1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
A VIRTUOUS BUSINESS
2
00:00:38,204 --> 00:00:39,205
Rechercheur…
3
00:00:41,332 --> 00:00:42,333
Rechercheur.
4
00:00:53,887 --> 00:00:55,054
Gaat het een beetje?
5
00:00:56,931 --> 00:00:59,059
Had u een nachtmerrie?
6
00:01:52,403 --> 00:01:55,907
- Met wie spreek ik?
- Rechercheur, met mij. Han Jeong-suk.
7
00:01:57,117 --> 00:01:59,202
Ik heb m'n schrijfblok laten liggen.
8
00:02:13,967 --> 00:02:15,802
Hij klonk schor.
9
00:02:17,137 --> 00:02:18,346
Lag hij te slapen?
10
00:02:25,562 --> 00:02:26,813
Hallo.
11
00:02:26,896 --> 00:02:31,442
Sorry. Ik had zo'n haast dat ik vergat
m'n schrijfblok mee te nemen.
12
00:02:36,364 --> 00:02:39,742
- U bent net hier, hè?
- Ja.
13
00:02:42,162 --> 00:02:45,331
- Hoezo?
- Zomaar.
14
00:02:49,002 --> 00:02:50,044
- Kijk eens.
- Dank u.
15
00:02:51,171 --> 00:02:55,216
- Ik heb u wakker gemaakt. Sorry daarvoor.
- Dat geeft niks.
16
00:02:56,259 --> 00:02:57,218
Tot ziens.
17
00:02:58,219 --> 00:02:59,804
- Goed.
- Tot kijk.
18
00:03:15,320 --> 00:03:17,739
EEN KATHOLIEK MET EEN HOUTEN ROZENKRANS
19
00:03:20,116 --> 00:03:21,242
We moeten eruit.
20
00:03:21,326 --> 00:03:22,994
- Dat wordt leuk.
- Echt wel.
21
00:03:23,077 --> 00:03:24,579
- Vooruit.
- Dat wordt leuk.
22
00:03:25,872 --> 00:03:28,625
Die poster ziet er pikant uit.
23
00:03:28,708 --> 00:03:33,171
- Heb je alle films van Madame Aema gezien?
- De eerste en de vervolgen.
24
00:03:33,254 --> 00:03:37,175
- Echt? Ik heb niks gezien.
- Het is pikant en grappig. Opwindend.
25
00:03:37,258 --> 00:03:39,093
- Ik popel.
- Kom op, we gaan.
26
00:03:40,553 --> 00:03:42,013
MADAME AEMA 6
27
00:03:42,096 --> 00:03:47,810
Een gratis vertoning van Madame Aema?
Is dat geen erotische film?
28
00:03:47,894 --> 00:03:50,647
{\an8}Dat is de beste erotische film.
29
00:03:50,730 --> 00:03:54,525
{\an8}Ik heb gehoord dat er
schaars geklede vrouwen in voorkomen.
30
00:03:54,609 --> 00:03:55,443
{\an8}Lieve hemel.
31
00:03:55,526 --> 00:03:58,696
{\an8}Het is lastig
om nieuwe klanten te vinden tegenwoordig.
32
00:03:58,780 --> 00:04:00,615
{\an8}We moeten ze weten te lokken.
33
00:04:00,698 --> 00:04:05,036
{\an8}We kunnen kaartjes weggeven
voor het bijwonen van de thuisverkoop.
34
00:04:05,119 --> 00:04:07,288
{\an8}O, dat is een goed idee.
35
00:04:08,164 --> 00:04:11,584
{\an8}De onderjurk van de hoofdfiguur
lijkt op de onze.
36
00:04:11,668 --> 00:04:15,713
{\an8}Wie weet stimuleert die film de verkoop.
Dan is het geen strop.
37
00:04:15,797 --> 00:04:19,676
{\an8}- De ochtendvoorstelling kost maar de helft.
- Bestaat die dan?
38
00:04:20,343 --> 00:04:23,429
{\an8}Gaan mensen 's morgens
naar een erotische film?
39
00:04:23,513 --> 00:04:28,601
De meeste huisvrouwen hebben wat tijd
als man en kinderen de deur uit zijn.
40
00:04:28,685 --> 00:04:33,106
Dat klopt. Het drukste moment is
als m'n man 's avonds thuiskomt.
41
00:04:33,189 --> 00:04:37,277
Als jullie het ermee eens zijn,
overleg ik met de bioscoop.
42
00:04:37,360 --> 00:04:39,487
Nu meteen?
43
00:04:39,570 --> 00:04:44,075
Jeong-suk, wat ben je gedreven nu je
tot filiaalmanager wordt gepromoveerd.
44
00:04:45,034 --> 00:04:49,622
Ik laat Yeong-bok weten dat we
een partyverkoop moeten voorbereiden.
45
00:04:49,706 --> 00:04:52,542
Er was iets met haar familie, hè?
46
00:04:52,625 --> 00:04:55,712
Ja, ze heeft haar handen vol
aan haar schoonfamilie.
47
00:04:55,795 --> 00:04:56,713
Aha.
48
00:04:56,796 --> 00:05:00,008
VERLOSKUNDE
ZIEKENHUIS GEUMJE
49
00:05:14,147 --> 00:05:18,067
Zaal 151, mevrouw Kim Yeon-suk.
50
00:05:18,151 --> 00:05:21,696
Wilt u teruggaan naar de zaal,
alstublieft?
51
00:05:32,248 --> 00:05:35,209
Kiekeboe.
52
00:05:40,631 --> 00:05:43,384
Wat heeft de dokter gezegd?
Ben je oververmoeid?
53
00:05:45,386 --> 00:05:48,806
Wat is er?
54
00:05:50,016 --> 00:05:51,976
Je gaat me toch niet vertellen…
55
00:05:52,060 --> 00:05:53,561
Is het ernstig?
56
00:05:56,439 --> 00:05:58,733
- Ik ben zwanger.
- Wat?
57
00:06:01,110 --> 00:06:06,908
Ik heb me suf gepiekerd
of ik het je moest vertellen of niet.
58
00:06:09,327 --> 00:06:11,954
Maar ik vond dat je het moest weten.
59
00:06:13,372 --> 00:06:16,292
- Waarom gepiekerd?
- Ik laat het niet komen.
60
00:06:18,795 --> 00:06:22,006
Er was wat bloed.
Er is een kans op een miskraam.
61
00:06:22,090 --> 00:06:26,677
- Ik laat het over een paar dagen aborteren.
- Hoe kun je dat nou zeggen?
62
00:06:27,345 --> 00:06:29,305
- Je bent te…
- Wat?
63
00:06:30,973 --> 00:06:32,183
Ben ik te hard?
64
00:06:33,559 --> 00:06:36,437
Het is gewoon niet goed
om dit kind te laten komen.
65
00:06:37,647 --> 00:06:38,564
Jong-seon.
66
00:06:42,902 --> 00:06:45,029
Moet je ons zien.
67
00:06:46,239 --> 00:06:52,954
We kunnen onze kinderen nu al niet geven
wat we ze willen en moeten geven.
68
00:06:53,538 --> 00:06:58,167
Maar jij wilt nog een kind?
Jeetje, dat trek ik niet.
69
00:06:58,876 --> 00:06:59,794
Maar…
70
00:07:01,212 --> 00:07:06,551
Ik heb een afspraak voor abortus gemaakt.
Doe maar of dit nooit is gebeurd.
71
00:07:23,985 --> 00:07:27,530
MADAME AEMA 6
72
00:07:27,613 --> 00:07:29,824
- Ben je daar?
- Ja.
73
00:07:30,825 --> 00:07:32,326
Leuk dat je er bent.
74
00:08:05,776 --> 00:08:06,777
Lieve help.
75
00:08:07,862 --> 00:08:09,864
Doe eens een beetje rustig.
76
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Moet je kijken.
77
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Eet lekker wat fruit.
78
00:08:20,124 --> 00:08:23,044
- Lieve hemel.
- Bedankt.
79
00:08:24,045 --> 00:08:27,340
Wacht even. Wat is m'n lengte?
Ik ben wat gekrompen.
80
00:08:27,423 --> 00:08:30,092
Hier, ik ben klaar.
Heb je niks meer nodig?
81
00:08:30,176 --> 00:08:31,552
Dank u zeer.
82
00:08:31,636 --> 00:08:36,933
Ik begrijp dat m'n maten ertoe doen,
maar waarom moet je m'n geloof weten?
83
00:08:37,975 --> 00:08:43,481
Nou, het leek mij goed
om de taboes van alle geloven te weten.
84
00:08:43,564 --> 00:08:47,610
Misschien zou ik dan eerder
de voorkeuren van klanten kennen.
85
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
GELOOF: GEEN
86
00:08:56,160 --> 00:08:58,829
'Geen geloof.'
Ik dacht dat jij katholiek was.
87
00:08:58,913 --> 00:09:03,376
Ik ga al tien jaar niet meer naar de kerk.
Ik heb het te druk met het werk.
88
00:09:03,459 --> 00:09:05,711
Nu zeg ik maar dat ik geen geloof heb.
89
00:09:07,755 --> 00:09:08,881
Goed.
90
00:09:13,719 --> 00:09:16,180
- Alsjeblieft.
- Dank u.
91
00:09:22,395 --> 00:09:24,855
Deze past beter bij uw teint.
92
00:09:24,939 --> 00:09:25,982
- Echt waar?
- Ja.
93
00:09:26,065 --> 00:09:27,817
Dan moet ik deze hebben.
94
00:09:30,945 --> 00:09:33,823
Mevrouw…
95
00:09:33,906 --> 00:09:38,744
Droeg u een rozenkrans
toen u naar de kerk ging vroeger?
96
00:09:38,828 --> 00:09:43,124
Een rozenkrans? Jazeker.
Die gebruikte ik bij het bidden.
97
00:09:43,207 --> 00:09:44,083
Aha.
98
00:09:45,751 --> 00:09:50,381
Ik ken iemand met een zilveren rozenkrans.
99
00:09:50,464 --> 00:09:54,760
Die van mij was niet van zilver of goud,
maar van hout.
100
00:09:55,886 --> 00:09:57,680
- Van hout?
- Ja.
101
00:09:58,431 --> 00:10:01,851
Dit is een of andere olie.
102
00:10:09,358 --> 00:10:11,235
Wat ruikt die lekker.
103
00:10:21,829 --> 00:10:24,665
Rechercheur. Hallo.
104
00:10:25,291 --> 00:10:29,003
- Wat goed dat ik u zie. Ik wou net bellen.
- Is er iets?
105
00:10:29,629 --> 00:10:33,633
De eigenares van de gukbaptent
ging tot tien jaar geleden naar de kerk.
106
00:10:33,716 --> 00:10:36,344
Ze heeft ook een houten rozenkrans.
107
00:10:37,511 --> 00:10:41,140
Bovendien is ze linkshandig, net als u.
108
00:10:41,223 --> 00:10:45,394
En u hebt allebei moedervlekken
op dezelfde plaats.
109
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
- Moedervlekken?
- Ja.
110
00:10:47,313 --> 00:10:52,360
Precies hier. En haar moedervlekken
vormen ook zo'n driehoek.
111
00:10:58,282 --> 00:11:01,410
Ik heb haar pas geleden uitgesloten.
112
00:11:02,536 --> 00:11:07,124
Ze lag twee jaar in het ziekenhuis
rond de tijd dat ik geboren werd.
113
00:11:07,917 --> 00:11:08,751
Wat?
114
00:11:08,834 --> 00:11:13,339
U moet weten dat moedervlekken
en linkshandigheid niet erfelijk zijn.
115
00:11:14,382 --> 00:11:17,134
- Ik ben bovendien tweehandig.
- Aha.
116
00:11:19,637 --> 00:11:22,890
Ik heb dat van de tv.
Dan zaten ze ernaast.
117
00:11:22,973 --> 00:11:26,352
Ik had moeten laten weten
welke vrouwen ik had uitgesloten.
118
00:11:26,435 --> 00:11:30,106
- Ik zal het voortaan zeggen.
- Goed.
119
00:11:31,941 --> 00:11:36,153
Er zijn niet veel sporen,
dus ik kijk goed naar uiterlijkheden.
120
00:11:36,737 --> 00:11:40,116
Ik moet me vergist hebben
omdat ik haar op u vond lijken.
121
00:11:41,242 --> 00:11:43,327
- Vond u?
- Ja.
122
00:11:43,869 --> 00:11:50,292
Haar neus is… Hoe moet ik het zeggen?
Ze heeft een hoge neusbrug.
123
00:11:50,376 --> 00:11:54,088
En het puntje van haar neus is spits.
124
00:11:54,880 --> 00:11:58,968
- Het spijt me.
- Dat hoeft niet. Geen zorgen.
125
00:12:00,719 --> 00:12:02,680
Ik hou contact.
126
00:12:32,751 --> 00:12:34,003
Een hoge neusbrug?
127
00:12:52,855 --> 00:12:55,483
Jong-seon, je bent een harde werker.
128
00:12:55,566 --> 00:13:00,571
Bovendien doe ik niet moeilijk
over je verleden.
129
00:13:00,654 --> 00:13:04,033
Maar ik heb gewoon
geen fulltime werknemer nodig.
130
00:13:07,870 --> 00:13:08,704
VACATURE
131
00:13:08,787 --> 00:13:10,706
Ach, hangt dat bordje er nog?
132
00:13:11,373 --> 00:13:15,002
Belt u me alstublieft
als er een baan vrijkomt.
133
00:13:15,085 --> 00:13:16,003
Uiteraard.
134
00:13:17,213 --> 00:13:18,255
Tot ziens.
135
00:13:19,882 --> 00:13:20,883
Mijn hemel.
136
00:13:31,602 --> 00:13:33,771
Ze moeten een ex-gedetineerde niet.
137
00:13:34,605 --> 00:13:41,111
Ze hebben het altijd over herintegratie,
maar de maatschappij werkt niet mee.
138
00:13:41,195 --> 00:13:43,239
Rot op met je onzin.
139
00:13:44,615 --> 00:13:49,078
Laat me eerst uitpraten.
Kijk dan maar of het onzin is.
140
00:14:02,841 --> 00:14:06,011
De juwelierszaak
van de vader van Seung-tak beroven?
141
00:14:08,639 --> 00:14:10,849
Ik pak alleen m'n geld terug.
142
00:14:12,226 --> 00:14:16,522
Je weet dat Seung-tak drie miljoen
aan gokgeld van me heeft gestolen.
143
00:14:17,398 --> 00:14:21,485
Hij heeft me opgelicht
met behulp van beroepsgokkers.
144
00:14:21,569 --> 00:14:26,574
- Het was toch gestolen geld.
- Ik heb geboet voor m'n misdaad. Daarom…
145
00:14:28,242 --> 00:14:33,455
Daarom ben ik de bak ingegaan.
Nu is het zijn beurt om te boeten.
146
00:14:37,126 --> 00:14:38,460
Ik kom ter zake.
147
00:14:39,295 --> 00:14:42,172
Je hoeft alleen maar
te rijden en op te letten.
148
00:14:42,256 --> 00:14:44,758
- Ik kan alleen jou vertrouwen.
- Onzin.
149
00:14:44,842 --> 00:14:48,679
Niks meer, niks minder.
Gewoon drie miljoen won.
150
00:14:49,263 --> 00:14:51,724
Ik pak m'n geld terug en deel het met jou.
151
00:14:54,852 --> 00:15:00,482
Een miljoen volstaat als aanbetaling
voor een huis met twee slaapkamers.
152
00:15:02,026 --> 00:15:07,489
Ik heb m'n vrouw beloofd
m'n kinderen die schande te besparen.
153
00:15:08,991 --> 00:15:10,451
Ik ga nu.
154
00:15:11,201 --> 00:15:17,583
Is je huidige leven dan geen schande?
Je vrouw ploetert als enige kostwinner.
155
00:15:18,751 --> 00:15:23,631
Je geeft de armoede die je zo zat bent
door aan je kinderen.
156
00:15:25,424 --> 00:15:27,217
Ben je daar trots op?
157
00:15:27,968 --> 00:15:31,221
Wat weet jij nou?
Jij moet gewoon je bek houden.
158
00:15:31,972 --> 00:15:32,806
Luister.
159
00:15:33,766 --> 00:15:38,145
Je gezin komt op de eerste plaats,
daarna komt je geweten pas.
160
00:15:39,813 --> 00:15:42,274
Wat weet ik nou? Ik heb geen gezin.
161
00:15:55,287 --> 00:15:57,873
Er is niemand.
162
00:15:58,624 --> 00:16:01,460
Ze zijn allemaal
al lang geleden vertrokken.
163
00:16:02,962 --> 00:16:06,507
- Allemaal?
- Inderdaad.
164
00:16:07,216 --> 00:16:10,052
Het duurde een paar jaar
voordat het doordrong…
165
00:16:10,135 --> 00:16:13,305
…dat het om ontvoering ging
en niet om vermissing.
166
00:16:13,806 --> 00:16:19,353
Tot die tijd werden de ouders behandeld
alsof ze hun kind hadden kwijtgemaakt.
167
00:16:19,436 --> 00:16:22,022
Ze hadden al zo'n verdriet.
168
00:16:22,106 --> 00:16:25,859
Ze werden nog nagewezen ook
voor het kwijtraken van hun kinderen.
169
00:16:25,943 --> 00:16:27,653
Dat hielden ze dus niet vol.
170
00:16:33,575 --> 00:16:38,747
Ben je toevallig in contact gebleven
met de gezinnen van de slachtoffers?
171
00:16:38,831 --> 00:16:41,125
Weet je waar ze naartoe zijn gegaan?
172
00:16:42,209 --> 00:16:46,046
Eén gezin ging naar een district
waar een ondergeschikte van me zat.
173
00:16:47,089 --> 00:16:48,966
Inderdaad. Yeongeup.
174
00:16:49,550 --> 00:16:54,304
Ja, van dat gezin
heb ik af en toe nog wat gehoord.
175
00:16:54,388 --> 00:16:58,267
Wacht even.
Runden ze niet een hanbokwinkel?
176
00:16:58,851 --> 00:17:01,145
Ze hadden een bedrijfje.
177
00:17:03,647 --> 00:17:04,857
Dit is het niet.
178
00:17:08,736 --> 00:17:13,490
Trouwens waarom blijf je
vragen stellen over die zaak?
179
00:17:14,241 --> 00:17:18,078
M'n oog viel erop
toen ik de coldcasezaken doornam.
180
00:17:19,830 --> 00:17:22,791
Laat die zaak nou maar rusten.
181
00:17:23,584 --> 00:17:27,004
- Waarom?
- Het is ruim 30 jaar geleden.
182
00:17:27,087 --> 00:17:31,925
De dader pakken zou geen verschil maken.
De zaak is toch verjaard.
183
00:17:33,385 --> 00:17:38,640
Maar toch… Ik heb gehoord dat jij in Seoul
al veel coldcasezaken hebt opgelost.
184
00:17:40,059 --> 00:17:45,105
Maar laat deze zaak rusten.
Die heeft zoveel mensen beschadigd.
185
00:17:46,607 --> 00:17:49,902
Hou je er niet mee bezig
uit eigen interesse.
186
00:18:11,965 --> 00:18:14,551
HANYINHONG
187
00:18:40,828 --> 00:18:44,331
- Schat, hier is rode ginsengthee.
- Dank je.
188
00:18:52,881 --> 00:18:53,924
Voorzichtig.
189
00:18:59,596 --> 00:19:01,640
Lekker.
190
00:19:02,891 --> 00:19:07,354
Het is nog vroeg, maar ik zit vol energie.
Zal ik een snipperdag nemen?
191
00:19:07,980 --> 00:19:09,356
Ik zet hem morgen weer.
192
00:19:10,566 --> 00:19:14,528
Hoe wist je het trouwens?
Ik dacht dat je het was vergeten.
193
00:19:15,279 --> 00:19:17,990
Hoe kan ik dat nou vergeten?
194
00:19:18,073 --> 00:19:21,034
Voorzitter Eom
heeft het me gisteren verteld.
195
00:19:22,119 --> 00:19:23,036
Voorzitter Eom?
196
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
Wat is er vandaag?
197
00:19:26,290 --> 00:19:29,459
Voorzitter Eom en ik
gaan wandelen en overnachten.
198
00:19:29,543 --> 00:19:30,711
BERG JIRI
199
00:19:30,794 --> 00:19:33,380
We gaan met mijn auto, dus was die maar.
200
00:19:36,592 --> 00:19:39,136
Goh, ik krijg ineens de rillingen.
201
00:19:43,390 --> 00:19:45,559
Ik kan zelfs in juli m'n adem zien.
202
00:19:49,313 --> 00:19:50,647
Wat is er nou?
203
00:19:55,861 --> 00:20:00,574
- Het is onze trouwdag.
- Ongelooflijk. Hoe kon je.
204
00:20:00,657 --> 00:20:05,704
Je vierde het nooit echt, dus vorig jaar
zei ik dat me dat verdriet deed.
205
00:20:05,787 --> 00:20:08,457
We zouden het hoe dan ook dit jaar vieren.
206
00:20:09,708 --> 00:20:12,502
Maar ik kan dit niet afzeggen.
207
00:20:12,586 --> 00:20:16,340
Hij neemt maar twee mensen mee
en ik ben er een van.
208
00:20:16,423 --> 00:20:19,676
Dat betekent
dat ik een speciale positie heb als…
209
00:20:19,760 --> 00:20:21,762
- Ondergeschikte.
- Ja…
210
00:20:23,222 --> 00:20:25,557
Ongelooflijk. Hoe kun je dat nou zeggen?
211
00:20:26,725 --> 00:20:30,312
Zet dat in de gootsteen.
Zet morgen zelf maar thee.
212
00:20:33,398 --> 00:20:34,858
Niet te geloven.
213
00:20:49,081 --> 00:20:51,833
Bedankt dat u hier de tijd voor neemt.
214
00:20:52,960 --> 00:20:55,379
Ik ben blij dat ik kan helpen.
215
00:20:55,462 --> 00:21:00,259
Het lijkt me inderdaad een goed idee
om ons voor te doen als klanten.
216
00:21:00,342 --> 00:21:04,721
Ze verkoopt huwelijkscadeaus en denkt vast
dat we als koppel komen shoppen.
217
00:21:05,597 --> 00:21:07,391
Ik heb een plan.
218
00:21:07,474 --> 00:21:11,561
We doen net alsof we
een aanstaand bruidspaar zijn.
219
00:21:11,645 --> 00:21:15,983
Als het ijs gebroken is,
stellen we zo natuurlijk mogelijk vragen.
220
00:21:16,066 --> 00:21:21,780
Ik heb een lijstje vragen opgesteld.
Wacht even. Ik heb de hele avond geoefend.
221
00:21:24,700 --> 00:21:27,869
Hier heb ik het. Is deze beter?
222
00:21:29,329 --> 00:21:31,873
APOTHEEK WONBONG
223
00:21:34,167 --> 00:21:38,088
- Wat bent u vroeg.
- M'n werknemer is te laat.
224
00:21:38,171 --> 00:21:42,926
Dus moet ik eerder komen
om de vloer te zwabberen.
225
00:21:43,844 --> 00:21:44,845
Sorry.
226
00:21:50,809 --> 00:21:53,061
Overigens, meneer Choi…
227
00:21:54,354 --> 00:21:55,314
Ik heb een vraag.
228
00:21:58,025 --> 00:22:01,611
Wanneer was uw eerste kus
en hoe ging dat in z'n werk?
229
00:22:01,695 --> 00:22:06,825
- Lieve help. Wat heb jij nou?
- Ik ben gewoon benieuwd.
230
00:22:06,908 --> 00:22:11,413
Iedereen heeft al vroeg de eerste kus
en maakt daar niet zo'n punt van.
231
00:22:12,831 --> 00:22:14,207
Hoe was dat voor u?
232
00:22:16,168 --> 00:22:18,754
Daar overval je me mee.
233
00:22:34,394 --> 00:22:36,980
Mag ik je hand vasthouden?
234
00:22:56,041 --> 00:23:00,045
Is het heel bezwaarlijk als ik je kus?
235
00:23:03,590 --> 00:23:07,344
Je hoeft niet elke keer
toestemming te vragen. Tenslotte…
236
00:23:08,470 --> 00:23:10,388
…zijn we vandaag getrouwd.
237
00:23:13,809 --> 00:23:14,684
Wat?
238
00:23:15,685 --> 00:23:18,855
Kuste u uw vrouw
pas na de bruiloft voor het eerst?
239
00:23:20,941 --> 00:23:24,694
Ik was heel behoedzaam met alles.
240
00:23:27,656 --> 00:23:29,991
U was zo bedachtzaam en ongerept.
241
00:23:31,159 --> 00:23:35,372
Als uw eerste kus als witte sneeuw was,
was mijn eerste kus als…
242
00:23:37,332 --> 00:23:41,211
…verspreide briketsplinters op de sneeuw.
243
00:23:43,213 --> 00:23:44,297
Zo was die.
244
00:23:44,381 --> 00:23:48,802
- Hoe zit dat dan met jouw eerste kus?
- Laat u maar.
245
00:23:51,346 --> 00:23:53,098
M'n zelfvertrouwen is weg nu.
246
00:23:58,019 --> 00:23:59,271
Wat heeft die nou?
247
00:24:07,154 --> 00:24:08,655
Het was vast moeilijk.
248
00:24:11,700 --> 00:24:13,577
Ik heb je zo lang laten wachten.
249
00:24:14,703 --> 00:24:19,124
- Ik zal voortaan beter m'n best doen.
- Zeg dat nou niet.
250
00:24:19,207 --> 00:24:22,711
Geum-hui, je hoeft niks te doen.
251
00:24:22,794 --> 00:24:27,674
Je hoeft je handen alleen maar
te gebruiken om te eten. Ik meen het.
252
00:24:28,800 --> 00:24:31,720
- Ben je niet moe?
- Welnee.
253
00:24:33,305 --> 00:24:37,267
Het is een historische dag.
Ik ben eindelijk met je getrouwd.
254
00:24:37,851 --> 00:24:40,520
Ik ben al blij als ik door de poep rol.
255
00:24:40,604 --> 00:24:45,025
Deze ongelooflijke dag
is net zo belangrijk voor me…
256
00:24:45,108 --> 00:24:48,570
…als de belangrijkste nationale feestdag.
257
00:24:48,653 --> 00:24:50,113
Ja, dat zal best.
258
00:24:51,406 --> 00:24:54,034
Waarom herinner ik me als enige die dag?
259
00:24:54,117 --> 00:25:00,081
Je zat te zuchten bij de thuisverkoop.
Ik vroeg me af wat er aan de hand was.
260
00:25:00,165 --> 00:25:01,416
Deed ik dat?
261
00:25:02,500 --> 00:25:07,631
Als ik iets hoor over gelukkige echtparen,
moet ik altijd zuchten.
262
00:25:08,173 --> 00:25:10,634
Dan vraag ik me af
of ik hierin alleen sta.
263
00:25:11,176 --> 00:25:13,970
Yeong-bok, hoe vier jij je trouwdag?
264
00:25:14,054 --> 00:25:16,181
Ik? Ach, gewoon…
265
00:25:17,140 --> 00:25:21,561
- Dan kookt hij voor me.
- Echt waar?
266
00:25:21,645 --> 00:25:25,815
Hij beloofde me dat ik
geen huishoudelijk werk zou hoeven doen.
267
00:25:25,899 --> 00:25:28,735
Hij wil zich daar
één dag per jaar aan houden.
268
00:25:28,818 --> 00:25:35,033
- Ik hoef die dag absoluut niks te doen.
- Goh, wat een lieve man heb jij.
269
00:25:36,117 --> 00:25:40,705
Een cadeautje kan hij niet betalen,
daarom pakt hij het maar praktisch aan.
270
00:25:41,373 --> 00:25:46,461
Het gaat om de gedachte.
Je man is echt geweldig.
271
00:25:47,671 --> 00:25:51,258
Natuurlijk is hij dat.
Dat is onze Jong-seon zeker.
272
00:25:53,885 --> 00:25:58,723
Yeong-bok, wat leuk je weer te zien.
Ik vroeg me al af hoe het met je ging.
273
00:26:00,558 --> 00:26:03,103
Mevrouw Oh, we moeten gaan.
274
00:26:04,020 --> 00:26:10,068
Waarom negeer je me als een stuk afval?
Waarom? Omdat ik een ex-bajesklant ben?
275
00:26:11,152 --> 00:26:15,448
Dat zal niet,
want dat is je man tenslotte ook.
276
00:26:15,532 --> 00:26:17,158
Dat kan het niet zijn.
277
00:26:18,034 --> 00:26:22,539
Het is zo lang geleden.
Ik dacht dat je wat relaxter zou zijn.
278
00:26:22,622 --> 00:26:26,793
Waarom doe je nog steeds zo kil?
Ik ben altijd nog een maat van je man.
279
00:26:26,876 --> 00:26:28,878
Je kunt toch wel hallo zeggen?
280
00:26:29,671 --> 00:26:35,844
Een maat? Laat me niet lachen.
M'n man lijkt totaal niet op jou.
281
00:26:36,761 --> 00:26:40,473
Hij wil nooit meer iets
met je te maken hebben.
282
00:26:40,557 --> 00:26:43,393
Dus doe maar niet zo brutaal.
283
00:26:44,394 --> 00:26:45,603
Kom, mevrouw Oh.
284
00:26:49,149 --> 00:26:51,192
Ze vertrouwt hem te veel, hè?
285
00:27:03,204 --> 00:27:06,791
Hoe kon hij zo vrijpostig zijn?
286
00:27:07,417 --> 00:27:10,170
Daar komt m'n bus aan. Ik moet gaan.
287
00:27:16,885 --> 00:27:20,388
LEE'S HANBOK
288
00:27:26,603 --> 00:27:28,480
U zult wel nerveus zijn.
289
00:27:28,563 --> 00:27:33,026
Wees niet ongerust,
ik ben degene die de vragen stelt.
290
00:27:34,194 --> 00:27:35,028
Goed.
291
00:27:39,115 --> 00:27:41,076
- Zullen we?
- Ja.
292
00:27:57,550 --> 00:27:59,260
Is deze wat, recher…
293
00:28:02,764 --> 00:28:05,350
…Do… Do-hyeon?
294
00:28:06,935 --> 00:28:12,732
Do-hyeon, dit marineblauw
staat je altijd goed.
295
00:28:13,525 --> 00:28:15,985
Ja, prachtig. Dat ziet er heel mooi uit.
296
00:28:18,196 --> 00:28:19,864
Wat zeg je hiervan?
297
00:28:21,282 --> 00:28:26,830
Jeong-suk,
ik denk dat roze je heel goed staat.
298
00:28:26,913 --> 00:28:30,917
- Wat een mooi ding.
- U beiden hebt er kijk op.
299
00:28:31,584 --> 00:28:34,170
Dat is de beste hanbok
die we in huis hebben.
300
00:28:34,254 --> 00:28:35,755
Is dat zo?
301
00:28:37,090 --> 00:28:38,925
Die is mooi, hè?
302
00:28:40,260 --> 00:28:44,264
Past u hem maar even aan in de paskamer.
303
00:28:44,347 --> 00:28:45,306
Goed.
304
00:28:45,390 --> 00:28:47,308
- Ik help u wel.
- Goed.
305
00:28:47,392 --> 00:28:48,685
- Komt u maar.
- Goed.
306
00:28:51,229 --> 00:28:55,024
- Kijk rond terwijl ik dit aanpas.
- Jeong-suk, doe rustig aan.
307
00:29:47,410 --> 00:29:48,912
HEBT U HEM GEZIEN?
308
00:29:51,206 --> 00:29:55,919
En klaar. Daar komt de bruid.
309
00:30:35,667 --> 00:30:38,169
Wat zegt u ervan? Net een engeltje, hè?
310
00:30:39,671 --> 00:30:42,590
- Ja.
- Is dat alles?
311
00:30:45,718 --> 00:30:46,928
Ze is prachtig.
312
00:30:49,264 --> 00:30:51,099
Deze hanbok is erg mooi.
313
00:30:52,684 --> 00:30:54,811
Neem de tijd en kijk in de spiegel.
314
00:30:56,354 --> 00:30:57,647
Goed.
315
00:31:15,540 --> 00:31:16,499
Hé.
316
00:31:17,834 --> 00:31:21,713
- Kunt u me horen?
- Wat?
317
00:31:21,796 --> 00:31:25,174
Gaat u de hanbok die u eerder had
nog aanpassen?
318
00:31:25,258 --> 00:31:31,055
- Ja, natuurlijk.
- Mijn hemel. U bent helemaal betoverd.
319
00:31:31,890 --> 00:31:34,017
Ik zoek een grotere maat voor u.
320
00:31:34,100 --> 00:31:35,226
- Goed.
- Wacht.
321
00:31:43,776 --> 00:31:45,194
Hebt u wat gevonden?
322
00:31:48,364 --> 00:31:50,658
Ze moet die foto's uitzoeken, denk ik.
323
00:31:53,036 --> 00:31:55,038
HEBT U HEM GEZIEN?
NEEM CONTACT OP
324
00:31:56,414 --> 00:32:00,627
- Zou u dit kind kunnen zijn?
- Nee.
325
00:32:01,377 --> 00:32:06,090
{\an8}Dat dacht ik ook even,
maar dit kind heeft andere kenmerken.
326
00:32:06,174 --> 00:32:07,634
{\an8}LEE YEONG-HO
VIJF MAANDEN OUD
327
00:32:07,717 --> 00:32:13,848
{\an8}Het bewaren van die flyer
bewijst dat ze op zoek is naar haar kind.
328
00:32:13,932 --> 00:32:16,059
- We moeten het vragen.
- Wat?
329
00:32:18,311 --> 00:32:21,648
U komt hier niet om hanbok te kopen, hè?
330
00:32:30,281 --> 00:32:36,162
Ik wist niet dat u daarom hier kwam.
Dat had u ook meteen kunnen zeggen.
331
00:32:36,245 --> 00:32:38,122
U hebt het zo lang zwaar gehad.
332
00:32:38,873 --> 00:32:43,962
Ik was bang dat u niet zou willen
dat alles weer werd opgerakeld.
333
00:32:44,045 --> 00:32:49,717
Ik kan het toch niet vergeten.
M'n lieve kindje was ineens verdwenen.
334
00:32:50,969 --> 00:32:56,683
Ik moet hem vinden,
anders kan ik dit nooit vergeten.
335
00:32:59,268 --> 00:33:03,690
Ik kon een hele tijd niet eten of slapen.
336
00:33:04,607 --> 00:33:09,904
M'n man was bang dat ik doodging,
dus hij stelde een verhuizing voor.
337
00:33:11,239 --> 00:33:16,452
Hij zei dat we onze Yeong-ho
nooit zouden vinden als ik doodging.
338
00:33:17,370 --> 00:33:19,205
Toen kwam ik weer bij zinnen.
339
00:33:20,415 --> 00:33:22,500
Daarom verhuisden we.
340
00:33:24,168 --> 00:33:26,337
Ik wilde het overleven.
341
00:33:27,588 --> 00:33:29,173
Ik moest en zou hem vinden.
342
00:33:32,385 --> 00:33:33,720
En u maakte deze flyer.
343
00:33:34,595 --> 00:33:37,432
Ik denk nog steeds…
344
00:33:39,475 --> 00:33:40,727
…dat m'n zoon…
345
00:33:41,394 --> 00:33:44,105
…op een dag opduikt, net als u nu.
346
00:33:46,691 --> 00:33:50,862
Uw moeder moet ergens op u wachten.
347
00:33:53,239 --> 00:33:56,034
- Denkt u?
- Dat weet ik zeker.
348
00:34:02,206 --> 00:34:08,671
Maar weet u zeker dat deze dame hier
niet de ware voor u is?
349
00:34:11,674 --> 00:34:13,301
O, het spijt me.
350
00:34:14,719 --> 00:34:15,970
Het spijt me zo.
351
00:34:20,433 --> 00:34:21,601
Het spijt me.
352
00:34:26,439 --> 00:34:33,279
Nee?
U zei dat u om personeel zat te springen.
353
00:34:33,362 --> 00:34:38,242
Ik heb m'n leven gebeterd.
Ik ben al tien jaar op het rechte pad.
354
00:34:38,326 --> 00:34:40,203
Dat is toch veel belangrijker?
355
00:34:42,330 --> 00:34:43,956
Goed dan. Tot ziens.
356
00:34:48,795 --> 00:34:49,629
Je bent thuis.
357
00:34:53,091 --> 00:34:57,929
Sorry. Ik weet dat je moe bent,
maar ik ga er nog op uit voor werk.
358
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
Waarom heb je het gedaan?
359
00:35:06,062 --> 00:35:12,527
Waarom heb je met die klootzak aangepapt
voor iets waarvan je last blijft houden?
360
00:35:16,322 --> 00:35:19,742
Waarom moet je eropuit?
Niemand neemt je aan.
361
00:35:19,826 --> 00:35:22,161
Je raakt er gestrest van. Blijf hier.
362
00:35:23,287 --> 00:35:27,416
Ik heb de hoop opgegeven
dat jij een fatsoenlijke baan vindt.
363
00:35:27,500 --> 00:35:32,421
- Al heel lang geleden.
- Dat weet ik.
364
00:35:34,632 --> 00:35:36,676
Ik ben een hopeloos geval.
365
00:35:36,759 --> 00:35:39,971
Maar ik zal toch een keer
iets moeten gaan doen.
366
00:35:40,054 --> 00:35:43,224
Die ingreep is gevaarlijk
en zwaar voor je lichaam.
367
00:35:43,307 --> 00:35:47,603
Wat moet ik dan doen?
368
00:35:49,272 --> 00:35:54,318
Mijn hemel, wil je dan echt
dat ik niks doe in deze situatie? Nou?
369
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
Mijn hemel.
370
00:36:02,201 --> 00:36:03,119
Ophouden.
371
00:36:03,202 --> 00:36:05,204
- Ophouden.
- Kom op.
372
00:36:19,260 --> 00:36:20,303
Waar ga je heen?
373
00:36:49,582 --> 00:36:50,625
Goed zo.
374
00:36:52,418 --> 00:36:53,252
Mevrouw Oh…
375
00:36:54,587 --> 00:36:55,713
Hallo.
376
00:36:55,796 --> 00:36:59,383
- Hallo, je bent zeker klaar met het werk?
- Ja.
377
00:36:59,467 --> 00:37:03,888
Deze supplementen zijn moeilijk
om aan te komen.
378
00:37:03,971 --> 00:37:07,558
Ze zijn kostbaar.
Zorg ervoor dat voorzitter Eom ze krijgt.
379
00:37:07,642 --> 00:37:08,601
Goed.
380
00:37:08,684 --> 00:37:12,605
- Bied namens mij excuses aan.
- Goed, meneer.
381
00:37:12,688 --> 00:37:16,067
- Tot kijk. Tot ziens.
- Ga nou maar.
382
00:37:19,028 --> 00:37:22,448
Hoezo excuses?
Je doet alle mogelijke moeite voor hem.
383
00:37:24,075 --> 00:37:25,910
Maar deze week kan ik dat niet.
384
00:37:27,119 --> 00:37:29,830
Ik heb die wandeltocht afgezegd.
385
00:37:30,581 --> 00:37:32,291
- Waarom?
- Ach, zomaar.
386
00:37:33,960 --> 00:37:35,920
Om de feestdag te vieren.
387
00:37:41,467 --> 00:37:46,555
Blijkbaar weet je eindelijk weer
dat je vroeger heel anders was.
388
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
Ja, dat klopt.
389
00:37:54,146 --> 00:37:58,859
Weet je, jij was ook totaal anders.
390
00:37:59,610 --> 00:38:04,699
Destijds was je
als een delicate cosmosbloem.
391
00:38:06,450 --> 00:38:08,119
- En nu?
- Nu…
392
00:38:10,579 --> 00:38:15,042
Geef dat maar aan mij.
Ik wil niet dat m'n cosmosbloem breekt.
393
00:38:15,126 --> 00:38:17,670
- Dat sta ik niet toe.
- Stel je niet aan.
394
00:38:18,921 --> 00:38:22,758
Is dit voor het eten?
Kunnen we niet gewoon ergens gaan eten?
395
00:38:26,345 --> 00:38:29,640
Wat ben je nou van plan morgen?
396
00:38:37,732 --> 00:38:42,069
WEGRESTAURANT NAESAN
397
00:38:53,331 --> 00:38:56,667
- Waarom eet u niets?
- Ik eet wel wat.
398
00:39:09,221 --> 00:39:10,097
Het gaat goed.
399
00:39:13,059 --> 00:39:17,355
U lijkt het moeilijker te vinden dan ik.
U moest nogal huilen.
400
00:39:19,648 --> 00:39:24,945
Sorry, ik stelde me maar aan.
Daarvoor hebt u me niet meegenomen.
401
00:39:25,029 --> 00:39:28,199
- Ik heb u ook niet kunnen helpen.
- O, jawel.
402
00:39:30,326 --> 00:39:31,535
Wat?
403
00:39:32,119 --> 00:39:35,748
Zelfs toen ik uw briefje las
dat m'n ouders me misschien zochten…
404
00:39:36,707 --> 00:39:38,209
…twijfelde ik.
405
00:39:40,044 --> 00:39:41,921
Nu ik die vrouw heb gesproken…
406
00:39:43,631 --> 00:39:45,091
…denk ik dat m'n moeder…
407
00:39:47,802 --> 00:39:50,638
…misschien meer heeft geleden dan ik.
408
00:39:53,474 --> 00:39:54,809
Dat grijpt me aan.
409
00:39:58,187 --> 00:39:59,563
Rechercheur…
410
00:40:02,566 --> 00:40:04,026
Bedankt voor het huilen.
411
00:40:05,903 --> 00:40:09,281
Het was een hele troost
dat u even verdrietig was als ik.
412
00:40:09,365 --> 00:40:11,075
U hebt me juist wel geholpen.
413
00:40:12,410 --> 00:40:13,452
Bovendien…
414
00:40:15,788 --> 00:40:17,790
…alvast dank voor toekomstige hulp.
415
00:40:24,588 --> 00:40:25,423
Goed.
416
00:40:57,663 --> 00:40:58,581
Han Jeong-suk?
417
00:41:48,464 --> 00:41:52,760
Wanneer ben ik in slaap gevallen?
U had me wakker moeten maken.
418
00:41:54,178 --> 00:41:55,137
U sliep net pas.
419
00:41:57,431 --> 00:41:59,099
Wat? Dit is…
420
00:42:05,022 --> 00:42:11,153
Overigens heb ik gekeken
naar de geleende materialen.
421
00:42:11,237 --> 00:42:15,950
Maar ik heb ze nog even nodig.
Kan ik morgen even langskomen bij u?
422
00:42:16,992 --> 00:42:17,910
Dat kan niet.
423
00:42:19,286 --> 00:42:22,915
- Aha, hebt u het druk morgen?
- Ja.
424
00:42:24,458 --> 00:42:27,127
- Wanneer…
- Ik bel nog wel.
425
00:42:27,711 --> 00:42:29,129
Goed.
426
00:42:29,213 --> 00:42:34,260
Het is een lange dag geweest voor u.
Wel thuis.
427
00:43:06,083 --> 00:43:10,921
Je geeft de armoede die je zo zat bent
door aan je kinderen.
428
00:43:12,006 --> 00:43:15,134
Je vrouw ploetert als enige kostwinner.
429
00:43:15,217 --> 00:43:17,136
Ben je daar trots op?
430
00:43:18,304 --> 00:43:22,725
Je gezin komt op de eerste plaats,
daarna komt je geweten pas.
431
00:43:24,393 --> 00:43:26,979
Wat weet ik nou? Ik heb geen gezin.
432
00:43:31,483 --> 00:43:33,902
VACATURES
433
00:43:33,986 --> 00:43:37,072
ERVARING VEREIST
434
00:45:37,401 --> 00:45:38,861
Kom maar.
435
00:46:01,925 --> 00:46:03,719
Yeong-bok…
436
00:46:10,267 --> 00:46:12,644
Ik wou alleen…
437
00:46:14,313 --> 00:46:15,355
Ik…
438
00:46:17,149 --> 00:46:20,235
Ik wou alleen maar
een goeie man voor je zijn.
439
00:46:34,583 --> 00:46:35,918
Het spijt me.
440
00:46:44,551 --> 00:46:45,719
Het spijt me zo.
441
00:46:50,933 --> 00:46:55,270
Ik wou echt alleen maar
een goeie man voor je zijn.
442
00:47:00,108 --> 00:47:02,653
Maar je hebt niet veel aan me.
443
00:47:05,781 --> 00:47:07,533
Ik stel niks voor.
444
00:47:10,244 --> 00:47:12,746
Het spijt me. Ik hou van je.
445
00:47:31,056 --> 00:47:32,099
Het spijt me.
446
00:47:43,610 --> 00:47:44,695
Het spijt me.
447
00:48:22,774 --> 00:48:25,652
Nee, hij zei dat hij mij eerst zou bellen.
448
00:48:31,158 --> 00:48:32,159
Hallo?
449
00:48:34,453 --> 00:48:36,079
Ja, directeur.
450
00:48:37,456 --> 00:48:39,374
Ja, prima. Zegt u het maar.
451
00:48:44,838 --> 00:48:45,881
Wat?
452
00:48:49,301 --> 00:48:50,677
Ik?
453
00:48:50,761 --> 00:48:54,765
Hier is de eerste filiaalmanager
van Geumje: mevrouw Han Jeong-suk.
454
00:48:59,353 --> 00:49:03,482
'Met haar ideeën, zoals een Koreaanse
handleiding bij de seksspeeltjes…
455
00:49:03,565 --> 00:49:07,986
…en events voor klanten,
behaalde Han Jeong-suk de hoogste omzet…
456
00:49:08,070 --> 00:49:11,615
…in de eerste helft van dit jaar.
457
00:49:12,157 --> 00:49:18,664
Daarom wordt Han Jeong-suk filiaalmanager
van Fantasy Lingerie in Geumje.'
458
00:49:20,582 --> 00:49:22,584
- Gefeliciteerd.
- Bedankt.
459
00:49:22,668 --> 00:49:26,129
- Dat hadden jullie niet moeten doen.
- Jawel.
460
00:49:26,213 --> 00:49:30,884
Je bent nu filiaalmanager,
maar het bedrijf deed er verder niks aan.
461
00:49:30,967 --> 00:49:32,719
Daarom vieren we het zelf.
462
00:49:33,470 --> 00:49:37,140
- Natuurlijk, het is niet niks.
- Zeker niet.
463
00:49:37,974 --> 00:49:44,564
Goed, allemaal. Voor Han Jeong-suk,
die voorwaarts gaat als filiaalmanager…
464
00:49:44,648 --> 00:49:50,362
- …volgt nu een enorm applaus.
- Lieve help. Ju-ri, je hebt genoeg gedaan.
465
00:49:50,445 --> 00:49:52,823
- Heel erg bedankt.
- Goed dan.
466
00:49:54,032 --> 00:49:55,409
Ik had meer willen doen.
467
00:50:01,164 --> 00:50:04,251
Begint je opleiding tot filiaalmanager
volgende week?
468
00:50:04,334 --> 00:50:07,504
Ja, de directeur belt me
en geeft me het rooster door.
469
00:50:08,338 --> 00:50:11,967
Binnenkort krijg je een salaris.
470
00:50:12,050 --> 00:50:15,554
- Hoeveel is het?
- Het is 100.000 won per maand.
471
00:50:16,513 --> 00:50:19,182
Ik ben stikjaloers.
472
00:50:20,058 --> 00:50:22,728
- Yeong-bok, we moeten harder werken.
- Ja.
473
00:50:22,811 --> 00:50:26,231
Je bent er te vaak niet.
Dat kunnen we ons niet permitteren.
474
00:50:26,314 --> 00:50:27,733
Maak je geen zorgen.
475
00:50:27,816 --> 00:50:30,819
Ik zal zo hard werken
dat je geen commentaar hebt.
476
00:50:32,571 --> 00:50:38,410
Dit is niet genoeg. We moeten wat drinken
op deze heugelijke dag.
477
00:50:39,745 --> 00:50:42,748
Het spijt me,
maar ik heb vanavond nog een afspraak.
478
00:50:42,831 --> 00:50:47,627
In dat geval trakteer ik
volgende week op een etentje.
479
00:50:47,711 --> 00:50:50,756
Trakteer maar op een borrel.
480
00:50:50,839 --> 00:50:53,175
- Een borrel.
- Goed, dan doe ik dat.
481
00:51:02,851 --> 00:51:03,894
Rechercheur.
482
00:51:07,189 --> 00:51:13,612
- Hebt u even?
- Wat? Ik moet…
483
00:51:14,196 --> 00:51:18,033
Ah, ik ben gepromoveerd
binnen het overkoepelende bedrijf.
484
00:51:19,451 --> 00:51:23,663
Ik ben filiaalmanager geworden,
dat worden alleen topverkoopsters.
485
00:51:23,747 --> 00:51:27,292
Ik krijg nu een salaris en…
Het is hoe dan ook goed nieuws.
486
00:51:27,375 --> 00:51:32,547
- Sorry, maar ik moet naar het bureau.
- Aha.
487
00:51:32,631 --> 00:51:38,845
- Ik wist niet dat u het druk had. Sorry.
- Tot ziens.
488
00:51:38,929 --> 00:51:42,182
Rechercheur Kim. Hallo.
489
00:51:42,724 --> 00:51:45,519
Je zou een winkel bezoeken
en dan naar huis gaan.
490
00:51:45,602 --> 00:51:48,605
- Ga je nu naar huis?
- Ik ben jaloers.
491
00:51:48,688 --> 00:51:52,359
Jij kunt vroeg naar huis en weekend houden
omdat er geen werk is.
492
00:51:52,442 --> 00:51:56,655
Dan had jij maar even snel moeten werken
als rechercheur Kim.
493
00:51:57,405 --> 00:51:59,157
We gaan maar weer. Tot kijk.
494
00:51:59,241 --> 00:52:00,325
Tot ziens.
495
00:52:25,559 --> 00:52:26,560
Yeong-bok…
496
00:52:27,727 --> 00:52:32,065
- Ik vroeg of je nog wou blijven.
- Je was vast verrast.
497
00:52:35,026 --> 00:52:39,447
M'n man heeft veel meegemaakt.
498
00:52:40,073 --> 00:52:42,033
Voordat hij mij leerde kennen…
499
00:52:42,784 --> 00:52:47,163
…ging hij om met eikels als die vent
en raakte hij in de nesten.
500
00:52:48,957 --> 00:52:50,584
Maar, mevrouw Oh…
501
00:52:51,334 --> 00:52:56,381
…m'n man is echt een prima kerel.
502
00:52:57,465 --> 00:53:01,553
Hij heeft me destijds beloofd
dat soort dingen niet meer te doen.
503
00:53:01,636 --> 00:53:06,892
Hij houdt zich al ruim tien jaar
aan die belofte.
504
00:53:07,475 --> 00:53:08,643
Natuurlijk.
505
00:53:09,769 --> 00:53:13,690
Dat maakte ik al op uit je verhalen.
Echt waar.
506
00:53:16,860 --> 00:53:18,403
Wat fijn om te horen.
507
00:53:19,029 --> 00:53:22,741
Je vroeg of ik nog even wou blijven.
508
00:53:24,034 --> 00:53:27,954
Toen werd ik ongerust
over wat je zou zeggen.
509
00:53:29,706 --> 00:53:32,542
Ik was bang
dat je me niet meer wilde kennen.
510
00:53:33,919 --> 00:53:35,378
Doe niet zo gek.
511
00:53:36,588 --> 00:53:37,464
Eigenlijk…
512
00:53:39,925 --> 00:53:42,093
…had ik een cadeautje voor je.
513
00:53:54,564 --> 00:53:56,733
Ik zag het toen ik over de markt liep.
514
00:53:57,692 --> 00:53:59,653
Ik heb nooit een kind opgevoed.
515
00:54:00,195 --> 00:54:03,698
Ik ken je dochters niet,
dus het was even nadenken.
516
00:54:05,158 --> 00:54:09,371
Wat zeg je ervan?
Denk je dat ze ze leuk zullen vinden?
517
00:54:16,544 --> 00:54:18,713
Natuurlijk. Lieve hemel.
518
00:54:22,801 --> 00:54:27,472
Ik heb vier kinderen,
dus je moet lang hebben nagedacht.
519
00:54:29,516 --> 00:54:31,434
Ach, ik vond het gewoon leuk.
520
00:54:32,060 --> 00:54:37,023
Ik stelde me een huis vol kinderen voor
en ik werd jaloers.
521
00:54:37,691 --> 00:54:39,109
Ben je jaloers op mij?
522
00:54:40,235 --> 00:54:44,990
Dat zeg je omdat je niet weet hoe het is.
523
00:54:47,575 --> 00:54:48,868
Dat zou kunnen.
524
00:54:50,996 --> 00:54:51,997
Maar toch…
525
00:54:53,957 --> 00:54:58,753
Als je goed kijkt, zie je dat iedereen
z'n eigen strijd aan het voeren is.
526
00:55:00,797 --> 00:55:02,382
Dat geldt voor mij ook.
527
00:55:04,968 --> 00:55:10,515
- Dit is een moeilijke tijd voor je, hè?
- Ja.
528
00:55:11,850 --> 00:55:17,105
- Financieel gezien is er hoop.
- Dat weet ik zo net niet.
529
00:55:18,898 --> 00:55:25,697
- Kun je echt zeggen dat er hoop is?
- Natuurlijk.
530
00:55:27,532 --> 00:55:29,117
Ons werk is onze hoop.
531
00:55:30,785 --> 00:55:34,205
Het komt goed.
Het is met Jeong-suk ook goed gekomen.
532
00:55:34,289 --> 00:55:35,457
Dat is zo.
533
00:55:37,667 --> 00:55:42,255
Hoop is binnen handbereik. Zo is het toch?
534
00:55:44,174 --> 00:55:46,843
Jeong-suk is onze hoop en die is bij ons.
535
00:55:53,433 --> 00:55:57,145
Wat is er toch?
Heb ik iets verkeerds gedaan?
536
00:55:59,064 --> 00:56:02,442
Is het omdat ik zo slordig omsprong
met dat schrijfblok?
537
00:56:03,443 --> 00:56:08,239
Of heb ik hem teleurgesteld
met al die incorrecte kennis?
538
00:56:08,323 --> 00:56:11,493
Moedervlekken en linkshandigheid
zijn niet erfelijk.
539
00:56:12,535 --> 00:56:18,333
Of komt het omdat ik beloofd had rustig
vragen te stellen, maar bleef huilen.
540
00:56:19,459 --> 00:56:23,171
Of omdat ik in slaap viel
terwijl hij zoveel aan z'n hoofd had?
541
00:56:25,715 --> 00:56:27,383
Ik heb zoveel fouten gemaakt.
542
00:56:32,722 --> 00:56:34,516
{\an8}LOGBOEK ONTVOERINGSZAAK
543
00:57:31,364 --> 00:57:34,742
- Hallo.
- Met mij, Han Jeong-suk.
544
00:57:37,954 --> 00:57:40,331
Hallo. Zeg het eens.
545
00:57:40,415 --> 00:57:46,463
U zou me bellen.
Ik bel maar eens omdat ik niks hoor.
546
00:57:47,130 --> 00:57:51,050
Kan ik u ergens mee helpen?
547
00:57:54,137 --> 00:57:57,098
Nee, niet echt.
548
00:57:57,182 --> 00:57:58,224
Eerlijk gezegd…
549
00:58:00,894 --> 00:58:03,146
Misschien heb ik het mis, maar…
550
00:58:04,856 --> 00:58:09,777
…ik heb het gevoel dat u me mijdt.
551
00:58:11,738 --> 00:58:15,742
Stelt u misschien
geen prijs meer op m'n hulp?
552
00:58:21,789 --> 00:58:23,166
Ik begrijp het.
553
00:58:28,296 --> 00:58:31,466
Han Jeong-suk? Hallo?
554
00:58:38,431 --> 00:58:39,390
Rechercheur…
555
00:58:42,268 --> 00:58:43,561
Hallo?
556
00:58:47,607 --> 00:58:50,985
Wat is er? Heeft hij nou opgehangen?
557
00:58:52,445 --> 00:58:56,824
Mama, we gaan een feestje bouwen.
Oma heeft vlees meegenomen.
558
00:58:57,492 --> 00:58:58,493
Oké.
559
00:58:59,869 --> 00:59:00,954
Een feestje.
560
00:59:45,957 --> 00:59:47,875
Bedankt. Eet maar lekker.
561
00:59:47,959 --> 00:59:53,047
- Jij eerst, jongen. Neem maar een hapje.
- En ik dan?
562
00:59:53,131 --> 00:59:56,884
- Onze zoon mag eerst wat eten.
- Ik wil aanvallen.
563
00:59:58,803 --> 01:00:04,350
M'n specialiteit is zingen.
M'n hobby is lezen. Ja, lezen.
564
01:00:04,434 --> 01:00:09,939
Ik heb geen hobby en geen specialiteit.
En ik wil geen kinderen.
565
01:00:13,067 --> 01:00:17,280
Begint u over kinderen?
We kennen elkaar net tien minuten.
566
01:00:17,864 --> 01:00:19,115
Dat is belangrijk.
567
01:00:19,198 --> 01:00:23,745
Ik heb gehoord dat u de oudste zoon bent.
U moet de familienaam voortzetten.
568
01:00:24,454 --> 01:00:25,455
Overigens…
569
01:00:26,914 --> 01:00:30,126
Mag ik vragen
wat uw beweegredenen daarvoor zijn?
570
01:00:34,172 --> 01:00:40,011
Ik wil geen gewoon leventje.
Ik wil leven als een moderne vrouw.
571
01:00:40,094 --> 01:00:41,638
Ik begrijp het.
572
01:00:41,721 --> 01:00:44,641
Laten we elkaars tijd
dan maar niet verdoen.
573
01:00:45,850 --> 01:00:46,809
Wat?
574
01:00:48,645 --> 01:00:49,937
Maar…
575
01:00:55,026 --> 01:00:55,985
Geum-hui.
576
01:00:59,405 --> 01:01:00,657
Wie bent u?
577
01:01:03,201 --> 01:01:06,120
De man met wie u vorige maand
een blind date had.
578
01:01:06,204 --> 01:01:08,039
Ik heet Choi Won-bong.
579
01:01:10,249 --> 01:01:12,085
Wat is er met uw gezicht?
580
01:01:14,045 --> 01:01:20,551
Toen ik toestemming van m'n ouders had,
rende ik meteen hierheen.
581
01:01:20,635 --> 01:01:21,719
Wat?
582
01:01:22,929 --> 01:01:27,016
Toestemming om te trouwen
met een vrouw die geen kinderen wil?
583
01:01:28,351 --> 01:01:31,604
Ik ging niet meer naar m'n werk
en ging in hongerstaking.
584
01:01:32,188 --> 01:01:37,860
Ze gaven me toch maar toestemming,
anders was ik voor hun ogen doodgegaan.
585
01:01:37,944 --> 01:01:43,282
Geum-hui, ik zal ervoor zorgen
dat u geen gewoon leventje zult leiden.
586
01:01:43,366 --> 01:01:48,621
Ik zal ervoor zorgen
dat u de modernste vrouw van Korea wordt.
587
01:01:53,209 --> 01:01:54,293
Ik beloof het.
588
01:02:32,081 --> 01:02:33,082
Welkom.
589
01:02:33,166 --> 01:02:36,627
Ik heb gehoord
dat m'n vrouw hier vaste klant is.
590
01:02:36,711 --> 01:02:40,006
Bent u het, meneer Choi?
Ik heb veel over u gehoord.
591
01:02:40,089 --> 01:02:43,885
Mevrouw Oh is hier vaste klant.
Wilt u een cadeau voor haar kopen?
592
01:02:43,968 --> 01:02:49,390
Ja, lieve help.
Ik wil iets wat vrouwen om de hals dragen.
593
01:02:49,474 --> 01:02:51,225
- Een sjaal.
- Ja.
594
01:02:51,309 --> 01:02:55,646
Die droeg ze vroeger veel.
Die stonden haar zo goed altijd.
595
01:02:55,730 --> 01:03:01,194
Wat bent u een lieve echtgenoot.
Komt u maar mee om er een uit te zoeken.
596
01:03:01,277 --> 01:03:04,155
Wat? Ik heb liever dat u wat uitkiest.
597
01:03:21,088 --> 01:03:24,801
- Waarom kijk je steeds naar de klok, mama?
- Wat?
598
01:03:25,343 --> 01:03:29,639
Nou, je vader is aan de late kant.
599
01:03:31,140 --> 01:03:33,017
Ik moet hem wat vertellen.
600
01:03:33,810 --> 01:03:40,233
- Wat dan? Heb je goed nieuws?
- Ja, je vader zal dolblij zijn.
601
01:03:41,818 --> 01:03:44,445
Droeg Eun-ji dat niet vroeger?
602
01:03:44,529 --> 01:03:49,200
Niet alleen zij.
Dit heeft je oudste zus nog gedragen.
603
01:04:09,762 --> 01:04:10,763
Han Jeong-suk?
604
01:04:15,226 --> 01:04:16,269
Hallo.
605
01:04:18,771 --> 01:04:19,897
Ik heb dit bij me.
606
01:04:22,567 --> 01:04:27,029
Ik had dit allemaal geleend.
Ik kom het terugbrengen.
607
01:04:27,947 --> 01:04:29,031
Ik begrijp het.
608
01:04:33,369 --> 01:04:34,203
Het spijt me.
609
01:04:39,417 --> 01:04:43,546
Ik had het gevoel
dat u ineens afstandelijk deed.
610
01:04:45,631 --> 01:04:46,883
Ik werd zenuwachtig.
611
01:04:46,966 --> 01:04:52,555
Maar ik keek terug op wat ik had gedaan
en toen begreep ik het.
612
01:04:53,180 --> 01:04:56,017
U had het beter
alleen kunnen doen allemaal.
613
01:05:01,314 --> 01:05:04,650
Maar ik wil toch nog iets zeggen.
614
01:05:08,195 --> 01:05:14,785
Ik was misschien onhandig,
maar ik wilde u oprecht helpen.
615
01:05:17,496 --> 01:05:22,877
Ik wilde niet dat u dacht
dat ik de zaak te licht had opgevat.
616
01:05:24,295 --> 01:05:27,131
Wat dat betreft…
617
01:05:36,891 --> 01:05:39,226
Goed, dan ga ik maar.
618
01:05:45,107 --> 01:05:47,610
- Maar het punt is…
- Ja?
619
01:05:48,277 --> 01:05:52,031
Nou, ik ben echt wat van streek.
620
01:05:52,907 --> 01:05:54,533
In dat wegrestaurant…
621
01:05:55,159 --> 01:05:59,747
…bedankte u me voor het voelen van uw pijn
en voor de hulp die nog zou komen.
622
01:05:59,830 --> 01:06:04,126
Ik geloofde u
en nam me voor m'n best te doen.
623
01:06:05,294 --> 01:06:09,090
Als u eerlijk was geweest,
had ik me niet verraden gevoeld.
624
01:06:20,101 --> 01:06:21,018
Tot ziens.
625
01:06:27,024 --> 01:06:27,858
Weet u…
626
01:06:32,196 --> 01:06:34,824
Ik had geen 'verraden' moeten zeggen.
627
01:06:35,908 --> 01:06:41,122
Ik heb een paar flessen soju op
om m'n promotie te vieren.
628
01:06:42,540 --> 01:06:46,377
Je raakt erger verhit
als je dan dingen uitspreekt.
629
01:06:46,961 --> 01:06:51,090
Daarom maakte ik me zo druk.
Neemt u me niet kwalijk.
630
01:06:52,008 --> 01:06:52,967
Al goed.
631
01:06:57,680 --> 01:06:58,723
Ik heb het gevoel…
632
01:07:03,561 --> 01:07:04,979
…dat het na vandaag…
633
01:07:07,732 --> 01:07:09,942
…ongemakkelijker wordt tussen ons.
634
01:07:12,278 --> 01:07:17,366
Dus leek het me het beste
om alles te zeggen wat ik wilde zeggen.
635
01:07:18,492 --> 01:07:20,369
Toen wist ik niet van ophouden.
636
01:07:24,081 --> 01:07:25,541
Dan ga ik nu echt.
637
01:07:34,175 --> 01:07:35,259
Han Jeong-suk…
638
01:07:41,599 --> 01:07:42,600
Ja?
639
01:07:51,150 --> 01:07:54,820
Het is inderdaad zo
dat ik afstand wilde nemen.
640
01:07:55,780 --> 01:07:59,158
Maar om een hele andere reden
dan waaraan u dacht.
641
01:08:01,077 --> 01:08:02,870
Als ik bij u ben…
642
01:08:05,372 --> 01:08:06,999
…raak ik wat in de war.
643
01:08:08,542 --> 01:08:11,796
- Daarom heb ik u gemeden.
- Door mij?
644
01:08:13,714 --> 01:08:17,635
- Wat verwart u dan?
- Dat weet ik niet.
645
01:08:19,512 --> 01:08:20,596
Dus…
646
01:08:23,724 --> 01:08:24,809
Even kijken.
647
01:08:26,060 --> 01:08:27,228
Hoezo?
648
01:09:25,995 --> 01:09:27,121
Lieve hemel.
649
01:09:38,799 --> 01:09:39,800
Er is iemand…
650
01:09:41,886 --> 01:09:43,596
Er is iemand dood.
651
01:09:47,600 --> 01:09:50,477
A VIRTUOUS BUSINESS
652
01:10:10,497 --> 01:10:14,585
{\an8}Werd de auto van de aanrijding
ook gebruikt bij de inbraak?
653
01:10:14,668 --> 01:10:17,213
{\an8}Een getuige heeft een man zien bellen.
654
01:10:19,131 --> 01:10:21,759
{\an8}Hij werd aangereden. De dader reed door.
655
01:10:21,842 --> 01:10:23,969
{\an8}Wat is er met hem gebeurd?
656
01:10:24,053 --> 01:10:27,556
{\an8}Ik weet niet wie de dader is,
maar die moet bestraft worden.
657
01:10:27,640 --> 01:10:32,728
{\an8}Jullie kwamen meteen en waren bezorgd.
Jullie hebben goed voor ons gezorgd.
658
01:10:33,687 --> 01:10:38,275
{\an8}Ik dank de hemel
dat ik jullie heb leren kennen.
659
01:10:38,859 --> 01:10:43,614
{\an8}Als we het samen naar onze zin hebben,
mag ik hem dus ook.
660
01:10:43,697 --> 01:10:46,283
{\an8}Dat is dan beklonken.
Ik moet met hem daten.
661
01:10:46,951 --> 01:10:50,037
{\an8}Ik mag je heel erg graag.
662
01:10:52,164 --> 01:10:57,169
{\an8}Ondertiteld door: Chris Reuvers