1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
UCZCIWY BIZNES
2
00:00:38,204 --> 00:00:39,205
Detektywie.
3
00:00:53,887 --> 00:00:55,054
Wszystko w porządku?
4
00:00:56,931 --> 00:00:59,059
Miałeś koszmar?
5
00:01:52,403 --> 00:01:53,655
Kto mówi?
6
00:01:53,738 --> 00:01:55,907
To ja, Jeong-suk.
7
00:01:57,117 --> 00:01:59,202
Chyba zostawiłam notes.
8
00:02:13,967 --> 00:02:15,802
Miał taki zachrypnięty głos.
9
00:02:17,137 --> 00:02:18,346
Spał?
10
00:02:25,562 --> 00:02:26,813
Cześć.
11
00:02:26,896 --> 00:02:31,442
Wybacz. Spieszyłam się i zostawiłam notes.
12
00:02:36,364 --> 00:02:37,866
Dopiero przyszłaś?
13
00:02:38,533 --> 00:02:39,742
Tak.
14
00:02:42,162 --> 00:02:43,121
A co?
15
00:02:44,038 --> 00:02:45,331
Nic takiego.
16
00:02:49,002 --> 00:02:50,044
- Proszę.
- Dzięki.
17
00:02:51,171 --> 00:02:53,798
Przepraszam, pewnie cię obudziłam.
18
00:02:53,882 --> 00:02:55,216
Nie szkodzi.
19
00:02:56,259 --> 00:02:57,218
Pa.
20
00:02:58,219 --> 00:02:59,804
- Oczywiście.
- Cześć.
21
00:03:15,320 --> 00:03:17,739
KATOLICZKA, OBRĄCZKA Z RÓŻAŃCEM
22
00:03:20,116 --> 00:03:21,242
To nasz przystanek.
23
00:03:21,326 --> 00:03:22,994
- Będzie super.
- Racja.
24
00:03:23,077 --> 00:03:24,579
- Pospieszmy się.
- Ekstra.
25
00:03:25,872 --> 00:03:28,625
Fajny ten plakat.
26
00:03:28,708 --> 00:03:30,668
Oglądałaś Madame Aemę?
27
00:03:30,752 --> 00:03:33,171
Pierwowzór i wszystkie sequele.
28
00:03:33,254 --> 00:03:34,130
Serio?
29
00:03:34,213 --> 00:03:36,257
- Ja nie.
- Fajny, pikantny film.
30
00:03:36,341 --> 00:03:37,175
Elektryzujący.
31
00:03:37,258 --> 00:03:39,093
- Nie mogę się doczekać.
- Chodź.
32
00:03:40,553 --> 00:03:42,013
MADAME AEMA 6
33
00:03:42,096 --> 00:03:44,057
Darmowe seanse Madame Aemy?
34
00:03:45,016 --> 00:03:47,810
Przecież to film erotyczny.
35
00:03:47,894 --> 00:03:50,647
{\an8}Najlepszy.
36
00:03:50,730 --> 00:03:54,525
{\an8}Ponoć są tam ledwo ubrane kobiety.
37
00:03:54,609 --> 00:03:55,443
{\an8}O rety.
38
00:03:55,526 --> 00:03:58,696
{\an8}Niełatwo znaleźć nowe klientki.
39
00:03:58,780 --> 00:04:00,615
{\an8}Musimy czymś je przyciągnąć.
40
00:04:00,698 --> 00:04:05,036
{\an8}Proponuję bilety na film
dla uczestniczek prezentacji.
41
00:04:05,119 --> 00:04:07,288
{\an8}Dobra myśl.
42
00:04:08,164 --> 00:04:11,584
{\an8}A główna bohaterka
ma podobną koszulę nocną do naszej.
43
00:04:11,668 --> 00:04:14,420
{\an8}To może poprawić sprzedaż.
44
00:04:14,504 --> 00:04:15,713
{\an8}Nic nie stracimy.
45
00:04:15,797 --> 00:04:18,132
{\an8}Bilety na rano są za pół ceny.
46
00:04:18,216 --> 00:04:19,676
{\an8}Na rano?
47
00:04:20,343 --> 00:04:23,429
{\an8}Kto ogląda erotyki rano?
48
00:04:23,513 --> 00:04:26,683
Większość gospodyń domowych
ma wolny czas rano,
49
00:04:26,766 --> 00:04:28,601
gdy mężowie i dzieci wychodzą.
50
00:04:28,685 --> 00:04:33,106
Racja. Najwięcej pracy mam wieczorem
po powrocie męża.
51
00:04:33,189 --> 00:04:34,816
Jeśli wam to pasuje,
52
00:04:34,899 --> 00:04:37,277
skontaktuję się z kinem.
53
00:04:37,360 --> 00:04:39,487
- Już teraz?
- Tak.
54
00:04:39,570 --> 00:04:40,947
Jeong-suk,
55
00:04:41,030 --> 00:04:44,075
ale cię zmotywowała ta perspektywa awansu.
56
00:04:45,034 --> 00:04:49,622
Powiem Yeong-bok,
że trzeba zorganizować przyjęcie.
57
00:04:49,706 --> 00:04:52,542
Ona ma jakieś sprawy rodzinne.
58
00:04:52,625 --> 00:04:55,712
No tak, coś z teściami.
59
00:04:56,796 --> 00:05:00,008
ODDZIAŁ POŁOŻNICZY
SZPITAL W GEUMJE
60
00:05:14,147 --> 00:05:18,067
Pani Kim Yeon-suk
61
00:05:18,151 --> 00:05:21,696
proszona na oddział.
62
00:05:32,248 --> 00:05:35,209
A kuku!
63
00:05:40,631 --> 00:05:43,384
Co powiedział lekarz? Zmęczenie?
64
00:05:45,386 --> 00:05:48,806
Co jest?
65
00:05:50,016 --> 00:05:51,976
Nie mów,
66
00:05:52,060 --> 00:05:53,561
że to coś poważnego.
67
00:05:56,439 --> 00:05:57,356
Jestem w ciąży.
68
00:05:57,440 --> 00:05:58,733
Co?
69
00:06:01,110 --> 00:06:03,946
Nie wiedziałam, czy ci mówić,
70
00:06:04,906 --> 00:06:06,908
że zaszłam.
71
00:06:09,327 --> 00:06:11,954
Ale powinieneś wiedzieć.
72
00:06:13,372 --> 00:06:14,415
Dlaczego?
73
00:06:14,499 --> 00:06:16,292
Nie urodzę tego dziecka.
74
00:06:18,795 --> 00:06:22,006
Mam plamienia. Możliwe, że poronię.
75
00:06:22,090 --> 00:06:25,051
- Za kilka dni mam aborcję.
- Ale…
76
00:06:25,134 --> 00:06:26,677
Jak możesz tak mówić?
77
00:06:27,345 --> 00:06:29,305
- To zbyt…
- Jakie?
78
00:06:30,973 --> 00:06:32,183
Okrutne?
79
00:06:33,559 --> 00:06:36,437
Nie mogę urodzić tego dziecka.
80
00:06:37,647 --> 00:06:38,564
Jong-seon.
81
00:06:40,233 --> 00:06:42,151
Jong-seon, no.
82
00:06:42,902 --> 00:06:45,029
Zastanów się.
83
00:06:46,239 --> 00:06:51,035
Już nie stać nas na to,
żeby zapewnić dzieciom wszystko,
84
00:06:51,119 --> 00:06:52,954
co chcemy i powinniśmy im dać.
85
00:06:53,538 --> 00:06:55,581
A ty chcesz mieć kolejne?
86
00:06:55,665 --> 00:06:58,167
Nie ma mowy.
87
00:06:58,876 --> 00:06:59,794
Ale…
88
00:07:01,212 --> 00:07:03,381
Umówiłam się już na aborcję.
89
00:07:03,464 --> 00:07:06,551
Udawaj, że nic się nie stało.
90
00:07:23,985 --> 00:07:27,530
MADAME AEMA 6
91
00:07:27,613 --> 00:07:29,824
- Jesteście.
- Pewnie.
92
00:07:30,825 --> 00:07:32,326
Wspaniale.
93
00:08:05,776 --> 00:08:06,777
A niech mnie.
94
00:08:07,862 --> 00:08:09,864
Uspokój się.
95
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Patrzcie.
96
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Zjedzcie owoców.
97
00:08:20,124 --> 00:08:23,044
- Jejku.
- Dziękuję.
98
00:08:24,045 --> 00:08:27,340
Ile ja mam wzrostu? Kurczę się na starość.
99
00:08:27,423 --> 00:08:30,092
I już. To wszystko?
100
00:08:30,176 --> 00:08:31,552
Dziękuję.
101
00:08:31,636 --> 00:08:35,014
Wymiary rozumiem,
102
00:08:35,097 --> 00:08:36,933
ale po co mam podawać wyznanie?
103
00:08:37,975 --> 00:08:39,685
Cóż,
104
00:08:39,769 --> 00:08:43,481
powinnam wiedzieć,
jakie tabu wiążą się z wyznaniami.
105
00:08:43,564 --> 00:08:47,610
To mi pomoże poznać preferencje klientek.
106
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
WYZNANIE: BRAK
107
00:08:56,160 --> 00:08:58,829
Brak? Miałam cię za katoliczkę.
108
00:08:58,913 --> 00:09:03,376
Nie chodzę do kościoła od dziesięciu lat,
bo mam mnóstwo pracy.
109
00:09:03,459 --> 00:09:05,711
Czyli jestem jakby bez wyznania.
110
00:09:07,755 --> 00:09:08,881
No dobrze.
111
00:09:13,719 --> 00:09:16,180
- Proszę.
- Dziękuję.
112
00:09:22,395 --> 00:09:24,855
Ten kolor bardziej pani pasuje.
113
00:09:24,939 --> 00:09:25,982
- Naprawdę?
- Tak.
114
00:09:26,065 --> 00:09:27,817
No to wezmę tę.
115
00:09:30,945 --> 00:09:33,823
Proszę pani.
116
00:09:33,906 --> 00:09:36,909
Czy w czasach,
gdy chodziła pani do kościoła,
117
00:09:36,993 --> 00:09:38,744
nosiła pani obrączkę z różańcem?
118
00:09:38,828 --> 00:09:43,124
Obrączkę? Tak, modliłam się na niej.
119
00:09:45,751 --> 00:09:50,381
Przyjaciółka nosi srebrną.
120
00:09:50,464 --> 00:09:54,760
Moja nie była ani złota, ani srebrna.
Była z drewna.
121
00:09:55,886 --> 00:09:57,680
- Z drewna?
- Tak.
122
00:09:58,431 --> 00:10:01,851
To jakiś olejek?
123
00:10:09,358 --> 00:10:11,235
Pięknie pachnie.
124
00:10:21,829 --> 00:10:23,122
Detektywie!
125
00:10:23,706 --> 00:10:24,665
Cześć.
126
00:10:25,291 --> 00:10:27,710
Dobrze, że cię widzę. Chciałam zadzwonić.
127
00:10:27,793 --> 00:10:29,003
Coś się stało?
128
00:10:29,629 --> 00:10:31,672
Właścicielka knajpki z gukbap.
129
00:10:31,756 --> 00:10:33,633
Kiedyś chodziła do kościoła
130
00:10:33,716 --> 00:10:36,344
i nosiła drewnianą obrączkę z różańcem.
131
00:10:37,511 --> 00:10:38,804
A do tego
132
00:10:38,888 --> 00:10:41,140
też jest leworęczna.
133
00:10:41,223 --> 00:10:45,394
I, co ciekawe,
macie pieprzyk w tym samym miejscu.
134
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
- Pieprzyk?
- Tak.
135
00:10:47,313 --> 00:10:48,522
Tutaj.
136
00:10:48,606 --> 00:10:52,360
Też ma takie trójkątne pieprzyki.
137
00:10:58,282 --> 00:11:01,410
Wykluczyłem ją.
138
00:11:02,536 --> 00:11:04,288
Gdy się rodziłem,
139
00:11:04,372 --> 00:11:07,124
była w szpitalu. Przez dwa lata.
140
00:11:07,917 --> 00:11:08,751
Co?
141
00:11:08,834 --> 00:11:13,339
Pieprzyków
i leworęczności się nie dziedziczy.
142
00:11:14,382 --> 00:11:16,008
A ja używam obu rąk.
143
00:11:19,637 --> 00:11:22,890
W serialach mówili co innego.
144
00:11:22,973 --> 00:11:26,352
Powinienem był ci powiedzieć,
kogo wykluczyłem.
145
00:11:26,435 --> 00:11:28,187
Będę ci wszystko mówił.
146
00:11:28,854 --> 00:11:30,106
Dobrze.
147
00:11:31,941 --> 00:11:36,153
Nie mam wielu tropów,
więc kierowałam się wyglądem.
148
00:11:36,737 --> 00:11:40,116
A ona jest do ciebie podobna.
149
00:11:41,242 --> 00:11:42,326
Podobna?
150
00:11:42,410 --> 00:11:43,327
Tak.
151
00:11:43,869 --> 00:11:46,414
Ma taki nos…
152
00:11:46,997 --> 00:11:50,292
Jak by to ująć? Zachodni.
153
00:11:50,376 --> 00:11:54,088
I nieco spiczasty.
154
00:11:54,880 --> 00:11:56,090
Przepraszam.
155
00:11:56,173 --> 00:11:58,968
Nie przejmuj się.
156
00:12:00,719 --> 00:12:02,680
Będziemy w kontakcie.
157
00:12:32,751 --> 00:12:34,003
Zachodni nos?
158
00:12:52,855 --> 00:12:55,483
Jong-seon, wiem, że jesteś pracowity.
159
00:12:55,566 --> 00:12:56,650
Pamiętaj,
160
00:12:57,526 --> 00:13:00,571
że nie jestem w żaden sposób uprzedzony.
161
00:13:00,654 --> 00:13:04,033
Po prostu nie szukam pracowników.
162
00:13:07,870 --> 00:13:08,704
POTRZEBNY PERSONEL
163
00:13:08,787 --> 00:13:10,706
Kto to tu powiesił?
164
00:13:11,373 --> 00:13:15,002
W razie czego proszę dzwonić.
165
00:13:15,085 --> 00:13:16,003
Oczywiście.
166
00:13:17,213 --> 00:13:18,255
Do zobaczenia.
167
00:13:19,882 --> 00:13:20,883
O rety.
168
00:13:31,602 --> 00:13:33,771
Ciężko o pracę po wyroku, co?
169
00:13:34,605 --> 00:13:38,150
Tyle się mówi o resocjalizacji,
170
00:13:38,234 --> 00:13:41,111
ale społeczeństwo nie pomaga.
171
00:13:41,195 --> 00:13:43,239
Przestań chrzanić.
172
00:13:44,615 --> 00:13:47,076
Najpierw mnie wysłuchaj,
173
00:13:47,159 --> 00:13:49,078
a potem zdecyduj.
174
00:14:02,841 --> 00:14:04,760
Jubiler, ojciec Seung-taka?
175
00:14:04,843 --> 00:14:06,011
Przestań.
176
00:14:08,639 --> 00:14:10,849
Chcę tylko odzyskać forsę.
177
00:14:12,226 --> 00:14:14,520
Wiesz, że Seung tak ukradł mi
178
00:14:14,603 --> 00:14:16,522
trzy miliony wonów.
179
00:14:17,398 --> 00:14:21,485
Oszukał mnie.
Ściągnął profesjonalnych pokerzystów.
180
00:14:21,569 --> 00:14:23,779
To był kradziony szmal.
181
00:14:23,862 --> 00:14:26,574
I poniosłem karę.
182
00:14:28,242 --> 00:14:30,160
Odsiedziałem wyrok.
183
00:14:30,661 --> 00:14:33,455
A ten pajac musi zapłacić.
184
00:14:37,126 --> 00:14:38,460
Do rzeczy.
185
00:14:39,295 --> 00:14:42,172
Będziesz tylko kierowcą i czujką.
186
00:14:42,256 --> 00:14:44,758
- Tylko tobie ufam.
- Bzdura.
187
00:14:44,842 --> 00:14:48,679
Trzy miliony wonów. Nie więcej.
188
00:14:49,263 --> 00:14:51,724
Zgarnę, co moje. Odpalę ci działkę.
189
00:14:54,852 --> 00:14:56,395
Milion wonów.
190
00:14:56,478 --> 00:15:00,482
Wystarczy na zaliczkę
na większe mieszkanie.
191
00:15:02,026 --> 00:15:04,153
Obiecałem żonie,
192
00:15:04,236 --> 00:15:07,489
że nie przyniosę wstydu dzieciom.
193
00:15:08,991 --> 00:15:10,451
Rezygnuję.
194
00:15:11,201 --> 00:15:13,412
A teraz nie przynosisz im wstydu?
195
00:15:14,705 --> 00:15:17,583
Jesteś na utrzymaniu żony.
196
00:15:18,751 --> 00:15:21,045
Zostawisz dzieciom biedę,
197
00:15:21,128 --> 00:15:23,631
której masz tak dość.
198
00:15:25,424 --> 00:15:27,217
Jesteś z tego dumny?
199
00:15:27,968 --> 00:15:31,221
Nie waż się tak mówić!
200
00:15:31,972 --> 00:15:32,806
Posłuchaj.
201
00:15:33,766 --> 00:15:38,145
Rodzina jest ważniejsza niż sumienie.
202
00:15:39,813 --> 00:15:42,274
Choć ja tam nie wiem, nie mam rodziny.
203
00:15:55,287 --> 00:15:57,873
Nikogo już nie ma.
204
00:15:58,624 --> 00:16:01,460
Wszyscy dawno się wyprowadzili.
205
00:16:02,962 --> 00:16:04,838
Wszyscy?
206
00:16:04,922 --> 00:16:06,507
Tak.
207
00:16:07,216 --> 00:16:10,052
Dopiero po latach zauważono,
208
00:16:10,135 --> 00:16:12,221
że to prawdopodobnie porwania.
209
00:16:12,304 --> 00:16:13,305
Tak.
210
00:16:13,806 --> 00:16:19,353
Wcześniej rodziców traktowano
jak grzeszników, którzy stracili dzieci.
211
00:16:19,436 --> 00:16:22,022
Byli załamani,
212
00:16:22,106 --> 00:16:25,859
a do tego wytykano ich palcami.
213
00:16:25,943 --> 00:16:27,653
Nie wytrzymali.
214
00:16:33,575 --> 00:16:35,577
Ma pan jakiś kontakt
215
00:16:36,412 --> 00:16:38,747
z rodzinami ofiar?
216
00:16:38,831 --> 00:16:41,125
Dokąd się wyprowadzili?
217
00:16:42,209 --> 00:16:46,046
Jedna przeniosła się gdzieś,
gdzie trafił mój podwładny.
218
00:16:47,089 --> 00:16:48,966
Wiem. Yeongeup.
219
00:16:49,550 --> 00:16:54,304
Czasem miałem z nimi kontakt.
220
00:16:54,388 --> 00:16:58,267
Mieli jakiś sklep. Z hanbokami?
221
00:16:58,851 --> 00:17:01,145
Nie, jakiś inny.
222
00:17:03,647 --> 00:17:04,857
To nie to.
223
00:17:08,736 --> 00:17:09,862
A właśnie.
224
00:17:10,863 --> 00:17:13,490
Czemu tak wypytujesz o tę sprawę?
225
00:17:14,241 --> 00:17:18,078
Przeglądałem akta nierozwiązanych spraw
i ta mi wpadła w oko.
226
00:17:19,830 --> 00:17:22,791
Daruj sobie.
227
00:17:23,584 --> 00:17:27,004
- Dlaczego?
- Minęło ponad 30 lat.
228
00:17:27,087 --> 00:17:29,256
Złapanie sprawcy nic nie da.
229
00:17:29,339 --> 00:17:31,925
Wszystko się przedawniło.
230
00:17:33,385 --> 00:17:34,219
Mimo to…
231
00:17:34,303 --> 00:17:38,640
Wiem, że rozwiązywałeś
takie sprawy w Seulu.
232
00:17:40,059 --> 00:17:41,643
Ale tę sobie odpuść.
233
00:17:42,478 --> 00:17:45,105
Dość osób już ucierpiało.
234
00:17:46,607 --> 00:17:49,902
Nie rozgrzebuj tego
dla swojego widzimisię.
235
00:18:11,965 --> 00:18:14,551
ŻEŃ-SZEŃ
236
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Zaparzyłam ci czerwony żeń-szeń.
237
00:18:52,881 --> 00:18:53,924
Ostrożnie.
238
00:18:59,596 --> 00:19:01,640
Pycha.
239
00:19:02,891 --> 00:19:05,144
Jest rano, a ja mam tyle energii.
240
00:19:05,978 --> 00:19:07,354
Może nie pójdę do pracy?
241
00:19:07,980 --> 00:19:09,356
Jutro też ci zaparzę.
242
00:19:10,566 --> 00:19:14,528
Skąd wiedziałeś? Myślałam, że zapomniałeś.
243
00:19:15,279 --> 00:19:17,990
Jak miałbym zapomnieć?
244
00:19:18,073 --> 00:19:21,034
Pan Eom mi powiedział.
245
00:19:22,119 --> 00:19:23,036
Pan Eom?
246
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
A co dziś jest?
247
00:19:26,290 --> 00:19:29,459
Jadę dziś z nim pod namiot.
248
00:19:29,543 --> 00:19:30,711
GÓRA JIRI
249
00:19:30,794 --> 00:19:33,380
Pojedziemy moim autem, posprzątaj je.
250
00:19:36,592 --> 00:19:39,136
Poczułem jakiś dziwny chłód.
251
00:19:43,390 --> 00:19:45,559
Para w lipcu?
252
00:19:49,313 --> 00:19:50,647
Co?
253
00:19:55,861 --> 00:19:57,321
Mamy dziś rocznicę ślubu!
254
00:19:57,404 --> 00:20:00,574
Jak mogłeś zapomnieć?
255
00:20:00,657 --> 00:20:03,035
Nigdy nie świętowaliśmy,
256
00:20:03,118 --> 00:20:05,704
więc rok temu powiedziałam, że mi przykro.
257
00:20:05,787 --> 00:20:08,457
Obiecałeś, że w tym roku ją uczcimy.
258
00:20:09,708 --> 00:20:12,502
Nie mogę się wykręcić.
259
00:20:12,586 --> 00:20:16,340
Prezes zabiera dwie osoby, w tym mnie.
260
00:20:16,423 --> 00:20:19,676
Uważa mnie za wyjątkowego…
261
00:20:19,760 --> 00:20:21,762
- Sługę?
- Sługę.
262
00:20:23,222 --> 00:20:25,557
Jak możesz tak mówić?
263
00:20:26,725 --> 00:20:28,435
Zanieś to do zlewu.
264
00:20:28,518 --> 00:20:30,312
Jutro sam sobie zaparzysz.
265
00:20:33,398 --> 00:20:34,858
Nie wygłupiaj się.
266
00:20:49,081 --> 00:20:51,833
Dzięki za pomoc. Pewnie masz dużo pracy.
267
00:20:52,960 --> 00:20:55,379
Cieszę się, że mogę pomóc.
268
00:20:55,462 --> 00:21:00,259
Masz rację,
warto tam pojechać jako klienci.
269
00:21:00,342 --> 00:21:02,219
A skoro sprzedają prezenty ślubne,
270
00:21:02,302 --> 00:21:04,721
najlepiej udawać parę.
271
00:21:05,597 --> 00:21:07,391
Zrobimy tak.
272
00:21:07,474 --> 00:21:11,561
Będziemy udawać, że wkrótce bierzemy ślub.
273
00:21:11,645 --> 00:21:15,983
Gdy właścicielka straci czujność,
wypytamy ją, nie wzbudzając podejrzeń.
274
00:21:16,066 --> 00:21:19,361
Mam nawet listę pytań. Zaczekaj.
275
00:21:20,195 --> 00:21:21,780
Ćwiczyłam całą noc.
276
00:21:24,700 --> 00:21:25,617
Jest.
277
00:21:26,201 --> 00:21:27,869
A może tak?
278
00:21:29,329 --> 00:21:31,873
APTEKA WONBONG
279
00:21:34,167 --> 00:21:35,294
Jest pan wcześnie.
280
00:21:35,877 --> 00:21:38,088
Pracownik się spóźnia,
281
00:21:38,171 --> 00:21:42,926
to ja muszę przychodzić wcześniej
i szorować podłogę.
282
00:21:43,844 --> 00:21:44,845
Przepraszam.
283
00:21:50,809 --> 00:21:53,061
Panie Choi,
284
00:21:54,354 --> 00:21:55,314
mam pytanko.
285
00:21:58,025 --> 00:22:01,611
Kiedy całował się pan pierwszy raz?
Jak to było?
286
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Ja cię kręcę.
287
00:22:03,572 --> 00:22:05,365
Co to za pytanie?
288
00:22:05,449 --> 00:22:06,825
Z ciekawości.
289
00:22:06,908 --> 00:22:08,493
Wszyscy się całują
290
00:22:08,577 --> 00:22:11,413
w młodym wieku
i nic sobie z tego nie robią.
291
00:22:12,831 --> 00:22:14,207
A pan?
292
00:22:16,168 --> 00:22:18,754
Zaskoczyłeś mnie.
293
00:22:34,394 --> 00:22:36,980
Mogę cię złapać za rękę?
294
00:22:56,041 --> 00:23:00,045
Jeśli to nie kłopot,
czy mógłbym cię pocałować?
295
00:23:03,590 --> 00:23:05,759
Nie musisz pytać o pozwolenie.
296
00:23:06,426 --> 00:23:07,344
W końcu
297
00:23:08,470 --> 00:23:10,388
dziś się pobraliśmy.
298
00:23:13,809 --> 00:23:14,684
Co takiego?
299
00:23:15,685 --> 00:23:18,855
Pocałował pan żonę dopiero po ślubie?
300
00:23:20,941 --> 00:23:23,235
Byłem bardzo ostrożny.
301
00:23:23,860 --> 00:23:24,694
Zawsze.
302
00:23:27,656 --> 00:23:29,991
To takie niewinne.
303
00:23:31,159 --> 00:23:33,245
U pana to było jak bialutki śnieg,
304
00:23:33,787 --> 00:23:35,372
a u mnie…
305
00:23:37,332 --> 00:23:41,211
U mnie jak węgiel
rozrzucony bez ładu po śniegu.
306
00:23:43,213 --> 00:23:44,297
Mniej więcej.
307
00:23:44,381 --> 00:23:46,842
A kiedy to było?
308
00:23:47,676 --> 00:23:48,802
Nieważne.
309
00:23:51,346 --> 00:23:53,098
Straciłem całą pewność siebie.
310
00:23:58,019 --> 00:23:59,271
A jemu co?
311
00:24:07,154 --> 00:24:08,655
Namęczyłeś się.
312
00:24:11,700 --> 00:24:13,577
Tyle musiałeś czekać,
313
00:24:14,703 --> 00:24:16,580
więc teraz to ja będę się starać.
314
00:24:17,330 --> 00:24:19,124
Nie mów tak.
315
00:24:19,207 --> 00:24:22,711
Ty niczego nie musisz.
316
00:24:22,794 --> 00:24:26,756
Ręce mają ci służyć tylko do jedzenia.
317
00:24:26,840 --> 00:24:27,674
Poważnie.
318
00:24:28,800 --> 00:24:29,759
Nie jesteś zmęczony?
319
00:24:29,843 --> 00:24:31,720
Skądże.
320
00:24:33,305 --> 00:24:37,267
Dziś wreszcie cię poślubiłem.
321
00:24:37,851 --> 00:24:40,520
Nic nie zepsuje mi humoru.
322
00:24:40,604 --> 00:24:45,025
To dla mnie niezwykle ważny dzień.
323
00:24:45,108 --> 00:24:48,570
Niemal święto narodowe.
324
00:24:48,653 --> 00:24:50,113
Co za bzdura.
325
00:24:51,406 --> 00:24:54,034
Tylko ja tu pamiętam o świętach?
326
00:24:54,117 --> 00:24:57,704
Westchnęłaś na prezentacji,
327
00:24:57,787 --> 00:25:00,081
więc pomyślałam, że coś się stało.
328
00:25:00,165 --> 00:25:01,416
Tak?
329
00:25:02,500 --> 00:25:05,754
Zawsze tak mam, gdy słyszę o małżeństwach,
330
00:25:05,837 --> 00:25:07,631
które się dogadują.
331
00:25:08,173 --> 00:25:10,634
Tylko ja tak mam?
332
00:25:11,176 --> 00:25:13,970
Jak obchodzisz rocznice ślubu?
333
00:25:14,054 --> 00:25:16,181
Ja? No…
334
00:25:17,140 --> 00:25:19,601
Mąż mi gotuje.
335
00:25:19,684 --> 00:25:21,561
- Gotuje?
- Tak.
336
00:25:21,645 --> 00:25:25,815
Obiecał, że nie będę musiała
zajmować się domem.
337
00:25:25,899 --> 00:25:28,735
Chce dotrzymać obietnicy choć raz w roku.
338
00:25:28,818 --> 00:25:32,197
Tego dnia niczego nie muszę robić.
339
00:25:32,280 --> 00:25:35,033
To takie urocze.
340
00:25:36,117 --> 00:25:39,120
Nie stać go na prezent,
341
00:25:39,204 --> 00:25:40,705
więc daje mi siebie.
342
00:25:41,373 --> 00:25:42,958
Ważne są intencje.
343
00:25:43,959 --> 00:25:46,461
Jest kochany.
344
00:25:47,671 --> 00:25:49,339
Oczywiście.
345
00:25:50,006 --> 00:25:51,258
Nasz Jong-seon.
346
00:25:53,885 --> 00:25:56,429
Dobrze cię widzieć, Yeong-bok.
347
00:25:57,138 --> 00:25:58,723
Jak się miewasz?
348
00:26:00,558 --> 00:26:03,103
Lepiej stąd chodźmy.
349
00:26:04,020 --> 00:26:06,564
Nie ignoruj mnie jak byle śmiecia.
350
00:26:07,357 --> 00:26:10,068
To dlatego, że siedziałem?
351
00:26:11,152 --> 00:26:12,320
Nie.
352
00:26:13,071 --> 00:26:15,448
Twój mąż też siedział.
353
00:26:15,532 --> 00:26:17,158
Nie w tym rzecz.
354
00:26:18,034 --> 00:26:19,494
Minęło tyle lat.
355
00:26:19,577 --> 00:26:22,539
Myślałem, że trochę wyluzujesz.
356
00:26:22,622 --> 00:26:24,624
Wciąż tak samo oziębła.
357
00:26:24,708 --> 00:26:26,793
Jestem kumplem twojego męża,
358
00:26:26,876 --> 00:26:28,878
wypada się przywitać.
359
00:26:29,671 --> 00:26:32,215
Jasne, kumplem.
360
00:26:32,299 --> 00:26:35,844
Mój mąż taki nie jest.
361
00:26:36,761 --> 00:26:40,473
Nie będzie się z tobą zadawał,
362
00:26:40,557 --> 00:26:43,393
więc darujmy sobie powitania.
363
00:26:44,394 --> 00:26:45,603
Chodźmy.
364
00:26:49,149 --> 00:26:51,192
Za bardzo mu ufa.
365
00:27:03,204 --> 00:27:06,791
Co za prostak.
366
00:27:07,417 --> 00:27:10,170
To mój. Wsiadam.
367
00:27:16,885 --> 00:27:20,388
HANBOKI U LEE
368
00:27:26,603 --> 00:27:28,480
Denerwujesz się?
369
00:27:28,563 --> 00:27:30,440
Nie przejmuj się,
370
00:27:30,523 --> 00:27:33,026
to ja będę zadawać pytania.
371
00:27:34,194 --> 00:27:35,028
Dobrze.
372
00:27:39,115 --> 00:27:41,076
- Chodźmy.
- No dobra.
373
00:27:57,550 --> 00:27:59,260
Może być, dete…
374
00:28:02,764 --> 00:28:05,350
Do… Do-hyeon.
375
00:28:06,935 --> 00:28:09,270
Myślę,
376
00:28:10,230 --> 00:28:12,732
że granatowy ci pasuje.
377
00:28:13,525 --> 00:28:15,985
Faktycznie, ładny kolor.
378
00:28:18,196 --> 00:28:19,864
A ten?
379
00:28:21,282 --> 00:28:24,244
Jeong-suk,
380
00:28:24,327 --> 00:28:26,830
tobie z kolei dobrze w różowym.
381
00:28:26,913 --> 00:28:28,498
Ładne.
382
00:28:29,040 --> 00:28:30,917
Mają państwo oko.
383
00:28:31,584 --> 00:28:34,170
To nasze najlepsze hanboki.
384
00:28:34,254 --> 00:28:35,755
Tak?
385
00:28:37,090 --> 00:28:38,925
Piękne.
386
00:28:40,260 --> 00:28:44,264
Proszę śmiało przymierzyć.
387
00:28:44,347 --> 00:28:45,306
Dobrze.
388
00:28:45,390 --> 00:28:47,308
- Pomogę.
- No dobrze.
389
00:28:47,392 --> 00:28:48,685
- Zapraszam.
- Dobrze.
390
00:28:51,229 --> 00:28:53,314
Rozejrzyj się w tym czasie.
391
00:28:53,398 --> 00:28:55,024
Tylko się nie spiesz.
392
00:29:47,410 --> 00:29:48,912
KTOKOLWIEK WIDZIAŁ
393
00:29:51,206 --> 00:29:52,457
Gotowe.
394
00:29:52,957 --> 00:29:55,919
Oto panna młoda.
395
00:30:35,667 --> 00:30:38,169
No i jak? Prawdziwy aniołek, prawda?
396
00:30:39,671 --> 00:30:40,588
Tak.
397
00:30:41,256 --> 00:30:42,590
I tyle?
398
00:30:45,718 --> 00:30:46,928
Jest prześliczna.
399
00:30:49,264 --> 00:30:51,099
Strój jest piękny.
400
00:30:52,684 --> 00:30:54,811
Proszę się przejrzeć w lustrze.
401
00:30:56,354 --> 00:30:57,647
Oczywiście.
402
00:31:15,540 --> 00:31:16,499
Hej.
403
00:31:17,834 --> 00:31:20,086
Słyszy mnie pan?
404
00:31:20,879 --> 00:31:21,713
Co?
405
00:31:21,796 --> 00:31:25,174
Przymierzy pan tamten strój?
406
00:31:25,258 --> 00:31:26,885
Oczywiście.
407
00:31:26,968 --> 00:31:31,055
O rety. Jest pan doprawdy oczarowany.
408
00:31:31,890 --> 00:31:34,017
Poszukam pańskiego rozmiaru.
409
00:31:34,100 --> 00:31:35,226
- Dobrze.
- Chwileczkę.
410
00:31:43,776 --> 00:31:45,194
Znalazłeś coś?
411
00:31:48,364 --> 00:31:50,658
Obejrzyj te zdjęcia.
412
00:31:53,036 --> 00:31:55,038
KTOKOLWIEK WIDZIAŁ
ZAGINIONE DZIECKO
413
00:31:56,414 --> 00:31:59,292
Możliwe, że to ty?
414
00:31:59,375 --> 00:32:00,627
Nie.
415
00:32:01,377 --> 00:32:03,087
Przez chwilę tak myślałem,
416
00:32:03,171 --> 00:32:06,090
{\an8}ale widać, że to nie ja.
417
00:32:06,174 --> 00:32:07,634
{\an8}LEE YEONG-HO - 5 MIESIĘCY
418
00:32:07,717 --> 00:32:08,801
{\an8}A właśnie.
419
00:32:08,885 --> 00:32:11,471
Skoro trzyma tę ulotkę,
420
00:32:11,554 --> 00:32:13,848
to chyba nadal szuka dziecka.
421
00:32:13,932 --> 00:32:14,974
trzeba ją spytać.
422
00:32:15,058 --> 00:32:16,059
O co?
423
00:32:18,311 --> 00:32:21,648
Nie przyszliście po hanboki, prawda?
424
00:32:30,281 --> 00:32:33,368
Nie sądziłam, że o to chodzi.
425
00:32:34,202 --> 00:32:36,162
Trzeba było mówić.
426
00:32:36,245 --> 00:32:38,122
Wiele pani wycierpiała.
427
00:32:38,873 --> 00:32:42,460
Nie chciałem rozdrapywać ran,
428
00:32:42,543 --> 00:32:43,962
musiałem uważać.
429
00:32:44,045 --> 00:32:45,338
Jak mogłabym zapomnieć?
430
00:32:46,214 --> 00:32:49,717
Tak nagle straciłam syna.
431
00:32:50,969 --> 00:32:52,387
Nie zapomnę tego,
432
00:32:53,388 --> 00:32:56,683
chyba że go odnajdę.
433
00:32:59,268 --> 00:33:03,690
Długo nie mogłam jeść ani spać.
434
00:33:04,607 --> 00:33:07,193
Mąż się bał, że nie przeżyję,
435
00:33:07,276 --> 00:33:09,904
więc zaproponował wyprowadzkę.
436
00:33:11,239 --> 00:33:12,448
Powiedział,
437
00:33:13,533 --> 00:33:16,452
że jeśli umrę, nie odnajdę syna.
438
00:33:17,370 --> 00:33:19,205
Wtedy się opamiętałam.
439
00:33:20,415 --> 00:33:22,500
I wyjechaliśmy.
440
00:33:24,168 --> 00:33:26,337
Chciałam żyć,
441
00:33:27,588 --> 00:33:29,173
żeby go odnaleźć.
442
00:33:32,385 --> 00:33:33,720
Stąd te ulotki.
443
00:33:34,595 --> 00:33:37,432
Nadal wierzę…
444
00:33:39,475 --> 00:33:40,727
że mój syn pewnego dnia
445
00:33:41,394 --> 00:33:44,105
zjawi się tak jak pan.
446
00:33:46,691 --> 00:33:48,234
Pańska matka
447
00:33:48,985 --> 00:33:50,862
na pewno na pana czeka.
448
00:33:53,239 --> 00:33:54,115
Tak pani sądzi?
449
00:33:54,907 --> 00:33:56,034
Jestem tego pewna.
450
00:34:02,206 --> 00:34:04,417
A ta pani…
451
00:34:05,126 --> 00:34:08,671
Na pewno nic was nie łączy?
452
00:34:11,674 --> 00:34:13,301
Przepraszam.
453
00:34:14,719 --> 00:34:15,970
Bardzo przepraszam.
454
00:34:20,433 --> 00:34:21,601
Wybaczcie.
455
00:34:26,439 --> 00:34:27,273
Nie?
456
00:34:28,066 --> 00:34:29,400
Mówiliście,
457
00:34:29,484 --> 00:34:33,279
że potrzebujecie pracowników.
458
00:34:33,362 --> 00:34:35,239
Wiem, że mam na koncie wyrok,
459
00:34:35,323 --> 00:34:38,242
ale od ponad dziesięciu lat
jestem porządnym obywatelem.
460
00:34:38,326 --> 00:34:40,203
Weźcie to pod uwagę.
461
00:34:42,330 --> 00:34:43,956
Do widzenia.
462
00:34:48,795 --> 00:34:49,629
Wróciłaś.
463
00:34:53,091 --> 00:34:57,929
Przepraszam. Wiem, że jesteś zmęczona,
ale muszę poszukać pracy.
464
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
Dlaczego taki byłeś?
465
00:35:01,766 --> 00:35:02,767
Jaki?
466
00:35:06,062 --> 00:35:10,316
Po co zadawałeś się z tym draniem?
Po co zrobiłeś coś,
467
00:35:10,399 --> 00:35:12,527
co zaważyło na twoim życiu?
468
00:35:16,322 --> 00:35:18,157
Po co szukasz pracy?
469
00:35:18,241 --> 00:35:19,742
I tak cię nie zatrudnią.
470
00:35:19,826 --> 00:35:22,161
Tylko się nadenerwujesz. Odpuść.
471
00:35:23,287 --> 00:35:27,416
Dawno przestałam liczyć na to,
472
00:35:27,500 --> 00:35:30,378
że znajdziesz porządną pracę.
473
00:35:31,337 --> 00:35:32,421
Wiem.
474
00:35:34,632 --> 00:35:36,676
Jestem beznadziejny.
475
00:35:36,759 --> 00:35:39,971
Ale nie mogę siedzieć bezczynnie.
476
00:35:40,054 --> 00:35:43,224
Słyszałem, że to niebezpieczna operacja.
477
00:35:43,307 --> 00:35:47,603
Co mam robić?
478
00:35:49,272 --> 00:35:52,108
Chcesz, żebym siedział na tyłku?
479
00:35:52,191 --> 00:35:54,318
Tego chcesz?
480
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
Niech to szlag.
481
00:36:02,201 --> 00:36:03,119
Dość.
482
00:36:03,202 --> 00:36:05,204
- Przestań!
- Nie.
483
00:36:19,260 --> 00:36:20,303
Dokąd idziesz?
484
00:36:49,582 --> 00:36:50,625
No dobrze.
485
00:36:52,418 --> 00:36:53,252
Pani Oh.
486
00:36:54,587 --> 00:36:55,713
Dobry wieczór.
487
00:36:55,796 --> 00:36:58,216
Dobry wieczór. Kończycie na dziś?
488
00:36:58,299 --> 00:36:59,383
Tak.
489
00:36:59,467 --> 00:37:01,552
Te suplementy
490
00:37:01,636 --> 00:37:03,888
naprawdę trudno dostać.
491
00:37:03,971 --> 00:37:07,558
Sporo kosztują. Dostarcz je panu Eomowi.
492
00:37:07,642 --> 00:37:08,601
Dobrze.
493
00:37:08,684 --> 00:37:10,895
Przeproś go ode mnie.
494
00:37:10,978 --> 00:37:12,605
Oczywiście.
495
00:37:12,688 --> 00:37:14,023
Do widzenia.
496
00:37:14,106 --> 00:37:14,941
Do widzenia.
497
00:37:15,024 --> 00:37:16,067
Leć.
498
00:37:19,028 --> 00:37:22,448
Za co go przepraszasz?
Robisz dla niego wszystko.
499
00:37:24,075 --> 00:37:25,910
Nie tym razem.
500
00:37:27,119 --> 00:37:29,830
Powiedziałem, że z nim nie pojadę.
501
00:37:30,581 --> 00:37:32,291
- Dlaczego?
- Bo nie.
502
00:37:33,960 --> 00:37:35,920
Mam dziś święto narodowe.
503
00:37:41,467 --> 00:37:43,135
Wreszcie sobie przypomniałeś,
504
00:37:44,262 --> 00:37:46,555
że byłeś kiedyś inny.
505
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
Owszem.
506
00:37:54,146 --> 00:37:55,398
Wiesz,
507
00:37:56,190 --> 00:37:58,859
ty też się zmieniłaś.
508
00:37:59,610 --> 00:38:04,699
Kiedyś byłaś jak delikatny kwiat.
509
00:38:06,450 --> 00:38:08,119
- A teraz?
- Teraz…
510
00:38:10,579 --> 00:38:12,373
Daj mi to.
511
00:38:12,456 --> 00:38:15,042
Jeszcze mi kwiatuszek się złamie.
512
00:38:15,126 --> 00:38:17,670
- Nie pozwolę.
- Nie wydurniaj się.
513
00:38:18,921 --> 00:38:20,715
To na kolację?
514
00:38:20,798 --> 00:38:22,758
Może zjemy na mieście?
515
00:38:26,345 --> 00:38:29,640
Co jutro robimy?
516
00:38:37,732 --> 00:38:42,069
STREFA ODPOCZYNKU
517
00:38:53,331 --> 00:38:54,498
Dlaczego nie jesz?
518
00:38:55,458 --> 00:38:56,667
Jem.
519
00:39:09,221 --> 00:39:10,097
Ja się trzymam,
520
00:39:13,059 --> 00:39:15,853
ale ty chyba nieco gorzej.
521
00:39:15,936 --> 00:39:17,355
Płakałaś.
522
00:39:19,648 --> 00:39:21,942
Wybacz, to było niemądre.
523
00:39:22,526 --> 00:39:24,945
Nie szukałeś płaczki.
524
00:39:25,029 --> 00:39:26,364
Nie zdołałam ci pomóc.
525
00:39:26,947 --> 00:39:28,199
Pomogłaś.
526
00:39:30,326 --> 00:39:31,535
Co takiego?
527
00:39:32,119 --> 00:39:35,748
Gdy przeczytałem twoją notatkę o tym,
że rodzice mnie szukają,
528
00:39:36,707 --> 00:39:38,209
nie wierzyłem.
529
00:39:40,044 --> 00:39:41,921
Ale po rozmowie z tą panią
530
00:39:43,631 --> 00:39:45,091
myślę, że moja mama…
531
00:39:47,802 --> 00:39:50,638
miała jeszcze trudniej niż ja.
532
00:39:53,474 --> 00:39:54,809
Pękło mi serce.
533
00:39:58,187 --> 00:39:59,563
Detektywie.
534
00:40:02,566 --> 00:40:04,026
Dziękuję za te łzy.
535
00:40:05,903 --> 00:40:09,281
Pocieszyło mnie, że także cierpisz.
536
00:40:09,365 --> 00:40:11,075
Zrobiłaś dziś naprawdę dużo.
537
00:40:12,410 --> 00:40:13,452
No i…
538
00:40:15,788 --> 00:40:17,790
wiem, że jeszcze mi pomożesz.
539
00:40:24,588 --> 00:40:25,423
Oczywiście.
540
00:40:57,663 --> 00:40:58,581
Jeong-suk.
541
00:41:48,464 --> 00:41:50,758
Kiedy zasnęłam?
542
00:41:50,841 --> 00:41:52,760
Mogłeś mnie obudzić.
543
00:41:54,178 --> 00:41:55,137
Nie spałaś długo.
544
00:41:57,431 --> 00:41:59,099
Co? To…
545
00:42:05,022 --> 00:42:07,107
A właśnie.
546
00:42:07,191 --> 00:42:11,153
Przejrzałam pożyczone materiały,
547
00:42:11,237 --> 00:42:13,030
ale są mi jeszcze potrzebne.
548
00:42:13,113 --> 00:42:15,950
Mogę cię jutro odwiedzić?
549
00:42:16,992 --> 00:42:17,910
Nie.
550
00:42:19,286 --> 00:42:21,497
Jesteś zajęty?
551
00:42:21,580 --> 00:42:22,915
Tak.
552
00:42:24,458 --> 00:42:27,127
- A kiedy…
- Zadzwonię.
553
00:42:27,711 --> 00:42:29,129
Dobrze.
554
00:42:29,213 --> 00:42:31,799
Miałeś dziś ciężki dzień.
555
00:42:31,882 --> 00:42:34,260
Uważaj na siebie.
556
00:43:06,083 --> 00:43:07,710
Zostawisz dzieciom biedę,
557
00:43:08,419 --> 00:43:10,921
której masz tak dość.
558
00:43:12,006 --> 00:43:15,134
Jesteś na utrzymaniu żony.
559
00:43:15,217 --> 00:43:17,136
Jesteś z tego dumny?
560
00:43:18,304 --> 00:43:22,725
Rodzina jest ważniejsza niż sumienie.
561
00:43:24,393 --> 00:43:26,979
Choć ja tam nie wiem, nie mam rodziny.
562
00:43:31,483 --> 00:43:33,902
OFERTY PRACY
563
00:43:33,986 --> 00:43:37,072
Z DOŚWIADCZENIEM
564
00:45:37,401 --> 00:45:38,861
No dobrze.
565
00:46:01,925 --> 00:46:03,719
Yeong-bok.
566
00:46:10,267 --> 00:46:12,644
Chciałem tylko…
567
00:46:14,313 --> 00:46:15,355
Cóż.
568
00:46:17,149 --> 00:46:20,235
Chciałem być dobrym mężem.
569
00:46:34,583 --> 00:46:35,918
Przepraszam.
570
00:46:44,551 --> 00:46:45,719
Wybacz mi.
571
00:46:50,933 --> 00:46:55,270
Chciałem być dobrym mężem.
572
00:47:00,108 --> 00:47:02,653
Nie zdołałem zrobić więcej.
573
00:47:05,781 --> 00:47:07,533
Jestem żałosny.
574
00:47:10,244 --> 00:47:12,746
Przepraszam. Kocham cię.
575
00:47:31,056 --> 00:47:32,099
Wybacz mi.
576
00:47:43,610 --> 00:47:44,695
Wybacz.
577
00:48:22,774 --> 00:48:25,652
Nie. Mówił, że zadzwoni.
578
00:48:31,158 --> 00:48:32,159
Halo?
579
00:48:34,453 --> 00:48:36,079
Tak, pani dyrektor.
580
00:48:37,456 --> 00:48:39,374
Nie przeszkadza pani.
581
00:48:44,838 --> 00:48:45,881
Co takiego?
582
00:48:49,301 --> 00:48:50,677
Ja?
583
00:48:50,761 --> 00:48:53,055
Oto pierwsza kierowniczka w Geumje,
584
00:48:53,138 --> 00:48:54,765
pani Han Jeong-suk!
585
00:48:59,353 --> 00:49:00,479
„Dzięki jej pomysłom,
586
00:49:00,562 --> 00:49:03,482
takim jak przetłumaczenie instrukcji
na koreański
587
00:49:03,565 --> 00:49:05,275
oraz przyjęcia,
588
00:49:05,359 --> 00:49:07,986
osiągnęła najlepsze wyniki
589
00:49:08,070 --> 00:49:11,615
w pierwszym półroczu.
590
00:49:12,157 --> 00:49:14,618
Dlatego firma Fantasy Lingerie
591
00:49:14,701 --> 00:49:18,664
niniejszym mianuje ją
kierowniczką oddziału w Geumje”.
592
00:49:20,582 --> 00:49:22,584
- Gratulacje.
- Dzięki.
593
00:49:22,668 --> 00:49:24,920
Nie musiałyście.
594
00:49:25,003 --> 00:49:26,129
Dlaczego nie?
595
00:49:26,213 --> 00:49:27,756
Jesteś kierowniczką,
596
00:49:27,839 --> 00:49:30,884
a nie wyprawili ci gali.
597
00:49:30,967 --> 00:49:32,719
Musimy to uczcić same.
598
00:49:33,470 --> 00:49:35,555
To wielkie osiągnięcie.
599
00:49:36,056 --> 00:49:37,140
Fakt.
600
00:49:37,974 --> 00:49:39,976
No dobra.
601
00:49:40,060 --> 00:49:44,564
Wielkie brawa dla pani Han Jeong-suk,
która obejmie nowe stanowisko.
602
00:49:44,648 --> 00:49:47,442
- Kierowniczka oddziału!
- O rety.
603
00:49:47,526 --> 00:49:50,362
Ju-ri, dość zrobiłaś.
604
00:49:50,445 --> 00:49:52,823
- Dziękuję.
- No dobrze.
605
00:49:54,032 --> 00:49:55,409
Chciałam zrobić więcej.
606
00:50:01,164 --> 00:50:04,251
Szkolenie zaczynasz za tydzień?
607
00:50:04,334 --> 00:50:07,504
Tak. Dyrektorka przekaże mi harmonogram.
608
00:50:08,338 --> 00:50:11,967
Będziesz dostawać pensję.
609
00:50:12,050 --> 00:50:12,968
Ile?
610
00:50:13,051 --> 00:50:15,554
Sto tysięcy wonów miesięcznie.
611
00:50:16,513 --> 00:50:19,182
Zazdroszczę.
612
00:50:20,058 --> 00:50:22,728
- Musimy pracować ciężej.
- No tak.
613
00:50:22,811 --> 00:50:26,231
Ostatnio masz sporo dni wolnych.
Nie ma na to czasu.
614
00:50:26,314 --> 00:50:27,733
Nie martw się.
615
00:50:27,816 --> 00:50:30,819
Będę ciężko pracować.
616
00:50:32,571 --> 00:50:35,824
To nie wszystko, prawda?
617
00:50:35,907 --> 00:50:38,410
Wypadałoby to opić.
618
00:50:39,745 --> 00:50:40,996
Ja odpadam.
619
00:50:41,079 --> 00:50:42,748
Mam dziś plany.
620
00:50:42,831 --> 00:50:47,627
Za tydzień zapraszam was na obiad.
621
00:50:47,711 --> 00:50:50,756
Wystarczy, że postawisz drinka.
622
00:50:50,839 --> 00:50:53,175
- Drinki.
- No dobrze.
623
00:51:02,851 --> 00:51:03,894
Detektywie!
624
00:51:07,189 --> 00:51:09,691
Masz chwilę?
625
00:51:10,275 --> 00:51:11,234
Proszę?
626
00:51:11,943 --> 00:51:13,612
Akurat…
627
00:51:14,196 --> 00:51:18,033
Dostałam dziś awans.
628
00:51:19,451 --> 00:51:21,203
Zostałam kierowniczką oddziału
629
00:51:21,286 --> 00:51:23,663
w nagrodę za świetne wyniki.
630
00:51:23,747 --> 00:51:25,874
Teraz mam stałą pensję.
631
00:51:25,957 --> 00:51:27,292
To dobre wieści.
632
00:51:27,375 --> 00:51:30,086
Przepraszam, muszę iść do pracy.
633
00:51:30,962 --> 00:51:32,547
Oczywiście.
634
00:51:32,631 --> 00:51:36,051
Nie wiedziałam, że jesteś zajęty.
635
00:51:36,134 --> 00:51:36,968
Do widzenia.
636
00:51:37,594 --> 00:51:38,845
Cześć.
637
00:51:38,929 --> 00:51:40,222
Detektywie.
638
00:51:41,139 --> 00:51:42,182
Dzień dobry.
639
00:51:42,724 --> 00:51:45,519
Miałeś iść do sklepu i do domu.
640
00:51:45,602 --> 00:51:46,895
Już idziesz do domu?
641
00:51:46,978 --> 00:51:48,605
Zazdroszczę.
642
00:51:48,688 --> 00:51:52,359
Nie ma nic do roboty,
więc możesz iść i cieszyć się weekendem.
643
00:51:52,442 --> 00:51:56,655
Pracuj w jego tempie,
to będziesz tak miał.
644
00:51:57,405 --> 00:51:59,157
Pora na nas. Cześć.
645
00:51:59,241 --> 00:52:00,325
Do widzenia.
646
00:52:25,559 --> 00:52:26,560
Yeong-bok.
647
00:52:27,727 --> 00:52:28,979
Kazałam ci poczekać…
648
00:52:29,062 --> 00:52:32,065
Pewnie byłaś przerażona.
649
00:52:35,026 --> 00:52:39,447
Mój mąż wiele przeszedł.
650
00:52:40,073 --> 00:52:42,033
Zanim mnie poznał,
651
00:52:42,784 --> 00:52:47,163
zadawał się z takim marginesem.
Wpakował się w kłopoty.
652
00:52:48,957 --> 00:52:50,584
Ale mimo to
653
00:52:51,334 --> 00:52:53,336
mój mąż
654
00:52:54,087 --> 00:52:56,381
to dobry człowiek.
655
00:52:57,465 --> 00:53:01,553
Obiecał, że już taki nie będzie.
656
00:53:01,636 --> 00:53:03,680
Dotrzymał słowa
657
00:53:05,140 --> 00:53:06,892
przez ponad dziesięć lat.
658
00:53:07,475 --> 00:53:08,643
Oczywiście.
659
00:53:09,769 --> 00:53:12,772
Tego się domyśliłam.
660
00:53:12,856 --> 00:53:13,690
Poważnie.
661
00:53:16,860 --> 00:53:18,403
Cieszę się.
662
00:53:19,029 --> 00:53:22,741
Kazałaś mi poczekać.
663
00:53:24,034 --> 00:53:27,954
Nie wiedziałam, co powiesz.
664
00:53:29,706 --> 00:53:32,542
Bałam się, że się ode mnie odetniesz.
665
00:53:33,919 --> 00:53:35,378
Nie wygłupiaj się.
666
00:53:36,588 --> 00:53:37,464
W zasadzie…
667
00:53:39,925 --> 00:53:42,093
Chcę ci to dać.
668
00:53:54,564 --> 00:53:56,733
Wpadło mi to w oko na targu.
669
00:53:57,692 --> 00:53:59,653
Nie mam dzieci.
670
00:54:00,195 --> 00:54:03,698
Nie wiedziałam,
co się spodoba twoim córkom.
671
00:54:05,158 --> 00:54:06,534
Jak myślisz?
672
00:54:06,618 --> 00:54:09,371
Spodoba im się?
673
00:54:16,544 --> 00:54:18,713
Rety, oczywiście.
674
00:54:22,801 --> 00:54:25,053
Mam czwórkę dzieci.
675
00:54:25,136 --> 00:54:27,472
Pewnie nie było łatwo wybrać.
676
00:54:29,516 --> 00:54:31,434
Co ty, fajnie było.
677
00:54:32,060 --> 00:54:35,271
Wyobraziłam sobie pełen dom
678
00:54:35,355 --> 00:54:37,023
i ci pozazdrościłam.
679
00:54:37,691 --> 00:54:39,109
Mnie?
680
00:54:40,235 --> 00:54:44,990
Mówisz tak, bo nie wiesz, jak to jest.
681
00:54:47,575 --> 00:54:48,868
Może i tak.
682
00:54:50,996 --> 00:54:51,997
Mimo to…
683
00:54:53,957 --> 00:54:55,250
Jak się zastanowić,
684
00:54:56,084 --> 00:54:58,753
to każdy ma swoje problemy.
685
00:55:00,797 --> 00:55:02,382
Ja też.
686
00:55:04,968 --> 00:55:08,430
Nigdy nie ma lekko, prawda?
687
00:55:09,305 --> 00:55:10,515
Tak.
688
00:55:11,850 --> 00:55:14,352
A pieniądze jeszcze można zdobyć.
689
00:55:15,353 --> 00:55:17,105
No nie wiem.
690
00:55:18,898 --> 00:55:20,233
Szczerze.
691
00:55:20,316 --> 00:55:23,778
Jest nadzieja?
692
00:55:24,529 --> 00:55:25,697
Oczywiście.
693
00:55:27,532 --> 00:55:29,117
Nasza praca ją daje.
694
00:55:30,785 --> 00:55:31,953
Wszystko się ułoży.
695
00:55:32,662 --> 00:55:34,205
Jak u Jeong-suk.
696
00:55:34,289 --> 00:55:35,457
Masz rację.
697
00:55:37,667 --> 00:55:42,255
Oby jak najszybciej, prawda?
698
00:55:44,174 --> 00:55:46,843
Jeong-suk jest naszą nadzieją.
699
00:55:53,433 --> 00:55:54,392
O co chodzi?
700
00:55:55,310 --> 00:55:57,145
Zrobiłam coś nie tak?
701
00:55:59,064 --> 00:56:02,442
Bo zostawiłam notes,
choć obiecałam, że mu pomogę?
702
00:56:03,443 --> 00:56:07,072
A może go rozczarowałam,
bo narobiłam zamieszania
703
00:56:07,155 --> 00:56:08,239
moją pomyłką?
704
00:56:08,323 --> 00:56:11,493
Pieprzyków
i leworęczności się nie dziedziczy.
705
00:56:12,535 --> 00:56:13,828
A może to dlatego,
706
00:56:14,662 --> 00:56:16,956
że obiecałam być spokojna?
707
00:56:17,040 --> 00:56:18,333
- A płakałam.
- Przepraszam.
708
00:56:19,459 --> 00:56:21,211
A może dlatego, że zasnęłam,
709
00:56:21,294 --> 00:56:23,171
gdy on miał tyle na głowie?
710
00:56:25,715 --> 00:56:27,383
Normalnie błąd za błędem.
711
00:56:32,722 --> 00:56:34,516
{\an8}AKTA SPRAWY PORWANIA
712
00:57:31,364 --> 00:57:32,323
Halo?
713
00:57:33,032 --> 00:57:34,742
To ja, Jeong-suk.
714
00:57:37,954 --> 00:57:40,331
Cześć. Słucham.
715
00:57:40,415 --> 00:57:42,876
Mówiłeś, że się odezwiesz.
716
00:57:42,959 --> 00:57:46,463
Dzwonię, bo milczysz.
717
00:57:47,130 --> 00:57:51,050
Mogę ci jakoś pomóc?
718
00:57:54,137 --> 00:57:57,098
Niezbyt.
719
00:57:57,182 --> 00:57:58,224
Szczerze mówiąc…
720
00:58:00,894 --> 00:58:03,146
Może się mylę,
721
00:58:04,856 --> 00:58:09,777
ale mam wrażenie, że mnie unikasz.
722
00:58:11,738 --> 00:58:15,742
Może nie chcesz już, żebym ci pomagała?
723
00:58:21,789 --> 00:58:23,166
Rozumiem.
724
00:58:28,296 --> 00:58:29,839
Jeong-suk? Halo?
725
00:58:30,465 --> 00:58:31,466
Halo?
726
00:58:38,431 --> 00:58:39,390
Detektywie.
727
00:58:42,268 --> 00:58:43,561
Halo?
728
00:58:47,607 --> 00:58:48,525
Co jest?
729
00:58:49,526 --> 00:58:50,985
Rozłączył się?
730
00:58:52,445 --> 00:58:54,656
Mamo, zróbmy przyjęcie.
731
00:58:54,739 --> 00:58:56,824
Babcia nakupiła mięsa.
732
00:58:57,492 --> 00:58:58,493
Dobrze.
733
00:58:59,869 --> 00:59:00,954
Przyjęcie.
734
00:59:45,957 --> 00:59:47,875
Dziękuję. Smacznego.
735
00:59:47,959 --> 00:59:50,420
Byłeś najlepszy, synku.
736
00:59:50,503 --> 00:59:53,047
- Jedz.
- A ja?
737
00:59:53,131 --> 00:59:56,884
- Najpierw on.
- Też chcę jeść.
738
00:59:58,803 --> 01:00:00,722
Doskonale śpiewam.
739
01:00:00,805 --> 01:00:03,016
Lubię se poczytać…
740
01:00:03,099 --> 01:00:04,350
Lubię czytać.
741
01:00:04,434 --> 01:00:07,812
Ja nie mam hobby ani umiejętności.
742
01:00:08,521 --> 01:00:09,939
I nie chcę mieć dzieci.
743
01:00:13,067 --> 01:00:17,280
Przecież poznaliśmy się
dziesięć minut temu.
744
01:00:17,864 --> 01:00:19,115
To ważne.
745
01:00:19,198 --> 01:00:21,534
Mówiłeś, że jesteś pierworodnym.
746
01:00:21,618 --> 01:00:23,745
Powinieneś mieć dzieci.
747
01:00:24,454 --> 01:00:25,455
Powiedz mi,
748
01:00:26,914 --> 01:00:30,126
z czego wynika ta decyzja?
749
01:00:34,172 --> 01:00:36,299
Nie chcę zwyczajnego życia.
750
01:00:37,008 --> 01:00:40,011
Jestem nowoczesną kobietą.
751
01:00:41,721 --> 01:00:44,641
Nie marnujmy sobie czasu.
752
01:00:45,850 --> 01:00:46,809
Co?
753
01:00:48,645 --> 01:00:49,937
Przecież…
754
01:00:55,026 --> 01:00:55,985
Geum-hui!
755
01:00:59,405 --> 01:01:00,657
Kim jesteś?
756
01:01:03,201 --> 01:01:06,120
To ja. Z randki w ciemno sprzed miesiąca.
757
01:01:06,204 --> 01:01:08,039
Choi Won-bong.
758
01:01:10,249 --> 01:01:12,085
Co ci się stało?
759
01:01:14,045 --> 01:01:16,089
Przybiegłem, gdy tylko mogłem.
760
01:01:16,172 --> 01:01:20,551
Rodzice mi pozwolili.
761
01:01:20,635 --> 01:01:21,719
Co takiego?
762
01:01:22,929 --> 01:01:25,473
Poślubić kobietę,
która nie chce mieć dzieci?
763
01:01:26,057 --> 01:01:27,016
Tak.
764
01:01:28,351 --> 01:01:29,894
Przestałem pracować
765
01:01:29,977 --> 01:01:31,604
i odmówiłem jedzenia.
766
01:01:32,188 --> 01:01:36,067
Powiedzieli, że wolą się zgodzić,
767
01:01:36,150 --> 01:01:37,860
niż dać mi skonać.
768
01:01:37,944 --> 01:01:40,279
Nie pozwolę,
769
01:01:40,363 --> 01:01:43,282
żebyś miała zwyczajne życie.
770
01:01:43,366 --> 01:01:48,621
U mojego boku będziesz
najnowocześniejszą kobietą w Korei.
771
01:01:53,209 --> 01:01:54,293
Obiecuję.
772
01:02:32,081 --> 01:02:33,082
Dzień dobry.
773
01:02:33,166 --> 01:02:36,627
Moja żona jest tu stałą klientką.
774
01:02:36,711 --> 01:02:38,129
Pan Choi.
775
01:02:38,212 --> 01:02:40,006
Wiele o panu słyszałam.
776
01:02:40,089 --> 01:02:41,632
Pani Oh często tu bywa.
777
01:02:41,716 --> 01:02:43,885
Chce jej pan zrobić prezent?
778
01:02:43,968 --> 01:02:45,970
Tak. Rety.
779
01:02:46,053 --> 01:02:49,390
Chcę takie coś, co kobiety noszą na szyi.
780
01:02:49,474 --> 01:02:51,225
- Szal.
- Tak.
781
01:02:51,309 --> 01:02:53,936
Kiedyś taki nosiła.
782
01:02:54,020 --> 01:02:55,646
Ładnie w nim wyglądała.
783
01:02:55,730 --> 01:02:58,941
Uroczy z pana mąż.
784
01:02:59,025 --> 01:03:01,194
Szale mamy tutaj, wybierze pan coś.
785
01:03:01,277 --> 01:03:04,155
Wolałbym, żeby to pani wybrała.
786
01:03:21,088 --> 01:03:23,174
Dlaczego zerkasz na zegarek?
787
01:03:23,758 --> 01:03:24,801
Co?
788
01:03:25,343 --> 01:03:26,344
No cóż,
789
01:03:27,178 --> 01:03:29,639
tata powinien już być.
790
01:03:31,140 --> 01:03:33,017
Muszę z nim porozmawiać.
791
01:03:33,810 --> 01:03:35,853
Masz dobre wieści?
792
01:03:35,937 --> 01:03:36,938
Tak.
793
01:03:37,647 --> 01:03:40,233
Tatuś się ucieszy.
794
01:03:41,818 --> 01:03:44,445
Eun-ji miała takie coś.
795
01:03:44,529 --> 01:03:46,322
Nie tylko ona.
796
01:03:46,405 --> 01:03:49,200
Wszystkie to nosiłyście.
797
01:04:09,762 --> 01:04:10,763
Jeong-suk?
798
01:04:15,226 --> 01:04:16,269
Cześć.
799
01:04:18,771 --> 01:04:19,897
Przyniosłam to.
800
01:04:22,567 --> 01:04:24,986
Pożyczone materiały.
801
01:04:25,570 --> 01:04:27,029
Powinnam ci je oddać.
802
01:04:27,947 --> 01:04:29,031
No tak.
803
01:04:33,369 --> 01:04:34,203
Przepraszam.
804
01:04:39,417 --> 01:04:43,546
Odniosłam wrażenie, że się oddaliłeś,
805
01:04:45,631 --> 01:04:46,883
czego nie rozumiałam.
806
01:04:46,966 --> 01:04:49,886
Ale przemyślałam wszystko, co zrobiłam.
807
01:04:49,969 --> 01:04:52,555
To logiczne.
808
01:04:53,180 --> 01:04:56,017
Też bym uznała, że lepiej działać samemu.
809
01:05:01,314 --> 01:05:04,650
Niemniej powiem to jeszcze raz.
810
01:05:08,195 --> 01:05:09,822
Szło mi niezdarnie,
811
01:05:11,657 --> 01:05:14,785
ale naprawdę chciałam pomóc.
812
01:05:17,496 --> 01:05:22,877
To nie tak,
że nie traktowałam tego poważnie.
813
01:05:24,295 --> 01:05:27,131
Jeśli o to chodzi…
814
01:05:36,891 --> 01:05:39,226
Pójdę już.
815
01:05:45,107 --> 01:05:46,400
Rzecz w tym…
816
01:05:46,484 --> 01:05:47,610
Tak?
817
01:05:48,277 --> 01:05:52,031
Trochę mi przykro.
818
01:05:52,907 --> 01:05:54,533
Wtedy w barze
819
01:05:55,159 --> 01:05:56,827
podziękowałeś mi za empatię
820
01:05:56,911 --> 01:05:59,747
i powiedziałeś, że jeszcze ci pomogę.
821
01:05:59,830 --> 01:06:04,126
Uwierzyłam ci. Chciałam pomóc.
822
01:06:05,294 --> 01:06:09,090
Trzeba było mówić wprost,
to nie czułabym się oszukana.
823
01:06:20,101 --> 01:06:21,018
Do widzenia.
824
01:06:27,024 --> 01:06:27,858
Wiesz…
825
01:06:32,196 --> 01:06:34,824
Padły tu zbyt mocne słowa.
826
01:06:35,908 --> 01:06:41,122
Trochę wypiłam, żeby uczcić awans.
827
01:06:42,540 --> 01:06:46,377
A słowa pobudzają emocje.
828
01:06:46,961 --> 01:06:49,547
Dlatego się uniosłam.
829
01:06:49,630 --> 01:06:51,090
Nie przejmuj się.
830
01:06:57,680 --> 01:06:58,723
Mam przeczucie…
831
01:07:03,561 --> 01:07:04,979
że po tej rozmowie…
832
01:07:07,732 --> 01:07:09,942
będzie jeszcze bardziej niezręcznie.
833
01:07:12,278 --> 01:07:14,572
Dlatego uznałam,
834
01:07:15,239 --> 01:07:17,366
że lepiej powiedzieć wszystko,
835
01:07:18,492 --> 01:07:20,369
a potem nie mówić już nic.
836
01:07:24,081 --> 01:07:25,541
Naprawdę już idę.
837
01:07:34,175 --> 01:07:35,259
Jeong-suk.
838
01:07:41,599 --> 01:07:42,600
Tak?
839
01:07:51,150 --> 01:07:52,902
Masz rację.
840
01:07:53,903 --> 01:07:54,820
Oddaliłem się.
841
01:07:55,780 --> 01:07:59,158
Ale to nie dlatego.
842
01:08:01,077 --> 01:08:02,870
Gdy jestem przy tobie…
843
01:08:05,372 --> 01:08:06,999
czuję się zagubiony.
844
01:08:08,542 --> 01:08:10,002
Dlatego cię unikałem.
845
01:08:10,586 --> 01:08:11,796
Przeze mnie?
846
01:08:13,714 --> 01:08:15,800
W jakim sensie?
847
01:08:15,883 --> 01:08:17,635
Sam nie wiem.
848
01:08:19,512 --> 01:08:20,596
Dlatego…
849
01:08:23,724 --> 01:08:24,809
muszę to sprawdzić.
850
01:08:26,060 --> 01:08:27,228
Co?
851
01:09:25,995 --> 01:09:27,121
O rety.
852
01:09:38,799 --> 01:09:39,800
Znalazłem…
853
01:09:41,886 --> 01:09:43,596
Znalazłem zwłoki.
854
01:09:47,600 --> 01:09:50,477
UCZCIWY BIZNES
855
01:10:10,497 --> 01:10:12,625
{\an8}Za potrącenie i napad na jubilera
856
01:10:12,708 --> 01:10:14,585
{\an8}odpowiadają ci sami ludzie?
857
01:10:14,668 --> 01:10:17,213
{\an8}Jakiś mężczyzna dzwonił z budki.
858
01:10:19,131 --> 01:10:21,759
{\an8}Wczoraj go potrącono.
859
01:10:21,842 --> 01:10:23,969
{\an8}Co się stało?
860
01:10:24,053 --> 01:10:27,556
{\an8}Nie wiem, kto za tym stoi,
ale należy go przykładnie ukarać!
861
01:10:27,640 --> 01:10:30,476
{\an8}Wy zajęłyście się nami
862
01:10:30,559 --> 01:10:32,728
{\an8}jak najbliższymi krewnymi.
863
01:10:33,687 --> 01:10:38,275
{\an8}Poznanie was to najlepsze,
co mnie w życiu spotkało.
864
01:10:38,859 --> 01:10:41,111
{\an8}Skoro dobrze się z nim bawię,
865
01:10:41,195 --> 01:10:43,614
{\an8}to chyba też go lubię.
866
01:10:43,697 --> 01:10:46,283
{\an8}Postanowione. Umówię się z nim.
867
01:10:46,951 --> 01:10:48,118
{\an8}Lubię cię.
868
01:10:48,994 --> 01:10:50,037
{\an8}Bardzo.
869
01:10:52,164 --> 01:10:57,169
{\an8}Napisy: Konrad Szabowicz