1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.BZ 3 00:02:06,708 --> 00:02:08,916 Toată lumea, vă rog să vă așezați. 4 00:02:09,000 --> 00:02:15,083 Chiar dacă inculpatul, Dika, a fost acuzat de omor, 5 00:02:15,750 --> 00:02:21,291 pentru că dovezile nu sunt suficient de puternice, prin urmare, nu avem de ales... 6 00:02:21,375 --> 00:02:22,583 ce faci? 7 00:02:24,916 --> 00:02:27,250 Ce se întâmplă aici? Ofiţer. 8 00:02:30,791 --> 00:02:33,458 Nu face asta, Ka. Calma. 9 00:02:49,708 --> 00:02:53,291 {\an8}ACU O LUNĂ 10 00:02:54,583 --> 00:02:56,083 Bebelușul arată sănătos. 11 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Procesul lui Sadam a început deja? 12 00:03:04,458 --> 00:03:08,291 Atât de mulți oameni sunt interesați de acest caz că s-au prezentat la proces. 13 00:03:10,083 --> 00:03:12,500 Trebuie să fii epuizat se ocupă de toți vizitatorii. 14 00:03:12,583 --> 00:03:15,166 Nu, este doar muncă fizică, asta-i tot. 15 00:03:15,250 --> 00:03:17,791 Dar totuși, nu este o priveliște plăcută. 16 00:03:19,666 --> 00:03:21,458 nu mai simt nimic. 17 00:03:22,541 --> 00:03:25,333 De aceea lumea asta are nevoie de un avocat ca tine. 18 00:03:28,333 --> 00:03:29,625 Nu știu. 19 00:03:30,791 --> 00:03:33,125 Dacă eșuez din nou, 20 00:03:34,416 --> 00:03:36,958 poate nu sunt destinat să fiu avocat. 21 00:03:37,041 --> 00:03:39,541 Stai, de ce spui asta? 22 00:03:39,625 --> 00:03:43,791 Am susținut examenul de mai multe ori, dar rezultatul rămâne același. 23 00:03:43,875 --> 00:03:45,625 Deja de trei ori! 24 00:03:45,708 --> 00:03:48,500 Știu, dar nu fi pesimist. 25 00:03:50,000 --> 00:03:52,166 Fă-ți copilul mândru. Bine? 26 00:03:58,458 --> 00:03:59,791 TRIBUNALĂ 27 00:03:59,875 --> 00:04:02,125 Este fie să mergi la închisoare, fie să pledezi nebunie. 28 00:04:02,208 --> 00:04:03,666 Fără opțiuni demne. 29 00:04:03,750 --> 00:04:05,875 Pentru că nu-ți ofer opțiuni. 30 00:04:07,375 --> 00:04:08,583 Ce vrei să spui? 31 00:04:09,708 --> 00:04:13,333 Dacă alegi să mergi la închisoare, Spune-i tatălui tău să nu se deranjeze să mă sune. 32 00:04:14,916 --> 00:04:17,541 Ești mereu așa dur cu clienții tăi? 33 00:04:18,708 --> 00:04:21,291 DETINUT 34 00:04:22,333 --> 00:04:24,333 Sunt avocatul tău. 35 00:04:24,416 --> 00:04:26,166 Nu profesorul tău de preșcolar. 36 00:04:27,000 --> 00:04:28,291 Ai inteles asta? 37 00:04:46,583 --> 00:04:48,666 Mi-a aruncat ulei în față. 38 00:04:53,416 --> 00:04:56,458 Și apoi a dat un chibrit și și-a aprins o țigară. 39 00:05:02,375 --> 00:05:05,291 Apoi mi-a băgat țigara pe față. 40 00:05:10,166 --> 00:05:11,333 Onorată Instanță, 41 00:05:12,208 --> 00:05:15,166 am primit mărturia de la un medic 42 00:05:15,250 --> 00:05:18,458 că o perioadă semnificativă de timp si bani 43 00:05:18,541 --> 00:05:22,541 va fi obligat să trateze arsurile de gradul trei 44 00:05:22,625 --> 00:05:24,000 suferit de victimă. 45 00:05:24,708 --> 00:05:28,833 Inculpatul a fost diagnosticat cu schizofrenie. 46 00:05:28,916 --> 00:05:30,375 Asta pentru că 47 00:05:30,458 --> 00:05:35,375 inculpatul a suferit depresie severă în timpul începerii facultatii. 48 00:05:36,666 --> 00:05:40,583 Starea a persistat iar simptomele lui nu s-au ameliorat. 49 00:05:41,541 --> 00:05:42,583 După aceea, 50 00:05:43,666 --> 00:05:46,541 inculpatul a experimentat iluzii 51 00:05:46,625 --> 00:05:49,375 și un nivel destul de constant a halucinațiilor. 52 00:05:49,458 --> 00:05:56,458 Acest lucru l-a făcut să nu poată distinge indiferent dacă acțiunile lui au fost criminale sau nu. 53 00:05:57,041 --> 00:06:00,750 În aceste împrejurări, Onorată Instanță, nu poate fi tras la răspundere penală 54 00:06:00,833 --> 00:06:04,333 pentru ceea ce a făcut sub această stare psihică. 55 00:06:04,416 --> 00:06:05,666 MEMBRU PREŞEDINTE 56 00:06:05,750 --> 00:06:07,000 Completul de judecători precizează 57 00:06:07,666 --> 00:06:10,083 că inculpatul a săvârșit agresiune 58 00:06:10,166 --> 00:06:12,625 împotriva victimei, Noviandi Bimo. 59 00:06:13,583 --> 00:06:18,000 Cu toate acestea, având în vedere că inculpatul 60 00:06:18,083 --> 00:06:21,083 are schizofrenie, 61 00:06:21,166 --> 00:06:27,291 nu poate fi tras la răspundere legală 62 00:06:27,375 --> 00:06:31,958 pentru acțiunile sale împotriva victimei. 63 00:06:32,041 --> 00:06:36,375 În conformitate cu prevederile al articolului 44, 64 00:06:36,458 --> 00:06:40,041 paragraful 1 din Codul nostru penal, 65 00:06:40,125 --> 00:06:42,666 completul de judecată decide prin prezenta 66 00:06:43,375 --> 00:06:49,208 a achita inculpatul a tuturor acuzațiilor legale. 67 00:06:52,125 --> 00:06:53,416 Onorată Instanță! 68 00:06:53,500 --> 00:06:55,791 Acest lucru nu are deloc sens! 69 00:06:56,500 --> 00:06:58,250 fiul meu... 70 00:06:58,333 --> 00:06:59,958 Domnule... Onorată Instanță! 71 00:07:00,041 --> 00:07:02,666 Unde este dreptatea pentru fiul meu? 72 00:07:02,750 --> 00:07:03,916 Domnule! 73 00:07:04,375 --> 00:07:06,666 - Calma. - Nu este corect! 74 00:07:10,875 --> 00:07:12,083 frate! 75 00:07:12,166 --> 00:07:15,291 Cineva a fost aruncat în închisoare pentru furtul de banane. 76 00:07:15,375 --> 00:07:18,583 Între timp, acest ticălos adevărat este eliberat. 77 00:07:19,416 --> 00:07:22,083 Credeam că o să-ți dai seama în prima lună de muncă. 78 00:07:23,166 --> 00:07:24,375 Îți dai seama ce? 79 00:07:24,916 --> 00:07:27,500 Uneori acest loc nu are nimic de-a face cu justiția. 80 00:07:27,583 --> 00:07:29,041 Îți vei da seama de asta mai târziu. 81 00:07:33,916 --> 00:07:35,250 Ce ați spus? 82 00:07:38,625 --> 00:07:39,833 E în regulă. 83 00:07:40,375 --> 00:07:42,583 Puteți încerca din nou anul viitor. Bine? 84 00:07:43,083 --> 00:07:44,416 Am trecut! 85 00:07:44,958 --> 00:07:46,875 Serios? 86 00:07:46,958 --> 00:07:49,083 Am trecut cu brio. 87 00:07:49,166 --> 00:07:50,208 Uimitor! 88 00:07:52,875 --> 00:07:54,583 Nin, o secundă. 89 00:07:56,583 --> 00:07:58,333 Doar îmi îndeplinesc datoria, domnule. 90 00:07:58,416 --> 00:08:00,041 Dar pentru chestiuni dincolo de asta, 91 00:08:00,125 --> 00:08:03,875 M-am asigurat că nu a fost nicio dezvăluire a oricărei informații personale. 92 00:08:03,958 --> 00:08:08,875 Doar asigură-te că Sadam nu o face orice prostie din nou. Asta e tot. 93 00:08:12,791 --> 00:08:14,666 Ești atât de drăguț cu tatăl meu. 94 00:08:14,750 --> 00:08:16,083 El este cel care mă plătește. 95 00:08:16,166 --> 00:08:17,583 El este cel mai potrivit. 96 00:08:20,750 --> 00:08:23,458 Sincer, Îmi pare sincer rău pentru acest incident. 97 00:08:24,000 --> 00:08:26,250 Sper că se poate schimba. 98 00:08:28,541 --> 00:08:31,166 Acesta este un mod în care îl pot ajuta ca tată. 99 00:08:31,250 --> 00:08:32,375 Bine, domnule. 100 00:08:34,041 --> 00:08:36,958 Sper că aceasta devine o lecție valoroasă pentru familia ta. 101 00:08:37,041 --> 00:08:38,916 O lecție valoroasă? 102 00:08:39,000 --> 00:08:41,166 - Rănile de arsuri de pe fața fiului meu... - Doamnă. 103 00:08:41,250 --> 00:08:43,916 - ...va rămâne pe viață! - Nu poți face asta. 104 00:08:44,000 --> 00:08:45,250 „Lecție valoroasă”? 105 00:08:45,333 --> 00:08:46,333 - Doamnă. - Liniște! 106 00:08:46,416 --> 00:08:49,625 - Bărbatul ăla trebuie pedepsit. - Nu aceasta este modalitatea de a face asta. 107 00:08:49,708 --> 00:08:53,041 Atunci cum ar trebui să o fac, domnule Raka? 108 00:08:53,125 --> 00:08:55,666 - Lasă-mă! - Adu-o înăuntru. 109 00:08:55,750 --> 00:08:58,041 Sunteți cu toții ipocriți! 110 00:08:58,666 --> 00:09:00,041 Lasă-mă! 111 00:09:01,500 --> 00:09:02,666 Multumesc. 112 00:09:02,750 --> 00:09:05,375 Îmi pare rău. Poate că nu a făcut-o să se împace cu hotărârea. 113 00:09:05,458 --> 00:09:07,208 - Scuzați-mă. - Stai. 114 00:09:09,375 --> 00:09:11,916 - Iată un voucher de cină. - Nu este nevoie. E datoria mea. 115 00:09:13,458 --> 00:09:15,333 Doar acceptă-l, bine? 116 00:09:34,333 --> 00:09:36,333 - Bună seara. - Bună seara. 117 00:09:37,416 --> 00:09:39,166 Nu este prea mult? 118 00:09:39,250 --> 00:09:43,291 E bine. Doar din când în când. Trebuie să sărbătorim această ocazie. 119 00:09:43,375 --> 00:09:45,625 Acesta este un loc atât de frumos. 120 00:09:47,166 --> 00:09:50,375 Nu cred că sunt banii din geantă 121 00:09:50,458 --> 00:09:52,791 iar în portofel este suficient să plătești. 122 00:09:52,875 --> 00:09:55,750 Crezi că banii din contul meu bancar? va fi de asemenea suficient? 123 00:09:55,833 --> 00:09:56,875 Stai, ce? 124 00:09:56,958 --> 00:10:00,041 Să mâncăm des aici după ce copilul nostru se naște. 125 00:10:00,125 --> 00:10:03,541 Dar trebuie să primești un client important foarte curând. 126 00:10:06,375 --> 00:10:10,083 Crezi că pot merge oriunde? până când copilul poate merge? 127 00:10:10,166 --> 00:10:11,458 Corect. 128 00:10:24,000 --> 00:10:25,333 Bună seara, domnule. 129 00:10:29,625 --> 00:10:31,125 Îl hrănești, bine? 130 00:10:31,208 --> 00:10:33,416 Bine. Tu fii susținătorul de familie, atunci. 131 00:10:33,500 --> 00:10:34,666 În nici un caz. 132 00:10:41,833 --> 00:10:43,125 Unde e Dika? 133 00:10:47,500 --> 00:10:49,041 El este aici. 134 00:10:50,416 --> 00:10:52,208 Ce îi ia atât de mult? 135 00:10:52,291 --> 00:10:53,625 Hei. 136 00:10:54,916 --> 00:10:56,166 Nu-mi urma niciodată exemplul. 137 00:10:57,166 --> 00:10:58,708 Trăiește o viață dreaptă. 138 00:10:59,708 --> 00:11:00,750 Nu face crimă. 139 00:11:00,833 --> 00:11:03,000 Taci, te prefaci nebun? 140 00:11:03,083 --> 00:11:04,916 Unde ai fost? 141 00:11:05,708 --> 00:11:07,333 Ce ți-a luat atât de mult? 142 00:11:07,416 --> 00:11:09,958 esti fericit? a fi etichetat nebun în instanță? 143 00:11:11,250 --> 00:11:12,625 Bea. Dă-i de băut. 144 00:11:18,041 --> 00:11:21,041 Se îmbunătățește cu adevărat asta sansele tale cu fetele? 145 00:11:21,458 --> 00:11:24,750 Sau atrage fetele la fel de nebun ca tine? 146 00:11:24,833 --> 00:11:27,958 Daca face viata mai interesant, de ce nu? 147 00:11:28,666 --> 00:11:30,250 Pentru ce? 148 00:11:31,666 --> 00:11:36,208 Părinții victimei tale va dormi gândindu-se să te omoare. 149 00:11:37,916 --> 00:11:39,500 Ce pot face oricum? 150 00:11:40,250 --> 00:11:41,875 Victima nu are nimic de pierdut. 151 00:11:41,958 --> 00:11:44,041 Nici măcar nu au bani. 152 00:11:44,125 --> 00:11:47,916 Chiar dacă au făcut-o, l-ar cheltui pe facturile de electricitate. 153 00:11:48,000 --> 00:11:50,500 Nu despre avocați. Nu fi așa de priceput. 154 00:11:50,583 --> 00:11:53,208 Nu subestima pe cineva care nu are nimic de pierdut. 155 00:11:54,250 --> 00:11:59,208 Tatăl meu și-a instruit secretara să-și plătească facturile de spital. 156 00:11:59,291 --> 00:12:00,625 Toate bune acum, frate. 157 00:12:00,708 --> 00:12:03,708 Daca as fi in locul tau, N-aș arde fața cuiva nechibzuit. 158 00:12:03,791 --> 00:12:05,166 Desigur. 159 00:12:05,250 --> 00:12:07,916 Ești fiul celui mai bogat om pe pământ. 160 00:12:08,000 --> 00:12:10,208 Sau cel putin in tara asta. 161 00:12:10,291 --> 00:12:12,000 Nu ai vrea să ai un record. 162 00:12:12,416 --> 00:12:14,208 S-ar putea să fii renegat. 163 00:12:14,291 --> 00:12:20,041 Hei! Nu ar fi trebuit să faci mizeria asta și a lăsat martori și dovezi. 164 00:12:20,125 --> 00:12:21,958 Crezi că teoriile tale sunt inteligente? 165 00:12:22,041 --> 00:12:24,791 Nu ai avea nicio șansă în fața judecătorului. 166 00:12:24,875 --> 00:12:28,541 Ai fost doar curajos pentru că știai că tatăl tău o va repara. 167 00:12:29,833 --> 00:12:31,166 Tatăl meu? 168 00:12:31,833 --> 00:12:34,666 Nu i-am cerut niciodată să mă aducă în lumea asta, ticălosule. 169 00:12:37,416 --> 00:12:39,000 Dar tu... 170 00:12:41,333 --> 00:12:44,166 Hei. Apari doar să bei. 171 00:12:45,916 --> 00:12:47,750 Dar sigur bai mult. 172 00:12:48,875 --> 00:12:52,625 Nu ești cu nicio fetiță, și nici tu nu te droghezi. 173 00:12:53,458 --> 00:12:54,708 Nici măcar nu te lupți. 174 00:12:54,791 --> 00:12:57,458 Nu ai o grămadă de nimic în viața ta, ticălosule. 175 00:12:57,541 --> 00:12:59,583 Ai doar teoriile tale, idiotule. 176 00:13:02,125 --> 00:13:05,041 Există o vorbă în Legea Harvard. 177 00:13:05,875 --> 00:13:07,333 Harvard? 178 00:13:07,416 --> 00:13:11,250 Pe poartă este scrisă Sura An-Nisa 135. 179 00:13:11,333 --> 00:13:16,250 „O, credincioși, fiți adevărați împlinitori ai dreptății în lume”. 180 00:13:16,333 --> 00:13:19,416 Nu. Uită-te doar la Timo. Un nemernic. 181 00:13:19,500 --> 00:13:20,708 Hei! 182 00:13:21,666 --> 00:13:25,625 Ei bine, încă ești supărat despre acel caz zilele trecute. 183 00:13:26,250 --> 00:13:27,916 Dar nu a fost corect. 184 00:13:30,375 --> 00:13:32,625 Dar trebuie să ne dăm seama 185 00:13:32,708 --> 00:13:37,291 atât de mulți oameni acolo sunt încă protejate de lege. 186 00:13:39,375 --> 00:13:44,708 Cât de eficient și uman este legea la salvarea oamenilor? 187 00:13:49,583 --> 00:13:53,208 Nu depinde de lege, ci de persoana. 188 00:13:54,583 --> 00:13:55,875 Îmi place asta. 189 00:13:56,166 --> 00:13:57,750 Bine, întrebarea mea este, 190 00:13:57,833 --> 00:14:02,000 când devii avocat, crezi că i-ai apăra pe nelegiuiți? 191 00:14:05,166 --> 00:14:06,416 Iată chestia. 192 00:14:06,500 --> 00:14:10,916 Să spunem că ești medic de urgență, 193 00:14:11,000 --> 00:14:16,166 și este un pacient înjunghiat de un cuțit, dar e un tip rău. 194 00:14:16,250 --> 00:14:20,625 Ca medic, ai încerca să-l salvezi? sau doar să-l las să moară? 195 00:14:21,416 --> 00:14:23,458 - Le-aș trata. - Vezi? 196 00:14:23,541 --> 00:14:29,375 Le-aș trata atât de dureros încât s-ar gândi: „Asta e, mai degrabă aș muri”. 197 00:14:30,208 --> 00:14:32,458 - Ești atât de rău! - Vrei să știi detaliile? 198 00:14:32,916 --> 00:14:34,375 Lasă-mă să o descompun. 199 00:14:35,375 --> 00:14:38,500 Nu, mulțumesc. am incredere... 200 00:14:39,458 --> 00:14:41,291 Bună seara, domnule și doamnă. 201 00:14:41,375 --> 00:14:42,833 - Bună seara. - Bună seara. 202 00:14:42,916 --> 00:14:44,541 Îmi pare rău că vă deranjez noaptea fericită. 203 00:14:44,625 --> 00:14:47,333 Avem un vin deosebit de la hotelul President. 204 00:14:47,583 --> 00:14:49,916 Mulțumesc, dar nu pot. 205 00:14:50,000 --> 00:14:52,666 - Poate pentru dumneavoastră, domnule? - Da, te rog. 206 00:14:52,750 --> 00:14:54,916 - Lasă-mă să ți-o torn. - Bine. 207 00:14:55,875 --> 00:14:58,583 Continuați să turnați. Nu te opri. 208 00:14:58,666 --> 00:15:00,625 Dragă, nu fi nelipsit. 209 00:15:00,708 --> 00:15:02,791 Ei bine, acesta este un agent de securitate pentru tine. 210 00:15:02,875 --> 00:15:05,208 Bucurați-vă de cina. 211 00:15:05,291 --> 00:15:07,666 - Mulţumesc. - Mulţumesc. 212 00:15:07,750 --> 00:15:10,125 Nu bea prea mult. Mai trebuie să conduci. 213 00:15:11,291 --> 00:15:14,750 consilier Nina, apărător al adevărului și dreptății, 214 00:15:14,833 --> 00:15:18,833 felicitări pentru promovarea examenului de barou. 215 00:15:18,916 --> 00:15:21,458 Si bineinteles, felicitari si mie 216 00:15:21,541 --> 00:15:24,083 pentru postul meu permanent în calitate de agent de pază al tribunalului. 217 00:15:34,500 --> 00:15:38,125 Acum, spune-mi cum ne putem permite 218 00:15:38,208 --> 00:15:40,708 să mănânci la acest restaurant prea scump? 219 00:15:47,416 --> 00:15:48,666 Nina. 220 00:15:48,750 --> 00:15:49,791 Nin. 221 00:15:49,875 --> 00:15:52,916 Nin, ești atât de supărat pe mine? 222 00:15:53,000 --> 00:15:54,541 În ziua în care am trecut pe lângă bar? 223 00:15:54,625 --> 00:15:57,291 Nu simți nicio vină pentru compromis cu ei? 224 00:15:57,375 --> 00:16:00,541 - Nu are nimic de-a face cu asta. - Nimic de-a face cu asta? 225 00:16:00,625 --> 00:16:03,750 Cum ai putea spune asta? Ai fost la proces. 226 00:16:03,833 --> 00:16:06,666 Trebuie să gândim atât de departe? 227 00:16:06,750 --> 00:16:08,291 Eu îmi făceam doar treaba. 228 00:16:08,375 --> 00:16:10,958 Am împiedicat arestarea femeii. 229 00:16:12,958 --> 00:16:13,958 Nin... 230 00:16:14,708 --> 00:16:17,541 Nu te poți bucura de zi? 231 00:16:19,750 --> 00:16:21,083 esti cu adevarat... 232 00:16:22,166 --> 00:16:23,458 insensibil. 233 00:16:24,875 --> 00:16:27,791 Îmi pare rău. Dacă vrei să mergi acasă, hai sa mergem acasa. 234 00:16:29,833 --> 00:16:31,125 Nu știu. 235 00:16:31,291 --> 00:16:33,875 - Mă duc la toaletă. - Nina. Nin... 236 00:16:38,416 --> 00:16:40,833 Chiar ai de gând să păstrezi ma enerveaza? 237 00:16:41,708 --> 00:16:43,291 Serios? 238 00:16:43,958 --> 00:16:45,166 Aici? 239 00:16:46,291 --> 00:16:49,000 Bine. Nu merge nicăieri. Mă întorc acolo acum... 240 00:16:50,791 --> 00:16:51,916 Hei! 241 00:16:53,375 --> 00:16:54,708 eu? 242 00:17:00,875 --> 00:17:03,416 Nu. Te-am făcut să pierzi? 243 00:17:04,041 --> 00:17:07,875 Îmi pare rău. Nu am vrut. te voi cumpara alt telefon. Te rog nu fi supărat. 244 00:17:09,125 --> 00:17:10,500 De ce îți ceri scuze? 245 00:17:10,958 --> 00:17:12,458 Simți că te înșeli? 246 00:17:12,541 --> 00:17:16,375 Dar e vina mea. Nu am vrut. Îți mai cumpăr una. 247 00:17:16,458 --> 00:17:18,333 - Nu fi supărat. - Vorbesti prea mult. 248 00:17:21,291 --> 00:17:23,166 Fii atent la ce spui. 249 00:18:17,250 --> 00:18:19,291 Eu iau cina afară. 250 00:18:20,541 --> 00:18:21,833 Unde? 251 00:18:24,208 --> 00:18:26,541 Știi cazul lui Sadam, nu? 252 00:18:26,625 --> 00:18:29,125 Sunt la restaurantul tatălui lui Sadam. 253 00:18:31,333 --> 00:18:34,666 Nu știu. Soțul meu este insensibil. 254 00:18:36,125 --> 00:18:39,625 Doamne, este o poveste lungă. 255 00:18:39,708 --> 00:18:41,500 Îți spun mai târziu. 256 00:18:44,375 --> 00:18:49,500 Da, Ayu. eu iau cina cu cumnatul tău. 257 00:18:49,583 --> 00:18:51,958 O să te sun imediat ce ajung acasă, bine? 258 00:19:21,500 --> 00:19:23,166 Aceasta este toaleta pentru femei! 259 00:19:25,083 --> 00:19:26,375 Știu. 260 00:19:26,708 --> 00:19:28,500 Deci, ce cauți aici? Ieși! 261 00:19:32,375 --> 00:19:34,333 Nu știam că nu ești singur. 262 00:19:35,458 --> 00:19:36,541 Ce vrei să spui? 263 00:19:36,625 --> 00:19:39,625 Dar copilul nu va putea să depună mărturie oricum. 264 00:19:46,708 --> 00:19:49,500 Domnule, unde este toaleta pentru femei? 265 00:19:49,583 --> 00:19:51,208 - Lasă-mă să te iau. - Bine. 266 00:19:59,375 --> 00:20:00,875 - E acolo. - Mulţumesc. 267 00:20:06,291 --> 00:20:07,791 domnule. 268 00:20:07,875 --> 00:20:09,333 Se curata? 269 00:20:14,875 --> 00:20:16,000 Nin? 270 00:20:17,750 --> 00:20:18,875 Nina? 271 00:20:22,291 --> 00:20:23,375 Nin? 272 00:20:25,083 --> 00:20:26,375 Nina! 273 00:20:26,458 --> 00:20:28,500 Domnule! 274 00:20:28,583 --> 00:20:30,208 Ajutor! 275 00:20:31,125 --> 00:20:33,125 - Da, domnule? - Sună o ambulanță acum! 276 00:20:35,208 --> 00:20:40,166 - Nin? - Dragă... E aici. 277 00:20:40,250 --> 00:20:41,625 Buna ziua? 278 00:20:41,708 --> 00:20:42,875 Da. 279 00:20:42,958 --> 00:20:44,500 Buna ziua? Da? 280 00:20:44,583 --> 00:20:46,583 Am nevoie de o ambulanță. 281 00:20:47,125 --> 00:20:48,625 Domnule! 282 00:20:48,708 --> 00:20:50,666 Stai cu ea. Mă duc după el. 283 00:21:39,750 --> 00:21:41,791 Raka, ce sa întâmplat? 284 00:21:41,875 --> 00:21:43,500 Ce sa întâmplat cu Nina? 285 00:21:43,916 --> 00:21:46,166 Înainte să suni, era la telefon cu mine. 286 00:22:21,166 --> 00:22:22,375 Deblochează asta. 287 00:22:24,041 --> 00:22:27,208 Îți sugerez să taci din gură. Nu lupta. 288 00:22:28,125 --> 00:22:30,666 Dacă aveți nevoie de ajutor juridic, contactați un avocat. 289 00:22:40,125 --> 00:22:41,791 Desigur, drepturile Miranda. 290 00:22:44,333 --> 00:22:46,416 Mai poți râde după ce ai ucis pe cineva? 291 00:22:48,916 --> 00:22:50,500 Relaxați-vă. Este doar bomboane. 292 00:22:53,500 --> 00:22:55,541 Ai noroc că tatăl tău este bogat. 293 00:23:03,208 --> 00:23:04,458 Sună-l. 294 00:23:05,125 --> 00:23:09,333 Bine, am citit propunerea. Deci, să trecem la subiect, bine? 295 00:23:09,416 --> 00:23:12,458 Cu acest număr, Primesc 30% din acțiuni, nu? 296 00:23:12,541 --> 00:23:13,708 Da, domnule. 297 00:23:13,791 --> 00:23:15,291 Bine, atunci, eu... 298 00:23:20,416 --> 00:23:23,125 Ce? Unde e Dika acum? 299 00:23:23,208 --> 00:23:26,375 Încă la spital. Dar l-ar putea muta într-o celulă. 300 00:23:26,791 --> 00:23:28,166 Trebuie să trimitem un avocat. 301 00:23:28,250 --> 00:23:30,416 Despre asta, Dika a ales unul. 302 00:23:31,458 --> 00:23:32,375 Ce vrei să spui? 303 00:23:32,458 --> 00:23:36,583 El l-a contactat pe Timo Gunawan. Și Timo este cel mai bun avocat care există. 304 00:23:37,291 --> 00:23:39,166 Unde ai spus că s-a întâmplat? 305 00:23:39,250 --> 00:23:40,500 clubul lui Sadam. 306 00:23:41,458 --> 00:23:42,791 Locul Wirei? 307 00:23:43,708 --> 00:23:45,708 - Contactați Wira acum. - Da, domnule. 308 00:24:01,833 --> 00:24:03,166 Cine ți-a făcut asta? 309 00:24:04,958 --> 00:24:06,166 Soțul femeii. 310 00:24:09,458 --> 00:24:11,166 Deci, ai ucis-o sau nu? 311 00:24:13,625 --> 00:24:15,083 Ești direct la obiect. 312 00:24:17,083 --> 00:24:19,708 S-ar putea să vorbim mult și despre maniere. 313 00:24:24,458 --> 00:24:27,833 Se pare că ești prea... bătrân. 314 00:24:27,916 --> 00:24:29,750 Bine, atunci. O să ne înțelegem bine. 315 00:24:29,833 --> 00:24:31,625 Vom planifica o strategie. 316 00:24:31,708 --> 00:24:35,208 Nu-mi pasă dacă ai lovit, loviți sau ucideți. 317 00:24:35,291 --> 00:24:38,625 Nu asta e ideea. Ce contează se asigură că pleci de aici. 318 00:24:38,708 --> 00:24:39,791 Corect? 319 00:24:40,291 --> 00:24:42,291 Ai ucis sau nu? 320 00:24:44,666 --> 00:24:48,291 Chiar dacă ți-aș spune, Nu sunt sigur că mă vei crede. 321 00:24:51,125 --> 00:24:53,458 Oricum, nu am încredere în oameni ușor. 322 00:24:53,958 --> 00:24:58,000 NINA RATNASARI FIICA LUI ZULKIFLI 23 IANUARIE 1997 - 14 IULIE 2025 323 00:25:20,541 --> 00:25:22,083 Cine ți-a spus? 324 00:25:22,166 --> 00:25:23,666 Ce mai face tata? 325 00:25:24,291 --> 00:25:26,916 Ei bine, a vrut să vină, dar nu prea a reușit. 326 00:25:29,416 --> 00:25:31,583 Nu mă pricep să fac oamenii să se simtă mai bine. 327 00:25:32,416 --> 00:25:34,375 Spune-mi doar ce pot face ca să te ajut. 328 00:25:34,458 --> 00:25:35,583 Mulţumesc. 329 00:25:36,666 --> 00:25:38,583 Faptul că ești aici este util. 330 00:25:40,083 --> 00:25:43,083 Așa că acum ne concentrăm pe ce alibi vom crea. 331 00:25:43,875 --> 00:25:45,333 Sugestia mea este, 332 00:25:45,416 --> 00:25:46,708 pentru tine, putem spune 333 00:25:46,791 --> 00:25:49,000 că crima a fost neintenționată 334 00:25:49,083 --> 00:25:52,375 și s-a datorat consumului tău alcool în exces. 335 00:25:53,375 --> 00:25:57,208 Așa, sentința ta ar putea fi mai puțin de cinci ani. 336 00:25:58,541 --> 00:26:02,125 Nu vreau să fiu în închisoare, chiar și pentru o singură zi. 337 00:26:02,208 --> 00:26:05,458 Bine. Folosim aceeași scuză ca prietena ta, schizofrenia. Bine? 338 00:26:05,541 --> 00:26:07,333 La fel ca Sadam? 339 00:26:07,416 --> 00:26:08,875 Am ucis pe cineva. 340 00:26:10,250 --> 00:26:12,041 Deci, ai ucis-o? Bine. 341 00:26:16,208 --> 00:26:19,500 Adică, acesta este un caz de crimă. 342 00:26:20,166 --> 00:26:21,958 Mai putem să ne descurcăm la fel? 343 00:26:25,125 --> 00:26:27,583 Îmi poți spune motivul pentru care ai ucis-o? 344 00:26:28,750 --> 00:26:30,125 Asta din nou. 345 00:26:33,208 --> 00:26:34,083 Îmi poți spune 346 00:26:34,166 --> 00:26:38,583 motivul pentru care ucizi pe cineva când tu o întâlnise doar pentru prima dată? 347 00:26:38,666 --> 00:26:42,458 Sau poate nu puteai gândi limpede atunci? 348 00:26:44,666 --> 00:26:46,083 Poți păstra un secret? 349 00:26:46,625 --> 00:26:49,500 Dacă nu, vei pierde licența dvs. de drept. 350 00:26:51,208 --> 00:26:53,416 Nici eu nu vreau asta. 351 00:26:54,250 --> 00:26:56,791 Mai ales pentru că de un mic dăunător ca tine. 352 00:27:02,541 --> 00:27:05,208 Deci, am ucis-o pentru că... 353 00:27:11,916 --> 00:27:13,333 era interesantă. 354 00:27:14,750 --> 00:27:17,333 De parcă ar fi fost cineva care ar putea trăi fără lege. 355 00:27:17,416 --> 00:27:19,291 Nu pot să-mi încolesc capul, dar... 356 00:27:19,375 --> 00:27:22,250 Și mă întrebam, cum este legea? 357 00:27:23,583 --> 00:27:27,458 Am ucis pe cineva, dar legea poate spune că nu am făcut-o. 358 00:27:30,125 --> 00:27:31,875 Am vrut să știu cum se simte. 359 00:27:33,708 --> 00:27:35,916 Pot să fac asta, nu? 360 00:27:39,000 --> 00:27:40,958 Trebuie să fi fost altcineva care a făcut-o. 361 00:27:41,916 --> 00:27:43,958 Problema este, a recunoscut uciderea. 362 00:27:45,000 --> 00:27:47,583 Și rezultatul testului arată același lucru. 363 00:27:47,666 --> 00:27:49,541 Ești sigur că poți câștiga procesul? 364 00:27:49,625 --> 00:27:51,333 Pot să-ți spun o poveste amuzantă? 365 00:27:52,333 --> 00:27:55,666 Era un tip foarte faimos numit OJ Simpson. 366 00:27:55,750 --> 00:28:00,375 Și-a ucis soția și fostul ei iubit. 367 00:28:00,458 --> 00:28:07,208 Odată a fost achitat de acea crimă. 368 00:28:09,208 --> 00:28:11,125 Da, știu despre asta. 369 00:28:11,750 --> 00:28:16,083 Dar apoi, zece ani mai târziu, 370 00:28:16,166 --> 00:28:17,750 a fost rejudecat 371 00:28:17,833 --> 00:28:22,000 și a fost condamnat la 33 de ani de închisoare doar pentru furtul unui suvenir dintr-un hotel. 372 00:28:22,083 --> 00:28:25,208 Treizeci și trei de ani de închisoare doar pentru furt? 373 00:28:25,291 --> 00:28:28,166 Știi diferența intre cele doua cazuri? 374 00:28:34,250 --> 00:28:38,083 Când a fost rejudecat, nu-și putea permite un avocat scump. 375 00:28:39,333 --> 00:28:42,083 Deci, nu este vorba despre cât de grav crima este. 376 00:28:42,166 --> 00:28:46,625 Singurul lucru care contează este care îl reprezintă la proces. 377 00:28:46,708 --> 00:28:49,500 Asta are o influență mult mai mare asupra deciziei judecătorului. 378 00:28:52,125 --> 00:28:55,875 Tocmai mi-am cumpărat o clădire înainte de a veni aici. 379 00:28:56,791 --> 00:28:59,583 Imobilul care se inchiriaza pentru biroul firmei dumneavoastră de avocatură. 380 00:29:01,625 --> 00:29:04,000 Daca reusesti, 381 00:29:04,083 --> 00:29:07,916 Îl voi schimba cu numele tău 382 00:29:08,541 --> 00:29:13,375 daca reusesti sa nu lasi o singură pată pătează viața lui Dika. 383 00:29:15,041 --> 00:29:17,000 Sunt sigur că poți face asta. 384 00:29:20,875 --> 00:29:23,375 Să suspendăm toate celelalte cazuri. Concentrează-te pe cazul lui Dika. 385 00:29:23,458 --> 00:29:25,833 Aduna toate documentele, inclusiv al procurorului. 386 00:29:25,916 --> 00:29:29,875 Află totul despre el. Unde s-a dus la facultate, cine este familia lui. 387 00:29:29,958 --> 00:29:31,708 Nu... Cine? 388 00:29:32,875 --> 00:29:34,791 Nu este paznic? 389 00:29:34,875 --> 00:29:36,750 Bine, află și despre el, bine? 390 00:29:48,666 --> 00:29:52,833 domnule Raka, copilul tău este stabil acum. 391 00:29:53,208 --> 00:29:57,750 Dar tot trebuie să te pregătești pentru cea mai proasta posibilitate. 392 00:30:06,833 --> 00:30:08,000 Onorată Instanță, 393 00:30:08,083 --> 00:30:11,583 nu putem accepta taxele din partea acuzării 394 00:30:11,666 --> 00:30:15,416 și cerem să fim găsiți nevinovați. 395 00:30:15,500 --> 00:30:16,583 Multumesc. 396 00:30:17,875 --> 00:30:21,541 Vom examina acum martorul acuzării. 397 00:30:22,166 --> 00:30:25,375 Domnule procuror, vă rog să luați martorul vino înainte. 398 00:30:25,458 --> 00:30:26,666 Detectivul Edo, 399 00:30:27,541 --> 00:30:32,000 imi poti spune detaliile a anchetei pe care ai efectuat-o? 400 00:30:32,083 --> 00:30:33,833 Potrivit raportului criminalistic, 401 00:30:34,708 --> 00:30:38,750 Nina Ratnasari, care a murit, a suferit un traumatism cranian primar. 402 00:30:39,916 --> 00:30:42,250 A fost înjunghiată o dată pe partea stângă 403 00:30:42,333 --> 00:30:46,000 a abdomenului ei cu o bucată de sticlă de 25 cm. 404 00:30:46,083 --> 00:30:49,041 Incidentul a avut loc în toaleta pentru femei a hotelului. 405 00:30:49,125 --> 00:30:50,083 URMAR 406 00:30:50,166 --> 00:30:53,375 Ai găsit amprentele lui Dika? pe arma introdusa ca proba? 407 00:30:53,458 --> 00:30:54,958 La momentul arestării, 408 00:30:55,041 --> 00:30:57,958 purta inculpatul manusi de motocicleta, 409 00:30:58,041 --> 00:31:01,958 așa că nu am putut obține amprente din armă. 410 00:31:02,041 --> 00:31:04,208 Asta-i tot, Onorată Instanță. Multumesc. 411 00:31:04,291 --> 00:31:05,291 APARARE 412 00:31:05,375 --> 00:31:07,416 Domnule avocat, puteți să vă contrainterogați. 413 00:31:07,500 --> 00:31:08,916 Vă mulțumesc, Onorată Instanță. 414 00:31:10,333 --> 00:31:13,416 În regulă, expert martor. 415 00:31:14,833 --> 00:31:16,833 Am o întrebare pentru tine. 416 00:31:16,916 --> 00:31:20,541 De ce a ucis-o Dika pe Nina? 417 00:31:21,750 --> 00:31:24,916 În opinia mea, în acest caz, inculpatul nu avea un motiv. 418 00:31:25,875 --> 00:31:28,041 Acesta este un caz de crimă. 419 00:31:29,458 --> 00:31:31,166 Vrei să spui că nu a fost niciun motiv... 420 00:31:32,708 --> 00:31:34,041 pentru crimă? 421 00:31:34,125 --> 00:31:35,291 Există multe. 422 00:31:35,375 --> 00:31:38,291 De fapt, există multe cazuri de crimă fără un motiv clar. 423 00:31:38,375 --> 00:31:39,833 Multumesc pentru clarificare. 424 00:31:39,916 --> 00:31:43,333 Cu toate acestea, cred ar trebui să lăsăm pe seama acestei instanțe 425 00:31:43,416 --> 00:31:46,750 să decid dacă clientul meu avea sau nu un motiv. 426 00:31:47,500 --> 00:31:50,541 Asta e tot din partea mea, Onorată Tare. Multumesc. 427 00:31:51,416 --> 00:31:54,125 Martor, vă puteți întoarce la locul dvs. 428 00:31:56,541 --> 00:31:57,750 Următorul... 429 00:31:58,958 --> 00:32:02,375 domnule Gilang, te rog vino la scaunul martorului. 430 00:32:10,708 --> 00:32:12,000 martor, 431 00:32:13,250 --> 00:32:16,083 ai văzut victima, Nina Ratnasari, 432 00:32:16,166 --> 00:32:19,375 pierde cunoștința în acel moment a incidentului. Este corect? 433 00:32:20,458 --> 00:32:24,166 Da, este corect. Am chemat chiar și o ambulanță. 434 00:32:24,875 --> 00:32:30,458 L-ai văzut pe domnul Dika în toaletă unde a avut loc crima? 435 00:32:31,000 --> 00:32:34,583 Da, l-am văzut în toaletă. 436 00:32:35,625 --> 00:32:38,333 Dar nu era nicio televiziune în față de la toaletă, nu? 437 00:32:38,416 --> 00:32:39,416 Nu a fost. 438 00:32:40,041 --> 00:32:43,791 Pentru că toaleta este o zonă privată. 439 00:32:44,750 --> 00:32:46,625 Asta-i tot, Onorată Instanță. Multumesc. 440 00:32:48,125 --> 00:32:50,791 Domnule avocat, vă rog să continuați cu interogatoriu. 441 00:32:52,125 --> 00:32:53,625 Vă mulțumesc, Onorată Instanță. 442 00:32:53,708 --> 00:32:55,041 În regulă, martor. 443 00:32:55,125 --> 00:32:58,250 Un alt martor a declarat că... 444 00:32:59,500 --> 00:33:02,416 ai văzut-o pe Dika fugind de la toaletă, este corect? 445 00:33:02,500 --> 00:33:04,750 - Da, este corect. - Bine. 446 00:33:04,833 --> 00:33:07,416 Ai văzut-o pe Dika ucigând victima? 447 00:33:08,708 --> 00:33:10,916 Doar răspunde. Relaxați-vă. 448 00:33:11,000 --> 00:33:11,833 Bine? 449 00:33:11,916 --> 00:33:16,125 L-am văzut doar fugind de la toaletă. 450 00:33:17,083 --> 00:33:19,791 L-ai văzut doar pe el fugind din toaletă. 451 00:33:19,875 --> 00:33:21,750 Bine, voi continua. 452 00:33:21,916 --> 00:33:25,833 Ai spus că nu ai văzut ce s-a întâmplat în toaletă, corect? 453 00:33:25,916 --> 00:33:27,875 - Da, corect. - În regulă. 454 00:33:27,958 --> 00:33:30,458 Cum era starea în toaletă? 455 00:33:31,291 --> 00:33:35,750 Femeia decedată pierduse mult sânge 456 00:33:35,833 --> 00:33:39,000 de a fi înjunghiat cu un ciob de sticlă. 457 00:33:39,375 --> 00:33:41,208 „Fiind înjunghiat cu un ciob de sticlă”. 458 00:33:43,750 --> 00:33:45,583 Ce sa întâmplat după aceea? 459 00:33:46,708 --> 00:33:50,416 Ciobul de sticlă a fost ținut de către soţul victimei. 460 00:33:54,291 --> 00:33:55,333 obiecție-- 461 00:33:55,416 --> 00:33:58,208 Martor, ai văzut paharul? obișnuit să înjunghie? 462 00:33:58,291 --> 00:34:01,125 Sau ai văzut că sticla este îndepărtată dupa injunghiere? 463 00:34:01,208 --> 00:34:02,125 Onorată Instanță. 464 00:34:02,208 --> 00:34:04,708 Nu am văzut-o în așa măsură. 465 00:34:04,791 --> 00:34:08,916 Am văzut doar ciobul de sticlă... ținut în brațe. 466 00:34:09,000 --> 00:34:13,500 Onorată Instanță, această mărturie diferă din declaraţia dată poliţiei. 467 00:34:13,583 --> 00:34:14,666 Este foarte diferit. 468 00:34:14,750 --> 00:34:18,125 Gilang, te rog răspunde sincer. 469 00:34:19,166 --> 00:34:20,791 Am intrat în panică, Onorată Instanță. 470 00:34:21,541 --> 00:34:24,375 Abia mai târziu mi-am dat seama 471 00:34:24,458 --> 00:34:27,666 ciobul de sticlă era ținut de către soţul victimei. 472 00:34:27,750 --> 00:34:30,083 Onorată Instanță, domnule avocat face speculații 473 00:34:30,166 --> 00:34:33,000 și declarații care sunt foarte dăunătoare către familia victimei. 474 00:34:34,041 --> 00:34:36,041 Vreau doar să arăt, Onorată Tată, 475 00:34:36,125 --> 00:34:38,708 că acuzaţiile acuzării sunt incorecte. 476 00:34:40,083 --> 00:34:42,166 Aici caut doar adevărul. 477 00:34:42,250 --> 00:34:45,000 Onorată Instanță, Cer cu respect permisiunea 478 00:34:45,083 --> 00:34:49,000 să-l cheme pe domnul Raka drept martor în această sală de judecată. Multumesc. 479 00:34:51,041 --> 00:34:53,083 În noaptea aceea, iau cina 480 00:34:53,166 --> 00:34:55,750 cu soția mea la restaurant în hotelul President. 481 00:34:57,250 --> 00:34:59,250 Apoi soția mea a vrut să folosească toaleta. 482 00:35:00,333 --> 00:35:02,833 Ea nu s-a mai întors după un timp. Am devenit îngrijorat. 483 00:35:03,875 --> 00:35:05,416 Până la urmă, m-am dus după ea. 484 00:35:06,083 --> 00:35:08,416 Nu este ciudat să intri? toaleta? 485 00:35:11,583 --> 00:35:13,666 La acea oră, era ora 21:23. 486 00:35:15,208 --> 00:35:18,541 Era un semn „în curs de curățare”. în fața toaletei. 487 00:35:18,625 --> 00:35:19,958 Mi s-a părut ciudat pentru că, 488 00:35:20,041 --> 00:35:25,458 la acea oră, tot personalul ar fi trebuit să fi terminat deja de lucru. 489 00:35:25,541 --> 00:35:28,208 Nu e ciudat? pentru că ai crezut că e ciudat? 490 00:35:29,458 --> 00:35:32,458 Mai ales pentru oameni care sunt familiarizați sau experimentați 491 00:35:32,541 --> 00:35:34,250 în industria ospitalității. 492 00:35:34,833 --> 00:35:37,125 Ce s-a întâmplat când ai intrat toaleta? 493 00:35:38,583 --> 00:35:43,416 Când am intrat, mi-am găsit soția sângerând... 494 00:35:44,583 --> 00:35:47,500 iar abdomenul îi fusese străpuns de un ciob de sticlă. 495 00:35:49,083 --> 00:35:52,166 Deci, ai văzut-o pe Dika ucidendu-ți soția? 496 00:35:52,833 --> 00:35:54,416 Dika mi-a ucis soția. 497 00:35:54,500 --> 00:35:58,208 Ai văzut-o pe Dika înjunghiându-ți soția? 498 00:36:00,375 --> 00:36:01,625 Nu am. 499 00:36:02,416 --> 00:36:05,916 Dar l-am văzut fugind una dintre tarabele din toaleta femeilor. 500 00:36:06,000 --> 00:36:07,750 I-ai văzut fața clar? 501 00:36:08,583 --> 00:36:11,500 L-am urmărit și l-am prins in parcarea de la subsol. 502 00:36:11,583 --> 00:36:13,000 Cum poți fi atât de sigur? 503 00:36:15,083 --> 00:36:18,458 Pentru că sângele soției mele era pe hainele și pantofii lui Dika. 504 00:36:19,541 --> 00:36:20,625 domnule Raka... 505 00:36:20,708 --> 00:36:22,833 Raportul criminalistic arată același lucru. 506 00:36:22,916 --> 00:36:26,625 În regulă. Domnule Raka, referitor la sânge, 507 00:36:27,458 --> 00:36:33,166 nu e posibil ca sângele soției tale pe hainele lui Dika a venit de la tine? 508 00:36:33,250 --> 00:36:36,041 L-ai urmărit și l-ai bătut aspru, nu-i asa? 509 00:36:37,250 --> 00:36:38,541 Nu-i așa? 510 00:36:38,958 --> 00:36:42,750 Am o întrebare pentru tine, de ce l-ai atacat pe domnul Dika? 511 00:36:42,833 --> 00:36:46,541 Pentru că a încercat să-mi omoare soția, iar el fugea. 512 00:36:46,625 --> 00:36:49,458 Fugând? Bine, hai să facem o presupunere. 513 00:36:49,541 --> 00:36:51,625 Și dacă presupunerea mea este corectă, 514 00:36:51,708 --> 00:36:55,708 cel mai probabil ai fi inculpatul în acest dosar de omor. 515 00:36:56,375 --> 00:36:58,000 Toate astea sunt o prostie. 516 00:36:58,083 --> 00:36:59,500 Nu mi-am ucis soția! 517 00:36:59,583 --> 00:37:03,541 Onorată Instanță, permiteți-mi să vă arăt ce a făcut. 518 00:37:03,625 --> 00:37:05,250 Am voie? Multumesc. 519 00:37:09,166 --> 00:37:11,500 Motocicleta a căzut. Raka s-a apropiat de Dika, 520 00:37:11,583 --> 00:37:13,875 l-a prins, și l-a tot lovit în repetate rânduri. 521 00:37:13,958 --> 00:37:17,375 Această scenă este destul de intensă pentru oricine îl urmărește. 522 00:37:18,291 --> 00:37:22,458 O femeie a murit într-un spațiu mic, o toaletă. 523 00:37:23,541 --> 00:37:25,291 Erau trei bărbați acolo. 524 00:37:25,375 --> 00:37:29,000 Primul este un student care nu are niciun motiv pentru crimă. 525 00:37:29,083 --> 00:37:30,833 Al doilea, un chelner de restaurant. 526 00:37:30,916 --> 00:37:32,708 Și al treilea, un soț. 527 00:37:32,791 --> 00:37:36,833 Privind acest videoclip, cine este cel mai probabil făptuitor? 528 00:37:37,666 --> 00:37:40,375 Onorată Instanță, asta-i tot. Multumesc. 529 00:38:17,583 --> 00:38:19,583 De ce procesul a devenit așa? 530 00:38:31,416 --> 00:38:35,583 Domnule Raka Yanuar, orice ar fi, adevărul va ieși la iveală cu siguranță. 531 00:38:36,125 --> 00:38:37,541 Este doar o chestiune de timp. 532 00:38:38,416 --> 00:38:44,916 Vă rog să nu exagerați cu nimic sau pentru a duce asta mai departe. 533 00:38:46,166 --> 00:38:47,916 Nu vreau ca alte victime să sufere 534 00:38:48,000 --> 00:38:50,625 ca urmare a morții soției tale. Asta e tot. 535 00:38:51,791 --> 00:38:53,500 Crezi că voi tace? 536 00:38:54,916 --> 00:38:57,500 Acum amenințați un avocat, martor? 537 00:38:58,791 --> 00:39:02,000 Datoria mea este să descopăr adevărul, chiar dacă a fost manipulat. 538 00:39:03,125 --> 00:39:05,208 Aș fi de vină ca avocat 539 00:39:05,291 --> 00:39:07,958 dacă mi-aș trimite clientul la închisoare când este nevinovat. 540 00:39:09,583 --> 00:39:15,083 Uite, hai să-i spunem chiar și lăsați-o așa. 541 00:39:51,750 --> 00:39:55,166 Burhan, oh... Te-am așteptat. 542 00:39:55,250 --> 00:39:56,708 Scuze că am întârziat. Trafic intens. 543 00:39:56,791 --> 00:39:58,250 - Burhan. - Da? 544 00:39:58,333 --> 00:40:00,333 - Lasă-mă să ajung la subiect. - Bine. 545 00:40:00,416 --> 00:40:04,125 După părerea mea, nu ar trebui să încetinești ritmul în instanță. 546 00:40:04,208 --> 00:40:06,916 Iată chestia, eu sunt adversarul tău. 547 00:40:07,000 --> 00:40:09,166 Dacă strategia pe care o utilizați este prea evidentă, 548 00:40:09,250 --> 00:40:12,500 cu siguranta se va observa, nu există nicio cale de ocolire. 549 00:40:12,583 --> 00:40:16,583 Raka nu este... Nu mă înțelegeți greșit, domnule, el nu este atât de simplu pe cât credem noi. 550 00:40:16,666 --> 00:40:20,708 {\an8}Nu vă faceți griji. Îmi voi face treaba cum trebuie. Nu mă subestima. 551 00:40:20,791 --> 00:40:22,666 {\an8}Judecătorul nu se încurcă, domnule. 552 00:40:25,708 --> 00:40:28,708 {\an8}Se știe că este foarte principială. 553 00:40:29,875 --> 00:40:33,583 {\an8}Integritatea ei este extrem de ridicată, ea nu se poate legăna. 554 00:40:34,083 --> 00:40:35,625 {\an8}E o trăgătoare directă. 555 00:40:35,708 --> 00:40:38,125 {\an8}Se pare că ai un adversar dur, nu? 556 00:40:38,208 --> 00:40:41,416 {\an8}Dacă scopul este să lupți, atunci da. 557 00:40:41,500 --> 00:40:45,500 {\an8}Dar eu văd acest judecător ca pe o piesă de șah. 558 00:40:45,583 --> 00:40:48,250 {\an8}Depinde cum o interpretezi. Dar ea poate fi jucată. 559 00:40:49,000 --> 00:40:50,500 {\an8}Iată ce este interesant. 560 00:40:51,083 --> 00:40:52,250 {\an8}Poți să o manipulezi? 561 00:40:52,333 --> 00:40:53,833 {\an8}Nu manipulați. 562 00:40:54,666 --> 00:40:56,791 {\an8}Joacă-te cu ea. Este diferit. 563 00:41:00,125 --> 00:41:01,750 Multumesc. 564 00:41:01,833 --> 00:41:03,208 - Ai grijă. - Vino, domnule. 565 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 - La revedere, Burhan. - La revedere. 566 00:41:13,250 --> 00:41:17,083 Domnule procuror, mai aveți martori vrei sa suni? 567 00:41:19,250 --> 00:41:20,708 Nu, domnule onorabil. 568 00:41:21,416 --> 00:41:23,375 Ești sigur că asta e tot? 569 00:41:23,458 --> 00:41:25,250 Asta e tot, Onorată Tată, mulțumesc. 570 00:41:31,583 --> 00:41:35,666 În regulă. Vom lua o decizie până la sfârșitul săptămânii viitoare. 571 00:42:05,083 --> 00:42:08,166 Într-un caz civil, 51 la sută a dovezilor este suficientă pentru a câștiga. 572 00:42:12,000 --> 00:42:16,250 Dar într-un dosar penal, chiar 99 la sută a probelor nu este suficientă. 573 00:42:31,625 --> 00:42:33,541 Lasă-mă să explic. 574 00:42:33,625 --> 00:42:36,500 A fugit. I-am spus să... 575 00:42:51,416 --> 00:42:54,625 Ce faci aici? Adu fetele înăuntru. 576 00:42:54,708 --> 00:42:56,250 Da, șefule. 577 00:42:56,333 --> 00:42:57,541 Incompetent. 578 00:43:02,791 --> 00:43:07,583 Îmi pare rău, domnule. Această zonă este închisă. Ieși! 579 00:43:12,166 --> 00:43:13,750 Conform postării tale pe Instagram, 580 00:43:13,833 --> 00:43:16,041 ai fost aici pe 14 iulie la 8 seara, nu? 581 00:43:17,666 --> 00:43:18,875 Ce vrei să spui? 582 00:43:18,958 --> 00:43:20,791 Dika a fost cu tine? 583 00:43:20,875 --> 00:43:21,708 Dika? 584 00:43:21,791 --> 00:43:23,208 Despre ce vorbeai? 585 00:43:24,666 --> 00:43:26,291 La naiba! 586 00:43:26,375 --> 00:43:28,708 Tu ești acela a cărui soție a murit în hotelul meu. 587 00:43:28,791 --> 00:43:30,333 Hei! Scoate-l de aici! 588 00:43:30,416 --> 00:43:32,500 Hei! ce faci? Vino aici! Ieși! 589 00:43:34,666 --> 00:43:36,958 La naiba! 590 00:43:37,041 --> 00:43:38,416 Hei. 591 00:43:38,500 --> 00:43:39,500 domnule... 592 00:43:42,375 --> 00:43:44,583 - De acum înainte... - Domnule... 593 00:43:45,958 --> 00:43:49,833 ...ascultă-mă cu mare atenție, bine? 594 00:43:49,916 --> 00:43:52,125 Am făcut niște cercetări. Ești interesant. 595 00:43:52,208 --> 00:43:53,208 Da, domnule. 596 00:44:34,208 --> 00:44:35,916 GIANG ANDARU 597 00:44:45,333 --> 00:44:47,166 Oferta ta este încă valabilă? 598 00:44:52,625 --> 00:44:55,125 Aceasta este prima dată Am avut o cerere ca asta. 599 00:44:56,666 --> 00:44:58,041 Care este concluzia? 600 00:44:59,041 --> 00:45:02,708 În instanță, nu este adevărul real asta conteaza. 601 00:45:02,791 --> 00:45:04,791 Cel care învinge devine adevărul. 602 00:45:07,250 --> 00:45:09,625 Ai vreo intenție să o omori pe Dika? 603 00:45:12,458 --> 00:45:13,958 Îmi pare rău, dar trebuie să întreb asta. 604 00:45:15,125 --> 00:45:17,250 Chiar dacă mă implic, trebuie să știu. 605 00:45:18,791 --> 00:45:21,166 În niciun caz, e prea ușor. 606 00:45:23,083 --> 00:45:27,708 Deși sunt sigur că este exact ce merita nenorocitul... 607 00:45:28,958 --> 00:45:31,416 dar sunt sigur că nu este ceea ce și-ar fi dorit Nina. 608 00:45:31,500 --> 00:45:32,541 Ce vrei să spui? 609 00:45:50,125 --> 00:45:51,458 domnule Raka? 610 00:45:51,541 --> 00:45:52,750 Yoga. 611 00:45:56,416 --> 00:45:58,000 Am auzit de toate. 612 00:45:58,750 --> 00:46:00,416 Te simți confortabil aici, nu? 613 00:46:01,166 --> 00:46:05,666 Știi foarte bine că nu am fost instruit pentru munca de teren. 614 00:46:07,791 --> 00:46:11,958 Ei bine, am fost antrenat, dar pur și simplu nu sunt făcut pentru asta. 615 00:46:12,625 --> 00:46:14,291 Echipamentul este încă aici, nu? 616 00:46:24,250 --> 00:46:28,375 Ai plecat chiar așa pe atunci, iar acum te întorci brusc. 617 00:46:29,583 --> 00:46:30,958 Nu m-am întors. 618 00:46:31,041 --> 00:46:32,291 Da, știu. 619 00:46:34,583 --> 00:46:37,500 Luând armele de aici este strict interzis. 620 00:46:39,291 --> 00:46:41,416 Bine, numără până la trei și apoi împuști. 621 00:46:41,500 --> 00:46:45,333 Unu, doi, trei. Este procedura. 622 00:46:45,416 --> 00:46:47,500 Oficial, trebuie să vă spun că nu. 623 00:46:54,000 --> 00:46:56,125 Nu e făcut să fii agent de teren, spui? 624 00:46:57,333 --> 00:46:59,791 După ce ai terminat, Vă rugăm să returnați totul, domnule. 625 00:47:00,708 --> 00:47:02,125 Trebuie să o faci singur. 626 00:47:02,625 --> 00:47:04,583 Cu excepția bombei. 627 00:47:04,666 --> 00:47:07,166 Să sperăm că nu va fi nevoie de bombă. 628 00:47:08,250 --> 00:47:09,666 Da, să sperăm că da. 629 00:47:09,750 --> 00:47:11,625 Ai grijă, domnule. 630 00:47:11,708 --> 00:47:12,875 Salutările mele pentru Tată. 631 00:47:12,958 --> 00:47:14,416 Dacă Dumnezeu vrea, în nici un caz. 632 00:47:14,500 --> 00:47:15,833 Bun. 633 00:47:21,166 --> 00:47:22,791 Am urmărit știrile. 634 00:47:22,875 --> 00:47:24,583 Reporterul v-a pus o întrebare. 635 00:47:24,666 --> 00:47:27,416 Am spus că nu vreau să cheltuiesc o singură zi de închisoare. 636 00:47:27,500 --> 00:47:29,375 Dacă nu ar fi banii tatălui tău, 637 00:47:29,458 --> 00:47:31,916 ai fi deja la închisoare cu criminali adevărați. 638 00:47:32,000 --> 00:47:33,541 Încercați să exersați puțină recunoștință. 639 00:47:33,625 --> 00:47:35,833 Un proces este întotdeauna plictisitor? 640 00:47:35,916 --> 00:47:39,708 Tatăl tău a sperat în siguranța ta, nu pentru ca tu să nu te plictisești. Acum, intră. 641 00:47:48,375 --> 00:47:50,166 Nu merg azi în sala de judecată. 642 00:47:54,791 --> 00:47:56,083 Am înțeles. 643 00:47:56,791 --> 00:47:58,166 Doar odihnește-te. 644 00:47:58,250 --> 00:48:02,000 Ka, te rog spune-mi cu ce te pot ajuta. 645 00:48:02,083 --> 00:48:03,416 Nimic, mulțumesc. 646 00:48:04,291 --> 00:48:07,666 Mă duc în sala de judecată. Va tin la curent. 647 00:48:09,958 --> 00:48:11,666 Lasă-mă să-ți fac o cafea. 648 00:48:11,750 --> 00:48:13,291 Mulţumesc. 649 00:49:10,500 --> 00:49:12,750 Ka! 650 00:49:12,833 --> 00:49:15,625 Nu face asta, Ka. Calma. 651 00:49:29,583 --> 00:49:31,750 Aceasta este o sală de judecată. Este sacru, Raka. 652 00:49:31,833 --> 00:49:34,166 Dacă este cu adevărat sacru, de ce ai vrea sa fugi? 653 00:49:35,375 --> 00:49:37,458 Aceasta este situația reală, domnule consilier Timo. 654 00:49:42,833 --> 00:49:44,125 Bună alegere. 655 00:49:45,541 --> 00:49:47,833 Știi ce fac ei la terorişti, nu? 656 00:49:57,166 --> 00:49:59,000 Bine. Calma. 657 00:49:59,083 --> 00:50:01,791 Raka, putem vorbi frumos despre asta. Bine? 658 00:50:03,291 --> 00:50:05,416 Vorbește frumos, spui? 659 00:50:05,500 --> 00:50:08,541 Tu ești cel care m-a făcut să iau această armă. 660 00:50:10,208 --> 00:50:13,791 Raka, înainte să faci asta, 661 00:50:13,875 --> 00:50:15,291 gândește-te la familia ta. 662 00:50:16,250 --> 00:50:19,333 Dacă faci asta, nu ai cale de întoarcere, Raka. 663 00:50:19,416 --> 00:50:24,000 Oricum nu va mai fi cale de întoarcere, pentru această curte, și pentru Nina. 664 00:50:26,291 --> 00:50:31,583 Tuturor, îmi cer scuze pentru că v-ați luat pe toți ostatici. 665 00:50:31,666 --> 00:50:36,250 Dar dacă toți ascultați ce spun eu, Te voi lăsa să pleci de aici în viață. 666 00:50:51,250 --> 00:50:52,416 E Amir, nu? 667 00:50:52,500 --> 00:50:53,375 GREFICIER 668 00:50:53,458 --> 00:50:54,750 Scoateți telefonul. 669 00:51:02,166 --> 00:51:04,500 Doamnă, păstrați-vă portofelul. 670 00:51:06,125 --> 00:51:08,125 Zainal, îmi pare rău. 671 00:51:09,583 --> 00:51:11,375 Ce încerci să faci? 672 00:51:11,458 --> 00:51:13,708 El trebuie să plătească pentru crima lui de uciderea Ninei. 673 00:51:13,791 --> 00:51:16,750 Onorată Instanță, de acum înainte, organizați un nou proces. 674 00:51:16,833 --> 00:51:18,041 Proces? 675 00:51:18,125 --> 00:51:20,000 Tocmai ai spus rejudecare? 676 00:51:20,083 --> 00:51:23,166 De ce trebuie să organizăm un nou proces? Asta e ciudat, Onorată Instanță. 677 00:51:23,250 --> 00:51:25,916 Pentru că voi dovedi că Dika este vinovat. 678 00:51:26,000 --> 00:51:28,958 Lasă procesul să determine indiferent dacă Dika este vinovat sau nu, nu tu. 679 00:51:31,083 --> 00:51:34,916 Deci spui că curtea mea nu a fost corect pana acum? 680 00:51:35,000 --> 00:51:37,958 Dacă Onorată Instanță va începe din nou procesul, O voi dovedi. 681 00:51:40,458 --> 00:51:44,875 POLIȚIE 682 00:51:46,750 --> 00:51:52,125 Domnule, sunt aproximativ 40 de oameni înăuntru, inclusiv judecătorii. 683 00:51:52,208 --> 00:51:53,458 Cineva rănit? 684 00:51:54,250 --> 00:51:56,291 S-au auzit niște împușcături din interior. 685 00:51:56,375 --> 00:51:57,958 Cred că cineva poate fi rănit. 686 00:51:58,541 --> 00:51:59,791 Cine este făptuitorul? 687 00:52:00,458 --> 00:52:03,791 A fost identificat ca agent de pază lucrând la tribunal. 688 00:52:03,875 --> 00:52:05,750 - Un agent de pază? - Un agent de securitate. 689 00:52:05,833 --> 00:52:07,041 Hei! 690 00:52:08,708 --> 00:52:10,291 Dacă este agent de securitate aici, 691 00:52:10,375 --> 00:52:14,458 asta înseamnă că este mai familiar cu această clădire decât suntem noi. 692 00:52:15,541 --> 00:52:20,083 Nu știu ce a făcut înainte, dar el este cel mai bun în acest domeniu. 693 00:52:22,291 --> 00:52:25,583 Există vreun acces pentru a vedea în interiorul sălii de judecată? 694 00:52:27,250 --> 00:52:31,416 Toate ușile erau închise și blocate. CCTV-ul a fost oprit. 695 00:52:33,166 --> 00:52:34,375 Așteaptă. 696 00:52:34,875 --> 00:52:37,208 Dacă este dispus să-și sacrifice slujba, 697 00:52:38,125 --> 00:52:40,541 ce vrea el? Bani? 698 00:52:40,625 --> 00:52:44,125 Aceasta este ultima zi a procesului pentru uciderea soției sale. 699 00:52:44,208 --> 00:52:46,250 - Soţia lui? - Da, sotia lui. 700 00:52:47,125 --> 00:52:49,041 A fost ucisă cu ceva timp în urmă. 701 00:52:51,416 --> 00:52:54,875 Pentru că tu gândești Nu am luat decizia corectă? 702 00:52:54,958 --> 00:52:57,208 Procurorul a distrus probe. 703 00:52:57,291 --> 00:53:00,375 Acest proces nu a fost niciodată corect din start. 704 00:53:00,458 --> 00:53:03,541 Domnule procuror, este adevărat ce spune dl Raka? 705 00:53:05,458 --> 00:53:07,708 Onorată Instanță, asta este doar o revendicare unilaterală 706 00:53:07,791 --> 00:53:09,208 de la sotul victimei. 707 00:53:10,375 --> 00:53:14,166 Examinarea exclude doar probe și martori care sunt mai puțin verificabili. 708 00:53:18,958 --> 00:53:23,208 Nu pot... să-ți accept cererea 709 00:53:23,708 --> 00:53:27,625 deoarece această acţiune ar submina autoritatea acestei instanțe. 710 00:53:30,000 --> 00:53:32,916 Sunt Kemal, un negociator de la Sediul Poliţiei Naţionale. 711 00:53:33,000 --> 00:53:36,583 Dl. Raka Yanuar, de acum înainte, toate conversațiile vor fi cu mine. 712 00:53:36,666 --> 00:53:41,416 Nu voi minți, nu voi înșela, sau să faci ceva dincolo de ceea ce spun eu. 713 00:53:41,500 --> 00:53:46,041 Acum vă întreb, s-au auzit împușcături din sala de judecată. Este cineva rănit? 714 00:53:47,875 --> 00:53:48,916 Nu. 715 00:53:50,791 --> 00:53:51,791 Nu încă. 716 00:53:51,875 --> 00:53:54,583 Bine. Acum, ascultă-mă cu atenție. 717 00:54:01,333 --> 00:54:04,083 Până acum, au fost doar câteva încălcări legale, 718 00:54:04,166 --> 00:54:09,125 inclusiv obstrucționarea procesului și deținerea ilegală de arme de foc. 719 00:54:09,208 --> 00:54:11,375 Dar dacă mergi mai departe... 720 00:54:11,458 --> 00:54:16,041 Am pus bombe în acest tribunal, asa ca nu incerca sa intri. 721 00:54:27,291 --> 00:54:28,583 Poarta asta. 722 00:54:30,416 --> 00:54:33,291 - Te rog, nu... - Nu mă face să-ți spun de două ori. 723 00:54:35,333 --> 00:54:37,291 - Eu... - Scoate-ți uniforma. 724 00:54:37,375 --> 00:54:39,208 Nu mai ești procuror aici. 725 00:55:08,916 --> 00:55:10,916 Stai. Domnule, în spate! 726 00:55:11,000 --> 00:55:14,500 Da, identificați proprietarul mașinii si victimele. 727 00:55:16,541 --> 00:55:17,958 Ai văzut-o, nu? 728 00:55:18,041 --> 00:55:19,500 Mai sunt încă două. 729 00:55:20,333 --> 00:55:21,875 Unul este în această cameră. 730 00:55:22,958 --> 00:55:27,291 Iar cealaltă este o surpriză dacă încerci să intri aici. 731 00:55:27,375 --> 00:55:29,375 E o bombă în sala de judecată? 732 00:55:30,583 --> 00:55:32,083 - Tommy! - Da? 733 00:55:33,666 --> 00:55:36,833 Spune-le să anuleze misiunea. Nu are rost să-l provoci. 734 00:55:36,916 --> 00:55:37,750 Corect. 735 00:55:37,833 --> 00:55:39,500 Și dacă încă vii înăuntru, 736 00:55:39,583 --> 00:55:41,833 veți fi primii martori 737 00:55:41,916 --> 00:55:44,666 la explozie a acestui tribunal districtual. 738 00:55:44,750 --> 00:55:48,000 Nicio cafea aici, nu? 739 00:55:49,500 --> 00:55:53,250 Apari foarte repede ori de câte ori e ceva de pește. 740 00:55:53,333 --> 00:55:56,625 Vreau doar să merg acasă repede, Mal. Nu vrei? 741 00:56:00,875 --> 00:56:02,666 Raka Yanuar, 30 de ani. 742 00:56:02,750 --> 00:56:05,958 A lucrat ca paznicul tribunalului timp de patru ani. 743 00:56:06,041 --> 00:56:08,541 Înregistrările sale anterioare de muncă sunt inaccesibile. 744 00:56:09,625 --> 00:56:10,916 Inaccesibil? 745 00:56:11,000 --> 00:56:15,333 Da, din 2016 până în 2021. 746 00:56:15,416 --> 00:56:17,541 Tom, alte informații? 747 00:56:17,625 --> 00:56:21,250 Ultima actualizare a fost despre suspectul de crimă, Dika. 748 00:56:21,333 --> 00:56:24,791 A fost arestat la locul crimei după o goană a lui Raka Yanuar. 749 00:56:25,791 --> 00:56:28,000 Și azi e ultima zi a procesului? 750 00:56:29,333 --> 00:56:32,958 Da. Dar cel mai probabil, hotărârea ar fi fost nevinovată. 751 00:56:33,041 --> 00:56:34,458 Nevinovat? 752 00:56:34,541 --> 00:56:37,583 Mass-media nu face scandal? Ce se întâmplă aici? 753 00:56:40,333 --> 00:56:44,083 Dika este singurul copil al 754 00:56:44,875 --> 00:56:45,791 Sudiyan Bono. 755 00:56:45,875 --> 00:56:47,125 Sudiyan Bono? 756 00:56:47,791 --> 00:56:49,333 Șeful tăierilor ilegale? 757 00:56:56,500 --> 00:57:00,041 Scuzați-mă, domnule. Cred că trebuie să privești știrile chiar acum. 758 00:57:00,708 --> 00:57:03,041 Există o situație de ostatici la tribunal 759 00:57:03,125 --> 00:57:04,708 unde se ține procesul lui Dika. 760 00:57:07,375 --> 00:57:08,541 Situație de ostatic? 761 00:57:09,458 --> 00:57:13,791 {\an8}Dar cu drama ostaticilor și acordarea de privilegii speciale pentru... 762 00:57:13,875 --> 00:57:16,166 {\an8}Identitatea făptuitorului a fost dezvăluit. 763 00:57:16,250 --> 00:57:20,750 {\an8}El este Raka Yanuar, un inspector judecătoresc de la Judecătoria Metropolitană. 764 00:57:20,833 --> 00:57:24,333 Cazul are loc în prezent locuiesc în sala de judecată. 765 00:57:24,416 --> 00:57:28,208 Există diverse opinii despre motivul din spatele crimei. 766 00:57:28,291 --> 00:57:29,458 La naiba! 767 00:57:29,541 --> 00:57:31,666 Hei! Ce se întâmplă aici? 768 00:57:31,750 --> 00:57:35,166 Tocmai am primit datele iar acum fiecare reporter știe. 769 00:57:35,250 --> 00:57:36,416 Ce se întâmplă aici? 770 00:57:36,500 --> 00:57:38,625 Domnule... Uite. 771 00:57:41,291 --> 00:57:44,708 Adresat sediului Poliției Naționale, cu intel și media pe copie. 772 00:57:44,791 --> 00:57:46,375 - Cine a trimis-o? - Raka Yanuar. 773 00:57:46,458 --> 00:57:49,041 La început, am crezut că se va termina fără nicio ciocnire. 774 00:57:50,916 --> 00:57:54,958 Ai amenințat deja sala de judecată, a amenințat că va trage, că va detona o bombă. 775 00:57:55,041 --> 00:57:56,333 Ce altceva? 776 00:57:56,416 --> 00:58:00,208 De ce să nu amenință judecătorul să hotărască că Dika este vinovat? 777 00:58:00,833 --> 00:58:03,333 Dvs., dacă sunteți de acord cu un nou proces, 778 00:58:03,416 --> 00:58:06,666 Voi elibera toți ostaticii care nu au legătură cu acest proces. 779 00:58:07,416 --> 00:58:09,666 Vei elibera toți ostaticii? 780 00:58:09,750 --> 00:58:10,625 Da. 781 00:58:11,041 --> 00:58:13,875 Și odată pronunțată hotărârea, mă voi preda. 782 00:58:13,958 --> 00:58:18,250 Dar dacă refuzi, nici o singură persoană va părăsi această cameră. 783 00:58:19,291 --> 00:58:21,958 Acest lucru nu este demn de luat în considerare, Onorată Instanță. 784 00:58:22,041 --> 00:58:25,791 Domnule Raka, sunteți cu adevărat sigur ca procurorul... 785 00:58:25,875 --> 00:58:29,708 El crede că sunt prost. Daca vrea a trage, doar trage acum. Sunt obosit. 786 00:58:29,791 --> 00:58:33,833 Dar, domnule, fii atent. Nu ne putem risca viața. 787 00:58:33,916 --> 00:58:35,458 - Ca să te asigur că este fals... - Linişte. 788 00:58:35,541 --> 00:58:38,458 ...denaturarea instanței. De asemenea, se implică în acțiuni ilegale. 789 00:58:38,541 --> 00:58:40,041 Nu ești singur aici. 790 00:58:40,125 --> 00:58:42,333 Suntem doi. Nenorocitul acela este singur. 791 00:58:42,416 --> 00:58:43,541 "Ne"? 792 00:58:43,625 --> 00:58:46,458 Dacă cineva atacă primul, cel putin trei persoane... 793 00:58:46,541 --> 00:58:48,625 Tu, eu, poate Timo... 794 00:58:48,708 --> 00:58:50,125 Ceilalți vor urma. 795 00:58:50,875 --> 00:58:53,791 Nu te certa, doar joacă-te. 796 00:58:53,875 --> 00:58:56,583 Ai pângărit cu adevărat sala de judecată. 797 00:58:57,166 --> 00:58:59,750 Tu și procurorul sunt cei care murdăresc curtea. 798 00:59:02,000 --> 00:59:03,916 Ajutați-mă! Timo! 799 00:59:04,000 --> 00:59:05,541 Ajutor! 800 00:59:15,083 --> 00:59:16,416 Raka? 801 00:59:17,541 --> 00:59:18,791 Pe cine ai impuscat? 802 00:59:20,041 --> 00:59:21,666 Raka Yanuar aici. 803 00:59:21,750 --> 00:59:25,000 Bine, vorbește. Am auzit o împușcătură. 804 00:59:25,791 --> 00:59:28,041 Voi elibera acum o persoană. 805 00:59:28,125 --> 00:59:31,416 A fost împușcat în mână accidental din cauza acțiunilor seniorului său. 806 00:59:40,166 --> 00:59:41,916 Medic, așteaptă. 807 00:59:42,000 --> 00:59:44,291 S-a întâmplat pentru că au ignorat instructiunile mele. 808 00:59:52,083 --> 00:59:55,000 Nu e nicio bombă la uşă. Raka doar blufează. 809 00:59:55,083 --> 00:59:57,208 - Fii răbdător. - Nu vrei să mergi acasă curând? 810 00:59:57,291 --> 00:59:59,375 Totul are linii directoare și reguli. 811 00:59:59,458 --> 01:00:01,250 Bine atunci, așteaptă în cort. 812 01:00:12,666 --> 01:00:13,958 Mutați. 813 01:00:20,583 --> 01:00:22,708 Se pare că nu există altă cale pentru a te convinge 814 01:00:22,791 --> 01:00:24,458 că există o altă bombă aici. 815 01:00:26,625 --> 01:00:28,291 Acoperă-ți urechile, toată lumea. 816 01:00:41,750 --> 01:00:46,000 Ce faci aici este un act de terorism, domnule Raka. 817 01:00:46,958 --> 01:00:50,333 Țara asta nu iartă niciodată teroriștii. 818 01:00:50,416 --> 01:00:53,500 Și tocmai ai ucis funcționari publici! 819 01:00:54,291 --> 01:00:56,125 Nimeni nu e mort, Onorată Tată. 820 01:00:57,166 --> 01:00:58,666 Acesta a fost al doilea meu avertisment. 821 01:00:59,750 --> 01:01:03,291 De data aceasta sunt gloanțe de cauciuc. Dar data viitoare, vor fi adevărate gloanțe. 822 01:01:04,125 --> 01:01:08,416 Efectuați un control! Care este starea ta? Toate bune? Scoală-te! 823 01:01:11,458 --> 01:01:12,458 Ce s-a întâmplat? 824 01:01:12,541 --> 01:01:15,791 Permisiune, comandante. Din fericire, erau doar gloanțe de cauciuc. 825 01:01:16,291 --> 01:01:19,875 M5. De unde a luat Raka muniție M5? 826 01:01:21,500 --> 01:01:26,458 Pentru a opri această situație de ostatici, voi toți trebuie să faceți un rejudecare, Onorată Tare. 827 01:01:30,125 --> 01:01:31,416 Ce este asta? 828 01:01:31,500 --> 01:01:35,166 Aceste trei persoane s-au întâlnit în timpul procesului era în sesiune. Nu e ciudat? 829 01:01:36,500 --> 01:01:38,541 Doi foști studenți la drept ai aceleiași școli 830 01:01:38,625 --> 01:01:41,458 sa întâlnit cu seniorul lor de la economie. Ce este atât de ciudat? 831 01:01:41,541 --> 01:01:43,708 Anchetatorii au depus acest raport de autopsie 832 01:01:43,791 --> 01:01:46,166 către acuzare. A fost respins. 833 01:01:46,250 --> 01:01:49,166 - A fost prea slab pentru a fi folosit ca dovadă... - Sfatul Timo! 834 01:01:49,250 --> 01:01:50,625 ...deci a fost reținut. 835 01:01:50,708 --> 01:01:54,000 Prea neconvingător pentru a servi drept probă, Onorată Instanță. 836 01:01:56,583 --> 01:01:58,333 De unde ai luat aceste date? 837 01:01:58,708 --> 01:02:00,500 Nu pot dezvălui sursa. 838 01:02:00,875 --> 01:02:05,083 Indiferent dacă ai furat-o sau ai luat-o de undeva, e la fel. 839 01:02:05,166 --> 01:02:06,958 Domnule avocat, acesta este și un sfat pentru dvs 840 01:02:07,041 --> 01:02:10,541 pentru a evalua calificările de procurorul responsabil de acest proces. 841 01:02:10,625 --> 01:02:15,458 Dvs., cât timp veți permite acest criminal să controleze sala de judecată? 842 01:02:17,041 --> 01:02:18,458 Ești nebun? 843 01:02:22,791 --> 01:02:24,750 Crezi că o să tac 844 01:02:24,833 --> 01:02:27,375 în timp ce te privesc sa te distrugi asa? 845 01:02:27,458 --> 01:02:29,625 Atunci spune-mi ce crezi că ar trebui să fac. 846 01:02:29,708 --> 01:02:33,375 Raka, ținând ostatică sala de judecată înseamnă că ai terminat. 847 01:02:36,083 --> 01:02:38,041 Ceea ce vrea Nina nu este iertare, 848 01:02:39,250 --> 01:02:40,250 nu este răzbunare. 849 01:02:41,583 --> 01:02:44,541 Este adevărul. O judecată sinceră. 850 01:02:45,458 --> 01:02:47,250 Sunt sigură că asta vrea ea. 851 01:02:51,708 --> 01:02:54,958 Această persoană a fugit la o zi după ce a dat mărturie mincinoasă. 852 01:02:55,916 --> 01:02:57,333 S-a dus undeva. 853 01:02:58,416 --> 01:02:59,875 Spre Semarang. 854 01:02:59,958 --> 01:03:01,583 I-am urmărit locația. 855 01:03:01,791 --> 01:03:03,875 Și chiar am nevoie de mărturia lui Gilang. 856 01:03:05,083 --> 01:03:06,916 Dacă îl pot găsi pe Gilang, 857 01:03:08,125 --> 01:03:09,750 esti sigur ca va depune marturie? 858 01:03:17,583 --> 01:03:19,000 E nebun? 859 01:03:20,958 --> 01:03:24,333 OFIȚERUL DE SECURITATE INSTANȚĂ IA OSTATI ÎN SALA DE TRIBUNAL 860 01:03:35,833 --> 01:03:38,708 Onorată Instanță, vă cer doar două lucruri: 861 01:03:39,458 --> 01:03:42,958 ca tu să fii corect și să-i pedepsești pe aceia care sunt vinovati. 862 01:03:44,083 --> 01:03:45,291 eu... 863 01:03:46,208 --> 01:03:49,208 ca judecător care trebuie să rămână neutru, 864 01:03:50,083 --> 01:03:53,208 au fost foarte rabdatori cu toată situația de aici 865 01:03:53,291 --> 01:03:55,166 în sala de judecată pe care o prezid. 866 01:03:58,166 --> 01:04:00,291 Nu am luat o decizie finală. 867 01:04:00,958 --> 01:04:03,125 Este pe deplin de competența instanței 868 01:04:03,208 --> 01:04:07,250 pentru a asculta opiniile ambelor părți înainte de a lua o hotărâre. 869 01:04:09,083 --> 01:04:13,708 Și acum, vreau să știu adevărul absolut despre acest caz. 870 01:04:15,083 --> 01:04:16,791 Domnule Raka Yanuar, 871 01:04:16,875 --> 01:04:21,625 tocmai ai spus că vei termina asta situație de ostatic dacă s-ar desfășura un nou proces, 872 01:04:21,708 --> 01:04:24,083 chiar dacă hotărârea nu se aliniază 873 01:04:24,166 --> 01:04:26,125 cu adevărul în care crezi. 874 01:04:26,208 --> 01:04:27,208 Este corect? 875 01:04:27,291 --> 01:04:28,750 Îți promit, Onorată Instanță. 876 01:04:28,833 --> 01:04:32,791 Și oricare ar fi hotărârea, ar putea fi anulat 877 01:04:32,875 --> 01:04:37,875 pentru că nu trebuie să existe niciodată un proces condusă sub constrângere. 878 01:04:37,958 --> 01:04:39,583 - Am înțeles. - Ce rost are? 879 01:04:39,666 --> 01:04:41,333 Sfatul Timo! 880 01:04:44,541 --> 01:04:47,541 Și odată ce această situație de ostatici s-a terminat, 881 01:04:47,625 --> 01:04:52,958 vei fi si pedepsit pentru acțiunile tale aici în această cameră astăzi. 882 01:04:53,041 --> 01:04:55,208 - Înțelegi asta? - Cunosc riscul. 883 01:04:55,875 --> 01:04:57,750 Dar există o condiție. 884 01:04:57,833 --> 01:04:59,958 Procesul trebuie să fie transmis live pe YouTube. 885 01:05:00,791 --> 01:05:02,833 Există vreun motiv pentru care ceri asta? 886 01:05:02,916 --> 01:05:04,208 Pentru adevăr. 887 01:05:04,791 --> 01:05:07,750 Pentru că acest caz a fost complet ignorat de mass-media. 888 01:05:11,875 --> 01:05:13,833 Poți pleca de aici acum. 889 01:05:18,083 --> 01:05:20,583 Vă rog să vă luați telefonul, domnule. 890 01:05:20,666 --> 01:05:21,833 Vă rugăm să verificați din nou. 891 01:05:21,916 --> 01:05:23,583 Doamnă, vă rog să luați astea. 892 01:05:23,666 --> 01:05:25,208 Atenție. 893 01:05:25,291 --> 01:05:27,666 Pot să simt ceea ce simți tu. 894 01:05:32,458 --> 01:05:35,666 Voi rămâne aici până se termină procesul. 895 01:05:40,291 --> 01:05:43,166 Haide, ieși afară. Atenție. 896 01:05:43,250 --> 01:05:44,416 Haide. 897 01:05:45,083 --> 01:05:46,291 Atenție. 898 01:05:48,000 --> 01:05:49,125 Haide, doamnă. 899 01:05:51,375 --> 01:05:52,500 Haide, domnule. 900 01:05:58,125 --> 01:06:01,583 Zainal, transmite-l în direct pe YouTube când începe procesul. 901 01:06:01,666 --> 01:06:02,625 Bine, Ka. 902 01:06:02,708 --> 01:06:06,750 Dacă cooperezi cu el, ai comis deja o crimă. 903 01:06:06,833 --> 01:06:08,250 Nu se pedepsește. 904 01:06:09,833 --> 01:06:13,833 Oricine acționează în legitimă apărare necesară, sau în apărarea altora 905 01:06:13,916 --> 01:06:18,791 împotriva unei amenințări ilegale imediate sau atac, este protejat. 906 01:06:18,875 --> 01:06:20,541 Articolul 49 din Codul penal. 907 01:06:25,375 --> 01:06:27,041 Bună încercare. 908 01:06:27,125 --> 01:06:29,708 Chiar îmi dai o șansă 909 01:06:30,458 --> 01:06:32,583 să-și asume un risc. 910 01:06:32,666 --> 01:06:35,541 Vrei ca asta să fie văzut de public, nu? Bine. 911 01:06:36,208 --> 01:06:38,916 Dacă speri că vor fi de partea ta, 912 01:06:39,000 --> 01:06:41,500 nu sari la concluzii prea repede. 913 01:06:41,583 --> 01:06:44,666 Ceva care devine viral de obicei durează doar două săptămâni, nu mai mult. 914 01:06:46,333 --> 01:06:48,000 Să începem spectacolul. 915 01:06:52,291 --> 01:06:55,791 Domnule Raka, vă rog să luați scaunul procurorului. 916 01:06:59,500 --> 01:07:01,166 Ce vrea făptuitorul? 917 01:07:01,250 --> 01:07:04,333 Un rejudecare. Deci procesul va începe în curând. 918 01:07:04,416 --> 01:07:05,958 - Procesul va începe de la capăt? - Da. 919 01:07:07,416 --> 01:07:09,500 Judecătorul i-a aprobat cererea și... 920 01:07:09,583 --> 01:07:11,583 Este adevărat, luătorul de ostatici va fi încercat? 921 01:07:11,666 --> 01:07:13,500 Depinde. În orice caz, există un proces. 922 01:07:13,583 --> 01:07:20,125 Am vrut să rămânem, dar judecătorul Hanum ne-a obligat să plecăm. 923 01:07:21,250 --> 01:07:25,583 Eu sunt Raka Yanuar, un ofițer de securitate la acest tribunal districtual... 924 01:07:27,166 --> 01:07:30,291 și, de asemenea, făptuitorul a situaţiei în curs de desfăşurare a ostaticilor. 925 01:07:31,666 --> 01:07:34,625 Acum o lună, soția mea, Nina, a fost ucis fără motiv. 926 01:07:37,125 --> 01:07:40,291 Apoi procurorul oficial a intrat în proces 927 01:07:40,375 --> 01:07:42,541 fără a depune probele existente. 928 01:08:01,750 --> 01:08:04,250 {\an8}S-a adunat o mulțime în fața tribunalului, 929 01:08:04,333 --> 01:08:07,000 {\an8}curios de situația ostaticilor în sala de judecată. 930 01:08:07,083 --> 01:08:10,166 {\an8}Între timp, cazul de crimă fără sfârșit... 931 01:08:10,250 --> 01:08:13,541 Îmi pare rău, domnule. comisarul Ageng este pe linie. 932 01:08:13,625 --> 01:08:14,458 Mulţumesc. 933 01:08:15,875 --> 01:08:17,208 domnule Ageng. 934 01:08:17,750 --> 01:08:18,875 Da, este Bono aici. 935 01:08:19,916 --> 01:08:21,375 Ai vazut emisiunea? 936 01:08:23,041 --> 01:08:24,958 Se pare că voi avea nevoie de ajutor. 937 01:08:26,625 --> 01:08:28,125 Da. 938 01:08:28,208 --> 01:08:31,541 Voi începe prin a pune câteva întrebări domnului Dika. 939 01:08:33,125 --> 01:08:35,291 Domnule Dika, vă rog să veniți în față. 940 01:08:39,166 --> 01:08:40,333 Da, Onorată Instanță. 941 01:08:47,166 --> 01:08:48,750 Ce faci aici? 942 01:08:49,541 --> 01:08:51,125 Întreaga națiune se uită. 943 01:08:51,208 --> 01:08:53,875 Încercăm tot ce putem. 944 01:08:53,958 --> 01:08:58,333 Raka Yanuar a promis să se predea de îndată ce hotărârea este anunţată. 945 01:08:58,416 --> 01:08:59,750 Ce? 946 01:08:59,833 --> 01:09:01,750 După ce se anunță hotărârea? 947 01:09:01,833 --> 01:09:03,500 Sunteți cu toții nebuni. 948 01:09:04,250 --> 01:09:07,375 Ordinul comisarului este de a rezolva imediat această situație. 949 01:09:07,458 --> 01:09:09,166 Asta e problema! 950 01:09:09,666 --> 01:09:11,250 - Pregătește-i pe lunetişti. - Da, domnule. 951 01:09:23,916 --> 01:09:25,666 Lunetistul e pe poziție. 952 01:09:25,750 --> 01:09:26,875 Roger. 953 01:09:27,875 --> 01:09:30,458 Acesta este live. Am înţeles? 954 01:09:31,208 --> 01:09:33,166 Răspunde calm. 955 01:09:35,791 --> 01:09:36,875 Onorată Instanță, 956 01:09:36,958 --> 01:09:42,416 permiteți-mi să arăt cât de ilogic Argumentul lui Raka Yanuar este. 957 01:09:43,291 --> 01:09:44,416 Daţi-i drumul. 958 01:09:44,500 --> 01:09:47,750 Domnule Dika, ați cunoscut-o pe Nina? 959 01:09:47,833 --> 01:09:50,875 Nu. Am întâlnit-o pentru prima dată în ziua aceea. 960 01:09:50,958 --> 01:09:53,208 Și ce făceai în toaleta doamnelor? 961 01:09:55,791 --> 01:09:57,166 Vă rog să răspundeți. 962 01:09:57,958 --> 01:10:00,541 mă grăbeam iar toaleta bărbaţilor era departe. 963 01:10:02,541 --> 01:10:04,750 Și am fost beat în noaptea aceea. 964 01:10:06,291 --> 01:10:07,875 Dar m-am gândit 965 01:10:08,583 --> 01:10:13,000 nu era nimeni acolo pentru că a semnului „curățare în curs”. 966 01:10:13,416 --> 01:10:15,458 Am încercat să ies repede. 967 01:10:16,625 --> 01:10:18,166 Dar am auzit ceva. 968 01:10:22,958 --> 01:10:24,250 Am văzut... 969 01:10:25,375 --> 01:10:27,416 Nina Ratnasari trece pe usa. 970 01:10:31,708 --> 01:10:34,458 Și la scurt timp după, 971 01:10:34,541 --> 01:10:36,541 acest om a intrat pe usa. 972 01:10:36,625 --> 01:10:39,875 - Au început să se certe. - Te comporți așa pentru că ești avocat? 973 01:10:39,958 --> 01:10:41,041 Ce înseamnă asta... 974 01:10:41,125 --> 01:10:43,291 Îți amintești pentru ce se certau? 975 01:10:44,166 --> 01:10:47,333 Ea a vrut să divorțeze pentru că trecuse examenul de barou. 976 01:10:47,416 --> 01:10:48,416 Taci. 977 01:10:48,500 --> 01:10:50,166 De aceea soțul ei era supărat. 978 01:10:52,000 --> 01:10:54,041 Și furia lui a crescut și mai mult. 979 01:10:54,125 --> 01:10:55,541 Am văzut... 980 01:10:59,541 --> 01:11:01,875 a înjunghiat-o cu un ciob de sticlă. 981 01:11:03,333 --> 01:11:05,083 Femeia era moartă... 982 01:11:07,125 --> 01:11:09,000 dar o tot înjunghia. 983 01:11:10,416 --> 01:11:13,041 A înjunghiat femeia cu un ciob de sticlă. 984 01:11:13,125 --> 01:11:17,583 Onorată Instanță, Mărturia anterioară a lui Gilang a spus 985 01:11:17,666 --> 01:11:21,541 pe care îl ținea domnul Raka Yanuar ciobul acela de sticlă. 986 01:11:21,625 --> 01:11:23,583 Asta e tot. Vă mulțumesc, Onorată Instanță. 987 01:11:25,083 --> 01:11:27,083 Domnule Raka, vă rog. 988 01:11:30,375 --> 01:11:35,958 Domnule Dika, tocmai ați spus că ai fost martoră la mine înjunghiând-o pe Nina. 989 01:11:36,041 --> 01:11:37,750 - Este corect? - Da. 990 01:11:40,541 --> 01:11:43,333 Atunci trebuie să fi văzut clar... 991 01:11:44,791 --> 01:11:46,916 culoarea mănușilor pe care le purtam. 992 01:11:47,625 --> 01:11:48,958 Nu purtai mănuși. 993 01:11:51,833 --> 01:11:54,541 Atunci, cum de au fost fără amprente nicăieri 994 01:11:54,625 --> 01:11:56,000 dacă nu aș purta mănuși? 995 01:11:56,083 --> 01:11:58,208 Obiecție, Onorată Instanță. Pot sa intervin? 996 01:11:59,416 --> 01:12:02,583 Domnul Raka amenință și să-mi presez clientul. 997 01:12:03,291 --> 01:12:05,458 Asta-i tot, Onorată Instanță. Multumesc. 998 01:12:06,166 --> 01:12:08,708 Onorată Instanță, îmi permit să am permisiunea a prezenta ceva 999 01:12:08,791 --> 01:12:11,791 care nu a fost menționat în timpul acestui proces. Multumesc. 1000 01:12:24,041 --> 01:12:29,375 După cum vede Onorată Instanță, piesele din acest puzzle ies la iveală. 1001 01:12:30,291 --> 01:12:32,625 Și devine din ce în ce mai clar că domnul Raka Yanuar 1002 01:12:33,166 --> 01:12:35,958 încearcă doar să scape de toate crimele sale. 1003 01:12:38,791 --> 01:12:40,333 Vrei rezultatul final? 1004 01:12:40,916 --> 01:12:42,166 Hotărârea? 1005 01:12:43,250 --> 01:12:45,333 Ce mai exact încerci să faci aici? 1006 01:12:45,791 --> 01:12:48,583 Cel care ar trebui să stea acolo esti tu, nu clientul meu. 1007 01:12:49,791 --> 01:12:53,375 Știți câte cazuri sunt a unui soț care și-a ucis soția? 1008 01:12:55,166 --> 01:12:58,000 Și se face prin violență domestică. 1009 01:12:59,458 --> 01:13:02,291 Violență care a făcut-o deja a fost înrădăcinată în tine. 1010 01:13:31,166 --> 01:13:32,916 Sunt bine. sunt bine. 1011 01:13:33,000 --> 01:13:34,708 - Continuă să difuzezi. - Bine. 1012 01:13:36,375 --> 01:13:37,875 Te simți bine? 1013 01:13:37,958 --> 01:13:41,708 Dle Raka, să oprim acest proces. 1014 01:13:41,791 --> 01:13:43,875 Ai nevoie de îngrijiri medicale. 1015 01:13:43,958 --> 01:13:44,958 Nu, domnule onorabil. 1016 01:13:45,041 --> 01:13:47,375 - Eşti sigur? - Da, sunt sigur. 1017 01:13:47,458 --> 01:13:50,250 Ofițerii și toate părțile implicate, ascultă-mă. 1018 01:13:50,333 --> 01:13:52,125 Aceasta este sala mea de judecată. 1019 01:13:52,208 --> 01:13:54,166 Dacă întrerupeți procedura, 1020 01:13:54,250 --> 01:13:57,791 O voi considera o amenințare serioasă la statul de drept. 1021 01:13:57,875 --> 01:14:01,375 Așa că nu mai interfera cu acest proces din nou. Înțeles? 1022 01:14:02,208 --> 01:14:04,291 Da, am înțeles, doamnă judecător. 1023 01:14:07,291 --> 01:14:12,750 De acum înainte orice încercare de intrare sala de judecată sunt interzise. 1024 01:14:16,041 --> 01:14:20,750 Dar tot vom face tot posibilul pentru a se pregăti pentru orice cel mai rău scenariu. 1025 01:14:20,833 --> 01:14:23,208 - Înțelegi? - Înțeles. 1026 01:14:23,291 --> 01:14:25,166 Îți voi spune a doua mea condiție. 1027 01:14:26,541 --> 01:14:27,958 Da, continuă. 1028 01:14:28,875 --> 01:14:32,416 Cineva va intra aici, și voi da semnalul. 1029 01:14:34,041 --> 01:14:35,333 Ne pare rău, domnule Raka. 1030 01:14:36,833 --> 01:14:39,166 Da, înțeleg, asta depășește autoritatea ta. 1031 01:14:42,666 --> 01:14:47,083 Onorată Instanță, cer o pauză de zece minute. 1032 01:15:08,250 --> 01:15:09,583 Gilang. 1033 01:15:09,666 --> 01:15:11,666 Aș vrea să vorbesc. 1034 01:15:11,750 --> 01:15:13,083 Vreau doar să vorbesc! 1035 01:15:20,583 --> 01:15:22,791 Pocăiește-te, ticălosule! Stai pe loc! 1036 01:16:34,083 --> 01:16:35,750 Pleci imediat, nu? 1037 01:16:53,958 --> 01:16:55,416 Dar înțeleg. 1038 01:17:03,416 --> 01:17:04,666 Buna ziua? Wati? 1039 01:17:05,083 --> 01:17:06,375 L-am pierdut pe Gilang. 1040 01:17:09,125 --> 01:17:13,125 Hei, nu renunța. Nu am. Deci, nu ar trebui să renunți. 1041 01:17:13,500 --> 01:17:15,416 Bine. Mulţumesc. 1042 01:17:16,333 --> 01:17:17,750 Nal. Difuzare. 1043 01:17:38,625 --> 01:17:40,583 Ce este asta, domnule Raka? 1044 01:17:40,666 --> 01:17:44,583 Îți voi arăta conversația dintre Timo și Bono, tatăl inculpatului. 1045 01:17:46,833 --> 01:17:48,916 De ce să-l cauți pe Gilang? 1046 01:17:49,000 --> 01:17:50,458 Lasă-mă să mă ocup de asta. 1047 01:17:51,750 --> 01:17:53,166 Copilul a fugit. 1048 01:17:53,250 --> 01:17:55,666 I-am spus să ștergă filmările CCTV. 1049 01:17:55,750 --> 01:17:57,750 Dar se pare că a făcut o rezervă. 1050 01:17:59,000 --> 01:18:05,708 Onorată Instanță, conform articolului 31, paragraful 3 din Legea nr. 19 din 2016, 1051 01:18:05,791 --> 01:18:08,375 toate conversațiile secrete intre ambele parti 1052 01:18:08,458 --> 01:18:10,916 nu poate fi folosit ca probă în instanță 1053 01:18:11,000 --> 01:18:14,833 cu excepția cazului în care este condus de poliție. 1054 01:18:14,916 --> 01:18:16,458 Aceasta nu este o dovadă. 1055 01:18:16,541 --> 01:18:20,500 Am fost și eu suspicios, așa că am verificat, și într-adevăr, erau urme de copiere. 1056 01:18:21,833 --> 01:18:25,666 Și am întins o capcană în prealabil. Oamenii ca ăsta nu pot... 1057 01:18:28,166 --> 01:18:33,000 Dle Raka Yanuar ceea ce face este să manipuleze informația. 1058 01:18:34,791 --> 01:18:36,375 Acest lucru nu poate fi justificat. 1059 01:18:36,458 --> 01:18:37,708 Da, sunt de acord. 1060 01:18:37,791 --> 01:18:39,000 Ești ridicol. 1061 01:18:40,833 --> 01:18:45,416 Fișierul pe care l-ați trimis nu poate fi folosit drept dovezi. Știi asta, nu? 1062 01:18:45,500 --> 01:18:46,791 Da, știu, Onorată Instanță. 1063 01:18:47,375 --> 01:18:52,583 Vreau doar să-ți reamintesc că dacă tu încalcă legea și depune mărturie mincinoasă, 1064 01:18:52,666 --> 01:18:55,000 nu vei mai dormi niciodată liniştit. 1065 01:18:55,083 --> 01:18:56,791 Și te va bântui. 1066 01:19:05,375 --> 01:19:07,958 Onorată Instanță, domnule Raka Yanuar este să fii prea emoțional 1067 01:19:08,041 --> 01:19:11,875 cu dovezi a căror autenticitate clar nu a fost confirmat. 1068 01:19:13,416 --> 01:19:15,708 Da, sunt de acord. 1069 01:19:16,416 --> 01:19:19,375 Domnule Raka, aveți altceva de spus? 1070 01:19:19,458 --> 01:19:21,000 Aș dori să chem un martor. 1071 01:19:21,083 --> 01:19:24,958 Un martor? Cine în această cameră ar putea fi un martor? 1072 01:19:32,000 --> 01:19:33,166 Da, domnule? 1073 01:19:33,250 --> 01:19:35,000 Îți iei concediul pe care ți l-am dat? 1074 01:19:36,750 --> 01:19:40,208 Da, domnule. Echilibrul dintre viața profesională și viața privată. 1075 01:19:40,291 --> 01:19:44,375 Și nu o ajuți pe Raka, nu? 1076 01:19:45,583 --> 01:19:48,666 Desigur că nu. Cum aș face-o? 1077 01:19:48,750 --> 01:19:53,875 Wati, nu ar trebui să ajuți pe cineva care a părăsit deja unitatea. 1078 01:19:53,958 --> 01:19:55,708 Da, domnule. Știu. 1079 01:19:55,791 --> 01:19:58,625 Nu ar trebui să comunic si cu cineva ca asta. 1080 01:19:58,708 --> 01:20:01,625 Atunci, ce cauți în Semarang? 1081 01:20:03,875 --> 01:20:05,166 Doar vindecare, domnule. 1082 01:20:05,250 --> 01:20:07,625 Cu cine alergi la maratonul acela? 1083 01:20:08,000 --> 01:20:11,416 Se pare că nu pot ascunde nimic de la tine, domnule. 1084 01:20:11,500 --> 01:20:13,791 Wati, vreau doar să spun, 1085 01:20:14,833 --> 01:20:18,750 dacă vrei să alergi un maraton, doar spune-mi, bine? 1086 01:20:19,541 --> 01:20:21,833 Da, așa este el, domnule. 1087 01:20:22,958 --> 01:20:26,041 Ai putea alerga împreună, asa ar fi mai bine. 1088 01:20:28,083 --> 01:20:29,375 Bine, ne vedem în Jakarta. 1089 01:20:30,041 --> 01:20:31,333 Da, domnule. 1090 01:20:34,833 --> 01:20:38,375 În acest moment, aproximativ 250 de milioane de oameni în Indonezia și în străinătate 1091 01:20:38,458 --> 01:20:40,250 vizionează transmisiunea live 1092 01:20:40,333 --> 01:20:44,000 a acestei situații de ostatici prin canale de știri și YouTube. 1093 01:20:44,083 --> 01:20:50,375 Și ce anume îi determină pe oameni să urmărească acest proces extrem de tensionat al lui Raka Yanuar? 1094 01:20:50,458 --> 01:20:54,541 Este acesta cu adevărat un proces pentru a descoperi adevărul? 1095 01:20:56,375 --> 01:20:58,458 Domnule Raka, aceasta este a doua dumneavoastră cerere. 1096 01:20:58,541 --> 01:21:01,125 - Da. - Știi că nu pot aștepta prea mult. 1097 01:21:01,208 --> 01:21:02,458 Știu că. 1098 01:21:04,916 --> 01:21:07,500 Obiecție, Onorată Instanță. Martorul nu este legitim. 1099 01:21:08,041 --> 01:21:11,250 Până acum, a susținut avocatul că Dika nu are nicio corelație 1100 01:21:11,333 --> 01:21:14,291 cu uciderea soției mele și nici un motiv pentru a ucide. 1101 01:21:14,375 --> 01:21:17,250 Acest martor va dovedi Motivul lui Dika pentru crimă, Onorată Instanță. 1102 01:21:17,333 --> 01:21:18,708 Motiv pentru crimă? 1103 01:21:20,000 --> 01:21:22,583 Bine, o să permit. Vă rugăm să continuați. 1104 01:21:24,375 --> 01:21:28,375 Domnule martor, sunteți un vechi prieten a lui Dika. Este corect? 1105 01:21:31,958 --> 01:21:33,125 Da. 1106 01:21:34,250 --> 01:21:36,458 În ziua incidentului, unde erai? 1107 01:21:37,708 --> 01:21:39,791 La clubul hotelului cu Dika. 1108 01:21:40,750 --> 01:21:42,250 Ce făceați voi doi? 1109 01:21:43,916 --> 01:21:46,791 În acea zi, am fost declarat nevinovat. 1110 01:21:48,625 --> 01:21:51,125 Dika părea supărată din cauza asta. 1111 01:21:51,208 --> 01:21:52,375 Atunci ce sa întâmplat? 1112 01:21:52,958 --> 01:21:54,125 El a spus... 1113 01:21:56,583 --> 01:21:59,041 putea fi găsit nevinovat 1114 01:21:59,125 --> 01:22:01,500 fără a avea pentru a pleda nebunia așa cum am făcut-o. 1115 01:22:06,375 --> 01:22:08,375 A vorbit și despre Harvard. 1116 01:22:08,458 --> 01:22:14,041 Vei fi recunoscut ca un adevărat student la drept de la Harvard 1117 01:22:14,125 --> 01:22:17,583 dacă poți merge liber chiar și după comiterea crimei. 1118 01:22:17,666 --> 01:22:19,375 Hei, ce vrei să spui cu asta? 1119 01:22:19,458 --> 01:22:20,666 Hei, doar ascultă. 1120 01:22:22,500 --> 01:22:26,041 Dacă acei oameni josnici o pot face, eu de ce nu pot? 1121 01:22:27,291 --> 01:22:28,833 Laş. 1122 01:22:30,875 --> 01:22:34,125 Nu știam că va ucide pe cineva după ce a părăsit clubul. 1123 01:22:35,833 --> 01:22:37,291 Regret, onoratăre. 1124 01:22:37,375 --> 01:22:39,708 Taci, nebun! Este o minciună, Onorată Tare! 1125 01:22:39,791 --> 01:22:42,208 Apărarea insistă Dika nu avea niciun motiv pentru crimă. 1126 01:22:42,291 --> 01:22:44,375 Este adevărat, Onorată Instanță. 1127 01:22:44,458 --> 01:22:48,541 Nu avea niciun motiv în timp ce stătea la masa clubului. 1128 01:22:48,625 --> 01:22:53,375 Dar după aceea, a ucis o soție, o persoană nevinovată, o mamă, 1129 01:22:53,458 --> 01:22:55,541 doar pentru a rivaliza cu prietenul său. 1130 01:22:55,625 --> 01:22:56,916 Pentru mine, acest lucru este absurd. 1131 01:22:57,000 --> 01:23:00,458 Este o rușine pentru cariera mea de 15 ani ca avocat... 1132 01:23:02,291 --> 01:23:06,000 trebuind să argumenteze împotriva cuiva care inventează povești în capul lui. 1133 01:23:06,083 --> 01:23:08,416 Permisiune de a vorbi cu martorul, Onorată Instanță. 1134 01:23:09,916 --> 01:23:11,000 Daţi-i drumul. 1135 01:23:18,291 --> 01:23:20,208 Martor... Taci. 1136 01:23:23,250 --> 01:23:26,583 Îl cunoști pe avocat cine te-a declarat nevinovat? 1137 01:23:28,166 --> 01:23:29,166 Da. 1138 01:23:29,250 --> 01:23:31,708 Știți motivul ai fost gasit nevinovat? 1139 01:23:34,625 --> 01:23:35,750 Da. 1140 01:23:37,250 --> 01:23:38,458 Ce este? 1141 01:23:41,000 --> 01:23:42,291 - Schizo-- - Schizofrenie. 1142 01:23:43,208 --> 01:23:48,625 Martorul a fost diagnosticat cu schizofrenie acută. 1143 01:23:50,166 --> 01:23:54,375 Nu are capacitatea de a funcționa in viata sociala. 1144 01:23:54,458 --> 01:23:57,166 Trăiește în iluzii și halucinații. 1145 01:23:58,583 --> 01:24:01,333 Onorată Instanță, este adevărat. 1146 01:24:02,500 --> 01:24:06,000 Dar l-am auzit sincer spunându-mi asta... 1147 01:24:06,083 --> 01:24:10,666 Onorată Instanță, avocatul încearcă pentru a intimida martorul 1148 01:24:10,750 --> 01:24:13,916 în timp ce depune mărturie despre ceea ce a văzut și simțit la acea vreme. 1149 01:24:14,000 --> 01:24:17,791 Intimida? Hei, cine a adus bomba în sala de judecată? 1150 01:24:19,583 --> 01:24:24,375 Eu sunt cel îndreptățit să decid dacă acea mărturie poate fi acceptată sau nu. 1151 01:24:25,083 --> 01:24:27,583 Domnule Raka, vă rog să luați loc. 1152 01:24:28,125 --> 01:24:30,958 Și, domnule consilier Timo, vă rog să aveți grijă de cuvintele dvs. 1153 01:24:32,250 --> 01:24:33,541 Îmi pare rău, Onorată Instanță. 1154 01:24:36,708 --> 01:24:37,833 Acum raspunde-mi. 1155 01:24:38,625 --> 01:24:40,833 Suferi sau nu de schizofrenie? 1156 01:24:40,916 --> 01:24:45,958 Pentru că dacă nu, înseamnă trebuie să fii pregătit să fii supus unui nou proces. 1157 01:24:47,166 --> 01:24:48,833 Da sau nu. 1158 01:24:50,833 --> 01:24:52,166 Raspunde, domnule! 1159 01:24:53,541 --> 01:24:55,125 Da, Onorată Instanță. 1160 01:24:55,208 --> 01:24:57,958 am schizofrenie. 1161 01:24:58,041 --> 01:24:59,750 Multumesc. 1162 01:25:02,083 --> 01:25:04,666 Mărturia martorului nu poate fi acceptat. 1163 01:25:05,500 --> 01:25:08,333 Sunt Z, raportez în direct din afară 1164 01:25:08,416 --> 01:25:12,375 tribunalul districtual unde situația de aici este încă tensionată... 1165 01:25:39,791 --> 01:25:41,000 Cine esti tu? 1166 01:25:41,625 --> 01:25:43,083 Cine te-a trimis? 1167 01:25:45,375 --> 01:25:47,125 Vrei să te ajut? 1168 01:25:58,583 --> 01:26:00,000 domnule Raka, 1169 01:26:01,166 --> 01:26:04,208 mai sunt martori sau probe sa fie prezentat? 1170 01:26:07,916 --> 01:26:08,916 Nu, domnule onorabil. 1171 01:26:09,833 --> 01:26:10,958 Onorată Instanță... 1172 01:26:12,250 --> 01:26:16,625 Vreau doar să sugerez asta Onorată Instanță face o hotărâre. 1173 01:26:18,583 --> 01:26:21,000 Această situație a devenit tot mai intolerabil. 1174 01:26:21,083 --> 01:26:22,500 WATI L-am găsit pe GIANG! 1175 01:26:22,583 --> 01:26:23,958 Cu toții avem familii. 1176 01:26:24,041 --> 01:26:28,708 Da, înțeleg asta, domnule consilier Timo. 1177 01:26:30,708 --> 01:26:33,625 Bine, în acest caz, voi... 1178 01:26:33,708 --> 01:26:35,958 Așteaptă, Onorată Tare. Cer un alt martor. 1179 01:26:36,041 --> 01:26:39,791 Nu mai sunt martori. Continuați să vorbiți despre martori. 1180 01:26:40,916 --> 01:26:42,583 Obiecție, Onorată Instanță. 1181 01:26:45,875 --> 01:26:49,875 Eu sunt Gilang. eu eram acela depunând mărturie în proces... 1182 01:26:49,958 --> 01:26:52,166 Martorul nu mai poate modifică-le mărturia 1183 01:26:52,250 --> 01:26:54,750 pentru că era deja făcută în sesiunea anterioară. 1184 01:26:54,833 --> 01:26:58,250 Domnul Gilang vrea doar să recunoască dând mărturie mincinoasă, Onorată Instanță. 1185 01:26:58,791 --> 01:27:00,000 domnule Gilang, 1186 01:27:00,583 --> 01:27:05,208 este adevărat că ai ascuns ceva în timpul mărturiei tale anterioare? 1187 01:27:07,458 --> 01:27:10,583 Martor, vă rog să-mi răspundeți. 1188 01:27:10,666 --> 01:27:14,125 Este adevărat că ai mințit sub jurământ? 1189 01:27:21,666 --> 01:27:24,791 Consilierul Timo s-a apropiat de mine și m-a întrebat... 1190 01:27:27,791 --> 01:27:30,083 să mintă în timpul primului proces. 1191 01:27:33,500 --> 01:27:38,833 Îți cer doar să spui că soțul ei ținea un ciob de sticlă. 1192 01:27:39,500 --> 01:27:46,125 Deci vrei să dau mărturie mincinoasă? 1193 01:27:46,208 --> 01:27:48,041 Am spus asta? 1194 01:27:48,125 --> 01:27:50,000 Nu. Nu am sfătuit asta. 1195 01:27:50,750 --> 01:27:52,875 Vă cer doar să vă amintiți. 1196 01:27:55,208 --> 01:27:58,500 Dacă am spus că nu vreau, 1197 01:27:59,541 --> 01:28:00,958 ce ai face? 1198 01:28:01,041 --> 01:28:04,583 Uite, știu că ești condiționat. 1199 01:28:07,375 --> 01:28:10,125 Procurorul care te-a pus sub acuzare este juniorul meu. 1200 01:28:11,208 --> 01:28:13,083 Mă amenințați? 1201 01:28:13,166 --> 01:28:15,041 Nu, de ce te-aș amenința? 1202 01:28:15,958 --> 01:28:18,500 Nu ți-am dat bani ca Bono, nu? 1203 01:28:19,791 --> 01:28:23,333 Când o persoană face răul, pentru mine asta e uman. 1204 01:28:24,666 --> 01:28:27,458 Ceea ce este periculos este să faci alegerile greșite. 1205 01:28:27,541 --> 01:28:28,958 Vei avea o viață grea. 1206 01:28:29,583 --> 01:28:30,583 Bine? 1207 01:28:31,416 --> 01:28:33,125 Ne vedem în sala de judecată. 1208 01:28:37,541 --> 01:28:41,125 Avocatul l-a sfătuit pe martor să dea mărturie mincinoasă, Onorată Tată. 1209 01:28:42,375 --> 01:28:44,125 M-am săturat, Onorată Tare. 1210 01:28:45,125 --> 01:28:49,666 Nu are rost să stau în picioare in aceasta instanta condusa de un judecator incompetent. 1211 01:28:49,750 --> 01:28:51,750 Sfatul Timo! 1212 01:28:51,833 --> 01:28:54,833 Domnule Gilang, este adevărat că ați dovedit 1213 01:28:54,916 --> 01:28:59,208 că Sfatul Timo a comis actiuni ilegale. 1214 01:28:59,291 --> 01:29:02,333 Dar nu ai dovedit 1215 01:29:02,416 --> 01:29:05,000 că domnul Dika chiar a comis crimă. Corecta? 1216 01:29:05,083 --> 01:29:06,583 Am dovezi cruciale. 1217 01:29:08,375 --> 01:29:10,458 Gilang, ce alte dovezi mai ai? 1218 01:29:12,500 --> 01:29:13,916 Așa este corect, Onorată Instanță. 1219 01:29:15,041 --> 01:29:16,333 De fapt, 1220 01:29:17,208 --> 01:29:21,666 după incident, Mi s-a cerut să șterg filmările CCTV. 1221 01:29:21,750 --> 01:29:25,708 Deci ai făcut o copie de rezervă a filmării CCTV ca măsură de precauție împotriva amenințărilor? 1222 01:29:25,791 --> 01:29:27,833 Și atunci a aflat Timo despre asta? 1223 01:29:27,916 --> 01:29:29,666 S-ar putea să fiu prost, 1224 01:29:30,666 --> 01:29:32,625 dar nu sunt chiar atât de prost. 1225 01:30:25,916 --> 01:30:31,500 Persoana care a urmărit victima în timp ce poartă o armă este inculpatul. 1226 01:30:31,583 --> 01:30:34,166 De ce este asta atât de diferit din mărturia anterioară? 1227 01:30:34,250 --> 01:30:37,000 Femeia aceea a început prima! Ea a început! 1228 01:30:37,916 --> 01:30:40,375 Timo, fă ceva! Timo! 1229 01:30:40,458 --> 01:30:42,416 Hei! Oprește emisiunea, la naiba! 1230 01:30:42,500 --> 01:30:44,208 Nu! Hei! 1231 01:30:44,291 --> 01:30:45,500 Dika! 1232 01:30:45,583 --> 01:30:46,916 Tu... 1233 01:30:47,000 --> 01:30:49,833 Ți-am plătit mulți bani! Nu vreau să merg la închisoare! 1234 01:30:49,916 --> 01:30:51,750 Fă ceva, la naiba! 1235 01:30:53,458 --> 01:30:56,000 Spune-o. Spune că nu sunt vinovat. 1236 01:30:56,083 --> 01:30:57,750 Spune! Spune că nu sunt vinovat! 1237 01:30:57,833 --> 01:31:01,083 Onorată Instanță, vă cer cu respect ca acest proces să fie amânat. 1238 01:31:01,166 --> 01:31:05,083 Momentan, inculpatul necesită îngrijiri medicale. 1239 01:31:05,166 --> 01:31:06,708 Vă implor, Onorată Tată. 1240 01:31:16,166 --> 01:31:19,250 Raka, te rog nu face asta. 1241 01:31:20,250 --> 01:31:22,583 Am ajuns până aici. 1242 01:31:22,666 --> 01:31:24,750 Am ajuns la decizia finală. 1243 01:31:25,875 --> 01:31:28,333 Hotărârea? Ce rost are o hotărâre? 1244 01:31:28,916 --> 01:31:30,833 Soția și copilul meu sunt deja morți. 1245 01:33:15,166 --> 01:33:18,500 Astăzi este ziua deciziei finale 1246 01:33:18,583 --> 01:33:22,333 în Tribunalul Districtual de Est Jakarta pentru Raka Yanuar 1247 01:33:22,416 --> 01:33:27,000 cu privire la tentativa de omor, amenințări, și deținerea ilegală de arme. 1248 01:33:27,083 --> 01:33:29,750 Raka Yanuar a fost condamnat la moarte. 1249 01:33:29,833 --> 01:33:31,041 Între timp, 1250 01:33:31,125 --> 01:33:34,125 inculpatul Dika primește o pedeapsă de 25 de ani de închisoare 1251 01:33:34,208 --> 01:33:36,750 pentru crimă premeditată. 1252 01:33:36,833 --> 01:33:41,541 Procurorul Burhan și avocatul Timo sunt, de asemenea, de așteptat să se confrunte cu pedepse severe 1253 01:33:41,625 --> 01:33:43,708 pentru încălcarea practicilor de aplicare a legii. 1254 01:33:43,791 --> 01:33:46,083 În plus, omul de afaceri Sudiyan Bono 1255 01:33:46,166 --> 01:33:51,583 va fi urmărit penal pentru instigare la omor și la manipularea probelor. 1256 01:33:51,666 --> 01:33:54,791 Acum, judecata finală pe Raka Yanuar este livrat. 1257 01:33:54,875 --> 01:33:59,166 Pedepsele pentru infracțiuni comise de Raka Yanuar sunt clare, 1258 01:33:59,250 --> 01:34:01,416 dar drama ostaticilor și acordarea 1259 01:34:01,500 --> 01:34:04,750 de privilegii speciale la figuri influente 1260 01:34:04,833 --> 01:34:09,791 par să aibă un impact semnificativ asupra sistemul de aplicare a legii din Indonezia. 1261 01:34:09,875 --> 01:34:12,875 S-a dovedit fără îndoială că inculpatul este vinovat 1262 01:34:12,958 --> 01:34:17,458 de luare de ostatici conform acuzațiilor procurorului. 1263 01:34:18,083 --> 01:34:22,250 În al doilea rând, pârâta este prin prezenta 1264 01:34:22,333 --> 01:34:25,791 condamnat la zece ani de închisoare. 1265 01:34:28,375 --> 01:34:32,750 Condamnat Raka Yanuar are voie să părăsească sala de judecată. 1266 01:34:40,583 --> 01:34:42,833 Rezultatele examenului meu au fost publicate. 1267 01:34:55,416 --> 01:34:57,041 Am câștigat.