1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
A VIRTUOUS BUSINESS
2
00:00:38,204 --> 00:00:39,205
Etterforsker.
3
00:00:41,332 --> 00:00:42,333
Etterforsker.
4
00:00:53,887 --> 00:00:55,054
Går det bra?
5
00:00:56,931 --> 00:00:59,059
Hadde du et mareritt?
6
00:01:52,403 --> 00:01:53,655
Hvem er det?
7
00:01:53,738 --> 00:01:55,907
Etterforsker, det er meg, Han Jeong-suk.
8
00:01:57,117 --> 00:01:59,202
Jeg tror jeg glemte notatboken min.
9
00:02:13,967 --> 00:02:15,802
Stemmen hans var hås.
10
00:02:17,137 --> 00:02:18,346
Sov han?
11
00:02:25,562 --> 00:02:26,813
Hallo.
12
00:02:26,896 --> 00:02:31,442
Unnskyld. Jeg hadde det så travelt
at jeg glemte notatboken min.
13
00:02:36,364 --> 00:02:37,866
Du kom nettopp, sant?
14
00:02:38,533 --> 00:02:39,742
Ja.
15
00:02:42,162 --> 00:02:43,121
Hvordan det?
16
00:02:44,038 --> 00:02:45,331
Ingenting.
17
00:02:49,002 --> 00:02:50,044
- Her.
- Ok.
18
00:02:51,171 --> 00:02:53,798
Jeg må ha vekket deg. Unnskyld.
19
00:02:53,882 --> 00:02:55,216
Det går bra.
20
00:02:56,259 --> 00:02:57,218
Ha det.
21
00:02:58,219 --> 00:02:59,804
- Ok.
- Vi snakkes.
22
00:03:15,320 --> 00:03:17,739
EN KATOLIKK SOM BRUKTE
EN BØNNERING I TRE
23
00:03:20,116 --> 00:03:21,242
Her er stoppet vårt!
24
00:03:21,326 --> 00:03:22,994
- Det blir gøy.
- Virkelig.
25
00:03:23,077 --> 00:03:24,579
- Fort.
- Det blir så gøy.
26
00:03:25,872 --> 00:03:28,625
Plakaten ser så bra ut.
27
00:03:28,708 --> 00:03:30,668
Så du alle Madame Aema-filmene?
28
00:03:30,752 --> 00:03:33,171
Jeg så den første og tre oppfølgere.
29
00:03:33,254 --> 00:03:34,130
Virkelig?
30
00:03:34,213 --> 00:03:36,257
- Jeg har ikke sett noen.
- Det er dristig.
31
00:03:36,341 --> 00:03:37,175
Men så pirrende.
32
00:03:37,258 --> 00:03:39,093
- Jeg er så spent.
- Raska på.
33
00:03:40,553 --> 00:03:42,013
MADAME AEMA 6
34
00:03:42,096 --> 00:03:44,057
En gratis fremvisning av Madame Aema?
35
00:03:45,016 --> 00:03:47,810
Er ikke det en erotisk film?
36
00:03:47,894 --> 00:03:50,647
{\an8}Det er den beste erotiske filmen.
37
00:03:50,730 --> 00:03:54,525
{\an8}Jeg hørte at det er
flere halvnakne damer i filmen.
38
00:03:54,609 --> 00:03:55,443
{\an8}Kjære vene.
39
00:03:55,526 --> 00:03:58,696
{\an8}Det er vanskelig å finne kunder for tiden.
40
00:03:58,780 --> 00:04:00,615
{\an8}Vi burde lokke dem til oss.
41
00:04:00,698 --> 00:04:05,036
{\an8}Vi kan jo gi kinobilletter til folk
som kommer på arrangementene våre?
42
00:04:05,119 --> 00:04:07,288
{\an8}God idé.
43
00:04:08,164 --> 00:04:11,584
{\an8}Nattkjolen hovedpersonen bruker,
ligner på en av våre.
44
00:04:11,668 --> 00:04:14,420
{\an8}Kanskje den selger bedre
når folk har sett filmen.
45
00:04:14,504 --> 00:04:15,713
{\an8}Det skader ikke.
46
00:04:15,797 --> 00:04:18,132
{\an8}Morgenbillettene er til halv pris.
47
00:04:18,216 --> 00:04:19,676
{\an8}Om morgenen?
48
00:04:20,343 --> 00:04:23,429
{\an8}Vil folk se en erotisk film om morgenen?
49
00:04:23,513 --> 00:04:26,683
Husfruer har som regel
mest fritid om morgenen
50
00:04:26,766 --> 00:04:28,601
når barna og ektemennene er ute.
51
00:04:28,685 --> 00:04:33,106
Du har et poeng. Jeg har det mest travelt
når mannen min kommer hjem om kvelden.
52
00:04:33,189 --> 00:04:34,816
Hvis dere er enige i planen,
53
00:04:34,899 --> 00:04:37,277
kan jeg spørre kinoen
og gå videre med planen.
54
00:04:37,360 --> 00:04:39,487
- Med en gang?
- Ja.
55
00:04:39,570 --> 00:04:40,947
Jeong-suk,
56
00:04:41,030 --> 00:04:44,075
du er så motivert nå som
du skal bli avdelingsleder.
57
00:04:45,034 --> 00:04:49,622
Jeg må gi beskjed til Yeong-bok
om at vi må planlegge en fest for deg.
58
00:04:49,706 --> 00:04:52,542
Yeong-bok sa hun hadde
en familiesak, ikke sant?
59
00:04:52,625 --> 00:04:55,712
Hun er opptatt med svigerfamilien.
60
00:04:55,795 --> 00:04:56,713
Skjønner.
61
00:04:56,796 --> 00:05:00,008
OBSTETRIKK
GEUMJE SYKEHUS
62
00:05:14,147 --> 00:05:18,067
Avdeling 151. Fru Kim Yeon-suk,
63
00:05:18,151 --> 00:05:21,696
vennligst kom til avdelingen umiddelbart.
64
00:05:32,248 --> 00:05:35,209
Titt-tei!
65
00:05:40,631 --> 00:05:43,384
Hva sa legen? Er du utbrent?
66
00:05:45,386 --> 00:05:48,806
Hva er det?
67
00:05:50,016 --> 00:05:51,976
Ikke si det…
68
00:05:52,060 --> 00:05:53,561
Er det alvorlig?
69
00:05:56,439 --> 00:05:57,356
Jeg er gravid.
70
00:05:57,440 --> 00:05:58,733
Hva?
71
00:06:01,110 --> 00:06:03,946
Jeg var ikke sikker
på om jeg skulle si det,
72
00:06:04,906 --> 00:06:06,908
men jeg er gravid.
73
00:06:09,327 --> 00:06:11,954
Men du burde få vite det.
74
00:06:13,372 --> 00:06:16,292
- Hvorfor var du usikker?
- Det blir ikke noe barn.
75
00:06:18,795 --> 00:06:22,006
Det var litt blod.
Det kan bli spontanabort.
76
00:06:22,090 --> 00:06:25,051
- Jeg skal ta abort om noen dager.
- Men…
77
00:06:25,134 --> 00:06:26,677
Hvordan kan du si det?
78
00:06:27,345 --> 00:06:29,305
- Du er for…
- Hva?
79
00:06:30,973 --> 00:06:32,183
Er jeg for streng?
80
00:06:33,559 --> 00:06:36,437
Jeg tror ikke det er rett
å ha dette barnet.
81
00:06:37,647 --> 00:06:38,564
Jong-seon.
82
00:06:40,233 --> 00:06:42,151
Jong-seon.
83
00:06:42,902 --> 00:06:45,029
Se på situasjonen vår.
84
00:06:46,239 --> 00:06:51,035
Selv nå har vi ikke råd
til å gi barna våre
85
00:06:51,119 --> 00:06:52,954
det vi vil og burde gitt dem.
86
00:06:53,538 --> 00:06:55,581
Men du vil ha enda et barn?
87
00:06:55,665 --> 00:06:58,167
Nei, jeg klarer det ikke.
88
00:06:58,876 --> 00:06:59,794
Men…
89
00:07:01,212 --> 00:07:03,381
Jeg har en avtale for en abort,
90
00:07:03,464 --> 00:07:06,551
så bare lat som det ikke skjedde.
91
00:07:23,985 --> 00:07:27,530
MADAME AEMA 6
92
00:07:27,613 --> 00:07:29,824
- Dere kom.
- Ja.
93
00:07:30,825 --> 00:07:32,326
Godt å se dere.
94
00:08:05,776 --> 00:08:06,777
Kjære vene.
95
00:08:07,862 --> 00:08:09,864
Ro deg ned.
96
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Se på det.
97
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Her, ta litt frukt.
98
00:08:20,124 --> 00:08:23,044
- Kjære vene.
- Takk.
99
00:08:24,045 --> 00:08:27,340
Vent. Hvor høy er jeg?
Jeg har krympet med alderen.
100
00:08:27,423 --> 00:08:30,092
Her, jeg er ferdig. Er det alt du trenger?
101
00:08:30,176 --> 00:08:31,552
Takk.
102
00:08:31,636 --> 00:08:36,933
Jeg forstår hvorfor du trenger målene,
men hvorfor må du vite religionen min?
103
00:08:37,975 --> 00:08:39,685
Jo,
104
00:08:39,769 --> 00:08:43,481
jeg tenkte det var godt å vite
om eventuelle religiøse tabuer.
105
00:08:43,564 --> 00:08:47,610
Og for å finne ut mer
om hver kundes preferanser.
106
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
RELIGION: INGEN
107
00:08:56,160 --> 00:08:58,829
"Ingen religion"?
Jeg trodde du var katolikk.
108
00:08:58,913 --> 00:09:01,123
Jeg sluttet å gå til kirken
for ti år siden
109
00:09:01,207 --> 00:09:03,376
fordi jeg ble så opptatt med jobb.
110
00:09:03,459 --> 00:09:05,711
Så jeg tenker at jeg ikke er religiøs.
111
00:09:07,755 --> 00:09:08,881
Ok.
112
00:09:13,719 --> 00:09:16,180
- Vær så god.
- Ok. Takk.
113
00:09:22,395 --> 00:09:24,855
Denne passer bedre til hudtonen din.
114
00:09:24,939 --> 00:09:25,982
- Virkelig?
- Ja.
115
00:09:26,065 --> 00:09:27,817
Da burde jeg kjøpe denne.
116
00:09:30,945 --> 00:09:33,823
Frue.
117
00:09:33,906 --> 00:09:38,744
Da du gikk i kirken,
pleide du å bruke en bønnering?
118
00:09:38,828 --> 00:09:43,124
En bønnering? Ja, jeg hadde det.
Jeg brukte den når jeg ba.
119
00:09:43,207 --> 00:09:44,083
Å ja.
120
00:09:45,751 --> 00:09:50,381
Vennen min har en sølvring.
121
00:09:50,464 --> 00:09:54,760
Min var verken gull eller sølv.
Den var laget av tre.
122
00:09:55,886 --> 00:09:57,680
- Tre?
- Ja.
123
00:09:58,431 --> 00:10:01,851
Dette må være en slags olje.
124
00:10:09,358 --> 00:10:11,235
Den lukter så godt.
125
00:10:21,829 --> 00:10:23,122
Etterforsker!
126
00:10:23,706 --> 00:10:24,665
Hallo.
127
00:10:25,291 --> 00:10:27,710
Godt å se deg her.
Jeg vurderte å ringe deg.
128
00:10:27,793 --> 00:10:29,003
Er noe galt?
129
00:10:29,629 --> 00:10:33,633
Eieren av gukbap-restauranten
gikk i kirken frem til for ti år siden.
130
00:10:33,716 --> 00:10:36,344
Hun hadde en bønnering i tre.
131
00:10:37,511 --> 00:10:38,804
Dessuten
132
00:10:38,888 --> 00:10:41,140
er hun venstrehendt, som deg.
133
00:10:41,223 --> 00:10:45,394
Og fascinerende nok har dere
en føflekk på samme sted.
134
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
- En føflekk?
- Ja.
135
00:10:47,313 --> 00:10:48,522
Her.
136
00:10:48,606 --> 00:10:52,360
Føflekkene hennes
danner også en trekant, som dine.
137
00:10:58,282 --> 00:11:01,410
Jeg utelukket henne for litt siden.
138
00:11:02,536 --> 00:11:04,288
Hun var innlagt på sykehus
139
00:11:04,372 --> 00:11:07,124
i to år rundt da jeg ble født.
140
00:11:07,917 --> 00:11:08,751
Hva?
141
00:11:08,834 --> 00:11:13,339
Og bare så du vet det, er ikke føflekker
og å være venstrehendt genetisk.
142
00:11:14,382 --> 00:11:16,008
Og jeg er ambidekster.
143
00:11:16,092 --> 00:11:17,134
Å ja.
144
00:11:19,637 --> 00:11:22,890
Jeg hørte det var det på TV.
De tok vel feil.
145
00:11:22,973 --> 00:11:26,352
Jeg skulle ha fortalt deg
om hvem jeg har utelukket.
146
00:11:26,435 --> 00:11:28,187
Jeg kan dele det jeg vet.
147
00:11:28,854 --> 00:11:30,106
Ok.
148
00:11:31,941 --> 00:11:36,153
Siden vi ikke har mange ledetråder,
studerer jeg utseendet veldig nøye.
149
00:11:36,737 --> 00:11:40,116
Jeg må ha tatt feil
fordi jeg syns hun lignet på deg.
150
00:11:41,242 --> 00:11:42,326
Lignet hun på meg?
151
00:11:42,410 --> 00:11:43,327
Ja.
152
00:11:43,869 --> 00:11:46,414
Nesen til gukbap-damen er…
153
00:11:46,997 --> 00:11:50,292
Hva skal jeg si?
Hun har en høy neserygg.
154
00:11:50,376 --> 00:11:54,088
Og nesetippen er ganske spiss.
155
00:11:54,880 --> 00:11:56,090
Unnskyld.
156
00:11:56,173 --> 00:11:58,968
Det går bra. Ikke tenk på det.
157
00:12:00,719 --> 00:12:02,680
Jeg holder kontakten.
158
00:12:32,751 --> 00:12:34,003
En høy neserygg?
159
00:12:52,855 --> 00:12:55,483
Jong-seon, jeg vet at du
er en hardtarbeidende mann.
160
00:12:55,566 --> 00:12:56,650
Dessuten
161
00:12:57,526 --> 00:13:00,571
har jeg ikke fordommer mot sånt.
162
00:13:00,654 --> 00:13:04,033
Men jeg trenger ikke
flere fulltidsansatte.
163
00:13:07,870 --> 00:13:08,704
LEDIGE STILLINGER
164
00:13:08,787 --> 00:13:10,706
Hvorfor er det skiltet der ennå?
165
00:13:11,373 --> 00:13:15,002
Ring meg hvis dere har noe til meg.
166
00:13:15,085 --> 00:13:16,003
Selvsagt.
167
00:13:17,213 --> 00:13:18,255
Ha det bra.
168
00:13:19,882 --> 00:13:20,883
Huff.
169
00:13:31,602 --> 00:13:33,771
Det er vanskelig for
straffedømte å finne jobb.
170
00:13:34,605 --> 00:13:38,150
De snakker alltid om rehabilitering,
171
00:13:38,234 --> 00:13:41,111
men samfunnet hjelper ikke.
172
00:13:41,195 --> 00:13:43,239
Stikk hvis du bare skal snakke dritt.
173
00:13:44,615 --> 00:13:47,076
Du burde høre hva jeg har å si først,
174
00:13:47,159 --> 00:13:49,078
og så si om det er dritt.
175
00:14:02,841 --> 00:14:04,760
Rane gullsmeden til Seung-taks far?
176
00:14:04,843 --> 00:14:06,011
Gi deg.
177
00:14:08,639 --> 00:14:10,849
Jeg vil bare ha pengene mine tilbake.
178
00:14:12,226 --> 00:14:16,522
Du vet at Seung-tak stjal
tre millioner won fra meg i gambling.
179
00:14:17,398 --> 00:14:21,485
Jeg fant ut at han lurte meg
med profesjonelle gamblere.
180
00:14:21,569 --> 00:14:23,779
Det var jo stjålne penger uansett.
181
00:14:23,862 --> 00:14:26,574
Jeg betalte for forbrytelsene mine.
Og derfor…
182
00:14:28,242 --> 00:14:30,160
Derfor måtte jeg i fengsel.
183
00:14:30,661 --> 00:14:33,455
Den kjeltringen skal få svi.
184
00:14:37,126 --> 00:14:42,172
Det tar meg til poenget mitt.
Bare kjør og hold vakt for meg.
185
00:14:42,256 --> 00:14:44,758
- Du er den eneste jeg stoler på.
- Tull!
186
00:14:44,842 --> 00:14:48,679
Ikke mer, ikke mindre.
Bare en million won.
187
00:14:49,263 --> 00:14:51,724
Jeg skal hente pengene
og dele dem med deg.
188
00:14:54,852 --> 00:14:56,395
En million won
189
00:14:56,478 --> 00:15:00,482
er nok til depositum på et sted
med to rom og en stue.
190
00:15:02,026 --> 00:15:04,153
Jeg har lovet kona mi
191
00:15:04,236 --> 00:15:07,489
at jeg skal leve på en måte
som ikke påfører barna mine skam.
192
00:15:08,991 --> 00:15:10,451
Jeg må gå nå.
193
00:15:11,201 --> 00:15:13,412
Lever du ikke på en skamfull måte nå?
194
00:15:14,705 --> 00:15:17,583
Kona di sliter som enslig forsørger.
195
00:15:18,751 --> 00:15:21,045
Barna dine vil arve fattigdommen
196
00:15:21,128 --> 00:15:23,631
du er så lei av.
197
00:15:25,424 --> 00:15:27,217
Er du stolt av det?
198
00:15:27,968 --> 00:15:31,221
Hva vet vel du?
Ikke snakk sånn til meg.
199
00:15:31,972 --> 00:15:32,806
Hør her.
200
00:15:33,766 --> 00:15:38,145
Du burde prioritere familien din
foran samvittigheten din.
201
00:15:39,813 --> 00:15:42,274
Hva vet jeg,
jeg er ikke noen families overhode.
202
00:15:55,287 --> 00:15:57,873
Det er ingen.
203
00:15:58,624 --> 00:16:01,460
Alle flyttet for lenge siden.
204
00:16:02,962 --> 00:16:04,838
Alle?
205
00:16:04,922 --> 00:16:06,507
Det stemmer.
206
00:16:07,216 --> 00:16:10,052
Det tok noen år før folk tenkte
207
00:16:10,135 --> 00:16:12,221
at det kunne være en kidnapping.
208
00:16:12,304 --> 00:16:13,305
Ja.
209
00:16:13,806 --> 00:16:16,517
Før det ble foreldrene behandlet
210
00:16:16,600 --> 00:16:19,353
som monstre som mistet barna sine.
211
00:16:19,436 --> 00:16:22,022
De var allerede knust,
212
00:16:22,106 --> 00:16:25,859
men folk ga dem skylden
for å ha mistet barna sine.
213
00:16:25,943 --> 00:16:27,653
Så de orket det ikke mer.
214
00:16:33,575 --> 00:16:35,577
Har du fortsatt kontakt
215
00:16:36,412 --> 00:16:38,747
med familiene til ofrene?
216
00:16:38,831 --> 00:16:41,125
Vet du hvor de flyttet?
217
00:16:42,209 --> 00:16:46,046
En familie flyttet til regionen
en yngre kollega ble overført til.
218
00:16:47,089 --> 00:16:48,966
Det stemmer, Yeongeup.
219
00:16:49,550 --> 00:16:54,304
Jeg har hold litt kontakt
med familien som flyttet dit.
220
00:16:54,388 --> 00:16:58,267
Vent. Drev de en hanbok-butikk?
221
00:16:58,851 --> 00:17:01,145
De hadde en forretning.
222
00:17:03,647 --> 00:17:04,857
Ikke denne.
223
00:17:08,736 --> 00:17:09,862
Forresten,
224
00:17:10,863 --> 00:17:13,490
hvorfor har du så mange spørsmål
om denne saken?
225
00:17:14,241 --> 00:17:18,078
Jeg ble interessert da jeg
gikk gjennom noen gamle saker.
226
00:17:19,830 --> 00:17:22,791
Du burde glemme den interessen.
227
00:17:23,584 --> 00:17:27,004
- Hvorfor det?
- Det er over 30 år siden.
228
00:17:27,087 --> 00:17:29,256
Det er ikke vits
i å finne gjerningsmannen,
229
00:17:29,339 --> 00:17:31,925
saken er foreldet.
230
00:17:33,385 --> 00:17:34,219
Likevel…
231
00:17:34,303 --> 00:17:38,640
Jeg har hørt at du har løst
mange uløste saker i Seoul.
232
00:17:40,059 --> 00:17:41,643
Men ikke grav opp denne her.
233
00:17:42,478 --> 00:17:45,105
Den har gjort for mye skade
hos så mange familier
234
00:17:46,607 --> 00:17:49,902
til at du bare kan rote rundt
fordi du er nysgjerrig.
235
00:18:11,965 --> 00:18:14,551
HANYINHONG
236
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Kjære, det er rød ginseng-te.
237
00:18:43,455 --> 00:18:44,331
Ok.
238
00:18:52,881 --> 00:18:53,924
Vær forsiktig.
239
00:18:59,596 --> 00:19:01,640
Den er god.
240
00:19:02,891 --> 00:19:05,144
Det er tidlig,
men jeg er full av energi.
241
00:19:05,978 --> 00:19:07,354
Skal jeg droppe jobb?
242
00:19:07,980 --> 00:19:09,356
Jeg lager det igjen i morgen.
243
00:19:10,566 --> 00:19:14,528
Forresten, hvordan kom du på det?
Jeg trodde du hadde glemt det.
244
00:19:15,279 --> 00:19:17,990
Hvordan kunne jeg glemme det?
245
00:19:18,073 --> 00:19:21,034
Formann Eom sa det i går.
246
00:19:22,119 --> 00:19:23,036
Formann Eom?
247
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
Hvilken dag er det?
248
00:19:26,290 --> 00:19:29,459
Den dagen jeg og formann Eom
skal på telttur sammen.
249
00:19:29,543 --> 00:19:30,711
JIRI-SAN
250
00:19:30,794 --> 00:19:33,380
Vi tar bilen min, så vask den senere.
251
00:19:36,592 --> 00:19:39,136
Huff, hvorfor ble det så kaldt?
252
00:19:43,390 --> 00:19:45,559
Jøss, jeg kan se pusten min i juli.
253
00:19:49,313 --> 00:19:50,647
Hva?
254
00:19:55,861 --> 00:19:57,321
Det er bryllupsdagen vår!
255
00:19:57,404 --> 00:20:00,574
Du er ikke til å tro.
Hvordan er det mulig?
256
00:20:00,657 --> 00:20:03,035
Du feirer det aldri ordentlig,
257
00:20:03,118 --> 00:20:05,704
så i fjor fortalte jeg deg
at jeg var lei meg.
258
00:20:05,787 --> 00:20:08,457
Du sa vi skulle feire i år, samme hva.
259
00:20:09,708 --> 00:20:12,502
Men jeg kan ikke si nei til dette.
260
00:20:12,586 --> 00:20:16,340
Formann Eom har bare invitert to personer,
og jeg er en av dem.
261
00:20:16,423 --> 00:20:19,676
Det betyr at han
anser meg som en spesiell…
262
00:20:19,760 --> 00:20:21,762
- Undersått?
- Undersått.
263
00:20:23,222 --> 00:20:25,557
Utrolig. Hvordan kan du si noe sånt?
264
00:20:26,725 --> 00:20:28,435
Legg den i vasken.
265
00:20:28,518 --> 00:20:30,312
Du kan lage den selv i morgen.
266
00:20:33,398 --> 00:20:34,858
Helt utrolig.
267
00:20:49,081 --> 00:20:51,833
Takk for at du gjør dette.
Du har det sikkert travelt.
268
00:20:52,960 --> 00:20:55,379
Jeg er glad for å kunne hjelpe.
269
00:20:55,462 --> 00:21:00,259
Som du sa er det lurt
å dra dit som kunder.
270
00:21:00,342 --> 00:21:02,219
Siden de selger bryllupsgaver,
271
00:21:02,302 --> 00:21:04,721
kan hun tro vi er et par
som handler sammen.
272
00:21:05,597 --> 00:21:07,391
Her er planen min.
273
00:21:07,474 --> 00:21:11,561
Vi later som vi er et par
som snart skal gifte oss.
274
00:21:11,645 --> 00:21:13,063
Når hun virker avslappet,
275
00:21:13,146 --> 00:21:15,983
stiller vi spørsmålet
på en så nøytral måte som mulig.
276
00:21:16,066 --> 00:21:19,361
Jeg har en liste over spørsmål. Vent.
277
00:21:20,195 --> 00:21:21,780
Jeg øvde hele kvelden i går.
278
00:21:24,700 --> 00:21:25,617
Her.
279
00:21:26,201 --> 00:21:27,869
Er denne bedre?
280
00:21:29,329 --> 00:21:31,873
WONBONG-APOTEKET
281
00:21:34,167 --> 00:21:35,294
Du er her tidlig.
282
00:21:35,877 --> 00:21:38,088
Den ansatte kommer sent,
283
00:21:38,171 --> 00:21:42,926
så jeg må komme tidlig
for å åpne dørene og vaske gulvet.
284
00:21:43,844 --> 00:21:44,845
Unnskyld.
285
00:21:50,809 --> 00:21:53,061
Forresten, herr Choi.
286
00:21:54,354 --> 00:21:55,314
Jeg lurer på noe.
287
00:21:58,025 --> 00:22:01,611
Når hadde du ditt første kyss,
og hvordan skjedde det?
288
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Dæven.
289
00:22:03,572 --> 00:22:05,365
Hva skjer med deg?
290
00:22:05,449 --> 00:22:06,825
Jeg bare lurer.
291
00:22:06,908 --> 00:22:08,493
Alle har sitt første kyss
292
00:22:08,577 --> 00:22:11,413
når de er umodne,
og gjør det til en for stor greie.
293
00:22:12,831 --> 00:22:14,207
Hvordan var det for deg?
294
00:22:16,168 --> 00:22:18,754
Det kom da helt ingenstedsfra.
295
00:22:34,394 --> 00:22:36,980
Får jeg holde deg i hånden?
296
00:22:56,041 --> 00:23:00,045
Om det ikke er for mye å be om,
får jeg kysse deg?
297
00:23:03,590 --> 00:23:05,759
Du trenger ikke å spørre hver gang.
298
00:23:06,426 --> 00:23:07,344
Altså,
299
00:23:08,470 --> 00:23:10,388
vi giftet oss jo i dag.
300
00:23:13,809 --> 00:23:14,684
Hva?
301
00:23:15,685 --> 00:23:18,855
Hadde du ditt første kyss
med kona di etter bryllupet?
302
00:23:20,941 --> 00:23:23,235
Jeg var veldig forsiktig
303
00:23:23,860 --> 00:23:24,694
med alt sammen.
304
00:23:27,656 --> 00:23:29,991
Du var så ordentlig og prippen.
305
00:23:31,159 --> 00:23:33,245
Hvis ditt første kyss var som hvit snø,
306
00:23:33,787 --> 00:23:35,372
var mitt første kyss som…
307
00:23:37,332 --> 00:23:41,211
…de knuste bitene med briketter i snøen.
308
00:23:43,213 --> 00:23:44,297
Sånn var det.
309
00:23:44,381 --> 00:23:46,842
Når og hvordan var ditt første kyss?
310
00:23:47,676 --> 00:23:48,802
Det er ingenting.
311
00:23:51,346 --> 00:23:53,098
Jeg har mistet all selvtillit.
312
00:23:58,019 --> 00:23:59,271
Hva skjer med ham?
313
00:24:07,154 --> 00:24:08,655
Du må ha slitt mye.
314
00:24:11,700 --> 00:24:13,577
Siden jeg fikk deg til å vente.
315
00:24:14,703 --> 00:24:16,580
Jeg skal gjøre en bedre innsats.
316
00:24:17,330 --> 00:24:19,124
Ikke si det.
317
00:24:19,207 --> 00:24:22,711
Geum-hul, du trenger ikke å gjøre noe.
318
00:24:22,794 --> 00:24:26,756
Bare bruk hendene dine til å spise.
319
00:24:26,840 --> 00:24:27,674
Jeg mener det.
320
00:24:28,800 --> 00:24:29,759
Er du ikke trett?
321
00:24:29,843 --> 00:24:31,720
Ikke i det hele tatt.
322
00:24:33,305 --> 00:24:37,267
Det er en historisk dag,
jeg fikk endelig gifte meg med deg.
323
00:24:37,851 --> 00:24:40,520
Jeg hadde vært lykkelig
om jeg lå i kumøkk.
324
00:24:40,604 --> 00:24:45,025
For meg er dette en enormt viktig dag,
325
00:24:45,108 --> 00:24:48,570
som den viktigste nasjonale helligdag.
326
00:24:48,653 --> 00:24:50,113
En nasjonal helligdag, du.
327
00:24:51,406 --> 00:24:54,034
Hvorfor er det bare jeg
som husker helligdagen?
328
00:24:54,117 --> 00:24:57,704
Du sukket sånn under salget,
329
00:24:57,787 --> 00:25:00,081
så jeg lurte på hva som foregår.
330
00:25:00,165 --> 00:25:01,416
Gjorde jeg?
331
00:25:02,500 --> 00:25:05,754
Når jeg hører om ektepar
som kommer godt overens,
332
00:25:05,837 --> 00:25:07,631
må jeg bare sukke.
333
00:25:08,173 --> 00:25:10,634
Er det bare jeg som har det sånn?
334
00:25:11,176 --> 00:25:13,970
Yeong-bok, hvordan feirer dere
bryllupsdagen deres?
335
00:25:14,054 --> 00:25:16,181
Jeg? Vi bare…
336
00:25:17,140 --> 00:25:19,601
Han lager mat til meg.
337
00:25:19,684 --> 00:25:21,561
- Lager han mat til deg?
- Ja.
338
00:25:21,645 --> 00:25:25,815
Han lovet meg at jeg aldri
ville måtte gjøre husarbeid i mitt liv.
339
00:25:25,899 --> 00:25:28,735
Han vil i det minste holde
det han lovet én dag i året.
340
00:25:28,818 --> 00:25:32,197
Jeg slipper å gjøre
noe husarbeid den dagen.
341
00:25:32,280 --> 00:25:35,033
Å, så fin mannen din er.
342
00:25:36,117 --> 00:25:40,705
Han har ikke råd til noen gave,
så han gjør noe fysisk heller.
343
00:25:41,373 --> 00:25:42,958
Det er tanken som teller.
344
00:25:43,959 --> 00:25:46,461
Mannen din er virkelig flott.
345
00:25:47,671 --> 00:25:49,339
Klart han er det.
346
00:25:50,006 --> 00:25:51,258
Visst er Jong-seon det.
347
00:25:53,885 --> 00:25:56,429
Yeong-bok, godt å se deg.
348
00:25:57,138 --> 00:25:58,723
Hvordan går det med deg?
349
00:26:00,558 --> 00:26:03,103
Fru Oh, vi burde komme oss av gårde.
350
00:26:04,020 --> 00:26:06,564
Ignorerer du meg
som om jeg bare er søppel for deg?
351
00:26:07,357 --> 00:26:10,068
Hvorfor? Fordi jeg er tidligere kriminell?
352
00:26:11,152 --> 00:26:12,320
Nei.
353
00:26:13,071 --> 00:26:15,448
Det er mannen din også.
354
00:26:15,532 --> 00:26:17,158
Så det kan ikke være det.
355
00:26:18,034 --> 00:26:19,494
Det er så mange år siden,
356
00:26:19,577 --> 00:26:22,539
jeg trodde du kom til å være
greiere å ha med å gjøre.
357
00:26:22,622 --> 00:26:26,793
Hvorfor er du fortsatt så kald?
Jeg er tross alt kompisen til mannen din.
358
00:26:26,876 --> 00:26:28,878
Kan du ikke hei i det minste?
359
00:26:29,671 --> 00:26:32,215
Kompis, du liksom.
360
00:26:32,299 --> 00:26:35,844
Mannen min er absolutt ikke som deg.
361
00:26:36,761 --> 00:26:40,473
Han kommer aldri
til å gjøre noe sammen med deg igjen,
362
00:26:40,557 --> 00:26:43,393
så bare glem introduksjonene.
363
00:26:44,394 --> 00:26:45,603
Fru Oh, kom.
364
00:26:49,149 --> 00:26:51,192
Hun stoler for mye på ham.
365
00:27:03,204 --> 00:27:06,791
Hvordan kan han være så frekk?
366
00:27:07,417 --> 00:27:10,170
Det er bussen min. Jeg må gå.
367
00:27:16,885 --> 00:27:20,388
LEES HANBOK
368
00:27:26,603 --> 00:27:28,480
Du må være veldig nervøs.
369
00:27:28,563 --> 00:27:30,440
Du kan slappe helt av,
370
00:27:30,523 --> 00:27:33,026
for jeg skal stille alle spørsmålene.
371
00:27:34,194 --> 00:27:35,028
Ok.
372
00:27:39,115 --> 00:27:41,076
- Kom igjen.
- Ok.
373
00:27:57,550 --> 00:27:59,260
Ha med denne, bet…
374
00:28:02,764 --> 00:28:05,350
Do… Do-hyeon.
375
00:28:06,935 --> 00:28:09,270
Do-hyeon, jeg syns
376
00:28:10,230 --> 00:28:12,732
at en slik marineblå vil se bra ut på deg.
377
00:28:13,525 --> 00:28:15,985
Elsker det. Den ser bra ut.
378
00:28:18,196 --> 00:28:19,864
Hva med denne?
379
00:28:21,282 --> 00:28:24,244
Jeong-suk,
380
00:28:24,327 --> 00:28:26,830
jeg tror den hadde passet deg veldig godt.
381
00:28:26,913 --> 00:28:28,498
Den er fin.
382
00:28:29,040 --> 00:28:30,917
Du har god smak.
383
00:28:31,584 --> 00:28:34,170
Det er husets beste hanbok.
384
00:28:34,254 --> 00:28:35,755
Er det sant?
385
00:28:37,090 --> 00:28:38,925
Er den ikke flott, vel?
386
00:28:40,260 --> 00:28:44,264
Du kan jo prøve den på bak døra der.
387
00:28:44,347 --> 00:28:45,306
Ok.
388
00:28:45,390 --> 00:28:47,308
- Jeg skal hjelpe deg.
- Ok.
389
00:28:47,392 --> 00:28:48,685
- Kom.
- Ok.
390
00:28:51,229 --> 00:28:53,314
Se deg litt rundt mens jeg prøver den.
391
00:28:53,398 --> 00:28:55,024
Jeong-suk, ta det rolig.
392
00:29:47,410 --> 00:29:48,912
HVIS DU HAR SETT…
393
00:29:51,206 --> 00:29:52,457
Ferdig.
394
00:29:52,957 --> 00:29:55,919
Her kommer bruden.
395
00:30:35,667 --> 00:30:38,169
Hva syns du? Ser hun ikke ut som en engel?
396
00:30:39,671 --> 00:30:40,588
Jo.
397
00:30:41,256 --> 00:30:42,590
Er det alt?
398
00:30:45,718 --> 00:30:46,928
Hun er nydelig.
399
00:30:49,264 --> 00:30:51,099
Det er en veldig fin hanbok.
400
00:30:52,684 --> 00:30:54,811
Ta deg litt tid til å se deg i speilet.
401
00:30:56,354 --> 00:30:57,647
Ok.
402
00:31:15,540 --> 00:31:16,499
Hei.
403
00:31:17,834 --> 00:31:20,086
Hei, hører du meg?
404
00:31:20,879 --> 00:31:21,713
Hva?
405
00:31:21,796 --> 00:31:25,174
Skal du prøve den du valgte tidligere?
406
00:31:25,258 --> 00:31:26,885
Ja, så klart.
407
00:31:26,968 --> 00:31:31,055
Jøss, du er helt fortryllet.
408
00:31:31,890 --> 00:31:34,017
Jeg skal finne en som er litt tørre.
409
00:31:34,100 --> 00:31:35,226
- Ok.
- Bare vent.
410
00:31:43,776 --> 00:31:45,194
Fant du noe?
411
00:31:48,364 --> 00:31:50,658
Jeg tror hun bør se på disse bildene.
412
00:31:53,036 --> 00:31:55,038
HVIS DU HAR SETT DENNE BABYEN, TA KONTAKT
413
00:31:56,414 --> 00:31:59,292
Kan det være deg?
414
00:31:59,375 --> 00:32:00,627
Nei.
415
00:32:01,377 --> 00:32:03,087
Jeg trodde kanskje det.
416
00:32:03,171 --> 00:32:06,090
{\an8}Men fra informasjonen på plakaten,
er det ikke meg.
417
00:32:06,174 --> 00:32:07,634
{\an8}LEE YEONG-HO, FEM MÅNEDER
418
00:32:07,717 --> 00:32:08,801
{\an8}Forresten,
419
00:32:08,885 --> 00:32:11,471
betyr ikke det at hun har beholdt denne
420
00:32:11,554 --> 00:32:13,848
at hun har lett etter barnet sitt?
421
00:32:13,932 --> 00:32:14,974
Vi må spørre henne.
422
00:32:15,058 --> 00:32:16,059
Om hva?
423
00:32:18,311 --> 00:32:21,648
Dere er her ikke
for å kjøpe hanbok, er dere?
424
00:32:30,281 --> 00:32:33,368
Jeg visste ikke det var derfor dere kom.
425
00:32:34,202 --> 00:32:38,122
- Dere kunne sagt det fra begynnelsen av.
- Du må ha slitt i mange år.
426
00:32:38,873 --> 00:32:42,460
Jeg var redd for å grave i gamle minner
du helst ville glemme,
427
00:32:42,543 --> 00:32:43,962
så jeg var forsiktig.
428
00:32:44,045 --> 00:32:45,338
Hvordan kan jeg glemme det?
429
00:32:46,214 --> 00:32:49,717
Det kjære barnet mitt
forsvant helt plutselig.
430
00:32:50,969 --> 00:32:52,387
Med mindre jeg finner ham,
431
00:32:53,388 --> 00:32:56,683
vil jeg ikke glemme det
før den dagen jeg dør.
432
00:32:59,268 --> 00:33:03,690
En stund fikk jeg verken sove eller spist.
433
00:33:04,607 --> 00:33:07,193
Mannen min var redd for at jeg skulle dø,
434
00:33:07,276 --> 00:33:09,904
og foreslo at vi skulle flytte.
435
00:33:11,239 --> 00:33:12,448
Han sa
436
00:33:13,533 --> 00:33:16,452
at vi aldri ville finne Yeong-ho
hvis jeg døde.
437
00:33:17,370 --> 00:33:19,205
Det var da jeg kom til hektene.
438
00:33:20,415 --> 00:33:22,500
Det var derfor vi flyttet.
439
00:33:24,168 --> 00:33:26,337
Jeg ville overleve
440
00:33:27,588 --> 00:33:29,173
og finne ham på et eller annet vis.
441
00:33:32,385 --> 00:33:33,720
Så du laget denne.
442
00:33:34,595 --> 00:33:37,432
Jeg tror fortsatt
443
00:33:39,475 --> 00:33:40,727
at sønnen min
444
00:33:41,394 --> 00:33:44,105
kommer til å dukke opp en dag,
som du gjorde.
445
00:33:46,691 --> 00:33:48,234
Moren din
446
00:33:48,985 --> 00:33:50,862
venter helt sikker på deg.
447
00:33:53,239 --> 00:33:54,115
Tror du det?
448
00:33:54,907 --> 00:33:56,034
Jeg er helt sikker.
449
00:34:02,206 --> 00:34:04,417
Men denne damen her…
450
00:34:05,126 --> 00:34:08,671
Er du sikker på at du ikke elsker henne?
451
00:34:11,674 --> 00:34:13,301
Unnskyld.
452
00:34:14,719 --> 00:34:15,970
Jeg beklager.
453
00:34:20,433 --> 00:34:21,601
Unnskyld.
454
00:34:26,439 --> 00:34:27,273
Nei?
455
00:34:28,066 --> 00:34:29,400
Du sa
456
00:34:29,484 --> 00:34:33,279
at selskapet er desperat
etter å ansette folk.
457
00:34:33,362 --> 00:34:35,239
Ikke legg for mye i fortiden min.
458
00:34:35,323 --> 00:34:38,242
Jeg har vært en god mann i mer enn ti år.
459
00:34:38,326 --> 00:34:40,203
Kan du ikke fokusere på det?
460
00:34:42,330 --> 00:34:43,956
Ok, ha det.
461
00:34:48,795 --> 00:34:49,629
Du er hjemme.
462
00:34:53,091 --> 00:34:57,929
Unnskyld. Jeg vet du er trett,
men jeg må ut for å finne en jobb.
463
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
Hvorfor levde du sånn?
464
00:35:01,766 --> 00:35:02,767
Hva?
465
00:35:06,062 --> 00:35:10,316
Hvorfor jobbet du sammen med den jævelen
og gjorde noe som ville ødelegge
466
00:35:10,399 --> 00:35:12,527
resten av livet ditt?
467
00:35:16,322 --> 00:35:19,742
Hvorfor gidder du å lete etter en jobb?
Ingen vil ha deg.
468
00:35:19,826 --> 00:35:22,161
Det gjør deg bare vondt. Ikke gå.
469
00:35:23,287 --> 00:35:27,416
Jeg ga opp håpet
om at du skulle finne en bra jobb
470
00:35:27,500 --> 00:35:30,378
for lenge siden.
471
00:35:31,337 --> 00:35:32,421
Jeg vet det.
472
00:35:34,632 --> 00:35:36,676
Jeg vet at livet mitt er håpløst.
473
00:35:36,759 --> 00:35:39,971
Men jeg kan ikke sitte her
og gjøre ingenting.
474
00:35:40,054 --> 00:35:43,224
Jeg hørte at operasjonen var farlig
og dårlig for kroppen.
475
00:35:43,307 --> 00:35:47,603
Hva skal jeg gjøre da?
476
00:35:49,272 --> 00:35:52,108
Vil du ikke at jeg skal gjøre noe
i denne situasjonen?
477
00:35:52,191 --> 00:35:54,318
Er det det du vil?
478
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
Huff.
479
00:36:02,201 --> 00:36:03,119
Slutt.
480
00:36:03,202 --> 00:36:05,204
- Slutt!
- Gi deg.
481
00:36:19,260 --> 00:36:20,303
Hvor skal du?
482
00:36:49,582 --> 00:36:50,625
Ok.
483
00:36:52,418 --> 00:36:53,252
Fru Oh.
484
00:36:54,587 --> 00:36:55,713
Hei.
485
00:36:55,796 --> 00:36:58,216
Hei. Dere er sikkert ferdige på jobb nå.
486
00:36:58,299 --> 00:36:59,383
Ja.
487
00:36:59,467 --> 00:37:01,552
Disse kosttilskuddene
488
00:37:01,636 --> 00:37:03,888
er vanskelige å få tak i.
489
00:37:03,971 --> 00:37:07,558
De er verdt mye. Gi dem til formann Eom.
490
00:37:07,642 --> 00:37:08,601
Ok.
491
00:37:08,684 --> 00:37:10,895
Og be ham om unnskyldning for meg.
492
00:37:10,978 --> 00:37:12,605
Ja.
493
00:37:12,688 --> 00:37:14,023
Vi sees.
494
00:37:14,106 --> 00:37:14,941
Ha det.
495
00:37:15,024 --> 00:37:16,067
Du kan gå.
496
00:37:19,028 --> 00:37:22,448
Hva ber du om unnskyldning for?
Du gjør jo alt for ham.
497
00:37:24,075 --> 00:37:25,910
Men ikke denne uken.
498
00:37:27,119 --> 00:37:29,830
Jeg sa at jeg ikke kan dra på telttur.
499
00:37:30,581 --> 00:37:32,291
- Hvorfor?
- Bare fordi.
500
00:37:33,960 --> 00:37:35,920
For å feire en nasjonal helligdag.
501
00:37:41,467 --> 00:37:43,135
Du husket visst endelig
502
00:37:44,262 --> 00:37:46,555
at du pleide å være en helt annen mann.
503
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
Ja, det gjorde jeg.
504
00:37:54,146 --> 00:37:55,398
Du vet det,
505
00:37:56,190 --> 00:37:58,859
du var en helt annen kvinne også.
506
00:37:59,610 --> 00:38:04,699
På den tiden var du som en skjør blomst.
507
00:38:06,450 --> 00:38:08,119
- Og nå?
- Nå…
508
00:38:10,579 --> 00:38:12,373
Huff, gi meg den.
509
00:38:12,456 --> 00:38:15,042
Jeg vil ikke
at blomstens grener skal brekke.
510
00:38:15,126 --> 00:38:17,670
- Det kan ikke skje.
- Slutt å tulle.
511
00:38:18,921 --> 00:38:20,715
Er det til middag?
512
00:38:20,798 --> 00:38:22,758
Skal vi bare gå ut og spise?
513
00:38:26,345 --> 00:38:29,640
Hva er planen for i morgen?
514
00:38:37,732 --> 00:38:42,069
NAESAN RASTEPLASS
515
00:38:53,331 --> 00:38:56,667
- Hvorfor spiser du ikke?
- Jeg spiser.
516
00:39:09,221 --> 00:39:10,097
Det går bra.
517
00:39:13,059 --> 00:39:15,853
Det ser ut som du sliter mer enn meg.
518
00:39:15,936 --> 00:39:17,355
Du gråt mye tidligere.
519
00:39:19,648 --> 00:39:21,942
Unnskyld, det var tåpelig.
520
00:39:22,526 --> 00:39:24,945
Du tok meg ikke med hit for det.
521
00:39:25,029 --> 00:39:26,364
Ikke hjalp jeg deg heller.
522
00:39:26,947 --> 00:39:28,199
Jo, du hjalp meg.
523
00:39:30,326 --> 00:39:31,535
Hva?
524
00:39:32,119 --> 00:39:35,748
Selv da jeg leste det du skrev om at
foreldrene mine sikkert leter etter meg,
525
00:39:36,707 --> 00:39:38,209
tvilte jeg.
526
00:39:40,044 --> 00:39:41,921
Men etter å ha møtt den damen,
527
00:39:43,631 --> 00:39:45,091
tror jeg moren min…
528
00:39:47,802 --> 00:39:50,638
…kanskje har slitt enda mer enn meg.
529
00:39:53,474 --> 00:39:54,809
Og det gjør så vondt.
530
00:39:58,187 --> 00:39:59,563
Etterforsker.
531
00:40:02,566 --> 00:40:04,026
Takk for at du gråt for meg.
532
00:40:05,903 --> 00:40:09,281
Det var godt å se deg ha
like vondt som meg.
533
00:40:09,365 --> 00:40:11,075
Så du gjorde mer enn nok i dag.
534
00:40:12,410 --> 00:40:13,452
Og…
535
00:40:15,788 --> 00:40:17,790
…på forhånd takk for fremtidig hjelp.
536
00:40:24,588 --> 00:40:25,423
Ok.
537
00:40:57,663 --> 00:40:58,581
Han Jeong-suk?
538
00:41:48,464 --> 00:41:50,758
Oi, når sovnet jeg?
539
00:41:50,841 --> 00:41:52,760
Du burde ha vekket meg.
540
00:41:54,178 --> 00:41:55,137
Du sov ikke lenge.
541
00:41:57,431 --> 00:41:59,099
Hva? Dette er…
542
00:42:05,022 --> 00:42:07,107
Forresten,
543
00:42:07,191 --> 00:42:11,153
jeg har gått gjennom alt jeg lånte.
544
00:42:11,237 --> 00:42:13,030
Men jeg trenger det litt lenger.
545
00:42:13,113 --> 00:42:15,950
Kan jeg komme til deg med det i morgen?
546
00:42:16,992 --> 00:42:17,910
Nei.
547
00:42:19,286 --> 00:42:21,497
Å ja. Er du opptatt i morgen?
548
00:42:21,580 --> 00:42:22,915
Ja.
549
00:42:24,458 --> 00:42:27,127
- Så når…
- Jeg ringer deg.
550
00:42:27,711 --> 00:42:29,129
Ok.
551
00:42:29,213 --> 00:42:31,799
Ok. Du har hatt en lang dag i dag.
552
00:42:31,882 --> 00:42:34,260
Vel hjem.
553
00:43:06,083 --> 00:43:10,921
Barna dine vil arve fattigdommen
du er så lei av.
554
00:43:12,006 --> 00:43:15,134
Kona di sliter som enslig forsørger.
555
00:43:15,217 --> 00:43:17,136
Er du stolt av det?
556
00:43:18,304 --> 00:43:22,725
Du burde prioritere familien din
foran samvittigheten din.
557
00:43:24,393 --> 00:43:26,979
Hva vet jeg,
jeg er ikke noen families overhode.
558
00:43:31,483 --> 00:43:33,902
LEDIGE STILLINGER
559
00:43:33,986 --> 00:43:37,072
ERFARING KREVES
560
00:45:37,401 --> 00:45:38,861
Sånn ja.
561
00:46:01,925 --> 00:46:03,719
Yeong-bok.
562
00:46:10,267 --> 00:46:12,644
Jeg ville bare…
563
00:46:14,313 --> 00:46:15,355
Jeg…
564
00:46:17,149 --> 00:46:20,235
Jeg ville bare være en god ektemann.
565
00:46:34,583 --> 00:46:35,918
Jeg er lei for det.
566
00:46:44,551 --> 00:46:45,719
Unnskyld.
567
00:46:50,933 --> 00:46:55,270
Jeg ville virkelig være en god ektemann.
568
00:47:00,108 --> 00:47:02,653
Unnskyld for at dette
er det beste jeg kunne…
569
00:47:05,781 --> 00:47:07,533
Jeg er patetisk.
570
00:47:10,244 --> 00:47:12,746
Unnskyld. Jeg elsker deg.
571
00:47:31,056 --> 00:47:32,099
Unnskyld.
572
00:47:43,610 --> 00:47:44,695
Unnskyld.
573
00:48:22,774 --> 00:48:25,652
Nei. Han sa han skulle ringe meg først.
574
00:48:31,158 --> 00:48:32,159
Hallo?
575
00:48:34,453 --> 00:48:36,079
Ja, direktør.
576
00:48:37,456 --> 00:48:39,374
Ja, det går fint. Vær så god.
577
00:48:44,838 --> 00:48:45,881
Hva?
578
00:48:49,301 --> 00:48:50,677
Meg?
579
00:48:50,761 --> 00:48:53,055
Møt Geumjes første avdelingsleder,
580
00:48:53,138 --> 00:48:54,765
Han Jeong-suk!
581
00:48:59,353 --> 00:49:03,482
"Med hennes enestående ideer,
som å skape en koreansk manual for lekene
582
00:49:03,565 --> 00:49:05,275
og kundearrangementer,
583
00:49:05,359 --> 00:49:07,986
har Han Jeong-suk solgt mest
584
00:49:08,070 --> 00:49:11,615
den første halvdelen av året."
585
00:49:12,157 --> 00:49:14,618
"Derfor har Fantasy undertøy
586
00:49:14,701 --> 00:49:18,664
bestemt seg for å utnevne Han Jeong-suk
som avdelingsleder for Geumje."
587
00:49:20,582 --> 00:49:22,584
- Gratulerer.
- Takk.
588
00:49:22,668 --> 00:49:24,920
Dette var ikke nødvendig.
589
00:49:25,003 --> 00:49:26,129
Hvorfor ikke?
590
00:49:26,213 --> 00:49:27,756
Du ble avdelingsleder,
591
00:49:27,839 --> 00:49:30,884
men selskapet ga deg ingen seremoni.
592
00:49:30,967 --> 00:49:32,719
Så vi kan feire selv.
593
00:49:33,470 --> 00:49:35,555
Selvsagt. Det er en stor prestasjon.
594
00:49:36,056 --> 00:49:37,140
Nettopp.
595
00:49:37,974 --> 00:49:39,976
Ok, alle sammen.
596
00:49:40,060 --> 00:49:44,564
La oss gi Han Jeong-suk,
som fra nå av skal være avdelingsleder,
597
00:49:44,648 --> 00:49:47,442
- en runde applaus.
- Kjære vene.
598
00:49:47,526 --> 00:49:50,362
Ju-ri, du har gjort mer enn nok.
599
00:49:50,445 --> 00:49:52,823
- Tusen takk.
- Ok.
600
00:49:54,032 --> 00:49:55,409
Jeg ville gjøre mer.
601
00:50:01,164 --> 00:50:04,251
Begynner opplæringen neste uke?
602
00:50:04,334 --> 00:50:07,504
Ja. Direktøren skal ringe
og gi meg en timeplan.
603
00:50:08,338 --> 00:50:11,967
Snart får du månedslønn.
604
00:50:12,050 --> 00:50:12,968
Hvor mye er det?
605
00:50:13,051 --> 00:50:15,554
Det er 100 000 won i måneden.
606
00:50:16,513 --> 00:50:19,182
Jeg er så sjalu.
607
00:50:20,058 --> 00:50:22,728
- Yeong-bok, vi må jobbe hardere.
- Ja visst.
608
00:50:22,811 --> 00:50:26,231
Du går så mye glipp av jobb.
Vi har ikke tid til å være slappe.
609
00:50:26,314 --> 00:50:27,733
Ok. Ikke tenk på det.
610
00:50:27,816 --> 00:50:30,819
Jeg skal jobbe hardt
så jeg slipper å få kjeft av deg.
611
00:50:32,571 --> 00:50:35,824
Dette er vel ikke alt?
612
00:50:35,907 --> 00:50:38,410
Vi burde ta en drink på en så bra dag.
613
00:50:39,745 --> 00:50:40,996
Jeg beklager virkelig.
614
00:50:41,079 --> 00:50:42,748
Jeg har en avtale i kveld.
615
00:50:42,831 --> 00:50:47,627
Da kan jeg spandere
et måltid på alle neste uke.
616
00:50:47,711 --> 00:50:50,756
Jeong-suk, kjøp oss en drink heller.
617
00:50:50,839 --> 00:50:53,175
- En drink.
- Ok, jeg kan kjøpe en drink.
618
00:51:02,851 --> 00:51:03,894
Etterforsker!
619
00:51:07,189 --> 00:51:09,691
Har du et øyeblikk?
620
00:51:10,275 --> 00:51:11,234
Hva?
621
00:51:11,943 --> 00:51:13,612
Jo, du ser…
622
00:51:14,196 --> 00:51:18,033
Jeg fikk en forfremmelse
i hjemmesalg-selskapet.
623
00:51:19,451 --> 00:51:21,203
Jeg ble avdelingsleder
624
00:51:21,286 --> 00:51:23,663
og fikk tittelen som toppselger.
625
00:51:23,747 --> 00:51:25,874
Jeg har fast lønn, og…
626
00:51:25,957 --> 00:51:27,292
Gode nyheter, altså.
627
00:51:27,375 --> 00:51:30,086
Beklager, men jeg må til politistasjonen.
628
00:51:30,962 --> 00:51:32,547
Skjønner.
629
00:51:32,631 --> 00:51:36,051
Jeg visste ikke at du hadde det travelt.
Unnskyld.
630
00:51:36,134 --> 00:51:36,968
Ha det.
631
00:51:37,594 --> 00:51:38,845
Ha det.
632
00:51:38,929 --> 00:51:40,222
Etterforsker Kim.
633
00:51:41,139 --> 00:51:42,182
Hei.
634
00:51:42,724 --> 00:51:45,519
Du sa du skulle
til en butikk og så gå hjem.
635
00:51:45,602 --> 00:51:46,895
Skal du rett hjem?
636
00:51:46,978 --> 00:51:48,605
Jeg er misunnelig.
637
00:51:48,688 --> 00:51:50,524
Du får gå hjem tidlig
638
00:51:50,607 --> 00:51:52,359
og nyte helgen.
639
00:51:52,442 --> 00:51:56,655
Da burde du jobbe raskere,
som etterforsker Kim.
640
00:51:57,405 --> 00:51:59,157
Vi får komme oss av gårde.
641
00:51:59,241 --> 00:52:00,325
Ha det.
642
00:52:25,559 --> 00:52:26,560
Yeong-bok.
643
00:52:27,727 --> 00:52:28,979
Jeg ba deg om å bli…
644
00:52:29,062 --> 00:52:32,065
Du ble sikkert overrasket.
645
00:52:35,026 --> 00:52:39,447
Mannen min har vært gjennom mye.
646
00:52:40,073 --> 00:52:42,033
Før han møtte meg,
647
00:52:42,784 --> 00:52:47,163
hang han med masse pøbler
som bare skapte problemer for ham.
648
00:52:48,957 --> 00:52:50,584
Men fru Oh,
649
00:52:51,334 --> 00:52:53,336
mannen min
650
00:52:54,087 --> 00:52:56,381
er en god mann.
651
00:52:57,465 --> 00:53:01,553
Han lovet meg å slutte med sånt
da han møtte meg.
652
00:53:01,636 --> 00:53:03,680
Og i mer enn ti år
653
00:53:05,140 --> 00:53:06,892
har han holdt det løftet.
654
00:53:07,475 --> 00:53:08,643
Selvsagt.
655
00:53:09,769 --> 00:53:12,772
Jeg tenkte meg det
da jeg hørte historiene dine.
656
00:53:12,856 --> 00:53:13,690
Jeg mener det.
657
00:53:16,860 --> 00:53:18,403
Skjønner. Godt å høre.
658
00:53:19,029 --> 00:53:22,741
Du ba meg om å bli,
659
00:53:24,034 --> 00:53:27,954
så jeg var redd for hva du skulle si.
660
00:53:29,706 --> 00:53:32,542
Jeg var redd du ville
kutte kontakten med meg.
661
00:53:33,919 --> 00:53:35,378
Slutt å tulle.
662
00:53:36,588 --> 00:53:37,464
Faktisk…
663
00:53:39,925 --> 00:53:42,093
…ville jeg gi deg denne.
664
00:53:54,564 --> 00:53:56,733
Jeg så dem på markedet
og måtte bare kjøpe dem.
665
00:53:57,692 --> 00:53:59,653
Jeg har aldri hatt barn,
666
00:54:00,195 --> 00:54:03,698
så jeg aner ikke hva jentene dine liker,
så jeg måtte tenke litt.
667
00:54:05,158 --> 00:54:06,534
Hva syns du?
668
00:54:06,618 --> 00:54:09,371
Tror du jentene dine vil like dem?
669
00:54:16,544 --> 00:54:18,713
Selvsagt. Kjære vene.
670
00:54:22,801 --> 00:54:25,053
Jeg har fire barn,
671
00:54:25,136 --> 00:54:27,472
så du må ha tenkt på det lenge.
672
00:54:29,516 --> 00:54:31,434
Nei, det var gøy.
673
00:54:32,060 --> 00:54:35,271
Jeg så for meg huset ditt, fullt av barn,
674
00:54:35,355 --> 00:54:37,023
og ble litt misunnelig.
675
00:54:37,691 --> 00:54:39,109
Misunner du meg?
676
00:54:40,235 --> 00:54:44,990
Det sier du bare
fordi du ikke vet hvordan det er.
677
00:54:47,575 --> 00:54:48,868
Det er kanskje sant.
678
00:54:50,996 --> 00:54:51,997
Men…
679
00:54:53,957 --> 00:54:55,250
…hvis du tenker på det,
680
00:54:56,084 --> 00:54:58,753
har alle sitt å slite med.
681
00:55:00,797 --> 00:55:02,382
Jeg òg.
682
00:55:04,968 --> 00:55:08,430
Det er en tung tid, ikke sant?
683
00:55:09,305 --> 00:55:10,515
Jo.
684
00:55:11,850 --> 00:55:14,352
Når det gjelder økonomien, finnes det håp.
685
00:55:15,353 --> 00:55:17,105
Jeg vet virkelig ikke.
686
00:55:18,898 --> 00:55:20,233
Helt ærlig,
687
00:55:20,316 --> 00:55:23,778
finnes det håp?
688
00:55:24,529 --> 00:55:25,697
Selvsagt.
689
00:55:27,532 --> 00:55:29,117
Arbeidet vårt er håp.
690
00:55:30,785 --> 00:55:31,953
Ting ordner seg,
691
00:55:32,662 --> 00:55:34,205
som det gjorde for Jeong-suk.
692
00:55:34,289 --> 00:55:35,457
Du har rett.
693
00:55:37,667 --> 00:55:42,255
Håpet er visst aldri så langt vekke.
Er det vel?
694
00:55:44,174 --> 00:55:46,843
Personen vi har med oss,
Jeong-suk, er håpet vårt.
695
00:55:53,433 --> 00:55:54,392
Hva skjer?
696
00:55:55,310 --> 00:55:57,145
Har jeg gjort noe galt?
697
00:55:59,064 --> 00:56:02,442
Er det fordi jeg glemte boken
når jeg hadde lovet å hjelpe?
698
00:56:03,443 --> 00:56:07,072
Eller er det fordi jeg
kom med så mye feil informasjon
699
00:56:07,155 --> 00:56:08,239
og skuffet ham?
700
00:56:08,323 --> 00:56:11,493
Føflekker og å være venstrehendt
er ikke genetisk.
701
00:56:12,535 --> 00:56:13,828
Eller er det
702
00:56:14,662 --> 00:56:16,956
fordi jeg lovet å bare stille spørsmål,
703
00:56:17,040 --> 00:56:18,333
- men bare gråt?
- Unnskyld.
704
00:56:19,459 --> 00:56:21,211
Eller er det fordi jeg sovnet
705
00:56:21,294 --> 00:56:23,171
når han hadde så mye å stri med?
706
00:56:25,715 --> 00:56:27,383
Jeg har gjort så mye feil.
707
00:56:32,722 --> 00:56:34,516
{\an8}LOGG FOR KIDNAPPINGSSAK
708
00:57:31,364 --> 00:57:32,323
Hallo.
709
00:57:33,032 --> 00:57:34,742
Det er meg, Han Jeong-suk.
710
00:57:37,954 --> 00:57:40,331
Hei. Hva er det?
711
00:57:40,415 --> 00:57:42,876
Du sa du skulle ringe meg.
712
00:57:42,959 --> 00:57:46,463
Jeg ringte fordi du ikke har det,
så jeg ble nysgjerrig.
713
00:57:47,130 --> 00:57:51,050
Kan jeg hjelpe deg med noe?
714
00:57:54,137 --> 00:57:57,098
Nei, ikke egentlig.
715
00:57:57,182 --> 00:57:58,224
For å være ærlig…
716
00:58:00,894 --> 00:58:03,146
Det kan hende jeg tar feil, men…
717
00:58:04,856 --> 00:58:09,777
Det føles som du unngår meg.
718
00:58:11,738 --> 00:58:15,742
Kan det hende at du vil
at jeg skal slutte å hjelpe deg?
719
00:58:21,789 --> 00:58:23,166
Jeg forstår.
720
00:58:28,296 --> 00:58:29,839
Han Jeon-suk? Hallo?
721
00:58:30,465 --> 00:58:31,466
Hallo?
722
00:58:38,431 --> 00:58:39,390
Etterforsker.
723
00:58:42,268 --> 00:58:43,561
Hallo?
724
00:58:47,607 --> 00:58:48,525
Hva?
725
00:58:49,526 --> 00:58:50,985
La han på?
726
00:58:52,445 --> 00:58:54,656
Mamma, la oss feire.
727
00:58:54,739 --> 00:58:56,824
Bestemor har kjøpt kjøtt.
728
00:58:57,492 --> 00:58:58,493
Ok.
729
00:58:59,869 --> 00:59:00,954
Vi skal feire.
730
00:59:45,957 --> 00:59:47,875
Takk. Forsyn deg.
731
00:59:47,959 --> 00:59:50,420
Du kom på første plass, gutten min.
732
00:59:50,503 --> 00:59:53,047
- Spis. Her.
- Hva med meg?
733
00:59:53,131 --> 00:59:56,884
- Vent. La gutten vår spise først.
- Jeg vil spise.
734
00:59:58,803 --> 01:00:00,722
Spesialiteten min er sang.
735
01:00:00,805 --> 01:00:03,016
Hobbyen min er lesing…
736
01:00:03,099 --> 01:00:04,350
Er å lese.
737
01:00:04,434 --> 01:00:07,812
Jeg har verken en hobby eller spesialitet.
738
01:00:08,521 --> 01:00:09,939
Og jeg vil ikke ha barn.
739
01:00:13,067 --> 01:00:17,280
Hvordan kan du snakke om barn
når vi møttes for ti minutter siden?
740
01:00:17,864 --> 01:00:21,534
Det er viktig.
Jeg hørte at du er eldstesønn i familien.
741
01:00:21,618 --> 01:00:23,745
Du må videreføre familienavnet.
742
01:00:24,454 --> 01:00:25,455
Forresten,
743
01:00:26,914 --> 01:00:30,126
får jeg spørre deg hvorfor?
744
01:00:34,172 --> 01:00:36,299
Jeg vil ikke leve et alminnelig liv.
745
01:00:37,008 --> 01:00:40,011
Jeg vil leve som en moderne kvinne.
746
01:00:40,094 --> 01:00:41,638
Jeg skjønner.
747
01:00:41,721 --> 01:00:44,641
La oss ikke kaste bort
mer av hverandres tid.
748
01:00:45,850 --> 01:00:46,809
Hva?
749
01:00:48,645 --> 01:00:49,937
Men…
750
01:00:55,026 --> 01:00:55,985
Geum-hui!
751
01:00:59,405 --> 01:01:00,657
Hvem er du?
752
01:01:03,201 --> 01:01:06,120
Det er meg. Vi var på en blind-date
for en måned siden.
753
01:01:06,204 --> 01:01:08,039
Jeg heter Choi Won-bong.
754
01:01:10,249 --> 01:01:12,085
Hva skjedde med ansiktet ditt?
755
01:01:14,045 --> 01:01:16,089
Jeg løp hit så snart jeg fikk lov.
756
01:01:16,172 --> 01:01:20,551
Foreldrene mine ga meg nettopp lov.
757
01:01:20,635 --> 01:01:21,719
Til hva?
758
01:01:22,929 --> 01:01:25,473
Til å gifte deg med noen
som ikke vil ha barn?
759
01:01:26,057 --> 01:01:27,016
Ja.
760
01:01:28,351 --> 01:01:29,894
Jeg sluttet å gå på jobb,
761
01:01:29,977 --> 01:01:31,604
og nektet å spise.
762
01:01:32,188 --> 01:01:36,067
Så de sa de heller ville
gi meg tillatelse,
763
01:01:36,150 --> 01:01:37,860
enn å se meg dø foran dem.
764
01:01:37,944 --> 01:01:40,279
Geum-hui, jeg skal sørge for
765
01:01:40,363 --> 01:01:43,282
at du ikke må leve et alminnelig liv.
766
01:01:43,366 --> 01:01:48,621
Jeg skal sørge for at du blir
den mest moderne kvinnen i Korea.
767
01:01:53,209 --> 01:01:54,293
Jeg lover.
768
01:02:32,081 --> 01:02:33,082
Velkommen.
769
01:02:33,166 --> 01:02:36,627
Jeg hørte at kona mi er stamkunde her.
770
01:02:36,711 --> 01:02:38,129
Herr Choi, det er deg.
771
01:02:38,212 --> 01:02:40,006
Jeg har hørt mye om deg.
772
01:02:40,089 --> 01:02:41,632
Fru Oh er her ofte.
773
01:02:41,716 --> 01:02:43,885
Vil du kjøpe en gave til henne?
774
01:02:43,968 --> 01:02:45,970
Ja. Huff.
775
01:02:46,053 --> 01:02:49,390
Jeg vil kjøpe noe kvinner
har rundt halsen.
776
01:02:49,474 --> 01:02:51,225
- Et skjerf.
- Ja.
777
01:02:51,309 --> 01:02:53,936
Hun brukte det ofte før i tiden.
778
01:02:54,020 --> 01:02:55,646
Hun kledde det.
779
01:02:55,730 --> 01:02:58,941
For en fin ektemann du er.
780
01:02:59,025 --> 01:03:01,194
Kom denne vei og velg et.
781
01:03:01,277 --> 01:03:04,155
Hva? Jeg vil helst at du velger.
782
01:03:21,088 --> 01:03:23,174
Mamma, hvorfor ser du på klokka?
783
01:03:23,758 --> 01:03:24,801
Hva?
784
01:03:25,343 --> 01:03:26,344
Jo,
785
01:03:27,178 --> 01:03:29,639
faren deres er sent ute.
786
01:03:31,140 --> 01:03:33,017
Jeg må si noe til ham.
787
01:03:33,810 --> 01:03:35,853
Hva da? Er det gode nyheter?
788
01:03:35,937 --> 01:03:36,938
Ja.
789
01:03:37,647 --> 01:03:40,233
Faren deres kommer til å bli i ekstase.
790
01:03:41,818 --> 01:03:44,445
Pleide ikke Eun-ji å bruke den?
791
01:03:44,529 --> 01:03:46,322
Ikke bare Eun-ji.
792
01:03:46,405 --> 01:03:49,200
Denne har gått i arv
fra storesøsteren deres.
793
01:04:09,762 --> 01:04:10,763
Han Jeong-suk?
794
01:04:15,226 --> 01:04:16,269
Hallo.
795
01:04:18,771 --> 01:04:19,897
Jeg tok med disse.
796
01:04:22,567 --> 01:04:24,986
Dette er lesematerialet jeg lånte.
797
01:04:25,570 --> 01:04:27,029
Jeg ville gi dem tilbake.
798
01:04:27,947 --> 01:04:29,031
Skjønner.
799
01:04:33,369 --> 01:04:34,203
Jeg beklager.
800
01:04:39,417 --> 01:04:43,546
Det føltes plutselig
som du hadde tatt avstand fra meg,
801
01:04:45,631 --> 01:04:46,883
så jeg ble litt satt ut.
802
01:04:46,966 --> 01:04:49,886
Men jeg så tilbake på det jeg har gjort,
803
01:04:49,969 --> 01:04:52,555
og da ga alt mening.
804
01:04:53,180 --> 01:04:56,017
Jeg hadde også tenkt
det var bedre å jobbe alene.
805
01:05:01,314 --> 01:05:04,650
Men jeg ville si dette en siste gang.
806
01:05:08,195 --> 01:05:09,822
Jeg har kanskje vært klønete,
807
01:05:11,657 --> 01:05:14,785
men jeg ville virkelig hjelpe deg.
808
01:05:17,496 --> 01:05:22,877
Jeg ville ikke at du skulle tro
at jeg tok lett på saken.
809
01:05:24,295 --> 01:05:27,131
Om det…
810
01:05:36,891 --> 01:05:39,226
Ok, jeg får gå igjen, da.
811
01:05:45,107 --> 01:05:46,400
Men saken er…
812
01:05:46,484 --> 01:05:47,610
Ja?
813
01:05:48,277 --> 01:05:52,031
Jeg er litt frustrert.
814
01:05:52,907 --> 01:05:56,827
Da vi var på rasteplassen,
takket du meg for å ha følt smerten din.
815
01:05:56,911 --> 01:05:59,747
Og du takket meg
på forhånd for hjelpen min videre.
816
01:05:59,830 --> 01:06:04,126
Jeg trodde på deg, og var
fast bestemt på å gjøre en god jobb.
817
01:06:05,294 --> 01:06:09,090
Hadde du vært ærlig, hadde det ikke
føltes som et så stort svik.
818
01:06:20,101 --> 01:06:21,018
Ha det.
819
01:06:27,024 --> 01:06:27,858
Jeg…
820
01:06:32,196 --> 01:06:34,824
Jeg mente ikke å si at det var et svik.
821
01:06:35,908 --> 01:06:41,122
Jeg drakk noen flasker soju
for å feire forfremmelsen min.
822
01:06:42,540 --> 01:06:46,377
Det er bare naturlig å bli
mer opprømt når du snakker.
823
01:06:46,961 --> 01:06:49,547
Det var derfor jeg øste meg opp.
824
01:06:49,630 --> 01:06:51,090
Ikke tenk på det.
825
01:06:52,008 --> 01:06:52,967
Ok.
826
01:06:57,680 --> 01:06:58,723
Jeg har på følelsen…
827
01:07:03,561 --> 01:07:04,979
…at etter i dag…
828
01:07:07,732 --> 01:07:09,942
…kommer ting mellom oss
til å bli litt rare.
829
01:07:12,278 --> 01:07:14,572
Så jeg tenkte det var best
830
01:07:15,239 --> 01:07:17,366
å si alt jeg ville si.
831
01:07:18,492 --> 01:07:20,369
Og så klarte jeg ikke å slutte.
832
01:07:24,081 --> 01:07:25,541
Nå skal jeg gå på ekte.
833
01:07:34,175 --> 01:07:35,259
Han Jeong-suk.
834
01:07:41,599 --> 01:07:42,600
Ja?
835
01:07:51,150 --> 01:07:54,820
Det er sant at jeg prøvde
å holde deg på avstand.
836
01:07:55,780 --> 01:07:59,158
Men ikke av de grunnene du sa.
837
01:08:01,077 --> 01:08:02,870
Saken er at når jeg er med deg…
838
01:08:05,372 --> 01:08:06,999
…blir jeg litt forvirret.
839
01:08:08,542 --> 01:08:10,002
Derfor unngikk jeg deg.
840
01:08:10,586 --> 01:08:11,796
På grunn av meg?
841
01:08:13,714 --> 01:08:15,800
Hva er du forvirret over?
842
01:08:15,883 --> 01:08:17,635
Jeg vet ikke.
843
01:08:19,512 --> 01:08:20,596
Så…
844
01:08:23,724 --> 01:08:24,809
Jeg ville sjekke.
845
01:08:26,060 --> 01:08:27,228
Hva?
846
01:09:25,995 --> 01:09:27,121
Å gud.
847
01:09:38,799 --> 01:09:39,800
En person…
848
01:09:41,886 --> 01:09:43,596
En person er død.
849
01:09:47,600 --> 01:09:50,477
A VIRTUOUS BUSINESS
850
01:10:10,497 --> 01:10:12,625
{\an8}Ble påkjørselen og ranet av gullsmeden
851
01:10:12,708 --> 01:10:14,585
{\an8}gjort av de samme personene?
852
01:10:14,668 --> 01:10:17,213
{\an8}Noen så en mann som brukte telefonkiosken.
853
01:10:19,131 --> 01:10:21,759
{\an8}Han var i en påkjøringsulykke i går.
854
01:10:21,842 --> 01:10:23,969
{\an8}Hva skjedde?
855
01:10:24,053 --> 01:10:27,556
{\an8}Jeg vet ikke hvem det var,
men måtte Gud straffe den skyldige!
856
01:10:27,640 --> 01:10:30,476
{\an8}Dere kom rett hit og bekymret dere for oss
857
01:10:30,559 --> 01:10:32,728
{\an8}og passet på oss som om vi var familie.
858
01:10:33,687 --> 01:10:38,275
{\an8}Å møte dere er den største
velsignelsen i hele mitt liv.
859
01:10:38,859 --> 01:10:41,111
{\an8}Hvis jeg liker å være sammen med ham,
860
01:10:41,195 --> 01:10:43,614
{\an8}betyr vel det at jeg liker ham også.
861
01:10:43,697 --> 01:10:46,283
{\an8}Da er det bestemt.
Jeg burde gå ut med ham.
862
01:10:46,951 --> 01:10:48,118
{\an8}Jeg liker deg
863
01:10:48,994 --> 01:10:50,037
{\an8}veldig mye.
864
01:10:52,164 --> 01:10:57,169
{\an8}Tekst: Lene Høynes