1 00:00:06,006 --> 00:00:08,634 Tamam. En sevdiğim film ne? 2 00:00:10,260 --> 00:00:12,221 Şey… Peki, Konformist… 3 00:00:13,263 --> 00:00:16,141 -Diğeri de Son Tango. -Son Tango… 4 00:00:17,476 --> 00:00:18,644 Şuna bak. 5 00:00:25,651 --> 00:00:27,402 -Vay be. -En sevdiğim yazar? 6 00:00:29,404 --> 00:00:30,405 Dr. Seuss. 7 00:00:31,031 --> 00:00:32,199 Evet ve… 8 00:00:33,325 --> 00:00:34,451 Simone de Beauvoir. 9 00:00:34,535 --> 00:00:35,536 Doğru. 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,957 En iyi öpücük? Yani bizim. 11 00:00:40,666 --> 00:00:43,085 Birinci. Ve sonuncu. 12 00:00:45,504 --> 00:00:47,214 -Buraya mı iniyoruz? -Evet. 13 00:00:47,297 --> 00:00:48,465 -Siktir. -Hadi. 14 00:00:51,176 --> 00:00:52,177 Dikkat et. 15 00:00:56,807 --> 00:00:59,184 Bozuk paran var mı? Hadi, dilek tutmalıyız. 16 00:01:00,018 --> 00:01:01,186 Kimde bozukluk olur ki? 17 00:01:02,354 --> 00:01:04,147 -Varmış. -Var mı? 18 00:01:04,731 --> 00:01:05,857 Dondurma. 19 00:01:05,941 --> 00:01:07,234 -Hayır, önce sen. -Önce sen. 20 00:01:07,317 --> 00:01:08,694 Hayır, sen. 21 00:01:20,247 --> 00:01:21,415 Ne diledin? 22 00:01:21,498 --> 00:01:24,001 -Sana söyleyemem. -Hadi ama. 23 00:01:24,084 --> 00:01:27,004 -Gerçekleşmez. -Hayır Coop, hadi. Söyle. 24 00:01:27,087 --> 00:01:28,088 Tamam. 25 00:01:30,257 --> 00:01:34,052 Dilediğim ve dua ettiğim şey 26 00:01:36,888 --> 00:01:38,515 bana âşık olmaman. 27 00:01:39,850 --> 00:01:43,395 Tamam. Peki neden? 28 00:01:43,478 --> 00:01:46,189 Ben gidince çok şeyimi özleyeceksin. 29 00:01:46,273 --> 00:01:47,399 Ne mesela? 30 00:01:48,817 --> 00:01:51,278 Mesela horlamamam. 31 00:01:52,112 --> 00:01:53,113 Horlamıyor musun? 32 00:01:53,196 --> 00:01:57,284 Mesela restoranda senin için sandalyeleri çekip kapıları açmam. 33 00:01:58,035 --> 00:02:00,620 -Doğru. -Mesela seni tepeden tırnağa öpmem. 34 00:02:02,664 --> 00:02:04,499 Mesela ortada bir yerde bir süre durman. 35 00:02:05,959 --> 00:02:07,377 Çok uzun bir süre. 36 00:02:09,379 --> 00:02:10,630 Bunu seviyorum. 37 00:02:11,882 --> 00:02:12,883 Biliyorum. 38 00:02:30,317 --> 00:02:31,360 Hazırız. 39 00:02:34,780 --> 00:02:36,823 Sorgulayacağın kişinin adı Ashley Sanders. 40 00:02:36,907 --> 00:02:38,408 Peki kim o kadın? 41 00:02:38,492 --> 00:02:39,660 Erkek. 42 00:02:39,743 --> 00:02:41,536 Patlama alanındaki Condé Nast çalışanı. 43 00:02:45,499 --> 00:02:46,500 Hey Ashley. 44 00:02:47,250 --> 00:02:48,835 Ben Özel Ajan Cooper Madsen. 45 00:02:48,919 --> 00:02:50,212 Selam. Ashley Sanders. 46 00:02:53,215 --> 00:02:54,341 Tuhaf bir kıyafet vermişler. 47 00:02:55,467 --> 00:02:56,677 Evet. 48 00:03:00,180 --> 00:03:07,104 Harper Rose'u kafeye girerken görmüşsün. 49 00:03:07,187 --> 00:03:09,398 -Evet. -Nasıldı peki? 50 00:03:10,774 --> 00:03:15,737 Solgundu, titriyordu, kendinde değildi. 51 00:03:15,821 --> 00:03:18,198 Ben de uzak durdum. 52 00:03:19,700 --> 00:03:21,410 Ta odanın öbür ucundaydım. 53 00:03:21,493 --> 00:03:23,120 COVID falan oldu sandım. 54 00:03:23,203 --> 00:03:24,621 -Bulaşsın istemedim. -Evet. 55 00:03:25,914 --> 00:03:27,791 Yanında oturanları tanıyor muydun? 56 00:03:27,874 --> 00:03:31,044 Evet. Yani, pek sayılmaz. 57 00:03:32,879 --> 00:03:36,383 Brittany, hani onun… 58 00:03:37,509 --> 00:03:39,136 -Pencereden attığı mı? -Evet. 59 00:03:41,638 --> 00:03:43,515 O iyi biriydi. 60 00:03:43,598 --> 00:03:45,600 Bir sefer bana dudak kremi vermişti. 61 00:03:45,684 --> 00:03:47,436 Vogue'da bir sürü harika 62 00:03:47,519 --> 00:03:48,937 ürünler veriyorlar onlara 63 00:03:49,020 --> 00:03:51,982 ama orada çalışan kızların çoğu tam züppe. 64 00:03:52,065 --> 00:03:54,609 Torpil yaptırmış üçüncü nesil zenginler, 65 00:03:54,693 --> 00:03:56,111 hayallerindeki işe girmişler 66 00:03:56,194 --> 00:03:59,364 ve şimdi hepsi benim gibileri küçümsüyor. 67 00:03:59,448 --> 00:04:00,490 Neden? 68 00:04:00,574 --> 00:04:03,660 Çünkü GQ'da çalışıyorum ve fitness yardımcı editörüyüm. 69 00:04:03,743 --> 00:04:04,995 Daha düşük kalıyorum gibi. 70 00:04:05,078 --> 00:04:08,123 -Geyi de tanıyordum. -Nereden? 71 00:04:09,708 --> 00:04:14,379 Homofobikmiş gibi gelmek istemem ama erkekler tuvaletinde takılmasıyla 72 00:04:14,463 --> 00:04:16,298 ve pisuvarlardaki fitnessçıların 73 00:04:16,381 --> 00:04:20,051 aletlilerine falan bakmasıyla bilinir… 74 00:04:20,135 --> 00:04:22,679 Evet, hep aranıyordu. 75 00:04:22,763 --> 00:04:26,308 Bilmiyorum, göstermekten çekinmem 76 00:04:26,391 --> 00:04:28,727 ve arada sırada ona gösterirdim… 77 00:04:28,810 --> 00:04:32,189 Kendimi üstün hissettirdi ve kötü günlerimde bana iyi gelirdi sanırım. 78 00:04:33,523 --> 00:04:35,275 Üzgünüm, bunu neden anlattım bilmiyorum. 79 00:04:35,358 --> 00:04:36,985 Hayır, sorun değil. Sorun yok. 80 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 Harper'ı tanıyordun yani. 81 00:04:40,197 --> 00:04:41,740 -Evet. -Ne açıdan? 82 00:04:43,283 --> 00:04:47,621 O kadar güzeldi ki ulaşılmazdı. 83 00:04:47,704 --> 00:04:52,918 Açıkçası züppe bir kaltaktı… 84 00:04:53,627 --> 00:04:55,003 Evet, şehirde yeniydi. 85 00:04:55,086 --> 00:04:57,172 Pek kimseyi tanımıyordu 86 00:04:58,507 --> 00:05:01,676 ve onu kulüplere, konserlere, her yere götürmemle başladı. 87 00:05:04,179 --> 00:05:05,847 Evet, sanırım onu 88 00:05:08,225 --> 00:05:09,518 gerçekten sevmiştim. 89 00:05:11,520 --> 00:05:13,563 Evet, onu sevdim. Ve… 90 00:05:23,240 --> 00:05:28,286 Her şey yoluna girecek, tamam mı? 91 00:05:30,705 --> 00:05:33,166 -Evet. Teşekkürler. -Sorun yok. İyi olacaksın. 92 00:05:40,382 --> 00:05:41,842 Teşekkürler. 93 00:05:43,802 --> 00:05:45,011 Teşekkürler. 94 00:05:45,095 --> 00:05:46,179 Ben… 95 00:05:47,556 --> 00:05:49,307 Nezaketin için teşekkürler. Ben… 96 00:05:49,391 --> 00:05:51,768 Bize hayvanmışız gibi davranıyorlardı… 97 00:05:53,186 --> 00:05:58,191 Siktir dostum. Dünyanın sonu mu geldi? 98 00:05:59,109 --> 00:06:00,110 Elimde olsa gelmez. 99 00:06:02,237 --> 00:06:03,613 Neden patladı ki? 100 00:06:03,697 --> 00:06:06,074 İntihar bombacısı mı, terörist mi? 101 00:06:06,157 --> 00:06:08,326 Biz de onu anlamaya çalışıyoruz. 102 00:06:11,788 --> 00:06:15,792 Bana sormadan kanımı aldılar. 103 00:06:16,751 --> 00:06:19,838 Ne için veya niye aldıklarını söylemediler. 104 00:06:22,007 --> 00:06:23,967 Sonuçlar ne zaman gelir, biliyor musun? 105 00:06:25,343 --> 00:06:26,511 Bilmiyorum. 106 00:06:31,474 --> 00:06:32,601 Neyse. 107 00:06:33,184 --> 00:06:35,812 Evet, benim için kişiseldi. 108 00:06:37,439 --> 00:06:42,193 O beni sevmese bile ben onu sevdim. 109 00:06:43,069 --> 00:06:46,197 Birkaç kez yattık, sonra beni görmezden geldi. Şey gibiydi… 110 00:06:46,698 --> 00:06:47,699 Onunla seks mi yaptın? 111 00:06:49,159 --> 00:06:51,953 Dostum… Oral, anal, her şey. 112 00:06:52,037 --> 00:06:53,038 Korundunuz mu? 113 00:06:53,121 --> 00:06:56,541 Yani cidden, yatıp kalkıp anlatan biri değilim. 114 00:06:56,625 --> 00:07:02,756 Ama yatakta tam bir manyaktı, bir aslan gibi. 115 00:07:02,839 --> 00:07:05,842 Ayak uyduramıyordum, sert şeyler de vardı. 116 00:07:09,179 --> 00:07:11,473 Ajan Monroe Olası pozitif, sıvı transferi 117 00:07:21,149 --> 00:07:22,192 Neler oluyor? 118 00:07:23,902 --> 00:07:26,321 -Hey! Hey! -Neler oluyor? Ne yaptım ben? 119 00:07:26,404 --> 00:07:28,615 -Yardım edin! Lütfen yardım edin! -Yavaş! 120 00:07:31,451 --> 00:07:33,536 Dur! Kıpırdama. Ateş ederiz. 121 00:07:43,088 --> 00:07:47,133 Hastalık bulaşmış biri var. Tekrarlıyorum, muhtemel bir taşıyıcı. 122 00:09:48,088 --> 00:09:49,130 Ne yapıyorsun… 123 00:09:49,214 --> 00:09:51,007 Siktir! Acıyor! Lütfen… 124 00:09:51,091 --> 00:09:54,761 Biri neler olduğunu söyleyebilir mi? Lütfen. 125 00:09:55,637 --> 00:09:58,848 Lütfen. Buradaki bir insan, tamam mı? Hadi. 126 00:10:01,351 --> 00:10:02,602 Siktir. 127 00:10:02,685 --> 00:10:03,895 Sakin ol Manny. 128 00:10:04,562 --> 00:10:07,023 Neden beni bağladığınızı anlamıyorum, tamam mı? 129 00:10:07,107 --> 00:10:09,109 Lütfen benimle insan gibi konuş! 130 00:10:10,527 --> 00:10:12,987 -Lütfen… -Kıpırdamayın efendim. Bu sonuncu. 131 00:10:14,364 --> 00:10:15,949 O ne için? Siktir. 132 00:10:17,575 --> 00:10:18,910 Selam Manny. 133 00:10:20,078 --> 00:10:21,246 Siktir. Sen kimsin? 134 00:10:21,329 --> 00:10:23,414 -Adım Cooper. -Bana yardım eder misin lütfen? 135 00:10:23,498 --> 00:10:24,916 Beni çıkarır mısın? Çıkmak istiyorum. 136 00:10:24,999 --> 00:10:27,710 Sadece annemi görmek istiyorum, tamam mı? Siktir. 137 00:10:28,920 --> 00:10:30,213 Siktir, yardım edin lütfen. 138 00:10:30,296 --> 00:10:35,093 Manny, sakin ol. Adım Cooper. Sana birkaç soru sormam lazım, tamam mı? 139 00:10:35,176 --> 00:10:37,178 Ne? FBI ajanı falan mı? 140 00:10:37,762 --> 00:10:39,097 Evet. 141 00:10:39,180 --> 00:10:42,684 Dalga mı geçiyorsun? Şaka yapıyordum. Ciddi misin? Kafadan salladım. 142 00:10:42,767 --> 00:10:45,270 Aman Tanrım. Siktir. Bu bir şaka. 143 00:10:45,353 --> 00:10:47,438 Tamam, bana bir şeyler oluyor, tamam mı? 144 00:10:47,522 --> 00:10:49,357 Çok sıcakladım. Yanıyorum. 145 00:10:49,440 --> 00:10:50,608 Sen de ateşlendin mi? 146 00:10:50,692 --> 00:10:53,945 Ateşli olduğunu biliyorum. Seksisin ama kastettiğim bu değil. 147 00:10:54,028 --> 00:10:56,781 Seksisin ve maskelisin, seksisin ama yanıyor musun? Siktir. 148 00:10:56,865 --> 00:10:58,741 Manny. Odaklanabilir misin? 149 00:10:58,825 --> 00:11:00,451 Lütfen. Çok nazik bir yüzün var. 150 00:11:00,535 --> 00:11:02,453 Buradan çıkmama yardım eder misin? Lütfen! 151 00:11:02,537 --> 00:11:06,249 Ne yapabileceğime bakayım, tamam mı? Arkadaşın Harper… 152 00:11:06,332 --> 00:11:07,959 Evet, suratıma patlayan mı? 153 00:11:08,626 --> 00:11:10,837 Birlikte vakit geçirdiği başka birileri var mı? 154 00:11:10,920 --> 00:11:13,047 Kim bilir? Seksi, kendini beğenmiş bir hatun. 155 00:11:13,965 --> 00:11:16,676 Çıldırmadan hemen önce gözlerindeki parıltı. 156 00:11:16,759 --> 00:11:18,845 Zihnime kazındı. 157 00:11:18,928 --> 00:11:20,972 O neydi öyle? Neler oluyor? 158 00:11:21,055 --> 00:11:22,557 Uzaylı mı? Robot mu? 159 00:11:22,640 --> 00:11:23,892 Tamam. Sakin olmaya çalış. 160 00:11:23,975 --> 00:11:26,227 Biri ne zaman gideceğimi söyleyince sakinleşirim! 161 00:11:26,311 --> 00:11:28,605 Ateşini kontrol altına alınca konuşalım. 162 00:11:29,230 --> 00:11:31,191 -Geri çekil. -O ne demek? Niye geri çekiliyor? 163 00:11:31,274 --> 00:11:33,109 Niye geri çekilmek zorundasın? Neyim var? 164 00:11:33,193 --> 00:11:34,485 Efendim, lütfen yapmayın. 165 00:11:34,569 --> 00:11:37,614 Lütfen benimle insan gibi konuş, tamam mı? 166 00:11:37,697 --> 00:11:39,157 Bu çok zalimce. 167 00:11:39,866 --> 00:11:41,659 Lütfen, hepiniz pisliksiniz! 168 00:11:42,368 --> 00:11:45,538 Lütfen. Pozitif olduğumu söylediler ama yıllardır PrEP'teyim, tamam mı? 169 00:11:45,622 --> 00:11:47,665 Faydası olur, değil mi? Olmaz mı? 170 00:11:47,749 --> 00:11:50,084 CDC laboratuvarlarından yönlendirme bekliyoruz. 171 00:11:50,168 --> 00:11:52,629 CDC. Siktir, bu iyiye işaret değil. Aman Tanrım. 172 00:11:52,712 --> 00:11:54,631 Bu bilinmeyen bir şey. 173 00:11:56,507 --> 00:11:58,718 O yüzden şu an temas takibi çok önemli. 174 00:11:58,801 --> 00:12:00,220 Tamam. En azından… 175 00:12:00,303 --> 00:12:02,013 Biri köpeklerimi getirebilir mi? 176 00:12:02,096 --> 00:12:05,099 Çok kötü anksiyeteleri var. Erkek arkadaşım ilaçlarını vermeyi unutuyor. 177 00:12:05,183 --> 00:12:07,894 Pooh Ayı, Crohn's hastası. Halılarıma sıçacak. 178 00:12:07,977 --> 00:12:10,063 Sakin olmazsan ilaçları zorla… 179 00:12:10,146 --> 00:12:11,147 Millet! 180 00:12:12,649 --> 00:12:15,860 Manny, köpeklerin için ne yapabileceğime bakayım, tamam mı? 181 00:12:17,237 --> 00:12:18,404 Köpeklerin ne cins? 182 00:12:18,988 --> 00:12:21,115 Labradoodle ve terrier. 183 00:12:22,575 --> 00:12:24,118 Küçükken bir Jack Russell'ım vardı. 184 00:12:24,202 --> 00:12:25,203 Akıllı bir köpek. 185 00:12:26,537 --> 00:12:28,623 Ama halıya çok sıçardı. 186 00:12:28,706 --> 00:12:29,707 Evet. 187 00:12:34,379 --> 00:12:38,508 Dinle Manny, zor olduğunu biliyorum ama iyi olacaksın. 188 00:12:38,591 --> 00:12:40,843 Evet. Ben… 189 00:12:42,887 --> 00:12:44,514 Korkuyorum dostum. Korkuyorum. 190 00:12:57,652 --> 00:13:00,530 Manny, düşünmen gerek. 191 00:13:01,531 --> 00:13:03,408 Harper başka kimlerle vakit geçiriyordu? 192 00:13:09,289 --> 00:13:11,708 İnsanların elini tutmaktan nefret ederdim. 193 00:13:13,584 --> 00:13:15,628 Tüm erkek arkadaşlarımı delirttim. 194 00:13:16,713 --> 00:13:18,548 Terli avuçlar iğrenç, değil mi? 195 00:13:19,215 --> 00:13:21,759 Neyse, altta olmak, sakso çekmek falan 196 00:13:21,843 --> 00:13:23,678 sevgimi böyle gösteririm zaten. 197 00:13:24,595 --> 00:13:25,722 Ama ben… 198 00:13:27,515 --> 00:13:29,350 Bana ne olacak? 199 00:13:29,434 --> 00:13:30,893 Ailemi içeri almıyorlar. 200 00:13:34,314 --> 00:13:35,857 Onay alır almaz, 201 00:13:35,940 --> 00:13:39,694 yanında olmalarını sağlayacağım. Tamam mı? 202 00:13:39,777 --> 00:13:42,530 Tamam. Pekâlâ. 203 00:13:46,534 --> 00:13:47,452 Siktir! 204 00:13:48,661 --> 00:13:49,871 Nabzı feci fırladı. 205 00:13:49,954 --> 00:13:51,706 -Manny. Benimle kal Manny. -Siktir! 206 00:13:52,665 --> 00:13:53,791 Ne oluyor lan? 207 00:13:53,875 --> 00:13:55,376 Buraya gel. Yardıma ihtiyacım var. 208 00:13:55,460 --> 00:13:57,378 Efendim, lütfen yapmayın. 209 00:14:01,424 --> 00:14:03,009 Biri yardım etsin lütfen! 210 00:14:04,260 --> 00:14:05,303 Biri yardım etsin! 211 00:14:10,558 --> 00:14:12,477 ATEŞ 43,1 212 00:14:26,115 --> 00:14:27,283 Siktir! 213 00:14:28,409 --> 00:14:29,577 Manny! 214 00:14:38,628 --> 00:14:40,088 Manny. 215 00:14:53,017 --> 00:14:54,644 Tanrım. 216 00:15:03,778 --> 00:15:05,446 İmdat! Biri bana yardım etsin! 217 00:15:09,700 --> 00:15:11,244 Lanet çıkışı kapatın! 218 00:16:22,732 --> 00:16:26,569 Lütfen bunu durdurun. 219 00:16:52,136 --> 00:16:57,892 Şempanzeler. Tatlı ve sevimli. Ta ki öyle olmayana dek. 220 00:16:58,392 --> 00:17:01,312 Hepsi Meraklı George'un suçu bence. 221 00:17:01,395 --> 00:17:04,065 Herkes kendini Sarı Şapkalı Adam sanıyor. 222 00:17:04,148 --> 00:17:06,359 Şu 911 çağrısını duydun mu? 223 00:17:06,442 --> 00:17:09,403 Maymun çıldırırken arkadaşlarının çığlıkları duyuluyor. 224 00:17:10,279 --> 00:17:13,115 Yüzünü kopardıktan sonra yediğini duydum. 225 00:18:13,759 --> 00:18:14,844 Ne bu lan? 226 00:18:25,855 --> 00:18:26,897 Aç. 227 00:18:26,981 --> 00:18:28,566 -Memur Bey. -Kapıyı aç! 228 00:18:28,649 --> 00:18:31,819 -Memur Bey! Anlamıyorsunuz… -FBI, hemen aç şu kapıyı. 229 00:19:10,066 --> 00:19:12,652 Nefes kesici, değil mi? 230 00:19:14,945 --> 00:19:16,364 Bunlar ne lan? 231 00:19:16,447 --> 00:19:18,908 Bir trajediyi umuda dönüştürüyoruz. 232 00:19:19,992 --> 00:19:23,204 Onlara donör demek çok kaba olur. 233 00:19:23,704 --> 00:19:27,708 Ben onlara deri meleklerim diyorum. 234 00:19:29,377 --> 00:19:33,631 Dünyayı çok erken terk etmiş güzel insanlar. 235 00:19:34,965 --> 00:19:39,428 Talihlerini başkalarına aktaracak kadar cömert insanlar. 236 00:19:41,389 --> 00:19:46,185 Tam kapsamlı korunmuş deriler nakil olmayı bekliyor. 237 00:19:50,106 --> 00:19:52,149 Onları koru lütfen! 238 00:19:53,025 --> 00:19:55,653 Güzelliğin ölülerde heba olmasına izin verme! 239 00:20:33,274 --> 00:20:34,275 Ne? 240 00:20:35,651 --> 00:20:37,069 Ben neyim lan? 241 00:20:45,286 --> 00:20:47,288 Neyim ben? 242 00:20:50,332 --> 00:20:52,251 Bunu bana sen yaptın! 243 00:21:41,801 --> 00:21:45,513 Ne yaptın sen? Meleklerim. 244 00:21:46,222 --> 00:21:48,349 Bir bozayıyı durduracak kadar propofol. 245 00:21:54,063 --> 00:21:56,023 Manny! Dur! 246 00:21:56,106 --> 00:21:59,235 Kıpırdama. Etrafın çevrili. 247 00:22:04,240 --> 00:22:05,741 Olduğun yerde kal. 248 00:22:08,828 --> 00:22:10,246 Yavaşça arkanı dön. 249 00:22:11,455 --> 00:22:12,665 Hemen! 250 00:22:12,748 --> 00:22:14,250 Ateş etme, ona canlı ihtiyacımız var! 251 00:22:30,307 --> 00:22:31,433 Siktir. 252 00:22:56,208 --> 00:22:57,710 Durun! Durun! 253 00:23:38,167 --> 00:23:39,627 Siktir. 254 00:24:25,965 --> 00:24:30,302 ROMA 255 00:24:30,803 --> 00:24:33,055 -Buongiorno. -Ne haber? 256 00:24:35,516 --> 00:24:37,685 Grazie. Onunla biraz ilgilenir misin lütfen? 257 00:24:37,768 --> 00:24:38,978 Grazie. 258 00:24:56,495 --> 00:24:59,540 Bu kravat da çok güzel, perfetto. 259 00:25:03,669 --> 00:25:05,212 Mavi olan, teşekkürler. 260 00:25:18,726 --> 00:25:19,810 Dar olsun. 261 00:25:24,231 --> 00:25:25,357 Daha dar. 262 00:25:35,034 --> 00:25:35,951 Daha dar. 263 00:25:39,955 --> 00:25:41,498 Daha zarif. 264 00:25:56,680 --> 00:25:57,639 İşte şimdi oldu. 265 00:26:13,238 --> 00:26:18,202 Hayır, sana demiştim, asla tükürük teması yok. 266 00:26:18,285 --> 00:26:21,121 O iş artık bitti. Daha önce yapmışlığın da yok gerçi. 267 00:26:21,705 --> 00:26:23,373 Artık sakso da yok. 268 00:26:23,457 --> 00:26:26,543 Zevk suyu bulaşıcı etken taşıyor. Artık kurallar böyle. 269 00:26:31,298 --> 00:26:33,133 İşte böyle, iyi gidiyorsun. 270 00:26:42,684 --> 00:26:44,812 Koca penis. 271 00:26:49,024 --> 00:26:50,025 Tamam. 272 00:26:53,904 --> 00:26:55,239 Tanrım! 273 00:26:55,948 --> 00:26:57,324 Maria. 274 00:26:58,951 --> 00:27:01,370 Pekâlâ. Güzel. 275 00:27:01,870 --> 00:27:05,249 Grazie Maria. Seni görmek her zaman güzel. 276 00:27:06,625 --> 00:27:09,211 Tamam, eğitim için teşekkürler. Her zaman bir zevk. 277 00:27:10,629 --> 00:27:12,506 -Yakında görüşürüz. -Hayır, görüşmeyiz. 278 00:27:12,589 --> 00:27:15,259 Aleti çok büyüktü. Bir hafta düz yürüyemeyeceğim. 279 00:27:26,854 --> 00:27:28,063 İyi mal. 280 00:27:28,146 --> 00:27:29,815 İşte böyle. 281 00:27:29,898 --> 00:27:30,899 Pekâlâ. 282 00:27:32,276 --> 00:27:33,402 Tamam. 283 00:27:35,571 --> 00:27:37,322 Pekâlâ, bavullarını topla. 284 00:27:37,406 --> 00:27:39,825 -Çağrıldık. -Nereye? 285 00:27:40,784 --> 00:27:42,744 CDC. Birini canlı yakalamışlar. 286 00:28:29,708 --> 00:28:32,377 Aylık iğnemi iple çekiyorum Ray. 287 00:28:32,878 --> 00:28:35,047 Derim sıkılaşıyor, popom kalkıyor. 288 00:28:35,130 --> 00:28:38,508 Günde beş kere sikişsem de gene taş gibi oluyorum. 289 00:28:38,592 --> 00:28:40,218 Bilim inanılmaz bir şey. 290 00:28:42,679 --> 00:28:45,724 Efendim, demeden geçemeyeceğim, olanlara rağmen 291 00:28:45,807 --> 00:28:48,769 -şaşırtıcı bir şekilde rahatsınız. -Güzel bir gün Ray. 292 00:28:49,311 --> 00:28:51,021 Çok güzel bir gün. 293 00:28:51,521 --> 00:28:53,690 Michael Bay çekim sonrası programını kısalttı. 294 00:28:53,774 --> 00:28:55,984 Çekimin tüm dijital ve doğrudan reklamları 295 00:28:56,068 --> 00:28:57,986 9 Eylül'de piyasaya sürülmeye hazır olacak. 296 00:28:58,737 --> 00:29:00,113 Dünya Güzellik Günü. 297 00:29:00,197 --> 00:29:03,325 -Göz açıp kapayıncaya kadar gelecek. -Dünya Güzellik Günü mü efendim? 298 00:29:03,408 --> 00:29:06,119 Dünya Güzellik Günü zaten var olan bir gün. 299 00:29:06,203 --> 00:29:08,413 Güzelliğin bizim için anlamını düşünmek için 300 00:29:08,497 --> 00:29:09,998 bir fırsat olarak yaratıldı. 301 00:29:10,082 --> 00:29:13,251 Çok saçma, anlamsız, Ağaç Dikme Günü gibi. 302 00:29:13,335 --> 00:29:16,338 Artık değil. Ben el atacağım, artık benim. 303 00:29:16,421 --> 00:29:18,507 İlaç lansmanımız için büyük gün. 304 00:29:19,049 --> 00:29:21,885 Patlayan modellerin cep telefonlarıyla çekilmesi ideal değil 305 00:29:21,969 --> 00:29:25,138 ama bu tür istenmeyen durumlar hesaba katılmıştı. 306 00:29:25,222 --> 00:29:27,766 Piyasayı alt üst eden son teknoloji bir ürünün varsa 307 00:29:27,849 --> 00:29:31,770 korsan ürün satıcıları ve karaborsacılar seni kazıklamaya çalışır. 308 00:29:31,853 --> 00:29:34,189 Alet prezervatiften çıktı bile dostum. 309 00:29:34,272 --> 00:29:36,066 Beklediğimden biraz daha erken oldu. 310 00:29:36,149 --> 00:29:38,110 Ama sosyal medya ve dolandırıcılara rağmen 311 00:29:38,193 --> 00:29:41,822 bu kadar uzun süre gizleyebilmem bir mucize. 312 00:29:42,948 --> 00:29:45,325 Ne yazık ki bu senaryoyu öngörmüştük. 313 00:29:47,744 --> 00:29:49,538 Ben öngörmüştüm. 314 00:29:49,621 --> 00:29:52,833 Laboratuvar önlüklü eziklerin formülümü çaldıktan sonra 315 00:29:52,916 --> 00:29:57,337 her dakikamı bu sıçtığımın batan gemisini yüzdürmeye çalışarak geçirdim. 316 00:29:57,421 --> 00:29:59,881 Hiç sabrın yok. 317 00:30:00,382 --> 00:30:02,759 Hâlâ ilerleme kaydediyoruz. 318 00:30:03,760 --> 00:30:04,970 Ürün mükemmelleştiriliyor. 319 00:30:05,053 --> 00:30:07,848 Siktiğimin ürünü. Yılların vardı. Tamam mı dostum? 320 00:30:07,931 --> 00:30:10,017 İlerlemeyi sikleyen biri gibi mi görünüyorum? 321 00:30:10,100 --> 00:30:14,187 Yarım yamalak, vasat çaban için sana aferin diyecek biri gibi? 322 00:30:14,271 --> 00:30:17,941 Ateşlenme ketozisi çözülmesi çok zor bir sorun hâline geldi. 323 00:30:18,025 --> 00:30:20,318 Evet ama şimdi satışları artıracak. 324 00:30:20,402 --> 00:30:23,780 Paris ve bu kafeterya faciası yüzünden bu dönüm noktasını benimsiyorum. 325 00:30:23,864 --> 00:30:27,034 Güçlendiricilere odaklanıyoruz. 326 00:30:27,117 --> 00:30:29,119 Yan etkileri yok edip bize zaman kazandırıyor. 327 00:30:29,202 --> 00:30:30,579 Bana tonla para kazandıracak. 328 00:30:30,662 --> 00:30:33,999 Sürdürülebilir değil. Bu kadar dar görüşlü olamazsın. 329 00:30:35,542 --> 00:30:38,253 Belli ki yeni formülü beklediğim kadar iyi tolere edemiyorsun. 330 00:30:38,754 --> 00:30:41,381 Sence bu hipomanik olaylar muhabbeti 331 00:30:41,465 --> 00:30:43,383 dozların etkisini yitirmesi yüzünden mi? 332 00:30:45,969 --> 00:30:48,346 Ne olur ne olmaz, bol kepçe koy. 333 00:30:53,810 --> 00:31:00,067 Bugünün 1.238. gün olduğunu düşünürsek oldukça iyi gidiyoruz. 334 00:31:00,567 --> 00:31:03,487 Tam da bu yüzden iş planını hızlandırıyoruz. 335 00:31:03,570 --> 00:31:05,030 Artık test yok, protokol yok. 336 00:31:05,113 --> 00:31:06,907 9 Eylül, Dünya Güzellik Günü. 337 00:31:06,990 --> 00:31:08,325 Artık programa yazdık. 338 00:31:08,408 --> 00:31:10,786 Test aşamalarını bıraksak bile… 339 00:31:10,869 --> 00:31:11,912 Çifte üretim. 340 00:31:11,995 --> 00:31:13,789 Bir fabrika daha al, umurumda değil. 341 00:31:13,872 --> 00:31:18,335 Pazarlamadaki züppelere dijital reklamları almalarını söyledim. Yani bu iş tamam. 342 00:31:18,418 --> 00:31:20,045 Ama daha fazla test gerekiyor. 343 00:31:20,128 --> 00:31:22,881 Belli ki doğal ortamda mutasyon geçiriyor, 344 00:31:22,964 --> 00:31:25,509 hareket tarzı değişiyor, yeni versiyonlar yaratıyor. 345 00:31:26,551 --> 00:31:28,136 Hiçbirinin önemi yok. 346 00:31:28,220 --> 00:31:31,181 Onlara enjekte edilebilir bir Instagram filtresi veriyorum. 347 00:31:31,264 --> 00:31:32,933 Bu ilgi çekme ekonomisi. 348 00:31:33,016 --> 00:31:35,393 Ne pahasına olursa olsun anında tatmin. 349 00:31:36,853 --> 00:31:38,688 Sürekli gelişen bir dünyada yaşıyoruz. 350 00:31:38,772 --> 00:31:41,483 iPhone'lardan diş macunlarına ve zayıflama iğnelerine kadar. 351 00:31:41,566 --> 00:31:44,861 Güçlendiricilerim onları hayatta ve sonsuza dek genç tutarsa 352 00:31:44,945 --> 00:31:46,196 bunun için yalvarırlar. 353 00:31:46,279 --> 00:31:48,657 Şeker hastasının insülin için yalvarması gibi. 354 00:31:48,740 --> 00:31:51,118 Ne, günde altı iğne falan mı? 355 00:31:51,201 --> 00:31:52,369 İşte geldi. 356 00:31:52,452 --> 00:31:54,162 Selam. 357 00:31:57,457 --> 00:31:58,458 Bak ne diyeceğim Ray. 358 00:31:58,542 --> 00:32:01,461 Sırf sana inat olsun diye dozları sulandır ve üretimi ikiye katla. 359 00:32:01,545 --> 00:32:03,505 Ayda bir yerine haftada bir veririz. 360 00:32:03,588 --> 00:32:05,590 Fiyatı aynı kalır. Güzel sohbetti Ray. 361 00:32:29,072 --> 00:32:31,533 Merhaba, ben Jordan Bennett… 362 00:33:05,358 --> 00:33:07,485 -Cooper. -Selam Bayan Adams. 363 00:33:07,569 --> 00:33:09,613 Seni gördüğüme çok sevindim, uzun zamandır yoksun. 364 00:33:09,696 --> 00:33:11,281 Evet. 365 00:33:13,533 --> 00:33:15,410 Dokuz Can'ı almaya geldim. 366 00:33:18,288 --> 00:33:19,206 Kedim? 367 00:33:19,289 --> 00:33:20,832 Çok üzgünüm. 368 00:33:21,833 --> 00:33:25,503 Dokuz Can iki ay önce öldü. 369 00:33:26,671 --> 00:33:27,923 Çok üzgünüm. 370 00:34:33,863 --> 00:34:34,781 Jordan? 371 00:34:59,973 --> 00:35:00,974 Buyurun? 372 00:35:01,558 --> 00:35:02,559 Cooper. 373 00:35:05,353 --> 00:35:06,688 Pardon, tanışıyor muyuz? 374 00:35:07,689 --> 00:35:08,773 Cooper, benim. 375 00:35:10,942 --> 00:35:12,277 Jordan. 376 00:36:39,072 --> 00:36:41,074 Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan