1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:38,204 --> 00:00:39,205 Rechercheur… 3 00:00:41,332 --> 00:00:42,333 Rechercheur. 4 00:00:53,887 --> 00:00:55,054 Gaat het een beetje? 5 00:00:56,931 --> 00:00:59,059 Had u een nachtmerrie? 6 00:01:52,403 --> 00:01:55,907 - Met wie spreek ik? - Rechercheur, met mij. Han Jeong-suk. 7 00:01:57,117 --> 00:01:59,202 Ik heb m'n schrijfblok laten liggen. 8 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 Hij klonk schor. 9 00:02:17,137 --> 00:02:18,346 Lag hij te slapen? 10 00:02:25,562 --> 00:02:26,813 Hallo. 11 00:02:26,896 --> 00:02:31,442 Sorry. Ik had zo'n haast dat ik vergat m'n schrijfblok mee te nemen. 12 00:02:36,364 --> 00:02:39,742 - U bent net hier, hè? - Ja. 13 00:02:42,162 --> 00:02:45,331 - Hoezo? - Zomaar. 14 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 - Kijk eens. - Dank u. 15 00:02:51,171 --> 00:02:55,216 - Ik heb u wakker gemaakt. Sorry daarvoor. - Dat geeft niks. 16 00:02:56,259 --> 00:02:57,218 Tot ziens. 17 00:02:58,219 --> 00:02:59,804 - Goed. - Tot kijk. 18 00:03:15,320 --> 00:03:17,739 EEN KATHOLIEK MET EEN HOUTEN ROZENKRANS 19 00:03:20,116 --> 00:03:21,242 We moeten eruit. 20 00:03:21,326 --> 00:03:22,994 - Dat wordt leuk. - Echt wel. 21 00:03:23,077 --> 00:03:24,579 - Vooruit. - Dat wordt leuk. 22 00:03:25,872 --> 00:03:28,625 Die poster ziet er pikant uit. 23 00:03:28,708 --> 00:03:33,171 - Heb je alle films van Madame Aema gezien? - De eerste en de vervolgen. 24 00:03:33,254 --> 00:03:37,175 - Echt? Ik heb niks gezien. - Het is pikant en grappig. Opwindend. 25 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 - Ik popel. - Kom op, we gaan. 26 00:03:40,553 --> 00:03:42,013 MADAME AEMA 6 27 00:03:42,096 --> 00:03:47,810 Een gratis vertoning van Madame Aema? Is dat geen erotische film? 28 00:03:47,894 --> 00:03:50,647 {\an8}Dat is de beste erotische film. 29 00:03:50,730 --> 00:03:54,525 {\an8}Ik heb gehoord dat er schaars geklede vrouwen in voorkomen. 30 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 {\an8}Lieve hemel. 31 00:03:55,526 --> 00:03:58,696 {\an8}Het is lastig om nieuwe klanten te vinden tegenwoordig. 32 00:03:58,780 --> 00:04:00,615 {\an8}We moeten ze weten te lokken. 33 00:04:00,698 --> 00:04:05,036 {\an8}We kunnen kaartjes weggeven voor het bijwonen van de thuisverkoop. 34 00:04:05,119 --> 00:04:07,288 {\an8}O, dat is een goed idee. 35 00:04:08,164 --> 00:04:11,584 {\an8}De onderjurk van de hoofdfiguur lijkt op de onze. 36 00:04:11,668 --> 00:04:15,713 {\an8}Wie weet stimuleert die film de verkoop. Dan is het geen strop. 37 00:04:15,797 --> 00:04:19,676 {\an8}- De ochtendvoorstelling kost maar de helft. - Bestaat die dan? 38 00:04:20,343 --> 00:04:23,429 {\an8}Gaan mensen 's morgens naar een erotische film? 39 00:04:23,513 --> 00:04:28,601 De meeste huisvrouwen hebben wat tijd als man en kinderen de deur uit zijn. 40 00:04:28,685 --> 00:04:33,106 Dat klopt. Het drukste moment is als m'n man 's avonds thuiskomt. 41 00:04:33,189 --> 00:04:37,277 Als jullie het ermee eens zijn, overleg ik met de bioscoop. 42 00:04:37,360 --> 00:04:39,487 Nu meteen? 43 00:04:39,570 --> 00:04:44,075 Jeong-suk, wat ben je gedreven nu je tot filiaalmanager wordt gepromoveerd. 44 00:04:45,034 --> 00:04:49,622 Ik laat Yeong-bok weten dat we een partyverkoop moeten voorbereiden. 45 00:04:49,706 --> 00:04:52,542 Er was iets met haar familie, hè? 46 00:04:52,625 --> 00:04:55,712 Ja, ze heeft haar handen vol aan haar schoonfamilie. 47 00:04:55,795 --> 00:04:56,713 Aha. 48 00:04:56,796 --> 00:05:00,008 VERLOSKUNDE ZIEKENHUIS GEUMJE 49 00:05:14,147 --> 00:05:18,067 Zaal 151, mevrouw Kim Yeon-suk. 50 00:05:18,151 --> 00:05:21,696 Wilt u teruggaan naar de zaal, alstublieft? 51 00:05:32,248 --> 00:05:35,209 Kiekeboe. 52 00:05:40,631 --> 00:05:43,384 Wat heeft de dokter gezegd? Ben je oververmoeid? 53 00:05:45,386 --> 00:05:48,806 Wat is er? 54 00:05:50,016 --> 00:05:51,976 Je gaat me toch niet vertellen… 55 00:05:52,060 --> 00:05:53,561 Is het ernstig? 56 00:05:56,439 --> 00:05:58,733 - Ik ben zwanger. - Wat? 57 00:06:01,110 --> 00:06:06,908 Ik heb me suf gepiekerd of ik het je moest vertellen of niet. 58 00:06:09,327 --> 00:06:11,954 Maar ik vond dat je het moest weten. 59 00:06:13,372 --> 00:06:16,292 - Waarom gepiekerd? - Ik laat het niet komen. 60 00:06:18,795 --> 00:06:22,006 Er was wat bloed. Er is een kans op een miskraam. 61 00:06:22,090 --> 00:06:26,677 - Ik laat het over een paar dagen aborteren. - Hoe kun je dat nou zeggen? 62 00:06:27,345 --> 00:06:29,305 - Je bent te… - Wat? 63 00:06:30,973 --> 00:06:32,183 Ben ik te hard? 64 00:06:33,559 --> 00:06:36,437 Het is gewoon niet goed om dit kind te laten komen. 65 00:06:37,647 --> 00:06:38,564 Jong-seon. 66 00:06:42,902 --> 00:06:45,029 Moet je ons zien. 67 00:06:46,239 --> 00:06:52,954 We kunnen onze kinderen nu al niet geven wat we ze willen en moeten geven. 68 00:06:53,538 --> 00:06:58,167 Maar jij wilt nog een kind? Jeetje, dat trek ik niet. 69 00:06:58,876 --> 00:06:59,794 Maar… 70 00:07:01,212 --> 00:07:06,551 Ik heb een afspraak voor abortus gemaakt. Doe maar of dit nooit is gebeurd. 71 00:07:23,985 --> 00:07:27,530 MADAME AEMA 6 72 00:07:27,613 --> 00:07:29,824 - Ben je daar? - Ja. 73 00:07:30,825 --> 00:07:32,326 Leuk dat je er bent. 74 00:08:05,776 --> 00:08:06,777 Lieve help. 75 00:08:07,862 --> 00:08:09,864 Doe eens een beetje rustig. 76 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Moet je kijken. 77 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 Eet lekker wat fruit. 78 00:08:20,124 --> 00:08:23,044 - Lieve hemel. - Bedankt. 79 00:08:24,045 --> 00:08:27,340 Wacht even. Wat is m'n lengte? Ik ben wat gekrompen. 80 00:08:27,423 --> 00:08:30,092 Hier, ik ben klaar. Heb je niks meer nodig? 81 00:08:30,176 --> 00:08:31,552 Dank u zeer. 82 00:08:31,636 --> 00:08:36,933 Ik begrijp dat m'n maten ertoe doen, maar waarom moet je m'n geloof weten? 83 00:08:37,975 --> 00:08:43,481 Nou, het leek mij goed om de taboes van alle geloven te weten. 84 00:08:43,564 --> 00:08:47,610 Misschien zou ik dan eerder de voorkeuren van klanten kennen. 85 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 GELOOF: GEEN 86 00:08:56,160 --> 00:08:58,829 'Geen geloof.' Ik dacht dat jij katholiek was. 87 00:08:58,913 --> 00:09:03,376 Ik ga al tien jaar niet meer naar de kerk. Ik heb het te druk met het werk. 88 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 Nu zeg ik maar dat ik geen geloof heb. 89 00:09:07,755 --> 00:09:08,881 Goed. 90 00:09:13,719 --> 00:09:16,180 - Alsjeblieft. - Dank u. 91 00:09:22,395 --> 00:09:24,855 Deze past beter bij uw teint. 92 00:09:24,939 --> 00:09:25,982 - Echt waar? - Ja. 93 00:09:26,065 --> 00:09:27,817 Dan moet ik deze hebben. 94 00:09:30,945 --> 00:09:33,823 Mevrouw… 95 00:09:33,906 --> 00:09:38,744 Droeg u een rozenkrans toen u naar de kerk ging vroeger? 96 00:09:38,828 --> 00:09:43,124 Een rozenkrans? Jazeker. Die gebruikte ik bij het bidden. 97 00:09:43,207 --> 00:09:44,083 Aha. 98 00:09:45,751 --> 00:09:50,381 Ik ken iemand met een zilveren rozenkrans. 99 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 Die van mij was niet van zilver of goud, maar van hout. 100 00:09:55,886 --> 00:09:57,680 - Van hout? - Ja. 101 00:09:58,431 --> 00:10:01,851 Dit is een of andere olie. 102 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 Wat ruikt die lekker. 103 00:10:21,829 --> 00:10:24,665 Rechercheur. Hallo. 104 00:10:25,291 --> 00:10:29,003 - Wat goed dat ik u zie. Ik wou net bellen. - Is er iets? 105 00:10:29,629 --> 00:10:33,633 De eigenares van de gukbaptent ging tot tien jaar geleden naar de kerk. 106 00:10:33,716 --> 00:10:36,344 Ze heeft ook een houten rozenkrans. 107 00:10:37,511 --> 00:10:41,140 Bovendien is ze linkshandig, net als u. 108 00:10:41,223 --> 00:10:45,394 En u hebt allebei moedervlekken op dezelfde plaats. 109 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 - Moedervlekken? - Ja. 110 00:10:47,313 --> 00:10:52,360 Precies hier. En haar moedervlekken vormen ook zo'n driehoek. 111 00:10:58,282 --> 00:11:01,410 Ik heb haar pas geleden uitgesloten. 112 00:11:02,536 --> 00:11:07,124 Ze lag twee jaar in het ziekenhuis rond de tijd dat ik geboren werd. 113 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 Wat? 114 00:11:08,834 --> 00:11:13,339 U moet weten dat moedervlekken en linkshandigheid niet erfelijk zijn. 115 00:11:14,382 --> 00:11:17,134 - Ik ben bovendien tweehandig. - Aha. 116 00:11:19,637 --> 00:11:22,890 Ik heb dat van de tv. Dan zaten ze ernaast. 117 00:11:22,973 --> 00:11:26,352 Ik had moeten laten weten welke vrouwen ik had uitgesloten. 118 00:11:26,435 --> 00:11:30,106 - Ik zal het voortaan zeggen. - Goed. 119 00:11:31,941 --> 00:11:36,153 Er zijn niet veel sporen, dus ik kijk goed naar uiterlijkheden. 120 00:11:36,737 --> 00:11:40,116 Ik moet me vergist hebben omdat ik haar op u vond lijken. 121 00:11:41,242 --> 00:11:43,327 - Vond u? - Ja. 122 00:11:43,869 --> 00:11:50,292 Haar neus is… Hoe moet ik het zeggen? Ze heeft een hoge neusbrug. 123 00:11:50,376 --> 00:11:54,088 En het puntje van haar neus is spits. 124 00:11:54,880 --> 00:11:58,968 - Het spijt me. - Dat hoeft niet. Geen zorgen. 125 00:12:00,719 --> 00:12:02,680 Ik hou contact. 126 00:12:32,751 --> 00:12:34,003 Een hoge neusbrug? 127 00:12:52,855 --> 00:12:55,483 Jong-seon, je bent een harde werker. 128 00:12:55,566 --> 00:13:00,571 Bovendien doe ik niet moeilijk over je verleden. 129 00:13:00,654 --> 00:13:04,033 Maar ik heb gewoon geen fulltime werknemer nodig. 130 00:13:07,870 --> 00:13:08,704 VACATURE 131 00:13:08,787 --> 00:13:10,706 Ach, hangt dat bordje er nog? 132 00:13:11,373 --> 00:13:15,002 Belt u me alstublieft als er een baan vrijkomt. 133 00:13:15,085 --> 00:13:16,003 Uiteraard. 134 00:13:17,213 --> 00:13:18,255 Tot ziens. 135 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Mijn hemel. 136 00:13:31,602 --> 00:13:33,771 Ze moeten een ex-gedetineerde niet. 137 00:13:34,605 --> 00:13:41,111 Ze hebben het altijd over herintegratie, maar de maatschappij werkt niet mee. 138 00:13:41,195 --> 00:13:43,239 Rot op met je onzin. 139 00:13:44,615 --> 00:13:49,078 Laat me eerst uitpraten. Kijk dan maar of het onzin is. 140 00:14:02,841 --> 00:14:06,011 De juwelierszaak van de vader van Seung-tak beroven? 141 00:14:08,639 --> 00:14:10,849 Ik pak alleen m'n geld terug. 142 00:14:12,226 --> 00:14:16,522 Je weet dat Seung-tak drie miljoen aan gokgeld van me heeft gestolen. 143 00:14:17,398 --> 00:14:21,485 Hij heeft me opgelicht met behulp van beroepsgokkers. 144 00:14:21,569 --> 00:14:26,574 - Het was toch gestolen geld. - Ik heb geboet voor m'n misdaad. Daarom… 145 00:14:28,242 --> 00:14:33,455 Daarom ben ik de bak ingegaan. Nu is het zijn beurt om te boeten. 146 00:14:37,126 --> 00:14:38,460 Ik kom ter zake. 147 00:14:39,295 --> 00:14:42,172 Je hoeft alleen maar te rijden en op te letten. 148 00:14:42,256 --> 00:14:44,758 - Ik kan alleen jou vertrouwen. - Onzin. 149 00:14:44,842 --> 00:14:48,679 Niks meer, niks minder. Gewoon drie miljoen won. 150 00:14:49,263 --> 00:14:51,724 Ik pak m'n geld terug en deel het met jou. 151 00:14:54,852 --> 00:15:00,482 Een miljoen volstaat als aanbetaling voor een huis met twee slaapkamers. 152 00:15:02,026 --> 00:15:07,489 Ik heb m'n vrouw beloofd m'n kinderen die schande te besparen. 153 00:15:08,991 --> 00:15:10,451 Ik ga nu. 154 00:15:11,201 --> 00:15:17,583 Is je huidige leven dan geen schande? Je vrouw ploetert als enige kostwinner. 155 00:15:18,751 --> 00:15:23,631 Je geeft de armoede die je zo zat bent door aan je kinderen. 156 00:15:25,424 --> 00:15:27,217 Ben je daar trots op? 157 00:15:27,968 --> 00:15:31,221 Wat weet jij nou? Jij moet gewoon je bek houden. 158 00:15:31,972 --> 00:15:32,806 Luister. 159 00:15:33,766 --> 00:15:38,145 Je gezin komt op de eerste plaats, daarna komt je geweten pas. 160 00:15:39,813 --> 00:15:42,274 Wat weet ik nou? Ik heb geen gezin. 161 00:15:55,287 --> 00:15:57,873 Er is niemand. 162 00:15:58,624 --> 00:16:01,460 Ze zijn allemaal al lang geleden vertrokken. 163 00:16:02,962 --> 00:16:06,507 - Allemaal? - Inderdaad. 164 00:16:07,216 --> 00:16:10,052 Het duurde een paar jaar voordat het doordrong… 165 00:16:10,135 --> 00:16:13,305 …dat het om ontvoering ging en niet om vermissing. 166 00:16:13,806 --> 00:16:19,353 Tot die tijd werden de ouders behandeld alsof ze hun kind hadden kwijtgemaakt. 167 00:16:19,436 --> 00:16:22,022 Ze hadden al zo'n verdriet. 168 00:16:22,106 --> 00:16:25,859 Ze werden nog nagewezen ook voor het kwijtraken van hun kinderen. 169 00:16:25,943 --> 00:16:27,653 Dat hielden ze dus niet vol. 170 00:16:33,575 --> 00:16:38,747 Ben je toevallig in contact gebleven met de gezinnen van de slachtoffers? 171 00:16:38,831 --> 00:16:41,125 Weet je waar ze naartoe zijn gegaan? 172 00:16:42,209 --> 00:16:46,046 Eén gezin ging naar een district waar een ondergeschikte van me zat. 173 00:16:47,089 --> 00:16:48,966 Inderdaad. Yeongeup. 174 00:16:49,550 --> 00:16:54,304 Ja, van dat gezin heb ik af en toe nog wat gehoord. 175 00:16:54,388 --> 00:16:58,267 Wacht even. Runden ze niet een hanbokwinkel? 176 00:16:58,851 --> 00:17:01,145 Ze hadden een bedrijfje. 177 00:17:03,647 --> 00:17:04,857 Dit is het niet. 178 00:17:08,736 --> 00:17:13,490 Trouwens waarom blijf je vragen stellen over die zaak? 179 00:17:14,241 --> 00:17:18,078 M'n oog viel erop toen ik de coldcasezaken doornam. 180 00:17:19,830 --> 00:17:22,791 Laat die zaak nou maar rusten. 181 00:17:23,584 --> 00:17:27,004 - Waarom? - Het is ruim 30 jaar geleden. 182 00:17:27,087 --> 00:17:31,925 De dader pakken zou geen verschil maken. De zaak is toch verjaard. 183 00:17:33,385 --> 00:17:38,640 Maar toch… Ik heb gehoord dat jij in Seoul al veel coldcasezaken hebt opgelost. 184 00:17:40,059 --> 00:17:45,105 Maar laat deze zaak rusten. Die heeft zoveel mensen beschadigd. 185 00:17:46,607 --> 00:17:49,902 Hou je er niet mee bezig uit eigen interesse. 186 00:18:11,965 --> 00:18:14,551 HANYINHONG 187 00:18:40,828 --> 00:18:44,331 - Schat, hier is rode ginsengthee. - Dank je. 188 00:18:52,881 --> 00:18:53,924 Voorzichtig. 189 00:18:59,596 --> 00:19:01,640 Lekker. 190 00:19:02,891 --> 00:19:07,354 Het is nog vroeg, maar ik zit vol energie. Zal ik een snipperdag nemen? 191 00:19:07,980 --> 00:19:09,356 Ik zet hem morgen weer. 192 00:19:10,566 --> 00:19:14,528 Hoe wist je het trouwens? Ik dacht dat je het was vergeten. 193 00:19:15,279 --> 00:19:17,990 Hoe kan ik dat nou vergeten? 194 00:19:18,073 --> 00:19:21,034 Voorzitter Eom heeft het me gisteren verteld. 195 00:19:22,119 --> 00:19:23,036 Voorzitter Eom? 196 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 Wat is er vandaag? 197 00:19:26,290 --> 00:19:29,459 Voorzitter Eom en ik gaan wandelen en overnachten. 198 00:19:29,543 --> 00:19:30,711 BERG JIRI 199 00:19:30,794 --> 00:19:33,380 We gaan met mijn auto, dus was die maar. 200 00:19:36,592 --> 00:19:39,136 Goh, ik krijg ineens de rillingen. 201 00:19:43,390 --> 00:19:45,559 Ik kan zelfs in juli m'n adem zien. 202 00:19:49,313 --> 00:19:50,647 Wat is er nou? 203 00:19:55,861 --> 00:20:00,574 - Het is onze trouwdag. - Ongelooflijk. Hoe kon je. 204 00:20:00,657 --> 00:20:05,704 Je vierde het nooit echt, dus vorig jaar zei ik dat me dat verdriet deed. 205 00:20:05,787 --> 00:20:08,457 We zouden het hoe dan ook dit jaar vieren. 206 00:20:09,708 --> 00:20:12,502 Maar ik kan dit niet afzeggen. 207 00:20:12,586 --> 00:20:16,340 Hij neemt maar twee mensen mee en ik ben er een van. 208 00:20:16,423 --> 00:20:19,676 Dat betekent dat ik een speciale positie heb als… 209 00:20:19,760 --> 00:20:21,762 - Ondergeschikte. - Ja… 210 00:20:23,222 --> 00:20:25,557 Ongelooflijk. Hoe kun je dat nou zeggen? 211 00:20:26,725 --> 00:20:30,312 Zet dat in de gootsteen. Zet morgen zelf maar thee. 212 00:20:33,398 --> 00:20:34,858 Niet te geloven. 213 00:20:49,081 --> 00:20:51,833 Bedankt dat u hier de tijd voor neemt. 214 00:20:52,960 --> 00:20:55,379 Ik ben blij dat ik kan helpen. 215 00:20:55,462 --> 00:21:00,259 Het lijkt me inderdaad een goed idee om ons voor te doen als klanten. 216 00:21:00,342 --> 00:21:04,721 Ze verkoopt huwelijkscadeaus en denkt vast dat we als koppel komen shoppen. 217 00:21:05,597 --> 00:21:07,391 Ik heb een plan. 218 00:21:07,474 --> 00:21:11,561 We doen net alsof we een aanstaand bruidspaar zijn. 219 00:21:11,645 --> 00:21:15,983 Als het ijs gebroken is, stellen we zo natuurlijk mogelijk vragen. 220 00:21:16,066 --> 00:21:21,780 Ik heb een lijstje vragen opgesteld. Wacht even. Ik heb de hele avond geoefend. 221 00:21:24,700 --> 00:21:27,869 Hier heb ik het. Is deze beter? 222 00:21:29,329 --> 00:21:31,873 APOTHEEK WONBONG 223 00:21:34,167 --> 00:21:38,088 - Wat bent u vroeg. - M'n werknemer is te laat. 224 00:21:38,171 --> 00:21:42,926 Dus moet ik eerder komen om de vloer te zwabberen. 225 00:21:43,844 --> 00:21:44,845 Sorry. 226 00:21:50,809 --> 00:21:53,061 Overigens, meneer Choi… 227 00:21:54,354 --> 00:21:55,314 Ik heb een vraag. 228 00:21:58,025 --> 00:22:01,611 Wanneer was uw eerste kus en hoe ging dat in z'n werk? 229 00:22:01,695 --> 00:22:06,825 - Lieve help. Wat heb jij nou? - Ik ben gewoon benieuwd. 230 00:22:06,908 --> 00:22:11,413 Iedereen heeft al vroeg de eerste kus en maakt daar niet zo'n punt van. 231 00:22:12,831 --> 00:22:14,207 Hoe was dat voor u? 232 00:22:16,168 --> 00:22:18,754 Daar overval je me mee. 233 00:22:34,394 --> 00:22:36,980 Mag ik je hand vasthouden? 234 00:22:56,041 --> 00:23:00,045 Is het heel bezwaarlijk als ik je kus? 235 00:23:03,590 --> 00:23:07,344 Je hoeft niet elke keer toestemming te vragen. Tenslotte… 236 00:23:08,470 --> 00:23:10,388 …zijn we vandaag getrouwd. 237 00:23:13,809 --> 00:23:14,684 Wat? 238 00:23:15,685 --> 00:23:18,855 Kuste u uw vrouw pas na de bruiloft voor het eerst? 239 00:23:20,941 --> 00:23:24,694 Ik was heel behoedzaam met alles. 240 00:23:27,656 --> 00:23:29,991 U was zo bedachtzaam en ongerept. 241 00:23:31,159 --> 00:23:35,372 Als uw eerste kus als witte sneeuw was, was mijn eerste kus als… 242 00:23:37,332 --> 00:23:41,211 …verspreide briketsplinters op de sneeuw. 243 00:23:43,213 --> 00:23:44,297 Zo was die. 244 00:23:44,381 --> 00:23:48,802 - Hoe zit dat dan met jouw eerste kus? - Laat u maar. 245 00:23:51,346 --> 00:23:53,098 M'n zelfvertrouwen is weg nu. 246 00:23:58,019 --> 00:23:59,271 Wat heeft die nou? 247 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 Het was vast moeilijk. 248 00:24:11,700 --> 00:24:13,577 Ik heb je zo lang laten wachten. 249 00:24:14,703 --> 00:24:19,124 - Ik zal voortaan beter m'n best doen. - Zeg dat nou niet. 250 00:24:19,207 --> 00:24:22,711 Geum-hui, je hoeft niks te doen. 251 00:24:22,794 --> 00:24:27,674 Je hoeft je handen alleen maar te gebruiken om te eten. Ik meen het. 252 00:24:28,800 --> 00:24:31,720 - Ben je niet moe? - Welnee. 253 00:24:33,305 --> 00:24:37,267 Het is een historische dag. Ik ben eindelijk met je getrouwd. 254 00:24:37,851 --> 00:24:40,520 Ik ben al blij als ik door de poep rol. 255 00:24:40,604 --> 00:24:45,025 Deze ongelooflijke dag is net zo belangrijk voor me… 256 00:24:45,108 --> 00:24:48,570 …als de belangrijkste nationale feestdag. 257 00:24:48,653 --> 00:24:50,113 Ja, dat zal best. 258 00:24:51,406 --> 00:24:54,034 Waarom herinner ik me als enige die dag? 259 00:24:54,117 --> 00:25:00,081 Je zat te zuchten bij de thuisverkoop. Ik vroeg me af wat er aan de hand was. 260 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 Deed ik dat? 261 00:25:02,500 --> 00:25:07,631 Als ik iets hoor over gelukkige echtparen, moet ik altijd zuchten. 262 00:25:08,173 --> 00:25:10,634 Dan vraag ik me af of ik hierin alleen sta. 263 00:25:11,176 --> 00:25:13,970 Yeong-bok, hoe vier jij je trouwdag? 264 00:25:14,054 --> 00:25:16,181 Ik? Ach, gewoon… 265 00:25:17,140 --> 00:25:21,561 - Dan kookt hij voor me. - Echt waar? 266 00:25:21,645 --> 00:25:25,815 Hij beloofde me dat ik geen huishoudelijk werk zou hoeven doen. 267 00:25:25,899 --> 00:25:28,735 Hij wil zich daar één dag per jaar aan houden. 268 00:25:28,818 --> 00:25:35,033 - Ik hoef die dag absoluut niks te doen. - Goh, wat een lieve man heb jij. 269 00:25:36,117 --> 00:25:40,705 Een cadeautje kan hij niet betalen, daarom pakt hij het maar praktisch aan. 270 00:25:41,373 --> 00:25:46,461 Het gaat om de gedachte. Je man is echt geweldig. 271 00:25:47,671 --> 00:25:51,258 Natuurlijk is hij dat. Dat is onze Jong-seon zeker. 272 00:25:53,885 --> 00:25:58,723 Yeong-bok, wat leuk je weer te zien. Ik vroeg me al af hoe het met je ging. 273 00:26:00,558 --> 00:26:03,103 Mevrouw Oh, we moeten gaan. 274 00:26:04,020 --> 00:26:10,068 Waarom negeer je me als een stuk afval? Waarom? Omdat ik een ex-bajesklant ben? 275 00:26:11,152 --> 00:26:15,448 Dat zal niet, want dat is je man tenslotte ook. 276 00:26:15,532 --> 00:26:17,158 Dat kan het niet zijn. 277 00:26:18,034 --> 00:26:22,539 Het is zo lang geleden. Ik dacht dat je wat relaxter zou zijn. 278 00:26:22,622 --> 00:26:26,793 Waarom doe je nog steeds zo kil? Ik ben altijd nog een maat van je man. 279 00:26:26,876 --> 00:26:28,878 Je kunt toch wel hallo zeggen? 280 00:26:29,671 --> 00:26:35,844 Een maat? Laat me niet lachen. M'n man lijkt totaal niet op jou. 281 00:26:36,761 --> 00:26:40,473 Hij wil nooit meer iets met je te maken hebben. 282 00:26:40,557 --> 00:26:43,393 Dus doe maar niet zo brutaal. 283 00:26:44,394 --> 00:26:45,603 Kom, mevrouw Oh. 284 00:26:49,149 --> 00:26:51,192 Ze vertrouwt hem te veel, hè? 285 00:27:03,204 --> 00:27:06,791 Hoe kon hij zo vrijpostig zijn? 286 00:27:07,417 --> 00:27:10,170 Daar komt m'n bus aan. Ik moet gaan. 287 00:27:16,885 --> 00:27:20,388 LEE'S HANBOK 288 00:27:26,603 --> 00:27:28,480 U zult wel nerveus zijn. 289 00:27:28,563 --> 00:27:33,026 Wees niet ongerust, ik ben degene die de vragen stelt. 290 00:27:34,194 --> 00:27:35,028 Goed. 291 00:27:39,115 --> 00:27:41,076 - Zullen we? - Ja. 292 00:27:57,550 --> 00:27:59,260 Is deze wat, recher… 293 00:28:02,764 --> 00:28:05,350 …Do… Do-hyeon? 294 00:28:06,935 --> 00:28:12,732 Do-hyeon, dit marineblauw staat je altijd goed. 295 00:28:13,525 --> 00:28:15,985 Ja, prachtig. Dat ziet er heel mooi uit. 296 00:28:18,196 --> 00:28:19,864 Wat zeg je hiervan? 297 00:28:21,282 --> 00:28:26,830 Jeong-suk, ik denk dat roze je heel goed staat. 298 00:28:26,913 --> 00:28:30,917 - Wat een mooi ding. - U beiden hebt er kijk op. 299 00:28:31,584 --> 00:28:34,170 Dat is de beste hanbok die we in huis hebben. 300 00:28:34,254 --> 00:28:35,755 Is dat zo? 301 00:28:37,090 --> 00:28:38,925 Die is mooi, hè? 302 00:28:40,260 --> 00:28:44,264 Past u hem maar even aan in de paskamer. 303 00:28:44,347 --> 00:28:45,306 Goed. 304 00:28:45,390 --> 00:28:47,308 - Ik help u wel. - Goed. 305 00:28:47,392 --> 00:28:48,685 - Komt u maar. - Goed. 306 00:28:51,229 --> 00:28:55,024 - Kijk rond terwijl ik dit aanpas. - Jeong-suk, doe rustig aan. 307 00:29:47,410 --> 00:29:48,912 HEBT U HEM GEZIEN? 308 00:29:51,206 --> 00:29:55,919 En klaar. Daar komt de bruid. 309 00:30:35,667 --> 00:30:38,169 Wat zegt u ervan? Net een engeltje, hè? 310 00:30:39,671 --> 00:30:42,590 - Ja. - Is dat alles? 311 00:30:45,718 --> 00:30:46,928 Ze is prachtig. 312 00:30:49,264 --> 00:30:51,099 Deze hanbok is erg mooi. 313 00:30:52,684 --> 00:30:54,811 Neem de tijd en kijk in de spiegel. 314 00:30:56,354 --> 00:30:57,647 Goed. 315 00:31:15,540 --> 00:31:16,499 Hé. 316 00:31:17,834 --> 00:31:21,713 - Kunt u me horen? - Wat? 317 00:31:21,796 --> 00:31:25,174 Gaat u de hanbok die u eerder had nog aanpassen? 318 00:31:25,258 --> 00:31:31,055 - Ja, natuurlijk. - Mijn hemel. U bent helemaal betoverd. 319 00:31:31,890 --> 00:31:34,017 Ik zoek een grotere maat voor u. 320 00:31:34,100 --> 00:31:35,226 - Goed. - Wacht. 321 00:31:43,776 --> 00:31:45,194 Hebt u wat gevonden? 322 00:31:48,364 --> 00:31:50,658 Ze moet die foto's uitzoeken, denk ik. 323 00:31:53,036 --> 00:31:55,038 HEBT U HEM GEZIEN? NEEM CONTACT OP 324 00:31:56,414 --> 00:32:00,627 - Zou u dit kind kunnen zijn? - Nee. 325 00:32:01,377 --> 00:32:06,090 {\an8}Dat dacht ik ook even, maar dit kind heeft andere kenmerken. 326 00:32:06,174 --> 00:32:07,634 {\an8}LEE YEONG-HO VIJF MAANDEN OUD 327 00:32:07,717 --> 00:32:13,848 {\an8}Het bewaren van die flyer bewijst dat ze op zoek is naar haar kind. 328 00:32:13,932 --> 00:32:16,059 - We moeten het vragen. - Wat? 329 00:32:18,311 --> 00:32:21,648 U komt hier niet om hanbok te kopen, hè? 330 00:32:30,281 --> 00:32:36,162 Ik wist niet dat u daarom hier kwam. Dat had u ook meteen kunnen zeggen. 331 00:32:36,245 --> 00:32:38,122 U hebt het zo lang zwaar gehad. 332 00:32:38,873 --> 00:32:43,962 Ik was bang dat u niet zou willen dat alles weer werd opgerakeld. 333 00:32:44,045 --> 00:32:49,717 Ik kan het toch niet vergeten. M'n lieve kindje was ineens verdwenen. 334 00:32:50,969 --> 00:32:56,683 Ik moet hem vinden, anders kan ik dit nooit vergeten. 335 00:32:59,268 --> 00:33:03,690 Ik kon een hele tijd niet eten of slapen. 336 00:33:04,607 --> 00:33:09,904 M'n man was bang dat ik doodging, dus hij stelde een verhuizing voor. 337 00:33:11,239 --> 00:33:16,452 Hij zei dat we onze Yeong-ho nooit zouden vinden als ik doodging. 338 00:33:17,370 --> 00:33:19,205 Toen kwam ik weer bij zinnen. 339 00:33:20,415 --> 00:33:22,500 Daarom verhuisden we. 340 00:33:24,168 --> 00:33:26,337 Ik wilde het overleven. 341 00:33:27,588 --> 00:33:29,173 Ik moest en zou hem vinden. 342 00:33:32,385 --> 00:33:33,720 En u maakte deze flyer. 343 00:33:34,595 --> 00:33:37,432 Ik denk nog steeds… 344 00:33:39,475 --> 00:33:40,727 …dat m'n zoon… 345 00:33:41,394 --> 00:33:44,105 …op een dag opduikt, net als u nu. 346 00:33:46,691 --> 00:33:50,862 Uw moeder moet ergens op u wachten. 347 00:33:53,239 --> 00:33:56,034 - Denkt u? - Dat weet ik zeker. 348 00:34:02,206 --> 00:34:08,671 Maar weet u zeker dat deze dame hier niet de ware voor u is? 349 00:34:11,674 --> 00:34:13,301 O, het spijt me. 350 00:34:14,719 --> 00:34:15,970 Het spijt me zo. 351 00:34:20,433 --> 00:34:21,601 Het spijt me. 352 00:34:26,439 --> 00:34:33,279 Nee? U zei dat u om personeel zat te springen. 353 00:34:33,362 --> 00:34:38,242 Ik heb m'n leven gebeterd. Ik ben al tien jaar op het rechte pad. 354 00:34:38,326 --> 00:34:40,203 Dat is toch veel belangrijker? 355 00:34:42,330 --> 00:34:43,956 Goed dan. Tot ziens. 356 00:34:48,795 --> 00:34:49,629 Je bent thuis. 357 00:34:53,091 --> 00:34:57,929 Sorry. Ik weet dat je moe bent, maar ik ga er nog op uit voor werk. 358 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 Waarom heb je het gedaan? 359 00:35:06,062 --> 00:35:12,527 Waarom heb je met die klootzak aangepapt voor iets waarvan je last blijft houden? 360 00:35:16,322 --> 00:35:19,742 Waarom moet je eropuit? Niemand neemt je aan. 361 00:35:19,826 --> 00:35:22,161 Je raakt er gestrest van. Blijf hier. 362 00:35:23,287 --> 00:35:27,416 Ik heb de hoop opgegeven dat jij een fatsoenlijke baan vindt. 363 00:35:27,500 --> 00:35:32,421 - Al heel lang geleden. - Dat weet ik. 364 00:35:34,632 --> 00:35:36,676 Ik ben een hopeloos geval. 365 00:35:36,759 --> 00:35:39,971 Maar ik zal toch een keer iets moeten gaan doen. 366 00:35:40,054 --> 00:35:43,224 Die ingreep is gevaarlijk en zwaar voor je lichaam. 367 00:35:43,307 --> 00:35:47,603 Wat moet ik dan doen? 368 00:35:49,272 --> 00:35:54,318 Mijn hemel, wil je dan echt dat ik niks doe in deze situatie? Nou? 369 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Mijn hemel. 370 00:36:02,201 --> 00:36:03,119 Ophouden. 371 00:36:03,202 --> 00:36:05,204 - Ophouden. - Kom op. 372 00:36:19,260 --> 00:36:20,303 Waar ga je heen? 373 00:36:49,582 --> 00:36:50,625 Goed zo. 374 00:36:52,418 --> 00:36:53,252 Mevrouw Oh… 375 00:36:54,587 --> 00:36:55,713 Hallo. 376 00:36:55,796 --> 00:36:59,383 - Hallo, je bent zeker klaar met het werk? - Ja. 377 00:36:59,467 --> 00:37:03,888 Deze supplementen zijn moeilijk om aan te komen. 378 00:37:03,971 --> 00:37:07,558 Ze zijn kostbaar. Zorg ervoor dat voorzitter Eom ze krijgt. 379 00:37:07,642 --> 00:37:08,601 Goed. 380 00:37:08,684 --> 00:37:12,605 - Bied namens mij excuses aan. - Goed, meneer. 381 00:37:12,688 --> 00:37:16,067 - Tot kijk. Tot ziens. - Ga nou maar. 382 00:37:19,028 --> 00:37:22,448 Hoezo excuses? Je doet alle mogelijke moeite voor hem. 383 00:37:24,075 --> 00:37:25,910 Maar deze week kan ik dat niet. 384 00:37:27,119 --> 00:37:29,830 Ik heb die wandeltocht afgezegd. 385 00:37:30,581 --> 00:37:32,291 - Waarom? - Ach, zomaar. 386 00:37:33,960 --> 00:37:35,920 Om de feestdag te vieren. 387 00:37:41,467 --> 00:37:46,555 Blijkbaar weet je eindelijk weer dat je vroeger heel anders was. 388 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 Ja, dat klopt. 389 00:37:54,146 --> 00:37:58,859 Weet je, jij was ook totaal anders. 390 00:37:59,610 --> 00:38:04,699 Destijds was je als een delicate cosmosbloem. 391 00:38:06,450 --> 00:38:08,119 - En nu? - Nu… 392 00:38:10,579 --> 00:38:15,042 Geef dat maar aan mij. Ik wil niet dat m'n cosmosbloem breekt. 393 00:38:15,126 --> 00:38:17,670 - Dat sta ik niet toe. - Stel je niet aan. 394 00:38:18,921 --> 00:38:22,758 Is dit voor het eten? Kunnen we niet gewoon ergens gaan eten? 395 00:38:26,345 --> 00:38:29,640 Wat ben je nou van plan morgen? 396 00:38:37,732 --> 00:38:42,069 WEGRESTAURANT NAESAN 397 00:38:53,331 --> 00:38:56,667 - Waarom eet u niets? - Ik eet wel wat. 398 00:39:09,221 --> 00:39:10,097 Het gaat goed. 399 00:39:13,059 --> 00:39:17,355 U lijkt het moeilijker te vinden dan ik. U moest nogal huilen. 400 00:39:19,648 --> 00:39:24,945 Sorry, ik stelde me maar aan. Daarvoor hebt u me niet meegenomen. 401 00:39:25,029 --> 00:39:28,199 - Ik heb u ook niet kunnen helpen. - O, jawel. 402 00:39:30,326 --> 00:39:31,535 Wat? 403 00:39:32,119 --> 00:39:35,748 Zelfs toen ik uw briefje las dat m'n ouders me misschien zochten… 404 00:39:36,707 --> 00:39:38,209 …twijfelde ik. 405 00:39:40,044 --> 00:39:41,921 Nu ik die vrouw heb gesproken… 406 00:39:43,631 --> 00:39:45,091 …denk ik dat m'n moeder… 407 00:39:47,802 --> 00:39:50,638 …misschien meer heeft geleden dan ik. 408 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 Dat grijpt me aan. 409 00:39:58,187 --> 00:39:59,563 Rechercheur… 410 00:40:02,566 --> 00:40:04,026 Bedankt voor het huilen. 411 00:40:05,903 --> 00:40:09,281 Het was een hele troost dat u even verdrietig was als ik. 412 00:40:09,365 --> 00:40:11,075 U hebt me juist wel geholpen. 413 00:40:12,410 --> 00:40:13,452 Bovendien… 414 00:40:15,788 --> 00:40:17,790 …alvast dank voor toekomstige hulp. 415 00:40:24,588 --> 00:40:25,423 Goed. 416 00:40:57,663 --> 00:40:58,581 Han Jeong-suk? 417 00:41:48,464 --> 00:41:52,760 Wanneer ben ik in slaap gevallen? U had me wakker moeten maken. 418 00:41:54,178 --> 00:41:55,137 U sliep net pas. 419 00:41:57,431 --> 00:41:59,099 Wat? Dit is… 420 00:42:05,022 --> 00:42:11,153 Overigens heb ik gekeken naar de geleende materialen. 421 00:42:11,237 --> 00:42:15,950 Maar ik heb ze nog even nodig. Kan ik morgen even langskomen bij u? 422 00:42:16,992 --> 00:42:17,910 Dat kan niet. 423 00:42:19,286 --> 00:42:22,915 - Aha, hebt u het druk morgen? - Ja. 424 00:42:24,458 --> 00:42:27,127 - Wanneer… - Ik bel nog wel. 425 00:42:27,711 --> 00:42:29,129 Goed. 426 00:42:29,213 --> 00:42:34,260 Het is een lange dag geweest voor u. Wel thuis. 427 00:43:06,083 --> 00:43:10,921 Je geeft de armoede die je zo zat bent door aan je kinderen. 428 00:43:12,006 --> 00:43:15,134 Je vrouw ploetert als enige kostwinner. 429 00:43:15,217 --> 00:43:17,136 Ben je daar trots op? 430 00:43:18,304 --> 00:43:22,725 Je gezin komt op de eerste plaats, daarna komt je geweten pas. 431 00:43:24,393 --> 00:43:26,979 Wat weet ik nou? Ik heb geen gezin. 432 00:43:31,483 --> 00:43:33,902 VACATURES 433 00:43:33,986 --> 00:43:37,072 ERVARING VEREIST 434 00:45:37,401 --> 00:45:38,861 Kom maar. 435 00:46:01,925 --> 00:46:03,719 Yeong-bok… 436 00:46:10,267 --> 00:46:12,644 Ik wou alleen… 437 00:46:14,313 --> 00:46:15,355 Ik… 438 00:46:17,149 --> 00:46:20,235 Ik wou alleen maar een goeie man voor je zijn. 439 00:46:34,583 --> 00:46:35,918 Het spijt me. 440 00:46:44,551 --> 00:46:45,719 Het spijt me zo. 441 00:46:50,933 --> 00:46:55,270 Ik wou echt alleen maar een goeie man voor je zijn. 442 00:47:00,108 --> 00:47:02,653 Maar je hebt niet veel aan me. 443 00:47:05,781 --> 00:47:07,533 Ik stel niks voor. 444 00:47:10,244 --> 00:47:12,746 Het spijt me. Ik hou van je. 445 00:47:31,056 --> 00:47:32,099 Het spijt me. 446 00:47:43,610 --> 00:47:44,695 Het spijt me. 447 00:48:22,774 --> 00:48:25,652 Nee, hij zei dat hij mij eerst zou bellen. 448 00:48:31,158 --> 00:48:32,159 Hallo? 449 00:48:34,453 --> 00:48:36,079 Ja, directeur. 450 00:48:37,456 --> 00:48:39,374 Ja, prima. Zegt u het maar. 451 00:48:44,838 --> 00:48:45,881 Wat? 452 00:48:49,301 --> 00:48:50,677 Ik? 453 00:48:50,761 --> 00:48:54,765 Hier is de eerste filiaalmanager van Geumje: mevrouw Han Jeong-suk. 454 00:48:59,353 --> 00:49:03,482 'Met haar ideeën, zoals een Koreaanse handleiding bij de seksspeeltjes… 455 00:49:03,565 --> 00:49:07,986 …en events voor klanten, behaalde Han Jeong-suk de hoogste omzet… 456 00:49:08,070 --> 00:49:11,615 …in de eerste helft van dit jaar. 457 00:49:12,157 --> 00:49:18,664 Daarom wordt Han Jeong-suk filiaalmanager van Fantasy Lingerie in Geumje.' 458 00:49:20,582 --> 00:49:22,584 - Gefeliciteerd. - Bedankt. 459 00:49:22,668 --> 00:49:26,129 - Dat hadden jullie niet moeten doen. - Jawel. 460 00:49:26,213 --> 00:49:30,884 Je bent nu filiaalmanager, maar het bedrijf deed er verder niks aan. 461 00:49:30,967 --> 00:49:32,719 Daarom vieren we het zelf. 462 00:49:33,470 --> 00:49:37,140 - Natuurlijk, het is niet niks. - Zeker niet. 463 00:49:37,974 --> 00:49:44,564 Goed, allemaal. Voor Han Jeong-suk, die voorwaarts gaat als filiaalmanager… 464 00:49:44,648 --> 00:49:50,362 - …volgt nu een enorm applaus. - Lieve help. Ju-ri, je hebt genoeg gedaan. 465 00:49:50,445 --> 00:49:52,823 - Heel erg bedankt. - Goed dan. 466 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 Ik had meer willen doen. 467 00:50:01,164 --> 00:50:04,251 Begint je opleiding tot filiaalmanager volgende week? 468 00:50:04,334 --> 00:50:07,504 Ja, de directeur belt me en geeft me het rooster door. 469 00:50:08,338 --> 00:50:11,967 Binnenkort krijg je een salaris. 470 00:50:12,050 --> 00:50:15,554 - Hoeveel is het? - Het is 100.000 won per maand. 471 00:50:16,513 --> 00:50:19,182 Ik ben stikjaloers. 472 00:50:20,058 --> 00:50:22,728 - Yeong-bok, we moeten harder werken. - Ja. 473 00:50:22,811 --> 00:50:26,231 Je bent er te vaak niet. Dat kunnen we ons niet permitteren. 474 00:50:26,314 --> 00:50:27,733 Maak je geen zorgen. 475 00:50:27,816 --> 00:50:30,819 Ik zal zo hard werken dat je geen commentaar hebt. 476 00:50:32,571 --> 00:50:38,410 Dit is niet genoeg. We moeten wat drinken op deze heugelijke dag. 477 00:50:39,745 --> 00:50:42,748 Het spijt me, maar ik heb vanavond nog een afspraak. 478 00:50:42,831 --> 00:50:47,627 In dat geval trakteer ik volgende week op een etentje. 479 00:50:47,711 --> 00:50:50,756 Trakteer maar op een borrel. 480 00:50:50,839 --> 00:50:53,175 - Een borrel. - Goed, dan doe ik dat. 481 00:51:02,851 --> 00:51:03,894 Rechercheur. 482 00:51:07,189 --> 00:51:13,612 - Hebt u even? - Wat? Ik moet… 483 00:51:14,196 --> 00:51:18,033 Ah, ik ben gepromoveerd binnen het overkoepelende bedrijf. 484 00:51:19,451 --> 00:51:23,663 Ik ben filiaalmanager geworden, dat worden alleen topverkoopsters. 485 00:51:23,747 --> 00:51:27,292 Ik krijg nu een salaris en… Het is hoe dan ook goed nieuws. 486 00:51:27,375 --> 00:51:32,547 - Sorry, maar ik moet naar het bureau. - Aha. 487 00:51:32,631 --> 00:51:38,845 - Ik wist niet dat u het druk had. Sorry. - Tot ziens. 488 00:51:38,929 --> 00:51:42,182 Rechercheur Kim. Hallo. 489 00:51:42,724 --> 00:51:45,519 Je zou een winkel bezoeken en dan naar huis gaan. 490 00:51:45,602 --> 00:51:48,605 - Ga je nu naar huis? - Ik ben jaloers. 491 00:51:48,688 --> 00:51:52,359 Jij kunt vroeg naar huis en weekend houden omdat er geen werk is. 492 00:51:52,442 --> 00:51:56,655 Dan had jij maar even snel moeten werken als rechercheur Kim. 493 00:51:57,405 --> 00:51:59,157 We gaan maar weer. Tot kijk. 494 00:51:59,241 --> 00:52:00,325 Tot ziens. 495 00:52:25,559 --> 00:52:26,560 Yeong-bok… 496 00:52:27,727 --> 00:52:32,065 - Ik vroeg of je nog wou blijven. - Je was vast verrast. 497 00:52:35,026 --> 00:52:39,447 M'n man heeft veel meegemaakt. 498 00:52:40,073 --> 00:52:42,033 Voordat hij mij leerde kennen… 499 00:52:42,784 --> 00:52:47,163 …ging hij om met eikels als die vent en raakte hij in de nesten. 500 00:52:48,957 --> 00:52:50,584 Maar, mevrouw Oh… 501 00:52:51,334 --> 00:52:56,381 …m'n man is echt een prima kerel. 502 00:52:57,465 --> 00:53:01,553 Hij heeft me destijds beloofd dat soort dingen niet meer te doen. 503 00:53:01,636 --> 00:53:06,892 Hij houdt zich al ruim tien jaar aan die belofte. 504 00:53:07,475 --> 00:53:08,643 Natuurlijk. 505 00:53:09,769 --> 00:53:13,690 Dat maakte ik al op uit je verhalen. Echt waar. 506 00:53:16,860 --> 00:53:18,403 Wat fijn om te horen. 507 00:53:19,029 --> 00:53:22,741 Je vroeg of ik nog even wou blijven. 508 00:53:24,034 --> 00:53:27,954 Toen werd ik ongerust over wat je zou zeggen. 509 00:53:29,706 --> 00:53:32,542 Ik was bang dat je me niet meer wilde kennen. 510 00:53:33,919 --> 00:53:35,378 Doe niet zo gek. 511 00:53:36,588 --> 00:53:37,464 Eigenlijk… 512 00:53:39,925 --> 00:53:42,093 …had ik een cadeautje voor je. 513 00:53:54,564 --> 00:53:56,733 Ik zag het toen ik over de markt liep. 514 00:53:57,692 --> 00:53:59,653 Ik heb nooit een kind opgevoed. 515 00:54:00,195 --> 00:54:03,698 Ik ken je dochters niet, dus het was even nadenken. 516 00:54:05,158 --> 00:54:09,371 Wat zeg je ervan? Denk je dat ze ze leuk zullen vinden? 517 00:54:16,544 --> 00:54:18,713 Natuurlijk. Lieve hemel. 518 00:54:22,801 --> 00:54:27,472 Ik heb vier kinderen, dus je moet lang hebben nagedacht. 519 00:54:29,516 --> 00:54:31,434 Ach, ik vond het gewoon leuk. 520 00:54:32,060 --> 00:54:37,023 Ik stelde me een huis vol kinderen voor en ik werd jaloers. 521 00:54:37,691 --> 00:54:39,109 Ben je jaloers op mij? 522 00:54:40,235 --> 00:54:44,990 Dat zeg je omdat je niet weet hoe het is. 523 00:54:47,575 --> 00:54:48,868 Dat zou kunnen. 524 00:54:50,996 --> 00:54:51,997 Maar toch… 525 00:54:53,957 --> 00:54:58,753 Als je goed kijkt, zie je dat iedereen z'n eigen strijd aan het voeren is. 526 00:55:00,797 --> 00:55:02,382 Dat geldt voor mij ook. 527 00:55:04,968 --> 00:55:10,515 - Dit is een moeilijke tijd voor je, hè? - Ja. 528 00:55:11,850 --> 00:55:17,105 - Financieel gezien is er hoop. - Dat weet ik zo net niet. 529 00:55:18,898 --> 00:55:25,697 - Kun je echt zeggen dat er hoop is? - Natuurlijk. 530 00:55:27,532 --> 00:55:29,117 Ons werk is onze hoop. 531 00:55:30,785 --> 00:55:34,205 Het komt goed. Het is met Jeong-suk ook goed gekomen. 532 00:55:34,289 --> 00:55:35,457 Dat is zo. 533 00:55:37,667 --> 00:55:42,255 Hoop is binnen handbereik. Zo is het toch? 534 00:55:44,174 --> 00:55:46,843 Jeong-suk is onze hoop en die is bij ons. 535 00:55:53,433 --> 00:55:57,145 Wat is er toch? Heb ik iets verkeerds gedaan? 536 00:55:59,064 --> 00:56:02,442 Is het omdat ik zo slordig omsprong met dat schrijfblok? 537 00:56:03,443 --> 00:56:08,239 Of heb ik hem teleurgesteld met al die incorrecte kennis? 538 00:56:08,323 --> 00:56:11,493 Moedervlekken en linkshandigheid zijn niet erfelijk. 539 00:56:12,535 --> 00:56:18,333 Of komt het omdat ik beloofd had rustig vragen te stellen, maar bleef huilen. 540 00:56:19,459 --> 00:56:23,171 Of omdat ik in slaap viel terwijl hij zoveel aan z'n hoofd had? 541 00:56:25,715 --> 00:56:27,383 Ik heb zoveel fouten gemaakt. 542 00:56:32,722 --> 00:56:34,516 {\an8}LOGBOEK ONTVOERINGSZAAK 543 00:57:31,364 --> 00:57:34,742 - Hallo. - Met mij, Han Jeong-suk. 544 00:57:37,954 --> 00:57:40,331 Hallo. Zeg het eens. 545 00:57:40,415 --> 00:57:46,463 U zou me bellen. Ik bel maar eens omdat ik niks hoor. 546 00:57:47,130 --> 00:57:51,050 Kan ik u ergens mee helpen? 547 00:57:54,137 --> 00:57:57,098 Nee, niet echt. 548 00:57:57,182 --> 00:57:58,224 Eerlijk gezegd… 549 00:58:00,894 --> 00:58:03,146 Misschien heb ik het mis, maar… 550 00:58:04,856 --> 00:58:09,777 …ik heb het gevoel dat u me mijdt. 551 00:58:11,738 --> 00:58:15,742 Stelt u misschien geen prijs meer op m'n hulp? 552 00:58:21,789 --> 00:58:23,166 Ik begrijp het. 553 00:58:28,296 --> 00:58:31,466 Han Jeong-suk? Hallo? 554 00:58:38,431 --> 00:58:39,390 Rechercheur… 555 00:58:42,268 --> 00:58:43,561 Hallo? 556 00:58:47,607 --> 00:58:50,985 Wat is er? Heeft hij nou opgehangen? 557 00:58:52,445 --> 00:58:56,824 Mama, we gaan een feestje bouwen. Oma heeft vlees meegenomen. 558 00:58:57,492 --> 00:58:58,493 Oké. 559 00:58:59,869 --> 00:59:00,954 Een feestje. 560 00:59:45,957 --> 00:59:47,875 Bedankt. Eet maar lekker. 561 00:59:47,959 --> 00:59:53,047 - Jij eerst, jongen. Neem maar een hapje. - En ik dan? 562 00:59:53,131 --> 00:59:56,884 - Onze zoon mag eerst wat eten. - Ik wil aanvallen. 563 00:59:58,803 --> 01:00:04,350 M'n specialiteit is zingen. M'n hobby is lezen. Ja, lezen. 564 01:00:04,434 --> 01:00:09,939 Ik heb geen hobby en geen specialiteit. En ik wil geen kinderen. 565 01:00:13,067 --> 01:00:17,280 Begint u over kinderen? We kennen elkaar net tien minuten. 566 01:00:17,864 --> 01:00:19,115 Dat is belangrijk. 567 01:00:19,198 --> 01:00:23,745 Ik heb gehoord dat u de oudste zoon bent. U moet de familienaam voortzetten. 568 01:00:24,454 --> 01:00:25,455 Overigens… 569 01:00:26,914 --> 01:00:30,126 Mag ik vragen wat uw beweegredenen daarvoor zijn? 570 01:00:34,172 --> 01:00:40,011 Ik wil geen gewoon leventje. Ik wil leven als een moderne vrouw. 571 01:00:40,094 --> 01:00:41,638 Ik begrijp het. 572 01:00:41,721 --> 01:00:44,641 Laten we elkaars tijd dan maar niet verdoen. 573 01:00:45,850 --> 01:00:46,809 Wat? 574 01:00:48,645 --> 01:00:49,937 Maar… 575 01:00:55,026 --> 01:00:55,985 Geum-hui. 576 01:00:59,405 --> 01:01:00,657 Wie bent u? 577 01:01:03,201 --> 01:01:06,120 De man met wie u vorige maand een blind date had. 578 01:01:06,204 --> 01:01:08,039 Ik heet Choi Won-bong. 579 01:01:10,249 --> 01:01:12,085 Wat is er met uw gezicht? 580 01:01:14,045 --> 01:01:20,551 Toen ik toestemming van m'n ouders had, rende ik meteen hierheen. 581 01:01:20,635 --> 01:01:21,719 Wat? 582 01:01:22,929 --> 01:01:27,016 Toestemming om te trouwen met een vrouw die geen kinderen wil? 583 01:01:28,351 --> 01:01:31,604 Ik ging niet meer naar m'n werk en ging in hongerstaking. 584 01:01:32,188 --> 01:01:37,860 Ze gaven me toch maar toestemming, anders was ik voor hun ogen doodgegaan. 585 01:01:37,944 --> 01:01:43,282 Geum-hui, ik zal ervoor zorgen dat u geen gewoon leventje zult leiden. 586 01:01:43,366 --> 01:01:48,621 Ik zal ervoor zorgen dat u de modernste vrouw van Korea wordt. 587 01:01:53,209 --> 01:01:54,293 Ik beloof het. 588 01:02:32,081 --> 01:02:33,082 Welkom. 589 01:02:33,166 --> 01:02:36,627 Ik heb gehoord dat m'n vrouw hier vaste klant is. 590 01:02:36,711 --> 01:02:40,006 Bent u het, meneer Choi? Ik heb veel over u gehoord. 591 01:02:40,089 --> 01:02:43,885 Mevrouw Oh is hier vaste klant. Wilt u een cadeau voor haar kopen? 592 01:02:43,968 --> 01:02:49,390 Ja, lieve help. Ik wil iets wat vrouwen om de hals dragen. 593 01:02:49,474 --> 01:02:51,225 - Een sjaal. - Ja. 594 01:02:51,309 --> 01:02:55,646 Die droeg ze vroeger veel. Die stonden haar zo goed altijd. 595 01:02:55,730 --> 01:03:01,194 Wat bent u een lieve echtgenoot. Komt u maar mee om er een uit te zoeken. 596 01:03:01,277 --> 01:03:04,155 Wat? Ik heb liever dat u wat uitkiest. 597 01:03:21,088 --> 01:03:24,801 - Waarom kijk je steeds naar de klok, mama? - Wat? 598 01:03:25,343 --> 01:03:29,639 Nou, je vader is aan de late kant. 599 01:03:31,140 --> 01:03:33,017 Ik moet hem wat vertellen. 600 01:03:33,810 --> 01:03:40,233 - Wat dan? Heb je goed nieuws? - Ja, je vader zal dolblij zijn. 601 01:03:41,818 --> 01:03:44,445 Droeg Eun-ji dat niet vroeger? 602 01:03:44,529 --> 01:03:49,200 Niet alleen zij. Dit heeft je oudste zus nog gedragen. 603 01:04:09,762 --> 01:04:10,763 Han Jeong-suk? 604 01:04:15,226 --> 01:04:16,269 Hallo. 605 01:04:18,771 --> 01:04:19,897 Ik heb dit bij me. 606 01:04:22,567 --> 01:04:27,029 Ik had dit allemaal geleend. Ik kom het terugbrengen. 607 01:04:27,947 --> 01:04:29,031 Ik begrijp het. 608 01:04:33,369 --> 01:04:34,203 Het spijt me. 609 01:04:39,417 --> 01:04:43,546 Ik had het gevoel dat u ineens afstandelijk deed. 610 01:04:45,631 --> 01:04:46,883 Ik werd zenuwachtig. 611 01:04:46,966 --> 01:04:52,555 Maar ik keek terug op wat ik had gedaan en toen begreep ik het. 612 01:04:53,180 --> 01:04:56,017 U had het beter alleen kunnen doen allemaal. 613 01:05:01,314 --> 01:05:04,650 Maar ik wil toch nog iets zeggen. 614 01:05:08,195 --> 01:05:14,785 Ik was misschien onhandig, maar ik wilde u oprecht helpen. 615 01:05:17,496 --> 01:05:22,877 Ik wilde niet dat u dacht dat ik de zaak te licht had opgevat. 616 01:05:24,295 --> 01:05:27,131 Wat dat betreft… 617 01:05:36,891 --> 01:05:39,226 Goed, dan ga ik maar. 618 01:05:45,107 --> 01:05:47,610 - Maar het punt is… - Ja? 619 01:05:48,277 --> 01:05:52,031 Nou, ik ben echt wat van streek. 620 01:05:52,907 --> 01:05:54,533 In dat wegrestaurant… 621 01:05:55,159 --> 01:05:59,747 …bedankte u me voor het voelen van uw pijn en voor de hulp die nog zou komen. 622 01:05:59,830 --> 01:06:04,126 Ik geloofde u en nam me voor m'n best te doen. 623 01:06:05,294 --> 01:06:09,090 Als u eerlijk was geweest, had ik me niet verraden gevoeld. 624 01:06:20,101 --> 01:06:21,018 Tot ziens. 625 01:06:27,024 --> 01:06:27,858 Weet u… 626 01:06:32,196 --> 01:06:34,824 Ik had geen 'verraden' moeten zeggen. 627 01:06:35,908 --> 01:06:41,122 Ik heb een paar flessen soju op om m'n promotie te vieren. 628 01:06:42,540 --> 01:06:46,377 Je raakt erger verhit als je dan dingen uitspreekt. 629 01:06:46,961 --> 01:06:51,090 Daarom maakte ik me zo druk. Neemt u me niet kwalijk. 630 01:06:52,008 --> 01:06:52,967 Al goed. 631 01:06:57,680 --> 01:06:58,723 Ik heb het gevoel… 632 01:07:03,561 --> 01:07:04,979 …dat het na vandaag… 633 01:07:07,732 --> 01:07:09,942 …ongemakkelijker wordt tussen ons. 634 01:07:12,278 --> 01:07:17,366 Dus leek het me het beste om alles te zeggen wat ik wilde zeggen. 635 01:07:18,492 --> 01:07:20,369 Toen wist ik niet van ophouden. 636 01:07:24,081 --> 01:07:25,541 Dan ga ik nu echt. 637 01:07:34,175 --> 01:07:35,259 Han Jeong-suk… 638 01:07:41,599 --> 01:07:42,600 Ja? 639 01:07:51,150 --> 01:07:54,820 Het is inderdaad zo dat ik afstand wilde nemen. 640 01:07:55,780 --> 01:07:59,158 Maar om een hele andere reden dan waaraan u dacht. 641 01:08:01,077 --> 01:08:02,870 Als ik bij u ben… 642 01:08:05,372 --> 01:08:06,999 …raak ik wat in de war. 643 01:08:08,542 --> 01:08:11,796 - Daarom heb ik u gemeden. - Door mij? 644 01:08:13,714 --> 01:08:17,635 - Wat verwart u dan? - Dat weet ik niet. 645 01:08:19,512 --> 01:08:20,596 Dus… 646 01:08:23,724 --> 01:08:24,809 Even kijken. 647 01:08:26,060 --> 01:08:27,228 Hoezo? 648 01:09:25,995 --> 01:09:27,121 Lieve hemel. 649 01:09:38,799 --> 01:09:39,800 Er is iemand… 650 01:09:41,886 --> 01:09:43,596 Er is iemand dood. 651 01:09:47,600 --> 01:09:50,477 A VIRTUOUS BUSINESS 652 01:10:10,497 --> 01:10:14,585 {\an8}Werd de auto van de aanrijding ook gebruikt bij de inbraak? 653 01:10:14,668 --> 01:10:17,213 {\an8}Een getuige heeft een man zien bellen. 654 01:10:19,131 --> 01:10:21,759 {\an8}Hij werd aangereden. De dader reed door. 655 01:10:21,842 --> 01:10:23,969 {\an8}Wat is er met hem gebeurd? 656 01:10:24,053 --> 01:10:27,556 {\an8}Ik weet niet wie de dader is, maar die moet bestraft worden. 657 01:10:27,640 --> 01:10:32,728 {\an8}Jullie kwamen meteen en waren bezorgd. Jullie hebben goed voor ons gezorgd. 658 01:10:33,687 --> 01:10:38,275 {\an8}Ik dank de hemel dat ik jullie heb leren kennen. 659 01:10:38,859 --> 01:10:43,614 {\an8}Als we het samen naar onze zin hebben, mag ik hem dus ook. 660 01:10:43,697 --> 01:10:46,283 {\an8}Dat is dan beklonken. Ik moet met hem daten. 661 01:10:46,951 --> 01:10:50,037 {\an8}Ik mag je heel erg graag. 662 01:10:52,164 --> 01:10:57,169 {\an8}Ondertiteld door: Chris Reuvers