1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:38,204 --> 00:00:39,205 Detektif. 3 00:00:41,332 --> 00:00:42,333 Detektif. 4 00:00:53,887 --> 00:00:55,054 Kau baik-baik saja? 5 00:00:56,931 --> 00:00:59,059 Kau bermimpi buruk? 6 00:01:52,403 --> 00:01:53,655 Halo? 7 00:01:53,738 --> 00:01:55,907 Detektif, ini aku, Han Jeong-suk. 8 00:01:57,117 --> 00:01:59,202 Kurasa buku catatanku tertinggal di sana. 9 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 Suaranya serak. 10 00:02:17,137 --> 00:02:18,346 Apa tadi dia tidur? 11 00:02:25,562 --> 00:02:26,813 Halo. 12 00:02:26,896 --> 00:02:31,442 Maaf. Saking buru-buru, buku catatanku ketinggalan di sini. 13 00:02:36,364 --> 00:02:37,866 Kau baru sampai, 'kan? 14 00:02:38,533 --> 00:02:39,742 Ya. 15 00:02:42,162 --> 00:02:43,121 Kenapa? 16 00:02:44,038 --> 00:02:45,331 Tak apa-apa. 17 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 - Ini. - Baiklah. 18 00:02:51,171 --> 00:02:53,798 Kau jadi terbangun. Maaf, ya. 19 00:02:53,882 --> 00:02:55,216 Tak apa-apa. 20 00:02:56,259 --> 00:02:57,218 Sampai jumpa. 21 00:02:58,219 --> 00:02:59,804 - Baiklah. - Sampai jumpa. 22 00:03:15,320 --> 00:03:17,739 SEORANG UMAT KATOLIK YANG MEMAKAI CINCIN ROSARIO KAYU 23 00:03:20,116 --> 00:03:21,242 Ini perhentian kita! 24 00:03:21,326 --> 00:03:22,994 - Pasti seru. - Serius. 25 00:03:23,077 --> 00:03:24,579 - Ayo cepat. - Pasti seru. 26 00:03:25,872 --> 00:03:28,625 Hei, posternya seksi sekali. 27 00:03:28,708 --> 00:03:30,668 Kau sudah tonton semua sekuel Madame Aema? 28 00:03:30,752 --> 00:03:33,171 Aku menonton versi aslinya dan semua sekuelnya. 29 00:03:33,254 --> 00:03:34,130 Benarkah? 30 00:03:34,213 --> 00:03:36,257 - Aku belum tonton. - Filmnya berani dan seru. 31 00:03:36,341 --> 00:03:37,175 Mendebarkan. 32 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 - Aku tak sabar. - Ayo cepat. 33 00:03:40,553 --> 00:03:42,013 MADAME AEMA 6 34 00:03:42,096 --> 00:03:44,057 Pemutaran gratis Madame Aema? 35 00:03:45,016 --> 00:03:47,810 Bukankah itu film erotis? 36 00:03:47,894 --> 00:03:50,647 {\an8}Itu film erotis terbaik. 37 00:03:50,730 --> 00:03:54,525 {\an8}Konon, film itu menampilkan sejumlah wanita berpakaian minim. 38 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 {\an8}Wah. 39 00:03:55,526 --> 00:03:58,696 {\an8}Sulit menemukan pelanggan baru belakangan ini. 40 00:03:58,780 --> 00:04:00,615 {\an8}Kita harus mencoba memikat pelanggan. 41 00:04:00,698 --> 00:04:05,036 {\an8}Ayo kita berikan tiket film untuk orang yang menghadiri acara penjualan di rumah. 42 00:04:05,119 --> 00:04:07,288 {\an8}Aku suka idemu. 43 00:04:08,164 --> 00:04:11,584 {\an8}Gaun slip yang dipakai tokoh utamanya mirip dengan produk kita. 44 00:04:11,668 --> 00:04:14,420 {\an8}Mungkin bisa lebih laris begitu orang menonton filmnya. 45 00:04:14,504 --> 00:04:15,713 {\an8}Tak ada ruginya bagi kita. 46 00:04:15,797 --> 00:04:18,132 {\an8}Harga tiket pagi setengah harga normal. 47 00:04:18,216 --> 00:04:19,676 {\an8}Pagi? 48 00:04:20,343 --> 00:04:23,429 {\an8}Apa orang mau menonton film erotis di pagi hari? 49 00:04:23,513 --> 00:04:26,683 Kebanyakan ibu rumah tangga punya waktu luang di pagi hari 50 00:04:26,766 --> 00:04:28,601 setelah suami dan anak-anaknya pergi. 51 00:04:28,685 --> 00:04:33,106 Benar juga. Aku paling sibuk malam hari saat suamiku pulang. 52 00:04:33,189 --> 00:04:34,816 Jika kalian setuju, 53 00:04:34,899 --> 00:04:37,277 aku akan bertanya ke bioskop dan melanjutkan rencana. 54 00:04:37,360 --> 00:04:39,487 - Sekarang? - Ya. 55 00:04:39,570 --> 00:04:40,947 Jeong-suk, 56 00:04:41,030 --> 00:04:44,075 kau gigih sekali mengejar promosi cabang manajer. 57 00:04:45,034 --> 00:04:49,622 Aku harus beri tahu Yeong-bok kita harus segera siapkan pesta promosi. 58 00:04:49,706 --> 00:04:52,542 Yeong-bok bilang dia ada urusan keluarga, 'kan? 59 00:04:52,625 --> 00:04:55,712 Ya, dia sibuk karena mertuanya. 60 00:04:55,795 --> 00:04:56,713 Oh, begitu. 61 00:04:56,796 --> 00:05:00,008 OBSTETRI RUMAH SAKIT GEUMJE 62 00:05:14,147 --> 00:05:18,067 Bangsal 151, Nn. Kim Yeon-suk, 63 00:05:18,151 --> 00:05:21,696 harap segera kembali ke bangsal. 64 00:05:32,248 --> 00:05:35,209 Cilukba! 65 00:05:40,631 --> 00:05:43,384 Apa kata dokter? Apa karena kelelahan? 66 00:05:45,386 --> 00:05:48,806 Ada apa? 67 00:05:50,016 --> 00:05:51,976 Jangan bilang… 68 00:05:52,060 --> 00:05:53,561 Apakah penyakit serius? 69 00:05:56,439 --> 00:05:57,356 Aku hamil. 70 00:05:57,440 --> 00:05:58,733 Apa? 71 00:06:01,110 --> 00:06:03,946 Aku bimbang apa harus memberitahumu atau tidak 72 00:06:04,906 --> 00:06:06,908 bahwa aku hamil. 73 00:06:09,327 --> 00:06:11,954 Tapi kupikir kau tetap harus tahu. 74 00:06:13,372 --> 00:06:14,415 Kenapa kau bimbang? 75 00:06:14,499 --> 00:06:16,292 Aku tak akan melahirkan anak ini. 76 00:06:18,795 --> 00:06:22,006 Ada flek darah. Ada kemungkinan keguguran. 77 00:06:22,090 --> 00:06:25,051 - Aku akan aborsi beberapa hari lagi. - Tapi… 78 00:06:25,134 --> 00:06:26,677 Tega sekali kau berkata begitu. 79 00:06:27,345 --> 00:06:29,305 - Kau terlalu… - Apa? 80 00:06:30,973 --> 00:06:32,183 Aku terlalu kejam? 81 00:06:33,559 --> 00:06:36,437 Kurasa tidak tepat melahirkan anak ini. 82 00:06:37,647 --> 00:06:38,564 Jong-seon. 83 00:06:40,233 --> 00:06:42,151 Jong-seon. 84 00:06:42,902 --> 00:06:45,029 Lihatlah keadaan kita. 85 00:06:46,239 --> 00:06:51,035 Saat ini saja kita tak mampu memenuhi 86 00:06:51,119 --> 00:06:52,954 keinginan dan kebutuhan anak-anak kita. 87 00:06:53,538 --> 00:06:55,581 Tapi kau malah mau anak lagi? 88 00:06:55,665 --> 00:06:58,167 Wah, aku tak sanggup. 89 00:06:58,876 --> 00:06:59,794 Tapi… 90 00:07:01,212 --> 00:07:03,381 Aku sudah menjadwalkan aborsi, 91 00:07:03,464 --> 00:07:06,551 jadi anggaplah ini tak pernah terjadi. 92 00:07:23,985 --> 00:07:27,530 MADAME AEMA 6 93 00:07:27,613 --> 00:07:29,824 - Kau sudah sampai. - Ya. 94 00:07:30,825 --> 00:07:32,326 Aku senang kau datang. 95 00:08:05,776 --> 00:08:06,777 Astaga. 96 00:08:07,862 --> 00:08:09,864 Bisa tenang, tidak? 97 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Lihat itu. 98 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 Silakan makan buah. 99 00:08:20,124 --> 00:08:23,044 - Wah. - Terima kasih. 100 00:08:24,045 --> 00:08:27,340 Sebentar. Tinggiku berapa, ya? Makin tua, aku makin pendek. 101 00:08:27,423 --> 00:08:30,092 Aku sudah selesai. Ini saja cukup? 102 00:08:30,176 --> 00:08:31,552 Terima kasih. 103 00:08:31,636 --> 00:08:35,014 Aku paham kenapa kau butuh ukuran, 104 00:08:35,097 --> 00:08:36,933 tapi kenapa kau harus tahu agamaku? 105 00:08:37,975 --> 00:08:39,685 Yah, 106 00:08:39,769 --> 00:08:43,481 kupikir bagus jika tahu pantangan di setiap agama. 107 00:08:43,564 --> 00:08:47,610 Kurasa ada manfaatnya juga jika tahu preferensi para pelanggan. 108 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 AGAMA: TIDAK ADA 109 00:08:56,160 --> 00:08:58,829 "Tak beragama"? Kupikir kau beragama Katolik. 110 00:08:58,913 --> 00:09:01,123 Aku berhenti beribadah sepuluh tahun lalu 111 00:09:01,207 --> 00:09:03,376 sejak aku sibuk bekerja. 112 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 Sekarang, bisa dibilang aku tak beragama. 113 00:09:07,755 --> 00:09:08,881 Baiklah. 114 00:09:13,719 --> 00:09:16,180 - Ini. - Baik. Terima kasih. 115 00:09:22,395 --> 00:09:24,855 Yang ini lebih cocok dengan warna kulitmu. 116 00:09:24,939 --> 00:09:25,982 - Masa? - Ya. 117 00:09:26,065 --> 00:09:27,817 Aku beli yang ini saja. 118 00:09:30,945 --> 00:09:33,823 Bu. 119 00:09:33,906 --> 00:09:36,909 Saat kau dulu pergi ke gereja, 120 00:09:36,993 --> 00:09:38,744 apa kau memakai cincin rosario? 121 00:09:38,828 --> 00:09:43,124 Cincin rosario? Ya, aku pakai itu. Aku pakai setiap berdoa. 122 00:09:43,207 --> 00:09:44,083 Oh, begitu. 123 00:09:45,751 --> 00:09:50,381 Temanku punya cincin perak. 124 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 Cincinku bukan dari perak atau emas, tapi dari kayu. 125 00:09:55,886 --> 00:09:57,680 - Kayu? - Ya. 126 00:09:58,431 --> 00:10:01,851 Ini pasti semacam minyak. 127 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 Wangi enak sekali. 128 00:10:21,829 --> 00:10:23,122 Detektif! 129 00:10:23,706 --> 00:10:24,665 Halo. 130 00:10:25,291 --> 00:10:27,710 Senang bertemu kau di sini. Aku berniat meneleponmu. 131 00:10:27,793 --> 00:10:29,003 Ada perlu apa? 132 00:10:29,629 --> 00:10:31,672 Pemilik kedai gukbap. 133 00:10:31,756 --> 00:10:33,633 Dia berhenti ke gereja sepuluh tahun lalu. 134 00:10:33,716 --> 00:10:36,344 Dulu dia juga memakai cincin rosario kayu. 135 00:10:37,511 --> 00:10:38,804 Selain itu, 136 00:10:38,888 --> 00:10:41,140 dia kidal sepertimu. 137 00:10:41,223 --> 00:10:45,394 Yang menariknya, kalian berdua punya tahi lalat yang sama di tempat yang sama. 138 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 - Tahi lalat? - Ya. 139 00:10:47,313 --> 00:10:48,522 Di sini. 140 00:10:48,606 --> 00:10:52,360 Tahi lalatnya juga membentuk pola segitiga seperti ini. 141 00:10:58,282 --> 00:11:01,410 Dia sudah kucoret dari daftar. 142 00:11:02,536 --> 00:11:04,288 Dia diopname 143 00:11:04,372 --> 00:11:07,124 selama dua tahun sekitar waktu aku lahir. 144 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 Apa? 145 00:11:08,834 --> 00:11:13,339 Asal tahu saja, tahi lalat dan kidal itu bukan genetik. 146 00:11:14,382 --> 00:11:16,008 Aku ambideksteritas. 147 00:11:16,092 --> 00:11:17,134 Oh, begitu. 148 00:11:19,637 --> 00:11:22,890 Konon, di drama TV seperti itu. Kurasa itu salah. 149 00:11:22,973 --> 00:11:26,352 Aku seharusnya memberimu informasi tentang para wanita yang sudah kucoret. 150 00:11:26,435 --> 00:11:28,187 Akan kuberi tahu mulai sekarang. 151 00:11:28,854 --> 00:11:30,106 Baiklah. 152 00:11:31,941 --> 00:11:36,153 Karena minim petunjuk, aku terus mengamati penampilan dengan teliti. 153 00:11:36,737 --> 00:11:40,116 Aku pasti keliru karena mengira dia mirip denganmu. 154 00:11:41,242 --> 00:11:42,326 Dia mirip denganku? 155 00:11:42,410 --> 00:11:43,327 Ya. 156 00:11:43,869 --> 00:11:46,414 Hidung pemilik kedai gukbap itu… 157 00:11:46,997 --> 00:11:50,292 Bagaimana mengatakannya, ya? Batang hidungnya tinggi. 158 00:11:50,376 --> 00:11:54,088 Cuping hidungnya juga lumayan mancung. 159 00:11:54,880 --> 00:11:56,090 Maaf. 160 00:11:56,173 --> 00:11:58,968 Tak apa-apa. Santai saja. 161 00:12:00,719 --> 00:12:02,680 Aku akan terus mengabari. 162 00:12:32,751 --> 00:12:34,003 Batang hidung tinggi? 163 00:12:52,855 --> 00:12:55,483 Jong-seon, aku tahu kau pekerja keras. 164 00:12:55,566 --> 00:12:56,650 Selain itu, 165 00:12:57,526 --> 00:13:00,571 aku tak berprasangka buruk tentang statusmu. 166 00:13:00,654 --> 00:13:04,033 Tapi aku tak butuh karyawan tetap lagi. 167 00:13:07,870 --> 00:13:08,704 DIBUKA LOWONGAN 168 00:13:08,787 --> 00:13:10,706 Entah kenapa tandanya masih di sana. 169 00:13:11,373 --> 00:13:15,002 Tolong hubungi aku jika ada lowongan. 170 00:13:15,085 --> 00:13:16,003 Pasti. 171 00:13:17,213 --> 00:13:18,255 Hati-hati, ya. 172 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Ya ampun. 173 00:13:31,602 --> 00:13:33,771 Mantan narapidana sulit mencari pekerjaan, 'kan? 174 00:13:34,605 --> 00:13:38,150 Mereka selalu membahas rehabilitasi, 175 00:13:38,234 --> 00:13:41,111 tapi masyarakat tak membantu. 176 00:13:41,195 --> 00:13:43,239 Jika kau cuma mau membual, pergi sana. 177 00:13:44,615 --> 00:13:47,076 Dengarkan aku dulu, 178 00:13:47,159 --> 00:13:49,078 baru putuskan apa ini cuma bualan. 179 00:14:02,841 --> 00:14:04,760 Merampok toko perhiasan ayah Seung-tak? 180 00:14:04,843 --> 00:14:06,011 Biasa saja. 181 00:14:08,639 --> 00:14:10,849 Aku cuma mau mengambil uangku kembali. 182 00:14:12,226 --> 00:14:14,520 Kau tahu Seung-tak mencuri 183 00:14:14,603 --> 00:14:16,522 tiga juta won dariku saat berjudi. 184 00:14:17,398 --> 00:14:21,485 Aku tahu dia menipuku bersama pejudi profesional. 185 00:14:21,569 --> 00:14:23,779 Itu juga uang curian. 186 00:14:23,862 --> 00:14:26,574 Aku sudah menjalani hukuman. Karena itu… 187 00:14:28,242 --> 00:14:30,160 Karena itu, aku dipenjara. 188 00:14:30,661 --> 00:14:33,455 Si bedebah itu harus dihukum. 189 00:14:37,126 --> 00:14:38,460 Jadi, intinya begini. 190 00:14:39,295 --> 00:14:42,172 Kau cukup menyetir dan mengawasi untukku. 191 00:14:42,256 --> 00:14:44,758 - Cuma kau yang bisa kupercaya. - Sembarangan! 192 00:14:44,842 --> 00:14:48,679 Tak kurang, tak lebih. Cuma tiga juta won. 193 00:14:49,263 --> 00:14:51,724 Akan kuambil kembali uang curian itu, lalu kita bagi. 194 00:14:54,852 --> 00:14:56,395 Satu juta won 195 00:14:56,478 --> 00:15:00,482 cukup jadi uang muka untuk rumah dengan dua kamar dan satu ruang tamu. 196 00:15:02,026 --> 00:15:04,153 Aku berjanji kepada istriku 197 00:15:04,236 --> 00:15:07,489 akan menjalani hidup yang tak membuat anak-anakku malu. 198 00:15:08,991 --> 00:15:10,451 Aku akan pergi. 199 00:15:11,201 --> 00:15:13,412 Kau pikir hidupmu sekarang tak memalukan? 200 00:15:14,705 --> 00:15:17,583 Istrimu berjuang sebagai satu-satunya tulang punggung. 201 00:15:18,751 --> 00:15:21,045 Kau akan mewariskan kemiskinan 202 00:15:21,128 --> 00:15:23,631 yang sudah membuatmu muak kepada anak-anakmu. 203 00:15:25,424 --> 00:15:27,217 Kau bangga dengan itu? 204 00:15:27,968 --> 00:15:31,221 Memang kau tahu apa? Jangan sembarangan bicara! 205 00:15:31,972 --> 00:15:32,806 Dengar. 206 00:15:33,766 --> 00:15:38,145 Kau harus mengutamakan keluargamu daripada hati nuranimu. 207 00:15:39,813 --> 00:15:42,274 Aku tak mungkin tahu karena aku bukan kepala keluarga. 208 00:15:55,287 --> 00:15:57,873 Tak ada siapa-siapa. 209 00:15:58,624 --> 00:16:01,460 Mereka semua sudah lama pindah. 210 00:16:02,962 --> 00:16:04,838 Mereka semua? 211 00:16:04,922 --> 00:16:06,507 Benar. 212 00:16:07,216 --> 00:16:10,052 Setelah beberapa tahun, baru masyarakat berpikir 213 00:16:10,135 --> 00:16:12,221 itu mungkin penculikan, bukan hilang. 214 00:16:12,304 --> 00:16:13,305 Ya. 215 00:16:13,806 --> 00:16:16,517 Sebelum itu, orang tuanya diperlakukan 216 00:16:16,600 --> 00:16:19,353 seperti orang berdosa yang kehilangan anak mereka. 217 00:16:19,436 --> 00:16:22,022 Padahal hati mereka sudah hancur, 218 00:16:22,106 --> 00:16:25,859 tapi malah disalahkan karena kehilangan anak-anak mereka. 219 00:16:25,943 --> 00:16:27,653 Mereka tak mampu bertahan. 220 00:16:33,575 --> 00:16:35,577 Apa kau pernah berkomunikasi 221 00:16:36,412 --> 00:16:38,747 dengan keluarga korban? 222 00:16:38,831 --> 00:16:41,125 Apa kau tahu mereka pindah ke mana? 223 00:16:42,209 --> 00:16:46,046 Satu keluarga pindah ke wilayah tempat juniorku dipindahkan. 224 00:16:47,089 --> 00:16:48,966 Benar. Yeongeup. 225 00:16:49,550 --> 00:16:54,304 Aku sering berkomunikasi dengan keluarga yang pindah ke sana. 226 00:16:54,388 --> 00:16:58,267 Tunggu. Apa mereka membuka toko hanbok? 227 00:16:58,851 --> 00:17:01,145 Mereka menjalankan bisnis. 228 00:17:03,647 --> 00:17:04,857 Bukan yang ini. 229 00:17:08,736 --> 00:17:09,862 Omong-omong, 230 00:17:10,863 --> 00:17:13,490 kenapa kau terus menanyakan kasus itu? 231 00:17:14,241 --> 00:17:18,078 Aku jadi tertarik saat meninjau kasus-kasus tak terpecahkan itu. 232 00:17:19,830 --> 00:17:22,791 Buanglah ketertarikanmu itu. 233 00:17:23,584 --> 00:17:27,004 - Kenapa? - Kasusnya sudah 30 tahun lebih. 234 00:17:27,087 --> 00:17:29,256 Tak ada artinya lagi menangkap pelakunya 235 00:17:29,339 --> 00:17:31,925 karena batas waktu penuntutannya sudah kedaluwarsa. 236 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 Tetap saja… 237 00:17:34,303 --> 00:17:38,640 Kudengar kau menyelesaikan banyak kasus tak terpecahkan di Seoul. 238 00:17:40,059 --> 00:17:41,643 Tapi yang ini tak perlu diungkit. 239 00:17:42,478 --> 00:17:45,105 Sudah terlalu banyak orang yang menderita, 240 00:17:46,607 --> 00:17:49,902 jadi jangan kau ungkit lagi demi memuaskan rasa ingin tahumu. 241 00:18:11,965 --> 00:18:14,551 HANYINHONG 242 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Sayang, ini teh ginseng merah. 243 00:18:43,455 --> 00:18:44,331 Baiklah. 244 00:18:52,881 --> 00:18:53,924 Pelan-pelan. 245 00:18:59,596 --> 00:19:01,640 Enaknya. 246 00:19:02,891 --> 00:19:05,144 Padahal masih pagi, tapi aku sudah penuh semangat. 247 00:19:05,978 --> 00:19:07,354 Apa aku bolos kerja saja? 248 00:19:07,980 --> 00:19:09,356 Akan kubuatkan lagi besok. 249 00:19:10,566 --> 00:19:14,528 Omong-omong, bagaimana kau tahu? Kukira kau sudah lupa. 250 00:19:15,279 --> 00:19:17,990 Mana mungkin aku lupa? 251 00:19:18,073 --> 00:19:21,034 Ketua Eom mengingatkanku kemarin. 252 00:19:22,119 --> 00:19:23,036 Ketua Eom? 253 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 Memang itu tanggal apa? 254 00:19:26,290 --> 00:19:29,459 Di tanggal ini aku dan Ketua Eom mau pergi mendaki satu malam. 255 00:19:29,543 --> 00:19:30,711 GUNUNG JIRI 256 00:19:30,794 --> 00:19:33,380 Kami akan naik mobilku, jadi cucilah nanti. 257 00:19:36,592 --> 00:19:39,136 Wah, kenapa tiba-tiba terasa dingin? 258 00:19:43,390 --> 00:19:45,559 Napasku sudah terlihat di bulan Juli? 259 00:19:49,313 --> 00:19:50,647 Kenapa? 260 00:19:55,861 --> 00:19:57,321 Ini ulang tahun pernikahan kita! 261 00:19:57,404 --> 00:20:00,574 Kau benar-benar parah. Tega sekali. 262 00:20:00,657 --> 00:20:03,035 Kau tak pernah merayakannya dengan layak, 263 00:20:03,118 --> 00:20:05,704 jadi kubilang aku sedih untuk pertama kalinya tahun lalu. 264 00:20:05,787 --> 00:20:08,457 Kau bilang kita pasti merayakannya tahun ini. 265 00:20:09,708 --> 00:20:12,502 Tapi aku tak bisa melewatkan ini. 266 00:20:12,586 --> 00:20:16,340 Ketua Eom cuma mengajak dua orang dan aku salah satunya. 267 00:20:16,423 --> 00:20:19,676 Berarti dia menganggapku punya keistimewaan sebagai… 268 00:20:19,760 --> 00:20:21,762 - Bawahan? - Bawahan. 269 00:20:23,222 --> 00:20:25,557 Astaga. Bisa-bisanya kau berkata begitu. 270 00:20:26,725 --> 00:20:28,435 Taruh itu di wastafel. 271 00:20:28,518 --> 00:20:30,312 Kau bisa membuatnya sendiri besok. 272 00:20:33,398 --> 00:20:34,858 Yang benar saja. 273 00:20:49,081 --> 00:20:51,833 Terima kasih untuk ini. Kau pasti sibuk. 274 00:20:52,960 --> 00:20:55,379 Aku senang bisa membantu. 275 00:20:55,462 --> 00:21:00,259 Kau benar, ada bagusnya berkunjung sebagai pelanggan. 276 00:21:00,342 --> 00:21:02,219 Karena itu toko khusus hadiah pernikahan, 277 00:21:02,302 --> 00:21:04,721 dia pasti mengira kita pasangan yang mau berbelanja. 278 00:21:05,597 --> 00:21:07,391 Ini rencanaku. 279 00:21:07,474 --> 00:21:11,561 Mari berpura-pura jadi pasangan yang akan segera menikah. 280 00:21:11,645 --> 00:21:13,063 Saat dia sudah lebih santai, 281 00:21:13,146 --> 00:21:15,983 kita tanyai dia senatural mungkin. 282 00:21:16,066 --> 00:21:19,361 Aku sudah membuat daftar pertanyaan juga. Sebentar. 283 00:21:20,195 --> 00:21:21,780 Aku berlatih semalaman. 284 00:21:24,700 --> 00:21:25,617 Ini. 285 00:21:26,201 --> 00:21:27,869 Apa yang ini lebih bagus? 286 00:21:29,329 --> 00:21:31,873 APOTEK WONBONG 287 00:21:34,167 --> 00:21:35,294 Kau datang lebih awal. 288 00:21:35,877 --> 00:21:38,088 Karyawan datang kesiangan, 289 00:21:38,171 --> 00:21:42,926 jadi aku harus datang lebih awal untuk membuka pintu dan mengepel. 290 00:21:43,844 --> 00:21:44,845 Maaf. 291 00:21:50,809 --> 00:21:53,061 Omong-omong, Pak Choi, 292 00:21:54,354 --> 00:21:55,314 aku mau tanya. 293 00:21:58,025 --> 00:22:01,611 Kapan ciuman pertamamu dan bagaimana itu terjadi? 294 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Astaga. 295 00:22:03,572 --> 00:22:05,365 Kau ini kenapa? 296 00:22:05,449 --> 00:22:06,825 Aku cuma penasaran. 297 00:22:06,908 --> 00:22:08,493 Orang merasakan ciuman pertama 298 00:22:08,577 --> 00:22:11,413 saat remaja dan tak menganggapnya penting. 299 00:22:12,831 --> 00:22:14,207 Bagaimana denganmu? 300 00:22:16,168 --> 00:22:18,754 Mendadak sekali. 301 00:22:34,394 --> 00:22:36,980 Bolehkah aku memegang tanganmu? 302 00:22:56,041 --> 00:23:00,045 Kalau tak terlalu merepotkan, bolehkah aku menciummu? 303 00:23:03,590 --> 00:23:05,759 Kau tak perlu selalu meminta izin. 304 00:23:06,426 --> 00:23:07,344 Lagi pula, 305 00:23:08,470 --> 00:23:10,388 kita sudah menikah hari ini. 306 00:23:13,809 --> 00:23:14,684 Apa? 307 00:23:15,685 --> 00:23:18,855 Ciuman pertamamu dengan istrimu setelah menikah? 308 00:23:20,941 --> 00:23:23,235 Aku sangat berhati-hati 309 00:23:23,860 --> 00:23:24,694 dalam segala hal. 310 00:23:27,656 --> 00:23:29,991 Kau sangat bijak dan bersih. 311 00:23:31,159 --> 00:23:33,245 Jika ciuman pertamamu seperti salju putih, 312 00:23:33,787 --> 00:23:35,372 ciuman pertamaku seperti… 313 00:23:37,332 --> 00:23:41,211 pecahan arang yang berceceran di salju. 314 00:23:43,213 --> 00:23:44,297 Seperti itu. 315 00:23:44,381 --> 00:23:46,842 Kapan dan bagaimana ciuman pertamamu? 316 00:23:47,676 --> 00:23:48,802 Itu biasa saja. 317 00:23:51,346 --> 00:23:53,098 Aku tak percaya diri lagi sekarang. 318 00:23:58,019 --> 00:23:59,271 Kenapa dia? 319 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 Kau pasti sangat tertekan. 320 00:24:11,700 --> 00:24:13,577 Karena kau sudah menunggu lama, 321 00:24:14,703 --> 00:24:16,580 aku akan lebih berusaha mulai sekarang. 322 00:24:17,330 --> 00:24:19,124 Jangan bilang begitu. 323 00:24:19,207 --> 00:24:22,711 Geum-hui, kau tak perlu berbuat apa-apa. 324 00:24:22,794 --> 00:24:26,756 Cukup gunakan tanganmu untuk makan. 325 00:24:26,840 --> 00:24:27,674 Aku serius. 326 00:24:28,800 --> 00:24:29,759 Kau tak lelah? 327 00:24:29,843 --> 00:24:31,720 Tidak sama sekali. 328 00:24:33,305 --> 00:24:37,267 Ini hari bersejarah karena aku akhirnya menikahimu. 329 00:24:37,851 --> 00:24:40,520 Aku akan tetap bahagia meski aku berguling-guling di kotoran. 330 00:24:40,604 --> 00:24:45,025 Bagiku, ini adalah hari yang luar biasa penting, 331 00:24:45,108 --> 00:24:48,570 seperti hari libur nasional yang paling penting. 332 00:24:48,653 --> 00:24:50,113 Hari libur nasional apanya? 333 00:24:51,406 --> 00:24:54,034 Kenapa hanya aku yang ingat hari libur nasional itu? 334 00:24:54,117 --> 00:24:57,704 Kau mengeluh saat berjualan, 335 00:24:57,787 --> 00:25:00,081 aku jadi ingin tahu kenapa. 336 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 Aku mengeluh, ya? 337 00:25:02,500 --> 00:25:05,754 Setiap kali kudengar tentang pasutri yang harmonis, 338 00:25:05,837 --> 00:25:07,631 aku cuma bisa mengeluh. 339 00:25:08,173 --> 00:25:10,634 Aku jadi kepikiran apa cuma aku yang hidupnya begini. 340 00:25:11,176 --> 00:25:13,970 Yeong-bok, bagaimana kau merayakan ulang tahun pernikahanmu? 341 00:25:14,054 --> 00:25:16,181 Aku? Aku cuma… 342 00:25:17,140 --> 00:25:19,601 Dia cuma memasak untukku. 343 00:25:19,684 --> 00:25:21,561 - Dia memasak untukmu? - Ya. 344 00:25:21,645 --> 00:25:25,815 Dia berjanji aku tak akan perlu melakukan pekerjaan rumah tangga selama hidupku. 345 00:25:25,899 --> 00:25:28,735 Dia bilang ingin menepati janji itu walau hanya sehari. 346 00:25:28,818 --> 00:25:32,197 Aku tak perlu menyentuh pekerjaan rumah tangga hari itu. 347 00:25:32,280 --> 00:25:35,033 Wah, suamimu baik sekali. 348 00:25:36,117 --> 00:25:39,120 Dia tak mampu membelikanku hadiah, 349 00:25:39,204 --> 00:25:40,705 jadi dia memakai tenaganya. 350 00:25:41,373 --> 00:25:42,958 Yang penting niatnya. 351 00:25:43,959 --> 00:25:46,461 Suamimu benar-benar luar biasa. 352 00:25:47,671 --> 00:25:49,339 Tentu saja. 353 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 Jong-seon memang luar biasa. 354 00:25:53,885 --> 00:25:56,429 Yeong-bok, senang bertemu denganmu. 355 00:25:57,138 --> 00:25:58,723 Aku ingin tahu kabarmu. 356 00:26:00,558 --> 00:26:03,103 Nn. Oh, kita harus pergi. 357 00:26:04,020 --> 00:26:06,564 Kenapa kau tak mengacuhkanku seolah-olah aku ini sampah? 358 00:26:07,357 --> 00:26:10,068 Kenapa? Apa karena aku mantan narapidana? 359 00:26:11,152 --> 00:26:12,320 Tidak. 360 00:26:13,071 --> 00:26:15,448 Suamimu juga mantan narapidana. 361 00:26:15,532 --> 00:26:17,158 Jadi, tak mungkin karena itu. 362 00:26:18,034 --> 00:26:19,494 Sudah bertahun-tahun berlalu, 363 00:26:19,577 --> 00:26:22,539 kukira kau akan jauh lebih ramah. 364 00:26:22,622 --> 00:26:24,624 Kenapa kau masih sangat dingin? 365 00:26:24,708 --> 00:26:26,793 Intinya, aku tetaplah teman suamimu. 366 00:26:26,876 --> 00:26:28,878 Setidaknya sapalah aku. 367 00:26:29,671 --> 00:26:32,215 Teman apanya? 368 00:26:32,299 --> 00:26:35,844 Suamiku berbeda denganmu. 369 00:26:36,761 --> 00:26:40,473 Dia tak akan berurusan denganmu lagi, 370 00:26:40,557 --> 00:26:43,393 jadi tak perlu saling sapa. 371 00:26:44,394 --> 00:26:45,603 Nn. Oh, ayo pergi. 372 00:26:49,149 --> 00:26:51,192 Dia terlalu memercayai suaminya, ya. 373 00:27:03,204 --> 00:27:06,791 Kenapa dia kasar sekali? 374 00:27:07,417 --> 00:27:10,170 Itu busku. Aku pamit, ya. 375 00:27:16,885 --> 00:27:20,388 HANBOK LEE 376 00:27:26,603 --> 00:27:28,480 Kau pasti sangat gugup. 377 00:27:28,563 --> 00:27:30,440 Kau tenang saja, 378 00:27:30,523 --> 00:27:33,026 aku yang akan bertanya. 379 00:27:34,194 --> 00:27:35,028 Baiklah. 380 00:27:39,115 --> 00:27:41,076 - Ayo. - Baiklah. 381 00:27:57,550 --> 00:27:59,260 Bagaimana dengan ini, De… 382 00:28:02,764 --> 00:28:05,350 Do… Do-hyeon. 383 00:28:06,935 --> 00:28:09,270 Do-hyeon, kurasa 384 00:28:10,230 --> 00:28:12,732 hanbok warna biru tua seperti ini akan cocok untukmu. 385 00:28:13,525 --> 00:28:15,985 Aku suka. Terlihat bagus. 386 00:28:18,196 --> 00:28:19,864 Kalau yang ini? 387 00:28:21,282 --> 00:28:24,244 Jeong-suk, 388 00:28:24,327 --> 00:28:26,830 kurasa warna merah muda cocok untukmu. 389 00:28:26,913 --> 00:28:28,498 Ini cantik. 390 00:28:29,040 --> 00:28:30,917 Kalian jeli. 391 00:28:31,584 --> 00:28:34,170 Itu hanbok yang berkualitas terbaik di toko ini. 392 00:28:34,254 --> 00:28:35,755 Benarkah? 393 00:28:37,090 --> 00:28:38,925 Cantik, bukan? 394 00:28:40,260 --> 00:28:44,264 Cobalah di balik pintu itu. 395 00:28:44,347 --> 00:28:45,306 Baiklah. 396 00:28:45,390 --> 00:28:47,308 - Mari kubantu. - Baik. 397 00:28:47,392 --> 00:28:48,685 - Mari. - Baik. 398 00:28:51,229 --> 00:28:53,314 Lihatlah sekeliling selagi kucoba. 399 00:28:53,398 --> 00:28:55,024 Jeong-suk, pelan-pelan saja. 400 00:29:47,410 --> 00:29:48,912 JIKA ANDA MELIHAT… 401 00:29:51,206 --> 00:29:52,457 Sudah. 402 00:29:52,957 --> 00:29:55,919 Sambutlah sang mempelai wanita. 403 00:30:35,667 --> 00:30:38,169 Bagaimana? Dia sangat menawan, 'kan? 404 00:30:39,671 --> 00:30:40,588 Ya. 405 00:30:41,256 --> 00:30:42,590 Itu saja? 406 00:30:45,718 --> 00:30:46,928 Dia cantik. 407 00:30:49,264 --> 00:30:51,099 Hanbok ini sangat cantik. 408 00:30:52,684 --> 00:30:54,811 Santai saja dan berkacalah. 409 00:30:56,354 --> 00:30:57,647 Baik. 410 00:31:15,540 --> 00:31:16,499 Hei. 411 00:31:17,834 --> 00:31:20,086 Hei, kau dengar aku? 412 00:31:20,879 --> 00:31:21,713 Apa? 413 00:31:21,796 --> 00:31:25,174 Apa kau akan mencoba hanbok yang kau pilih tadi? 414 00:31:25,258 --> 00:31:26,885 Ya, tentu. 415 00:31:26,968 --> 00:31:31,055 Ya ampun. Kau sangat terpesona. 416 00:31:31,890 --> 00:31:34,017 Akan kucari ukuran yang lebih besar. 417 00:31:34,100 --> 00:31:35,226 - Baik. - Tunggu, ya. 418 00:31:43,776 --> 00:31:45,194 Apa kau menemukan sesuatu? 419 00:31:48,364 --> 00:31:50,658 Kurasa dia harus mengecek foto-foto itu. 420 00:31:53,036 --> 00:31:55,038 JIKA ANDA MELIHAT BAYI INI, HUBUNGI SAYA 421 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Mungkinkah bayi ini kau? 422 00:31:59,375 --> 00:32:00,627 Bukan. 423 00:32:01,377 --> 00:32:03,087 Tadinya kupikir begitu. 424 00:32:03,171 --> 00:32:06,090 {\an8}Dilihat dari ciri-ciri di selebaran ini, bayi ini bukan aku. 425 00:32:06,174 --> 00:32:07,634 {\an8}LEE YEONG-HO, LIMA BULAN 426 00:32:07,717 --> 00:32:08,801 {\an8}Omong-omong, 427 00:32:08,885 --> 00:32:11,471 punya selebaran ini artinya 428 00:32:11,554 --> 00:32:13,848 dia selama ini mencari anaknya? 429 00:32:13,932 --> 00:32:14,974 Kita tanya saja. 430 00:32:15,058 --> 00:32:16,059 Tanya apa? 431 00:32:18,311 --> 00:32:21,648 Kalian kemari bukan untuk membeli hanbok, 'kan? 432 00:32:30,281 --> 00:32:33,368 Aku tak menyangka itu tujuan kalian kemari. 433 00:32:34,202 --> 00:32:36,162 Seharusnya bilang dari awal. 434 00:32:36,245 --> 00:32:38,122 Kau pasti menderita selama ini. 435 00:32:38,873 --> 00:32:42,460 Takutnya aku mengungkit kenangan lama yang ingin kau lupakan, 436 00:32:42,543 --> 00:32:43,962 jadi aku harus berhati-hati. 437 00:32:44,045 --> 00:32:45,338 Mana mungkin aku lupa? 438 00:32:46,214 --> 00:32:49,717 Anak kesayanganku tiba-tiba menghilang. 439 00:32:50,969 --> 00:32:52,387 Sebelum aku menemukannya, 440 00:32:53,388 --> 00:32:56,683 aku tak akan lupa sampai ajalku tiba. 441 00:32:59,268 --> 00:33:03,690 Sudah cukup lama aku tak bisa tidur atau makan. 442 00:33:04,607 --> 00:33:07,193 Karena khawatir aku akan mati, 443 00:33:07,276 --> 00:33:09,904 suamiku menyarankan kami pindah. 444 00:33:11,239 --> 00:33:12,448 Dia bilang 445 00:33:13,533 --> 00:33:16,452 kami tak akan bisa menemukan Yeong-ho jika aku mati. 446 00:33:17,370 --> 00:33:19,205 Saat itulah aku sadar. 447 00:33:20,415 --> 00:33:22,500 Itu sebabnya kami pindah. 448 00:33:24,168 --> 00:33:26,337 Aku ingin bertahan 449 00:33:27,588 --> 00:33:29,173 dan menemukannya. 450 00:33:32,385 --> 00:33:33,720 Jadi, kau buat selebaran ini. 451 00:33:34,595 --> 00:33:37,432 Aku tetap yakin… 452 00:33:39,475 --> 00:33:40,727 putraku 453 00:33:41,394 --> 00:33:44,105 akan muncul suatu hari nanti sepertimu. 454 00:33:46,691 --> 00:33:48,234 Ibumu 455 00:33:48,985 --> 00:33:50,862 pasti menunggumu. 456 00:33:53,239 --> 00:33:54,115 Menurutmu begitu? 457 00:33:54,907 --> 00:33:56,034 Aku yakin itu. 458 00:34:02,206 --> 00:34:04,417 Tapi nona ini… 459 00:34:05,126 --> 00:34:08,671 Kau yakin dia bukan kekasihmu? 460 00:34:11,674 --> 00:34:13,301 Maaf. 461 00:34:14,719 --> 00:34:15,970 Maafkan aku. 462 00:34:20,433 --> 00:34:21,601 Maaf. 463 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 Tidak? 464 00:34:28,066 --> 00:34:29,400 Kau bilang 465 00:34:29,484 --> 00:34:33,279 perusahaan itu sangat butuh orang baru. 466 00:34:33,362 --> 00:34:35,239 Jangan fokus pada kejahatanku yang silam. 467 00:34:35,323 --> 00:34:38,242 Aku sudah bersikap baik selama sepuluh tahun lebih. 468 00:34:38,326 --> 00:34:40,203 Bisakah kau fokus pada itu saja? 469 00:34:42,330 --> 00:34:43,956 Baiklah, dah. 470 00:34:48,795 --> 00:34:49,629 Kau sudah pulang. 471 00:34:53,091 --> 00:34:57,929 Maaf. Aku tahu kau lelah, tapi aku harus keluar mencari pekerjaan. 472 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 Kenapa dulu kau hidup seperti itu? 473 00:35:01,766 --> 00:35:02,767 Apa? 474 00:35:06,062 --> 00:35:10,316 Kenapa kau berurusan dengan bajingan itu dan melakukan hal yang akan merugikanmu 475 00:35:10,399 --> 00:35:12,527 seumur hidupmu? 476 00:35:16,322 --> 00:35:18,157 Kenapa kau pergi mencari kerja? 477 00:35:18,241 --> 00:35:19,742 Tak ada yang mau mempekerjakanmu. 478 00:35:19,826 --> 00:35:22,161 Kau cuma akan tertekan. Jangan pergi. 479 00:35:23,287 --> 00:35:27,416 Aku tak lagi berharap kau akan menemukan pekerjaan layak 480 00:35:27,500 --> 00:35:30,378 sejak lama. 481 00:35:31,337 --> 00:35:32,421 Aku tahu. 482 00:35:34,632 --> 00:35:36,676 Aku tahu aku tak punya harapan. 483 00:35:36,759 --> 00:35:39,971 Tapi aku tak bisa diam saja dan tak berbuat apa-apa. 484 00:35:40,054 --> 00:35:43,224 Katanya operasi itu berbahaya dan berisiko bagi tubuh. 485 00:35:43,307 --> 00:35:47,603 Aku harus bagaimana? 486 00:35:49,272 --> 00:35:52,108 Kau mau aku diam saja di saat seperti ini? 487 00:35:52,191 --> 00:35:54,318 Itukah yang kau mau? 488 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Astaga. 489 00:36:02,201 --> 00:36:03,119 Hentikan. 490 00:36:03,202 --> 00:36:05,204 - Hentikan! - Ayolah. 491 00:36:19,260 --> 00:36:20,303 Ayah mau ke mana? 492 00:36:49,582 --> 00:36:50,625 Baiklah. 493 00:36:52,418 --> 00:36:53,252 Nn. Oh. 494 00:36:54,587 --> 00:36:55,713 Halo. 495 00:36:55,796 --> 00:36:58,216 Halo. Kau pasti baru selesai kerja. 496 00:36:58,299 --> 00:36:59,383 Ya. 497 00:36:59,467 --> 00:37:01,552 Suplemen ini 498 00:37:01,636 --> 00:37:03,888 sulit dicari. 499 00:37:03,971 --> 00:37:07,558 Ini berharga, jadi jangan lupa kau berikan kepada Ketua Eom. 500 00:37:07,642 --> 00:37:08,601 Baiklah. 501 00:37:08,684 --> 00:37:10,895 Tolong sampaikan permintaan maafku. 502 00:37:10,978 --> 00:37:12,605 Ya, Pak. 503 00:37:12,688 --> 00:37:14,023 Sampai jumpa. 504 00:37:14,106 --> 00:37:14,941 Dah. 505 00:37:15,024 --> 00:37:16,067 Pergilah. 506 00:37:19,028 --> 00:37:22,448 Kenapa kau minta maaf? Kau selalu mati-matian menyenangkan dia. 507 00:37:24,075 --> 00:37:25,910 Tapi aku tak bisa pekan ini. 508 00:37:27,119 --> 00:37:29,830 Kubilang aku tak bisa ikut mendaki. 509 00:37:30,581 --> 00:37:32,291 - Kenapa? - Yah, begitulah. 510 00:37:33,960 --> 00:37:35,920 Untuk merayakan hari libur nasional. 511 00:37:41,467 --> 00:37:43,135 Kurasa kau akhirnya ingat 512 00:37:44,262 --> 00:37:46,555 dulu kau sangat berbeda. 513 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 Ya, kau benar. 514 00:37:54,146 --> 00:37:55,398 Asal kau tahu, 515 00:37:56,190 --> 00:37:58,859 kau pun dulu sangat berbeda. 516 00:37:59,610 --> 00:38:04,699 Dulu, kau seperti bunga kenikir yang lembut. 517 00:38:06,450 --> 00:38:08,119 - Kalau sekarang? - Sekarang… 518 00:38:10,579 --> 00:38:12,373 Ya ampun, berikan itu. 519 00:38:12,456 --> 00:38:15,042 Jangan sampai bunga kenikir ini rusak. 520 00:38:15,126 --> 00:38:17,670 - Jangan sampai terjadi. - Ada-ada saja. 521 00:38:18,921 --> 00:38:20,715 Ini makan malam kita? 522 00:38:20,798 --> 00:38:22,758 Apa kita makan di luar saja? 523 00:38:26,345 --> 00:38:29,640 Jadi, apa rencana untuk besok? 524 00:38:37,732 --> 00:38:42,069 AREA ISTIRAHAT NAESAN 525 00:38:53,331 --> 00:38:54,498 Kenapa kau tak makan? 526 00:38:55,458 --> 00:38:56,667 Aku makan. 527 00:39:09,221 --> 00:39:10,097 Aku baik-baik saja. 528 00:39:13,059 --> 00:39:15,853 Malah kau yang lebih stres daripada aku. 529 00:39:15,936 --> 00:39:17,355 Tadi kau menangis tersedu-sedu. 530 00:39:19,648 --> 00:39:21,942 Maaf, aku memang bodoh. 531 00:39:22,526 --> 00:39:24,945 Padahal bukan itu tujuanku kemari. 532 00:39:25,029 --> 00:39:26,364 Aku juga tak bisa membantumu. 533 00:39:26,947 --> 00:39:28,199 Kau membantuku. 534 00:39:30,326 --> 00:39:31,535 Apa? 535 00:39:32,119 --> 00:39:35,748 Bahkan saat kubaca catatanmu tentang kemungkinan orang tuaku mencariku, 536 00:39:36,707 --> 00:39:38,209 aku meragukannya. 537 00:39:40,044 --> 00:39:41,921 Tapi setelah bertemu bibi tadi, 538 00:39:43,631 --> 00:39:45,091 kurasa ibuku… 539 00:39:47,802 --> 00:39:50,638 mungkin lebih menderita daripada aku. 540 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 Itu membuatku sedih. 541 00:39:58,187 --> 00:39:59,563 Detektif. 542 00:40:02,566 --> 00:40:04,026 Terima kasih sudah menangis. 543 00:40:05,903 --> 00:40:09,281 Aku merasa tenang melihatmu sedih sepertiku. 544 00:40:09,365 --> 00:40:11,075 Kau banyak membantu hari ini. 545 00:40:12,410 --> 00:40:13,452 Dan… 546 00:40:15,788 --> 00:40:17,790 terima kasih sebelumnya untuk bantuanmu nanti. 547 00:40:24,588 --> 00:40:25,423 Baiklah. 548 00:40:57,663 --> 00:40:58,581 Nn. Han Jeong-suk? 549 00:41:48,464 --> 00:41:50,758 Astaga, sejak kapan aku ketiduran? 550 00:41:50,841 --> 00:41:52,760 Seharusnya kau membangunkanku. 551 00:41:54,178 --> 00:41:55,137 Kau tidur sebentar. 552 00:41:57,431 --> 00:41:59,099 Apa? Ini… 553 00:42:05,022 --> 00:42:07,107 Omong-omong, 554 00:42:07,191 --> 00:42:11,153 aku sudah selesai mempelajari materi yang kupinjam. 555 00:42:11,237 --> 00:42:13,030 Tapi aku masih butuh sebentar lagi. 556 00:42:13,113 --> 00:42:15,950 Bolehkah aku mampir ke rumahmu besok? 557 00:42:16,992 --> 00:42:17,910 Tidak bisa. 558 00:42:19,286 --> 00:42:21,497 Oh, begitu. Apa kau sibuk besok? 559 00:42:21,580 --> 00:42:22,915 Ya. 560 00:42:24,458 --> 00:42:27,127 - Kapan… - Nanti kukabari. 561 00:42:27,711 --> 00:42:29,129 Baiklah. 562 00:42:29,213 --> 00:42:31,799 Baiklah. Ini hari yang melelahkan bagimu. 563 00:42:31,882 --> 00:42:34,260 Hati-hati di jalan. 564 00:43:06,083 --> 00:43:07,710 Kau akan mewariskan kemiskinan 565 00:43:08,419 --> 00:43:10,921 yang sudah membuatmu muak kepada anak-anakmu. 566 00:43:12,006 --> 00:43:15,134 Istrimu berjuang sebagai satu-satunya tulang punggung. 567 00:43:15,217 --> 00:43:17,136 Kau bangga dengan itu? 568 00:43:18,304 --> 00:43:22,725 Kau harus mengutamakan keluargamu daripada hati nuranimu. 569 00:43:24,393 --> 00:43:26,979 Aku tak mungkin tahu karena aku bukan kepala keluarga. 570 00:43:31,483 --> 00:43:33,902 DAFTAR LOWONGAN PEKERJAAN 571 00:43:33,986 --> 00:43:37,072 POSISI BERPENGALAMAN 572 00:45:37,401 --> 00:45:38,861 Nah. 573 00:46:01,925 --> 00:46:03,719 Yeong-bok. 574 00:46:10,267 --> 00:46:12,644 Aku cuma ingin… 575 00:46:14,313 --> 00:46:15,355 Aku… 576 00:46:17,149 --> 00:46:20,235 Aku cuma ingin menjadi suami yang baik. 577 00:46:34,583 --> 00:46:35,918 Maafkan aku. 578 00:46:44,551 --> 00:46:45,719 Maafkan aku. 579 00:46:50,933 --> 00:46:55,270 Aku sungguh ingin menjadi suami yang baik. 580 00:47:00,108 --> 00:47:02,653 Maaf jika upayaku cuma sebatas ini… 581 00:47:05,781 --> 00:47:07,533 Aku payah. 582 00:47:10,244 --> 00:47:12,746 Maafkan aku. Aku mencintaimu. 583 00:47:31,056 --> 00:47:32,099 Maafkan aku. 584 00:47:43,610 --> 00:47:44,695 Maafkan aku. 585 00:48:22,774 --> 00:48:25,652 Tidak. Katanya dia akan meneleponku dulu. 586 00:48:31,158 --> 00:48:32,159 Halo? 587 00:48:34,453 --> 00:48:36,079 Ya, Direktur. 588 00:48:37,456 --> 00:48:39,374 Ya, tak apa-apa. Silakan. 589 00:48:44,838 --> 00:48:45,881 Apa? 590 00:48:49,301 --> 00:48:50,677 Aku? 591 00:48:50,761 --> 00:48:53,055 Perkenalkan manajer cabang pertama di Geumje, 592 00:48:53,138 --> 00:48:54,765 Nn. Han Jeong-suk! 593 00:48:59,353 --> 00:49:00,479 "Dengan ide cemerlangnya 594 00:49:00,562 --> 00:49:03,482 seperti pembuatan panduan mainan dewasa dalam bahasa Korea 595 00:49:03,565 --> 00:49:05,275 dan acara untuk pelanggan, 596 00:49:05,359 --> 00:49:07,986 penjualan Nn. Han Jeong-suk menduduki peringkat pertama 597 00:49:08,070 --> 00:49:11,615 pada paruh pertama tahun ini. 598 00:49:12,157 --> 00:49:14,618 Oleh karena itu, Lingeri Fantasy 599 00:49:14,701 --> 00:49:18,664 menunjuk Nn. Han Jeong-suk sebagai manajer cabang Geumje." 600 00:49:20,582 --> 00:49:22,584 - Selamat, ya. - Terima kasih. 601 00:49:22,668 --> 00:49:24,920 Kalian tak perlu melakukan ini. 602 00:49:25,003 --> 00:49:26,129 Kenapa tidak? 603 00:49:26,213 --> 00:49:27,756 Kau menjadi manajer cabang, 604 00:49:27,839 --> 00:49:30,884 tapi perusahaan tak merayakannya. 605 00:49:30,967 --> 00:49:32,719 Jadi, kita rayakan sendiri saja. 606 00:49:33,470 --> 00:49:35,555 Tentu. Ini sebuah prestasi. 607 00:49:36,056 --> 00:49:37,140 Benar. 608 00:49:37,974 --> 00:49:39,976 Baiklah, Semuanya. 609 00:49:40,060 --> 00:49:44,564 Untuk Nn. Han Jeong-suk, yang akan maju sebagai manajer cabang, 610 00:49:44,648 --> 00:49:47,442 - mari berikan tepuk tangan meriah. - Astaga. 611 00:49:47,526 --> 00:49:50,362 Ju-ri, itu sudah cukup. 612 00:49:50,445 --> 00:49:52,823 - Terima kasih banyak. - Baiklah. 613 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 Aku ingin lebih heboh. 614 00:50:01,164 --> 00:50:04,251 Apa pelatihan manajer cabang akan dimulai minggu depan? 615 00:50:04,334 --> 00:50:07,504 Ya. Direktur akan menghubungiku dan memberikan jadwal pastinya. 616 00:50:08,338 --> 00:50:11,967 Tak lama lagi, kau akan digaji. 617 00:50:12,050 --> 00:50:12,968 Berapa gajimu? 618 00:50:13,051 --> 00:50:15,554 Sebesar 100.000 won per bulan. 619 00:50:16,513 --> 00:50:19,182 Aku iri sekali. 620 00:50:20,058 --> 00:50:22,728 - Yeong-bok, kita harus kerja lebih keras. - Ya. 621 00:50:22,811 --> 00:50:26,231 Kau bolos kerja belakangan ini. Tak ada waktu untuk bersedih. 622 00:50:26,314 --> 00:50:27,733 Baiklah. Tenang saja. 623 00:50:27,816 --> 00:50:30,819 Aku akan bekerja keras agar tak ditegur olehmu. 624 00:50:32,571 --> 00:50:35,824 Perayaannya belum selesai, 'kan? 625 00:50:35,907 --> 00:50:38,410 Kita harus minum-minum di hari membahagiakan ini. 626 00:50:39,745 --> 00:50:40,996 Maaf. 627 00:50:41,079 --> 00:50:42,748 Aku sudah ada acara malam ini. 628 00:50:42,831 --> 00:50:47,627 Akan kutraktir kalian makan minggu depan. 629 00:50:47,711 --> 00:50:50,756 Jeong-suk, traktir kami minum saja. 630 00:50:50,839 --> 00:50:53,175 - Minum. - Baik. Akan kutraktir minum. 631 00:51:02,851 --> 00:51:03,894 Detektif! 632 00:51:07,189 --> 00:51:09,691 Bisa bicara sebentar? 633 00:51:10,275 --> 00:51:11,234 Apa? 634 00:51:11,943 --> 00:51:13,612 Masalahnya… 635 00:51:14,196 --> 00:51:18,033 Aku dapat promosi di perusahaan penjualan di rumah. 636 00:51:19,451 --> 00:51:21,203 Aku menjadi manajer cabang 637 00:51:21,286 --> 00:51:23,663 dan jabatan itu diberikan kepada penjual terbaik. 638 00:51:23,747 --> 00:51:25,874 Kini aku dapat gaji dan… 639 00:51:25,957 --> 00:51:27,292 Pokoknya, ini kabar gembira. 640 00:51:27,375 --> 00:51:30,086 Maaf, aku harus pergi ke kantor polisi. 641 00:51:30,962 --> 00:51:32,547 Oh, begitu. 642 00:51:32,631 --> 00:51:36,051 Aku tak tahu kau sibuk. Maaf. 643 00:51:36,134 --> 00:51:36,968 Dah. 644 00:51:37,594 --> 00:51:38,845 Dah. 645 00:51:38,929 --> 00:51:40,222 Detektif Kim. 646 00:51:41,139 --> 00:51:42,182 Halo. 647 00:51:42,724 --> 00:51:45,519 Kau bilang mau mampir ke toko, lalu pulang. 648 00:51:45,602 --> 00:51:46,895 Kau mau pulang sekarang? 649 00:51:46,978 --> 00:51:48,605 Aku iri. 650 00:51:48,688 --> 00:51:50,524 Kau bisa pulang cepat karena kerjaan sepi 651 00:51:50,607 --> 00:51:52,359 dan menikmati akhir pekan. 652 00:51:52,442 --> 00:51:56,655 Kau harus cepat membereskan pekerjaan seperti Detektif Kim. 653 00:51:57,405 --> 00:51:59,157 Kami pamit, ya. Dah. 654 00:51:59,241 --> 00:52:00,325 Dah. 655 00:52:25,559 --> 00:52:26,560 Yeong-bok. 656 00:52:27,727 --> 00:52:28,979 Aku menyuruhmu tinggal… 657 00:52:29,062 --> 00:52:32,065 Kau pasti sangat terkejut. 658 00:52:35,026 --> 00:52:39,447 Suamiku sudah melewati banyak hal. 659 00:52:40,073 --> 00:52:42,033 Sebelum kami kenal, 660 00:52:42,784 --> 00:52:47,163 dia bergaul dengan pria bajingan itu dan mendapat masalah. 661 00:52:48,957 --> 00:52:50,584 Tapi, Nn. Oh, 662 00:52:51,334 --> 00:52:53,336 suamiku 663 00:52:54,087 --> 00:52:56,381 benar-benar orang baik. 664 00:52:57,465 --> 00:53:01,553 Dia berjanji tak akan berbuat jahat saat bertemu aku. 665 00:53:01,636 --> 00:53:03,680 Selama sepuluh tahun lebih, 666 00:53:05,140 --> 00:53:06,892 dia telah menepati janjinya. 667 00:53:07,475 --> 00:53:08,643 Tentu. 668 00:53:09,769 --> 00:53:12,772 Aku sudah bisa simpulkan dari ceritamu. 669 00:53:12,856 --> 00:53:13,690 Sungguh. 670 00:53:16,860 --> 00:53:18,403 Baguslah. 671 00:53:19,029 --> 00:53:22,741 Kau menyuruhku tetap di sini, 672 00:53:24,034 --> 00:53:27,954 jadi aku cemas memikirkan kau mau bilang apa. 673 00:53:29,706 --> 00:53:32,542 Aku kepikiran apa kau tak mau berteman lagi denganku. 674 00:53:33,919 --> 00:53:35,378 Ada-ada saja. 675 00:53:36,588 --> 00:53:37,464 Sebenarnya… 676 00:53:39,925 --> 00:53:42,093 Aku ingin memberikanmu ini. 677 00:53:54,564 --> 00:53:56,733 Aku membelinya di pasar karena terlihat menarik. 678 00:53:57,692 --> 00:53:59,653 Aku tak pernah membesarkan anak. 679 00:54:00,195 --> 00:54:03,698 Aku tak tahu kesukaan para putrimu, jadi aku lama memilihnya. 680 00:54:05,158 --> 00:54:06,534 Bagaimana? 681 00:54:06,618 --> 00:54:09,371 Apa mereka akan menyukainya? 682 00:54:16,544 --> 00:54:18,713 Tentu saja. Astaga. 683 00:54:22,801 --> 00:54:25,053 Anakku ada empat, 684 00:54:25,136 --> 00:54:27,472 jadi kau pasti cukup lama menimbangnya. 685 00:54:29,516 --> 00:54:31,434 Tidak, itu menyenangkan. 686 00:54:32,060 --> 00:54:35,271 Aku membayangkan rumahmu yang ramai dengan anak-anak 687 00:54:35,355 --> 00:54:37,023 dan aku juga iri. 688 00:54:37,691 --> 00:54:39,109 Kau iri kepadaku? 689 00:54:40,235 --> 00:54:44,990 Kau mengatakan itu karena tak tahu rasanya. 690 00:54:47,575 --> 00:54:48,868 Kau mungkin benar. 691 00:54:50,996 --> 00:54:51,997 Tapi… 692 00:54:53,957 --> 00:54:55,250 jika kau lihat baik-baik, 693 00:54:56,084 --> 00:54:58,753 semua orang punya pergulatan masing-masing. 694 00:55:00,797 --> 00:55:02,382 Aku pun begitu. 695 00:55:04,968 --> 00:55:08,430 Keadaanmu sulit belakangan ini, ya? 696 00:55:09,305 --> 00:55:10,515 Ya. 697 00:55:11,850 --> 00:55:14,352 Soal keuangan, masih ada harapan. 698 00:55:15,353 --> 00:55:17,105 Aku sungguh tak tahu. 699 00:55:18,898 --> 00:55:20,233 Serius, 700 00:55:20,316 --> 00:55:23,778 apa masih ada harapan? 701 00:55:24,529 --> 00:55:25,697 Tentu saja ada. 702 00:55:27,532 --> 00:55:29,117 Pekerjaan kita adalah harapan. 703 00:55:30,785 --> 00:55:31,953 Semuanya akan lancar 704 00:55:32,662 --> 00:55:34,205 seperti promosi Jeong-suk. 705 00:55:34,289 --> 00:55:35,457 Kau benar. 706 00:55:37,667 --> 00:55:42,255 Kurasa harapan itu bisa dicapai. Bukan begitu? 707 00:55:44,174 --> 00:55:46,843 Orang terdekat kita, Jeong-suk, adalah harapan kita. 708 00:55:53,433 --> 00:55:54,392 Ada apa, ya? 709 00:55:55,310 --> 00:55:57,145 Apa aku punya salah? 710 00:55:59,064 --> 00:56:02,442 Apa karena buku catatanku ketinggalan saat aku berjanji akan membantunya? 711 00:56:03,443 --> 00:56:07,072 Atau karena aku membuat kehebohan dengan informasi yang salah 712 00:56:07,155 --> 00:56:08,239 dan mengecewakannya? 713 00:56:08,323 --> 00:56:11,493 Tahi lalat dan kidal itu bukan genetik. 714 00:56:12,535 --> 00:56:13,828 Atau 715 00:56:14,662 --> 00:56:16,956 apa karena aku berjanji akan bertanya dengan tenang, 716 00:56:17,040 --> 00:56:18,333 - tapi malah menangis? - Maaf. 717 00:56:19,459 --> 00:56:21,211 Atau apa karena aku ketiduran 718 00:56:21,294 --> 00:56:23,171 saat dia sedang banyak pikiran? 719 00:56:25,715 --> 00:56:27,383 Salahku banyak sekali. 720 00:56:32,722 --> 00:56:34,516 {\an8}CATATAN KASUS PENCULIKAN 721 00:57:31,364 --> 00:57:32,323 Halo. 722 00:57:33,032 --> 00:57:34,742 Ini aku, Han Jeong-suk. 723 00:57:37,954 --> 00:57:40,331 Halo. Ada apa? 724 00:57:40,415 --> 00:57:42,876 Kau bilang akan mengabariku. 725 00:57:42,959 --> 00:57:46,463 Aku menelepon karena kau tak ada kabar dan aku jadi penasaran. 726 00:57:47,130 --> 00:57:51,050 Apa ada yang bisa kubantu? 727 00:57:54,137 --> 00:57:57,098 Tidak ada. 728 00:57:57,182 --> 00:57:58,224 Jujur saja… 729 00:58:00,894 --> 00:58:03,146 aku mungkin keliru, tapi… 730 00:58:04,856 --> 00:58:09,777 aku merasa kau menghindariku. 731 00:58:11,738 --> 00:58:15,742 Apa kau ingin aku berhenti membantumu? 732 00:58:21,789 --> 00:58:23,166 Oh, begitu. 733 00:58:28,296 --> 00:58:29,839 Nn. Han Jeong-suk? Halo? 734 00:58:30,465 --> 00:58:31,466 Halo? 735 00:58:38,431 --> 00:58:39,390 Detektif. 736 00:58:42,268 --> 00:58:43,561 Halo? 737 00:58:47,607 --> 00:58:48,525 Apa? 738 00:58:49,526 --> 00:58:50,985 Dia mematikan teleponnya? 739 00:58:52,445 --> 00:58:54,656 Bu, ayo mengadakan pesta. 740 00:58:54,739 --> 00:58:56,824 Nenek bawa daging. 741 00:58:57,492 --> 00:58:58,493 Baiklah. 742 00:58:59,869 --> 00:59:00,954 Pesta. 743 00:59:45,957 --> 00:59:47,875 Terima kasih. Makanlah. 744 00:59:47,959 --> 00:59:50,420 Nak, kau peringkat satu. 745 00:59:50,503 --> 00:59:53,047 - Makanlah. Ini. - Bagaimana denganku? 746 00:59:53,131 --> 00:59:56,884 - Sabar. Biar anak kita makan dulu. - Aku ingin cepat-cepat makan. 747 00:59:58,803 --> 01:00:00,722 Keahlianku adalah bernyanyi. 748 01:00:00,805 --> 01:00:03,016 Hobiku membaca… 749 01:00:03,099 --> 01:00:04,350 Membaca. 750 01:00:04,434 --> 01:00:07,812 Aku tak punya hobi atau keahlian. 751 01:00:08,521 --> 01:00:09,939 Aku juga tak ingin punya anak. 752 01:00:13,067 --> 01:00:17,280 Kenapa kau bicara soal punya anak, padahal kita baru kenal? 753 01:00:17,864 --> 01:00:19,115 Itu masalah penting. 754 01:00:19,198 --> 01:00:21,534 Kudengar kau putra sulung. 755 01:00:21,618 --> 01:00:23,745 Kau harus meneruskan nama keluarga. 756 01:00:24,454 --> 01:00:25,455 Omong-omong, 757 01:00:26,914 --> 01:00:30,126 boleh aku tahu alasanmu? 758 01:00:34,172 --> 01:00:36,299 Aku tak mau menjalani kehidupan yang monoton. 759 01:00:37,008 --> 01:00:40,011 Aku ingin menjalani hidup sebagai wanita modern. 760 01:00:40,094 --> 01:00:41,638 Oh, begitu. 761 01:00:41,721 --> 01:00:44,641 Kalau begitu, kita tak perlu buang waktu. 762 01:00:45,850 --> 01:00:46,809 Apa? 763 01:00:48,645 --> 01:00:49,937 Tapi… 764 01:00:55,026 --> 01:00:55,985 Geum-hui! 765 01:00:59,405 --> 01:01:00,657 Siapa kau? 766 01:01:03,201 --> 01:01:06,120 Ini aku. Kita kencan buta sebulan yang lalu. 767 01:01:06,204 --> 01:01:08,039 Namaku Choi Won-bong. 768 01:01:10,249 --> 01:01:12,085 Kenapa wajahmu? 769 01:01:14,045 --> 01:01:16,089 Aku berlari begitu mendapatkan restu. 770 01:01:16,172 --> 01:01:20,551 Aku baru mendapatkan restu orang tuaku. 771 01:01:20,635 --> 01:01:21,719 Apa? 772 01:01:22,929 --> 01:01:25,473 Restu untuk menikahi wanita yang tak mau punya anak? 773 01:01:26,057 --> 01:01:27,016 Ya. 774 01:01:28,351 --> 01:01:29,894 Aku mogok kerja 775 01:01:29,977 --> 01:01:31,604 dan mogok makan. 776 01:01:32,188 --> 01:01:36,067 Katanya, lebih baik mereka memberiku restu 777 01:01:36,150 --> 01:01:37,860 daripada melihatku mati lebih dulu. 778 01:01:37,944 --> 01:01:40,279 Geum-hui, aku akan menjamin 779 01:01:40,363 --> 01:01:43,282 kau tak menjalani kehidupan yang monoton. 780 01:01:43,366 --> 01:01:48,621 Akan kujamin kau menjalani hidup sebagai wanita modern terbaik di Korea. 781 01:01:53,209 --> 01:01:54,293 Aku janji. 782 01:02:32,081 --> 01:02:33,082 Selamat datang. 783 01:02:33,166 --> 01:02:36,627 Kudengar istriku pelanggan tetap di sini. 784 01:02:36,711 --> 01:02:38,129 Kau rupanya, Pak Choi. 785 01:02:38,212 --> 01:02:40,006 Aku dengar banyak tentangmu. 786 01:02:40,089 --> 01:02:41,632 Nn. Oh pelanggan tetap di sini. 787 01:02:41,716 --> 01:02:43,885 Apa kau mau membelikannya hadiah? 788 01:02:43,968 --> 01:02:45,970 Ya. Astaga. 789 01:02:46,053 --> 01:02:49,390 Aku ingin sesuatu yang dipakai wanita di lehernya. 790 01:02:49,474 --> 01:02:51,225 - Syal. - Ya. 791 01:02:51,309 --> 01:02:53,936 Dulu dia sering memakai itu. 792 01:02:54,020 --> 01:02:55,646 Cocok untuknya. 793 01:02:55,730 --> 01:02:58,941 Wah, kau suami yang baik. 794 01:02:59,025 --> 01:03:01,194 Mari, silakan pilih. 795 01:03:01,277 --> 01:03:04,155 Apa? Kau saja yang pilih. 796 01:03:21,088 --> 01:03:23,174 Kenapa Ibu terus melihat jam? 797 01:03:23,758 --> 01:03:24,801 Apa? 798 01:03:25,343 --> 01:03:26,344 Yah, 799 01:03:27,178 --> 01:03:29,639 ayahmu kemalaman. 800 01:03:31,140 --> 01:03:33,017 Ada yang mau Ibu katakan kepadanya. 801 01:03:33,810 --> 01:03:35,853 Apa? Apakah kabar gembira? 802 01:03:35,937 --> 01:03:36,938 Ya. 803 01:03:37,647 --> 01:03:40,233 Ayah kalian akan senang. 804 01:03:41,818 --> 01:03:44,445 Bukankah Eun-ji dulu memakai itu? 805 01:03:44,529 --> 01:03:46,322 Bukan cuma Eun-ji. 806 01:03:46,405 --> 01:03:49,200 Ini baju lungsuran dari kakak sulung kalian. 807 01:04:09,762 --> 01:04:10,763 Nn. Han Jeong-suk? 808 01:04:15,226 --> 01:04:16,269 Halo. 809 01:04:18,771 --> 01:04:19,897 Aku bawa ini. 810 01:04:22,567 --> 01:04:24,986 Ini materi yang kupinjam. 811 01:04:25,570 --> 01:04:27,029 Aku mau mengembalikannya. 812 01:04:27,947 --> 01:04:29,031 Oh, begitu. 813 01:04:33,369 --> 01:04:34,203 Maaf. 814 01:04:39,417 --> 01:04:43,546 Rasanya kau tiba-tiba menjauh, 815 01:04:45,631 --> 01:04:46,883 jadi aku agak bingung. 816 01:04:46,966 --> 01:04:49,886 Tapi mengingat sikapku sebelumnya, 817 01:04:49,969 --> 01:04:52,555 wajar kau begitu. 818 01:04:53,180 --> 01:04:56,017 Aku juga pasti berpikir lebih baik menyelidikinya sendiri. 819 01:05:01,314 --> 01:05:04,650 Tapi aku ingin mengatakan ini untuk terakhir kalinya. 820 01:05:08,195 --> 01:05:09,822 Aku mungkin kikuk, 821 01:05:11,657 --> 01:05:14,785 tapi aku tulus ingin membantumu. 822 01:05:17,496 --> 01:05:22,877 Aku tak ingin kau berpikir aku menganggap remeh kasus ini. 823 01:05:24,295 --> 01:05:27,131 Soal itu… 824 01:05:36,891 --> 01:05:39,226 Ya sudah. Aku pamit, ya. 825 01:05:45,107 --> 01:05:46,400 Masalahnya… 826 01:05:46,484 --> 01:05:47,610 Ya? 827 01:05:48,277 --> 01:05:52,031 Jujur, aku agak kesal. 828 01:05:52,907 --> 01:05:54,533 Di area istirahat, 829 01:05:55,159 --> 01:05:56,827 kau bersyukur atas pengertianku 830 01:05:56,911 --> 01:05:59,747 dan berterima kasih atas bantuanku nanti. 831 01:05:59,830 --> 01:06:04,126 Aku memercayaimu dan bertekad untuk berusaha dengan baik. 832 01:06:05,294 --> 01:06:09,090 Jika kau jujur, aku tak akan merasa dikhianati. 833 01:06:20,101 --> 01:06:21,018 Dah. 834 01:06:27,024 --> 01:06:27,858 Begini… 835 01:06:32,196 --> 01:06:34,824 Aku tak bermaksud mengatakan aku merasa dikhianati. 836 01:06:35,908 --> 01:06:41,122 Tadi aku minum beberapa botol soju untuk merayakan promosiku. 837 01:06:42,540 --> 01:06:46,377 Jadi, wajar rasa kesalku bertambah saat membahas itu. 838 01:06:46,961 --> 01:06:49,547 Itu sebabnya aku marah. 839 01:06:49,630 --> 01:06:51,090 Harap maklum. 840 01:06:52,008 --> 01:06:52,967 Baiklah. 841 01:06:57,680 --> 01:06:58,723 Aku merasa… 842 01:07:03,561 --> 01:07:04,979 setelah hari ini… 843 01:07:07,732 --> 01:07:09,942 hubungan kita akan makin canggung. 844 01:07:12,278 --> 01:07:14,572 Jadi, sekalian saja 845 01:07:15,239 --> 01:07:17,366 kukatakan semua isi hatiku. 846 01:07:18,492 --> 01:07:20,369 Tapi aku malah tak berhenti bicara. 847 01:07:24,081 --> 01:07:25,541 Kali ini, aku benar-benar pamit. 848 01:07:34,175 --> 01:07:35,259 Nn. Han Jeong-suk. 849 01:07:41,599 --> 01:07:42,600 Ya? 850 01:07:51,150 --> 01:07:52,902 Memang benar aku berusaha 851 01:07:53,903 --> 01:07:54,820 menjaga jarak. 852 01:07:55,780 --> 01:07:59,158 Tapi alasannya tak seperti yang kau pikirkan. 853 01:08:01,077 --> 01:08:02,870 Saat aku bersamamu… 854 01:08:05,372 --> 01:08:06,999 aku merasa agak bingung. 855 01:08:08,542 --> 01:08:10,002 Itu sebabnya aku menghindarimu. 856 01:08:10,586 --> 01:08:11,796 Karena aku? 857 01:08:13,714 --> 01:08:15,800 Apa yang membuatmu bingung? 858 01:08:15,883 --> 01:08:17,635 Entahlah. 859 01:08:19,512 --> 01:08:20,596 Jadi… 860 01:08:23,724 --> 01:08:24,809 Aku ingin memastikannya. 861 01:08:26,060 --> 01:08:27,228 Apa? 862 01:09:25,995 --> 01:09:27,121 Astaga. 863 01:09:38,799 --> 01:09:39,800 Mayat… 864 01:09:41,886 --> 01:09:43,596 Ada mayat. 865 01:09:47,600 --> 01:09:50,477 A VIRTUOUS BUSINESS 866 01:10:10,497 --> 01:10:12,625 {\an8}Penabrak lari dan perampok toko perhiasan itu 867 01:10:12,708 --> 01:10:14,585 {\an8}adalah orang yang sama? 868 01:10:14,668 --> 01:10:17,213 {\an8}Ada yang lihat seorang pria memakai telepon umum. 869 01:10:19,131 --> 01:10:21,759 {\an8}Dia mengalami tabrak lari kemarin. 870 01:10:21,842 --> 01:10:23,969 {\an8}Bagaimana keadaannya? 871 01:10:24,053 --> 01:10:27,556 {\an8}Siapa pun pelakunya, dia pantas dapat hukuman setimpal dari Tuhan. 872 01:10:27,640 --> 01:10:30,476 {\an8}Kalian bergegas datang dan mencemaskan kami 873 01:10:30,559 --> 01:10:32,728 {\an8}dan menjaga kami seperti keluarga. 874 01:10:33,687 --> 01:10:38,275 {\an8}Bertemu kalian adalah anugerah terbesar dalam hidupku. 875 01:10:38,859 --> 01:10:41,111 {\an8}Jika aku senang menghabiskan waktu dengannya, 876 01:10:41,195 --> 01:10:43,614 {\an8}berarti aku juga menyukainya. 877 01:10:43,697 --> 01:10:46,283 {\an8}Ya sudah. Aku berkencan saja dengannya. 878 01:10:46,951 --> 01:10:48,118 {\an8}Aku sangat 879 01:10:48,994 --> 01:10:50,037 {\an8}menyukaimu. 880 01:10:52,164 --> 01:10:57,169 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Cindy N