1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 UCZCIWY BIZNES 2 00:00:38,204 --> 00:00:39,205 Detektywie. 3 00:00:53,887 --> 00:00:55,054 Wszystko w porządku? 4 00:00:56,931 --> 00:00:59,059 Miałeś koszmar? 5 00:01:52,403 --> 00:01:53,655 Kto mówi? 6 00:01:53,738 --> 00:01:55,907 To ja, Jeong-suk. 7 00:01:57,117 --> 00:01:59,202 Chyba zostawiłam notes. 8 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 Miał taki zachrypnięty głos. 9 00:02:17,137 --> 00:02:18,346 Spał? 10 00:02:25,562 --> 00:02:26,813 Cześć. 11 00:02:26,896 --> 00:02:31,442 Wybacz. Spieszyłam się i zostawiłam notes. 12 00:02:36,364 --> 00:02:37,866 Dopiero przyszłaś? 13 00:02:38,533 --> 00:02:39,742 Tak. 14 00:02:42,162 --> 00:02:43,121 A co? 15 00:02:44,038 --> 00:02:45,331 Nic takiego. 16 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 - Proszę. - Dzięki. 17 00:02:51,171 --> 00:02:53,798 Przepraszam, pewnie cię obudziłam. 18 00:02:53,882 --> 00:02:55,216 Nie szkodzi. 19 00:02:56,259 --> 00:02:57,218 Pa. 20 00:02:58,219 --> 00:02:59,804 - Oczywiście. - Cześć. 21 00:03:15,320 --> 00:03:17,739 KATOLICZKA, OBRĄCZKA Z RÓŻAŃCEM 22 00:03:20,116 --> 00:03:21,242 To nasz przystanek. 23 00:03:21,326 --> 00:03:22,994 - Będzie super. - Racja. 24 00:03:23,077 --> 00:03:24,579 - Pospieszmy się. - Ekstra. 25 00:03:25,872 --> 00:03:28,625 Fajny ten plakat. 26 00:03:28,708 --> 00:03:30,668 Oglądałaś Madame Aemę? 27 00:03:30,752 --> 00:03:33,171 Pierwowzór i wszystkie sequele. 28 00:03:33,254 --> 00:03:34,130 Serio? 29 00:03:34,213 --> 00:03:36,257 - Ja nie. - Fajny, pikantny film. 30 00:03:36,341 --> 00:03:37,175 Elektryzujący. 31 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 - Nie mogę się doczekać. - Chodź. 32 00:03:40,553 --> 00:03:42,013 MADAME AEMA 6 33 00:03:42,096 --> 00:03:44,057 Darmowe seanse Madame Aemy? 34 00:03:45,016 --> 00:03:47,810 Przecież to film erotyczny. 35 00:03:47,894 --> 00:03:50,647 {\an8}Najlepszy. 36 00:03:50,730 --> 00:03:54,525 {\an8}Ponoć są tam ledwo ubrane kobiety. 37 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 {\an8}O rety. 38 00:03:55,526 --> 00:03:58,696 {\an8}Niełatwo znaleźć nowe klientki. 39 00:03:58,780 --> 00:04:00,615 {\an8}Musimy czymś je przyciągnąć. 40 00:04:00,698 --> 00:04:05,036 {\an8}Proponuję bilety na film dla uczestniczek prezentacji. 41 00:04:05,119 --> 00:04:07,288 {\an8}Dobra myśl. 42 00:04:08,164 --> 00:04:11,584 {\an8}A główna bohaterka ma podobną koszulę nocną do naszej. 43 00:04:11,668 --> 00:04:14,420 {\an8}To może poprawić sprzedaż. 44 00:04:14,504 --> 00:04:15,713 {\an8}Nic nie stracimy. 45 00:04:15,797 --> 00:04:18,132 {\an8}Bilety na rano są za pół ceny. 46 00:04:18,216 --> 00:04:19,676 {\an8}Na rano? 47 00:04:20,343 --> 00:04:23,429 {\an8}Kto ogląda erotyki rano? 48 00:04:23,513 --> 00:04:26,683 Większość gospodyń domowych ma wolny czas rano, 49 00:04:26,766 --> 00:04:28,601 gdy mężowie i dzieci wychodzą. 50 00:04:28,685 --> 00:04:33,106 Racja. Najwięcej pracy mam wieczorem po powrocie męża. 51 00:04:33,189 --> 00:04:34,816 Jeśli wam to pasuje, 52 00:04:34,899 --> 00:04:37,277 skontaktuję się z kinem. 53 00:04:37,360 --> 00:04:39,487 - Już teraz? - Tak. 54 00:04:39,570 --> 00:04:40,947 Jeong-suk, 55 00:04:41,030 --> 00:04:44,075 ale cię zmotywowała ta perspektywa awansu. 56 00:04:45,034 --> 00:04:49,622 Powiem Yeong-bok, że trzeba zorganizować przyjęcie. 57 00:04:49,706 --> 00:04:52,542 Ona ma jakieś sprawy rodzinne. 58 00:04:52,625 --> 00:04:55,712 No tak, coś z teściami. 59 00:04:56,796 --> 00:05:00,008 ODDZIAŁ POŁOŻNICZY SZPITAL W GEUMJE 60 00:05:14,147 --> 00:05:18,067 Pani Kim Yeon-suk 61 00:05:18,151 --> 00:05:21,696 proszona na oddział. 62 00:05:32,248 --> 00:05:35,209 A kuku! 63 00:05:40,631 --> 00:05:43,384 Co powiedział lekarz? Zmęczenie? 64 00:05:45,386 --> 00:05:48,806 Co jest? 65 00:05:50,016 --> 00:05:51,976 Nie mów, 66 00:05:52,060 --> 00:05:53,561 że to coś poważnego. 67 00:05:56,439 --> 00:05:57,356 Jestem w ciąży. 68 00:05:57,440 --> 00:05:58,733 Co? 69 00:06:01,110 --> 00:06:03,946 Nie wiedziałam, czy ci mówić, 70 00:06:04,906 --> 00:06:06,908 że zaszłam. 71 00:06:09,327 --> 00:06:11,954 Ale powinieneś wiedzieć. 72 00:06:13,372 --> 00:06:14,415 Dlaczego? 73 00:06:14,499 --> 00:06:16,292 Nie urodzę tego dziecka. 74 00:06:18,795 --> 00:06:22,006 Mam plamienia. Możliwe, że poronię. 75 00:06:22,090 --> 00:06:25,051 - Za kilka dni mam aborcję. - Ale… 76 00:06:25,134 --> 00:06:26,677 Jak możesz tak mówić? 77 00:06:27,345 --> 00:06:29,305 - To zbyt… - Jakie? 78 00:06:30,973 --> 00:06:32,183 Okrutne? 79 00:06:33,559 --> 00:06:36,437 Nie mogę urodzić tego dziecka. 80 00:06:37,647 --> 00:06:38,564 Jong-seon. 81 00:06:40,233 --> 00:06:42,151 Jong-seon, no. 82 00:06:42,902 --> 00:06:45,029 Zastanów się. 83 00:06:46,239 --> 00:06:51,035 Już nie stać nas na to, żeby zapewnić dzieciom wszystko, 84 00:06:51,119 --> 00:06:52,954 co chcemy i powinniśmy im dać. 85 00:06:53,538 --> 00:06:55,581 A ty chcesz mieć kolejne? 86 00:06:55,665 --> 00:06:58,167 Nie ma mowy. 87 00:06:58,876 --> 00:06:59,794 Ale… 88 00:07:01,212 --> 00:07:03,381 Umówiłam się już na aborcję. 89 00:07:03,464 --> 00:07:06,551 Udawaj, że nic się nie stało. 90 00:07:23,985 --> 00:07:27,530 MADAME AEMA 6 91 00:07:27,613 --> 00:07:29,824 - Jesteście. - Pewnie. 92 00:07:30,825 --> 00:07:32,326 Wspaniale. 93 00:08:05,776 --> 00:08:06,777 A niech mnie. 94 00:08:07,862 --> 00:08:09,864 Uspokój się. 95 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Patrzcie. 96 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 Zjedzcie owoców. 97 00:08:20,124 --> 00:08:23,044 - Jejku. - Dziękuję. 98 00:08:24,045 --> 00:08:27,340 Ile ja mam wzrostu? Kurczę się na starość. 99 00:08:27,423 --> 00:08:30,092 I już. To wszystko? 100 00:08:30,176 --> 00:08:31,552 Dziękuję. 101 00:08:31,636 --> 00:08:35,014 Wymiary rozumiem, 102 00:08:35,097 --> 00:08:36,933 ale po co mam podawać wyznanie? 103 00:08:37,975 --> 00:08:39,685 Cóż, 104 00:08:39,769 --> 00:08:43,481 powinnam wiedzieć, jakie tabu wiążą się z wyznaniami. 105 00:08:43,564 --> 00:08:47,610 To mi pomoże poznać preferencje klientek. 106 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 WYZNANIE: BRAK 107 00:08:56,160 --> 00:08:58,829 Brak? Miałam cię za katoliczkę. 108 00:08:58,913 --> 00:09:03,376 Nie chodzę do kościoła od dziesięciu lat, bo mam mnóstwo pracy. 109 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 Czyli jestem jakby bez wyznania. 110 00:09:07,755 --> 00:09:08,881 No dobrze. 111 00:09:13,719 --> 00:09:16,180 - Proszę. - Dziękuję. 112 00:09:22,395 --> 00:09:24,855 Ten kolor bardziej pani pasuje. 113 00:09:24,939 --> 00:09:25,982 - Naprawdę? - Tak. 114 00:09:26,065 --> 00:09:27,817 No to wezmę tę. 115 00:09:30,945 --> 00:09:33,823 Proszę pani. 116 00:09:33,906 --> 00:09:36,909 Czy w czasach, gdy chodziła pani do kościoła, 117 00:09:36,993 --> 00:09:38,744 nosiła pani obrączkę z różańcem? 118 00:09:38,828 --> 00:09:43,124 Obrączkę? Tak, modliłam się na niej. 119 00:09:45,751 --> 00:09:50,381 Przyjaciółka nosi srebrną. 120 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 Moja nie była ani złota, ani srebrna. Była z drewna. 121 00:09:55,886 --> 00:09:57,680 - Z drewna? - Tak. 122 00:09:58,431 --> 00:10:01,851 To jakiś olejek? 123 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 Pięknie pachnie. 124 00:10:21,829 --> 00:10:23,122 Detektywie! 125 00:10:23,706 --> 00:10:24,665 Cześć. 126 00:10:25,291 --> 00:10:27,710 Dobrze, że cię widzę. Chciałam zadzwonić. 127 00:10:27,793 --> 00:10:29,003 Coś się stało? 128 00:10:29,629 --> 00:10:31,672 Właścicielka knajpki z gukbap. 129 00:10:31,756 --> 00:10:33,633 Kiedyś chodziła do kościoła 130 00:10:33,716 --> 00:10:36,344 i nosiła drewnianą obrączkę z różańcem. 131 00:10:37,511 --> 00:10:38,804 A do tego 132 00:10:38,888 --> 00:10:41,140 też jest leworęczna. 133 00:10:41,223 --> 00:10:45,394 I, co ciekawe, macie pieprzyk w tym samym miejscu. 134 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 - Pieprzyk? - Tak. 135 00:10:47,313 --> 00:10:48,522 Tutaj. 136 00:10:48,606 --> 00:10:52,360 Też ma takie trójkątne pieprzyki. 137 00:10:58,282 --> 00:11:01,410 Wykluczyłem ją. 138 00:11:02,536 --> 00:11:04,288 Gdy się rodziłem, 139 00:11:04,372 --> 00:11:07,124 była w szpitalu. Przez dwa lata. 140 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 Co? 141 00:11:08,834 --> 00:11:13,339 Pieprzyków i leworęczności się nie dziedziczy. 142 00:11:14,382 --> 00:11:16,008 A ja używam obu rąk. 143 00:11:19,637 --> 00:11:22,890 W serialach mówili co innego. 144 00:11:22,973 --> 00:11:26,352 Powinienem był ci powiedzieć, kogo wykluczyłem. 145 00:11:26,435 --> 00:11:28,187 Będę ci wszystko mówił. 146 00:11:28,854 --> 00:11:30,106 Dobrze. 147 00:11:31,941 --> 00:11:36,153 Nie mam wielu tropów, więc kierowałam się wyglądem. 148 00:11:36,737 --> 00:11:40,116 A ona jest do ciebie podobna. 149 00:11:41,242 --> 00:11:42,326 Podobna? 150 00:11:42,410 --> 00:11:43,327 Tak. 151 00:11:43,869 --> 00:11:46,414 Ma taki nos… 152 00:11:46,997 --> 00:11:50,292 Jak by to ująć? Zachodni. 153 00:11:50,376 --> 00:11:54,088 I nieco spiczasty. 154 00:11:54,880 --> 00:11:56,090 Przepraszam. 155 00:11:56,173 --> 00:11:58,968 Nie przejmuj się. 156 00:12:00,719 --> 00:12:02,680 Będziemy w kontakcie. 157 00:12:32,751 --> 00:12:34,003 Zachodni nos? 158 00:12:52,855 --> 00:12:55,483 Jong-seon, wiem, że jesteś pracowity. 159 00:12:55,566 --> 00:12:56,650 Pamiętaj, 160 00:12:57,526 --> 00:13:00,571 że nie jestem w żaden sposób uprzedzony. 161 00:13:00,654 --> 00:13:04,033 Po prostu nie szukam pracowników. 162 00:13:07,870 --> 00:13:08,704 POTRZEBNY PERSONEL 163 00:13:08,787 --> 00:13:10,706 Kto to tu powiesił? 164 00:13:11,373 --> 00:13:15,002 W razie czego proszę dzwonić. 165 00:13:15,085 --> 00:13:16,003 Oczywiście. 166 00:13:17,213 --> 00:13:18,255 Do zobaczenia. 167 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 O rety. 168 00:13:31,602 --> 00:13:33,771 Ciężko o pracę po wyroku, co? 169 00:13:34,605 --> 00:13:38,150 Tyle się mówi o resocjalizacji, 170 00:13:38,234 --> 00:13:41,111 ale społeczeństwo nie pomaga. 171 00:13:41,195 --> 00:13:43,239 Przestań chrzanić. 172 00:13:44,615 --> 00:13:47,076 Najpierw mnie wysłuchaj, 173 00:13:47,159 --> 00:13:49,078 a potem zdecyduj. 174 00:14:02,841 --> 00:14:04,760 Jubiler, ojciec Seung-taka? 175 00:14:04,843 --> 00:14:06,011 Przestań. 176 00:14:08,639 --> 00:14:10,849 Chcę tylko odzyskać forsę. 177 00:14:12,226 --> 00:14:14,520 Wiesz, że Seung tak ukradł mi 178 00:14:14,603 --> 00:14:16,522 trzy miliony wonów. 179 00:14:17,398 --> 00:14:21,485 Oszukał mnie. Ściągnął profesjonalnych pokerzystów. 180 00:14:21,569 --> 00:14:23,779 To był kradziony szmal. 181 00:14:23,862 --> 00:14:26,574 I poniosłem karę. 182 00:14:28,242 --> 00:14:30,160 Odsiedziałem wyrok. 183 00:14:30,661 --> 00:14:33,455 A ten pajac musi zapłacić. 184 00:14:37,126 --> 00:14:38,460 Do rzeczy. 185 00:14:39,295 --> 00:14:42,172 Będziesz tylko kierowcą i czujką. 186 00:14:42,256 --> 00:14:44,758 - Tylko tobie ufam. - Bzdura. 187 00:14:44,842 --> 00:14:48,679 Trzy miliony wonów. Nie więcej. 188 00:14:49,263 --> 00:14:51,724 Zgarnę, co moje. Odpalę ci działkę. 189 00:14:54,852 --> 00:14:56,395 Milion wonów. 190 00:14:56,478 --> 00:15:00,482 Wystarczy na zaliczkę na większe mieszkanie. 191 00:15:02,026 --> 00:15:04,153 Obiecałem żonie, 192 00:15:04,236 --> 00:15:07,489 że nie przyniosę wstydu dzieciom. 193 00:15:08,991 --> 00:15:10,451 Rezygnuję. 194 00:15:11,201 --> 00:15:13,412 A teraz nie przynosisz im wstydu? 195 00:15:14,705 --> 00:15:17,583 Jesteś na utrzymaniu żony. 196 00:15:18,751 --> 00:15:21,045 Zostawisz dzieciom biedę, 197 00:15:21,128 --> 00:15:23,631 której masz tak dość. 198 00:15:25,424 --> 00:15:27,217 Jesteś z tego dumny? 199 00:15:27,968 --> 00:15:31,221 Nie waż się tak mówić! 200 00:15:31,972 --> 00:15:32,806 Posłuchaj. 201 00:15:33,766 --> 00:15:38,145 Rodzina jest ważniejsza niż sumienie. 202 00:15:39,813 --> 00:15:42,274 Choć ja tam nie wiem, nie mam rodziny. 203 00:15:55,287 --> 00:15:57,873 Nikogo już nie ma. 204 00:15:58,624 --> 00:16:01,460 Wszyscy dawno się wyprowadzili. 205 00:16:02,962 --> 00:16:04,838 Wszyscy? 206 00:16:04,922 --> 00:16:06,507 Tak. 207 00:16:07,216 --> 00:16:10,052 Dopiero po latach zauważono, 208 00:16:10,135 --> 00:16:12,221 że to prawdopodobnie porwania. 209 00:16:12,304 --> 00:16:13,305 Tak. 210 00:16:13,806 --> 00:16:19,353 Wcześniej rodziców traktowano jak grzeszników, którzy stracili dzieci. 211 00:16:19,436 --> 00:16:22,022 Byli załamani, 212 00:16:22,106 --> 00:16:25,859 a do tego wytykano ich palcami. 213 00:16:25,943 --> 00:16:27,653 Nie wytrzymali. 214 00:16:33,575 --> 00:16:35,577 Ma pan jakiś kontakt 215 00:16:36,412 --> 00:16:38,747 z rodzinami ofiar? 216 00:16:38,831 --> 00:16:41,125 Dokąd się wyprowadzili? 217 00:16:42,209 --> 00:16:46,046 Jedna przeniosła się gdzieś, gdzie trafił mój podwładny. 218 00:16:47,089 --> 00:16:48,966 Wiem. Yeongeup. 219 00:16:49,550 --> 00:16:54,304 Czasem miałem z nimi kontakt. 220 00:16:54,388 --> 00:16:58,267 Mieli jakiś sklep. Z hanbokami? 221 00:16:58,851 --> 00:17:01,145 Nie, jakiś inny. 222 00:17:03,647 --> 00:17:04,857 To nie to. 223 00:17:08,736 --> 00:17:09,862 A właśnie. 224 00:17:10,863 --> 00:17:13,490 Czemu tak wypytujesz o tę sprawę? 225 00:17:14,241 --> 00:17:18,078 Przeglądałem akta nierozwiązanych spraw i ta mi wpadła w oko. 226 00:17:19,830 --> 00:17:22,791 Daruj sobie. 227 00:17:23,584 --> 00:17:27,004 - Dlaczego? - Minęło ponad 30 lat. 228 00:17:27,087 --> 00:17:29,256 Złapanie sprawcy nic nie da. 229 00:17:29,339 --> 00:17:31,925 Wszystko się przedawniło. 230 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 Mimo to… 231 00:17:34,303 --> 00:17:38,640 Wiem, że rozwiązywałeś takie sprawy w Seulu. 232 00:17:40,059 --> 00:17:41,643 Ale tę sobie odpuść. 233 00:17:42,478 --> 00:17:45,105 Dość osób już ucierpiało. 234 00:17:46,607 --> 00:17:49,902 Nie rozgrzebuj tego dla swojego widzimisię. 235 00:18:11,965 --> 00:18:14,551 ŻEŃ-SZEŃ 236 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Zaparzyłam ci czerwony żeń-szeń. 237 00:18:52,881 --> 00:18:53,924 Ostrożnie. 238 00:18:59,596 --> 00:19:01,640 Pycha. 239 00:19:02,891 --> 00:19:05,144 Jest rano, a ja mam tyle energii. 240 00:19:05,978 --> 00:19:07,354 Może nie pójdę do pracy? 241 00:19:07,980 --> 00:19:09,356 Jutro też ci zaparzę. 242 00:19:10,566 --> 00:19:14,528 Skąd wiedziałeś? Myślałam, że zapomniałeś. 243 00:19:15,279 --> 00:19:17,990 Jak miałbym zapomnieć? 244 00:19:18,073 --> 00:19:21,034 Pan Eom mi powiedział. 245 00:19:22,119 --> 00:19:23,036 Pan Eom? 246 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 A co dziś jest? 247 00:19:26,290 --> 00:19:29,459 Jadę dziś z nim pod namiot. 248 00:19:29,543 --> 00:19:30,711 GÓRA JIRI 249 00:19:30,794 --> 00:19:33,380 Pojedziemy moim autem, posprzątaj je. 250 00:19:36,592 --> 00:19:39,136 Poczułem jakiś dziwny chłód. 251 00:19:43,390 --> 00:19:45,559 Para w lipcu? 252 00:19:49,313 --> 00:19:50,647 Co? 253 00:19:55,861 --> 00:19:57,321 Mamy dziś rocznicę ślubu! 254 00:19:57,404 --> 00:20:00,574 Jak mogłeś zapomnieć? 255 00:20:00,657 --> 00:20:03,035 Nigdy nie świętowaliśmy, 256 00:20:03,118 --> 00:20:05,704 więc rok temu powiedziałam, że mi przykro. 257 00:20:05,787 --> 00:20:08,457 Obiecałeś, że w tym roku ją uczcimy. 258 00:20:09,708 --> 00:20:12,502 Nie mogę się wykręcić. 259 00:20:12,586 --> 00:20:16,340 Prezes zabiera dwie osoby, w tym mnie. 260 00:20:16,423 --> 00:20:19,676 Uważa mnie za wyjątkowego… 261 00:20:19,760 --> 00:20:21,762 - Sługę? - Sługę. 262 00:20:23,222 --> 00:20:25,557 Jak możesz tak mówić? 263 00:20:26,725 --> 00:20:28,435 Zanieś to do zlewu. 264 00:20:28,518 --> 00:20:30,312 Jutro sam sobie zaparzysz. 265 00:20:33,398 --> 00:20:34,858 Nie wygłupiaj się. 266 00:20:49,081 --> 00:20:51,833 Dzięki za pomoc. Pewnie masz dużo pracy. 267 00:20:52,960 --> 00:20:55,379 Cieszę się, że mogę pomóc. 268 00:20:55,462 --> 00:21:00,259 Masz rację, warto tam pojechać jako klienci. 269 00:21:00,342 --> 00:21:02,219 A skoro sprzedają prezenty ślubne, 270 00:21:02,302 --> 00:21:04,721 najlepiej udawać parę. 271 00:21:05,597 --> 00:21:07,391 Zrobimy tak. 272 00:21:07,474 --> 00:21:11,561 Będziemy udawać, że wkrótce bierzemy ślub. 273 00:21:11,645 --> 00:21:15,983 Gdy właścicielka straci czujność, wypytamy ją, nie wzbudzając podejrzeń. 274 00:21:16,066 --> 00:21:19,361 Mam nawet listę pytań. Zaczekaj. 275 00:21:20,195 --> 00:21:21,780 Ćwiczyłam całą noc. 276 00:21:24,700 --> 00:21:25,617 Jest. 277 00:21:26,201 --> 00:21:27,869 A może tak? 278 00:21:29,329 --> 00:21:31,873 APTEKA WONBONG 279 00:21:34,167 --> 00:21:35,294 Jest pan wcześnie. 280 00:21:35,877 --> 00:21:38,088 Pracownik się spóźnia, 281 00:21:38,171 --> 00:21:42,926 to ja muszę przychodzić wcześniej i szorować podłogę. 282 00:21:43,844 --> 00:21:44,845 Przepraszam. 283 00:21:50,809 --> 00:21:53,061 Panie Choi, 284 00:21:54,354 --> 00:21:55,314 mam pytanko. 285 00:21:58,025 --> 00:22:01,611 Kiedy całował się pan pierwszy raz? Jak to było? 286 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Ja cię kręcę. 287 00:22:03,572 --> 00:22:05,365 Co to za pytanie? 288 00:22:05,449 --> 00:22:06,825 Z ciekawości. 289 00:22:06,908 --> 00:22:08,493 Wszyscy się całują 290 00:22:08,577 --> 00:22:11,413 w młodym wieku i nic sobie z tego nie robią. 291 00:22:12,831 --> 00:22:14,207 A pan? 292 00:22:16,168 --> 00:22:18,754 Zaskoczyłeś mnie. 293 00:22:34,394 --> 00:22:36,980 Mogę cię złapać za rękę? 294 00:22:56,041 --> 00:23:00,045 Jeśli to nie kłopot, czy mógłbym cię pocałować? 295 00:23:03,590 --> 00:23:05,759 Nie musisz pytać o pozwolenie. 296 00:23:06,426 --> 00:23:07,344 W końcu 297 00:23:08,470 --> 00:23:10,388 dziś się pobraliśmy. 298 00:23:13,809 --> 00:23:14,684 Co takiego? 299 00:23:15,685 --> 00:23:18,855 Pocałował pan żonę dopiero po ślubie? 300 00:23:20,941 --> 00:23:23,235 Byłem bardzo ostrożny. 301 00:23:23,860 --> 00:23:24,694 Zawsze. 302 00:23:27,656 --> 00:23:29,991 To takie niewinne. 303 00:23:31,159 --> 00:23:33,245 U pana to było jak bialutki śnieg, 304 00:23:33,787 --> 00:23:35,372 a u mnie… 305 00:23:37,332 --> 00:23:41,211 U mnie jak węgiel rozrzucony bez ładu po śniegu. 306 00:23:43,213 --> 00:23:44,297 Mniej więcej. 307 00:23:44,381 --> 00:23:46,842 A kiedy to było? 308 00:23:47,676 --> 00:23:48,802 Nieważne. 309 00:23:51,346 --> 00:23:53,098 Straciłem całą pewność siebie. 310 00:23:58,019 --> 00:23:59,271 A jemu co? 311 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 Namęczyłeś się. 312 00:24:11,700 --> 00:24:13,577 Tyle musiałeś czekać, 313 00:24:14,703 --> 00:24:16,580 więc teraz to ja będę się starać. 314 00:24:17,330 --> 00:24:19,124 Nie mów tak. 315 00:24:19,207 --> 00:24:22,711 Ty niczego nie musisz. 316 00:24:22,794 --> 00:24:26,756 Ręce mają ci służyć tylko do jedzenia. 317 00:24:26,840 --> 00:24:27,674 Poważnie. 318 00:24:28,800 --> 00:24:29,759 Nie jesteś zmęczony? 319 00:24:29,843 --> 00:24:31,720 Skądże. 320 00:24:33,305 --> 00:24:37,267 Dziś wreszcie cię poślubiłem. 321 00:24:37,851 --> 00:24:40,520 Nic nie zepsuje mi humoru. 322 00:24:40,604 --> 00:24:45,025 To dla mnie niezwykle ważny dzień. 323 00:24:45,108 --> 00:24:48,570 Niemal święto narodowe. 324 00:24:48,653 --> 00:24:50,113 Co za bzdura. 325 00:24:51,406 --> 00:24:54,034 Tylko ja tu pamiętam o świętach? 326 00:24:54,117 --> 00:24:57,704 Westchnęłaś na prezentacji, 327 00:24:57,787 --> 00:25:00,081 więc pomyślałam, że coś się stało. 328 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 Tak? 329 00:25:02,500 --> 00:25:05,754 Zawsze tak mam, gdy słyszę o małżeństwach, 330 00:25:05,837 --> 00:25:07,631 które się dogadują. 331 00:25:08,173 --> 00:25:10,634 Tylko ja tak mam? 332 00:25:11,176 --> 00:25:13,970 Jak obchodzisz rocznice ślubu? 333 00:25:14,054 --> 00:25:16,181 Ja? No… 334 00:25:17,140 --> 00:25:19,601 Mąż mi gotuje. 335 00:25:19,684 --> 00:25:21,561 - Gotuje? - Tak. 336 00:25:21,645 --> 00:25:25,815 Obiecał, że nie będę musiała zajmować się domem. 337 00:25:25,899 --> 00:25:28,735 Chce dotrzymać obietnicy choć raz w roku. 338 00:25:28,818 --> 00:25:32,197 Tego dnia niczego nie muszę robić. 339 00:25:32,280 --> 00:25:35,033 To takie urocze. 340 00:25:36,117 --> 00:25:39,120 Nie stać go na prezent, 341 00:25:39,204 --> 00:25:40,705 więc daje mi siebie. 342 00:25:41,373 --> 00:25:42,958 Ważne są intencje. 343 00:25:43,959 --> 00:25:46,461 Jest kochany. 344 00:25:47,671 --> 00:25:49,339 Oczywiście. 345 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 Nasz Jong-seon. 346 00:25:53,885 --> 00:25:56,429 Dobrze cię widzieć, Yeong-bok. 347 00:25:57,138 --> 00:25:58,723 Jak się miewasz? 348 00:26:00,558 --> 00:26:03,103 Lepiej stąd chodźmy. 349 00:26:04,020 --> 00:26:06,564 Nie ignoruj mnie jak byle śmiecia. 350 00:26:07,357 --> 00:26:10,068 To dlatego, że siedziałem? 351 00:26:11,152 --> 00:26:12,320 Nie. 352 00:26:13,071 --> 00:26:15,448 Twój mąż też siedział. 353 00:26:15,532 --> 00:26:17,158 Nie w tym rzecz. 354 00:26:18,034 --> 00:26:19,494 Minęło tyle lat. 355 00:26:19,577 --> 00:26:22,539 Myślałem, że trochę wyluzujesz. 356 00:26:22,622 --> 00:26:24,624 Wciąż tak samo oziębła. 357 00:26:24,708 --> 00:26:26,793 Jestem kumplem twojego męża, 358 00:26:26,876 --> 00:26:28,878 wypada się przywitać. 359 00:26:29,671 --> 00:26:32,215 Jasne, kumplem. 360 00:26:32,299 --> 00:26:35,844 Mój mąż taki nie jest. 361 00:26:36,761 --> 00:26:40,473 Nie będzie się z tobą zadawał, 362 00:26:40,557 --> 00:26:43,393 więc darujmy sobie powitania. 363 00:26:44,394 --> 00:26:45,603 Chodźmy. 364 00:26:49,149 --> 00:26:51,192 Za bardzo mu ufa. 365 00:27:03,204 --> 00:27:06,791 Co za prostak. 366 00:27:07,417 --> 00:27:10,170 To mój. Wsiadam. 367 00:27:16,885 --> 00:27:20,388 HANBOKI U LEE 368 00:27:26,603 --> 00:27:28,480 Denerwujesz się? 369 00:27:28,563 --> 00:27:30,440 Nie przejmuj się, 370 00:27:30,523 --> 00:27:33,026 to ja będę zadawać pytania. 371 00:27:34,194 --> 00:27:35,028 Dobrze. 372 00:27:39,115 --> 00:27:41,076 - Chodźmy. - No dobra. 373 00:27:57,550 --> 00:27:59,260 Może być, dete… 374 00:28:02,764 --> 00:28:05,350 Do… Do-hyeon. 375 00:28:06,935 --> 00:28:09,270 Myślę, 376 00:28:10,230 --> 00:28:12,732 że granatowy ci pasuje. 377 00:28:13,525 --> 00:28:15,985 Faktycznie, ładny kolor. 378 00:28:18,196 --> 00:28:19,864 A ten? 379 00:28:21,282 --> 00:28:24,244 Jeong-suk, 380 00:28:24,327 --> 00:28:26,830 tobie z kolei dobrze w różowym. 381 00:28:26,913 --> 00:28:28,498 Ładne. 382 00:28:29,040 --> 00:28:30,917 Mają państwo oko. 383 00:28:31,584 --> 00:28:34,170 To nasze najlepsze hanboki. 384 00:28:34,254 --> 00:28:35,755 Tak? 385 00:28:37,090 --> 00:28:38,925 Piękne. 386 00:28:40,260 --> 00:28:44,264 Proszę śmiało przymierzyć. 387 00:28:44,347 --> 00:28:45,306 Dobrze. 388 00:28:45,390 --> 00:28:47,308 - Pomogę. - No dobrze. 389 00:28:47,392 --> 00:28:48,685 - Zapraszam. - Dobrze. 390 00:28:51,229 --> 00:28:53,314 Rozejrzyj się w tym czasie. 391 00:28:53,398 --> 00:28:55,024 Tylko się nie spiesz. 392 00:29:47,410 --> 00:29:48,912 KTOKOLWIEK WIDZIAŁ 393 00:29:51,206 --> 00:29:52,457 Gotowe. 394 00:29:52,957 --> 00:29:55,919 Oto panna młoda. 395 00:30:35,667 --> 00:30:38,169 No i jak? Prawdziwy aniołek, prawda? 396 00:30:39,671 --> 00:30:40,588 Tak. 397 00:30:41,256 --> 00:30:42,590 I tyle? 398 00:30:45,718 --> 00:30:46,928 Jest prześliczna. 399 00:30:49,264 --> 00:30:51,099 Strój jest piękny. 400 00:30:52,684 --> 00:30:54,811 Proszę się przejrzeć w lustrze. 401 00:30:56,354 --> 00:30:57,647 Oczywiście. 402 00:31:15,540 --> 00:31:16,499 Hej. 403 00:31:17,834 --> 00:31:20,086 Słyszy mnie pan? 404 00:31:20,879 --> 00:31:21,713 Co? 405 00:31:21,796 --> 00:31:25,174 Przymierzy pan tamten strój? 406 00:31:25,258 --> 00:31:26,885 Oczywiście. 407 00:31:26,968 --> 00:31:31,055 O rety. Jest pan doprawdy oczarowany. 408 00:31:31,890 --> 00:31:34,017 Poszukam pańskiego rozmiaru. 409 00:31:34,100 --> 00:31:35,226 - Dobrze. - Chwileczkę. 410 00:31:43,776 --> 00:31:45,194 Znalazłeś coś? 411 00:31:48,364 --> 00:31:50,658 Obejrzyj te zdjęcia. 412 00:31:53,036 --> 00:31:55,038 KTOKOLWIEK WIDZIAŁ ZAGINIONE DZIECKO 413 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Możliwe, że to ty? 414 00:31:59,375 --> 00:32:00,627 Nie. 415 00:32:01,377 --> 00:32:03,087 Przez chwilę tak myślałem, 416 00:32:03,171 --> 00:32:06,090 {\an8}ale widać, że to nie ja. 417 00:32:06,174 --> 00:32:07,634 {\an8}LEE YEONG-HO - 5 MIESIĘCY 418 00:32:07,717 --> 00:32:08,801 {\an8}A właśnie. 419 00:32:08,885 --> 00:32:11,471 Skoro trzyma tę ulotkę, 420 00:32:11,554 --> 00:32:13,848 to chyba nadal szuka dziecka. 421 00:32:13,932 --> 00:32:14,974 trzeba ją spytać. 422 00:32:15,058 --> 00:32:16,059 O co? 423 00:32:18,311 --> 00:32:21,648 Nie przyszliście po hanboki, prawda? 424 00:32:30,281 --> 00:32:33,368 Nie sądziłam, że o to chodzi. 425 00:32:34,202 --> 00:32:36,162 Trzeba było mówić. 426 00:32:36,245 --> 00:32:38,122 Wiele pani wycierpiała. 427 00:32:38,873 --> 00:32:42,460 Nie chciałem rozdrapywać ran, 428 00:32:42,543 --> 00:32:43,962 musiałem uważać. 429 00:32:44,045 --> 00:32:45,338 Jak mogłabym zapomnieć? 430 00:32:46,214 --> 00:32:49,717 Tak nagle straciłam syna. 431 00:32:50,969 --> 00:32:52,387 Nie zapomnę tego, 432 00:32:53,388 --> 00:32:56,683 chyba że go odnajdę. 433 00:32:59,268 --> 00:33:03,690 Długo nie mogłam jeść ani spać. 434 00:33:04,607 --> 00:33:07,193 Mąż się bał, że nie przeżyję, 435 00:33:07,276 --> 00:33:09,904 więc zaproponował wyprowadzkę. 436 00:33:11,239 --> 00:33:12,448 Powiedział, 437 00:33:13,533 --> 00:33:16,452 że jeśli umrę, nie odnajdę syna. 438 00:33:17,370 --> 00:33:19,205 Wtedy się opamiętałam. 439 00:33:20,415 --> 00:33:22,500 I wyjechaliśmy. 440 00:33:24,168 --> 00:33:26,337 Chciałam żyć, 441 00:33:27,588 --> 00:33:29,173 żeby go odnaleźć. 442 00:33:32,385 --> 00:33:33,720 Stąd te ulotki. 443 00:33:34,595 --> 00:33:37,432 Nadal wierzę… 444 00:33:39,475 --> 00:33:40,727 że mój syn pewnego dnia 445 00:33:41,394 --> 00:33:44,105 zjawi się tak jak pan. 446 00:33:46,691 --> 00:33:48,234 Pańska matka 447 00:33:48,985 --> 00:33:50,862 na pewno na pana czeka. 448 00:33:53,239 --> 00:33:54,115 Tak pani sądzi? 449 00:33:54,907 --> 00:33:56,034 Jestem tego pewna. 450 00:34:02,206 --> 00:34:04,417 A ta pani… 451 00:34:05,126 --> 00:34:08,671 Na pewno nic was nie łączy? 452 00:34:11,674 --> 00:34:13,301 Przepraszam. 453 00:34:14,719 --> 00:34:15,970 Bardzo przepraszam. 454 00:34:20,433 --> 00:34:21,601 Wybaczcie. 455 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 Nie? 456 00:34:28,066 --> 00:34:29,400 Mówiliście, 457 00:34:29,484 --> 00:34:33,279 że potrzebujecie pracowników. 458 00:34:33,362 --> 00:34:35,239 Wiem, że mam na koncie wyrok, 459 00:34:35,323 --> 00:34:38,242 ale od ponad dziesięciu lat jestem porządnym obywatelem. 460 00:34:38,326 --> 00:34:40,203 Weźcie to pod uwagę. 461 00:34:42,330 --> 00:34:43,956 Do widzenia. 462 00:34:48,795 --> 00:34:49,629 Wróciłaś. 463 00:34:53,091 --> 00:34:57,929 Przepraszam. Wiem, że jesteś zmęczona, ale muszę poszukać pracy. 464 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 Dlaczego taki byłeś? 465 00:35:01,766 --> 00:35:02,767 Jaki? 466 00:35:06,062 --> 00:35:10,316 Po co zadawałeś się z tym draniem? Po co zrobiłeś coś, 467 00:35:10,399 --> 00:35:12,527 co zaważyło na twoim życiu? 468 00:35:16,322 --> 00:35:18,157 Po co szukasz pracy? 469 00:35:18,241 --> 00:35:19,742 I tak cię nie zatrudnią. 470 00:35:19,826 --> 00:35:22,161 Tylko się nadenerwujesz. Odpuść. 471 00:35:23,287 --> 00:35:27,416 Dawno przestałam liczyć na to, 472 00:35:27,500 --> 00:35:30,378 że znajdziesz porządną pracę. 473 00:35:31,337 --> 00:35:32,421 Wiem. 474 00:35:34,632 --> 00:35:36,676 Jestem beznadziejny. 475 00:35:36,759 --> 00:35:39,971 Ale nie mogę siedzieć bezczynnie. 476 00:35:40,054 --> 00:35:43,224 Słyszałem, że to niebezpieczna operacja. 477 00:35:43,307 --> 00:35:47,603 Co mam robić? 478 00:35:49,272 --> 00:35:52,108 Chcesz, żebym siedział na tyłku? 479 00:35:52,191 --> 00:35:54,318 Tego chcesz? 480 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Niech to szlag. 481 00:36:02,201 --> 00:36:03,119 Dość. 482 00:36:03,202 --> 00:36:05,204 - Przestań! - Nie. 483 00:36:19,260 --> 00:36:20,303 Dokąd idziesz? 484 00:36:49,582 --> 00:36:50,625 No dobrze. 485 00:36:52,418 --> 00:36:53,252 Pani Oh. 486 00:36:54,587 --> 00:36:55,713 Dobry wieczór. 487 00:36:55,796 --> 00:36:58,216 Dobry wieczór. Kończycie na dziś? 488 00:36:58,299 --> 00:36:59,383 Tak. 489 00:36:59,467 --> 00:37:01,552 Te suplementy 490 00:37:01,636 --> 00:37:03,888 naprawdę trudno dostać. 491 00:37:03,971 --> 00:37:07,558 Sporo kosztują. Dostarcz je panu Eomowi. 492 00:37:07,642 --> 00:37:08,601 Dobrze. 493 00:37:08,684 --> 00:37:10,895 Przeproś go ode mnie. 494 00:37:10,978 --> 00:37:12,605 Oczywiście. 495 00:37:12,688 --> 00:37:14,023 Do widzenia. 496 00:37:14,106 --> 00:37:14,941 Do widzenia. 497 00:37:15,024 --> 00:37:16,067 Leć. 498 00:37:19,028 --> 00:37:22,448 Za co go przepraszasz? Robisz dla niego wszystko. 499 00:37:24,075 --> 00:37:25,910 Nie tym razem. 500 00:37:27,119 --> 00:37:29,830 Powiedziałem, że z nim nie pojadę. 501 00:37:30,581 --> 00:37:32,291 - Dlaczego? - Bo nie. 502 00:37:33,960 --> 00:37:35,920 Mam dziś święto narodowe. 503 00:37:41,467 --> 00:37:43,135 Wreszcie sobie przypomniałeś, 504 00:37:44,262 --> 00:37:46,555 że byłeś kiedyś inny. 505 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 Owszem. 506 00:37:54,146 --> 00:37:55,398 Wiesz, 507 00:37:56,190 --> 00:37:58,859 ty też się zmieniłaś. 508 00:37:59,610 --> 00:38:04,699 Kiedyś byłaś jak delikatny kwiat. 509 00:38:06,450 --> 00:38:08,119 - A teraz? - Teraz… 510 00:38:10,579 --> 00:38:12,373 Daj mi to. 511 00:38:12,456 --> 00:38:15,042 Jeszcze mi kwiatuszek się złamie. 512 00:38:15,126 --> 00:38:17,670 - Nie pozwolę. - Nie wydurniaj się. 513 00:38:18,921 --> 00:38:20,715 To na kolację? 514 00:38:20,798 --> 00:38:22,758 Może zjemy na mieście? 515 00:38:26,345 --> 00:38:29,640 Co jutro robimy? 516 00:38:37,732 --> 00:38:42,069 STREFA ODPOCZYNKU 517 00:38:53,331 --> 00:38:54,498 Dlaczego nie jesz? 518 00:38:55,458 --> 00:38:56,667 Jem. 519 00:39:09,221 --> 00:39:10,097 Ja się trzymam, 520 00:39:13,059 --> 00:39:15,853 ale ty chyba nieco gorzej. 521 00:39:15,936 --> 00:39:17,355 Płakałaś. 522 00:39:19,648 --> 00:39:21,942 Wybacz, to było niemądre. 523 00:39:22,526 --> 00:39:24,945 Nie szukałeś płaczki. 524 00:39:25,029 --> 00:39:26,364 Nie zdołałam ci pomóc. 525 00:39:26,947 --> 00:39:28,199 Pomogłaś. 526 00:39:30,326 --> 00:39:31,535 Co takiego? 527 00:39:32,119 --> 00:39:35,748 Gdy przeczytałem twoją notatkę o tym, że rodzice mnie szukają, 528 00:39:36,707 --> 00:39:38,209 nie wierzyłem. 529 00:39:40,044 --> 00:39:41,921 Ale po rozmowie z tą panią 530 00:39:43,631 --> 00:39:45,091 myślę, że moja mama… 531 00:39:47,802 --> 00:39:50,638 miała jeszcze trudniej niż ja. 532 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 Pękło mi serce. 533 00:39:58,187 --> 00:39:59,563 Detektywie. 534 00:40:02,566 --> 00:40:04,026 Dziękuję za te łzy. 535 00:40:05,903 --> 00:40:09,281 Pocieszyło mnie, że także cierpisz. 536 00:40:09,365 --> 00:40:11,075 Zrobiłaś dziś naprawdę dużo. 537 00:40:12,410 --> 00:40:13,452 No i… 538 00:40:15,788 --> 00:40:17,790 wiem, że jeszcze mi pomożesz. 539 00:40:24,588 --> 00:40:25,423 Oczywiście. 540 00:40:57,663 --> 00:40:58,581 Jeong-suk. 541 00:41:48,464 --> 00:41:50,758 Kiedy zasnęłam? 542 00:41:50,841 --> 00:41:52,760 Mogłeś mnie obudzić. 543 00:41:54,178 --> 00:41:55,137 Nie spałaś długo. 544 00:41:57,431 --> 00:41:59,099 Co? To… 545 00:42:05,022 --> 00:42:07,107 A właśnie. 546 00:42:07,191 --> 00:42:11,153 Przejrzałam pożyczone materiały, 547 00:42:11,237 --> 00:42:13,030 ale są mi jeszcze potrzebne. 548 00:42:13,113 --> 00:42:15,950 Mogę cię jutro odwiedzić? 549 00:42:16,992 --> 00:42:17,910 Nie. 550 00:42:19,286 --> 00:42:21,497 Jesteś zajęty? 551 00:42:21,580 --> 00:42:22,915 Tak. 552 00:42:24,458 --> 00:42:27,127 - A kiedy… - Zadzwonię. 553 00:42:27,711 --> 00:42:29,129 Dobrze. 554 00:42:29,213 --> 00:42:31,799 Miałeś dziś ciężki dzień. 555 00:42:31,882 --> 00:42:34,260 Uważaj na siebie. 556 00:43:06,083 --> 00:43:07,710 Zostawisz dzieciom biedę, 557 00:43:08,419 --> 00:43:10,921 której masz tak dość. 558 00:43:12,006 --> 00:43:15,134 Jesteś na utrzymaniu żony. 559 00:43:15,217 --> 00:43:17,136 Jesteś z tego dumny? 560 00:43:18,304 --> 00:43:22,725 Rodzina jest ważniejsza niż sumienie. 561 00:43:24,393 --> 00:43:26,979 Choć ja tam nie wiem, nie mam rodziny. 562 00:43:31,483 --> 00:43:33,902 OFERTY PRACY 563 00:43:33,986 --> 00:43:37,072 Z DOŚWIADCZENIEM 564 00:45:37,401 --> 00:45:38,861 No dobrze. 565 00:46:01,925 --> 00:46:03,719 Yeong-bok. 566 00:46:10,267 --> 00:46:12,644 Chciałem tylko… 567 00:46:14,313 --> 00:46:15,355 Cóż. 568 00:46:17,149 --> 00:46:20,235 Chciałem być dobrym mężem. 569 00:46:34,583 --> 00:46:35,918 Przepraszam. 570 00:46:44,551 --> 00:46:45,719 Wybacz mi. 571 00:46:50,933 --> 00:46:55,270 Chciałem być dobrym mężem. 572 00:47:00,108 --> 00:47:02,653 Nie zdołałem zrobić więcej. 573 00:47:05,781 --> 00:47:07,533 Jestem żałosny. 574 00:47:10,244 --> 00:47:12,746 Przepraszam. Kocham cię. 575 00:47:31,056 --> 00:47:32,099 Wybacz mi. 576 00:47:43,610 --> 00:47:44,695 Wybacz. 577 00:48:22,774 --> 00:48:25,652 Nie. Mówił, że zadzwoni. 578 00:48:31,158 --> 00:48:32,159 Halo? 579 00:48:34,453 --> 00:48:36,079 Tak, pani dyrektor. 580 00:48:37,456 --> 00:48:39,374 Nie przeszkadza pani. 581 00:48:44,838 --> 00:48:45,881 Co takiego? 582 00:48:49,301 --> 00:48:50,677 Ja? 583 00:48:50,761 --> 00:48:53,055 Oto pierwsza kierowniczka w Geumje, 584 00:48:53,138 --> 00:48:54,765 pani Han Jeong-suk! 585 00:48:59,353 --> 00:49:00,479 „Dzięki jej pomysłom, 586 00:49:00,562 --> 00:49:03,482 takim jak przetłumaczenie instrukcji na koreański 587 00:49:03,565 --> 00:49:05,275 oraz przyjęcia, 588 00:49:05,359 --> 00:49:07,986 osiągnęła najlepsze wyniki 589 00:49:08,070 --> 00:49:11,615 w pierwszym półroczu. 590 00:49:12,157 --> 00:49:14,618 Dlatego firma Fantasy Lingerie 591 00:49:14,701 --> 00:49:18,664 niniejszym mianuje ją kierowniczką oddziału w Geumje”. 592 00:49:20,582 --> 00:49:22,584 - Gratulacje. - Dzięki. 593 00:49:22,668 --> 00:49:24,920 Nie musiałyście. 594 00:49:25,003 --> 00:49:26,129 Dlaczego nie? 595 00:49:26,213 --> 00:49:27,756 Jesteś kierowniczką, 596 00:49:27,839 --> 00:49:30,884 a nie wyprawili ci gali. 597 00:49:30,967 --> 00:49:32,719 Musimy to uczcić same. 598 00:49:33,470 --> 00:49:35,555 To wielkie osiągnięcie. 599 00:49:36,056 --> 00:49:37,140 Fakt. 600 00:49:37,974 --> 00:49:39,976 No dobra. 601 00:49:40,060 --> 00:49:44,564 Wielkie brawa dla pani Han Jeong-suk, która obejmie nowe stanowisko. 602 00:49:44,648 --> 00:49:47,442 - Kierowniczka oddziału! - O rety. 603 00:49:47,526 --> 00:49:50,362 Ju-ri, dość zrobiłaś. 604 00:49:50,445 --> 00:49:52,823 - Dziękuję. - No dobrze. 605 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 Chciałam zrobić więcej. 606 00:50:01,164 --> 00:50:04,251 Szkolenie zaczynasz za tydzień? 607 00:50:04,334 --> 00:50:07,504 Tak. Dyrektorka przekaże mi harmonogram. 608 00:50:08,338 --> 00:50:11,967 Będziesz dostawać pensję. 609 00:50:12,050 --> 00:50:12,968 Ile? 610 00:50:13,051 --> 00:50:15,554 Sto tysięcy wonów miesięcznie. 611 00:50:16,513 --> 00:50:19,182 Zazdroszczę. 612 00:50:20,058 --> 00:50:22,728 - Musimy pracować ciężej. - No tak. 613 00:50:22,811 --> 00:50:26,231 Ostatnio masz sporo dni wolnych. Nie ma na to czasu. 614 00:50:26,314 --> 00:50:27,733 Nie martw się. 615 00:50:27,816 --> 00:50:30,819 Będę ciężko pracować. 616 00:50:32,571 --> 00:50:35,824 To nie wszystko, prawda? 617 00:50:35,907 --> 00:50:38,410 Wypadałoby to opić. 618 00:50:39,745 --> 00:50:40,996 Ja odpadam. 619 00:50:41,079 --> 00:50:42,748 Mam dziś plany. 620 00:50:42,831 --> 00:50:47,627 Za tydzień zapraszam was na obiad. 621 00:50:47,711 --> 00:50:50,756 Wystarczy, że postawisz drinka. 622 00:50:50,839 --> 00:50:53,175 - Drinki. - No dobrze. 623 00:51:02,851 --> 00:51:03,894 Detektywie! 624 00:51:07,189 --> 00:51:09,691 Masz chwilę? 625 00:51:10,275 --> 00:51:11,234 Proszę? 626 00:51:11,943 --> 00:51:13,612 Akurat… 627 00:51:14,196 --> 00:51:18,033 Dostałam dziś awans. 628 00:51:19,451 --> 00:51:21,203 Zostałam kierowniczką oddziału 629 00:51:21,286 --> 00:51:23,663 w nagrodę za świetne wyniki. 630 00:51:23,747 --> 00:51:25,874 Teraz mam stałą pensję. 631 00:51:25,957 --> 00:51:27,292 To dobre wieści. 632 00:51:27,375 --> 00:51:30,086 Przepraszam, muszę iść do pracy. 633 00:51:30,962 --> 00:51:32,547 Oczywiście. 634 00:51:32,631 --> 00:51:36,051 Nie wiedziałam, że jesteś zajęty. 635 00:51:36,134 --> 00:51:36,968 Do widzenia. 636 00:51:37,594 --> 00:51:38,845 Cześć. 637 00:51:38,929 --> 00:51:40,222 Detektywie. 638 00:51:41,139 --> 00:51:42,182 Dzień dobry. 639 00:51:42,724 --> 00:51:45,519 Miałeś iść do sklepu i do domu. 640 00:51:45,602 --> 00:51:46,895 Już idziesz do domu? 641 00:51:46,978 --> 00:51:48,605 Zazdroszczę. 642 00:51:48,688 --> 00:51:52,359 Nie ma nic do roboty, więc możesz iść i cieszyć się weekendem. 643 00:51:52,442 --> 00:51:56,655 Pracuj w jego tempie, to będziesz tak miał. 644 00:51:57,405 --> 00:51:59,157 Pora na nas. Cześć. 645 00:51:59,241 --> 00:52:00,325 Do widzenia. 646 00:52:25,559 --> 00:52:26,560 Yeong-bok. 647 00:52:27,727 --> 00:52:28,979 Kazałam ci poczekać… 648 00:52:29,062 --> 00:52:32,065 Pewnie byłaś przerażona. 649 00:52:35,026 --> 00:52:39,447 Mój mąż wiele przeszedł. 650 00:52:40,073 --> 00:52:42,033 Zanim mnie poznał, 651 00:52:42,784 --> 00:52:47,163 zadawał się z takim marginesem. Wpakował się w kłopoty. 652 00:52:48,957 --> 00:52:50,584 Ale mimo to 653 00:52:51,334 --> 00:52:53,336 mój mąż 654 00:52:54,087 --> 00:52:56,381 to dobry człowiek. 655 00:52:57,465 --> 00:53:01,553 Obiecał, że już taki nie będzie. 656 00:53:01,636 --> 00:53:03,680 Dotrzymał słowa 657 00:53:05,140 --> 00:53:06,892 przez ponad dziesięć lat. 658 00:53:07,475 --> 00:53:08,643 Oczywiście. 659 00:53:09,769 --> 00:53:12,772 Tego się domyśliłam. 660 00:53:12,856 --> 00:53:13,690 Poważnie. 661 00:53:16,860 --> 00:53:18,403 Cieszę się. 662 00:53:19,029 --> 00:53:22,741 Kazałaś mi poczekać. 663 00:53:24,034 --> 00:53:27,954 Nie wiedziałam, co powiesz. 664 00:53:29,706 --> 00:53:32,542 Bałam się, że się ode mnie odetniesz. 665 00:53:33,919 --> 00:53:35,378 Nie wygłupiaj się. 666 00:53:36,588 --> 00:53:37,464 W zasadzie… 667 00:53:39,925 --> 00:53:42,093 Chcę ci to dać. 668 00:53:54,564 --> 00:53:56,733 Wpadło mi to w oko na targu. 669 00:53:57,692 --> 00:53:59,653 Nie mam dzieci. 670 00:54:00,195 --> 00:54:03,698 Nie wiedziałam, co się spodoba twoim córkom. 671 00:54:05,158 --> 00:54:06,534 Jak myślisz? 672 00:54:06,618 --> 00:54:09,371 Spodoba im się? 673 00:54:16,544 --> 00:54:18,713 Rety, oczywiście. 674 00:54:22,801 --> 00:54:25,053 Mam czwórkę dzieci. 675 00:54:25,136 --> 00:54:27,472 Pewnie nie było łatwo wybrać. 676 00:54:29,516 --> 00:54:31,434 Co ty, fajnie było. 677 00:54:32,060 --> 00:54:35,271 Wyobraziłam sobie pełen dom 678 00:54:35,355 --> 00:54:37,023 i ci pozazdrościłam. 679 00:54:37,691 --> 00:54:39,109 Mnie? 680 00:54:40,235 --> 00:54:44,990 Mówisz tak, bo nie wiesz, jak to jest. 681 00:54:47,575 --> 00:54:48,868 Może i tak. 682 00:54:50,996 --> 00:54:51,997 Mimo to… 683 00:54:53,957 --> 00:54:55,250 Jak się zastanowić, 684 00:54:56,084 --> 00:54:58,753 to każdy ma swoje problemy. 685 00:55:00,797 --> 00:55:02,382 Ja też. 686 00:55:04,968 --> 00:55:08,430 Nigdy nie ma lekko, prawda? 687 00:55:09,305 --> 00:55:10,515 Tak. 688 00:55:11,850 --> 00:55:14,352 A pieniądze jeszcze można zdobyć. 689 00:55:15,353 --> 00:55:17,105 No nie wiem. 690 00:55:18,898 --> 00:55:20,233 Szczerze. 691 00:55:20,316 --> 00:55:23,778 Jest nadzieja? 692 00:55:24,529 --> 00:55:25,697 Oczywiście. 693 00:55:27,532 --> 00:55:29,117 Nasza praca ją daje. 694 00:55:30,785 --> 00:55:31,953 Wszystko się ułoży. 695 00:55:32,662 --> 00:55:34,205 Jak u Jeong-suk. 696 00:55:34,289 --> 00:55:35,457 Masz rację. 697 00:55:37,667 --> 00:55:42,255 Oby jak najszybciej, prawda? 698 00:55:44,174 --> 00:55:46,843 Jeong-suk jest naszą nadzieją. 699 00:55:53,433 --> 00:55:54,392 O co chodzi? 700 00:55:55,310 --> 00:55:57,145 Zrobiłam coś nie tak? 701 00:55:59,064 --> 00:56:02,442 Bo zostawiłam notes, choć obiecałam, że mu pomogę? 702 00:56:03,443 --> 00:56:07,072 A może go rozczarowałam, bo narobiłam zamieszania 703 00:56:07,155 --> 00:56:08,239 moją pomyłką? 704 00:56:08,323 --> 00:56:11,493 Pieprzyków i leworęczności się nie dziedziczy. 705 00:56:12,535 --> 00:56:13,828 A może to dlatego, 706 00:56:14,662 --> 00:56:16,956 że obiecałam być spokojna? 707 00:56:17,040 --> 00:56:18,333 - A płakałam. - Przepraszam. 708 00:56:19,459 --> 00:56:21,211 A może dlatego, że zasnęłam, 709 00:56:21,294 --> 00:56:23,171 gdy on miał tyle na głowie? 710 00:56:25,715 --> 00:56:27,383 Normalnie błąd za błędem. 711 00:56:32,722 --> 00:56:34,516 {\an8}AKTA SPRAWY PORWANIA 712 00:57:31,364 --> 00:57:32,323 Halo? 713 00:57:33,032 --> 00:57:34,742 To ja, Jeong-suk. 714 00:57:37,954 --> 00:57:40,331 Cześć. Słucham. 715 00:57:40,415 --> 00:57:42,876 Mówiłeś, że się odezwiesz. 716 00:57:42,959 --> 00:57:46,463 Dzwonię, bo milczysz. 717 00:57:47,130 --> 00:57:51,050 Mogę ci jakoś pomóc? 718 00:57:54,137 --> 00:57:57,098 Niezbyt. 719 00:57:57,182 --> 00:57:58,224 Szczerze mówiąc… 720 00:58:00,894 --> 00:58:03,146 Może się mylę, 721 00:58:04,856 --> 00:58:09,777 ale mam wrażenie, że mnie unikasz. 722 00:58:11,738 --> 00:58:15,742 Może nie chcesz już, żebym ci pomagała? 723 00:58:21,789 --> 00:58:23,166 Rozumiem. 724 00:58:28,296 --> 00:58:29,839 Jeong-suk? Halo? 725 00:58:30,465 --> 00:58:31,466 Halo? 726 00:58:38,431 --> 00:58:39,390 Detektywie. 727 00:58:42,268 --> 00:58:43,561 Halo? 728 00:58:47,607 --> 00:58:48,525 Co jest? 729 00:58:49,526 --> 00:58:50,985 Rozłączył się? 730 00:58:52,445 --> 00:58:54,656 Mamo, zróbmy przyjęcie. 731 00:58:54,739 --> 00:58:56,824 Babcia nakupiła mięsa. 732 00:58:57,492 --> 00:58:58,493 Dobrze. 733 00:58:59,869 --> 00:59:00,954 Przyjęcie. 734 00:59:45,957 --> 00:59:47,875 Dziękuję. Smacznego. 735 00:59:47,959 --> 00:59:50,420 Byłeś najlepszy, synku. 736 00:59:50,503 --> 00:59:53,047 - Jedz. - A ja? 737 00:59:53,131 --> 00:59:56,884 - Najpierw on. - Też chcę jeść. 738 00:59:58,803 --> 01:00:00,722 Doskonale śpiewam. 739 01:00:00,805 --> 01:00:03,016 Lubię se poczytać… 740 01:00:03,099 --> 01:00:04,350 Lubię czytać. 741 01:00:04,434 --> 01:00:07,812 Ja nie mam hobby ani umiejętności. 742 01:00:08,521 --> 01:00:09,939 I nie chcę mieć dzieci. 743 01:00:13,067 --> 01:00:17,280 Przecież poznaliśmy się dziesięć minut temu. 744 01:00:17,864 --> 01:00:19,115 To ważne. 745 01:00:19,198 --> 01:00:21,534 Mówiłeś, że jesteś pierworodnym. 746 01:00:21,618 --> 01:00:23,745 Powinieneś mieć dzieci. 747 01:00:24,454 --> 01:00:25,455 Powiedz mi, 748 01:00:26,914 --> 01:00:30,126 z czego wynika ta decyzja? 749 01:00:34,172 --> 01:00:36,299 Nie chcę zwyczajnego życia. 750 01:00:37,008 --> 01:00:40,011 Jestem nowoczesną kobietą. 751 01:00:41,721 --> 01:00:44,641 Nie marnujmy sobie czasu. 752 01:00:45,850 --> 01:00:46,809 Co? 753 01:00:48,645 --> 01:00:49,937 Przecież… 754 01:00:55,026 --> 01:00:55,985 Geum-hui! 755 01:00:59,405 --> 01:01:00,657 Kim jesteś? 756 01:01:03,201 --> 01:01:06,120 To ja. Z randki w ciemno sprzed miesiąca. 757 01:01:06,204 --> 01:01:08,039 Choi Won-bong. 758 01:01:10,249 --> 01:01:12,085 Co ci się stało? 759 01:01:14,045 --> 01:01:16,089 Przybiegłem, gdy tylko mogłem. 760 01:01:16,172 --> 01:01:20,551 Rodzice mi pozwolili. 761 01:01:20,635 --> 01:01:21,719 Co takiego? 762 01:01:22,929 --> 01:01:25,473 Poślubić kobietę, która nie chce mieć dzieci? 763 01:01:26,057 --> 01:01:27,016 Tak. 764 01:01:28,351 --> 01:01:29,894 Przestałem pracować 765 01:01:29,977 --> 01:01:31,604 i odmówiłem jedzenia. 766 01:01:32,188 --> 01:01:36,067 Powiedzieli, że wolą się zgodzić, 767 01:01:36,150 --> 01:01:37,860 niż dać mi skonać. 768 01:01:37,944 --> 01:01:40,279 Nie pozwolę, 769 01:01:40,363 --> 01:01:43,282 żebyś miała zwyczajne życie. 770 01:01:43,366 --> 01:01:48,621 U mojego boku będziesz najnowocześniejszą kobietą w Korei. 771 01:01:53,209 --> 01:01:54,293 Obiecuję. 772 01:02:32,081 --> 01:02:33,082 Dzień dobry. 773 01:02:33,166 --> 01:02:36,627 Moja żona jest tu stałą klientką. 774 01:02:36,711 --> 01:02:38,129 Pan Choi. 775 01:02:38,212 --> 01:02:40,006 Wiele o panu słyszałam. 776 01:02:40,089 --> 01:02:41,632 Pani Oh często tu bywa. 777 01:02:41,716 --> 01:02:43,885 Chce jej pan zrobić prezent? 778 01:02:43,968 --> 01:02:45,970 Tak. Rety. 779 01:02:46,053 --> 01:02:49,390 Chcę takie coś, co kobiety noszą na szyi. 780 01:02:49,474 --> 01:02:51,225 - Szal. - Tak. 781 01:02:51,309 --> 01:02:53,936 Kiedyś taki nosiła. 782 01:02:54,020 --> 01:02:55,646 Ładnie w nim wyglądała. 783 01:02:55,730 --> 01:02:58,941 Uroczy z pana mąż. 784 01:02:59,025 --> 01:03:01,194 Szale mamy tutaj, wybierze pan coś. 785 01:03:01,277 --> 01:03:04,155 Wolałbym, żeby to pani wybrała. 786 01:03:21,088 --> 01:03:23,174 Dlaczego zerkasz na zegarek? 787 01:03:23,758 --> 01:03:24,801 Co? 788 01:03:25,343 --> 01:03:26,344 No cóż, 789 01:03:27,178 --> 01:03:29,639 tata powinien już być. 790 01:03:31,140 --> 01:03:33,017 Muszę z nim porozmawiać. 791 01:03:33,810 --> 01:03:35,853 Masz dobre wieści? 792 01:03:35,937 --> 01:03:36,938 Tak. 793 01:03:37,647 --> 01:03:40,233 Tatuś się ucieszy. 794 01:03:41,818 --> 01:03:44,445 Eun-ji miała takie coś. 795 01:03:44,529 --> 01:03:46,322 Nie tylko ona. 796 01:03:46,405 --> 01:03:49,200 Wszystkie to nosiłyście. 797 01:04:09,762 --> 01:04:10,763 Jeong-suk? 798 01:04:15,226 --> 01:04:16,269 Cześć. 799 01:04:18,771 --> 01:04:19,897 Przyniosłam to. 800 01:04:22,567 --> 01:04:24,986 Pożyczone materiały. 801 01:04:25,570 --> 01:04:27,029 Powinnam ci je oddać. 802 01:04:27,947 --> 01:04:29,031 No tak. 803 01:04:33,369 --> 01:04:34,203 Przepraszam. 804 01:04:39,417 --> 01:04:43,546 Odniosłam wrażenie, że się oddaliłeś, 805 01:04:45,631 --> 01:04:46,883 czego nie rozumiałam. 806 01:04:46,966 --> 01:04:49,886 Ale przemyślałam wszystko, co zrobiłam. 807 01:04:49,969 --> 01:04:52,555 To logiczne. 808 01:04:53,180 --> 01:04:56,017 Też bym uznała, że lepiej działać samemu. 809 01:05:01,314 --> 01:05:04,650 Niemniej powiem to jeszcze raz. 810 01:05:08,195 --> 01:05:09,822 Szło mi niezdarnie, 811 01:05:11,657 --> 01:05:14,785 ale naprawdę chciałam pomóc. 812 01:05:17,496 --> 01:05:22,877 To nie tak, że nie traktowałam tego poważnie. 813 01:05:24,295 --> 01:05:27,131 Jeśli o to chodzi… 814 01:05:36,891 --> 01:05:39,226 Pójdę już. 815 01:05:45,107 --> 01:05:46,400 Rzecz w tym… 816 01:05:46,484 --> 01:05:47,610 Tak? 817 01:05:48,277 --> 01:05:52,031 Trochę mi przykro. 818 01:05:52,907 --> 01:05:54,533 Wtedy w barze 819 01:05:55,159 --> 01:05:56,827 podziękowałeś mi za empatię 820 01:05:56,911 --> 01:05:59,747 i powiedziałeś, że jeszcze ci pomogę. 821 01:05:59,830 --> 01:06:04,126 Uwierzyłam ci. Chciałam pomóc. 822 01:06:05,294 --> 01:06:09,090 Trzeba było mówić wprost, to nie czułabym się oszukana. 823 01:06:20,101 --> 01:06:21,018 Do widzenia. 824 01:06:27,024 --> 01:06:27,858 Wiesz… 825 01:06:32,196 --> 01:06:34,824 Padły tu zbyt mocne słowa. 826 01:06:35,908 --> 01:06:41,122 Trochę wypiłam, żeby uczcić awans. 827 01:06:42,540 --> 01:06:46,377 A słowa pobudzają emocje. 828 01:06:46,961 --> 01:06:49,547 Dlatego się uniosłam. 829 01:06:49,630 --> 01:06:51,090 Nie przejmuj się. 830 01:06:57,680 --> 01:06:58,723 Mam przeczucie… 831 01:07:03,561 --> 01:07:04,979 że po tej rozmowie… 832 01:07:07,732 --> 01:07:09,942 będzie jeszcze bardziej niezręcznie. 833 01:07:12,278 --> 01:07:14,572 Dlatego uznałam, 834 01:07:15,239 --> 01:07:17,366 że lepiej powiedzieć wszystko, 835 01:07:18,492 --> 01:07:20,369 a potem nie mówić już nic. 836 01:07:24,081 --> 01:07:25,541 Naprawdę już idę. 837 01:07:34,175 --> 01:07:35,259 Jeong-suk. 838 01:07:41,599 --> 01:07:42,600 Tak? 839 01:07:51,150 --> 01:07:52,902 Masz rację. 840 01:07:53,903 --> 01:07:54,820 Oddaliłem się. 841 01:07:55,780 --> 01:07:59,158 Ale to nie dlatego. 842 01:08:01,077 --> 01:08:02,870 Gdy jestem przy tobie… 843 01:08:05,372 --> 01:08:06,999 czuję się zagubiony. 844 01:08:08,542 --> 01:08:10,002 Dlatego cię unikałem. 845 01:08:10,586 --> 01:08:11,796 Przeze mnie? 846 01:08:13,714 --> 01:08:15,800 W jakim sensie? 847 01:08:15,883 --> 01:08:17,635 Sam nie wiem. 848 01:08:19,512 --> 01:08:20,596 Dlatego… 849 01:08:23,724 --> 01:08:24,809 muszę to sprawdzić. 850 01:08:26,060 --> 01:08:27,228 Co? 851 01:09:25,995 --> 01:09:27,121 O rety. 852 01:09:38,799 --> 01:09:39,800 Znalazłem… 853 01:09:41,886 --> 01:09:43,596 Znalazłem zwłoki. 854 01:09:47,600 --> 01:09:50,477 UCZCIWY BIZNES 855 01:10:10,497 --> 01:10:12,625 {\an8}Za potrącenie i napad na jubilera 856 01:10:12,708 --> 01:10:14,585 {\an8}odpowiadają ci sami ludzie? 857 01:10:14,668 --> 01:10:17,213 {\an8}Jakiś mężczyzna dzwonił z budki. 858 01:10:19,131 --> 01:10:21,759 {\an8}Wczoraj go potrącono. 859 01:10:21,842 --> 01:10:23,969 {\an8}Co się stało? 860 01:10:24,053 --> 01:10:27,556 {\an8}Nie wiem, kto za tym stoi, ale należy go przykładnie ukarać! 861 01:10:27,640 --> 01:10:30,476 {\an8}Wy zajęłyście się nami 862 01:10:30,559 --> 01:10:32,728 {\an8}jak najbliższymi krewnymi. 863 01:10:33,687 --> 01:10:38,275 {\an8}Poznanie was to najlepsze, co mnie w życiu spotkało. 864 01:10:38,859 --> 01:10:41,111 {\an8}Skoro dobrze się z nim bawię, 865 01:10:41,195 --> 01:10:43,614 {\an8}to chyba też go lubię. 866 01:10:43,697 --> 01:10:46,283 {\an8}Postanowione. Umówię się z nim. 867 01:10:46,951 --> 01:10:48,118 {\an8}Lubię cię. 868 01:10:48,994 --> 01:10:50,037 {\an8}Bardzo. 869 01:10:52,164 --> 01:10:57,169 {\an8}Napisy: Konrad Szabowicz