1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
A VIRTUOUS BUSINESS
2
00:00:38,204 --> 00:00:39,205
Ispettore.
3
00:00:41,332 --> 00:00:42,333
Ispettore.
4
00:00:53,887 --> 00:00:55,054
Sta bene?
5
00:00:56,931 --> 00:00:59,059
Ha fatto un incubo?
6
00:01:52,403 --> 00:01:53,655
Chi è?
7
00:01:53,738 --> 00:01:59,202
Ispettore, sono io, Han Jeong-suk.
Credo di aver lasciato lì il mio taccuino.
8
00:02:13,967 --> 00:02:15,802
Aveva la voce roca.
9
00:02:17,137 --> 00:02:18,346
Stava dormendo?
10
00:02:25,562 --> 00:02:26,813
Buonasera.
11
00:02:26,896 --> 00:02:31,442
Mi dispiace. Ero così di fretta
che ho scordato il taccuino.
12
00:02:36,364 --> 00:02:37,866
È appena arrivata, vero?
13
00:02:38,533 --> 00:02:39,742
Sì.
14
00:02:42,162 --> 00:02:43,121
Perché?
15
00:02:44,038 --> 00:02:45,331
No, niente.
16
00:02:49,002 --> 00:02:50,044
- Ecco.
- Grazie.
17
00:02:51,171 --> 00:02:53,798
Devo averla svegliata. Mi dispiace.
18
00:02:53,882 --> 00:02:55,216
È tutto a posto.
19
00:02:56,259 --> 00:02:57,218
Ci vediamo.
20
00:02:58,219 --> 00:02:59,804
- D'accordo.
- Buonanotte.
21
00:03:15,320 --> 00:03:17,739
UNA CATTOLICA
CON UN ANELLO A ROSARIO DI LEGNO
22
00:03:20,116 --> 00:03:21,242
È la nostra fermata!
23
00:03:21,326 --> 00:03:22,994
- Sarà uno spasso.
- Già.
24
00:03:23,077 --> 00:03:24,579
- Forza.
- Non vedo l'ora.
25
00:03:25,872 --> 00:03:28,625
La locandina promette bene.
26
00:03:28,708 --> 00:03:30,668
Hai visto tutti i film di Madame Aema?
27
00:03:30,752 --> 00:03:33,171
Ho visto l'originale e tutti i sequel.
28
00:03:33,254 --> 00:03:34,130
Sul serio?
29
00:03:34,213 --> 00:03:36,257
- Io nemmeno uno.
- È audace.
30
00:03:36,341 --> 00:03:37,175
È elettrizzante.
31
00:03:37,258 --> 00:03:39,093
- Non vedo l'ora.
- Muoviamoci.
32
00:03:40,553 --> 00:03:42,013
MADAME AEMA 6
33
00:03:42,096 --> 00:03:44,057
Biglietti gratis per Madame Aema?
34
00:03:45,016 --> 00:03:47,810
Non è un film erotico?
35
00:03:47,894 --> 00:03:50,647
{\an8}È il miglior film erotico che ci sia.
36
00:03:50,730 --> 00:03:54,525
{\an8}Ho sentito dire
che ci sono delle donne seminude.
37
00:03:55,526 --> 00:03:58,696
{\an8}Ultimamente è dura trovare nuove clienti.
38
00:03:58,780 --> 00:04:00,615
{\an8}Serve qualcosa per attirarle.
39
00:04:00,698 --> 00:04:05,036
{\an8}E se regalassimo biglietti per il cinema
a chi partecipa alle vendite?
40
00:04:05,119 --> 00:04:07,288
{\an8}L'idea mi piace.
41
00:04:08,164 --> 00:04:11,584
{\an8}La sottoveste della protagonista
è simile alla nostra.
42
00:04:11,668 --> 00:04:14,420
{\an8}Se vedranno il film, andrà a ruba.
43
00:04:14,504 --> 00:04:15,713
{\an8}Non perderemo soldi.
44
00:04:15,797 --> 00:04:18,132
{\an8}Le proiezioni diurne costano la metà.
45
00:04:18,216 --> 00:04:19,676
{\an8}Diurne?
46
00:04:20,343 --> 00:04:23,429
{\an8}Chi guarderebbe un film erotico
in pieno giorno?
47
00:04:23,513 --> 00:04:26,683
Le casalinghe tendono
ad avere più tempo libero al mattino,
48
00:04:26,766 --> 00:04:28,601
dopo che mariti e figli escono.
49
00:04:28,685 --> 00:04:33,106
È vero. Io sono più indaffarata la sera,
quando mio marito torna dal lavoro.
50
00:04:33,189 --> 00:04:34,816
Se approvate l'idea,
51
00:04:34,899 --> 00:04:37,277
andrò subito a comprare i biglietti.
52
00:04:37,360 --> 00:04:39,487
- Subito?
- Sì.
53
00:04:39,570 --> 00:04:40,947
Jeong-suk,
54
00:04:41,030 --> 00:04:44,075
sei davvero motivata
a diventare direttrice di filiale.
55
00:04:45,034 --> 00:04:49,622
Devo dire a Yeong-bok
che presto dovremo organizzarti una festa.
56
00:04:49,706 --> 00:04:52,542
A proposito,
Yeong-bok aveva una questione di famiglia?
57
00:04:52,625 --> 00:04:55,712
Sì, è impegnata con i suoceri.
58
00:04:55,795 --> 00:04:56,713
Capisco.
59
00:04:56,796 --> 00:05:00,008
REPARTO DI OSTETRICIA
OSPEDALE DI GEUMJE
60
00:05:14,147 --> 00:05:18,067
Reparto 151,
la sig.ra Kim Yeon-suk è pregata
61
00:05:18,151 --> 00:05:21,696
di tornare immediatamente in reparto.
62
00:05:32,248 --> 00:05:35,209
Cucù!
63
00:05:40,631 --> 00:05:43,384
Che cosa ha detto il medico? È stanchezza?
64
00:05:45,386 --> 00:05:48,806
Di che si tratta?
65
00:05:50,016 --> 00:05:51,976
Non mi dirai che…
66
00:05:52,060 --> 00:05:53,561
È qualcosa di grave?
67
00:05:56,439 --> 00:05:57,356
Sono incinta.
68
00:05:57,440 --> 00:05:58,733
Cosa?
69
00:06:01,110 --> 00:06:03,946
Ero combattuta se dirtelo o no, ma…
70
00:06:04,906 --> 00:06:06,908
Aspetto un bambino.
71
00:06:09,327 --> 00:06:11,954
Ho pensato che dovessi saperlo.
72
00:06:13,372 --> 00:06:14,415
Perché eri combattuta?
73
00:06:14,499 --> 00:06:16,292
Non avremo questo bambino.
74
00:06:18,795 --> 00:06:22,006
Ho perso del sangue.
La gravidanza è comunque a rischio.
75
00:06:22,090 --> 00:06:25,051
- Abortirò fra qualche giorno.
- Ma…
76
00:06:25,134 --> 00:06:26,677
Come puoi dire questo?
77
00:06:27,345 --> 00:06:29,305
- Sei così…
- Cosa?
78
00:06:30,973 --> 00:06:32,183
Sono troppo cinica?
79
00:06:33,559 --> 00:06:36,437
Non penso sia giusto
mettere al mondo questo bambino.
80
00:06:37,647 --> 00:06:38,564
Jong-seon.
81
00:06:40,233 --> 00:06:42,151
Jong-seon.
82
00:06:42,902 --> 00:06:45,029
Guardiamo in faccia la realtà.
83
00:06:46,239 --> 00:06:51,035
Già adesso, non possiamo permetterci
di dare alle nostre figlie
84
00:06:51,119 --> 00:06:52,954
ciò che vorremmo e dovremmo.
85
00:06:53,538 --> 00:06:55,581
E tu vorresti un altro bambino?
86
00:06:55,665 --> 00:06:58,167
Non esiste.
87
00:06:58,876 --> 00:06:59,794
Ma…
88
00:07:01,212 --> 00:07:03,381
Ho già fissato l'intervento.
89
00:07:03,464 --> 00:07:06,551
Fingeremo che non sia mai successo.
90
00:07:23,985 --> 00:07:27,530
MADAME AEMA 6
91
00:07:27,613 --> 00:07:29,824
- Sei venuta.
- Sì.
92
00:07:30,825 --> 00:07:32,326
È bello vederti.
93
00:08:05,776 --> 00:08:06,777
Oh, mamma.
94
00:08:07,862 --> 00:08:09,864
Cerca di darti un contegno.
95
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Guarda, guarda.
96
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Gradite un po' di frutta?
97
00:08:20,124 --> 00:08:23,044
- Che gentile.
- Grazie.
98
00:08:24,045 --> 00:08:27,340
Aspetta. Quanto sono alta?
Con l'età mi sono accorciata.
99
00:08:27,423 --> 00:08:30,092
Ecco, ho finito. Non vi serve altro?
100
00:08:30,176 --> 00:08:31,552
Grazie.
101
00:08:31,636 --> 00:08:35,014
Capisco che vogliate sapere le mie misure,
102
00:08:35,097 --> 00:08:36,933
ma la mia religione?
103
00:08:37,975 --> 00:08:39,685
Beh, ho pensato
104
00:08:39,769 --> 00:08:43,481
che sarebbe stato interessante
conoscere i tabù di ogni religione.
105
00:08:43,564 --> 00:08:47,610
Ho anche pensato che sarebbe stato utile
conoscere le preferenze delle clienti.
106
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
RELIGIONE: NESSUNA
107
00:08:56,160 --> 00:08:58,829
"Nessuna religione"?
Credevo fossi cattolica.
108
00:08:58,913 --> 00:09:01,123
Ho smesso di andare in chiesa
dieci anni fa
109
00:09:01,207 --> 00:09:03,376
perché non facevo altro che lavorare.
110
00:09:03,459 --> 00:09:05,711
Non posso più definirmi cattolica.
111
00:09:07,755 --> 00:09:08,881
D'accordo.
112
00:09:13,719 --> 00:09:16,180
- Ecco fatto.
- Ok. Grazie.
113
00:09:22,395 --> 00:09:24,855
Questa si adatta meglio
alla sua carnagione.
114
00:09:24,939 --> 00:09:25,982
- Lei dice?
- Sì.
115
00:09:26,065 --> 00:09:27,817
Allora dovrei prendere questa.
116
00:09:30,945 --> 00:09:33,823
Signora.
117
00:09:33,906 --> 00:09:36,909
Quando frequentava la chiesa,
118
00:09:36,993 --> 00:09:38,744
portava un anello a rosario?
119
00:09:38,828 --> 00:09:43,124
Un anello a rosario? Sì.
Lo mettevo ogni volta che pregavo.
120
00:09:43,207 --> 00:09:44,083
Capisco.
121
00:09:45,751 --> 00:09:50,381
La mia amica ne ha uno d'argento.
122
00:09:50,464 --> 00:09:54,760
Il mio non era né d'argento né d'oro.
Era di legno.
123
00:09:55,886 --> 00:09:57,680
- Di legno?
- Sì.
124
00:09:58,431 --> 00:10:01,851
Questo dev'essere un olio.
125
00:10:09,358 --> 00:10:11,235
Ha un ottimo profumo.
126
00:10:21,829 --> 00:10:23,122
Ispettore!
127
00:10:23,706 --> 00:10:24,665
Salve.
128
00:10:25,291 --> 00:10:27,710
È bello vederla. Stavo per chiamarla.
129
00:10:27,793 --> 00:10:29,003
È successo qualcosa?
130
00:10:29,629 --> 00:10:33,633
La proprietaria del ristorante di gukbap
andava in chiesa fino a dieci anni fa
131
00:10:33,716 --> 00:10:36,344
e aveva un anello a rosario di legno.
132
00:10:37,511 --> 00:10:38,804
Inoltre,
133
00:10:38,888 --> 00:10:41,140
è mancina, proprio come lei.
134
00:10:41,223 --> 00:10:45,394
E, curiosamente, avete gli stessi nei
negli stessi identici punti.
135
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
- Dei nei?
- Sì.
136
00:10:47,313 --> 00:10:48,522
Proprio qui.
137
00:10:48,606 --> 00:10:52,360
Anche i suoi nei
formano un triangolo come questo.
138
00:10:58,282 --> 00:11:01,410
L'ho scartata di recente.
139
00:11:02,536 --> 00:11:04,288
È stata ricoverata per due anni
140
00:11:04,372 --> 00:11:07,124
nello stesso periodo in cui sono nato io.
141
00:11:07,917 --> 00:11:08,751
Cosa?
142
00:11:08,834 --> 00:11:13,339
Per sua informazione,
i nei e il mancinismo non sono ereditari.
143
00:11:14,382 --> 00:11:16,008
E poi, io sono ambidestro.
144
00:11:16,092 --> 00:11:17,134
Capisco.
145
00:11:19,637 --> 00:11:22,890
L'hanno detto in TV.
Immagino che si sbagliassero.
146
00:11:22,973 --> 00:11:26,352
Avrei dovuto informarla
sulle donne che ho escluso.
147
00:11:26,435 --> 00:11:28,187
D'ora in poi le dirò tutto.
148
00:11:28,854 --> 00:11:30,106
D'accordo.
149
00:11:31,941 --> 00:11:36,153
Data la carenza di indizi,
continuo a concentrarmi sulle apparenze.
150
00:11:36,737 --> 00:11:40,116
Mi sono lasciata trarre in inganno
dal fatto che le somiglia.
151
00:11:41,242 --> 00:11:42,326
Mi somiglia?
152
00:11:42,410 --> 00:11:43,327
Sì.
153
00:11:43,869 --> 00:11:46,414
Anche lei ha il naso…
154
00:11:46,997 --> 00:11:50,292
Come dire? Ha il ponte del naso alto
155
00:11:50,376 --> 00:11:54,088
e l'estremità piuttosto appuntita.
156
00:11:54,880 --> 00:11:56,090
Mi scusi.
157
00:11:56,173 --> 00:11:58,968
È tutto a posto. Non si preoccupi.
158
00:12:00,719 --> 00:12:02,680
Mi terrò in contatto.
159
00:12:32,751 --> 00:12:34,003
Ho il ponte alto?
160
00:12:52,855 --> 00:12:55,483
Jong-seon, so che sei un gran lavoratore.
161
00:12:55,566 --> 00:12:56,650
Inoltre,
162
00:12:57,526 --> 00:13:00,571
non ho pregiudizi
riguardo a quella faccenda.
163
00:13:00,654 --> 00:13:04,033
Ma non ho bisogno
di un altro dipendente a tempo pieno.
164
00:13:07,870 --> 00:13:08,704
CERCASI PERSONALE
165
00:13:08,787 --> 00:13:10,706
Ho dimenticato di togliere il cartello.
166
00:13:11,373 --> 00:13:15,002
Ti prego di chiamarmi
se si libera un posto.
167
00:13:15,085 --> 00:13:16,003
Contaci.
168
00:13:17,213 --> 00:13:18,255
Stammi bene.
169
00:13:19,882 --> 00:13:20,883
Ma guardalo.
170
00:13:31,602 --> 00:13:33,771
Nessuno dà lavoro a un ex galeotto.
171
00:13:34,605 --> 00:13:38,150
Si parla tanto
di rieducazione e reinserimento,
172
00:13:38,234 --> 00:13:41,111
ma la società non ci aiuta.
173
00:13:41,195 --> 00:13:43,239
Se devi dire baggianate, vattene.
174
00:13:44,615 --> 00:13:47,076
Prima faresti meglio ad ascoltarmi.
175
00:13:47,159 --> 00:13:49,078
Poi deciderai se sono baggianate.
176
00:14:02,841 --> 00:14:04,760
Vuoi rapinare la gioielleria?
177
00:14:04,843 --> 00:14:06,011
Abbassa la voce.
178
00:14:08,639 --> 00:14:10,849
Voglio solo riprendermi i miei soldi.
179
00:14:12,226 --> 00:14:14,520
Sai che Seung-tak mi ha rubato la bellezza
180
00:14:14,603 --> 00:14:16,522
di tre milioni di won al gioco.
181
00:14:17,398 --> 00:14:21,485
Ho scoperto che mi ha truffato
con dei giocatori professionisti.
182
00:14:21,569 --> 00:14:23,779
Soldi che tu avevi a tua volta rubato.
183
00:14:23,862 --> 00:14:26,574
Ho pagato per il mio crimine.
A causa di questo…
184
00:14:28,242 --> 00:14:30,160
sono finito in prigione.
185
00:14:30,661 --> 00:14:33,455
Ora tocca a quel criminale pagare.
186
00:14:37,126 --> 00:14:38,460
Ed eccoci al dunque.
187
00:14:39,295 --> 00:14:42,172
Devi solo guidare l'auto e farmi da palo.
188
00:14:42,256 --> 00:14:44,758
- Sei l'unico di cui possa fidarmi.
- Balle!
189
00:14:44,842 --> 00:14:48,679
Solo tre milioni di won,
niente di più, niente di meno.
190
00:14:49,263 --> 00:14:51,724
Mi riprenderò i miei soldi
e li dividerò con te.
191
00:14:54,852 --> 00:14:56,395
Un milione di won basterà
192
00:14:56,478 --> 00:15:00,482
come deposito
per una casa con due camere e un salotto.
193
00:15:02,026 --> 00:15:04,153
Ho promesso a mia moglie
194
00:15:04,236 --> 00:15:07,489
di vivere in un modo
che non sia vergognoso per le mie figlie.
195
00:15:08,991 --> 00:15:10,451
Ti saluto.
196
00:15:11,201 --> 00:15:13,412
Non è più vergognoso come vivi ora?
197
00:15:14,705 --> 00:15:17,583
È tua moglie l'unica
che provvede alla famiglia.
198
00:15:18,751 --> 00:15:23,631
Trasmetterai la povertà
di cui sei stufo marcio alle tue figlie.
199
00:15:25,424 --> 00:15:27,217
Ne vai fiero?
200
00:15:27,968 --> 00:15:31,221
E tu che ne sai? Chiudi quella bocca!
201
00:15:31,972 --> 00:15:32,806
Dammi retta.
202
00:15:33,766 --> 00:15:38,145
Dovresti anteporre i bisogni
della tua famiglia alla tua coscienza.
203
00:15:39,813 --> 00:15:42,274
Ma che ne so io? Non sono un capofamiglia.
204
00:15:55,287 --> 00:15:57,873
Non resta più nessuno.
205
00:15:58,624 --> 00:16:01,460
Si sono trasferiti tutti molto tempo fa.
206
00:16:02,962 --> 00:16:04,838
Tutti quanti?
207
00:16:04,922 --> 00:16:06,507
Sì.
208
00:16:07,216 --> 00:16:10,052
Ci sono voluti anni
prima che la gente credesse
209
00:16:10,135 --> 00:16:12,221
all'ipotesi di un rapimento.
210
00:16:12,304 --> 00:16:13,305
Già.
211
00:16:13,806 --> 00:16:16,517
Fino ad allora,
i genitori erano stati trattati
212
00:16:16,600 --> 00:16:19,353
come peccatori
che avevano perso i loro figli.
213
00:16:19,436 --> 00:16:22,022
Erano già abbastanza affranti,
214
00:16:22,106 --> 00:16:25,859
ma la gente li incolpava
per quello che era successo,
215
00:16:25,943 --> 00:16:27,653
e non hanno retto più.
216
00:16:33,575 --> 00:16:35,577
Per caso è rimasto in contatto
217
00:16:36,412 --> 00:16:38,747
con le famiglie delle vittime?
218
00:16:38,831 --> 00:16:41,125
Sa dove si siano trasferite?
219
00:16:42,209 --> 00:16:46,046
Una famiglia si è trasferita nella regione
in cui lavora un mio collega.
220
00:16:47,089 --> 00:16:48,966
Sì. A Yeongeup.
221
00:16:49,550 --> 00:16:54,304
Dopo il loro trasferimento,
siamo rimasti in contatto per un po'.
222
00:16:54,388 --> 00:16:58,267
Se non ricordo male,
gestivano un negozio di hanbok,
223
00:16:58,851 --> 00:17:01,145
o qualcosa del genere.
224
00:17:03,647 --> 00:17:04,857
Questo no.
225
00:17:08,736 --> 00:17:09,862
Di' un po',
226
00:17:10,863 --> 00:17:13,490
perché continui a fare domande
su questo caso?
227
00:17:14,241 --> 00:17:18,078
Ha catturato il mio interesse
mentre esaminavo i casi irrisolti.
228
00:17:19,830 --> 00:17:22,791
Faresti meglio a lasciar stare.
229
00:17:23,584 --> 00:17:27,004
- Perché?
- Sono passati più di trent'anni.
230
00:17:27,087 --> 00:17:29,256
Anche se prendessi il colpevole,
231
00:17:29,339 --> 00:17:31,925
ormai il reato è caduto in prescrizione.
232
00:17:33,385 --> 00:17:34,219
Sì, ma…
233
00:17:34,303 --> 00:17:38,640
Ho saputo che a Seul
hai chiuso molti casi irrisolti.
234
00:17:40,059 --> 00:17:41,643
Ma non forzare la mano.
235
00:17:42,478 --> 00:17:45,105
Questo caso
ha lasciato cicatrici profonde.
236
00:17:46,607 --> 00:17:49,902
Non riaprirle
solo per soddisfare la tua curiosità.
237
00:18:11,965 --> 00:18:14,551
HANYINHONG
238
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Caro, ti ho fatto un tè al ginseng rosso.
239
00:18:43,455 --> 00:18:44,331
Grazie.
240
00:18:52,881 --> 00:18:53,924
Fa' attenzione.
241
00:18:59,596 --> 00:19:01,640
Buono.
242
00:19:02,891 --> 00:19:05,144
È solo mattino, ma mi sento energico.
243
00:19:05,978 --> 00:19:07,354
Salto il lavoro?
244
00:19:07,980 --> 00:19:09,356
Te lo rifarò domani.
245
00:19:10,566 --> 00:19:14,528
A proposito, come lo sapevi?
Pensavo l'avessi dimenticato.
246
00:19:15,279 --> 00:19:17,990
Come potevo dimenticarlo?
247
00:19:18,073 --> 00:19:21,034
Il presidente Eom me l'ha detto ieri.
248
00:19:22,119 --> 00:19:25,205
Il presidente Eom?
Che cosa succede quel giorno?
249
00:19:26,290 --> 00:19:29,459
Io e il presidente faremo un'escursione.
250
00:19:29,543 --> 00:19:30,711
MONTE JIRI
251
00:19:30,794 --> 00:19:33,380
Andremo con la mia auto. Dalle una lavata.
252
00:19:36,592 --> 00:19:39,136
Perché all'improvviso sento freddo?
253
00:19:43,390 --> 00:19:45,559
Si gela, eppure siamo a luglio!
254
00:19:49,313 --> 00:19:50,647
Che c'è?
255
00:19:55,861 --> 00:19:57,321
È il nostro anniversario!
256
00:19:57,404 --> 00:20:00,574
Sei incredibile.
Come hai potuto dimenticarlo?
257
00:20:00,657 --> 00:20:03,035
Non l'abbiamo mai festeggiato a dovere
258
00:20:03,118 --> 00:20:05,704
e l'anno scorso
ti ho espresso il mio disappunto.
259
00:20:05,787 --> 00:20:08,457
Avevi promesso
che quest'anno l'avremmo festeggiato.
260
00:20:09,708 --> 00:20:12,502
Ma non posso tirarmi indietro.
261
00:20:12,586 --> 00:20:16,340
Il presidente porterà solo due persone,
tra cui me.
262
00:20:16,423 --> 00:20:19,676
Significa che mi considera un prezioso…
263
00:20:19,760 --> 00:20:21,762
- Tirapiedi?
- Tirapiedi.
264
00:20:23,222 --> 00:20:25,557
Incredibile. Come puoi dire questo?
265
00:20:26,725 --> 00:20:28,435
Metti la tazza nel lavello.
266
00:20:28,518 --> 00:20:30,312
Domani te lo preparerai da solo.
267
00:20:33,398 --> 00:20:34,858
Non fare così.
268
00:20:49,081 --> 00:20:51,833
Grazie per essere venuta.
Sarà molto impegnata.
269
00:20:52,960 --> 00:20:55,379
Sono felice di poterla aiutare.
270
00:20:55,462 --> 00:21:00,259
Come ha detto lei,
spacciarci per clienti è un'ottima idea.
271
00:21:00,342 --> 00:21:02,219
È un negozio di regali di nozze,
272
00:21:02,302 --> 00:21:04,721
penserà che siamo una coppia
che fa acquisti.
273
00:21:05,597 --> 00:21:07,391
Ecco il mio piano.
274
00:21:07,474 --> 00:21:11,561
Fingeremo di essere una coppia
in procinto di sposarsi.
275
00:21:11,645 --> 00:21:13,063
Al momento opportuno,
276
00:21:13,146 --> 00:21:15,983
le faremo le nostre domande
con disinvoltura.
277
00:21:16,066 --> 00:21:19,361
Ne ho già preparata qualcuna.
Ora le faccio vedere.
278
00:21:20,195 --> 00:21:21,780
Mi sono esercitata tutta la notte.
279
00:21:24,700 --> 00:21:25,617
Ecco.
280
00:21:26,201 --> 00:21:27,869
È meglio questa?
281
00:21:29,329 --> 00:21:31,873
FARMACIA WONBONG
282
00:21:34,167 --> 00:21:35,294
È in anticipo.
283
00:21:35,877 --> 00:21:38,088
Il mio dipendente è un ritardatario,
284
00:21:38,171 --> 00:21:42,926
quindi mi tocca venire prima
per aprire e lavare per terra.
285
00:21:43,844 --> 00:21:44,845
Mi scusi.
286
00:21:50,809 --> 00:21:53,061
A proposito, sig. Choi,
287
00:21:54,354 --> 00:21:55,314
ho una domanda.
288
00:21:58,025 --> 00:22:01,611
Quando ha dato il suo primo bacio?
E com'è stato?
289
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Ma che domande mi fai?
290
00:22:03,572 --> 00:22:05,365
Si può sapere che ti prende?
291
00:22:05,449 --> 00:22:06,825
Sono solo curioso.
292
00:22:06,908 --> 00:22:08,493
Tutti danno il primo bacio
293
00:22:08,577 --> 00:22:11,413
in adolescenza
e non ci danno troppa importanza.
294
00:22:12,831 --> 00:22:14,207
Com'è stato per lei?
295
00:22:16,168 --> 00:22:18,754
Questa non me l'aspettavo.
296
00:22:34,394 --> 00:22:36,980
Posso tenerti per mano?
297
00:22:56,041 --> 00:23:00,045
Se sei d'accordo, posso baciarti?
298
00:23:03,590 --> 00:23:05,759
Non devi sempre chiedermi il permesso.
299
00:23:06,426 --> 00:23:07,344
Dopotutto,
300
00:23:08,470 --> 00:23:10,388
oggi ci siamo sposati.
301
00:23:13,809 --> 00:23:14,684
Cosa?
302
00:23:15,685 --> 00:23:18,855
Ha aspettato di sposarsi
per baciare sua moglie?
303
00:23:20,941 --> 00:23:24,694
Volevo andarci piano
e non bruciare le tappe.
304
00:23:27,656 --> 00:23:29,991
È stato così paziente e puro.
305
00:23:31,159 --> 00:23:33,245
Se il suo primo bacio è stato
306
00:23:33,787 --> 00:23:35,372
come neve candida…
307
00:23:37,332 --> 00:23:41,211
il mio è stato come neve sporca.
308
00:23:43,213 --> 00:23:44,297
Lo descriverei così.
309
00:23:44,381 --> 00:23:46,842
Perché dici questo?
310
00:23:47,676 --> 00:23:48,802
Lasci perdere.
311
00:23:51,346 --> 00:23:53,098
Ho perso la mia autostima.
312
00:23:58,019 --> 00:23:59,271
Che cosa ti prende?
313
00:24:07,154 --> 00:24:08,655
Dev'essere stata dura.
314
00:24:11,700 --> 00:24:16,580
Ti ho fatto aspettare a lungo,
quindi, d'ora in poi, m'impegnerò di più.
315
00:24:17,330 --> 00:24:19,124
Ti prego, non dire così.
316
00:24:19,207 --> 00:24:22,711
Geum-hui, non serve che tu faccia nulla.
317
00:24:22,794 --> 00:24:26,756
Nemmeno le faccende.
318
00:24:26,840 --> 00:24:27,674
Dico davvero.
319
00:24:28,800 --> 00:24:29,759
Non sei stanco?
320
00:24:29,843 --> 00:24:31,720
Niente affatto.
321
00:24:33,305 --> 00:24:37,267
È una giornata storica,
finalmente ti ho sposato.
322
00:24:37,851 --> 00:24:40,520
Sarei felice
anche se rotolassi nel letame.
323
00:24:40,604 --> 00:24:45,025
Per me,
questo è un giorno molto importante,
324
00:24:45,108 --> 00:24:48,570
al pari
della più importante festa nazionale.
325
00:24:48,653 --> 00:24:50,113
Festa nazionale, un corno!
326
00:24:51,406 --> 00:24:54,034
Perché sono l'unica a ricordarla?
327
00:24:54,117 --> 00:24:57,704
Hai sospirato
durante la vendita a domicilio.
328
00:24:57,787 --> 00:25:00,081
Mi chiedevo cosa ci fosse sotto.
329
00:25:00,165 --> 00:25:01,416
L'ho fatto davvero?
330
00:25:02,500 --> 00:25:05,754
Quando sento parlare
di coppie sposate felici,
331
00:25:05,837 --> 00:25:07,631
non posso evitare di sospirare.
332
00:25:08,173 --> 00:25:10,634
Mi chiedo se sono l'unica a vivere così.
333
00:25:11,176 --> 00:25:13,970
Yeong-bok,
come celebri il tuo anniversario?
334
00:25:14,054 --> 00:25:16,181
Io? Beh…
335
00:25:17,140 --> 00:25:19,601
Mio marito cucina per me.
336
00:25:19,684 --> 00:25:21,561
- Davvero?
- Sì.
337
00:25:21,645 --> 00:25:25,815
Mi aveva promesso che in vita mia
non avrei mai dovuto fare le faccende.
338
00:25:25,899 --> 00:25:28,735
Vuole mantenere la promessa
almeno per un giorno.
339
00:25:28,818 --> 00:25:32,197
In quell'occasione,
non alzo nemmeno un dito.
340
00:25:32,280 --> 00:25:35,033
Sei fortunata
ad avere un marito così premuroso.
341
00:25:36,117 --> 00:25:39,120
Non può permettersi di farmi un regalo
342
00:25:39,204 --> 00:25:40,705
e mi ripaga così.
343
00:25:41,373 --> 00:25:42,958
È il pensiero che conta.
344
00:25:43,959 --> 00:25:46,461
Hai un marito davvero eccezionale.
345
00:25:47,671 --> 00:25:49,339
Concordo.
346
00:25:50,006 --> 00:25:51,258
Jong-seon lo è davvero.
347
00:25:53,885 --> 00:25:56,429
Yeong-bok, è bello vederti.
348
00:25:57,138 --> 00:25:58,723
Mi chiedevo come stavi.
349
00:26:00,558 --> 00:26:03,103
Geum-hui, sarà meglio andare.
350
00:26:04,020 --> 00:26:06,564
Perché mi ignori come se fossi spazzatura?
351
00:26:07,357 --> 00:26:10,068
Allora? È perché sono un ex galeotto?
352
00:26:11,152 --> 00:26:12,320
Aspetta.
353
00:26:13,071 --> 00:26:15,448
Anche tuo marito è un ex galeotto.
354
00:26:15,532 --> 00:26:17,158
Non può essere questo.
355
00:26:18,034 --> 00:26:19,494
È passato tanto tempo.
356
00:26:19,577 --> 00:26:22,539
Pensavo che ormai
ci avessi messo una pietra sopra.
357
00:26:22,622 --> 00:26:24,624
Perché sei ancora così fredda?
358
00:26:24,708 --> 00:26:26,793
Dopotutto, sono amico di tuo marito.
359
00:26:26,876 --> 00:26:28,878
Non potresti almeno salutarmi?
360
00:26:29,671 --> 00:26:32,215
Amico, un corno!
361
00:26:32,299 --> 00:26:35,844
Mio marito non è affatto come te.
362
00:26:36,761 --> 00:26:40,473
Non si farà mai più coinvolgere da te,
363
00:26:40,557 --> 00:26:43,393
quindi risparmiamoci i convenevoli.
364
00:26:44,394 --> 00:26:45,603
Geum-hui, andiamocene.
365
00:26:49,149 --> 00:26:51,192
Quella donna si fida troppo di lui.
366
00:27:03,204 --> 00:27:06,791
Come ha potuto essere così scortese?
367
00:27:07,417 --> 00:27:10,170
È il mio autobus. Ora devo andare.
368
00:27:16,885 --> 00:27:20,388
GLI HANBOK DI LEE
369
00:27:26,603 --> 00:27:28,480
Deve essere molto nervoso.
370
00:27:28,563 --> 00:27:30,440
Non si preoccupi.
371
00:27:30,523 --> 00:27:33,026
Penserò io a fare le domande.
372
00:27:34,194 --> 00:27:35,028
D'accordo.
373
00:27:39,115 --> 00:27:41,076
- Andiamo.
- Ok.
374
00:27:57,550 --> 00:27:59,260
E questo, Ispe…
375
00:28:02,764 --> 00:28:05,350
Do… Do-hyeon.
376
00:28:06,935 --> 00:28:09,270
Do-hyeon, penso
377
00:28:10,230 --> 00:28:12,732
che il blu scuro ti starebbe bene.
378
00:28:13,525 --> 00:28:15,985
Mi piace. È carino.
379
00:28:18,196 --> 00:28:19,864
E questo?
380
00:28:21,282 --> 00:28:24,244
Jeong-suk,
381
00:28:24,327 --> 00:28:26,830
penso che il rosa ti donerebbe molto.
382
00:28:26,913 --> 00:28:28,498
È stupendo.
383
00:28:29,040 --> 00:28:30,917
Avete buon occhio.
384
00:28:31,584 --> 00:28:34,170
È l'hanbok di migliore qualità
del negozio.
385
00:28:34,254 --> 00:28:35,755
Oh, dice davvero?
386
00:28:37,090 --> 00:28:38,925
Non è splendido?
387
00:28:40,260 --> 00:28:44,264
Perché non va a provarlo in camerino?
388
00:28:44,347 --> 00:28:45,306
D'accordo.
389
00:28:45,390 --> 00:28:47,308
- La aiuto io.
- La ringrazio.
390
00:28:47,392 --> 00:28:48,685
- Venga.
- D'accordo.
391
00:28:51,229 --> 00:28:53,314
Intanto, dia un'occhiata in giro.
392
00:28:53,398 --> 00:28:55,024
Jeong-suk, prenda tempo.
393
00:29:47,410 --> 00:29:48,912
AVETE VISTO…
394
00:29:51,206 --> 00:29:52,457
Fatto!
395
00:29:52,957 --> 00:29:55,919
Ecco che arriva la sposa.
396
00:30:35,667 --> 00:30:38,169
Che ne pensa? Non le sembra un angelo?
397
00:30:39,671 --> 00:30:40,588
Sì.
398
00:30:41,256 --> 00:30:42,590
Tutto qui?
399
00:30:45,718 --> 00:30:46,928
È bellissima.
400
00:30:49,264 --> 00:30:51,099
Questo hanbok è molto bello.
401
00:30:52,684 --> 00:30:54,811
Si guardi allo specchio. Faccia con calma.
402
00:30:56,354 --> 00:30:57,647
Va bene.
403
00:31:15,540 --> 00:31:16,499
Ehilà.
404
00:31:17,834 --> 00:31:20,086
Ehi, non mi sente?
405
00:31:20,879 --> 00:31:21,713
Come?
406
00:31:21,796 --> 00:31:25,174
Vuole provare l'hanbok
che ha scelto prima?
407
00:31:25,258 --> 00:31:26,885
Sì, certamente.
408
00:31:26,968 --> 00:31:31,055
Oh, mamma.
È rimasto completamente folgorato.
409
00:31:31,890 --> 00:31:34,017
Vado a cercarne uno della sua taglia.
410
00:31:34,100 --> 00:31:35,226
- Ok.
- Torno subito.
411
00:31:43,776 --> 00:31:45,194
Trovato niente?
412
00:31:48,364 --> 00:31:50,658
Dovrebbe dare un'occhiata a quelle foto.
413
00:31:53,036 --> 00:31:55,038
AVETE VISTO QUESTO BAMBINO?
414
00:31:56,414 --> 00:31:59,292
Questo bambino potrebbe essere lei?
415
00:31:59,375 --> 00:32:00,627
No.
416
00:32:01,377 --> 00:32:03,087
Ci ho pensato anch'io,
417
00:32:03,171 --> 00:32:06,090
{\an8}ma, a giudicare dalle informazioni,
lo escludo.
418
00:32:06,174 --> 00:32:07,634
{\an8}LEE YEONG-HO, CINQUE MESI
419
00:32:07,717 --> 00:32:11,471
{\an8}Il fatto che abbia questo volantino
non potrebbe significare
420
00:32:11,554 --> 00:32:13,848
che sta cercando suo figlio?
421
00:32:13,932 --> 00:32:14,974
Dovremmo chiederglielo.
422
00:32:15,058 --> 00:32:16,059
Chiedermi cosa?
423
00:32:18,311 --> 00:32:21,648
Non siete qui
per comprare un hanbok, dico bene?
424
00:32:30,281 --> 00:32:33,368
Non sapevo che fossi qui per questo.
425
00:32:34,202 --> 00:32:36,162
Avresti potuto dirmelo subito.
426
00:32:36,245 --> 00:32:38,122
Deve aver sofferto a lungo.
427
00:32:38,873 --> 00:32:42,460
Temevo di risvegliare ricordi
che voleva dimenticare,
428
00:32:42,543 --> 00:32:43,962
così sono stato cauto.
429
00:32:44,045 --> 00:32:45,338
Come potrei dimenticare?
430
00:32:46,214 --> 00:32:49,717
Il mio adorato bambino
all'improvviso è scomparso.
431
00:32:50,969 --> 00:32:52,387
Se non lo trovo,
432
00:32:53,388 --> 00:32:56,683
non me lo scorderò finché campo.
433
00:32:59,268 --> 00:33:03,690
Per un po' di tempo,
non riuscii né a dormire né a mangiare.
434
00:33:04,607 --> 00:33:07,193
Preoccupato che potessi morire,
435
00:33:07,276 --> 00:33:09,904
mio marito suggerì di trasferirci.
436
00:33:11,239 --> 00:33:12,448
Mi disse che,
437
00:33:13,533 --> 00:33:16,452
se fossi morta,
non avremmo mai ritrovato Yeong-ho.
438
00:33:17,370 --> 00:33:19,205
A quel punto sono tornata in me.
439
00:33:20,415 --> 00:33:22,500
Per questo ci siamo trasferiti.
440
00:33:24,168 --> 00:33:26,337
Volevo sopravvivere
441
00:33:27,588 --> 00:33:29,173
per riuscire a ritrovarlo.
442
00:33:32,385 --> 00:33:33,720
E ha fatto questo volantino.
443
00:33:34,595 --> 00:33:37,432
Nonostante tutto, continuo a credere
444
00:33:39,475 --> 00:33:44,105
che mio figlio un giorno riapparirà,
come hai fatto tu.
445
00:33:46,691 --> 00:33:50,862
Tua madre ti starà aspettando.
446
00:33:53,239 --> 00:33:54,115
Lei crede?
447
00:33:54,907 --> 00:33:56,034
Ne sono certa.
448
00:34:02,206 --> 00:34:04,417
E che mi dici di questa signorina?
449
00:34:05,126 --> 00:34:08,671
Sei proprio sicuro
che non sia la tua fidanzata?
450
00:34:11,674 --> 00:34:13,301
Scusatemi.
451
00:34:14,719 --> 00:34:15,970
Mi dispiace.
452
00:34:20,433 --> 00:34:21,601
Vi chiedo scusa.
453
00:34:26,439 --> 00:34:27,273
No?
454
00:34:28,066 --> 00:34:29,400
Avevi detto
455
00:34:29,484 --> 00:34:33,279
che l'azienda aveva urgenza
di assumere personale.
456
00:34:33,362 --> 00:34:35,239
Dimentica i miei precedenti.
457
00:34:35,323 --> 00:34:38,242
Sono passati dieci anni
e da allora sono cambiato.
458
00:34:38,326 --> 00:34:40,203
Non puoi concentrarti su questo?
459
00:34:42,330 --> 00:34:43,956
Ok, ciao.
460
00:34:48,795 --> 00:34:49,629
Sei tornata.
461
00:34:53,091 --> 00:34:57,929
Scusa. Lo so che sei stanca,
ma devo uscire a cercare lavoro.
462
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
Perché facevi quella vita?
463
00:35:01,766 --> 00:35:02,767
Cosa?
464
00:35:06,062 --> 00:35:10,316
Perché hai lasciato che quel bastardo
ti convincesse a fare qualcosa
465
00:35:10,399 --> 00:35:12,527
che ti avrebbe segnato per sempre?
466
00:35:16,322 --> 00:35:19,742
A che serve andare a cercare lavoro?
Nessuno ti assumerà.
467
00:35:19,826 --> 00:35:22,161
Ti sentirai solo più frustrato.
Non andare.
468
00:35:23,287 --> 00:35:27,416
Da tempo ho rinunciato alla speranza
469
00:35:27,500 --> 00:35:30,378
che tu possa trovare un lavoro decente.
470
00:35:31,337 --> 00:35:32,421
Lo so.
471
00:35:34,632 --> 00:35:36,676
So che la mia vita è senza speranza.
472
00:35:36,759 --> 00:35:39,971
Ma non posso starmene seduto
con le mani in mano.
473
00:35:40,054 --> 00:35:43,224
Ho sentito
che l'intervento è rischioso e pesante.
474
00:35:43,307 --> 00:35:47,603
Che cosa dovrei fare?
475
00:35:49,272 --> 00:35:52,108
Vuoi che me ne stia a guardare
senza fare niente?
476
00:35:52,191 --> 00:35:54,318
È questo che vuoi?
477
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
Dio!
478
00:36:02,201 --> 00:36:03,119
Smettila.
479
00:36:03,202 --> 00:36:05,204
- Basta!
- Dai!
480
00:36:19,260 --> 00:36:20,303
Dove vai?
481
00:36:49,582 --> 00:36:50,625
Ecco fatto.
482
00:36:52,418 --> 00:36:53,252
Sig.ra Oh.
483
00:36:54,587 --> 00:36:55,713
Buonasera.
484
00:36:55,796 --> 00:36:58,216
Buonasera. Vedo che stai staccando adesso.
485
00:36:58,299 --> 00:36:59,383
Sì.
486
00:36:59,467 --> 00:37:01,552
Ecco gli integratori.
487
00:37:01,636 --> 00:37:03,888
Sono molto difficili da trovare
488
00:37:03,971 --> 00:37:07,558
e costano un bel po'.
Assicurati di darli al presidente Eom.
489
00:37:07,642 --> 00:37:08,601
D'accordo.
490
00:37:08,684 --> 00:37:10,895
Per favore, porgi lui le mie scuse.
491
00:37:10,978 --> 00:37:12,605
Sì, signore.
492
00:37:12,688 --> 00:37:14,023
Arrivederci.
493
00:37:14,106 --> 00:37:14,941
Buonanotte.
494
00:37:15,024 --> 00:37:16,067
Ora va'.
495
00:37:19,028 --> 00:37:22,448
Cos'hai da scusarti?
Ti fai sempre in quattro per lui.
496
00:37:24,075 --> 00:37:25,910
Non questa settimana.
497
00:37:27,119 --> 00:37:29,830
Gli ho detto
che non parteciperò all'escursione.
498
00:37:30,581 --> 00:37:32,291
- Perché?
- Così.
499
00:37:33,960 --> 00:37:35,920
Per celebrare la festa nazionale.
500
00:37:41,467 --> 00:37:43,135
Alla fine ti sei ricordato
501
00:37:44,262 --> 00:37:46,555
dell'uomo che eri un tempo.
502
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
Sì, infatti.
503
00:37:54,146 --> 00:37:55,398
Sai,
504
00:37:56,190 --> 00:37:58,859
anche tu eri molto diversa.
505
00:37:59,610 --> 00:38:04,699
Un tempo,
eri come un delicato fiore di cosmea.
506
00:38:06,450 --> 00:38:08,119
- E adesso?
- Adesso…
507
00:38:10,579 --> 00:38:12,373
Da' a me.
508
00:38:12,456 --> 00:38:15,042
Non voglio
che il mio fiore di cosmea si spezzi.
509
00:38:15,126 --> 00:38:17,670
- Non posso permetterlo.
- Che sciocco.
510
00:38:18,921 --> 00:38:20,715
È per la cena?
511
00:38:20,798 --> 00:38:22,758
Ti va di mangiare fuori?
512
00:38:26,345 --> 00:38:29,640
Allora, qual è il programma per domani?
513
00:38:37,732 --> 00:38:42,069
AREA DI SOSTA NAESAN
514
00:38:53,331 --> 00:38:54,498
Non mangia?
515
00:38:55,458 --> 00:38:56,667
Sì.
516
00:39:09,221 --> 00:39:10,097
Io sto bene.
517
00:39:13,059 --> 00:39:15,853
Ma non si direbbe lo stesso di lei.
518
00:39:15,936 --> 00:39:17,355
Prima ha pianto molto.
519
00:39:19,648 --> 00:39:21,942
Mi dispiace, sono stata una sciocca.
520
00:39:22,526 --> 00:39:24,945
Non mi ha portata qui per questo.
521
00:39:25,029 --> 00:39:26,364
Non sono stata d'aiuto.
522
00:39:26,947 --> 00:39:28,199
Tutto il contrario.
523
00:39:30,326 --> 00:39:31,535
Cosa?
524
00:39:32,119 --> 00:39:35,748
Quando ho letto la sua nota sul fatto
che forse i miei mi stanno cercando,
525
00:39:36,707 --> 00:39:38,209
ne ho dubitato.
526
00:39:40,044 --> 00:39:45,091
Ma dopo aver conosciuto quella donna oggi,
ho iniziato a pensare…
527
00:39:47,802 --> 00:39:50,638
che forse mia madre
sta soffrendo più di me.
528
00:39:53,474 --> 00:39:54,809
E questo mi spezza il cuore.
529
00:39:58,187 --> 00:39:59,563
Ispettore.
530
00:40:02,566 --> 00:40:04,026
Grazie di aver pianto per me.
531
00:40:05,903 --> 00:40:09,281
È stato bello
vederla empatizzare con il mio dolore.
532
00:40:09,365 --> 00:40:11,075
Ha fatto più che abbastanza.
533
00:40:12,410 --> 00:40:13,452
E…
534
00:40:15,788 --> 00:40:17,790
grazie in anticipo per il suo aiuto.
535
00:40:24,588 --> 00:40:25,423
È un piacere.
536
00:40:57,663 --> 00:40:58,581
Han Jeong-suk?
537
00:41:48,464 --> 00:41:50,758
Quando mi sono addormentata?
538
00:41:50,841 --> 00:41:52,760
Avrebbe dovuto svegliarmi.
539
00:41:54,178 --> 00:41:55,137
Non da molto.
540
00:41:57,431 --> 00:41:59,099
Ma questa è…
541
00:42:05,022 --> 00:42:07,107
A proposito,
542
00:42:07,191 --> 00:42:11,153
ho finito di esaminare i documenti,
543
00:42:11,237 --> 00:42:13,030
ma vorrei tenerli un altro po'.
544
00:42:13,113 --> 00:42:15,950
Posso riportarglieli domani?
545
00:42:16,992 --> 00:42:17,910
No.
546
00:42:19,286 --> 00:42:21,497
Capisco. Domani ha da fare?
547
00:42:21,580 --> 00:42:22,915
Sì.
548
00:42:24,458 --> 00:42:27,127
- Allora, quando…
- La chiamerò.
549
00:42:27,711 --> 00:42:29,129
D'accordo.
550
00:42:29,213 --> 00:42:31,799
Oggi è stata una lunga giornata per lei.
551
00:42:31,882 --> 00:42:34,260
Buon ritorno a casa.
552
00:43:06,083 --> 00:43:07,710
Trasmetterai la povertà
553
00:43:08,419 --> 00:43:10,921
di cui sei stufo marcio alle tue figlie.
554
00:43:12,006 --> 00:43:15,134
È tua moglie l'unica
che provvede alla famiglia.
555
00:43:15,217 --> 00:43:17,136
Ne vai fiero?
556
00:43:18,304 --> 00:43:22,725
Dovresti anteporre i bisogni
della tua famiglia alla tua coscienza.
557
00:43:24,393 --> 00:43:26,979
Ma che ne so io? Non sono un capofamiglia.
558
00:43:31,483 --> 00:43:33,902
ANNUNCI DI LAVORO
559
00:43:33,986 --> 00:43:37,072
POSIZIONI PER ESPERTI
560
00:45:37,401 --> 00:45:38,861
Ecco fatto.
561
00:46:01,925 --> 00:46:03,719
Yeong-bok.
562
00:46:10,267 --> 00:46:12,644
Io volevo solo…
563
00:46:14,313 --> 00:46:15,355
Io…
564
00:46:17,149 --> 00:46:20,235
Volevo solo essere un buon marito.
565
00:46:34,583 --> 00:46:35,918
Mi dispiace.
566
00:46:44,551 --> 00:46:45,719
Mi dispiace tanto.
567
00:46:50,933 --> 00:46:55,270
Volevo davvero essere un buon marito.
568
00:47:00,108 --> 00:47:02,653
Mi dispiace
se non ho saputo fare di meglio…
569
00:47:05,781 --> 00:47:07,533
Sono patetico.
570
00:47:10,244 --> 00:47:12,746
Mi dispiace. Ti amo.
571
00:47:31,056 --> 00:47:32,099
Perdonami.
572
00:47:43,610 --> 00:47:44,695
Mi dispiace.
573
00:48:22,774 --> 00:48:25,652
No. Ha detto che mi avrebbe chiamata lui.
574
00:48:31,158 --> 00:48:32,159
Pronto?
575
00:48:34,453 --> 00:48:36,079
Sì, direttrice.
576
00:48:37,456 --> 00:48:39,374
Sì, certo. Dimmi pure.
577
00:48:44,838 --> 00:48:45,881
Cosa?
578
00:48:49,301 --> 00:48:50,677
Io?
579
00:48:50,761 --> 00:48:54,765
La prima direttrice di filiale di Geumje:
la sig.ra Han Jeong-suk!
580
00:48:59,353 --> 00:49:00,479
"Con le sue idee,
581
00:49:00,562 --> 00:49:03,482
come la creazione del manuale coreano
di articoli erotici
582
00:49:03,565 --> 00:49:05,275
e gli eventi per i clienti,
583
00:49:05,359 --> 00:49:07,986
ha raggiunto il primo posto nelle vendite
584
00:49:08,070 --> 00:49:11,615
nel primo semestre dell'anno."
585
00:49:12,157 --> 00:49:14,618
"Pertanto, Fantasy Lingerie
586
00:49:14,701 --> 00:49:18,664
nomina la sig.ra Han Jeong-suk
direttrice di filiale di Geumje."
587
00:49:20,582 --> 00:49:22,584
- Congratulazioni.
- Grazie.
588
00:49:22,668 --> 00:49:24,920
Non era necessario.
589
00:49:25,003 --> 00:49:26,129
Come no?
590
00:49:26,213 --> 00:49:27,756
L'azienda ti ha promossa
591
00:49:27,839 --> 00:49:30,884
senza organizzarti una cerimonia.
592
00:49:30,967 --> 00:49:32,719
Festeggiamo almeno tra di noi.
593
00:49:33,470 --> 00:49:35,555
Infatti. È un grande traguardo.
594
00:49:36,056 --> 00:49:37,140
Esatto.
595
00:49:37,974 --> 00:49:39,976
Ok, ragazze.
596
00:49:40,060 --> 00:49:44,564
Facciamo un grande applauso
alla nostra nuova direttrice di filiale,
597
00:49:44,648 --> 00:49:47,442
- la sig.ra Han Jeong-suk.
- Oh, cielo.
598
00:49:47,526 --> 00:49:50,362
Ju-ri, hai già fatto abbastanza.
599
00:49:50,445 --> 00:49:52,823
- Grazie di cuore.
- D'accordo.
600
00:49:54,032 --> 00:49:55,409
Volevo fare di più.
601
00:50:01,164 --> 00:50:04,251
La tua formazione inizierà
la settimana prossima?
602
00:50:04,334 --> 00:50:07,504
Sì. La direttrice mi ha chiamata
per comunicarmi le date.
603
00:50:08,338 --> 00:50:11,967
Presto avrai uno stipendio fisso.
604
00:50:12,050 --> 00:50:12,968
Di quanto sarà?
605
00:50:13,051 --> 00:50:15,554
Sarà di 100.000 won al mese.
606
00:50:16,513 --> 00:50:19,182
Sono così invidiosa!
607
00:50:20,058 --> 00:50:22,728
- Yeong-bok, dobbiamo darci da fare.
- Giusto.
608
00:50:22,811 --> 00:50:26,231
Continui a saltare il lavoro.
Non c'è tempo per essere tristi.
609
00:50:26,314 --> 00:50:27,733
Ok. Non preoccuparti.
610
00:50:27,816 --> 00:50:30,819
Lavorerò sodo,
così la smetterai di rimproverarmi.
611
00:50:32,571 --> 00:50:35,824
Manca qualcosa, no?
612
00:50:35,907 --> 00:50:38,410
Un giorno così gioioso merita un brindisi.
613
00:50:39,745 --> 00:50:40,996
Mi dispiace.
614
00:50:41,079 --> 00:50:42,748
Stasera ho un impegno.
615
00:50:42,831 --> 00:50:47,627
In questo caso, offrirò la cena a tutte
la prossima settimana.
616
00:50:47,711 --> 00:50:50,756
Jeong-suk, offrici da bere, piuttosto.
617
00:50:50,839 --> 00:50:53,175
- Sì.
- Va bene. Vi offrirò da bere.
618
00:51:02,851 --> 00:51:03,894
Ispettore!
619
00:51:07,189 --> 00:51:09,691
Ha un minuto?
620
00:51:10,275 --> 00:51:11,234
Come?
621
00:51:11,943 --> 00:51:13,612
Il fatto è…
622
00:51:14,196 --> 00:51:18,033
Oh, l'azienda per cui lavoro
mi ha appena promossa.
623
00:51:19,451 --> 00:51:21,203
Ora sono direttrice di filiale,
624
00:51:21,286 --> 00:51:23,663
un titolo concesso ai migliori venditori.
625
00:51:23,747 --> 00:51:25,874
Adesso ho uno stipendio fisso e…
626
00:51:25,957 --> 00:51:27,292
È una buona notizia.
627
00:51:27,375 --> 00:51:30,086
Mi scusi, ma devo tornare in centrale.
628
00:51:30,962 --> 00:51:32,547
Capisco.
629
00:51:32,631 --> 00:51:36,051
Non sapevo che fosse impegnato. Mi scusi.
630
00:51:36,134 --> 00:51:36,968
Arrivederci.
631
00:51:37,594 --> 00:51:38,845
Arrivederci.
632
00:51:38,929 --> 00:51:40,222
Ispettore Kim.
633
00:51:41,139 --> 00:51:42,182
Salve.
634
00:51:42,724 --> 00:51:45,519
Avevi detto che facevi una commissione
e tornavi a casa.
635
00:51:45,602 --> 00:51:46,895
Sei ancora in giro?
636
00:51:46,978 --> 00:51:50,524
Che invidia. Può staccare prima
e iniziare a godersi il weekend
637
00:51:50,607 --> 00:51:52,359
perché ha finito di lavorare.
638
00:51:52,442 --> 00:51:56,655
Se ti impegnassi quanto l'ispettore Kim,
potresti uscire prima anche tu.
639
00:51:57,405 --> 00:51:59,157
Ora andiamo. Ci vediamo.
640
00:51:59,241 --> 00:52:00,325
Arrivederci.
641
00:52:25,559 --> 00:52:28,979
Yeong-bok,
ti ho chiesto di restare perché…
642
00:52:29,062 --> 00:52:32,065
Ti sarai spaventata.
643
00:52:35,026 --> 00:52:39,447
Mio marito ne ha passate tante.
644
00:52:40,073 --> 00:52:42,033
Prima di conoscermi,
645
00:52:42,784 --> 00:52:47,163
frequentava brutti ceffi come quel tizio
e si è cacciato nei guai.
646
00:52:48,957 --> 00:52:50,584
Ma, Geum-hui,
647
00:52:51,334 --> 00:52:53,336
ti posso assicurare
648
00:52:54,087 --> 00:52:56,381
che mio marito è davvero un brav'uomo.
649
00:52:57,465 --> 00:53:01,553
Quando mi ha conosciuta, ha promesso
che non avrebbe più fatto quelle cose.
650
00:53:01,636 --> 00:53:06,892
Da allora, sono passati più di dieci anni
e non è mai venuto meno a quella promessa.
651
00:53:07,475 --> 00:53:08,643
Lo so.
652
00:53:09,769 --> 00:53:12,772
L'ho capito ascoltando i tuoi racconti.
653
00:53:12,856 --> 00:53:13,690
Dico davvero.
654
00:53:16,860 --> 00:53:18,403
Bene. Mi sento sollevata.
655
00:53:19,029 --> 00:53:22,741
Quando mi hai chiesto di restare,
656
00:53:24,034 --> 00:53:27,954
avevo paura di ciò che avresti detto.
657
00:53:29,706 --> 00:53:32,542
Temevo volessi tagliare i ponti con me.
658
00:53:33,919 --> 00:53:35,378
Non essere ridicola.
659
00:53:36,588 --> 00:53:37,464
In realtà…
660
00:53:39,925 --> 00:53:42,093
volevo darti questo.
661
00:53:54,564 --> 00:53:56,733
Le ho viste al mercato
e non ho potuto resistere.
662
00:53:57,692 --> 00:53:59,653
Non avendo mai avuto figli,
663
00:54:00,195 --> 00:54:03,698
non so cosa piaccia ai bambini
e ci ho messo un po' a sceglierle.
664
00:54:05,158 --> 00:54:06,534
Allora?
665
00:54:06,618 --> 00:54:09,371
Pensi che alle tue figlie piaceranno?
666
00:54:16,544 --> 00:54:18,713
Certamente. Santo cielo.
667
00:54:22,801 --> 00:54:25,053
Ho quattro figlie,
668
00:54:25,136 --> 00:54:27,472
quindi avrai dovuto pensarci parecchio.
669
00:54:29,516 --> 00:54:31,434
No, è stato divertente.
670
00:54:32,060 --> 00:54:35,271
Immaginavo la tua casa piena di bambini
671
00:54:35,355 --> 00:54:37,023
e ho persino provato invidia.
672
00:54:37,691 --> 00:54:39,109
Tu sei invidiosa di me?
673
00:54:40,235 --> 00:54:44,990
Lo dici perché non sai com'è.
674
00:54:47,575 --> 00:54:48,868
Forse hai ragione.
675
00:54:50,996 --> 00:54:51,997
Tuttavia,
676
00:54:53,957 --> 00:54:55,250
a ben vedere,
677
00:54:56,084 --> 00:54:58,753
ognuno ha le sue difficoltà.
678
00:55:00,797 --> 00:55:02,382
E io non faccio eccezione.
679
00:55:04,968 --> 00:55:08,430
Le cose sono difficili
di questi tempi, vero?
680
00:55:09,305 --> 00:55:10,515
Sì.
681
00:55:11,850 --> 00:55:14,352
Riguardo alle finanze, c'è speranza.
682
00:55:15,353 --> 00:55:17,105
Non lo so davvero.
683
00:55:18,898 --> 00:55:20,233
Sul serio,
684
00:55:20,316 --> 00:55:23,778
c'è ancora speranza?
685
00:55:24,529 --> 00:55:25,697
Certamente.
686
00:55:27,532 --> 00:55:29,117
Il nostro lavoro è speranza.
687
00:55:30,785 --> 00:55:31,953
Andrà tutto bene.
688
00:55:32,662 --> 00:55:34,205
Guarda Jeong-suk.
689
00:55:34,289 --> 00:55:35,457
Hai ragione.
690
00:55:37,667 --> 00:55:42,255
Immagino che ci sia ancora speranza.
Dico bene?
691
00:55:44,174 --> 00:55:46,843
Jeong-suk ne è l'esempio.
692
00:55:53,433 --> 00:55:54,392
Che gli prende?
693
00:55:55,310 --> 00:55:57,145
Ho fatto qualcosa di male?
694
00:55:59,064 --> 00:56:02,442
È perché ho scordato il mio taccuino
dopo aver giurato di aiutarlo?
695
00:56:03,443 --> 00:56:07,072
O perché ho fatto confusione
con le mie nozioni sbagliate
696
00:56:07,155 --> 00:56:08,239
e l'ho deluso?
697
00:56:08,323 --> 00:56:11,493
I nei e il mancinismo non sono ereditari.
698
00:56:12,535 --> 00:56:13,828
Oppure…
699
00:56:14,662 --> 00:56:16,956
perché ho promesso
di fare domande con calma
700
00:56:17,040 --> 00:56:18,333
- e ho pianto?
- Scusate.
701
00:56:19,459 --> 00:56:21,211
O perché mi sono addormentata
702
00:56:21,294 --> 00:56:23,171
quando aveva bisogno di parlare?
703
00:56:25,715 --> 00:56:27,383
Non ne ho fatta una giusta.
704
00:56:32,722 --> 00:56:34,516
{\an8}REGISTRO DEI CASI DI RAPIMENTO
705
00:57:31,364 --> 00:57:32,323
Pronto?
706
00:57:33,032 --> 00:57:34,742
Sono io, Han Jeong-suk.
707
00:57:37,954 --> 00:57:40,331
Salve. Mi dica.
708
00:57:40,415 --> 00:57:42,876
Ha detto che mi avrebbe chiamata.
709
00:57:42,959 --> 00:57:46,463
Non l'ha fatto,
così l'ho chiamata per capirne il motivo.
710
00:57:47,130 --> 00:57:51,050
C'è qualcosa che posso fare per aiutarla?
711
00:57:54,137 --> 00:57:57,098
No, non direi.
712
00:57:57,182 --> 00:57:58,224
Capisco.
713
00:58:00,894 --> 00:58:03,146
Magari mi sbaglio, ma…
714
00:58:04,856 --> 00:58:09,777
ho l'impressione che lei mi stia evitando.
715
00:58:11,738 --> 00:58:15,742
Per caso vuole che smetta di aiutarla?
716
00:58:21,789 --> 00:58:23,166
Capisco.
717
00:58:28,296 --> 00:58:29,839
Han Jeong-suk? Pronto?
718
00:58:30,465 --> 00:58:31,466
Pronto?
719
00:58:38,431 --> 00:58:39,390
Ispettore.
720
00:58:42,268 --> 00:58:43,561
È ancora lì?
721
00:58:47,607 --> 00:58:48,525
Cosa?
722
00:58:49,526 --> 00:58:50,985
Ha riattaccato?
723
00:58:52,445 --> 00:58:54,656
Mamma, diamo una festa.
724
00:58:54,739 --> 00:58:56,824
La nonna ha comprato la carne.
725
00:58:57,492 --> 00:58:58,493
D'accordo.
726
00:58:59,869 --> 00:59:00,954
Una festa.
727
00:59:45,957 --> 00:59:47,875
Grazie. Su, mangia.
728
00:59:47,959 --> 00:59:50,420
Mio figlio è arrivato primo.
729
00:59:50,503 --> 00:59:53,047
- Mangia. Tieni.
- E a me?
730
00:59:53,131 --> 00:59:56,884
- Prima a nostro figlio.
- Forza, mangia.
731
00:59:58,803 --> 01:00:00,722
La mia specialità è cantare.
732
01:00:00,805 --> 01:00:03,016
Il mio hobby è…
733
01:00:03,099 --> 01:00:04,350
È la lettura.
734
01:00:04,434 --> 01:00:07,812
Io non ho né un hobby né una specialità.
735
01:00:08,521 --> 01:00:09,939
E non voglio avere figli.
736
01:00:13,067 --> 01:00:17,280
È il nostro primo appuntamento.
Non è un po' presto per parlare di figli?
737
01:00:17,864 --> 01:00:19,115
È importante.
738
01:00:19,198 --> 01:00:21,534
Ho sentito che sei il figlio maggiore.
739
01:00:21,618 --> 01:00:23,745
Dovrai portare avanti il nome di famiglia.
740
01:00:24,454 --> 01:00:25,455
Posso chiederti
741
01:00:26,914 --> 01:00:30,126
per quale motivo
non desideri avere dei figli?
742
01:00:34,172 --> 01:00:36,299
Non voglio vivere una vita ordinaria.
743
01:00:37,008 --> 01:00:40,011
Voglio vivere come una donna moderna.
744
01:00:40,094 --> 01:00:41,638
Capisco.
745
01:00:41,721 --> 01:00:44,641
Allora non sprechiamo tempo.
746
01:00:45,850 --> 01:00:46,809
Cosa?
747
01:00:48,645 --> 01:00:49,937
Ma…
748
01:00:55,026 --> 01:00:55,985
Geum-hui!
749
01:00:59,405 --> 01:01:00,657
E tu chi sei?
750
01:01:03,201 --> 01:01:06,120
Sono io. Un mese fa,
abbiamo avuto un appuntamento al buio.
751
01:01:06,204 --> 01:01:08,039
Mi chiamo Choi Won-bong.
752
01:01:10,249 --> 01:01:12,085
Che cos'hai? Sembri stravolto.
753
01:01:14,045 --> 01:01:16,089
Ho corso a perdifiato.
754
01:01:16,172 --> 01:01:20,551
Ho appena ottenuto il permesso
dei miei genitori.
755
01:01:20,635 --> 01:01:21,719
Quale permesso?
756
01:01:22,929 --> 01:01:25,473
Di sposare una donna che non vuole figli?
757
01:01:26,057 --> 01:01:27,016
Sì.
758
01:01:28,351 --> 01:01:29,894
Ho smesso di andare al lavoro
759
01:01:29,977 --> 01:01:31,604
e di mangiare.
760
01:01:32,188 --> 01:01:36,067
Alla fine hanno detto
che preferivano darmi la loro benedizione,
761
01:01:36,150 --> 01:01:37,860
piuttosto che vedermi morire.
762
01:01:37,944 --> 01:01:40,279
Geum-hui, farò in modo
763
01:01:40,363 --> 01:01:43,282
che tu non viva una vita ordinaria.
764
01:01:43,366 --> 01:01:48,621
Farò in modo che tu viva
come la donna più moderna della Corea.
765
01:01:53,209 --> 01:01:54,293
Lo prometto.
766
01:02:32,081 --> 01:02:33,082
Benvenuto.
767
01:02:33,166 --> 01:02:36,627
So che mia moglie
è una vostra cliente abituale.
768
01:02:36,711 --> 01:02:38,129
È lei, sig. Choi.
769
01:02:38,212 --> 01:02:40,006
Ho sentito tanto parlare di lei.
770
01:02:40,089 --> 01:02:41,632
Sua moglie è nostra cliente.
771
01:02:41,716 --> 01:02:43,885
È qui per comprarle un regalo?
772
01:02:43,968 --> 01:02:45,970
Esatto. È così.
773
01:02:46,053 --> 01:02:49,390
Voglio uno di quegli affari
che le donne portano al collo.
774
01:02:49,474 --> 01:02:51,225
- Un foulard.
- Esatto.
775
01:02:51,309 --> 01:02:53,936
Un tempo lo indossava spesso.
776
01:02:54,020 --> 01:02:55,646
Le donava molto.
777
01:02:55,730 --> 01:02:58,941
Lei è un marito molto premuroso.
778
01:02:59,025 --> 01:03:01,194
Prego, venga a sceglierne uno.
779
01:03:01,277 --> 01:03:04,155
Eh? Preferirei che lo scegliesse lei.
780
01:03:21,088 --> 01:03:23,174
Mamma, perché fissi l'orologio?
781
01:03:23,758 --> 01:03:24,801
Cosa?
782
01:03:25,343 --> 01:03:26,344
Beh,
783
01:03:27,178 --> 01:03:29,639
vostro padre è in ritardo.
784
01:03:31,140 --> 01:03:33,017
C'è una cosa che devo dirgli.
785
01:03:33,810 --> 01:03:35,853
Che cosa? È una buona notizia?
786
01:03:35,937 --> 01:03:36,938
Sì.
787
01:03:37,647 --> 01:03:40,233
Vostro padre sarà al settimo cielo.
788
01:03:41,818 --> 01:03:44,445
Quello non era di Eun-ji?
789
01:03:44,529 --> 01:03:46,322
Non solo di Eun-ji.
790
01:03:46,405 --> 01:03:49,200
La vostra sorella maggiore
l'ha passato a tutte voi.
791
01:04:09,762 --> 01:04:10,763
Han Jeong-suk?
792
01:04:15,226 --> 01:04:16,269
Oh, salve.
793
01:04:18,771 --> 01:04:19,897
Ho portato questi.
794
01:04:22,567 --> 01:04:24,986
Sono i documenti che mi aveva prestato.
795
01:04:25,570 --> 01:04:27,029
Ho pensato di restituirglieli.
796
01:04:27,947 --> 01:04:29,031
Capisco.
797
01:04:33,369 --> 01:04:34,203
Mi dispiace.
798
01:04:39,417 --> 01:04:43,546
Avevo come l'impressione
che all'improvviso mi stesse evitando
799
01:04:45,631 --> 01:04:46,883
e non capivo perché.
800
01:04:46,966 --> 01:04:49,886
Ma poi ho riflettuto
sulle mie azioni passate
801
01:04:49,969 --> 01:04:52,555
e tutto mi è stato chiaro.
802
01:04:53,180 --> 01:04:56,017
Al posto suo, anch'io proseguirei da sola.
803
01:05:01,314 --> 01:05:04,650
Tuttavia, ci tenevo a chiarire una cosa.
804
01:05:08,195 --> 01:05:09,822
Forse sono stata maldestra,
805
01:05:11,657 --> 01:05:14,785
ma volevo davvero aiutarla.
806
01:05:17,496 --> 01:05:22,877
Non voglio che pensi
che prendo il caso alla leggera.
807
01:05:24,295 --> 01:05:27,131
D'accordo…
808
01:05:36,891 --> 01:05:39,226
Beh, ora tolgo il disturbo.
809
01:05:45,107 --> 01:05:46,400
Un'ultima cosa…
810
01:05:46,484 --> 01:05:47,610
Sì?
811
01:05:48,277 --> 01:05:52,031
A dirla tutta, sono un po' arrabbiata.
812
01:05:52,907 --> 01:05:54,533
All'area di sosta,
813
01:05:55,159 --> 01:05:56,827
ha lodato la mia empatia
814
01:05:56,911 --> 01:05:59,747
e mi ha ringraziata
per il mio aiuto futuro.
815
01:05:59,830 --> 01:06:04,126
Le ho creduto
ed ero determinata a fare un buon lavoro.
816
01:06:05,294 --> 01:06:09,090
Se fosse stato sincero,
non mi sentirei così tradita.
817
01:06:20,101 --> 01:06:21,018
Arrivederci.
818
01:06:27,024 --> 01:06:27,858
Sa…
819
01:06:32,196 --> 01:06:34,824
Non intendevo dire che mi sento tradita.
820
01:06:35,908 --> 01:06:41,122
Ho bevuto qualche bottiglia di soju
per festeggiare la mia promozione.
821
01:06:42,540 --> 01:06:46,377
È facile farsi trasportare dalla rabbia
quando ci si sfoga.
822
01:06:46,961 --> 01:06:49,547
Ecco perché ho detto quelle cose.
823
01:06:49,630 --> 01:06:51,090
Non ci faccia caso.
824
01:06:52,008 --> 01:06:52,967
D'accordo.
825
01:06:57,680 --> 01:06:58,723
Ho la sensazione…
826
01:07:03,561 --> 01:07:04,979
che, dopo oggi…
827
01:07:07,732 --> 01:07:09,942
le cose si faranno imbarazzanti tra noi.
828
01:07:12,278 --> 01:07:14,572
Ho pensato che tanto valeva
829
01:07:15,239 --> 01:07:17,366
dirle tutto quello che penso.
830
01:07:18,492 --> 01:07:20,369
Ma non riuscivo più a fermarmi.
831
01:07:24,081 --> 01:07:25,541
Ora me ne vado davvero.
832
01:07:34,175 --> 01:07:35,259
Han Jeong-suk.
833
01:07:41,599 --> 01:07:42,600
Sì?
834
01:07:51,150 --> 01:07:52,902
È vero che cercavo…
835
01:07:53,903 --> 01:07:54,820
di evitarla.
836
01:07:55,780 --> 01:07:59,158
Ma non è per il motivo che pensa lei.
837
01:08:01,077 --> 01:08:02,870
È solo che quando sono con lei…
838
01:08:05,372 --> 01:08:06,999
mi sento confuso.
839
01:08:08,542 --> 01:08:10,002
Per questo la evitavo.
840
01:08:10,586 --> 01:08:11,796
Io la confondo?
841
01:08:13,714 --> 01:08:15,800
Riguardo a cosa è confuso?
842
01:08:15,883 --> 01:08:17,635
Non lo so.
843
01:08:19,512 --> 01:08:20,596
Quindi…
844
01:08:23,724 --> 01:08:24,809
Voglio controllare.
845
01:08:26,060 --> 01:08:27,228
Che cosa?
846
01:09:25,995 --> 01:09:27,121
Oddio!
847
01:09:38,799 --> 01:09:39,800
Un uomo…
848
01:09:41,886 --> 01:09:43,596
È morto un uomo.
849
01:09:47,600 --> 01:09:50,477
A VIRTUOUS BUSINESS
850
01:10:10,497 --> 01:10:12,625
{\an8}Il pirata della strada e il rapinatore
851
01:10:12,708 --> 01:10:14,585
{\an8}sono la stessa persona?
852
01:10:14,668 --> 01:10:17,213
{\an8}Hanno visto un uomo
usare la cabina telefonica.
853
01:10:19,131 --> 01:10:21,759
{\an8}Ieri è stato investito
da un pirata della strada.
854
01:10:21,842 --> 01:10:23,969
{\an8}E come sta?
855
01:10:24,053 --> 01:10:27,556
{\an8}Non so chi sia,
ma il colpevole merita un castigo divino!
856
01:10:27,640 --> 01:10:30,476
{\an8}Vi siete fiondate qui
e vi siete prese cura di noi
857
01:10:30,559 --> 01:10:32,728
{\an8}come una famiglia.
858
01:10:33,687 --> 01:10:38,275
{\an8}Conoscervi è stata
la più grande benedizione della mia vita.
859
01:10:38,859 --> 01:10:41,111
{\an8}Se con lui sto bene e mi diverto,
860
01:10:41,195 --> 01:10:43,614
{\an8}significa che mi piace.
861
01:10:43,697 --> 01:10:46,283
{\an8}Allora tanto vale uscirci.
Cos'altro mi serve?
862
01:10:46,951 --> 01:10:48,118
{\an8}Tu mi piaci.
863
01:10:48,994 --> 01:10:50,037
{\an8}E molto.
864
01:10:52,164 --> 01:10:57,169
{\an8}Sottotitoli: Claudia Podda