1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 O AFACERE VIRTUOASĂ 2 00:00:38,204 --> 00:00:39,205 Domnule inspector! 3 00:00:41,332 --> 00:00:42,333 Domnule… 4 00:00:53,887 --> 00:00:55,054 Vă simțiți bine? 5 00:00:56,931 --> 00:00:59,059 Ați avut un coșmar? 6 00:01:52,403 --> 00:01:55,907 - Cine e? - Sunt eu, Han Jeong-suk. 7 00:01:57,117 --> 00:01:59,202 Cred că mi-am uitat carnețelul. 8 00:02:13,967 --> 00:02:18,346 Vorbea foarte răgușit. Poate l-am trezit. 9 00:02:26,896 --> 00:02:31,442 Îmi cer scuze! M-am grăbit să plec și mi-am uitat carnețelul aici. 10 00:02:36,364 --> 00:02:39,742 - Abia ați ajuns, nu? - Da. 11 00:02:42,162 --> 00:02:45,331 - De ce? - Întrebam și eu. 12 00:02:49,002 --> 00:02:53,798 - Poftim! - Mulțumesc! Scuzați-mă dacă v-am trezit. 13 00:02:53,882 --> 00:02:57,218 Nu-i nimic. Noapte bună! 14 00:02:58,219 --> 00:02:59,804 - Bine. - La revedere! 15 00:03:15,320 --> 00:03:17,739 CATOLICĂ, AVEA INEL DE LEMN CU ROZARIU 16 00:03:20,116 --> 00:03:22,994 - Coborâm aici. - Ce o să ne mai distrăm! 17 00:03:23,077 --> 00:03:24,579 Hai mai repede! 18 00:03:25,872 --> 00:03:28,625 Ce frumos e afișul! 19 00:03:28,708 --> 00:03:33,171 - Ai văzut toate părțile din Madame Aema? - Le-am văzut pe toate. 20 00:03:33,254 --> 00:03:36,257 - Eu nu le-am văzut. - Sunt senzuale și amuzante. 21 00:03:36,341 --> 00:03:39,093 - Te captivează. - Hai să mergem! 22 00:03:40,553 --> 00:03:42,013 MADAME AEMA 6 23 00:03:42,096 --> 00:03:44,057 O proiecție gratuită? 24 00:03:45,016 --> 00:03:50,647 {\an8}- Madame Aema e un film erotic, nu? - E cel mai bun film erotic. 25 00:03:50,730 --> 00:03:54,525 {\an8}Am auzit că în film apare un grup de femei aproape goale. 26 00:03:55,526 --> 00:03:58,696 {\an8}E din ce în ce mai greu să găsim cliente noi. 27 00:03:58,780 --> 00:04:00,615 {\an8}Trebuie să le atragem cumva. 28 00:04:00,698 --> 00:04:05,036 {\an8}Ce-ar fi să oferim bilete gratuite celor care vin la prezentările noastre? 29 00:04:05,119 --> 00:04:07,288 {\an8}E o idee bună. 30 00:04:08,164 --> 00:04:11,584 {\an8}Neglijeul protagonistei seamănă cu cele vândute de noi. 31 00:04:11,668 --> 00:04:15,713 {\an8}N-avem nimic de pierdut. Filmul s-ar putea să impulsioneze vânzările. 32 00:04:15,797 --> 00:04:19,676 {\an8}- Biletele la matineu au preț redus. - La matineu? 33 00:04:20,343 --> 00:04:23,429 {\an8}Cine s-ar uita la filme erotice dimineața? 34 00:04:23,513 --> 00:04:28,601 Gospodinele sunt libere de dimineață, după ce pleacă soții și copiii. 35 00:04:28,685 --> 00:04:33,106 Ai dreptate. Eu sunt ocupată seara, când se întoarce soțul meu. 36 00:04:33,189 --> 00:04:37,277 Dacă sunteți de acord, o să iau legătura cu cinematograful. 37 00:04:37,360 --> 00:04:39,487 - Deja? - Da. 38 00:04:39,570 --> 00:04:44,075 Jeong-suk, ești foarte motivată de posibila promovare. 39 00:04:45,034 --> 00:04:49,622 O să-i spun lui Yeong-bok că va trebui să organizăm o petrecere în curând. 40 00:04:49,706 --> 00:04:55,712 - Yeong-bok e ocupată cu familia, nu? - Da, a zis ceva de socrii ei. 41 00:04:56,796 --> 00:05:00,008 SPITALUL GEUMJE - SECȚIA DE OBSTETRICĂ 42 00:05:14,147 --> 00:05:18,067 Doamna Km Yeon-suk din salonul 151 43 00:05:18,151 --> 00:05:21,696 e rugată să se întoarcă imediat în pat. 44 00:05:40,631 --> 00:05:43,384 Ce ți-a zis doctorul? E de la oboseală? 45 00:05:45,386 --> 00:05:48,806 Ce ai? 46 00:05:50,016 --> 00:05:53,561 Să nu-mi zici… E o boală gravă? 47 00:05:56,439 --> 00:05:58,733 - Sunt însărcinată. - Ce? 48 00:06:01,110 --> 00:06:06,908 M-am hotărât cu greu să-ți spun. 49 00:06:09,327 --> 00:06:11,954 Până la urmă, am zis că trebuie să știi. 50 00:06:13,372 --> 00:06:16,292 - Te-ai hotărât cu greu? - Fiindcă n-o să-l fac. 51 00:06:18,795 --> 00:06:22,006 Am o mică hemoragie. S-ar putea să pierd sarcina. 52 00:06:22,090 --> 00:06:26,677 - Prin urmare, o să avortez. - Cum poți spune asta? 53 00:06:27,345 --> 00:06:29,305 - Ești prea… - Prea cum? 54 00:06:30,973 --> 00:06:32,183 Prea crudă? 55 00:06:33,559 --> 00:06:36,437 Nu e corect să-l nasc. 56 00:06:37,647 --> 00:06:38,564 Jong-seon! 57 00:06:40,233 --> 00:06:45,029 Jong-seon, uite în ce situație suntem! 58 00:06:46,239 --> 00:06:52,954 Nu ne permitem să le oferim copiilor ce ne dorim și ce au nevoie, 59 00:06:53,538 --> 00:06:55,581 iar tu vrei să țin sarcina? 60 00:06:55,665 --> 00:06:58,167 Nu pot. 61 00:07:01,212 --> 00:07:06,551 Am programat avortul, așa că prefă-te că nu știi nimic. 62 00:07:23,985 --> 00:07:27,530 MADAME AEMA 6 63 00:07:27,613 --> 00:07:29,824 - Ați ajuns! - Da. 64 00:07:30,825 --> 00:07:32,326 Mă bucur! 65 00:08:07,862 --> 00:08:11,073 - Calmează-te! - Ia uite! 66 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 V-am pregătit niște fructe. 67 00:08:20,124 --> 00:08:23,044 Mulțumim! 68 00:08:24,045 --> 00:08:27,340 Stai așa. Ce înălțime am? Am mai scăzut. 69 00:08:27,423 --> 00:08:31,552 - Am terminat. Asta e tot? - Mulțumesc! 70 00:08:31,636 --> 00:08:36,933 Înțeleg la ce-ți trebuie măsurile, dar de ce ne întrebi despre religie? 71 00:08:37,975 --> 00:08:43,481 M-am gândit că e o idee bună să ținem cont de tabuurile religioase, 72 00:08:43,564 --> 00:08:47,610 dar și de preferințele clientelor. 73 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 RELIGIE: NICIUNA 74 00:08:56,160 --> 00:08:58,829 Niciuna? Credeam că ești catolică. 75 00:08:58,913 --> 00:09:03,376 De zece ani nu mă mai duc la biserică fiindcă sunt ocupată cu munca. 76 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 E mai bine să scriu că n-am niciuna. 77 00:09:07,755 --> 00:09:08,881 Bun… 78 00:09:13,719 --> 00:09:16,180 - Poftim! - Mulțumesc! 79 00:09:22,395 --> 00:09:27,817 - Asta vă scoate tenul în evidență. - Serios? Atunci pe asta o aleg! 80 00:09:30,945 --> 00:09:33,823 Doamnă, 81 00:09:33,906 --> 00:09:38,744 când mergeați la biserică, purtați un inel cu rozariu? 82 00:09:38,828 --> 00:09:43,124 Un inel cu rozariu? Da. Îl foloseam în timpul rugăciunilor. 83 00:09:45,751 --> 00:09:50,381 Prietena mea are unul de argint. 84 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 Al meu nu era de argint sau aur, ci de lemn. 85 00:09:55,886 --> 00:09:57,680 - De lemn? - Da. 86 00:09:58,431 --> 00:10:01,851 Ăsta e un fel de ulei, nu? 87 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 Ce frumos miroase! 88 00:10:21,829 --> 00:10:23,122 Domnule inspector! 89 00:10:23,706 --> 00:10:27,710 Bună ziua! Mă bucur să vă văd. Mă gândeam să vă sun, dar… 90 00:10:27,793 --> 00:10:31,672 - S-a întâmplat ceva? - Proprietara bistroului cu gukbap! 91 00:10:31,756 --> 00:10:36,344 A mers la biserică până acum zece ani și a avut un inel de lemn cu rozariu. 92 00:10:37,511 --> 00:10:41,140 În plus, e stângace ca dumneavoastră. 93 00:10:41,223 --> 00:10:45,394 Și aveți aceleași alunițe în același loc. 94 00:10:45,478 --> 00:10:48,522 - Alunițe? - Da! Chiar aici. 95 00:10:48,606 --> 00:10:52,360 Și alunițele ei formează un triunghi. 96 00:10:58,282 --> 00:11:01,410 Am exclus-o recent de pe listă. 97 00:11:02,536 --> 00:11:07,124 A fost internată în spital doi ani în perioada când m-am născut. 98 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 Ce? 99 00:11:08,834 --> 00:11:13,339 Folosirea mâinii stângi și alunițele nu sunt ereditare. 100 00:11:14,382 --> 00:11:16,008 Iar eu sunt ambidextru. 101 00:11:19,637 --> 00:11:22,890 Am auzit altceva într-un serial. Înseamnă că era greșit. 102 00:11:22,973 --> 00:11:26,352 Trebuia să vă fi dat informațiile pe care le am deja. 103 00:11:26,435 --> 00:11:30,106 - O să fac asta de acum înainte. - Bine. 104 00:11:31,941 --> 00:11:36,153 Fiindcă nu avem multe indicii, mă uit atent la aspectul fizic. 105 00:11:36,737 --> 00:11:40,116 Mi s-a părut că semănați, dar cred că m-am înșelat. 106 00:11:41,242 --> 00:11:43,327 - Semăna cu mine? - Da. 107 00:11:43,869 --> 00:11:46,414 Nasul doamnei e… 108 00:11:46,997 --> 00:11:50,292 Cum să vă spun? Are nasul cârn. 109 00:11:50,376 --> 00:11:54,088 Vârful e foarte ascuțit. 110 00:11:54,880 --> 00:11:58,968 - Scuze! - Nu-i nimic. Nu vă faceți griji. 111 00:12:00,719 --> 00:12:02,680 Păstrăm legătura! 112 00:12:32,751 --> 00:12:34,003 Am nasul cârn? 113 00:12:52,855 --> 00:12:55,483 Jong-seon, ești un bărbat muncitor 114 00:12:55,566 --> 00:13:00,571 și nu-ți judec absolut deloc situația, 115 00:13:00,654 --> 00:13:04,033 dar nu mai am nevoie de încă un angajat cu normă întreagă. 116 00:13:07,870 --> 00:13:08,704 ANGAJĂM 117 00:13:08,787 --> 00:13:10,706 Am uitat anunțul acolo. 118 00:13:11,373 --> 00:13:16,003 - Vă rog să mă sunați dacă apare ceva. - Sigur că da. 119 00:13:17,213 --> 00:13:18,255 La revedere! 120 00:13:31,602 --> 00:13:33,771 E greu să-ți găsești de lucru, nu? 121 00:13:34,605 --> 00:13:41,111 Ni se vorbește de integrare în societate, dar nimeni nu angajează foști pușcăriași. 122 00:13:41,195 --> 00:13:43,239 Pleacă de-aici cu prostiile tale! 123 00:13:44,615 --> 00:13:49,078 Ascultă-mă și o să vezi că nu sunt chiar prostii. 124 00:14:02,841 --> 00:14:06,011 Vrei să jefuiești bijuteria tatălui lui Seung-tak? 125 00:14:08,639 --> 00:14:10,849 Vreau să-mi recuperez banii. 126 00:14:12,226 --> 00:14:16,522 Știi că Seung-tak mi-a furat trei milioane de woni la jocuri de noroc. 127 00:14:17,398 --> 00:14:21,485 Am aflat că m-a tras pe sfoară împreună cu niște jucători profesioniști. 128 00:14:21,569 --> 00:14:26,574 - Erau bani furați oricum. - Mi-am ispășit pedeapsa! 129 00:14:28,242 --> 00:14:33,455 Din cauza asta am făcut închisoare. Vreau să plătească și el. 130 00:14:37,126 --> 00:14:42,172 Rugămintea mea e să fii șoferul meu și să ții de șase. 131 00:14:42,256 --> 00:14:44,758 - Am încredere doar în tine. - Nicio șansă! 132 00:14:44,842 --> 00:14:48,679 E vorba de trei milioane de woni. 133 00:14:49,263 --> 00:14:51,724 După ce-i recuperez, îi împart cu tine. 134 00:14:54,852 --> 00:15:00,482 Cu un milion de woni poți să dai avansul pentru o casă cu trei camere. 135 00:15:02,026 --> 00:15:07,489 I-am promis soției că n-o să-mi fac de rușine copiii. 136 00:15:08,991 --> 00:15:13,412 - Am plecat. - Nu crezi că trăiești rușinos oricum? 137 00:15:14,705 --> 00:15:17,583 Soția ta e singura care aduce bani în casă. 138 00:15:18,751 --> 00:15:23,631 Copiii tăi o să trăiască tot în sărăcia asta de care te rușinezi. 139 00:15:25,424 --> 00:15:27,217 Îți convine așa? 140 00:15:27,968 --> 00:15:31,221 Ce știi tu? Ai grijă cum îmi vorbești! 141 00:15:31,972 --> 00:15:38,145 Ascultă! Familia e mai importantă decât mustrările de conștiință. 142 00:15:39,813 --> 00:15:42,274 Dar eu nu știu cum e fiindcă n-am pe nimeni. 143 00:15:55,287 --> 00:15:57,873 N-a mai rămas nimeni. 144 00:15:58,624 --> 00:16:01,460 Toți s-au mutat de aici acum multă vreme. 145 00:16:02,962 --> 00:16:06,507 - Toți? - Exact. 146 00:16:07,216 --> 00:16:12,221 Abia după câțiva ani s-a aflat că era vorba de răpiri. 147 00:16:13,806 --> 00:16:16,517 Până atunci, părinții au fost priviți 148 00:16:16,600 --> 00:16:19,353 ca niște netrebnici care își pierduseră copiii. 149 00:16:19,436 --> 00:16:22,022 Deja sufereau enorm, 150 00:16:22,106 --> 00:16:25,859 iar oamenii îi arătau cu degetul că n-au avut grijă de copiii lor. 151 00:16:25,943 --> 00:16:27,653 N-au mai rezistat. 152 00:16:33,575 --> 00:16:38,747 Păstrați legătura cu familiile victimelor? 153 00:16:38,831 --> 00:16:41,125 Știți unde s-au mutat? 154 00:16:42,209 --> 00:16:46,046 Una dintre ele s-a mutat într-o zonă unde s-a transferat un subaltern. 155 00:16:47,089 --> 00:16:48,966 Așa… În Jeongeup. 156 00:16:49,550 --> 00:16:54,304 Am păstrat legătura cu acea familie. 157 00:16:54,388 --> 00:16:58,267 Stai puțin… Nu cumva vindeau hanbok? 158 00:16:58,851 --> 00:17:01,145 Da, aveau o afacere. 159 00:17:03,647 --> 00:17:04,857 Nu ei… 160 00:17:08,736 --> 00:17:13,490 De ce mă tot întrebi lucruri despre acel caz? 161 00:17:14,241 --> 00:17:18,078 Mi-a sărit în ochi dintre toate cazurile nerezolvate. 162 00:17:19,830 --> 00:17:22,791 Ar trebui să renunți la el. 163 00:17:23,584 --> 00:17:27,004 - De ce? - Au trecut peste 30 de ani. 164 00:17:27,087 --> 00:17:31,925 Nu contează dacă-l găsești pe vinovat fiindcă fapta s-a prescris deja. 165 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 Totuși… 166 00:17:34,303 --> 00:17:38,640 Am auzit că ai rezolvat multe astfel de cazuri în Seul… 167 00:17:40,059 --> 00:17:41,643 dar lasă-l pe ăsta. 168 00:17:42,478 --> 00:17:45,105 Nu-i face pe oameni să sufere din nou 169 00:17:46,607 --> 00:17:49,902 doar ca să-ți satisfaci tu curiozitatea. 170 00:18:11,965 --> 00:18:14,551 GINSENG 171 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Iubitule, ți-am adus ceaiul de ginseng. 172 00:18:52,881 --> 00:18:53,924 Ai grijă! 173 00:18:59,596 --> 00:19:01,640 Ce bun e! 174 00:19:02,891 --> 00:19:05,144 Încep ziua plin de energie. 175 00:19:05,978 --> 00:19:09,356 - Să rămân acasă astăzi? - O să-ți fac unul și mâine. 176 00:19:10,566 --> 00:19:14,528 Cum de ți-ai adus aminte? Credeam că ai uitat. 177 00:19:15,279 --> 00:19:21,034 De ieri până azi? Abia am vorbit cu președintele Eom. 178 00:19:22,119 --> 00:19:25,205 Cu președintele Eom? Ce faci în ziua aia? 179 00:19:26,290 --> 00:19:29,459 O să merg în drumeție cu președintele Eom. 180 00:19:29,543 --> 00:19:30,711 MUNTELE JIRISAN 181 00:19:30,794 --> 00:19:33,380 Mergem cu mașina mea. Spal-o mai târziu. 182 00:19:36,592 --> 00:19:39,136 Ca să vezi! M-a trecut un fior. 183 00:19:43,390 --> 00:19:45,559 E atât de frig încât scot aburi? 184 00:19:49,313 --> 00:19:50,647 Ce e? 185 00:19:55,861 --> 00:20:00,574 - E aniversarea căsătoriei noastre! - Nu-mi vine să cred! Cum ai putut? 186 00:20:00,657 --> 00:20:05,704 Anul trecut ți-am zis că mă deranjează că nu sărbătorim niciodată cum trebuie. 187 00:20:05,787 --> 00:20:08,457 Ai zis că anul ăsta sărbătorim cu orice preț. 188 00:20:09,708 --> 00:20:12,502 Dar ar fi o tragedie! 189 00:20:12,586 --> 00:20:16,340 Președintele Eom ne-a invitat doar pe mine și încă o persoană. 190 00:20:16,423 --> 00:20:19,676 Înseamnă că mă consideră… 191 00:20:19,760 --> 00:20:21,762 - O slugă indispensabilă. - O slugă… 192 00:20:23,222 --> 00:20:25,557 Incredibil! Ce-ți veni? 193 00:20:26,725 --> 00:20:30,312 Las-o în chiuvetă. Mâine poți să ți-l pregătești singur. 194 00:20:33,398 --> 00:20:34,858 Ești imposibilă! 195 00:20:49,081 --> 00:20:51,833 Mulțumesc că v-ați făcut timp! Sigur sunteți ocupată. 196 00:20:52,960 --> 00:20:55,379 Mă bucur că vă pot ajuta. 197 00:20:55,462 --> 00:21:00,259 Cum ați propus și dumneavoastră, mai bine spunem că suntem clienți. 198 00:21:00,342 --> 00:21:04,721 E un magazin pentru nunți și o să creadă că suntem un cuplu. 199 00:21:05,597 --> 00:21:11,561 Am deja un plan. Haideți să ne prefacem că o să ne căsătorim curând. 200 00:21:11,645 --> 00:21:15,983 După ce intrăm în vorbă cu ea, o să-i punem câteva întrebări. 201 00:21:16,066 --> 00:21:21,780 Am făcut o listă. Numai puțin. Am lucrat la ea toată noaptea. 202 00:21:26,201 --> 00:21:27,869 Oare sună mai bine așa? 203 00:21:34,167 --> 00:21:35,294 Ați venit devreme. 204 00:21:35,877 --> 00:21:38,088 Angajatul meu întârzie, 205 00:21:38,171 --> 00:21:42,926 așa că am venit eu ca să mătur și să spăl pe jos. 206 00:21:43,844 --> 00:21:44,845 Îmi cer scuze! 207 00:21:50,809 --> 00:21:55,314 Apropo, domnule Choi… am o întrebare. 208 00:21:58,025 --> 00:22:01,611 Când și cum a fost primul dumneavoastră sărut? 209 00:22:01,695 --> 00:22:05,365 Vai de mine! Ce te-a apucat? 210 00:22:05,449 --> 00:22:06,825 Eram curios. 211 00:22:06,908 --> 00:22:11,413 Mulți îl uită ușor fiindcă se sărută pentru prima dată în adolescență. 212 00:22:12,831 --> 00:22:14,207 Pentru dv. cum a fost? 213 00:22:16,168 --> 00:22:18,754 Nu mă așteptam să mă întrebi asta. 214 00:22:34,394 --> 00:22:36,980 Îmi dați voie să vă țin de mână? 215 00:22:56,041 --> 00:23:00,045 Dacă nu vă deranjează, îmi dați voie să vă sărut? 216 00:23:03,590 --> 00:23:05,759 Nu trebuie să-mi cereți voie mereu. 217 00:23:06,426 --> 00:23:10,388 La urma urmei, tocmai ne-am căsătorit. 218 00:23:13,809 --> 00:23:14,684 Ce? 219 00:23:15,685 --> 00:23:18,855 Primul sărut a fost cu soția, după ce v-ați căsătorit? 220 00:23:20,941 --> 00:23:24,694 Am fost foarte prudent în toate aspectele. 221 00:23:27,656 --> 00:23:29,991 Ați fost prudent și neprihănit. 222 00:23:31,159 --> 00:23:35,372 Dacă primul dumneavoastră sărut a fost alb ca zăpada, al meu a fost… 223 00:23:37,332 --> 00:23:41,211 ca niște fărâme de cărbuni în zăpadă. 224 00:23:43,213 --> 00:23:46,842 - Așa a fost. - Când și cu cine s-a întâmplat? 225 00:23:47,676 --> 00:23:48,802 Nu contează. 226 00:23:51,346 --> 00:23:53,098 Mi-am pierdut toată încrederea. 227 00:23:58,019 --> 00:23:59,271 Ce l-a apucat? 228 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 Probabil v-a fost greu. 229 00:24:11,700 --> 00:24:16,580 V-am făcut să așteptați multă vreme. De acum o să mă străduiesc și eu. 230 00:24:17,330 --> 00:24:19,124 Vă rog, nu spuneți asta. 231 00:24:19,207 --> 00:24:22,711 Doamnă Geum-hui, nu va trebui să faceți nimic în casă. 232 00:24:22,794 --> 00:24:27,674 O să vă folosiți mâinile doar ca să mâncați, vă promit. 233 00:24:28,800 --> 00:24:31,720 - Nu sunteți obosit? - Deloc. 234 00:24:33,305 --> 00:24:37,267 Această zi va intra în istorie. 235 00:24:37,851 --> 00:24:40,520 Aș fi fericit și dacă m-aș tăvăli în rahat. 236 00:24:40,604 --> 00:24:45,025 Pentru mine, ziua asta are o semnificație covârșitoare. 237 00:24:45,108 --> 00:24:48,570 E ca o sărbătoare națională. 238 00:24:48,653 --> 00:24:50,113 A naibii sărbătoare! 239 00:24:51,406 --> 00:24:54,034 De ce sunt singura care și-o amintește? 240 00:24:54,117 --> 00:25:00,081 Ai oftat în timpul prezentării și chiar m-am gândit că ai pățit ceva. 241 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 Am oftat? 242 00:25:02,500 --> 00:25:07,631 Când aud povești despre cupluri fericite, îmi scapă câte un oftat. 243 00:25:08,173 --> 00:25:10,634 Oare sunt singura care trăiește așa? 244 00:25:11,176 --> 00:25:13,970 Tu cum sărbătorești aniversarea căsătoriei? 245 00:25:14,054 --> 00:25:16,181 Eu? Păi… 246 00:25:17,140 --> 00:25:19,601 Bărbatul meu îmi gătește. 247 00:25:19,684 --> 00:25:21,561 - Îți gătește? - Da. 248 00:25:21,645 --> 00:25:25,815 Mi-a promis că nu va trebui să mă ocup de treburile casei. 249 00:25:25,899 --> 00:25:28,735 Vrea să se țină de promisiune măcar pentru o zi. 250 00:25:28,818 --> 00:25:35,033 - În acea zi nu fac treabă deloc. - Ce drăguț e soțul tău! 251 00:25:36,117 --> 00:25:40,705 Nu-și permite să-mi cumpere un cadou, așa că pune osul la treabă. 252 00:25:41,373 --> 00:25:46,461 Gestul contează. Soțul tău e cu adevărat deosebit. 253 00:25:47,671 --> 00:25:51,258 Normal că e. Așa e Jong-seon al nostru! 254 00:25:53,885 --> 00:25:58,723 Yeong-bok, mă bucur să te văd. Chiar mă întrebam ce mai faci. 255 00:26:00,558 --> 00:26:03,103 Geum-hui, hai să plecăm. 256 00:26:04,020 --> 00:26:10,068 De ce mă ignori ca pe un gunoi? Fiindcă sunt un fost pușcăriaș? 257 00:26:11,152 --> 00:26:12,320 N-ar fi corect. 258 00:26:13,071 --> 00:26:17,158 Și soțul tău e fost pușcăriaș și nu te deranjează. 259 00:26:18,034 --> 00:26:22,539 Au trecut mulți ani. Mă gândeam că o să fii mai binevoitoare. 260 00:26:22,622 --> 00:26:26,793 De ce te porți așa cu mine? Nu uita că sunt prietenul bărbatului tău. 261 00:26:26,876 --> 00:26:28,878 Chiar nu merit măcar un salut? 262 00:26:29,671 --> 00:26:32,215 Halal prieten! 263 00:26:32,299 --> 00:26:35,844 Tu nu te compari cu soțul meu. 264 00:26:36,761 --> 00:26:43,393 Nu vrea să mai aibă de-a face cu tine, așa că n-am de ce să te salut. 265 00:26:44,394 --> 00:26:45,603 Haide, Geum-hui! 266 00:26:49,149 --> 00:26:51,192 Are mare încredere în el. 267 00:27:03,204 --> 00:27:06,791 Ce grosolan s-a purtat! 268 00:27:07,417 --> 00:27:10,170 Vine autobuzul. Trebuie să plec. 269 00:27:16,885 --> 00:27:20,388 CONFECȚII TRADIȚIONALE 270 00:27:26,603 --> 00:27:33,026 Cred că sunteți foarte agitat. Stați liniștit, o să pun eu întrebările. 271 00:27:39,115 --> 00:27:41,076 - Haideți! - Bine. 272 00:27:57,550 --> 00:27:59,260 Cum vi se pare, dom… 273 00:28:02,764 --> 00:28:05,350 Do-hyeon? 274 00:28:06,935 --> 00:28:12,732 Do-hyeon, cred că ți-ar sta bine în albastru închis. 275 00:28:13,525 --> 00:28:15,985 Îmi place. E foarte frumos. 276 00:28:18,196 --> 00:28:19,864 Ce zici de ăsta? 277 00:28:21,282 --> 00:28:26,830 Jeong-suk, cred că ți-ar sta bine în roz. 278 00:28:26,913 --> 00:28:28,498 Ce drăguț e! 279 00:28:29,040 --> 00:28:34,170 Aveți gusturi bune. E un hanbok de foarte bună calitate. 280 00:28:34,254 --> 00:28:35,755 Da? 281 00:28:37,090 --> 00:28:38,925 Ce frumos e! 282 00:28:40,260 --> 00:28:44,264 Puteți să-l probați în cabină. 283 00:28:44,347 --> 00:28:47,308 - Bine. - Vă ajut eu. 284 00:28:47,392 --> 00:28:48,685 Haideți! 285 00:28:51,229 --> 00:28:55,024 - Uitați-vă în jur între timp. - Doamnă Jeong-suk, nu vă grăbiți. 286 00:29:47,410 --> 00:29:48,912 DACĂ L-AȚI VĂZUT… 287 00:29:51,206 --> 00:29:55,919 Gata! Atenție, vine mireasa! 288 00:30:35,667 --> 00:30:38,169 Ce părere aveți? Parcă e un înger, nu? 289 00:30:39,671 --> 00:30:42,590 - Da. - Asta e tot? 290 00:30:45,718 --> 00:30:46,928 E frumoasă. 291 00:30:49,264 --> 00:30:51,099 Hanbokul e foarte frumos. 292 00:30:52,684 --> 00:30:54,811 Nu vă grăbiți, admirați-l în oglindă. 293 00:30:56,354 --> 00:30:57,647 Bine. 294 00:31:17,834 --> 00:31:20,086 Hei! Mă auziți? 295 00:31:20,879 --> 00:31:21,713 Poftim? 296 00:31:21,796 --> 00:31:25,174 Vreți să probați hanbokul pe care l-ați ales mai devreme? 297 00:31:25,258 --> 00:31:26,885 Sigur că da. 298 00:31:26,968 --> 00:31:31,055 Vai de mine! Sunteți de-a dreptul vrăjit. 299 00:31:31,890 --> 00:31:35,226 Mă duc să caut o mărime mai mare. Așteptați-mă aici. 300 00:31:43,776 --> 00:31:45,194 Ați găsit ceva? 301 00:31:48,364 --> 00:31:50,658 Am găsit niște fotografii. 302 00:31:53,036 --> 00:31:55,038 DACĂ L-AȚI VĂZUT, CONTACTAȚI-MĂ 303 00:31:56,414 --> 00:32:00,627 - Bebelușul ăsta sunteți dumneavoastră? - Nu. 304 00:32:01,377 --> 00:32:06,090 {\an8}Mă așteptam să nu fiu eu și, conform afișului, așa e. 305 00:32:06,174 --> 00:32:07,634 {\an8}LEE YEONG-HO, CINCI LUNI 306 00:32:07,717 --> 00:32:13,848 {\an8}Faptul că a păstrat acest afiș înseamnă că încă își caută copilul, nu? 307 00:32:13,932 --> 00:32:16,059 - Ar trebui s-o întrebăm. - Ce? 308 00:32:18,311 --> 00:32:21,648 N-ați venit pentru hanbok, nu-i așa? 309 00:32:30,281 --> 00:32:33,368 De unde era să știu pentru ce ați venit? 310 00:32:34,202 --> 00:32:38,122 - Trebuia să-mi fi spus. - Ați suferit foarte mulți ani. 311 00:32:38,873 --> 00:32:43,962 Nu voiam să trezesc o amintire tristă pe care poate că doriți să o uitați. 312 00:32:44,045 --> 00:32:49,717 Cum să uit? Copilul meu iubit a dispărut. 313 00:32:50,969 --> 00:32:56,683 Dacă nu-l găsesc, n-o să uit până în ziua când voi muri. 314 00:32:59,268 --> 00:33:03,690 O vreme n-am putut să dorm sau să mănânc. 315 00:33:04,607 --> 00:33:09,904 Soțul meu era îngrijorat că o să mor, așa că mi-a sugerat să ne mutăm. 316 00:33:11,239 --> 00:33:16,452 A zis că nu-l vom găsi niciodată pe Yeong-ho dacă eu o să mor. 317 00:33:17,370 --> 00:33:19,205 Atunci mi-am revenit. 318 00:33:20,415 --> 00:33:22,500 De aceea ne-am mutat. 319 00:33:24,168 --> 00:33:29,173 Am vrut să supraviețuiesc și să încerc să-l găsesc cumva. 320 00:33:32,385 --> 00:33:33,720 Și ați făcut un afiș. 321 00:33:34,595 --> 00:33:37,432 Încă mai cred… 322 00:33:39,475 --> 00:33:44,105 că fiul meu o să apară într-o zi, așa ca dumneavoastră. 323 00:33:46,691 --> 00:33:50,862 Mama dumneavoastră sigur vă așteaptă. 324 00:33:53,239 --> 00:33:56,034 - Chiar credeți? - Sunt sigură. 325 00:34:02,206 --> 00:34:08,671 Doamna care vă e alături… Sunteți sigur că nu sunteți împreună? 326 00:34:11,674 --> 00:34:13,301 Îmi pare rău! 327 00:34:14,719 --> 00:34:15,970 Îmi pare foarte rău! 328 00:34:20,433 --> 00:34:21,601 Scuzați-mă! 329 00:34:26,439 --> 00:34:33,279 Nu? Dar ați spus că aveți mare nevoie de personal. 330 00:34:33,362 --> 00:34:38,242 Au trecut zece ani de la acea faptă și nu am recidivat! 331 00:34:38,326 --> 00:34:40,203 Chiar nu contează? 332 00:34:42,330 --> 00:34:43,956 Bine. La revedere! 333 00:34:48,795 --> 00:34:49,629 Ai venit. 334 00:34:53,091 --> 00:34:57,929 Știu că ești obosită, dar trebuie să plec ca să-mi caut ceva de muncă. 335 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 De ce ai trăit așa? 336 00:35:06,062 --> 00:35:10,316 De ce te-ai încurcat cu nenorocitul ăla ca să faci ceva 337 00:35:10,399 --> 00:35:12,527 ce ți-a distrus toată viața? 338 00:35:16,322 --> 00:35:19,742 Unde te duci? Nimeni n-o să te angajeze. 339 00:35:19,826 --> 00:35:22,161 O să te superi mai tare. Stai acasă! 340 00:35:23,287 --> 00:35:27,416 Eu am renunțat demult la speranța 341 00:35:27,500 --> 00:35:30,378 că o să-ți găsești ceva bun de muncă. 342 00:35:31,337 --> 00:35:32,421 Știu. 343 00:35:34,632 --> 00:35:39,971 Știu că n-am nicio speranță, dar nu pot să stau cu mâinile-n sân. 344 00:35:40,054 --> 00:35:43,224 Am auzit că operația e periculoasă și că îți revii greu. 345 00:35:43,307 --> 00:35:47,603 Ce vrei să fac? 346 00:35:49,272 --> 00:35:54,318 Vrei să stau degeaba și să aștept, asta vrei? 347 00:36:03,202 --> 00:36:05,204 - Termină! - Lasă-mă! 348 00:36:19,260 --> 00:36:20,303 Unde pleci? 349 00:36:49,582 --> 00:36:50,625 Așa… 350 00:36:52,418 --> 00:36:53,252 Doamnă Oh! 351 00:36:54,587 --> 00:36:55,713 Bună seara! 352 00:36:55,796 --> 00:36:59,383 - Bună seara! Gata, ați închis? - Da. 353 00:36:59,467 --> 00:37:03,888 Suplimentele astea se găsesc foarte greu și sunt foarte scumpe. 354 00:37:03,971 --> 00:37:08,601 - Ai grijă să i le dai președintelui Eom. - Bine. 355 00:37:08,684 --> 00:37:12,605 - Spune-i că-mi pare foarte rău. - Bine, domnule. 356 00:37:12,688 --> 00:37:14,941 O seară bună! La revedere! 357 00:37:19,028 --> 00:37:22,448 Acum de ce-ți ceri scuze? Mereu te dai peste cap pentru el. 358 00:37:24,075 --> 00:37:29,830 I-am zis că săptămâna asta nu pot să merg în drumeție cu el. 359 00:37:30,581 --> 00:37:32,291 - De ce? - Uite-așa. 360 00:37:33,960 --> 00:37:35,920 Fiindcă e sărbătoare națională. 361 00:37:41,467 --> 00:37:46,555 Deci în sfârșit ți-ai amintit că erai cu totul altfel înainte. 362 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 Da. 363 00:37:54,146 --> 00:37:58,859 Știi, și tu erai cu totul altfel înainte. 364 00:37:59,610 --> 00:38:04,699 Pe atunci erai delicată ca o păpădie. 365 00:38:06,450 --> 00:38:08,119 - Și acum? - Acum… 366 00:38:10,579 --> 00:38:15,042 Dă-o-ncoace! Nu vreau să te frângi sub greutatea lor. 367 00:38:15,126 --> 00:38:17,670 - Nu e voie. - Nu te mai prosti! 368 00:38:18,921 --> 00:38:22,758 Asta e cina noastră? Nu vrei mai bine să mâncăm în oraș? 369 00:38:26,345 --> 00:38:29,640 Așa… Ce vrei să facem mâine? 370 00:38:37,732 --> 00:38:42,069 POPAS 371 00:38:53,331 --> 00:38:56,667 - De ce nu mâncați? - Ba da, mănânc. 372 00:39:09,221 --> 00:39:10,097 N-am nimic. 373 00:39:13,059 --> 00:39:17,355 Dumneavoastră sunteți mult mai afectată. Ați plâns mult mai devreme. 374 00:39:19,648 --> 00:39:24,945 Îmi pare rău, n-ar fi trebuit. Nu m-ați adus aici pentru asta. 375 00:39:25,029 --> 00:39:28,199 - Nu v-am ajutat deloc. - Ba da. 376 00:39:30,326 --> 00:39:31,535 Poftim? 377 00:39:32,119 --> 00:39:38,209 V-ați notat că părinții mei s-ar putea să mă caute, dar mi-a fost greu să cred. 378 00:39:40,044 --> 00:39:45,091 După întâlnirea cu doamna de la magazin, cred că mama mea… 379 00:39:47,802 --> 00:39:50,638 a suferit mai mult decât mine. 380 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 Și asta doare enorm. 381 00:39:58,187 --> 00:39:59,563 Domnule inspector… 382 00:40:02,566 --> 00:40:09,281 Vă mulțumesc că ați plâns în numele meu. Lacrimile dumneavoastră m-au alinat. 383 00:40:09,365 --> 00:40:11,075 M-ați ajutat suficient astăzi. 384 00:40:12,410 --> 00:40:17,790 Și… vă mulțumesc de pe acum pentru data viitoare când mă veți ajuta. 385 00:40:24,588 --> 00:40:25,423 Bine. 386 00:40:57,663 --> 00:40:58,581 Doamnă Jeong-suk… 387 00:41:48,464 --> 00:41:50,758 Când am adormit? 388 00:41:50,841 --> 00:41:55,137 - Trebuia să mă treziți. - Nu dormiți de mult. 389 00:41:57,431 --> 00:41:59,099 Ce-i asta? 390 00:42:05,022 --> 00:42:11,153 Apropo, am terminat de citit materialele pe care mi le-ați împrumutat, 391 00:42:11,237 --> 00:42:13,030 dar mai am nevoie de ele puțin. 392 00:42:13,113 --> 00:42:17,910 - Pot să trec pe la dumneavoastră mâine? - Nu. 393 00:42:19,286 --> 00:42:22,915 - Bine. Sunteți ocupat? - Da. 394 00:42:24,458 --> 00:42:27,127 - Atunci… - Vă sun eu. 395 00:42:27,711 --> 00:42:31,799 Bine. Da, ziua de azi a fost foarte lungă. 396 00:42:31,882 --> 00:42:34,260 Să ajungeți cu bine acasă! 397 00:43:06,083 --> 00:43:10,921 Copiii tăi o să trăiască tot în sărăcia asta de care te rușinezi. 398 00:43:12,006 --> 00:43:15,134 Soția ta e singura care aduce bani în casă. 399 00:43:15,217 --> 00:43:17,136 Îți convine așa? 400 00:43:18,304 --> 00:43:22,725 Familia e mai importantă decât mustrările de conștiință. 401 00:43:24,393 --> 00:43:26,979 Dar eu nu știu cum e fiindcă n-am pe nimeni. 402 00:43:31,483 --> 00:43:33,902 ANGAJĂRI 403 00:43:33,986 --> 00:43:37,072 SE CAUTĂ PERSOANE CU EXPERIENȚĂ 404 00:46:01,925 --> 00:46:03,719 Yeong-bok… 405 00:46:10,267 --> 00:46:12,644 Tot ce am vrut… 406 00:46:17,149 --> 00:46:20,235 Tot ce am vrut a fost să vă fie bine. 407 00:46:34,583 --> 00:46:35,918 Iartă-mă! 408 00:46:50,933 --> 00:46:55,270 Asta e tot. Am vrut să vă fie bine. 409 00:47:00,108 --> 00:47:02,653 Îmi pare rău că nu pot mai mult… 410 00:47:05,781 --> 00:47:07,533 Sunt jalnic. 411 00:47:10,244 --> 00:47:12,746 Iartă-mă! Te iubesc! 412 00:47:31,056 --> 00:47:32,099 Iartă-mă! 413 00:47:43,610 --> 00:47:44,695 Iartă-mă! 414 00:48:22,774 --> 00:48:25,652 Ba nu. A zis că mă sună. 415 00:48:31,158 --> 00:48:32,159 Alo? 416 00:48:34,453 --> 00:48:36,079 Da, doamnă directoare. 417 00:48:37,456 --> 00:48:39,374 Da, sigur. Spuneți. 418 00:48:44,838 --> 00:48:45,881 Poftim? 419 00:48:49,301 --> 00:48:50,677 Eu? 420 00:48:50,761 --> 00:48:54,765 Felicitări, Han Jeong-suk, prima directoare de filială din Geumje! 421 00:48:59,353 --> 00:49:03,482 A redactat primul manual coreean despre jucăriile pentru adulți 422 00:49:03,565 --> 00:49:07,986 și a organizat prezentări pentru cliente, 423 00:49:08,070 --> 00:49:11,615 plasându-se, în prima jumătate a anului, pe primul loc în vânzări! 424 00:49:12,157 --> 00:49:14,618 De aceea, Lenjeria Fantasy o numește 425 00:49:14,701 --> 00:49:18,664 pe doamna Han Jeong-suk ca directoare de filială în Geumje. 426 00:49:20,582 --> 00:49:24,920 - Felicitări! - Mulțumesc! Nu era nevoie. 427 00:49:25,003 --> 00:49:30,884 De ce nu? Firma n-a organizat niciun fel de ceremonie în onoarea ta. 428 00:49:30,967 --> 00:49:35,555 - Sărbătorim între noi. - Normal. E o realizare. 429 00:49:36,056 --> 00:49:37,140 Așa e. 430 00:49:37,974 --> 00:49:39,976 Bun, fetelor! 431 00:49:40,060 --> 00:49:44,564 Haideți s-o aplaudăm pe Han Jeong-suk, 432 00:49:44,648 --> 00:49:47,442 noua noastră directoare de filială. 433 00:49:47,526 --> 00:49:52,823 Ju-ri, zău că e suficient. Vă mulțumesc din suflet! 434 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 Voiam să mai spun ceva. 435 00:50:01,164 --> 00:50:04,251 Începi pregătirea săptămâna viitoare? 436 00:50:04,334 --> 00:50:07,504 Directoarea o să-mi comunice programul. 437 00:50:08,338 --> 00:50:11,967 În curând o să fii salariată. 438 00:50:12,050 --> 00:50:15,554 - Cât o să câștigi? - O sută de mii de woni pe lună. 439 00:50:16,513 --> 00:50:22,728 Te invidiez! Yeong-bok, trebuie să muncim mai mult. 440 00:50:22,811 --> 00:50:26,231 Zilele astea ai cam lipsit. Nu e momentul să stai pe tușă. 441 00:50:26,314 --> 00:50:30,819 Stai liniștită, o să muncesc mai mult ca să nu-ți dau motive să mă critici. 442 00:50:32,571 --> 00:50:35,824 N-am terminat încă, nu? 443 00:50:35,907 --> 00:50:38,410 Trebuie să bem cu ocazia veștii. 444 00:50:39,745 --> 00:50:42,748 Îmi pare rău, dar am planuri diseară. 445 00:50:42,831 --> 00:50:47,627 Atunci, vă invit la masă săptămâna viitoare. 446 00:50:47,711 --> 00:50:50,756 Jeong-suk, mai bine ne faci cinste cu ceva de băut. 447 00:50:50,839 --> 00:50:53,175 - Băutură! - Bine, așa o să fac. 448 00:51:02,851 --> 00:51:03,894 Domnule inspector! 449 00:51:07,189 --> 00:51:09,691 Sunteți liber? 450 00:51:11,943 --> 00:51:13,612 Știți… 451 00:51:14,196 --> 00:51:18,033 Astăzi am fost promovată la muncă. 452 00:51:19,451 --> 00:51:23,663 Sunt noua directoare de filială. Am făcut cele mai multe vânzări. 453 00:51:23,747 --> 00:51:27,292 O să primesc un salariu și… În orice caz, e o veste bună. 454 00:51:27,375 --> 00:51:30,086 Îmi cer scuze, dar am treabă la secție. 455 00:51:30,962 --> 00:51:36,051 Bine. Nu mi-am dat seama că sunteți ocupat. Scuzați-mă! 456 00:51:36,134 --> 00:51:38,845 - La revedere! - O zi bună! 457 00:51:38,929 --> 00:51:42,182 Bună ziua, inspectore Kim! 458 00:51:42,724 --> 00:51:45,519 Ai zis că ești liber și te duci la un magazin. 459 00:51:45,602 --> 00:51:48,605 - Gata, te îndrepți spre casă? - Îl invidiez! 460 00:51:48,688 --> 00:51:52,359 Te duci acasă mai devreme și te bucuri de sfârșitul de săptămână. 461 00:51:52,442 --> 00:51:56,655 Dacă-i așa, ar trebui să muncești la fel de mult ca inspectorul Kim. 462 00:51:57,405 --> 00:52:00,325 Am plecat. La revedere! 463 00:52:25,559 --> 00:52:28,979 Yeong-bok, te-am rugat să mai rămâi… 464 00:52:29,062 --> 00:52:32,065 Probabil te-ai speriat. 465 00:52:35,026 --> 00:52:39,447 Bărbatul meu a dus o viață grea. 466 00:52:40,073 --> 00:52:42,033 Înainte să mă cunoască 467 00:52:42,784 --> 00:52:47,163 umbla cu nemernici ca tipul ăla și a avut multe probleme. 468 00:52:48,957 --> 00:52:53,336 Geum-hui, voiam să-ți spun 469 00:52:54,087 --> 00:52:56,381 că e om bun. 470 00:52:57,465 --> 00:53:01,553 Când m-a cunoscut, mi-a promis că se lasă de prostii 471 00:53:01,636 --> 00:53:06,892 și timp de peste zece ani s-a ținut de promisiune. 472 00:53:07,475 --> 00:53:08,643 Te cred. 473 00:53:09,769 --> 00:53:13,690 Am înțeles asta din poveștile tale. Vorbesc serios. 474 00:53:16,860 --> 00:53:18,403 Da? Ce mă bucur! 475 00:53:19,029 --> 00:53:22,741 M-ai rugat să mai rămân 476 00:53:24,034 --> 00:53:27,954 și mi-am făcut o mie de gânduri. 477 00:53:29,706 --> 00:53:32,542 Am crezut că n-o să mai vorbești cu mine. 478 00:53:33,919 --> 00:53:35,378 Nu fi absurdă! 479 00:53:36,588 --> 00:53:37,464 De fapt… 480 00:53:39,925 --> 00:53:42,093 voiam să-ți dau ceva. 481 00:53:54,564 --> 00:53:56,733 Le-am cumpărat de la piață. 482 00:53:57,692 --> 00:54:03,698 Eu n-am crescut copii și nu știam ce le-ar plăcea fetelor tale. 483 00:54:05,158 --> 00:54:09,371 Ce părere ai? Crezi că am făcut o alegere bună? 484 00:54:16,544 --> 00:54:18,713 Sigur că da. Vai de mine! 485 00:54:22,801 --> 00:54:27,472 Am patru copii. Sigur nu ți-a fost ușor să alegi ceva. 486 00:54:29,516 --> 00:54:31,434 Mi-a plăcut să caut. 487 00:54:32,060 --> 00:54:37,023 Mi-am imaginat casa ta plină de copii. Ba chiar am fost puțin invidioasă. 488 00:54:37,691 --> 00:54:39,109 Invidioasă pe mine? 489 00:54:40,235 --> 00:54:44,990 Spui asta fiindcă nu știi cum e. 490 00:54:47,575 --> 00:54:48,868 Poate că ai dreptate. 491 00:54:50,996 --> 00:54:51,997 Știi… 492 00:54:53,957 --> 00:54:58,753 dacă privești cu atenție, fiecare dintre noi are problemele sale. 493 00:55:00,797 --> 00:55:02,382 Inclusiv eu. 494 00:55:04,968 --> 00:55:08,430 Ți-a fost greu în ultima vreme, nu? 495 00:55:11,850 --> 00:55:17,105 - Cât despre finanțe, există speranță. - Chiar nu știu… 496 00:55:18,898 --> 00:55:23,778 Crezi… că există? 497 00:55:24,529 --> 00:55:25,697 Sigur că da. 498 00:55:27,532 --> 00:55:29,117 Munca e speranța noastră. 499 00:55:30,785 --> 00:55:34,205 O să-ți meargă bine și ție, cum i-a mers și lui Jeong-suk. 500 00:55:34,289 --> 00:55:35,457 Ai dreptate. 501 00:55:37,667 --> 00:55:42,255 Speranța moare ultima, nu? 502 00:55:44,174 --> 00:55:46,843 Iar Jeong-suk tocmai ne-a arătat că se poate. 503 00:55:53,433 --> 00:55:57,145 Ce s-o fi întâmplat? Oi fi greșit cu ceva? 504 00:55:59,064 --> 00:56:02,442 S-o fi supărat fiindcă mi-am uitat carnețelul? 505 00:56:03,443 --> 00:56:08,239 Sau fiindcă am făcut ditamai tărăboiul cu informațiile mele eronate? 506 00:56:08,323 --> 00:56:11,493 Folosirea mâinii stângi și alunițele nu sunt ereditare. 507 00:56:12,535 --> 00:56:18,333 Sau fiindcă i-am promis că o să fiu calmă și am izbucnit în plâns? 508 00:56:19,459 --> 00:56:23,171 Sau fiindcă am adormit când el avea atâtea pe cap? 509 00:56:25,715 --> 00:56:27,383 Câte greșeli am făcut! 510 00:56:32,722 --> 00:56:34,516 {\an8}DOSARUL RĂPIRILOR 511 00:57:31,364 --> 00:57:34,742 - Bună seara! - Sunt eu, Han Jeong-suk. 512 00:57:37,954 --> 00:57:42,876 - Bună seara! Spuneți, vă rog. - Ați spus că o să mă sunați. 513 00:57:42,959 --> 00:57:46,463 Cum nu m-ați sunat, n-am știut ce s-a întâmplat. 514 00:57:47,130 --> 00:57:51,050 Vă pot ajuta cu ceva? 515 00:57:54,137 --> 00:57:58,224 - Nu tocmai. - Sincer… 516 00:58:00,894 --> 00:58:03,146 S-ar putea să mă înșel, dar… 517 00:58:04,856 --> 00:58:09,777 am senzația că mă evitați. 518 00:58:11,738 --> 00:58:15,742 Vreți să nu vă mai ajut cu cazul? 519 00:58:28,296 --> 00:58:31,466 Doamnă Han Jeong-suk? Alo? 520 00:58:38,431 --> 00:58:39,390 Domnule… 521 00:58:42,268 --> 00:58:43,561 Alo? 522 00:58:49,526 --> 00:58:50,985 Mi-a închis? 523 00:58:52,445 --> 00:58:56,824 Mamă, hai să dăm o petrecere! Bunica a cumpărat carne. 524 00:58:57,492 --> 00:58:58,493 Bine. 525 00:58:59,869 --> 00:59:00,954 O petrecere… 526 00:59:45,957 --> 00:59:50,420 - Mulțumim! Poftă bună! - Ai ieșit pe primul loc, băiatul mamei! 527 00:59:50,503 --> 00:59:53,047 - Poftim! - Și eu? 528 00:59:53,131 --> 00:59:56,884 - Lasă-l pe băiat întâi. - Hai, mănâncă! 529 00:59:58,803 --> 01:00:00,722 Sunt expert la cântat. 530 01:00:00,805 --> 01:00:04,350 Și sunt pasional… pasionat de citit. 531 01:00:04,434 --> 01:00:07,812 Eu nu sunt expertă în nimic, n-am nicio pasiune 532 01:00:08,521 --> 01:00:09,939 și nu vreau să am copii. 533 01:00:13,067 --> 01:00:17,280 Ne-am cunoscut acum zece minute și deja vorbiți despre copii? 534 01:00:17,864 --> 01:00:19,115 E important. 535 01:00:19,198 --> 01:00:23,745 Am auzit că sunteți primul născut. Va trebui să purtați numele mai departe. 536 01:00:24,454 --> 01:00:30,126 Nu vă supărați, vă pot întreba de ce ați luat această decizie? 537 01:00:34,172 --> 01:00:36,299 Nu vreau să duc o viață obișnuită. 538 01:00:37,008 --> 01:00:41,638 - Vreau să trăiesc ca o femeie modernă. - Am înțeles. 539 01:00:41,721 --> 01:00:44,641 Haideți să nu mai pierdem timpul. 540 01:00:48,645 --> 01:00:49,937 Dar… 541 01:00:55,026 --> 01:00:55,985 Doamnă Geum-hui! 542 01:00:59,405 --> 01:01:00,657 Cine sunteți? 543 01:01:03,201 --> 01:01:08,039 Am ieșit împreună luna trecută. Mă numesc Choi Won-bong. 544 01:01:10,249 --> 01:01:12,085 Ce ați pățit de arătați așa? 545 01:01:14,045 --> 01:01:20,551 Am venit într-un suflet de cum am aflat. Tocmai am primit acordul părinților. 546 01:01:20,635 --> 01:01:25,473 Poftim? Au fost de acord să vă căsătoriți cu o femeie care nu vrea copii? 547 01:01:28,351 --> 01:01:31,604 Am refuzat să merg la muncă și să mănânc. 548 01:01:32,188 --> 01:01:37,860 Au zis că mai bine-și dau acordul decât să mor înaintea lor. 549 01:01:37,944 --> 01:01:43,282 Doamnă Geum-hui, o să mă asigur că nu veți duce o viață obișnuită. 550 01:01:43,366 --> 01:01:48,621 O să mă asigur că veți trăi ca cea mai modernă femeie din Coreea. 551 01:01:53,209 --> 01:01:54,293 Vă promit! 552 01:02:32,081 --> 01:02:36,627 - Bună seara! - Soția mea e clienta dumneavoastră. 553 01:02:36,711 --> 01:02:40,006 Sunteți domnul Choi? Am auzit multe despre dumneavoastră. 554 01:02:40,089 --> 01:02:43,885 Doamna Oh e într-adevăr clienta mea. Vreți să-i cumpărați un cadou? 555 01:02:43,968 --> 01:02:49,390 Da. Vreau o chestie din aia pe care o poartă femeile la gât. 556 01:02:49,474 --> 01:02:51,225 - O eșarfă! - Da. 557 01:02:51,309 --> 01:02:55,646 În tinerețe purta eșarfe des. Îi stătea foarte bine. 558 01:02:55,730 --> 01:02:58,941 Cât de atent sunteți! 559 01:02:59,025 --> 01:03:04,155 - Haideți să alegeți una. - Ce? Speram să o alegeți dumneavoastră. 560 01:03:21,088 --> 01:03:23,174 Mamă, de ce te tot uiți la ceas? 561 01:03:27,178 --> 01:03:29,639 Tatăl vostru întârzie. 562 01:03:31,140 --> 01:03:35,853 - Vreau să-i spun ceva. - Ce e? E o veste bună? 563 01:03:37,647 --> 01:03:40,233 Da, o să se bucure. 564 01:03:41,818 --> 01:03:46,322 - N-a fost a bebelușului? - Nu doar a bebelușului. 565 01:03:46,405 --> 01:03:49,200 Toate ați purtat hăinuța asta. 566 01:04:09,762 --> 01:04:10,763 Doamnă Jeong-suk? 567 01:04:18,771 --> 01:04:19,897 Vi le-am adus. 568 01:04:22,567 --> 01:04:27,029 Am venit să vă aduc materialele pe care le-am împrumutat. 569 01:04:27,947 --> 01:04:29,031 Înțeleg. 570 01:04:33,369 --> 01:04:34,203 Îmi cer scuze! 571 01:04:39,417 --> 01:04:43,546 Mi s-a părut că sunteți puțin distant 572 01:04:45,631 --> 01:04:49,886 și nu înțelegeam de ce, dar mi-am analizat acțiunile 573 01:04:49,969 --> 01:04:52,555 și mi-am dat seama. 574 01:04:53,180 --> 01:04:56,017 Și eu aș fi făcut la fel în locul dumneavoastră. 575 01:05:01,314 --> 01:05:04,650 Totuși vreau să vă spun ceva. 576 01:05:08,195 --> 01:05:14,785 Poate că am fost neîndemânatică, dar mi-am dorit din suflet să vă ajut. 577 01:05:17,496 --> 01:05:22,877 Nu vreau să credeți că am tratat superficial cazul. 578 01:05:24,295 --> 01:05:27,131 Să știți că… 579 01:05:36,891 --> 01:05:39,226 Bun. Eu o să plec. 580 01:05:45,107 --> 01:05:47,610 - Dar știți ce? - Ce e? 581 01:05:48,277 --> 01:05:52,031 Sunt puțin supărată. 582 01:05:52,907 --> 01:05:56,827 La popas mi-ați mulțumit fiindcă v-am împărtășit durerea 583 01:05:56,911 --> 01:05:59,747 și apoi mi-ați mulțumit în avans pentru ajutor. 584 01:05:59,830 --> 01:06:04,126 V-am crezut și eram hotărâtă să nu vă dezamăgesc. 585 01:06:05,294 --> 01:06:09,090 Dacă ați fi fost sincer, nu m-aș mai fi simțit atât de trădată. 586 01:06:20,101 --> 01:06:21,018 La revedere! 587 01:06:27,024 --> 01:06:27,858 Știți… 588 01:06:32,196 --> 01:06:34,824 N-am vrut să spun că mă simt trădată. 589 01:06:35,908 --> 01:06:41,122 Am băut soju în cinstea promovării mele 590 01:06:42,540 --> 01:06:46,377 și e normal să te agiți pe măsură ce vorbești. 591 01:06:46,961 --> 01:06:51,090 De-asta m-am supărat. Vă rog să nu mă băgați în seamă. 592 01:06:57,680 --> 01:06:58,723 Am senzația… 593 01:07:03,561 --> 01:07:04,979 că după ziua de azi… 594 01:07:07,732 --> 01:07:09,942 n-o să ne mai înțelegem atât de bine. 595 01:07:12,278 --> 01:07:17,366 De-aia v-am spus tot ce aveam pe suflet 596 01:07:18,492 --> 01:07:20,369 și apoi nu m-am mai putut opri. 597 01:07:24,081 --> 01:07:25,541 Acum chiar o să plec. 598 01:07:34,175 --> 01:07:35,259 Doamnă Jeong-suk… 599 01:07:41,599 --> 01:07:42,600 Da? 600 01:07:51,150 --> 01:07:54,820 Aveați dreptate când ați spus că am fost mai distant, 601 01:07:55,780 --> 01:07:59,158 dar nu e deloc ceea ce credeți. 602 01:08:01,077 --> 01:08:02,870 Când sunt cu dumneavoastră… 603 01:08:05,372 --> 01:08:06,999 mă simt derutat. 604 01:08:08,542 --> 01:08:11,796 - De aceea v-am evitat. - Din cauza mea? 605 01:08:13,714 --> 01:08:17,635 - De ce vă simțiți derutat? - Nu știu. 606 01:08:19,512 --> 01:08:20,596 Dar… 607 01:08:23,724 --> 01:08:24,809 vreau să aflu. 608 01:08:26,060 --> 01:08:27,228 Poftim? 609 01:09:38,799 --> 01:09:39,800 Am văzut… 610 01:09:41,886 --> 01:09:43,596 Am văzut un om mort. 611 01:09:47,600 --> 01:09:50,477 O AFACERE VIRTUOASĂ 612 01:10:10,497 --> 01:10:14,585 {\an8}Șoferul care l-a lovit e unul din hoții de la bijuterie? 613 01:10:14,668 --> 01:10:17,213 {\an8}Cineva a văzut o persoană în cabina telefonică. 614 01:10:19,131 --> 01:10:21,759 {\an8}A fost lovit de o mașină ieri. 615 01:10:21,842 --> 01:10:23,969 {\an8}Cum se simte? 616 01:10:24,053 --> 01:10:27,556 {\an8}Nu știm cine-i vinovatul, dar merită să-l trăsnească cerul! 617 01:10:27,640 --> 01:10:32,728 {\an8}Ați venit într-un suflet și ne-ați ajutat de parcă ne-ați fi rude. 618 01:10:33,687 --> 01:10:38,275 {\an8}Fetelor, mă bucur nespus că v-am cunoscut. 619 01:10:38,859 --> 01:10:43,614 {\an8}Dacă mă simt bine în compania lui, înseamnă că și eu îl plac 620 01:10:43,697 --> 01:10:46,283 {\an8}și ar trebui să ieșim la întâlnire. 621 01:10:46,951 --> 01:10:50,037 {\an8}Îmi sunteți foarte dragă. 622 01:10:52,164 --> 01:10:57,169 {\an8}Subtitrarea: Giana Stănculescu