1
00:00:06,006 --> 00:00:08,634
Tamam. En sevdiğim film ne?
2
00:00:10,260 --> 00:00:12,221
Şey… Peki, Konformist…
3
00:00:13,263 --> 00:00:16,141
-Diğeri de Son Tango.
-Son Tango…
4
00:00:17,476 --> 00:00:18,644
Şuna bak.
5
00:00:25,651 --> 00:00:27,402
-Vay be.
-En sevdiğim yazar?
6
00:00:29,404 --> 00:00:30,405
Dr. Seuss.
7
00:00:31,031 --> 00:00:32,199
Evet ve…
8
00:00:33,325 --> 00:00:34,451
Simone de Beauvoir.
9
00:00:34,535 --> 00:00:35,536
Doğru.
10
00:00:37,704 --> 00:00:39,957
En iyi öpücük? Yani bizim.
11
00:00:40,666 --> 00:00:43,085
Birinci. Ve sonuncu.
12
00:00:45,504 --> 00:00:47,214
-Buraya mı iniyoruz?
-Evet.
13
00:00:47,297 --> 00:00:48,465
-Siktir.
-Hadi.
14
00:00:51,176 --> 00:00:52,177
Dikkat et.
15
00:00:56,807 --> 00:00:59,184
Bozuk paran var mı?
Hadi, dilek tutmalıyız.
16
00:01:00,018 --> 00:01:01,186
Kimde bozukluk olur ki?
17
00:01:02,354 --> 00:01:04,147
-Varmış.
-Var mı?
18
00:01:04,731 --> 00:01:05,857
Dondurma.
19
00:01:05,941 --> 00:01:07,234
-Hayır, önce sen.
-Önce sen.
20
00:01:07,317 --> 00:01:08,694
Hayır, sen.
21
00:01:20,247 --> 00:01:21,415
Ne diledin?
22
00:01:21,498 --> 00:01:24,001
-Sana söyleyemem.
-Hadi ama.
23
00:01:24,084 --> 00:01:27,004
-Gerçekleşmez.
-Hayır Coop, hadi. Söyle.
24
00:01:27,087 --> 00:01:28,088
Tamam.
25
00:01:30,257 --> 00:01:34,052
Dilediğim ve dua ettiğim şey
26
00:01:36,888 --> 00:01:38,515
bana âşık olmaman.
27
00:01:39,850 --> 00:01:43,395
Tamam. Peki neden?
28
00:01:43,478 --> 00:01:46,189
Ben gidince çok şeyimi özleyeceksin.
29
00:01:46,273 --> 00:01:47,399
Ne mesela?
30
00:01:48,817 --> 00:01:51,278
Mesela horlamamam.
31
00:01:52,112 --> 00:01:53,113
Horlamıyor musun?
32
00:01:53,196 --> 00:01:57,284
Mesela restoranda senin için
sandalyeleri çekip kapıları açmam.
33
00:01:58,035 --> 00:02:00,620
-Doğru.
-Mesela seni tepeden tırnağa öpmem.
34
00:02:02,664 --> 00:02:04,499
Mesela ortada bir yerde bir süre durman.
35
00:02:05,959 --> 00:02:07,377
Çok uzun bir süre.
36
00:02:09,379 --> 00:02:10,630
Bunu seviyorum.
37
00:02:11,882 --> 00:02:12,883
Biliyorum.
38
00:02:30,317 --> 00:02:31,360
Hazırız.
39
00:02:34,780 --> 00:02:36,823
Sorgulayacağın kişinin adı Ashley Sanders.
40
00:02:36,907 --> 00:02:38,408
Peki kim o kadın?
41
00:02:38,492 --> 00:02:39,660
Erkek.
42
00:02:39,743 --> 00:02:41,536
Patlama alanındaki Condé Nast çalışanı.
43
00:02:45,499 --> 00:02:46,500
Hey Ashley.
44
00:02:47,250 --> 00:02:48,835
Ben Özel Ajan Cooper Madsen.
45
00:02:48,919 --> 00:02:50,212
Selam. Ashley Sanders.
46
00:02:53,215 --> 00:02:54,341
Tuhaf bir kıyafet vermişler.
47
00:02:55,467 --> 00:02:56,677
Evet.
48
00:03:00,180 --> 00:03:07,104
Harper Rose'u kafeye girerken görmüşsün.
49
00:03:07,187 --> 00:03:09,398
-Evet.
-Nasıldı peki?
50
00:03:10,774 --> 00:03:15,737
Solgundu, titriyordu, kendinde değildi.
51
00:03:15,821 --> 00:03:18,198
Ben de uzak durdum.
52
00:03:19,700 --> 00:03:21,410
Ta odanın öbür ucundaydım.
53
00:03:21,493 --> 00:03:23,120
COVID falan oldu sandım.
54
00:03:23,203 --> 00:03:24,621
-Bulaşsın istemedim.
-Evet.
55
00:03:25,914 --> 00:03:27,791
Yanında oturanları tanıyor muydun?
56
00:03:27,874 --> 00:03:31,044
Evet. Yani, pek sayılmaz.
57
00:03:32,879 --> 00:03:36,383
Brittany, hani onun…
58
00:03:37,509 --> 00:03:39,136
-Pencereden attığı mı?
-Evet.
59
00:03:41,638 --> 00:03:43,515
O iyi biriydi.
60
00:03:43,598 --> 00:03:45,600
Bir sefer bana dudak kremi vermişti.
61
00:03:45,684 --> 00:03:47,436
Vogue'da bir sürü harika
62
00:03:47,519 --> 00:03:48,937
ürünler veriyorlar onlara
63
00:03:49,020 --> 00:03:51,982
ama orada çalışan kızların çoğu tam züppe.
64
00:03:52,065 --> 00:03:54,609
Torpil yaptırmış üçüncü nesil zenginler,
65
00:03:54,693 --> 00:03:56,111
hayallerindeki işe girmişler
66
00:03:56,194 --> 00:03:59,364
ve şimdi hepsi benim gibileri küçümsüyor.
67
00:03:59,448 --> 00:04:00,490
Neden?
68
00:04:00,574 --> 00:04:03,660
Çünkü GQ'da çalışıyorum
ve fitness yardımcı editörüyüm.
69
00:04:03,743 --> 00:04:04,995
Daha düşük kalıyorum gibi.
70
00:04:05,078 --> 00:04:08,123
-Geyi de tanıyordum.
-Nereden?
71
00:04:09,708 --> 00:04:14,379
Homofobikmiş gibi gelmek istemem
ama erkekler tuvaletinde takılmasıyla
72
00:04:14,463 --> 00:04:16,298
ve pisuvarlardaki fitnessçıların
73
00:04:16,381 --> 00:04:20,051
aletlilerine falan bakmasıyla bilinir…
74
00:04:20,135 --> 00:04:22,679
Evet, hep aranıyordu.
75
00:04:22,763 --> 00:04:26,308
Bilmiyorum, göstermekten çekinmem
76
00:04:26,391 --> 00:04:28,727
ve arada sırada ona gösterirdim…
77
00:04:28,810 --> 00:04:32,189
Kendimi üstün hissettirdi ve
kötü günlerimde bana iyi gelirdi sanırım.
78
00:04:33,523 --> 00:04:35,275
Üzgünüm, bunu neden anlattım bilmiyorum.
79
00:04:35,358 --> 00:04:36,985
Hayır, sorun değil. Sorun yok.
80
00:04:37,986 --> 00:04:39,237
Harper'ı tanıyordun yani.
81
00:04:40,197 --> 00:04:41,740
-Evet.
-Ne açıdan?
82
00:04:43,283 --> 00:04:47,621
O kadar güzeldi ki ulaşılmazdı.
83
00:04:47,704 --> 00:04:52,918
Açıkçası züppe bir kaltaktı…
84
00:04:53,627 --> 00:04:55,003
Evet, şehirde yeniydi.
85
00:04:55,086 --> 00:04:57,172
Pek kimseyi tanımıyordu
86
00:04:58,507 --> 00:05:01,676
ve onu kulüplere, konserlere,
her yere götürmemle başladı.
87
00:05:04,179 --> 00:05:05,847
Evet, sanırım onu
88
00:05:08,225 --> 00:05:09,518
gerçekten sevmiştim.
89
00:05:11,520 --> 00:05:13,563
Evet, onu sevdim. Ve…
90
00:05:23,240 --> 00:05:28,286
Her şey yoluna girecek, tamam mı?
91
00:05:30,705 --> 00:05:33,166
-Evet. Teşekkürler.
-Sorun yok. İyi olacaksın.
92
00:05:40,382 --> 00:05:41,842
Teşekkürler.
93
00:05:43,802 --> 00:05:45,011
Teşekkürler.
94
00:05:45,095 --> 00:05:46,179
Ben…
95
00:05:47,556 --> 00:05:49,307
Nezaketin için teşekkürler. Ben…
96
00:05:49,391 --> 00:05:51,768
Bize hayvanmışız gibi davranıyorlardı…
97
00:05:53,186 --> 00:05:58,191
Siktir dostum. Dünyanın sonu mu geldi?
98
00:05:59,109 --> 00:06:00,110
Elimde olsa gelmez.
99
00:06:02,237 --> 00:06:03,613
Neden patladı ki?
100
00:06:03,697 --> 00:06:06,074
İntihar bombacısı mı, terörist mi?
101
00:06:06,157 --> 00:06:08,326
Biz de onu anlamaya çalışıyoruz.
102
00:06:11,788 --> 00:06:15,792
Bana sormadan kanımı aldılar.
103
00:06:16,751 --> 00:06:19,838
Ne için veya niye
aldıklarını söylemediler.
104
00:06:22,007 --> 00:06:23,967
Sonuçlar ne zaman gelir, biliyor musun?
105
00:06:25,343 --> 00:06:26,511
Bilmiyorum.
106
00:06:31,474 --> 00:06:32,601
Neyse.
107
00:06:33,184 --> 00:06:35,812
Evet, benim için kişiseldi.
108
00:06:37,439 --> 00:06:42,193
O beni sevmese bile ben onu sevdim.
109
00:06:43,069 --> 00:06:46,197
Birkaç kez yattık, sonra beni
görmezden geldi. Şey gibiydi…
110
00:06:46,698 --> 00:06:47,699
Onunla seks mi yaptın?
111
00:06:49,159 --> 00:06:51,953
Dostum… Oral, anal, her şey.
112
00:06:52,037 --> 00:06:53,038
Korundunuz mu?
113
00:06:53,121 --> 00:06:56,541
Yani cidden,
yatıp kalkıp anlatan biri değilim.
114
00:06:56,625 --> 00:07:02,756
Ama yatakta tam bir manyaktı,
bir aslan gibi.
115
00:07:02,839 --> 00:07:05,842
Ayak uyduramıyordum, sert şeyler de vardı.
116
00:07:09,179 --> 00:07:11,473
Ajan Monroe
Olası pozitif, sıvı transferi
117
00:07:21,149 --> 00:07:22,192
Neler oluyor?
118
00:07:23,902 --> 00:07:26,321
-Hey! Hey!
-Neler oluyor? Ne yaptım ben?
119
00:07:26,404 --> 00:07:28,615
-Yardım edin! Lütfen yardım edin!
-Yavaş!
120
00:07:31,451 --> 00:07:33,536
Dur! Kıpırdama. Ateş ederiz.
121
00:07:43,088 --> 00:07:47,133
Hastalık bulaşmış biri var.
Tekrarlıyorum, muhtemel bir taşıyıcı.
122
00:09:48,088 --> 00:09:49,130
Ne yapıyorsun…
123
00:09:49,214 --> 00:09:51,007
Siktir! Acıyor! Lütfen…
124
00:09:51,091 --> 00:09:54,761
Biri neler olduğunu söyleyebilir mi?
Lütfen.
125
00:09:55,637 --> 00:09:58,848
Lütfen. Buradaki bir insan,
tamam mı? Hadi.
126
00:10:01,351 --> 00:10:02,602
Siktir.
127
00:10:02,685 --> 00:10:03,895
Sakin ol Manny.
128
00:10:04,562 --> 00:10:07,023
Neden beni bağladığınızı
anlamıyorum, tamam mı?
129
00:10:07,107 --> 00:10:09,109
Lütfen benimle insan gibi konuş!
130
00:10:10,527 --> 00:10:12,987
-Lütfen…
-Kıpırdamayın efendim. Bu sonuncu.
131
00:10:14,364 --> 00:10:15,949
O ne için? Siktir.
132
00:10:17,575 --> 00:10:18,910
Selam Manny.
133
00:10:20,078 --> 00:10:21,246
Siktir. Sen kimsin?
134
00:10:21,329 --> 00:10:23,414
-Adım Cooper.
-Bana yardım eder misin lütfen?
135
00:10:23,498 --> 00:10:24,916
Beni çıkarır mısın? Çıkmak istiyorum.
136
00:10:24,999 --> 00:10:27,710
Sadece annemi görmek istiyorum,
tamam mı? Siktir.
137
00:10:28,920 --> 00:10:30,213
Siktir, yardım edin lütfen.
138
00:10:30,296 --> 00:10:35,093
Manny, sakin ol. Adım Cooper.
Sana birkaç soru sormam lazım, tamam mı?
139
00:10:35,176 --> 00:10:37,178
Ne? FBI ajanı falan mı?
140
00:10:37,762 --> 00:10:39,097
Evet.
141
00:10:39,180 --> 00:10:42,684
Dalga mı geçiyorsun? Şaka yapıyordum.
Ciddi misin? Kafadan salladım.
142
00:10:42,767 --> 00:10:45,270
Aman Tanrım. Siktir. Bu bir şaka.
143
00:10:45,353 --> 00:10:47,438
Tamam, bana bir şeyler oluyor, tamam mı?
144
00:10:47,522 --> 00:10:49,357
Çok sıcakladım. Yanıyorum.
145
00:10:49,440 --> 00:10:50,608
Sen de ateşlendin mi?
146
00:10:50,692 --> 00:10:53,945
Ateşli olduğunu biliyorum.
Seksisin ama kastettiğim bu değil.
147
00:10:54,028 --> 00:10:56,781
Seksisin ve maskelisin, seksisin
ama yanıyor musun? Siktir.
148
00:10:56,865 --> 00:10:58,741
Manny. Odaklanabilir misin?
149
00:10:58,825 --> 00:11:00,451
Lütfen. Çok nazik bir yüzün var.
150
00:11:00,535 --> 00:11:02,453
Buradan çıkmama yardım eder misin? Lütfen!
151
00:11:02,537 --> 00:11:06,249
Ne yapabileceğime bakayım, tamam mı?
Arkadaşın Harper…
152
00:11:06,332 --> 00:11:07,959
Evet, suratıma patlayan mı?
153
00:11:08,626 --> 00:11:10,837
Birlikte vakit geçirdiği
başka birileri var mı?
154
00:11:10,920 --> 00:11:13,047
Kim bilir?
Seksi, kendini beğenmiş bir hatun.
155
00:11:13,965 --> 00:11:16,676
Çıldırmadan hemen önce
gözlerindeki parıltı.
156
00:11:16,759 --> 00:11:18,845
Zihnime kazındı.
157
00:11:18,928 --> 00:11:20,972
O neydi öyle? Neler oluyor?
158
00:11:21,055 --> 00:11:22,557
Uzaylı mı? Robot mu?
159
00:11:22,640 --> 00:11:23,892
Tamam. Sakin olmaya çalış.
160
00:11:23,975 --> 00:11:26,227
Biri ne zaman gideceğimi
söyleyince sakinleşirim!
161
00:11:26,311 --> 00:11:28,605
Ateşini kontrol altına alınca konuşalım.
162
00:11:29,230 --> 00:11:31,191
-Geri çekil.
-O ne demek? Niye geri çekiliyor?
163
00:11:31,274 --> 00:11:33,109
Niye geri çekilmek zorundasın? Neyim var?
164
00:11:33,193 --> 00:11:34,485
Efendim, lütfen yapmayın.
165
00:11:34,569 --> 00:11:37,614
Lütfen benimle insan gibi konuş, tamam mı?
166
00:11:37,697 --> 00:11:39,157
Bu çok zalimce.
167
00:11:39,866 --> 00:11:41,659
Lütfen, hepiniz pisliksiniz!
168
00:11:42,368 --> 00:11:45,538
Lütfen. Pozitif olduğumu söylediler
ama yıllardır PrEP'teyim, tamam mı?
169
00:11:45,622 --> 00:11:47,665
Faydası olur, değil mi? Olmaz mı?
170
00:11:47,749 --> 00:11:50,084
CDC laboratuvarlarından
yönlendirme bekliyoruz.
171
00:11:50,168 --> 00:11:52,629
CDC. Siktir, bu iyiye işaret değil.
Aman Tanrım.
172
00:11:52,712 --> 00:11:54,631
Bu bilinmeyen bir şey.
173
00:11:56,507 --> 00:11:58,718
O yüzden şu an temas takibi çok önemli.
174
00:11:58,801 --> 00:12:00,220
Tamam. En azından…
175
00:12:00,303 --> 00:12:02,013
Biri köpeklerimi getirebilir mi?
176
00:12:02,096 --> 00:12:05,099
Çok kötü anksiyeteleri var. Erkek
arkadaşım ilaçlarını vermeyi unutuyor.
177
00:12:05,183 --> 00:12:07,894
Pooh Ayı, Crohn's hastası.
Halılarıma sıçacak.
178
00:12:07,977 --> 00:12:10,063
Sakin olmazsan ilaçları zorla…
179
00:12:10,146 --> 00:12:11,147
Millet!
180
00:12:12,649 --> 00:12:15,860
Manny, köpeklerin için
ne yapabileceğime bakayım, tamam mı?
181
00:12:17,237 --> 00:12:18,404
Köpeklerin ne cins?
182
00:12:18,988 --> 00:12:21,115
Labradoodle ve terrier.
183
00:12:22,575 --> 00:12:24,118
Küçükken bir Jack Russell'ım vardı.
184
00:12:24,202 --> 00:12:25,203
Akıllı bir köpek.
185
00:12:26,537 --> 00:12:28,623
Ama halıya çok sıçardı.
186
00:12:28,706 --> 00:12:29,707
Evet.
187
00:12:34,379 --> 00:12:38,508
Dinle Manny, zor olduğunu biliyorum
ama iyi olacaksın.
188
00:12:38,591 --> 00:12:40,843
Evet. Ben…
189
00:12:42,887 --> 00:12:44,514
Korkuyorum dostum. Korkuyorum.
190
00:12:57,652 --> 00:13:00,530
Manny, düşünmen gerek.
191
00:13:01,531 --> 00:13:03,408
Harper başka kimlerle vakit geçiriyordu?
192
00:13:09,289 --> 00:13:11,708
İnsanların elini tutmaktan nefret ederdim.
193
00:13:13,584 --> 00:13:15,628
Tüm erkek arkadaşlarımı delirttim.
194
00:13:16,713 --> 00:13:18,548
Terli avuçlar iğrenç, değil mi?
195
00:13:19,215 --> 00:13:21,759
Neyse, altta olmak, sakso çekmek falan
196
00:13:21,843 --> 00:13:23,678
sevgimi böyle gösteririm zaten.
197
00:13:24,595 --> 00:13:25,722
Ama ben…
198
00:13:27,515 --> 00:13:29,350
Bana ne olacak?
199
00:13:29,434 --> 00:13:30,893
Ailemi içeri almıyorlar.
200
00:13:34,314 --> 00:13:35,857
Onay alır almaz,
201
00:13:35,940 --> 00:13:39,694
yanında olmalarını sağlayacağım. Tamam mı?
202
00:13:39,777 --> 00:13:42,530
Tamam. Pekâlâ.
203
00:13:46,534 --> 00:13:47,452
Siktir!
204
00:13:48,661 --> 00:13:49,871
Nabzı feci fırladı.
205
00:13:49,954 --> 00:13:51,706
-Manny. Benimle kal Manny.
-Siktir!
206
00:13:52,665 --> 00:13:53,791
Ne oluyor lan?
207
00:13:53,875 --> 00:13:55,376
Buraya gel. Yardıma ihtiyacım var.
208
00:13:55,460 --> 00:13:57,378
Efendim, lütfen yapmayın.
209
00:14:01,424 --> 00:14:03,009
Biri yardım etsin lütfen!
210
00:14:04,260 --> 00:14:05,303
Biri yardım etsin!
211
00:14:10,558 --> 00:14:12,477
ATEŞ 43,1
212
00:14:26,115 --> 00:14:27,283
Siktir!
213
00:14:28,409 --> 00:14:29,577
Manny!
214
00:14:38,628 --> 00:14:40,088
Manny.
215
00:14:53,017 --> 00:14:54,644
Tanrım.
216
00:15:03,778 --> 00:15:05,446
İmdat! Biri bana yardım etsin!
217
00:15:09,700 --> 00:15:11,244
Lanet çıkışı kapatın!
218
00:16:22,732 --> 00:16:26,569
Lütfen bunu durdurun.
219
00:16:52,136 --> 00:16:57,892
Şempanzeler. Tatlı ve sevimli.
Ta ki öyle olmayana dek.
220
00:16:58,392 --> 00:17:01,312
Hepsi Meraklı George'un suçu bence.
221
00:17:01,395 --> 00:17:04,065
Herkes kendini Sarı Şapkalı Adam sanıyor.
222
00:17:04,148 --> 00:17:06,359
Şu 911 çağrısını duydun mu?
223
00:17:06,442 --> 00:17:09,403
Maymun çıldırırken
arkadaşlarının çığlıkları duyuluyor.
224
00:17:10,279 --> 00:17:13,115
Yüzünü kopardıktan sonra yediğini duydum.
225
00:18:13,759 --> 00:18:14,844
Ne bu lan?
226
00:18:25,855 --> 00:18:26,897
Aç.
227
00:18:26,981 --> 00:18:28,566
-Memur Bey.
-Kapıyı aç!
228
00:18:28,649 --> 00:18:31,819
-Memur Bey! Anlamıyorsunuz…
-FBI, hemen aç şu kapıyı.
229
00:19:10,066 --> 00:19:12,652
Nefes kesici, değil mi?
230
00:19:14,945 --> 00:19:16,364
Bunlar ne lan?
231
00:19:16,447 --> 00:19:18,908
Bir trajediyi umuda dönüştürüyoruz.
232
00:19:19,992 --> 00:19:23,204
Onlara donör demek çok kaba olur.
233
00:19:23,704 --> 00:19:27,708
Ben onlara deri meleklerim diyorum.
234
00:19:29,377 --> 00:19:33,631
Dünyayı çok erken terk etmiş
güzel insanlar.
235
00:19:34,965 --> 00:19:39,428
Talihlerini başkalarına aktaracak kadar
cömert insanlar.
236
00:19:41,389 --> 00:19:46,185
Tam kapsamlı korunmuş deriler
nakil olmayı bekliyor.
237
00:19:50,106 --> 00:19:52,149
Onları koru lütfen!
238
00:19:53,025 --> 00:19:55,653
Güzelliğin ölülerde
heba olmasına izin verme!
239
00:20:33,274 --> 00:20:34,275
Ne?
240
00:20:35,651 --> 00:20:37,069
Ben neyim lan?
241
00:20:45,286 --> 00:20:47,288
Neyim ben?
242
00:20:50,332 --> 00:20:52,251
Bunu bana sen yaptın!
243
00:21:41,801 --> 00:21:45,513
Ne yaptın sen? Meleklerim.
244
00:21:46,222 --> 00:21:48,349
Bir bozayıyı durduracak kadar propofol.
245
00:21:54,063 --> 00:21:56,023
Manny! Dur!
246
00:21:56,106 --> 00:21:59,235
Kıpırdama. Etrafın çevrili.
247
00:22:04,240 --> 00:22:05,741
Olduğun yerde kal.
248
00:22:08,828 --> 00:22:10,246
Yavaşça arkanı dön.
249
00:22:11,455 --> 00:22:12,665
Hemen!
250
00:22:12,748 --> 00:22:14,250
Ateş etme, ona canlı ihtiyacımız var!
251
00:22:30,307 --> 00:22:31,433
Siktir.
252
00:22:56,208 --> 00:22:57,710
Durun! Durun!
253
00:23:38,167 --> 00:23:39,627
Siktir.
254
00:24:25,965 --> 00:24:30,302
ROMA
255
00:24:30,803 --> 00:24:33,055
-Buongiorno.
-Ne haber?
256
00:24:35,516 --> 00:24:37,685
Grazie.
Onunla biraz ilgilenir misin lütfen?
257
00:24:37,768 --> 00:24:38,978
Grazie.
258
00:24:56,495 --> 00:24:59,540
Bu kravat da çok güzel, perfetto.
259
00:25:03,669 --> 00:25:05,212
Mavi olan, teşekkürler.
260
00:25:18,726 --> 00:25:19,810
Dar olsun.
261
00:25:24,231 --> 00:25:25,357
Daha dar.
262
00:25:35,034 --> 00:25:35,951
Daha dar.
263
00:25:39,955 --> 00:25:41,498
Daha zarif.
264
00:25:56,680 --> 00:25:57,639
İşte şimdi oldu.
265
00:26:13,238 --> 00:26:18,202
Hayır, sana demiştim,
asla tükürük teması yok.
266
00:26:18,285 --> 00:26:21,121
O iş artık bitti.
Daha önce yapmışlığın da yok gerçi.
267
00:26:21,705 --> 00:26:23,373
Artık sakso da yok.
268
00:26:23,457 --> 00:26:26,543
Zevk suyu bulaşıcı etken taşıyor.
Artık kurallar böyle.
269
00:26:31,298 --> 00:26:33,133
İşte böyle, iyi gidiyorsun.
270
00:26:42,684 --> 00:26:44,812
Koca penis.
271
00:26:49,024 --> 00:26:50,025
Tamam.
272
00:26:53,904 --> 00:26:55,239
Tanrım!
273
00:26:55,948 --> 00:26:57,324
Maria.
274
00:26:58,951 --> 00:27:01,370
Pekâlâ. Güzel.
275
00:27:01,870 --> 00:27:05,249
Grazie Maria. Seni görmek her zaman güzel.
276
00:27:06,625 --> 00:27:09,211
Tamam, eğitim için teşekkürler.
Her zaman bir zevk.
277
00:27:10,629 --> 00:27:12,506
-Yakında görüşürüz.
-Hayır, görüşmeyiz.
278
00:27:12,589 --> 00:27:15,259
Aleti çok büyüktü.
Bir hafta düz yürüyemeyeceğim.
279
00:27:26,854 --> 00:27:28,063
İyi mal.
280
00:27:28,146 --> 00:27:29,815
İşte böyle.
281
00:27:29,898 --> 00:27:30,899
Pekâlâ.
282
00:27:32,276 --> 00:27:33,402
Tamam.
283
00:27:35,571 --> 00:27:37,322
Pekâlâ, bavullarını topla.
284
00:27:37,406 --> 00:27:39,825
-Çağrıldık.
-Nereye?
285
00:27:40,784 --> 00:27:42,744
CDC. Birini canlı yakalamışlar.
286
00:28:29,708 --> 00:28:32,377
Aylık iğnemi iple çekiyorum Ray.
287
00:28:32,878 --> 00:28:35,047
Derim sıkılaşıyor, popom kalkıyor.
288
00:28:35,130 --> 00:28:38,508
Günde beş kere sikişsem de
gene taş gibi oluyorum.
289
00:28:38,592 --> 00:28:40,218
Bilim inanılmaz bir şey.
290
00:28:42,679 --> 00:28:45,724
Efendim, demeden geçemeyeceğim,
olanlara rağmen
291
00:28:45,807 --> 00:28:48,769
-şaşırtıcı bir şekilde rahatsınız.
-Güzel bir gün Ray.
292
00:28:49,311 --> 00:28:51,021
Çok güzel bir gün.
293
00:28:51,521 --> 00:28:53,690
Michael Bay çekim sonrası
programını kısalttı.
294
00:28:53,774 --> 00:28:55,984
Çekimin tüm dijital ve doğrudan reklamları
295
00:28:56,068 --> 00:28:57,986
9 Eylül'de
piyasaya sürülmeye hazır olacak.
296
00:28:58,737 --> 00:29:00,113
Dünya Güzellik Günü.
297
00:29:00,197 --> 00:29:03,325
-Göz açıp kapayıncaya kadar gelecek.
-Dünya Güzellik Günü mü efendim?
298
00:29:03,408 --> 00:29:06,119
Dünya Güzellik Günü
zaten var olan bir gün.
299
00:29:06,203 --> 00:29:08,413
Güzelliğin bizim için anlamını
düşünmek için
300
00:29:08,497 --> 00:29:09,998
bir fırsat olarak yaratıldı.
301
00:29:10,082 --> 00:29:13,251
Çok saçma, anlamsız, Ağaç Dikme Günü gibi.
302
00:29:13,335 --> 00:29:16,338
Artık değil. Ben el atacağım, artık benim.
303
00:29:16,421 --> 00:29:18,507
İlaç lansmanımız için büyük gün.
304
00:29:19,049 --> 00:29:21,885
Patlayan modellerin
cep telefonlarıyla çekilmesi ideal değil
305
00:29:21,969 --> 00:29:25,138
ama bu tür istenmeyen durumlar
hesaba katılmıştı.
306
00:29:25,222 --> 00:29:27,766
Piyasayı alt üst eden
son teknoloji bir ürünün varsa
307
00:29:27,849 --> 00:29:31,770
korsan ürün satıcıları ve karaborsacılar
seni kazıklamaya çalışır.
308
00:29:31,853 --> 00:29:34,189
Alet prezervatiften çıktı bile dostum.
309
00:29:34,272 --> 00:29:36,066
Beklediğimden biraz daha erken oldu.
310
00:29:36,149 --> 00:29:38,110
Ama sosyal medya ve dolandırıcılara rağmen
311
00:29:38,193 --> 00:29:41,822
bu kadar uzun süre gizleyebilmem
bir mucize.
312
00:29:42,948 --> 00:29:45,325
Ne yazık ki bu senaryoyu öngörmüştük.
313
00:29:47,744 --> 00:29:49,538
Ben öngörmüştüm.
314
00:29:49,621 --> 00:29:52,833
Laboratuvar önlüklü eziklerin
formülümü çaldıktan sonra
315
00:29:52,916 --> 00:29:57,337
her dakikamı bu sıçtığımın batan gemisini
yüzdürmeye çalışarak geçirdim.
316
00:29:57,421 --> 00:29:59,881
Hiç sabrın yok.
317
00:30:00,382 --> 00:30:02,759
Hâlâ ilerleme kaydediyoruz.
318
00:30:03,760 --> 00:30:04,970
Ürün mükemmelleştiriliyor.
319
00:30:05,053 --> 00:30:07,848
Siktiğimin ürünü.
Yılların vardı. Tamam mı dostum?
320
00:30:07,931 --> 00:30:10,017
İlerlemeyi sikleyen
biri gibi mi görünüyorum?
321
00:30:10,100 --> 00:30:14,187
Yarım yamalak, vasat çaban için
sana aferin diyecek biri gibi?
322
00:30:14,271 --> 00:30:17,941
Ateşlenme ketozisi
çözülmesi çok zor bir sorun hâline geldi.
323
00:30:18,025 --> 00:30:20,318
Evet ama şimdi satışları artıracak.
324
00:30:20,402 --> 00:30:23,780
Paris ve bu kafeterya faciası yüzünden
bu dönüm noktasını benimsiyorum.
325
00:30:23,864 --> 00:30:27,034
Güçlendiricilere odaklanıyoruz.
326
00:30:27,117 --> 00:30:29,119
Yan etkileri yok edip
bize zaman kazandırıyor.
327
00:30:29,202 --> 00:30:30,579
Bana tonla para kazandıracak.
328
00:30:30,662 --> 00:30:33,999
Sürdürülebilir değil.
Bu kadar dar görüşlü olamazsın.
329
00:30:35,542 --> 00:30:38,253
Belli ki yeni formülü beklediğim kadar
iyi tolere edemiyorsun.
330
00:30:38,754 --> 00:30:41,381
Sence bu hipomanik olaylar muhabbeti
331
00:30:41,465 --> 00:30:43,383
dozların etkisini yitirmesi yüzünden mi?
332
00:30:45,969 --> 00:30:48,346
Ne olur ne olmaz, bol kepçe koy.
333
00:30:53,810 --> 00:31:00,067
Bugünün 1.238. gün olduğunu düşünürsek
oldukça iyi gidiyoruz.
334
00:31:00,567 --> 00:31:03,487
Tam da bu yüzden
iş planını hızlandırıyoruz.
335
00:31:03,570 --> 00:31:05,030
Artık test yok, protokol yok.
336
00:31:05,113 --> 00:31:06,907
9 Eylül, Dünya Güzellik Günü.
337
00:31:06,990 --> 00:31:08,325
Artık programa yazdık.
338
00:31:08,408 --> 00:31:10,786
Test aşamalarını bıraksak bile…
339
00:31:10,869 --> 00:31:11,912
Çifte üretim.
340
00:31:11,995 --> 00:31:13,789
Bir fabrika daha al, umurumda değil.
341
00:31:13,872 --> 00:31:18,335
Pazarlamadaki züppelere dijital reklamları
almalarını söyledim. Yani bu iş tamam.
342
00:31:18,418 --> 00:31:20,045
Ama daha fazla test gerekiyor.
343
00:31:20,128 --> 00:31:22,881
Belli ki doğal ortamda mutasyon geçiriyor,
344
00:31:22,964 --> 00:31:25,509
hareket tarzı değişiyor,
yeni versiyonlar yaratıyor.
345
00:31:26,551 --> 00:31:28,136
Hiçbirinin önemi yok.
346
00:31:28,220 --> 00:31:31,181
Onlara enjekte edilebilir
bir Instagram filtresi veriyorum.
347
00:31:31,264 --> 00:31:32,933
Bu ilgi çekme ekonomisi.
348
00:31:33,016 --> 00:31:35,393
Ne pahasına olursa olsun anında tatmin.
349
00:31:36,853 --> 00:31:38,688
Sürekli gelişen bir dünyada yaşıyoruz.
350
00:31:38,772 --> 00:31:41,483
iPhone'lardan diş macunlarına
ve zayıflama iğnelerine kadar.
351
00:31:41,566 --> 00:31:44,861
Güçlendiricilerim onları hayatta
ve sonsuza dek genç tutarsa
352
00:31:44,945 --> 00:31:46,196
bunun için yalvarırlar.
353
00:31:46,279 --> 00:31:48,657
Şeker hastasının
insülin için yalvarması gibi.
354
00:31:48,740 --> 00:31:51,118
Ne, günde altı iğne falan mı?
355
00:31:51,201 --> 00:31:52,369
İşte geldi.
356
00:31:52,452 --> 00:31:54,162
Selam.
357
00:31:57,457 --> 00:31:58,458
Bak ne diyeceğim Ray.
358
00:31:58,542 --> 00:32:01,461
Sırf sana inat olsun diye dozları sulandır
ve üretimi ikiye katla.
359
00:32:01,545 --> 00:32:03,505
Ayda bir yerine haftada bir veririz.
360
00:32:03,588 --> 00:32:05,590
Fiyatı aynı kalır. Güzel sohbetti Ray.
361
00:32:29,072 --> 00:32:31,533
Merhaba, ben Jordan Bennett…
362
00:33:05,358 --> 00:33:07,485
-Cooper.
-Selam Bayan Adams.
363
00:33:07,569 --> 00:33:09,613
Seni gördüğüme çok sevindim,
uzun zamandır yoksun.
364
00:33:09,696 --> 00:33:11,281
Evet.
365
00:33:13,533 --> 00:33:15,410
Dokuz Can'ı almaya geldim.
366
00:33:18,288 --> 00:33:19,206
Kedim?
367
00:33:19,289 --> 00:33:20,832
Çok üzgünüm.
368
00:33:21,833 --> 00:33:25,503
Dokuz Can iki ay önce öldü.
369
00:33:26,671 --> 00:33:27,923
Çok üzgünüm.
370
00:34:33,863 --> 00:34:34,781
Jordan?
371
00:34:59,973 --> 00:35:00,974
Buyurun?
372
00:35:01,558 --> 00:35:02,559
Cooper.
373
00:35:05,353 --> 00:35:06,688
Pardon, tanışıyor muyuz?
374
00:35:07,689 --> 00:35:08,773
Cooper, benim.
375
00:35:10,942 --> 00:35:12,277
Jordan.
376
00:36:39,072 --> 00:36:41,074
Alt yazı çevirmeni: Burcu Erbakan