1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUDE DO NEGÓCIO 2 00:00:38,204 --> 00:00:39,205 Inspetor. 3 00:00:41,332 --> 00:00:42,333 Inspetor. 4 00:00:53,887 --> 00:00:55,054 Está bem? 5 00:00:56,931 --> 00:00:59,059 Teve um pesadelo? 6 00:01:52,403 --> 00:01:53,655 Quem é? 7 00:01:53,738 --> 00:01:55,907 Inspetor, sou eu, a Han Jeong-suk. 8 00:01:57,117 --> 00:01:59,202 Acho que deixei aí o meu caderno. 9 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 Estava com a voz rouca. 10 00:02:17,137 --> 00:02:18,346 Estaria a dormir? 11 00:02:25,562 --> 00:02:26,813 Olá. 12 00:02:26,896 --> 00:02:31,442 Desculpe. Estava com tanta pressa que me esqueci do caderno. 13 00:02:36,364 --> 00:02:37,866 Acabou de chegar, certo? 14 00:02:38,533 --> 00:02:39,742 Sim. 15 00:02:42,162 --> 00:02:43,121 Porquê? 16 00:02:44,038 --> 00:02:45,331 Nada. 17 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 - Aqui tem. - Certo. 18 00:02:51,171 --> 00:02:53,798 Devo tê-lo acordado. Desculpe. 19 00:02:53,882 --> 00:02:55,216 Não faz mal. 20 00:02:56,259 --> 00:02:57,218 Adeus. 21 00:02:58,219 --> 00:02:59,804 - Certo. - Adeus. 22 00:03:15,320 --> 00:03:17,739 CATÓLICA COM UM ROSÁRIO DE MADEIRA 23 00:03:20,116 --> 00:03:21,242 É a nossa paragem! 24 00:03:21,326 --> 00:03:22,994 - Vai ser muito divertido. - Sim. 25 00:03:23,077 --> 00:03:24,579 - Depressa. - Vai ser divertido. 26 00:03:25,872 --> 00:03:28,625 O cartaz está excelente. 27 00:03:28,708 --> 00:03:30,668 Viste todas as sequelas do Madame Aema? 28 00:03:30,752 --> 00:03:33,171 Vi o filme original e todas as sequelas. 29 00:03:33,254 --> 00:03:34,130 A sério? 30 00:03:34,213 --> 00:03:36,257 - Eu não vi nada. - É picante e divertido. 31 00:03:36,341 --> 00:03:37,175 É excitante. 32 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 - Mal posso esperar. - Vamos despachar-nos. 33 00:03:40,553 --> 00:03:42,013 MADAME AEMA 6 34 00:03:42,096 --> 00:03:44,057 Uma exibição gratuita do Madame Aema? 35 00:03:45,016 --> 00:03:47,810 Não é um filme erótico? 36 00:03:47,894 --> 00:03:50,647 {\an8}É o melhor filme erótico. 37 00:03:50,730 --> 00:03:54,525 {\an8}Ouvi dizer que aparece um grupo de mulheres quase nuas. 38 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 {\an8}Meu Deus! 39 00:03:55,526 --> 00:03:58,696 {\an8}Está a ser difícil encontrar clientes novas. 40 00:03:58,780 --> 00:04:00,615 {\an8}Devíamos fazer algo para as atrair. 41 00:04:00,698 --> 00:04:05,036 {\an8}Porque não oferecemos bilhetes de cinema a quem for às sessões de vendas? 42 00:04:05,119 --> 00:04:07,288 {\an8}Gosto dessa ideia. 43 00:04:08,164 --> 00:04:11,584 {\an8}A camisa da personagem principal é parecida com a nossa. 44 00:04:11,668 --> 00:04:14,420 {\an8}Pode ser mais fácil de vender depois de verem o filme. 45 00:04:14,504 --> 00:04:15,713 {\an8}Não nos vai custar muito. 46 00:04:15,797 --> 00:04:18,132 {\an8}Os bilhetes matinais são metade do preço. 47 00:04:18,216 --> 00:04:19,676 {\an8}Matinais? 48 00:04:20,343 --> 00:04:23,429 {\an8}As pessoas veem filmes eróticos de manhã? 49 00:04:23,513 --> 00:04:26,683 A maioria das donas de casa tem tempo livre de manhã, 50 00:04:26,766 --> 00:04:28,601 quando os maridos e os filhos saem de casa. 51 00:04:28,685 --> 00:04:33,106 Tens razão. Estou mais ocupada à noite, quando o meu marido chega a casa. 52 00:04:33,189 --> 00:04:34,816 Se concordarem, 53 00:04:34,899 --> 00:04:37,277 vou falar com o cinema e avançar com o plano. 54 00:04:37,360 --> 00:04:39,487 - Já? - Sim. 55 00:04:39,570 --> 00:04:40,947 Jeong-suk, 56 00:04:41,030 --> 00:04:44,075 estás tão motivada com a promoção para gerente. 57 00:04:45,034 --> 00:04:49,622 Tenho de dizer à Yeong-bok para prepararmos uma festa de promoção. 58 00:04:49,706 --> 00:04:52,542 A Yeong-bok disse que tinha de tratar de assuntos de família? 59 00:04:52,625 --> 00:04:55,712 Sim, está ocupada com os sogros. 60 00:04:55,795 --> 00:04:56,713 Certo. 61 00:04:56,796 --> 00:05:00,008 OBSTETRÍCIA HOSPITAL DE GEUMJE 62 00:05:14,147 --> 00:05:18,067 Ala 151, Mna. Kim Yeon-su, 63 00:05:18,151 --> 00:05:21,696 volte imediatamente à ala. 64 00:05:40,631 --> 00:05:43,384 Que disse o médico? É cansaço? 65 00:05:45,386 --> 00:05:48,806 Que foi? 66 00:05:50,016 --> 00:05:51,976 Não me digas. 67 00:05:52,060 --> 00:05:53,561 É grave? 68 00:05:56,439 --> 00:05:57,356 Estou grávida. 69 00:05:57,440 --> 00:05:58,733 O quê? 70 00:06:01,110 --> 00:06:03,946 Não sabia se te deveria contar ou não 71 00:06:04,906 --> 00:06:06,908 que estou grávida. 72 00:06:09,327 --> 00:06:11,954 Mas achei que devias saber. 73 00:06:13,372 --> 00:06:14,415 Não sabias porquê? 74 00:06:14,499 --> 00:06:16,292 Não vou ter o bebé. 75 00:06:18,795 --> 00:06:22,006 Deitei um pouco de sangue. Há possibilidade de abortar. 76 00:06:22,090 --> 00:06:25,051 - Vou fazer o aborto daqui a uns dias. - Mas… 77 00:06:25,134 --> 00:06:26,677 Como podes dizer isso? 78 00:06:27,345 --> 00:06:29,305 - És demasiado… - O quê? 79 00:06:30,973 --> 00:06:32,183 Sou demasiado severa? 80 00:06:33,559 --> 00:06:36,437 Não acho correto ter mais um bebé. 81 00:06:37,647 --> 00:06:38,564 Jong-seon. 82 00:06:40,233 --> 00:06:42,151 Jong-seon. 83 00:06:42,902 --> 00:06:45,029 Olha bem para nós. 84 00:06:46,239 --> 00:06:51,035 Não conseguimos dar às nossas filhas 85 00:06:51,119 --> 00:06:52,954 o que queremos e lhes devíamos dar. 86 00:06:53,538 --> 00:06:55,581 E ainda queres ter outro filho? 87 00:06:55,665 --> 00:06:58,167 Céus! Não sou capaz. 88 00:06:58,876 --> 00:06:59,794 Mas… 89 00:07:01,212 --> 00:07:03,381 Já marquei o aborto. 90 00:07:03,464 --> 00:07:06,551 Finge que isto nunca aconteceu. 91 00:07:23,985 --> 00:07:27,530 MADAME AEMA 6 92 00:07:27,613 --> 00:07:29,824 - Chegaram! - Sim. 93 00:07:30,825 --> 00:07:32,326 Ainda bem que vieram. 94 00:08:05,776 --> 00:08:06,777 Meu Deus! 95 00:08:07,862 --> 00:08:09,864 Tem calma, sim? 96 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Vejam! 97 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 Comam fruta, por favor. 98 00:08:20,124 --> 00:08:23,044 - Meu Deus! - Obrigada. 99 00:08:24,045 --> 00:08:27,340 Esperem. Quanto meço? Fiquei mais pequena com a idade. 100 00:08:27,423 --> 00:08:30,092 Pronto, já está. É tudo? 101 00:08:30,176 --> 00:08:31,552 Obrigada. 102 00:08:31,636 --> 00:08:35,014 Percebo que precisem das minhas medidas, 103 00:08:35,097 --> 00:08:36,933 mas porque querem saber a minha religião? 104 00:08:37,975 --> 00:08:39,685 Bem, 105 00:08:39,769 --> 00:08:43,481 achei que seria bom conhecer os tabus de cada religião. 106 00:08:43,564 --> 00:08:47,610 Também achei que ajudaria a perceber as preferências das clientes. 107 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 RELIGIÃO: NENHUMA 108 00:08:56,160 --> 00:08:58,829 Não tens religião? Pensava que eras católica. 109 00:08:58,913 --> 00:09:01,123 Deixei de ir à igreja há dez anos, 110 00:09:01,207 --> 00:09:03,376 por causa do trabalho. 111 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 É melhor dizer que não tenho religião. 112 00:09:07,755 --> 00:09:08,881 Está bem. 113 00:09:13,719 --> 00:09:16,180 - Toma. - Certo. Obrigada. 114 00:09:22,395 --> 00:09:24,855 Este combina melhor com o tom da sua pele. 115 00:09:24,939 --> 00:09:25,982 - A sério? - Sim. 116 00:09:26,065 --> 00:09:27,817 Então, devia levar este. 117 00:09:30,945 --> 00:09:33,823 Minha senhora, 118 00:09:33,906 --> 00:09:36,909 quando ia à igreja, 119 00:09:36,993 --> 00:09:38,744 usava um rosário? 120 00:09:38,828 --> 00:09:43,124 Um rosário? Sim, usava um sempre que rezava. 121 00:09:43,207 --> 00:09:44,083 Estou a ver. 122 00:09:45,751 --> 00:09:50,381 A minha amiga tem um de prata. 123 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 O meu não era de prata nem de ouro. Era de madeira. 124 00:09:55,886 --> 00:09:57,680 - De madeira? - Sim. 125 00:09:58,431 --> 00:10:01,851 Isto deve ser um óleo. 126 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 Cheira tão bem! 127 00:10:21,829 --> 00:10:23,122 Inspetor! 128 00:10:23,706 --> 00:10:24,665 Olá. 129 00:10:25,291 --> 00:10:27,710 Que bom vê-lo aqui. Pensei em ligar-lhe. 130 00:10:27,793 --> 00:10:29,003 Passa-se alguma coisa? 131 00:10:29,629 --> 00:10:31,672 A dona do restaurante de gukbap. 132 00:10:31,756 --> 00:10:33,633 Ela ia à igreja até há dez anos. 133 00:10:33,716 --> 00:10:36,344 Também tinha um rosário de madeira. 134 00:10:37,511 --> 00:10:38,804 Além disso, 135 00:10:38,888 --> 00:10:41,140 é canhota, como o inspetor. 136 00:10:41,223 --> 00:10:45,394 E têm os dois sinais iguais, no mesmo sítio. 137 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 - Sinais? - Sim. 138 00:10:47,313 --> 00:10:48,522 Aqui. 139 00:10:48,606 --> 00:10:52,360 Os sinais dela também formam um triângulo. 140 00:10:58,282 --> 00:11:01,410 Eliminei-a recentemente. 141 00:11:02,536 --> 00:11:04,288 Ela esteve hospitalizada 142 00:11:04,372 --> 00:11:07,124 durante dois anos, na altura em que eu nasci. 143 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 O quê? 144 00:11:08,834 --> 00:11:13,339 Para que saiba, ter sinais e ser canhoto não é hereditário. 145 00:11:14,382 --> 00:11:16,008 E eu sou ambidestro. 146 00:11:16,092 --> 00:11:17,134 Certo. 147 00:11:19,637 --> 00:11:22,890 Disseram isso numa telenovela. Deve ser um erro. 148 00:11:22,973 --> 00:11:26,352 Devia ter-lhe dado informações sobre as pessoas que excluí. 149 00:11:26,435 --> 00:11:28,187 A partir de agora, farei isso. 150 00:11:28,854 --> 00:11:30,106 Está bem. 151 00:11:31,941 --> 00:11:36,153 Como não há muitas pistas, estudo a aparência com atenção. 152 00:11:36,737 --> 00:11:40,116 Devo ter-me enganado, porque a achei parecida consigo. 153 00:11:41,242 --> 00:11:42,326 Era parecida comigo? 154 00:11:42,410 --> 00:11:43,327 Sim. 155 00:11:43,869 --> 00:11:46,414 O nariz da dona do restaurante é… 156 00:11:46,997 --> 00:11:50,292 Como hei de explicar? Ela tem um nariz ocidental. 157 00:11:50,376 --> 00:11:54,088 E o nariz também é arrebitado. 158 00:11:54,880 --> 00:11:56,090 Desculpe. 159 00:11:56,173 --> 00:11:58,968 Tudo bem. Não se preocupe com isso. 160 00:12:00,719 --> 00:12:02,680 Vou dando notícias. 161 00:12:32,751 --> 00:12:34,003 Um nariz ocidental? 162 00:12:52,855 --> 00:12:55,483 Jong-seon, sei que é um trabalhador esforçado. 163 00:12:55,566 --> 00:12:56,650 Além disso, 164 00:12:57,526 --> 00:13:00,571 não tenho preconceitos contra isso, 165 00:13:00,654 --> 00:13:04,033 mas não preciso de outro funcionário a tempo inteiro. 166 00:13:07,870 --> 00:13:08,704 FUNCIONÁRIO PRECISA-SE 167 00:13:08,787 --> 00:13:10,706 Porque está aquele papel ainda ali? 168 00:13:11,373 --> 00:13:15,002 Ligue-me se surgir uma vaga, por favor. 169 00:13:15,085 --> 00:13:16,003 Claro! 170 00:13:17,213 --> 00:13:18,255 Fique bem. 171 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Bolas! 172 00:13:31,602 --> 00:13:33,771 É difícil para um ex-recluso arranjar emprego. 173 00:13:34,605 --> 00:13:38,150 Fartam-se de falar de reabilitação, 174 00:13:38,234 --> 00:13:41,111 mas a sociedade não ajuda. 175 00:13:41,195 --> 00:13:43,239 Se vais dizer disparates, deixa-me em paz. 176 00:13:44,615 --> 00:13:47,076 Primeiro, devias ouvir-me. 177 00:13:47,159 --> 00:13:49,078 Logo vês se são disparates. 178 00:14:02,841 --> 00:14:04,760 Assaltar a joalharia do pai do Seung-tak? 179 00:14:04,843 --> 00:14:06,011 Vá lá! 180 00:14:08,639 --> 00:14:10,849 Vou só recuperar o meu dinheiro. 181 00:14:12,226 --> 00:14:14,520 Sabes que o Seung-tak me roubou 182 00:14:14,603 --> 00:14:16,522 três milhões de wons em apostas. 183 00:14:17,398 --> 00:14:21,485 Descobri que ele me enganou com apostadores profissionais. 184 00:14:21,569 --> 00:14:23,779 Era dinheiro roubado, de qualquer forma. 185 00:14:23,862 --> 00:14:26,574 Paguei pelo meu crime. Graças a isso… 186 00:14:28,242 --> 00:14:30,160 Graças a isso, fui preso. 187 00:14:30,661 --> 00:14:33,455 Aquele bandalho tem de pagar pelo crime que cometeu. 188 00:14:37,126 --> 00:14:38,460 Eis o que preciso de ti. 189 00:14:39,295 --> 00:14:42,172 Só tens de conduzir e ficar de vigia. 190 00:14:42,256 --> 00:14:44,758 - Só confio em ti. - Tretas! 191 00:14:44,842 --> 00:14:48,679 Nada mais, nada menos. Só três milhões de wons. 192 00:14:49,263 --> 00:14:51,724 Vou recuperar o dinheiro roubado e dividi-lo contigo. 193 00:14:54,852 --> 00:14:56,395 Um milhão de wons 194 00:14:56,478 --> 00:15:00,482 chega para um depósito para uma casa com dois quartos e uma sala. 195 00:15:02,026 --> 00:15:04,153 Prometi à minha mulher 196 00:15:04,236 --> 00:15:07,489 que não viveria de uma forma que envergonhasse as minhas filhas. 197 00:15:08,991 --> 00:15:10,451 Vou-me embora. 198 00:15:11,201 --> 00:15:13,412 Não achas a tua vida vergonhosa? 199 00:15:14,705 --> 00:15:17,583 A tua mulher é o vosso único sustento. 200 00:15:18,751 --> 00:15:23,631 Vais transmitir a pobreza de que estás farto às tuas filhas. 201 00:15:25,424 --> 00:15:27,217 Tens orgulho nisso? 202 00:15:27,968 --> 00:15:31,221 Que sabes tu? Não fales assim! 203 00:15:31,972 --> 00:15:32,806 Ouve. 204 00:15:33,766 --> 00:15:38,145 Devias pôr a tua família à frente da tua consciência. 205 00:15:39,813 --> 00:15:42,274 Eu não sei, porque não tenho família. 206 00:15:55,287 --> 00:15:57,873 Não sobra ninguém. 207 00:15:58,624 --> 00:16:01,460 Foram todos embora há muito tempo. 208 00:16:02,962 --> 00:16:04,838 Todos? 209 00:16:04,922 --> 00:16:06,507 Exatamente. 210 00:16:07,216 --> 00:16:12,221 As pessoas demoraram alguns anos a pensar que eram raptos e não desaparecimentos. 211 00:16:12,304 --> 00:16:13,305 Sim. 212 00:16:13,806 --> 00:16:16,517 Até lá, os pais foram tratados 213 00:16:16,600 --> 00:16:19,353 como pecadores que tinham perdido os filhos. 214 00:16:19,436 --> 00:16:22,022 Já estavam destroçados, 215 00:16:22,106 --> 00:16:25,859 mas as pessoas acusaram-nos de terem perdido os filhos. 216 00:16:25,943 --> 00:16:27,653 Não conseguiram aguentar. 217 00:16:33,575 --> 00:16:35,577 Ainda mantém contacto 218 00:16:36,412 --> 00:16:38,747 com as famílias das vítimas? 219 00:16:38,831 --> 00:16:41,125 Sabe para onde foram? 220 00:16:42,209 --> 00:16:46,046 Uma família mudou-se para a região para onde foi um subordinado meu. 221 00:16:47,089 --> 00:16:48,966 Exatamente. Para Yeongeup. 222 00:16:49,550 --> 00:16:54,304 De vez em quando, falo com a família que se mudou para lá. 223 00:16:54,388 --> 00:16:58,267 Espere. Eles tinham uma loja de hanbok? 224 00:16:58,851 --> 00:17:01,145 Tinham um negócio. 225 00:17:03,647 --> 00:17:04,857 Não é isto. 226 00:17:08,736 --> 00:17:09,862 A propósito, 227 00:17:10,863 --> 00:17:13,490 porque está tão interessado nesse caso? 228 00:17:14,241 --> 00:17:18,078 Fiquei interessado quando vi os casos por resolver. 229 00:17:19,830 --> 00:17:22,791 Devia esquecer esse interesse. 230 00:17:23,584 --> 00:17:27,004 - Porquê? - Passaram mais de 30 anos. 231 00:17:27,087 --> 00:17:29,256 Apanhar o culpado não fará diferença, 232 00:17:29,339 --> 00:17:31,925 visto que o caso já prescreveu. 233 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 Ainda assim… 234 00:17:34,303 --> 00:17:38,640 Soube que resolveu muitos casos em Seul. 235 00:17:40,059 --> 00:17:41,643 Mas não investigue este. 236 00:17:42,478 --> 00:17:45,105 Já demasiada gente sofreu. 237 00:17:46,607 --> 00:17:49,902 Não o devia desenterrar só por curiosidade. 238 00:18:11,965 --> 00:18:14,551 GINSENG 239 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Querido, fiz-te um chá de ginseng vermelho. 240 00:18:43,455 --> 00:18:44,331 Está bem. 241 00:18:52,881 --> 00:18:53,924 Tem cuidado. 242 00:18:59,596 --> 00:19:01,640 Está bom! 243 00:19:02,891 --> 00:19:05,144 Ainda é de manhã, mas estou cheio de energia. 244 00:19:05,978 --> 00:19:07,354 Falto ao trabalho hoje? 245 00:19:07,980 --> 00:19:09,356 Eu faço mais amanhã. 246 00:19:10,566 --> 00:19:14,528 Como sabias? Pensava que te tinhas esquecido. 247 00:19:15,279 --> 00:19:17,990 Como me poderia esquecer? 248 00:19:18,073 --> 00:19:21,034 O presidente Eom disse-me ontem. 249 00:19:22,119 --> 00:19:23,036 O presidente Eom? 250 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 Que data é? 251 00:19:26,290 --> 00:19:29,459 É o dia em que eu e o presidente Eom vamos pernoitar numa caminhada. 252 00:19:29,543 --> 00:19:30,711 MONTE JIRI 253 00:19:30,794 --> 00:19:33,380 Vamos no meu carro. Tens de o lavar. 254 00:19:36,592 --> 00:19:39,136 Porque sinto frio de repente? 255 00:19:43,390 --> 00:19:45,559 Consigo ver a minha respiração em julho? 256 00:19:49,313 --> 00:19:50,647 Que foi? 257 00:19:55,861 --> 00:19:57,321 Fazemos anos de casados! 258 00:19:57,404 --> 00:20:00,574 Não acredito! Como foste capaz? 259 00:20:00,657 --> 00:20:03,035 Nunca o celebravas como deve ser, 260 00:20:03,118 --> 00:20:05,704 e eu disse-te que estava triste no ano passado. 261 00:20:05,787 --> 00:20:08,457 Disseste que o íamos celebrar este ano, desse por onde desse. 262 00:20:09,708 --> 00:20:12,502 Não posso recusar isto. 263 00:20:12,586 --> 00:20:16,340 O presidente Eom vai levar duas pessoas, e eu sou uma delas. 264 00:20:16,423 --> 00:20:19,676 Significa que pensa em mim como um… 265 00:20:19,760 --> 00:20:21,762 - Subalterno? - Subalterno. 266 00:20:23,222 --> 00:20:25,557 Incrível. Como podes dizer isso? 267 00:20:26,725 --> 00:20:28,435 Põe no lavatório. 268 00:20:28,518 --> 00:20:30,312 Amanhã, podes fazê-lo tu. 269 00:20:33,398 --> 00:20:34,858 És inacreditável. 270 00:20:49,081 --> 00:20:51,833 Obrigado por isto. Deve estar ocupada. 271 00:20:52,960 --> 00:20:55,379 Fico feliz por poder ajudar. 272 00:20:55,462 --> 00:21:00,259 Como disse, é boa ideia irmos lá como clientes. 273 00:21:00,342 --> 00:21:02,219 É uma loja de prendas de casamento, 274 00:21:02,302 --> 00:21:04,721 e ela pode pensar que somos um casal. 275 00:21:05,597 --> 00:21:07,391 Eis o meu plano. 276 00:21:07,474 --> 00:21:11,561 Vamos fingir que somos um casal que se vai casar em breve. 277 00:21:11,645 --> 00:21:13,063 Quando ela baixar a guarda, 278 00:21:13,146 --> 00:21:15,983 fazemos perguntas o mais naturalmente possível. 279 00:21:16,066 --> 00:21:19,361 Fiz uma lista de perguntas. Espere. 280 00:21:20,195 --> 00:21:21,780 Passei a noite a praticar. 281 00:21:24,700 --> 00:21:25,617 Está aqui. 282 00:21:26,201 --> 00:21:27,869 Esta é melhor? 283 00:21:29,329 --> 00:21:31,873 FARMÁCIA WONBONG 284 00:21:34,167 --> 00:21:35,294 Chegou cedo. 285 00:21:35,877 --> 00:21:38,088 O funcionário chega tarde. 286 00:21:38,171 --> 00:21:42,926 Por isso, tenho de chegar mais cedo para abrir a porta e limpar o chão. 287 00:21:43,844 --> 00:21:44,845 Desculpe. 288 00:21:50,809 --> 00:21:53,061 A propósito, Sr. Choi. 289 00:21:54,354 --> 00:21:55,314 Tenho uma pergunta. 290 00:21:58,025 --> 00:22:01,611 Quando deu o seu primeiro beijo e como foi? 291 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Credo! 292 00:22:03,572 --> 00:22:05,365 Que te deu? 293 00:22:05,449 --> 00:22:06,825 Estou só curioso. 294 00:22:06,908 --> 00:22:08,493 Todos dão o primeiro beijo 295 00:22:08,577 --> 00:22:11,413 quando são imaturos e não lhe dão muita importância. 296 00:22:12,831 --> 00:22:14,207 Como foi para si? 297 00:22:16,168 --> 00:22:18,754 Foi uma pergunta inesperada. 298 00:22:34,394 --> 00:22:36,980 Posso dar-te a mão? 299 00:22:56,041 --> 00:23:00,045 Se não for pedir muito, posso beijar-te? 300 00:23:03,590 --> 00:23:05,759 Não tens de estar sempre a pedir autorização. 301 00:23:06,426 --> 00:23:07,344 Afinal de contas, 302 00:23:08,470 --> 00:23:10,388 casámos hoje. 303 00:23:13,809 --> 00:23:14,684 O quê? 304 00:23:15,685 --> 00:23:18,855 O seu primeiro beijo foi depois do casamento? 305 00:23:20,941 --> 00:23:24,694 Fui muito prudente com tudo. 306 00:23:27,656 --> 00:23:29,991 Era tão prudente e puro. 307 00:23:31,159 --> 00:23:33,245 Se o seu primeiro beijo foi branco como a neve, 308 00:23:33,787 --> 00:23:35,372 o meu primeiro beijo foi… 309 00:23:37,332 --> 00:23:41,211 … como a lama deixada pela neve. 310 00:23:43,213 --> 00:23:44,297 Foi assim. 311 00:23:44,381 --> 00:23:46,842 Quando e como deste o teu primeiro beijo? 312 00:23:47,676 --> 00:23:48,802 Não foi nada. 313 00:23:51,346 --> 00:23:53,098 Perdi toda a minha confiança. 314 00:23:58,019 --> 00:23:59,271 Que lhe deu? 315 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 Deve ter-te custado muito. 316 00:24:11,700 --> 00:24:13,577 Como te fiz esperar tanto tempo, 317 00:24:14,703 --> 00:24:16,580 vou esforçar-me mais a partir de agora. 318 00:24:17,330 --> 00:24:19,124 Não digas isso. 319 00:24:19,207 --> 00:24:22,711 Geum-hui, não tens de fazer nada. 320 00:24:22,794 --> 00:24:26,756 Só vais ter de usar as mãos para comer. 321 00:24:26,840 --> 00:24:27,674 A sério. 322 00:24:28,800 --> 00:24:29,759 Não estás cansado? 323 00:24:29,843 --> 00:24:31,720 Nem pensar. 324 00:24:33,305 --> 00:24:37,267 É um dia histórico. Finalmente casámos. 325 00:24:37,851 --> 00:24:40,520 Até ficaria feliz se rebolasse em cocó. 326 00:24:40,604 --> 00:24:45,025 Para mim, este dia é importantíssimo, 327 00:24:45,108 --> 00:24:48,570 como o ferido nacional mais importante. 328 00:24:48,653 --> 00:24:50,113 Feriado nacional, o tanas! 329 00:24:51,406 --> 00:24:54,034 Porque sou a única que se lembra do feriado nacional? 330 00:24:54,117 --> 00:24:57,704 Suspiraste durante as vendas, 331 00:24:57,787 --> 00:25:00,081 e achei que se passava algo. 332 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 Suspirei? 333 00:25:02,500 --> 00:25:05,754 Sempre que ouço falar em pessoas casadas que se dão bem, 334 00:25:05,837 --> 00:25:07,631 não consigo evitar suspirar. 335 00:25:08,173 --> 00:25:10,634 Faz-me pensar se serei a única a viver assim. 336 00:25:11,176 --> 00:25:13,970 Yeong-bok, como celebras o teu aniversário de casamento? 337 00:25:14,054 --> 00:25:16,181 Eu? Bem… 338 00:25:17,140 --> 00:25:19,601 Ele cozinha para mim. 339 00:25:19,684 --> 00:25:21,561 - Ele cozinha para ti? - Sim. 340 00:25:21,645 --> 00:25:25,815 Ele prometeu-me que eu não teria de tratar das tarefas domésticas. 341 00:25:25,899 --> 00:25:28,735 Diz que quer cumprir a promessa, nem que seja por um dia. 342 00:25:28,818 --> 00:25:32,197 Nesse dia, não faço nada em casa. 343 00:25:32,280 --> 00:25:35,033 O teu marido é um querido. 344 00:25:36,117 --> 00:25:39,120 Não tem dinheiro para me oferecer nada 345 00:25:39,204 --> 00:25:40,705 e compensa com as tarefas. 346 00:25:41,373 --> 00:25:42,958 O que conta é a intenção. 347 00:25:43,959 --> 00:25:46,461 O teu marido é maravilhoso. 348 00:25:47,671 --> 00:25:49,339 Claro que é. 349 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 O nosso Jong-seon. 350 00:25:53,885 --> 00:25:56,429 Yeong-bok, é bom ver-te. 351 00:25:57,138 --> 00:25:58,723 Queria saber como estavas. 352 00:26:00,558 --> 00:26:03,103 Sra. Oh, é melhor irmos embora. 353 00:26:04,020 --> 00:26:06,564 Porque me ignoras como se eu fosse lixo? 354 00:26:07,357 --> 00:26:10,068 Porquê? É por ser ex-presidiário? 355 00:26:11,152 --> 00:26:12,320 Não. 356 00:26:13,071 --> 00:26:15,448 O teu marido também é. 357 00:26:15,532 --> 00:26:17,158 Não pode ser por isso. 358 00:26:18,034 --> 00:26:19,494 Já passaram tantos anos 359 00:26:19,577 --> 00:26:22,539 que pensei que estivesses mais tranquila. 360 00:26:22,622 --> 00:26:24,624 Porque continuas tão gélida? 361 00:26:24,708 --> 00:26:26,793 Afinal de contas, sou amigo do teu marido. 362 00:26:26,876 --> 00:26:28,878 Não me podes sequer cumprimentar? 363 00:26:29,671 --> 00:26:32,215 Amigo, o caraças! 364 00:26:32,299 --> 00:26:35,844 O meu marido é muito diferente de ti. 365 00:26:36,761 --> 00:26:40,473 Nunca mais se vai meter em esquemas contigo. 366 00:26:40,557 --> 00:26:43,393 Por isso, podemos ignorar os cumprimentos. 367 00:26:44,394 --> 00:26:45,603 Vamos, Sra. Oh. 368 00:26:49,149 --> 00:26:51,192 Ela confia muito nele, não é? 369 00:27:03,204 --> 00:27:06,791 Como pôde ser tão grosseiro? 370 00:27:07,417 --> 00:27:10,170 É o meu autocarro. Vou andando. 371 00:27:16,885 --> 00:27:20,388 HANBOK DA LEE 372 00:27:26,603 --> 00:27:28,480 Deve estar muito nervoso. 373 00:27:28,563 --> 00:27:30,440 Pode relaxar, 374 00:27:30,523 --> 00:27:33,026 porque eu vou fazer as perguntas. 375 00:27:34,194 --> 00:27:35,028 Está bem. 376 00:27:39,115 --> 00:27:41,076 - Vamos. - Sim. 377 00:27:57,550 --> 00:27:59,260 Que tal este, ins… 378 00:28:02,764 --> 00:28:05,350 Estimado Do-hyeon. 379 00:28:06,935 --> 00:28:09,270 Do-hyeon, 380 00:28:10,230 --> 00:28:12,732 acho que um azul-marinho como este te ficaria bem. 381 00:28:13,525 --> 00:28:15,985 Adoro. É muito giro. 382 00:28:18,196 --> 00:28:19,864 E este? 383 00:28:21,282 --> 00:28:24,244 Jeong-suk, 384 00:28:24,327 --> 00:28:26,830 acho que cor-de-rosa te assentaria bem. 385 00:28:26,913 --> 00:28:28,498 Que bonito! 386 00:28:29,040 --> 00:28:30,917 Têm muito bom gosto. 387 00:28:31,584 --> 00:28:34,170 É o hanbok de melhor qualidade que temos. 388 00:28:34,254 --> 00:28:35,755 A sério? 389 00:28:37,090 --> 00:28:38,925 Não é bonito? 390 00:28:40,260 --> 00:28:44,264 Porque não o experimenta no provador? 391 00:28:44,347 --> 00:28:45,306 Está bem. 392 00:28:45,390 --> 00:28:47,308 - Eu ajudo-a. - Está bem. 393 00:28:47,392 --> 00:28:48,685 - Venha. - Está bem. 394 00:28:51,229 --> 00:28:53,314 Dê uma vista de olhos enquanto o experimento. 395 00:28:53,398 --> 00:28:55,024 Jeong-suk, vá com calma. 396 00:29:47,410 --> 00:29:48,912 SE VIU… 397 00:29:51,206 --> 00:29:52,457 Pronto. 398 00:29:52,957 --> 00:29:55,919 Aqui vem a noiva. 399 00:30:35,667 --> 00:30:38,169 Que acha? Parece um anjo, não é? 400 00:30:39,671 --> 00:30:40,588 Sim. 401 00:30:41,256 --> 00:30:42,590 Só isso? 402 00:30:45,718 --> 00:30:46,928 Ela está linda. 403 00:30:49,264 --> 00:30:51,099 Este hanbok é muito bonito. 404 00:30:52,684 --> 00:30:54,811 Pode ver como fica no espelho. 405 00:30:56,354 --> 00:30:57,647 Está bem. 406 00:31:15,540 --> 00:31:16,499 Então? 407 00:31:17,834 --> 00:31:20,086 Então? Não me ouve? 408 00:31:20,879 --> 00:31:21,713 O quê? 409 00:31:21,796 --> 00:31:25,174 Não vai experimentar o hanbok que escolheu? 410 00:31:25,258 --> 00:31:26,885 Sim, claro. 411 00:31:26,968 --> 00:31:31,055 Meu Deus! Está mesmo hipnotizado. 412 00:31:31,890 --> 00:31:34,017 Vou procurar um do tamanho acima. 413 00:31:34,100 --> 00:31:35,226 - Certo. - Espere aqui. 414 00:31:43,776 --> 00:31:45,194 Encontrou alguma coisa? 415 00:31:48,364 --> 00:31:50,658 Devia ver estas fotografias. 416 00:31:53,036 --> 00:31:55,038 SE VIU ESTE BEBÉ, CONTACTE-ME 417 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Poderá ser o inspetor? 418 00:31:59,375 --> 00:32:00,627 Não. 419 00:32:01,377 --> 00:32:03,087 Pensei que podia ser, 420 00:32:03,171 --> 00:32:06,090 {\an8}mas, segundo as características descritas, não sou eu. 421 00:32:06,174 --> 00:32:07,634 {\an8}LEE YEONG-HO, CINCO MESES 422 00:32:07,717 --> 00:32:08,801 {\an8}Já agora, 423 00:32:08,885 --> 00:32:13,848 ela ter guardado este cartaz não significa que andou à procura do filho? 424 00:32:13,932 --> 00:32:14,974 Devíamos perguntar-lhe. 425 00:32:15,058 --> 00:32:16,059 O quê? 426 00:32:18,311 --> 00:32:21,648 Não vieram comprar hanboks, pois não? 427 00:32:30,281 --> 00:32:33,368 Não sabia que tinham cá vindo por isso. 428 00:32:34,202 --> 00:32:36,162 Podiam ter-me dito logo. 429 00:32:36,245 --> 00:32:38,122 Deve ter sido difícil para si. 430 00:32:38,873 --> 00:32:42,460 Tinha medo de desenterrar uma memória antiga que queria esquecer. 431 00:32:42,543 --> 00:32:43,962 Por isso, tive de ter cuidado. 432 00:32:44,045 --> 00:32:45,338 Como me poderia esquecer? 433 00:32:46,214 --> 00:32:49,717 O meu lindo filho desapareceu. 434 00:32:50,969 --> 00:32:52,387 A menos que o encontre, 435 00:32:53,388 --> 00:32:56,683 não me esquecerei disso até morrer. 436 00:32:59,268 --> 00:33:03,690 Durante algum tempo, não consegui dormir nem comer. 437 00:33:04,607 --> 00:33:07,193 Com medo de que eu morresse, 438 00:33:07,276 --> 00:33:09,904 o meu marido sugeriu mudarmos de cidade. 439 00:33:11,239 --> 00:33:12,448 Ele disse 440 00:33:13,533 --> 00:33:16,452 que nunca encontraríamos o nosso Yeong-ho se eu morresse. 441 00:33:17,370 --> 00:33:19,205 Foi aí que me apercebi. 442 00:33:20,415 --> 00:33:22,500 Foi por isso que nos mudámos. 443 00:33:24,168 --> 00:33:26,337 Eu queria sobreviver 444 00:33:27,588 --> 00:33:29,173 e encontrá-lo, de alguma forma. 445 00:33:32,385 --> 00:33:33,720 Por isso, fez este cartaz. 446 00:33:34,595 --> 00:33:37,432 Continuo a acreditar 447 00:33:39,475 --> 00:33:40,727 que o meu filho 448 00:33:41,394 --> 00:33:44,105 vai aparecer um dia, como o senhor. 449 00:33:46,691 --> 00:33:48,234 A sua mãe 450 00:33:48,985 --> 00:33:50,862 deve estar à sua espera. 451 00:33:53,239 --> 00:33:54,115 Acha que sim? 452 00:33:54,907 --> 00:33:56,034 Tenho a certeza. 453 00:34:02,206 --> 00:34:04,417 Mas esta senhora… 454 00:34:05,126 --> 00:34:08,671 De certeza que não é sua companheira? 455 00:34:11,674 --> 00:34:13,301 Peço desculpa. 456 00:34:14,719 --> 00:34:15,970 Desculpem. 457 00:34:20,433 --> 00:34:21,601 Peço desculpa. 458 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 Não? 459 00:34:28,066 --> 00:34:33,279 Mas disse que a empresa estava à procura de trabalhadores. 460 00:34:33,362 --> 00:34:35,239 Não se foque no meu passado. 461 00:34:35,323 --> 00:34:38,242 Sou um cidadão exemplar há mais de dez anos. 462 00:34:38,326 --> 00:34:40,203 Não pode pensar antes nisso? 463 00:34:42,330 --> 00:34:43,956 Está bem. Adeus. 464 00:34:48,795 --> 00:34:49,629 Chegaste. 465 00:34:53,091 --> 00:34:57,929 Desculpa. Sei que estás cansada, mas tenho de sair para procurar emprego. 466 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 Porque viveste assim? 467 00:35:01,766 --> 00:35:02,767 O quê? 468 00:35:06,062 --> 00:35:10,316 Porque te envolveste com aquele sacana e fizeste uma coisa 469 00:35:10,399 --> 00:35:12,527 que arruinou o resto da tua vida? 470 00:35:16,322 --> 00:35:18,157 Porque vais procurar trabalho? 471 00:35:18,241 --> 00:35:19,742 Ninguém te vai contratar. 472 00:35:19,826 --> 00:35:22,161 Só te vai irritar. Não vás! 473 00:35:23,287 --> 00:35:27,416 Perdi a esperança de que encontrarias um emprego decente 474 00:35:27,500 --> 00:35:30,378 há muito tempo. 475 00:35:31,337 --> 00:35:32,421 Eu sei. 476 00:35:34,632 --> 00:35:36,676 Sei que a minha vida não presta, 477 00:35:36,759 --> 00:35:39,971 mas não posso ficar de braços cruzados. 478 00:35:40,054 --> 00:35:43,224 Ouvi dizer que a cirurgia era perigosa e complicada para o corpo. 479 00:35:43,307 --> 00:35:47,603 Que queres que faça? 480 00:35:49,272 --> 00:35:52,108 Queres que fique de braços cruzados? 481 00:35:52,191 --> 00:35:54,318 É isso que queres? 482 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Raios! 483 00:36:02,201 --> 00:36:03,119 Chega! 484 00:36:03,202 --> 00:36:05,204 - Não! - Vá lá! 485 00:36:19,260 --> 00:36:20,303 Aonde vais? 486 00:36:49,582 --> 00:36:50,625 Pronto. 487 00:36:52,418 --> 00:36:53,252 Sra. Oh. 488 00:36:54,587 --> 00:36:55,713 Olá. 489 00:36:55,796 --> 00:36:58,216 Olá. Deves estar a sair do trabalho. 490 00:36:58,299 --> 00:36:59,383 Sim. 491 00:36:59,467 --> 00:37:03,888 Estes suplementos são muito difíceis de arranjar. 492 00:37:03,971 --> 00:37:07,558 São valiosos. Certifica-te de que os dás ao presidente Eom. 493 00:37:07,642 --> 00:37:08,601 Está bem. 494 00:37:08,684 --> 00:37:10,895 Por favor, pede-lhe desculpa por mim. 495 00:37:10,978 --> 00:37:12,605 Certo. 496 00:37:12,688 --> 00:37:14,023 Adeus. 497 00:37:14,106 --> 00:37:14,941 Adeus. 498 00:37:15,024 --> 00:37:16,067 Vai lá. 499 00:37:19,028 --> 00:37:22,448 Porque estás a pedir desculpa? Fazes tudo por ele. 500 00:37:24,075 --> 00:37:25,910 Mas esta semana não posso. 501 00:37:27,119 --> 00:37:29,830 Disse-lhe que não podia ir à caminhada. 502 00:37:30,581 --> 00:37:32,291 - Porquê? - Porque sim. 503 00:37:33,960 --> 00:37:35,920 Para celebrar o feriado nacional. 504 00:37:41,467 --> 00:37:43,135 Lembraste-te finalmente 505 00:37:44,262 --> 00:37:46,555 de como eras completamente diferente? 506 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 Sim, lembrei-me. 507 00:37:54,146 --> 00:37:55,398 Sabes? 508 00:37:56,190 --> 00:37:58,859 Tu também eras completamente diferente. 509 00:37:59,610 --> 00:38:04,699 Antigamente, eras como uma flor delicada. 510 00:38:06,450 --> 00:38:08,119 - E agora? - Agora… 511 00:38:10,579 --> 00:38:12,373 Dá-me isso. 512 00:38:12,456 --> 00:38:15,042 Não quero que a minha flor se magoe. 513 00:38:15,126 --> 00:38:17,670 - Não pode ser. - Estás a ser tonto. 514 00:38:18,921 --> 00:38:20,715 É para o jantar? 515 00:38:20,798 --> 00:38:22,758 Comemos fora? 516 00:38:26,345 --> 00:38:29,640 Qual é o plano para amanhã? 517 00:38:37,732 --> 00:38:42,069 ESTAÇÃO DE SERVIÇO NAESAN 518 00:38:53,331 --> 00:38:54,498 Porque não come? 519 00:38:55,458 --> 00:38:56,667 Estou a comer. 520 00:39:09,221 --> 00:39:10,097 Eu estou bem. 521 00:39:13,059 --> 00:39:15,853 Parece estar pior do que eu. 522 00:39:15,936 --> 00:39:17,355 Chorou muito lá. 523 00:39:19,648 --> 00:39:21,942 Desculpe, foi uma parvoíce. 524 00:39:22,526 --> 00:39:24,945 Não me trouxe aqui para isso. 525 00:39:25,029 --> 00:39:26,364 Não o consegui ajudar. 526 00:39:26,947 --> 00:39:28,199 Claro que me ajudou. 527 00:39:30,326 --> 00:39:31,535 O quê? 528 00:39:32,119 --> 00:39:35,748 Quando li a sua nota de os meus pais estarem à minha procura, 529 00:39:36,707 --> 00:39:38,209 tive dúvidas. 530 00:39:40,044 --> 00:39:41,921 Mas, após ter falado com aquela senhora, 531 00:39:43,631 --> 00:39:45,091 acho que a minha mãe… 532 00:39:47,802 --> 00:39:50,638 … pode ter passado pior do que eu. 533 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 E isso partiu-me o coração. 534 00:39:58,187 --> 00:39:59,563 Inspetor. 535 00:40:02,566 --> 00:40:04,026 Obrigado por ter chorado por mim. 536 00:40:05,903 --> 00:40:09,281 Consolou-me ver que estava a sofrer tanto como eu. 537 00:40:09,365 --> 00:40:11,075 Fez mais do que suficiente. 538 00:40:12,410 --> 00:40:13,452 E… 539 00:40:15,788 --> 00:40:17,790 Agradeço antecipadamente pela sua ajuda. 540 00:40:24,588 --> 00:40:25,423 De nada. 541 00:40:57,663 --> 00:40:58,581 Sra. Han Jeong-suk? 542 00:41:48,464 --> 00:41:50,758 Céus! Quando adormeci? 543 00:41:50,841 --> 00:41:52,760 Devia ter-me acordado. 544 00:41:54,178 --> 00:41:55,137 Não foi há muito tempo. 545 00:41:57,431 --> 00:41:59,099 O quê? Isto… 546 00:42:05,022 --> 00:42:07,107 A propósito, 547 00:42:07,191 --> 00:42:11,153 já vi todos os documentos que me deu, 548 00:42:11,237 --> 00:42:13,030 mas preciso deles mais algum tempo. 549 00:42:13,113 --> 00:42:15,950 Posso passar na sua casa amanhã? 550 00:42:16,992 --> 00:42:17,910 Não. 551 00:42:19,286 --> 00:42:21,497 Está bem. Está ocupado amanhã? 552 00:42:21,580 --> 00:42:22,915 Sim. 553 00:42:24,458 --> 00:42:27,127 - Então, quando… - Eu ligo-lhe. 554 00:42:27,711 --> 00:42:29,129 Está bem. 555 00:42:29,213 --> 00:42:31,799 Sim, teve um dia em cheio. 556 00:42:31,882 --> 00:42:34,260 Faça boa viagem até casa. 557 00:43:06,083 --> 00:43:07,710 Vais transmitir a pobreza 558 00:43:08,419 --> 00:43:10,921 de que estás farto às tuas filhas. 559 00:43:12,006 --> 00:43:15,134 A tua mulher é o vosso único sustento. 560 00:43:15,217 --> 00:43:17,136 Tens orgulho nisso? 561 00:43:18,304 --> 00:43:22,725 Devias pôr a tua família à frente da tua consciência. 562 00:43:24,393 --> 00:43:26,979 Eu não sei, porque não tenho família. 563 00:43:31,483 --> 00:43:33,902 OFERTAS DE EMPREGO 564 00:43:33,986 --> 00:43:37,072 CARGOS COM EXPERIÊNCIA 565 00:45:37,401 --> 00:45:38,861 Pronto. 566 00:46:01,925 --> 00:46:03,719 Yeong-bok. 567 00:46:10,267 --> 00:46:12,644 Eu só queria… 568 00:46:14,313 --> 00:46:15,355 Eu… 569 00:46:17,149 --> 00:46:20,235 Só queria ser bom marido. 570 00:46:34,583 --> 00:46:35,918 Desculpa. 571 00:46:44,551 --> 00:46:45,719 Desculpa. 572 00:46:50,933 --> 00:46:55,270 Queria muito ser bom marido. 573 00:47:00,108 --> 00:47:02,653 Lamento que isto seja o meu melhor. 574 00:47:05,781 --> 00:47:07,533 Sou patético. 575 00:47:10,244 --> 00:47:12,746 Desculpa. Amo-te. 576 00:47:31,056 --> 00:47:32,099 Desculpa. 577 00:47:43,610 --> 00:47:44,695 Desculpa. 578 00:48:22,774 --> 00:48:25,652 Não. Ele disse que me ligaria primeiro. 579 00:48:31,158 --> 00:48:32,159 Estou? 580 00:48:34,453 --> 00:48:36,079 Sim, diretora. 581 00:48:37,456 --> 00:48:39,374 Tudo bem, diga. 582 00:48:44,838 --> 00:48:45,881 O quê? 583 00:48:49,301 --> 00:48:50,677 Eu? 584 00:48:50,761 --> 00:48:53,055 Apresento-vos a primeira gerente em Geumje, 585 00:48:53,138 --> 00:48:54,765 a Sra. Han Jeong-suk! 586 00:48:59,353 --> 00:49:00,479 "Com ideias excecionais, 587 00:49:00,562 --> 00:49:03,482 como a criação do manual coreano de brinquedos para adultos 588 00:49:03,565 --> 00:49:05,275 e eventos para clientes, 589 00:49:05,359 --> 00:49:07,986 a Sra. Han Jeong-suk foi a melhor vendedora 590 00:49:08,070 --> 00:49:11,615 nos primeiros seis meses do ano. 591 00:49:12,157 --> 00:49:14,618 Desta forma, a Fantasy Lingerie 592 00:49:14,701 --> 00:49:18,664 nomeia a Sra. Han Jeong-suk como gerente em Geumje." 593 00:49:20,582 --> 00:49:22,584 - Parabéns! - Obrigada. 594 00:49:22,668 --> 00:49:24,920 Não precisavam de ter feito isto. 595 00:49:25,003 --> 00:49:26,129 Porque não? 596 00:49:26,213 --> 00:49:27,756 Tornaste-te gerente, 597 00:49:27,839 --> 00:49:30,884 mas a empresa não organizou nenhuma cerimónia. 598 00:49:30,967 --> 00:49:32,719 Por isso, temos de celebrar nós. 599 00:49:33,470 --> 00:49:35,555 Claro, é um grande feito. 600 00:49:36,056 --> 00:49:37,140 Exatamente. 601 00:49:37,974 --> 00:49:39,976 Muito bem, meninas. 602 00:49:40,060 --> 00:49:44,564 Peço uma salva de palmas para a Sra. Han Jeong-suk, 603 00:49:44,648 --> 00:49:47,442 - que vai passar a ser gerente! - Meu Deus! 604 00:49:47,526 --> 00:49:50,362 Ju-ri, já fizeste que chegue. 605 00:49:50,445 --> 00:49:52,823 - Muito obrigada. - Está bem. 606 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 Queria ter feito mais. 607 00:50:01,164 --> 00:50:04,251 A formação para gerente começa na próxima semana? 608 00:50:04,334 --> 00:50:07,504 Sim. A diretora vai ligar-me para me dar o horário. 609 00:50:08,338 --> 00:50:11,967 Não tarda, vais receber um salário fixo. 610 00:50:12,050 --> 00:50:12,968 Quanto é? 611 00:50:13,051 --> 00:50:15,554 São cem mil wons por mês. 612 00:50:16,513 --> 00:50:19,182 Que inveja! 613 00:50:20,058 --> 00:50:22,728 - Yeong-bok, temos de trabalhar mais. - Sim. 614 00:50:22,811 --> 00:50:26,231 Andas a faltar muito ao trabalho. Não podes estar desanimada. 615 00:50:26,314 --> 00:50:27,733 Sim, não te preocupes. 616 00:50:27,816 --> 00:50:30,819 Vou trabalhar muito para não ralhares comigo. 617 00:50:32,571 --> 00:50:35,824 Não vamos fazer só isto, pois não? 618 00:50:35,907 --> 00:50:38,410 Devíamos beber neste dia de festa. 619 00:50:39,745 --> 00:50:40,996 Peço desculpa. 620 00:50:41,079 --> 00:50:42,748 Tenho um compromisso esta noite. 621 00:50:42,831 --> 00:50:47,627 Nesse caso, na próxima semana, ofereço uma refeição a todas. 622 00:50:47,711 --> 00:50:50,756 Jeong-suk, paga-nos antes uma bebida. 623 00:50:50,839 --> 00:50:53,175 - Uma bebida. - Sim, pago-vos uma bebida. 624 00:51:02,851 --> 00:51:03,894 Inspetor! 625 00:51:07,189 --> 00:51:09,691 Tem um minuto? 626 00:51:10,275 --> 00:51:11,234 O quê? 627 00:51:11,943 --> 00:51:13,612 Na verdade… 628 00:51:14,196 --> 00:51:18,033 Fui promovida pela empresa de vendas. 629 00:51:19,451 --> 00:51:21,203 Tornei-me gerente, 630 00:51:21,286 --> 00:51:23,663 um cargo dado às melhores vendedoras. 631 00:51:23,747 --> 00:51:25,874 Agora tenho um salário fixo. 632 00:51:25,957 --> 00:51:27,292 São boas notícias. 633 00:51:27,375 --> 00:51:30,086 Desculpe, mas tenho de ir para a esquadra. 634 00:51:30,962 --> 00:51:32,547 Claro. 635 00:51:32,631 --> 00:51:36,051 Não sabia que estava ocupado. Peço desculpa. 636 00:51:36,134 --> 00:51:36,968 Adeus. 637 00:51:37,594 --> 00:51:38,845 Adeus. 638 00:51:38,929 --> 00:51:40,222 Inspetor Kim. 639 00:51:41,139 --> 00:51:42,182 Olá. 640 00:51:42,724 --> 00:51:45,519 Disse que ia só a uma loja antes de ir para casa. 641 00:51:45,602 --> 00:51:46,895 Só vai para casa agora? 642 00:51:46,978 --> 00:51:48,605 Que inveja. 643 00:51:48,688 --> 00:51:52,359 Pode ir já para casa e aproveitar o fim de semana, porque não há trabalho. 644 00:51:52,442 --> 00:51:56,655 Se tens inveja, devias trabalhar mais depressa, como o inspetor Kim. 645 00:51:57,405 --> 00:51:59,157 Vamos andando. Adeus. 646 00:51:59,241 --> 00:52:00,325 Adeus. 647 00:52:25,559 --> 00:52:26,560 Yeong-bok, 648 00:52:27,727 --> 00:52:28,979 pedi-te que ficasses… 649 00:52:29,062 --> 00:52:32,065 Deves ter ficado muito assustada. 650 00:52:35,026 --> 00:52:39,447 O meu marido passou por muita coisa. 651 00:52:40,073 --> 00:52:42,033 Antes de me conhecer, 652 00:52:42,784 --> 00:52:47,163 dava-se com idiotas como aquele tipo e meteu-se em sarilhos. 653 00:52:48,957 --> 00:52:50,584 Mas, Sra. Oh, 654 00:52:51,334 --> 00:52:53,336 o meu marido 655 00:52:54,087 --> 00:52:56,381 é mesmo um bom homem. 656 00:52:57,465 --> 00:53:01,553 Prometeu deixar tudo para trás quando me conheceu. 657 00:53:01,636 --> 00:53:03,680 Há mais de dez anos 658 00:53:05,140 --> 00:53:06,892 que cumpre essa promessa. 659 00:53:07,475 --> 00:53:08,643 Claro. 660 00:53:09,769 --> 00:53:12,772 Percebi logo isso, ao ouvir as vossas histórias. 661 00:53:12,856 --> 00:53:13,690 A sério. 662 00:53:16,860 --> 00:53:18,403 Ótimo. Fico feliz por isso. 663 00:53:19,029 --> 00:53:22,741 Como me pediste para ficar, 664 00:53:24,034 --> 00:53:27,954 fiquei nervosa com o que pudesses dizer. 665 00:53:29,706 --> 00:53:32,542 Pensei que podias não querer estar mais comigo. 666 00:53:33,919 --> 00:53:35,378 Não sejas ridícula. 667 00:53:36,588 --> 00:53:37,464 Na verdade… 668 00:53:39,925 --> 00:53:42,093 … queria dar-te isto. 669 00:53:54,564 --> 00:53:56,733 Comprei-os no mercado, porque me chamaram a atenção. 670 00:53:57,692 --> 00:53:59,653 Nunca criei uma criança. 671 00:54:00,195 --> 00:54:03,698 Não sabia do que gostariam as tuas filhas e tive de pensar um pouco. 672 00:54:05,158 --> 00:54:06,534 Que achas? 673 00:54:06,618 --> 00:54:09,371 Achas que as tuas filhas vão gostar? 674 00:54:16,544 --> 00:54:18,713 Claro. Meu Deus! 675 00:54:22,801 --> 00:54:25,053 Tenho quatro filhas. 676 00:54:25,136 --> 00:54:27,472 Deves ter ficado muito tempo a pensar. 677 00:54:29,516 --> 00:54:31,434 Não, foi divertido. 678 00:54:32,060 --> 00:54:35,271 Imaginei a tua casa cheia de crianças 679 00:54:35,355 --> 00:54:37,023 e fiquei com inveja. 680 00:54:37,691 --> 00:54:39,109 Tens inveja de mim? 681 00:54:40,235 --> 00:54:44,990 Só dizes isso porque não sabes como é. 682 00:54:47,575 --> 00:54:48,868 Talvez tenhas razão. 683 00:54:50,996 --> 00:54:51,997 Mas, 684 00:54:53,957 --> 00:54:55,250 se vires com atenção, 685 00:54:56,084 --> 00:54:58,753 todos têm as suas dificuldades. 686 00:55:00,797 --> 00:55:02,382 Eu também tenho as minhas. 687 00:55:04,968 --> 00:55:08,430 As coisas não estão fáceis, não é? 688 00:55:09,305 --> 00:55:10,515 Sim. 689 00:55:11,850 --> 00:55:14,352 Quanto ao dinheiro, há esperança. 690 00:55:15,353 --> 00:55:17,105 Não sei se há. 691 00:55:18,898 --> 00:55:20,233 A sério, 692 00:55:20,316 --> 00:55:23,778 haverá mesmo esperança? 693 00:55:24,529 --> 00:55:25,697 Claro! 694 00:55:27,532 --> 00:55:29,117 O nosso trabalho é esperança. 695 00:55:30,785 --> 00:55:31,953 As coisas vão correr bem, 696 00:55:32,662 --> 00:55:34,205 como correram para a Jeong-suk. 697 00:55:34,289 --> 00:55:35,457 Tens razão. 698 00:55:37,667 --> 00:55:42,255 A esperança não está assim tão longe. Não é verdade? 699 00:55:44,174 --> 00:55:46,843 A nossa amiga Jeong-suk é a nossa esperança. 700 00:55:53,433 --> 00:55:54,392 Que se passará? 701 00:55:55,310 --> 00:55:57,145 Fiz alguma coisa de errado? 702 00:55:59,064 --> 00:56:02,442 Foi porque me esqueci do caderno depois de prometer que o ajudaria? 703 00:56:03,443 --> 00:56:07,072 Ou foi porque fiz confusão por causa da minha ignorância 704 00:56:07,155 --> 00:56:08,239 e o desiludi? 705 00:56:08,323 --> 00:56:11,493 Ter sinais e ser canhoto não é hereditário. 706 00:56:12,535 --> 00:56:16,956 Ou foi porque prometi fazer perguntas calmamente, 707 00:56:17,040 --> 00:56:18,333 - mas só chorei? - Desculpem. 708 00:56:19,459 --> 00:56:23,171 Ou foi porque adormeci quando ele tinha tanto em que pensar? 709 00:56:25,715 --> 00:56:27,383 Cometi tantos erros. 710 00:56:32,722 --> 00:56:34,516 {\an8}REGISTO DE CASOS DE RAPTO 711 00:57:31,364 --> 00:57:32,323 Estou? 712 00:57:33,032 --> 00:57:34,742 Sou eu, a Han Jeong-suk. 713 00:57:37,954 --> 00:57:40,331 Olá. Diga. 714 00:57:40,415 --> 00:57:42,876 Disse que me ia ligar. 715 00:57:42,959 --> 00:57:46,463 Liguei-lhe porque não o fez, e fiquei curiosa. 716 00:57:47,130 --> 00:57:51,050 Posso ajudá-lo com alguma coisa? 717 00:57:54,137 --> 00:57:57,098 Não, nem por isso. 718 00:57:57,182 --> 00:57:58,224 Para ser sincera, 719 00:58:00,894 --> 00:58:03,146 posso estar enganada, 720 00:58:04,856 --> 00:58:09,777 mas sinto que me está a evitar. 721 00:58:11,738 --> 00:58:15,742 Quer que pare de o ajudar? 722 00:58:21,789 --> 00:58:23,166 Compreendo. 723 00:58:28,296 --> 00:58:29,839 Sra. Han Jeong-suk? Estou? 724 00:58:30,465 --> 00:58:31,466 Estou? 725 00:58:38,431 --> 00:58:39,390 Inspetor? 726 00:58:42,268 --> 00:58:43,561 Estou? 727 00:58:47,607 --> 00:58:48,525 O quê? 728 00:58:49,526 --> 00:58:50,985 Desligou o telefone? 729 00:58:52,445 --> 00:58:54,656 Mãe, vamos fazer uma festa. 730 00:58:54,739 --> 00:58:56,824 A avó trouxe carne. 731 00:58:57,492 --> 00:58:58,493 Está bem. 732 00:58:59,869 --> 00:59:00,954 Uma festa. 733 00:59:45,957 --> 00:59:47,875 Obrigado. Come. 734 00:59:47,959 --> 00:59:50,420 Filho, ficaste em primeiro. 735 00:59:50,503 --> 00:59:53,047 - Toma. - E eu? 736 00:59:53,131 --> 00:59:56,884 - Espera. Deixa-o comer primeiro. - Também quero comer. 737 00:59:58,803 --> 01:00:00,722 A minha especialidade é cantar. 738 01:00:00,805 --> 01:00:04,350 O meu passatempo é ler. 739 01:00:04,434 --> 01:00:07,812 Eu não tenho passatempos nem especialidades. 740 01:00:08,521 --> 01:00:09,939 E também não quero ter filhos. 741 01:00:13,067 --> 01:00:17,280 Porque estás a falar de filhos se nos conhecemos há dez minutos? 742 01:00:17,864 --> 01:00:19,115 É um assunto importante. 743 01:00:19,198 --> 01:00:21,534 Sei que és o filho mais velho. 744 01:00:21,618 --> 01:00:23,745 Tens de transmitir o nome de família. 745 01:00:24,454 --> 01:00:25,455 A propósito, 746 01:00:26,914 --> 01:00:30,126 posso perguntar porquê? 747 01:00:34,172 --> 01:00:36,299 Não quero uma vida vulgar. 748 01:00:37,008 --> 01:00:40,011 Quero viver como uma mulher moderna. 749 01:00:40,094 --> 01:00:41,638 Compreendo. 750 01:00:41,721 --> 01:00:44,641 Não desperdicemos o tempo um do outro. 751 01:00:45,850 --> 01:00:46,809 O quê? 752 01:00:48,645 --> 01:00:49,937 Mas… 753 01:00:55,026 --> 01:00:55,985 Geum-hui! 754 01:00:59,405 --> 01:01:00,657 Quem é o senhor? 755 01:01:03,201 --> 01:01:06,120 Sou eu. Tivemos um encontro há um mês. 756 01:01:06,204 --> 01:01:08,039 Chamo-me Choi Won-bong. 757 01:01:10,249 --> 01:01:12,085 Que te aconteceu à cara? 758 01:01:14,045 --> 01:01:16,089 Vim a correr mal tive autorização. 759 01:01:16,172 --> 01:01:20,551 Os meus pais deram-me autorização. 760 01:01:20,635 --> 01:01:21,719 O quê? 761 01:01:22,929 --> 01:01:25,473 Autorização para casar com uma mulher que não quer filhos? 762 01:01:26,057 --> 01:01:27,016 Sim. 763 01:01:28,351 --> 01:01:29,894 Deixei de ir trabalhar 764 01:01:29,977 --> 01:01:31,604 e recusei comer. 765 01:01:32,188 --> 01:01:36,067 E eles disseram que preferiam dar-me autorização 766 01:01:36,150 --> 01:01:37,860 a ver-me morrer antes deles. 767 01:01:37,944 --> 01:01:40,279 Geum-hui, vou garantir 768 01:01:40,363 --> 01:01:43,282 que não terás uma vida vulgar. 769 01:01:43,366 --> 01:01:48,621 Vou garantir que serás a mulher mais moderna da Coreia. 770 01:01:53,209 --> 01:01:54,293 Prometo. 771 01:02:32,081 --> 01:02:33,082 Bem-vindo. 772 01:02:33,166 --> 01:02:36,627 Soube que a minha mulher é cliente habitual aqui. 773 01:02:36,711 --> 01:02:38,129 É o Sr. Choi. 774 01:02:38,212 --> 01:02:40,006 Ouvi falar muito de si. 775 01:02:40,089 --> 01:02:41,632 A Sra. Oh é cliente habitual. 776 01:02:41,716 --> 01:02:43,885 Quer comprar-lhe uma prenda? 777 01:02:43,968 --> 01:02:45,970 Sim. Meu Deus! 778 01:02:46,053 --> 01:02:49,390 Quero uma daquelas coisas que as mulheres usam à volta do pescoço. 779 01:02:49,474 --> 01:02:51,225 - Um lenço. - Sim. 780 01:02:51,309 --> 01:02:53,936 Ela costumava usá-los muito. 781 01:02:54,020 --> 01:02:55,646 Ficavam-lhe bem. 782 01:02:55,730 --> 01:02:58,941 Céus! É um marido muito atencioso. 783 01:02:59,025 --> 01:03:01,194 Venha comigo para escolhermos um. 784 01:03:01,277 --> 01:03:04,155 O quê? Preferia que escolhesse a senhora. 785 01:03:21,088 --> 01:03:23,174 Mãe, porque não paras de olhar para o relógio? 786 01:03:23,758 --> 01:03:24,801 O quê? 787 01:03:25,343 --> 01:03:26,344 Bem, 788 01:03:27,178 --> 01:03:29,639 o vosso pai está atrasado. 789 01:03:31,140 --> 01:03:33,017 Tenho uma coisa para lhe dizer. 790 01:03:33,810 --> 01:03:35,853 O quê? São boas notícias? 791 01:03:35,937 --> 01:03:36,938 Sim. 792 01:03:37,647 --> 01:03:40,233 O vosso pai vai ficar muito feliz. 793 01:03:41,818 --> 01:03:44,445 A Eun-ji não costumava usar isso? 794 01:03:44,529 --> 01:03:46,322 Não foi só a Eun-ji. 795 01:03:46,405 --> 01:03:49,200 Era da vossa irmã mais velha. 796 01:04:09,762 --> 01:04:10,763 Sra. Han Jeong-suk? 797 01:04:15,226 --> 01:04:16,269 Olá. 798 01:04:18,771 --> 01:04:19,897 Trouxe-lhe isto. 799 01:04:22,567 --> 01:04:24,986 São os documentos que me deu. 800 01:04:25,570 --> 01:04:27,029 Achei melhor devolvê-los. 801 01:04:27,947 --> 01:04:29,031 Certo. 802 01:04:33,369 --> 01:04:34,203 Desculpe. 803 01:04:39,417 --> 01:04:43,546 Senti que ficou distante, de repente. 804 01:04:45,631 --> 01:04:46,883 E fui apanhada de surpresa. 805 01:04:46,966 --> 01:04:49,886 Mas pensei bem nas minhas ações, 806 01:04:49,969 --> 01:04:52,555 e tudo fez sentido. 807 01:04:53,180 --> 01:04:56,017 Eu também preferiria trabalhar sozinha. 808 01:05:01,314 --> 01:05:04,650 Ainda assim, queria dizer isto uma última vez. 809 01:05:08,195 --> 01:05:09,822 Posso ter sido desastrada, 810 01:05:11,657 --> 01:05:14,785 mas quis genuinamente ajudá-lo. 811 01:05:17,496 --> 01:05:22,877 Não queria que pensasse que estava a levar tudo na brincadeira. 812 01:05:24,295 --> 01:05:27,131 Quanto a isso… 813 01:05:36,891 --> 01:05:39,226 Certo. Vou-me embora. 814 01:05:45,107 --> 01:05:46,400 Mas… 815 01:05:46,484 --> 01:05:47,610 Sim? 816 01:05:48,277 --> 01:05:52,031 Na verdade, estou um pouco chateada. 817 01:05:52,907 --> 01:05:54,533 Na estação de serviço, 818 01:05:55,159 --> 01:05:56,827 agradeceu-me por sentir a sua dor 819 01:05:56,911 --> 01:05:59,747 e agradeceu-me antecipadamente pela minha ajuda. 820 01:05:59,830 --> 01:06:04,126 Acreditei em si e estava determinada a fazer um bom trabalho. 821 01:06:05,294 --> 01:06:09,090 Se tivesse sido sincero, não me teria sentido tão traída. 822 01:06:20,101 --> 01:06:21,018 Adeus. 823 01:06:27,024 --> 01:06:27,858 Sabe? 824 01:06:32,196 --> 01:06:34,824 Não queria ter dito traída. 825 01:06:35,908 --> 01:06:41,122 Bebi algumas garrafas de soju para celebrar a minha promoção. 826 01:06:42,540 --> 01:06:46,377 É natural ficar mais chateada à medida que vou falando. 827 01:06:46,961 --> 01:06:49,547 Foi por isso que me exaltei. 828 01:06:49,630 --> 01:06:51,090 Não lhe dê importância. 829 01:06:52,008 --> 01:06:52,967 Está bem. 830 01:06:57,680 --> 01:06:58,723 Tenho a sensação… 831 01:07:03,561 --> 01:07:04,979 … de que depois de hoje… 832 01:07:07,732 --> 01:07:09,942 … as coisas entre nós vão ficar mais estranhas. 833 01:07:12,278 --> 01:07:14,572 Por isso, achei melhor 834 01:07:15,239 --> 01:07:17,366 dizer tudo o que queria. 835 01:07:18,492 --> 01:07:20,369 Depois, não consegui parar de falar. 836 01:07:24,081 --> 01:07:25,541 Agora, vou-me mesmo embora. 837 01:07:34,175 --> 01:07:35,259 Sra. Han Jeong-suk. 838 01:07:41,599 --> 01:07:42,600 Sim? 839 01:07:51,150 --> 01:07:54,820 É verdade que eu estava a tentar manter a distância. 840 01:07:55,780 --> 01:07:59,158 Mas não foi pelas razões em que pensou. 841 01:08:01,077 --> 01:08:02,870 Quando estou consigo… 842 01:08:05,372 --> 01:08:06,999 … fico confuso. 843 01:08:08,542 --> 01:08:10,002 Foi por isso que a evitei. 844 01:08:10,586 --> 01:08:11,796 Por minha causa? 845 01:08:13,714 --> 01:08:15,800 Fica confuso com quê? 846 01:08:15,883 --> 01:08:17,635 Não sei. 847 01:08:19,512 --> 01:08:20,596 Por isso… 848 01:08:23,724 --> 01:08:24,809 … quero ter a certeza. 849 01:08:26,060 --> 01:08:27,228 O quê? 850 01:09:25,995 --> 01:09:27,121 Meu Deus! 851 01:09:38,799 --> 01:09:39,800 Uma pessoa… 852 01:09:41,886 --> 01:09:43,596 Morreu uma pessoa. 853 01:09:47,600 --> 01:09:50,477 A VIRTUDE DO NEGÓCIO 854 01:10:10,497 --> 01:10:12,625 {\an8}O culpado do atropelamento e os assaltantes da joalharia 855 01:10:12,708 --> 01:10:14,585 {\an8}são as mesmas pessoas? 856 01:10:14,668 --> 01:10:17,213 {\an8}Viram um homem na cabine telefónica. 857 01:10:19,131 --> 01:10:21,759 {\an8}Ele envolveu-se num atropelamento e fuga. 858 01:10:21,842 --> 01:10:23,969 {\an8}Que lhe aconteceu? 859 01:10:24,053 --> 01:10:27,556 {\an8}Não sei quem é, mas o culpado merece ser castigado. 860 01:10:27,640 --> 01:10:30,476 {\an8}Vieram cá, preocuparam-se connosco 861 01:10:30,559 --> 01:10:32,728 {\an8}e cuidaram de nós como uma família. 862 01:10:33,687 --> 01:10:38,275 {\an8}Conhecer-vos foi a melhor coisa que já me aconteceu. 863 01:10:38,859 --> 01:10:41,111 {\an8}Se me divirto quando estou com ele, 864 01:10:41,195 --> 01:10:43,614 {\an8}significa que também gosto dele. 865 01:10:43,697 --> 01:10:46,283 {\an8}Então, é isso. Devia sair com ele. 866 01:10:46,951 --> 01:10:48,118 {\an8}Gosto de si. 867 01:10:48,994 --> 01:10:50,037 {\an8}Muito. 868 01:10:52,164 --> 01:10:57,169 {\an8}Legendas: Lara Kahrel