1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
O AFACERE VIRTUOASĂ
2
00:00:38,204 --> 00:00:39,205
Domnule inspector!
3
00:00:41,332 --> 00:00:42,333
Domnule…
4
00:00:53,887 --> 00:00:55,054
Vă simțiți bine?
5
00:00:56,931 --> 00:00:59,059
Ați avut un coșmar?
6
00:01:52,403 --> 00:01:55,907
- Cine e?
- Sunt eu, Han Jeong-suk.
7
00:01:57,117 --> 00:01:59,202
Cred că mi-am uitat carnețelul.
8
00:02:13,967 --> 00:02:18,346
Vorbea foarte răgușit. Poate l-am trezit.
9
00:02:26,896 --> 00:02:31,442
Îmi cer scuze! M-am grăbit să plec
și mi-am uitat carnețelul aici.
10
00:02:36,364 --> 00:02:39,742
- Abia ați ajuns, nu?
- Da.
11
00:02:42,162 --> 00:02:45,331
- De ce?
- Întrebam și eu.
12
00:02:49,002 --> 00:02:53,798
- Poftim!
- Mulțumesc! Scuzați-mă dacă v-am trezit.
13
00:02:53,882 --> 00:02:57,218
Nu-i nimic. Noapte bună!
14
00:02:58,219 --> 00:02:59,804
- Bine.
- La revedere!
15
00:03:15,320 --> 00:03:17,739
CATOLICĂ, AVEA INEL DE LEMN CU ROZARIU
16
00:03:20,116 --> 00:03:22,994
- Coborâm aici.
- Ce o să ne mai distrăm!
17
00:03:23,077 --> 00:03:24,579
Hai mai repede!
18
00:03:25,872 --> 00:03:28,625
Ce frumos e afișul!
19
00:03:28,708 --> 00:03:33,171
- Ai văzut toate părțile din Madame Aema?
- Le-am văzut pe toate.
20
00:03:33,254 --> 00:03:36,257
- Eu nu le-am văzut.
- Sunt senzuale și amuzante.
21
00:03:36,341 --> 00:03:39,093
- Te captivează.
- Hai să mergem!
22
00:03:40,553 --> 00:03:42,013
MADAME AEMA 6
23
00:03:42,096 --> 00:03:44,057
O proiecție gratuită?
24
00:03:45,016 --> 00:03:50,647
{\an8}- Madame Aema e un film erotic, nu?
- E cel mai bun film erotic.
25
00:03:50,730 --> 00:03:54,525
{\an8}Am auzit că în film apare
un grup de femei aproape goale.
26
00:03:55,526 --> 00:03:58,696
{\an8}E din ce în ce mai greu
să găsim cliente noi.
27
00:03:58,780 --> 00:04:00,615
{\an8}Trebuie să le atragem cumva.
28
00:04:00,698 --> 00:04:05,036
{\an8}Ce-ar fi să oferim bilete gratuite
celor care vin la prezentările noastre?
29
00:04:05,119 --> 00:04:07,288
{\an8}E o idee bună.
30
00:04:08,164 --> 00:04:11,584
{\an8}Neglijeul protagonistei seamănă
cu cele vândute de noi.
31
00:04:11,668 --> 00:04:15,713
{\an8}N-avem nimic de pierdut. Filmul s-ar putea
să impulsioneze vânzările.
32
00:04:15,797 --> 00:04:19,676
{\an8}- Biletele la matineu au preț redus.
- La matineu?
33
00:04:20,343 --> 00:04:23,429
{\an8}Cine s-ar uita la filme erotice dimineața?
34
00:04:23,513 --> 00:04:28,601
Gospodinele sunt libere de dimineață,
după ce pleacă soții și copiii.
35
00:04:28,685 --> 00:04:33,106
Ai dreptate. Eu sunt ocupată seara,
când se întoarce soțul meu.
36
00:04:33,189 --> 00:04:37,277
Dacă sunteți de acord,
o să iau legătura cu cinematograful.
37
00:04:37,360 --> 00:04:39,487
- Deja?
- Da.
38
00:04:39,570 --> 00:04:44,075
Jeong-suk, ești foarte motivată
de posibila promovare.
39
00:04:45,034 --> 00:04:49,622
O să-i spun lui Yeong-bok că va trebui
să organizăm o petrecere în curând.
40
00:04:49,706 --> 00:04:55,712
- Yeong-bok e ocupată cu familia, nu?
- Da, a zis ceva de socrii ei.
41
00:04:56,796 --> 00:05:00,008
SPITALUL GEUMJE - SECȚIA DE OBSTETRICĂ
42
00:05:14,147 --> 00:05:18,067
Doamna Km Yeon-suk din salonul 151
43
00:05:18,151 --> 00:05:21,696
e rugată să se întoarcă imediat în pat.
44
00:05:40,631 --> 00:05:43,384
Ce ți-a zis doctorul? E de la oboseală?
45
00:05:45,386 --> 00:05:48,806
Ce ai?
46
00:05:50,016 --> 00:05:53,561
Să nu-mi zici… E o boală gravă?
47
00:05:56,439 --> 00:05:58,733
- Sunt însărcinată.
- Ce?
48
00:06:01,110 --> 00:06:06,908
M-am hotărât cu greu să-ți spun.
49
00:06:09,327 --> 00:06:11,954
Până la urmă, am zis că trebuie să știi.
50
00:06:13,372 --> 00:06:16,292
- Te-ai hotărât cu greu?
- Fiindcă n-o să-l fac.
51
00:06:18,795 --> 00:06:22,006
Am o mică hemoragie.
S-ar putea să pierd sarcina.
52
00:06:22,090 --> 00:06:26,677
- Prin urmare, o să avortez.
- Cum poți spune asta?
53
00:06:27,345 --> 00:06:29,305
- Ești prea…
- Prea cum?
54
00:06:30,973 --> 00:06:32,183
Prea crudă?
55
00:06:33,559 --> 00:06:36,437
Nu e corect să-l nasc.
56
00:06:37,647 --> 00:06:38,564
Jong-seon!
57
00:06:40,233 --> 00:06:45,029
Jong-seon, uite în ce situație suntem!
58
00:06:46,239 --> 00:06:52,954
Nu ne permitem să le oferim copiilor
ce ne dorim și ce au nevoie,
59
00:06:53,538 --> 00:06:55,581
iar tu vrei să țin sarcina?
60
00:06:55,665 --> 00:06:58,167
Nu pot.
61
00:07:01,212 --> 00:07:06,551
Am programat avortul,
așa că prefă-te că nu știi nimic.
62
00:07:23,985 --> 00:07:27,530
MADAME AEMA 6
63
00:07:27,613 --> 00:07:29,824
- Ați ajuns!
- Da.
64
00:07:30,825 --> 00:07:32,326
Mă bucur!
65
00:08:07,862 --> 00:08:11,073
- Calmează-te!
- Ia uite!
66
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
V-am pregătit niște fructe.
67
00:08:20,124 --> 00:08:23,044
Mulțumim!
68
00:08:24,045 --> 00:08:27,340
Stai așa. Ce înălțime am? Am mai scăzut.
69
00:08:27,423 --> 00:08:31,552
- Am terminat. Asta e tot?
- Mulțumesc!
70
00:08:31,636 --> 00:08:36,933
Înțeleg la ce-ți trebuie măsurile,
dar de ce ne întrebi despre religie?
71
00:08:37,975 --> 00:08:43,481
M-am gândit că e o idee bună
să ținem cont de tabuurile religioase,
72
00:08:43,564 --> 00:08:47,610
dar și de preferințele clientelor.
73
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
RELIGIE: NICIUNA
74
00:08:56,160 --> 00:08:58,829
Niciuna? Credeam că ești catolică.
75
00:08:58,913 --> 00:09:03,376
De zece ani nu mă mai duc la biserică
fiindcă sunt ocupată cu munca.
76
00:09:03,459 --> 00:09:05,711
E mai bine să scriu că n-am niciuna.
77
00:09:07,755 --> 00:09:08,881
Bun…
78
00:09:13,719 --> 00:09:16,180
- Poftim!
- Mulțumesc!
79
00:09:22,395 --> 00:09:27,817
- Asta vă scoate tenul în evidență.
- Serios? Atunci pe asta o aleg!
80
00:09:30,945 --> 00:09:33,823
Doamnă,
81
00:09:33,906 --> 00:09:38,744
când mergeați la biserică,
purtați un inel cu rozariu?
82
00:09:38,828 --> 00:09:43,124
Un inel cu rozariu? Da.
Îl foloseam în timpul rugăciunilor.
83
00:09:45,751 --> 00:09:50,381
Prietena mea are unul de argint.
84
00:09:50,464 --> 00:09:54,760
Al meu nu era de argint sau aur,
ci de lemn.
85
00:09:55,886 --> 00:09:57,680
- De lemn?
- Da.
86
00:09:58,431 --> 00:10:01,851
Ăsta e un fel de ulei, nu?
87
00:10:09,358 --> 00:10:11,235
Ce frumos miroase!
88
00:10:21,829 --> 00:10:23,122
Domnule inspector!
89
00:10:23,706 --> 00:10:27,710
Bună ziua! Mă bucur să vă văd.
Mă gândeam să vă sun, dar…
90
00:10:27,793 --> 00:10:31,672
- S-a întâmplat ceva?
- Proprietara bistroului cu gukbap!
91
00:10:31,756 --> 00:10:36,344
A mers la biserică până acum zece ani
și a avut un inel de lemn cu rozariu.
92
00:10:37,511 --> 00:10:41,140
În plus, e stângace ca dumneavoastră.
93
00:10:41,223 --> 00:10:45,394
Și aveți aceleași alunițe în același loc.
94
00:10:45,478 --> 00:10:48,522
- Alunițe?
- Da! Chiar aici.
95
00:10:48,606 --> 00:10:52,360
Și alunițele ei formează un triunghi.
96
00:10:58,282 --> 00:11:01,410
Am exclus-o recent de pe listă.
97
00:11:02,536 --> 00:11:07,124
A fost internată în spital doi ani
în perioada când m-am născut.
98
00:11:07,917 --> 00:11:08,751
Ce?
99
00:11:08,834 --> 00:11:13,339
Folosirea mâinii stângi
și alunițele nu sunt ereditare.
100
00:11:14,382 --> 00:11:16,008
Iar eu sunt ambidextru.
101
00:11:19,637 --> 00:11:22,890
Am auzit altceva într-un serial.
Înseamnă că era greșit.
102
00:11:22,973 --> 00:11:26,352
Trebuia să vă fi dat informațiile
pe care le am deja.
103
00:11:26,435 --> 00:11:30,106
- O să fac asta de acum înainte.
- Bine.
104
00:11:31,941 --> 00:11:36,153
Fiindcă nu avem multe indicii,
mă uit atent la aspectul fizic.
105
00:11:36,737 --> 00:11:40,116
Mi s-a părut că semănați,
dar cred că m-am înșelat.
106
00:11:41,242 --> 00:11:43,327
- Semăna cu mine?
- Da.
107
00:11:43,869 --> 00:11:46,414
Nasul doamnei e…
108
00:11:46,997 --> 00:11:50,292
Cum să vă spun? Are nasul cârn.
109
00:11:50,376 --> 00:11:54,088
Vârful e foarte ascuțit.
110
00:11:54,880 --> 00:11:58,968
- Scuze!
- Nu-i nimic. Nu vă faceți griji.
111
00:12:00,719 --> 00:12:02,680
Păstrăm legătura!
112
00:12:32,751 --> 00:12:34,003
Am nasul cârn?
113
00:12:52,855 --> 00:12:55,483
Jong-seon, ești un bărbat muncitor
114
00:12:55,566 --> 00:13:00,571
și nu-ți judec absolut deloc situația,
115
00:13:00,654 --> 00:13:04,033
dar nu mai am nevoie
de încă un angajat cu normă întreagă.
116
00:13:07,870 --> 00:13:08,704
ANGAJĂM
117
00:13:08,787 --> 00:13:10,706
Am uitat anunțul acolo.
118
00:13:11,373 --> 00:13:16,003
- Vă rog să mă sunați dacă apare ceva.
- Sigur că da.
119
00:13:17,213 --> 00:13:18,255
La revedere!
120
00:13:31,602 --> 00:13:33,771
E greu să-ți găsești de lucru, nu?
121
00:13:34,605 --> 00:13:41,111
Ni se vorbește de integrare în societate,
dar nimeni nu angajează foști pușcăriași.
122
00:13:41,195 --> 00:13:43,239
Pleacă de-aici cu prostiile tale!
123
00:13:44,615 --> 00:13:49,078
Ascultă-mă și o să vezi
că nu sunt chiar prostii.
124
00:14:02,841 --> 00:14:06,011
Vrei să jefuiești
bijuteria tatălui lui Seung-tak?
125
00:14:08,639 --> 00:14:10,849
Vreau să-mi recuperez banii.
126
00:14:12,226 --> 00:14:16,522
Știi că Seung-tak mi-a furat
trei milioane de woni la jocuri de noroc.
127
00:14:17,398 --> 00:14:21,485
Am aflat că m-a tras pe sfoară
împreună cu niște jucători profesioniști.
128
00:14:21,569 --> 00:14:26,574
- Erau bani furați oricum.
- Mi-am ispășit pedeapsa!
129
00:14:28,242 --> 00:14:33,455
Din cauza asta am făcut închisoare.
Vreau să plătească și el.
130
00:14:37,126 --> 00:14:42,172
Rugămintea mea e
să fii șoferul meu și să ții de șase.
131
00:14:42,256 --> 00:14:44,758
- Am încredere doar în tine.
- Nicio șansă!
132
00:14:44,842 --> 00:14:48,679
E vorba de trei milioane de woni.
133
00:14:49,263 --> 00:14:51,724
După ce-i recuperez, îi împart cu tine.
134
00:14:54,852 --> 00:15:00,482
Cu un milion de woni poți să dai avansul
pentru o casă cu trei camere.
135
00:15:02,026 --> 00:15:07,489
I-am promis soției
că n-o să-mi fac de rușine copiii.
136
00:15:08,991 --> 00:15:13,412
- Am plecat.
- Nu crezi că trăiești rușinos oricum?
137
00:15:14,705 --> 00:15:17,583
Soția ta e singura
care aduce bani în casă.
138
00:15:18,751 --> 00:15:23,631
Copiii tăi o să trăiască
tot în sărăcia asta de care te rușinezi.
139
00:15:25,424 --> 00:15:27,217
Îți convine așa?
140
00:15:27,968 --> 00:15:31,221
Ce știi tu? Ai grijă cum îmi vorbești!
141
00:15:31,972 --> 00:15:38,145
Ascultă! Familia e mai importantă
decât mustrările de conștiință.
142
00:15:39,813 --> 00:15:42,274
Dar eu nu știu cum e
fiindcă n-am pe nimeni.
143
00:15:55,287 --> 00:15:57,873
N-a mai rămas nimeni.
144
00:15:58,624 --> 00:16:01,460
Toți s-au mutat de aici acum multă vreme.
145
00:16:02,962 --> 00:16:06,507
- Toți?
- Exact.
146
00:16:07,216 --> 00:16:12,221
Abia după câțiva ani
s-a aflat că era vorba de răpiri.
147
00:16:13,806 --> 00:16:16,517
Până atunci, părinții au fost priviți
148
00:16:16,600 --> 00:16:19,353
ca niște netrebnici
care își pierduseră copiii.
149
00:16:19,436 --> 00:16:22,022
Deja sufereau enorm,
150
00:16:22,106 --> 00:16:25,859
iar oamenii îi arătau cu degetul
că n-au avut grijă de copiii lor.
151
00:16:25,943 --> 00:16:27,653
N-au mai rezistat.
152
00:16:33,575 --> 00:16:38,747
Păstrați legătura cu familiile victimelor?
153
00:16:38,831 --> 00:16:41,125
Știți unde s-au mutat?
154
00:16:42,209 --> 00:16:46,046
Una dintre ele s-a mutat într-o zonă
unde s-a transferat un subaltern.
155
00:16:47,089 --> 00:16:48,966
Așa… În Jeongeup.
156
00:16:49,550 --> 00:16:54,304
Am păstrat legătura cu acea familie.
157
00:16:54,388 --> 00:16:58,267
Stai puțin… Nu cumva vindeau hanbok?
158
00:16:58,851 --> 00:17:01,145
Da, aveau o afacere.
159
00:17:03,647 --> 00:17:04,857
Nu ei…
160
00:17:08,736 --> 00:17:13,490
De ce mă tot întrebi lucruri
despre acel caz?
161
00:17:14,241 --> 00:17:18,078
Mi-a sărit în ochi
dintre toate cazurile nerezolvate.
162
00:17:19,830 --> 00:17:22,791
Ar trebui să renunți la el.
163
00:17:23,584 --> 00:17:27,004
- De ce?
- Au trecut peste 30 de ani.
164
00:17:27,087 --> 00:17:31,925
Nu contează dacă-l găsești pe vinovat
fiindcă fapta s-a prescris deja.
165
00:17:33,385 --> 00:17:34,219
Totuși…
166
00:17:34,303 --> 00:17:38,640
Am auzit că ai rezolvat
multe astfel de cazuri în Seul…
167
00:17:40,059 --> 00:17:41,643
dar lasă-l pe ăsta.
168
00:17:42,478 --> 00:17:45,105
Nu-i face pe oameni să sufere din nou
169
00:17:46,607 --> 00:17:49,902
doar ca să-ți satisfaci tu curiozitatea.
170
00:18:11,965 --> 00:18:14,551
GINSENG
171
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Iubitule, ți-am adus ceaiul de ginseng.
172
00:18:52,881 --> 00:18:53,924
Ai grijă!
173
00:18:59,596 --> 00:19:01,640
Ce bun e!
174
00:19:02,891 --> 00:19:05,144
Încep ziua plin de energie.
175
00:19:05,978 --> 00:19:09,356
- Să rămân acasă astăzi?
- O să-ți fac unul și mâine.
176
00:19:10,566 --> 00:19:14,528
Cum de ți-ai adus aminte?
Credeam că ai uitat.
177
00:19:15,279 --> 00:19:21,034
De ieri până azi?
Abia am vorbit cu președintele Eom.
178
00:19:22,119 --> 00:19:25,205
Cu președintele Eom? Ce faci în ziua aia?
179
00:19:26,290 --> 00:19:29,459
O să merg în drumeție cu președintele Eom.
180
00:19:29,543 --> 00:19:30,711
MUNTELE JIRISAN
181
00:19:30,794 --> 00:19:33,380
Mergem cu mașina mea.
Spal-o mai târziu.
182
00:19:36,592 --> 00:19:39,136
Ca să vezi! M-a trecut un fior.
183
00:19:43,390 --> 00:19:45,559
E atât de frig încât scot aburi?
184
00:19:49,313 --> 00:19:50,647
Ce e?
185
00:19:55,861 --> 00:20:00,574
- E aniversarea căsătoriei noastre!
- Nu-mi vine să cred! Cum ai putut?
186
00:20:00,657 --> 00:20:05,704
Anul trecut ți-am zis că mă deranjează
că nu sărbătorim niciodată cum trebuie.
187
00:20:05,787 --> 00:20:08,457
Ai zis că anul ăsta sărbătorim
cu orice preț.
188
00:20:09,708 --> 00:20:12,502
Dar ar fi o tragedie!
189
00:20:12,586 --> 00:20:16,340
Președintele Eom ne-a invitat
doar pe mine și încă o persoană.
190
00:20:16,423 --> 00:20:19,676
Înseamnă că mă consideră…
191
00:20:19,760 --> 00:20:21,762
- O slugă indispensabilă.
- O slugă…
192
00:20:23,222 --> 00:20:25,557
Incredibil! Ce-ți veni?
193
00:20:26,725 --> 00:20:30,312
Las-o în chiuvetă.
Mâine poți să ți-l pregătești singur.
194
00:20:33,398 --> 00:20:34,858
Ești imposibilă!
195
00:20:49,081 --> 00:20:51,833
Mulțumesc că v-ați făcut timp!
Sigur sunteți ocupată.
196
00:20:52,960 --> 00:20:55,379
Mă bucur că vă pot ajuta.
197
00:20:55,462 --> 00:21:00,259
Cum ați propus și dumneavoastră,
mai bine spunem că suntem clienți.
198
00:21:00,342 --> 00:21:04,721
E un magazin pentru nunți
și o să creadă că suntem un cuplu.
199
00:21:05,597 --> 00:21:11,561
Am deja un plan. Haideți să ne prefacem
că o să ne căsătorim curând.
200
00:21:11,645 --> 00:21:15,983
După ce intrăm în vorbă cu ea,
o să-i punem câteva întrebări.
201
00:21:16,066 --> 00:21:21,780
Am făcut o listă. Numai puțin.
Am lucrat la ea toată noaptea.
202
00:21:26,201 --> 00:21:27,869
Oare sună mai bine așa?
203
00:21:34,167 --> 00:21:35,294
Ați venit devreme.
204
00:21:35,877 --> 00:21:38,088
Angajatul meu întârzie,
205
00:21:38,171 --> 00:21:42,926
așa că am venit eu
ca să mătur și să spăl pe jos.
206
00:21:43,844 --> 00:21:44,845
Îmi cer scuze!
207
00:21:50,809 --> 00:21:55,314
Apropo, domnule Choi… am o întrebare.
208
00:21:58,025 --> 00:22:01,611
Când și cum a fost
primul dumneavoastră sărut?
209
00:22:01,695 --> 00:22:05,365
Vai de mine! Ce te-a apucat?
210
00:22:05,449 --> 00:22:06,825
Eram curios.
211
00:22:06,908 --> 00:22:11,413
Mulți îl uită ușor fiindcă se sărută
pentru prima dată în adolescență.
212
00:22:12,831 --> 00:22:14,207
Pentru dv. cum a fost?
213
00:22:16,168 --> 00:22:18,754
Nu mă așteptam să mă întrebi asta.
214
00:22:34,394 --> 00:22:36,980
Îmi dați voie să vă țin de mână?
215
00:22:56,041 --> 00:23:00,045
Dacă nu vă deranjează,
îmi dați voie să vă sărut?
216
00:23:03,590 --> 00:23:05,759
Nu trebuie să-mi cereți voie mereu.
217
00:23:06,426 --> 00:23:10,388
La urma urmei, tocmai ne-am căsătorit.
218
00:23:13,809 --> 00:23:14,684
Ce?
219
00:23:15,685 --> 00:23:18,855
Primul sărut a fost cu soția,
după ce v-ați căsătorit?
220
00:23:20,941 --> 00:23:24,694
Am fost foarte prudent în toate aspectele.
221
00:23:27,656 --> 00:23:29,991
Ați fost prudent și neprihănit.
222
00:23:31,159 --> 00:23:35,372
Dacă primul dumneavoastră sărut
a fost alb ca zăpada, al meu a fost…
223
00:23:37,332 --> 00:23:41,211
ca niște fărâme de cărbuni în zăpadă.
224
00:23:43,213 --> 00:23:46,842
- Așa a fost.
- Când și cu cine s-a întâmplat?
225
00:23:47,676 --> 00:23:48,802
Nu contează.
226
00:23:51,346 --> 00:23:53,098
Mi-am pierdut toată încrederea.
227
00:23:58,019 --> 00:23:59,271
Ce l-a apucat?
228
00:24:07,154 --> 00:24:08,655
Probabil v-a fost greu.
229
00:24:11,700 --> 00:24:16,580
V-am făcut să așteptați multă vreme.
De acum o să mă străduiesc și eu.
230
00:24:17,330 --> 00:24:19,124
Vă rog, nu spuneți asta.
231
00:24:19,207 --> 00:24:22,711
Doamnă Geum-hui,
nu va trebui să faceți nimic în casă.
232
00:24:22,794 --> 00:24:27,674
O să vă folosiți mâinile
doar ca să mâncați, vă promit.
233
00:24:28,800 --> 00:24:31,720
- Nu sunteți obosit?
- Deloc.
234
00:24:33,305 --> 00:24:37,267
Această zi va intra în istorie.
235
00:24:37,851 --> 00:24:40,520
Aș fi fericit
și dacă m-aș tăvăli în rahat.
236
00:24:40,604 --> 00:24:45,025
Pentru mine,
ziua asta are o semnificație covârșitoare.
237
00:24:45,108 --> 00:24:48,570
E ca o sărbătoare națională.
238
00:24:48,653 --> 00:24:50,113
A naibii sărbătoare!
239
00:24:51,406 --> 00:24:54,034
De ce sunt singura care și-o amintește?
240
00:24:54,117 --> 00:25:00,081
Ai oftat în timpul prezentării
și chiar m-am gândit că ai pățit ceva.
241
00:25:00,165 --> 00:25:01,416
Am oftat?
242
00:25:02,500 --> 00:25:07,631
Când aud povești despre cupluri fericite,
îmi scapă câte un oftat.
243
00:25:08,173 --> 00:25:10,634
Oare sunt singura care trăiește așa?
244
00:25:11,176 --> 00:25:13,970
Tu cum sărbătorești
aniversarea căsătoriei?
245
00:25:14,054 --> 00:25:16,181
Eu? Păi…
246
00:25:17,140 --> 00:25:19,601
Bărbatul meu îmi gătește.
247
00:25:19,684 --> 00:25:21,561
- Îți gătește?
- Da.
248
00:25:21,645 --> 00:25:25,815
Mi-a promis că nu va trebui
să mă ocup de treburile casei.
249
00:25:25,899 --> 00:25:28,735
Vrea să se țină de promisiune
măcar pentru o zi.
250
00:25:28,818 --> 00:25:35,033
- În acea zi nu fac treabă deloc.
- Ce drăguț e soțul tău!
251
00:25:36,117 --> 00:25:40,705
Nu-și permite să-mi cumpere un cadou,
așa că pune osul la treabă.
252
00:25:41,373 --> 00:25:46,461
Gestul contează.
Soțul tău e cu adevărat deosebit.
253
00:25:47,671 --> 00:25:51,258
Normal că e. Așa e Jong-seon al nostru!
254
00:25:53,885 --> 00:25:58,723
Yeong-bok, mă bucur să te văd.
Chiar mă întrebam ce mai faci.
255
00:26:00,558 --> 00:26:03,103
Geum-hui, hai să plecăm.
256
00:26:04,020 --> 00:26:10,068
De ce mă ignori ca pe un gunoi?
Fiindcă sunt un fost pușcăriaș?
257
00:26:11,152 --> 00:26:12,320
N-ar fi corect.
258
00:26:13,071 --> 00:26:17,158
Și soțul tău e fost pușcăriaș
și nu te deranjează.
259
00:26:18,034 --> 00:26:22,539
Au trecut mulți ani.
Mă gândeam că o să fii mai binevoitoare.
260
00:26:22,622 --> 00:26:26,793
De ce te porți așa cu mine?
Nu uita că sunt prietenul bărbatului tău.
261
00:26:26,876 --> 00:26:28,878
Chiar nu merit măcar un salut?
262
00:26:29,671 --> 00:26:32,215
Halal prieten!
263
00:26:32,299 --> 00:26:35,844
Tu nu te compari cu soțul meu.
264
00:26:36,761 --> 00:26:43,393
Nu vrea să mai aibă de-a face cu tine,
așa că n-am de ce să te salut.
265
00:26:44,394 --> 00:26:45,603
Haide, Geum-hui!
266
00:26:49,149 --> 00:26:51,192
Are mare încredere în el.
267
00:27:03,204 --> 00:27:06,791
Ce grosolan s-a purtat!
268
00:27:07,417 --> 00:27:10,170
Vine autobuzul. Trebuie să plec.
269
00:27:16,885 --> 00:27:20,388
CONFECȚII TRADIȚIONALE
270
00:27:26,603 --> 00:27:33,026
Cred că sunteți foarte agitat.
Stați liniștit, o să pun eu întrebările.
271
00:27:39,115 --> 00:27:41,076
- Haideți!
- Bine.
272
00:27:57,550 --> 00:27:59,260
Cum vi se pare, dom…
273
00:28:02,764 --> 00:28:05,350
Do-hyeon?
274
00:28:06,935 --> 00:28:12,732
Do-hyeon, cred
că ți-ar sta bine în albastru închis.
275
00:28:13,525 --> 00:28:15,985
Îmi place. E foarte frumos.
276
00:28:18,196 --> 00:28:19,864
Ce zici de ăsta?
277
00:28:21,282 --> 00:28:26,830
Jeong-suk, cred că ți-ar sta bine în roz.
278
00:28:26,913 --> 00:28:28,498
Ce drăguț e!
279
00:28:29,040 --> 00:28:34,170
Aveți gusturi bune.
E un hanbok de foarte bună calitate.
280
00:28:34,254 --> 00:28:35,755
Da?
281
00:28:37,090 --> 00:28:38,925
Ce frumos e!
282
00:28:40,260 --> 00:28:44,264
Puteți să-l probați în cabină.
283
00:28:44,347 --> 00:28:47,308
- Bine.
- Vă ajut eu.
284
00:28:47,392 --> 00:28:48,685
Haideți!
285
00:28:51,229 --> 00:28:55,024
- Uitați-vă în jur între timp.
- Doamnă Jeong-suk, nu vă grăbiți.
286
00:29:47,410 --> 00:29:48,912
DACĂ L-AȚI VĂZUT…
287
00:29:51,206 --> 00:29:55,919
Gata! Atenție, vine mireasa!
288
00:30:35,667 --> 00:30:38,169
Ce părere aveți? Parcă e un înger, nu?
289
00:30:39,671 --> 00:30:42,590
- Da.
- Asta e tot?
290
00:30:45,718 --> 00:30:46,928
E frumoasă.
291
00:30:49,264 --> 00:30:51,099
Hanbokul e foarte frumos.
292
00:30:52,684 --> 00:30:54,811
Nu vă grăbiți, admirați-l în oglindă.
293
00:30:56,354 --> 00:30:57,647
Bine.
294
00:31:17,834 --> 00:31:20,086
Hei! Mă auziți?
295
00:31:20,879 --> 00:31:21,713
Poftim?
296
00:31:21,796 --> 00:31:25,174
Vreți să probați hanbokul
pe care l-ați ales mai devreme?
297
00:31:25,258 --> 00:31:26,885
Sigur că da.
298
00:31:26,968 --> 00:31:31,055
Vai de mine! Sunteți de-a dreptul vrăjit.
299
00:31:31,890 --> 00:31:35,226
Mă duc să caut o mărime mai mare.
Așteptați-mă aici.
300
00:31:43,776 --> 00:31:45,194
Ați găsit ceva?
301
00:31:48,364 --> 00:31:50,658
Am găsit niște fotografii.
302
00:31:53,036 --> 00:31:55,038
DACĂ L-AȚI VĂZUT, CONTACTAȚI-MĂ
303
00:31:56,414 --> 00:32:00,627
- Bebelușul ăsta sunteți dumneavoastră?
- Nu.
304
00:32:01,377 --> 00:32:06,090
{\an8}Mă așteptam să nu fiu eu
și, conform afișului, așa e.
305
00:32:06,174 --> 00:32:07,634
{\an8}LEE YEONG-HO, CINCI LUNI
306
00:32:07,717 --> 00:32:13,848
{\an8}Faptul că a păstrat acest afiș înseamnă
că încă își caută copilul, nu?
307
00:32:13,932 --> 00:32:16,059
- Ar trebui s-o întrebăm.
- Ce?
308
00:32:18,311 --> 00:32:21,648
N-ați venit pentru hanbok, nu-i așa?
309
00:32:30,281 --> 00:32:33,368
De unde era să știu pentru ce ați venit?
310
00:32:34,202 --> 00:32:38,122
- Trebuia să-mi fi spus.
- Ați suferit foarte mulți ani.
311
00:32:38,873 --> 00:32:43,962
Nu voiam să trezesc o amintire tristă
pe care poate că doriți să o uitați.
312
00:32:44,045 --> 00:32:49,717
Cum să uit? Copilul meu iubit a dispărut.
313
00:32:50,969 --> 00:32:56,683
Dacă nu-l găsesc,
n-o să uit până în ziua când voi muri.
314
00:32:59,268 --> 00:33:03,690
O vreme n-am putut să dorm sau să mănânc.
315
00:33:04,607 --> 00:33:09,904
Soțul meu era îngrijorat că o să mor,
așa că mi-a sugerat să ne mutăm.
316
00:33:11,239 --> 00:33:16,452
A zis că nu-l vom găsi niciodată
pe Yeong-ho dacă eu o să mor.
317
00:33:17,370 --> 00:33:19,205
Atunci mi-am revenit.
318
00:33:20,415 --> 00:33:22,500
De aceea ne-am mutat.
319
00:33:24,168 --> 00:33:29,173
Am vrut să supraviețuiesc
și să încerc să-l găsesc cumva.
320
00:33:32,385 --> 00:33:33,720
Și ați făcut un afiș.
321
00:33:34,595 --> 00:33:37,432
Încă mai cred…
322
00:33:39,475 --> 00:33:44,105
că fiul meu o să apară într-o zi,
așa ca dumneavoastră.
323
00:33:46,691 --> 00:33:50,862
Mama dumneavoastră sigur vă așteaptă.
324
00:33:53,239 --> 00:33:56,034
- Chiar credeți?
- Sunt sigură.
325
00:34:02,206 --> 00:34:08,671
Doamna care vă e alături…
Sunteți sigur că nu sunteți împreună?
326
00:34:11,674 --> 00:34:13,301
Îmi pare rău!
327
00:34:14,719 --> 00:34:15,970
Îmi pare foarte rău!
328
00:34:20,433 --> 00:34:21,601
Scuzați-mă!
329
00:34:26,439 --> 00:34:33,279
Nu? Dar ați spus
că aveți mare nevoie de personal.
330
00:34:33,362 --> 00:34:38,242
Au trecut zece ani
de la acea faptă și nu am recidivat!
331
00:34:38,326 --> 00:34:40,203
Chiar nu contează?
332
00:34:42,330 --> 00:34:43,956
Bine. La revedere!
333
00:34:48,795 --> 00:34:49,629
Ai venit.
334
00:34:53,091 --> 00:34:57,929
Știu că ești obosită, dar trebuie să plec
ca să-mi caut ceva de muncă.
335
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
De ce ai trăit așa?
336
00:35:06,062 --> 00:35:10,316
De ce te-ai încurcat cu nenorocitul ăla
ca să faci ceva
337
00:35:10,399 --> 00:35:12,527
ce ți-a distrus toată viața?
338
00:35:16,322 --> 00:35:19,742
Unde te duci? Nimeni n-o să te angajeze.
339
00:35:19,826 --> 00:35:22,161
O să te superi mai tare. Stai acasă!
340
00:35:23,287 --> 00:35:27,416
Eu am renunțat demult la speranța
341
00:35:27,500 --> 00:35:30,378
că o să-ți găsești ceva bun de muncă.
342
00:35:31,337 --> 00:35:32,421
Știu.
343
00:35:34,632 --> 00:35:39,971
Știu că n-am nicio speranță,
dar nu pot să stau cu mâinile-n sân.
344
00:35:40,054 --> 00:35:43,224
Am auzit că operația e periculoasă
și că îți revii greu.
345
00:35:43,307 --> 00:35:47,603
Ce vrei să fac?
346
00:35:49,272 --> 00:35:54,318
Vrei să stau degeaba
și să aștept, asta vrei?
347
00:36:03,202 --> 00:36:05,204
- Termină!
- Lasă-mă!
348
00:36:19,260 --> 00:36:20,303
Unde pleci?
349
00:36:49,582 --> 00:36:50,625
Așa…
350
00:36:52,418 --> 00:36:53,252
Doamnă Oh!
351
00:36:54,587 --> 00:36:55,713
Bună seara!
352
00:36:55,796 --> 00:36:59,383
- Bună seara! Gata, ați închis?
- Da.
353
00:36:59,467 --> 00:37:03,888
Suplimentele astea se găsesc foarte greu
și sunt foarte scumpe.
354
00:37:03,971 --> 00:37:08,601
- Ai grijă să i le dai președintelui Eom.
- Bine.
355
00:37:08,684 --> 00:37:12,605
- Spune-i că-mi pare foarte rău.
- Bine, domnule.
356
00:37:12,688 --> 00:37:14,941
O seară bună! La revedere!
357
00:37:19,028 --> 00:37:22,448
Acum de ce-ți ceri scuze?
Mereu te dai peste cap pentru el.
358
00:37:24,075 --> 00:37:29,830
I-am zis că săptămâna asta
nu pot să merg în drumeție cu el.
359
00:37:30,581 --> 00:37:32,291
- De ce?
- Uite-așa.
360
00:37:33,960 --> 00:37:35,920
Fiindcă e sărbătoare națională.
361
00:37:41,467 --> 00:37:46,555
Deci în sfârșit ți-ai amintit
că erai cu totul altfel înainte.
362
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
Da.
363
00:37:54,146 --> 00:37:58,859
Știi, și tu erai cu totul altfel înainte.
364
00:37:59,610 --> 00:38:04,699
Pe atunci erai delicată ca o păpădie.
365
00:38:06,450 --> 00:38:08,119
- Și acum?
- Acum…
366
00:38:10,579 --> 00:38:15,042
Dă-o-ncoace!
Nu vreau să te frângi sub greutatea lor.
367
00:38:15,126 --> 00:38:17,670
- Nu e voie.
- Nu te mai prosti!
368
00:38:18,921 --> 00:38:22,758
Asta e cina noastră?
Nu vrei mai bine să mâncăm în oraș?
369
00:38:26,345 --> 00:38:29,640
Așa… Ce vrei să facem mâine?
370
00:38:37,732 --> 00:38:42,069
POPAS
371
00:38:53,331 --> 00:38:56,667
- De ce nu mâncați?
- Ba da, mănânc.
372
00:39:09,221 --> 00:39:10,097
N-am nimic.
373
00:39:13,059 --> 00:39:17,355
Dumneavoastră sunteți mult mai afectată.
Ați plâns mult mai devreme.
374
00:39:19,648 --> 00:39:24,945
Îmi pare rău, n-ar fi trebuit.
Nu m-ați adus aici pentru asta.
375
00:39:25,029 --> 00:39:28,199
- Nu v-am ajutat deloc.
- Ba da.
376
00:39:30,326 --> 00:39:31,535
Poftim?
377
00:39:32,119 --> 00:39:38,209
V-ați notat că părinții mei s-ar putea
să mă caute, dar mi-a fost greu să cred.
378
00:39:40,044 --> 00:39:45,091
După întâlnirea cu doamna de la magazin,
cred că mama mea…
379
00:39:47,802 --> 00:39:50,638
a suferit mai mult decât mine.
380
00:39:53,474 --> 00:39:54,809
Și asta doare enorm.
381
00:39:58,187 --> 00:39:59,563
Domnule inspector…
382
00:40:02,566 --> 00:40:09,281
Vă mulțumesc că ați plâns în numele meu.
Lacrimile dumneavoastră m-au alinat.
383
00:40:09,365 --> 00:40:11,075
M-ați ajutat suficient astăzi.
384
00:40:12,410 --> 00:40:17,790
Și… vă mulțumesc de pe acum
pentru data viitoare când mă veți ajuta.
385
00:40:24,588 --> 00:40:25,423
Bine.
386
00:40:57,663 --> 00:40:58,581
Doamnă Jeong-suk…
387
00:41:48,464 --> 00:41:50,758
Când am adormit?
388
00:41:50,841 --> 00:41:55,137
- Trebuia să mă treziți.
- Nu dormiți de mult.
389
00:41:57,431 --> 00:41:59,099
Ce-i asta?
390
00:42:05,022 --> 00:42:11,153
Apropo, am terminat de citit
materialele pe care mi le-ați împrumutat,
391
00:42:11,237 --> 00:42:13,030
dar mai am nevoie de ele puțin.
392
00:42:13,113 --> 00:42:17,910
- Pot să trec pe la dumneavoastră mâine?
- Nu.
393
00:42:19,286 --> 00:42:22,915
- Bine. Sunteți ocupat?
- Da.
394
00:42:24,458 --> 00:42:27,127
- Atunci…
- Vă sun eu.
395
00:42:27,711 --> 00:42:31,799
Bine. Da, ziua de azi a fost foarte lungă.
396
00:42:31,882 --> 00:42:34,260
Să ajungeți cu bine acasă!
397
00:43:06,083 --> 00:43:10,921
Copiii tăi o să trăiască
tot în sărăcia asta de care te rușinezi.
398
00:43:12,006 --> 00:43:15,134
Soția ta e singura
care aduce bani în casă.
399
00:43:15,217 --> 00:43:17,136
Îți convine așa?
400
00:43:18,304 --> 00:43:22,725
Familia e mai importantă
decât mustrările de conștiință.
401
00:43:24,393 --> 00:43:26,979
Dar eu nu știu cum e
fiindcă n-am pe nimeni.
402
00:43:31,483 --> 00:43:33,902
ANGAJĂRI
403
00:43:33,986 --> 00:43:37,072
SE CAUTĂ PERSOANE CU EXPERIENȚĂ
404
00:46:01,925 --> 00:46:03,719
Yeong-bok…
405
00:46:10,267 --> 00:46:12,644
Tot ce am vrut…
406
00:46:17,149 --> 00:46:20,235
Tot ce am vrut a fost să vă fie bine.
407
00:46:34,583 --> 00:46:35,918
Iartă-mă!
408
00:46:50,933 --> 00:46:55,270
Asta e tot. Am vrut să vă fie bine.
409
00:47:00,108 --> 00:47:02,653
Îmi pare rău că nu pot mai mult…
410
00:47:05,781 --> 00:47:07,533
Sunt jalnic.
411
00:47:10,244 --> 00:47:12,746
Iartă-mă! Te iubesc!
412
00:47:31,056 --> 00:47:32,099
Iartă-mă!
413
00:47:43,610 --> 00:47:44,695
Iartă-mă!
414
00:48:22,774 --> 00:48:25,652
Ba nu. A zis că mă sună.
415
00:48:31,158 --> 00:48:32,159
Alo?
416
00:48:34,453 --> 00:48:36,079
Da, doamnă directoare.
417
00:48:37,456 --> 00:48:39,374
Da, sigur. Spuneți.
418
00:48:44,838 --> 00:48:45,881
Poftim?
419
00:48:49,301 --> 00:48:50,677
Eu?
420
00:48:50,761 --> 00:48:54,765
Felicitări, Han Jeong-suk,
prima directoare de filială din Geumje!
421
00:48:59,353 --> 00:49:03,482
A redactat primul manual coreean
despre jucăriile pentru adulți
422
00:49:03,565 --> 00:49:07,986
și a organizat prezentări pentru cliente,
423
00:49:08,070 --> 00:49:11,615
plasându-se, în prima jumătate a anului,
pe primul loc în vânzări!
424
00:49:12,157 --> 00:49:14,618
De aceea, Lenjeria Fantasy o numește
425
00:49:14,701 --> 00:49:18,664
pe doamna Han Jeong-suk
ca directoare de filială în Geumje.
426
00:49:20,582 --> 00:49:24,920
- Felicitări!
- Mulțumesc! Nu era nevoie.
427
00:49:25,003 --> 00:49:30,884
De ce nu? Firma n-a organizat
niciun fel de ceremonie în onoarea ta.
428
00:49:30,967 --> 00:49:35,555
- Sărbătorim între noi.
- Normal. E o realizare.
429
00:49:36,056 --> 00:49:37,140
Așa e.
430
00:49:37,974 --> 00:49:39,976
Bun, fetelor!
431
00:49:40,060 --> 00:49:44,564
Haideți s-o aplaudăm pe Han Jeong-suk,
432
00:49:44,648 --> 00:49:47,442
noua noastră directoare de filială.
433
00:49:47,526 --> 00:49:52,823
Ju-ri, zău că e suficient.
Vă mulțumesc din suflet!
434
00:49:54,032 --> 00:49:55,409
Voiam să mai spun ceva.
435
00:50:01,164 --> 00:50:04,251
Începi pregătirea săptămâna viitoare?
436
00:50:04,334 --> 00:50:07,504
Directoarea o să-mi comunice programul.
437
00:50:08,338 --> 00:50:11,967
În curând o să fii salariată.
438
00:50:12,050 --> 00:50:15,554
- Cât o să câștigi?
- O sută de mii de woni pe lună.
439
00:50:16,513 --> 00:50:22,728
Te invidiez!
Yeong-bok, trebuie să muncim mai mult.
440
00:50:22,811 --> 00:50:26,231
Zilele astea ai cam lipsit.
Nu e momentul să stai pe tușă.
441
00:50:26,314 --> 00:50:30,819
Stai liniștită, o să muncesc mai mult
ca să nu-ți dau motive să mă critici.
442
00:50:32,571 --> 00:50:35,824
N-am terminat încă, nu?
443
00:50:35,907 --> 00:50:38,410
Trebuie să bem cu ocazia veștii.
444
00:50:39,745 --> 00:50:42,748
Îmi pare rău, dar am planuri diseară.
445
00:50:42,831 --> 00:50:47,627
Atunci, vă invit la masă
săptămâna viitoare.
446
00:50:47,711 --> 00:50:50,756
Jeong-suk, mai bine ne faci cinste
cu ceva de băut.
447
00:50:50,839 --> 00:50:53,175
- Băutură!
- Bine, așa o să fac.
448
00:51:02,851 --> 00:51:03,894
Domnule inspector!
449
00:51:07,189 --> 00:51:09,691
Sunteți liber?
450
00:51:11,943 --> 00:51:13,612
Știți…
451
00:51:14,196 --> 00:51:18,033
Astăzi am fost promovată la muncă.
452
00:51:19,451 --> 00:51:23,663
Sunt noua directoare de filială.
Am făcut cele mai multe vânzări.
453
00:51:23,747 --> 00:51:27,292
O să primesc un salariu și…
În orice caz, e o veste bună.
454
00:51:27,375 --> 00:51:30,086
Îmi cer scuze, dar am treabă la secție.
455
00:51:30,962 --> 00:51:36,051
Bine. Nu mi-am dat seama
că sunteți ocupat. Scuzați-mă!
456
00:51:36,134 --> 00:51:38,845
- La revedere!
- O zi bună!
457
00:51:38,929 --> 00:51:42,182
Bună ziua, inspectore Kim!
458
00:51:42,724 --> 00:51:45,519
Ai zis că ești liber
și te duci la un magazin.
459
00:51:45,602 --> 00:51:48,605
- Gata, te îndrepți spre casă?
- Îl invidiez!
460
00:51:48,688 --> 00:51:52,359
Te duci acasă mai devreme
și te bucuri de sfârșitul de săptămână.
461
00:51:52,442 --> 00:51:56,655
Dacă-i așa, ar trebui să muncești
la fel de mult ca inspectorul Kim.
462
00:51:57,405 --> 00:52:00,325
Am plecat. La revedere!
463
00:52:25,559 --> 00:52:28,979
Yeong-bok, te-am rugat să mai rămâi…
464
00:52:29,062 --> 00:52:32,065
Probabil te-ai speriat.
465
00:52:35,026 --> 00:52:39,447
Bărbatul meu a dus o viață grea.
466
00:52:40,073 --> 00:52:42,033
Înainte să mă cunoască
467
00:52:42,784 --> 00:52:47,163
umbla cu nemernici ca tipul ăla
și a avut multe probleme.
468
00:52:48,957 --> 00:52:53,336
Geum-hui, voiam să-ți spun
469
00:52:54,087 --> 00:52:56,381
că e om bun.
470
00:52:57,465 --> 00:53:01,553
Când m-a cunoscut,
mi-a promis că se lasă de prostii
471
00:53:01,636 --> 00:53:06,892
și timp de peste zece ani
s-a ținut de promisiune.
472
00:53:07,475 --> 00:53:08,643
Te cred.
473
00:53:09,769 --> 00:53:13,690
Am înțeles asta din poveștile tale.
Vorbesc serios.
474
00:53:16,860 --> 00:53:18,403
Da? Ce mă bucur!
475
00:53:19,029 --> 00:53:22,741
M-ai rugat să mai rămân
476
00:53:24,034 --> 00:53:27,954
și mi-am făcut o mie de gânduri.
477
00:53:29,706 --> 00:53:32,542
Am crezut că n-o să mai vorbești cu mine.
478
00:53:33,919 --> 00:53:35,378
Nu fi absurdă!
479
00:53:36,588 --> 00:53:37,464
De fapt…
480
00:53:39,925 --> 00:53:42,093
voiam să-ți dau ceva.
481
00:53:54,564 --> 00:53:56,733
Le-am cumpărat de la piață.
482
00:53:57,692 --> 00:54:03,698
Eu n-am crescut copii
și nu știam ce le-ar plăcea fetelor tale.
483
00:54:05,158 --> 00:54:09,371
Ce părere ai?
Crezi că am făcut o alegere bună?
484
00:54:16,544 --> 00:54:18,713
Sigur că da. Vai de mine!
485
00:54:22,801 --> 00:54:27,472
Am patru copii.
Sigur nu ți-a fost ușor să alegi ceva.
486
00:54:29,516 --> 00:54:31,434
Mi-a plăcut să caut.
487
00:54:32,060 --> 00:54:37,023
Mi-am imaginat casa ta plină de copii.
Ba chiar am fost puțin invidioasă.
488
00:54:37,691 --> 00:54:39,109
Invidioasă pe mine?
489
00:54:40,235 --> 00:54:44,990
Spui asta fiindcă nu știi cum e.
490
00:54:47,575 --> 00:54:48,868
Poate că ai dreptate.
491
00:54:50,996 --> 00:54:51,997
Știi…
492
00:54:53,957 --> 00:54:58,753
dacă privești cu atenție,
fiecare dintre noi are problemele sale.
493
00:55:00,797 --> 00:55:02,382
Inclusiv eu.
494
00:55:04,968 --> 00:55:08,430
Ți-a fost greu în ultima vreme, nu?
495
00:55:11,850 --> 00:55:17,105
- Cât despre finanțe, există speranță.
- Chiar nu știu…
496
00:55:18,898 --> 00:55:23,778
Crezi… că există?
497
00:55:24,529 --> 00:55:25,697
Sigur că da.
498
00:55:27,532 --> 00:55:29,117
Munca e speranța noastră.
499
00:55:30,785 --> 00:55:34,205
O să-ți meargă bine și ție,
cum i-a mers și lui Jeong-suk.
500
00:55:34,289 --> 00:55:35,457
Ai dreptate.
501
00:55:37,667 --> 00:55:42,255
Speranța moare ultima, nu?
502
00:55:44,174 --> 00:55:46,843
Iar Jeong-suk tocmai ne-a arătat
că se poate.
503
00:55:53,433 --> 00:55:57,145
Ce s-o fi întâmplat? Oi fi greșit cu ceva?
504
00:55:59,064 --> 00:56:02,442
S-o fi supărat
fiindcă mi-am uitat carnețelul?
505
00:56:03,443 --> 00:56:08,239
Sau fiindcă am făcut ditamai tărăboiul
cu informațiile mele eronate?
506
00:56:08,323 --> 00:56:11,493
Folosirea mâinii stângi
și alunițele nu sunt ereditare.
507
00:56:12,535 --> 00:56:18,333
Sau fiindcă i-am promis că o să fiu calmă
și am izbucnit în plâns?
508
00:56:19,459 --> 00:56:23,171
Sau fiindcă am adormit
când el avea atâtea pe cap?
509
00:56:25,715 --> 00:56:27,383
Câte greșeli am făcut!
510
00:56:32,722 --> 00:56:34,516
{\an8}DOSARUL RĂPIRILOR
511
00:57:31,364 --> 00:57:34,742
- Bună seara!
- Sunt eu, Han Jeong-suk.
512
00:57:37,954 --> 00:57:42,876
- Bună seara! Spuneți, vă rog.
- Ați spus că o să mă sunați.
513
00:57:42,959 --> 00:57:46,463
Cum nu m-ați sunat,
n-am știut ce s-a întâmplat.
514
00:57:47,130 --> 00:57:51,050
Vă pot ajuta cu ceva?
515
00:57:54,137 --> 00:57:58,224
- Nu tocmai.
- Sincer…
516
00:58:00,894 --> 00:58:03,146
S-ar putea să mă înșel, dar…
517
00:58:04,856 --> 00:58:09,777
am senzația că mă evitați.
518
00:58:11,738 --> 00:58:15,742
Vreți să nu vă mai ajut cu cazul?
519
00:58:28,296 --> 00:58:31,466
Doamnă Han Jeong-suk? Alo?
520
00:58:38,431 --> 00:58:39,390
Domnule…
521
00:58:42,268 --> 00:58:43,561
Alo?
522
00:58:49,526 --> 00:58:50,985
Mi-a închis?
523
00:58:52,445 --> 00:58:56,824
Mamă, hai să dăm o petrecere!
Bunica a cumpărat carne.
524
00:58:57,492 --> 00:58:58,493
Bine.
525
00:58:59,869 --> 00:59:00,954
O petrecere…
526
00:59:45,957 --> 00:59:50,420
- Mulțumim! Poftă bună!
- Ai ieșit pe primul loc, băiatul mamei!
527
00:59:50,503 --> 00:59:53,047
- Poftim!
- Și eu?
528
00:59:53,131 --> 00:59:56,884
- Lasă-l pe băiat întâi.
- Hai, mănâncă!
529
00:59:58,803 --> 01:00:00,722
Sunt expert la cântat.
530
01:00:00,805 --> 01:00:04,350
Și sunt pasional… pasionat de citit.
531
01:00:04,434 --> 01:00:07,812
Eu nu sunt expertă în nimic,
n-am nicio pasiune
532
01:00:08,521 --> 01:00:09,939
și nu vreau să am copii.
533
01:00:13,067 --> 01:00:17,280
Ne-am cunoscut acum zece minute
și deja vorbiți despre copii?
534
01:00:17,864 --> 01:00:19,115
E important.
535
01:00:19,198 --> 01:00:23,745
Am auzit că sunteți primul născut.
Va trebui să purtați numele mai departe.
536
01:00:24,454 --> 01:00:30,126
Nu vă supărați, vă pot întreba
de ce ați luat această decizie?
537
01:00:34,172 --> 01:00:36,299
Nu vreau să duc o viață obișnuită.
538
01:00:37,008 --> 01:00:41,638
- Vreau să trăiesc ca o femeie modernă.
- Am înțeles.
539
01:00:41,721 --> 01:00:44,641
Haideți să nu mai pierdem timpul.
540
01:00:48,645 --> 01:00:49,937
Dar…
541
01:00:55,026 --> 01:00:55,985
Doamnă Geum-hui!
542
01:00:59,405 --> 01:01:00,657
Cine sunteți?
543
01:01:03,201 --> 01:01:08,039
Am ieșit împreună luna trecută.
Mă numesc Choi Won-bong.
544
01:01:10,249 --> 01:01:12,085
Ce ați pățit de arătați așa?
545
01:01:14,045 --> 01:01:20,551
Am venit într-un suflet de cum am aflat.
Tocmai am primit acordul părinților.
546
01:01:20,635 --> 01:01:25,473
Poftim? Au fost de acord să vă căsătoriți
cu o femeie care nu vrea copii?
547
01:01:28,351 --> 01:01:31,604
Am refuzat să merg la muncă și să mănânc.
548
01:01:32,188 --> 01:01:37,860
Au zis că mai bine-și dau acordul
decât să mor înaintea lor.
549
01:01:37,944 --> 01:01:43,282
Doamnă Geum-hui, o să mă asigur
că nu veți duce o viață obișnuită.
550
01:01:43,366 --> 01:01:48,621
O să mă asigur că veți trăi
ca cea mai modernă femeie din Coreea.
551
01:01:53,209 --> 01:01:54,293
Vă promit!
552
01:02:32,081 --> 01:02:36,627
- Bună seara!
- Soția mea e clienta dumneavoastră.
553
01:02:36,711 --> 01:02:40,006
Sunteți domnul Choi?
Am auzit multe despre dumneavoastră.
554
01:02:40,089 --> 01:02:43,885
Doamna Oh e într-adevăr clienta mea.
Vreți să-i cumpărați un cadou?
555
01:02:43,968 --> 01:02:49,390
Da. Vreau o chestie din aia
pe care o poartă femeile la gât.
556
01:02:49,474 --> 01:02:51,225
- O eșarfă!
- Da.
557
01:02:51,309 --> 01:02:55,646
În tinerețe purta eșarfe des.
Îi stătea foarte bine.
558
01:02:55,730 --> 01:02:58,941
Cât de atent sunteți!
559
01:02:59,025 --> 01:03:04,155
- Haideți să alegeți una.
- Ce? Speram să o alegeți dumneavoastră.
560
01:03:21,088 --> 01:03:23,174
Mamă, de ce te tot uiți la ceas?
561
01:03:27,178 --> 01:03:29,639
Tatăl vostru întârzie.
562
01:03:31,140 --> 01:03:35,853
- Vreau să-i spun ceva.
- Ce e? E o veste bună?
563
01:03:37,647 --> 01:03:40,233
Da, o să se bucure.
564
01:03:41,818 --> 01:03:46,322
- N-a fost a bebelușului?
- Nu doar a bebelușului.
565
01:03:46,405 --> 01:03:49,200
Toate ați purtat hăinuța asta.
566
01:04:09,762 --> 01:04:10,763
Doamnă Jeong-suk?
567
01:04:18,771 --> 01:04:19,897
Vi le-am adus.
568
01:04:22,567 --> 01:04:27,029
Am venit să vă aduc materialele
pe care le-am împrumutat.
569
01:04:27,947 --> 01:04:29,031
Înțeleg.
570
01:04:33,369 --> 01:04:34,203
Îmi cer scuze!
571
01:04:39,417 --> 01:04:43,546
Mi s-a părut că sunteți puțin distant
572
01:04:45,631 --> 01:04:49,886
și nu înțelegeam de ce,
dar mi-am analizat acțiunile
573
01:04:49,969 --> 01:04:52,555
și mi-am dat seama.
574
01:04:53,180 --> 01:04:56,017
Și eu aș fi făcut la fel
în locul dumneavoastră.
575
01:05:01,314 --> 01:05:04,650
Totuși vreau să vă spun ceva.
576
01:05:08,195 --> 01:05:14,785
Poate că am fost neîndemânatică,
dar mi-am dorit din suflet să vă ajut.
577
01:05:17,496 --> 01:05:22,877
Nu vreau să credeți
că am tratat superficial cazul.
578
01:05:24,295 --> 01:05:27,131
Să știți că…
579
01:05:36,891 --> 01:05:39,226
Bun. Eu o să plec.
580
01:05:45,107 --> 01:05:47,610
- Dar știți ce?
- Ce e?
581
01:05:48,277 --> 01:05:52,031
Sunt puțin supărată.
582
01:05:52,907 --> 01:05:56,827
La popas mi-ați mulțumit
fiindcă v-am împărtășit durerea
583
01:05:56,911 --> 01:05:59,747
și apoi mi-ați mulțumit în avans
pentru ajutor.
584
01:05:59,830 --> 01:06:04,126
V-am crezut
și eram hotărâtă să nu vă dezamăgesc.
585
01:06:05,294 --> 01:06:09,090
Dacă ați fi fost sincer,
nu m-aș mai fi simțit atât de trădată.
586
01:06:20,101 --> 01:06:21,018
La revedere!
587
01:06:27,024 --> 01:06:27,858
Știți…
588
01:06:32,196 --> 01:06:34,824
N-am vrut să spun că mă simt trădată.
589
01:06:35,908 --> 01:06:41,122
Am băut soju în cinstea promovării mele
590
01:06:42,540 --> 01:06:46,377
și e normal
să te agiți pe măsură ce vorbești.
591
01:06:46,961 --> 01:06:51,090
De-asta m-am supărat.
Vă rog să nu mă băgați în seamă.
592
01:06:57,680 --> 01:06:58,723
Am senzația…
593
01:07:03,561 --> 01:07:04,979
că după ziua de azi…
594
01:07:07,732 --> 01:07:09,942
n-o să ne mai înțelegem atât de bine.
595
01:07:12,278 --> 01:07:17,366
De-aia v-am spus tot ce aveam pe suflet
596
01:07:18,492 --> 01:07:20,369
și apoi nu m-am mai putut opri.
597
01:07:24,081 --> 01:07:25,541
Acum chiar o să plec.
598
01:07:34,175 --> 01:07:35,259
Doamnă Jeong-suk…
599
01:07:41,599 --> 01:07:42,600
Da?
600
01:07:51,150 --> 01:07:54,820
Aveați dreptate când ați spus
că am fost mai distant,
601
01:07:55,780 --> 01:07:59,158
dar nu e deloc ceea ce credeți.
602
01:08:01,077 --> 01:08:02,870
Când sunt cu dumneavoastră…
603
01:08:05,372 --> 01:08:06,999
mă simt derutat.
604
01:08:08,542 --> 01:08:11,796
- De aceea v-am evitat.
- Din cauza mea?
605
01:08:13,714 --> 01:08:17,635
- De ce vă simțiți derutat?
- Nu știu.
606
01:08:19,512 --> 01:08:20,596
Dar…
607
01:08:23,724 --> 01:08:24,809
vreau să aflu.
608
01:08:26,060 --> 01:08:27,228
Poftim?
609
01:09:38,799 --> 01:09:39,800
Am văzut…
610
01:09:41,886 --> 01:09:43,596
Am văzut un om mort.
611
01:09:47,600 --> 01:09:50,477
O AFACERE VIRTUOASĂ
612
01:10:10,497 --> 01:10:14,585
{\an8}Șoferul care l-a lovit
e unul din hoții de la bijuterie?
613
01:10:14,668 --> 01:10:17,213
{\an8}Cineva a văzut o persoană
în cabina telefonică.
614
01:10:19,131 --> 01:10:21,759
{\an8}A fost lovit de o mașină ieri.
615
01:10:21,842 --> 01:10:23,969
{\an8}Cum se simte?
616
01:10:24,053 --> 01:10:27,556
{\an8}Nu știm cine-i vinovatul,
dar merită să-l trăsnească cerul!
617
01:10:27,640 --> 01:10:32,728
{\an8}Ați venit într-un suflet
și ne-ați ajutat de parcă ne-ați fi rude.
618
01:10:33,687 --> 01:10:38,275
{\an8}Fetelor, mă bucur nespus că v-am cunoscut.
619
01:10:38,859 --> 01:10:43,614
{\an8}Dacă mă simt bine în compania lui,
înseamnă că și eu îl plac
620
01:10:43,697 --> 01:10:46,283
{\an8}și ar trebui să ieșim la întâlnire.
621
01:10:46,951 --> 01:10:50,037
{\an8}Îmi sunteți foarte dragă.
622
01:10:52,164 --> 01:10:57,169
{\an8}Subtitrarea: Giana Stănculescu