1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
ČESTIT BIZNIS
2
00:00:38,204 --> 00:00:39,205
Detektive.
3
00:00:41,332 --> 00:00:42,333
Detektive.
4
00:00:53,887 --> 00:00:55,054
Jeste li dobro?
5
00:00:56,931 --> 00:00:59,059
Jeste li imali noćnu moru?
6
00:01:52,403 --> 00:01:53,655
Tko je?
7
00:01:53,738 --> 00:01:55,907
Detektive, ja sam. Han Jeong-suk.
8
00:01:57,117 --> 00:01:59,202
Mislim da sam ostavila blokić.
9
00:02:13,967 --> 00:02:15,802
Glas mu je bio hrapav.
10
00:02:17,137 --> 00:02:18,346
Je li spavao?
11
00:02:25,562 --> 00:02:26,813
Zdravo.
12
00:02:26,896 --> 00:02:31,442
Oprostite. Toliko sam se žurila
da sam ostavila blokić.
13
00:02:36,364 --> 00:02:37,866
Tek ste stigli ovamo?
14
00:02:38,533 --> 00:02:39,742
Jesam.
15
00:02:42,162 --> 00:02:43,121
Zašto?
16
00:02:44,038 --> 00:02:45,331
Ništa.
17
00:02:49,002 --> 00:02:50,044
- Izvolite.
- Dobro.
18
00:02:51,171 --> 00:02:53,798
Zasigurno sam vas probudila. Oprostite.
19
00:02:53,882 --> 00:02:55,216
Nema veze.
20
00:02:56,259 --> 00:02:57,218
Doviđenja.
21
00:02:58,219 --> 00:02:59,804
- Dobro.
- Vidimo se.
22
00:03:15,320 --> 00:03:17,739
KATOLKINJA KOJA JE NOSILA DRVENU KRUNICU
23
00:03:20,116 --> 00:03:21,242
Naša stanica!
24
00:03:21,326 --> 00:03:22,994
- Bit će zabavno.
- Sigurno.
25
00:03:23,077 --> 00:03:24,579
- Požurimo se.
- Super.
26
00:03:25,872 --> 00:03:28,625
Poster je tako seksi.
27
00:03:28,708 --> 00:03:30,668
Gledala si sve nastavke M. Aeme?
28
00:03:30,752 --> 00:03:33,171
Gledala sam original i sve nastavke.
29
00:03:33,254 --> 00:03:34,130
Zbilja?
30
00:03:34,213 --> 00:03:36,257
- Ja nisam ništa.
- Seksi i zabavno.
31
00:03:36,341 --> 00:03:37,175
Nabrije te.
32
00:03:37,258 --> 00:03:39,093
- Jedva čekam.
- Požurimo se.
33
00:03:40,553 --> 00:03:42,013
MADAME AEMA 6
34
00:03:42,096 --> 00:03:44,057
Besplatno prikazivanje?
35
00:03:45,016 --> 00:03:47,810
Nije li to erotski film?
36
00:03:47,894 --> 00:03:50,647
{\an8}Najbolji erotski film.
37
00:03:50,730 --> 00:03:54,525
{\an8}Čula sam da je u filmu
skupina oskudno odjevenih žena.
38
00:03:54,609 --> 00:03:55,443
{\an8}Ajme.
39
00:03:55,526 --> 00:03:58,696
{\an8}Ovih je dana teško naći nove kupce.
40
00:03:58,780 --> 00:04:00,615
{\an8}Trebale bismo ih privući.
41
00:04:00,698 --> 00:04:05,036
{\an8}A da onima koje dođu na prodaju
darujemo ulaznice za kino?
42
00:04:05,119 --> 00:04:07,288
{\an8}Sviđa mi se ta ideja.
43
00:04:08,164 --> 00:04:11,584
{\an8}Slip koji nosi glavna glumica
sličan je našemu.
44
00:04:11,668 --> 00:04:14,420
{\an8}Možda će se bolje prodavati kad vide film.
45
00:04:14,504 --> 00:04:15,713
{\an8}Nismo na gubitku.
46
00:04:15,797 --> 00:04:18,132
{\an8}Jutarnje su karte upola jeftinije.
47
00:04:18,216 --> 00:04:19,676
{\an8}Jutarnje?
48
00:04:20,343 --> 00:04:23,429
{\an8}Bi li ljudi gledali erotski film ujutro?
49
00:04:23,513 --> 00:04:26,683
Većina kućanica
ujutro ima slobodnog vremena
50
00:04:26,766 --> 00:04:28,601
nakon što suprug i djeca odu.
51
00:04:28,685 --> 00:04:33,106
Imaš pravo.
Najzauzetija sam kad mi suprug dođe kući.
52
00:04:33,189 --> 00:04:34,816
Ako se slažete s idejom,
53
00:04:34,899 --> 00:04:37,277
pitat ću u kinu i nastaviti s planom.
54
00:04:37,360 --> 00:04:39,487
- Odmah?
- Da.
55
00:04:39,570 --> 00:04:40,947
Jeong-suk,
56
00:04:41,030 --> 00:04:44,075
baš si motivirana
s obzirom na skorašnje promaknuće.
57
00:04:45,034 --> 00:04:49,622
Moram javiti Yeong-bok da ćemo
uskoro prirediti promotivnu zabavu.
58
00:04:49,706 --> 00:04:52,542
Yeong-bok rekla je
da ima obiteljskog posla?
59
00:04:52,625 --> 00:04:55,712
Da, ima posla zbog rodbine.
60
00:04:55,795 --> 00:04:56,713
Razumijem.
61
00:04:56,796 --> 00:05:00,008
PORODILJSTVO
BOLNICA GEUMJEA
62
00:05:14,147 --> 00:05:18,067
Odjel 151, gice Kim Yeon-suk,
63
00:05:18,151 --> 00:05:21,696
smjesta se vratite na odjel.
64
00:05:32,248 --> 00:05:35,209
Ku-kuc!
65
00:05:40,631 --> 00:05:43,384
Što je rekao liječnik? Je li to samo umor?
66
00:05:45,386 --> 00:05:48,806
Što je?
67
00:05:50,016 --> 00:05:51,976
Nemoj mi reći…
68
00:05:52,060 --> 00:05:53,561
Je li teška bolest?
69
00:05:56,439 --> 00:05:57,356
Trudna sam.
70
00:05:57,440 --> 00:05:58,733
Molim?
71
00:06:01,110 --> 00:06:03,946
Natezala sam se s odlukom
trebam li ti reći
72
00:06:04,906 --> 00:06:06,908
da sam trudna.
73
00:06:09,327 --> 00:06:11,954
Ali smatram da trebaš znati.
74
00:06:13,372 --> 00:06:14,415
Zašto?
75
00:06:14,499 --> 00:06:16,292
Neću roditi ovo dijete.
76
00:06:18,795 --> 00:06:22,006
Bilo je malo krvi.
Moguć je spontani pobačaj.
77
00:06:22,090 --> 00:06:25,051
- Pobacit ću plod za nekoliko dana.
- Ali…
78
00:06:25,134 --> 00:06:26,677
Kako to možeš reći?
79
00:06:27,345 --> 00:06:29,305
- Previše si…
- Što?
80
00:06:30,973 --> 00:06:32,183
Presurova?
81
00:06:33,559 --> 00:06:36,437
Mislim da ne smijem roditi ovo dijete.
82
00:06:37,647 --> 00:06:38,564
Jong-seone.
83
00:06:40,233 --> 00:06:42,151
Jong-seone.
84
00:06:42,902 --> 00:06:45,029
Pogledaj kako živimo.
85
00:06:46,239 --> 00:06:51,035
Čak i sad djeci ne možemo priuštiti ono
86
00:06:51,119 --> 00:06:52,954
što im želimo i trebamo dati.
87
00:06:53,538 --> 00:06:55,581
A ti želiš još jedno dijete?
88
00:06:55,665 --> 00:06:58,167
Bože, ne mogu.
89
00:06:58,876 --> 00:06:59,794
Ali…
90
00:07:01,212 --> 00:07:03,381
Zakazala sam termin,
91
00:07:03,464 --> 00:07:06,551
pa se samo pravi da se ovo nije dogodilo.
92
00:07:23,985 --> 00:07:27,530
MADAM AEMA 6
93
00:07:27,613 --> 00:07:29,824
- Ovdje si.
- Jesam.
94
00:07:30,825 --> 00:07:32,326
Drago mi je što si tu.
95
00:08:05,776 --> 00:08:06,777
Bože.
96
00:08:07,862 --> 00:08:09,864
Smiri se, dobro?
97
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Pogledaj to.
98
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Poslužite se voćem.
99
00:08:20,124 --> 00:08:23,044
- Ajme.
- Hvala.
100
00:08:24,045 --> 00:08:27,340
Čekaj. Koliko sam visoka?
Smanjila sam se s godinama.
101
00:08:27,423 --> 00:08:30,092
Evo, završila sam. To je sve što trebaš?
102
00:08:30,176 --> 00:08:31,552
Hvala.
103
00:08:31,636 --> 00:08:35,014
Razumijem zašto trebaš moje mjere,
104
00:08:35,097 --> 00:08:36,933
ali zašto moraš znati vjeru?
105
00:08:37,975 --> 00:08:39,685
Pa,
106
00:08:39,769 --> 00:08:43,481
mislim da je dobro
da znamo razne vjerske tabue.
107
00:08:43,564 --> 00:08:47,610
I smatrala sam da će nam
znanje o preferencijama klijentica pomoći.
108
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
VJERA: NIJEDNA
109
00:08:56,160 --> 00:08:58,829
Nijedna vjera? Zar nisi katolkinja?
110
00:08:58,913 --> 00:09:01,123
Prestala sam ići prije deset godina
111
00:09:01,207 --> 00:09:03,376
kad sam počela raditi.
112
00:09:03,459 --> 00:09:05,711
Stoga smatram da nemam vjeru.
113
00:09:07,755 --> 00:09:08,881
Dobro.
114
00:09:13,719 --> 00:09:16,180
- Izvoli.
- Dobro. Hvala.
115
00:09:22,395 --> 00:09:24,855
Taj bolje ide uz vaš ten.
116
00:09:24,939 --> 00:09:25,982
- Zbilja?
- Da.
117
00:09:26,065 --> 00:09:27,817
Onda ću uzeti taj.
118
00:09:30,945 --> 00:09:33,823
Gospođo.
119
00:09:33,906 --> 00:09:36,909
Kad ste išli u crkvu,
120
00:09:36,993 --> 00:09:38,744
nosili ste krunicu?
121
00:09:38,828 --> 00:09:43,124
Krunicu u obliku prstena?
Jesam, kad god sam se molila.
122
00:09:43,207 --> 00:09:44,083
Razumijem.
123
00:09:45,751 --> 00:09:50,381
Moja prijateljica ima srebrni prsten.
124
00:09:50,464 --> 00:09:54,760
Moja nije bila ni srebrna
ni zlatna. Bila je drvena.
125
00:09:55,886 --> 00:09:57,680
- Drvena?
- Da.
126
00:09:58,431 --> 00:10:01,851
Ovo je zasigurno nekakvo ulje.
127
00:10:09,358 --> 00:10:11,235
Baš lijepo miriši.
128
00:10:21,829 --> 00:10:23,122
Detektive!
129
00:10:23,706 --> 00:10:24,665
Zdravo.
130
00:10:25,291 --> 00:10:27,710
Drago mi je. Kanila sam vas nazvati.
131
00:10:27,793 --> 00:10:29,003
Nešto ne valja?
132
00:10:29,629 --> 00:10:31,672
Vlasnica lokala s gukbapom.
133
00:10:31,756 --> 00:10:33,633
Išla je u crkvu prije 10 godina.
134
00:10:33,716 --> 00:10:36,344
I nosila je drvenu krunicu na prstu.
135
00:10:37,511 --> 00:10:38,804
Štoviše,
136
00:10:38,888 --> 00:10:41,140
ljevoruka je kao i vi.
137
00:10:41,223 --> 00:10:45,394
I najviše me fasciniralo
što imate madeže na istim mjestima.
138
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
- Madež?
- Da.
139
00:10:47,313 --> 00:10:48,522
Ovdje.
140
00:10:48,606 --> 00:10:52,360
I njezini madeži čine trokut poput vaših.
141
00:10:58,282 --> 00:11:01,410
Nedavno sam je eliminirao.
142
00:11:02,536 --> 00:11:04,288
Bila je u bolnici
143
00:11:04,372 --> 00:11:07,124
dvije godina u doba kad sam rođen.
144
00:11:07,917 --> 00:11:08,751
Što?
145
00:11:08,834 --> 00:11:13,339
I samo da znate,
madeži i ljevorukost nisu nasljedni.
146
00:11:14,382 --> 00:11:16,008
Ja sam ambidekster.
147
00:11:16,092 --> 00:11:17,134
Razumijem.
148
00:11:19,637 --> 00:11:22,890
U sapunici su rekli da jesu.
Valjda su pogriješili.
149
00:11:22,973 --> 00:11:26,352
Trebao sam vam reći
koje sam žene isključio.
150
00:11:26,435 --> 00:11:28,187
Odsad ću vam sve govoriti.
151
00:11:28,854 --> 00:11:30,106
Dobro.
152
00:11:31,941 --> 00:11:36,153
Budući da nema mnogo tragova,
pomno pratim izgled žena.
153
00:11:36,737 --> 00:11:40,116
Valjda sam pogriješila
jer sam mislila da vam sliči.
154
00:11:41,242 --> 00:11:42,326
Sliči meni?
155
00:11:42,410 --> 00:11:43,327
Da.
156
00:11:43,869 --> 00:11:46,414
Nos vlasnice lokala s gukbapom je…
157
00:11:46,997 --> 00:11:50,292
Kako da to kažem? Ima izražen hrbat nosa.
158
00:11:50,376 --> 00:11:54,088
A i vršak nosa je šiljast.
159
00:11:54,880 --> 00:11:56,090
Oprostite.
160
00:11:56,173 --> 00:11:58,968
Zbilja je u redu. Ne brinite se.
161
00:12:00,719 --> 00:12:02,680
Javit ću vam se.
162
00:12:32,751 --> 00:12:34,003
Visok hrbat nosa?
163
00:12:52,855 --> 00:12:55,483
Jong-seone, znam da si marljiv čovjek.
164
00:12:55,566 --> 00:12:56,650
Osim toga,
165
00:12:57,526 --> 00:13:00,571
nemam ja predrasuda u vezi s time.
166
00:13:00,654 --> 00:13:04,033
Ali ne trebam stalnog zaposlenika.
167
00:13:07,870 --> 00:13:08,704
ZAPOŠLJAVAMO
168
00:13:08,787 --> 00:13:10,706
Zašto je taj oglas još tu?
169
00:13:11,373 --> 00:13:15,002
Nazovite me ako se otvori radno mjesto.
170
00:13:15,085 --> 00:13:16,003
Naravno.
171
00:13:17,213 --> 00:13:18,255
Čuvajte se.
172
00:13:19,882 --> 00:13:20,883
Ajme.
173
00:13:31,602 --> 00:13:33,771
Bivši zatvorenik teško nalazi posao.
174
00:13:34,605 --> 00:13:38,150
Stalno melju o rehabilitaciji,
175
00:13:38,234 --> 00:13:41,111
no društvo ne pomaže.
176
00:13:41,195 --> 00:13:43,239
Ako misliš govoriti gluposti, idi.
177
00:13:44,615 --> 00:13:47,076
Najprije me saslušaj,
178
00:13:47,159 --> 00:13:49,078
onda odluči jesu li gluposti.
179
00:14:02,841 --> 00:14:04,760
Pljačkanje draguljarnice?
180
00:14:04,843 --> 00:14:06,011
Daj.
181
00:14:08,639 --> 00:14:10,849
Samo uzimam što mi duguju.
182
00:14:12,226 --> 00:14:14,520
Znaš da je Seung-tak ukrao
183
00:14:14,603 --> 00:14:16,522
tri milijuna od mene na kocki.
184
00:14:17,398 --> 00:14:21,485
Doznao sam da me prevario
s profesionalnim kockarima.
185
00:14:21,569 --> 00:14:23,779
To je ionako bio ukraden novac.
186
00:14:23,862 --> 00:14:26,574
Ja sam svoje odslužio. I zato…
187
00:14:28,242 --> 00:14:30,160
Zato sam išao u zatvor.
188
00:14:30,661 --> 00:14:33,455
Sad taj propalica mora platiti svoje.
189
00:14:37,126 --> 00:14:38,460
Pa da ti objasnim.
190
00:14:39,295 --> 00:14:42,172
Samo bi vozio i stražario.
191
00:14:42,256 --> 00:14:44,758
- Samo tebi vjerujem.
- Koješta!
192
00:14:44,842 --> 00:14:48,679
Ni manje ni više. Samo tri milijuna vona.
193
00:14:49,263 --> 00:14:51,724
Ukraden ću novac podijeliti s tobom.
194
00:14:54,852 --> 00:14:56,395
Milijun vona
195
00:14:56,478 --> 00:15:00,482
dovoljno je za polog za stan
s dvjema spavaćim sobama i boravkom.
196
00:15:02,026 --> 00:15:04,153
Supruzi sam obećao
197
00:15:04,236 --> 00:15:07,489
da ćemo živjeti tako
da se moja djeca ne sramote.
198
00:15:08,991 --> 00:15:10,451
Bolje da odem.
199
00:15:11,201 --> 00:15:13,412
Ne misliš li da sad živiš sramotno?
200
00:15:14,705 --> 00:15:17,583
Tvoja se žena muči dok jedina zarađuje.
201
00:15:18,751 --> 00:15:21,045
I to siromaštvo koje ti se gadi
202
00:15:21,128 --> 00:15:23,631
prenijet ćeš svojoj djeci.
203
00:15:25,424 --> 00:15:27,217
Ponosiš li se time?
204
00:15:27,968 --> 00:15:31,221
Što ti znaš? Ne govori takve gluposti!
205
00:15:31,972 --> 00:15:32,806
Slušaj.
206
00:15:33,766 --> 00:15:38,145
Obitelj bi ti trebala biti
važnija od savjesti.
207
00:15:39,813 --> 00:15:42,274
Ja ne bih znao jer nisam glava obitelji.
208
00:15:55,287 --> 00:15:57,873
Nema nikoga.
209
00:15:58,624 --> 00:16:01,460
Svi su se odavno odselili.
210
00:16:02,962 --> 00:16:04,838
Svi?
211
00:16:04,922 --> 00:16:06,507
Tako je.
212
00:16:07,216 --> 00:16:10,052
Ljudima je trebalo
nekoliko godina da shvate
213
00:16:10,135 --> 00:16:12,221
da su to bile otmice, a ne nestanci.
214
00:16:12,304 --> 00:16:13,305
Da.
215
00:16:13,806 --> 00:16:16,517
Dotad su roditelje smatrali
216
00:16:16,600 --> 00:16:19,353
grješnicima koji su izgubili djecu.
217
00:16:19,436 --> 00:16:22,022
Srca su im već bila slomljena,
218
00:16:22,106 --> 00:16:25,859
ali ljudi su krivili njih
jer su izgubili djecu.
219
00:16:25,943 --> 00:16:27,653
Nisu mogli to izdržati.
220
00:16:33,575 --> 00:16:35,577
Jeste li kojim slučajem u kontaktu
221
00:16:36,412 --> 00:16:38,747
s obiteljima žrtava?
222
00:16:38,831 --> 00:16:41,125
Znate li kamo su se preselili?
223
00:16:42,209 --> 00:16:46,046
Jedna je obitelj otišla u područje
u koje se prebacio moj podređeni.
224
00:16:47,089 --> 00:16:48,966
Tako je. Yeongeup.
225
00:16:49,550 --> 00:16:54,304
Neko sam vrijeme održavao kontakt
s obitelji koja se preselila onamo.
226
00:16:54,388 --> 00:16:58,267
Samo malo.
Jesu li imali trgovinu hanbocima?
227
00:16:58,851 --> 00:17:01,145
Vodili su nekakav obrt.
228
00:17:03,647 --> 00:17:04,857
Ne taj.
229
00:17:08,736 --> 00:17:09,862
Usput,
230
00:17:10,863 --> 00:17:13,490
zašto se raspituješ o tom slučaju?
231
00:17:14,241 --> 00:17:18,078
Zaintrigirao me
kad sam pregledavao neriješene slučajeve.
232
00:17:19,830 --> 00:17:22,791
Trebao bi to zaboraviti.
233
00:17:23,584 --> 00:17:27,004
- Zašto?
- Prošlo je više od 30 godina.
234
00:17:27,087 --> 00:17:29,256
Hvatanje krivca ništa ne mijenja
235
00:17:29,339 --> 00:17:31,925
jer je nastupila zastara.
236
00:17:33,385 --> 00:17:34,219
Svejedno…
237
00:17:34,303 --> 00:17:38,640
Čuo sam da si u Seulu
riješio mnogo neriješenih slučajeva.
238
00:17:40,059 --> 00:17:41,643
Ali ne kopaj po ovome.
239
00:17:42,478 --> 00:17:45,105
Previše je ljudi propatilo
240
00:17:46,607 --> 00:17:49,902
da bi ti sad to iskapao
radi vlastite znatiželje.
241
00:18:11,965 --> 00:18:14,551
HANYINHONG
242
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Dragi, čaj od crvenog ginsenga.
243
00:18:43,455 --> 00:18:44,331
Dobro.
244
00:18:52,881 --> 00:18:53,924
Pazi.
245
00:18:59,596 --> 00:19:01,640
Ukusan je.
246
00:19:02,891 --> 00:19:05,144
Jutro je, ali prepun sam energije.
247
00:19:05,978 --> 00:19:07,354
Da preskočim posao?
248
00:19:07,980 --> 00:19:09,356
Sutra ga opet skuham.
249
00:19:10,566 --> 00:19:14,528
Usput, kako si znao?
Mislila sam da si zaboravio.
250
00:19:15,279 --> 00:19:17,990
Kako bih zaboravio?
251
00:19:18,073 --> 00:19:21,034
Predsjednik Eom jučer mi je rekao.
252
00:19:22,119 --> 00:19:23,036
Predsjednik Eom?
253
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
Kakav je to datum?
254
00:19:26,290 --> 00:19:29,459
Dan kad ćemo predsjednik Eom
i ja otići na planinarenje.
255
00:19:29,543 --> 00:19:30,711
PLANINA JIRI
256
00:19:30,794 --> 00:19:33,380
Idemo mojim autom pa ga poslije operi.
257
00:19:36,592 --> 00:19:39,136
Ajme, zašto je iznenada zahladnjelo?
258
00:19:43,390 --> 00:19:45,559
Ajme, vidim svoj dah čak u srpnju?
259
00:19:49,313 --> 00:19:50,647
Što je?
260
00:19:55,861 --> 00:19:57,321
Godišnjica braka!
261
00:19:57,404 --> 00:20:00,574
Ne mogu vjerovati. Kako si mogao?
262
00:20:00,657 --> 00:20:03,035
Nikad je nisi propisno slavio,
263
00:20:03,118 --> 00:20:05,704
pa sam ti lani
prvi put rekla da sam tužna.
264
00:20:05,787 --> 00:20:08,457
Rekao si da ćemo je
ove godine svakako slaviti.
265
00:20:09,708 --> 00:20:12,502
Ali ne smijem propustiti ovu priliku.
266
00:20:12,586 --> 00:20:16,340
Predsjednik Eom vodi samo dvojicu,
a ja sam jedan od njih.
267
00:20:16,423 --> 00:20:19,676
To znači da me smatra vrlo posebnim…
268
00:20:19,760 --> 00:20:21,762
- Slugom?
- Slugom.
269
00:20:23,222 --> 00:20:25,557
Nevjerojatna si. Kako možeš to reći?
270
00:20:26,725 --> 00:20:28,435
Stavi to u sudoper.
271
00:20:28,518 --> 00:20:30,312
Sutra si ga sam skuhaj.
272
00:20:33,398 --> 00:20:34,858
Nevjerojatna si.
273
00:20:49,081 --> 00:20:51,833
Hvala na ovome. Zacijelo ste zauzeti.
274
00:20:52,960 --> 00:20:55,379
Drago mi je što mogu pomoći.
275
00:20:55,462 --> 00:21:00,259
Kako ste rekli,
pametno je da ih posjetimo kao gosti.
276
00:21:00,342 --> 00:21:02,219
Prodaju svadbene darove,
277
00:21:02,302 --> 00:21:04,721
pa će misliti da smo par u kupnji.
278
00:21:05,597 --> 00:21:07,391
Evo mog plana.
279
00:21:07,474 --> 00:21:11,561
Pretvarajmo se da smo par
koji će se ubrzo vjenčati.
280
00:21:11,645 --> 00:21:13,063
Kad se opusti,
281
00:21:13,146 --> 00:21:15,983
prirodno ćemo joj postavljati pitanja.
282
00:21:16,066 --> 00:21:19,361
Napravila sam popis pitanja. Čekajte.
283
00:21:20,195 --> 00:21:21,780
Cijelu sam noć vježbala.
284
00:21:24,700 --> 00:21:25,617
Evo.
285
00:21:26,201 --> 00:21:27,869
Je li ovo bolje?
286
00:21:29,329 --> 00:21:31,873
LJEKARNA WONBONG
287
00:21:34,167 --> 00:21:35,294
Uranili ste.
288
00:21:35,877 --> 00:21:38,088
Radnik mi dolazi kasno,
289
00:21:38,171 --> 00:21:42,926
pa ja moram doći ranije
da otvorim vrata i počistim pod.
290
00:21:43,844 --> 00:21:44,845
Oprostite.
291
00:21:50,809 --> 00:21:53,061
Usput, g. Choi,
292
00:21:54,354 --> 00:21:55,314
imam pitanje.
293
00:21:58,025 --> 00:22:01,611
Kad ste se prvi put poljubili
i kako se to dogodilo?
294
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Pobogu!
295
00:22:03,572 --> 00:22:05,365
Što te spopalo?
296
00:22:05,449 --> 00:22:06,825
Samo sam znatiželjan.
297
00:22:06,908 --> 00:22:08,493
Svi se prvi put poljube
298
00:22:08,577 --> 00:22:11,413
kad su nezreli i ne prave pompu oko toga.
299
00:22:12,831 --> 00:22:14,207
Kako je bilo vama?
300
00:22:16,168 --> 00:22:18,754
Ovo je baš iz vedra neba.
301
00:22:34,394 --> 00:22:36,980
Smijem li te držati za ruku?
302
00:22:56,041 --> 00:23:00,045
I ako nije problem,
smijem li te poljubiti?
303
00:23:03,590 --> 00:23:05,759
Ne moraš uvijek tražiti dopuštenje.
304
00:23:06,426 --> 00:23:07,344
Mislim,
305
00:23:08,470 --> 00:23:10,388
danas smo se ipak vjenčali.
306
00:23:13,809 --> 00:23:14,684
Molim?
307
00:23:15,685 --> 00:23:18,855
Prvi ste put poljubili suprugu
tek poslije vjenčanja?
308
00:23:20,941 --> 00:23:23,235
Bio sam vrlo oprezan
309
00:23:23,860 --> 00:23:24,694
sa svime.
310
00:23:27,656 --> 00:23:29,991
Bili ste tako mudri i kreposni.
311
00:23:31,159 --> 00:23:33,245
Ako je vaš bio bijel kao snijeg,
312
00:23:33,787 --> 00:23:35,372
moj je prvi poljubac bio
313
00:23:37,332 --> 00:23:41,211
poput izlomljena briketa na snijegu.
314
00:23:43,213 --> 00:23:44,297
Tako je bilo.
315
00:23:44,381 --> 00:23:46,842
Kad i kako si se prvi put poljubio?
316
00:23:47,676 --> 00:23:48,802
Nema veze.
317
00:23:51,346 --> 00:23:53,098
Sad sam izgubio samopouzdanje.
318
00:23:58,019 --> 00:23:59,271
Što mu je?
319
00:24:07,154 --> 00:24:08,655
Nije ti bilo lako.
320
00:24:11,700 --> 00:24:13,577
Budući da si dugo morao čekati,
321
00:24:14,703 --> 00:24:16,580
odsad ću se potruditi.
322
00:24:17,330 --> 00:24:19,124
Ne govori to.
323
00:24:19,207 --> 00:24:22,711
Geum-hui, ništa ne moraš raditi.
324
00:24:22,794 --> 00:24:26,756
Samo jedi rukama.
325
00:24:26,840 --> 00:24:27,674
Ne šalim se.
326
00:24:28,800 --> 00:24:29,759
Nisi umoran?
327
00:24:29,843 --> 00:24:31,720
Uopće nisam.
328
00:24:33,305 --> 00:24:37,267
Ovo je povijesni dan
jer sam se napokon oženio s tobom.
329
00:24:37,851 --> 00:24:40,520
Bio bih sretan i da se valjam u kakici.
330
00:24:40,604 --> 00:24:45,025
Meni je ovaj dan neizmjerno važan,
331
00:24:45,108 --> 00:24:48,570
poput najvažnijeg državnog praznika.
332
00:24:48,653 --> 00:24:50,113
Malo sutra.
333
00:24:51,406 --> 00:24:54,034
Zašto samo ja pamtim
kad je državni praznik?
334
00:24:54,117 --> 00:24:57,704
Uzdisala si tijekom prodaje,
335
00:24:57,787 --> 00:25:00,081
pa sam se pitala što se događa.
336
00:25:00,165 --> 00:25:01,416
Zbilja?
337
00:25:02,500 --> 00:25:05,754
Kad god slušam
o bračnim parovima koji se slažu,
338
00:25:05,837 --> 00:25:07,631
moram uzdahnuti.
339
00:25:08,173 --> 00:25:10,634
Zapitam se
jesam li jedina koja ovako živi.
340
00:25:11,176 --> 00:25:13,970
Yeong-bok, kako ti slaviš
godišnjicu braka?
341
00:25:14,054 --> 00:25:16,181
Ja? Samo…
342
00:25:17,140 --> 00:25:19,601
On mi nešto skuha.
343
00:25:19,684 --> 00:25:21,561
- On kuha tebi?
- Da.
344
00:25:21,645 --> 00:25:25,815
Obećao mi je da nikad
neću morati raditi kućanske poslove.
345
00:25:25,899 --> 00:25:28,735
Kaže da želi održati obećanje,
makar jedan dan.
346
00:25:28,818 --> 00:25:32,197
Pa taj dan ne moram ništa raditi.
347
00:25:32,280 --> 00:25:35,033
Ajme, tvoj je muž tako drag.
348
00:25:36,117 --> 00:25:39,120
Nema novca da mi kupi dar,
349
00:25:39,204 --> 00:25:40,705
pa upotrijebi tijelo.
350
00:25:41,373 --> 00:25:42,958
Važna je namjera.
351
00:25:43,959 --> 00:25:46,461
Uistinu imaš divna supruga.
352
00:25:47,671 --> 00:25:49,339
Naravno da ima.
353
00:25:50,006 --> 00:25:51,258
Jong-seon je takav.
354
00:25:53,885 --> 00:25:56,429
Yeong-bok, drago mi je što te vidim.
355
00:25:57,138 --> 00:25:58,723
Pitao sam se kako si.
356
00:26:00,558 --> 00:26:03,103
Gđo Oh, krenimo.
357
00:26:04,020 --> 00:26:06,564
Zašto me ignoriraš kao da sam smeće?
358
00:26:07,357 --> 00:26:10,068
Zašto? Jer sam bivši zatvorenik?
359
00:26:11,152 --> 00:26:12,320
Ne.
360
00:26:13,071 --> 00:26:15,448
I tvoj je muž bivši zatvorenik.
361
00:26:15,532 --> 00:26:17,158
Onda nije to.
362
00:26:18,034 --> 00:26:19,494
Prošlo je toliko godina,
363
00:26:19,577 --> 00:26:22,539
pa sam mislio da si se malo opustila.
364
00:26:22,622 --> 00:26:24,624
Zašto si i dalje tako hladna?
365
00:26:24,708 --> 00:26:26,793
Ipak sam prijatelj tvog muža.
366
00:26:26,876 --> 00:26:28,878
Zar me ne možeš barem pozdraviti?
367
00:26:29,671 --> 00:26:32,215
Ma kakav crni prijatelj.
368
00:26:32,299 --> 00:26:35,844
Moj suprug nije ti nimalo sličan.
369
00:26:36,761 --> 00:26:40,473
Nikad se više neće petljati s tobom,
370
00:26:40,557 --> 00:26:43,393
stoga preskočimo pozdrave.
371
00:26:44,394 --> 00:26:45,603
Gđo Oh, idemo.
372
00:26:49,149 --> 00:26:51,192
Previše mu vjeruje, zar ne?
373
00:27:03,204 --> 00:27:06,791
Kako može biti tako nepristojan?
374
00:27:07,417 --> 00:27:10,170
To je moj autobus. Idem ja.
375
00:27:16,885 --> 00:27:20,388
LEEJEVI HANBOCI
376
00:27:26,603 --> 00:27:28,480
Zacijelo ste nervozni.
377
00:27:28,563 --> 00:27:30,440
Ali opustite se
378
00:27:30,523 --> 00:27:33,026
jer ću ja postavljati pitanja.
379
00:27:34,194 --> 00:27:35,028
Dobro.
380
00:27:39,115 --> 00:27:41,076
- Idemo.
- Dobro.
381
00:27:57,550 --> 00:27:59,260
Što kažete na ovu, de…
382
00:28:02,764 --> 00:28:05,350
Do… Do-hyeon.
383
00:28:06,935 --> 00:28:09,270
Do-hyeon, mislim
384
00:28:10,230 --> 00:28:12,732
da bi ti ovakve modre dobro pristajale.
385
00:28:13,525 --> 00:28:15,985
Sviđaju mi se. Lijepe su.
386
00:28:18,196 --> 00:28:19,864
A ovo?
387
00:28:21,282 --> 00:28:24,244
Jeong-suk.
388
00:28:24,327 --> 00:28:26,830
Mislim da bi ti ružičasta pristajala.
389
00:28:26,913 --> 00:28:28,498
Lijepa je.
390
00:28:29,040 --> 00:28:30,917
Imate dobro oko.
391
00:28:31,584 --> 00:28:34,170
To je najkvalitetniji hanbok ovdje.
392
00:28:34,254 --> 00:28:35,755
Je li?
393
00:28:37,090 --> 00:28:38,925
Nije li prelijep?
394
00:28:40,260 --> 00:28:44,264
Možete ga isprobati iza vrata.
395
00:28:44,347 --> 00:28:45,306
Dobro.
396
00:28:45,390 --> 00:28:47,308
- Pomoći ću vam.
- Dobro.
397
00:28:47,392 --> 00:28:48,685
- Dođite.
- Dobro.
398
00:28:51,229 --> 00:28:53,314
Vi razgledajte dok ja to isprobavam.
399
00:28:53,398 --> 00:28:55,024
Jeong-suk, samo polako.
400
00:29:47,410 --> 00:29:48,912
AKO STE VIDJELI…
401
00:29:51,206 --> 00:29:52,457
Gotovo.
402
00:29:52,957 --> 00:29:55,919
Evo mladenke.
403
00:30:35,667 --> 00:30:38,169
Što mislite? Sliči anđelu, zar ne?
404
00:30:39,671 --> 00:30:40,588
Da.
405
00:30:41,256 --> 00:30:42,590
To je sve?
406
00:30:45,718 --> 00:30:46,928
Prelijepa je.
407
00:30:49,264 --> 00:30:51,099
Ovaj je hanbok baš lijep.
408
00:30:52,684 --> 00:30:54,811
Samo polako i pogledajte se u zrcalo.
409
00:30:56,354 --> 00:30:57,647
Dobro.
410
00:31:15,540 --> 00:31:16,499
Hej.
411
00:31:17,834 --> 00:31:20,086
Hej, ne čujete me?
412
00:31:20,879 --> 00:31:21,713
Molim?
413
00:31:21,796 --> 00:31:25,174
Hoćete li i vi isprobati
hanbok koji ste izabrali?
414
00:31:25,258 --> 00:31:26,885
Da, naravno.
415
00:31:26,968 --> 00:31:31,055
Ajme. Posve vas je očarala.
416
00:31:31,890 --> 00:31:34,017
Naći ću veći broj.
417
00:31:34,100 --> 00:31:35,226
- Dobro.
- Pričekajte.
418
00:31:43,776 --> 00:31:45,194
Jeste li što našli?
419
00:31:48,364 --> 00:31:50,658
Moramo pogledati ove fotografije.
420
00:31:53,036 --> 00:31:55,038
AKO STE VIDJELI DIJETE, NAZOVITE
421
00:31:56,414 --> 00:31:59,292
Je li moguće da ste to vi?
422
00:31:59,375 --> 00:32:00,627
Ne.
423
00:32:01,377 --> 00:32:03,087
Iako sam to pomislio.
424
00:32:03,171 --> 00:32:06,090
{\an8}Prema opisu na letku, ovo nisam ja.
425
00:32:06,174 --> 00:32:07,634
{\an8}LEE YEONG-HO, PET MJESECI
426
00:32:07,717 --> 00:32:08,801
{\an8}Usput,
427
00:32:08,885 --> 00:32:11,471
ne znači li činjenica da ima letak
428
00:32:11,554 --> 00:32:13,848
da je tražila svoje dijete?
429
00:32:13,932 --> 00:32:14,974
Trebamo pitati.
430
00:32:15,058 --> 00:32:16,059
Što?
431
00:32:18,311 --> 00:32:21,648
Niste došli kupiti hanbok, zar ne?
432
00:32:30,281 --> 00:32:33,368
Nisam znala da ste zato došli.
433
00:32:34,202 --> 00:32:36,162
Mogli ste mi odmah reći.
434
00:32:36,245 --> 00:32:38,122
Zacijelo patite godinama.
435
00:32:38,873 --> 00:32:42,460
Bojao sam se
da ću vas podsjetiti na bolnu uspomenu,
436
00:32:42,543 --> 00:32:43,962
pa sam bio oprezan.
437
00:32:44,045 --> 00:32:45,338
Kako bih zaboravila?
438
00:32:46,214 --> 00:32:49,717
Moje je dragocjeno dijete
iznenada nestalo.
439
00:32:50,969 --> 00:32:52,387
I ako ga ne nađem,
440
00:32:53,388 --> 00:32:56,683
neću zaboraviti dok sam živa.
441
00:32:59,268 --> 00:33:03,690
Neko vrijeme
nisam mogla ni spavati ni jesti.
442
00:33:04,607 --> 00:33:07,193
Suprug je predložio selidbu
443
00:33:07,276 --> 00:33:09,904
jer se pobojao da ću umrijeti.
444
00:33:11,239 --> 00:33:12,448
Rekao je
445
00:33:13,533 --> 00:33:16,452
da nikad nećemo naći
našega Yeong-hoa ako umrem.
446
00:33:17,370 --> 00:33:19,205
Zato sam došla k sebi.
447
00:33:20,415 --> 00:33:22,500
Zato smo se preselili.
448
00:33:24,168 --> 00:33:26,337
Htjela sam preživjeti
449
00:33:27,588 --> 00:33:29,173
i nekako ga naći.
450
00:33:32,385 --> 00:33:33,720
Pa ste napravili letak.
451
00:33:34,595 --> 00:33:37,432
Svejedno, i dalje vjerujem
452
00:33:39,475 --> 00:33:40,727
da će se moj sin
453
00:33:41,394 --> 00:33:44,105
jednog dana pojaviti kao vi sad.
454
00:33:46,691 --> 00:33:48,234
Vaša vas majka
455
00:33:48,985 --> 00:33:50,862
zasigurno čeka.
456
00:33:53,239 --> 00:33:54,115
Mislite?
457
00:33:54,907 --> 00:33:56,034
Sigurna sam.
458
00:34:02,206 --> 00:34:04,417
Ali ova dama ovdje…
459
00:34:05,126 --> 00:34:08,671
sigurno nije vaša ljubav?
460
00:34:11,674 --> 00:34:13,301
Oprostite.
461
00:34:14,719 --> 00:34:15,970
Oprostite.
462
00:34:20,433 --> 00:34:21,601
Oprostite.
463
00:34:26,439 --> 00:34:27,273
Ne?
464
00:34:28,066 --> 00:34:29,400
Rekli ste
465
00:34:29,484 --> 00:34:33,279
da tvrtka očajnički traži ljude.
466
00:34:33,362 --> 00:34:35,239
Ne razbijajte glavu zatvorom.
467
00:34:35,323 --> 00:34:38,242
Već sam više
od deset godina pošten čovjek.
468
00:34:38,326 --> 00:34:40,203
To vam ništa ne znači?
469
00:34:42,330 --> 00:34:43,956
Dobro, zbogom.
470
00:34:48,795 --> 00:34:49,629
Doma si.
471
00:34:53,091 --> 00:34:57,929
Oprosti. Znam sa si umorna,
ali moram izaći kako bih našao posao.
472
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
Zašto si tako živio?
473
00:35:01,766 --> 00:35:02,767
Što?
474
00:35:06,062 --> 00:35:10,316
Zašto si se upleo s tim gadom
i učinio nešto što će ti otežati
475
00:35:10,399 --> 00:35:12,527
ostatak života?
476
00:35:16,322 --> 00:35:18,157
Zašto tražiš posao?
477
00:35:18,241 --> 00:35:19,742
Nitko te neće zaposliti.
478
00:35:19,826 --> 00:35:22,161
Samo ćeš se uzrujati. Bolje nemoj ići.
479
00:35:23,287 --> 00:35:27,416
Odavno sam odustala od nade
da ćeš jednoga dana
480
00:35:27,500 --> 00:35:30,378
naći pošten posao.
481
00:35:31,337 --> 00:35:32,421
Znam.
482
00:35:34,632 --> 00:35:36,676
Znam da je moj život beznadan.
483
00:35:36,759 --> 00:35:39,971
Ali ne mogu samo sjediti skrštenih ruku.
484
00:35:40,054 --> 00:35:43,224
Čuo sam da je operacija opasna
te da opterećuje tijelo.
485
00:35:43,307 --> 00:35:47,603
Što da onda radim?
486
00:35:49,272 --> 00:35:52,108
Pobogu, želiš da ništa ni ne pokušam?
487
00:35:52,191 --> 00:35:54,318
To želiš?
488
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
Bože.
489
00:36:02,201 --> 00:36:03,119
Prestani.
490
00:36:03,202 --> 00:36:05,204
- Prestani!
- Daj.
491
00:36:19,260 --> 00:36:20,303
Kamo ideš?
492
00:36:49,582 --> 00:36:50,625
Dobro.
493
00:36:52,418 --> 00:36:53,252
Gđo Oh.
494
00:36:54,587 --> 00:36:55,713
Zdravo.
495
00:36:55,796 --> 00:36:58,216
Zdravo. Sad završavaš s poslom?
496
00:36:58,299 --> 00:36:59,383
Da.
497
00:36:59,467 --> 00:37:01,552
Ove je dodatke prehrani
498
00:37:01,636 --> 00:37:03,888
jako teško dobiti.
499
00:37:03,971 --> 00:37:07,558
Jako su vrijedni
pa ih obavezno daj predsjedniku Eomu.
500
00:37:07,642 --> 00:37:08,601
Dobro.
501
00:37:08,684 --> 00:37:10,895
I ispričaj mu se u moje ime.
502
00:37:10,978 --> 00:37:12,605
Dobro.
503
00:37:12,688 --> 00:37:14,023
Vidimo se.
504
00:37:14,106 --> 00:37:14,941
Bok.
505
00:37:15,024 --> 00:37:16,067
Kreni.
506
00:37:19,028 --> 00:37:22,448
Zašto se ispričavaš?
Uvijek radiš što god da ti kaže.
507
00:37:24,075 --> 00:37:25,910
Ovaj tjedan ne mogu.
508
00:37:27,119 --> 00:37:29,830
Rekao sam da ne mogu
s njim na planinarenje.
509
00:37:30,581 --> 00:37:32,291
- Zašto?
- Eto, tako.
510
00:37:33,960 --> 00:37:35,920
Kako bih proslavio praznik.
511
00:37:41,467 --> 00:37:43,135
Valjda si se napokon sjetio
512
00:37:44,262 --> 00:37:46,555
da si bio posve drukčiji.
513
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
Da, jesam.
514
00:37:54,146 --> 00:37:55,398
Znaš,
515
00:37:56,190 --> 00:37:58,859
i ti si bila posve drukčija.
516
00:37:59,610 --> 00:38:04,699
Tada si bila poput nježna cvijetka.
517
00:38:06,450 --> 00:38:08,119
- A sad?
- Sad…
518
00:38:10,579 --> 00:38:12,373
Bože, daj mi to.
519
00:38:12,456 --> 00:38:15,042
Ne bih htio da se cvijetak slomi.
520
00:38:15,126 --> 00:38:17,670
- Ne mogu to dopustiti.
- Baš si blesav.
521
00:38:18,921 --> 00:38:20,715
Je li to za večeru?
522
00:38:20,798 --> 00:38:22,758
A da jedemo vani?
523
00:38:26,345 --> 00:38:29,640
I, kakav je onda plan za sutra?
524
00:38:37,732 --> 00:38:42,069
ODMORIŠTE NAESAN
525
00:38:53,331 --> 00:38:54,498
Zašto ne jedete?
526
00:38:55,458 --> 00:38:56,667
Jedem.
527
00:39:09,221 --> 00:39:10,097
Ja sam dobro.
528
00:39:13,059 --> 00:39:15,853
Čini se da patite više od mene.
529
00:39:15,936 --> 00:39:17,355
Prije ste mnogo plakali.
530
00:39:19,648 --> 00:39:21,942
Oprostite, blesava sam.
531
00:39:22,526 --> 00:39:24,945
Niste me zato poveli.
532
00:39:25,029 --> 00:39:26,364
Nisam vam pomogla.
533
00:39:26,947 --> 00:39:28,199
Ali jeste.
534
00:39:30,326 --> 00:39:31,535
Molim?
535
00:39:32,119 --> 00:39:35,748
Kad sam pročitao vašu bilješku
da me roditelji možda traže,
536
00:39:36,707 --> 00:39:38,209
sumnjao sam u to.
537
00:39:40,044 --> 00:39:41,921
Ali nakon susreta s gospođom,
538
00:39:43,631 --> 00:39:45,091
mislim da je mojoj majci…
539
00:39:47,802 --> 00:39:50,638
bilo teže nego meni.
540
00:39:53,474 --> 00:39:54,809
To mi je slomilo srce.
541
00:39:58,187 --> 00:39:59,563
Detektive.
542
00:40:02,566 --> 00:40:04,026
Hvala što ste plakali.
543
00:40:05,903 --> 00:40:09,281
Utješilo me kad sam vidio
da vas to boli koliko i mene.
544
00:40:09,365 --> 00:40:11,075
Tako da ste mi ipak pomogli.
545
00:40:12,410 --> 00:40:13,452
I…
546
00:40:15,788 --> 00:40:17,790
unaprijed hvala na budućoj pomoći.
547
00:40:24,588 --> 00:40:25,423
Dobro.
548
00:40:57,663 --> 00:40:58,581
Han Jeong-suk?
549
00:41:48,464 --> 00:41:50,758
Ajme, kad sam zaspala?
550
00:41:50,841 --> 00:41:52,760
Trebali ste me probuditi.
551
00:41:54,178 --> 00:41:55,137
Niste dugo.
552
00:41:57,431 --> 00:41:59,099
Što? Ovo je…
553
00:42:05,022 --> 00:42:07,107
Usput,
554
00:42:07,191 --> 00:42:11,153
pregledala sam posuđene materijale.
555
00:42:11,237 --> 00:42:13,030
Ali trebam ih još malo.
556
00:42:13,113 --> 00:42:15,950
Smijem li sutra svratiti k vama?
557
00:42:16,992 --> 00:42:17,910
Ne.
558
00:42:19,286 --> 00:42:21,497
Razumijem. Zauzeti ste?
559
00:42:21,580 --> 00:42:22,915
Jesam.
560
00:42:24,458 --> 00:42:27,127
- Kad onda…
- Nazvat ću vas.
561
00:42:27,711 --> 00:42:29,129
Dobro.
562
00:42:29,213 --> 00:42:31,799
Dobro. Danas ste imali naporan dan.
563
00:42:31,882 --> 00:42:34,260
Sretan put kući.
564
00:43:06,083 --> 00:43:07,710
Prenijet ćeš siromaštvo
565
00:43:08,419 --> 00:43:10,921
koje ti se toliko gadi svojoj djeci.
566
00:43:12,006 --> 00:43:15,134
Tvoja se supruga muči
dok sama zarađuje za kruh.
567
00:43:15,217 --> 00:43:17,136
Ponosiš li se time?
568
00:43:18,304 --> 00:43:22,725
Obitelj bi ti trebala biti
važnija od savjesti.
569
00:43:24,393 --> 00:43:26,979
Ja ne bih znao jer nisam glava obitelji.
570
00:43:31,483 --> 00:43:33,902
OGLASI ZA POSAO
571
00:43:33,986 --> 00:43:37,072
ISKUSTVO
572
00:45:37,401 --> 00:45:38,861
Dobro.
573
00:46:01,925 --> 00:46:03,719
Yeong-bok.
574
00:46:10,267 --> 00:46:12,644
Samo sam htio…
575
00:46:14,313 --> 00:46:15,355
Ja…
576
00:46:17,149 --> 00:46:20,235
Samo sam htio biti dobar suprug.
577
00:46:34,583 --> 00:46:35,918
Oprosti.
578
00:46:44,551 --> 00:46:45,719
Žao mi je.
579
00:46:50,933 --> 00:46:55,270
Zbilja sam ti htio biti dobar suprug.
580
00:47:00,108 --> 00:47:02,653
Žao mi je što ne mogu bolje od ovoga.
581
00:47:05,781 --> 00:47:07,533
Tako sam jadan.
582
00:47:10,244 --> 00:47:12,746
Oprosti. Volim te.
583
00:47:31,056 --> 00:47:32,099
Oprosti.
584
00:47:43,610 --> 00:47:44,695
Oprosti.
585
00:48:22,774 --> 00:48:25,652
Ne. Rekao je da će on mene nazvati.
586
00:48:31,158 --> 00:48:32,159
Halo?
587
00:48:34,453 --> 00:48:36,079
Da, direktorice.
588
00:48:37,456 --> 00:48:39,374
Da, u redu je. Slobodno.
589
00:48:44,838 --> 00:48:45,881
Što?
590
00:48:49,301 --> 00:48:50,677
Ja?
591
00:48:50,761 --> 00:48:53,055
Predstavljam prvu voditeljicu podružnice
592
00:48:53,138 --> 00:48:54,765
u Geumjeu, Han Jeong-suk!
593
00:48:59,353 --> 00:49:00,479
„Izvrsnim idejama
594
00:49:00,562 --> 00:49:03,482
poput korejskog priručnika
za igračke za odrasle
595
00:49:03,565 --> 00:49:05,275
i događajima za kupce,
596
00:49:05,359 --> 00:49:07,986
gđica Han Jeong-suk
prodala je najviše robe
597
00:49:08,070 --> 00:49:11,615
u prvoj polovici godine.
598
00:49:12,157 --> 00:49:14,618
Zbog toga Donje rublje Fantazija
599
00:49:14,701 --> 00:49:18,664
imenuje gđicu Han Jeong-suk
voditeljicom podružnice u Geumjeu.”
600
00:49:20,582 --> 00:49:22,584
- Čestitke.
- Hvala.
601
00:49:22,668 --> 00:49:24,920
Niste morale ovo raditi.
602
00:49:25,003 --> 00:49:26,129
Zašto ne?
603
00:49:26,213 --> 00:49:27,756
Sad vodiš podružnicu,
604
00:49:27,839 --> 00:49:30,884
ali tvrtka ti nije priredila svečanost.
605
00:49:30,967 --> 00:49:32,719
Stoga ćemo same proslaviti.
606
00:49:33,470 --> 00:49:35,555
Naravno. To je veliko postignuće.
607
00:49:36,056 --> 00:49:37,140
Tako je.
608
00:49:37,974 --> 00:49:39,976
Dobro.
609
00:49:40,060 --> 00:49:44,564
Za gđicu Han Jeong-suk koja će istupiti
kao voditeljica podružnice.
610
00:49:44,648 --> 00:49:47,442
- Molim glasan pljesak.
- Ajme.
611
00:49:47,526 --> 00:49:50,362
Ju-ri, ovo je sasvim dovoljno.
612
00:49:50,445 --> 00:49:52,823
- Hvala lijepa.
- Dobro.
613
00:49:54,032 --> 00:49:55,409
Htjela sam i više.
614
00:50:01,164 --> 00:50:04,251
Obuka za voditeljice podružnica
počinje idući tjedan?
615
00:50:04,334 --> 00:50:07,504
Da. Direktorica će me nazvati
i reći mi raspored.
616
00:50:08,338 --> 00:50:11,967
Ubrzo ćeš primati plaću.
617
00:50:12,050 --> 00:50:12,968
Koliko?
618
00:50:13,051 --> 00:50:15,554
Dobit ću 100 000 vona mjesečno.
619
00:50:16,513 --> 00:50:19,182
Tako sam ljubomorna.
620
00:50:20,058 --> 00:50:22,728
- Yeong-bok, moramo se više truditi.
- Da.
621
00:50:22,811 --> 00:50:26,231
Ovih dana izostaješ s posla.
Nemamo vremena za to.
622
00:50:26,314 --> 00:50:27,733
Dobro. Bez brige.
623
00:50:27,816 --> 00:50:30,819
Bit ću marljiva da me ne možeš grditi.
624
00:50:32,571 --> 00:50:35,824
To nije sve, zar ne?
625
00:50:35,907 --> 00:50:38,410
Trebale bismo nešto popiti.
626
00:50:39,745 --> 00:50:40,996
Žao mi je.
627
00:50:41,079 --> 00:50:42,748
Večeras imam dogovor.
628
00:50:42,831 --> 00:50:47,627
Onda ću vas idući tjedan
sve častiti obrokom.
629
00:50:47,711 --> 00:50:50,756
Jeong-suk, bolje da nas častiš pićem.
630
00:50:50,839 --> 00:50:53,175
- Pićem.
- Dobro, častit ću vas pićem.
631
00:51:02,851 --> 00:51:03,894
Detektive!
632
00:51:07,189 --> 00:51:09,691
Imate li trenutak?
633
00:51:10,275 --> 00:51:11,234
Što?
634
00:51:11,943 --> 00:51:13,612
Riječ je o tome…
635
00:51:14,196 --> 00:51:18,033
Promaknuli su me u tvrtki
za koju prodajem po kućama.
636
00:51:19,451 --> 00:51:21,203
Postala sam voditeljica,
637
00:51:21,286 --> 00:51:23,663
a to daju samo najboljima.
638
00:51:23,747 --> 00:51:25,874
Sad primam plaću i…
639
00:51:25,957 --> 00:51:27,292
kako god, divna vijest.
640
00:51:27,375 --> 00:51:30,086
Oprostite, ali moram u policijsku postaju.
641
00:51:30,962 --> 00:51:32,547
Razumijem.
642
00:51:32,631 --> 00:51:36,051
Nisam znala da ste zauzeti. Oprostite.
643
00:51:36,134 --> 00:51:36,968
Bok.
644
00:51:37,594 --> 00:51:38,845
Bok.
645
00:51:38,929 --> 00:51:40,222
Detektive Kim.
646
00:51:41,139 --> 00:51:42,182
Zdravo.
647
00:51:42,724 --> 00:51:45,519
Rekao si da ideš u trgovinu pa kući.
648
00:51:45,602 --> 00:51:46,895
Tek sad ideš kući?
649
00:51:46,978 --> 00:51:48,605
Ljubomoran sam.
650
00:51:48,688 --> 00:51:50,524
Možeš ranije kući, nema posla.
651
00:51:50,607 --> 00:51:52,359
Uživaj u vikendu.
652
00:51:52,442 --> 00:51:56,655
Trebao bi raditi brzo kao detektiv Kim.
653
00:51:57,405 --> 00:51:59,157
Idemo mi sad. Bok.
654
00:51:59,241 --> 00:52:00,325
Bok.
655
00:52:25,559 --> 00:52:26,560
Yeong-bok.
656
00:52:27,727 --> 00:52:28,979
Rekla sam ostani…
657
00:52:29,062 --> 00:52:32,065
Zacijelo si se uplašila.
658
00:52:35,026 --> 00:52:39,447
Moj je suprug štošta prošao.
659
00:52:40,073 --> 00:52:42,033
Prije mene
660
00:52:42,784 --> 00:52:47,163
družio se s onakvim krelcima
te se uvalio u probleme.
661
00:52:48,957 --> 00:52:50,584
Ali, gđo Oh,
662
00:52:51,334 --> 00:52:53,336
moj je suprug
663
00:52:54,087 --> 00:52:56,381
uistinu dobar čovjek.
664
00:52:57,465 --> 00:53:01,553
Rekao je da više neće to raditi
otkako je upoznao mene.
665
00:53:01,636 --> 00:53:03,680
Više od deset godina
666
00:53:05,140 --> 00:53:06,892
održao je to obećanje.
667
00:53:07,475 --> 00:53:08,643
Naravno.
668
00:53:09,769 --> 00:53:12,772
To sam i zaključila iz tvojih priča.
669
00:53:12,856 --> 00:53:13,690
Iskreno.
670
00:53:16,860 --> 00:53:18,403
Drago mi je.
671
00:53:19,029 --> 00:53:22,741
Tražila si da ostanem,
672
00:53:24,034 --> 00:53:27,954
pa se sam pobojala što ćeš mi reći.
673
00:53:29,706 --> 00:53:32,542
Mislila sam da ćeš prekinuti
sve veze sa mnom.
674
00:53:33,919 --> 00:53:35,378
Ne budali.
675
00:53:36,588 --> 00:53:37,464
Zapravo…
676
00:53:39,925 --> 00:53:42,093
htjela sam ti dati ovo.
677
00:53:54,564 --> 00:53:56,733
Ugledala sam to na tržnici.
678
00:53:57,692 --> 00:53:59,653
Nisam odgajala dijete.
679
00:54:00,195 --> 00:54:03,698
Nisam znala
što će se svidjeti tvojim curicama.
680
00:54:05,158 --> 00:54:06,534
Što kažeš?
681
00:54:06,618 --> 00:54:09,371
Misliš li da će im se svidjeti?
682
00:54:16,544 --> 00:54:18,713
Naravno da hoće. Bože.
683
00:54:22,801 --> 00:54:25,053
Imam četvero djece,
684
00:54:25,136 --> 00:54:27,472
zacijelo ti nije bilo lako.
685
00:54:29,516 --> 00:54:31,434
Zabavila sam se.
686
00:54:32,060 --> 00:54:35,271
Zamišljala sam tvoju kuću punu djece
687
00:54:35,355 --> 00:54:37,023
i bila malo ljubomorna.
688
00:54:37,691 --> 00:54:39,109
Ljubomorna si na mene?
689
00:54:40,235 --> 00:54:44,990
To kažeš samo zato
što ne znaš kako je to zapravo.
690
00:54:47,575 --> 00:54:48,868
Možda imaš pravo.
691
00:54:50,996 --> 00:54:51,997
Ali
692
00:54:53,957 --> 00:54:55,250
ako bolje razmisliš,
693
00:54:56,084 --> 00:54:58,753
svatko ima neke svoje muke.
694
00:55:00,797 --> 00:55:02,382
Pa tako i ja.
695
00:55:04,968 --> 00:55:08,430
Ovih ti je dana teško, zar ne?
696
00:55:09,305 --> 00:55:10,515
Jest.
697
00:55:11,850 --> 00:55:14,352
Barem u financijama ima nade.
698
00:55:15,353 --> 00:55:17,105
Ne znam.
699
00:55:18,898 --> 00:55:20,233
Ozbiljno,
700
00:55:20,316 --> 00:55:23,778
ima li nade?
701
00:55:24,529 --> 00:55:25,697
Naravno.
702
00:55:27,532 --> 00:55:29,117
Naš posao naša je nada.
703
00:55:30,785 --> 00:55:31,953
Uspjet ćemo
704
00:55:32,662 --> 00:55:34,205
baš kao i Jeong-suk.
705
00:55:34,289 --> 00:55:35,457
Imaš pravo.
706
00:55:37,667 --> 00:55:42,255
Nada ipak nije neuhvatljiva. Zar ne?
707
00:55:44,174 --> 00:55:46,843
Nama bliska osoba,
Jeong-suk, naša je nada.
708
00:55:53,433 --> 00:55:54,392
Što se događa?
709
00:55:55,310 --> 00:55:57,145
Jesam li u nečemu pogriješila?
710
00:55:59,064 --> 00:56:02,442
Jer sam ostavila blokić
kad sam mu obećala pomoći?
711
00:56:03,443 --> 00:56:07,072
Ili jer sam digla frku
zbog netočnih informacija
712
00:56:07,155 --> 00:56:08,239
i razočarala ga?
713
00:56:08,323 --> 00:56:11,493
Madeži i ljevorukost nisu nasljedni.
714
00:56:12,535 --> 00:56:13,828
Ili zato
715
00:56:14,662 --> 00:56:16,956
što sam obećala postavljati pitanja.
716
00:56:17,040 --> 00:56:18,333
- Plakala sam.
- Pardon.
717
00:56:19,459 --> 00:56:21,211
Ili jer sam zaspala
718
00:56:21,294 --> 00:56:23,171
dok se on brinuo?
719
00:56:25,715 --> 00:56:27,383
Toliko pogrešaka.
720
00:56:32,722 --> 00:56:34,516
{\an8}SLUČAJ OTMICA
721
00:57:31,364 --> 00:57:32,323
Halo?
722
00:57:33,032 --> 00:57:34,742
Ja sam, Han Jeong-suk.
723
00:57:37,954 --> 00:57:40,331
Zdravo. Recite.
724
00:57:40,415 --> 00:57:42,876
Rekli ste da ćete me nazvati.
725
00:57:42,959 --> 00:57:46,463
Budući da niste,
nazvala sam ja vas jer sam znatiželjna.
726
00:57:47,130 --> 00:57:51,050
Mogu li vam kako pomoći?
727
00:57:54,137 --> 00:57:57,098
Zapravo ne.
728
00:57:57,182 --> 00:57:58,224
Iskreno…
729
00:58:00,894 --> 00:58:03,146
Možda griješim, ali…
730
00:58:04,856 --> 00:58:09,777
Imam dojam da me izbjegavate.
731
00:58:11,738 --> 00:58:15,742
Želite li možda da vam prestanem pomagati?
732
00:58:21,789 --> 00:58:23,166
Razumijem.
733
00:58:28,296 --> 00:58:29,839
Han Jeong-suk? Halo?
734
00:58:30,465 --> 00:58:31,466
Halo?
735
00:58:38,431 --> 00:58:39,390
Detektive.
736
00:58:42,268 --> 00:58:43,561
Halo?
737
00:58:47,607 --> 00:58:48,525
Što?
738
00:58:49,526 --> 00:58:50,985
Je li spustio slušalicu?
739
00:58:52,445 --> 00:58:54,656
Mama, priredimo tulum.
740
00:58:54,739 --> 00:58:56,824
Baka je donijela meso.
741
00:58:57,492 --> 00:58:58,493
Dobro.
742
00:58:59,869 --> 00:59:00,954
Tulum.
743
00:59:45,957 --> 00:59:47,875
Hvala. Pojedite.
744
00:59:47,959 --> 00:59:50,420
Sine moj, bio si prvi.
745
00:59:50,503 --> 00:59:53,047
- Pojedi. Evo.
- A ja?
746
00:59:53,131 --> 00:59:56,884
- Čekaj, prvo pusti sina.
- Želim se požuriti i jesti.
747
00:59:58,803 --> 01:00:00,722
Moja je stručnost pjevanje.
748
01:00:00,805 --> 01:00:03,016
Hobi mi je čitanje…
749
01:00:03,099 --> 01:00:04,350
Čitanje.
750
01:00:04,434 --> 01:00:07,812
Ja nemam ni hobi ni stručnost.
751
01:00:08,521 --> 01:00:09,939
A i ne želim dijete.
752
01:00:13,067 --> 01:00:17,280
Kako možeš govoriti o djetetu
kad smo se upoznali prije deset minuta?
753
01:00:17,864 --> 01:00:19,115
To mi je važna tema.
754
01:00:19,198 --> 01:00:21,534
Čula sam da si najstariji sin.
755
01:00:21,618 --> 01:00:23,745
Moraš nastaviti lozu.
756
01:00:24,454 --> 01:00:25,455
Usput,
757
01:00:26,914 --> 01:00:30,126
smijem li pitati zašto?
758
01:00:34,172 --> 01:00:36,299
Ne želim živjeti običnim životom.
759
01:00:37,008 --> 01:00:40,011
Želim živjeti kao suvremena žena.
760
01:00:40,094 --> 01:00:41,638
Razumijem.
761
01:00:41,721 --> 01:00:44,641
Stoga nemojmo
jedno drugom tratiti vrijeme.
762
01:00:45,850 --> 01:00:46,809
Što?
763
01:00:48,645 --> 01:00:49,937
Ali…
764
01:00:55,026 --> 01:00:55,985
Geum-hui!
765
01:00:59,405 --> 01:01:00,657
Tko ste vi?
766
01:01:03,201 --> 01:01:06,120
Ja sam. Prije mjesec dana
bili smo na spoju.
767
01:01:06,204 --> 01:01:08,039
Zovem se Choi Won-bong.
768
01:01:10,249 --> 01:01:12,085
Što ti je s licem?
769
01:01:14,045 --> 01:01:16,089
Dotrčao sam čim su mi dopustili.
770
01:01:16,172 --> 01:01:20,551
Dobio sam dopuštenje roditelja.
771
01:01:20,635 --> 01:01:21,719
Što?
772
01:01:22,929 --> 01:01:25,473
Da se oženiš sa ženom koja neće dijete?
773
01:01:26,057 --> 01:01:27,016
Da.
774
01:01:28,351 --> 01:01:29,894
Prestao sam ići na posao
775
01:01:29,977 --> 01:01:31,604
i odbijao sam jesti.
776
01:01:32,188 --> 01:01:36,067
Pa su rekli da će mi radije to dopustiti
777
01:01:36,150 --> 01:01:37,860
nego da umrem.
778
01:01:37,944 --> 01:01:40,279
Geum-hui, pobrinut ću se
779
01:01:40,363 --> 01:01:43,282
da ne živiš običnim životom.
780
01:01:43,366 --> 01:01:48,621
Pobrinut ću se da živiš
kao najsuvremenija žena u Koreji.
781
01:01:53,209 --> 01:01:54,293
Obećavam.
782
01:02:32,081 --> 01:02:33,082
Dobro došli.
783
01:02:33,166 --> 01:02:36,627
Čuo sam da moja supruga
redovito kupuje ovdje.
784
01:02:36,711 --> 01:02:38,129
Vi ste, g. Choi.
785
01:02:38,212 --> 01:02:40,006
Mnogo sam čula o vama.
786
01:02:40,089 --> 01:02:41,632
Gđa Oh redovan je kupac.
787
01:02:41,716 --> 01:02:43,885
Želite joj kupiti dar?
788
01:02:43,968 --> 01:02:45,970
Da. Bože.
789
01:02:46,053 --> 01:02:49,390
Želim nešto što žene nose oko vrata.
790
01:02:49,474 --> 01:02:51,225
- Maramu.
- Da.
791
01:02:51,309 --> 01:02:53,936
Prije ih je često nosila.
792
01:02:54,020 --> 01:02:55,646
Pristajale su joj.
793
01:02:55,730 --> 01:02:58,941
Ajme, tako ste drag suprug.
794
01:02:59,025 --> 01:03:01,194
Dođite ovamo i izaberite.
795
01:03:01,277 --> 01:03:04,155
Što? Bolje da vi izaberete.
796
01:03:21,088 --> 01:03:23,174
Mama, zašto stalno pogledavaš sat?
797
01:03:23,758 --> 01:03:24,801
Što?
798
01:03:25,343 --> 01:03:26,344
Pa,
799
01:03:27,178 --> 01:03:29,639
vaš tata kasni.
800
01:03:31,140 --> 01:03:33,017
Moram mu nešto reći.
801
01:03:33,810 --> 01:03:35,853
Što? Neku dobru vijest?
802
01:03:35,937 --> 01:03:36,938
Da.
803
01:03:37,647 --> 01:03:40,233
Tata će biti presretan.
804
01:03:41,818 --> 01:03:44,445
Nije li Eun-ji to nosila?
805
01:03:44,529 --> 01:03:46,322
Ne samo Eun-ji.
806
01:03:46,405 --> 01:03:49,200
Ovo ste naslijedile od najstarije sestre.
807
01:04:09,762 --> 01:04:10,763
Han Jeong-suk?
808
01:04:15,226 --> 01:04:16,269
Zdravo.
809
01:04:18,771 --> 01:04:19,897
Donijela sam ovo.
810
01:04:22,567 --> 01:04:24,986
Materijale koje sam posudila.
811
01:04:25,570 --> 01:04:27,029
Želim vam ih vratiti.
812
01:04:27,947 --> 01:04:29,031
Razumijem.
813
01:04:33,369 --> 01:04:34,203
Oprostite.
814
01:04:39,417 --> 01:04:43,546
Učinilo mi se
da ste se iznenada distancirali,
815
01:04:45,631 --> 01:04:46,883
pa sam se zbunila.
816
01:04:46,966 --> 01:04:49,886
Ali razmislila sam o svojim postupcima
817
01:04:49,969 --> 01:04:52,555
i shvatila sam.
818
01:04:53,180 --> 01:04:56,017
I ja bih više voljela
sama raditi na tako nečemu.
819
01:05:01,314 --> 01:05:04,650
Ali htjela sam to reći posljednji put.
820
01:05:08,195 --> 01:05:09,822
Možda sam bila nespretna,
821
01:05:11,657 --> 01:05:14,785
ali iskreno sam vam htjela pomoći.
822
01:05:17,496 --> 01:05:22,877
Nisam htjela da pomislite
da olako shvaćam taj slučaj.
823
01:05:24,295 --> 01:05:27,131
Što se toga tiče…
824
01:05:36,891 --> 01:05:39,226
Dobro, idem ja onda.
825
01:05:45,107 --> 01:05:46,400
Ali riječ je o tome…
826
01:05:46,484 --> 01:05:47,610
Da?
827
01:05:48,277 --> 01:05:52,031
Pa, iskreno, malo sam uzrujana.
828
01:05:52,907 --> 01:05:54,533
Na odmorištu ste mi
829
01:05:55,159 --> 01:05:56,827
zahvalili zbog suosjećanja
830
01:05:56,911 --> 01:05:59,747
i unaprijed mi zahvalili na pomoći.
831
01:05:59,830 --> 01:06:04,126
Povjerovala sam vam
i odlučila dobro odraditi svoj posao.
832
01:06:05,294 --> 01:06:09,090
Da ste bili iskreni,
ne bih se osjećala tako izdano.
833
01:06:20,101 --> 01:06:21,018
Zbogom.
834
01:06:27,024 --> 01:06:27,858
Znate…
835
01:06:32,196 --> 01:06:34,824
Nisam htjela reći „izdano”.
836
01:06:35,908 --> 01:06:41,122
Popila sam nekoliko boca sojua
da proslavim promaknuće.
837
01:06:42,540 --> 01:06:46,377
Prirodno je da se uzrujavate
što više govorite.
838
01:06:46,961 --> 01:06:49,547
Zato sam se uzbudila.
839
01:06:49,630 --> 01:06:51,090
Molim vas, na zamjerite.
840
01:06:52,008 --> 01:06:52,967
Dobro.
841
01:06:57,680 --> 01:06:58,723
Čini mi se…
842
01:07:03,561 --> 01:07:04,979
da će nakon ovoga danas
843
01:07:07,732 --> 01:07:09,942
naš odnos postati nelagodniji.
844
01:07:12,278 --> 01:07:14,572
Stoga sam htjela reći
845
01:07:15,239 --> 01:07:17,366
sve što mi je bilo na umu.
846
01:07:18,492 --> 01:07:20,369
Pa nisam mogla prestati.
847
01:07:24,081 --> 01:07:25,541
Sad ću zbilja otići.
848
01:07:34,175 --> 01:07:35,259
Han Jeong-suk.
849
01:07:41,599 --> 01:07:42,600
Da?
850
01:07:51,150 --> 01:07:52,902
Istina je da sam se
851
01:07:53,903 --> 01:07:54,820
distancirao.
852
01:07:55,780 --> 01:07:59,158
Ali ne zato što mislite.
853
01:08:01,077 --> 01:08:02,870
Samo, kad sam s vama…
854
01:08:05,372 --> 01:08:06,999
zbunim se.
855
01:08:08,542 --> 01:08:10,002
Zato sam vas izbjegavao.
856
01:08:10,586 --> 01:08:11,796
Zbog mene?
857
01:08:13,714 --> 01:08:15,800
Što vas zbunjuje?
858
01:08:15,883 --> 01:08:17,635
Ne znam.
859
01:08:19,512 --> 01:08:20,596
Stoga,
860
01:08:23,724 --> 01:08:24,809
želim provjeriti.
861
01:08:26,060 --> 01:08:27,228
Što?
862
01:09:25,995 --> 01:09:27,121
Ajme.
863
01:09:38,799 --> 01:09:39,800
Osoba.
864
01:09:41,886 --> 01:09:43,596
Vidio sam mrtvu osobu.
865
01:09:47,600 --> 01:09:50,477
ČESTIT BIZNIS
866
01:10:10,497 --> 01:10:12,625
{\an8}Krivac prometne i pljačkaši
867
01:10:12,708 --> 01:10:14,585
{\an8}isti su ljudi?
868
01:10:14,668 --> 01:10:17,213
{\an8}Netko je koristio telefonsku govornicu.
869
01:10:19,131 --> 01:10:21,759
{\an8}Jučer je doživio prometnu nezgodu.
870
01:10:21,842 --> 01:10:23,969
{\an8}Što mu se dogodilo?
871
01:10:24,053 --> 01:10:27,556
{\an8}Ne znam tko je,
ali krivac zaslužuje da ga Bog kazni!
872
01:10:27,640 --> 01:10:30,476
{\an8}Dotrčali ste i brinuli se o nama
873
01:10:30,559 --> 01:10:32,728
{\an8}i pazili na nas kao na obitelj.
874
01:10:33,687 --> 01:10:38,275
{\an8}To što sam vas upoznala
najveći je blagoslov u mome životu.
875
01:10:38,859 --> 01:10:41,111
{\an8}Ako se zabavljam s njime,
876
01:10:41,195 --> 01:10:43,614
{\an8}to znači da mi se sviđa.
877
01:10:43,697 --> 01:10:46,283
{\an8}Onda ću tako.
Jednostavno ću izaći s njime.
878
01:10:46,951 --> 01:10:48,118
{\an8}Sviđate mi se,
879
01:10:48,994 --> 01:10:50,037
{\an8}jako.
880
01:10:52,164 --> 01:10:57,169
{\an8}Prijevod titlova: Željko Radić