1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
A VIRTUDE DO NEGÓCIO
2
00:00:38,204 --> 00:00:39,205
Inspetor.
3
00:00:41,332 --> 00:00:42,333
Inspetor.
4
00:00:53,887 --> 00:00:55,054
Está bem?
5
00:00:56,931 --> 00:00:59,059
Teve um pesadelo?
6
00:01:52,403 --> 00:01:53,655
Quem é?
7
00:01:53,738 --> 00:01:55,907
Inspetor, sou eu, a Han Jeong-suk.
8
00:01:57,117 --> 00:01:59,202
Acho que deixei aí o meu caderno.
9
00:02:13,967 --> 00:02:15,802
Estava com a voz rouca.
10
00:02:17,137 --> 00:02:18,346
Estaria a dormir?
11
00:02:25,562 --> 00:02:26,813
Olá.
12
00:02:26,896 --> 00:02:31,442
Desculpe. Estava com tanta pressa
que me esqueci do caderno.
13
00:02:36,364 --> 00:02:37,866
Acabou de chegar, certo?
14
00:02:38,533 --> 00:02:39,742
Sim.
15
00:02:42,162 --> 00:02:43,121
Porquê?
16
00:02:44,038 --> 00:02:45,331
Nada.
17
00:02:49,002 --> 00:02:50,044
- Aqui tem.
- Certo.
18
00:02:51,171 --> 00:02:53,798
Devo tê-lo acordado. Desculpe.
19
00:02:53,882 --> 00:02:55,216
Não faz mal.
20
00:02:56,259 --> 00:02:57,218
Adeus.
21
00:02:58,219 --> 00:02:59,804
- Certo.
- Adeus.
22
00:03:15,320 --> 00:03:17,739
CATÓLICA COM UM ROSÁRIO DE MADEIRA
23
00:03:20,116 --> 00:03:21,242
É a nossa paragem!
24
00:03:21,326 --> 00:03:22,994
- Vai ser muito divertido.
- Sim.
25
00:03:23,077 --> 00:03:24,579
- Depressa.
- Vai ser divertido.
26
00:03:25,872 --> 00:03:28,625
O cartaz está excelente.
27
00:03:28,708 --> 00:03:30,668
Viste todas as sequelas do Madame Aema?
28
00:03:30,752 --> 00:03:33,171
Vi o filme original e todas as sequelas.
29
00:03:33,254 --> 00:03:34,130
A sério?
30
00:03:34,213 --> 00:03:36,257
- Eu não vi nada.
- É picante e divertido.
31
00:03:36,341 --> 00:03:37,175
É excitante.
32
00:03:37,258 --> 00:03:39,093
- Mal posso esperar.
- Vamos despachar-nos.
33
00:03:40,553 --> 00:03:42,013
MADAME AEMA 6
34
00:03:42,096 --> 00:03:44,057
Uma exibição gratuita do Madame Aema?
35
00:03:45,016 --> 00:03:47,810
Não é um filme erótico?
36
00:03:47,894 --> 00:03:50,647
{\an8}É o melhor filme erótico.
37
00:03:50,730 --> 00:03:54,525
{\an8}Ouvi dizer que aparece
um grupo de mulheres quase nuas.
38
00:03:54,609 --> 00:03:55,443
{\an8}Meu Deus!
39
00:03:55,526 --> 00:03:58,696
{\an8}Está a ser difícil
encontrar clientes novas.
40
00:03:58,780 --> 00:04:00,615
{\an8}Devíamos fazer algo para as atrair.
41
00:04:00,698 --> 00:04:05,036
{\an8}Porque não oferecemos bilhetes de cinema
a quem for às sessões de vendas?
42
00:04:05,119 --> 00:04:07,288
{\an8}Gosto dessa ideia.
43
00:04:08,164 --> 00:04:11,584
{\an8}A camisa da personagem principal
é parecida com a nossa.
44
00:04:11,668 --> 00:04:14,420
{\an8}Pode ser mais fácil de vender
depois de verem o filme.
45
00:04:14,504 --> 00:04:15,713
{\an8}Não nos vai custar muito.
46
00:04:15,797 --> 00:04:18,132
{\an8}Os bilhetes matinais são metade do preço.
47
00:04:18,216 --> 00:04:19,676
{\an8}Matinais?
48
00:04:20,343 --> 00:04:23,429
{\an8}As pessoas veem filmes eróticos de manhã?
49
00:04:23,513 --> 00:04:26,683
A maioria das donas de casa
tem tempo livre de manhã,
50
00:04:26,766 --> 00:04:28,601
quando os maridos e os filhos
saem de casa.
51
00:04:28,685 --> 00:04:33,106
Tens razão. Estou mais ocupada à noite,
quando o meu marido chega a casa.
52
00:04:33,189 --> 00:04:34,816
Se concordarem,
53
00:04:34,899 --> 00:04:37,277
vou falar com o cinema
e avançar com o plano.
54
00:04:37,360 --> 00:04:39,487
- Já?
- Sim.
55
00:04:39,570 --> 00:04:40,947
Jeong-suk,
56
00:04:41,030 --> 00:04:44,075
estás tão motivada
com a promoção para gerente.
57
00:04:45,034 --> 00:04:49,622
Tenho de dizer à Yeong-bok
para prepararmos uma festa de promoção.
58
00:04:49,706 --> 00:04:52,542
A Yeong-bok disse que tinha de tratar
de assuntos de família?
59
00:04:52,625 --> 00:04:55,712
Sim, está ocupada com os sogros.
60
00:04:55,795 --> 00:04:56,713
Certo.
61
00:04:56,796 --> 00:05:00,008
OBSTETRÍCIA
HOSPITAL DE GEUMJE
62
00:05:14,147 --> 00:05:18,067
Ala 151, Mna. Kim Yeon-su,
63
00:05:18,151 --> 00:05:21,696
volte imediatamente à ala.
64
00:05:40,631 --> 00:05:43,384
Que disse o médico? É cansaço?
65
00:05:45,386 --> 00:05:48,806
Que foi?
66
00:05:50,016 --> 00:05:51,976
Não me digas.
67
00:05:52,060 --> 00:05:53,561
É grave?
68
00:05:56,439 --> 00:05:57,356
Estou grávida.
69
00:05:57,440 --> 00:05:58,733
O quê?
70
00:06:01,110 --> 00:06:03,946
Não sabia se te deveria contar ou não
71
00:06:04,906 --> 00:06:06,908
que estou grávida.
72
00:06:09,327 --> 00:06:11,954
Mas achei que devias saber.
73
00:06:13,372 --> 00:06:14,415
Não sabias porquê?
74
00:06:14,499 --> 00:06:16,292
Não vou ter o bebé.
75
00:06:18,795 --> 00:06:22,006
Deitei um pouco de sangue.
Há possibilidade de abortar.
76
00:06:22,090 --> 00:06:25,051
- Vou fazer o aborto daqui a uns dias.
- Mas…
77
00:06:25,134 --> 00:06:26,677
Como podes dizer isso?
78
00:06:27,345 --> 00:06:29,305
- És demasiado…
- O quê?
79
00:06:30,973 --> 00:06:32,183
Sou demasiado severa?
80
00:06:33,559 --> 00:06:36,437
Não acho correto ter mais um bebé.
81
00:06:37,647 --> 00:06:38,564
Jong-seon.
82
00:06:40,233 --> 00:06:42,151
Jong-seon.
83
00:06:42,902 --> 00:06:45,029
Olha bem para nós.
84
00:06:46,239 --> 00:06:51,035
Não conseguimos dar às nossas filhas
85
00:06:51,119 --> 00:06:52,954
o que queremos e lhes devíamos dar.
86
00:06:53,538 --> 00:06:55,581
E ainda queres ter outro filho?
87
00:06:55,665 --> 00:06:58,167
Céus! Não sou capaz.
88
00:06:58,876 --> 00:06:59,794
Mas…
89
00:07:01,212 --> 00:07:03,381
Já marquei o aborto.
90
00:07:03,464 --> 00:07:06,551
Finge que isto nunca aconteceu.
91
00:07:23,985 --> 00:07:27,530
MADAME AEMA 6
92
00:07:27,613 --> 00:07:29,824
- Chegaram!
- Sim.
93
00:07:30,825 --> 00:07:32,326
Ainda bem que vieram.
94
00:08:05,776 --> 00:08:06,777
Meu Deus!
95
00:08:07,862 --> 00:08:09,864
Tem calma, sim?
96
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Vejam!
97
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Comam fruta, por favor.
98
00:08:20,124 --> 00:08:23,044
- Meu Deus!
- Obrigada.
99
00:08:24,045 --> 00:08:27,340
Esperem. Quanto meço?
Fiquei mais pequena com a idade.
100
00:08:27,423 --> 00:08:30,092
Pronto, já está. É tudo?
101
00:08:30,176 --> 00:08:31,552
Obrigada.
102
00:08:31,636 --> 00:08:35,014
Percebo que precisem das minhas medidas,
103
00:08:35,097 --> 00:08:36,933
mas porque querem saber a minha religião?
104
00:08:37,975 --> 00:08:39,685
Bem,
105
00:08:39,769 --> 00:08:43,481
achei que seria bom
conhecer os tabus de cada religião.
106
00:08:43,564 --> 00:08:47,610
Também achei que ajudaria a perceber
as preferências das clientes.
107
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
RELIGIÃO: NENHUMA
108
00:08:56,160 --> 00:08:58,829
Não tens religião?
Pensava que eras católica.
109
00:08:58,913 --> 00:09:01,123
Deixei de ir à igreja há dez anos,
110
00:09:01,207 --> 00:09:03,376
por causa do trabalho.
111
00:09:03,459 --> 00:09:05,711
É melhor dizer que não tenho religião.
112
00:09:07,755 --> 00:09:08,881
Está bem.
113
00:09:13,719 --> 00:09:16,180
- Toma.
- Certo. Obrigada.
114
00:09:22,395 --> 00:09:24,855
Este combina melhor com o tom da sua pele.
115
00:09:24,939 --> 00:09:25,982
- A sério?
- Sim.
116
00:09:26,065 --> 00:09:27,817
Então, devia levar este.
117
00:09:30,945 --> 00:09:33,823
Minha senhora,
118
00:09:33,906 --> 00:09:36,909
quando ia à igreja,
119
00:09:36,993 --> 00:09:38,744
usava um rosário?
120
00:09:38,828 --> 00:09:43,124
Um rosário?
Sim, usava um sempre que rezava.
121
00:09:43,207 --> 00:09:44,083
Estou a ver.
122
00:09:45,751 --> 00:09:50,381
A minha amiga tem um de prata.
123
00:09:50,464 --> 00:09:54,760
O meu não era de prata nem de ouro.
Era de madeira.
124
00:09:55,886 --> 00:09:57,680
- De madeira?
- Sim.
125
00:09:58,431 --> 00:10:01,851
Isto deve ser um óleo.
126
00:10:09,358 --> 00:10:11,235
Cheira tão bem!
127
00:10:21,829 --> 00:10:23,122
Inspetor!
128
00:10:23,706 --> 00:10:24,665
Olá.
129
00:10:25,291 --> 00:10:27,710
Que bom vê-lo aqui. Pensei em ligar-lhe.
130
00:10:27,793 --> 00:10:29,003
Passa-se alguma coisa?
131
00:10:29,629 --> 00:10:31,672
A dona do restaurante de gukbap.
132
00:10:31,756 --> 00:10:33,633
Ela ia à igreja até há dez anos.
133
00:10:33,716 --> 00:10:36,344
Também tinha um rosário de madeira.
134
00:10:37,511 --> 00:10:38,804
Além disso,
135
00:10:38,888 --> 00:10:41,140
é canhota, como o inspetor.
136
00:10:41,223 --> 00:10:45,394
E têm os dois sinais iguais,
no mesmo sítio.
137
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
- Sinais?
- Sim.
138
00:10:47,313 --> 00:10:48,522
Aqui.
139
00:10:48,606 --> 00:10:52,360
Os sinais dela também formam um triângulo.
140
00:10:58,282 --> 00:11:01,410
Eliminei-a recentemente.
141
00:11:02,536 --> 00:11:04,288
Ela esteve hospitalizada
142
00:11:04,372 --> 00:11:07,124
durante dois anos,
na altura em que eu nasci.
143
00:11:07,917 --> 00:11:08,751
O quê?
144
00:11:08,834 --> 00:11:13,339
Para que saiba, ter sinais
e ser canhoto não é hereditário.
145
00:11:14,382 --> 00:11:16,008
E eu sou ambidestro.
146
00:11:16,092 --> 00:11:17,134
Certo.
147
00:11:19,637 --> 00:11:22,890
Disseram isso numa telenovela.
Deve ser um erro.
148
00:11:22,973 --> 00:11:26,352
Devia ter-lhe dado informações
sobre as pessoas que excluí.
149
00:11:26,435 --> 00:11:28,187
A partir de agora, farei isso.
150
00:11:28,854 --> 00:11:30,106
Está bem.
151
00:11:31,941 --> 00:11:36,153
Como não há muitas pistas,
estudo a aparência com atenção.
152
00:11:36,737 --> 00:11:40,116
Devo ter-me enganado,
porque a achei parecida consigo.
153
00:11:41,242 --> 00:11:42,326
Era parecida comigo?
154
00:11:42,410 --> 00:11:43,327
Sim.
155
00:11:43,869 --> 00:11:46,414
O nariz da dona do restaurante é…
156
00:11:46,997 --> 00:11:50,292
Como hei de explicar?
Ela tem um nariz ocidental.
157
00:11:50,376 --> 00:11:54,088
E o nariz também é arrebitado.
158
00:11:54,880 --> 00:11:56,090
Desculpe.
159
00:11:56,173 --> 00:11:58,968
Tudo bem. Não se preocupe com isso.
160
00:12:00,719 --> 00:12:02,680
Vou dando notícias.
161
00:12:32,751 --> 00:12:34,003
Um nariz ocidental?
162
00:12:52,855 --> 00:12:55,483
Jong-seon,
sei que é um trabalhador esforçado.
163
00:12:55,566 --> 00:12:56,650
Além disso,
164
00:12:57,526 --> 00:13:00,571
não tenho preconceitos contra isso,
165
00:13:00,654 --> 00:13:04,033
mas não preciso
de outro funcionário a tempo inteiro.
166
00:13:07,870 --> 00:13:08,704
FUNCIONÁRIO PRECISA-SE
167
00:13:08,787 --> 00:13:10,706
Porque está aquele papel ainda ali?
168
00:13:11,373 --> 00:13:15,002
Ligue-me se surgir uma vaga, por favor.
169
00:13:15,085 --> 00:13:16,003
Claro!
170
00:13:17,213 --> 00:13:18,255
Fique bem.
171
00:13:19,882 --> 00:13:20,883
Bolas!
172
00:13:31,602 --> 00:13:33,771
É difícil para um ex-recluso
arranjar emprego.
173
00:13:34,605 --> 00:13:38,150
Fartam-se de falar de reabilitação,
174
00:13:38,234 --> 00:13:41,111
mas a sociedade não ajuda.
175
00:13:41,195 --> 00:13:43,239
Se vais dizer disparates, deixa-me em paz.
176
00:13:44,615 --> 00:13:47,076
Primeiro, devias ouvir-me.
177
00:13:47,159 --> 00:13:49,078
Logo vês se são disparates.
178
00:14:02,841 --> 00:14:04,760
Assaltar a joalharia do pai do Seung-tak?
179
00:14:04,843 --> 00:14:06,011
Vá lá!
180
00:14:08,639 --> 00:14:10,849
Vou só recuperar o meu dinheiro.
181
00:14:12,226 --> 00:14:14,520
Sabes que o Seung-tak me roubou
182
00:14:14,603 --> 00:14:16,522
três milhões de wons em apostas.
183
00:14:17,398 --> 00:14:21,485
Descobri que ele me enganou
com apostadores profissionais.
184
00:14:21,569 --> 00:14:23,779
Era dinheiro roubado, de qualquer forma.
185
00:14:23,862 --> 00:14:26,574
Paguei pelo meu crime. Graças a isso…
186
00:14:28,242 --> 00:14:30,160
Graças a isso, fui preso.
187
00:14:30,661 --> 00:14:33,455
Aquele bandalho
tem de pagar pelo crime que cometeu.
188
00:14:37,126 --> 00:14:38,460
Eis o que preciso de ti.
189
00:14:39,295 --> 00:14:42,172
Só tens de conduzir e ficar de vigia.
190
00:14:42,256 --> 00:14:44,758
- Só confio em ti.
- Tretas!
191
00:14:44,842 --> 00:14:48,679
Nada mais, nada menos.
Só três milhões de wons.
192
00:14:49,263 --> 00:14:51,724
Vou recuperar o dinheiro roubado
e dividi-lo contigo.
193
00:14:54,852 --> 00:14:56,395
Um milhão de wons
194
00:14:56,478 --> 00:15:00,482
chega para um depósito
para uma casa com dois quartos e uma sala.
195
00:15:02,026 --> 00:15:04,153
Prometi à minha mulher
196
00:15:04,236 --> 00:15:07,489
que não viveria de uma forma
que envergonhasse as minhas filhas.
197
00:15:08,991 --> 00:15:10,451
Vou-me embora.
198
00:15:11,201 --> 00:15:13,412
Não achas a tua vida vergonhosa?
199
00:15:14,705 --> 00:15:17,583
A tua mulher é o vosso único sustento.
200
00:15:18,751 --> 00:15:23,631
Vais transmitir a pobreza
de que estás farto às tuas filhas.
201
00:15:25,424 --> 00:15:27,217
Tens orgulho nisso?
202
00:15:27,968 --> 00:15:31,221
Que sabes tu? Não fales assim!
203
00:15:31,972 --> 00:15:32,806
Ouve.
204
00:15:33,766 --> 00:15:38,145
Devias pôr a tua família
à frente da tua consciência.
205
00:15:39,813 --> 00:15:42,274
Eu não sei, porque não tenho família.
206
00:15:55,287 --> 00:15:57,873
Não sobra ninguém.
207
00:15:58,624 --> 00:16:01,460
Foram todos embora há muito tempo.
208
00:16:02,962 --> 00:16:04,838
Todos?
209
00:16:04,922 --> 00:16:06,507
Exatamente.
210
00:16:07,216 --> 00:16:12,221
As pessoas demoraram alguns anos a pensar
que eram raptos e não desaparecimentos.
211
00:16:12,304 --> 00:16:13,305
Sim.
212
00:16:13,806 --> 00:16:16,517
Até lá, os pais foram tratados
213
00:16:16,600 --> 00:16:19,353
como pecadores
que tinham perdido os filhos.
214
00:16:19,436 --> 00:16:22,022
Já estavam destroçados,
215
00:16:22,106 --> 00:16:25,859
mas as pessoas acusaram-nos
de terem perdido os filhos.
216
00:16:25,943 --> 00:16:27,653
Não conseguiram aguentar.
217
00:16:33,575 --> 00:16:35,577
Ainda mantém contacto
218
00:16:36,412 --> 00:16:38,747
com as famílias das vítimas?
219
00:16:38,831 --> 00:16:41,125
Sabe para onde foram?
220
00:16:42,209 --> 00:16:46,046
Uma família mudou-se para a região
para onde foi um subordinado meu.
221
00:16:47,089 --> 00:16:48,966
Exatamente. Para Yeongeup.
222
00:16:49,550 --> 00:16:54,304
De vez em quando,
falo com a família que se mudou para lá.
223
00:16:54,388 --> 00:16:58,267
Espere. Eles tinham uma loja de hanbok?
224
00:16:58,851 --> 00:17:01,145
Tinham um negócio.
225
00:17:03,647 --> 00:17:04,857
Não é isto.
226
00:17:08,736 --> 00:17:09,862
A propósito,
227
00:17:10,863 --> 00:17:13,490
porque está tão interessado nesse caso?
228
00:17:14,241 --> 00:17:18,078
Fiquei interessado
quando vi os casos por resolver.
229
00:17:19,830 --> 00:17:22,791
Devia esquecer esse interesse.
230
00:17:23,584 --> 00:17:27,004
- Porquê?
- Passaram mais de 30 anos.
231
00:17:27,087 --> 00:17:29,256
Apanhar o culpado não fará diferença,
232
00:17:29,339 --> 00:17:31,925
visto que o caso já prescreveu.
233
00:17:33,385 --> 00:17:34,219
Ainda assim…
234
00:17:34,303 --> 00:17:38,640
Soube que resolveu muitos casos em Seul.
235
00:17:40,059 --> 00:17:41,643
Mas não investigue este.
236
00:17:42,478 --> 00:17:45,105
Já demasiada gente sofreu.
237
00:17:46,607 --> 00:17:49,902
Não o devia desenterrar
só por curiosidade.
238
00:18:11,965 --> 00:18:14,551
GINSENG
239
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Querido,
fiz-te um chá de ginseng vermelho.
240
00:18:43,455 --> 00:18:44,331
Está bem.
241
00:18:52,881 --> 00:18:53,924
Tem cuidado.
242
00:18:59,596 --> 00:19:01,640
Está bom!
243
00:19:02,891 --> 00:19:05,144
Ainda é de manhã,
mas estou cheio de energia.
244
00:19:05,978 --> 00:19:07,354
Falto ao trabalho hoje?
245
00:19:07,980 --> 00:19:09,356
Eu faço mais amanhã.
246
00:19:10,566 --> 00:19:14,528
Como sabias?
Pensava que te tinhas esquecido.
247
00:19:15,279 --> 00:19:17,990
Como me poderia esquecer?
248
00:19:18,073 --> 00:19:21,034
O presidente Eom disse-me ontem.
249
00:19:22,119 --> 00:19:23,036
O presidente Eom?
250
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
Que data é?
251
00:19:26,290 --> 00:19:29,459
É o dia em que eu e o presidente Eom
vamos pernoitar numa caminhada.
252
00:19:29,543 --> 00:19:30,711
MONTE JIRI
253
00:19:30,794 --> 00:19:33,380
Vamos no meu carro. Tens de o lavar.
254
00:19:36,592 --> 00:19:39,136
Porque sinto frio de repente?
255
00:19:43,390 --> 00:19:45,559
Consigo ver a minha respiração em julho?
256
00:19:49,313 --> 00:19:50,647
Que foi?
257
00:19:55,861 --> 00:19:57,321
Fazemos anos de casados!
258
00:19:57,404 --> 00:20:00,574
Não acredito! Como foste capaz?
259
00:20:00,657 --> 00:20:03,035
Nunca o celebravas como deve ser,
260
00:20:03,118 --> 00:20:05,704
e eu disse-te que estava triste
no ano passado.
261
00:20:05,787 --> 00:20:08,457
Disseste que o íamos celebrar este ano,
desse por onde desse.
262
00:20:09,708 --> 00:20:12,502
Não posso recusar isto.
263
00:20:12,586 --> 00:20:16,340
O presidente Eom vai levar duas pessoas,
e eu sou uma delas.
264
00:20:16,423 --> 00:20:19,676
Significa que pensa em mim como um…
265
00:20:19,760 --> 00:20:21,762
- Subalterno?
- Subalterno.
266
00:20:23,222 --> 00:20:25,557
Incrível. Como podes dizer isso?
267
00:20:26,725 --> 00:20:28,435
Põe no lavatório.
268
00:20:28,518 --> 00:20:30,312
Amanhã, podes fazê-lo tu.
269
00:20:33,398 --> 00:20:34,858
És inacreditável.
270
00:20:49,081 --> 00:20:51,833
Obrigado por isto. Deve estar ocupada.
271
00:20:52,960 --> 00:20:55,379
Fico feliz por poder ajudar.
272
00:20:55,462 --> 00:21:00,259
Como disse,
é boa ideia irmos lá como clientes.
273
00:21:00,342 --> 00:21:02,219
É uma loja de prendas de casamento,
274
00:21:02,302 --> 00:21:04,721
e ela pode pensar que somos um casal.
275
00:21:05,597 --> 00:21:07,391
Eis o meu plano.
276
00:21:07,474 --> 00:21:11,561
Vamos fingir que somos um casal
que se vai casar em breve.
277
00:21:11,645 --> 00:21:13,063
Quando ela baixar a guarda,
278
00:21:13,146 --> 00:21:15,983
fazemos perguntas
o mais naturalmente possível.
279
00:21:16,066 --> 00:21:19,361
Fiz uma lista de perguntas. Espere.
280
00:21:20,195 --> 00:21:21,780
Passei a noite a praticar.
281
00:21:24,700 --> 00:21:25,617
Está aqui.
282
00:21:26,201 --> 00:21:27,869
Esta é melhor?
283
00:21:29,329 --> 00:21:31,873
FARMÁCIA WONBONG
284
00:21:34,167 --> 00:21:35,294
Chegou cedo.
285
00:21:35,877 --> 00:21:38,088
O funcionário chega tarde.
286
00:21:38,171 --> 00:21:42,926
Por isso, tenho de chegar mais cedo
para abrir a porta e limpar o chão.
287
00:21:43,844 --> 00:21:44,845
Desculpe.
288
00:21:50,809 --> 00:21:53,061
A propósito, Sr. Choi.
289
00:21:54,354 --> 00:21:55,314
Tenho uma pergunta.
290
00:21:58,025 --> 00:22:01,611
Quando deu o seu primeiro beijo
e como foi?
291
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Credo!
292
00:22:03,572 --> 00:22:05,365
Que te deu?
293
00:22:05,449 --> 00:22:06,825
Estou só curioso.
294
00:22:06,908 --> 00:22:08,493
Todos dão o primeiro beijo
295
00:22:08,577 --> 00:22:11,413
quando são imaturos
e não lhe dão muita importância.
296
00:22:12,831 --> 00:22:14,207
Como foi para si?
297
00:22:16,168 --> 00:22:18,754
Foi uma pergunta inesperada.
298
00:22:34,394 --> 00:22:36,980
Posso dar-te a mão?
299
00:22:56,041 --> 00:23:00,045
Se não for pedir muito, posso beijar-te?
300
00:23:03,590 --> 00:23:05,759
Não tens de estar sempre
a pedir autorização.
301
00:23:06,426 --> 00:23:07,344
Afinal de contas,
302
00:23:08,470 --> 00:23:10,388
casámos hoje.
303
00:23:13,809 --> 00:23:14,684
O quê?
304
00:23:15,685 --> 00:23:18,855
O seu primeiro beijo
foi depois do casamento?
305
00:23:20,941 --> 00:23:24,694
Fui muito prudente com tudo.
306
00:23:27,656 --> 00:23:29,991
Era tão prudente e puro.
307
00:23:31,159 --> 00:23:33,245
Se o seu primeiro beijo
foi branco como a neve,
308
00:23:33,787 --> 00:23:35,372
o meu primeiro beijo foi…
309
00:23:37,332 --> 00:23:41,211
… como a lama deixada pela neve.
310
00:23:43,213 --> 00:23:44,297
Foi assim.
311
00:23:44,381 --> 00:23:46,842
Quando e como deste o teu primeiro beijo?
312
00:23:47,676 --> 00:23:48,802
Não foi nada.
313
00:23:51,346 --> 00:23:53,098
Perdi toda a minha confiança.
314
00:23:58,019 --> 00:23:59,271
Que lhe deu?
315
00:24:07,154 --> 00:24:08,655
Deve ter-te custado muito.
316
00:24:11,700 --> 00:24:13,577
Como te fiz esperar tanto tempo,
317
00:24:14,703 --> 00:24:16,580
vou esforçar-me mais a partir de agora.
318
00:24:17,330 --> 00:24:19,124
Não digas isso.
319
00:24:19,207 --> 00:24:22,711
Geum-hui, não tens de fazer nada.
320
00:24:22,794 --> 00:24:26,756
Só vais ter de usar as mãos para comer.
321
00:24:26,840 --> 00:24:27,674
A sério.
322
00:24:28,800 --> 00:24:29,759
Não estás cansado?
323
00:24:29,843 --> 00:24:31,720
Nem pensar.
324
00:24:33,305 --> 00:24:37,267
É um dia histórico. Finalmente casámos.
325
00:24:37,851 --> 00:24:40,520
Até ficaria feliz se rebolasse em cocó.
326
00:24:40,604 --> 00:24:45,025
Para mim, este dia é importantíssimo,
327
00:24:45,108 --> 00:24:48,570
como o ferido nacional mais importante.
328
00:24:48,653 --> 00:24:50,113
Feriado nacional, o tanas!
329
00:24:51,406 --> 00:24:54,034
Porque sou a única
que se lembra do feriado nacional?
330
00:24:54,117 --> 00:24:57,704
Suspiraste durante as vendas,
331
00:24:57,787 --> 00:25:00,081
e achei que se passava algo.
332
00:25:00,165 --> 00:25:01,416
Suspirei?
333
00:25:02,500 --> 00:25:05,754
Sempre que ouço falar
em pessoas casadas que se dão bem,
334
00:25:05,837 --> 00:25:07,631
não consigo evitar suspirar.
335
00:25:08,173 --> 00:25:10,634
Faz-me pensar
se serei a única a viver assim.
336
00:25:11,176 --> 00:25:13,970
Yeong-bok, como celebras
o teu aniversário de casamento?
337
00:25:14,054 --> 00:25:16,181
Eu? Bem…
338
00:25:17,140 --> 00:25:19,601
Ele cozinha para mim.
339
00:25:19,684 --> 00:25:21,561
- Ele cozinha para ti?
- Sim.
340
00:25:21,645 --> 00:25:25,815
Ele prometeu-me que eu não teria
de tratar das tarefas domésticas.
341
00:25:25,899 --> 00:25:28,735
Diz que quer cumprir a promessa,
nem que seja por um dia.
342
00:25:28,818 --> 00:25:32,197
Nesse dia, não faço nada em casa.
343
00:25:32,280 --> 00:25:35,033
O teu marido é um querido.
344
00:25:36,117 --> 00:25:39,120
Não tem dinheiro para me oferecer nada
345
00:25:39,204 --> 00:25:40,705
e compensa com as tarefas.
346
00:25:41,373 --> 00:25:42,958
O que conta é a intenção.
347
00:25:43,959 --> 00:25:46,461
O teu marido é maravilhoso.
348
00:25:47,671 --> 00:25:49,339
Claro que é.
349
00:25:50,006 --> 00:25:51,258
O nosso Jong-seon.
350
00:25:53,885 --> 00:25:56,429
Yeong-bok, é bom ver-te.
351
00:25:57,138 --> 00:25:58,723
Queria saber como estavas.
352
00:26:00,558 --> 00:26:03,103
Sra. Oh, é melhor irmos embora.
353
00:26:04,020 --> 00:26:06,564
Porque me ignoras como se eu fosse lixo?
354
00:26:07,357 --> 00:26:10,068
Porquê? É por ser ex-presidiário?
355
00:26:11,152 --> 00:26:12,320
Não.
356
00:26:13,071 --> 00:26:15,448
O teu marido também é.
357
00:26:15,532 --> 00:26:17,158
Não pode ser por isso.
358
00:26:18,034 --> 00:26:19,494
Já passaram tantos anos
359
00:26:19,577 --> 00:26:22,539
que pensei que estivesses mais tranquila.
360
00:26:22,622 --> 00:26:24,624
Porque continuas tão gélida?
361
00:26:24,708 --> 00:26:26,793
Afinal de contas, sou amigo do teu marido.
362
00:26:26,876 --> 00:26:28,878
Não me podes sequer cumprimentar?
363
00:26:29,671 --> 00:26:32,215
Amigo, o caraças!
364
00:26:32,299 --> 00:26:35,844
O meu marido é muito diferente de ti.
365
00:26:36,761 --> 00:26:40,473
Nunca mais se vai meter
em esquemas contigo.
366
00:26:40,557 --> 00:26:43,393
Por isso, podemos ignorar os cumprimentos.
367
00:26:44,394 --> 00:26:45,603
Vamos, Sra. Oh.
368
00:26:49,149 --> 00:26:51,192
Ela confia muito nele, não é?
369
00:27:03,204 --> 00:27:06,791
Como pôde ser tão grosseiro?
370
00:27:07,417 --> 00:27:10,170
É o meu autocarro. Vou andando.
371
00:27:16,885 --> 00:27:20,388
HANBOK DA LEE
372
00:27:26,603 --> 00:27:28,480
Deve estar muito nervoso.
373
00:27:28,563 --> 00:27:30,440
Pode relaxar,
374
00:27:30,523 --> 00:27:33,026
porque eu vou fazer as perguntas.
375
00:27:34,194 --> 00:27:35,028
Está bem.
376
00:27:39,115 --> 00:27:41,076
- Vamos.
- Sim.
377
00:27:57,550 --> 00:27:59,260
Que tal este, ins…
378
00:28:02,764 --> 00:28:05,350
Estimado Do-hyeon.
379
00:28:06,935 --> 00:28:09,270
Do-hyeon,
380
00:28:10,230 --> 00:28:12,732
acho que um azul-marinho como este
te ficaria bem.
381
00:28:13,525 --> 00:28:15,985
Adoro. É muito giro.
382
00:28:18,196 --> 00:28:19,864
E este?
383
00:28:21,282 --> 00:28:24,244
Jeong-suk,
384
00:28:24,327 --> 00:28:26,830
acho que cor-de-rosa te assentaria bem.
385
00:28:26,913 --> 00:28:28,498
Que bonito!
386
00:28:29,040 --> 00:28:30,917
Têm muito bom gosto.
387
00:28:31,584 --> 00:28:34,170
É o hanbok de melhor qualidade que temos.
388
00:28:34,254 --> 00:28:35,755
A sério?
389
00:28:37,090 --> 00:28:38,925
Não é bonito?
390
00:28:40,260 --> 00:28:44,264
Porque não o experimenta no provador?
391
00:28:44,347 --> 00:28:45,306
Está bem.
392
00:28:45,390 --> 00:28:47,308
- Eu ajudo-a.
- Está bem.
393
00:28:47,392 --> 00:28:48,685
- Venha.
- Está bem.
394
00:28:51,229 --> 00:28:53,314
Dê uma vista de olhos
enquanto o experimento.
395
00:28:53,398 --> 00:28:55,024
Jeong-suk, vá com calma.
396
00:29:47,410 --> 00:29:48,912
SE VIU…
397
00:29:51,206 --> 00:29:52,457
Pronto.
398
00:29:52,957 --> 00:29:55,919
Aqui vem a noiva.
399
00:30:35,667 --> 00:30:38,169
Que acha? Parece um anjo, não é?
400
00:30:39,671 --> 00:30:40,588
Sim.
401
00:30:41,256 --> 00:30:42,590
Só isso?
402
00:30:45,718 --> 00:30:46,928
Ela está linda.
403
00:30:49,264 --> 00:30:51,099
Este hanbok é muito bonito.
404
00:30:52,684 --> 00:30:54,811
Pode ver como fica no espelho.
405
00:30:56,354 --> 00:30:57,647
Está bem.
406
00:31:15,540 --> 00:31:16,499
Então?
407
00:31:17,834 --> 00:31:20,086
Então? Não me ouve?
408
00:31:20,879 --> 00:31:21,713
O quê?
409
00:31:21,796 --> 00:31:25,174
Não vai experimentar
o hanbok que escolheu?
410
00:31:25,258 --> 00:31:26,885
Sim, claro.
411
00:31:26,968 --> 00:31:31,055
Meu Deus! Está mesmo hipnotizado.
412
00:31:31,890 --> 00:31:34,017
Vou procurar um do tamanho acima.
413
00:31:34,100 --> 00:31:35,226
- Certo.
- Espere aqui.
414
00:31:43,776 --> 00:31:45,194
Encontrou alguma coisa?
415
00:31:48,364 --> 00:31:50,658
Devia ver estas fotografias.
416
00:31:53,036 --> 00:31:55,038
SE VIU ESTE BEBÉ, CONTACTE-ME
417
00:31:56,414 --> 00:31:59,292
Poderá ser o inspetor?
418
00:31:59,375 --> 00:32:00,627
Não.
419
00:32:01,377 --> 00:32:03,087
Pensei que podia ser,
420
00:32:03,171 --> 00:32:06,090
{\an8}mas, segundo as características descritas,
não sou eu.
421
00:32:06,174 --> 00:32:07,634
{\an8}LEE YEONG-HO, CINCO MESES
422
00:32:07,717 --> 00:32:08,801
{\an8}Já agora,
423
00:32:08,885 --> 00:32:13,848
ela ter guardado este cartaz não significa
que andou à procura do filho?
424
00:32:13,932 --> 00:32:14,974
Devíamos perguntar-lhe.
425
00:32:15,058 --> 00:32:16,059
O quê?
426
00:32:18,311 --> 00:32:21,648
Não vieram comprar hanboks, pois não?
427
00:32:30,281 --> 00:32:33,368
Não sabia que tinham cá vindo por isso.
428
00:32:34,202 --> 00:32:36,162
Podiam ter-me dito logo.
429
00:32:36,245 --> 00:32:38,122
Deve ter sido difícil para si.
430
00:32:38,873 --> 00:32:42,460
Tinha medo de desenterrar
uma memória antiga que queria esquecer.
431
00:32:42,543 --> 00:32:43,962
Por isso, tive de ter cuidado.
432
00:32:44,045 --> 00:32:45,338
Como me poderia esquecer?
433
00:32:46,214 --> 00:32:49,717
O meu lindo filho desapareceu.
434
00:32:50,969 --> 00:32:52,387
A menos que o encontre,
435
00:32:53,388 --> 00:32:56,683
não me esquecerei disso até morrer.
436
00:32:59,268 --> 00:33:03,690
Durante algum tempo,
não consegui dormir nem comer.
437
00:33:04,607 --> 00:33:07,193
Com medo de que eu morresse,
438
00:33:07,276 --> 00:33:09,904
o meu marido sugeriu mudarmos de cidade.
439
00:33:11,239 --> 00:33:12,448
Ele disse
440
00:33:13,533 --> 00:33:16,452
que nunca encontraríamos
o nosso Yeong-ho se eu morresse.
441
00:33:17,370 --> 00:33:19,205
Foi aí que me apercebi.
442
00:33:20,415 --> 00:33:22,500
Foi por isso que nos mudámos.
443
00:33:24,168 --> 00:33:26,337
Eu queria sobreviver
444
00:33:27,588 --> 00:33:29,173
e encontrá-lo, de alguma forma.
445
00:33:32,385 --> 00:33:33,720
Por isso, fez este cartaz.
446
00:33:34,595 --> 00:33:37,432
Continuo a acreditar
447
00:33:39,475 --> 00:33:40,727
que o meu filho
448
00:33:41,394 --> 00:33:44,105
vai aparecer um dia, como o senhor.
449
00:33:46,691 --> 00:33:48,234
A sua mãe
450
00:33:48,985 --> 00:33:50,862
deve estar à sua espera.
451
00:33:53,239 --> 00:33:54,115
Acha que sim?
452
00:33:54,907 --> 00:33:56,034
Tenho a certeza.
453
00:34:02,206 --> 00:34:04,417
Mas esta senhora…
454
00:34:05,126 --> 00:34:08,671
De certeza que não é sua companheira?
455
00:34:11,674 --> 00:34:13,301
Peço desculpa.
456
00:34:14,719 --> 00:34:15,970
Desculpem.
457
00:34:20,433 --> 00:34:21,601
Peço desculpa.
458
00:34:26,439 --> 00:34:27,273
Não?
459
00:34:28,066 --> 00:34:33,279
Mas disse que a empresa
estava à procura de trabalhadores.
460
00:34:33,362 --> 00:34:35,239
Não se foque no meu passado.
461
00:34:35,323 --> 00:34:38,242
Sou um cidadão exemplar
há mais de dez anos.
462
00:34:38,326 --> 00:34:40,203
Não pode pensar antes nisso?
463
00:34:42,330 --> 00:34:43,956
Está bem. Adeus.
464
00:34:48,795 --> 00:34:49,629
Chegaste.
465
00:34:53,091 --> 00:34:57,929
Desculpa. Sei que estás cansada,
mas tenho de sair para procurar emprego.
466
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
Porque viveste assim?
467
00:35:01,766 --> 00:35:02,767
O quê?
468
00:35:06,062 --> 00:35:10,316
Porque te envolveste com aquele sacana
e fizeste uma coisa
469
00:35:10,399 --> 00:35:12,527
que arruinou o resto da tua vida?
470
00:35:16,322 --> 00:35:18,157
Porque vais procurar trabalho?
471
00:35:18,241 --> 00:35:19,742
Ninguém te vai contratar.
472
00:35:19,826 --> 00:35:22,161
Só te vai irritar. Não vás!
473
00:35:23,287 --> 00:35:27,416
Perdi a esperança
de que encontrarias um emprego decente
474
00:35:27,500 --> 00:35:30,378
há muito tempo.
475
00:35:31,337 --> 00:35:32,421
Eu sei.
476
00:35:34,632 --> 00:35:36,676
Sei que a minha vida não presta,
477
00:35:36,759 --> 00:35:39,971
mas não posso ficar de braços cruzados.
478
00:35:40,054 --> 00:35:43,224
Ouvi dizer que a cirurgia era perigosa
e complicada para o corpo.
479
00:35:43,307 --> 00:35:47,603
Que queres que faça?
480
00:35:49,272 --> 00:35:52,108
Queres que fique de braços cruzados?
481
00:35:52,191 --> 00:35:54,318
É isso que queres?
482
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
Raios!
483
00:36:02,201 --> 00:36:03,119
Chega!
484
00:36:03,202 --> 00:36:05,204
- Não!
- Vá lá!
485
00:36:19,260 --> 00:36:20,303
Aonde vais?
486
00:36:49,582 --> 00:36:50,625
Pronto.
487
00:36:52,418 --> 00:36:53,252
Sra. Oh.
488
00:36:54,587 --> 00:36:55,713
Olá.
489
00:36:55,796 --> 00:36:58,216
Olá. Deves estar a sair do trabalho.
490
00:36:58,299 --> 00:36:59,383
Sim.
491
00:36:59,467 --> 00:37:03,888
Estes suplementos
são muito difíceis de arranjar.
492
00:37:03,971 --> 00:37:07,558
São valiosos. Certifica-te
de que os dás ao presidente Eom.
493
00:37:07,642 --> 00:37:08,601
Está bem.
494
00:37:08,684 --> 00:37:10,895
Por favor, pede-lhe desculpa por mim.
495
00:37:10,978 --> 00:37:12,605
Certo.
496
00:37:12,688 --> 00:37:14,023
Adeus.
497
00:37:14,106 --> 00:37:14,941
Adeus.
498
00:37:15,024 --> 00:37:16,067
Vai lá.
499
00:37:19,028 --> 00:37:22,448
Porque estás a pedir desculpa?
Fazes tudo por ele.
500
00:37:24,075 --> 00:37:25,910
Mas esta semana não posso.
501
00:37:27,119 --> 00:37:29,830
Disse-lhe que não podia ir à caminhada.
502
00:37:30,581 --> 00:37:32,291
- Porquê?
- Porque sim.
503
00:37:33,960 --> 00:37:35,920
Para celebrar o feriado nacional.
504
00:37:41,467 --> 00:37:43,135
Lembraste-te finalmente
505
00:37:44,262 --> 00:37:46,555
de como eras completamente diferente?
506
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
Sim, lembrei-me.
507
00:37:54,146 --> 00:37:55,398
Sabes?
508
00:37:56,190 --> 00:37:58,859
Tu também eras completamente diferente.
509
00:37:59,610 --> 00:38:04,699
Antigamente, eras como uma flor delicada.
510
00:38:06,450 --> 00:38:08,119
- E agora?
- Agora…
511
00:38:10,579 --> 00:38:12,373
Dá-me isso.
512
00:38:12,456 --> 00:38:15,042
Não quero que a minha flor se magoe.
513
00:38:15,126 --> 00:38:17,670
- Não pode ser.
- Estás a ser tonto.
514
00:38:18,921 --> 00:38:20,715
É para o jantar?
515
00:38:20,798 --> 00:38:22,758
Comemos fora?
516
00:38:26,345 --> 00:38:29,640
Qual é o plano para amanhã?
517
00:38:37,732 --> 00:38:42,069
ESTAÇÃO DE SERVIÇO NAESAN
518
00:38:53,331 --> 00:38:54,498
Porque não come?
519
00:38:55,458 --> 00:38:56,667
Estou a comer.
520
00:39:09,221 --> 00:39:10,097
Eu estou bem.
521
00:39:13,059 --> 00:39:15,853
Parece estar pior do que eu.
522
00:39:15,936 --> 00:39:17,355
Chorou muito lá.
523
00:39:19,648 --> 00:39:21,942
Desculpe, foi uma parvoíce.
524
00:39:22,526 --> 00:39:24,945
Não me trouxe aqui para isso.
525
00:39:25,029 --> 00:39:26,364
Não o consegui ajudar.
526
00:39:26,947 --> 00:39:28,199
Claro que me ajudou.
527
00:39:30,326 --> 00:39:31,535
O quê?
528
00:39:32,119 --> 00:39:35,748
Quando li a sua nota
de os meus pais estarem à minha procura,
529
00:39:36,707 --> 00:39:38,209
tive dúvidas.
530
00:39:40,044 --> 00:39:41,921
Mas, após ter falado com aquela senhora,
531
00:39:43,631 --> 00:39:45,091
acho que a minha mãe…
532
00:39:47,802 --> 00:39:50,638
… pode ter passado pior do que eu.
533
00:39:53,474 --> 00:39:54,809
E isso partiu-me o coração.
534
00:39:58,187 --> 00:39:59,563
Inspetor.
535
00:40:02,566 --> 00:40:04,026
Obrigado por ter chorado por mim.
536
00:40:05,903 --> 00:40:09,281
Consolou-me ver
que estava a sofrer tanto como eu.
537
00:40:09,365 --> 00:40:11,075
Fez mais do que suficiente.
538
00:40:12,410 --> 00:40:13,452
E…
539
00:40:15,788 --> 00:40:17,790
Agradeço antecipadamente pela sua ajuda.
540
00:40:24,588 --> 00:40:25,423
De nada.
541
00:40:57,663 --> 00:40:58,581
Sra. Han Jeong-suk?
542
00:41:48,464 --> 00:41:50,758
Céus! Quando adormeci?
543
00:41:50,841 --> 00:41:52,760
Devia ter-me acordado.
544
00:41:54,178 --> 00:41:55,137
Não foi há muito tempo.
545
00:41:57,431 --> 00:41:59,099
O quê? Isto…
546
00:42:05,022 --> 00:42:07,107
A propósito,
547
00:42:07,191 --> 00:42:11,153
já vi todos os documentos que me deu,
548
00:42:11,237 --> 00:42:13,030
mas preciso deles mais algum tempo.
549
00:42:13,113 --> 00:42:15,950
Posso passar na sua casa amanhã?
550
00:42:16,992 --> 00:42:17,910
Não.
551
00:42:19,286 --> 00:42:21,497
Está bem. Está ocupado amanhã?
552
00:42:21,580 --> 00:42:22,915
Sim.
553
00:42:24,458 --> 00:42:27,127
- Então, quando…
- Eu ligo-lhe.
554
00:42:27,711 --> 00:42:29,129
Está bem.
555
00:42:29,213 --> 00:42:31,799
Sim, teve um dia em cheio.
556
00:42:31,882 --> 00:42:34,260
Faça boa viagem até casa.
557
00:43:06,083 --> 00:43:07,710
Vais transmitir a pobreza
558
00:43:08,419 --> 00:43:10,921
de que estás farto às tuas filhas.
559
00:43:12,006 --> 00:43:15,134
A tua mulher é o vosso único sustento.
560
00:43:15,217 --> 00:43:17,136
Tens orgulho nisso?
561
00:43:18,304 --> 00:43:22,725
Devias pôr a tua família
à frente da tua consciência.
562
00:43:24,393 --> 00:43:26,979
Eu não sei, porque não tenho família.
563
00:43:31,483 --> 00:43:33,902
OFERTAS DE EMPREGO
564
00:43:33,986 --> 00:43:37,072
CARGOS COM EXPERIÊNCIA
565
00:45:37,401 --> 00:45:38,861
Pronto.
566
00:46:01,925 --> 00:46:03,719
Yeong-bok.
567
00:46:10,267 --> 00:46:12,644
Eu só queria…
568
00:46:14,313 --> 00:46:15,355
Eu…
569
00:46:17,149 --> 00:46:20,235
Só queria ser bom marido.
570
00:46:34,583 --> 00:46:35,918
Desculpa.
571
00:46:44,551 --> 00:46:45,719
Desculpa.
572
00:46:50,933 --> 00:46:55,270
Queria muito ser bom marido.
573
00:47:00,108 --> 00:47:02,653
Lamento que isto seja o meu melhor.
574
00:47:05,781 --> 00:47:07,533
Sou patético.
575
00:47:10,244 --> 00:47:12,746
Desculpa. Amo-te.
576
00:47:31,056 --> 00:47:32,099
Desculpa.
577
00:47:43,610 --> 00:47:44,695
Desculpa.
578
00:48:22,774 --> 00:48:25,652
Não. Ele disse que me ligaria primeiro.
579
00:48:31,158 --> 00:48:32,159
Estou?
580
00:48:34,453 --> 00:48:36,079
Sim, diretora.
581
00:48:37,456 --> 00:48:39,374
Tudo bem, diga.
582
00:48:44,838 --> 00:48:45,881
O quê?
583
00:48:49,301 --> 00:48:50,677
Eu?
584
00:48:50,761 --> 00:48:53,055
Apresento-vos
a primeira gerente em Geumje,
585
00:48:53,138 --> 00:48:54,765
a Sra. Han Jeong-suk!
586
00:48:59,353 --> 00:49:00,479
"Com ideias excecionais,
587
00:49:00,562 --> 00:49:03,482
como a criação do manual coreano
de brinquedos para adultos
588
00:49:03,565 --> 00:49:05,275
e eventos para clientes,
589
00:49:05,359 --> 00:49:07,986
a Sra. Han Jeong-suk
foi a melhor vendedora
590
00:49:08,070 --> 00:49:11,615
nos primeiros seis meses do ano.
591
00:49:12,157 --> 00:49:14,618
Desta forma, a Fantasy Lingerie
592
00:49:14,701 --> 00:49:18,664
nomeia a Sra. Han Jeong-suk
como gerente em Geumje."
593
00:49:20,582 --> 00:49:22,584
- Parabéns!
- Obrigada.
594
00:49:22,668 --> 00:49:24,920
Não precisavam de ter feito isto.
595
00:49:25,003 --> 00:49:26,129
Porque não?
596
00:49:26,213 --> 00:49:27,756
Tornaste-te gerente,
597
00:49:27,839 --> 00:49:30,884
mas a empresa
não organizou nenhuma cerimónia.
598
00:49:30,967 --> 00:49:32,719
Por isso, temos de celebrar nós.
599
00:49:33,470 --> 00:49:35,555
Claro, é um grande feito.
600
00:49:36,056 --> 00:49:37,140
Exatamente.
601
00:49:37,974 --> 00:49:39,976
Muito bem, meninas.
602
00:49:40,060 --> 00:49:44,564
Peço uma salva de palmas
para a Sra. Han Jeong-suk,
603
00:49:44,648 --> 00:49:47,442
- que vai passar a ser gerente!
- Meu Deus!
604
00:49:47,526 --> 00:49:50,362
Ju-ri, já fizeste que chegue.
605
00:49:50,445 --> 00:49:52,823
- Muito obrigada.
- Está bem.
606
00:49:54,032 --> 00:49:55,409
Queria ter feito mais.
607
00:50:01,164 --> 00:50:04,251
A formação para gerente
começa na próxima semana?
608
00:50:04,334 --> 00:50:07,504
Sim. A diretora vai ligar-me
para me dar o horário.
609
00:50:08,338 --> 00:50:11,967
Não tarda, vais receber um salário fixo.
610
00:50:12,050 --> 00:50:12,968
Quanto é?
611
00:50:13,051 --> 00:50:15,554
São cem mil wons por mês.
612
00:50:16,513 --> 00:50:19,182
Que inveja!
613
00:50:20,058 --> 00:50:22,728
- Yeong-bok, temos de trabalhar mais.
- Sim.
614
00:50:22,811 --> 00:50:26,231
Andas a faltar muito ao trabalho.
Não podes estar desanimada.
615
00:50:26,314 --> 00:50:27,733
Sim, não te preocupes.
616
00:50:27,816 --> 00:50:30,819
Vou trabalhar muito
para não ralhares comigo.
617
00:50:32,571 --> 00:50:35,824
Não vamos fazer só isto, pois não?
618
00:50:35,907 --> 00:50:38,410
Devíamos beber neste dia de festa.
619
00:50:39,745 --> 00:50:40,996
Peço desculpa.
620
00:50:41,079 --> 00:50:42,748
Tenho um compromisso esta noite.
621
00:50:42,831 --> 00:50:47,627
Nesse caso, na próxima semana,
ofereço uma refeição a todas.
622
00:50:47,711 --> 00:50:50,756
Jeong-suk, paga-nos antes uma bebida.
623
00:50:50,839 --> 00:50:53,175
- Uma bebida.
- Sim, pago-vos uma bebida.
624
00:51:02,851 --> 00:51:03,894
Inspetor!
625
00:51:07,189 --> 00:51:09,691
Tem um minuto?
626
00:51:10,275 --> 00:51:11,234
O quê?
627
00:51:11,943 --> 00:51:13,612
Na verdade…
628
00:51:14,196 --> 00:51:18,033
Fui promovida pela empresa de vendas.
629
00:51:19,451 --> 00:51:21,203
Tornei-me gerente,
630
00:51:21,286 --> 00:51:23,663
um cargo dado às melhores vendedoras.
631
00:51:23,747 --> 00:51:25,874
Agora tenho um salário fixo.
632
00:51:25,957 --> 00:51:27,292
São boas notícias.
633
00:51:27,375 --> 00:51:30,086
Desculpe, mas tenho de ir para a esquadra.
634
00:51:30,962 --> 00:51:32,547
Claro.
635
00:51:32,631 --> 00:51:36,051
Não sabia que estava ocupado.
Peço desculpa.
636
00:51:36,134 --> 00:51:36,968
Adeus.
637
00:51:37,594 --> 00:51:38,845
Adeus.
638
00:51:38,929 --> 00:51:40,222
Inspetor Kim.
639
00:51:41,139 --> 00:51:42,182
Olá.
640
00:51:42,724 --> 00:51:45,519
Disse que ia só a uma loja
antes de ir para casa.
641
00:51:45,602 --> 00:51:46,895
Só vai para casa agora?
642
00:51:46,978 --> 00:51:48,605
Que inveja.
643
00:51:48,688 --> 00:51:52,359
Pode ir já para casa e aproveitar
o fim de semana, porque não há trabalho.
644
00:51:52,442 --> 00:51:56,655
Se tens inveja, devias trabalhar
mais depressa, como o inspetor Kim.
645
00:51:57,405 --> 00:51:59,157
Vamos andando. Adeus.
646
00:51:59,241 --> 00:52:00,325
Adeus.
647
00:52:25,559 --> 00:52:26,560
Yeong-bok,
648
00:52:27,727 --> 00:52:28,979
pedi-te que ficasses…
649
00:52:29,062 --> 00:52:32,065
Deves ter ficado muito assustada.
650
00:52:35,026 --> 00:52:39,447
O meu marido passou por muita coisa.
651
00:52:40,073 --> 00:52:42,033
Antes de me conhecer,
652
00:52:42,784 --> 00:52:47,163
dava-se com idiotas como aquele tipo
e meteu-se em sarilhos.
653
00:52:48,957 --> 00:52:50,584
Mas, Sra. Oh,
654
00:52:51,334 --> 00:52:53,336
o meu marido
655
00:52:54,087 --> 00:52:56,381
é mesmo um bom homem.
656
00:52:57,465 --> 00:53:01,553
Prometeu deixar tudo para trás
quando me conheceu.
657
00:53:01,636 --> 00:53:03,680
Há mais de dez anos
658
00:53:05,140 --> 00:53:06,892
que cumpre essa promessa.
659
00:53:07,475 --> 00:53:08,643
Claro.
660
00:53:09,769 --> 00:53:12,772
Percebi logo isso,
ao ouvir as vossas histórias.
661
00:53:12,856 --> 00:53:13,690
A sério.
662
00:53:16,860 --> 00:53:18,403
Ótimo. Fico feliz por isso.
663
00:53:19,029 --> 00:53:22,741
Como me pediste para ficar,
664
00:53:24,034 --> 00:53:27,954
fiquei nervosa com o que pudesses dizer.
665
00:53:29,706 --> 00:53:32,542
Pensei que podias não querer
estar mais comigo.
666
00:53:33,919 --> 00:53:35,378
Não sejas ridícula.
667
00:53:36,588 --> 00:53:37,464
Na verdade…
668
00:53:39,925 --> 00:53:42,093
… queria dar-te isto.
669
00:53:54,564 --> 00:53:56,733
Comprei-os no mercado,
porque me chamaram a atenção.
670
00:53:57,692 --> 00:53:59,653
Nunca criei uma criança.
671
00:54:00,195 --> 00:54:03,698
Não sabia do que gostariam as tuas filhas
e tive de pensar um pouco.
672
00:54:05,158 --> 00:54:06,534
Que achas?
673
00:54:06,618 --> 00:54:09,371
Achas que as tuas filhas vão gostar?
674
00:54:16,544 --> 00:54:18,713
Claro. Meu Deus!
675
00:54:22,801 --> 00:54:25,053
Tenho quatro filhas.
676
00:54:25,136 --> 00:54:27,472
Deves ter ficado muito tempo a pensar.
677
00:54:29,516 --> 00:54:31,434
Não, foi divertido.
678
00:54:32,060 --> 00:54:35,271
Imaginei a tua casa cheia de crianças
679
00:54:35,355 --> 00:54:37,023
e fiquei com inveja.
680
00:54:37,691 --> 00:54:39,109
Tens inveja de mim?
681
00:54:40,235 --> 00:54:44,990
Só dizes isso porque não sabes como é.
682
00:54:47,575 --> 00:54:48,868
Talvez tenhas razão.
683
00:54:50,996 --> 00:54:51,997
Mas,
684
00:54:53,957 --> 00:54:55,250
se vires com atenção,
685
00:54:56,084 --> 00:54:58,753
todos têm as suas dificuldades.
686
00:55:00,797 --> 00:55:02,382
Eu também tenho as minhas.
687
00:55:04,968 --> 00:55:08,430
As coisas não estão fáceis, não é?
688
00:55:09,305 --> 00:55:10,515
Sim.
689
00:55:11,850 --> 00:55:14,352
Quanto ao dinheiro, há esperança.
690
00:55:15,353 --> 00:55:17,105
Não sei se há.
691
00:55:18,898 --> 00:55:20,233
A sério,
692
00:55:20,316 --> 00:55:23,778
haverá mesmo esperança?
693
00:55:24,529 --> 00:55:25,697
Claro!
694
00:55:27,532 --> 00:55:29,117
O nosso trabalho é esperança.
695
00:55:30,785 --> 00:55:31,953
As coisas vão correr bem,
696
00:55:32,662 --> 00:55:34,205
como correram para a Jeong-suk.
697
00:55:34,289 --> 00:55:35,457
Tens razão.
698
00:55:37,667 --> 00:55:42,255
A esperança não está assim tão longe.
Não é verdade?
699
00:55:44,174 --> 00:55:46,843
A nossa amiga Jeong-suk
é a nossa esperança.
700
00:55:53,433 --> 00:55:54,392
Que se passará?
701
00:55:55,310 --> 00:55:57,145
Fiz alguma coisa de errado?
702
00:55:59,064 --> 00:56:02,442
Foi porque me esqueci do caderno
depois de prometer que o ajudaria?
703
00:56:03,443 --> 00:56:07,072
Ou foi porque fiz confusão
por causa da minha ignorância
704
00:56:07,155 --> 00:56:08,239
e o desiludi?
705
00:56:08,323 --> 00:56:11,493
Ter sinais e ser canhoto
não é hereditário.
706
00:56:12,535 --> 00:56:16,956
Ou foi porque prometi
fazer perguntas calmamente,
707
00:56:17,040 --> 00:56:18,333
- mas só chorei?
- Desculpem.
708
00:56:19,459 --> 00:56:23,171
Ou foi porque adormeci
quando ele tinha tanto em que pensar?
709
00:56:25,715 --> 00:56:27,383
Cometi tantos erros.
710
00:56:32,722 --> 00:56:34,516
{\an8}REGISTO DE CASOS DE RAPTO
711
00:57:31,364 --> 00:57:32,323
Estou?
712
00:57:33,032 --> 00:57:34,742
Sou eu, a Han Jeong-suk.
713
00:57:37,954 --> 00:57:40,331
Olá. Diga.
714
00:57:40,415 --> 00:57:42,876
Disse que me ia ligar.
715
00:57:42,959 --> 00:57:46,463
Liguei-lhe porque não o fez,
e fiquei curiosa.
716
00:57:47,130 --> 00:57:51,050
Posso ajudá-lo com alguma coisa?
717
00:57:54,137 --> 00:57:57,098
Não, nem por isso.
718
00:57:57,182 --> 00:57:58,224
Para ser sincera,
719
00:58:00,894 --> 00:58:03,146
posso estar enganada,
720
00:58:04,856 --> 00:58:09,777
mas sinto que me está a evitar.
721
00:58:11,738 --> 00:58:15,742
Quer que pare de o ajudar?
722
00:58:21,789 --> 00:58:23,166
Compreendo.
723
00:58:28,296 --> 00:58:29,839
Sra. Han Jeong-suk? Estou?
724
00:58:30,465 --> 00:58:31,466
Estou?
725
00:58:38,431 --> 00:58:39,390
Inspetor?
726
00:58:42,268 --> 00:58:43,561
Estou?
727
00:58:47,607 --> 00:58:48,525
O quê?
728
00:58:49,526 --> 00:58:50,985
Desligou o telefone?
729
00:58:52,445 --> 00:58:54,656
Mãe, vamos fazer uma festa.
730
00:58:54,739 --> 00:58:56,824
A avó trouxe carne.
731
00:58:57,492 --> 00:58:58,493
Está bem.
732
00:58:59,869 --> 00:59:00,954
Uma festa.
733
00:59:45,957 --> 00:59:47,875
Obrigado. Come.
734
00:59:47,959 --> 00:59:50,420
Filho, ficaste em primeiro.
735
00:59:50,503 --> 00:59:53,047
- Toma.
- E eu?
736
00:59:53,131 --> 00:59:56,884
- Espera. Deixa-o comer primeiro.
- Também quero comer.
737
00:59:58,803 --> 01:00:00,722
A minha especialidade é cantar.
738
01:00:00,805 --> 01:00:04,350
O meu passatempo é ler.
739
01:00:04,434 --> 01:00:07,812
Eu não tenho passatempos
nem especialidades.
740
01:00:08,521 --> 01:00:09,939
E também não quero ter filhos.
741
01:00:13,067 --> 01:00:17,280
Porque estás a falar de filhos
se nos conhecemos há dez minutos?
742
01:00:17,864 --> 01:00:19,115
É um assunto importante.
743
01:00:19,198 --> 01:00:21,534
Sei que és o filho mais velho.
744
01:00:21,618 --> 01:00:23,745
Tens de transmitir o nome de família.
745
01:00:24,454 --> 01:00:25,455
A propósito,
746
01:00:26,914 --> 01:00:30,126
posso perguntar porquê?
747
01:00:34,172 --> 01:00:36,299
Não quero uma vida vulgar.
748
01:00:37,008 --> 01:00:40,011
Quero viver como uma mulher moderna.
749
01:00:40,094 --> 01:00:41,638
Compreendo.
750
01:00:41,721 --> 01:00:44,641
Não desperdicemos o tempo um do outro.
751
01:00:45,850 --> 01:00:46,809
O quê?
752
01:00:48,645 --> 01:00:49,937
Mas…
753
01:00:55,026 --> 01:00:55,985
Geum-hui!
754
01:00:59,405 --> 01:01:00,657
Quem é o senhor?
755
01:01:03,201 --> 01:01:06,120
Sou eu. Tivemos um encontro há um mês.
756
01:01:06,204 --> 01:01:08,039
Chamo-me Choi Won-bong.
757
01:01:10,249 --> 01:01:12,085
Que te aconteceu à cara?
758
01:01:14,045 --> 01:01:16,089
Vim a correr mal tive autorização.
759
01:01:16,172 --> 01:01:20,551
Os meus pais deram-me autorização.
760
01:01:20,635 --> 01:01:21,719
O quê?
761
01:01:22,929 --> 01:01:25,473
Autorização para casar
com uma mulher que não quer filhos?
762
01:01:26,057 --> 01:01:27,016
Sim.
763
01:01:28,351 --> 01:01:29,894
Deixei de ir trabalhar
764
01:01:29,977 --> 01:01:31,604
e recusei comer.
765
01:01:32,188 --> 01:01:36,067
E eles disseram
que preferiam dar-me autorização
766
01:01:36,150 --> 01:01:37,860
a ver-me morrer antes deles.
767
01:01:37,944 --> 01:01:40,279
Geum-hui, vou garantir
768
01:01:40,363 --> 01:01:43,282
que não terás uma vida vulgar.
769
01:01:43,366 --> 01:01:48,621
Vou garantir que serás
a mulher mais moderna da Coreia.
770
01:01:53,209 --> 01:01:54,293
Prometo.
771
01:02:32,081 --> 01:02:33,082
Bem-vindo.
772
01:02:33,166 --> 01:02:36,627
Soube que a minha mulher
é cliente habitual aqui.
773
01:02:36,711 --> 01:02:38,129
É o Sr. Choi.
774
01:02:38,212 --> 01:02:40,006
Ouvi falar muito de si.
775
01:02:40,089 --> 01:02:41,632
A Sra. Oh é cliente habitual.
776
01:02:41,716 --> 01:02:43,885
Quer comprar-lhe uma prenda?
777
01:02:43,968 --> 01:02:45,970
Sim. Meu Deus!
778
01:02:46,053 --> 01:02:49,390
Quero uma daquelas coisas
que as mulheres usam à volta do pescoço.
779
01:02:49,474 --> 01:02:51,225
- Um lenço.
- Sim.
780
01:02:51,309 --> 01:02:53,936
Ela costumava usá-los muito.
781
01:02:54,020 --> 01:02:55,646
Ficavam-lhe bem.
782
01:02:55,730 --> 01:02:58,941
Céus! É um marido muito atencioso.
783
01:02:59,025 --> 01:03:01,194
Venha comigo para escolhermos um.
784
01:03:01,277 --> 01:03:04,155
O quê? Preferia que escolhesse a senhora.
785
01:03:21,088 --> 01:03:23,174
Mãe, porque não paras
de olhar para o relógio?
786
01:03:23,758 --> 01:03:24,801
O quê?
787
01:03:25,343 --> 01:03:26,344
Bem,
788
01:03:27,178 --> 01:03:29,639
o vosso pai está atrasado.
789
01:03:31,140 --> 01:03:33,017
Tenho uma coisa para lhe dizer.
790
01:03:33,810 --> 01:03:35,853
O quê? São boas notícias?
791
01:03:35,937 --> 01:03:36,938
Sim.
792
01:03:37,647 --> 01:03:40,233
O vosso pai vai ficar muito feliz.
793
01:03:41,818 --> 01:03:44,445
A Eun-ji não costumava usar isso?
794
01:03:44,529 --> 01:03:46,322
Não foi só a Eun-ji.
795
01:03:46,405 --> 01:03:49,200
Era da vossa irmã mais velha.
796
01:04:09,762 --> 01:04:10,763
Sra. Han Jeong-suk?
797
01:04:15,226 --> 01:04:16,269
Olá.
798
01:04:18,771 --> 01:04:19,897
Trouxe-lhe isto.
799
01:04:22,567 --> 01:04:24,986
São os documentos que me deu.
800
01:04:25,570 --> 01:04:27,029
Achei melhor devolvê-los.
801
01:04:27,947 --> 01:04:29,031
Certo.
802
01:04:33,369 --> 01:04:34,203
Desculpe.
803
01:04:39,417 --> 01:04:43,546
Senti que ficou distante, de repente.
804
01:04:45,631 --> 01:04:46,883
E fui apanhada de surpresa.
805
01:04:46,966 --> 01:04:49,886
Mas pensei bem nas minhas ações,
806
01:04:49,969 --> 01:04:52,555
e tudo fez sentido.
807
01:04:53,180 --> 01:04:56,017
Eu também preferiria trabalhar sozinha.
808
01:05:01,314 --> 01:05:04,650
Ainda assim,
queria dizer isto uma última vez.
809
01:05:08,195 --> 01:05:09,822
Posso ter sido desastrada,
810
01:05:11,657 --> 01:05:14,785
mas quis genuinamente ajudá-lo.
811
01:05:17,496 --> 01:05:22,877
Não queria que pensasse
que estava a levar tudo na brincadeira.
812
01:05:24,295 --> 01:05:27,131
Quanto a isso…
813
01:05:36,891 --> 01:05:39,226
Certo. Vou-me embora.
814
01:05:45,107 --> 01:05:46,400
Mas…
815
01:05:46,484 --> 01:05:47,610
Sim?
816
01:05:48,277 --> 01:05:52,031
Na verdade, estou um pouco chateada.
817
01:05:52,907 --> 01:05:54,533
Na estação de serviço,
818
01:05:55,159 --> 01:05:56,827
agradeceu-me por sentir a sua dor
819
01:05:56,911 --> 01:05:59,747
e agradeceu-me antecipadamente
pela minha ajuda.
820
01:05:59,830 --> 01:06:04,126
Acreditei em si e estava determinada
a fazer um bom trabalho.
821
01:06:05,294 --> 01:06:09,090
Se tivesse sido sincero,
não me teria sentido tão traída.
822
01:06:20,101 --> 01:06:21,018
Adeus.
823
01:06:27,024 --> 01:06:27,858
Sabe?
824
01:06:32,196 --> 01:06:34,824
Não queria ter dito traída.
825
01:06:35,908 --> 01:06:41,122
Bebi algumas garrafas de soju
para celebrar a minha promoção.
826
01:06:42,540 --> 01:06:46,377
É natural ficar mais chateada
à medida que vou falando.
827
01:06:46,961 --> 01:06:49,547
Foi por isso que me exaltei.
828
01:06:49,630 --> 01:06:51,090
Não lhe dê importância.
829
01:06:52,008 --> 01:06:52,967
Está bem.
830
01:06:57,680 --> 01:06:58,723
Tenho a sensação…
831
01:07:03,561 --> 01:07:04,979
… de que depois de hoje…
832
01:07:07,732 --> 01:07:09,942
… as coisas entre nós
vão ficar mais estranhas.
833
01:07:12,278 --> 01:07:14,572
Por isso, achei melhor
834
01:07:15,239 --> 01:07:17,366
dizer tudo o que queria.
835
01:07:18,492 --> 01:07:20,369
Depois, não consegui parar de falar.
836
01:07:24,081 --> 01:07:25,541
Agora, vou-me mesmo embora.
837
01:07:34,175 --> 01:07:35,259
Sra. Han Jeong-suk.
838
01:07:41,599 --> 01:07:42,600
Sim?
839
01:07:51,150 --> 01:07:54,820
É verdade que eu estava a tentar
manter a distância.
840
01:07:55,780 --> 01:07:59,158
Mas não foi pelas razões em que pensou.
841
01:08:01,077 --> 01:08:02,870
Quando estou consigo…
842
01:08:05,372 --> 01:08:06,999
… fico confuso.
843
01:08:08,542 --> 01:08:10,002
Foi por isso que a evitei.
844
01:08:10,586 --> 01:08:11,796
Por minha causa?
845
01:08:13,714 --> 01:08:15,800
Fica confuso com quê?
846
01:08:15,883 --> 01:08:17,635
Não sei.
847
01:08:19,512 --> 01:08:20,596
Por isso…
848
01:08:23,724 --> 01:08:24,809
… quero ter a certeza.
849
01:08:26,060 --> 01:08:27,228
O quê?
850
01:09:25,995 --> 01:09:27,121
Meu Deus!
851
01:09:38,799 --> 01:09:39,800
Uma pessoa…
852
01:09:41,886 --> 01:09:43,596
Morreu uma pessoa.
853
01:09:47,600 --> 01:09:50,477
A VIRTUDE DO NEGÓCIO
854
01:10:10,497 --> 01:10:12,625
{\an8}O culpado do atropelamento
e os assaltantes da joalharia
855
01:10:12,708 --> 01:10:14,585
{\an8}são as mesmas pessoas?
856
01:10:14,668 --> 01:10:17,213
{\an8}Viram um homem na cabine telefónica.
857
01:10:19,131 --> 01:10:21,759
{\an8}Ele envolveu-se num atropelamento e fuga.
858
01:10:21,842 --> 01:10:23,969
{\an8}Que lhe aconteceu?
859
01:10:24,053 --> 01:10:27,556
{\an8}Não sei quem é,
mas o culpado merece ser castigado.
860
01:10:27,640 --> 01:10:30,476
{\an8}Vieram cá, preocuparam-se connosco
861
01:10:30,559 --> 01:10:32,728
{\an8}e cuidaram de nós como uma família.
862
01:10:33,687 --> 01:10:38,275
{\an8}Conhecer-vos foi a melhor coisa
que já me aconteceu.
863
01:10:38,859 --> 01:10:41,111
{\an8}Se me divirto quando estou com ele,
864
01:10:41,195 --> 01:10:43,614
{\an8}significa que também gosto dele.
865
01:10:43,697 --> 01:10:46,283
{\an8}Então, é isso. Devia sair com ele.
866
01:10:46,951 --> 01:10:48,118
{\an8}Gosto de si.
867
01:10:48,994 --> 01:10:50,037
{\an8}Muito.
868
01:10:52,164 --> 01:10:57,169
{\an8}Legendas: Lara Kahrel