1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:38,204 --> 00:00:39,205 Ispettore. 3 00:00:41,332 --> 00:00:42,333 Ispettore. 4 00:00:53,887 --> 00:00:55,054 Sta bene? 5 00:00:56,931 --> 00:00:59,059 Ha fatto un incubo? 6 00:01:52,403 --> 00:01:53,655 Chi è? 7 00:01:53,738 --> 00:01:59,202 Ispettore, sono io, Han Jeong-suk. Credo di aver lasciato lì il mio taccuino. 8 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 Aveva la voce roca. 9 00:02:17,137 --> 00:02:18,346 Stava dormendo? 10 00:02:25,562 --> 00:02:26,813 Buonasera. 11 00:02:26,896 --> 00:02:31,442 Mi dispiace. Ero così di fretta che ho scordato il taccuino. 12 00:02:36,364 --> 00:02:37,866 È appena arrivata, vero? 13 00:02:38,533 --> 00:02:39,742 Sì. 14 00:02:42,162 --> 00:02:43,121 Perché? 15 00:02:44,038 --> 00:02:45,331 No, niente. 16 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 - Ecco. - Grazie. 17 00:02:51,171 --> 00:02:53,798 Devo averla svegliata. Mi dispiace. 18 00:02:53,882 --> 00:02:55,216 È tutto a posto. 19 00:02:56,259 --> 00:02:57,218 Ci vediamo. 20 00:02:58,219 --> 00:02:59,804 - D'accordo. - Buonanotte. 21 00:03:15,320 --> 00:03:17,739 UNA CATTOLICA CON UN ANELLO A ROSARIO DI LEGNO 22 00:03:20,116 --> 00:03:21,242 È la nostra fermata! 23 00:03:21,326 --> 00:03:22,994 - Sarà uno spasso. - Già. 24 00:03:23,077 --> 00:03:24,579 - Forza. - Non vedo l'ora. 25 00:03:25,872 --> 00:03:28,625 La locandina promette bene. 26 00:03:28,708 --> 00:03:30,668 Hai visto tutti i film di Madame Aema? 27 00:03:30,752 --> 00:03:33,171 Ho visto l'originale e tutti i sequel. 28 00:03:33,254 --> 00:03:34,130 Sul serio? 29 00:03:34,213 --> 00:03:36,257 - Io nemmeno uno. - È audace. 30 00:03:36,341 --> 00:03:37,175 È elettrizzante. 31 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 - Non vedo l'ora. - Muoviamoci. 32 00:03:40,553 --> 00:03:42,013 MADAME AEMA 6 33 00:03:42,096 --> 00:03:44,057 Biglietti gratis per Madame Aema? 34 00:03:45,016 --> 00:03:47,810 Non è un film erotico? 35 00:03:47,894 --> 00:03:50,647 {\an8}È il miglior film erotico che ci sia. 36 00:03:50,730 --> 00:03:54,525 {\an8}Ho sentito dire che ci sono delle donne seminude. 37 00:03:55,526 --> 00:03:58,696 {\an8}Ultimamente è dura trovare nuove clienti. 38 00:03:58,780 --> 00:04:00,615 {\an8}Serve qualcosa per attirarle. 39 00:04:00,698 --> 00:04:05,036 {\an8}E se regalassimo biglietti per il cinema a chi partecipa alle vendite? 40 00:04:05,119 --> 00:04:07,288 {\an8}L'idea mi piace. 41 00:04:08,164 --> 00:04:11,584 {\an8}La sottoveste della protagonista è simile alla nostra. 42 00:04:11,668 --> 00:04:14,420 {\an8}Se vedranno il film, andrà a ruba. 43 00:04:14,504 --> 00:04:15,713 {\an8}Non perderemo soldi. 44 00:04:15,797 --> 00:04:18,132 {\an8}Le proiezioni diurne costano la metà. 45 00:04:18,216 --> 00:04:19,676 {\an8}Diurne? 46 00:04:20,343 --> 00:04:23,429 {\an8}Chi guarderebbe un film erotico in pieno giorno? 47 00:04:23,513 --> 00:04:26,683 Le casalinghe tendono ad avere più tempo libero al mattino, 48 00:04:26,766 --> 00:04:28,601 dopo che mariti e figli escono. 49 00:04:28,685 --> 00:04:33,106 È vero. Io sono più indaffarata la sera, quando mio marito torna dal lavoro. 50 00:04:33,189 --> 00:04:34,816 Se approvate l'idea, 51 00:04:34,899 --> 00:04:37,277 andrò subito a comprare i biglietti. 52 00:04:37,360 --> 00:04:39,487 - Subito? - Sì. 53 00:04:39,570 --> 00:04:40,947 Jeong-suk, 54 00:04:41,030 --> 00:04:44,075 sei davvero motivata a diventare direttrice di filiale. 55 00:04:45,034 --> 00:04:49,622 Devo dire a Yeong-bok che presto dovremo organizzarti una festa. 56 00:04:49,706 --> 00:04:52,542 A proposito, Yeong-bok aveva una questione di famiglia? 57 00:04:52,625 --> 00:04:55,712 Sì, è impegnata con i suoceri. 58 00:04:55,795 --> 00:04:56,713 Capisco. 59 00:04:56,796 --> 00:05:00,008 REPARTO DI OSTETRICIA OSPEDALE DI GEUMJE 60 00:05:14,147 --> 00:05:18,067 Reparto 151, la sig.ra Kim Yeon-suk è pregata 61 00:05:18,151 --> 00:05:21,696 di tornare immediatamente in reparto. 62 00:05:32,248 --> 00:05:35,209 Cucù! 63 00:05:40,631 --> 00:05:43,384 Che cosa ha detto il medico? È stanchezza? 64 00:05:45,386 --> 00:05:48,806 Di che si tratta? 65 00:05:50,016 --> 00:05:51,976 Non mi dirai che… 66 00:05:52,060 --> 00:05:53,561 È qualcosa di grave? 67 00:05:56,439 --> 00:05:57,356 Sono incinta. 68 00:05:57,440 --> 00:05:58,733 Cosa? 69 00:06:01,110 --> 00:06:03,946 Ero combattuta se dirtelo o no, ma… 70 00:06:04,906 --> 00:06:06,908 Aspetto un bambino. 71 00:06:09,327 --> 00:06:11,954 Ho pensato che dovessi saperlo. 72 00:06:13,372 --> 00:06:14,415 Perché eri combattuta? 73 00:06:14,499 --> 00:06:16,292 Non avremo questo bambino. 74 00:06:18,795 --> 00:06:22,006 Ho perso del sangue. La gravidanza è comunque a rischio. 75 00:06:22,090 --> 00:06:25,051 - Abortirò fra qualche giorno. - Ma… 76 00:06:25,134 --> 00:06:26,677 Come puoi dire questo? 77 00:06:27,345 --> 00:06:29,305 - Sei così… - Cosa? 78 00:06:30,973 --> 00:06:32,183 Sono troppo cinica? 79 00:06:33,559 --> 00:06:36,437 Non penso sia giusto mettere al mondo questo bambino. 80 00:06:37,647 --> 00:06:38,564 Jong-seon. 81 00:06:40,233 --> 00:06:42,151 Jong-seon. 82 00:06:42,902 --> 00:06:45,029 Guardiamo in faccia la realtà. 83 00:06:46,239 --> 00:06:51,035 Già adesso, non possiamo permetterci di dare alle nostre figlie 84 00:06:51,119 --> 00:06:52,954 ciò che vorremmo e dovremmo. 85 00:06:53,538 --> 00:06:55,581 E tu vorresti un altro bambino? 86 00:06:55,665 --> 00:06:58,167 Non esiste. 87 00:06:58,876 --> 00:06:59,794 Ma… 88 00:07:01,212 --> 00:07:03,381 Ho già fissato l'intervento. 89 00:07:03,464 --> 00:07:06,551 Fingeremo che non sia mai successo. 90 00:07:23,985 --> 00:07:27,530 MADAME AEMA 6 91 00:07:27,613 --> 00:07:29,824 - Sei venuta. - Sì. 92 00:07:30,825 --> 00:07:32,326 È bello vederti. 93 00:08:05,776 --> 00:08:06,777 Oh, mamma. 94 00:08:07,862 --> 00:08:09,864 Cerca di darti un contegno. 95 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Guarda, guarda. 96 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 Gradite un po' di frutta? 97 00:08:20,124 --> 00:08:23,044 - Che gentile. - Grazie. 98 00:08:24,045 --> 00:08:27,340 Aspetta. Quanto sono alta? Con l'età mi sono accorciata. 99 00:08:27,423 --> 00:08:30,092 Ecco, ho finito. Non vi serve altro? 100 00:08:30,176 --> 00:08:31,552 Grazie. 101 00:08:31,636 --> 00:08:35,014 Capisco che vogliate sapere le mie misure, 102 00:08:35,097 --> 00:08:36,933 ma la mia religione? 103 00:08:37,975 --> 00:08:39,685 Beh, ho pensato 104 00:08:39,769 --> 00:08:43,481 che sarebbe stato interessante conoscere i tabù di ogni religione. 105 00:08:43,564 --> 00:08:47,610 Ho anche pensato che sarebbe stato utile conoscere le preferenze delle clienti. 106 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 RELIGIONE: NESSUNA 107 00:08:56,160 --> 00:08:58,829 "Nessuna religione"? Credevo fossi cattolica. 108 00:08:58,913 --> 00:09:01,123 Ho smesso di andare in chiesa dieci anni fa 109 00:09:01,207 --> 00:09:03,376 perché non facevo altro che lavorare. 110 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 Non posso più definirmi cattolica. 111 00:09:07,755 --> 00:09:08,881 D'accordo. 112 00:09:13,719 --> 00:09:16,180 - Ecco fatto. - Ok. Grazie. 113 00:09:22,395 --> 00:09:24,855 Questa si adatta meglio alla sua carnagione. 114 00:09:24,939 --> 00:09:25,982 - Lei dice? - Sì. 115 00:09:26,065 --> 00:09:27,817 Allora dovrei prendere questa. 116 00:09:30,945 --> 00:09:33,823 Signora. 117 00:09:33,906 --> 00:09:36,909 Quando frequentava la chiesa, 118 00:09:36,993 --> 00:09:38,744 portava un anello a rosario? 119 00:09:38,828 --> 00:09:43,124 Un anello a rosario? Sì. Lo mettevo ogni volta che pregavo. 120 00:09:43,207 --> 00:09:44,083 Capisco. 121 00:09:45,751 --> 00:09:50,381 La mia amica ne ha uno d'argento. 122 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 Il mio non era né d'argento né d'oro. Era di legno. 123 00:09:55,886 --> 00:09:57,680 - Di legno? - Sì. 124 00:09:58,431 --> 00:10:01,851 Questo dev'essere un olio. 125 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 Ha un ottimo profumo. 126 00:10:21,829 --> 00:10:23,122 Ispettore! 127 00:10:23,706 --> 00:10:24,665 Salve. 128 00:10:25,291 --> 00:10:27,710 È bello vederla. Stavo per chiamarla. 129 00:10:27,793 --> 00:10:29,003 È successo qualcosa? 130 00:10:29,629 --> 00:10:33,633 La proprietaria del ristorante di gukbap andava in chiesa fino a dieci anni fa 131 00:10:33,716 --> 00:10:36,344 e aveva un anello a rosario di legno. 132 00:10:37,511 --> 00:10:38,804 Inoltre, 133 00:10:38,888 --> 00:10:41,140 è mancina, proprio come lei. 134 00:10:41,223 --> 00:10:45,394 E, curiosamente, avete gli stessi nei negli stessi identici punti. 135 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 - Dei nei? - Sì. 136 00:10:47,313 --> 00:10:48,522 Proprio qui. 137 00:10:48,606 --> 00:10:52,360 Anche i suoi nei formano un triangolo come questo. 138 00:10:58,282 --> 00:11:01,410 L'ho scartata di recente. 139 00:11:02,536 --> 00:11:04,288 È stata ricoverata per due anni 140 00:11:04,372 --> 00:11:07,124 nello stesso periodo in cui sono nato io. 141 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 Cosa? 142 00:11:08,834 --> 00:11:13,339 Per sua informazione, i nei e il mancinismo non sono ereditari. 143 00:11:14,382 --> 00:11:16,008 E poi, io sono ambidestro. 144 00:11:16,092 --> 00:11:17,134 Capisco. 145 00:11:19,637 --> 00:11:22,890 L'hanno detto in TV. Immagino che si sbagliassero. 146 00:11:22,973 --> 00:11:26,352 Avrei dovuto informarla sulle donne che ho escluso. 147 00:11:26,435 --> 00:11:28,187 D'ora in poi le dirò tutto. 148 00:11:28,854 --> 00:11:30,106 D'accordo. 149 00:11:31,941 --> 00:11:36,153 Data la carenza di indizi, continuo a concentrarmi sulle apparenze. 150 00:11:36,737 --> 00:11:40,116 Mi sono lasciata trarre in inganno dal fatto che le somiglia. 151 00:11:41,242 --> 00:11:42,326 Mi somiglia? 152 00:11:42,410 --> 00:11:43,327 Sì. 153 00:11:43,869 --> 00:11:46,414 Anche lei ha il naso… 154 00:11:46,997 --> 00:11:50,292 Come dire? Ha il ponte del naso alto 155 00:11:50,376 --> 00:11:54,088 e l'estremità piuttosto appuntita. 156 00:11:54,880 --> 00:11:56,090 Mi scusi. 157 00:11:56,173 --> 00:11:58,968 È tutto a posto. Non si preoccupi. 158 00:12:00,719 --> 00:12:02,680 Mi terrò in contatto. 159 00:12:32,751 --> 00:12:34,003 Ho il ponte alto? 160 00:12:52,855 --> 00:12:55,483 Jong-seon, so che sei un gran lavoratore. 161 00:12:55,566 --> 00:12:56,650 Inoltre, 162 00:12:57,526 --> 00:13:00,571 non ho pregiudizi riguardo a quella faccenda. 163 00:13:00,654 --> 00:13:04,033 Ma non ho bisogno di un altro dipendente a tempo pieno. 164 00:13:07,870 --> 00:13:08,704 CERCASI PERSONALE 165 00:13:08,787 --> 00:13:10,706 Ho dimenticato di togliere il cartello. 166 00:13:11,373 --> 00:13:15,002 Ti prego di chiamarmi se si libera un posto. 167 00:13:15,085 --> 00:13:16,003 Contaci. 168 00:13:17,213 --> 00:13:18,255 Stammi bene. 169 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Ma guardalo. 170 00:13:31,602 --> 00:13:33,771 Nessuno dà lavoro a un ex galeotto. 171 00:13:34,605 --> 00:13:38,150 Si parla tanto di rieducazione e reinserimento, 172 00:13:38,234 --> 00:13:41,111 ma la società non ci aiuta. 173 00:13:41,195 --> 00:13:43,239 Se devi dire baggianate, vattene. 174 00:13:44,615 --> 00:13:47,076 Prima faresti meglio ad ascoltarmi. 175 00:13:47,159 --> 00:13:49,078 Poi deciderai se sono baggianate. 176 00:14:02,841 --> 00:14:04,760 Vuoi rapinare la gioielleria? 177 00:14:04,843 --> 00:14:06,011 Abbassa la voce. 178 00:14:08,639 --> 00:14:10,849 Voglio solo riprendermi i miei soldi. 179 00:14:12,226 --> 00:14:14,520 Sai che Seung-tak mi ha rubato la bellezza 180 00:14:14,603 --> 00:14:16,522 di tre milioni di won al gioco. 181 00:14:17,398 --> 00:14:21,485 Ho scoperto che mi ha truffato con dei giocatori professionisti. 182 00:14:21,569 --> 00:14:23,779 Soldi che tu avevi a tua volta rubato. 183 00:14:23,862 --> 00:14:26,574 Ho pagato per il mio crimine. A causa di questo… 184 00:14:28,242 --> 00:14:30,160 sono finito in prigione. 185 00:14:30,661 --> 00:14:33,455 Ora tocca a quel criminale pagare. 186 00:14:37,126 --> 00:14:38,460 Ed eccoci al dunque. 187 00:14:39,295 --> 00:14:42,172 Devi solo guidare l'auto e farmi da palo. 188 00:14:42,256 --> 00:14:44,758 - Sei l'unico di cui possa fidarmi. - Balle! 189 00:14:44,842 --> 00:14:48,679 Solo tre milioni di won, niente di più, niente di meno. 190 00:14:49,263 --> 00:14:51,724 Mi riprenderò i miei soldi e li dividerò con te. 191 00:14:54,852 --> 00:14:56,395 Un milione di won basterà 192 00:14:56,478 --> 00:15:00,482 come deposito per una casa con due camere e un salotto. 193 00:15:02,026 --> 00:15:04,153 Ho promesso a mia moglie 194 00:15:04,236 --> 00:15:07,489 di vivere in un modo che non sia vergognoso per le mie figlie. 195 00:15:08,991 --> 00:15:10,451 Ti saluto. 196 00:15:11,201 --> 00:15:13,412 Non è più vergognoso come vivi ora? 197 00:15:14,705 --> 00:15:17,583 È tua moglie l'unica che provvede alla famiglia. 198 00:15:18,751 --> 00:15:23,631 Trasmetterai la povertà di cui sei stufo marcio alle tue figlie. 199 00:15:25,424 --> 00:15:27,217 Ne vai fiero? 200 00:15:27,968 --> 00:15:31,221 E tu che ne sai? Chiudi quella bocca! 201 00:15:31,972 --> 00:15:32,806 Dammi retta. 202 00:15:33,766 --> 00:15:38,145 Dovresti anteporre i bisogni della tua famiglia alla tua coscienza. 203 00:15:39,813 --> 00:15:42,274 Ma che ne so io? Non sono un capofamiglia. 204 00:15:55,287 --> 00:15:57,873 Non resta più nessuno. 205 00:15:58,624 --> 00:16:01,460 Si sono trasferiti tutti molto tempo fa. 206 00:16:02,962 --> 00:16:04,838 Tutti quanti? 207 00:16:04,922 --> 00:16:06,507 Sì. 208 00:16:07,216 --> 00:16:10,052 Ci sono voluti anni prima che la gente credesse 209 00:16:10,135 --> 00:16:12,221 all'ipotesi di un rapimento. 210 00:16:12,304 --> 00:16:13,305 Già. 211 00:16:13,806 --> 00:16:16,517 Fino ad allora, i genitori erano stati trattati 212 00:16:16,600 --> 00:16:19,353 come peccatori che avevano perso i loro figli. 213 00:16:19,436 --> 00:16:22,022 Erano già abbastanza affranti, 214 00:16:22,106 --> 00:16:25,859 ma la gente li incolpava per quello che era successo, 215 00:16:25,943 --> 00:16:27,653 e non hanno retto più. 216 00:16:33,575 --> 00:16:35,577 Per caso è rimasto in contatto 217 00:16:36,412 --> 00:16:38,747 con le famiglie delle vittime? 218 00:16:38,831 --> 00:16:41,125 Sa dove si siano trasferite? 219 00:16:42,209 --> 00:16:46,046 Una famiglia si è trasferita nella regione in cui lavora un mio collega. 220 00:16:47,089 --> 00:16:48,966 Sì. A Yeongeup. 221 00:16:49,550 --> 00:16:54,304 Dopo il loro trasferimento, siamo rimasti in contatto per un po'. 222 00:16:54,388 --> 00:16:58,267 Se non ricordo male, gestivano un negozio di hanbok, 223 00:16:58,851 --> 00:17:01,145 o qualcosa del genere. 224 00:17:03,647 --> 00:17:04,857 Questo no. 225 00:17:08,736 --> 00:17:09,862 Di' un po', 226 00:17:10,863 --> 00:17:13,490 perché continui a fare domande su questo caso? 227 00:17:14,241 --> 00:17:18,078 Ha catturato il mio interesse mentre esaminavo i casi irrisolti. 228 00:17:19,830 --> 00:17:22,791 Faresti meglio a lasciar stare. 229 00:17:23,584 --> 00:17:27,004 - Perché? - Sono passati più di trent'anni. 230 00:17:27,087 --> 00:17:29,256 Anche se prendessi il colpevole, 231 00:17:29,339 --> 00:17:31,925 ormai il reato è caduto in prescrizione. 232 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 Sì, ma… 233 00:17:34,303 --> 00:17:38,640 Ho saputo che a Seul hai chiuso molti casi irrisolti. 234 00:17:40,059 --> 00:17:41,643 Ma non forzare la mano. 235 00:17:42,478 --> 00:17:45,105 Questo caso ha lasciato cicatrici profonde. 236 00:17:46,607 --> 00:17:49,902 Non riaprirle solo per soddisfare la tua curiosità. 237 00:18:11,965 --> 00:18:14,551 HANYINHONG 238 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Caro, ti ho fatto un tè al ginseng rosso. 239 00:18:43,455 --> 00:18:44,331 Grazie. 240 00:18:52,881 --> 00:18:53,924 Fa' attenzione. 241 00:18:59,596 --> 00:19:01,640 Buono. 242 00:19:02,891 --> 00:19:05,144 È solo mattino, ma mi sento energico. 243 00:19:05,978 --> 00:19:07,354 Salto il lavoro? 244 00:19:07,980 --> 00:19:09,356 Te lo rifarò domani. 245 00:19:10,566 --> 00:19:14,528 A proposito, come lo sapevi? Pensavo l'avessi dimenticato. 246 00:19:15,279 --> 00:19:17,990 Come potevo dimenticarlo? 247 00:19:18,073 --> 00:19:21,034 Il presidente Eom me l'ha detto ieri. 248 00:19:22,119 --> 00:19:25,205 Il presidente Eom? Che cosa succede quel giorno? 249 00:19:26,290 --> 00:19:29,459 Io e il presidente faremo un'escursione. 250 00:19:29,543 --> 00:19:30,711 MONTE JIRI 251 00:19:30,794 --> 00:19:33,380 Andremo con la mia auto. Dalle una lavata. 252 00:19:36,592 --> 00:19:39,136 Perché all'improvviso sento freddo? 253 00:19:43,390 --> 00:19:45,559 Si gela, eppure siamo a luglio! 254 00:19:49,313 --> 00:19:50,647 Che c'è? 255 00:19:55,861 --> 00:19:57,321 È il nostro anniversario! 256 00:19:57,404 --> 00:20:00,574 Sei incredibile. Come hai potuto dimenticarlo? 257 00:20:00,657 --> 00:20:03,035 Non l'abbiamo mai festeggiato a dovere 258 00:20:03,118 --> 00:20:05,704 e l'anno scorso ti ho espresso il mio disappunto. 259 00:20:05,787 --> 00:20:08,457 Avevi promesso che quest'anno l'avremmo festeggiato. 260 00:20:09,708 --> 00:20:12,502 Ma non posso tirarmi indietro. 261 00:20:12,586 --> 00:20:16,340 Il presidente porterà solo due persone, tra cui me. 262 00:20:16,423 --> 00:20:19,676 Significa che mi considera un prezioso… 263 00:20:19,760 --> 00:20:21,762 - Tirapiedi? - Tirapiedi. 264 00:20:23,222 --> 00:20:25,557 Incredibile. Come puoi dire questo? 265 00:20:26,725 --> 00:20:28,435 Metti la tazza nel lavello. 266 00:20:28,518 --> 00:20:30,312 Domani te lo preparerai da solo. 267 00:20:33,398 --> 00:20:34,858 Non fare così. 268 00:20:49,081 --> 00:20:51,833 Grazie per essere venuta. Sarà molto impegnata. 269 00:20:52,960 --> 00:20:55,379 Sono felice di poterla aiutare. 270 00:20:55,462 --> 00:21:00,259 Come ha detto lei, spacciarci per clienti è un'ottima idea. 271 00:21:00,342 --> 00:21:02,219 È un negozio di regali di nozze, 272 00:21:02,302 --> 00:21:04,721 penserà che siamo una coppia che fa acquisti. 273 00:21:05,597 --> 00:21:07,391 Ecco il mio piano. 274 00:21:07,474 --> 00:21:11,561 Fingeremo di essere una coppia in procinto di sposarsi. 275 00:21:11,645 --> 00:21:13,063 Al momento opportuno, 276 00:21:13,146 --> 00:21:15,983 le faremo le nostre domande con disinvoltura. 277 00:21:16,066 --> 00:21:19,361 Ne ho già preparata qualcuna. Ora le faccio vedere. 278 00:21:20,195 --> 00:21:21,780 Mi sono esercitata tutta la notte. 279 00:21:24,700 --> 00:21:25,617 Ecco. 280 00:21:26,201 --> 00:21:27,869 È meglio questa? 281 00:21:29,329 --> 00:21:31,873 FARMACIA WONBONG 282 00:21:34,167 --> 00:21:35,294 È in anticipo. 283 00:21:35,877 --> 00:21:38,088 Il mio dipendente è un ritardatario, 284 00:21:38,171 --> 00:21:42,926 quindi mi tocca venire prima per aprire e lavare per terra. 285 00:21:43,844 --> 00:21:44,845 Mi scusi. 286 00:21:50,809 --> 00:21:53,061 A proposito, sig. Choi, 287 00:21:54,354 --> 00:21:55,314 ho una domanda. 288 00:21:58,025 --> 00:22:01,611 Quando ha dato il suo primo bacio? E com'è stato? 289 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Ma che domande mi fai? 290 00:22:03,572 --> 00:22:05,365 Si può sapere che ti prende? 291 00:22:05,449 --> 00:22:06,825 Sono solo curioso. 292 00:22:06,908 --> 00:22:08,493 Tutti danno il primo bacio 293 00:22:08,577 --> 00:22:11,413 in adolescenza e non ci danno troppa importanza. 294 00:22:12,831 --> 00:22:14,207 Com'è stato per lei? 295 00:22:16,168 --> 00:22:18,754 Questa non me l'aspettavo. 296 00:22:34,394 --> 00:22:36,980 Posso tenerti per mano? 297 00:22:56,041 --> 00:23:00,045 Se sei d'accordo, posso baciarti? 298 00:23:03,590 --> 00:23:05,759 Non devi sempre chiedermi il permesso. 299 00:23:06,426 --> 00:23:07,344 Dopotutto, 300 00:23:08,470 --> 00:23:10,388 oggi ci siamo sposati. 301 00:23:13,809 --> 00:23:14,684 Cosa? 302 00:23:15,685 --> 00:23:18,855 Ha aspettato di sposarsi per baciare sua moglie? 303 00:23:20,941 --> 00:23:24,694 Volevo andarci piano e non bruciare le tappe. 304 00:23:27,656 --> 00:23:29,991 È stato così paziente e puro. 305 00:23:31,159 --> 00:23:33,245 Se il suo primo bacio è stato 306 00:23:33,787 --> 00:23:35,372 come neve candida… 307 00:23:37,332 --> 00:23:41,211 il mio è stato come neve sporca. 308 00:23:43,213 --> 00:23:44,297 Lo descriverei così. 309 00:23:44,381 --> 00:23:46,842 Perché dici questo? 310 00:23:47,676 --> 00:23:48,802 Lasci perdere. 311 00:23:51,346 --> 00:23:53,098 Ho perso la mia autostima. 312 00:23:58,019 --> 00:23:59,271 Che cosa ti prende? 313 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 Dev'essere stata dura. 314 00:24:11,700 --> 00:24:16,580 Ti ho fatto aspettare a lungo, quindi, d'ora in poi, m'impegnerò di più. 315 00:24:17,330 --> 00:24:19,124 Ti prego, non dire così. 316 00:24:19,207 --> 00:24:22,711 Geum-hui, non serve che tu faccia nulla. 317 00:24:22,794 --> 00:24:26,756 Nemmeno le faccende. 318 00:24:26,840 --> 00:24:27,674 Dico davvero. 319 00:24:28,800 --> 00:24:29,759 Non sei stanco? 320 00:24:29,843 --> 00:24:31,720 Niente affatto. 321 00:24:33,305 --> 00:24:37,267 È una giornata storica, finalmente ti ho sposato. 322 00:24:37,851 --> 00:24:40,520 Sarei felice anche se rotolassi nel letame. 323 00:24:40,604 --> 00:24:45,025 Per me, questo è un giorno molto importante, 324 00:24:45,108 --> 00:24:48,570 al pari della più importante festa nazionale. 325 00:24:48,653 --> 00:24:50,113 Festa nazionale, un corno! 326 00:24:51,406 --> 00:24:54,034 Perché sono l'unica a ricordarla? 327 00:24:54,117 --> 00:24:57,704 Hai sospirato durante la vendita a domicilio. 328 00:24:57,787 --> 00:25:00,081 Mi chiedevo cosa ci fosse sotto. 329 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 L'ho fatto davvero? 330 00:25:02,500 --> 00:25:05,754 Quando sento parlare di coppie sposate felici, 331 00:25:05,837 --> 00:25:07,631 non posso evitare di sospirare. 332 00:25:08,173 --> 00:25:10,634 Mi chiedo se sono l'unica a vivere così. 333 00:25:11,176 --> 00:25:13,970 Yeong-bok, come celebri il tuo anniversario? 334 00:25:14,054 --> 00:25:16,181 Io? Beh… 335 00:25:17,140 --> 00:25:19,601 Mio marito cucina per me. 336 00:25:19,684 --> 00:25:21,561 - Davvero? - Sì. 337 00:25:21,645 --> 00:25:25,815 Mi aveva promesso che in vita mia non avrei mai dovuto fare le faccende. 338 00:25:25,899 --> 00:25:28,735 Vuole mantenere la promessa almeno per un giorno. 339 00:25:28,818 --> 00:25:32,197 In quell'occasione, non alzo nemmeno un dito. 340 00:25:32,280 --> 00:25:35,033 Sei fortunata ad avere un marito così premuroso. 341 00:25:36,117 --> 00:25:39,120 Non può permettersi di farmi un regalo 342 00:25:39,204 --> 00:25:40,705 e mi ripaga così. 343 00:25:41,373 --> 00:25:42,958 È il pensiero che conta. 344 00:25:43,959 --> 00:25:46,461 Hai un marito davvero eccezionale. 345 00:25:47,671 --> 00:25:49,339 Concordo. 346 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 Jong-seon lo è davvero. 347 00:25:53,885 --> 00:25:56,429 Yeong-bok, è bello vederti. 348 00:25:57,138 --> 00:25:58,723 Mi chiedevo come stavi. 349 00:26:00,558 --> 00:26:03,103 Geum-hui, sarà meglio andare. 350 00:26:04,020 --> 00:26:06,564 Perché mi ignori come se fossi spazzatura? 351 00:26:07,357 --> 00:26:10,068 Allora? È perché sono un ex galeotto? 352 00:26:11,152 --> 00:26:12,320 Aspetta. 353 00:26:13,071 --> 00:26:15,448 Anche tuo marito è un ex galeotto. 354 00:26:15,532 --> 00:26:17,158 Non può essere questo. 355 00:26:18,034 --> 00:26:19,494 È passato tanto tempo. 356 00:26:19,577 --> 00:26:22,539 Pensavo che ormai ci avessi messo una pietra sopra. 357 00:26:22,622 --> 00:26:24,624 Perché sei ancora così fredda? 358 00:26:24,708 --> 00:26:26,793 Dopotutto, sono amico di tuo marito. 359 00:26:26,876 --> 00:26:28,878 Non potresti almeno salutarmi? 360 00:26:29,671 --> 00:26:32,215 Amico, un corno! 361 00:26:32,299 --> 00:26:35,844 Mio marito non è affatto come te. 362 00:26:36,761 --> 00:26:40,473 Non si farà mai più coinvolgere da te, 363 00:26:40,557 --> 00:26:43,393 quindi risparmiamoci i convenevoli. 364 00:26:44,394 --> 00:26:45,603 Geum-hui, andiamocene. 365 00:26:49,149 --> 00:26:51,192 Quella donna si fida troppo di lui. 366 00:27:03,204 --> 00:27:06,791 Come ha potuto essere così scortese? 367 00:27:07,417 --> 00:27:10,170 È il mio autobus. Ora devo andare. 368 00:27:16,885 --> 00:27:20,388 GLI HANBOK DI LEE 369 00:27:26,603 --> 00:27:28,480 Deve essere molto nervoso. 370 00:27:28,563 --> 00:27:30,440 Non si preoccupi. 371 00:27:30,523 --> 00:27:33,026 Penserò io a fare le domande. 372 00:27:34,194 --> 00:27:35,028 D'accordo. 373 00:27:39,115 --> 00:27:41,076 - Andiamo. - Ok. 374 00:27:57,550 --> 00:27:59,260 E questo, Ispe… 375 00:28:02,764 --> 00:28:05,350 Do… Do-hyeon. 376 00:28:06,935 --> 00:28:09,270 Do-hyeon, penso 377 00:28:10,230 --> 00:28:12,732 che il blu scuro ti starebbe bene. 378 00:28:13,525 --> 00:28:15,985 Mi piace. È carino. 379 00:28:18,196 --> 00:28:19,864 E questo? 380 00:28:21,282 --> 00:28:24,244 Jeong-suk, 381 00:28:24,327 --> 00:28:26,830 penso che il rosa ti donerebbe molto. 382 00:28:26,913 --> 00:28:28,498 È stupendo. 383 00:28:29,040 --> 00:28:30,917 Avete buon occhio. 384 00:28:31,584 --> 00:28:34,170 È l'hanbok di migliore qualità del negozio. 385 00:28:34,254 --> 00:28:35,755 Oh, dice davvero? 386 00:28:37,090 --> 00:28:38,925 Non è splendido? 387 00:28:40,260 --> 00:28:44,264 Perché non va a provarlo in camerino? 388 00:28:44,347 --> 00:28:45,306 D'accordo. 389 00:28:45,390 --> 00:28:47,308 - La aiuto io. - La ringrazio. 390 00:28:47,392 --> 00:28:48,685 - Venga. - D'accordo. 391 00:28:51,229 --> 00:28:53,314 Intanto, dia un'occhiata in giro. 392 00:28:53,398 --> 00:28:55,024 Jeong-suk, prenda tempo. 393 00:29:47,410 --> 00:29:48,912 AVETE VISTO… 394 00:29:51,206 --> 00:29:52,457 Fatto! 395 00:29:52,957 --> 00:29:55,919 Ecco che arriva la sposa. 396 00:30:35,667 --> 00:30:38,169 Che ne pensa? Non le sembra un angelo? 397 00:30:39,671 --> 00:30:40,588 Sì. 398 00:30:41,256 --> 00:30:42,590 Tutto qui? 399 00:30:45,718 --> 00:30:46,928 È bellissima. 400 00:30:49,264 --> 00:30:51,099 Questo hanbok è molto bello. 401 00:30:52,684 --> 00:30:54,811 Si guardi allo specchio. Faccia con calma. 402 00:30:56,354 --> 00:30:57,647 Va bene. 403 00:31:15,540 --> 00:31:16,499 Ehilà. 404 00:31:17,834 --> 00:31:20,086 Ehi, non mi sente? 405 00:31:20,879 --> 00:31:21,713 Come? 406 00:31:21,796 --> 00:31:25,174 Vuole provare l'hanbok che ha scelto prima? 407 00:31:25,258 --> 00:31:26,885 Sì, certamente. 408 00:31:26,968 --> 00:31:31,055 Oh, mamma. È rimasto completamente folgorato. 409 00:31:31,890 --> 00:31:34,017 Vado a cercarne uno della sua taglia. 410 00:31:34,100 --> 00:31:35,226 - Ok. - Torno subito. 411 00:31:43,776 --> 00:31:45,194 Trovato niente? 412 00:31:48,364 --> 00:31:50,658 Dovrebbe dare un'occhiata a quelle foto. 413 00:31:53,036 --> 00:31:55,038 AVETE VISTO QUESTO BAMBINO? 414 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Questo bambino potrebbe essere lei? 415 00:31:59,375 --> 00:32:00,627 No. 416 00:32:01,377 --> 00:32:03,087 Ci ho pensato anch'io, 417 00:32:03,171 --> 00:32:06,090 {\an8}ma, a giudicare dalle informazioni, lo escludo. 418 00:32:06,174 --> 00:32:07,634 {\an8}LEE YEONG-HO, CINQUE MESI 419 00:32:07,717 --> 00:32:11,471 {\an8}Il fatto che abbia questo volantino non potrebbe significare 420 00:32:11,554 --> 00:32:13,848 che sta cercando suo figlio? 421 00:32:13,932 --> 00:32:14,974 Dovremmo chiederglielo. 422 00:32:15,058 --> 00:32:16,059 Chiedermi cosa? 423 00:32:18,311 --> 00:32:21,648 Non siete qui per comprare un hanbok, dico bene? 424 00:32:30,281 --> 00:32:33,368 Non sapevo che fossi qui per questo. 425 00:32:34,202 --> 00:32:36,162 Avresti potuto dirmelo subito. 426 00:32:36,245 --> 00:32:38,122 Deve aver sofferto a lungo. 427 00:32:38,873 --> 00:32:42,460 Temevo di risvegliare ricordi che voleva dimenticare, 428 00:32:42,543 --> 00:32:43,962 così sono stato cauto. 429 00:32:44,045 --> 00:32:45,338 Come potrei dimenticare? 430 00:32:46,214 --> 00:32:49,717 Il mio adorato bambino all'improvviso è scomparso. 431 00:32:50,969 --> 00:32:52,387 Se non lo trovo, 432 00:32:53,388 --> 00:32:56,683 non me lo scorderò finché campo. 433 00:32:59,268 --> 00:33:03,690 Per un po' di tempo, non riuscii né a dormire né a mangiare. 434 00:33:04,607 --> 00:33:07,193 Preoccupato che potessi morire, 435 00:33:07,276 --> 00:33:09,904 mio marito suggerì di trasferirci. 436 00:33:11,239 --> 00:33:12,448 Mi disse che, 437 00:33:13,533 --> 00:33:16,452 se fossi morta, non avremmo mai ritrovato Yeong-ho. 438 00:33:17,370 --> 00:33:19,205 A quel punto sono tornata in me. 439 00:33:20,415 --> 00:33:22,500 Per questo ci siamo trasferiti. 440 00:33:24,168 --> 00:33:26,337 Volevo sopravvivere 441 00:33:27,588 --> 00:33:29,173 per riuscire a ritrovarlo. 442 00:33:32,385 --> 00:33:33,720 E ha fatto questo volantino. 443 00:33:34,595 --> 00:33:37,432 Nonostante tutto, continuo a credere 444 00:33:39,475 --> 00:33:44,105 che mio figlio un giorno riapparirà, come hai fatto tu. 445 00:33:46,691 --> 00:33:50,862 Tua madre ti starà aspettando. 446 00:33:53,239 --> 00:33:54,115 Lei crede? 447 00:33:54,907 --> 00:33:56,034 Ne sono certa. 448 00:34:02,206 --> 00:34:04,417 E che mi dici di questa signorina? 449 00:34:05,126 --> 00:34:08,671 Sei proprio sicuro che non sia la tua fidanzata? 450 00:34:11,674 --> 00:34:13,301 Scusatemi. 451 00:34:14,719 --> 00:34:15,970 Mi dispiace. 452 00:34:20,433 --> 00:34:21,601 Vi chiedo scusa. 453 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 No? 454 00:34:28,066 --> 00:34:29,400 Avevi detto 455 00:34:29,484 --> 00:34:33,279 che l'azienda aveva urgenza di assumere personale. 456 00:34:33,362 --> 00:34:35,239 Dimentica i miei precedenti. 457 00:34:35,323 --> 00:34:38,242 Sono passati dieci anni e da allora sono cambiato. 458 00:34:38,326 --> 00:34:40,203 Non puoi concentrarti su questo? 459 00:34:42,330 --> 00:34:43,956 Ok, ciao. 460 00:34:48,795 --> 00:34:49,629 Sei tornata. 461 00:34:53,091 --> 00:34:57,929 Scusa. Lo so che sei stanca, ma devo uscire a cercare lavoro. 462 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 Perché facevi quella vita? 463 00:35:01,766 --> 00:35:02,767 Cosa? 464 00:35:06,062 --> 00:35:10,316 Perché hai lasciato che quel bastardo ti convincesse a fare qualcosa 465 00:35:10,399 --> 00:35:12,527 che ti avrebbe segnato per sempre? 466 00:35:16,322 --> 00:35:19,742 A che serve andare a cercare lavoro? Nessuno ti assumerà. 467 00:35:19,826 --> 00:35:22,161 Ti sentirai solo più frustrato. Non andare. 468 00:35:23,287 --> 00:35:27,416 Da tempo ho rinunciato alla speranza 469 00:35:27,500 --> 00:35:30,378 che tu possa trovare un lavoro decente. 470 00:35:31,337 --> 00:35:32,421 Lo so. 471 00:35:34,632 --> 00:35:36,676 So che la mia vita è senza speranza. 472 00:35:36,759 --> 00:35:39,971 Ma non posso starmene seduto con le mani in mano. 473 00:35:40,054 --> 00:35:43,224 Ho sentito che l'intervento è rischioso e pesante. 474 00:35:43,307 --> 00:35:47,603 Che cosa dovrei fare? 475 00:35:49,272 --> 00:35:52,108 Vuoi che me ne stia a guardare senza fare niente? 476 00:35:52,191 --> 00:35:54,318 È questo che vuoi? 477 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Dio! 478 00:36:02,201 --> 00:36:03,119 Smettila. 479 00:36:03,202 --> 00:36:05,204 - Basta! - Dai! 480 00:36:19,260 --> 00:36:20,303 Dove vai? 481 00:36:49,582 --> 00:36:50,625 Ecco fatto. 482 00:36:52,418 --> 00:36:53,252 Sig.ra Oh. 483 00:36:54,587 --> 00:36:55,713 Buonasera. 484 00:36:55,796 --> 00:36:58,216 Buonasera. Vedo che stai staccando adesso. 485 00:36:58,299 --> 00:36:59,383 Sì. 486 00:36:59,467 --> 00:37:01,552 Ecco gli integratori. 487 00:37:01,636 --> 00:37:03,888 Sono molto difficili da trovare 488 00:37:03,971 --> 00:37:07,558 e costano un bel po'. Assicurati di darli al presidente Eom. 489 00:37:07,642 --> 00:37:08,601 D'accordo. 490 00:37:08,684 --> 00:37:10,895 Per favore, porgi lui le mie scuse. 491 00:37:10,978 --> 00:37:12,605 Sì, signore. 492 00:37:12,688 --> 00:37:14,023 Arrivederci. 493 00:37:14,106 --> 00:37:14,941 Buonanotte. 494 00:37:15,024 --> 00:37:16,067 Ora va'. 495 00:37:19,028 --> 00:37:22,448 Cos'hai da scusarti? Ti fai sempre in quattro per lui. 496 00:37:24,075 --> 00:37:25,910 Non questa settimana. 497 00:37:27,119 --> 00:37:29,830 Gli ho detto che non parteciperò all'escursione. 498 00:37:30,581 --> 00:37:32,291 - Perché? - Così. 499 00:37:33,960 --> 00:37:35,920 Per celebrare la festa nazionale. 500 00:37:41,467 --> 00:37:43,135 Alla fine ti sei ricordato 501 00:37:44,262 --> 00:37:46,555 dell'uomo che eri un tempo. 502 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 Sì, infatti. 503 00:37:54,146 --> 00:37:55,398 Sai, 504 00:37:56,190 --> 00:37:58,859 anche tu eri molto diversa. 505 00:37:59,610 --> 00:38:04,699 Un tempo, eri come un delicato fiore di cosmea. 506 00:38:06,450 --> 00:38:08,119 - E adesso? - Adesso… 507 00:38:10,579 --> 00:38:12,373 Da' a me. 508 00:38:12,456 --> 00:38:15,042 Non voglio che il mio fiore di cosmea si spezzi. 509 00:38:15,126 --> 00:38:17,670 - Non posso permetterlo. - Che sciocco. 510 00:38:18,921 --> 00:38:20,715 È per la cena? 511 00:38:20,798 --> 00:38:22,758 Ti va di mangiare fuori? 512 00:38:26,345 --> 00:38:29,640 Allora, qual è il programma per domani? 513 00:38:37,732 --> 00:38:42,069 AREA DI SOSTA NAESAN 514 00:38:53,331 --> 00:38:54,498 Non mangia? 515 00:38:55,458 --> 00:38:56,667 Sì. 516 00:39:09,221 --> 00:39:10,097 Io sto bene. 517 00:39:13,059 --> 00:39:15,853 Ma non si direbbe lo stesso di lei. 518 00:39:15,936 --> 00:39:17,355 Prima ha pianto molto. 519 00:39:19,648 --> 00:39:21,942 Mi dispiace, sono stata una sciocca. 520 00:39:22,526 --> 00:39:24,945 Non mi ha portata qui per questo. 521 00:39:25,029 --> 00:39:26,364 Non sono stata d'aiuto. 522 00:39:26,947 --> 00:39:28,199 Tutto il contrario. 523 00:39:30,326 --> 00:39:31,535 Cosa? 524 00:39:32,119 --> 00:39:35,748 Quando ho letto la sua nota sul fatto che forse i miei mi stanno cercando, 525 00:39:36,707 --> 00:39:38,209 ne ho dubitato. 526 00:39:40,044 --> 00:39:45,091 Ma dopo aver conosciuto quella donna oggi, ho iniziato a pensare… 527 00:39:47,802 --> 00:39:50,638 che forse mia madre sta soffrendo più di me. 528 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 E questo mi spezza il cuore. 529 00:39:58,187 --> 00:39:59,563 Ispettore. 530 00:40:02,566 --> 00:40:04,026 Grazie di aver pianto per me. 531 00:40:05,903 --> 00:40:09,281 È stato bello vederla empatizzare con il mio dolore. 532 00:40:09,365 --> 00:40:11,075 Ha fatto più che abbastanza. 533 00:40:12,410 --> 00:40:13,452 E… 534 00:40:15,788 --> 00:40:17,790 grazie in anticipo per il suo aiuto. 535 00:40:24,588 --> 00:40:25,423 È un piacere. 536 00:40:57,663 --> 00:40:58,581 Han Jeong-suk? 537 00:41:48,464 --> 00:41:50,758 Quando mi sono addormentata? 538 00:41:50,841 --> 00:41:52,760 Avrebbe dovuto svegliarmi. 539 00:41:54,178 --> 00:41:55,137 Non da molto. 540 00:41:57,431 --> 00:41:59,099 Ma questa è… 541 00:42:05,022 --> 00:42:07,107 A proposito, 542 00:42:07,191 --> 00:42:11,153 ho finito di esaminare i documenti, 543 00:42:11,237 --> 00:42:13,030 ma vorrei tenerli un altro po'. 544 00:42:13,113 --> 00:42:15,950 Posso riportarglieli domani? 545 00:42:16,992 --> 00:42:17,910 No. 546 00:42:19,286 --> 00:42:21,497 Capisco. Domani ha da fare? 547 00:42:21,580 --> 00:42:22,915 Sì. 548 00:42:24,458 --> 00:42:27,127 - Allora, quando… - La chiamerò. 549 00:42:27,711 --> 00:42:29,129 D'accordo. 550 00:42:29,213 --> 00:42:31,799 Oggi è stata una lunga giornata per lei. 551 00:42:31,882 --> 00:42:34,260 Buon ritorno a casa. 552 00:43:06,083 --> 00:43:07,710 Trasmetterai la povertà 553 00:43:08,419 --> 00:43:10,921 di cui sei stufo marcio alle tue figlie. 554 00:43:12,006 --> 00:43:15,134 È tua moglie l'unica che provvede alla famiglia. 555 00:43:15,217 --> 00:43:17,136 Ne vai fiero? 556 00:43:18,304 --> 00:43:22,725 Dovresti anteporre i bisogni della tua famiglia alla tua coscienza. 557 00:43:24,393 --> 00:43:26,979 Ma che ne so io? Non sono un capofamiglia. 558 00:43:31,483 --> 00:43:33,902 ANNUNCI DI LAVORO 559 00:43:33,986 --> 00:43:37,072 POSIZIONI PER ESPERTI 560 00:45:37,401 --> 00:45:38,861 Ecco fatto. 561 00:46:01,925 --> 00:46:03,719 Yeong-bok. 562 00:46:10,267 --> 00:46:12,644 Io volevo solo… 563 00:46:14,313 --> 00:46:15,355 Io… 564 00:46:17,149 --> 00:46:20,235 Volevo solo essere un buon marito. 565 00:46:34,583 --> 00:46:35,918 Mi dispiace. 566 00:46:44,551 --> 00:46:45,719 Mi dispiace tanto. 567 00:46:50,933 --> 00:46:55,270 Volevo davvero essere un buon marito. 568 00:47:00,108 --> 00:47:02,653 Mi dispiace se non ho saputo fare di meglio… 569 00:47:05,781 --> 00:47:07,533 Sono patetico. 570 00:47:10,244 --> 00:47:12,746 Mi dispiace. Ti amo. 571 00:47:31,056 --> 00:47:32,099 Perdonami. 572 00:47:43,610 --> 00:47:44,695 Mi dispiace. 573 00:48:22,774 --> 00:48:25,652 No. Ha detto che mi avrebbe chiamata lui. 574 00:48:31,158 --> 00:48:32,159 Pronto? 575 00:48:34,453 --> 00:48:36,079 Sì, direttrice. 576 00:48:37,456 --> 00:48:39,374 Sì, certo. Dimmi pure. 577 00:48:44,838 --> 00:48:45,881 Cosa? 578 00:48:49,301 --> 00:48:50,677 Io? 579 00:48:50,761 --> 00:48:54,765 La prima direttrice di filiale di Geumje: la sig.ra Han Jeong-suk! 580 00:48:59,353 --> 00:49:00,479 "Con le sue idee, 581 00:49:00,562 --> 00:49:03,482 come la creazione del manuale coreano di articoli erotici 582 00:49:03,565 --> 00:49:05,275 e gli eventi per i clienti, 583 00:49:05,359 --> 00:49:07,986 ha raggiunto il primo posto nelle vendite 584 00:49:08,070 --> 00:49:11,615 nel primo semestre dell'anno." 585 00:49:12,157 --> 00:49:14,618 "Pertanto, Fantasy Lingerie 586 00:49:14,701 --> 00:49:18,664 nomina la sig.ra Han Jeong-suk direttrice di filiale di Geumje." 587 00:49:20,582 --> 00:49:22,584 - Congratulazioni. - Grazie. 588 00:49:22,668 --> 00:49:24,920 Non era necessario. 589 00:49:25,003 --> 00:49:26,129 Come no? 590 00:49:26,213 --> 00:49:27,756 L'azienda ti ha promossa 591 00:49:27,839 --> 00:49:30,884 senza organizzarti una cerimonia. 592 00:49:30,967 --> 00:49:32,719 Festeggiamo almeno tra di noi. 593 00:49:33,470 --> 00:49:35,555 Infatti. È un grande traguardo. 594 00:49:36,056 --> 00:49:37,140 Esatto. 595 00:49:37,974 --> 00:49:39,976 Ok, ragazze. 596 00:49:40,060 --> 00:49:44,564 Facciamo un grande applauso alla nostra nuova direttrice di filiale, 597 00:49:44,648 --> 00:49:47,442 - la sig.ra Han Jeong-suk. - Oh, cielo. 598 00:49:47,526 --> 00:49:50,362 Ju-ri, hai già fatto abbastanza. 599 00:49:50,445 --> 00:49:52,823 - Grazie di cuore. - D'accordo. 600 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 Volevo fare di più. 601 00:50:01,164 --> 00:50:04,251 La tua formazione inizierà la settimana prossima? 602 00:50:04,334 --> 00:50:07,504 Sì. La direttrice mi ha chiamata per comunicarmi le date. 603 00:50:08,338 --> 00:50:11,967 Presto avrai uno stipendio fisso. 604 00:50:12,050 --> 00:50:12,968 Di quanto sarà? 605 00:50:13,051 --> 00:50:15,554 Sarà di 100.000 won al mese. 606 00:50:16,513 --> 00:50:19,182 Sono così invidiosa! 607 00:50:20,058 --> 00:50:22,728 - Yeong-bok, dobbiamo darci da fare. - Giusto. 608 00:50:22,811 --> 00:50:26,231 Continui a saltare il lavoro. Non c'è tempo per essere tristi. 609 00:50:26,314 --> 00:50:27,733 Ok. Non preoccuparti. 610 00:50:27,816 --> 00:50:30,819 Lavorerò sodo, così la smetterai di rimproverarmi. 611 00:50:32,571 --> 00:50:35,824 Manca qualcosa, no? 612 00:50:35,907 --> 00:50:38,410 Un giorno così gioioso merita un brindisi. 613 00:50:39,745 --> 00:50:40,996 Mi dispiace. 614 00:50:41,079 --> 00:50:42,748 Stasera ho un impegno. 615 00:50:42,831 --> 00:50:47,627 In questo caso, offrirò la cena a tutte la prossima settimana. 616 00:50:47,711 --> 00:50:50,756 Jeong-suk, offrici da bere, piuttosto. 617 00:50:50,839 --> 00:50:53,175 - Sì. - Va bene. Vi offrirò da bere. 618 00:51:02,851 --> 00:51:03,894 Ispettore! 619 00:51:07,189 --> 00:51:09,691 Ha un minuto? 620 00:51:10,275 --> 00:51:11,234 Come? 621 00:51:11,943 --> 00:51:13,612 Il fatto è… 622 00:51:14,196 --> 00:51:18,033 Oh, l'azienda per cui lavoro mi ha appena promossa. 623 00:51:19,451 --> 00:51:21,203 Ora sono direttrice di filiale, 624 00:51:21,286 --> 00:51:23,663 un titolo concesso ai migliori venditori. 625 00:51:23,747 --> 00:51:25,874 Adesso ho uno stipendio fisso e… 626 00:51:25,957 --> 00:51:27,292 È una buona notizia. 627 00:51:27,375 --> 00:51:30,086 Mi scusi, ma devo tornare in centrale. 628 00:51:30,962 --> 00:51:32,547 Capisco. 629 00:51:32,631 --> 00:51:36,051 Non sapevo che fosse impegnato. Mi scusi. 630 00:51:36,134 --> 00:51:36,968 Arrivederci. 631 00:51:37,594 --> 00:51:38,845 Arrivederci. 632 00:51:38,929 --> 00:51:40,222 Ispettore Kim. 633 00:51:41,139 --> 00:51:42,182 Salve. 634 00:51:42,724 --> 00:51:45,519 Avevi detto che facevi una commissione e tornavi a casa. 635 00:51:45,602 --> 00:51:46,895 Sei ancora in giro? 636 00:51:46,978 --> 00:51:50,524 Che invidia. Può staccare prima e iniziare a godersi il weekend 637 00:51:50,607 --> 00:51:52,359 perché ha finito di lavorare. 638 00:51:52,442 --> 00:51:56,655 Se ti impegnassi quanto l'ispettore Kim, potresti uscire prima anche tu. 639 00:51:57,405 --> 00:51:59,157 Ora andiamo. Ci vediamo. 640 00:51:59,241 --> 00:52:00,325 Arrivederci. 641 00:52:25,559 --> 00:52:28,979 Yeong-bok, ti ho chiesto di restare perché… 642 00:52:29,062 --> 00:52:32,065 Ti sarai spaventata. 643 00:52:35,026 --> 00:52:39,447 Mio marito ne ha passate tante. 644 00:52:40,073 --> 00:52:42,033 Prima di conoscermi, 645 00:52:42,784 --> 00:52:47,163 frequentava brutti ceffi come quel tizio e si è cacciato nei guai. 646 00:52:48,957 --> 00:52:50,584 Ma, Geum-hui, 647 00:52:51,334 --> 00:52:53,336 ti posso assicurare 648 00:52:54,087 --> 00:52:56,381 che mio marito è davvero un brav'uomo. 649 00:52:57,465 --> 00:53:01,553 Quando mi ha conosciuta, ha promesso che non avrebbe più fatto quelle cose. 650 00:53:01,636 --> 00:53:06,892 Da allora, sono passati più di dieci anni e non è mai venuto meno a quella promessa. 651 00:53:07,475 --> 00:53:08,643 Lo so. 652 00:53:09,769 --> 00:53:12,772 L'ho capito ascoltando i tuoi racconti. 653 00:53:12,856 --> 00:53:13,690 Dico davvero. 654 00:53:16,860 --> 00:53:18,403 Bene. Mi sento sollevata. 655 00:53:19,029 --> 00:53:22,741 Quando mi hai chiesto di restare, 656 00:53:24,034 --> 00:53:27,954 avevo paura di ciò che avresti detto. 657 00:53:29,706 --> 00:53:32,542 Temevo volessi tagliare i ponti con me. 658 00:53:33,919 --> 00:53:35,378 Non essere ridicola. 659 00:53:36,588 --> 00:53:37,464 In realtà… 660 00:53:39,925 --> 00:53:42,093 volevo darti questo. 661 00:53:54,564 --> 00:53:56,733 Le ho viste al mercato e non ho potuto resistere. 662 00:53:57,692 --> 00:53:59,653 Non avendo mai avuto figli, 663 00:54:00,195 --> 00:54:03,698 non so cosa piaccia ai bambini e ci ho messo un po' a sceglierle. 664 00:54:05,158 --> 00:54:06,534 Allora? 665 00:54:06,618 --> 00:54:09,371 Pensi che alle tue figlie piaceranno? 666 00:54:16,544 --> 00:54:18,713 Certamente. Santo cielo. 667 00:54:22,801 --> 00:54:25,053 Ho quattro figlie, 668 00:54:25,136 --> 00:54:27,472 quindi avrai dovuto pensarci parecchio. 669 00:54:29,516 --> 00:54:31,434 No, è stato divertente. 670 00:54:32,060 --> 00:54:35,271 Immaginavo la tua casa piena di bambini 671 00:54:35,355 --> 00:54:37,023 e ho persino provato invidia. 672 00:54:37,691 --> 00:54:39,109 Tu sei invidiosa di me? 673 00:54:40,235 --> 00:54:44,990 Lo dici perché non sai com'è. 674 00:54:47,575 --> 00:54:48,868 Forse hai ragione. 675 00:54:50,996 --> 00:54:51,997 Tuttavia, 676 00:54:53,957 --> 00:54:55,250 a ben vedere, 677 00:54:56,084 --> 00:54:58,753 ognuno ha le sue difficoltà. 678 00:55:00,797 --> 00:55:02,382 E io non faccio eccezione. 679 00:55:04,968 --> 00:55:08,430 Le cose sono difficili di questi tempi, vero? 680 00:55:09,305 --> 00:55:10,515 Sì. 681 00:55:11,850 --> 00:55:14,352 Riguardo alle finanze, c'è speranza. 682 00:55:15,353 --> 00:55:17,105 Non lo so davvero. 683 00:55:18,898 --> 00:55:20,233 Sul serio, 684 00:55:20,316 --> 00:55:23,778 c'è ancora speranza? 685 00:55:24,529 --> 00:55:25,697 Certamente. 686 00:55:27,532 --> 00:55:29,117 Il nostro lavoro è speranza. 687 00:55:30,785 --> 00:55:31,953 Andrà tutto bene. 688 00:55:32,662 --> 00:55:34,205 Guarda Jeong-suk. 689 00:55:34,289 --> 00:55:35,457 Hai ragione. 690 00:55:37,667 --> 00:55:42,255 Immagino che ci sia ancora speranza. Dico bene? 691 00:55:44,174 --> 00:55:46,843 Jeong-suk ne è l'esempio. 692 00:55:53,433 --> 00:55:54,392 Che gli prende? 693 00:55:55,310 --> 00:55:57,145 Ho fatto qualcosa di male? 694 00:55:59,064 --> 00:56:02,442 È perché ho scordato il mio taccuino dopo aver giurato di aiutarlo? 695 00:56:03,443 --> 00:56:07,072 O perché ho fatto confusione con le mie nozioni sbagliate 696 00:56:07,155 --> 00:56:08,239 e l'ho deluso? 697 00:56:08,323 --> 00:56:11,493 I nei e il mancinismo non sono ereditari. 698 00:56:12,535 --> 00:56:13,828 Oppure… 699 00:56:14,662 --> 00:56:16,956 perché ho promesso di fare domande con calma 700 00:56:17,040 --> 00:56:18,333 - e ho pianto? - Scusate. 701 00:56:19,459 --> 00:56:21,211 O perché mi sono addormentata 702 00:56:21,294 --> 00:56:23,171 quando aveva bisogno di parlare? 703 00:56:25,715 --> 00:56:27,383 Non ne ho fatta una giusta. 704 00:56:32,722 --> 00:56:34,516 {\an8}REGISTRO DEI CASI DI RAPIMENTO 705 00:57:31,364 --> 00:57:32,323 Pronto? 706 00:57:33,032 --> 00:57:34,742 Sono io, Han Jeong-suk. 707 00:57:37,954 --> 00:57:40,331 Salve. Mi dica. 708 00:57:40,415 --> 00:57:42,876 Ha detto che mi avrebbe chiamata. 709 00:57:42,959 --> 00:57:46,463 Non l'ha fatto, così l'ho chiamata per capirne il motivo. 710 00:57:47,130 --> 00:57:51,050 C'è qualcosa che posso fare per aiutarla? 711 00:57:54,137 --> 00:57:57,098 No, non direi. 712 00:57:57,182 --> 00:57:58,224 Capisco. 713 00:58:00,894 --> 00:58:03,146 Magari mi sbaglio, ma… 714 00:58:04,856 --> 00:58:09,777 ho l'impressione che lei mi stia evitando. 715 00:58:11,738 --> 00:58:15,742 Per caso vuole che smetta di aiutarla? 716 00:58:21,789 --> 00:58:23,166 Capisco. 717 00:58:28,296 --> 00:58:29,839 Han Jeong-suk? Pronto? 718 00:58:30,465 --> 00:58:31,466 Pronto? 719 00:58:38,431 --> 00:58:39,390 Ispettore. 720 00:58:42,268 --> 00:58:43,561 È ancora lì? 721 00:58:47,607 --> 00:58:48,525 Cosa? 722 00:58:49,526 --> 00:58:50,985 Ha riattaccato? 723 00:58:52,445 --> 00:58:54,656 Mamma, diamo una festa. 724 00:58:54,739 --> 00:58:56,824 La nonna ha comprato la carne. 725 00:58:57,492 --> 00:58:58,493 D'accordo. 726 00:58:59,869 --> 00:59:00,954 Una festa. 727 00:59:45,957 --> 00:59:47,875 Grazie. Su, mangia. 728 00:59:47,959 --> 00:59:50,420 Mio figlio è arrivato primo. 729 00:59:50,503 --> 00:59:53,047 - Mangia. Tieni. - E a me? 730 00:59:53,131 --> 00:59:56,884 - Prima a nostro figlio. - Forza, mangia. 731 00:59:58,803 --> 01:00:00,722 La mia specialità è cantare. 732 01:00:00,805 --> 01:00:03,016 Il mio hobby è… 733 01:00:03,099 --> 01:00:04,350 È la lettura. 734 01:00:04,434 --> 01:00:07,812 Io non ho né un hobby né una specialità. 735 01:00:08,521 --> 01:00:09,939 E non voglio avere figli. 736 01:00:13,067 --> 01:00:17,280 È il nostro primo appuntamento. Non è un po' presto per parlare di figli? 737 01:00:17,864 --> 01:00:19,115 È importante. 738 01:00:19,198 --> 01:00:21,534 Ho sentito che sei il figlio maggiore. 739 01:00:21,618 --> 01:00:23,745 Dovrai portare avanti il nome di famiglia. 740 01:00:24,454 --> 01:00:25,455 Posso chiederti 741 01:00:26,914 --> 01:00:30,126 per quale motivo non desideri avere dei figli? 742 01:00:34,172 --> 01:00:36,299 Non voglio vivere una vita ordinaria. 743 01:00:37,008 --> 01:00:40,011 Voglio vivere come una donna moderna. 744 01:00:40,094 --> 01:00:41,638 Capisco. 745 01:00:41,721 --> 01:00:44,641 Allora non sprechiamo tempo. 746 01:00:45,850 --> 01:00:46,809 Cosa? 747 01:00:48,645 --> 01:00:49,937 Ma… 748 01:00:55,026 --> 01:00:55,985 Geum-hui! 749 01:00:59,405 --> 01:01:00,657 E tu chi sei? 750 01:01:03,201 --> 01:01:06,120 Sono io. Un mese fa, abbiamo avuto un appuntamento al buio. 751 01:01:06,204 --> 01:01:08,039 Mi chiamo Choi Won-bong. 752 01:01:10,249 --> 01:01:12,085 Che cos'hai? Sembri stravolto. 753 01:01:14,045 --> 01:01:16,089 Ho corso a perdifiato. 754 01:01:16,172 --> 01:01:20,551 Ho appena ottenuto il permesso dei miei genitori. 755 01:01:20,635 --> 01:01:21,719 Quale permesso? 756 01:01:22,929 --> 01:01:25,473 Di sposare una donna che non vuole figli? 757 01:01:26,057 --> 01:01:27,016 Sì. 758 01:01:28,351 --> 01:01:29,894 Ho smesso di andare al lavoro 759 01:01:29,977 --> 01:01:31,604 e di mangiare. 760 01:01:32,188 --> 01:01:36,067 Alla fine hanno detto che preferivano darmi la loro benedizione, 761 01:01:36,150 --> 01:01:37,860 piuttosto che vedermi morire. 762 01:01:37,944 --> 01:01:40,279 Geum-hui, farò in modo 763 01:01:40,363 --> 01:01:43,282 che tu non viva una vita ordinaria. 764 01:01:43,366 --> 01:01:48,621 Farò in modo che tu viva come la donna più moderna della Corea. 765 01:01:53,209 --> 01:01:54,293 Lo prometto. 766 01:02:32,081 --> 01:02:33,082 Benvenuto. 767 01:02:33,166 --> 01:02:36,627 So che mia moglie è una vostra cliente abituale. 768 01:02:36,711 --> 01:02:38,129 È lei, sig. Choi. 769 01:02:38,212 --> 01:02:40,006 Ho sentito tanto parlare di lei. 770 01:02:40,089 --> 01:02:41,632 Sua moglie è nostra cliente. 771 01:02:41,716 --> 01:02:43,885 È qui per comprarle un regalo? 772 01:02:43,968 --> 01:02:45,970 Esatto. È così. 773 01:02:46,053 --> 01:02:49,390 Voglio uno di quegli affari che le donne portano al collo. 774 01:02:49,474 --> 01:02:51,225 - Un foulard. - Esatto. 775 01:02:51,309 --> 01:02:53,936 Un tempo lo indossava spesso. 776 01:02:54,020 --> 01:02:55,646 Le donava molto. 777 01:02:55,730 --> 01:02:58,941 Lei è un marito molto premuroso. 778 01:02:59,025 --> 01:03:01,194 Prego, venga a sceglierne uno. 779 01:03:01,277 --> 01:03:04,155 Eh? Preferirei che lo scegliesse lei. 780 01:03:21,088 --> 01:03:23,174 Mamma, perché fissi l'orologio? 781 01:03:23,758 --> 01:03:24,801 Cosa? 782 01:03:25,343 --> 01:03:26,344 Beh, 783 01:03:27,178 --> 01:03:29,639 vostro padre è in ritardo. 784 01:03:31,140 --> 01:03:33,017 C'è una cosa che devo dirgli. 785 01:03:33,810 --> 01:03:35,853 Che cosa? È una buona notizia? 786 01:03:35,937 --> 01:03:36,938 Sì. 787 01:03:37,647 --> 01:03:40,233 Vostro padre sarà al settimo cielo. 788 01:03:41,818 --> 01:03:44,445 Quello non era di Eun-ji? 789 01:03:44,529 --> 01:03:46,322 Non solo di Eun-ji. 790 01:03:46,405 --> 01:03:49,200 La vostra sorella maggiore l'ha passato a tutte voi. 791 01:04:09,762 --> 01:04:10,763 Han Jeong-suk? 792 01:04:15,226 --> 01:04:16,269 Oh, salve. 793 01:04:18,771 --> 01:04:19,897 Ho portato questi. 794 01:04:22,567 --> 01:04:24,986 Sono i documenti che mi aveva prestato. 795 01:04:25,570 --> 01:04:27,029 Ho pensato di restituirglieli. 796 01:04:27,947 --> 01:04:29,031 Capisco. 797 01:04:33,369 --> 01:04:34,203 Mi dispiace. 798 01:04:39,417 --> 01:04:43,546 Avevo come l'impressione che all'improvviso mi stesse evitando 799 01:04:45,631 --> 01:04:46,883 e non capivo perché. 800 01:04:46,966 --> 01:04:49,886 Ma poi ho riflettuto sulle mie azioni passate 801 01:04:49,969 --> 01:04:52,555 e tutto mi è stato chiaro. 802 01:04:53,180 --> 01:04:56,017 Al posto suo, anch'io proseguirei da sola. 803 01:05:01,314 --> 01:05:04,650 Tuttavia, ci tenevo a chiarire una cosa. 804 01:05:08,195 --> 01:05:09,822 Forse sono stata maldestra, 805 01:05:11,657 --> 01:05:14,785 ma volevo davvero aiutarla. 806 01:05:17,496 --> 01:05:22,877 Non voglio che pensi che prendo il caso alla leggera. 807 01:05:24,295 --> 01:05:27,131 D'accordo… 808 01:05:36,891 --> 01:05:39,226 Beh, ora tolgo il disturbo. 809 01:05:45,107 --> 01:05:46,400 Un'ultima cosa… 810 01:05:46,484 --> 01:05:47,610 Sì? 811 01:05:48,277 --> 01:05:52,031 A dirla tutta, sono un po' arrabbiata. 812 01:05:52,907 --> 01:05:54,533 All'area di sosta, 813 01:05:55,159 --> 01:05:56,827 ha lodato la mia empatia 814 01:05:56,911 --> 01:05:59,747 e mi ha ringraziata per il mio aiuto futuro. 815 01:05:59,830 --> 01:06:04,126 Le ho creduto ed ero determinata a fare un buon lavoro. 816 01:06:05,294 --> 01:06:09,090 Se fosse stato sincero, non mi sentirei così tradita. 817 01:06:20,101 --> 01:06:21,018 Arrivederci. 818 01:06:27,024 --> 01:06:27,858 Sa… 819 01:06:32,196 --> 01:06:34,824 Non intendevo dire che mi sento tradita. 820 01:06:35,908 --> 01:06:41,122 Ho bevuto qualche bottiglia di soju per festeggiare la mia promozione. 821 01:06:42,540 --> 01:06:46,377 È facile farsi trasportare dalla rabbia quando ci si sfoga. 822 01:06:46,961 --> 01:06:49,547 Ecco perché ho detto quelle cose. 823 01:06:49,630 --> 01:06:51,090 Non ci faccia caso. 824 01:06:52,008 --> 01:06:52,967 D'accordo. 825 01:06:57,680 --> 01:06:58,723 Ho la sensazione… 826 01:07:03,561 --> 01:07:04,979 che, dopo oggi… 827 01:07:07,732 --> 01:07:09,942 le cose si faranno imbarazzanti tra noi. 828 01:07:12,278 --> 01:07:14,572 Ho pensato che tanto valeva 829 01:07:15,239 --> 01:07:17,366 dirle tutto quello che penso. 830 01:07:18,492 --> 01:07:20,369 Ma non riuscivo più a fermarmi. 831 01:07:24,081 --> 01:07:25,541 Ora me ne vado davvero. 832 01:07:34,175 --> 01:07:35,259 Han Jeong-suk. 833 01:07:41,599 --> 01:07:42,600 Sì? 834 01:07:51,150 --> 01:07:52,902 È vero che cercavo… 835 01:07:53,903 --> 01:07:54,820 di evitarla. 836 01:07:55,780 --> 01:07:59,158 Ma non è per il motivo che pensa lei. 837 01:08:01,077 --> 01:08:02,870 È solo che quando sono con lei… 838 01:08:05,372 --> 01:08:06,999 mi sento confuso. 839 01:08:08,542 --> 01:08:10,002 Per questo la evitavo. 840 01:08:10,586 --> 01:08:11,796 Io la confondo? 841 01:08:13,714 --> 01:08:15,800 Riguardo a cosa è confuso? 842 01:08:15,883 --> 01:08:17,635 Non lo so. 843 01:08:19,512 --> 01:08:20,596 Quindi… 844 01:08:23,724 --> 01:08:24,809 Voglio controllare. 845 01:08:26,060 --> 01:08:27,228 Che cosa? 846 01:09:25,995 --> 01:09:27,121 Oddio! 847 01:09:38,799 --> 01:09:39,800 Un uomo… 848 01:09:41,886 --> 01:09:43,596 È morto un uomo. 849 01:09:47,600 --> 01:09:50,477 A VIRTUOUS BUSINESS 850 01:10:10,497 --> 01:10:12,625 {\an8}Il pirata della strada e il rapinatore 851 01:10:12,708 --> 01:10:14,585 {\an8}sono la stessa persona? 852 01:10:14,668 --> 01:10:17,213 {\an8}Hanno visto un uomo usare la cabina telefonica. 853 01:10:19,131 --> 01:10:21,759 {\an8}Ieri è stato investito da un pirata della strada. 854 01:10:21,842 --> 01:10:23,969 {\an8}E come sta? 855 01:10:24,053 --> 01:10:27,556 {\an8}Non so chi sia, ma il colpevole merita un castigo divino! 856 01:10:27,640 --> 01:10:30,476 {\an8}Vi siete fiondate qui e vi siete prese cura di noi 857 01:10:30,559 --> 01:10:32,728 {\an8}come una famiglia. 858 01:10:33,687 --> 01:10:38,275 {\an8}Conoscervi è stata la più grande benedizione della mia vita. 859 01:10:38,859 --> 01:10:41,111 {\an8}Se con lui sto bene e mi diverto, 860 01:10:41,195 --> 01:10:43,614 {\an8}significa che mi piace. 861 01:10:43,697 --> 01:10:46,283 {\an8}Allora tanto vale uscirci. Cos'altro mi serve? 862 01:10:46,951 --> 01:10:48,118 {\an8}Tu mi piaci. 863 01:10:48,994 --> 01:10:50,037 {\an8}E molto. 864 01:10:52,164 --> 01:10:57,169 {\an8}Sottotitoli: Claudia Podda