1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:38,204 --> 00:00:39,205 Detektif. 3 00:00:41,332 --> 00:00:42,333 Detektif. 4 00:00:53,887 --> 00:00:55,054 Awak okey? 5 00:00:56,931 --> 00:00:59,059 Awak mimpi buruk? 6 00:01:52,403 --> 00:01:53,655 Siapa ini? 7 00:01:53,738 --> 00:01:55,907 Detektif, ini saya, Han Jeong-suk. 8 00:01:57,117 --> 00:01:59,202 Rasanya buku nota saya tertinggal di sana. 9 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 Suara dia garau. 10 00:02:17,137 --> 00:02:18,346 Dia tidurkah tadi? 11 00:02:25,562 --> 00:02:26,813 Helo. 12 00:02:26,896 --> 00:02:31,442 Maaf. Saya tergesa-gesa sehingga tertinggal buku nota di sini. 13 00:02:36,364 --> 00:02:37,866 Awak baru sampai, bukan? 14 00:02:38,533 --> 00:02:39,742 Ya. 15 00:02:42,162 --> 00:02:43,121 Kenapa? 16 00:02:44,038 --> 00:02:45,331 Tiada apa. 17 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 - Nah. - Okey. 18 00:02:51,171 --> 00:02:53,798 Pasti saya buat awak terjaga. Maafkan saya. 19 00:02:53,882 --> 00:02:55,216 Tak apa. 20 00:02:56,259 --> 00:02:57,218 Selamat tinggal. 21 00:02:58,219 --> 00:02:59,804 - Okey. - Jumpa lagi. 22 00:03:15,320 --> 00:03:17,739 PENGANUT KATOLIK YANG MEMAKAI CINCIN BUAH ROSARIO KAYU 23 00:03:20,116 --> 00:03:21,242 Ini hentian kita! 24 00:03:21,326 --> 00:03:22,994 - Pasti seronok. - Betul. 25 00:03:23,077 --> 00:03:24,579 - Ayuh, cepat. - Pasti seronok. 26 00:03:25,872 --> 00:03:28,625 Hei, posternya nampak cantik. 27 00:03:28,708 --> 00:03:30,668 Awak tonton semua sekuel Madame Aema? 28 00:03:30,752 --> 00:03:33,171 Saya tonton filem asal dan semua sekuel. 29 00:03:33,254 --> 00:03:34,130 Benarkah? 30 00:03:34,213 --> 00:03:36,257 - Saya tak tonton. - Ia seksi dan seronok. 31 00:03:36,341 --> 00:03:37,175 Mengujakan. 32 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 - Tak sabarnya. - Mari pergi cepat. 33 00:03:40,553 --> 00:03:42,013 MADAME AEMA 6 34 00:03:42,096 --> 00:03:44,057 Tayangan percuma Madame Aema? 35 00:03:45,016 --> 00:03:47,810 Itu filem erotik, bukan? 36 00:03:47,894 --> 00:03:50,647 {\an8}Filem erotik terbaik. 37 00:03:50,730 --> 00:03:54,525 {\an8}Dengar kata ada sekumpulan wanita yang hampir tak berpakaian berlakon. 38 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 {\an8}Biar betul. 39 00:03:55,526 --> 00:03:58,696 {\an8}Sukar untuk cari pelanggan baharu sekarang. 40 00:03:58,780 --> 00:04:00,615 {\an8}Kita perlu berusaha menarik minat mereka. 41 00:04:00,698 --> 00:04:05,036 {\an8}Apa kata kita beri tiket wayang kepada pengunjung acara jualan rumah? 42 00:04:05,119 --> 00:04:07,288 {\an8}Saya suka idea itu. 43 00:04:08,164 --> 00:04:11,584 {\an8}Gaun malam yang watak utama pakai nampak sama dengan gaun kita. 44 00:04:11,668 --> 00:04:14,420 {\an8}Ia mungkin laris apabila orang tonton filem itu. 45 00:04:14,504 --> 00:04:15,713 {\an8}Kita takkan rugi apa-apa. 46 00:04:15,797 --> 00:04:18,132 {\an8}Harga tiket pagi separuh daripada harga asal. 47 00:04:18,216 --> 00:04:19,676 {\an8}Waktu pagi? 48 00:04:20,343 --> 00:04:23,429 {\an8}Orang nak tonton filem erotik pada waktu pagi? 49 00:04:23,513 --> 00:04:26,683 Kebanyakan suri rumah lapang pada waktu pagi 50 00:04:26,766 --> 00:04:28,601 selepas suami dan anak-anak keluar. 51 00:04:28,685 --> 00:04:33,106 Betul juga. Saya paling sibuk apabila suami pulang pada waktu malam. 52 00:04:33,189 --> 00:04:37,277 Jika kamu setuju, saya akan tanya pihak pengurusan dan teruskan rancangan. 53 00:04:37,360 --> 00:04:39,487 - Serta-merta? - Ya. 54 00:04:39,570 --> 00:04:40,947 Jeong-suk, 55 00:04:41,030 --> 00:04:44,075 awak sangat bermotivasi dengan kenaikan pangkat pengurus cawangan. 56 00:04:45,034 --> 00:04:49,622 Saya perlu beritahu Yeong-bok kami patut anjurkan parti kenaikan pangkat nanti. 57 00:04:49,706 --> 00:04:52,542 Yeong-bok kata dia ada urusan keluarga, bukan? 58 00:04:52,625 --> 00:04:55,712 Ya, dia sibuk kerana ibu bapa mentuanya. 59 00:04:55,795 --> 00:04:56,713 Begitu rupanya. 60 00:04:56,796 --> 00:05:00,008 OBSTETRIK HOSPITAL GEUMJE 61 00:05:14,147 --> 00:05:18,067 Was 151, Cik Kim Yeon-suk, 62 00:05:18,151 --> 00:05:21,696 sila pulang ke wad dengan segera. 63 00:05:32,248 --> 00:05:35,209 Ba-cak! 64 00:05:40,631 --> 00:05:43,384 Apa doktor kata? 65 00:05:45,386 --> 00:05:48,806 Apa masalahnya? 66 00:05:50,016 --> 00:05:51,976 Jangan kata… 67 00:05:52,060 --> 00:05:53,561 Penyakitnya serius? 68 00:05:56,439 --> 00:05:57,356 Saya hamil. 69 00:05:57,440 --> 00:05:58,733 Apa? 70 00:06:01,110 --> 00:06:03,946 Saya serba salah sama ada nak beritahu awak atau tak 71 00:06:04,906 --> 00:06:06,908 yang saya hamil. 72 00:06:09,327 --> 00:06:11,954 Namun, saya rasa awak patut tahu. 73 00:06:13,372 --> 00:06:14,415 Kenapa serba salah? 74 00:06:14,499 --> 00:06:16,292 Saya takkan lahirkan anak ini. 75 00:06:18,795 --> 00:06:22,006 Ada sedikit pendarahan. Keguguran mungkin akan berlaku. 76 00:06:22,090 --> 00:06:25,051 - Saya akan gugurkan beberapa hari lagi. - Namun… 77 00:06:25,134 --> 00:06:26,677 Sanggup awak cakap begitu? 78 00:06:27,345 --> 00:06:29,305 - Awak terlalu… - Apa? 79 00:06:30,973 --> 00:06:32,183 Saya terlalu kasar? 80 00:06:33,559 --> 00:06:36,437 Saya tak rasa bayi ini patut dilahirkan. 81 00:06:37,647 --> 00:06:38,564 Jong-seon. 82 00:06:40,233 --> 00:06:42,151 Jong-seon. 83 00:06:42,902 --> 00:06:45,029 Tengoklah keadaan kita. 84 00:06:46,239 --> 00:06:51,035 Sehingga sekarang, kita tak mampu berikan anak-anak kita 85 00:06:51,119 --> 00:06:52,954 perkara yang kita mahu dan patut berikan. 86 00:06:53,538 --> 00:06:55,581 Namun, awak nak seorang lagi anak? 87 00:06:55,665 --> 00:06:58,167 Saya tak mampu lakukannya. 88 00:06:58,876 --> 00:06:59,794 Namun… 89 00:07:01,212 --> 00:07:03,381 Saya dah jadualkan prosedur pengguguran, 90 00:07:03,464 --> 00:07:06,551 pura-pura saja hal ini tak berlaku. 91 00:07:23,985 --> 00:07:27,530 MADAME AEMA 6 92 00:07:27,613 --> 00:07:29,824 - Awak dah sampai. - Ya. 93 00:07:30,825 --> 00:07:32,326 Saya gembira awak datang. 94 00:08:05,776 --> 00:08:06,777 Aduhai. 95 00:08:07,862 --> 00:08:09,864 Boleh awak bertenang? 96 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Tengoklah. 97 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 Makanlah sedikit buah. 98 00:08:20,124 --> 00:08:23,044 - Aduhai. - Terima kasih. 99 00:08:24,045 --> 00:08:27,340 Sebentar. Berapa tinggi saya? Saya semakin pendek apabila tua. 100 00:08:27,423 --> 00:08:30,092 Nah, saya dah selesai. Ini saja yang awak perlukan? 101 00:08:30,176 --> 00:08:31,552 Terima kasih. 102 00:08:31,636 --> 00:08:35,014 Saya faham sebab awak perlukan ukuran, 103 00:08:35,097 --> 00:08:36,933 tapi kenapa perlu tahu agama saya? 104 00:08:37,975 --> 00:08:39,685 Sebenarnya, 105 00:08:39,769 --> 00:08:43,481 saya rasa saya perlu tahu pantang larang setiap agama. 106 00:08:43,564 --> 00:08:47,610 Saya juga perlu tahu keutamaan pelanggan. 107 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 AGAMA: TIADA 108 00:08:56,160 --> 00:08:58,829 "Tiada agama"? Saya sangka awak penganut Katolik. 109 00:08:58,913 --> 00:09:01,123 Saya berhenti pergi ke gereja sepuluh tahun lalu 110 00:09:01,207 --> 00:09:03,376 sejak sibuk bekerja. 111 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 Jadi, saya patut mengaku saya tiada agama. 112 00:09:07,755 --> 00:09:08,881 Baiklah. 113 00:09:13,719 --> 00:09:16,180 - Nah. - Okey. Terima kasih. 114 00:09:22,395 --> 00:09:24,855 Gaun ini lebih sesuai dengan warna kulit kita. 115 00:09:24,939 --> 00:09:25,982 - Benarkah? - Ya. 116 00:09:26,065 --> 00:09:27,817 Jadi, saya patut beli yang ini. 117 00:09:30,945 --> 00:09:33,823 Puan. 118 00:09:33,906 --> 00:09:36,909 Semasa awak selalu pergi ke gereja, 119 00:09:36,993 --> 00:09:38,744 awak pakai cincin buah rosario? 120 00:09:38,828 --> 00:09:43,124 Cincin buah rosario? Ya, saya pakai dan gunakannya apabila berdoa. 121 00:09:43,207 --> 00:09:44,083 Begitu rupanya. 122 00:09:45,751 --> 00:09:50,381 Kawan saya ada cincin perak. 123 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 Cincin saya bukan perak atau emas, tapi kayu. 124 00:09:55,886 --> 00:09:57,680 - Kayu? - Ya. 125 00:09:58,431 --> 00:10:01,851 Ini pasti sejenis minyak. 126 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 Wanginya. 127 00:10:21,829 --> 00:10:23,122 Detektif! 128 00:10:23,706 --> 00:10:24,665 Helo. 129 00:10:25,291 --> 00:10:27,710 Baguslah kita jumpa di sini. Saya baru nak telefon. 130 00:10:27,793 --> 00:10:29,003 Ada masalahkah? 131 00:10:29,629 --> 00:10:33,633 Pemilik kedai gukbap. Dia pergi ke gereja sehingga sepuluh tahun lalu. 132 00:10:33,716 --> 00:10:36,344 Dia juga ada cincin buah rosario kayu. 133 00:10:37,511 --> 00:10:38,804 Selain itu, 134 00:10:38,888 --> 00:10:41,140 dia kidal seperti awak. 135 00:10:41,223 --> 00:10:45,394 Menakjubkannya, kamu berdua ada tahi lalat di tempat yang sama. 136 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 - Tahi lalat? - Ya. 137 00:10:47,313 --> 00:10:48,522 Di sini. 138 00:10:48,606 --> 00:10:52,360 Tahi lalat dia juga membentuk segi tiga begini. 139 00:10:58,282 --> 00:11:01,410 Saya kecualikan dia baru-baru ini. 140 00:11:02,536 --> 00:11:04,288 Dia dimasukkan ke hospital 141 00:11:04,372 --> 00:11:07,124 selama dua tahun pada masa saya dilahirkan. 142 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 Apa? 143 00:11:08,834 --> 00:11:13,339 Buat makluman, tahi lalat dan penggunaan tangan kiri tak mengikut genetik. 144 00:11:14,382 --> 00:11:16,008 Saya cekap gunakan kedua-dua tangan. 145 00:11:16,092 --> 00:11:17,134 Begitu rupanya. 146 00:11:19,637 --> 00:11:22,890 Mereka kata begitu dalam drama TV. Nampaknya mereka silap. 147 00:11:22,973 --> 00:11:26,352 Saya patut berikan maklumat tentang wanita yang saya kecualikan. 148 00:11:26,435 --> 00:11:28,187 Saya akan mula kongsi maklumat. 149 00:11:28,854 --> 00:11:30,106 Okey. 150 00:11:31,941 --> 00:11:36,153 Petunjuk tak banyak, jadi saya asyik perhatikan rupa luaran. 151 00:11:36,737 --> 00:11:40,116 Pasti saya tersilap sebab saya rasa dia mirip awak. 152 00:11:41,242 --> 00:11:42,326 Dia mirip saya? 153 00:11:42,410 --> 00:11:43,327 Ya. 154 00:11:43,869 --> 00:11:46,414 Hidung pemilik kedai gukbap itu… 155 00:11:46,997 --> 00:11:50,292 Bagaimana saya patut jelaskan? Batang hidung dia tinggi. 156 00:11:50,376 --> 00:11:54,088 Hujung hidungnya juga agak tajam. 157 00:11:54,880 --> 00:11:56,090 Maafkan saya. 158 00:11:56,173 --> 00:11:58,968 Tak apa. Jangan risau tentangnya. 159 00:12:00,719 --> 00:12:02,680 Saya akan terus berhubung. 160 00:12:32,751 --> 00:12:34,003 Batang hidung tinggi? 161 00:12:52,855 --> 00:12:55,483 Jong-seon, saya tahu awak lelaki yang rajin. 162 00:12:55,566 --> 00:12:56,650 Lagipun, 163 00:12:57,526 --> 00:13:00,571 saya tiada prejudis terhadap hal itu. 164 00:13:00,654 --> 00:13:04,033 Namun, saya tak perlukan seorang lagi pekerja sepenuh masa. 165 00:13:07,870 --> 00:13:08,704 JAWATAN KOSONG 166 00:13:08,787 --> 00:13:10,706 Kenapa iklan itu masih ada? 167 00:13:11,373 --> 00:13:15,002 Tolong hubungi saya jika ada kekosongan. 168 00:13:15,085 --> 00:13:16,003 Tentulah. 169 00:13:17,213 --> 00:13:18,255 Jaga diri. 170 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Aduhai. 171 00:13:31,602 --> 00:13:33,771 Susah untuk bekas banduan cari kerja, bukan? 172 00:13:34,605 --> 00:13:38,150 Mereka selalu cakap tentang pemulihan, 173 00:13:38,234 --> 00:13:41,111 tapi masyarakat tak membantu. 174 00:13:41,195 --> 00:13:43,239 Jika awak nak mengarut, pergi. 175 00:13:44,615 --> 00:13:47,076 Awak patut dengar dulu, 176 00:13:47,159 --> 00:13:49,078 kemudian putuskan jika ia mengarut. 177 00:14:02,841 --> 00:14:04,760 Rompak kedai barang kemas ayah Seung-tak? 178 00:14:04,843 --> 00:14:06,011 Tolonglah. 179 00:14:08,639 --> 00:14:10,849 Saya cuma nak dapatkan balik duit saya. 180 00:14:12,226 --> 00:14:14,520 Awak tahu Seung-tak curi 181 00:14:14,603 --> 00:14:16,522 tiga juta won daripada saya dalam perjudian. 182 00:14:17,398 --> 00:14:21,485 Saya dapat tahu dia tipu saya dengan penjudi profesional. 183 00:14:21,569 --> 00:14:23,779 Itu tetap wang curi. 184 00:14:23,862 --> 00:14:26,574 Saya dah dihukum. Disebabkan itu… 185 00:14:28,242 --> 00:14:30,160 Disebabkan itu, saya dipenjarakan. 186 00:14:30,661 --> 00:14:33,455 Lelaki itu perlu dihukum. 187 00:14:37,126 --> 00:14:38,460 Kembali pada tawaran saya. 188 00:14:39,295 --> 00:14:42,172 Hanya memandu dan berjaga-jaga untuk saya. 189 00:14:42,256 --> 00:14:44,758 - Saya cuma boleh percayakan awak. - Mengarut! 190 00:14:44,842 --> 00:14:48,679 Tak kurang atau lebih. Hanya tiga juta won. 191 00:14:49,263 --> 00:14:51,724 Saya dapatkan balik wang curi dan bahagi dengan awak. 192 00:14:54,852 --> 00:14:56,395 Sejuta won 193 00:14:56,478 --> 00:15:00,482 cukup untuk bayar deposit rumah dua bilik bersama ruang tamu. 194 00:15:02,026 --> 00:15:04,153 Saya dah janji dengan isteri 195 00:15:04,236 --> 00:15:07,489 untuk jalani hidup yang tak memalukan kepada anak-anak. 196 00:15:08,991 --> 00:15:10,451 Saya pergi dulu. 197 00:15:11,201 --> 00:15:13,412 Cara awak jalani hidup sekarang tak memalukan? 198 00:15:14,705 --> 00:15:17,583 Isteri awak bergelut sebagai pencari nafkah tunggal. 199 00:15:18,751 --> 00:15:21,045 Awak akan warisi kemiskinan 200 00:15:21,128 --> 00:15:23,631 yang awak benci kepada anak-anak. 201 00:15:25,424 --> 00:15:27,217 Awak bangga dengan itu? 202 00:15:27,968 --> 00:15:31,221 Nak tahu sesuatu? Jaga mulut awak! 203 00:15:31,972 --> 00:15:32,806 Dengar sini. 204 00:15:33,766 --> 00:15:38,145 Awak patut utamakan keluarga berbanding hati nurani awak. 205 00:15:39,813 --> 00:15:42,274 Mungkin saya tak faham sebab saya bukan ketua keluarga. 206 00:15:55,287 --> 00:15:57,873 Tiada sesiapa. 207 00:15:58,624 --> 00:16:01,460 Mereka semua dah lama pindah. 208 00:16:02,962 --> 00:16:04,838 Mereka semua? 209 00:16:04,922 --> 00:16:06,507 Betul. 210 00:16:07,216 --> 00:16:10,052 Ambil masa beberapa tahun untuk orang fikir 211 00:16:10,135 --> 00:16:12,221 itu kes penculikan, bukan kehilangan. 212 00:16:12,304 --> 00:16:13,305 Ya. 213 00:16:13,806 --> 00:16:16,517 Sehingga itu, ibu bapa dilayan 214 00:16:16,600 --> 00:16:19,353 seperti pendosa yang kehilangan anak mereka. 215 00:16:19,436 --> 00:16:22,022 Mereka sudah pun bersedih, 216 00:16:22,106 --> 00:16:25,859 tapi orang salahkan mereka sebab kehilangan anak. 217 00:16:25,943 --> 00:16:27,653 Jadi, mereka tak mampu menahan. 218 00:16:33,575 --> 00:16:35,577 Awak masih berhubung 219 00:16:36,412 --> 00:16:38,747 dengan keluarga mangsa? 220 00:16:38,831 --> 00:16:41,125 Awak tahu mereka pindah ke mana? 221 00:16:42,209 --> 00:16:46,046 Sebuah keluarga pindah ke kawasan junior saya dipindahkan. 222 00:16:47,089 --> 00:16:48,966 Betul. Yeongeup. 223 00:16:49,550 --> 00:16:54,304 Saya berhubung dengan keluarga yang pindah ke sana dari masa ke masa. 224 00:16:54,388 --> 00:16:58,267 Sebentar. Mereka buka kedai hanbok? 225 00:16:58,851 --> 00:17:01,145 Mereka jalankan perniagaan. 226 00:17:03,647 --> 00:17:04,857 Bukan yang ini. 227 00:17:08,736 --> 00:17:09,862 Oh ya, 228 00:17:10,863 --> 00:17:13,490 kenapa awak asyik tanya soalan tentang kes itu? 229 00:17:14,241 --> 00:17:18,078 Saya berminat semasa melihat kes lama. 230 00:17:19,830 --> 00:17:22,791 Awak patut lupakan minat itu. 231 00:17:23,584 --> 00:17:27,004 - Kenapa? - Kes itu dah lebih 30 tahun. 232 00:17:27,087 --> 00:17:29,256 Tangkap pelakunya takkan bawa perbezaan 233 00:17:29,339 --> 00:17:31,925 sebab akta had masa dah tamat. 234 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 Namun… 235 00:17:34,303 --> 00:17:38,640 Saya dengar awak selesaikan banyak kes yang tergantung di Seoul. 236 00:17:40,059 --> 00:17:41,643 Namun, jangan siasat kes ini. 237 00:17:42,478 --> 00:17:45,105 Sudah ramai yang terluka disebabkannya 238 00:17:46,607 --> 00:17:49,902 untuk awak siasat demi memenuhi sifat ingin tahu awak. 239 00:18:11,965 --> 00:18:14,551 HANYINHONG 240 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Sayang, ini teh ginseng merah. 241 00:18:43,455 --> 00:18:44,331 Okey. 242 00:18:52,881 --> 00:18:53,924 Hati-hati. 243 00:18:59,596 --> 00:19:01,640 Sedap rasanya. 244 00:19:02,891 --> 00:19:05,144 Baru pagi, tapi saya rasa penuh bertenaga. 245 00:19:05,978 --> 00:19:07,354 Patutkah saya cuti hari ini? 246 00:19:07,980 --> 00:19:09,356 Saya akan buat lagi esok. 247 00:19:10,566 --> 00:19:14,528 Oh ya, bagaimana awak tahu? Saya ingatkan awak lupa. 248 00:19:15,279 --> 00:19:17,990 Bagaimana saya boleh lupa? 249 00:19:18,073 --> 00:19:21,034 Pengerusi Eom beritahu saya semalam. 250 00:19:22,119 --> 00:19:23,036 Pengerusi Eom? 251 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 Ini tarikh apa? 252 00:19:26,290 --> 00:19:29,459 Ini hari saya dan Pengerusi Eom akan pergi mendaki semalaman. 253 00:19:29,543 --> 00:19:30,711 GUNUNG JIRI 254 00:19:30,794 --> 00:19:33,380 Kami akan naik kereta saya. Nanti tolong cuci. 255 00:19:36,592 --> 00:19:39,136 Aduhai, kenapa tiba-tiba saya kesejukan? 256 00:19:43,390 --> 00:19:45,559 Saya nampak nafas saya pada bulan Julai? 257 00:19:49,313 --> 00:19:50,647 Apa? 258 00:19:55,861 --> 00:19:57,321 Ulang tahun perkahwinan kita! 259 00:19:57,404 --> 00:20:00,574 Biar betul. Sanggup awak lupa? 260 00:20:00,657 --> 00:20:03,035 Awak tak pernah menyambutnya dengan betul, 261 00:20:03,118 --> 00:20:05,704 jadi, saya cakap saya sedih buat kali pertama tahun lepas. 262 00:20:05,787 --> 00:20:08,457 Awak kata tahun ini kita akan sambut walau apa pun. 263 00:20:09,708 --> 00:20:12,502 Namun, saya tak boleh menolak. 264 00:20:12,586 --> 00:20:16,340 Pengerusi Eom hanya bawa dua orang dan saya salah seorang daripadanya. 265 00:20:16,423 --> 00:20:19,676 Maknanya dia anggap saya sebagai… 266 00:20:19,760 --> 00:20:21,762 - Orang bawahan? - Orang bawahan? 267 00:20:23,222 --> 00:20:25,557 Biar betul. Sanggup awak cakap begitu? 268 00:20:26,725 --> 00:20:28,435 Letakkannya di dalam singki. 269 00:20:28,518 --> 00:20:30,312 Awak boleh buat sendiri esok. 270 00:20:33,398 --> 00:20:34,858 Biar betul. 271 00:20:49,081 --> 00:20:51,833 Terima kasih sebab ikut. Awak pasti sibuk. 272 00:20:52,960 --> 00:20:55,379 Saya gembira dapat membantu. 273 00:20:55,462 --> 00:21:00,259 Macam awak kata, ia idea yang bagus untuk melawat sebagai pelanggan. 274 00:21:00,342 --> 00:21:02,219 Memandangkan itu kedai hadiah perkahwinan, 275 00:21:02,302 --> 00:21:04,721 dia mungkin sangka kita pasangan yang membeli-belah. 276 00:21:05,597 --> 00:21:07,391 Ini rancangan saya. 277 00:21:07,474 --> 00:21:11,561 Mari berlakon jadi pasangan yang bakal berkahwin. 278 00:21:11,645 --> 00:21:13,063 Apabila dia leka, 279 00:21:13,146 --> 00:21:15,983 kita akan tanya soalan secara santai. 280 00:21:16,066 --> 00:21:19,361 Saya buat senarai soalan juga. Sebentar. 281 00:21:20,195 --> 00:21:21,780 Saya berlatih sepanjang malam. 282 00:21:24,700 --> 00:21:25,617 Nah. 283 00:21:26,201 --> 00:21:27,869 Inikah yang lebih baik? 284 00:21:29,329 --> 00:21:31,873 FARMASI WONBONG 285 00:21:34,167 --> 00:21:35,294 Awak masuk kerja awal. 286 00:21:35,877 --> 00:21:38,088 Pekerja masuk kerja lewat, 287 00:21:38,171 --> 00:21:42,926 jadi saya patut datang awal untuk buka pintu dan lap lantai. 288 00:21:43,844 --> 00:21:44,845 Maafkan saya. 289 00:21:50,809 --> 00:21:53,061 Oh ya, En. Choi, 290 00:21:54,354 --> 00:21:55,314 saya ada soalan. 291 00:21:58,025 --> 00:22:01,611 Bila ciuman pertama awak dan bagaimana ia berlaku? 292 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Aduhai. 293 00:22:03,572 --> 00:22:05,365 Kenapa dengan awak hari ini? 294 00:22:05,449 --> 00:22:06,825 Saya cuma nak tahu. 295 00:22:06,908 --> 00:22:08,493 Semua orang ada ciuman pertama 296 00:22:08,577 --> 00:22:11,413 semasa mereka tak matang dan tak kisah tentangnya. 297 00:22:12,831 --> 00:22:14,207 Bagaimana ciuman pertama awak? 298 00:22:16,168 --> 00:22:18,754 Tiba-tiba saja awak tanya. 299 00:22:34,394 --> 00:22:36,980 Boleh saya pegang tangan awak? 300 00:22:56,041 --> 00:23:00,045 Jika tak menyusahkan, boleh saya cium awak? 301 00:23:03,590 --> 00:23:05,759 Awak tak perlu asyik minta izin saya. 302 00:23:06,426 --> 00:23:07,344 Lagipun, 303 00:23:08,470 --> 00:23:10,388 kita berkahwin hari ini. 304 00:23:13,809 --> 00:23:14,684 Apa? 305 00:23:15,685 --> 00:23:18,855 Awak dan isteri cium buat kali pertama selepas berkahwin? 306 00:23:20,941 --> 00:23:23,235 Saya amat berhati-hati 307 00:23:23,860 --> 00:23:24,694 tentang segalanya. 308 00:23:27,656 --> 00:23:29,991 Awak sangat berhati-hati dan suci. 309 00:23:31,159 --> 00:23:33,245 Jika ciuman pertama awak ibarat salji putih, 310 00:23:33,787 --> 00:23:35,372 ciuman pertama saya ibarat… 311 00:23:37,332 --> 00:23:41,211 cebisan bahan penyala yang hancur di atas salji. 312 00:23:43,213 --> 00:23:44,297 Begitulah keadaannya. 313 00:23:44,381 --> 00:23:46,842 Bila dan bagaimana awak buat ciuman pertama? 314 00:23:47,676 --> 00:23:48,802 Tiada apa. 315 00:23:51,346 --> 00:23:53,098 Semua keyakinan saya dah hilang. 316 00:23:58,019 --> 00:23:59,271 Kenapa dengan dia? 317 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 Pasti awak selalu bersusah payah. 318 00:24:11,700 --> 00:24:13,577 Saya buat awak tunggu lama, 319 00:24:14,703 --> 00:24:16,580 mulai sekarang, saya akan lebih berusaha. 320 00:24:17,330 --> 00:24:19,124 Tolong jangan cakap begitu. 321 00:24:19,207 --> 00:24:22,711 Geum-hui, awak tak perlu buat apa-apa. 322 00:24:22,794 --> 00:24:26,756 Gunakan tangan awak untuk makan saja. 323 00:24:26,840 --> 00:24:27,674 Saya serius. 324 00:24:28,800 --> 00:24:29,759 Awak tak penat? 325 00:24:29,843 --> 00:24:31,720 Langsung tak. 326 00:24:33,305 --> 00:24:37,267 Ini hari bersejarah sebab akhirnya saya mengahwini awak. 327 00:24:37,851 --> 00:24:40,520 Saya akan gembira walaupun berguling dalam najis. 328 00:24:40,604 --> 00:24:45,025 Bagi saya, hari ini hari yang sangat penting, 329 00:24:45,108 --> 00:24:48,570 seperti hari cuti kebangsaan yang paling penting. 330 00:24:48,653 --> 00:24:50,113 Hari cuti kebangsaan konon. 331 00:24:51,406 --> 00:24:54,034 Kenapa saya seorang saja yang ingat hari cuti itu? 332 00:24:54,117 --> 00:24:57,704 Awak mengeluh semasa jualan rumah, 333 00:24:57,787 --> 00:25:00,081 jadi, saya tertanya-tanya masalahnya. 334 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 Saya mengeluh? 335 00:25:02,500 --> 00:25:05,754 Apabila saya dengar tentang pasangan berkahwin yang bahagia, 336 00:25:05,837 --> 00:25:07,631 saya pasti mengeluh. 337 00:25:08,173 --> 00:25:10,634 Saya tertanya-tanya jika nasib saya seorang saja begini. 338 00:25:11,176 --> 00:25:13,970 Yeong-bok, bagaimana awak sambut ulang tahun perkahwinan? 339 00:25:14,054 --> 00:25:16,181 Saya? Saya cuma… 340 00:25:17,140 --> 00:25:19,601 Dia cuma masak untuk saya. 341 00:25:19,684 --> 00:25:21,561 - Dia masak untuk awak? - Ya. 342 00:25:21,645 --> 00:25:25,815 Dia berjanji yang saya tak perlu buat kerja rumah sepanjang hidup saya. 343 00:25:25,899 --> 00:25:28,735 Dia kata dia nak tunaikan janji itu walaupun hanya untuk sehari. 344 00:25:28,818 --> 00:25:32,197 Saya langsung tak buat kerja rumah pada hari itu. 345 00:25:32,280 --> 00:25:35,033 Aduhai, romantiknya suami awak. 346 00:25:36,117 --> 00:25:39,120 Dia tak mampu belikan hadiah, 347 00:25:39,204 --> 00:25:40,705 jadi, dia curahkan tenaga. 348 00:25:41,373 --> 00:25:42,958 Niat dia yang penting. 349 00:25:43,959 --> 00:25:46,461 Suami awak sangat hebat. 350 00:25:47,671 --> 00:25:49,339 Tentulah. 351 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 Jong-seon memang hebat. 352 00:25:53,885 --> 00:25:56,429 Yeong-bok, seronok jumpa awak. 353 00:25:57,138 --> 00:25:58,723 Saya tertanya-tanya khabar awak. 354 00:26:00,558 --> 00:26:03,103 Cik Oh, kita patut pergi. 355 00:26:04,020 --> 00:26:06,564 Kenapa awak abaikan saya seperti sampah? 356 00:26:07,357 --> 00:26:10,068 Kenapa? Sebab saya bekas banduan? 357 00:26:11,152 --> 00:26:12,320 Tidak. 358 00:26:13,071 --> 00:26:15,448 Suami awak pun bekas banduan. 359 00:26:15,532 --> 00:26:17,158 Jadi, mustahil itu sebabnya. 360 00:26:18,034 --> 00:26:19,494 Bertahun-tahun dah berlalu, 361 00:26:19,577 --> 00:26:22,539 saya sangka awak akan lebih tenang. 362 00:26:22,622 --> 00:26:24,624 Kenapa awak masih bersikap dingin? 363 00:26:24,708 --> 00:26:26,793 Kesudahannya, saya kawan suami awak. 364 00:26:26,876 --> 00:26:28,878 Tak bolehkah awak menyapa saya? 365 00:26:29,671 --> 00:26:32,215 Kawan konon. 366 00:26:32,299 --> 00:26:35,844 Suami saya bukan seperti awak. 367 00:26:36,761 --> 00:26:40,473 Dia takkan terlibat dengan awak lagi, 368 00:26:40,557 --> 00:26:43,393 jadi, tak perlukan kita bertegur sapa. 369 00:26:44,394 --> 00:26:45,603 Mari pergi, Cik Oh. 370 00:26:49,149 --> 00:26:51,192 Dia terlalu percayakan suaminya, bukan? 371 00:27:03,204 --> 00:27:06,791 Kenapa dia biadab sangat? 372 00:27:07,417 --> 00:27:10,170 Itu bas saya. Saya akan pergi dulu. 373 00:27:16,885 --> 00:27:20,388 BUTIK HANBOK LEE 374 00:27:26,603 --> 00:27:28,480 Pasti awak sangat gementar. 375 00:27:28,563 --> 00:27:30,440 Awak boleh bertenang 376 00:27:30,523 --> 00:27:33,026 sebab saya yang akan bertanya. 377 00:27:34,194 --> 00:27:35,028 Okey. 378 00:27:39,115 --> 00:27:41,076 - Mari pergi. - Okey. 379 00:27:57,550 --> 00:27:59,260 Bagaimana dengan ini… 380 00:28:02,764 --> 00:28:05,350 Do-hyeon. 381 00:28:06,935 --> 00:28:09,270 Do-hyeon, saya rasa 382 00:28:10,230 --> 00:28:12,732 warna biru laut begini sesuai dengan awak. 383 00:28:13,525 --> 00:28:15,985 Saya suka. Ia nampak cantik. 384 00:28:18,196 --> 00:28:19,864 Bagaimana dengan yang ini? 385 00:28:21,282 --> 00:28:24,244 Jeong-suk, 386 00:28:24,327 --> 00:28:26,830 saya rasa warna merah jambu sesuai dengan awak. 387 00:28:26,913 --> 00:28:28,498 Cantiknya. 388 00:28:29,040 --> 00:28:30,917 Cita rasa kamu bagus. 389 00:28:31,584 --> 00:28:34,170 Itu hanbok paling berkualiti di kedai ini. 390 00:28:34,254 --> 00:28:35,755 Benarkah? 391 00:28:37,090 --> 00:28:38,925 Cantik, bukan? 392 00:28:40,260 --> 00:28:44,264 Apa kata awak mencubanya di belakang pintu? 393 00:28:44,347 --> 00:28:45,306 Okey. 394 00:28:45,390 --> 00:28:47,308 - Saya akan bantu awak. - Okey. 395 00:28:47,392 --> 00:28:48,685 - Marilah. - Okey. 396 00:28:51,229 --> 00:28:53,314 Lihat sekeliling semasa saya mencubanya. 397 00:28:53,398 --> 00:28:55,024 Jeong-suk, jangan tergesa-gesa. 398 00:29:47,410 --> 00:29:48,912 JIKA ANDA PERNAH LIHAT… 399 00:29:51,206 --> 00:29:52,457 Sudah siap. 400 00:29:52,957 --> 00:29:55,919 Pengantin perempuan dah datang. 401 00:30:35,667 --> 00:30:38,169 Apa pendapat awak? Dia nampak seperti bidadari, bukan? 402 00:30:39,671 --> 00:30:40,588 Ya. 403 00:30:41,256 --> 00:30:42,590 Itu sajakah? 404 00:30:45,718 --> 00:30:46,928 Dia cantik. 405 00:30:49,264 --> 00:30:51,099 Hanbok ini sangat cantik. 406 00:30:52,684 --> 00:30:54,811 Ambillah masa dan tengok cermin. 407 00:30:56,354 --> 00:30:57,647 Okey. 408 00:31:15,540 --> 00:31:16,499 Hei. 409 00:31:17,834 --> 00:31:20,086 Hei, dengar tak saya cakap? 410 00:31:20,879 --> 00:31:21,713 Apa? 411 00:31:21,796 --> 00:31:25,174 Awak nak cuba hanbok yang awak pilih tadi? 412 00:31:25,258 --> 00:31:26,885 Ya, tentulah. 413 00:31:26,968 --> 00:31:31,055 Aduhai. Awak benar-benar terpukau. 414 00:31:31,890 --> 00:31:34,017 Saya akan cari saiz yang lebih besar. 415 00:31:34,100 --> 00:31:35,226 - Okey. - Tunggu. 416 00:31:43,776 --> 00:31:45,194 Awak jumpa apa-apa? 417 00:31:48,364 --> 00:31:50,658 Saya rasa dia patut lihat gambar itu. 418 00:31:53,036 --> 00:31:55,038 JIKA ANDA PERNAH LIHAT BAYI INI, HUBUNGI SAYA 419 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Mungkinkah awak bayi ini? 420 00:31:59,375 --> 00:32:00,627 Tidak. 421 00:32:01,377 --> 00:32:03,087 Mula-mula saya pun fikir begitu. 422 00:32:03,171 --> 00:32:06,090 {\an8}Namun, melihat pada ciri-ciri pada risalah, ini bukan saya. 423 00:32:06,174 --> 00:32:07,634 {\an8}LEE YEONG-HO, LIMA BULAN 424 00:32:07,717 --> 00:32:08,801 {\an8}Jadi, 425 00:32:08,885 --> 00:32:11,471 jika dia masih simpan risalah ini, 426 00:32:11,554 --> 00:32:13,848 maknanya dia masih mencari anaknya 427 00:32:13,932 --> 00:32:14,974 Kita patut tanya. 428 00:32:15,058 --> 00:32:16,059 Tanya apa? 429 00:32:18,311 --> 00:32:21,648 Kamu tak datang untuk beli hanbok, bukan? 430 00:32:30,281 --> 00:32:33,368 Saya tak tahu itu tujuan kamu datang. 431 00:32:34,202 --> 00:32:36,162 Kamu patut cakap dari awal. 432 00:32:36,245 --> 00:32:38,122 Awak pasti dah bergelut bertahun-tahun. 433 00:32:38,873 --> 00:32:42,460 Saya risau saya menyiasat kenangan lama yang awak nak lupakan, 434 00:32:42,543 --> 00:32:43,962 jadi, saya perlu berhati-hati. 435 00:32:44,045 --> 00:32:45,338 Mana mungkin saya lupa? 436 00:32:46,214 --> 00:32:49,717 Anak kesayangan saya tiba-tiba hilang. 437 00:32:50,969 --> 00:32:52,387 Melainkan saya jumpa dia, 438 00:32:53,388 --> 00:32:56,683 saya takkan lupa sampai mati. 439 00:32:59,268 --> 00:33:03,690 Buat seketika, saya tak mampu tidur atau makan. 440 00:33:04,607 --> 00:33:07,193 Risau yang saya akan mati, 441 00:33:07,276 --> 00:33:09,904 suami saya cadangkan kami pindah. 442 00:33:11,239 --> 00:33:12,448 Dia kata 443 00:33:13,533 --> 00:33:16,452 kami takkan berjaya jumpa Yeong-ho kami jika saya mati. 444 00:33:17,370 --> 00:33:19,205 Ketika itu fikiran saya kembali waras. 445 00:33:20,415 --> 00:33:22,500 Sebab itu kami pindah. 446 00:33:24,168 --> 00:33:26,337 Saya nak teruskan hidup 447 00:33:27,588 --> 00:33:29,173 dan temui dia. 448 00:33:32,385 --> 00:33:33,720 Jadi, awak buat risalah ini. 449 00:33:34,595 --> 00:33:37,432 Sampai hari ini, saya percaya 450 00:33:39,475 --> 00:33:40,727 anak saya 451 00:33:41,394 --> 00:33:44,105 akan muncul suatu hari nanti seperti awak. 452 00:33:46,691 --> 00:33:48,234 Mak awak 453 00:33:48,985 --> 00:33:50,862 pasti sedang menunggu awak. 454 00:33:53,239 --> 00:33:54,115 Awak fikir begitu? 455 00:33:54,907 --> 00:33:56,034 Saya pasti. 456 00:34:02,206 --> 00:34:04,417 Namun, wanita ini… 457 00:34:05,126 --> 00:34:08,671 Awak pasti dia bukan kekasih awak? 458 00:34:11,674 --> 00:34:13,301 Maafkan saya. 459 00:34:14,719 --> 00:34:15,970 Maafkan saya. 460 00:34:20,433 --> 00:34:21,601 Maafkan saya. 461 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 Tidak? 462 00:34:28,066 --> 00:34:29,400 Awak kata 463 00:34:29,484 --> 00:34:33,279 syarikat itu terdesak untuk mengupah orang. 464 00:34:33,362 --> 00:34:35,239 Abaikan jenayah silam saya. 465 00:34:35,323 --> 00:34:38,242 Sudah lebih sepuluh tahun saya jadi lelaki yang baik. 466 00:34:38,326 --> 00:34:40,203 Tak bolehkah awak fokus pada itu? 467 00:34:42,330 --> 00:34:43,956 Okey, selamat tinggal. 468 00:34:48,795 --> 00:34:49,629 Awak dah balik. 469 00:34:53,091 --> 00:34:57,929 Maaf. Saya tahu awak penat, tapi saya perlu keluar cari kerja. 470 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 Kenapa awak jalani hidup begitu? 471 00:35:01,766 --> 00:35:02,767 Apa? 472 00:35:06,062 --> 00:35:10,316 Kenapa berkawan dengan lelaki tak guna itu dan buat sesuatu yang akan beri masalah 473 00:35:10,399 --> 00:35:12,527 sepanjang hidup awak? 474 00:35:16,322 --> 00:35:18,157 Kenapa awak nak cari kerja? 475 00:35:18,241 --> 00:35:19,742 Tiada orang akan terima awak. 476 00:35:19,826 --> 00:35:22,161 Ia hanya akan buat awak tertekan. Jangan pergi. 477 00:35:23,287 --> 00:35:27,416 Saya dah lama putus asa 478 00:35:27,500 --> 00:35:30,378 yang awak akan dapat kerja. 479 00:35:31,337 --> 00:35:32,421 Saya tahu. 480 00:35:34,632 --> 00:35:36,676 Saya tahu hidup saya dah tiada harapan. 481 00:35:36,759 --> 00:35:39,971 Namun, saya perlu berusaha. 482 00:35:40,054 --> 00:35:43,224 Saya dengar pembedahan itu bahaya dan membebankan tubuh badan. 483 00:35:43,307 --> 00:35:47,603 Apa saya patut buat nanti? 484 00:35:49,272 --> 00:35:52,108 Awak tak nak saya berusaha dalam situasi ini? 485 00:35:52,191 --> 00:35:54,318 Itukah yang awak mahu? 486 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Aduhai. 487 00:36:02,201 --> 00:36:03,119 Hentikannya. 488 00:36:03,202 --> 00:36:05,204 - Hentikannya! - Ayuh. 489 00:36:19,260 --> 00:36:20,303 Ayah nak pergi ke mana? 490 00:36:49,582 --> 00:36:50,625 Baiklah. 491 00:36:52,418 --> 00:36:53,252 Cik Oh. 492 00:36:54,587 --> 00:36:55,713 Helo. 493 00:36:55,796 --> 00:36:58,216 Helo. 494 00:36:58,299 --> 00:36:59,383 Ya. 495 00:36:59,467 --> 00:37:01,552 Makanan tambahan kesihatan ini 496 00:37:01,636 --> 00:37:03,888 amat sukar didapati. 497 00:37:03,971 --> 00:37:07,558 Ia berharga. Jadi, pastikan Pengerusi Eom menerimanya. 498 00:37:07,642 --> 00:37:08,601 Okey. 499 00:37:08,684 --> 00:37:10,895 Tolong minta maaf bagi pihak saya. 500 00:37:10,978 --> 00:37:12,605 Baiklah. 501 00:37:12,688 --> 00:37:14,023 Jumpa lagi. 502 00:37:14,106 --> 00:37:14,941 Selamat tinggal. 503 00:37:15,024 --> 00:37:16,067 Pergilah. 504 00:37:19,028 --> 00:37:22,448 Kenapa rasa bersalah? Awak sanggup buat apa-apa untuk dia. 505 00:37:24,075 --> 00:37:25,910 Namun, minggu ini tak boleh. 506 00:37:27,119 --> 00:37:29,830 Saya cakap saya tak boleh pergi mendaki. 507 00:37:30,581 --> 00:37:32,291 - Kenapa? - Tiada sebab. 508 00:37:33,960 --> 00:37:35,920 Untuk sambut hari cuti kebangsaan. 509 00:37:41,467 --> 00:37:43,135 Nampaknya awak dah ingat 510 00:37:44,262 --> 00:37:46,555 betapa berbezanya awak dulu. 511 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 Ya, betul. 512 00:37:54,146 --> 00:37:55,398 Awak tahu, 513 00:37:56,190 --> 00:37:58,859 awak pun benar-benar berbeza. 514 00:37:59,610 --> 00:38:04,699 Dulu, awak seperti bunga cosmos yang mudah rosak. 515 00:38:06,450 --> 00:38:08,119 - Sekarang? - Sekarang… 516 00:38:10,579 --> 00:38:12,373 Aduhai, biar saya bawa. 517 00:38:12,456 --> 00:38:15,042 Saya tak nak bunga cosmos rosak. 518 00:38:15,126 --> 00:38:17,670 - Saya tak boleh biarkan itu berlaku. - Awak mengarut. 519 00:38:18,921 --> 00:38:20,715 Ini untuk makan malam? 520 00:38:20,798 --> 00:38:22,758 Apa kata kita makan di luar? 521 00:38:26,345 --> 00:38:29,640 Jadi, apa rancangan untuk esok? 522 00:38:37,732 --> 00:38:42,069 KAWASAN REHAT NAESAN 523 00:38:53,331 --> 00:38:54,498 Kenapa awak tak makan? 524 00:38:55,458 --> 00:38:56,667 Saya makan. 525 00:39:09,221 --> 00:39:10,097 Saya tak apa-apa. 526 00:39:13,059 --> 00:39:15,853 Nampak seperti awak lebih bergelut daripada saya. 527 00:39:15,936 --> 00:39:17,355 Awak banyak menangis tadi. 528 00:39:19,648 --> 00:39:21,942 Maaf, saya tak patut menangis. 529 00:39:22,526 --> 00:39:24,945 Awak tak bawa saya ke sini untuk itu. 530 00:39:25,029 --> 00:39:26,364 Saya juga tak dapat membantu. 531 00:39:26,947 --> 00:39:28,199 Awak bantu saya. 532 00:39:30,326 --> 00:39:31,535 Apa? 533 00:39:32,119 --> 00:39:35,748 Semasa baca nota awak tentang cara ibu bapa saya mungkin mencari saya, 534 00:39:36,707 --> 00:39:38,209 saya meraguinya. 535 00:39:40,044 --> 00:39:41,921 Namun, selepas jumpa wanita itu hari ini, 536 00:39:43,631 --> 00:39:45,091 saya rasa mak saya… 537 00:39:47,802 --> 00:39:50,638 mungkin lebih bergelut daripada saya. 538 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 Itu menyedihkan saya. 539 00:39:58,187 --> 00:39:59,563 Detektif. 540 00:40:02,566 --> 00:40:04,026 Terima kasih nangis untuk saya. 541 00:40:05,903 --> 00:40:09,281 Lega rasanya melihat awak turut bersedih. 542 00:40:09,365 --> 00:40:11,075 Jadi, awak banyak membantu hari ini. 543 00:40:12,410 --> 00:40:13,452 Selain itu… 544 00:40:15,788 --> 00:40:17,790 terima kasih atas bantuan seterusnya. 545 00:40:24,588 --> 00:40:25,423 Okey. 546 00:40:57,663 --> 00:40:58,581 Cik Han Jeong-suk? 547 00:41:48,464 --> 00:41:50,758 Aduhai, bila saya tertidur? 548 00:41:50,841 --> 00:41:52,760 Awak patut kejut saya. 549 00:41:54,178 --> 00:41:55,137 Tak lama pun. 550 00:41:57,431 --> 00:41:59,099 Apa? Ini… 551 00:42:05,022 --> 00:42:07,107 Oh ya, 552 00:42:07,191 --> 00:42:11,153 saya dah selesai periksa bahan yang saya pinjam. 553 00:42:11,237 --> 00:42:13,030 Namun, saya perlukannya lebih lama. 554 00:42:13,113 --> 00:42:15,950 Boleh saya singgah ke rumah awak esok? 555 00:42:16,992 --> 00:42:17,910 Tidak. 556 00:42:19,286 --> 00:42:21,497 Saya faham. Awak sibuk esok? 557 00:42:21,580 --> 00:42:22,915 Ya. 558 00:42:24,458 --> 00:42:27,127 - Jadi, bila… - Nanti saya telefon. 559 00:42:27,711 --> 00:42:29,129 Okey. 560 00:42:29,213 --> 00:42:31,799 Okey. Hari ini memenatkan untuk awak. 561 00:42:31,882 --> 00:42:34,260 Semoga selamat pulang. 562 00:43:06,083 --> 00:43:07,710 Awak akan warisi kemiskinan 563 00:43:08,419 --> 00:43:10,921 yang awak benci kepada anak-anak. 564 00:43:12,006 --> 00:43:15,134 Isteri awak bergelut sebagai pencari nafkah tunggal. 565 00:43:15,217 --> 00:43:17,136 Awak bangga dengan itu? 566 00:43:18,304 --> 00:43:22,725 Awak patut utamakan keluarga berbanding hati nurani awak. 567 00:43:24,393 --> 00:43:26,979 Mungkin saya tak faham sebab saya bukan ketua keluarga. 568 00:43:31,483 --> 00:43:33,902 SENARAI KERJA 569 00:43:33,986 --> 00:43:37,072 JAWATAN BERPENGALAMAN 570 00:45:37,401 --> 00:45:38,861 Baiklah. 571 00:46:01,925 --> 00:46:03,719 Yeong-bok. 572 00:46:10,267 --> 00:46:12,644 Saya cuma nak… 573 00:46:14,313 --> 00:46:15,355 Saya… 574 00:46:17,149 --> 00:46:20,235 Saya cuma nak jadi suami yang baik. 575 00:46:34,583 --> 00:46:35,918 Maafkan saya. 576 00:46:44,551 --> 00:46:45,719 Maafkan saya. 577 00:46:50,933 --> 00:46:55,270 Saya benar-benar nak jadi suami yang baik. 578 00:47:00,108 --> 00:47:02,653 Maaf sebab ini saja yang saya mampu buat… 579 00:47:05,781 --> 00:47:07,533 Saya menyedihkan. 580 00:47:10,244 --> 00:47:12,746 Maafkan saya. Saya sayangkan awak. 581 00:47:31,056 --> 00:47:32,099 Maafkan saya. 582 00:47:43,610 --> 00:47:44,695 Maafkan saya. 583 00:48:22,774 --> 00:48:25,652 Tidak. Dia kata dia akan telefon dulu. 584 00:48:31,158 --> 00:48:32,159 Helo? 585 00:48:34,453 --> 00:48:36,079 Ya, pengarah. 586 00:48:37,456 --> 00:48:39,374 Ya, tak apa. Cakaplah. 587 00:48:44,838 --> 00:48:45,881 Apa? 588 00:48:49,301 --> 00:48:50,677 Saya? 589 00:48:50,761 --> 00:48:53,055 Saya kenalkan pengurus cawangan pertama di Geumje, 590 00:48:53,138 --> 00:48:54,765 Cik Han Jeong-suk! 591 00:48:59,353 --> 00:49:00,479 "Dengan idea bijaknya 592 00:49:00,562 --> 00:49:03,482 seperti penciptaan manual mainan dewasa dalam bahasa Korea 593 00:49:03,565 --> 00:49:05,275 dan acara pelanggan, 594 00:49:05,359 --> 00:49:07,986 Cik Han Jeong-suk buat jualan tertinggi 595 00:49:08,070 --> 00:49:11,615 dalam enam bulan pertama tahun ini." 596 00:49:12,157 --> 00:49:14,618 "Oleh itu, Lingerie Fantasi 597 00:49:14,701 --> 00:49:18,664 lantik Cik Han Jeong-suk sebagai pengurus cawangan Geumje." 598 00:49:20,582 --> 00:49:22,584 - Tahniah. - Terima kasih. 599 00:49:22,668 --> 00:49:24,920 Kamu tak perlu buat begini untuk saya. 600 00:49:25,003 --> 00:49:26,129 Apa salahnya? 601 00:49:26,213 --> 00:49:27,756 Awak jadi pengurus cawangan, 602 00:49:27,839 --> 00:49:30,884 tapi syarikat tak buat majlis untuk awak. 603 00:49:30,967 --> 00:49:32,719 Jadi, kita patut raikannya sendiri. 604 00:49:33,470 --> 00:49:35,555 Tentulah. Ini satu pencapaian. 605 00:49:36,056 --> 00:49:37,140 Betul. 606 00:49:37,974 --> 00:49:39,976 Okey, semua. 607 00:49:40,060 --> 00:49:44,564 Untuk Cik Han Jeong-suk yang akan dilantik sebagai pengurus cawangan, 608 00:49:44,648 --> 00:49:47,442 - mari beri tepukan gemuruh. - Aduhai. 609 00:49:47,526 --> 00:49:50,362 Ju-ri, cukuplah usaha yang awak dah buat. 610 00:49:50,445 --> 00:49:52,823 - Terima kasih banyak. - Baiklah. 611 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 Saya nak buat lebih lagi. 612 00:50:01,164 --> 00:50:04,251 Latihan pengurus cawangan akan bermula minggu depan? 613 00:50:04,334 --> 00:50:07,504 Ya. Pengarah akan telefon dan beritahu saya jadualnya. 614 00:50:08,338 --> 00:50:11,967 Tak lama lagi, awak akan bergaji tetap. 615 00:50:12,050 --> 00:50:12,968 Berapa gajinya? 616 00:50:13,051 --> 00:50:15,554 Gajinya 100,000 won sebulan. 617 00:50:16,513 --> 00:50:19,182 Cemburunya saya. 618 00:50:20,058 --> 00:50:22,728 - Yeong-bok, kita perlu berusaha lagi. - Betul. 619 00:50:22,811 --> 00:50:26,231 Awak asyik cuti sekarang. Jangan lemah semangat. 620 00:50:26,314 --> 00:50:27,733 Okey. Jangan risau. 621 00:50:27,816 --> 00:50:30,819 Saya akan bekerja keras agar awak tak marah saya. 622 00:50:32,571 --> 00:50:35,824 Takkan ini saja? 623 00:50:35,907 --> 00:50:38,410 Kita patut minum pada hari menggembirakan ini. 624 00:50:39,745 --> 00:50:40,996 Maafkan saya. 625 00:50:41,079 --> 00:50:42,748 Saya ada janji temu malam ini. 626 00:50:42,831 --> 00:50:47,627 Jika begitu, saya akan belanja semua orang makan minggu depan. 627 00:50:47,711 --> 00:50:50,756 Jeong-suk, belanjalah kami minum. 628 00:50:50,839 --> 00:50:53,175 - Minum. - Okey. Saya akan belanja minum. 629 00:51:02,851 --> 00:51:03,894 Detektif! 630 00:51:07,189 --> 00:51:09,691 Awak lapang? 631 00:51:10,275 --> 00:51:11,234 Apa? 632 00:51:11,943 --> 00:51:13,612 Sebenarnya… 633 00:51:14,196 --> 00:51:18,033 Saya dinaikkan pangkat di syarikat jualan rumah. 634 00:51:19,451 --> 00:51:21,203 Saya jadi pengurus cawangan. 635 00:51:21,286 --> 00:51:23,663 Jurujual yang buat jualan terbaik dapat jawatan itu. 636 00:51:23,747 --> 00:51:25,874 Sekarang saya bergaji tetap dan… 637 00:51:25,957 --> 00:51:27,292 Apa pun, ia berita baik. 638 00:51:27,375 --> 00:51:30,086 Maaf, tapi saya perlu pergi ke balai polis. 639 00:51:30,962 --> 00:51:32,547 Begitu rupanya. 640 00:51:32,631 --> 00:51:36,051 Saya tak tahu awak sibuk. Maafkan saya. 641 00:51:36,134 --> 00:51:36,968 Selamat tinggal. 642 00:51:37,594 --> 00:51:38,845 Selamat tinggal. 643 00:51:38,929 --> 00:51:40,222 Detektif Kim. 644 00:51:41,139 --> 00:51:42,182 Helo. 645 00:51:42,724 --> 00:51:45,519 Awak kata nak pergi ke kedai dan balik. 646 00:51:45,602 --> 00:51:46,895 Awak baru nak balik? 647 00:51:46,978 --> 00:51:48,605 Saya cemburu. 648 00:51:48,688 --> 00:51:50,524 Awak boleh balik awal sebab tiada kerja 649 00:51:50,607 --> 00:51:52,359 dan nikmati hujung minggu. 650 00:51:52,442 --> 00:51:56,655 Jadi, awak patut siapkan kerja dengan cepat seperti Detektif Kim. 651 00:51:57,405 --> 00:51:59,157 Kami pergi dulu. Selamat tinggal. 652 00:51:59,241 --> 00:52:00,325 Selamat tinggal. 653 00:52:25,559 --> 00:52:26,560 Yeong-bok. 654 00:52:27,727 --> 00:52:28,979 Saya minta awak tunggu… 655 00:52:29,062 --> 00:52:32,065 Pasti awak sangat terkejut. 656 00:52:35,026 --> 00:52:39,447 Suami saya dah lalui banyak dugaan. 657 00:52:40,073 --> 00:52:42,033 Sebelum dia jumpa saya, 658 00:52:42,784 --> 00:52:47,163 dia berkawan dengan orang teruk seperti lelaki itu dan mendapat masalah. 659 00:52:48,957 --> 00:52:50,584 Namun, Cik Oh, 660 00:52:51,334 --> 00:52:53,336 suami saya 661 00:52:54,087 --> 00:52:56,381 lelaki yang baik. 662 00:52:57,465 --> 00:53:01,553 Dia berjanji takkan buat kerja jahat apabila kenal saya. 663 00:53:01,636 --> 00:53:03,680 Selama lebih sepuluh tahun, 664 00:53:05,140 --> 00:53:06,892 dia tunaikan janji itu. 665 00:53:07,475 --> 00:53:08,643 Tentulah. 666 00:53:09,769 --> 00:53:12,772 Saya boleh tahu daripada mendengar cerita awak. 667 00:53:12,856 --> 00:53:13,690 Saya ikhlas. 668 00:53:16,860 --> 00:53:18,403 Begitu rupanya. Baguslah begitu. 669 00:53:19,029 --> 00:53:22,741 Awak minta saya tunggu, 670 00:53:24,034 --> 00:53:27,954 jadi, saya gementar tentang hal awak akan cakap. 671 00:53:29,706 --> 00:53:32,542 Saya terfikir jika awak nak putus kawan dengan saya. 672 00:53:33,919 --> 00:53:35,378 Jangan mengarut. 673 00:53:36,588 --> 00:53:37,464 Sebenarnya… 674 00:53:39,925 --> 00:53:42,093 saya nak berikan awak ini. 675 00:53:54,564 --> 00:53:56,733 Saya beli di pasar sebab tertarik dengannya. 676 00:53:57,692 --> 00:53:59,653 Saya tak pernah besarkan anak. 677 00:54:00,195 --> 00:54:03,698 Saya tak tahu cita rasa anak-anak awak, jadi, saya perlu berfikir sebentar. 678 00:54:05,158 --> 00:54:06,534 Apa pendapat awak? 679 00:54:06,618 --> 00:54:09,371 Awak rasa anak-anak awak akan sukakannya? 680 00:54:16,544 --> 00:54:18,713 Tentulah. Aduhai. 681 00:54:22,801 --> 00:54:25,053 Saya ada empat orang anak, 682 00:54:25,136 --> 00:54:27,472 pasti awak perlu berfikir panjang. 683 00:54:29,516 --> 00:54:31,434 Tidak, ia menyeronokkan. 684 00:54:32,060 --> 00:54:35,271 Saya bayangkan rumah awak penuh dengan budak 685 00:54:35,355 --> 00:54:37,023 dan rasa cemburu juga. 686 00:54:37,691 --> 00:54:39,109 Awak cemburu dengan saya? 687 00:54:40,235 --> 00:54:44,990 Awak cakap begitu sebab awak tak tahu keadaannya. 688 00:54:47,575 --> 00:54:48,868 Mungkin betul cakap awak. 689 00:54:50,996 --> 00:54:51,997 Namun, 690 00:54:53,957 --> 00:54:55,250 jika awak beri perhatian, 691 00:54:56,084 --> 00:54:58,753 semua orang ada masalah sendiri. 692 00:55:00,797 --> 00:55:02,382 Saya pun. 693 00:55:04,968 --> 00:55:08,430 Hidup memang sukar zaman sekarang, bukan? 694 00:55:09,305 --> 00:55:10,515 Ya. 695 00:55:11,850 --> 00:55:14,352 Dari segi kewangan, awak ada harapan. 696 00:55:15,353 --> 00:55:17,105 Saya benar-benar tak tahu. 697 00:55:18,898 --> 00:55:20,233 Serius, 698 00:55:20,316 --> 00:55:23,778 wujudkah harapan? 699 00:55:24,529 --> 00:55:25,697 Tentulah. 700 00:55:27,532 --> 00:55:29,117 Kerja kita ialah harapan. 701 00:55:30,785 --> 00:55:31,953 Nasib kita akan berubah 702 00:55:32,662 --> 00:55:34,205 seperti Jeong-suk. 703 00:55:34,289 --> 00:55:35,457 Betul kata awak. 704 00:55:37,667 --> 00:55:42,255 Mungkin harapan tak begitu jauh. Betul? 705 00:55:44,174 --> 00:55:46,843 Orang yang dekat dengan kita, Jeong-suk, dialah harapan kita. 706 00:55:53,433 --> 00:55:54,392 Kenapa? 707 00:55:55,310 --> 00:55:57,145 Saya ada buat salah? 708 00:55:59,064 --> 00:56:02,442 Adakah sebab saya tertinggal buku nota selepas berjanji nak bantu dia? 709 00:56:03,443 --> 00:56:07,072 Atau sebab saya buat kecoh dengan pengetahuan tak tepat saya 710 00:56:07,155 --> 00:56:08,239 dan kecewakan dia? 711 00:56:08,323 --> 00:56:11,493 Tahi lalat dan penggunaan tangan kiri tak mengikut genetik. 712 00:56:12,535 --> 00:56:13,828 Atau 713 00:56:14,662 --> 00:56:16,956 sebab saya berjanji akan tanya soalan dengan tenang 714 00:56:17,040 --> 00:56:18,333 - tapi terus menangis? - Maaf. 715 00:56:19,459 --> 00:56:21,211 Atau sebab saya tertidur 716 00:56:21,294 --> 00:56:23,171 semasa fikirannya serabut? 717 00:56:25,715 --> 00:56:27,383 Saya buat banyak kesilapan. 718 00:56:32,722 --> 00:56:34,516 {\an8}LOG KES PENCULIKAN 719 00:57:31,364 --> 00:57:32,323 Helo. 720 00:57:33,032 --> 00:57:34,742 Ini saya, Han Jeong-suk. 721 00:57:37,954 --> 00:57:40,331 Helo. Cakaplah. 722 00:57:40,415 --> 00:57:42,876 Awak kata nak telefon saya. 723 00:57:42,959 --> 00:57:46,463 Saya telefon sebab awak tak telefon. Jadi, saya tertanya-tanya. 724 00:57:47,130 --> 00:57:51,050 Ada apa-apa saya boleh bantu? 725 00:57:54,137 --> 00:57:57,098 Tidak. Tiada apa-apa. 726 00:57:57,182 --> 00:57:58,224 Sejujurnya… 727 00:58:00,894 --> 00:58:03,146 saya mungkin silap, tapi… 728 00:58:04,856 --> 00:58:09,777 saya rasa awak mengelak daripada saya. 729 00:58:11,738 --> 00:58:15,742 Mungkinkah sebab awak nak saya berhenti bantu awak? 730 00:58:21,789 --> 00:58:23,166 Begitu rupanya. 731 00:58:28,296 --> 00:58:29,839 Cik Han Jeong-suk? Helo? 732 00:58:30,465 --> 00:58:31,466 Helo? 733 00:58:38,431 --> 00:58:39,390 Detektif. 734 00:58:42,268 --> 00:58:43,561 Helo? 735 00:58:47,607 --> 00:58:48,525 Apa? 736 00:58:49,526 --> 00:58:50,985 Dia putuskan talian? 737 00:58:52,445 --> 00:58:54,656 Mak, mari berparti. 738 00:58:54,739 --> 00:58:56,824 Nenek bawa sedikit daging. 739 00:58:57,492 --> 00:58:58,493 Okey. 740 00:58:59,869 --> 00:59:00,954 Parti. 741 00:59:45,957 --> 00:59:47,875 Terima kasih. Makanlah. 742 00:59:47,959 --> 00:59:50,420 Anak mak, kamu dapat tempat pertama. 743 00:59:50,503 --> 00:59:53,047 - Makanlah. Nah. - Bagaimana dengan saya? 744 00:59:53,131 --> 00:59:56,884 - Nanti. Tunggu anak kita makan dulu. - Saya nak cepat dan makan. 745 00:59:58,803 --> 01:00:00,722 Keistimewaan saya ialah menyanyi. 746 01:00:00,805 --> 01:00:03,016 Hobi saya ialah membaca… 747 01:00:03,099 --> 01:00:04,350 Membaca. 748 01:00:04,434 --> 01:00:07,812 Saya tiada hobi atau keistimewaan. 749 01:00:08,521 --> 01:00:09,939 Saya juga tak nak anak. 750 01:00:13,067 --> 01:00:17,280 Kenapa nak cakap tentang anak sedangkan kita baru berkenalan? 751 01:00:17,864 --> 01:00:19,115 Hal ini penting. 752 01:00:19,198 --> 01:00:21,534 Saya dengar yang awak anak sulung. 753 01:00:21,618 --> 01:00:23,745 Awak perlu teruskan nama keluarga. 754 01:00:24,454 --> 01:00:25,455 Oh ya, 755 01:00:26,914 --> 01:00:30,126 boleh saya tanya sebabnya? 756 01:00:34,172 --> 01:00:36,299 Saya tak nak jalani hidup biasa. 757 01:00:37,008 --> 01:00:40,011 Saya nak hidup seperti wanita moden. 758 01:00:40,094 --> 01:00:41,638 Begitu rupanya. 759 01:00:41,721 --> 01:00:44,641 Jika begitu, tak perlu saling membuang masa. 760 01:00:45,850 --> 01:00:46,809 Apa? 761 01:00:48,645 --> 01:00:49,937 Namun… 762 01:00:55,026 --> 01:00:55,985 Geum-hui! 763 01:00:59,405 --> 01:01:00,657 Awak siapa? 764 01:01:03,201 --> 01:01:06,120 Ini saya. Kita buat janji temu buta sebulan yang lalu. 765 01:01:06,204 --> 01:01:08,039 Nama saya Choi Won-bong. 766 01:01:10,249 --> 01:01:12,085 Apa berlaku pada wajah awak? 767 01:01:14,045 --> 01:01:16,089 Saya lari ke sini sebaik saja dapat keizinan. 768 01:01:16,172 --> 01:01:20,551 Saya baru dapat keizinan ibu bapa saya. 769 01:01:20,635 --> 01:01:21,719 Apa? 770 01:01:22,929 --> 01:01:25,473 Keizinan untuk mengahwini wanita yang tak mahukan anak? 771 01:01:26,057 --> 01:01:27,016 Ya. 772 01:01:28,351 --> 01:01:29,894 Saya berhenti pergi kerja 773 01:01:29,977 --> 01:01:31,604 dan tak nak makan. 774 01:01:32,188 --> 01:01:36,067 Jadi, mereka kata mereka lebih sanggup beri keizinan 775 01:01:36,150 --> 01:01:37,860 daripada tengok saya mati dulu. 776 01:01:37,944 --> 01:01:40,279 Geum-hui, saya akan pastikan 777 01:01:40,363 --> 01:01:43,282 awak tak jalani hidup yang biasa. 778 01:01:43,366 --> 01:01:48,621 Saya akan pastikan awak hidup sebagai wanita moden pertama di Korea. 779 01:01:53,209 --> 01:01:54,293 Saya janji. 780 01:02:32,081 --> 01:02:33,082 Selamat datang. 781 01:02:33,166 --> 01:02:36,627 Saya dengar isteri saya pelanggan tetap di sini. 782 01:02:36,711 --> 01:02:38,129 Awak rupanya, En. Choi. 783 01:02:38,212 --> 01:02:40,006 Saya selalu dengar tentang awak. 784 01:02:40,089 --> 01:02:41,632 Cik Oh pelanggan tetap di sini. 785 01:02:41,716 --> 01:02:43,885 Awak nak belikan dia hadiah? 786 01:02:43,968 --> 01:02:45,970 Ya. Aduhai. 787 01:02:46,053 --> 01:02:49,390 Saya nak sesuatu yang wanita pakai di sekeliling leher mereka. 788 01:02:49,474 --> 01:02:51,225 - Skarf. - Ya. 789 01:02:51,309 --> 01:02:53,936 Dia selalu memakainya dulu. 790 01:02:54,020 --> 01:02:55,646 Ia nampak cantik pada dia. 791 01:02:55,730 --> 01:02:58,941 Awak memang suami yang romantik. 792 01:02:59,025 --> 01:03:01,194 Sila ikut sini dan pilih satu. 793 01:03:01,277 --> 01:03:04,155 Apa? Saya lebih suka jika awak yang pilih. 794 01:03:21,088 --> 01:03:23,174 Kenapa mak asyik tengok jam? 795 01:03:23,758 --> 01:03:24,801 Apa? 796 01:03:25,343 --> 01:03:26,344 Sebenarnya, 797 01:03:27,178 --> 01:03:29,639 ayah kamu lambat pulang. 798 01:03:31,140 --> 01:03:33,017 Ada sesuatu mak nak beritahu dia. 799 01:03:33,810 --> 01:03:35,853 Beritahu apa? Berita baik? 800 01:03:35,937 --> 01:03:36,938 Ya. 801 01:03:37,647 --> 01:03:40,233 Ayah kamu pasti teruja. 802 01:03:41,818 --> 01:03:44,445 Eun-ji pernah memakainya, bukan? 803 01:03:44,529 --> 01:03:46,322 Bukan Eun-ji saja. 804 01:03:46,405 --> 01:03:49,200 Ini telah diwarisi daripada kakak sulung kamu. 805 01:04:09,762 --> 01:04:10,763 Cik Han Jeong-suk? 806 01:04:15,226 --> 01:04:16,269 Helo. 807 01:04:18,771 --> 01:04:19,897 Saya bawa ini. 808 01:04:22,567 --> 01:04:24,986 Ini bahan-bahan yang saya pinjam. 809 01:04:25,570 --> 01:04:27,029 Saya nak pulangkan. 810 01:04:27,947 --> 01:04:29,031 Begitu rupanya. 811 01:04:33,369 --> 01:04:34,203 Maafkan saya. 812 01:04:39,417 --> 01:04:43,546 Rasa seperti awak menjauhkan diri secara tiba-tiba, 813 01:04:45,631 --> 01:04:46,883 jadi, saya agak gelabah. 814 01:04:46,966 --> 01:04:49,886 Namun, apabila saya renung semula tindakan lalu saya, 815 01:04:49,969 --> 01:04:52,555 semuanya masuk akal. 816 01:04:53,180 --> 01:04:56,017 Saya pun akan rasa lebih baik bekerja sendirian. 817 01:05:01,314 --> 01:05:04,650 Namun, saya nak cakap ini buat kali terakhir. 818 01:05:08,195 --> 01:05:09,822 Saya mungkin cemerkap, 819 01:05:11,657 --> 01:05:14,785 tapi saya ikhlas nak bantu awak. 820 01:05:17,496 --> 01:05:22,877 Saya tak nak awak anggap saya ambil mudah tentang kes ini. 821 01:05:24,295 --> 01:05:27,131 Tentang itu… 822 01:05:36,891 --> 01:05:39,226 Okey. Saya pergi dulu. 823 01:05:45,107 --> 01:05:46,400 Namun, masalahnya… 824 01:05:46,484 --> 01:05:47,610 Ya? 825 01:05:48,277 --> 01:05:52,031 Sejujurnya, saya agak marah. 826 01:05:52,907 --> 01:05:56,827 Di kawasan rehat, awak berterima kasih sebab saya faham kesedihan awak 827 01:05:56,911 --> 01:05:59,747 dan berterima kasih atas bantuan seterusnya. 828 01:05:59,830 --> 01:06:04,126 Saya percayakan awak dan berazam untuk buat kerja yang baik. 829 01:06:05,294 --> 01:06:09,090 Jika awak berterus terang, saya takkan rasa seperti dikhianati. 830 01:06:20,101 --> 01:06:21,018 Selamat tinggal. 831 01:06:27,024 --> 01:06:27,858 Awak tahu… 832 01:06:32,196 --> 01:06:34,824 Saya tak berniat untuk kata saya rasa dikhianati. 833 01:06:35,908 --> 01:06:41,122 Saya minum beberapa botol soju untuk raikan kenaikan pangkat. 834 01:06:42,540 --> 01:06:46,377 Normal untuk kita jadi marah apabila bercakap. 835 01:06:46,961 --> 01:06:49,547 Sebab itu saya marah. 836 01:06:49,630 --> 01:06:51,090 Tolong abaikannya. 837 01:06:52,008 --> 01:06:52,967 Okey. 838 01:06:57,680 --> 01:06:58,723 Saya rasa… 839 01:07:03,561 --> 01:07:04,979 selepas hari ini… 840 01:07:07,732 --> 01:07:09,942 hubungan kita akan jadi lebih kekok. 841 01:07:12,278 --> 01:07:14,572 Jadi, saya rasa lebih baik 842 01:07:15,239 --> 01:07:17,366 saya cakap semua yang saya mahu. 843 01:07:18,492 --> 01:07:20,369 Barulah saya boleh berhenti bercakap. 844 01:07:24,081 --> 01:07:25,541 Saya akan pergi sekarang. 845 01:07:34,175 --> 01:07:35,259 Cik Han Jeong-suk. 846 01:07:41,599 --> 01:07:42,600 Ya? 847 01:07:51,150 --> 01:07:52,902 Memang betul saya cuba 848 01:07:53,903 --> 01:07:54,820 menjauhkan diri. 849 01:07:55,780 --> 01:07:59,158 Namun, bukan disebabkan alasan yang awak sangka. 850 01:08:01,077 --> 01:08:02,870 Cuma apabila saya bersama awak… 851 01:08:05,372 --> 01:08:06,999 saya jadi agak keliru. 852 01:08:08,542 --> 01:08:10,002 Sebab itu saya elakkan awak. 853 01:08:10,586 --> 01:08:11,796 Disebabkan saya? 854 01:08:13,714 --> 01:08:15,800 Apa keliru tentang apa? 855 01:08:15,883 --> 01:08:17,635 Saya tak tahu. 856 01:08:19,512 --> 01:08:20,596 Jadi… 857 01:08:23,724 --> 01:08:24,809 saya nak pastikan. 858 01:08:26,060 --> 01:08:27,228 Apa? 859 01:09:25,995 --> 01:09:27,121 Aduhai. 860 01:09:38,799 --> 01:09:39,800 Ada orang… 861 01:09:41,886 --> 01:09:43,596 Ada orang mati. 862 01:09:47,600 --> 01:09:50,477 A VIRTUOUS BUSINESS 863 01:10:10,497 --> 01:10:12,625 {\an8}Pesalah langgar lari dan perompak kedai barang kemas 864 01:10:12,708 --> 01:10:14,585 {\an8}ialah orang yang sama? 865 01:10:14,668 --> 01:10:17,213 {\an8}Ada orang nampak seorang lelaki gunakan pondok telefon. 866 01:10:19,131 --> 01:10:21,759 {\an8}Dia dilanggar lari semalam. 867 01:10:21,842 --> 01:10:23,969 {\an8}Apa berlaku kepada dia? 868 01:10:24,053 --> 01:10:27,556 {\an8}Pesalahnya patut terima hukuman! 869 01:10:27,640 --> 01:10:30,476 {\an8}Kamu datang melawat, risaukan kami 870 01:10:30,559 --> 01:10:32,728 {\an8}dan jaga kami seperti keluarga. 871 01:10:33,687 --> 01:10:38,275 {\an8}Berkenalan dengan kamu ialah rahmat terbesar dalam hidup saya. 872 01:10:38,859 --> 01:10:41,111 {\an8}Jika saya seronok luangkan masa dengannya, 873 01:10:41,195 --> 01:10:43,614 {\an8}maknanya saya pun sukakan dia. 874 01:10:43,697 --> 01:10:46,283 {\an8}Jika begitu, saya patut keluar dengan dia. 875 01:10:46,951 --> 01:10:48,118 {\an8}Saya sangat 876 01:10:48,994 --> 01:10:50,037 {\an8}sukakan awak. 877 01:10:52,164 --> 01:10:57,169 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Azrena Ahmad