1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
VIRTUOUS BUSINESS
2
00:00:38,204 --> 00:00:39,205
Detektif.
3
00:00:41,332 --> 00:00:42,333
Detektif.
4
00:00:53,887 --> 00:00:55,054
Awak okey?
5
00:00:56,931 --> 00:00:59,059
Awak mimpi buruk?
6
00:01:52,403 --> 00:01:53,655
Siapa ini?
7
00:01:53,738 --> 00:01:55,907
Detektif, ini saya, Han Jeong-suk.
8
00:01:57,117 --> 00:01:59,202
Rasanya buku nota saya tertinggal di sana.
9
00:02:13,967 --> 00:02:15,802
Suara dia garau.
10
00:02:17,137 --> 00:02:18,346
Dia tidurkah tadi?
11
00:02:25,562 --> 00:02:26,813
Helo.
12
00:02:26,896 --> 00:02:31,442
Maaf. Saya tergesa-gesa
sehingga tertinggal buku nota di sini.
13
00:02:36,364 --> 00:02:37,866
Awak baru sampai, bukan?
14
00:02:38,533 --> 00:02:39,742
Ya.
15
00:02:42,162 --> 00:02:43,121
Kenapa?
16
00:02:44,038 --> 00:02:45,331
Tiada apa.
17
00:02:49,002 --> 00:02:50,044
- Nah.
- Okey.
18
00:02:51,171 --> 00:02:53,798
Pasti saya buat awak terjaga.
Maafkan saya.
19
00:02:53,882 --> 00:02:55,216
Tak apa.
20
00:02:56,259 --> 00:02:57,218
Selamat tinggal.
21
00:02:58,219 --> 00:02:59,804
- Okey.
- Jumpa lagi.
22
00:03:15,320 --> 00:03:17,739
PENGANUT KATOLIK YANG MEMAKAI
CINCIN BUAH ROSARIO KAYU
23
00:03:20,116 --> 00:03:21,242
Ini hentian kita!
24
00:03:21,326 --> 00:03:22,994
- Pasti seronok.
- Betul.
25
00:03:23,077 --> 00:03:24,579
- Ayuh, cepat.
- Pasti seronok.
26
00:03:25,872 --> 00:03:28,625
Hei, posternya nampak cantik.
27
00:03:28,708 --> 00:03:30,668
Awak tonton semua sekuel Madame Aema?
28
00:03:30,752 --> 00:03:33,171
Saya tonton filem asal dan semua sekuel.
29
00:03:33,254 --> 00:03:34,130
Benarkah?
30
00:03:34,213 --> 00:03:36,257
- Saya tak tonton.
- Ia seksi dan seronok.
31
00:03:36,341 --> 00:03:37,175
Mengujakan.
32
00:03:37,258 --> 00:03:39,093
- Tak sabarnya.
- Mari pergi cepat.
33
00:03:40,553 --> 00:03:42,013
MADAME AEMA 6
34
00:03:42,096 --> 00:03:44,057
Tayangan percuma Madame Aema?
35
00:03:45,016 --> 00:03:47,810
Itu filem erotik, bukan?
36
00:03:47,894 --> 00:03:50,647
{\an8}Filem erotik terbaik.
37
00:03:50,730 --> 00:03:54,525
{\an8}Dengar kata ada sekumpulan wanita
yang hampir tak berpakaian berlakon.
38
00:03:54,609 --> 00:03:55,443
{\an8}Biar betul.
39
00:03:55,526 --> 00:03:58,696
{\an8}Sukar untuk cari
pelanggan baharu sekarang.
40
00:03:58,780 --> 00:04:00,615
{\an8}Kita perlu berusaha menarik minat mereka.
41
00:04:00,698 --> 00:04:05,036
{\an8}Apa kata kita beri tiket wayang
kepada pengunjung acara jualan rumah?
42
00:04:05,119 --> 00:04:07,288
{\an8}Saya suka idea itu.
43
00:04:08,164 --> 00:04:11,584
{\an8}Gaun malam yang watak utama pakai
nampak sama dengan gaun kita.
44
00:04:11,668 --> 00:04:14,420
{\an8}Ia mungkin laris
apabila orang tonton filem itu.
45
00:04:14,504 --> 00:04:15,713
{\an8}Kita takkan rugi apa-apa.
46
00:04:15,797 --> 00:04:18,132
{\an8}Harga tiket pagi
separuh daripada harga asal.
47
00:04:18,216 --> 00:04:19,676
{\an8}Waktu pagi?
48
00:04:20,343 --> 00:04:23,429
{\an8}Orang nak tonton filem erotik
pada waktu pagi?
49
00:04:23,513 --> 00:04:26,683
Kebanyakan suri rumah
lapang pada waktu pagi
50
00:04:26,766 --> 00:04:28,601
selepas suami dan anak-anak keluar.
51
00:04:28,685 --> 00:04:33,106
Betul juga. Saya paling sibuk
apabila suami pulang pada waktu malam.
52
00:04:33,189 --> 00:04:37,277
Jika kamu setuju, saya akan tanya
pihak pengurusan dan teruskan rancangan.
53
00:04:37,360 --> 00:04:39,487
- Serta-merta?
- Ya.
54
00:04:39,570 --> 00:04:40,947
Jeong-suk,
55
00:04:41,030 --> 00:04:44,075
awak sangat bermotivasi
dengan kenaikan pangkat pengurus cawangan.
56
00:04:45,034 --> 00:04:49,622
Saya perlu beritahu Yeong-bok kami patut
anjurkan parti kenaikan pangkat nanti.
57
00:04:49,706 --> 00:04:52,542
Yeong-bok kata dia ada
urusan keluarga, bukan?
58
00:04:52,625 --> 00:04:55,712
Ya, dia sibuk kerana ibu bapa mentuanya.
59
00:04:55,795 --> 00:04:56,713
Begitu rupanya.
60
00:04:56,796 --> 00:05:00,008
OBSTETRIK
HOSPITAL GEUMJE
61
00:05:14,147 --> 00:05:18,067
Was 151, Cik Kim Yeon-suk,
62
00:05:18,151 --> 00:05:21,696
sila pulang ke wad dengan segera.
63
00:05:32,248 --> 00:05:35,209
Ba-cak!
64
00:05:40,631 --> 00:05:43,384
Apa doktor kata?
65
00:05:45,386 --> 00:05:48,806
Apa masalahnya?
66
00:05:50,016 --> 00:05:51,976
Jangan kata…
67
00:05:52,060 --> 00:05:53,561
Penyakitnya serius?
68
00:05:56,439 --> 00:05:57,356
Saya hamil.
69
00:05:57,440 --> 00:05:58,733
Apa?
70
00:06:01,110 --> 00:06:03,946
Saya serba salah
sama ada nak beritahu awak atau tak
71
00:06:04,906 --> 00:06:06,908
yang saya hamil.
72
00:06:09,327 --> 00:06:11,954
Namun, saya rasa awak patut tahu.
73
00:06:13,372 --> 00:06:14,415
Kenapa serba salah?
74
00:06:14,499 --> 00:06:16,292
Saya takkan lahirkan anak ini.
75
00:06:18,795 --> 00:06:22,006
Ada sedikit pendarahan.
Keguguran mungkin akan berlaku.
76
00:06:22,090 --> 00:06:25,051
- Saya akan gugurkan beberapa hari lagi.
- Namun…
77
00:06:25,134 --> 00:06:26,677
Sanggup awak cakap begitu?
78
00:06:27,345 --> 00:06:29,305
- Awak terlalu…
- Apa?
79
00:06:30,973 --> 00:06:32,183
Saya terlalu kasar?
80
00:06:33,559 --> 00:06:36,437
Saya tak rasa bayi ini patut dilahirkan.
81
00:06:37,647 --> 00:06:38,564
Jong-seon.
82
00:06:40,233 --> 00:06:42,151
Jong-seon.
83
00:06:42,902 --> 00:06:45,029
Tengoklah keadaan kita.
84
00:06:46,239 --> 00:06:51,035
Sehingga sekarang, kita tak mampu
berikan anak-anak kita
85
00:06:51,119 --> 00:06:52,954
perkara yang kita mahu dan patut berikan.
86
00:06:53,538 --> 00:06:55,581
Namun, awak nak seorang lagi anak?
87
00:06:55,665 --> 00:06:58,167
Saya tak mampu lakukannya.
88
00:06:58,876 --> 00:06:59,794
Namun…
89
00:07:01,212 --> 00:07:03,381
Saya dah jadualkan prosedur pengguguran,
90
00:07:03,464 --> 00:07:06,551
pura-pura saja hal ini tak berlaku.
91
00:07:23,985 --> 00:07:27,530
MADAME AEMA 6
92
00:07:27,613 --> 00:07:29,824
- Awak dah sampai.
- Ya.
93
00:07:30,825 --> 00:07:32,326
Saya gembira awak datang.
94
00:08:05,776 --> 00:08:06,777
Aduhai.
95
00:08:07,862 --> 00:08:09,864
Boleh awak bertenang?
96
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Tengoklah.
97
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Makanlah sedikit buah.
98
00:08:20,124 --> 00:08:23,044
- Aduhai.
- Terima kasih.
99
00:08:24,045 --> 00:08:27,340
Sebentar. Berapa tinggi saya?
Saya semakin pendek apabila tua.
100
00:08:27,423 --> 00:08:30,092
Nah, saya dah selesai.
Ini saja yang awak perlukan?
101
00:08:30,176 --> 00:08:31,552
Terima kasih.
102
00:08:31,636 --> 00:08:35,014
Saya faham sebab awak perlukan ukuran,
103
00:08:35,097 --> 00:08:36,933
tapi kenapa perlu tahu agama saya?
104
00:08:37,975 --> 00:08:39,685
Sebenarnya,
105
00:08:39,769 --> 00:08:43,481
saya rasa saya perlu tahu
pantang larang setiap agama.
106
00:08:43,564 --> 00:08:47,610
Saya juga perlu tahu keutamaan pelanggan.
107
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
AGAMA: TIADA
108
00:08:56,160 --> 00:08:58,829
"Tiada agama"?
Saya sangka awak penganut Katolik.
109
00:08:58,913 --> 00:09:01,123
Saya berhenti pergi ke gereja
sepuluh tahun lalu
110
00:09:01,207 --> 00:09:03,376
sejak sibuk bekerja.
111
00:09:03,459 --> 00:09:05,711
Jadi, saya patut mengaku saya tiada agama.
112
00:09:07,755 --> 00:09:08,881
Baiklah.
113
00:09:13,719 --> 00:09:16,180
- Nah.
- Okey. Terima kasih.
114
00:09:22,395 --> 00:09:24,855
Gaun ini lebih sesuai
dengan warna kulit kita.
115
00:09:24,939 --> 00:09:25,982
- Benarkah?
- Ya.
116
00:09:26,065 --> 00:09:27,817
Jadi, saya patut beli yang ini.
117
00:09:30,945 --> 00:09:33,823
Puan.
118
00:09:33,906 --> 00:09:36,909
Semasa awak selalu pergi ke gereja,
119
00:09:36,993 --> 00:09:38,744
awak pakai cincin buah rosario?
120
00:09:38,828 --> 00:09:43,124
Cincin buah rosario? Ya, saya pakai
dan gunakannya apabila berdoa.
121
00:09:43,207 --> 00:09:44,083
Begitu rupanya.
122
00:09:45,751 --> 00:09:50,381
Kawan saya ada cincin perak.
123
00:09:50,464 --> 00:09:54,760
Cincin saya bukan perak atau emas,
tapi kayu.
124
00:09:55,886 --> 00:09:57,680
- Kayu?
- Ya.
125
00:09:58,431 --> 00:10:01,851
Ini pasti sejenis minyak.
126
00:10:09,358 --> 00:10:11,235
Wanginya.
127
00:10:21,829 --> 00:10:23,122
Detektif!
128
00:10:23,706 --> 00:10:24,665
Helo.
129
00:10:25,291 --> 00:10:27,710
Baguslah kita jumpa di sini.
Saya baru nak telefon.
130
00:10:27,793 --> 00:10:29,003
Ada masalahkah?
131
00:10:29,629 --> 00:10:33,633
Pemilik kedai gukbap. Dia pergi
ke gereja sehingga sepuluh tahun lalu.
132
00:10:33,716 --> 00:10:36,344
Dia juga ada cincin buah rosario kayu.
133
00:10:37,511 --> 00:10:38,804
Selain itu,
134
00:10:38,888 --> 00:10:41,140
dia kidal seperti awak.
135
00:10:41,223 --> 00:10:45,394
Menakjubkannya, kamu berdua ada
tahi lalat di tempat yang sama.
136
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
- Tahi lalat?
- Ya.
137
00:10:47,313 --> 00:10:48,522
Di sini.
138
00:10:48,606 --> 00:10:52,360
Tahi lalat dia juga
membentuk segi tiga begini.
139
00:10:58,282 --> 00:11:01,410
Saya kecualikan dia baru-baru ini.
140
00:11:02,536 --> 00:11:04,288
Dia dimasukkan ke hospital
141
00:11:04,372 --> 00:11:07,124
selama dua tahun
pada masa saya dilahirkan.
142
00:11:07,917 --> 00:11:08,751
Apa?
143
00:11:08,834 --> 00:11:13,339
Buat makluman, tahi lalat dan penggunaan
tangan kiri tak mengikut genetik.
144
00:11:14,382 --> 00:11:16,008
Saya cekap gunakan kedua-dua tangan.
145
00:11:16,092 --> 00:11:17,134
Begitu rupanya.
146
00:11:19,637 --> 00:11:22,890
Mereka kata begitu dalam drama TV.
Nampaknya mereka silap.
147
00:11:22,973 --> 00:11:26,352
Saya patut berikan maklumat
tentang wanita yang saya kecualikan.
148
00:11:26,435 --> 00:11:28,187
Saya akan mula kongsi maklumat.
149
00:11:28,854 --> 00:11:30,106
Okey.
150
00:11:31,941 --> 00:11:36,153
Petunjuk tak banyak,
jadi saya asyik perhatikan rupa luaran.
151
00:11:36,737 --> 00:11:40,116
Pasti saya tersilap
sebab saya rasa dia mirip awak.
152
00:11:41,242 --> 00:11:42,326
Dia mirip saya?
153
00:11:42,410 --> 00:11:43,327
Ya.
154
00:11:43,869 --> 00:11:46,414
Hidung pemilik kedai gukbap itu…
155
00:11:46,997 --> 00:11:50,292
Bagaimana saya patut jelaskan?
Batang hidung dia tinggi.
156
00:11:50,376 --> 00:11:54,088
Hujung hidungnya juga agak tajam.
157
00:11:54,880 --> 00:11:56,090
Maafkan saya.
158
00:11:56,173 --> 00:11:58,968
Tak apa. Jangan risau tentangnya.
159
00:12:00,719 --> 00:12:02,680
Saya akan terus berhubung.
160
00:12:32,751 --> 00:12:34,003
Batang hidung tinggi?
161
00:12:52,855 --> 00:12:55,483
Jong-seon, saya tahu
awak lelaki yang rajin.
162
00:12:55,566 --> 00:12:56,650
Lagipun,
163
00:12:57,526 --> 00:13:00,571
saya tiada prejudis terhadap hal itu.
164
00:13:00,654 --> 00:13:04,033
Namun, saya tak perlukan
seorang lagi pekerja sepenuh masa.
165
00:13:07,870 --> 00:13:08,704
JAWATAN KOSONG
166
00:13:08,787 --> 00:13:10,706
Kenapa iklan itu masih ada?
167
00:13:11,373 --> 00:13:15,002
Tolong hubungi saya jika ada kekosongan.
168
00:13:15,085 --> 00:13:16,003
Tentulah.
169
00:13:17,213 --> 00:13:18,255
Jaga diri.
170
00:13:19,882 --> 00:13:20,883
Aduhai.
171
00:13:31,602 --> 00:13:33,771
Susah untuk bekas banduan
cari kerja, bukan?
172
00:13:34,605 --> 00:13:38,150
Mereka selalu cakap tentang pemulihan,
173
00:13:38,234 --> 00:13:41,111
tapi masyarakat tak membantu.
174
00:13:41,195 --> 00:13:43,239
Jika awak nak mengarut, pergi.
175
00:13:44,615 --> 00:13:47,076
Awak patut dengar dulu,
176
00:13:47,159 --> 00:13:49,078
kemudian putuskan jika ia mengarut.
177
00:14:02,841 --> 00:14:04,760
Rompak kedai barang kemas ayah Seung-tak?
178
00:14:04,843 --> 00:14:06,011
Tolonglah.
179
00:14:08,639 --> 00:14:10,849
Saya cuma nak dapatkan balik duit saya.
180
00:14:12,226 --> 00:14:14,520
Awak tahu Seung-tak curi
181
00:14:14,603 --> 00:14:16,522
tiga juta won
daripada saya dalam perjudian.
182
00:14:17,398 --> 00:14:21,485
Saya dapat tahu dia tipu saya
dengan penjudi profesional.
183
00:14:21,569 --> 00:14:23,779
Itu tetap wang curi.
184
00:14:23,862 --> 00:14:26,574
Saya dah dihukum. Disebabkan itu…
185
00:14:28,242 --> 00:14:30,160
Disebabkan itu, saya dipenjarakan.
186
00:14:30,661 --> 00:14:33,455
Lelaki itu perlu dihukum.
187
00:14:37,126 --> 00:14:38,460
Kembali pada tawaran saya.
188
00:14:39,295 --> 00:14:42,172
Hanya memandu dan berjaga-jaga untuk saya.
189
00:14:42,256 --> 00:14:44,758
- Saya cuma boleh percayakan awak.
- Mengarut!
190
00:14:44,842 --> 00:14:48,679
Tak kurang atau lebih.
Hanya tiga juta won.
191
00:14:49,263 --> 00:14:51,724
Saya dapatkan balik wang curi
dan bahagi dengan awak.
192
00:14:54,852 --> 00:14:56,395
Sejuta won
193
00:14:56,478 --> 00:15:00,482
cukup untuk bayar deposit
rumah dua bilik bersama ruang tamu.
194
00:15:02,026 --> 00:15:04,153
Saya dah janji dengan isteri
195
00:15:04,236 --> 00:15:07,489
untuk jalani hidup
yang tak memalukan kepada anak-anak.
196
00:15:08,991 --> 00:15:10,451
Saya pergi dulu.
197
00:15:11,201 --> 00:15:13,412
Cara awak jalani hidup sekarang
tak memalukan?
198
00:15:14,705 --> 00:15:17,583
Isteri awak bergelut
sebagai pencari nafkah tunggal.
199
00:15:18,751 --> 00:15:21,045
Awak akan warisi kemiskinan
200
00:15:21,128 --> 00:15:23,631
yang awak benci kepada anak-anak.
201
00:15:25,424 --> 00:15:27,217
Awak bangga dengan itu?
202
00:15:27,968 --> 00:15:31,221
Nak tahu sesuatu? Jaga mulut awak!
203
00:15:31,972 --> 00:15:32,806
Dengar sini.
204
00:15:33,766 --> 00:15:38,145
Awak patut utamakan keluarga
berbanding hati nurani awak.
205
00:15:39,813 --> 00:15:42,274
Mungkin saya tak faham
sebab saya bukan ketua keluarga.
206
00:15:55,287 --> 00:15:57,873
Tiada sesiapa.
207
00:15:58,624 --> 00:16:01,460
Mereka semua dah lama pindah.
208
00:16:02,962 --> 00:16:04,838
Mereka semua?
209
00:16:04,922 --> 00:16:06,507
Betul.
210
00:16:07,216 --> 00:16:10,052
Ambil masa beberapa tahun
untuk orang fikir
211
00:16:10,135 --> 00:16:12,221
itu kes penculikan, bukan kehilangan.
212
00:16:12,304 --> 00:16:13,305
Ya.
213
00:16:13,806 --> 00:16:16,517
Sehingga itu, ibu bapa dilayan
214
00:16:16,600 --> 00:16:19,353
seperti pendosa
yang kehilangan anak mereka.
215
00:16:19,436 --> 00:16:22,022
Mereka sudah pun bersedih,
216
00:16:22,106 --> 00:16:25,859
tapi orang salahkan mereka
sebab kehilangan anak.
217
00:16:25,943 --> 00:16:27,653
Jadi, mereka tak mampu menahan.
218
00:16:33,575 --> 00:16:35,577
Awak masih berhubung
219
00:16:36,412 --> 00:16:38,747
dengan keluarga mangsa?
220
00:16:38,831 --> 00:16:41,125
Awak tahu mereka pindah ke mana?
221
00:16:42,209 --> 00:16:46,046
Sebuah keluarga pindah
ke kawasan junior saya dipindahkan.
222
00:16:47,089 --> 00:16:48,966
Betul. Yeongeup.
223
00:16:49,550 --> 00:16:54,304
Saya berhubung dengan keluarga
yang pindah ke sana dari masa ke masa.
224
00:16:54,388 --> 00:16:58,267
Sebentar. Mereka buka kedai hanbok?
225
00:16:58,851 --> 00:17:01,145
Mereka jalankan perniagaan.
226
00:17:03,647 --> 00:17:04,857
Bukan yang ini.
227
00:17:08,736 --> 00:17:09,862
Oh ya,
228
00:17:10,863 --> 00:17:13,490
kenapa awak asyik tanya soalan
tentang kes itu?
229
00:17:14,241 --> 00:17:18,078
Saya berminat semasa melihat kes lama.
230
00:17:19,830 --> 00:17:22,791
Awak patut lupakan minat itu.
231
00:17:23,584 --> 00:17:27,004
- Kenapa?
- Kes itu dah lebih 30 tahun.
232
00:17:27,087 --> 00:17:29,256
Tangkap pelakunya takkan bawa perbezaan
233
00:17:29,339 --> 00:17:31,925
sebab akta had masa dah tamat.
234
00:17:33,385 --> 00:17:34,219
Namun…
235
00:17:34,303 --> 00:17:38,640
Saya dengar awak selesaikan
banyak kes yang tergantung di Seoul.
236
00:17:40,059 --> 00:17:41,643
Namun, jangan siasat kes ini.
237
00:17:42,478 --> 00:17:45,105
Sudah ramai yang terluka disebabkannya
238
00:17:46,607 --> 00:17:49,902
untuk awak siasat
demi memenuhi sifat ingin tahu awak.
239
00:18:11,965 --> 00:18:14,551
HANYINHONG
240
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Sayang, ini teh ginseng merah.
241
00:18:43,455 --> 00:18:44,331
Okey.
242
00:18:52,881 --> 00:18:53,924
Hati-hati.
243
00:18:59,596 --> 00:19:01,640
Sedap rasanya.
244
00:19:02,891 --> 00:19:05,144
Baru pagi, tapi saya rasa penuh bertenaga.
245
00:19:05,978 --> 00:19:07,354
Patutkah saya cuti hari ini?
246
00:19:07,980 --> 00:19:09,356
Saya akan buat lagi esok.
247
00:19:10,566 --> 00:19:14,528
Oh ya, bagaimana awak tahu?
Saya ingatkan awak lupa.
248
00:19:15,279 --> 00:19:17,990
Bagaimana saya boleh lupa?
249
00:19:18,073 --> 00:19:21,034
Pengerusi Eom beritahu saya semalam.
250
00:19:22,119 --> 00:19:23,036
Pengerusi Eom?
251
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
Ini tarikh apa?
252
00:19:26,290 --> 00:19:29,459
Ini hari saya dan Pengerusi Eom
akan pergi mendaki semalaman.
253
00:19:29,543 --> 00:19:30,711
GUNUNG JIRI
254
00:19:30,794 --> 00:19:33,380
Kami akan naik kereta saya.
Nanti tolong cuci.
255
00:19:36,592 --> 00:19:39,136
Aduhai, kenapa tiba-tiba saya kesejukan?
256
00:19:43,390 --> 00:19:45,559
Saya nampak nafas saya pada bulan Julai?
257
00:19:49,313 --> 00:19:50,647
Apa?
258
00:19:55,861 --> 00:19:57,321
Ulang tahun perkahwinan kita!
259
00:19:57,404 --> 00:20:00,574
Biar betul. Sanggup awak lupa?
260
00:20:00,657 --> 00:20:03,035
Awak tak pernah menyambutnya dengan betul,
261
00:20:03,118 --> 00:20:05,704
jadi, saya cakap saya sedih
buat kali pertama tahun lepas.
262
00:20:05,787 --> 00:20:08,457
Awak kata tahun ini
kita akan sambut walau apa pun.
263
00:20:09,708 --> 00:20:12,502
Namun, saya tak boleh menolak.
264
00:20:12,586 --> 00:20:16,340
Pengerusi Eom hanya bawa dua orang
dan saya salah seorang daripadanya.
265
00:20:16,423 --> 00:20:19,676
Maknanya dia anggap saya sebagai…
266
00:20:19,760 --> 00:20:21,762
- Orang bawahan?
- Orang bawahan?
267
00:20:23,222 --> 00:20:25,557
Biar betul. Sanggup awak cakap begitu?
268
00:20:26,725 --> 00:20:28,435
Letakkannya di dalam singki.
269
00:20:28,518 --> 00:20:30,312
Awak boleh buat sendiri esok.
270
00:20:33,398 --> 00:20:34,858
Biar betul.
271
00:20:49,081 --> 00:20:51,833
Terima kasih sebab ikut. Awak pasti sibuk.
272
00:20:52,960 --> 00:20:55,379
Saya gembira dapat membantu.
273
00:20:55,462 --> 00:21:00,259
Macam awak kata, ia idea yang bagus
untuk melawat sebagai pelanggan.
274
00:21:00,342 --> 00:21:02,219
Memandangkan itu kedai hadiah perkahwinan,
275
00:21:02,302 --> 00:21:04,721
dia mungkin sangka
kita pasangan yang membeli-belah.
276
00:21:05,597 --> 00:21:07,391
Ini rancangan saya.
277
00:21:07,474 --> 00:21:11,561
Mari berlakon jadi pasangan
yang bakal berkahwin.
278
00:21:11,645 --> 00:21:13,063
Apabila dia leka,
279
00:21:13,146 --> 00:21:15,983
kita akan tanya soalan secara santai.
280
00:21:16,066 --> 00:21:19,361
Saya buat senarai soalan juga. Sebentar.
281
00:21:20,195 --> 00:21:21,780
Saya berlatih sepanjang malam.
282
00:21:24,700 --> 00:21:25,617
Nah.
283
00:21:26,201 --> 00:21:27,869
Inikah yang lebih baik?
284
00:21:29,329 --> 00:21:31,873
FARMASI WONBONG
285
00:21:34,167 --> 00:21:35,294
Awak masuk kerja awal.
286
00:21:35,877 --> 00:21:38,088
Pekerja masuk kerja lewat,
287
00:21:38,171 --> 00:21:42,926
jadi saya patut datang awal
untuk buka pintu dan lap lantai.
288
00:21:43,844 --> 00:21:44,845
Maafkan saya.
289
00:21:50,809 --> 00:21:53,061
Oh ya, En. Choi,
290
00:21:54,354 --> 00:21:55,314
saya ada soalan.
291
00:21:58,025 --> 00:22:01,611
Bila ciuman pertama awak
dan bagaimana ia berlaku?
292
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Aduhai.
293
00:22:03,572 --> 00:22:05,365
Kenapa dengan awak hari ini?
294
00:22:05,449 --> 00:22:06,825
Saya cuma nak tahu.
295
00:22:06,908 --> 00:22:08,493
Semua orang ada ciuman pertama
296
00:22:08,577 --> 00:22:11,413
semasa mereka tak matang
dan tak kisah tentangnya.
297
00:22:12,831 --> 00:22:14,207
Bagaimana ciuman pertama awak?
298
00:22:16,168 --> 00:22:18,754
Tiba-tiba saja awak tanya.
299
00:22:34,394 --> 00:22:36,980
Boleh saya pegang tangan awak?
300
00:22:56,041 --> 00:23:00,045
Jika tak menyusahkan,
boleh saya cium awak?
301
00:23:03,590 --> 00:23:05,759
Awak tak perlu asyik minta izin saya.
302
00:23:06,426 --> 00:23:07,344
Lagipun,
303
00:23:08,470 --> 00:23:10,388
kita berkahwin hari ini.
304
00:23:13,809 --> 00:23:14,684
Apa?
305
00:23:15,685 --> 00:23:18,855
Awak dan isteri cium
buat kali pertama selepas berkahwin?
306
00:23:20,941 --> 00:23:23,235
Saya amat berhati-hati
307
00:23:23,860 --> 00:23:24,694
tentang segalanya.
308
00:23:27,656 --> 00:23:29,991
Awak sangat berhati-hati dan suci.
309
00:23:31,159 --> 00:23:33,245
Jika ciuman pertama awak
ibarat salji putih,
310
00:23:33,787 --> 00:23:35,372
ciuman pertama saya ibarat…
311
00:23:37,332 --> 00:23:41,211
cebisan bahan penyala
yang hancur di atas salji.
312
00:23:43,213 --> 00:23:44,297
Begitulah keadaannya.
313
00:23:44,381 --> 00:23:46,842
Bila dan bagaimana
awak buat ciuman pertama?
314
00:23:47,676 --> 00:23:48,802
Tiada apa.
315
00:23:51,346 --> 00:23:53,098
Semua keyakinan saya dah hilang.
316
00:23:58,019 --> 00:23:59,271
Kenapa dengan dia?
317
00:24:07,154 --> 00:24:08,655
Pasti awak selalu bersusah payah.
318
00:24:11,700 --> 00:24:13,577
Saya buat awak tunggu lama,
319
00:24:14,703 --> 00:24:16,580
mulai sekarang, saya akan lebih berusaha.
320
00:24:17,330 --> 00:24:19,124
Tolong jangan cakap begitu.
321
00:24:19,207 --> 00:24:22,711
Geum-hui, awak tak perlu buat apa-apa.
322
00:24:22,794 --> 00:24:26,756
Gunakan tangan awak untuk makan saja.
323
00:24:26,840 --> 00:24:27,674
Saya serius.
324
00:24:28,800 --> 00:24:29,759
Awak tak penat?
325
00:24:29,843 --> 00:24:31,720
Langsung tak.
326
00:24:33,305 --> 00:24:37,267
Ini hari bersejarah
sebab akhirnya saya mengahwini awak.
327
00:24:37,851 --> 00:24:40,520
Saya akan gembira
walaupun berguling dalam najis.
328
00:24:40,604 --> 00:24:45,025
Bagi saya, hari ini
hari yang sangat penting,
329
00:24:45,108 --> 00:24:48,570
seperti hari cuti kebangsaan
yang paling penting.
330
00:24:48,653 --> 00:24:50,113
Hari cuti kebangsaan konon.
331
00:24:51,406 --> 00:24:54,034
Kenapa saya seorang saja
yang ingat hari cuti itu?
332
00:24:54,117 --> 00:24:57,704
Awak mengeluh semasa jualan rumah,
333
00:24:57,787 --> 00:25:00,081
jadi, saya tertanya-tanya masalahnya.
334
00:25:00,165 --> 00:25:01,416
Saya mengeluh?
335
00:25:02,500 --> 00:25:05,754
Apabila saya dengar
tentang pasangan berkahwin yang bahagia,
336
00:25:05,837 --> 00:25:07,631
saya pasti mengeluh.
337
00:25:08,173 --> 00:25:10,634
Saya tertanya-tanya
jika nasib saya seorang saja begini.
338
00:25:11,176 --> 00:25:13,970
Yeong-bok, bagaimana awak sambut
ulang tahun perkahwinan?
339
00:25:14,054 --> 00:25:16,181
Saya? Saya cuma…
340
00:25:17,140 --> 00:25:19,601
Dia cuma masak untuk saya.
341
00:25:19,684 --> 00:25:21,561
- Dia masak untuk awak?
- Ya.
342
00:25:21,645 --> 00:25:25,815
Dia berjanji yang saya tak perlu buat
kerja rumah sepanjang hidup saya.
343
00:25:25,899 --> 00:25:28,735
Dia kata dia nak tunaikan janji itu
walaupun hanya untuk sehari.
344
00:25:28,818 --> 00:25:32,197
Saya langsung tak buat
kerja rumah pada hari itu.
345
00:25:32,280 --> 00:25:35,033
Aduhai, romantiknya suami awak.
346
00:25:36,117 --> 00:25:39,120
Dia tak mampu belikan hadiah,
347
00:25:39,204 --> 00:25:40,705
jadi, dia curahkan tenaga.
348
00:25:41,373 --> 00:25:42,958
Niat dia yang penting.
349
00:25:43,959 --> 00:25:46,461
Suami awak sangat hebat.
350
00:25:47,671 --> 00:25:49,339
Tentulah.
351
00:25:50,006 --> 00:25:51,258
Jong-seon memang hebat.
352
00:25:53,885 --> 00:25:56,429
Yeong-bok, seronok jumpa awak.
353
00:25:57,138 --> 00:25:58,723
Saya tertanya-tanya khabar awak.
354
00:26:00,558 --> 00:26:03,103
Cik Oh, kita patut pergi.
355
00:26:04,020 --> 00:26:06,564
Kenapa awak abaikan saya seperti sampah?
356
00:26:07,357 --> 00:26:10,068
Kenapa? Sebab saya bekas banduan?
357
00:26:11,152 --> 00:26:12,320
Tidak.
358
00:26:13,071 --> 00:26:15,448
Suami awak pun bekas banduan.
359
00:26:15,532 --> 00:26:17,158
Jadi, mustahil itu sebabnya.
360
00:26:18,034 --> 00:26:19,494
Bertahun-tahun dah berlalu,
361
00:26:19,577 --> 00:26:22,539
saya sangka awak akan lebih tenang.
362
00:26:22,622 --> 00:26:24,624
Kenapa awak masih bersikap dingin?
363
00:26:24,708 --> 00:26:26,793
Kesudahannya, saya kawan suami awak.
364
00:26:26,876 --> 00:26:28,878
Tak bolehkah awak menyapa saya?
365
00:26:29,671 --> 00:26:32,215
Kawan konon.
366
00:26:32,299 --> 00:26:35,844
Suami saya bukan seperti awak.
367
00:26:36,761 --> 00:26:40,473
Dia takkan terlibat dengan awak lagi,
368
00:26:40,557 --> 00:26:43,393
jadi, tak perlukan kita bertegur sapa.
369
00:26:44,394 --> 00:26:45,603
Mari pergi, Cik Oh.
370
00:26:49,149 --> 00:26:51,192
Dia terlalu percayakan suaminya, bukan?
371
00:27:03,204 --> 00:27:06,791
Kenapa dia biadab sangat?
372
00:27:07,417 --> 00:27:10,170
Itu bas saya. Saya akan pergi dulu.
373
00:27:16,885 --> 00:27:20,388
BUTIK HANBOK LEE
374
00:27:26,603 --> 00:27:28,480
Pasti awak sangat gementar.
375
00:27:28,563 --> 00:27:30,440
Awak boleh bertenang
376
00:27:30,523 --> 00:27:33,026
sebab saya yang akan bertanya.
377
00:27:34,194 --> 00:27:35,028
Okey.
378
00:27:39,115 --> 00:27:41,076
- Mari pergi.
- Okey.
379
00:27:57,550 --> 00:27:59,260
Bagaimana dengan ini…
380
00:28:02,764 --> 00:28:05,350
Do-hyeon.
381
00:28:06,935 --> 00:28:09,270
Do-hyeon, saya rasa
382
00:28:10,230 --> 00:28:12,732
warna biru laut begini sesuai dengan awak.
383
00:28:13,525 --> 00:28:15,985
Saya suka. Ia nampak cantik.
384
00:28:18,196 --> 00:28:19,864
Bagaimana dengan yang ini?
385
00:28:21,282 --> 00:28:24,244
Jeong-suk,
386
00:28:24,327 --> 00:28:26,830
saya rasa warna merah jambu
sesuai dengan awak.
387
00:28:26,913 --> 00:28:28,498
Cantiknya.
388
00:28:29,040 --> 00:28:30,917
Cita rasa kamu bagus.
389
00:28:31,584 --> 00:28:34,170
Itu hanbok paling berkualiti di kedai ini.
390
00:28:34,254 --> 00:28:35,755
Benarkah?
391
00:28:37,090 --> 00:28:38,925
Cantik, bukan?
392
00:28:40,260 --> 00:28:44,264
Apa kata awak mencubanya
di belakang pintu?
393
00:28:44,347 --> 00:28:45,306
Okey.
394
00:28:45,390 --> 00:28:47,308
- Saya akan bantu awak.
- Okey.
395
00:28:47,392 --> 00:28:48,685
- Marilah.
- Okey.
396
00:28:51,229 --> 00:28:53,314
Lihat sekeliling semasa saya mencubanya.
397
00:28:53,398 --> 00:28:55,024
Jeong-suk, jangan tergesa-gesa.
398
00:29:47,410 --> 00:29:48,912
JIKA ANDA PERNAH LIHAT…
399
00:29:51,206 --> 00:29:52,457
Sudah siap.
400
00:29:52,957 --> 00:29:55,919
Pengantin perempuan dah datang.
401
00:30:35,667 --> 00:30:38,169
Apa pendapat awak?
Dia nampak seperti bidadari, bukan?
402
00:30:39,671 --> 00:30:40,588
Ya.
403
00:30:41,256 --> 00:30:42,590
Itu sajakah?
404
00:30:45,718 --> 00:30:46,928
Dia cantik.
405
00:30:49,264 --> 00:30:51,099
Hanbok ini sangat cantik.
406
00:30:52,684 --> 00:30:54,811
Ambillah masa dan tengok cermin.
407
00:30:56,354 --> 00:30:57,647
Okey.
408
00:31:15,540 --> 00:31:16,499
Hei.
409
00:31:17,834 --> 00:31:20,086
Hei, dengar tak saya cakap?
410
00:31:20,879 --> 00:31:21,713
Apa?
411
00:31:21,796 --> 00:31:25,174
Awak nak cuba
hanbok yang awak pilih tadi?
412
00:31:25,258 --> 00:31:26,885
Ya, tentulah.
413
00:31:26,968 --> 00:31:31,055
Aduhai. Awak benar-benar terpukau.
414
00:31:31,890 --> 00:31:34,017
Saya akan cari saiz yang lebih besar.
415
00:31:34,100 --> 00:31:35,226
- Okey.
- Tunggu.
416
00:31:43,776 --> 00:31:45,194
Awak jumpa apa-apa?
417
00:31:48,364 --> 00:31:50,658
Saya rasa dia patut lihat gambar itu.
418
00:31:53,036 --> 00:31:55,038
JIKA ANDA PERNAH LIHAT BAYI INI,
HUBUNGI SAYA
419
00:31:56,414 --> 00:31:59,292
Mungkinkah awak bayi ini?
420
00:31:59,375 --> 00:32:00,627
Tidak.
421
00:32:01,377 --> 00:32:03,087
Mula-mula saya pun fikir begitu.
422
00:32:03,171 --> 00:32:06,090
{\an8}Namun, melihat pada ciri-ciri
pada risalah, ini bukan saya.
423
00:32:06,174 --> 00:32:07,634
{\an8}LEE YEONG-HO, LIMA BULAN
424
00:32:07,717 --> 00:32:08,801
{\an8}Jadi,
425
00:32:08,885 --> 00:32:11,471
jika dia masih simpan risalah ini,
426
00:32:11,554 --> 00:32:13,848
maknanya dia masih mencari anaknya
427
00:32:13,932 --> 00:32:14,974
Kita patut tanya.
428
00:32:15,058 --> 00:32:16,059
Tanya apa?
429
00:32:18,311 --> 00:32:21,648
Kamu tak datang untuk beli hanbok, bukan?
430
00:32:30,281 --> 00:32:33,368
Saya tak tahu itu tujuan kamu datang.
431
00:32:34,202 --> 00:32:36,162
Kamu patut cakap dari awal.
432
00:32:36,245 --> 00:32:38,122
Awak pasti dah bergelut bertahun-tahun.
433
00:32:38,873 --> 00:32:42,460
Saya risau saya menyiasat
kenangan lama yang awak nak lupakan,
434
00:32:42,543 --> 00:32:43,962
jadi, saya perlu berhati-hati.
435
00:32:44,045 --> 00:32:45,338
Mana mungkin saya lupa?
436
00:32:46,214 --> 00:32:49,717
Anak kesayangan saya tiba-tiba hilang.
437
00:32:50,969 --> 00:32:52,387
Melainkan saya jumpa dia,
438
00:32:53,388 --> 00:32:56,683
saya takkan lupa sampai mati.
439
00:32:59,268 --> 00:33:03,690
Buat seketika,
saya tak mampu tidur atau makan.
440
00:33:04,607 --> 00:33:07,193
Risau yang saya akan mati,
441
00:33:07,276 --> 00:33:09,904
suami saya cadangkan kami pindah.
442
00:33:11,239 --> 00:33:12,448
Dia kata
443
00:33:13,533 --> 00:33:16,452
kami takkan berjaya jumpa
Yeong-ho kami jika saya mati.
444
00:33:17,370 --> 00:33:19,205
Ketika itu fikiran saya kembali waras.
445
00:33:20,415 --> 00:33:22,500
Sebab itu kami pindah.
446
00:33:24,168 --> 00:33:26,337
Saya nak teruskan hidup
447
00:33:27,588 --> 00:33:29,173
dan temui dia.
448
00:33:32,385 --> 00:33:33,720
Jadi, awak buat risalah ini.
449
00:33:34,595 --> 00:33:37,432
Sampai hari ini, saya percaya
450
00:33:39,475 --> 00:33:40,727
anak saya
451
00:33:41,394 --> 00:33:44,105
akan muncul suatu hari nanti seperti awak.
452
00:33:46,691 --> 00:33:48,234
Mak awak
453
00:33:48,985 --> 00:33:50,862
pasti sedang menunggu awak.
454
00:33:53,239 --> 00:33:54,115
Awak fikir begitu?
455
00:33:54,907 --> 00:33:56,034
Saya pasti.
456
00:34:02,206 --> 00:34:04,417
Namun, wanita ini…
457
00:34:05,126 --> 00:34:08,671
Awak pasti dia bukan kekasih awak?
458
00:34:11,674 --> 00:34:13,301
Maafkan saya.
459
00:34:14,719 --> 00:34:15,970
Maafkan saya.
460
00:34:20,433 --> 00:34:21,601
Maafkan saya.
461
00:34:26,439 --> 00:34:27,273
Tidak?
462
00:34:28,066 --> 00:34:29,400
Awak kata
463
00:34:29,484 --> 00:34:33,279
syarikat itu terdesak
untuk mengupah orang.
464
00:34:33,362 --> 00:34:35,239
Abaikan jenayah silam saya.
465
00:34:35,323 --> 00:34:38,242
Sudah lebih sepuluh tahun
saya jadi lelaki yang baik.
466
00:34:38,326 --> 00:34:40,203
Tak bolehkah awak fokus pada itu?
467
00:34:42,330 --> 00:34:43,956
Okey, selamat tinggal.
468
00:34:48,795 --> 00:34:49,629
Awak dah balik.
469
00:34:53,091 --> 00:34:57,929
Maaf. Saya tahu awak penat,
tapi saya perlu keluar cari kerja.
470
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
Kenapa awak jalani hidup begitu?
471
00:35:01,766 --> 00:35:02,767
Apa?
472
00:35:06,062 --> 00:35:10,316
Kenapa berkawan dengan lelaki tak guna itu
dan buat sesuatu yang akan beri masalah
473
00:35:10,399 --> 00:35:12,527
sepanjang hidup awak?
474
00:35:16,322 --> 00:35:18,157
Kenapa awak nak cari kerja?
475
00:35:18,241 --> 00:35:19,742
Tiada orang akan terima awak.
476
00:35:19,826 --> 00:35:22,161
Ia hanya akan buat awak tertekan.
Jangan pergi.
477
00:35:23,287 --> 00:35:27,416
Saya dah lama putus asa
478
00:35:27,500 --> 00:35:30,378
yang awak akan dapat kerja.
479
00:35:31,337 --> 00:35:32,421
Saya tahu.
480
00:35:34,632 --> 00:35:36,676
Saya tahu hidup saya dah tiada harapan.
481
00:35:36,759 --> 00:35:39,971
Namun, saya perlu berusaha.
482
00:35:40,054 --> 00:35:43,224
Saya dengar pembedahan itu bahaya
dan membebankan tubuh badan.
483
00:35:43,307 --> 00:35:47,603
Apa saya patut buat nanti?
484
00:35:49,272 --> 00:35:52,108
Awak tak nak saya berusaha
dalam situasi ini?
485
00:35:52,191 --> 00:35:54,318
Itukah yang awak mahu?
486
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
Aduhai.
487
00:36:02,201 --> 00:36:03,119
Hentikannya.
488
00:36:03,202 --> 00:36:05,204
- Hentikannya!
- Ayuh.
489
00:36:19,260 --> 00:36:20,303
Ayah nak pergi ke mana?
490
00:36:49,582 --> 00:36:50,625
Baiklah.
491
00:36:52,418 --> 00:36:53,252
Cik Oh.
492
00:36:54,587 --> 00:36:55,713
Helo.
493
00:36:55,796 --> 00:36:58,216
Helo.
494
00:36:58,299 --> 00:36:59,383
Ya.
495
00:36:59,467 --> 00:37:01,552
Makanan tambahan kesihatan ini
496
00:37:01,636 --> 00:37:03,888
amat sukar didapati.
497
00:37:03,971 --> 00:37:07,558
Ia berharga. Jadi, pastikan
Pengerusi Eom menerimanya.
498
00:37:07,642 --> 00:37:08,601
Okey.
499
00:37:08,684 --> 00:37:10,895
Tolong minta maaf bagi pihak saya.
500
00:37:10,978 --> 00:37:12,605
Baiklah.
501
00:37:12,688 --> 00:37:14,023
Jumpa lagi.
502
00:37:14,106 --> 00:37:14,941
Selamat tinggal.
503
00:37:15,024 --> 00:37:16,067
Pergilah.
504
00:37:19,028 --> 00:37:22,448
Kenapa rasa bersalah?
Awak sanggup buat apa-apa untuk dia.
505
00:37:24,075 --> 00:37:25,910
Namun, minggu ini tak boleh.
506
00:37:27,119 --> 00:37:29,830
Saya cakap saya tak boleh pergi mendaki.
507
00:37:30,581 --> 00:37:32,291
- Kenapa?
- Tiada sebab.
508
00:37:33,960 --> 00:37:35,920
Untuk sambut hari cuti kebangsaan.
509
00:37:41,467 --> 00:37:43,135
Nampaknya awak dah ingat
510
00:37:44,262 --> 00:37:46,555
betapa berbezanya awak dulu.
511
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
Ya, betul.
512
00:37:54,146 --> 00:37:55,398
Awak tahu,
513
00:37:56,190 --> 00:37:58,859
awak pun benar-benar berbeza.
514
00:37:59,610 --> 00:38:04,699
Dulu, awak seperti bunga cosmos
yang mudah rosak.
515
00:38:06,450 --> 00:38:08,119
- Sekarang?
- Sekarang…
516
00:38:10,579 --> 00:38:12,373
Aduhai, biar saya bawa.
517
00:38:12,456 --> 00:38:15,042
Saya tak nak bunga cosmos rosak.
518
00:38:15,126 --> 00:38:17,670
- Saya tak boleh biarkan itu berlaku.
- Awak mengarut.
519
00:38:18,921 --> 00:38:20,715
Ini untuk makan malam?
520
00:38:20,798 --> 00:38:22,758
Apa kata kita makan di luar?
521
00:38:26,345 --> 00:38:29,640
Jadi, apa rancangan untuk esok?
522
00:38:37,732 --> 00:38:42,069
KAWASAN REHAT NAESAN
523
00:38:53,331 --> 00:38:54,498
Kenapa awak tak makan?
524
00:38:55,458 --> 00:38:56,667
Saya makan.
525
00:39:09,221 --> 00:39:10,097
Saya tak apa-apa.
526
00:39:13,059 --> 00:39:15,853
Nampak seperti
awak lebih bergelut daripada saya.
527
00:39:15,936 --> 00:39:17,355
Awak banyak menangis tadi.
528
00:39:19,648 --> 00:39:21,942
Maaf, saya tak patut menangis.
529
00:39:22,526 --> 00:39:24,945
Awak tak bawa saya ke sini untuk itu.
530
00:39:25,029 --> 00:39:26,364
Saya juga tak dapat membantu.
531
00:39:26,947 --> 00:39:28,199
Awak bantu saya.
532
00:39:30,326 --> 00:39:31,535
Apa?
533
00:39:32,119 --> 00:39:35,748
Semasa baca nota awak tentang cara
ibu bapa saya mungkin mencari saya,
534
00:39:36,707 --> 00:39:38,209
saya meraguinya.
535
00:39:40,044 --> 00:39:41,921
Namun, selepas jumpa wanita itu hari ini,
536
00:39:43,631 --> 00:39:45,091
saya rasa mak saya…
537
00:39:47,802 --> 00:39:50,638
mungkin lebih bergelut daripada saya.
538
00:39:53,474 --> 00:39:54,809
Itu menyedihkan saya.
539
00:39:58,187 --> 00:39:59,563
Detektif.
540
00:40:02,566 --> 00:40:04,026
Terima kasih nangis untuk saya.
541
00:40:05,903 --> 00:40:09,281
Lega rasanya melihat awak turut bersedih.
542
00:40:09,365 --> 00:40:11,075
Jadi, awak banyak membantu hari ini.
543
00:40:12,410 --> 00:40:13,452
Selain itu…
544
00:40:15,788 --> 00:40:17,790
terima kasih atas bantuan seterusnya.
545
00:40:24,588 --> 00:40:25,423
Okey.
546
00:40:57,663 --> 00:40:58,581
Cik Han Jeong-suk?
547
00:41:48,464 --> 00:41:50,758
Aduhai, bila saya tertidur?
548
00:41:50,841 --> 00:41:52,760
Awak patut kejut saya.
549
00:41:54,178 --> 00:41:55,137
Tak lama pun.
550
00:41:57,431 --> 00:41:59,099
Apa? Ini…
551
00:42:05,022 --> 00:42:07,107
Oh ya,
552
00:42:07,191 --> 00:42:11,153
saya dah selesai
periksa bahan yang saya pinjam.
553
00:42:11,237 --> 00:42:13,030
Namun, saya perlukannya lebih lama.
554
00:42:13,113 --> 00:42:15,950
Boleh saya singgah ke rumah awak esok?
555
00:42:16,992 --> 00:42:17,910
Tidak.
556
00:42:19,286 --> 00:42:21,497
Saya faham. Awak sibuk esok?
557
00:42:21,580 --> 00:42:22,915
Ya.
558
00:42:24,458 --> 00:42:27,127
- Jadi, bila…
- Nanti saya telefon.
559
00:42:27,711 --> 00:42:29,129
Okey.
560
00:42:29,213 --> 00:42:31,799
Okey. Hari ini memenatkan untuk awak.
561
00:42:31,882 --> 00:42:34,260
Semoga selamat pulang.
562
00:43:06,083 --> 00:43:07,710
Awak akan warisi kemiskinan
563
00:43:08,419 --> 00:43:10,921
yang awak benci kepada anak-anak.
564
00:43:12,006 --> 00:43:15,134
Isteri awak bergelut
sebagai pencari nafkah tunggal.
565
00:43:15,217 --> 00:43:17,136
Awak bangga dengan itu?
566
00:43:18,304 --> 00:43:22,725
Awak patut utamakan keluarga
berbanding hati nurani awak.
567
00:43:24,393 --> 00:43:26,979
Mungkin saya tak faham
sebab saya bukan ketua keluarga.
568
00:43:31,483 --> 00:43:33,902
SENARAI KERJA
569
00:43:33,986 --> 00:43:37,072
JAWATAN BERPENGALAMAN
570
00:45:37,401 --> 00:45:38,861
Baiklah.
571
00:46:01,925 --> 00:46:03,719
Yeong-bok.
572
00:46:10,267 --> 00:46:12,644
Saya cuma nak…
573
00:46:14,313 --> 00:46:15,355
Saya…
574
00:46:17,149 --> 00:46:20,235
Saya cuma nak jadi suami yang baik.
575
00:46:34,583 --> 00:46:35,918
Maafkan saya.
576
00:46:44,551 --> 00:46:45,719
Maafkan saya.
577
00:46:50,933 --> 00:46:55,270
Saya benar-benar nak jadi suami yang baik.
578
00:47:00,108 --> 00:47:02,653
Maaf sebab ini saja yang saya mampu buat…
579
00:47:05,781 --> 00:47:07,533
Saya menyedihkan.
580
00:47:10,244 --> 00:47:12,746
Maafkan saya. Saya sayangkan awak.
581
00:47:31,056 --> 00:47:32,099
Maafkan saya.
582
00:47:43,610 --> 00:47:44,695
Maafkan saya.
583
00:48:22,774 --> 00:48:25,652
Tidak. Dia kata dia akan telefon dulu.
584
00:48:31,158 --> 00:48:32,159
Helo?
585
00:48:34,453 --> 00:48:36,079
Ya, pengarah.
586
00:48:37,456 --> 00:48:39,374
Ya, tak apa. Cakaplah.
587
00:48:44,838 --> 00:48:45,881
Apa?
588
00:48:49,301 --> 00:48:50,677
Saya?
589
00:48:50,761 --> 00:48:53,055
Saya kenalkan
pengurus cawangan pertama di Geumje,
590
00:48:53,138 --> 00:48:54,765
Cik Han Jeong-suk!
591
00:48:59,353 --> 00:49:00,479
"Dengan idea bijaknya
592
00:49:00,562 --> 00:49:03,482
seperti penciptaan manual
mainan dewasa dalam bahasa Korea
593
00:49:03,565 --> 00:49:05,275
dan acara pelanggan,
594
00:49:05,359 --> 00:49:07,986
Cik Han Jeong-suk buat jualan tertinggi
595
00:49:08,070 --> 00:49:11,615
dalam enam bulan pertama tahun ini."
596
00:49:12,157 --> 00:49:14,618
"Oleh itu, Lingerie Fantasi
597
00:49:14,701 --> 00:49:18,664
lantik Cik Han Jeong-suk
sebagai pengurus cawangan Geumje."
598
00:49:20,582 --> 00:49:22,584
- Tahniah.
- Terima kasih.
599
00:49:22,668 --> 00:49:24,920
Kamu tak perlu buat begini untuk saya.
600
00:49:25,003 --> 00:49:26,129
Apa salahnya?
601
00:49:26,213 --> 00:49:27,756
Awak jadi pengurus cawangan,
602
00:49:27,839 --> 00:49:30,884
tapi syarikat tak buat majlis untuk awak.
603
00:49:30,967 --> 00:49:32,719
Jadi, kita patut raikannya sendiri.
604
00:49:33,470 --> 00:49:35,555
Tentulah. Ini satu pencapaian.
605
00:49:36,056 --> 00:49:37,140
Betul.
606
00:49:37,974 --> 00:49:39,976
Okey, semua.
607
00:49:40,060 --> 00:49:44,564
Untuk Cik Han Jeong-suk yang akan dilantik
sebagai pengurus cawangan,
608
00:49:44,648 --> 00:49:47,442
- mari beri tepukan gemuruh.
- Aduhai.
609
00:49:47,526 --> 00:49:50,362
Ju-ri, cukuplah usaha yang awak dah buat.
610
00:49:50,445 --> 00:49:52,823
- Terima kasih banyak.
- Baiklah.
611
00:49:54,032 --> 00:49:55,409
Saya nak buat lebih lagi.
612
00:50:01,164 --> 00:50:04,251
Latihan pengurus cawangan
akan bermula minggu depan?
613
00:50:04,334 --> 00:50:07,504
Ya. Pengarah akan telefon
dan beritahu saya jadualnya.
614
00:50:08,338 --> 00:50:11,967
Tak lama lagi, awak akan bergaji tetap.
615
00:50:12,050 --> 00:50:12,968
Berapa gajinya?
616
00:50:13,051 --> 00:50:15,554
Gajinya 100,000 won sebulan.
617
00:50:16,513 --> 00:50:19,182
Cemburunya saya.
618
00:50:20,058 --> 00:50:22,728
- Yeong-bok, kita perlu berusaha lagi.
- Betul.
619
00:50:22,811 --> 00:50:26,231
Awak asyik cuti sekarang.
Jangan lemah semangat.
620
00:50:26,314 --> 00:50:27,733
Okey. Jangan risau.
621
00:50:27,816 --> 00:50:30,819
Saya akan bekerja keras
agar awak tak marah saya.
622
00:50:32,571 --> 00:50:35,824
Takkan ini saja?
623
00:50:35,907 --> 00:50:38,410
Kita patut minum
pada hari menggembirakan ini.
624
00:50:39,745 --> 00:50:40,996
Maafkan saya.
625
00:50:41,079 --> 00:50:42,748
Saya ada janji temu malam ini.
626
00:50:42,831 --> 00:50:47,627
Jika begitu, saya akan belanja
semua orang makan minggu depan.
627
00:50:47,711 --> 00:50:50,756
Jeong-suk, belanjalah kami minum.
628
00:50:50,839 --> 00:50:53,175
- Minum.
- Okey. Saya akan belanja minum.
629
00:51:02,851 --> 00:51:03,894
Detektif!
630
00:51:07,189 --> 00:51:09,691
Awak lapang?
631
00:51:10,275 --> 00:51:11,234
Apa?
632
00:51:11,943 --> 00:51:13,612
Sebenarnya…
633
00:51:14,196 --> 00:51:18,033
Saya dinaikkan pangkat
di syarikat jualan rumah.
634
00:51:19,451 --> 00:51:21,203
Saya jadi pengurus cawangan.
635
00:51:21,286 --> 00:51:23,663
Jurujual yang buat jualan terbaik
dapat jawatan itu.
636
00:51:23,747 --> 00:51:25,874
Sekarang saya bergaji tetap dan…
637
00:51:25,957 --> 00:51:27,292
Apa pun, ia berita baik.
638
00:51:27,375 --> 00:51:30,086
Maaf, tapi saya perlu pergi
ke balai polis.
639
00:51:30,962 --> 00:51:32,547
Begitu rupanya.
640
00:51:32,631 --> 00:51:36,051
Saya tak tahu awak sibuk. Maafkan saya.
641
00:51:36,134 --> 00:51:36,968
Selamat tinggal.
642
00:51:37,594 --> 00:51:38,845
Selamat tinggal.
643
00:51:38,929 --> 00:51:40,222
Detektif Kim.
644
00:51:41,139 --> 00:51:42,182
Helo.
645
00:51:42,724 --> 00:51:45,519
Awak kata nak pergi ke kedai dan balik.
646
00:51:45,602 --> 00:51:46,895
Awak baru nak balik?
647
00:51:46,978 --> 00:51:48,605
Saya cemburu.
648
00:51:48,688 --> 00:51:50,524
Awak boleh balik awal sebab tiada kerja
649
00:51:50,607 --> 00:51:52,359
dan nikmati hujung minggu.
650
00:51:52,442 --> 00:51:56,655
Jadi, awak patut siapkan kerja
dengan cepat seperti Detektif Kim.
651
00:51:57,405 --> 00:51:59,157
Kami pergi dulu. Selamat tinggal.
652
00:51:59,241 --> 00:52:00,325
Selamat tinggal.
653
00:52:25,559 --> 00:52:26,560
Yeong-bok.
654
00:52:27,727 --> 00:52:28,979
Saya minta awak tunggu…
655
00:52:29,062 --> 00:52:32,065
Pasti awak sangat terkejut.
656
00:52:35,026 --> 00:52:39,447
Suami saya dah lalui banyak dugaan.
657
00:52:40,073 --> 00:52:42,033
Sebelum dia jumpa saya,
658
00:52:42,784 --> 00:52:47,163
dia berkawan dengan orang teruk
seperti lelaki itu dan mendapat masalah.
659
00:52:48,957 --> 00:52:50,584
Namun, Cik Oh,
660
00:52:51,334 --> 00:52:53,336
suami saya
661
00:52:54,087 --> 00:52:56,381
lelaki yang baik.
662
00:52:57,465 --> 00:53:01,553
Dia berjanji takkan buat kerja jahat
apabila kenal saya.
663
00:53:01,636 --> 00:53:03,680
Selama lebih sepuluh tahun,
664
00:53:05,140 --> 00:53:06,892
dia tunaikan janji itu.
665
00:53:07,475 --> 00:53:08,643
Tentulah.
666
00:53:09,769 --> 00:53:12,772
Saya boleh tahu
daripada mendengar cerita awak.
667
00:53:12,856 --> 00:53:13,690
Saya ikhlas.
668
00:53:16,860 --> 00:53:18,403
Begitu rupanya. Baguslah begitu.
669
00:53:19,029 --> 00:53:22,741
Awak minta saya tunggu,
670
00:53:24,034 --> 00:53:27,954
jadi, saya gementar
tentang hal awak akan cakap.
671
00:53:29,706 --> 00:53:32,542
Saya terfikir jika awak nak
putus kawan dengan saya.
672
00:53:33,919 --> 00:53:35,378
Jangan mengarut.
673
00:53:36,588 --> 00:53:37,464
Sebenarnya…
674
00:53:39,925 --> 00:53:42,093
saya nak berikan awak ini.
675
00:53:54,564 --> 00:53:56,733
Saya beli di pasar
sebab tertarik dengannya.
676
00:53:57,692 --> 00:53:59,653
Saya tak pernah besarkan anak.
677
00:54:00,195 --> 00:54:03,698
Saya tak tahu cita rasa anak-anak awak,
jadi, saya perlu berfikir sebentar.
678
00:54:05,158 --> 00:54:06,534
Apa pendapat awak?
679
00:54:06,618 --> 00:54:09,371
Awak rasa anak-anak awak akan sukakannya?
680
00:54:16,544 --> 00:54:18,713
Tentulah. Aduhai.
681
00:54:22,801 --> 00:54:25,053
Saya ada empat orang anak,
682
00:54:25,136 --> 00:54:27,472
pasti awak perlu berfikir panjang.
683
00:54:29,516 --> 00:54:31,434
Tidak, ia menyeronokkan.
684
00:54:32,060 --> 00:54:35,271
Saya bayangkan rumah awak
penuh dengan budak
685
00:54:35,355 --> 00:54:37,023
dan rasa cemburu juga.
686
00:54:37,691 --> 00:54:39,109
Awak cemburu dengan saya?
687
00:54:40,235 --> 00:54:44,990
Awak cakap begitu
sebab awak tak tahu keadaannya.
688
00:54:47,575 --> 00:54:48,868
Mungkin betul cakap awak.
689
00:54:50,996 --> 00:54:51,997
Namun,
690
00:54:53,957 --> 00:54:55,250
jika awak beri perhatian,
691
00:54:56,084 --> 00:54:58,753
semua orang ada masalah sendiri.
692
00:55:00,797 --> 00:55:02,382
Saya pun.
693
00:55:04,968 --> 00:55:08,430
Hidup memang sukar zaman sekarang, bukan?
694
00:55:09,305 --> 00:55:10,515
Ya.
695
00:55:11,850 --> 00:55:14,352
Dari segi kewangan, awak ada harapan.
696
00:55:15,353 --> 00:55:17,105
Saya benar-benar tak tahu.
697
00:55:18,898 --> 00:55:20,233
Serius,
698
00:55:20,316 --> 00:55:23,778
wujudkah harapan?
699
00:55:24,529 --> 00:55:25,697
Tentulah.
700
00:55:27,532 --> 00:55:29,117
Kerja kita ialah harapan.
701
00:55:30,785 --> 00:55:31,953
Nasib kita akan berubah
702
00:55:32,662 --> 00:55:34,205
seperti Jeong-suk.
703
00:55:34,289 --> 00:55:35,457
Betul kata awak.
704
00:55:37,667 --> 00:55:42,255
Mungkin harapan tak begitu jauh. Betul?
705
00:55:44,174 --> 00:55:46,843
Orang yang dekat dengan kita,
Jeong-suk, dialah harapan kita.
706
00:55:53,433 --> 00:55:54,392
Kenapa?
707
00:55:55,310 --> 00:55:57,145
Saya ada buat salah?
708
00:55:59,064 --> 00:56:02,442
Adakah sebab saya tertinggal buku nota
selepas berjanji nak bantu dia?
709
00:56:03,443 --> 00:56:07,072
Atau sebab saya buat kecoh
dengan pengetahuan tak tepat saya
710
00:56:07,155 --> 00:56:08,239
dan kecewakan dia?
711
00:56:08,323 --> 00:56:11,493
Tahi lalat dan penggunaan tangan kiri
tak mengikut genetik.
712
00:56:12,535 --> 00:56:13,828
Atau
713
00:56:14,662 --> 00:56:16,956
sebab saya berjanji
akan tanya soalan dengan tenang
714
00:56:17,040 --> 00:56:18,333
- tapi terus menangis?
- Maaf.
715
00:56:19,459 --> 00:56:21,211
Atau sebab saya tertidur
716
00:56:21,294 --> 00:56:23,171
semasa fikirannya serabut?
717
00:56:25,715 --> 00:56:27,383
Saya buat banyak kesilapan.
718
00:56:32,722 --> 00:56:34,516
{\an8}LOG KES PENCULIKAN
719
00:57:31,364 --> 00:57:32,323
Helo.
720
00:57:33,032 --> 00:57:34,742
Ini saya, Han Jeong-suk.
721
00:57:37,954 --> 00:57:40,331
Helo. Cakaplah.
722
00:57:40,415 --> 00:57:42,876
Awak kata nak telefon saya.
723
00:57:42,959 --> 00:57:46,463
Saya telefon sebab awak tak telefon.
Jadi, saya tertanya-tanya.
724
00:57:47,130 --> 00:57:51,050
Ada apa-apa saya boleh bantu?
725
00:57:54,137 --> 00:57:57,098
Tidak. Tiada apa-apa.
726
00:57:57,182 --> 00:57:58,224
Sejujurnya…
727
00:58:00,894 --> 00:58:03,146
saya mungkin silap, tapi…
728
00:58:04,856 --> 00:58:09,777
saya rasa awak mengelak daripada saya.
729
00:58:11,738 --> 00:58:15,742
Mungkinkah sebab awak nak
saya berhenti bantu awak?
730
00:58:21,789 --> 00:58:23,166
Begitu rupanya.
731
00:58:28,296 --> 00:58:29,839
Cik Han Jeong-suk? Helo?
732
00:58:30,465 --> 00:58:31,466
Helo?
733
00:58:38,431 --> 00:58:39,390
Detektif.
734
00:58:42,268 --> 00:58:43,561
Helo?
735
00:58:47,607 --> 00:58:48,525
Apa?
736
00:58:49,526 --> 00:58:50,985
Dia putuskan talian?
737
00:58:52,445 --> 00:58:54,656
Mak, mari berparti.
738
00:58:54,739 --> 00:58:56,824
Nenek bawa sedikit daging.
739
00:58:57,492 --> 00:58:58,493
Okey.
740
00:58:59,869 --> 00:59:00,954
Parti.
741
00:59:45,957 --> 00:59:47,875
Terima kasih. Makanlah.
742
00:59:47,959 --> 00:59:50,420
Anak mak, kamu dapat tempat pertama.
743
00:59:50,503 --> 00:59:53,047
- Makanlah. Nah.
- Bagaimana dengan saya?
744
00:59:53,131 --> 00:59:56,884
- Nanti. Tunggu anak kita makan dulu.
- Saya nak cepat dan makan.
745
00:59:58,803 --> 01:00:00,722
Keistimewaan saya ialah menyanyi.
746
01:00:00,805 --> 01:00:03,016
Hobi saya ialah membaca…
747
01:00:03,099 --> 01:00:04,350
Membaca.
748
01:00:04,434 --> 01:00:07,812
Saya tiada hobi atau keistimewaan.
749
01:00:08,521 --> 01:00:09,939
Saya juga tak nak anak.
750
01:00:13,067 --> 01:00:17,280
Kenapa nak cakap tentang anak
sedangkan kita baru berkenalan?
751
01:00:17,864 --> 01:00:19,115
Hal ini penting.
752
01:00:19,198 --> 01:00:21,534
Saya dengar yang awak anak sulung.
753
01:00:21,618 --> 01:00:23,745
Awak perlu teruskan nama keluarga.
754
01:00:24,454 --> 01:00:25,455
Oh ya,
755
01:00:26,914 --> 01:00:30,126
boleh saya tanya sebabnya?
756
01:00:34,172 --> 01:00:36,299
Saya tak nak jalani hidup biasa.
757
01:00:37,008 --> 01:00:40,011
Saya nak hidup seperti wanita moden.
758
01:00:40,094 --> 01:00:41,638
Begitu rupanya.
759
01:00:41,721 --> 01:00:44,641
Jika begitu,
tak perlu saling membuang masa.
760
01:00:45,850 --> 01:00:46,809
Apa?
761
01:00:48,645 --> 01:00:49,937
Namun…
762
01:00:55,026 --> 01:00:55,985
Geum-hui!
763
01:00:59,405 --> 01:01:00,657
Awak siapa?
764
01:01:03,201 --> 01:01:06,120
Ini saya. Kita buat janji temu buta
sebulan yang lalu.
765
01:01:06,204 --> 01:01:08,039
Nama saya Choi Won-bong.
766
01:01:10,249 --> 01:01:12,085
Apa berlaku pada wajah awak?
767
01:01:14,045 --> 01:01:16,089
Saya lari ke sini
sebaik saja dapat keizinan.
768
01:01:16,172 --> 01:01:20,551
Saya baru dapat keizinan ibu bapa saya.
769
01:01:20,635 --> 01:01:21,719
Apa?
770
01:01:22,929 --> 01:01:25,473
Keizinan untuk mengahwini wanita
yang tak mahukan anak?
771
01:01:26,057 --> 01:01:27,016
Ya.
772
01:01:28,351 --> 01:01:29,894
Saya berhenti pergi kerja
773
01:01:29,977 --> 01:01:31,604
dan tak nak makan.
774
01:01:32,188 --> 01:01:36,067
Jadi, mereka kata
mereka lebih sanggup beri keizinan
775
01:01:36,150 --> 01:01:37,860
daripada tengok saya mati dulu.
776
01:01:37,944 --> 01:01:40,279
Geum-hui, saya akan pastikan
777
01:01:40,363 --> 01:01:43,282
awak tak jalani hidup yang biasa.
778
01:01:43,366 --> 01:01:48,621
Saya akan pastikan awak hidup
sebagai wanita moden pertama di Korea.
779
01:01:53,209 --> 01:01:54,293
Saya janji.
780
01:02:32,081 --> 01:02:33,082
Selamat datang.
781
01:02:33,166 --> 01:02:36,627
Saya dengar isteri saya
pelanggan tetap di sini.
782
01:02:36,711 --> 01:02:38,129
Awak rupanya, En. Choi.
783
01:02:38,212 --> 01:02:40,006
Saya selalu dengar tentang awak.
784
01:02:40,089 --> 01:02:41,632
Cik Oh pelanggan tetap di sini.
785
01:02:41,716 --> 01:02:43,885
Awak nak belikan dia hadiah?
786
01:02:43,968 --> 01:02:45,970
Ya. Aduhai.
787
01:02:46,053 --> 01:02:49,390
Saya nak sesuatu yang wanita pakai
di sekeliling leher mereka.
788
01:02:49,474 --> 01:02:51,225
- Skarf.
- Ya.
789
01:02:51,309 --> 01:02:53,936
Dia selalu memakainya dulu.
790
01:02:54,020 --> 01:02:55,646
Ia nampak cantik pada dia.
791
01:02:55,730 --> 01:02:58,941
Awak memang suami yang romantik.
792
01:02:59,025 --> 01:03:01,194
Sila ikut sini dan pilih satu.
793
01:03:01,277 --> 01:03:04,155
Apa? Saya lebih suka jika awak yang pilih.
794
01:03:21,088 --> 01:03:23,174
Kenapa mak asyik tengok jam?
795
01:03:23,758 --> 01:03:24,801
Apa?
796
01:03:25,343 --> 01:03:26,344
Sebenarnya,
797
01:03:27,178 --> 01:03:29,639
ayah kamu lambat pulang.
798
01:03:31,140 --> 01:03:33,017
Ada sesuatu mak nak beritahu dia.
799
01:03:33,810 --> 01:03:35,853
Beritahu apa? Berita baik?
800
01:03:35,937 --> 01:03:36,938
Ya.
801
01:03:37,647 --> 01:03:40,233
Ayah kamu pasti teruja.
802
01:03:41,818 --> 01:03:44,445
Eun-ji pernah memakainya, bukan?
803
01:03:44,529 --> 01:03:46,322
Bukan Eun-ji saja.
804
01:03:46,405 --> 01:03:49,200
Ini telah diwarisi
daripada kakak sulung kamu.
805
01:04:09,762 --> 01:04:10,763
Cik Han Jeong-suk?
806
01:04:15,226 --> 01:04:16,269
Helo.
807
01:04:18,771 --> 01:04:19,897
Saya bawa ini.
808
01:04:22,567 --> 01:04:24,986
Ini bahan-bahan yang saya pinjam.
809
01:04:25,570 --> 01:04:27,029
Saya nak pulangkan.
810
01:04:27,947 --> 01:04:29,031
Begitu rupanya.
811
01:04:33,369 --> 01:04:34,203
Maafkan saya.
812
01:04:39,417 --> 01:04:43,546
Rasa seperti awak menjauhkan diri
secara tiba-tiba,
813
01:04:45,631 --> 01:04:46,883
jadi, saya agak gelabah.
814
01:04:46,966 --> 01:04:49,886
Namun, apabila saya renung semula
tindakan lalu saya,
815
01:04:49,969 --> 01:04:52,555
semuanya masuk akal.
816
01:04:53,180 --> 01:04:56,017
Saya pun akan rasa
lebih baik bekerja sendirian.
817
01:05:01,314 --> 01:05:04,650
Namun, saya nak cakap ini
buat kali terakhir.
818
01:05:08,195 --> 01:05:09,822
Saya mungkin cemerkap,
819
01:05:11,657 --> 01:05:14,785
tapi saya ikhlas nak bantu awak.
820
01:05:17,496 --> 01:05:22,877
Saya tak nak awak anggap
saya ambil mudah tentang kes ini.
821
01:05:24,295 --> 01:05:27,131
Tentang itu…
822
01:05:36,891 --> 01:05:39,226
Okey. Saya pergi dulu.
823
01:05:45,107 --> 01:05:46,400
Namun, masalahnya…
824
01:05:46,484 --> 01:05:47,610
Ya?
825
01:05:48,277 --> 01:05:52,031
Sejujurnya, saya agak marah.
826
01:05:52,907 --> 01:05:56,827
Di kawasan rehat, awak berterima kasih
sebab saya faham kesedihan awak
827
01:05:56,911 --> 01:05:59,747
dan berterima kasih
atas bantuan seterusnya.
828
01:05:59,830 --> 01:06:04,126
Saya percayakan awak
dan berazam untuk buat kerja yang baik.
829
01:06:05,294 --> 01:06:09,090
Jika awak berterus terang,
saya takkan rasa seperti dikhianati.
830
01:06:20,101 --> 01:06:21,018
Selamat tinggal.
831
01:06:27,024 --> 01:06:27,858
Awak tahu…
832
01:06:32,196 --> 01:06:34,824
Saya tak berniat
untuk kata saya rasa dikhianati.
833
01:06:35,908 --> 01:06:41,122
Saya minum beberapa botol soju
untuk raikan kenaikan pangkat.
834
01:06:42,540 --> 01:06:46,377
Normal untuk kita jadi marah
apabila bercakap.
835
01:06:46,961 --> 01:06:49,547
Sebab itu saya marah.
836
01:06:49,630 --> 01:06:51,090
Tolong abaikannya.
837
01:06:52,008 --> 01:06:52,967
Okey.
838
01:06:57,680 --> 01:06:58,723
Saya rasa…
839
01:07:03,561 --> 01:07:04,979
selepas hari ini…
840
01:07:07,732 --> 01:07:09,942
hubungan kita akan jadi lebih kekok.
841
01:07:12,278 --> 01:07:14,572
Jadi, saya rasa lebih baik
842
01:07:15,239 --> 01:07:17,366
saya cakap semua yang saya mahu.
843
01:07:18,492 --> 01:07:20,369
Barulah saya boleh berhenti bercakap.
844
01:07:24,081 --> 01:07:25,541
Saya akan pergi sekarang.
845
01:07:34,175 --> 01:07:35,259
Cik Han Jeong-suk.
846
01:07:41,599 --> 01:07:42,600
Ya?
847
01:07:51,150 --> 01:07:52,902
Memang betul saya cuba
848
01:07:53,903 --> 01:07:54,820
menjauhkan diri.
849
01:07:55,780 --> 01:07:59,158
Namun, bukan disebabkan alasan
yang awak sangka.
850
01:08:01,077 --> 01:08:02,870
Cuma apabila saya bersama awak…
851
01:08:05,372 --> 01:08:06,999
saya jadi agak keliru.
852
01:08:08,542 --> 01:08:10,002
Sebab itu saya elakkan awak.
853
01:08:10,586 --> 01:08:11,796
Disebabkan saya?
854
01:08:13,714 --> 01:08:15,800
Apa keliru tentang apa?
855
01:08:15,883 --> 01:08:17,635
Saya tak tahu.
856
01:08:19,512 --> 01:08:20,596
Jadi…
857
01:08:23,724 --> 01:08:24,809
saya nak pastikan.
858
01:08:26,060 --> 01:08:27,228
Apa?
859
01:09:25,995 --> 01:09:27,121
Aduhai.
860
01:09:38,799 --> 01:09:39,800
Ada orang…
861
01:09:41,886 --> 01:09:43,596
Ada orang mati.
862
01:09:47,600 --> 01:09:50,477
A VIRTUOUS BUSINESS
863
01:10:10,497 --> 01:10:12,625
{\an8}Pesalah langgar lari
dan perompak kedai barang kemas
864
01:10:12,708 --> 01:10:14,585
{\an8}ialah orang yang sama?
865
01:10:14,668 --> 01:10:17,213
{\an8}Ada orang nampak seorang lelaki
gunakan pondok telefon.
866
01:10:19,131 --> 01:10:21,759
{\an8}Dia dilanggar lari semalam.
867
01:10:21,842 --> 01:10:23,969
{\an8}Apa berlaku kepada dia?
868
01:10:24,053 --> 01:10:27,556
{\an8}Pesalahnya patut terima hukuman!
869
01:10:27,640 --> 01:10:30,476
{\an8}Kamu datang melawat, risaukan kami
870
01:10:30,559 --> 01:10:32,728
{\an8}dan jaga kami seperti keluarga.
871
01:10:33,687 --> 01:10:38,275
{\an8}Berkenalan dengan kamu
ialah rahmat terbesar dalam hidup saya.
872
01:10:38,859 --> 01:10:41,111
{\an8}Jika saya seronok luangkan masa dengannya,
873
01:10:41,195 --> 01:10:43,614
{\an8}maknanya saya pun sukakan dia.
874
01:10:43,697 --> 01:10:46,283
{\an8}Jika begitu, saya patut keluar dengan dia.
875
01:10:46,951 --> 01:10:48,118
{\an8}Saya sangat
876
01:10:48,994 --> 01:10:50,037
{\an8}sukakan awak.
877
01:10:52,164 --> 01:10:57,169
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Azrena Ahmad