1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:38,204 --> 00:00:39,205 Etterforsker. 3 00:00:41,332 --> 00:00:42,333 Etterforsker. 4 00:00:53,887 --> 00:00:55,054 Går det bra? 5 00:00:56,931 --> 00:00:59,059 Hadde du et mareritt? 6 00:01:52,403 --> 00:01:53,655 Hvem er det? 7 00:01:53,738 --> 00:01:55,907 Etterforsker, det er meg, Han Jeong-suk. 8 00:01:57,117 --> 00:01:59,202 Jeg tror jeg glemte notatboken min. 9 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 Stemmen hans var hås. 10 00:02:17,137 --> 00:02:18,346 Sov han? 11 00:02:25,562 --> 00:02:26,813 Hallo. 12 00:02:26,896 --> 00:02:31,442 Unnskyld. Jeg hadde det så travelt at jeg glemte notatboken min. 13 00:02:36,364 --> 00:02:37,866 Du kom nettopp, sant? 14 00:02:38,533 --> 00:02:39,742 Ja. 15 00:02:42,162 --> 00:02:43,121 Hvordan det? 16 00:02:44,038 --> 00:02:45,331 Ingenting. 17 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 - Her. - Ok. 18 00:02:51,171 --> 00:02:53,798 Jeg må ha vekket deg. Unnskyld. 19 00:02:53,882 --> 00:02:55,216 Det går bra. 20 00:02:56,259 --> 00:02:57,218 Ha det. 21 00:02:58,219 --> 00:02:59,804 - Ok. - Vi snakkes. 22 00:03:15,320 --> 00:03:17,739 EN KATOLIKK SOM BRUKTE EN BØNNERING I TRE 23 00:03:20,116 --> 00:03:21,242 Her er stoppet vårt! 24 00:03:21,326 --> 00:03:22,994 - Det blir gøy. - Virkelig. 25 00:03:23,077 --> 00:03:24,579 - Fort. - Det blir så gøy. 26 00:03:25,872 --> 00:03:28,625 Plakaten ser så bra ut. 27 00:03:28,708 --> 00:03:30,668 Så du alle Madame Aema-filmene? 28 00:03:30,752 --> 00:03:33,171 Jeg så den første og tre oppfølgere. 29 00:03:33,254 --> 00:03:34,130 Virkelig? 30 00:03:34,213 --> 00:03:36,257 - Jeg har ikke sett noen. - Det er dristig. 31 00:03:36,341 --> 00:03:37,175 Men så pirrende. 32 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 - Jeg er så spent. - Raska på. 33 00:03:40,553 --> 00:03:42,013 MADAME AEMA 6 34 00:03:42,096 --> 00:03:44,057 En gratis fremvisning av Madame Aema? 35 00:03:45,016 --> 00:03:47,810 Er ikke det en erotisk film? 36 00:03:47,894 --> 00:03:50,647 {\an8}Det er den beste erotiske filmen. 37 00:03:50,730 --> 00:03:54,525 {\an8}Jeg hørte at det er flere halvnakne damer i filmen. 38 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 {\an8}Kjære vene. 39 00:03:55,526 --> 00:03:58,696 {\an8}Det er vanskelig å finne kunder for tiden. 40 00:03:58,780 --> 00:04:00,615 {\an8}Vi burde lokke dem til oss. 41 00:04:00,698 --> 00:04:05,036 {\an8}Vi kan jo gi kinobilletter til folk som kommer på arrangementene våre? 42 00:04:05,119 --> 00:04:07,288 {\an8}God idé. 43 00:04:08,164 --> 00:04:11,584 {\an8}Nattkjolen hovedpersonen bruker, ligner på en av våre. 44 00:04:11,668 --> 00:04:14,420 {\an8}Kanskje den selger bedre når folk har sett filmen. 45 00:04:14,504 --> 00:04:15,713 {\an8}Det skader ikke. 46 00:04:15,797 --> 00:04:18,132 {\an8}Morgenbillettene er til halv pris. 47 00:04:18,216 --> 00:04:19,676 {\an8}Om morgenen? 48 00:04:20,343 --> 00:04:23,429 {\an8}Vil folk se en erotisk film om morgenen? 49 00:04:23,513 --> 00:04:26,683 Husfruer har som regel mest fritid om morgenen 50 00:04:26,766 --> 00:04:28,601 når barna og ektemennene er ute. 51 00:04:28,685 --> 00:04:33,106 Du har et poeng. Jeg har det mest travelt når mannen min kommer hjem om kvelden. 52 00:04:33,189 --> 00:04:34,816 Hvis dere er enige i planen, 53 00:04:34,899 --> 00:04:37,277 kan jeg spørre kinoen og gå videre med planen. 54 00:04:37,360 --> 00:04:39,487 - Med en gang? - Ja. 55 00:04:39,570 --> 00:04:40,947 Jeong-suk, 56 00:04:41,030 --> 00:04:44,075 du er så motivert nå som du skal bli avdelingsleder. 57 00:04:45,034 --> 00:04:49,622 Jeg må gi beskjed til Yeong-bok om at vi må planlegge en fest for deg. 58 00:04:49,706 --> 00:04:52,542 Yeong-bok sa hun hadde en familiesak, ikke sant? 59 00:04:52,625 --> 00:04:55,712 Hun er opptatt med svigerfamilien. 60 00:04:55,795 --> 00:04:56,713 Skjønner. 61 00:04:56,796 --> 00:05:00,008 OBSTETRIKK GEUMJE SYKEHUS 62 00:05:14,147 --> 00:05:18,067 Avdeling 151. Fru Kim Yeon-suk, 63 00:05:18,151 --> 00:05:21,696 vennligst kom til avdelingen umiddelbart. 64 00:05:32,248 --> 00:05:35,209 Titt-tei! 65 00:05:40,631 --> 00:05:43,384 Hva sa legen? Er du utbrent? 66 00:05:45,386 --> 00:05:48,806 Hva er det? 67 00:05:50,016 --> 00:05:51,976 Ikke si det… 68 00:05:52,060 --> 00:05:53,561 Er det alvorlig? 69 00:05:56,439 --> 00:05:57,356 Jeg er gravid. 70 00:05:57,440 --> 00:05:58,733 Hva? 71 00:06:01,110 --> 00:06:03,946 Jeg var ikke sikker på om jeg skulle si det, 72 00:06:04,906 --> 00:06:06,908 men jeg er gravid. 73 00:06:09,327 --> 00:06:11,954 Men du burde få vite det. 74 00:06:13,372 --> 00:06:16,292 - Hvorfor var du usikker? - Det blir ikke noe barn. 75 00:06:18,795 --> 00:06:22,006 Det var litt blod. Det kan bli spontanabort. 76 00:06:22,090 --> 00:06:25,051 - Jeg skal ta abort om noen dager. - Men… 77 00:06:25,134 --> 00:06:26,677 Hvordan kan du si det? 78 00:06:27,345 --> 00:06:29,305 - Du er for… - Hva? 79 00:06:30,973 --> 00:06:32,183 Er jeg for streng? 80 00:06:33,559 --> 00:06:36,437 Jeg tror ikke det er rett å ha dette barnet. 81 00:06:37,647 --> 00:06:38,564 Jong-seon. 82 00:06:40,233 --> 00:06:42,151 Jong-seon. 83 00:06:42,902 --> 00:06:45,029 Se på situasjonen vår. 84 00:06:46,239 --> 00:06:51,035 Selv nå har vi ikke råd til å gi barna våre 85 00:06:51,119 --> 00:06:52,954 det vi vil og burde gitt dem. 86 00:06:53,538 --> 00:06:55,581 Men du vil ha enda et barn? 87 00:06:55,665 --> 00:06:58,167 Nei, jeg klarer det ikke. 88 00:06:58,876 --> 00:06:59,794 Men… 89 00:07:01,212 --> 00:07:03,381 Jeg har en avtale for en abort, 90 00:07:03,464 --> 00:07:06,551 så bare lat som det ikke skjedde. 91 00:07:23,985 --> 00:07:27,530 MADAME AEMA 6 92 00:07:27,613 --> 00:07:29,824 - Dere kom. - Ja. 93 00:07:30,825 --> 00:07:32,326 Godt å se dere. 94 00:08:05,776 --> 00:08:06,777 Kjære vene. 95 00:08:07,862 --> 00:08:09,864 Ro deg ned. 96 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Se på det. 97 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 Her, ta litt frukt. 98 00:08:20,124 --> 00:08:23,044 - Kjære vene. - Takk. 99 00:08:24,045 --> 00:08:27,340 Vent. Hvor høy er jeg? Jeg har krympet med alderen. 100 00:08:27,423 --> 00:08:30,092 Her, jeg er ferdig. Er det alt du trenger? 101 00:08:30,176 --> 00:08:31,552 Takk. 102 00:08:31,636 --> 00:08:36,933 Jeg forstår hvorfor du trenger målene, men hvorfor må du vite religionen min? 103 00:08:37,975 --> 00:08:39,685 Jo, 104 00:08:39,769 --> 00:08:43,481 jeg tenkte det var godt å vite om eventuelle religiøse tabuer. 105 00:08:43,564 --> 00:08:47,610 Og for å finne ut mer om hver kundes preferanser. 106 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 RELIGION: INGEN 107 00:08:56,160 --> 00:08:58,829 "Ingen religion"? Jeg trodde du var katolikk. 108 00:08:58,913 --> 00:09:01,123 Jeg sluttet å gå til kirken for ti år siden 109 00:09:01,207 --> 00:09:03,376 fordi jeg ble så opptatt med jobb. 110 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 Så jeg tenker at jeg ikke er religiøs. 111 00:09:07,755 --> 00:09:08,881 Ok. 112 00:09:13,719 --> 00:09:16,180 - Vær så god. - Ok. Takk. 113 00:09:22,395 --> 00:09:24,855 Denne passer bedre til hudtonen din. 114 00:09:24,939 --> 00:09:25,982 - Virkelig? - Ja. 115 00:09:26,065 --> 00:09:27,817 Da burde jeg kjøpe denne. 116 00:09:30,945 --> 00:09:33,823 Frue. 117 00:09:33,906 --> 00:09:38,744 Da du gikk i kirken, pleide du å bruke en bønnering? 118 00:09:38,828 --> 00:09:43,124 En bønnering? Ja, jeg hadde det. Jeg brukte den når jeg ba. 119 00:09:43,207 --> 00:09:44,083 Å ja. 120 00:09:45,751 --> 00:09:50,381 Vennen min har en sølvring. 121 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 Min var verken gull eller sølv. Den var laget av tre. 122 00:09:55,886 --> 00:09:57,680 - Tre? - Ja. 123 00:09:58,431 --> 00:10:01,851 Dette må være en slags olje. 124 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 Den lukter så godt. 125 00:10:21,829 --> 00:10:23,122 Etterforsker! 126 00:10:23,706 --> 00:10:24,665 Hallo. 127 00:10:25,291 --> 00:10:27,710 Godt å se deg her. Jeg vurderte å ringe deg. 128 00:10:27,793 --> 00:10:29,003 Er noe galt? 129 00:10:29,629 --> 00:10:33,633 Eieren av gukbap-restauranten gikk i kirken frem til for ti år siden. 130 00:10:33,716 --> 00:10:36,344 Hun hadde en bønnering i tre. 131 00:10:37,511 --> 00:10:38,804 Dessuten 132 00:10:38,888 --> 00:10:41,140 er hun venstrehendt, som deg. 133 00:10:41,223 --> 00:10:45,394 Og fascinerende nok har dere en føflekk på samme sted. 134 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 - En føflekk? - Ja. 135 00:10:47,313 --> 00:10:48,522 Her. 136 00:10:48,606 --> 00:10:52,360 Føflekkene hennes danner også en trekant, som dine. 137 00:10:58,282 --> 00:11:01,410 Jeg utelukket henne for litt siden. 138 00:11:02,536 --> 00:11:04,288 Hun var innlagt på sykehus 139 00:11:04,372 --> 00:11:07,124 i to år rundt da jeg ble født. 140 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 Hva? 141 00:11:08,834 --> 00:11:13,339 Og bare så du vet det, er ikke føflekker og å være venstrehendt genetisk. 142 00:11:14,382 --> 00:11:16,008 Og jeg er ambidekster. 143 00:11:16,092 --> 00:11:17,134 Å ja. 144 00:11:19,637 --> 00:11:22,890 Jeg hørte det var det på TV. De tok vel feil. 145 00:11:22,973 --> 00:11:26,352 Jeg skulle ha fortalt deg om hvem jeg har utelukket. 146 00:11:26,435 --> 00:11:28,187 Jeg kan dele det jeg vet. 147 00:11:28,854 --> 00:11:30,106 Ok. 148 00:11:31,941 --> 00:11:36,153 Siden vi ikke har mange ledetråder, studerer jeg utseendet veldig nøye. 149 00:11:36,737 --> 00:11:40,116 Jeg må ha tatt feil fordi jeg syns hun lignet på deg. 150 00:11:41,242 --> 00:11:42,326 Lignet hun på meg? 151 00:11:42,410 --> 00:11:43,327 Ja. 152 00:11:43,869 --> 00:11:46,414 Nesen til gukbap-damen er… 153 00:11:46,997 --> 00:11:50,292 Hva skal jeg si? Hun har en høy neserygg. 154 00:11:50,376 --> 00:11:54,088 Og nesetippen er ganske spiss. 155 00:11:54,880 --> 00:11:56,090 Unnskyld. 156 00:11:56,173 --> 00:11:58,968 Det går bra. Ikke tenk på det. 157 00:12:00,719 --> 00:12:02,680 Jeg holder kontakten. 158 00:12:32,751 --> 00:12:34,003 En høy neserygg? 159 00:12:52,855 --> 00:12:55,483 Jong-seon, jeg vet at du er en hardtarbeidende mann. 160 00:12:55,566 --> 00:12:56,650 Dessuten 161 00:12:57,526 --> 00:13:00,571 har jeg ikke fordommer mot sånt. 162 00:13:00,654 --> 00:13:04,033 Men jeg trenger ikke flere fulltidsansatte. 163 00:13:07,870 --> 00:13:08,704 LEDIGE STILLINGER 164 00:13:08,787 --> 00:13:10,706 Hvorfor er det skiltet der ennå? 165 00:13:11,373 --> 00:13:15,002 Ring meg hvis dere har noe til meg. 166 00:13:15,085 --> 00:13:16,003 Selvsagt. 167 00:13:17,213 --> 00:13:18,255 Ha det bra. 168 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Huff. 169 00:13:31,602 --> 00:13:33,771 Det er vanskelig for straffedømte å finne jobb. 170 00:13:34,605 --> 00:13:38,150 De snakker alltid om rehabilitering, 171 00:13:38,234 --> 00:13:41,111 men samfunnet hjelper ikke. 172 00:13:41,195 --> 00:13:43,239 Stikk hvis du bare skal snakke dritt. 173 00:13:44,615 --> 00:13:47,076 Du burde høre hva jeg har å si først, 174 00:13:47,159 --> 00:13:49,078 og så si om det er dritt. 175 00:14:02,841 --> 00:14:04,760 Rane gullsmeden til Seung-taks far? 176 00:14:04,843 --> 00:14:06,011 Gi deg. 177 00:14:08,639 --> 00:14:10,849 Jeg vil bare ha pengene mine tilbake. 178 00:14:12,226 --> 00:14:16,522 Du vet at Seung-tak stjal tre millioner won fra meg i gambling. 179 00:14:17,398 --> 00:14:21,485 Jeg fant ut at han lurte meg med profesjonelle gamblere. 180 00:14:21,569 --> 00:14:23,779 Det var jo stjålne penger uansett. 181 00:14:23,862 --> 00:14:26,574 Jeg betalte for forbrytelsene mine. Og derfor… 182 00:14:28,242 --> 00:14:30,160 Derfor måtte jeg i fengsel. 183 00:14:30,661 --> 00:14:33,455 Den kjeltringen skal få svi. 184 00:14:37,126 --> 00:14:42,172 Det tar meg til poenget mitt. Bare kjør og hold vakt for meg. 185 00:14:42,256 --> 00:14:44,758 - Du er den eneste jeg stoler på. - Tull! 186 00:14:44,842 --> 00:14:48,679 Ikke mer, ikke mindre. Bare en million won. 187 00:14:49,263 --> 00:14:51,724 Jeg skal hente pengene og dele dem med deg. 188 00:14:54,852 --> 00:14:56,395 En million won 189 00:14:56,478 --> 00:15:00,482 er nok til depositum på et sted med to rom og en stue. 190 00:15:02,026 --> 00:15:04,153 Jeg har lovet kona mi 191 00:15:04,236 --> 00:15:07,489 at jeg skal leve på en måte som ikke påfører barna mine skam. 192 00:15:08,991 --> 00:15:10,451 Jeg må gå nå. 193 00:15:11,201 --> 00:15:13,412 Lever du ikke på en skamfull måte nå? 194 00:15:14,705 --> 00:15:17,583 Kona di sliter som enslig forsørger. 195 00:15:18,751 --> 00:15:21,045 Barna dine vil arve fattigdommen 196 00:15:21,128 --> 00:15:23,631 du er så lei av. 197 00:15:25,424 --> 00:15:27,217 Er du stolt av det? 198 00:15:27,968 --> 00:15:31,221 Hva vet vel du? Ikke snakk sånn til meg. 199 00:15:31,972 --> 00:15:32,806 Hør her. 200 00:15:33,766 --> 00:15:38,145 Du burde prioritere familien din foran samvittigheten din. 201 00:15:39,813 --> 00:15:42,274 Hva vet jeg, jeg er ikke noen families overhode. 202 00:15:55,287 --> 00:15:57,873 Det er ingen. 203 00:15:58,624 --> 00:16:01,460 Alle flyttet for lenge siden. 204 00:16:02,962 --> 00:16:04,838 Alle? 205 00:16:04,922 --> 00:16:06,507 Det stemmer. 206 00:16:07,216 --> 00:16:10,052 Det tok noen år før folk tenkte 207 00:16:10,135 --> 00:16:12,221 at det kunne være en kidnapping. 208 00:16:12,304 --> 00:16:13,305 Ja. 209 00:16:13,806 --> 00:16:16,517 Før det ble foreldrene behandlet 210 00:16:16,600 --> 00:16:19,353 som monstre som mistet barna sine. 211 00:16:19,436 --> 00:16:22,022 De var allerede knust, 212 00:16:22,106 --> 00:16:25,859 men folk ga dem skylden for å ha mistet barna sine. 213 00:16:25,943 --> 00:16:27,653 Så de orket det ikke mer. 214 00:16:33,575 --> 00:16:35,577 Har du fortsatt kontakt 215 00:16:36,412 --> 00:16:38,747 med familiene til ofrene? 216 00:16:38,831 --> 00:16:41,125 Vet du hvor de flyttet? 217 00:16:42,209 --> 00:16:46,046 En familie flyttet til regionen en yngre kollega ble overført til. 218 00:16:47,089 --> 00:16:48,966 Det stemmer, Yeongeup. 219 00:16:49,550 --> 00:16:54,304 Jeg har hold litt kontakt med familien som flyttet dit. 220 00:16:54,388 --> 00:16:58,267 Vent. Drev de en hanbok-butikk? 221 00:16:58,851 --> 00:17:01,145 De hadde en forretning. 222 00:17:03,647 --> 00:17:04,857 Ikke denne. 223 00:17:08,736 --> 00:17:09,862 Forresten, 224 00:17:10,863 --> 00:17:13,490 hvorfor har du så mange spørsmål om denne saken? 225 00:17:14,241 --> 00:17:18,078 Jeg ble interessert da jeg gikk gjennom noen gamle saker. 226 00:17:19,830 --> 00:17:22,791 Du burde glemme den interessen. 227 00:17:23,584 --> 00:17:27,004 - Hvorfor det? - Det er over 30 år siden. 228 00:17:27,087 --> 00:17:29,256 Det er ikke vits i å finne gjerningsmannen, 229 00:17:29,339 --> 00:17:31,925 saken er foreldet. 230 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 Likevel… 231 00:17:34,303 --> 00:17:38,640 Jeg har hørt at du har løst mange uløste saker i Seoul. 232 00:17:40,059 --> 00:17:41,643 Men ikke grav opp denne her. 233 00:17:42,478 --> 00:17:45,105 Den har gjort for mye skade hos så mange familier 234 00:17:46,607 --> 00:17:49,902 til at du bare kan rote rundt fordi du er nysgjerrig. 235 00:18:11,965 --> 00:18:14,551 HANYINHONG 236 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Kjære, det er rød ginseng-te. 237 00:18:43,455 --> 00:18:44,331 Ok. 238 00:18:52,881 --> 00:18:53,924 Vær forsiktig. 239 00:18:59,596 --> 00:19:01,640 Den er god. 240 00:19:02,891 --> 00:19:05,144 Det er tidlig, men jeg er full av energi. 241 00:19:05,978 --> 00:19:07,354 Skal jeg droppe jobb? 242 00:19:07,980 --> 00:19:09,356 Jeg lager det igjen i morgen. 243 00:19:10,566 --> 00:19:14,528 Forresten, hvordan kom du på det? Jeg trodde du hadde glemt det. 244 00:19:15,279 --> 00:19:17,990 Hvordan kunne jeg glemme det? 245 00:19:18,073 --> 00:19:21,034 Formann Eom sa det i går. 246 00:19:22,119 --> 00:19:23,036 Formann Eom? 247 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 Hvilken dag er det? 248 00:19:26,290 --> 00:19:29,459 Den dagen jeg og formann Eom skal på telttur sammen. 249 00:19:29,543 --> 00:19:30,711 JIRI-SAN 250 00:19:30,794 --> 00:19:33,380 Vi tar bilen min, så vask den senere. 251 00:19:36,592 --> 00:19:39,136 Huff, hvorfor ble det så kaldt? 252 00:19:43,390 --> 00:19:45,559 Jøss, jeg kan se pusten min i juli. 253 00:19:49,313 --> 00:19:50,647 Hva? 254 00:19:55,861 --> 00:19:57,321 Det er bryllupsdagen vår! 255 00:19:57,404 --> 00:20:00,574 Du er ikke til å tro. Hvordan er det mulig? 256 00:20:00,657 --> 00:20:03,035 Du feirer det aldri ordentlig, 257 00:20:03,118 --> 00:20:05,704 så i fjor fortalte jeg deg at jeg var lei meg. 258 00:20:05,787 --> 00:20:08,457 Du sa vi skulle feire i år, samme hva. 259 00:20:09,708 --> 00:20:12,502 Men jeg kan ikke si nei til dette. 260 00:20:12,586 --> 00:20:16,340 Formann Eom har bare invitert to personer, og jeg er en av dem. 261 00:20:16,423 --> 00:20:19,676 Det betyr at han anser meg som en spesiell… 262 00:20:19,760 --> 00:20:21,762 - Undersått? - Undersått. 263 00:20:23,222 --> 00:20:25,557 Utrolig. Hvordan kan du si noe sånt? 264 00:20:26,725 --> 00:20:28,435 Legg den i vasken. 265 00:20:28,518 --> 00:20:30,312 Du kan lage den selv i morgen. 266 00:20:33,398 --> 00:20:34,858 Helt utrolig. 267 00:20:49,081 --> 00:20:51,833 Takk for at du gjør dette. Du har det sikkert travelt. 268 00:20:52,960 --> 00:20:55,379 Jeg er glad for å kunne hjelpe. 269 00:20:55,462 --> 00:21:00,259 Som du sa er det lurt å dra dit som kunder. 270 00:21:00,342 --> 00:21:02,219 Siden de selger bryllupsgaver, 271 00:21:02,302 --> 00:21:04,721 kan hun tro vi er et par som handler sammen. 272 00:21:05,597 --> 00:21:07,391 Her er planen min. 273 00:21:07,474 --> 00:21:11,561 Vi later som vi er et par som snart skal gifte oss. 274 00:21:11,645 --> 00:21:13,063 Når hun virker avslappet, 275 00:21:13,146 --> 00:21:15,983 stiller vi spørsmålet på en så nøytral måte som mulig. 276 00:21:16,066 --> 00:21:19,361 Jeg har en liste over spørsmål. Vent. 277 00:21:20,195 --> 00:21:21,780 Jeg øvde hele kvelden i går. 278 00:21:24,700 --> 00:21:25,617 Her. 279 00:21:26,201 --> 00:21:27,869 Er denne bedre? 280 00:21:29,329 --> 00:21:31,873 WONBONG-APOTEKET 281 00:21:34,167 --> 00:21:35,294 Du er her tidlig. 282 00:21:35,877 --> 00:21:38,088 Den ansatte kommer sent, 283 00:21:38,171 --> 00:21:42,926 så jeg må komme tidlig for å åpne dørene og vaske gulvet. 284 00:21:43,844 --> 00:21:44,845 Unnskyld. 285 00:21:50,809 --> 00:21:53,061 Forresten, herr Choi. 286 00:21:54,354 --> 00:21:55,314 Jeg lurer på noe. 287 00:21:58,025 --> 00:22:01,611 Når hadde du ditt første kyss, og hvordan skjedde det? 288 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Dæven. 289 00:22:03,572 --> 00:22:05,365 Hva skjer med deg? 290 00:22:05,449 --> 00:22:06,825 Jeg bare lurer. 291 00:22:06,908 --> 00:22:08,493 Alle har sitt første kyss 292 00:22:08,577 --> 00:22:11,413 når de er umodne, og gjør det til en for stor greie. 293 00:22:12,831 --> 00:22:14,207 Hvordan var det for deg? 294 00:22:16,168 --> 00:22:18,754 Det kom da helt ingenstedsfra. 295 00:22:34,394 --> 00:22:36,980 Får jeg holde deg i hånden? 296 00:22:56,041 --> 00:23:00,045 Om det ikke er for mye å be om, får jeg kysse deg? 297 00:23:03,590 --> 00:23:05,759 Du trenger ikke å spørre hver gang. 298 00:23:06,426 --> 00:23:07,344 Altså, 299 00:23:08,470 --> 00:23:10,388 vi giftet oss jo i dag. 300 00:23:13,809 --> 00:23:14,684 Hva? 301 00:23:15,685 --> 00:23:18,855 Hadde du ditt første kyss med kona di etter bryllupet? 302 00:23:20,941 --> 00:23:23,235 Jeg var veldig forsiktig 303 00:23:23,860 --> 00:23:24,694 med alt sammen. 304 00:23:27,656 --> 00:23:29,991 Du var så ordentlig og prippen. 305 00:23:31,159 --> 00:23:33,245 Hvis ditt første kyss var som hvit snø, 306 00:23:33,787 --> 00:23:35,372 var mitt første kyss som… 307 00:23:37,332 --> 00:23:41,211 …de knuste bitene med briketter i snøen. 308 00:23:43,213 --> 00:23:44,297 Sånn var det. 309 00:23:44,381 --> 00:23:46,842 Når og hvordan var ditt første kyss? 310 00:23:47,676 --> 00:23:48,802 Det er ingenting. 311 00:23:51,346 --> 00:23:53,098 Jeg har mistet all selvtillit. 312 00:23:58,019 --> 00:23:59,271 Hva skjer med ham? 313 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 Du må ha slitt mye. 314 00:24:11,700 --> 00:24:13,577 Siden jeg fikk deg til å vente. 315 00:24:14,703 --> 00:24:16,580 Jeg skal gjøre en bedre innsats. 316 00:24:17,330 --> 00:24:19,124 Ikke si det. 317 00:24:19,207 --> 00:24:22,711 Geum-hul, du trenger ikke å gjøre noe. 318 00:24:22,794 --> 00:24:26,756 Bare bruk hendene dine til å spise. 319 00:24:26,840 --> 00:24:27,674 Jeg mener det. 320 00:24:28,800 --> 00:24:29,759 Er du ikke trett? 321 00:24:29,843 --> 00:24:31,720 Ikke i det hele tatt. 322 00:24:33,305 --> 00:24:37,267 Det er en historisk dag, jeg fikk endelig gifte meg med deg. 323 00:24:37,851 --> 00:24:40,520 Jeg hadde vært lykkelig om jeg lå i kumøkk. 324 00:24:40,604 --> 00:24:45,025 For meg er dette en enormt viktig dag, 325 00:24:45,108 --> 00:24:48,570 som den viktigste nasjonale helligdag. 326 00:24:48,653 --> 00:24:50,113 En nasjonal helligdag, du. 327 00:24:51,406 --> 00:24:54,034 Hvorfor er det bare jeg som husker helligdagen? 328 00:24:54,117 --> 00:24:57,704 Du sukket sånn under salget, 329 00:24:57,787 --> 00:25:00,081 så jeg lurte på hva som foregår. 330 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 Gjorde jeg? 331 00:25:02,500 --> 00:25:05,754 Når jeg hører om ektepar som kommer godt overens, 332 00:25:05,837 --> 00:25:07,631 må jeg bare sukke. 333 00:25:08,173 --> 00:25:10,634 Er det bare jeg som har det sånn? 334 00:25:11,176 --> 00:25:13,970 Yeong-bok, hvordan feirer dere bryllupsdagen deres? 335 00:25:14,054 --> 00:25:16,181 Jeg? Vi bare… 336 00:25:17,140 --> 00:25:19,601 Han lager mat til meg. 337 00:25:19,684 --> 00:25:21,561 - Lager han mat til deg? - Ja. 338 00:25:21,645 --> 00:25:25,815 Han lovet meg at jeg aldri ville måtte gjøre husarbeid i mitt liv. 339 00:25:25,899 --> 00:25:28,735 Han vil i det minste holde det han lovet én dag i året. 340 00:25:28,818 --> 00:25:32,197 Jeg slipper å gjøre noe husarbeid den dagen. 341 00:25:32,280 --> 00:25:35,033 Å, så fin mannen din er. 342 00:25:36,117 --> 00:25:40,705 Han har ikke råd til noen gave, så han gjør noe fysisk heller. 343 00:25:41,373 --> 00:25:42,958 Det er tanken som teller. 344 00:25:43,959 --> 00:25:46,461 Mannen din er virkelig flott. 345 00:25:47,671 --> 00:25:49,339 Klart han er det. 346 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 Visst er Jong-seon det. 347 00:25:53,885 --> 00:25:56,429 Yeong-bok, godt å se deg. 348 00:25:57,138 --> 00:25:58,723 Hvordan går det med deg? 349 00:26:00,558 --> 00:26:03,103 Fru Oh, vi burde komme oss av gårde. 350 00:26:04,020 --> 00:26:06,564 Ignorerer du meg som om jeg bare er søppel for deg? 351 00:26:07,357 --> 00:26:10,068 Hvorfor? Fordi jeg er tidligere kriminell? 352 00:26:11,152 --> 00:26:12,320 Nei. 353 00:26:13,071 --> 00:26:15,448 Det er mannen din også. 354 00:26:15,532 --> 00:26:17,158 Så det kan ikke være det. 355 00:26:18,034 --> 00:26:19,494 Det er så mange år siden, 356 00:26:19,577 --> 00:26:22,539 jeg trodde du kom til å være greiere å ha med å gjøre. 357 00:26:22,622 --> 00:26:26,793 Hvorfor er du fortsatt så kald? Jeg er tross alt kompisen til mannen din. 358 00:26:26,876 --> 00:26:28,878 Kan du ikke hei i det minste? 359 00:26:29,671 --> 00:26:32,215 Kompis, du liksom. 360 00:26:32,299 --> 00:26:35,844 Mannen min er absolutt ikke som deg. 361 00:26:36,761 --> 00:26:40,473 Han kommer aldri til å gjøre noe sammen med deg igjen, 362 00:26:40,557 --> 00:26:43,393 så bare glem introduksjonene. 363 00:26:44,394 --> 00:26:45,603 Fru Oh, kom. 364 00:26:49,149 --> 00:26:51,192 Hun stoler for mye på ham. 365 00:27:03,204 --> 00:27:06,791 Hvordan kan han være så frekk? 366 00:27:07,417 --> 00:27:10,170 Det er bussen min. Jeg må gå. 367 00:27:16,885 --> 00:27:20,388 LEES HANBOK 368 00:27:26,603 --> 00:27:28,480 Du må være veldig nervøs. 369 00:27:28,563 --> 00:27:30,440 Du kan slappe helt av, 370 00:27:30,523 --> 00:27:33,026 for jeg skal stille alle spørsmålene. 371 00:27:34,194 --> 00:27:35,028 Ok. 372 00:27:39,115 --> 00:27:41,076 - Kom igjen. - Ok. 373 00:27:57,550 --> 00:27:59,260 Ha med denne, bet… 374 00:28:02,764 --> 00:28:05,350 Do… Do-hyeon. 375 00:28:06,935 --> 00:28:09,270 Do-hyeon, jeg syns 376 00:28:10,230 --> 00:28:12,732 at en slik marineblå vil se bra ut på deg. 377 00:28:13,525 --> 00:28:15,985 Elsker det. Den ser bra ut. 378 00:28:18,196 --> 00:28:19,864 Hva med denne? 379 00:28:21,282 --> 00:28:24,244 Jeong-suk, 380 00:28:24,327 --> 00:28:26,830 jeg tror den hadde passet deg veldig godt. 381 00:28:26,913 --> 00:28:28,498 Den er fin. 382 00:28:29,040 --> 00:28:30,917 Du har god smak. 383 00:28:31,584 --> 00:28:34,170 Det er husets beste hanbok. 384 00:28:34,254 --> 00:28:35,755 Er det sant? 385 00:28:37,090 --> 00:28:38,925 Er den ikke flott, vel? 386 00:28:40,260 --> 00:28:44,264 Du kan jo prøve den på bak døra der. 387 00:28:44,347 --> 00:28:45,306 Ok. 388 00:28:45,390 --> 00:28:47,308 - Jeg skal hjelpe deg. - Ok. 389 00:28:47,392 --> 00:28:48,685 - Kom. - Ok. 390 00:28:51,229 --> 00:28:53,314 Se deg litt rundt mens jeg prøver den. 391 00:28:53,398 --> 00:28:55,024 Jeong-suk, ta det rolig. 392 00:29:47,410 --> 00:29:48,912 HVIS DU HAR SETT… 393 00:29:51,206 --> 00:29:52,457 Ferdig. 394 00:29:52,957 --> 00:29:55,919 Her kommer bruden. 395 00:30:35,667 --> 00:30:38,169 Hva syns du? Ser hun ikke ut som en engel? 396 00:30:39,671 --> 00:30:40,588 Jo. 397 00:30:41,256 --> 00:30:42,590 Er det alt? 398 00:30:45,718 --> 00:30:46,928 Hun er nydelig. 399 00:30:49,264 --> 00:30:51,099 Det er en veldig fin hanbok. 400 00:30:52,684 --> 00:30:54,811 Ta deg litt tid til å se deg i speilet. 401 00:30:56,354 --> 00:30:57,647 Ok. 402 00:31:15,540 --> 00:31:16,499 Hei. 403 00:31:17,834 --> 00:31:20,086 Hei, hører du meg? 404 00:31:20,879 --> 00:31:21,713 Hva? 405 00:31:21,796 --> 00:31:25,174 Skal du prøve den du valgte tidligere? 406 00:31:25,258 --> 00:31:26,885 Ja, så klart. 407 00:31:26,968 --> 00:31:31,055 Jøss, du er helt fortryllet. 408 00:31:31,890 --> 00:31:34,017 Jeg skal finne en som er litt tørre. 409 00:31:34,100 --> 00:31:35,226 - Ok. - Bare vent. 410 00:31:43,776 --> 00:31:45,194 Fant du noe? 411 00:31:48,364 --> 00:31:50,658 Jeg tror hun bør se på disse bildene. 412 00:31:53,036 --> 00:31:55,038 HVIS DU HAR SETT DENNE BABYEN, TA KONTAKT 413 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Kan det være deg? 414 00:31:59,375 --> 00:32:00,627 Nei. 415 00:32:01,377 --> 00:32:03,087 Jeg trodde kanskje det. 416 00:32:03,171 --> 00:32:06,090 {\an8}Men fra informasjonen på plakaten, er det ikke meg. 417 00:32:06,174 --> 00:32:07,634 {\an8}LEE YEONG-HO, FEM MÅNEDER 418 00:32:07,717 --> 00:32:08,801 {\an8}Forresten, 419 00:32:08,885 --> 00:32:11,471 betyr ikke det at hun har beholdt denne 420 00:32:11,554 --> 00:32:13,848 at hun har lett etter barnet sitt? 421 00:32:13,932 --> 00:32:14,974 Vi må spørre henne. 422 00:32:15,058 --> 00:32:16,059 Om hva? 423 00:32:18,311 --> 00:32:21,648 Dere er her ikke for å kjøpe hanbok, er dere? 424 00:32:30,281 --> 00:32:33,368 Jeg visste ikke det var derfor dere kom. 425 00:32:34,202 --> 00:32:38,122 - Dere kunne sagt det fra begynnelsen av. - Du må ha slitt i mange år. 426 00:32:38,873 --> 00:32:42,460 Jeg var redd for å grave i gamle minner du helst ville glemme, 427 00:32:42,543 --> 00:32:43,962 så jeg var forsiktig. 428 00:32:44,045 --> 00:32:45,338 Hvordan kan jeg glemme det? 429 00:32:46,214 --> 00:32:49,717 Det kjære barnet mitt forsvant helt plutselig. 430 00:32:50,969 --> 00:32:52,387 Med mindre jeg finner ham, 431 00:32:53,388 --> 00:32:56,683 vil jeg ikke glemme det før den dagen jeg dør. 432 00:32:59,268 --> 00:33:03,690 En stund fikk jeg verken sove eller spist. 433 00:33:04,607 --> 00:33:07,193 Mannen min var redd for at jeg skulle dø, 434 00:33:07,276 --> 00:33:09,904 og foreslo at vi skulle flytte. 435 00:33:11,239 --> 00:33:12,448 Han sa 436 00:33:13,533 --> 00:33:16,452 at vi aldri ville finne Yeong-ho hvis jeg døde. 437 00:33:17,370 --> 00:33:19,205 Det var da jeg kom til hektene. 438 00:33:20,415 --> 00:33:22,500 Det var derfor vi flyttet. 439 00:33:24,168 --> 00:33:26,337 Jeg ville overleve 440 00:33:27,588 --> 00:33:29,173 og finne ham på et eller annet vis. 441 00:33:32,385 --> 00:33:33,720 Så du laget denne. 442 00:33:34,595 --> 00:33:37,432 Jeg tror fortsatt 443 00:33:39,475 --> 00:33:40,727 at sønnen min 444 00:33:41,394 --> 00:33:44,105 kommer til å dukke opp en dag, som du gjorde. 445 00:33:46,691 --> 00:33:48,234 Moren din 446 00:33:48,985 --> 00:33:50,862 venter helt sikker på deg. 447 00:33:53,239 --> 00:33:54,115 Tror du det? 448 00:33:54,907 --> 00:33:56,034 Jeg er helt sikker. 449 00:34:02,206 --> 00:34:04,417 Men denne damen her… 450 00:34:05,126 --> 00:34:08,671 Er du sikker på at du ikke elsker henne? 451 00:34:11,674 --> 00:34:13,301 Unnskyld. 452 00:34:14,719 --> 00:34:15,970 Jeg beklager. 453 00:34:20,433 --> 00:34:21,601 Unnskyld. 454 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 Nei? 455 00:34:28,066 --> 00:34:29,400 Du sa 456 00:34:29,484 --> 00:34:33,279 at selskapet er desperat etter å ansette folk. 457 00:34:33,362 --> 00:34:35,239 Ikke legg for mye i fortiden min. 458 00:34:35,323 --> 00:34:38,242 Jeg har vært en god mann i mer enn ti år. 459 00:34:38,326 --> 00:34:40,203 Kan du ikke fokusere på det? 460 00:34:42,330 --> 00:34:43,956 Ok, ha det. 461 00:34:48,795 --> 00:34:49,629 Du er hjemme. 462 00:34:53,091 --> 00:34:57,929 Unnskyld. Jeg vet du er trett, men jeg må ut for å finne en jobb. 463 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 Hvorfor levde du sånn? 464 00:35:01,766 --> 00:35:02,767 Hva? 465 00:35:06,062 --> 00:35:10,316 Hvorfor jobbet du sammen med den jævelen og gjorde noe som ville ødelegge 466 00:35:10,399 --> 00:35:12,527 resten av livet ditt? 467 00:35:16,322 --> 00:35:19,742 Hvorfor gidder du å lete etter en jobb? Ingen vil ha deg. 468 00:35:19,826 --> 00:35:22,161 Det gjør deg bare vondt. Ikke gå. 469 00:35:23,287 --> 00:35:27,416 Jeg ga opp håpet om at du skulle finne en bra jobb 470 00:35:27,500 --> 00:35:30,378 for lenge siden. 471 00:35:31,337 --> 00:35:32,421 Jeg vet det. 472 00:35:34,632 --> 00:35:36,676 Jeg vet at livet mitt er håpløst. 473 00:35:36,759 --> 00:35:39,971 Men jeg kan ikke sitte her og gjøre ingenting. 474 00:35:40,054 --> 00:35:43,224 Jeg hørte at operasjonen var farlig og dårlig for kroppen. 475 00:35:43,307 --> 00:35:47,603 Hva skal jeg gjøre da? 476 00:35:49,272 --> 00:35:52,108 Vil du ikke at jeg skal gjøre noe i denne situasjonen? 477 00:35:52,191 --> 00:35:54,318 Er det det du vil? 478 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Huff. 479 00:36:02,201 --> 00:36:03,119 Slutt. 480 00:36:03,202 --> 00:36:05,204 - Slutt! - Gi deg. 481 00:36:19,260 --> 00:36:20,303 Hvor skal du? 482 00:36:49,582 --> 00:36:50,625 Ok. 483 00:36:52,418 --> 00:36:53,252 Fru Oh. 484 00:36:54,587 --> 00:36:55,713 Hei. 485 00:36:55,796 --> 00:36:58,216 Hei. Dere er sikkert ferdige på jobb nå. 486 00:36:58,299 --> 00:36:59,383 Ja. 487 00:36:59,467 --> 00:37:01,552 Disse kosttilskuddene 488 00:37:01,636 --> 00:37:03,888 er vanskelige å få tak i. 489 00:37:03,971 --> 00:37:07,558 De er verdt mye. Gi dem til formann Eom. 490 00:37:07,642 --> 00:37:08,601 Ok. 491 00:37:08,684 --> 00:37:10,895 Og be ham om unnskyldning for meg. 492 00:37:10,978 --> 00:37:12,605 Ja. 493 00:37:12,688 --> 00:37:14,023 Vi sees. 494 00:37:14,106 --> 00:37:14,941 Ha det. 495 00:37:15,024 --> 00:37:16,067 Du kan gå. 496 00:37:19,028 --> 00:37:22,448 Hva ber du om unnskyldning for? Du gjør jo alt for ham. 497 00:37:24,075 --> 00:37:25,910 Men ikke denne uken. 498 00:37:27,119 --> 00:37:29,830 Jeg sa at jeg ikke kan dra på telttur. 499 00:37:30,581 --> 00:37:32,291 - Hvorfor? - Bare fordi. 500 00:37:33,960 --> 00:37:35,920 For å feire en nasjonal helligdag. 501 00:37:41,467 --> 00:37:43,135 Du husket visst endelig 502 00:37:44,262 --> 00:37:46,555 at du pleide å være en helt annen mann. 503 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 Ja, det gjorde jeg. 504 00:37:54,146 --> 00:37:55,398 Du vet det, 505 00:37:56,190 --> 00:37:58,859 du var en helt annen kvinne også. 506 00:37:59,610 --> 00:38:04,699 På den tiden var du som en skjør blomst. 507 00:38:06,450 --> 00:38:08,119 - Og nå? - Nå… 508 00:38:10,579 --> 00:38:12,373 Huff, gi meg den. 509 00:38:12,456 --> 00:38:15,042 Jeg vil ikke at blomstens grener skal brekke. 510 00:38:15,126 --> 00:38:17,670 - Det kan ikke skje. - Slutt å tulle. 511 00:38:18,921 --> 00:38:20,715 Er det til middag? 512 00:38:20,798 --> 00:38:22,758 Skal vi bare gå ut og spise? 513 00:38:26,345 --> 00:38:29,640 Hva er planen for i morgen? 514 00:38:37,732 --> 00:38:42,069 NAESAN RASTEPLASS 515 00:38:53,331 --> 00:38:56,667 - Hvorfor spiser du ikke? - Jeg spiser. 516 00:39:09,221 --> 00:39:10,097 Det går bra. 517 00:39:13,059 --> 00:39:15,853 Det ser ut som du sliter mer enn meg. 518 00:39:15,936 --> 00:39:17,355 Du gråt mye tidligere. 519 00:39:19,648 --> 00:39:21,942 Unnskyld, det var tåpelig. 520 00:39:22,526 --> 00:39:24,945 Du tok meg ikke med hit for det. 521 00:39:25,029 --> 00:39:26,364 Ikke hjalp jeg deg heller. 522 00:39:26,947 --> 00:39:28,199 Jo, du hjalp meg. 523 00:39:30,326 --> 00:39:31,535 Hva? 524 00:39:32,119 --> 00:39:35,748 Selv da jeg leste det du skrev om at foreldrene mine sikkert leter etter meg, 525 00:39:36,707 --> 00:39:38,209 tvilte jeg. 526 00:39:40,044 --> 00:39:41,921 Men etter å ha møtt den damen, 527 00:39:43,631 --> 00:39:45,091 tror jeg moren min… 528 00:39:47,802 --> 00:39:50,638 …kanskje har slitt enda mer enn meg. 529 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 Og det gjør så vondt. 530 00:39:58,187 --> 00:39:59,563 Etterforsker. 531 00:40:02,566 --> 00:40:04,026 Takk for at du gråt for meg. 532 00:40:05,903 --> 00:40:09,281 Det var godt å se deg ha like vondt som meg. 533 00:40:09,365 --> 00:40:11,075 Så du gjorde mer enn nok i dag. 534 00:40:12,410 --> 00:40:13,452 Og… 535 00:40:15,788 --> 00:40:17,790 …på forhånd takk for fremtidig hjelp. 536 00:40:24,588 --> 00:40:25,423 Ok. 537 00:40:57,663 --> 00:40:58,581 Han Jeong-suk? 538 00:41:48,464 --> 00:41:50,758 Oi, når sovnet jeg? 539 00:41:50,841 --> 00:41:52,760 Du burde ha vekket meg. 540 00:41:54,178 --> 00:41:55,137 Du sov ikke lenge. 541 00:41:57,431 --> 00:41:59,099 Hva? Dette er… 542 00:42:05,022 --> 00:42:07,107 Forresten, 543 00:42:07,191 --> 00:42:11,153 jeg har gått gjennom alt jeg lånte. 544 00:42:11,237 --> 00:42:13,030 Men jeg trenger det litt lenger. 545 00:42:13,113 --> 00:42:15,950 Kan jeg komme til deg med det i morgen? 546 00:42:16,992 --> 00:42:17,910 Nei. 547 00:42:19,286 --> 00:42:21,497 Å ja. Er du opptatt i morgen? 548 00:42:21,580 --> 00:42:22,915 Ja. 549 00:42:24,458 --> 00:42:27,127 - Så når… - Jeg ringer deg. 550 00:42:27,711 --> 00:42:29,129 Ok. 551 00:42:29,213 --> 00:42:31,799 Ok. Du har hatt en lang dag i dag. 552 00:42:31,882 --> 00:42:34,260 Vel hjem. 553 00:43:06,083 --> 00:43:10,921 Barna dine vil arve fattigdommen du er så lei av. 554 00:43:12,006 --> 00:43:15,134 Kona di sliter som enslig forsørger. 555 00:43:15,217 --> 00:43:17,136 Er du stolt av det? 556 00:43:18,304 --> 00:43:22,725 Du burde prioritere familien din foran samvittigheten din. 557 00:43:24,393 --> 00:43:26,979 Hva vet jeg, jeg er ikke noen families overhode. 558 00:43:31,483 --> 00:43:33,902 LEDIGE STILLINGER 559 00:43:33,986 --> 00:43:37,072 ERFARING KREVES 560 00:45:37,401 --> 00:45:38,861 Sånn ja. 561 00:46:01,925 --> 00:46:03,719 Yeong-bok. 562 00:46:10,267 --> 00:46:12,644 Jeg ville bare… 563 00:46:14,313 --> 00:46:15,355 Jeg… 564 00:46:17,149 --> 00:46:20,235 Jeg ville bare være en god ektemann. 565 00:46:34,583 --> 00:46:35,918 Jeg er lei for det. 566 00:46:44,551 --> 00:46:45,719 Unnskyld. 567 00:46:50,933 --> 00:46:55,270 Jeg ville virkelig være en god ektemann. 568 00:47:00,108 --> 00:47:02,653 Unnskyld for at dette er det beste jeg kunne… 569 00:47:05,781 --> 00:47:07,533 Jeg er patetisk. 570 00:47:10,244 --> 00:47:12,746 Unnskyld. Jeg elsker deg. 571 00:47:31,056 --> 00:47:32,099 Unnskyld. 572 00:47:43,610 --> 00:47:44,695 Unnskyld. 573 00:48:22,774 --> 00:48:25,652 Nei. Han sa han skulle ringe meg først. 574 00:48:31,158 --> 00:48:32,159 Hallo? 575 00:48:34,453 --> 00:48:36,079 Ja, direktør. 576 00:48:37,456 --> 00:48:39,374 Ja, det går fint. Vær så god. 577 00:48:44,838 --> 00:48:45,881 Hva? 578 00:48:49,301 --> 00:48:50,677 Meg? 579 00:48:50,761 --> 00:48:53,055 Møt Geumjes første avdelingsleder, 580 00:48:53,138 --> 00:48:54,765 Han Jeong-suk! 581 00:48:59,353 --> 00:49:03,482 "Med hennes enestående ideer, som å skape en koreansk manual for lekene 582 00:49:03,565 --> 00:49:05,275 og kundearrangementer, 583 00:49:05,359 --> 00:49:07,986 har Han Jeong-suk solgt mest 584 00:49:08,070 --> 00:49:11,615 den første halvdelen av året." 585 00:49:12,157 --> 00:49:14,618 "Derfor har Fantasy undertøy 586 00:49:14,701 --> 00:49:18,664 bestemt seg for å utnevne Han Jeong-suk som avdelingsleder for Geumje." 587 00:49:20,582 --> 00:49:22,584 - Gratulerer. - Takk. 588 00:49:22,668 --> 00:49:24,920 Dette var ikke nødvendig. 589 00:49:25,003 --> 00:49:26,129 Hvorfor ikke? 590 00:49:26,213 --> 00:49:27,756 Du ble avdelingsleder, 591 00:49:27,839 --> 00:49:30,884 men selskapet ga deg ingen seremoni. 592 00:49:30,967 --> 00:49:32,719 Så vi kan feire selv. 593 00:49:33,470 --> 00:49:35,555 Selvsagt. Det er en stor prestasjon. 594 00:49:36,056 --> 00:49:37,140 Nettopp. 595 00:49:37,974 --> 00:49:39,976 Ok, alle sammen. 596 00:49:40,060 --> 00:49:44,564 La oss gi Han Jeong-suk, som fra nå av skal være avdelingsleder, 597 00:49:44,648 --> 00:49:47,442 - en runde applaus. - Kjære vene. 598 00:49:47,526 --> 00:49:50,362 Ju-ri, du har gjort mer enn nok. 599 00:49:50,445 --> 00:49:52,823 - Tusen takk. - Ok. 600 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 Jeg ville gjøre mer. 601 00:50:01,164 --> 00:50:04,251 Begynner opplæringen neste uke? 602 00:50:04,334 --> 00:50:07,504 Ja. Direktøren skal ringe og gi meg en timeplan. 603 00:50:08,338 --> 00:50:11,967 Snart får du månedslønn. 604 00:50:12,050 --> 00:50:12,968 Hvor mye er det? 605 00:50:13,051 --> 00:50:15,554 Det er 100 000 won i måneden. 606 00:50:16,513 --> 00:50:19,182 Jeg er så sjalu. 607 00:50:20,058 --> 00:50:22,728 - Yeong-bok, vi må jobbe hardere. - Ja visst. 608 00:50:22,811 --> 00:50:26,231 Du går så mye glipp av jobb. Vi har ikke tid til å være slappe. 609 00:50:26,314 --> 00:50:27,733 Ok. Ikke tenk på det. 610 00:50:27,816 --> 00:50:30,819 Jeg skal jobbe hardt så jeg slipper å få kjeft av deg. 611 00:50:32,571 --> 00:50:35,824 Dette er vel ikke alt? 612 00:50:35,907 --> 00:50:38,410 Vi burde ta en drink på en så bra dag. 613 00:50:39,745 --> 00:50:40,996 Jeg beklager virkelig. 614 00:50:41,079 --> 00:50:42,748 Jeg har en avtale i kveld. 615 00:50:42,831 --> 00:50:47,627 Da kan jeg spandere et måltid på alle neste uke. 616 00:50:47,711 --> 00:50:50,756 Jeong-suk, kjøp oss en drink heller. 617 00:50:50,839 --> 00:50:53,175 - En drink. - Ok, jeg kan kjøpe en drink. 618 00:51:02,851 --> 00:51:03,894 Etterforsker! 619 00:51:07,189 --> 00:51:09,691 Har du et øyeblikk? 620 00:51:10,275 --> 00:51:11,234 Hva? 621 00:51:11,943 --> 00:51:13,612 Jo, du ser… 622 00:51:14,196 --> 00:51:18,033 Jeg fikk en forfremmelse i hjemmesalg-selskapet. 623 00:51:19,451 --> 00:51:21,203 Jeg ble avdelingsleder 624 00:51:21,286 --> 00:51:23,663 og fikk tittelen som toppselger. 625 00:51:23,747 --> 00:51:25,874 Jeg har fast lønn, og… 626 00:51:25,957 --> 00:51:27,292 Gode nyheter, altså. 627 00:51:27,375 --> 00:51:30,086 Beklager, men jeg må til politistasjonen. 628 00:51:30,962 --> 00:51:32,547 Skjønner. 629 00:51:32,631 --> 00:51:36,051 Jeg visste ikke at du hadde det travelt. Unnskyld. 630 00:51:36,134 --> 00:51:36,968 Ha det. 631 00:51:37,594 --> 00:51:38,845 Ha det. 632 00:51:38,929 --> 00:51:40,222 Etterforsker Kim. 633 00:51:41,139 --> 00:51:42,182 Hei. 634 00:51:42,724 --> 00:51:45,519 Du sa du skulle til en butikk og så gå hjem. 635 00:51:45,602 --> 00:51:46,895 Skal du rett hjem? 636 00:51:46,978 --> 00:51:48,605 Jeg er misunnelig. 637 00:51:48,688 --> 00:51:50,524 Du får gå hjem tidlig 638 00:51:50,607 --> 00:51:52,359 og nyte helgen. 639 00:51:52,442 --> 00:51:56,655 Da burde du jobbe raskere, som etterforsker Kim. 640 00:51:57,405 --> 00:51:59,157 Vi får komme oss av gårde. 641 00:51:59,241 --> 00:52:00,325 Ha det. 642 00:52:25,559 --> 00:52:26,560 Yeong-bok. 643 00:52:27,727 --> 00:52:28,979 Jeg ba deg om å bli… 644 00:52:29,062 --> 00:52:32,065 Du ble sikkert overrasket. 645 00:52:35,026 --> 00:52:39,447 Mannen min har vært gjennom mye. 646 00:52:40,073 --> 00:52:42,033 Før han møtte meg, 647 00:52:42,784 --> 00:52:47,163 hang han med masse pøbler som bare skapte problemer for ham. 648 00:52:48,957 --> 00:52:50,584 Men fru Oh, 649 00:52:51,334 --> 00:52:53,336 mannen min 650 00:52:54,087 --> 00:52:56,381 er en god mann. 651 00:52:57,465 --> 00:53:01,553 Han lovet meg å slutte med sånt da han møtte meg. 652 00:53:01,636 --> 00:53:03,680 Og i mer enn ti år 653 00:53:05,140 --> 00:53:06,892 har han holdt det løftet. 654 00:53:07,475 --> 00:53:08,643 Selvsagt. 655 00:53:09,769 --> 00:53:12,772 Jeg tenkte meg det da jeg hørte historiene dine. 656 00:53:12,856 --> 00:53:13,690 Jeg mener det. 657 00:53:16,860 --> 00:53:18,403 Skjønner. Godt å høre. 658 00:53:19,029 --> 00:53:22,741 Du ba meg om å bli, 659 00:53:24,034 --> 00:53:27,954 så jeg var redd for hva du skulle si. 660 00:53:29,706 --> 00:53:32,542 Jeg var redd du ville kutte kontakten med meg. 661 00:53:33,919 --> 00:53:35,378 Slutt å tulle. 662 00:53:36,588 --> 00:53:37,464 Faktisk… 663 00:53:39,925 --> 00:53:42,093 …ville jeg gi deg denne. 664 00:53:54,564 --> 00:53:56,733 Jeg så dem på markedet og måtte bare kjøpe dem. 665 00:53:57,692 --> 00:53:59,653 Jeg har aldri hatt barn, 666 00:54:00,195 --> 00:54:03,698 så jeg aner ikke hva jentene dine liker, så jeg måtte tenke litt. 667 00:54:05,158 --> 00:54:06,534 Hva syns du? 668 00:54:06,618 --> 00:54:09,371 Tror du jentene dine vil like dem? 669 00:54:16,544 --> 00:54:18,713 Selvsagt. Kjære vene. 670 00:54:22,801 --> 00:54:25,053 Jeg har fire barn, 671 00:54:25,136 --> 00:54:27,472 så du må ha tenkt på det lenge. 672 00:54:29,516 --> 00:54:31,434 Nei, det var gøy. 673 00:54:32,060 --> 00:54:35,271 Jeg så for meg huset ditt, fullt av barn, 674 00:54:35,355 --> 00:54:37,023 og ble litt misunnelig. 675 00:54:37,691 --> 00:54:39,109 Misunner du meg? 676 00:54:40,235 --> 00:54:44,990 Det sier du bare fordi du ikke vet hvordan det er. 677 00:54:47,575 --> 00:54:48,868 Det er kanskje sant. 678 00:54:50,996 --> 00:54:51,997 Men… 679 00:54:53,957 --> 00:54:55,250 …hvis du tenker på det, 680 00:54:56,084 --> 00:54:58,753 har alle sitt å slite med. 681 00:55:00,797 --> 00:55:02,382 Jeg òg. 682 00:55:04,968 --> 00:55:08,430 Det er en tung tid, ikke sant? 683 00:55:09,305 --> 00:55:10,515 Jo. 684 00:55:11,850 --> 00:55:14,352 Når det gjelder økonomien, finnes det håp. 685 00:55:15,353 --> 00:55:17,105 Jeg vet virkelig ikke. 686 00:55:18,898 --> 00:55:20,233 Helt ærlig, 687 00:55:20,316 --> 00:55:23,778 finnes det håp? 688 00:55:24,529 --> 00:55:25,697 Selvsagt. 689 00:55:27,532 --> 00:55:29,117 Arbeidet vårt er håp. 690 00:55:30,785 --> 00:55:31,953 Ting ordner seg, 691 00:55:32,662 --> 00:55:34,205 som det gjorde for Jeong-suk. 692 00:55:34,289 --> 00:55:35,457 Du har rett. 693 00:55:37,667 --> 00:55:42,255 Håpet er visst aldri så langt vekke. Er det vel? 694 00:55:44,174 --> 00:55:46,843 Personen vi har med oss, Jeong-suk, er håpet vårt. 695 00:55:53,433 --> 00:55:54,392 Hva skjer? 696 00:55:55,310 --> 00:55:57,145 Har jeg gjort noe galt? 697 00:55:59,064 --> 00:56:02,442 Er det fordi jeg glemte boken når jeg hadde lovet å hjelpe? 698 00:56:03,443 --> 00:56:07,072 Eller er det fordi jeg kom med så mye feil informasjon 699 00:56:07,155 --> 00:56:08,239 og skuffet ham? 700 00:56:08,323 --> 00:56:11,493 Føflekker og å være venstrehendt er ikke genetisk. 701 00:56:12,535 --> 00:56:13,828 Eller er det 702 00:56:14,662 --> 00:56:16,956 fordi jeg lovet å bare stille spørsmål, 703 00:56:17,040 --> 00:56:18,333 - men bare gråt? - Unnskyld. 704 00:56:19,459 --> 00:56:21,211 Eller er det fordi jeg sovnet 705 00:56:21,294 --> 00:56:23,171 når han hadde så mye å stri med? 706 00:56:25,715 --> 00:56:27,383 Jeg har gjort så mye feil. 707 00:56:32,722 --> 00:56:34,516 {\an8}LOGG FOR KIDNAPPINGSSAK 708 00:57:31,364 --> 00:57:32,323 Hallo. 709 00:57:33,032 --> 00:57:34,742 Det er meg, Han Jeong-suk. 710 00:57:37,954 --> 00:57:40,331 Hei. Hva er det? 711 00:57:40,415 --> 00:57:42,876 Du sa du skulle ringe meg. 712 00:57:42,959 --> 00:57:46,463 Jeg ringte fordi du ikke har det, så jeg ble nysgjerrig. 713 00:57:47,130 --> 00:57:51,050 Kan jeg hjelpe deg med noe? 714 00:57:54,137 --> 00:57:57,098 Nei, ikke egentlig. 715 00:57:57,182 --> 00:57:58,224 For å være ærlig… 716 00:58:00,894 --> 00:58:03,146 Det kan hende jeg tar feil, men… 717 00:58:04,856 --> 00:58:09,777 Det føles som du unngår meg. 718 00:58:11,738 --> 00:58:15,742 Kan det hende at du vil at jeg skal slutte å hjelpe deg? 719 00:58:21,789 --> 00:58:23,166 Jeg forstår. 720 00:58:28,296 --> 00:58:29,839 Han Jeon-suk? Hallo? 721 00:58:30,465 --> 00:58:31,466 Hallo? 722 00:58:38,431 --> 00:58:39,390 Etterforsker. 723 00:58:42,268 --> 00:58:43,561 Hallo? 724 00:58:47,607 --> 00:58:48,525 Hva? 725 00:58:49,526 --> 00:58:50,985 La han på? 726 00:58:52,445 --> 00:58:54,656 Mamma, la oss feire. 727 00:58:54,739 --> 00:58:56,824 Bestemor har kjøpt kjøtt. 728 00:58:57,492 --> 00:58:58,493 Ok. 729 00:58:59,869 --> 00:59:00,954 Vi skal feire. 730 00:59:45,957 --> 00:59:47,875 Takk. Forsyn deg. 731 00:59:47,959 --> 00:59:50,420 Du kom på første plass, gutten min. 732 00:59:50,503 --> 00:59:53,047 - Spis. Her. - Hva med meg? 733 00:59:53,131 --> 00:59:56,884 - Vent. La gutten vår spise først. - Jeg vil spise. 734 00:59:58,803 --> 01:00:00,722 Spesialiteten min er sang. 735 01:00:00,805 --> 01:00:03,016 Hobbyen min er lesing… 736 01:00:03,099 --> 01:00:04,350 Er å lese. 737 01:00:04,434 --> 01:00:07,812 Jeg har verken en hobby eller spesialitet. 738 01:00:08,521 --> 01:00:09,939 Og jeg vil ikke ha barn. 739 01:00:13,067 --> 01:00:17,280 Hvordan kan du snakke om barn når vi møttes for ti minutter siden? 740 01:00:17,864 --> 01:00:21,534 Det er viktig. Jeg hørte at du er eldstesønn i familien. 741 01:00:21,618 --> 01:00:23,745 Du må videreføre familienavnet. 742 01:00:24,454 --> 01:00:25,455 Forresten, 743 01:00:26,914 --> 01:00:30,126 får jeg spørre deg hvorfor? 744 01:00:34,172 --> 01:00:36,299 Jeg vil ikke leve et alminnelig liv. 745 01:00:37,008 --> 01:00:40,011 Jeg vil leve som en moderne kvinne. 746 01:00:40,094 --> 01:00:41,638 Jeg skjønner. 747 01:00:41,721 --> 01:00:44,641 La oss ikke kaste bort mer av hverandres tid. 748 01:00:45,850 --> 01:00:46,809 Hva? 749 01:00:48,645 --> 01:00:49,937 Men… 750 01:00:55,026 --> 01:00:55,985 Geum-hui! 751 01:00:59,405 --> 01:01:00,657 Hvem er du? 752 01:01:03,201 --> 01:01:06,120 Det er meg. Vi var på en blind-date for en måned siden. 753 01:01:06,204 --> 01:01:08,039 Jeg heter Choi Won-bong. 754 01:01:10,249 --> 01:01:12,085 Hva skjedde med ansiktet ditt? 755 01:01:14,045 --> 01:01:16,089 Jeg løp hit så snart jeg fikk lov. 756 01:01:16,172 --> 01:01:20,551 Foreldrene mine ga meg nettopp lov. 757 01:01:20,635 --> 01:01:21,719 Til hva? 758 01:01:22,929 --> 01:01:25,473 Til å gifte deg med noen som ikke vil ha barn? 759 01:01:26,057 --> 01:01:27,016 Ja. 760 01:01:28,351 --> 01:01:29,894 Jeg sluttet å gå på jobb, 761 01:01:29,977 --> 01:01:31,604 og nektet å spise. 762 01:01:32,188 --> 01:01:36,067 Så de sa de heller ville gi meg tillatelse, 763 01:01:36,150 --> 01:01:37,860 enn å se meg dø foran dem. 764 01:01:37,944 --> 01:01:40,279 Geum-hui, jeg skal sørge for 765 01:01:40,363 --> 01:01:43,282 at du ikke må leve et alminnelig liv. 766 01:01:43,366 --> 01:01:48,621 Jeg skal sørge for at du blir den mest moderne kvinnen i Korea. 767 01:01:53,209 --> 01:01:54,293 Jeg lover. 768 01:02:32,081 --> 01:02:33,082 Velkommen. 769 01:02:33,166 --> 01:02:36,627 Jeg hørte at kona mi er stamkunde her. 770 01:02:36,711 --> 01:02:38,129 Herr Choi, det er deg. 771 01:02:38,212 --> 01:02:40,006 Jeg har hørt mye om deg. 772 01:02:40,089 --> 01:02:41,632 Fru Oh er her ofte. 773 01:02:41,716 --> 01:02:43,885 Vil du kjøpe en gave til henne? 774 01:02:43,968 --> 01:02:45,970 Ja. Huff. 775 01:02:46,053 --> 01:02:49,390 Jeg vil kjøpe noe kvinner har rundt halsen. 776 01:02:49,474 --> 01:02:51,225 - Et skjerf. - Ja. 777 01:02:51,309 --> 01:02:53,936 Hun brukte det ofte før i tiden. 778 01:02:54,020 --> 01:02:55,646 Hun kledde det. 779 01:02:55,730 --> 01:02:58,941 For en fin ektemann du er. 780 01:02:59,025 --> 01:03:01,194 Kom denne vei og velg et. 781 01:03:01,277 --> 01:03:04,155 Hva? Jeg vil helst at du velger. 782 01:03:21,088 --> 01:03:23,174 Mamma, hvorfor ser du på klokka? 783 01:03:23,758 --> 01:03:24,801 Hva? 784 01:03:25,343 --> 01:03:26,344 Jo, 785 01:03:27,178 --> 01:03:29,639 faren deres er sent ute. 786 01:03:31,140 --> 01:03:33,017 Jeg må si noe til ham. 787 01:03:33,810 --> 01:03:35,853 Hva da? Er det gode nyheter? 788 01:03:35,937 --> 01:03:36,938 Ja. 789 01:03:37,647 --> 01:03:40,233 Faren deres kommer til å bli i ekstase. 790 01:03:41,818 --> 01:03:44,445 Pleide ikke Eun-ji å bruke den? 791 01:03:44,529 --> 01:03:46,322 Ikke bare Eun-ji. 792 01:03:46,405 --> 01:03:49,200 Denne har gått i arv fra storesøsteren deres. 793 01:04:09,762 --> 01:04:10,763 Han Jeong-suk? 794 01:04:15,226 --> 01:04:16,269 Hallo. 795 01:04:18,771 --> 01:04:19,897 Jeg tok med disse. 796 01:04:22,567 --> 01:04:24,986 Dette er lesematerialet jeg lånte. 797 01:04:25,570 --> 01:04:27,029 Jeg ville gi dem tilbake. 798 01:04:27,947 --> 01:04:29,031 Skjønner. 799 01:04:33,369 --> 01:04:34,203 Jeg beklager. 800 01:04:39,417 --> 01:04:43,546 Det føltes plutselig som du hadde tatt avstand fra meg, 801 01:04:45,631 --> 01:04:46,883 så jeg ble litt satt ut. 802 01:04:46,966 --> 01:04:49,886 Men jeg så tilbake på det jeg har gjort, 803 01:04:49,969 --> 01:04:52,555 og da ga alt mening. 804 01:04:53,180 --> 01:04:56,017 Jeg hadde også tenkt det var bedre å jobbe alene. 805 01:05:01,314 --> 01:05:04,650 Men jeg ville si dette en siste gang. 806 01:05:08,195 --> 01:05:09,822 Jeg har kanskje vært klønete, 807 01:05:11,657 --> 01:05:14,785 men jeg ville virkelig hjelpe deg. 808 01:05:17,496 --> 01:05:22,877 Jeg ville ikke at du skulle tro at jeg tok lett på saken. 809 01:05:24,295 --> 01:05:27,131 Om det… 810 01:05:36,891 --> 01:05:39,226 Ok, jeg får gå igjen, da. 811 01:05:45,107 --> 01:05:46,400 Men saken er… 812 01:05:46,484 --> 01:05:47,610 Ja? 813 01:05:48,277 --> 01:05:52,031 Jeg er litt frustrert. 814 01:05:52,907 --> 01:05:56,827 Da vi var på rasteplassen, takket du meg for å ha følt smerten din. 815 01:05:56,911 --> 01:05:59,747 Og du takket meg på forhånd for hjelpen min videre. 816 01:05:59,830 --> 01:06:04,126 Jeg trodde på deg, og var fast bestemt på å gjøre en god jobb. 817 01:06:05,294 --> 01:06:09,090 Hadde du vært ærlig, hadde det ikke føltes som et så stort svik. 818 01:06:20,101 --> 01:06:21,018 Ha det. 819 01:06:27,024 --> 01:06:27,858 Jeg… 820 01:06:32,196 --> 01:06:34,824 Jeg mente ikke å si at det var et svik. 821 01:06:35,908 --> 01:06:41,122 Jeg drakk noen flasker soju for å feire forfremmelsen min. 822 01:06:42,540 --> 01:06:46,377 Det er bare naturlig å bli mer opprømt når du snakker. 823 01:06:46,961 --> 01:06:49,547 Det var derfor jeg øste meg opp. 824 01:06:49,630 --> 01:06:51,090 Ikke tenk på det. 825 01:06:52,008 --> 01:06:52,967 Ok. 826 01:06:57,680 --> 01:06:58,723 Jeg har på følelsen… 827 01:07:03,561 --> 01:07:04,979 …at etter i dag… 828 01:07:07,732 --> 01:07:09,942 …kommer ting mellom oss til å bli litt rare. 829 01:07:12,278 --> 01:07:14,572 Så jeg tenkte det var best 830 01:07:15,239 --> 01:07:17,366 å si alt jeg ville si. 831 01:07:18,492 --> 01:07:20,369 Og så klarte jeg ikke å slutte. 832 01:07:24,081 --> 01:07:25,541 Nå skal jeg gå på ekte. 833 01:07:34,175 --> 01:07:35,259 Han Jeong-suk. 834 01:07:41,599 --> 01:07:42,600 Ja? 835 01:07:51,150 --> 01:07:54,820 Det er sant at jeg prøvde å holde deg på avstand. 836 01:07:55,780 --> 01:07:59,158 Men ikke av de grunnene du sa. 837 01:08:01,077 --> 01:08:02,870 Saken er at når jeg er med deg… 838 01:08:05,372 --> 01:08:06,999 …blir jeg litt forvirret. 839 01:08:08,542 --> 01:08:10,002 Derfor unngikk jeg deg. 840 01:08:10,586 --> 01:08:11,796 På grunn av meg? 841 01:08:13,714 --> 01:08:15,800 Hva er du forvirret over? 842 01:08:15,883 --> 01:08:17,635 Jeg vet ikke. 843 01:08:19,512 --> 01:08:20,596 Så… 844 01:08:23,724 --> 01:08:24,809 Jeg ville sjekke. 845 01:08:26,060 --> 01:08:27,228 Hva? 846 01:09:25,995 --> 01:09:27,121 Å gud. 847 01:09:38,799 --> 01:09:39,800 En person… 848 01:09:41,886 --> 01:09:43,596 En person er død. 849 01:09:47,600 --> 01:09:50,477 A VIRTUOUS BUSINESS 850 01:10:10,497 --> 01:10:12,625 {\an8}Ble påkjørselen og ranet av gullsmeden 851 01:10:12,708 --> 01:10:14,585 {\an8}gjort av de samme personene? 852 01:10:14,668 --> 01:10:17,213 {\an8}Noen så en mann som brukte telefonkiosken. 853 01:10:19,131 --> 01:10:21,759 {\an8}Han var i en påkjøringsulykke i går. 854 01:10:21,842 --> 01:10:23,969 {\an8}Hva skjedde? 855 01:10:24,053 --> 01:10:27,556 {\an8}Jeg vet ikke hvem det var, men måtte Gud straffe den skyldige! 856 01:10:27,640 --> 01:10:30,476 {\an8}Dere kom rett hit og bekymret dere for oss 857 01:10:30,559 --> 01:10:32,728 {\an8}og passet på oss som om vi var familie. 858 01:10:33,687 --> 01:10:38,275 {\an8}Å møte dere er den største velsignelsen i hele mitt liv. 859 01:10:38,859 --> 01:10:41,111 {\an8}Hvis jeg liker å være sammen med ham, 860 01:10:41,195 --> 01:10:43,614 {\an8}betyr vel det at jeg liker ham også. 861 01:10:43,697 --> 01:10:46,283 {\an8}Da er det bestemt. Jeg burde gå ut med ham. 862 01:10:46,951 --> 01:10:48,118 {\an8}Jeg liker deg 863 01:10:48,994 --> 01:10:50,037 {\an8}veldig mye. 864 01:10:52,164 --> 01:10:57,169 {\an8}Tekst: Lene Høynes