1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
A VIRTUOUS BUSINESS
2
00:00:38,204 --> 00:00:39,205
Detektif.
3
00:00:41,332 --> 00:00:42,333
Detektif.
4
00:00:53,887 --> 00:00:55,054
Kau baik-baik saja?
5
00:00:56,931 --> 00:00:59,059
Kau bermimpi buruk?
6
00:01:52,403 --> 00:01:53,655
Halo?
7
00:01:53,738 --> 00:01:55,907
Detektif, ini aku, Han Jeong-suk.
8
00:01:57,117 --> 00:01:59,202
Kurasa buku catatanku tertinggal di sana.
9
00:02:13,967 --> 00:02:15,802
Suaranya serak.
10
00:02:17,137 --> 00:02:18,346
Apa tadi dia tidur?
11
00:02:25,562 --> 00:02:26,813
Halo.
12
00:02:26,896 --> 00:02:31,442
Maaf. Saking buru-buru,
buku catatanku ketinggalan di sini.
13
00:02:36,364 --> 00:02:37,866
Kau baru sampai, 'kan?
14
00:02:38,533 --> 00:02:39,742
Ya.
15
00:02:42,162 --> 00:02:43,121
Kenapa?
16
00:02:44,038 --> 00:02:45,331
Tak apa-apa.
17
00:02:49,002 --> 00:02:50,044
- Ini.
- Baiklah.
18
00:02:51,171 --> 00:02:53,798
Kau jadi terbangun. Maaf, ya.
19
00:02:53,882 --> 00:02:55,216
Tak apa-apa.
20
00:02:56,259 --> 00:02:57,218
Sampai jumpa.
21
00:02:58,219 --> 00:02:59,804
- Baiklah.
- Sampai jumpa.
22
00:03:15,320 --> 00:03:17,739
SEORANG UMAT KATOLIK YANG MEMAKAI
CINCIN ROSARIO KAYU
23
00:03:20,116 --> 00:03:21,242
Ini perhentian kita!
24
00:03:21,326 --> 00:03:22,994
- Pasti seru.
- Serius.
25
00:03:23,077 --> 00:03:24,579
- Ayo cepat.
- Pasti seru.
26
00:03:25,872 --> 00:03:28,625
Hei, posternya seksi sekali.
27
00:03:28,708 --> 00:03:30,668
Kau sudah tonton semua sekuel Madame Aema?
28
00:03:30,752 --> 00:03:33,171
Aku menonton versi aslinya
dan semua sekuelnya.
29
00:03:33,254 --> 00:03:34,130
Benarkah?
30
00:03:34,213 --> 00:03:36,257
- Aku belum tonton.
- Filmnya berani dan seru.
31
00:03:36,341 --> 00:03:37,175
Mendebarkan.
32
00:03:37,258 --> 00:03:39,093
- Aku tak sabar.
- Ayo cepat.
33
00:03:40,553 --> 00:03:42,013
MADAME AEMA 6
34
00:03:42,096 --> 00:03:44,057
Pemutaran gratis Madame Aema?
35
00:03:45,016 --> 00:03:47,810
Bukankah itu film erotis?
36
00:03:47,894 --> 00:03:50,647
{\an8}Itu film erotis terbaik.
37
00:03:50,730 --> 00:03:54,525
{\an8}Konon, film itu menampilkan
sejumlah wanita berpakaian minim.
38
00:03:54,609 --> 00:03:55,443
{\an8}Wah.
39
00:03:55,526 --> 00:03:58,696
{\an8}Sulit menemukan
pelanggan baru belakangan ini.
40
00:03:58,780 --> 00:04:00,615
{\an8}Kita harus mencoba memikat pelanggan.
41
00:04:00,698 --> 00:04:05,036
{\an8}Ayo kita berikan tiket film untuk orang
yang menghadiri acara penjualan di rumah.
42
00:04:05,119 --> 00:04:07,288
{\an8}Aku suka idemu.
43
00:04:08,164 --> 00:04:11,584
{\an8}Gaun slip yang dipakai tokoh utamanya
mirip dengan produk kita.
44
00:04:11,668 --> 00:04:14,420
{\an8}Mungkin bisa lebih laris
begitu orang menonton filmnya.
45
00:04:14,504 --> 00:04:15,713
{\an8}Tak ada ruginya bagi kita.
46
00:04:15,797 --> 00:04:18,132
{\an8}Harga tiket pagi setengah harga normal.
47
00:04:18,216 --> 00:04:19,676
{\an8}Pagi?
48
00:04:20,343 --> 00:04:23,429
{\an8}Apa orang mau menonton
film erotis di pagi hari?
49
00:04:23,513 --> 00:04:26,683
Kebanyakan ibu rumah tangga
punya waktu luang di pagi hari
50
00:04:26,766 --> 00:04:28,601
setelah suami dan anak-anaknya pergi.
51
00:04:28,685 --> 00:04:33,106
Benar juga. Aku paling sibuk malam hari
saat suamiku pulang.
52
00:04:33,189 --> 00:04:34,816
Jika kalian setuju,
53
00:04:34,899 --> 00:04:37,277
aku akan bertanya ke bioskop
dan melanjutkan rencana.
54
00:04:37,360 --> 00:04:39,487
- Sekarang?
- Ya.
55
00:04:39,570 --> 00:04:40,947
Jeong-suk,
56
00:04:41,030 --> 00:04:44,075
kau gigih sekali mengejar
promosi cabang manajer.
57
00:04:45,034 --> 00:04:49,622
Aku harus beri tahu Yeong-bok
kita harus segera siapkan pesta promosi.
58
00:04:49,706 --> 00:04:52,542
Yeong-bok bilang
dia ada urusan keluarga, 'kan?
59
00:04:52,625 --> 00:04:55,712
Ya, dia sibuk karena mertuanya.
60
00:04:55,795 --> 00:04:56,713
Oh, begitu.
61
00:04:56,796 --> 00:05:00,008
OBSTETRI
RUMAH SAKIT GEUMJE
62
00:05:14,147 --> 00:05:18,067
Bangsal 151, Nn. Kim Yeon-suk,
63
00:05:18,151 --> 00:05:21,696
harap segera kembali ke bangsal.
64
00:05:32,248 --> 00:05:35,209
Cilukba!
65
00:05:40,631 --> 00:05:43,384
Apa kata dokter? Apa karena kelelahan?
66
00:05:45,386 --> 00:05:48,806
Ada apa?
67
00:05:50,016 --> 00:05:51,976
Jangan bilang…
68
00:05:52,060 --> 00:05:53,561
Apakah penyakit serius?
69
00:05:56,439 --> 00:05:57,356
Aku hamil.
70
00:05:57,440 --> 00:05:58,733
Apa?
71
00:06:01,110 --> 00:06:03,946
Aku bimbang
apa harus memberitahumu atau tidak
72
00:06:04,906 --> 00:06:06,908
bahwa aku hamil.
73
00:06:09,327 --> 00:06:11,954
Tapi kupikir kau tetap harus tahu.
74
00:06:13,372 --> 00:06:14,415
Kenapa kau bimbang?
75
00:06:14,499 --> 00:06:16,292
Aku tak akan melahirkan anak ini.
76
00:06:18,795 --> 00:06:22,006
Ada flek darah. Ada kemungkinan keguguran.
77
00:06:22,090 --> 00:06:25,051
- Aku akan aborsi beberapa hari lagi.
- Tapi…
78
00:06:25,134 --> 00:06:26,677
Tega sekali kau berkata begitu.
79
00:06:27,345 --> 00:06:29,305
- Kau terlalu…
- Apa?
80
00:06:30,973 --> 00:06:32,183
Aku terlalu kejam?
81
00:06:33,559 --> 00:06:36,437
Kurasa tidak tepat melahirkan anak ini.
82
00:06:37,647 --> 00:06:38,564
Jong-seon.
83
00:06:40,233 --> 00:06:42,151
Jong-seon.
84
00:06:42,902 --> 00:06:45,029
Lihatlah keadaan kita.
85
00:06:46,239 --> 00:06:51,035
Saat ini saja kita tak mampu memenuhi
86
00:06:51,119 --> 00:06:52,954
keinginan dan kebutuhan anak-anak kita.
87
00:06:53,538 --> 00:06:55,581
Tapi kau malah mau anak lagi?
88
00:06:55,665 --> 00:06:58,167
Wah, aku tak sanggup.
89
00:06:58,876 --> 00:06:59,794
Tapi…
90
00:07:01,212 --> 00:07:03,381
Aku sudah menjadwalkan aborsi,
91
00:07:03,464 --> 00:07:06,551
jadi anggaplah ini tak pernah terjadi.
92
00:07:23,985 --> 00:07:27,530
MADAME AEMA 6
93
00:07:27,613 --> 00:07:29,824
- Kau sudah sampai.
- Ya.
94
00:07:30,825 --> 00:07:32,326
Aku senang kau datang.
95
00:08:05,776 --> 00:08:06,777
Astaga.
96
00:08:07,862 --> 00:08:09,864
Bisa tenang, tidak?
97
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Lihat itu.
98
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Silakan makan buah.
99
00:08:20,124 --> 00:08:23,044
- Wah.
- Terima kasih.
100
00:08:24,045 --> 00:08:27,340
Sebentar. Tinggiku berapa, ya?
Makin tua, aku makin pendek.
101
00:08:27,423 --> 00:08:30,092
Aku sudah selesai. Ini saja cukup?
102
00:08:30,176 --> 00:08:31,552
Terima kasih.
103
00:08:31,636 --> 00:08:35,014
Aku paham kenapa kau butuh ukuran,
104
00:08:35,097 --> 00:08:36,933
tapi kenapa kau harus tahu agamaku?
105
00:08:37,975 --> 00:08:39,685
Yah,
106
00:08:39,769 --> 00:08:43,481
kupikir bagus jika tahu pantangan
di setiap agama.
107
00:08:43,564 --> 00:08:47,610
Kurasa ada manfaatnya juga
jika tahu preferensi para pelanggan.
108
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
AGAMA: TIDAK ADA
109
00:08:56,160 --> 00:08:58,829
"Tak beragama"?
Kupikir kau beragama Katolik.
110
00:08:58,913 --> 00:09:01,123
Aku berhenti beribadah sepuluh tahun lalu
111
00:09:01,207 --> 00:09:03,376
sejak aku sibuk bekerja.
112
00:09:03,459 --> 00:09:05,711
Sekarang, bisa dibilang aku tak beragama.
113
00:09:07,755 --> 00:09:08,881
Baiklah.
114
00:09:13,719 --> 00:09:16,180
- Ini.
- Baik. Terima kasih.
115
00:09:22,395 --> 00:09:24,855
Yang ini lebih cocok dengan warna kulitmu.
116
00:09:24,939 --> 00:09:25,982
- Masa?
- Ya.
117
00:09:26,065 --> 00:09:27,817
Aku beli yang ini saja.
118
00:09:30,945 --> 00:09:33,823
Bu.
119
00:09:33,906 --> 00:09:36,909
Saat kau dulu pergi ke gereja,
120
00:09:36,993 --> 00:09:38,744
apa kau memakai cincin rosario?
121
00:09:38,828 --> 00:09:43,124
Cincin rosario? Ya, aku pakai itu.
Aku pakai setiap berdoa.
122
00:09:43,207 --> 00:09:44,083
Oh, begitu.
123
00:09:45,751 --> 00:09:50,381
Temanku punya cincin perak.
124
00:09:50,464 --> 00:09:54,760
Cincinku bukan dari perak atau emas,
tapi dari kayu.
125
00:09:55,886 --> 00:09:57,680
- Kayu?
- Ya.
126
00:09:58,431 --> 00:10:01,851
Ini pasti semacam minyak.
127
00:10:09,358 --> 00:10:11,235
Wangi enak sekali.
128
00:10:21,829 --> 00:10:23,122
Detektif!
129
00:10:23,706 --> 00:10:24,665
Halo.
130
00:10:25,291 --> 00:10:27,710
Senang bertemu kau di sini.
Aku berniat meneleponmu.
131
00:10:27,793 --> 00:10:29,003
Ada perlu apa?
132
00:10:29,629 --> 00:10:31,672
Pemilik kedai gukbap.
133
00:10:31,756 --> 00:10:33,633
Dia berhenti ke gereja sepuluh tahun lalu.
134
00:10:33,716 --> 00:10:36,344
Dulu dia juga memakai cincin rosario kayu.
135
00:10:37,511 --> 00:10:38,804
Selain itu,
136
00:10:38,888 --> 00:10:41,140
dia kidal sepertimu.
137
00:10:41,223 --> 00:10:45,394
Yang menariknya, kalian berdua punya
tahi lalat yang sama di tempat yang sama.
138
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
- Tahi lalat?
- Ya.
139
00:10:47,313 --> 00:10:48,522
Di sini.
140
00:10:48,606 --> 00:10:52,360
Tahi lalatnya juga membentuk
pola segitiga seperti ini.
141
00:10:58,282 --> 00:11:01,410
Dia sudah kucoret dari daftar.
142
00:11:02,536 --> 00:11:04,288
Dia diopname
143
00:11:04,372 --> 00:11:07,124
selama dua tahun sekitar waktu aku lahir.
144
00:11:07,917 --> 00:11:08,751
Apa?
145
00:11:08,834 --> 00:11:13,339
Asal tahu saja,
tahi lalat dan kidal itu bukan genetik.
146
00:11:14,382 --> 00:11:16,008
Aku ambideksteritas.
147
00:11:16,092 --> 00:11:17,134
Oh, begitu.
148
00:11:19,637 --> 00:11:22,890
Konon, di drama TV seperti itu.
Kurasa itu salah.
149
00:11:22,973 --> 00:11:26,352
Aku seharusnya memberimu informasi
tentang para wanita yang sudah kucoret.
150
00:11:26,435 --> 00:11:28,187
Akan kuberi tahu mulai sekarang.
151
00:11:28,854 --> 00:11:30,106
Baiklah.
152
00:11:31,941 --> 00:11:36,153
Karena minim petunjuk, aku terus
mengamati penampilan dengan teliti.
153
00:11:36,737 --> 00:11:40,116
Aku pasti keliru
karena mengira dia mirip denganmu.
154
00:11:41,242 --> 00:11:42,326
Dia mirip denganku?
155
00:11:42,410 --> 00:11:43,327
Ya.
156
00:11:43,869 --> 00:11:46,414
Hidung pemilik kedai gukbap itu…
157
00:11:46,997 --> 00:11:50,292
Bagaimana mengatakannya, ya?
Batang hidungnya tinggi.
158
00:11:50,376 --> 00:11:54,088
Cuping hidungnya juga lumayan mancung.
159
00:11:54,880 --> 00:11:56,090
Maaf.
160
00:11:56,173 --> 00:11:58,968
Tak apa-apa. Santai saja.
161
00:12:00,719 --> 00:12:02,680
Aku akan terus mengabari.
162
00:12:32,751 --> 00:12:34,003
Batang hidung tinggi?
163
00:12:52,855 --> 00:12:55,483
Jong-seon, aku tahu kau pekerja keras.
164
00:12:55,566 --> 00:12:56,650
Selain itu,
165
00:12:57,526 --> 00:13:00,571
aku tak berprasangka buruk
tentang statusmu.
166
00:13:00,654 --> 00:13:04,033
Tapi aku tak butuh karyawan tetap lagi.
167
00:13:07,870 --> 00:13:08,704
DIBUKA LOWONGAN
168
00:13:08,787 --> 00:13:10,706
Entah kenapa tandanya masih di sana.
169
00:13:11,373 --> 00:13:15,002
Tolong hubungi aku jika ada lowongan.
170
00:13:15,085 --> 00:13:16,003
Pasti.
171
00:13:17,213 --> 00:13:18,255
Hati-hati, ya.
172
00:13:19,882 --> 00:13:20,883
Ya ampun.
173
00:13:31,602 --> 00:13:33,771
Mantan narapidana
sulit mencari pekerjaan, 'kan?
174
00:13:34,605 --> 00:13:38,150
Mereka selalu membahas rehabilitasi,
175
00:13:38,234 --> 00:13:41,111
tapi masyarakat tak membantu.
176
00:13:41,195 --> 00:13:43,239
Jika kau cuma mau membual, pergi sana.
177
00:13:44,615 --> 00:13:47,076
Dengarkan aku dulu,
178
00:13:47,159 --> 00:13:49,078
baru putuskan apa ini cuma bualan.
179
00:14:02,841 --> 00:14:04,760
Merampok toko perhiasan ayah Seung-tak?
180
00:14:04,843 --> 00:14:06,011
Biasa saja.
181
00:14:08,639 --> 00:14:10,849
Aku cuma mau mengambil uangku kembali.
182
00:14:12,226 --> 00:14:14,520
Kau tahu Seung-tak mencuri
183
00:14:14,603 --> 00:14:16,522
tiga juta won dariku saat berjudi.
184
00:14:17,398 --> 00:14:21,485
Aku tahu dia menipuku
bersama pejudi profesional.
185
00:14:21,569 --> 00:14:23,779
Itu juga uang curian.
186
00:14:23,862 --> 00:14:26,574
Aku sudah menjalani hukuman. Karena itu…
187
00:14:28,242 --> 00:14:30,160
Karena itu, aku dipenjara.
188
00:14:30,661 --> 00:14:33,455
Si bedebah itu harus dihukum.
189
00:14:37,126 --> 00:14:38,460
Jadi, intinya begini.
190
00:14:39,295 --> 00:14:42,172
Kau cukup menyetir dan mengawasi untukku.
191
00:14:42,256 --> 00:14:44,758
- Cuma kau yang bisa kupercaya.
- Sembarangan!
192
00:14:44,842 --> 00:14:48,679
Tak kurang, tak lebih. Cuma tiga juta won.
193
00:14:49,263 --> 00:14:51,724
Akan kuambil kembali uang curian itu,
lalu kita bagi.
194
00:14:54,852 --> 00:14:56,395
Satu juta won
195
00:14:56,478 --> 00:15:00,482
cukup jadi uang muka untuk rumah
dengan dua kamar dan satu ruang tamu.
196
00:15:02,026 --> 00:15:04,153
Aku berjanji kepada istriku
197
00:15:04,236 --> 00:15:07,489
akan menjalani hidup
yang tak membuat anak-anakku malu.
198
00:15:08,991 --> 00:15:10,451
Aku akan pergi.
199
00:15:11,201 --> 00:15:13,412
Kau pikir hidupmu sekarang tak memalukan?
200
00:15:14,705 --> 00:15:17,583
Istrimu berjuang
sebagai satu-satunya tulang punggung.
201
00:15:18,751 --> 00:15:21,045
Kau akan mewariskan kemiskinan
202
00:15:21,128 --> 00:15:23,631
yang sudah membuatmu muak
kepada anak-anakmu.
203
00:15:25,424 --> 00:15:27,217
Kau bangga dengan itu?
204
00:15:27,968 --> 00:15:31,221
Memang kau tahu apa?
Jangan sembarangan bicara!
205
00:15:31,972 --> 00:15:32,806
Dengar.
206
00:15:33,766 --> 00:15:38,145
Kau harus mengutamakan keluargamu
daripada hati nuranimu.
207
00:15:39,813 --> 00:15:42,274
Aku tak mungkin tahu
karena aku bukan kepala keluarga.
208
00:15:55,287 --> 00:15:57,873
Tak ada siapa-siapa.
209
00:15:58,624 --> 00:16:01,460
Mereka semua sudah lama pindah.
210
00:16:02,962 --> 00:16:04,838
Mereka semua?
211
00:16:04,922 --> 00:16:06,507
Benar.
212
00:16:07,216 --> 00:16:10,052
Setelah beberapa tahun,
baru masyarakat berpikir
213
00:16:10,135 --> 00:16:12,221
itu mungkin penculikan, bukan hilang.
214
00:16:12,304 --> 00:16:13,305
Ya.
215
00:16:13,806 --> 00:16:16,517
Sebelum itu, orang tuanya diperlakukan
216
00:16:16,600 --> 00:16:19,353
seperti orang berdosa
yang kehilangan anak mereka.
217
00:16:19,436 --> 00:16:22,022
Padahal hati mereka sudah hancur,
218
00:16:22,106 --> 00:16:25,859
tapi malah disalahkan
karena kehilangan anak-anak mereka.
219
00:16:25,943 --> 00:16:27,653
Mereka tak mampu bertahan.
220
00:16:33,575 --> 00:16:35,577
Apa kau pernah berkomunikasi
221
00:16:36,412 --> 00:16:38,747
dengan keluarga korban?
222
00:16:38,831 --> 00:16:41,125
Apa kau tahu mereka pindah ke mana?
223
00:16:42,209 --> 00:16:46,046
Satu keluarga pindah ke wilayah
tempat juniorku dipindahkan.
224
00:16:47,089 --> 00:16:48,966
Benar. Yeongeup.
225
00:16:49,550 --> 00:16:54,304
Aku sering berkomunikasi
dengan keluarga yang pindah ke sana.
226
00:16:54,388 --> 00:16:58,267
Tunggu. Apa mereka membuka toko hanbok?
227
00:16:58,851 --> 00:17:01,145
Mereka menjalankan bisnis.
228
00:17:03,647 --> 00:17:04,857
Bukan yang ini.
229
00:17:08,736 --> 00:17:09,862
Omong-omong,
230
00:17:10,863 --> 00:17:13,490
kenapa kau terus menanyakan kasus itu?
231
00:17:14,241 --> 00:17:18,078
Aku jadi tertarik saat meninjau
kasus-kasus tak terpecahkan itu.
232
00:17:19,830 --> 00:17:22,791
Buanglah ketertarikanmu itu.
233
00:17:23,584 --> 00:17:27,004
- Kenapa?
- Kasusnya sudah 30 tahun lebih.
234
00:17:27,087 --> 00:17:29,256
Tak ada artinya lagi menangkap pelakunya
235
00:17:29,339 --> 00:17:31,925
karena batas waktu penuntutannya
sudah kedaluwarsa.
236
00:17:33,385 --> 00:17:34,219
Tetap saja…
237
00:17:34,303 --> 00:17:38,640
Kudengar kau menyelesaikan
banyak kasus tak terpecahkan di Seoul.
238
00:17:40,059 --> 00:17:41,643
Tapi yang ini tak perlu diungkit.
239
00:17:42,478 --> 00:17:45,105
Sudah terlalu banyak orang yang menderita,
240
00:17:46,607 --> 00:17:49,902
jadi jangan kau ungkit lagi
demi memuaskan rasa ingin tahumu.
241
00:18:11,965 --> 00:18:14,551
HANYINHONG
242
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Sayang, ini teh ginseng merah.
243
00:18:43,455 --> 00:18:44,331
Baiklah.
244
00:18:52,881 --> 00:18:53,924
Pelan-pelan.
245
00:18:59,596 --> 00:19:01,640
Enaknya.
246
00:19:02,891 --> 00:19:05,144
Padahal masih pagi,
tapi aku sudah penuh semangat.
247
00:19:05,978 --> 00:19:07,354
Apa aku bolos kerja saja?
248
00:19:07,980 --> 00:19:09,356
Akan kubuatkan lagi besok.
249
00:19:10,566 --> 00:19:14,528
Omong-omong, bagaimana kau tahu?
Kukira kau sudah lupa.
250
00:19:15,279 --> 00:19:17,990
Mana mungkin aku lupa?
251
00:19:18,073 --> 00:19:21,034
Ketua Eom mengingatkanku kemarin.
252
00:19:22,119 --> 00:19:23,036
Ketua Eom?
253
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
Memang itu tanggal apa?
254
00:19:26,290 --> 00:19:29,459
Di tanggal ini aku dan Ketua Eom
mau pergi mendaki satu malam.
255
00:19:29,543 --> 00:19:30,711
GUNUNG JIRI
256
00:19:30,794 --> 00:19:33,380
Kami akan naik mobilku,
jadi cucilah nanti.
257
00:19:36,592 --> 00:19:39,136
Wah, kenapa tiba-tiba terasa dingin?
258
00:19:43,390 --> 00:19:45,559
Napasku sudah terlihat di bulan Juli?
259
00:19:49,313 --> 00:19:50,647
Kenapa?
260
00:19:55,861 --> 00:19:57,321
Ini ulang tahun pernikahan kita!
261
00:19:57,404 --> 00:20:00,574
Kau benar-benar parah. Tega sekali.
262
00:20:00,657 --> 00:20:03,035
Kau tak pernah merayakannya dengan layak,
263
00:20:03,118 --> 00:20:05,704
jadi kubilang aku sedih
untuk pertama kalinya tahun lalu.
264
00:20:05,787 --> 00:20:08,457
Kau bilang
kita pasti merayakannya tahun ini.
265
00:20:09,708 --> 00:20:12,502
Tapi aku tak bisa melewatkan ini.
266
00:20:12,586 --> 00:20:16,340
Ketua Eom cuma mengajak dua orang
dan aku salah satunya.
267
00:20:16,423 --> 00:20:19,676
Berarti dia menganggapku
punya keistimewaan sebagai…
268
00:20:19,760 --> 00:20:21,762
- Bawahan?
- Bawahan.
269
00:20:23,222 --> 00:20:25,557
Astaga. Bisa-bisanya kau berkata begitu.
270
00:20:26,725 --> 00:20:28,435
Taruh itu di wastafel.
271
00:20:28,518 --> 00:20:30,312
Kau bisa membuatnya sendiri besok.
272
00:20:33,398 --> 00:20:34,858
Yang benar saja.
273
00:20:49,081 --> 00:20:51,833
Terima kasih untuk ini. Kau pasti sibuk.
274
00:20:52,960 --> 00:20:55,379
Aku senang bisa membantu.
275
00:20:55,462 --> 00:21:00,259
Kau benar, ada bagusnya berkunjung
sebagai pelanggan.
276
00:21:00,342 --> 00:21:02,219
Karena itu toko khusus hadiah pernikahan,
277
00:21:02,302 --> 00:21:04,721
dia pasti mengira kita pasangan
yang mau berbelanja.
278
00:21:05,597 --> 00:21:07,391
Ini rencanaku.
279
00:21:07,474 --> 00:21:11,561
Mari berpura-pura jadi pasangan
yang akan segera menikah.
280
00:21:11,645 --> 00:21:13,063
Saat dia sudah lebih santai,
281
00:21:13,146 --> 00:21:15,983
kita tanyai dia senatural mungkin.
282
00:21:16,066 --> 00:21:19,361
Aku sudah membuat
daftar pertanyaan juga. Sebentar.
283
00:21:20,195 --> 00:21:21,780
Aku berlatih semalaman.
284
00:21:24,700 --> 00:21:25,617
Ini.
285
00:21:26,201 --> 00:21:27,869
Apa yang ini lebih bagus?
286
00:21:29,329 --> 00:21:31,873
APOTEK WONBONG
287
00:21:34,167 --> 00:21:35,294
Kau datang lebih awal.
288
00:21:35,877 --> 00:21:38,088
Karyawan datang kesiangan,
289
00:21:38,171 --> 00:21:42,926
jadi aku harus datang lebih awal
untuk membuka pintu dan mengepel.
290
00:21:43,844 --> 00:21:44,845
Maaf.
291
00:21:50,809 --> 00:21:53,061
Omong-omong, Pak Choi,
292
00:21:54,354 --> 00:21:55,314
aku mau tanya.
293
00:21:58,025 --> 00:22:01,611
Kapan ciuman pertamamu
dan bagaimana itu terjadi?
294
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Astaga.
295
00:22:03,572 --> 00:22:05,365
Kau ini kenapa?
296
00:22:05,449 --> 00:22:06,825
Aku cuma penasaran.
297
00:22:06,908 --> 00:22:08,493
Orang merasakan ciuman pertama
298
00:22:08,577 --> 00:22:11,413
saat remaja dan tak menganggapnya penting.
299
00:22:12,831 --> 00:22:14,207
Bagaimana denganmu?
300
00:22:16,168 --> 00:22:18,754
Mendadak sekali.
301
00:22:34,394 --> 00:22:36,980
Bolehkah aku memegang tanganmu?
302
00:22:56,041 --> 00:23:00,045
Kalau tak terlalu merepotkan,
bolehkah aku menciummu?
303
00:23:03,590 --> 00:23:05,759
Kau tak perlu selalu meminta izin.
304
00:23:06,426 --> 00:23:07,344
Lagi pula,
305
00:23:08,470 --> 00:23:10,388
kita sudah menikah hari ini.
306
00:23:13,809 --> 00:23:14,684
Apa?
307
00:23:15,685 --> 00:23:18,855
Ciuman pertamamu dengan istrimu
setelah menikah?
308
00:23:20,941 --> 00:23:23,235
Aku sangat berhati-hati
309
00:23:23,860 --> 00:23:24,694
dalam segala hal.
310
00:23:27,656 --> 00:23:29,991
Kau sangat bijak dan bersih.
311
00:23:31,159 --> 00:23:33,245
Jika ciuman pertamamu seperti salju putih,
312
00:23:33,787 --> 00:23:35,372
ciuman pertamaku seperti…
313
00:23:37,332 --> 00:23:41,211
pecahan arang yang berceceran di salju.
314
00:23:43,213 --> 00:23:44,297
Seperti itu.
315
00:23:44,381 --> 00:23:46,842
Kapan dan bagaimana ciuman pertamamu?
316
00:23:47,676 --> 00:23:48,802
Itu biasa saja.
317
00:23:51,346 --> 00:23:53,098
Aku tak percaya diri lagi sekarang.
318
00:23:58,019 --> 00:23:59,271
Kenapa dia?
319
00:24:07,154 --> 00:24:08,655
Kau pasti sangat tertekan.
320
00:24:11,700 --> 00:24:13,577
Karena kau sudah menunggu lama,
321
00:24:14,703 --> 00:24:16,580
aku akan lebih berusaha mulai sekarang.
322
00:24:17,330 --> 00:24:19,124
Jangan bilang begitu.
323
00:24:19,207 --> 00:24:22,711
Geum-hui, kau tak perlu berbuat apa-apa.
324
00:24:22,794 --> 00:24:26,756
Cukup gunakan tanganmu untuk makan.
325
00:24:26,840 --> 00:24:27,674
Aku serius.
326
00:24:28,800 --> 00:24:29,759
Kau tak lelah?
327
00:24:29,843 --> 00:24:31,720
Tidak sama sekali.
328
00:24:33,305 --> 00:24:37,267
Ini hari bersejarah
karena aku akhirnya menikahimu.
329
00:24:37,851 --> 00:24:40,520
Aku akan tetap bahagia
meski aku berguling-guling di kotoran.
330
00:24:40,604 --> 00:24:45,025
Bagiku, ini adalah
hari yang luar biasa penting,
331
00:24:45,108 --> 00:24:48,570
seperti hari libur nasional
yang paling penting.
332
00:24:48,653 --> 00:24:50,113
Hari libur nasional apanya?
333
00:24:51,406 --> 00:24:54,034
Kenapa hanya aku yang ingat
hari libur nasional itu?
334
00:24:54,117 --> 00:24:57,704
Kau mengeluh saat berjualan,
335
00:24:57,787 --> 00:25:00,081
aku jadi ingin tahu kenapa.
336
00:25:00,165 --> 00:25:01,416
Aku mengeluh, ya?
337
00:25:02,500 --> 00:25:05,754
Setiap kali kudengar
tentang pasutri yang harmonis,
338
00:25:05,837 --> 00:25:07,631
aku cuma bisa mengeluh.
339
00:25:08,173 --> 00:25:10,634
Aku jadi kepikiran
apa cuma aku yang hidupnya begini.
340
00:25:11,176 --> 00:25:13,970
Yeong-bok, bagaimana kau merayakan
ulang tahun pernikahanmu?
341
00:25:14,054 --> 00:25:16,181
Aku? Aku cuma…
342
00:25:17,140 --> 00:25:19,601
Dia cuma memasak untukku.
343
00:25:19,684 --> 00:25:21,561
- Dia memasak untukmu?
- Ya.
344
00:25:21,645 --> 00:25:25,815
Dia berjanji aku tak akan perlu melakukan
pekerjaan rumah tangga selama hidupku.
345
00:25:25,899 --> 00:25:28,735
Dia bilang ingin menepati janji itu
walau hanya sehari.
346
00:25:28,818 --> 00:25:32,197
Aku tak perlu menyentuh
pekerjaan rumah tangga hari itu.
347
00:25:32,280 --> 00:25:35,033
Wah, suamimu baik sekali.
348
00:25:36,117 --> 00:25:39,120
Dia tak mampu membelikanku hadiah,
349
00:25:39,204 --> 00:25:40,705
jadi dia memakai tenaganya.
350
00:25:41,373 --> 00:25:42,958
Yang penting niatnya.
351
00:25:43,959 --> 00:25:46,461
Suamimu benar-benar luar biasa.
352
00:25:47,671 --> 00:25:49,339
Tentu saja.
353
00:25:50,006 --> 00:25:51,258
Jong-seon memang luar biasa.
354
00:25:53,885 --> 00:25:56,429
Yeong-bok, senang bertemu denganmu.
355
00:25:57,138 --> 00:25:58,723
Aku ingin tahu kabarmu.
356
00:26:00,558 --> 00:26:03,103
Nn. Oh, kita harus pergi.
357
00:26:04,020 --> 00:26:06,564
Kenapa kau tak mengacuhkanku
seolah-olah aku ini sampah?
358
00:26:07,357 --> 00:26:10,068
Kenapa? Apa karena aku mantan narapidana?
359
00:26:11,152 --> 00:26:12,320
Tidak.
360
00:26:13,071 --> 00:26:15,448
Suamimu juga mantan narapidana.
361
00:26:15,532 --> 00:26:17,158
Jadi, tak mungkin karena itu.
362
00:26:18,034 --> 00:26:19,494
Sudah bertahun-tahun berlalu,
363
00:26:19,577 --> 00:26:22,539
kukira kau akan jauh lebih ramah.
364
00:26:22,622 --> 00:26:24,624
Kenapa kau masih sangat dingin?
365
00:26:24,708 --> 00:26:26,793
Intinya, aku tetaplah teman suamimu.
366
00:26:26,876 --> 00:26:28,878
Setidaknya sapalah aku.
367
00:26:29,671 --> 00:26:32,215
Teman apanya?
368
00:26:32,299 --> 00:26:35,844
Suamiku berbeda denganmu.
369
00:26:36,761 --> 00:26:40,473
Dia tak akan berurusan denganmu lagi,
370
00:26:40,557 --> 00:26:43,393
jadi tak perlu saling sapa.
371
00:26:44,394 --> 00:26:45,603
Nn. Oh, ayo pergi.
372
00:26:49,149 --> 00:26:51,192
Dia terlalu memercayai suaminya, ya.
373
00:27:03,204 --> 00:27:06,791
Kenapa dia kasar sekali?
374
00:27:07,417 --> 00:27:10,170
Itu busku. Aku pamit, ya.
375
00:27:16,885 --> 00:27:20,388
HANBOK LEE
376
00:27:26,603 --> 00:27:28,480
Kau pasti sangat gugup.
377
00:27:28,563 --> 00:27:30,440
Kau tenang saja,
378
00:27:30,523 --> 00:27:33,026
aku yang akan bertanya.
379
00:27:34,194 --> 00:27:35,028
Baiklah.
380
00:27:39,115 --> 00:27:41,076
- Ayo.
- Baiklah.
381
00:27:57,550 --> 00:27:59,260
Bagaimana dengan ini, De…
382
00:28:02,764 --> 00:28:05,350
Do… Do-hyeon.
383
00:28:06,935 --> 00:28:09,270
Do-hyeon, kurasa
384
00:28:10,230 --> 00:28:12,732
hanbok warna biru tua seperti ini
akan cocok untukmu.
385
00:28:13,525 --> 00:28:15,985
Aku suka. Terlihat bagus.
386
00:28:18,196 --> 00:28:19,864
Kalau yang ini?
387
00:28:21,282 --> 00:28:24,244
Jeong-suk,
388
00:28:24,327 --> 00:28:26,830
kurasa warna merah muda cocok untukmu.
389
00:28:26,913 --> 00:28:28,498
Ini cantik.
390
00:28:29,040 --> 00:28:30,917
Kalian jeli.
391
00:28:31,584 --> 00:28:34,170
Itu hanbok yang berkualitas terbaik
di toko ini.
392
00:28:34,254 --> 00:28:35,755
Benarkah?
393
00:28:37,090 --> 00:28:38,925
Cantik, bukan?
394
00:28:40,260 --> 00:28:44,264
Cobalah di balik pintu itu.
395
00:28:44,347 --> 00:28:45,306
Baiklah.
396
00:28:45,390 --> 00:28:47,308
- Mari kubantu.
- Baik.
397
00:28:47,392 --> 00:28:48,685
- Mari.
- Baik.
398
00:28:51,229 --> 00:28:53,314
Lihatlah sekeliling selagi kucoba.
399
00:28:53,398 --> 00:28:55,024
Jeong-suk, pelan-pelan saja.
400
00:29:47,410 --> 00:29:48,912
JIKA ANDA MELIHAT…
401
00:29:51,206 --> 00:29:52,457
Sudah.
402
00:29:52,957 --> 00:29:55,919
Sambutlah sang mempelai wanita.
403
00:30:35,667 --> 00:30:38,169
Bagaimana? Dia sangat menawan, 'kan?
404
00:30:39,671 --> 00:30:40,588
Ya.
405
00:30:41,256 --> 00:30:42,590
Itu saja?
406
00:30:45,718 --> 00:30:46,928
Dia cantik.
407
00:30:49,264 --> 00:30:51,099
Hanbok ini sangat cantik.
408
00:30:52,684 --> 00:30:54,811
Santai saja dan berkacalah.
409
00:30:56,354 --> 00:30:57,647
Baik.
410
00:31:15,540 --> 00:31:16,499
Hei.
411
00:31:17,834 --> 00:31:20,086
Hei, kau dengar aku?
412
00:31:20,879 --> 00:31:21,713
Apa?
413
00:31:21,796 --> 00:31:25,174
Apa kau akan mencoba
hanbok yang kau pilih tadi?
414
00:31:25,258 --> 00:31:26,885
Ya, tentu.
415
00:31:26,968 --> 00:31:31,055
Ya ampun. Kau sangat terpesona.
416
00:31:31,890 --> 00:31:34,017
Akan kucari ukuran yang lebih besar.
417
00:31:34,100 --> 00:31:35,226
- Baik.
- Tunggu, ya.
418
00:31:43,776 --> 00:31:45,194
Apa kau menemukan sesuatu?
419
00:31:48,364 --> 00:31:50,658
Kurasa dia harus mengecek foto-foto itu.
420
00:31:53,036 --> 00:31:55,038
JIKA ANDA MELIHAT BAYI INI, HUBUNGI SAYA
421
00:31:56,414 --> 00:31:59,292
Mungkinkah bayi ini kau?
422
00:31:59,375 --> 00:32:00,627
Bukan.
423
00:32:01,377 --> 00:32:03,087
Tadinya kupikir begitu.
424
00:32:03,171 --> 00:32:06,090
{\an8}Dilihat dari ciri-ciri di selebaran ini,
bayi ini bukan aku.
425
00:32:06,174 --> 00:32:07,634
{\an8}LEE YEONG-HO, LIMA BULAN
426
00:32:07,717 --> 00:32:08,801
{\an8}Omong-omong,
427
00:32:08,885 --> 00:32:11,471
punya selebaran ini artinya
428
00:32:11,554 --> 00:32:13,848
dia selama ini mencari anaknya?
429
00:32:13,932 --> 00:32:14,974
Kita tanya saja.
430
00:32:15,058 --> 00:32:16,059
Tanya apa?
431
00:32:18,311 --> 00:32:21,648
Kalian kemari
bukan untuk membeli hanbok, 'kan?
432
00:32:30,281 --> 00:32:33,368
Aku tak menyangka
itu tujuan kalian kemari.
433
00:32:34,202 --> 00:32:36,162
Seharusnya bilang dari awal.
434
00:32:36,245 --> 00:32:38,122
Kau pasti menderita selama ini.
435
00:32:38,873 --> 00:32:42,460
Takutnya aku mengungkit
kenangan lama yang ingin kau lupakan,
436
00:32:42,543 --> 00:32:43,962
jadi aku harus berhati-hati.
437
00:32:44,045 --> 00:32:45,338
Mana mungkin aku lupa?
438
00:32:46,214 --> 00:32:49,717
Anak kesayanganku tiba-tiba menghilang.
439
00:32:50,969 --> 00:32:52,387
Sebelum aku menemukannya,
440
00:32:53,388 --> 00:32:56,683
aku tak akan lupa sampai ajalku tiba.
441
00:32:59,268 --> 00:33:03,690
Sudah cukup lama
aku tak bisa tidur atau makan.
442
00:33:04,607 --> 00:33:07,193
Karena khawatir aku akan mati,
443
00:33:07,276 --> 00:33:09,904
suamiku menyarankan kami pindah.
444
00:33:11,239 --> 00:33:12,448
Dia bilang
445
00:33:13,533 --> 00:33:16,452
kami tak akan bisa menemukan Yeong-ho
jika aku mati.
446
00:33:17,370 --> 00:33:19,205
Saat itulah aku sadar.
447
00:33:20,415 --> 00:33:22,500
Itu sebabnya kami pindah.
448
00:33:24,168 --> 00:33:26,337
Aku ingin bertahan
449
00:33:27,588 --> 00:33:29,173
dan menemukannya.
450
00:33:32,385 --> 00:33:33,720
Jadi, kau buat selebaran ini.
451
00:33:34,595 --> 00:33:37,432
Aku tetap yakin…
452
00:33:39,475 --> 00:33:40,727
putraku
453
00:33:41,394 --> 00:33:44,105
akan muncul suatu hari nanti sepertimu.
454
00:33:46,691 --> 00:33:48,234
Ibumu
455
00:33:48,985 --> 00:33:50,862
pasti menunggumu.
456
00:33:53,239 --> 00:33:54,115
Menurutmu begitu?
457
00:33:54,907 --> 00:33:56,034
Aku yakin itu.
458
00:34:02,206 --> 00:34:04,417
Tapi nona ini…
459
00:34:05,126 --> 00:34:08,671
Kau yakin dia bukan kekasihmu?
460
00:34:11,674 --> 00:34:13,301
Maaf.
461
00:34:14,719 --> 00:34:15,970
Maafkan aku.
462
00:34:20,433 --> 00:34:21,601
Maaf.
463
00:34:26,439 --> 00:34:27,273
Tidak?
464
00:34:28,066 --> 00:34:29,400
Kau bilang
465
00:34:29,484 --> 00:34:33,279
perusahaan itu sangat butuh orang baru.
466
00:34:33,362 --> 00:34:35,239
Jangan fokus pada kejahatanku yang silam.
467
00:34:35,323 --> 00:34:38,242
Aku sudah bersikap baik
selama sepuluh tahun lebih.
468
00:34:38,326 --> 00:34:40,203
Bisakah kau fokus pada itu saja?
469
00:34:42,330 --> 00:34:43,956
Baiklah, dah.
470
00:34:48,795 --> 00:34:49,629
Kau sudah pulang.
471
00:34:53,091 --> 00:34:57,929
Maaf. Aku tahu kau lelah,
tapi aku harus keluar mencari pekerjaan.
472
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
Kenapa dulu kau hidup seperti itu?
473
00:35:01,766 --> 00:35:02,767
Apa?
474
00:35:06,062 --> 00:35:10,316
Kenapa kau berurusan dengan bajingan itu
dan melakukan hal yang akan merugikanmu
475
00:35:10,399 --> 00:35:12,527
seumur hidupmu?
476
00:35:16,322 --> 00:35:18,157
Kenapa kau pergi mencari kerja?
477
00:35:18,241 --> 00:35:19,742
Tak ada yang mau mempekerjakanmu.
478
00:35:19,826 --> 00:35:22,161
Kau cuma akan tertekan. Jangan pergi.
479
00:35:23,287 --> 00:35:27,416
Aku tak lagi berharap
kau akan menemukan pekerjaan layak
480
00:35:27,500 --> 00:35:30,378
sejak lama.
481
00:35:31,337 --> 00:35:32,421
Aku tahu.
482
00:35:34,632 --> 00:35:36,676
Aku tahu aku tak punya harapan.
483
00:35:36,759 --> 00:35:39,971
Tapi aku tak bisa diam saja
dan tak berbuat apa-apa.
484
00:35:40,054 --> 00:35:43,224
Katanya operasi itu berbahaya
dan berisiko bagi tubuh.
485
00:35:43,307 --> 00:35:47,603
Aku harus bagaimana?
486
00:35:49,272 --> 00:35:52,108
Kau mau aku diam saja di saat seperti ini?
487
00:35:52,191 --> 00:35:54,318
Itukah yang kau mau?
488
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
Astaga.
489
00:36:02,201 --> 00:36:03,119
Hentikan.
490
00:36:03,202 --> 00:36:05,204
- Hentikan!
- Ayolah.
491
00:36:19,260 --> 00:36:20,303
Ayah mau ke mana?
492
00:36:49,582 --> 00:36:50,625
Baiklah.
493
00:36:52,418 --> 00:36:53,252
Nn. Oh.
494
00:36:54,587 --> 00:36:55,713
Halo.
495
00:36:55,796 --> 00:36:58,216
Halo. Kau pasti baru selesai kerja.
496
00:36:58,299 --> 00:36:59,383
Ya.
497
00:36:59,467 --> 00:37:01,552
Suplemen ini
498
00:37:01,636 --> 00:37:03,888
sulit dicari.
499
00:37:03,971 --> 00:37:07,558
Ini berharga, jadi jangan lupa
kau berikan kepada Ketua Eom.
500
00:37:07,642 --> 00:37:08,601
Baiklah.
501
00:37:08,684 --> 00:37:10,895
Tolong sampaikan permintaan maafku.
502
00:37:10,978 --> 00:37:12,605
Ya, Pak.
503
00:37:12,688 --> 00:37:14,023
Sampai jumpa.
504
00:37:14,106 --> 00:37:14,941
Dah.
505
00:37:15,024 --> 00:37:16,067
Pergilah.
506
00:37:19,028 --> 00:37:22,448
Kenapa kau minta maaf?
Kau selalu mati-matian menyenangkan dia.
507
00:37:24,075 --> 00:37:25,910
Tapi aku tak bisa pekan ini.
508
00:37:27,119 --> 00:37:29,830
Kubilang aku tak bisa ikut mendaki.
509
00:37:30,581 --> 00:37:32,291
- Kenapa?
- Yah, begitulah.
510
00:37:33,960 --> 00:37:35,920
Untuk merayakan hari libur nasional.
511
00:37:41,467 --> 00:37:43,135
Kurasa kau akhirnya ingat
512
00:37:44,262 --> 00:37:46,555
dulu kau sangat berbeda.
513
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
Ya, kau benar.
514
00:37:54,146 --> 00:37:55,398
Asal kau tahu,
515
00:37:56,190 --> 00:37:58,859
kau pun dulu sangat berbeda.
516
00:37:59,610 --> 00:38:04,699
Dulu, kau seperti
bunga kenikir yang lembut.
517
00:38:06,450 --> 00:38:08,119
- Kalau sekarang?
- Sekarang…
518
00:38:10,579 --> 00:38:12,373
Ya ampun, berikan itu.
519
00:38:12,456 --> 00:38:15,042
Jangan sampai bunga kenikir ini rusak.
520
00:38:15,126 --> 00:38:17,670
- Jangan sampai terjadi.
- Ada-ada saja.
521
00:38:18,921 --> 00:38:20,715
Ini makan malam kita?
522
00:38:20,798 --> 00:38:22,758
Apa kita makan di luar saja?
523
00:38:26,345 --> 00:38:29,640
Jadi, apa rencana untuk besok?
524
00:38:37,732 --> 00:38:42,069
AREA ISTIRAHAT NAESAN
525
00:38:53,331 --> 00:38:54,498
Kenapa kau tak makan?
526
00:38:55,458 --> 00:38:56,667
Aku makan.
527
00:39:09,221 --> 00:39:10,097
Aku baik-baik saja.
528
00:39:13,059 --> 00:39:15,853
Malah kau yang lebih stres daripada aku.
529
00:39:15,936 --> 00:39:17,355
Tadi kau menangis tersedu-sedu.
530
00:39:19,648 --> 00:39:21,942
Maaf, aku memang bodoh.
531
00:39:22,526 --> 00:39:24,945
Padahal bukan itu tujuanku kemari.
532
00:39:25,029 --> 00:39:26,364
Aku juga tak bisa membantumu.
533
00:39:26,947 --> 00:39:28,199
Kau membantuku.
534
00:39:30,326 --> 00:39:31,535
Apa?
535
00:39:32,119 --> 00:39:35,748
Bahkan saat kubaca catatanmu
tentang kemungkinan orang tuaku mencariku,
536
00:39:36,707 --> 00:39:38,209
aku meragukannya.
537
00:39:40,044 --> 00:39:41,921
Tapi setelah bertemu bibi tadi,
538
00:39:43,631 --> 00:39:45,091
kurasa ibuku…
539
00:39:47,802 --> 00:39:50,638
mungkin lebih menderita daripada aku.
540
00:39:53,474 --> 00:39:54,809
Itu membuatku sedih.
541
00:39:58,187 --> 00:39:59,563
Detektif.
542
00:40:02,566 --> 00:40:04,026
Terima kasih sudah menangis.
543
00:40:05,903 --> 00:40:09,281
Aku merasa tenang
melihatmu sedih sepertiku.
544
00:40:09,365 --> 00:40:11,075
Kau banyak membantu hari ini.
545
00:40:12,410 --> 00:40:13,452
Dan…
546
00:40:15,788 --> 00:40:17,790
terima kasih sebelumnya
untuk bantuanmu nanti.
547
00:40:24,588 --> 00:40:25,423
Baiklah.
548
00:40:57,663 --> 00:40:58,581
Nn. Han Jeong-suk?
549
00:41:48,464 --> 00:41:50,758
Astaga, sejak kapan aku ketiduran?
550
00:41:50,841 --> 00:41:52,760
Seharusnya kau membangunkanku.
551
00:41:54,178 --> 00:41:55,137
Kau tidur sebentar.
552
00:41:57,431 --> 00:41:59,099
Apa? Ini…
553
00:42:05,022 --> 00:42:07,107
Omong-omong,
554
00:42:07,191 --> 00:42:11,153
aku sudah selesai mempelajari
materi yang kupinjam.
555
00:42:11,237 --> 00:42:13,030
Tapi aku masih butuh sebentar lagi.
556
00:42:13,113 --> 00:42:15,950
Bolehkah aku mampir ke rumahmu besok?
557
00:42:16,992 --> 00:42:17,910
Tidak bisa.
558
00:42:19,286 --> 00:42:21,497
Oh, begitu. Apa kau sibuk besok?
559
00:42:21,580 --> 00:42:22,915
Ya.
560
00:42:24,458 --> 00:42:27,127
- Kapan…
- Nanti kukabari.
561
00:42:27,711 --> 00:42:29,129
Baiklah.
562
00:42:29,213 --> 00:42:31,799
Baiklah. Ini hari yang melelahkan bagimu.
563
00:42:31,882 --> 00:42:34,260
Hati-hati di jalan.
564
00:43:06,083 --> 00:43:07,710
Kau akan mewariskan kemiskinan
565
00:43:08,419 --> 00:43:10,921
yang sudah membuatmu muak
kepada anak-anakmu.
566
00:43:12,006 --> 00:43:15,134
Istrimu berjuang
sebagai satu-satunya tulang punggung.
567
00:43:15,217 --> 00:43:17,136
Kau bangga dengan itu?
568
00:43:18,304 --> 00:43:22,725
Kau harus mengutamakan keluargamu
daripada hati nuranimu.
569
00:43:24,393 --> 00:43:26,979
Aku tak mungkin tahu
karena aku bukan kepala keluarga.
570
00:43:31,483 --> 00:43:33,902
DAFTAR LOWONGAN PEKERJAAN
571
00:43:33,986 --> 00:43:37,072
POSISI BERPENGALAMAN
572
00:45:37,401 --> 00:45:38,861
Nah.
573
00:46:01,925 --> 00:46:03,719
Yeong-bok.
574
00:46:10,267 --> 00:46:12,644
Aku cuma ingin…
575
00:46:14,313 --> 00:46:15,355
Aku…
576
00:46:17,149 --> 00:46:20,235
Aku cuma ingin menjadi suami yang baik.
577
00:46:34,583 --> 00:46:35,918
Maafkan aku.
578
00:46:44,551 --> 00:46:45,719
Maafkan aku.
579
00:46:50,933 --> 00:46:55,270
Aku sungguh ingin menjadi suami yang baik.
580
00:47:00,108 --> 00:47:02,653
Maaf jika upayaku cuma sebatas ini…
581
00:47:05,781 --> 00:47:07,533
Aku payah.
582
00:47:10,244 --> 00:47:12,746
Maafkan aku. Aku mencintaimu.
583
00:47:31,056 --> 00:47:32,099
Maafkan aku.
584
00:47:43,610 --> 00:47:44,695
Maafkan aku.
585
00:48:22,774 --> 00:48:25,652
Tidak. Katanya dia akan meneleponku dulu.
586
00:48:31,158 --> 00:48:32,159
Halo?
587
00:48:34,453 --> 00:48:36,079
Ya, Direktur.
588
00:48:37,456 --> 00:48:39,374
Ya, tak apa-apa. Silakan.
589
00:48:44,838 --> 00:48:45,881
Apa?
590
00:48:49,301 --> 00:48:50,677
Aku?
591
00:48:50,761 --> 00:48:53,055
Perkenalkan manajer cabang pertama
di Geumje,
592
00:48:53,138 --> 00:48:54,765
Nn. Han Jeong-suk!
593
00:48:59,353 --> 00:49:00,479
"Dengan ide cemerlangnya
594
00:49:00,562 --> 00:49:03,482
seperti pembuatan panduan
mainan dewasa dalam bahasa Korea
595
00:49:03,565 --> 00:49:05,275
dan acara untuk pelanggan,
596
00:49:05,359 --> 00:49:07,986
penjualan Nn. Han Jeong-suk
menduduki peringkat pertama
597
00:49:08,070 --> 00:49:11,615
pada paruh pertama tahun ini.
598
00:49:12,157 --> 00:49:14,618
Oleh karena itu, Lingeri Fantasy
599
00:49:14,701 --> 00:49:18,664
menunjuk Nn. Han Jeong-suk
sebagai manajer cabang Geumje."
600
00:49:20,582 --> 00:49:22,584
- Selamat, ya.
- Terima kasih.
601
00:49:22,668 --> 00:49:24,920
Kalian tak perlu melakukan ini.
602
00:49:25,003 --> 00:49:26,129
Kenapa tidak?
603
00:49:26,213 --> 00:49:27,756
Kau menjadi manajer cabang,
604
00:49:27,839 --> 00:49:30,884
tapi perusahaan tak merayakannya.
605
00:49:30,967 --> 00:49:32,719
Jadi, kita rayakan sendiri saja.
606
00:49:33,470 --> 00:49:35,555
Tentu. Ini sebuah prestasi.
607
00:49:36,056 --> 00:49:37,140
Benar.
608
00:49:37,974 --> 00:49:39,976
Baiklah, Semuanya.
609
00:49:40,060 --> 00:49:44,564
Untuk Nn. Han Jeong-suk,
yang akan maju sebagai manajer cabang,
610
00:49:44,648 --> 00:49:47,442
- mari berikan tepuk tangan meriah.
- Astaga.
611
00:49:47,526 --> 00:49:50,362
Ju-ri, itu sudah cukup.
612
00:49:50,445 --> 00:49:52,823
- Terima kasih banyak.
- Baiklah.
613
00:49:54,032 --> 00:49:55,409
Aku ingin lebih heboh.
614
00:50:01,164 --> 00:50:04,251
Apa pelatihan manajer cabang
akan dimulai minggu depan?
615
00:50:04,334 --> 00:50:07,504
Ya. Direktur akan menghubungiku
dan memberikan jadwal pastinya.
616
00:50:08,338 --> 00:50:11,967
Tak lama lagi, kau akan digaji.
617
00:50:12,050 --> 00:50:12,968
Berapa gajimu?
618
00:50:13,051 --> 00:50:15,554
Sebesar 100.000 won per bulan.
619
00:50:16,513 --> 00:50:19,182
Aku iri sekali.
620
00:50:20,058 --> 00:50:22,728
- Yeong-bok, kita harus kerja lebih keras.
- Ya.
621
00:50:22,811 --> 00:50:26,231
Kau bolos kerja belakangan ini.
Tak ada waktu untuk bersedih.
622
00:50:26,314 --> 00:50:27,733
Baiklah. Tenang saja.
623
00:50:27,816 --> 00:50:30,819
Aku akan bekerja keras
agar tak ditegur olehmu.
624
00:50:32,571 --> 00:50:35,824
Perayaannya belum selesai, 'kan?
625
00:50:35,907 --> 00:50:38,410
Kita harus minum-minum
di hari membahagiakan ini.
626
00:50:39,745 --> 00:50:40,996
Maaf.
627
00:50:41,079 --> 00:50:42,748
Aku sudah ada acara malam ini.
628
00:50:42,831 --> 00:50:47,627
Akan kutraktir kalian makan minggu depan.
629
00:50:47,711 --> 00:50:50,756
Jeong-suk, traktir kami minum saja.
630
00:50:50,839 --> 00:50:53,175
- Minum.
- Baik. Akan kutraktir minum.
631
00:51:02,851 --> 00:51:03,894
Detektif!
632
00:51:07,189 --> 00:51:09,691
Bisa bicara sebentar?
633
00:51:10,275 --> 00:51:11,234
Apa?
634
00:51:11,943 --> 00:51:13,612
Masalahnya…
635
00:51:14,196 --> 00:51:18,033
Aku dapat promosi
di perusahaan penjualan di rumah.
636
00:51:19,451 --> 00:51:21,203
Aku menjadi manajer cabang
637
00:51:21,286 --> 00:51:23,663
dan jabatan itu diberikan
kepada penjual terbaik.
638
00:51:23,747 --> 00:51:25,874
Kini aku dapat gaji dan…
639
00:51:25,957 --> 00:51:27,292
Pokoknya, ini kabar gembira.
640
00:51:27,375 --> 00:51:30,086
Maaf, aku harus pergi ke kantor polisi.
641
00:51:30,962 --> 00:51:32,547
Oh, begitu.
642
00:51:32,631 --> 00:51:36,051
Aku tak tahu kau sibuk. Maaf.
643
00:51:36,134 --> 00:51:36,968
Dah.
644
00:51:37,594 --> 00:51:38,845
Dah.
645
00:51:38,929 --> 00:51:40,222
Detektif Kim.
646
00:51:41,139 --> 00:51:42,182
Halo.
647
00:51:42,724 --> 00:51:45,519
Kau bilang mau mampir ke toko,
lalu pulang.
648
00:51:45,602 --> 00:51:46,895
Kau mau pulang sekarang?
649
00:51:46,978 --> 00:51:48,605
Aku iri.
650
00:51:48,688 --> 00:51:50,524
Kau bisa pulang cepat karena kerjaan sepi
651
00:51:50,607 --> 00:51:52,359
dan menikmati akhir pekan.
652
00:51:52,442 --> 00:51:56,655
Kau harus cepat membereskan pekerjaan
seperti Detektif Kim.
653
00:51:57,405 --> 00:51:59,157
Kami pamit, ya. Dah.
654
00:51:59,241 --> 00:52:00,325
Dah.
655
00:52:25,559 --> 00:52:26,560
Yeong-bok.
656
00:52:27,727 --> 00:52:28,979
Aku menyuruhmu tinggal…
657
00:52:29,062 --> 00:52:32,065
Kau pasti sangat terkejut.
658
00:52:35,026 --> 00:52:39,447
Suamiku sudah melewati banyak hal.
659
00:52:40,073 --> 00:52:42,033
Sebelum kami kenal,
660
00:52:42,784 --> 00:52:47,163
dia bergaul dengan pria bajingan itu
dan mendapat masalah.
661
00:52:48,957 --> 00:52:50,584
Tapi, Nn. Oh,
662
00:52:51,334 --> 00:52:53,336
suamiku
663
00:52:54,087 --> 00:52:56,381
benar-benar orang baik.
664
00:52:57,465 --> 00:53:01,553
Dia berjanji tak akan berbuat jahat
saat bertemu aku.
665
00:53:01,636 --> 00:53:03,680
Selama sepuluh tahun lebih,
666
00:53:05,140 --> 00:53:06,892
dia telah menepati janjinya.
667
00:53:07,475 --> 00:53:08,643
Tentu.
668
00:53:09,769 --> 00:53:12,772
Aku sudah bisa simpulkan dari ceritamu.
669
00:53:12,856 --> 00:53:13,690
Sungguh.
670
00:53:16,860 --> 00:53:18,403
Baguslah.
671
00:53:19,029 --> 00:53:22,741
Kau menyuruhku tetap di sini,
672
00:53:24,034 --> 00:53:27,954
jadi aku cemas
memikirkan kau mau bilang apa.
673
00:53:29,706 --> 00:53:32,542
Aku kepikiran apa kau tak mau
berteman lagi denganku.
674
00:53:33,919 --> 00:53:35,378
Ada-ada saja.
675
00:53:36,588 --> 00:53:37,464
Sebenarnya…
676
00:53:39,925 --> 00:53:42,093
Aku ingin memberikanmu ini.
677
00:53:54,564 --> 00:53:56,733
Aku membelinya di pasar
karena terlihat menarik.
678
00:53:57,692 --> 00:53:59,653
Aku tak pernah membesarkan anak.
679
00:54:00,195 --> 00:54:03,698
Aku tak tahu kesukaan para putrimu,
jadi aku lama memilihnya.
680
00:54:05,158 --> 00:54:06,534
Bagaimana?
681
00:54:06,618 --> 00:54:09,371
Apa mereka akan menyukainya?
682
00:54:16,544 --> 00:54:18,713
Tentu saja. Astaga.
683
00:54:22,801 --> 00:54:25,053
Anakku ada empat,
684
00:54:25,136 --> 00:54:27,472
jadi kau pasti cukup lama menimbangnya.
685
00:54:29,516 --> 00:54:31,434
Tidak, itu menyenangkan.
686
00:54:32,060 --> 00:54:35,271
Aku membayangkan rumahmu
yang ramai dengan anak-anak
687
00:54:35,355 --> 00:54:37,023
dan aku juga iri.
688
00:54:37,691 --> 00:54:39,109
Kau iri kepadaku?
689
00:54:40,235 --> 00:54:44,990
Kau mengatakan itu
karena tak tahu rasanya.
690
00:54:47,575 --> 00:54:48,868
Kau mungkin benar.
691
00:54:50,996 --> 00:54:51,997
Tapi…
692
00:54:53,957 --> 00:54:55,250
jika kau lihat baik-baik,
693
00:54:56,084 --> 00:54:58,753
semua orang
punya pergulatan masing-masing.
694
00:55:00,797 --> 00:55:02,382
Aku pun begitu.
695
00:55:04,968 --> 00:55:08,430
Keadaanmu sulit belakangan ini, ya?
696
00:55:09,305 --> 00:55:10,515
Ya.
697
00:55:11,850 --> 00:55:14,352
Soal keuangan, masih ada harapan.
698
00:55:15,353 --> 00:55:17,105
Aku sungguh tak tahu.
699
00:55:18,898 --> 00:55:20,233
Serius,
700
00:55:20,316 --> 00:55:23,778
apa masih ada harapan?
701
00:55:24,529 --> 00:55:25,697
Tentu saja ada.
702
00:55:27,532 --> 00:55:29,117
Pekerjaan kita adalah harapan.
703
00:55:30,785 --> 00:55:31,953
Semuanya akan lancar
704
00:55:32,662 --> 00:55:34,205
seperti promosi Jeong-suk.
705
00:55:34,289 --> 00:55:35,457
Kau benar.
706
00:55:37,667 --> 00:55:42,255
Kurasa harapan itu bisa dicapai.
Bukan begitu?
707
00:55:44,174 --> 00:55:46,843
Orang terdekat kita,
Jeong-suk, adalah harapan kita.
708
00:55:53,433 --> 00:55:54,392
Ada apa, ya?
709
00:55:55,310 --> 00:55:57,145
Apa aku punya salah?
710
00:55:59,064 --> 00:56:02,442
Apa karena buku catatanku ketinggalan
saat aku berjanji akan membantunya?
711
00:56:03,443 --> 00:56:07,072
Atau karena aku membuat kehebohan
dengan informasi yang salah
712
00:56:07,155 --> 00:56:08,239
dan mengecewakannya?
713
00:56:08,323 --> 00:56:11,493
Tahi lalat dan kidal itu bukan genetik.
714
00:56:12,535 --> 00:56:13,828
Atau
715
00:56:14,662 --> 00:56:16,956
apa karena aku berjanji
akan bertanya dengan tenang,
716
00:56:17,040 --> 00:56:18,333
- tapi malah menangis?
- Maaf.
717
00:56:19,459 --> 00:56:21,211
Atau apa karena aku ketiduran
718
00:56:21,294 --> 00:56:23,171
saat dia sedang banyak pikiran?
719
00:56:25,715 --> 00:56:27,383
Salahku banyak sekali.
720
00:56:32,722 --> 00:56:34,516
{\an8}CATATAN KASUS PENCULIKAN
721
00:57:31,364 --> 00:57:32,323
Halo.
722
00:57:33,032 --> 00:57:34,742
Ini aku, Han Jeong-suk.
723
00:57:37,954 --> 00:57:40,331
Halo. Ada apa?
724
00:57:40,415 --> 00:57:42,876
Kau bilang akan mengabariku.
725
00:57:42,959 --> 00:57:46,463
Aku menelepon karena kau tak ada kabar
dan aku jadi penasaran.
726
00:57:47,130 --> 00:57:51,050
Apa ada yang bisa kubantu?
727
00:57:54,137 --> 00:57:57,098
Tidak ada.
728
00:57:57,182 --> 00:57:58,224
Jujur saja…
729
00:58:00,894 --> 00:58:03,146
aku mungkin keliru, tapi…
730
00:58:04,856 --> 00:58:09,777
aku merasa kau menghindariku.
731
00:58:11,738 --> 00:58:15,742
Apa kau ingin aku berhenti membantumu?
732
00:58:21,789 --> 00:58:23,166
Oh, begitu.
733
00:58:28,296 --> 00:58:29,839
Nn. Han Jeong-suk? Halo?
734
00:58:30,465 --> 00:58:31,466
Halo?
735
00:58:38,431 --> 00:58:39,390
Detektif.
736
00:58:42,268 --> 00:58:43,561
Halo?
737
00:58:47,607 --> 00:58:48,525
Apa?
738
00:58:49,526 --> 00:58:50,985
Dia mematikan teleponnya?
739
00:58:52,445 --> 00:58:54,656
Bu, ayo mengadakan pesta.
740
00:58:54,739 --> 00:58:56,824
Nenek bawa daging.
741
00:58:57,492 --> 00:58:58,493
Baiklah.
742
00:58:59,869 --> 00:59:00,954
Pesta.
743
00:59:45,957 --> 00:59:47,875
Terima kasih. Makanlah.
744
00:59:47,959 --> 00:59:50,420
Nak, kau peringkat satu.
745
00:59:50,503 --> 00:59:53,047
- Makanlah. Ini.
- Bagaimana denganku?
746
00:59:53,131 --> 00:59:56,884
- Sabar. Biar anak kita makan dulu.
- Aku ingin cepat-cepat makan.
747
00:59:58,803 --> 01:00:00,722
Keahlianku adalah bernyanyi.
748
01:00:00,805 --> 01:00:03,016
Hobiku membaca…
749
01:00:03,099 --> 01:00:04,350
Membaca.
750
01:00:04,434 --> 01:00:07,812
Aku tak punya hobi atau keahlian.
751
01:00:08,521 --> 01:00:09,939
Aku juga tak ingin punya anak.
752
01:00:13,067 --> 01:00:17,280
Kenapa kau bicara soal punya anak,
padahal kita baru kenal?
753
01:00:17,864 --> 01:00:19,115
Itu masalah penting.
754
01:00:19,198 --> 01:00:21,534
Kudengar kau putra sulung.
755
01:00:21,618 --> 01:00:23,745
Kau harus meneruskan nama keluarga.
756
01:00:24,454 --> 01:00:25,455
Omong-omong,
757
01:00:26,914 --> 01:00:30,126
boleh aku tahu alasanmu?
758
01:00:34,172 --> 01:00:36,299
Aku tak mau menjalani
kehidupan yang monoton.
759
01:00:37,008 --> 01:00:40,011
Aku ingin menjalani hidup
sebagai wanita modern.
760
01:00:40,094 --> 01:00:41,638
Oh, begitu.
761
01:00:41,721 --> 01:00:44,641
Kalau begitu, kita tak perlu buang waktu.
762
01:00:45,850 --> 01:00:46,809
Apa?
763
01:00:48,645 --> 01:00:49,937
Tapi…
764
01:00:55,026 --> 01:00:55,985
Geum-hui!
765
01:00:59,405 --> 01:01:00,657
Siapa kau?
766
01:01:03,201 --> 01:01:06,120
Ini aku.
Kita kencan buta sebulan yang lalu.
767
01:01:06,204 --> 01:01:08,039
Namaku Choi Won-bong.
768
01:01:10,249 --> 01:01:12,085
Kenapa wajahmu?
769
01:01:14,045 --> 01:01:16,089
Aku berlari begitu mendapatkan restu.
770
01:01:16,172 --> 01:01:20,551
Aku baru mendapatkan restu orang tuaku.
771
01:01:20,635 --> 01:01:21,719
Apa?
772
01:01:22,929 --> 01:01:25,473
Restu untuk menikahi wanita
yang tak mau punya anak?
773
01:01:26,057 --> 01:01:27,016
Ya.
774
01:01:28,351 --> 01:01:29,894
Aku mogok kerja
775
01:01:29,977 --> 01:01:31,604
dan mogok makan.
776
01:01:32,188 --> 01:01:36,067
Katanya, lebih baik mereka memberiku restu
777
01:01:36,150 --> 01:01:37,860
daripada melihatku mati lebih dulu.
778
01:01:37,944 --> 01:01:40,279
Geum-hui, aku akan menjamin
779
01:01:40,363 --> 01:01:43,282
kau tak menjalani kehidupan yang monoton.
780
01:01:43,366 --> 01:01:48,621
Akan kujamin kau menjalani hidup
sebagai wanita modern terbaik di Korea.
781
01:01:53,209 --> 01:01:54,293
Aku janji.
782
01:02:32,081 --> 01:02:33,082
Selamat datang.
783
01:02:33,166 --> 01:02:36,627
Kudengar istriku pelanggan tetap di sini.
784
01:02:36,711 --> 01:02:38,129
Kau rupanya, Pak Choi.
785
01:02:38,212 --> 01:02:40,006
Aku dengar banyak tentangmu.
786
01:02:40,089 --> 01:02:41,632
Nn. Oh pelanggan tetap di sini.
787
01:02:41,716 --> 01:02:43,885
Apa kau mau membelikannya hadiah?
788
01:02:43,968 --> 01:02:45,970
Ya. Astaga.
789
01:02:46,053 --> 01:02:49,390
Aku ingin sesuatu
yang dipakai wanita di lehernya.
790
01:02:49,474 --> 01:02:51,225
- Syal.
- Ya.
791
01:02:51,309 --> 01:02:53,936
Dulu dia sering memakai itu.
792
01:02:54,020 --> 01:02:55,646
Cocok untuknya.
793
01:02:55,730 --> 01:02:58,941
Wah, kau suami yang baik.
794
01:02:59,025 --> 01:03:01,194
Mari, silakan pilih.
795
01:03:01,277 --> 01:03:04,155
Apa? Kau saja yang pilih.
796
01:03:21,088 --> 01:03:23,174
Kenapa Ibu terus melihat jam?
797
01:03:23,758 --> 01:03:24,801
Apa?
798
01:03:25,343 --> 01:03:26,344
Yah,
799
01:03:27,178 --> 01:03:29,639
ayahmu kemalaman.
800
01:03:31,140 --> 01:03:33,017
Ada yang mau Ibu katakan kepadanya.
801
01:03:33,810 --> 01:03:35,853
Apa? Apakah kabar gembira?
802
01:03:35,937 --> 01:03:36,938
Ya.
803
01:03:37,647 --> 01:03:40,233
Ayah kalian akan senang.
804
01:03:41,818 --> 01:03:44,445
Bukankah Eun-ji dulu memakai itu?
805
01:03:44,529 --> 01:03:46,322
Bukan cuma Eun-ji.
806
01:03:46,405 --> 01:03:49,200
Ini baju lungsuran
dari kakak sulung kalian.
807
01:04:09,762 --> 01:04:10,763
Nn. Han Jeong-suk?
808
01:04:15,226 --> 01:04:16,269
Halo.
809
01:04:18,771 --> 01:04:19,897
Aku bawa ini.
810
01:04:22,567 --> 01:04:24,986
Ini materi yang kupinjam.
811
01:04:25,570 --> 01:04:27,029
Aku mau mengembalikannya.
812
01:04:27,947 --> 01:04:29,031
Oh, begitu.
813
01:04:33,369 --> 01:04:34,203
Maaf.
814
01:04:39,417 --> 01:04:43,546
Rasanya kau tiba-tiba menjauh,
815
01:04:45,631 --> 01:04:46,883
jadi aku agak bingung.
816
01:04:46,966 --> 01:04:49,886
Tapi mengingat sikapku sebelumnya,
817
01:04:49,969 --> 01:04:52,555
wajar kau begitu.
818
01:04:53,180 --> 01:04:56,017
Aku juga pasti berpikir
lebih baik menyelidikinya sendiri.
819
01:05:01,314 --> 01:05:04,650
Tapi aku ingin mengatakan ini
untuk terakhir kalinya.
820
01:05:08,195 --> 01:05:09,822
Aku mungkin kikuk,
821
01:05:11,657 --> 01:05:14,785
tapi aku tulus ingin membantumu.
822
01:05:17,496 --> 01:05:22,877
Aku tak ingin kau berpikir
aku menganggap remeh kasus ini.
823
01:05:24,295 --> 01:05:27,131
Soal itu…
824
01:05:36,891 --> 01:05:39,226
Ya sudah. Aku pamit, ya.
825
01:05:45,107 --> 01:05:46,400
Masalahnya…
826
01:05:46,484 --> 01:05:47,610
Ya?
827
01:05:48,277 --> 01:05:52,031
Jujur, aku agak kesal.
828
01:05:52,907 --> 01:05:54,533
Di area istirahat,
829
01:05:55,159 --> 01:05:56,827
kau bersyukur atas pengertianku
830
01:05:56,911 --> 01:05:59,747
dan berterima kasih atas bantuanku nanti.
831
01:05:59,830 --> 01:06:04,126
Aku memercayaimu dan bertekad
untuk berusaha dengan baik.
832
01:06:05,294 --> 01:06:09,090
Jika kau jujur,
aku tak akan merasa dikhianati.
833
01:06:20,101 --> 01:06:21,018
Dah.
834
01:06:27,024 --> 01:06:27,858
Begini…
835
01:06:32,196 --> 01:06:34,824
Aku tak bermaksud mengatakan
aku merasa dikhianati.
836
01:06:35,908 --> 01:06:41,122
Tadi aku minum beberapa botol soju
untuk merayakan promosiku.
837
01:06:42,540 --> 01:06:46,377
Jadi, wajar rasa kesalku bertambah
saat membahas itu.
838
01:06:46,961 --> 01:06:49,547
Itu sebabnya aku marah.
839
01:06:49,630 --> 01:06:51,090
Harap maklum.
840
01:06:52,008 --> 01:06:52,967
Baiklah.
841
01:06:57,680 --> 01:06:58,723
Aku merasa…
842
01:07:03,561 --> 01:07:04,979
setelah hari ini…
843
01:07:07,732 --> 01:07:09,942
hubungan kita akan makin canggung.
844
01:07:12,278 --> 01:07:14,572
Jadi, sekalian saja
845
01:07:15,239 --> 01:07:17,366
kukatakan semua isi hatiku.
846
01:07:18,492 --> 01:07:20,369
Tapi aku malah tak berhenti bicara.
847
01:07:24,081 --> 01:07:25,541
Kali ini, aku benar-benar pamit.
848
01:07:34,175 --> 01:07:35,259
Nn. Han Jeong-suk.
849
01:07:41,599 --> 01:07:42,600
Ya?
850
01:07:51,150 --> 01:07:52,902
Memang benar aku berusaha
851
01:07:53,903 --> 01:07:54,820
menjaga jarak.
852
01:07:55,780 --> 01:07:59,158
Tapi alasannya
tak seperti yang kau pikirkan.
853
01:08:01,077 --> 01:08:02,870
Saat aku bersamamu…
854
01:08:05,372 --> 01:08:06,999
aku merasa agak bingung.
855
01:08:08,542 --> 01:08:10,002
Itu sebabnya aku menghindarimu.
856
01:08:10,586 --> 01:08:11,796
Karena aku?
857
01:08:13,714 --> 01:08:15,800
Apa yang membuatmu bingung?
858
01:08:15,883 --> 01:08:17,635
Entahlah.
859
01:08:19,512 --> 01:08:20,596
Jadi…
860
01:08:23,724 --> 01:08:24,809
Aku ingin memastikannya.
861
01:08:26,060 --> 01:08:27,228
Apa?
862
01:09:25,995 --> 01:09:27,121
Astaga.
863
01:09:38,799 --> 01:09:39,800
Mayat…
864
01:09:41,886 --> 01:09:43,596
Ada mayat.
865
01:09:47,600 --> 01:09:50,477
A VIRTUOUS BUSINESS
866
01:10:10,497 --> 01:10:12,625
{\an8}Penabrak lari
dan perampok toko perhiasan itu
867
01:10:12,708 --> 01:10:14,585
{\an8}adalah orang yang sama?
868
01:10:14,668 --> 01:10:17,213
{\an8}Ada yang lihat seorang pria
memakai telepon umum.
869
01:10:19,131 --> 01:10:21,759
{\an8}Dia mengalami tabrak lari kemarin.
870
01:10:21,842 --> 01:10:23,969
{\an8}Bagaimana keadaannya?
871
01:10:24,053 --> 01:10:27,556
{\an8}Siapa pun pelakunya, dia pantas
dapat hukuman setimpal dari Tuhan.
872
01:10:27,640 --> 01:10:30,476
{\an8}Kalian bergegas datang
dan mencemaskan kami
873
01:10:30,559 --> 01:10:32,728
{\an8}dan menjaga kami seperti keluarga.
874
01:10:33,687 --> 01:10:38,275
{\an8}Bertemu kalian adalah anugerah terbesar
dalam hidupku.
875
01:10:38,859 --> 01:10:41,111
{\an8}Jika aku senang
menghabiskan waktu dengannya,
876
01:10:41,195 --> 01:10:43,614
{\an8}berarti aku juga menyukainya.
877
01:10:43,697 --> 01:10:46,283
{\an8}Ya sudah. Aku berkencan saja dengannya.
878
01:10:46,951 --> 01:10:48,118
{\an8}Aku sangat
879
01:10:48,994 --> 01:10:50,037
{\an8}menyukaimu.
880
01:10:52,164 --> 01:10:57,169
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Cindy N