1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 ČESTIT BIZNIS 2 00:00:38,204 --> 00:00:39,205 Detektive. 3 00:00:41,332 --> 00:00:42,333 Detektive. 4 00:00:53,887 --> 00:00:55,054 Jeste li dobro? 5 00:00:56,931 --> 00:00:59,059 Jeste li imali noćnu moru? 6 00:01:52,403 --> 00:01:53,655 Tko je? 7 00:01:53,738 --> 00:01:55,907 Detektive, ja sam. Han Jeong-suk. 8 00:01:57,117 --> 00:01:59,202 Mislim da sam ostavila blokić. 9 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 Glas mu je bio hrapav. 10 00:02:17,137 --> 00:02:18,346 Je li spavao? 11 00:02:25,562 --> 00:02:26,813 Zdravo. 12 00:02:26,896 --> 00:02:31,442 Oprostite. Toliko sam se žurila da sam ostavila blokić. 13 00:02:36,364 --> 00:02:37,866 Tek ste stigli ovamo? 14 00:02:38,533 --> 00:02:39,742 Jesam. 15 00:02:42,162 --> 00:02:43,121 Zašto? 16 00:02:44,038 --> 00:02:45,331 Ništa. 17 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 - Izvolite. - Dobro. 18 00:02:51,171 --> 00:02:53,798 Zasigurno sam vas probudila. Oprostite. 19 00:02:53,882 --> 00:02:55,216 Nema veze. 20 00:02:56,259 --> 00:02:57,218 Doviđenja. 21 00:02:58,219 --> 00:02:59,804 - Dobro. - Vidimo se. 22 00:03:15,320 --> 00:03:17,739 KATOLKINJA KOJA JE NOSILA DRVENU KRUNICU 23 00:03:20,116 --> 00:03:21,242 Naša stanica! 24 00:03:21,326 --> 00:03:22,994 - Bit će zabavno. - Sigurno. 25 00:03:23,077 --> 00:03:24,579 - Požurimo se. - Super. 26 00:03:25,872 --> 00:03:28,625 Poster je tako seksi. 27 00:03:28,708 --> 00:03:30,668 Gledala si sve nastavke M. Aeme? 28 00:03:30,752 --> 00:03:33,171 Gledala sam original i sve nastavke. 29 00:03:33,254 --> 00:03:34,130 Zbilja? 30 00:03:34,213 --> 00:03:36,257 - Ja nisam ništa. - Seksi i zabavno. 31 00:03:36,341 --> 00:03:37,175 Nabrije te. 32 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 - Jedva čekam. - Požurimo se. 33 00:03:40,553 --> 00:03:42,013 MADAME AEMA 6 34 00:03:42,096 --> 00:03:44,057 Besplatno prikazivanje? 35 00:03:45,016 --> 00:03:47,810 Nije li to erotski film? 36 00:03:47,894 --> 00:03:50,647 {\an8}Najbolji erotski film. 37 00:03:50,730 --> 00:03:54,525 {\an8}Čula sam da je u filmu skupina oskudno odjevenih žena. 38 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 {\an8}Ajme. 39 00:03:55,526 --> 00:03:58,696 {\an8}Ovih je dana teško naći nove kupce. 40 00:03:58,780 --> 00:04:00,615 {\an8}Trebale bismo ih privući. 41 00:04:00,698 --> 00:04:05,036 {\an8}A da onima koje dođu na prodaju darujemo ulaznice za kino? 42 00:04:05,119 --> 00:04:07,288 {\an8}Sviđa mi se ta ideja. 43 00:04:08,164 --> 00:04:11,584 {\an8}Slip koji nosi glavna glumica sličan je našemu. 44 00:04:11,668 --> 00:04:14,420 {\an8}Možda će se bolje prodavati kad vide film. 45 00:04:14,504 --> 00:04:15,713 {\an8}Nismo na gubitku. 46 00:04:15,797 --> 00:04:18,132 {\an8}Jutarnje su karte upola jeftinije. 47 00:04:18,216 --> 00:04:19,676 {\an8}Jutarnje? 48 00:04:20,343 --> 00:04:23,429 {\an8}Bi li ljudi gledali erotski film ujutro? 49 00:04:23,513 --> 00:04:26,683 Većina kućanica ujutro ima slobodnog vremena 50 00:04:26,766 --> 00:04:28,601 nakon što suprug i djeca odu. 51 00:04:28,685 --> 00:04:33,106 Imaš pravo. Najzauzetija sam kad mi suprug dođe kući. 52 00:04:33,189 --> 00:04:34,816 Ako se slažete s idejom, 53 00:04:34,899 --> 00:04:37,277 pitat ću u kinu i nastaviti s planom. 54 00:04:37,360 --> 00:04:39,487 - Odmah? - Da. 55 00:04:39,570 --> 00:04:40,947 Jeong-suk, 56 00:04:41,030 --> 00:04:44,075 baš si motivirana s obzirom na skorašnje promaknuće. 57 00:04:45,034 --> 00:04:49,622 Moram javiti Yeong-bok da ćemo uskoro prirediti promotivnu zabavu. 58 00:04:49,706 --> 00:04:52,542 Yeong-bok rekla je da ima obiteljskog posla? 59 00:04:52,625 --> 00:04:55,712 Da, ima posla zbog rodbine. 60 00:04:55,795 --> 00:04:56,713 Razumijem. 61 00:04:56,796 --> 00:05:00,008 PORODILJSTVO BOLNICA GEUMJEA 62 00:05:14,147 --> 00:05:18,067 Odjel 151, gice Kim Yeon-suk, 63 00:05:18,151 --> 00:05:21,696 smjesta se vratite na odjel. 64 00:05:32,248 --> 00:05:35,209 Ku-kuc! 65 00:05:40,631 --> 00:05:43,384 Što je rekao liječnik? Je li to samo umor? 66 00:05:45,386 --> 00:05:48,806 Što je? 67 00:05:50,016 --> 00:05:51,976 Nemoj mi reći… 68 00:05:52,060 --> 00:05:53,561 Je li teška bolest? 69 00:05:56,439 --> 00:05:57,356 Trudna sam. 70 00:05:57,440 --> 00:05:58,733 Molim? 71 00:06:01,110 --> 00:06:03,946 Natezala sam se s odlukom trebam li ti reći 72 00:06:04,906 --> 00:06:06,908 da sam trudna. 73 00:06:09,327 --> 00:06:11,954 Ali smatram da trebaš znati. 74 00:06:13,372 --> 00:06:14,415 Zašto? 75 00:06:14,499 --> 00:06:16,292 Neću roditi ovo dijete. 76 00:06:18,795 --> 00:06:22,006 Bilo je malo krvi. Moguć je spontani pobačaj. 77 00:06:22,090 --> 00:06:25,051 - Pobacit ću plod za nekoliko dana. - Ali… 78 00:06:25,134 --> 00:06:26,677 Kako to možeš reći? 79 00:06:27,345 --> 00:06:29,305 - Previše si… - Što? 80 00:06:30,973 --> 00:06:32,183 Presurova? 81 00:06:33,559 --> 00:06:36,437 Mislim da ne smijem roditi ovo dijete. 82 00:06:37,647 --> 00:06:38,564 Jong-seone. 83 00:06:40,233 --> 00:06:42,151 Jong-seone. 84 00:06:42,902 --> 00:06:45,029 Pogledaj kako živimo. 85 00:06:46,239 --> 00:06:51,035 Čak i sad djeci ne možemo priuštiti ono 86 00:06:51,119 --> 00:06:52,954 što im želimo i trebamo dati. 87 00:06:53,538 --> 00:06:55,581 A ti želiš još jedno dijete? 88 00:06:55,665 --> 00:06:58,167 Bože, ne mogu. 89 00:06:58,876 --> 00:06:59,794 Ali… 90 00:07:01,212 --> 00:07:03,381 Zakazala sam termin, 91 00:07:03,464 --> 00:07:06,551 pa se samo pravi da se ovo nije dogodilo. 92 00:07:23,985 --> 00:07:27,530 MADAM AEMA 6 93 00:07:27,613 --> 00:07:29,824 - Ovdje si. - Jesam. 94 00:07:30,825 --> 00:07:32,326 Drago mi je što si tu. 95 00:08:05,776 --> 00:08:06,777 Bože. 96 00:08:07,862 --> 00:08:09,864 Smiri se, dobro? 97 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Pogledaj to. 98 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 Poslužite se voćem. 99 00:08:20,124 --> 00:08:23,044 - Ajme. - Hvala. 100 00:08:24,045 --> 00:08:27,340 Čekaj. Koliko sam visoka? Smanjila sam se s godinama. 101 00:08:27,423 --> 00:08:30,092 Evo, završila sam. To je sve što trebaš? 102 00:08:30,176 --> 00:08:31,552 Hvala. 103 00:08:31,636 --> 00:08:35,014 Razumijem zašto trebaš moje mjere, 104 00:08:35,097 --> 00:08:36,933 ali zašto moraš znati vjeru? 105 00:08:37,975 --> 00:08:39,685 Pa, 106 00:08:39,769 --> 00:08:43,481 mislim da je dobro da znamo razne vjerske tabue. 107 00:08:43,564 --> 00:08:47,610 I smatrala sam da će nam znanje o preferencijama klijentica pomoći. 108 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 VJERA: NIJEDNA 109 00:08:56,160 --> 00:08:58,829 Nijedna vjera? Zar nisi katolkinja? 110 00:08:58,913 --> 00:09:01,123 Prestala sam ići prije deset godina 111 00:09:01,207 --> 00:09:03,376 kad sam počela raditi. 112 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 Stoga smatram da nemam vjeru. 113 00:09:07,755 --> 00:09:08,881 Dobro. 114 00:09:13,719 --> 00:09:16,180 - Izvoli. - Dobro. Hvala. 115 00:09:22,395 --> 00:09:24,855 Taj bolje ide uz vaš ten. 116 00:09:24,939 --> 00:09:25,982 - Zbilja? - Da. 117 00:09:26,065 --> 00:09:27,817 Onda ću uzeti taj. 118 00:09:30,945 --> 00:09:33,823 Gospođo. 119 00:09:33,906 --> 00:09:36,909 Kad ste išli u crkvu, 120 00:09:36,993 --> 00:09:38,744 nosili ste krunicu? 121 00:09:38,828 --> 00:09:43,124 Krunicu u obliku prstena? Jesam, kad god sam se molila. 122 00:09:43,207 --> 00:09:44,083 Razumijem. 123 00:09:45,751 --> 00:09:50,381 Moja prijateljica ima srebrni prsten. 124 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 Moja nije bila ni srebrna ni zlatna. Bila je drvena. 125 00:09:55,886 --> 00:09:57,680 - Drvena? - Da. 126 00:09:58,431 --> 00:10:01,851 Ovo je zasigurno nekakvo ulje. 127 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 Baš lijepo miriši. 128 00:10:21,829 --> 00:10:23,122 Detektive! 129 00:10:23,706 --> 00:10:24,665 Zdravo. 130 00:10:25,291 --> 00:10:27,710 Drago mi je. Kanila sam vas nazvati. 131 00:10:27,793 --> 00:10:29,003 Nešto ne valja? 132 00:10:29,629 --> 00:10:31,672 Vlasnica lokala s gukbapom. 133 00:10:31,756 --> 00:10:33,633 Išla je u crkvu prije 10 godina. 134 00:10:33,716 --> 00:10:36,344 I nosila je drvenu krunicu na prstu. 135 00:10:37,511 --> 00:10:38,804 Štoviše, 136 00:10:38,888 --> 00:10:41,140 ljevoruka je kao i vi. 137 00:10:41,223 --> 00:10:45,394 I najviše me fasciniralo što imate madeže na istim mjestima. 138 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 - Madež? - Da. 139 00:10:47,313 --> 00:10:48,522 Ovdje. 140 00:10:48,606 --> 00:10:52,360 I njezini madeži čine trokut poput vaših. 141 00:10:58,282 --> 00:11:01,410 Nedavno sam je eliminirao. 142 00:11:02,536 --> 00:11:04,288 Bila je u bolnici 143 00:11:04,372 --> 00:11:07,124 dvije godina u doba kad sam rođen. 144 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 Što? 145 00:11:08,834 --> 00:11:13,339 I samo da znate, madeži i ljevorukost nisu nasljedni. 146 00:11:14,382 --> 00:11:16,008 Ja sam ambidekster. 147 00:11:16,092 --> 00:11:17,134 Razumijem. 148 00:11:19,637 --> 00:11:22,890 U sapunici su rekli da jesu. Valjda su pogriješili. 149 00:11:22,973 --> 00:11:26,352 Trebao sam vam reći koje sam žene isključio. 150 00:11:26,435 --> 00:11:28,187 Odsad ću vam sve govoriti. 151 00:11:28,854 --> 00:11:30,106 Dobro. 152 00:11:31,941 --> 00:11:36,153 Budući da nema mnogo tragova, pomno pratim izgled žena. 153 00:11:36,737 --> 00:11:40,116 Valjda sam pogriješila jer sam mislila da vam sliči. 154 00:11:41,242 --> 00:11:42,326 Sliči meni? 155 00:11:42,410 --> 00:11:43,327 Da. 156 00:11:43,869 --> 00:11:46,414 Nos vlasnice lokala s gukbapom je… 157 00:11:46,997 --> 00:11:50,292 Kako da to kažem? Ima izražen hrbat nosa. 158 00:11:50,376 --> 00:11:54,088 A i vršak nosa je šiljast. 159 00:11:54,880 --> 00:11:56,090 Oprostite. 160 00:11:56,173 --> 00:11:58,968 Zbilja je u redu. Ne brinite se. 161 00:12:00,719 --> 00:12:02,680 Javit ću vam se. 162 00:12:32,751 --> 00:12:34,003 Visok hrbat nosa? 163 00:12:52,855 --> 00:12:55,483 Jong-seone, znam da si marljiv čovjek. 164 00:12:55,566 --> 00:12:56,650 Osim toga, 165 00:12:57,526 --> 00:13:00,571 nemam ja predrasuda u vezi s time. 166 00:13:00,654 --> 00:13:04,033 Ali ne trebam stalnog zaposlenika. 167 00:13:07,870 --> 00:13:08,704 ZAPOŠLJAVAMO 168 00:13:08,787 --> 00:13:10,706 Zašto je taj oglas još tu? 169 00:13:11,373 --> 00:13:15,002 Nazovite me ako se otvori radno mjesto. 170 00:13:15,085 --> 00:13:16,003 Naravno. 171 00:13:17,213 --> 00:13:18,255 Čuvajte se. 172 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Ajme. 173 00:13:31,602 --> 00:13:33,771 Bivši zatvorenik teško nalazi posao. 174 00:13:34,605 --> 00:13:38,150 Stalno melju o rehabilitaciji, 175 00:13:38,234 --> 00:13:41,111 no društvo ne pomaže. 176 00:13:41,195 --> 00:13:43,239 Ako misliš govoriti gluposti, idi. 177 00:13:44,615 --> 00:13:47,076 Najprije me saslušaj, 178 00:13:47,159 --> 00:13:49,078 onda odluči jesu li gluposti. 179 00:14:02,841 --> 00:14:04,760 Pljačkanje draguljarnice? 180 00:14:04,843 --> 00:14:06,011 Daj. 181 00:14:08,639 --> 00:14:10,849 Samo uzimam što mi duguju. 182 00:14:12,226 --> 00:14:14,520 Znaš da je Seung-tak ukrao 183 00:14:14,603 --> 00:14:16,522 tri milijuna od mene na kocki. 184 00:14:17,398 --> 00:14:21,485 Doznao sam da me prevario s profesionalnim kockarima. 185 00:14:21,569 --> 00:14:23,779 To je ionako bio ukraden novac. 186 00:14:23,862 --> 00:14:26,574 Ja sam svoje odslužio. I zato… 187 00:14:28,242 --> 00:14:30,160 Zato sam išao u zatvor. 188 00:14:30,661 --> 00:14:33,455 Sad taj propalica mora platiti svoje. 189 00:14:37,126 --> 00:14:38,460 Pa da ti objasnim. 190 00:14:39,295 --> 00:14:42,172 Samo bi vozio i stražario. 191 00:14:42,256 --> 00:14:44,758 - Samo tebi vjerujem. - Koješta! 192 00:14:44,842 --> 00:14:48,679 Ni manje ni više. Samo tri milijuna vona. 193 00:14:49,263 --> 00:14:51,724 Ukraden ću novac podijeliti s tobom. 194 00:14:54,852 --> 00:14:56,395 Milijun vona 195 00:14:56,478 --> 00:15:00,482 dovoljno je za polog za stan s dvjema spavaćim sobama i boravkom. 196 00:15:02,026 --> 00:15:04,153 Supruzi sam obećao 197 00:15:04,236 --> 00:15:07,489 da ćemo živjeti tako da se moja djeca ne sramote. 198 00:15:08,991 --> 00:15:10,451 Bolje da odem. 199 00:15:11,201 --> 00:15:13,412 Ne misliš li da sad živiš sramotno? 200 00:15:14,705 --> 00:15:17,583 Tvoja se žena muči dok jedina zarađuje. 201 00:15:18,751 --> 00:15:21,045 I to siromaštvo koje ti se gadi 202 00:15:21,128 --> 00:15:23,631 prenijet ćeš svojoj djeci. 203 00:15:25,424 --> 00:15:27,217 Ponosiš li se time? 204 00:15:27,968 --> 00:15:31,221 Što ti znaš? Ne govori takve gluposti! 205 00:15:31,972 --> 00:15:32,806 Slušaj. 206 00:15:33,766 --> 00:15:38,145 Obitelj bi ti trebala biti važnija od savjesti. 207 00:15:39,813 --> 00:15:42,274 Ja ne bih znao jer nisam glava obitelji. 208 00:15:55,287 --> 00:15:57,873 Nema nikoga. 209 00:15:58,624 --> 00:16:01,460 Svi su se odavno odselili. 210 00:16:02,962 --> 00:16:04,838 Svi? 211 00:16:04,922 --> 00:16:06,507 Tako je. 212 00:16:07,216 --> 00:16:10,052 Ljudima je trebalo nekoliko godina da shvate 213 00:16:10,135 --> 00:16:12,221 da su to bile otmice, a ne nestanci. 214 00:16:12,304 --> 00:16:13,305 Da. 215 00:16:13,806 --> 00:16:16,517 Dotad su roditelje smatrali 216 00:16:16,600 --> 00:16:19,353 grješnicima koji su izgubili djecu. 217 00:16:19,436 --> 00:16:22,022 Srca su im već bila slomljena, 218 00:16:22,106 --> 00:16:25,859 ali ljudi su krivili njih jer su izgubili djecu. 219 00:16:25,943 --> 00:16:27,653 Nisu mogli to izdržati. 220 00:16:33,575 --> 00:16:35,577 Jeste li kojim slučajem u kontaktu 221 00:16:36,412 --> 00:16:38,747 s obiteljima žrtava? 222 00:16:38,831 --> 00:16:41,125 Znate li kamo su se preselili? 223 00:16:42,209 --> 00:16:46,046 Jedna je obitelj otišla u područje u koje se prebacio moj podređeni. 224 00:16:47,089 --> 00:16:48,966 Tako je. Yeongeup. 225 00:16:49,550 --> 00:16:54,304 Neko sam vrijeme održavao kontakt s obitelji koja se preselila onamo. 226 00:16:54,388 --> 00:16:58,267 Samo malo. Jesu li imali trgovinu hanbocima? 227 00:16:58,851 --> 00:17:01,145 Vodili su nekakav obrt. 228 00:17:03,647 --> 00:17:04,857 Ne taj. 229 00:17:08,736 --> 00:17:09,862 Usput, 230 00:17:10,863 --> 00:17:13,490 zašto se raspituješ o tom slučaju? 231 00:17:14,241 --> 00:17:18,078 Zaintrigirao me kad sam pregledavao neriješene slučajeve. 232 00:17:19,830 --> 00:17:22,791 Trebao bi to zaboraviti. 233 00:17:23,584 --> 00:17:27,004 - Zašto? - Prošlo je više od 30 godina. 234 00:17:27,087 --> 00:17:29,256 Hvatanje krivca ništa ne mijenja 235 00:17:29,339 --> 00:17:31,925 jer je nastupila zastara. 236 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 Svejedno… 237 00:17:34,303 --> 00:17:38,640 Čuo sam da si u Seulu riješio mnogo neriješenih slučajeva. 238 00:17:40,059 --> 00:17:41,643 Ali ne kopaj po ovome. 239 00:17:42,478 --> 00:17:45,105 Previše je ljudi propatilo 240 00:17:46,607 --> 00:17:49,902 da bi ti sad to iskapao radi vlastite znatiželje. 241 00:18:11,965 --> 00:18:14,551 HANYINHONG 242 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Dragi, čaj od crvenog ginsenga. 243 00:18:43,455 --> 00:18:44,331 Dobro. 244 00:18:52,881 --> 00:18:53,924 Pazi. 245 00:18:59,596 --> 00:19:01,640 Ukusan je. 246 00:19:02,891 --> 00:19:05,144 Jutro je, ali prepun sam energije. 247 00:19:05,978 --> 00:19:07,354 Da preskočim posao? 248 00:19:07,980 --> 00:19:09,356 Sutra ga opet skuham. 249 00:19:10,566 --> 00:19:14,528 Usput, kako si znao? Mislila sam da si zaboravio. 250 00:19:15,279 --> 00:19:17,990 Kako bih zaboravio? 251 00:19:18,073 --> 00:19:21,034 Predsjednik Eom jučer mi je rekao. 252 00:19:22,119 --> 00:19:23,036 Predsjednik Eom? 253 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 Kakav je to datum? 254 00:19:26,290 --> 00:19:29,459 Dan kad ćemo predsjednik Eom i ja otići na planinarenje. 255 00:19:29,543 --> 00:19:30,711 PLANINA JIRI 256 00:19:30,794 --> 00:19:33,380 Idemo mojim autom pa ga poslije operi. 257 00:19:36,592 --> 00:19:39,136 Ajme, zašto je iznenada zahladnjelo? 258 00:19:43,390 --> 00:19:45,559 Ajme, vidim svoj dah čak u srpnju? 259 00:19:49,313 --> 00:19:50,647 Što je? 260 00:19:55,861 --> 00:19:57,321 Godišnjica braka! 261 00:19:57,404 --> 00:20:00,574 Ne mogu vjerovati. Kako si mogao? 262 00:20:00,657 --> 00:20:03,035 Nikad je nisi propisno slavio, 263 00:20:03,118 --> 00:20:05,704 pa sam ti lani prvi put rekla da sam tužna. 264 00:20:05,787 --> 00:20:08,457 Rekao si da ćemo je ove godine svakako slaviti. 265 00:20:09,708 --> 00:20:12,502 Ali ne smijem propustiti ovu priliku. 266 00:20:12,586 --> 00:20:16,340 Predsjednik Eom vodi samo dvojicu, a ja sam jedan od njih. 267 00:20:16,423 --> 00:20:19,676 To znači da me smatra vrlo posebnim… 268 00:20:19,760 --> 00:20:21,762 - Slugom? - Slugom. 269 00:20:23,222 --> 00:20:25,557 Nevjerojatna si. Kako možeš to reći? 270 00:20:26,725 --> 00:20:28,435 Stavi to u sudoper. 271 00:20:28,518 --> 00:20:30,312 Sutra si ga sam skuhaj. 272 00:20:33,398 --> 00:20:34,858 Nevjerojatna si. 273 00:20:49,081 --> 00:20:51,833 Hvala na ovome. Zacijelo ste zauzeti. 274 00:20:52,960 --> 00:20:55,379 Drago mi je što mogu pomoći. 275 00:20:55,462 --> 00:21:00,259 Kako ste rekli, pametno je da ih posjetimo kao gosti. 276 00:21:00,342 --> 00:21:02,219 Prodaju svadbene darove, 277 00:21:02,302 --> 00:21:04,721 pa će misliti da smo par u kupnji. 278 00:21:05,597 --> 00:21:07,391 Evo mog plana. 279 00:21:07,474 --> 00:21:11,561 Pretvarajmo se da smo par koji će se ubrzo vjenčati. 280 00:21:11,645 --> 00:21:13,063 Kad se opusti, 281 00:21:13,146 --> 00:21:15,983 prirodno ćemo joj postavljati pitanja. 282 00:21:16,066 --> 00:21:19,361 Napravila sam popis pitanja. Čekajte. 283 00:21:20,195 --> 00:21:21,780 Cijelu sam noć vježbala. 284 00:21:24,700 --> 00:21:25,617 Evo. 285 00:21:26,201 --> 00:21:27,869 Je li ovo bolje? 286 00:21:29,329 --> 00:21:31,873 LJEKARNA WONBONG 287 00:21:34,167 --> 00:21:35,294 Uranili ste. 288 00:21:35,877 --> 00:21:38,088 Radnik mi dolazi kasno, 289 00:21:38,171 --> 00:21:42,926 pa ja moram doći ranije da otvorim vrata i počistim pod. 290 00:21:43,844 --> 00:21:44,845 Oprostite. 291 00:21:50,809 --> 00:21:53,061 Usput, g. Choi, 292 00:21:54,354 --> 00:21:55,314 imam pitanje. 293 00:21:58,025 --> 00:22:01,611 Kad ste se prvi put poljubili i kako se to dogodilo? 294 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Pobogu! 295 00:22:03,572 --> 00:22:05,365 Što te spopalo? 296 00:22:05,449 --> 00:22:06,825 Samo sam znatiželjan. 297 00:22:06,908 --> 00:22:08,493 Svi se prvi put poljube 298 00:22:08,577 --> 00:22:11,413 kad su nezreli i ne prave pompu oko toga. 299 00:22:12,831 --> 00:22:14,207 Kako je bilo vama? 300 00:22:16,168 --> 00:22:18,754 Ovo je baš iz vedra neba. 301 00:22:34,394 --> 00:22:36,980 Smijem li te držati za ruku? 302 00:22:56,041 --> 00:23:00,045 I ako nije problem, smijem li te poljubiti? 303 00:23:03,590 --> 00:23:05,759 Ne moraš uvijek tražiti dopuštenje. 304 00:23:06,426 --> 00:23:07,344 Mislim, 305 00:23:08,470 --> 00:23:10,388 danas smo se ipak vjenčali. 306 00:23:13,809 --> 00:23:14,684 Molim? 307 00:23:15,685 --> 00:23:18,855 Prvi ste put poljubili suprugu tek poslije vjenčanja? 308 00:23:20,941 --> 00:23:23,235 Bio sam vrlo oprezan 309 00:23:23,860 --> 00:23:24,694 sa svime. 310 00:23:27,656 --> 00:23:29,991 Bili ste tako mudri i kreposni. 311 00:23:31,159 --> 00:23:33,245 Ako je vaš bio bijel kao snijeg, 312 00:23:33,787 --> 00:23:35,372 moj je prvi poljubac bio 313 00:23:37,332 --> 00:23:41,211 poput izlomljena briketa na snijegu. 314 00:23:43,213 --> 00:23:44,297 Tako je bilo. 315 00:23:44,381 --> 00:23:46,842 Kad i kako si se prvi put poljubio? 316 00:23:47,676 --> 00:23:48,802 Nema veze. 317 00:23:51,346 --> 00:23:53,098 Sad sam izgubio samopouzdanje. 318 00:23:58,019 --> 00:23:59,271 Što mu je? 319 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 Nije ti bilo lako. 320 00:24:11,700 --> 00:24:13,577 Budući da si dugo morao čekati, 321 00:24:14,703 --> 00:24:16,580 odsad ću se potruditi. 322 00:24:17,330 --> 00:24:19,124 Ne govori to. 323 00:24:19,207 --> 00:24:22,711 Geum-hui, ništa ne moraš raditi. 324 00:24:22,794 --> 00:24:26,756 Samo jedi rukama. 325 00:24:26,840 --> 00:24:27,674 Ne šalim se. 326 00:24:28,800 --> 00:24:29,759 Nisi umoran? 327 00:24:29,843 --> 00:24:31,720 Uopće nisam. 328 00:24:33,305 --> 00:24:37,267 Ovo je povijesni dan jer sam se napokon oženio s tobom. 329 00:24:37,851 --> 00:24:40,520 Bio bih sretan i da se valjam u kakici. 330 00:24:40,604 --> 00:24:45,025 Meni je ovaj dan neizmjerno važan, 331 00:24:45,108 --> 00:24:48,570 poput najvažnijeg državnog praznika. 332 00:24:48,653 --> 00:24:50,113 Malo sutra. 333 00:24:51,406 --> 00:24:54,034 Zašto samo ja pamtim kad je državni praznik? 334 00:24:54,117 --> 00:24:57,704 Uzdisala si tijekom prodaje, 335 00:24:57,787 --> 00:25:00,081 pa sam se pitala što se događa. 336 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 Zbilja? 337 00:25:02,500 --> 00:25:05,754 Kad god slušam o bračnim parovima koji se slažu, 338 00:25:05,837 --> 00:25:07,631 moram uzdahnuti. 339 00:25:08,173 --> 00:25:10,634 Zapitam se jesam li jedina koja ovako živi. 340 00:25:11,176 --> 00:25:13,970 Yeong-bok, kako ti slaviš godišnjicu braka? 341 00:25:14,054 --> 00:25:16,181 Ja? Samo… 342 00:25:17,140 --> 00:25:19,601 On mi nešto skuha. 343 00:25:19,684 --> 00:25:21,561 - On kuha tebi? - Da. 344 00:25:21,645 --> 00:25:25,815 Obećao mi je da nikad neću morati raditi kućanske poslove. 345 00:25:25,899 --> 00:25:28,735 Kaže da želi održati obećanje, makar jedan dan. 346 00:25:28,818 --> 00:25:32,197 Pa taj dan ne moram ništa raditi. 347 00:25:32,280 --> 00:25:35,033 Ajme, tvoj je muž tako drag. 348 00:25:36,117 --> 00:25:39,120 Nema novca da mi kupi dar, 349 00:25:39,204 --> 00:25:40,705 pa upotrijebi tijelo. 350 00:25:41,373 --> 00:25:42,958 Važna je namjera. 351 00:25:43,959 --> 00:25:46,461 Uistinu imaš divna supruga. 352 00:25:47,671 --> 00:25:49,339 Naravno da ima. 353 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 Jong-seon je takav. 354 00:25:53,885 --> 00:25:56,429 Yeong-bok, drago mi je što te vidim. 355 00:25:57,138 --> 00:25:58,723 Pitao sam se kako si. 356 00:26:00,558 --> 00:26:03,103 Gđo Oh, krenimo. 357 00:26:04,020 --> 00:26:06,564 Zašto me ignoriraš kao da sam smeće? 358 00:26:07,357 --> 00:26:10,068 Zašto? Jer sam bivši zatvorenik? 359 00:26:11,152 --> 00:26:12,320 Ne. 360 00:26:13,071 --> 00:26:15,448 I tvoj je muž bivši zatvorenik. 361 00:26:15,532 --> 00:26:17,158 Onda nije to. 362 00:26:18,034 --> 00:26:19,494 Prošlo je toliko godina, 363 00:26:19,577 --> 00:26:22,539 pa sam mislio da si se malo opustila. 364 00:26:22,622 --> 00:26:24,624 Zašto si i dalje tako hladna? 365 00:26:24,708 --> 00:26:26,793 Ipak sam prijatelj tvog muža. 366 00:26:26,876 --> 00:26:28,878 Zar me ne možeš barem pozdraviti? 367 00:26:29,671 --> 00:26:32,215 Ma kakav crni prijatelj. 368 00:26:32,299 --> 00:26:35,844 Moj suprug nije ti nimalo sličan. 369 00:26:36,761 --> 00:26:40,473 Nikad se više neće petljati s tobom, 370 00:26:40,557 --> 00:26:43,393 stoga preskočimo pozdrave. 371 00:26:44,394 --> 00:26:45,603 Gđo Oh, idemo. 372 00:26:49,149 --> 00:26:51,192 Previše mu vjeruje, zar ne? 373 00:27:03,204 --> 00:27:06,791 Kako može biti tako nepristojan? 374 00:27:07,417 --> 00:27:10,170 To je moj autobus. Idem ja. 375 00:27:16,885 --> 00:27:20,388 LEEJEVI HANBOCI 376 00:27:26,603 --> 00:27:28,480 Zacijelo ste nervozni. 377 00:27:28,563 --> 00:27:30,440 Ali opustite se 378 00:27:30,523 --> 00:27:33,026 jer ću ja postavljati pitanja. 379 00:27:34,194 --> 00:27:35,028 Dobro. 380 00:27:39,115 --> 00:27:41,076 - Idemo. - Dobro. 381 00:27:57,550 --> 00:27:59,260 Što kažete na ovu, de… 382 00:28:02,764 --> 00:28:05,350 Do… Do-hyeon. 383 00:28:06,935 --> 00:28:09,270 Do-hyeon, mislim 384 00:28:10,230 --> 00:28:12,732 da bi ti ovakve modre dobro pristajale. 385 00:28:13,525 --> 00:28:15,985 Sviđaju mi se. Lijepe su. 386 00:28:18,196 --> 00:28:19,864 A ovo? 387 00:28:21,282 --> 00:28:24,244 Jeong-suk. 388 00:28:24,327 --> 00:28:26,830 Mislim da bi ti ružičasta pristajala. 389 00:28:26,913 --> 00:28:28,498 Lijepa je. 390 00:28:29,040 --> 00:28:30,917 Imate dobro oko. 391 00:28:31,584 --> 00:28:34,170 To je najkvalitetniji hanbok ovdje. 392 00:28:34,254 --> 00:28:35,755 Je li? 393 00:28:37,090 --> 00:28:38,925 Nije li prelijep? 394 00:28:40,260 --> 00:28:44,264 Možete ga isprobati iza vrata. 395 00:28:44,347 --> 00:28:45,306 Dobro. 396 00:28:45,390 --> 00:28:47,308 - Pomoći ću vam. - Dobro. 397 00:28:47,392 --> 00:28:48,685 - Dođite. - Dobro. 398 00:28:51,229 --> 00:28:53,314 Vi razgledajte dok ja to isprobavam. 399 00:28:53,398 --> 00:28:55,024 Jeong-suk, samo polako. 400 00:29:47,410 --> 00:29:48,912 AKO STE VIDJELI… 401 00:29:51,206 --> 00:29:52,457 Gotovo. 402 00:29:52,957 --> 00:29:55,919 Evo mladenke. 403 00:30:35,667 --> 00:30:38,169 Što mislite? Sliči anđelu, zar ne? 404 00:30:39,671 --> 00:30:40,588 Da. 405 00:30:41,256 --> 00:30:42,590 To je sve? 406 00:30:45,718 --> 00:30:46,928 Prelijepa je. 407 00:30:49,264 --> 00:30:51,099 Ovaj je hanbok baš lijep. 408 00:30:52,684 --> 00:30:54,811 Samo polako i pogledajte se u zrcalo. 409 00:30:56,354 --> 00:30:57,647 Dobro. 410 00:31:15,540 --> 00:31:16,499 Hej. 411 00:31:17,834 --> 00:31:20,086 Hej, ne čujete me? 412 00:31:20,879 --> 00:31:21,713 Molim? 413 00:31:21,796 --> 00:31:25,174 Hoćete li i vi isprobati hanbok koji ste izabrali? 414 00:31:25,258 --> 00:31:26,885 Da, naravno. 415 00:31:26,968 --> 00:31:31,055 Ajme. Posve vas je očarala. 416 00:31:31,890 --> 00:31:34,017 Naći ću veći broj. 417 00:31:34,100 --> 00:31:35,226 - Dobro. - Pričekajte. 418 00:31:43,776 --> 00:31:45,194 Jeste li što našli? 419 00:31:48,364 --> 00:31:50,658 Moramo pogledati ove fotografije. 420 00:31:53,036 --> 00:31:55,038 AKO STE VIDJELI DIJETE, NAZOVITE 421 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Je li moguće da ste to vi? 422 00:31:59,375 --> 00:32:00,627 Ne. 423 00:32:01,377 --> 00:32:03,087 Iako sam to pomislio. 424 00:32:03,171 --> 00:32:06,090 {\an8}Prema opisu na letku, ovo nisam ja. 425 00:32:06,174 --> 00:32:07,634 {\an8}LEE YEONG-HO, PET MJESECI 426 00:32:07,717 --> 00:32:08,801 {\an8}Usput, 427 00:32:08,885 --> 00:32:11,471 ne znači li činjenica da ima letak 428 00:32:11,554 --> 00:32:13,848 da je tražila svoje dijete? 429 00:32:13,932 --> 00:32:14,974 Trebamo pitati. 430 00:32:15,058 --> 00:32:16,059 Što? 431 00:32:18,311 --> 00:32:21,648 Niste došli kupiti hanbok, zar ne? 432 00:32:30,281 --> 00:32:33,368 Nisam znala da ste zato došli. 433 00:32:34,202 --> 00:32:36,162 Mogli ste mi odmah reći. 434 00:32:36,245 --> 00:32:38,122 Zacijelo patite godinama. 435 00:32:38,873 --> 00:32:42,460 Bojao sam se da ću vas podsjetiti na bolnu uspomenu, 436 00:32:42,543 --> 00:32:43,962 pa sam bio oprezan. 437 00:32:44,045 --> 00:32:45,338 Kako bih zaboravila? 438 00:32:46,214 --> 00:32:49,717 Moje je dragocjeno dijete iznenada nestalo. 439 00:32:50,969 --> 00:32:52,387 I ako ga ne nađem, 440 00:32:53,388 --> 00:32:56,683 neću zaboraviti dok sam živa. 441 00:32:59,268 --> 00:33:03,690 Neko vrijeme nisam mogla ni spavati ni jesti. 442 00:33:04,607 --> 00:33:07,193 Suprug je predložio selidbu 443 00:33:07,276 --> 00:33:09,904 jer se pobojao da ću umrijeti. 444 00:33:11,239 --> 00:33:12,448 Rekao je 445 00:33:13,533 --> 00:33:16,452 da nikad nećemo naći našega Yeong-hoa ako umrem. 446 00:33:17,370 --> 00:33:19,205 Zato sam došla k sebi. 447 00:33:20,415 --> 00:33:22,500 Zato smo se preselili. 448 00:33:24,168 --> 00:33:26,337 Htjela sam preživjeti 449 00:33:27,588 --> 00:33:29,173 i nekako ga naći. 450 00:33:32,385 --> 00:33:33,720 Pa ste napravili letak. 451 00:33:34,595 --> 00:33:37,432 Svejedno, i dalje vjerujem 452 00:33:39,475 --> 00:33:40,727 da će se moj sin 453 00:33:41,394 --> 00:33:44,105 jednog dana pojaviti kao vi sad. 454 00:33:46,691 --> 00:33:48,234 Vaša vas majka 455 00:33:48,985 --> 00:33:50,862 zasigurno čeka. 456 00:33:53,239 --> 00:33:54,115 Mislite? 457 00:33:54,907 --> 00:33:56,034 Sigurna sam. 458 00:34:02,206 --> 00:34:04,417 Ali ova dama ovdje… 459 00:34:05,126 --> 00:34:08,671 sigurno nije vaša ljubav? 460 00:34:11,674 --> 00:34:13,301 Oprostite. 461 00:34:14,719 --> 00:34:15,970 Oprostite. 462 00:34:20,433 --> 00:34:21,601 Oprostite. 463 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 Ne? 464 00:34:28,066 --> 00:34:29,400 Rekli ste 465 00:34:29,484 --> 00:34:33,279 da tvrtka očajnički traži ljude. 466 00:34:33,362 --> 00:34:35,239 Ne razbijajte glavu zatvorom. 467 00:34:35,323 --> 00:34:38,242 Već sam više od deset godina pošten čovjek. 468 00:34:38,326 --> 00:34:40,203 To vam ništa ne znači? 469 00:34:42,330 --> 00:34:43,956 Dobro, zbogom. 470 00:34:48,795 --> 00:34:49,629 Doma si. 471 00:34:53,091 --> 00:34:57,929 Oprosti. Znam sa si umorna, ali moram izaći kako bih našao posao. 472 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 Zašto si tako živio? 473 00:35:01,766 --> 00:35:02,767 Što? 474 00:35:06,062 --> 00:35:10,316 Zašto si se upleo s tim gadom i učinio nešto što će ti otežati 475 00:35:10,399 --> 00:35:12,527 ostatak života? 476 00:35:16,322 --> 00:35:18,157 Zašto tražiš posao? 477 00:35:18,241 --> 00:35:19,742 Nitko te neće zaposliti. 478 00:35:19,826 --> 00:35:22,161 Samo ćeš se uzrujati. Bolje nemoj ići. 479 00:35:23,287 --> 00:35:27,416 Odavno sam odustala od nade da ćeš jednoga dana 480 00:35:27,500 --> 00:35:30,378 naći pošten posao. 481 00:35:31,337 --> 00:35:32,421 Znam. 482 00:35:34,632 --> 00:35:36,676 Znam da je moj život beznadan. 483 00:35:36,759 --> 00:35:39,971 Ali ne mogu samo sjediti skrštenih ruku. 484 00:35:40,054 --> 00:35:43,224 Čuo sam da je operacija opasna te da opterećuje tijelo. 485 00:35:43,307 --> 00:35:47,603 Što da onda radim? 486 00:35:49,272 --> 00:35:52,108 Pobogu, želiš da ništa ni ne pokušam? 487 00:35:52,191 --> 00:35:54,318 To želiš? 488 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Bože. 489 00:36:02,201 --> 00:36:03,119 Prestani. 490 00:36:03,202 --> 00:36:05,204 - Prestani! - Daj. 491 00:36:19,260 --> 00:36:20,303 Kamo ideš? 492 00:36:49,582 --> 00:36:50,625 Dobro. 493 00:36:52,418 --> 00:36:53,252 Gđo Oh. 494 00:36:54,587 --> 00:36:55,713 Zdravo. 495 00:36:55,796 --> 00:36:58,216 Zdravo. Sad završavaš s poslom? 496 00:36:58,299 --> 00:36:59,383 Da. 497 00:36:59,467 --> 00:37:01,552 Ove je dodatke prehrani 498 00:37:01,636 --> 00:37:03,888 jako teško dobiti. 499 00:37:03,971 --> 00:37:07,558 Jako su vrijedni pa ih obavezno daj predsjedniku Eomu. 500 00:37:07,642 --> 00:37:08,601 Dobro. 501 00:37:08,684 --> 00:37:10,895 I ispričaj mu se u moje ime. 502 00:37:10,978 --> 00:37:12,605 Dobro. 503 00:37:12,688 --> 00:37:14,023 Vidimo se. 504 00:37:14,106 --> 00:37:14,941 Bok. 505 00:37:15,024 --> 00:37:16,067 Kreni. 506 00:37:19,028 --> 00:37:22,448 Zašto se ispričavaš? Uvijek radiš što god da ti kaže. 507 00:37:24,075 --> 00:37:25,910 Ovaj tjedan ne mogu. 508 00:37:27,119 --> 00:37:29,830 Rekao sam da ne mogu s njim na planinarenje. 509 00:37:30,581 --> 00:37:32,291 - Zašto? - Eto, tako. 510 00:37:33,960 --> 00:37:35,920 Kako bih proslavio praznik. 511 00:37:41,467 --> 00:37:43,135 Valjda si se napokon sjetio 512 00:37:44,262 --> 00:37:46,555 da si bio posve drukčiji. 513 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 Da, jesam. 514 00:37:54,146 --> 00:37:55,398 Znaš, 515 00:37:56,190 --> 00:37:58,859 i ti si bila posve drukčija. 516 00:37:59,610 --> 00:38:04,699 Tada si bila poput nježna cvijetka. 517 00:38:06,450 --> 00:38:08,119 - A sad? - Sad… 518 00:38:10,579 --> 00:38:12,373 Bože, daj mi to. 519 00:38:12,456 --> 00:38:15,042 Ne bih htio da se cvijetak slomi. 520 00:38:15,126 --> 00:38:17,670 - Ne mogu to dopustiti. - Baš si blesav. 521 00:38:18,921 --> 00:38:20,715 Je li to za večeru? 522 00:38:20,798 --> 00:38:22,758 A da jedemo vani? 523 00:38:26,345 --> 00:38:29,640 I, kakav je onda plan za sutra? 524 00:38:37,732 --> 00:38:42,069 ODMORIŠTE NAESAN 525 00:38:53,331 --> 00:38:54,498 Zašto ne jedete? 526 00:38:55,458 --> 00:38:56,667 Jedem. 527 00:39:09,221 --> 00:39:10,097 Ja sam dobro. 528 00:39:13,059 --> 00:39:15,853 Čini se da patite više od mene. 529 00:39:15,936 --> 00:39:17,355 Prije ste mnogo plakali. 530 00:39:19,648 --> 00:39:21,942 Oprostite, blesava sam. 531 00:39:22,526 --> 00:39:24,945 Niste me zato poveli. 532 00:39:25,029 --> 00:39:26,364 Nisam vam pomogla. 533 00:39:26,947 --> 00:39:28,199 Ali jeste. 534 00:39:30,326 --> 00:39:31,535 Molim? 535 00:39:32,119 --> 00:39:35,748 Kad sam pročitao vašu bilješku da me roditelji možda traže, 536 00:39:36,707 --> 00:39:38,209 sumnjao sam u to. 537 00:39:40,044 --> 00:39:41,921 Ali nakon susreta s gospođom, 538 00:39:43,631 --> 00:39:45,091 mislim da je mojoj majci… 539 00:39:47,802 --> 00:39:50,638 bilo teže nego meni. 540 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 To mi je slomilo srce. 541 00:39:58,187 --> 00:39:59,563 Detektive. 542 00:40:02,566 --> 00:40:04,026 Hvala što ste plakali. 543 00:40:05,903 --> 00:40:09,281 Utješilo me kad sam vidio da vas to boli koliko i mene. 544 00:40:09,365 --> 00:40:11,075 Tako da ste mi ipak pomogli. 545 00:40:12,410 --> 00:40:13,452 I… 546 00:40:15,788 --> 00:40:17,790 unaprijed hvala na budućoj pomoći. 547 00:40:24,588 --> 00:40:25,423 Dobro. 548 00:40:57,663 --> 00:40:58,581 Han Jeong-suk? 549 00:41:48,464 --> 00:41:50,758 Ajme, kad sam zaspala? 550 00:41:50,841 --> 00:41:52,760 Trebali ste me probuditi. 551 00:41:54,178 --> 00:41:55,137 Niste dugo. 552 00:41:57,431 --> 00:41:59,099 Što? Ovo je… 553 00:42:05,022 --> 00:42:07,107 Usput, 554 00:42:07,191 --> 00:42:11,153 pregledala sam posuđene materijale. 555 00:42:11,237 --> 00:42:13,030 Ali trebam ih još malo. 556 00:42:13,113 --> 00:42:15,950 Smijem li sutra svratiti k vama? 557 00:42:16,992 --> 00:42:17,910 Ne. 558 00:42:19,286 --> 00:42:21,497 Razumijem. Zauzeti ste? 559 00:42:21,580 --> 00:42:22,915 Jesam. 560 00:42:24,458 --> 00:42:27,127 - Kad onda… - Nazvat ću vas. 561 00:42:27,711 --> 00:42:29,129 Dobro. 562 00:42:29,213 --> 00:42:31,799 Dobro. Danas ste imali naporan dan. 563 00:42:31,882 --> 00:42:34,260 Sretan put kući. 564 00:43:06,083 --> 00:43:07,710 Prenijet ćeš siromaštvo 565 00:43:08,419 --> 00:43:10,921 koje ti se toliko gadi svojoj djeci. 566 00:43:12,006 --> 00:43:15,134 Tvoja se supruga muči dok sama zarađuje za kruh. 567 00:43:15,217 --> 00:43:17,136 Ponosiš li se time? 568 00:43:18,304 --> 00:43:22,725 Obitelj bi ti trebala biti važnija od savjesti. 569 00:43:24,393 --> 00:43:26,979 Ja ne bih znao jer nisam glava obitelji. 570 00:43:31,483 --> 00:43:33,902 OGLASI ZA POSAO 571 00:43:33,986 --> 00:43:37,072 ISKUSTVO 572 00:45:37,401 --> 00:45:38,861 Dobro. 573 00:46:01,925 --> 00:46:03,719 Yeong-bok. 574 00:46:10,267 --> 00:46:12,644 Samo sam htio… 575 00:46:14,313 --> 00:46:15,355 Ja… 576 00:46:17,149 --> 00:46:20,235 Samo sam htio biti dobar suprug. 577 00:46:34,583 --> 00:46:35,918 Oprosti. 578 00:46:44,551 --> 00:46:45,719 Žao mi je. 579 00:46:50,933 --> 00:46:55,270 Zbilja sam ti htio biti dobar suprug. 580 00:47:00,108 --> 00:47:02,653 Žao mi je što ne mogu bolje od ovoga. 581 00:47:05,781 --> 00:47:07,533 Tako sam jadan. 582 00:47:10,244 --> 00:47:12,746 Oprosti. Volim te. 583 00:47:31,056 --> 00:47:32,099 Oprosti. 584 00:47:43,610 --> 00:47:44,695 Oprosti. 585 00:48:22,774 --> 00:48:25,652 Ne. Rekao je da će on mene nazvati. 586 00:48:31,158 --> 00:48:32,159 Halo? 587 00:48:34,453 --> 00:48:36,079 Da, direktorice. 588 00:48:37,456 --> 00:48:39,374 Da, u redu je. Slobodno. 589 00:48:44,838 --> 00:48:45,881 Što? 590 00:48:49,301 --> 00:48:50,677 Ja? 591 00:48:50,761 --> 00:48:53,055 Predstavljam prvu voditeljicu podružnice 592 00:48:53,138 --> 00:48:54,765 u Geumjeu, Han Jeong-suk! 593 00:48:59,353 --> 00:49:00,479 „Izvrsnim idejama 594 00:49:00,562 --> 00:49:03,482 poput korejskog priručnika za igračke za odrasle 595 00:49:03,565 --> 00:49:05,275 i događajima za kupce, 596 00:49:05,359 --> 00:49:07,986 gđica Han Jeong-suk prodala je najviše robe 597 00:49:08,070 --> 00:49:11,615 u prvoj polovici godine. 598 00:49:12,157 --> 00:49:14,618 Zbog toga Donje rublje Fantazija 599 00:49:14,701 --> 00:49:18,664 imenuje gđicu Han Jeong-suk voditeljicom podružnice u Geumjeu.” 600 00:49:20,582 --> 00:49:22,584 - Čestitke. - Hvala. 601 00:49:22,668 --> 00:49:24,920 Niste morale ovo raditi. 602 00:49:25,003 --> 00:49:26,129 Zašto ne? 603 00:49:26,213 --> 00:49:27,756 Sad vodiš podružnicu, 604 00:49:27,839 --> 00:49:30,884 ali tvrtka ti nije priredila svečanost. 605 00:49:30,967 --> 00:49:32,719 Stoga ćemo same proslaviti. 606 00:49:33,470 --> 00:49:35,555 Naravno. To je veliko postignuće. 607 00:49:36,056 --> 00:49:37,140 Tako je. 608 00:49:37,974 --> 00:49:39,976 Dobro. 609 00:49:40,060 --> 00:49:44,564 Za gđicu Han Jeong-suk koja će istupiti kao voditeljica podružnice. 610 00:49:44,648 --> 00:49:47,442 - Molim glasan pljesak. - Ajme. 611 00:49:47,526 --> 00:49:50,362 Ju-ri, ovo je sasvim dovoljno. 612 00:49:50,445 --> 00:49:52,823 - Hvala lijepa. - Dobro. 613 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 Htjela sam i više. 614 00:50:01,164 --> 00:50:04,251 Obuka za voditeljice podružnica počinje idući tjedan? 615 00:50:04,334 --> 00:50:07,504 Da. Direktorica će me nazvati i reći mi raspored. 616 00:50:08,338 --> 00:50:11,967 Ubrzo ćeš primati plaću. 617 00:50:12,050 --> 00:50:12,968 Koliko? 618 00:50:13,051 --> 00:50:15,554 Dobit ću 100 000 vona mjesečno. 619 00:50:16,513 --> 00:50:19,182 Tako sam ljubomorna. 620 00:50:20,058 --> 00:50:22,728 - Yeong-bok, moramo se više truditi. - Da. 621 00:50:22,811 --> 00:50:26,231 Ovih dana izostaješ s posla. Nemamo vremena za to. 622 00:50:26,314 --> 00:50:27,733 Dobro. Bez brige. 623 00:50:27,816 --> 00:50:30,819 Bit ću marljiva da me ne možeš grditi. 624 00:50:32,571 --> 00:50:35,824 To nije sve, zar ne? 625 00:50:35,907 --> 00:50:38,410 Trebale bismo nešto popiti. 626 00:50:39,745 --> 00:50:40,996 Žao mi je. 627 00:50:41,079 --> 00:50:42,748 Večeras imam dogovor. 628 00:50:42,831 --> 00:50:47,627 Onda ću vas idući tjedan sve častiti obrokom. 629 00:50:47,711 --> 00:50:50,756 Jeong-suk, bolje da nas častiš pićem. 630 00:50:50,839 --> 00:50:53,175 - Pićem. - Dobro, častit ću vas pićem. 631 00:51:02,851 --> 00:51:03,894 Detektive! 632 00:51:07,189 --> 00:51:09,691 Imate li trenutak? 633 00:51:10,275 --> 00:51:11,234 Što? 634 00:51:11,943 --> 00:51:13,612 Riječ je o tome… 635 00:51:14,196 --> 00:51:18,033 Promaknuli su me u tvrtki za koju prodajem po kućama. 636 00:51:19,451 --> 00:51:21,203 Postala sam voditeljica, 637 00:51:21,286 --> 00:51:23,663 a to daju samo najboljima. 638 00:51:23,747 --> 00:51:25,874 Sad primam plaću i… 639 00:51:25,957 --> 00:51:27,292 kako god, divna vijest. 640 00:51:27,375 --> 00:51:30,086 Oprostite, ali moram u policijsku postaju. 641 00:51:30,962 --> 00:51:32,547 Razumijem. 642 00:51:32,631 --> 00:51:36,051 Nisam znala da ste zauzeti. Oprostite. 643 00:51:36,134 --> 00:51:36,968 Bok. 644 00:51:37,594 --> 00:51:38,845 Bok. 645 00:51:38,929 --> 00:51:40,222 Detektive Kim. 646 00:51:41,139 --> 00:51:42,182 Zdravo. 647 00:51:42,724 --> 00:51:45,519 Rekao si da ideš u trgovinu pa kući. 648 00:51:45,602 --> 00:51:46,895 Tek sad ideš kući? 649 00:51:46,978 --> 00:51:48,605 Ljubomoran sam. 650 00:51:48,688 --> 00:51:50,524 Možeš ranije kući, nema posla. 651 00:51:50,607 --> 00:51:52,359 Uživaj u vikendu. 652 00:51:52,442 --> 00:51:56,655 Trebao bi raditi brzo kao detektiv Kim. 653 00:51:57,405 --> 00:51:59,157 Idemo mi sad. Bok. 654 00:51:59,241 --> 00:52:00,325 Bok. 655 00:52:25,559 --> 00:52:26,560 Yeong-bok. 656 00:52:27,727 --> 00:52:28,979 Rekla sam ostani… 657 00:52:29,062 --> 00:52:32,065 Zacijelo si se uplašila. 658 00:52:35,026 --> 00:52:39,447 Moj je suprug štošta prošao. 659 00:52:40,073 --> 00:52:42,033 Prije mene 660 00:52:42,784 --> 00:52:47,163 družio se s onakvim krelcima te se uvalio u probleme. 661 00:52:48,957 --> 00:52:50,584 Ali, gđo Oh, 662 00:52:51,334 --> 00:52:53,336 moj je suprug 663 00:52:54,087 --> 00:52:56,381 uistinu dobar čovjek. 664 00:52:57,465 --> 00:53:01,553 Rekao je da više neće to raditi otkako je upoznao mene. 665 00:53:01,636 --> 00:53:03,680 Više od deset godina 666 00:53:05,140 --> 00:53:06,892 održao je to obećanje. 667 00:53:07,475 --> 00:53:08,643 Naravno. 668 00:53:09,769 --> 00:53:12,772 To sam i zaključila iz tvojih priča. 669 00:53:12,856 --> 00:53:13,690 Iskreno. 670 00:53:16,860 --> 00:53:18,403 Drago mi je. 671 00:53:19,029 --> 00:53:22,741 Tražila si da ostanem, 672 00:53:24,034 --> 00:53:27,954 pa se sam pobojala što ćeš mi reći. 673 00:53:29,706 --> 00:53:32,542 Mislila sam da ćeš prekinuti sve veze sa mnom. 674 00:53:33,919 --> 00:53:35,378 Ne budali. 675 00:53:36,588 --> 00:53:37,464 Zapravo… 676 00:53:39,925 --> 00:53:42,093 htjela sam ti dati ovo. 677 00:53:54,564 --> 00:53:56,733 Ugledala sam to na tržnici. 678 00:53:57,692 --> 00:53:59,653 Nisam odgajala dijete. 679 00:54:00,195 --> 00:54:03,698 Nisam znala što će se svidjeti tvojim curicama. 680 00:54:05,158 --> 00:54:06,534 Što kažeš? 681 00:54:06,618 --> 00:54:09,371 Misliš li da će im se svidjeti? 682 00:54:16,544 --> 00:54:18,713 Naravno da hoće. Bože. 683 00:54:22,801 --> 00:54:25,053 Imam četvero djece, 684 00:54:25,136 --> 00:54:27,472 zacijelo ti nije bilo lako. 685 00:54:29,516 --> 00:54:31,434 Zabavila sam se. 686 00:54:32,060 --> 00:54:35,271 Zamišljala sam tvoju kuću punu djece 687 00:54:35,355 --> 00:54:37,023 i bila malo ljubomorna. 688 00:54:37,691 --> 00:54:39,109 Ljubomorna si na mene? 689 00:54:40,235 --> 00:54:44,990 To kažeš samo zato što ne znaš kako je to zapravo. 690 00:54:47,575 --> 00:54:48,868 Možda imaš pravo. 691 00:54:50,996 --> 00:54:51,997 Ali 692 00:54:53,957 --> 00:54:55,250 ako bolje razmisliš, 693 00:54:56,084 --> 00:54:58,753 svatko ima neke svoje muke. 694 00:55:00,797 --> 00:55:02,382 Pa tako i ja. 695 00:55:04,968 --> 00:55:08,430 Ovih ti je dana teško, zar ne? 696 00:55:09,305 --> 00:55:10,515 Jest. 697 00:55:11,850 --> 00:55:14,352 Barem u financijama ima nade. 698 00:55:15,353 --> 00:55:17,105 Ne znam. 699 00:55:18,898 --> 00:55:20,233 Ozbiljno, 700 00:55:20,316 --> 00:55:23,778 ima li nade? 701 00:55:24,529 --> 00:55:25,697 Naravno. 702 00:55:27,532 --> 00:55:29,117 Naš posao naša je nada. 703 00:55:30,785 --> 00:55:31,953 Uspjet ćemo 704 00:55:32,662 --> 00:55:34,205 baš kao i Jeong-suk. 705 00:55:34,289 --> 00:55:35,457 Imaš pravo. 706 00:55:37,667 --> 00:55:42,255 Nada ipak nije neuhvatljiva. Zar ne? 707 00:55:44,174 --> 00:55:46,843 Nama bliska osoba, Jeong-suk, naša je nada. 708 00:55:53,433 --> 00:55:54,392 Što se događa? 709 00:55:55,310 --> 00:55:57,145 Jesam li u nečemu pogriješila? 710 00:55:59,064 --> 00:56:02,442 Jer sam ostavila blokić kad sam mu obećala pomoći? 711 00:56:03,443 --> 00:56:07,072 Ili jer sam digla frku zbog netočnih informacija 712 00:56:07,155 --> 00:56:08,239 i razočarala ga? 713 00:56:08,323 --> 00:56:11,493 Madeži i ljevorukost nisu nasljedni. 714 00:56:12,535 --> 00:56:13,828 Ili zato 715 00:56:14,662 --> 00:56:16,956 što sam obećala postavljati pitanja. 716 00:56:17,040 --> 00:56:18,333 - Plakala sam. - Pardon. 717 00:56:19,459 --> 00:56:21,211 Ili jer sam zaspala 718 00:56:21,294 --> 00:56:23,171 dok se on brinuo? 719 00:56:25,715 --> 00:56:27,383 Toliko pogrešaka. 720 00:56:32,722 --> 00:56:34,516 {\an8}SLUČAJ OTMICA 721 00:57:31,364 --> 00:57:32,323 Halo? 722 00:57:33,032 --> 00:57:34,742 Ja sam, Han Jeong-suk. 723 00:57:37,954 --> 00:57:40,331 Zdravo. Recite. 724 00:57:40,415 --> 00:57:42,876 Rekli ste da ćete me nazvati. 725 00:57:42,959 --> 00:57:46,463 Budući da niste, nazvala sam ja vas jer sam znatiželjna. 726 00:57:47,130 --> 00:57:51,050 Mogu li vam kako pomoći? 727 00:57:54,137 --> 00:57:57,098 Zapravo ne. 728 00:57:57,182 --> 00:57:58,224 Iskreno… 729 00:58:00,894 --> 00:58:03,146 Možda griješim, ali… 730 00:58:04,856 --> 00:58:09,777 Imam dojam da me izbjegavate. 731 00:58:11,738 --> 00:58:15,742 Želite li možda da vam prestanem pomagati? 732 00:58:21,789 --> 00:58:23,166 Razumijem. 733 00:58:28,296 --> 00:58:29,839 Han Jeong-suk? Halo? 734 00:58:30,465 --> 00:58:31,466 Halo? 735 00:58:38,431 --> 00:58:39,390 Detektive. 736 00:58:42,268 --> 00:58:43,561 Halo? 737 00:58:47,607 --> 00:58:48,525 Što? 738 00:58:49,526 --> 00:58:50,985 Je li spustio slušalicu? 739 00:58:52,445 --> 00:58:54,656 Mama, priredimo tulum. 740 00:58:54,739 --> 00:58:56,824 Baka je donijela meso. 741 00:58:57,492 --> 00:58:58,493 Dobro. 742 00:58:59,869 --> 00:59:00,954 Tulum. 743 00:59:45,957 --> 00:59:47,875 Hvala. Pojedite. 744 00:59:47,959 --> 00:59:50,420 Sine moj, bio si prvi. 745 00:59:50,503 --> 00:59:53,047 - Pojedi. Evo. - A ja? 746 00:59:53,131 --> 00:59:56,884 - Čekaj, prvo pusti sina. - Želim se požuriti i jesti. 747 00:59:58,803 --> 01:00:00,722 Moja je stručnost pjevanje. 748 01:00:00,805 --> 01:00:03,016 Hobi mi je čitanje… 749 01:00:03,099 --> 01:00:04,350 Čitanje. 750 01:00:04,434 --> 01:00:07,812 Ja nemam ni hobi ni stručnost. 751 01:00:08,521 --> 01:00:09,939 A i ne želim dijete. 752 01:00:13,067 --> 01:00:17,280 Kako možeš govoriti o djetetu kad smo se upoznali prije deset minuta? 753 01:00:17,864 --> 01:00:19,115 To mi je važna tema. 754 01:00:19,198 --> 01:00:21,534 Čula sam da si najstariji sin. 755 01:00:21,618 --> 01:00:23,745 Moraš nastaviti lozu. 756 01:00:24,454 --> 01:00:25,455 Usput, 757 01:00:26,914 --> 01:00:30,126 smijem li pitati zašto? 758 01:00:34,172 --> 01:00:36,299 Ne želim živjeti običnim životom. 759 01:00:37,008 --> 01:00:40,011 Želim živjeti kao suvremena žena. 760 01:00:40,094 --> 01:00:41,638 Razumijem. 761 01:00:41,721 --> 01:00:44,641 Stoga nemojmo jedno drugom tratiti vrijeme. 762 01:00:45,850 --> 01:00:46,809 Što? 763 01:00:48,645 --> 01:00:49,937 Ali… 764 01:00:55,026 --> 01:00:55,985 Geum-hui! 765 01:00:59,405 --> 01:01:00,657 Tko ste vi? 766 01:01:03,201 --> 01:01:06,120 Ja sam. Prije mjesec dana bili smo na spoju. 767 01:01:06,204 --> 01:01:08,039 Zovem se Choi Won-bong. 768 01:01:10,249 --> 01:01:12,085 Što ti je s licem? 769 01:01:14,045 --> 01:01:16,089 Dotrčao sam čim su mi dopustili. 770 01:01:16,172 --> 01:01:20,551 Dobio sam dopuštenje roditelja. 771 01:01:20,635 --> 01:01:21,719 Što? 772 01:01:22,929 --> 01:01:25,473 Da se oženiš sa ženom koja neće dijete? 773 01:01:26,057 --> 01:01:27,016 Da. 774 01:01:28,351 --> 01:01:29,894 Prestao sam ići na posao 775 01:01:29,977 --> 01:01:31,604 i odbijao sam jesti. 776 01:01:32,188 --> 01:01:36,067 Pa su rekli da će mi radije to dopustiti 777 01:01:36,150 --> 01:01:37,860 nego da umrem. 778 01:01:37,944 --> 01:01:40,279 Geum-hui, pobrinut ću se 779 01:01:40,363 --> 01:01:43,282 da ne živiš običnim životom. 780 01:01:43,366 --> 01:01:48,621 Pobrinut ću se da živiš kao najsuvremenija žena u Koreji. 781 01:01:53,209 --> 01:01:54,293 Obećavam. 782 01:02:32,081 --> 01:02:33,082 Dobro došli. 783 01:02:33,166 --> 01:02:36,627 Čuo sam da moja supruga redovito kupuje ovdje. 784 01:02:36,711 --> 01:02:38,129 Vi ste, g. Choi. 785 01:02:38,212 --> 01:02:40,006 Mnogo sam čula o vama. 786 01:02:40,089 --> 01:02:41,632 Gđa Oh redovan je kupac. 787 01:02:41,716 --> 01:02:43,885 Želite joj kupiti dar? 788 01:02:43,968 --> 01:02:45,970 Da. Bože. 789 01:02:46,053 --> 01:02:49,390 Želim nešto što žene nose oko vrata. 790 01:02:49,474 --> 01:02:51,225 - Maramu. - Da. 791 01:02:51,309 --> 01:02:53,936 Prije ih je često nosila. 792 01:02:54,020 --> 01:02:55,646 Pristajale su joj. 793 01:02:55,730 --> 01:02:58,941 Ajme, tako ste drag suprug. 794 01:02:59,025 --> 01:03:01,194 Dođite ovamo i izaberite. 795 01:03:01,277 --> 01:03:04,155 Što? Bolje da vi izaberete. 796 01:03:21,088 --> 01:03:23,174 Mama, zašto stalno pogledavaš sat? 797 01:03:23,758 --> 01:03:24,801 Što? 798 01:03:25,343 --> 01:03:26,344 Pa, 799 01:03:27,178 --> 01:03:29,639 vaš tata kasni. 800 01:03:31,140 --> 01:03:33,017 Moram mu nešto reći. 801 01:03:33,810 --> 01:03:35,853 Što? Neku dobru vijest? 802 01:03:35,937 --> 01:03:36,938 Da. 803 01:03:37,647 --> 01:03:40,233 Tata će biti presretan. 804 01:03:41,818 --> 01:03:44,445 Nije li Eun-ji to nosila? 805 01:03:44,529 --> 01:03:46,322 Ne samo Eun-ji. 806 01:03:46,405 --> 01:03:49,200 Ovo ste naslijedile od najstarije sestre. 807 01:04:09,762 --> 01:04:10,763 Han Jeong-suk? 808 01:04:15,226 --> 01:04:16,269 Zdravo. 809 01:04:18,771 --> 01:04:19,897 Donijela sam ovo. 810 01:04:22,567 --> 01:04:24,986 Materijale koje sam posudila. 811 01:04:25,570 --> 01:04:27,029 Želim vam ih vratiti. 812 01:04:27,947 --> 01:04:29,031 Razumijem. 813 01:04:33,369 --> 01:04:34,203 Oprostite. 814 01:04:39,417 --> 01:04:43,546 Učinilo mi se da ste se iznenada distancirali, 815 01:04:45,631 --> 01:04:46,883 pa sam se zbunila. 816 01:04:46,966 --> 01:04:49,886 Ali razmislila sam o svojim postupcima 817 01:04:49,969 --> 01:04:52,555 i shvatila sam. 818 01:04:53,180 --> 01:04:56,017 I ja bih više voljela sama raditi na tako nečemu. 819 01:05:01,314 --> 01:05:04,650 Ali htjela sam to reći posljednji put. 820 01:05:08,195 --> 01:05:09,822 Možda sam bila nespretna, 821 01:05:11,657 --> 01:05:14,785 ali iskreno sam vam htjela pomoći. 822 01:05:17,496 --> 01:05:22,877 Nisam htjela da pomislite da olako shvaćam taj slučaj. 823 01:05:24,295 --> 01:05:27,131 Što se toga tiče… 824 01:05:36,891 --> 01:05:39,226 Dobro, idem ja onda. 825 01:05:45,107 --> 01:05:46,400 Ali riječ je o tome… 826 01:05:46,484 --> 01:05:47,610 Da? 827 01:05:48,277 --> 01:05:52,031 Pa, iskreno, malo sam uzrujana. 828 01:05:52,907 --> 01:05:54,533 Na odmorištu ste mi 829 01:05:55,159 --> 01:05:56,827 zahvalili zbog suosjećanja 830 01:05:56,911 --> 01:05:59,747 i unaprijed mi zahvalili na pomoći. 831 01:05:59,830 --> 01:06:04,126 Povjerovala sam vam i odlučila dobro odraditi svoj posao. 832 01:06:05,294 --> 01:06:09,090 Da ste bili iskreni, ne bih se osjećala tako izdano. 833 01:06:20,101 --> 01:06:21,018 Zbogom. 834 01:06:27,024 --> 01:06:27,858 Znate… 835 01:06:32,196 --> 01:06:34,824 Nisam htjela reći „izdano”. 836 01:06:35,908 --> 01:06:41,122 Popila sam nekoliko boca sojua da proslavim promaknuće. 837 01:06:42,540 --> 01:06:46,377 Prirodno je da se uzrujavate što više govorite. 838 01:06:46,961 --> 01:06:49,547 Zato sam se uzbudila. 839 01:06:49,630 --> 01:06:51,090 Molim vas, na zamjerite. 840 01:06:52,008 --> 01:06:52,967 Dobro. 841 01:06:57,680 --> 01:06:58,723 Čini mi se… 842 01:07:03,561 --> 01:07:04,979 da će nakon ovoga danas 843 01:07:07,732 --> 01:07:09,942 naš odnos postati nelagodniji. 844 01:07:12,278 --> 01:07:14,572 Stoga sam htjela reći 845 01:07:15,239 --> 01:07:17,366 sve što mi je bilo na umu. 846 01:07:18,492 --> 01:07:20,369 Pa nisam mogla prestati. 847 01:07:24,081 --> 01:07:25,541 Sad ću zbilja otići. 848 01:07:34,175 --> 01:07:35,259 Han Jeong-suk. 849 01:07:41,599 --> 01:07:42,600 Da? 850 01:07:51,150 --> 01:07:52,902 Istina je da sam se 851 01:07:53,903 --> 01:07:54,820 distancirao. 852 01:07:55,780 --> 01:07:59,158 Ali ne zato što mislite. 853 01:08:01,077 --> 01:08:02,870 Samo, kad sam s vama… 854 01:08:05,372 --> 01:08:06,999 zbunim se. 855 01:08:08,542 --> 01:08:10,002 Zato sam vas izbjegavao. 856 01:08:10,586 --> 01:08:11,796 Zbog mene? 857 01:08:13,714 --> 01:08:15,800 Što vas zbunjuje? 858 01:08:15,883 --> 01:08:17,635 Ne znam. 859 01:08:19,512 --> 01:08:20,596 Stoga, 860 01:08:23,724 --> 01:08:24,809 želim provjeriti. 861 01:08:26,060 --> 01:08:27,228 Što? 862 01:09:25,995 --> 01:09:27,121 Ajme. 863 01:09:38,799 --> 01:09:39,800 Osoba. 864 01:09:41,886 --> 01:09:43,596 Vidio sam mrtvu osobu. 865 01:09:47,600 --> 01:09:50,477 ČESTIT BIZNIS 866 01:10:10,497 --> 01:10:12,625 {\an8}Krivac prometne i pljačkaši 867 01:10:12,708 --> 01:10:14,585 {\an8}isti su ljudi? 868 01:10:14,668 --> 01:10:17,213 {\an8}Netko je koristio telefonsku govornicu. 869 01:10:19,131 --> 01:10:21,759 {\an8}Jučer je doživio prometnu nezgodu. 870 01:10:21,842 --> 01:10:23,969 {\an8}Što mu se dogodilo? 871 01:10:24,053 --> 01:10:27,556 {\an8}Ne znam tko je, ali krivac zaslužuje da ga Bog kazni! 872 01:10:27,640 --> 01:10:30,476 {\an8}Dotrčali ste i brinuli se o nama 873 01:10:30,559 --> 01:10:32,728 {\an8}i pazili na nas kao na obitelj. 874 01:10:33,687 --> 01:10:38,275 {\an8}To što sam vas upoznala najveći je blagoslov u mome životu. 875 01:10:38,859 --> 01:10:41,111 {\an8}Ako se zabavljam s njime, 876 01:10:41,195 --> 01:10:43,614 {\an8}to znači da mi se sviđa. 877 01:10:43,697 --> 01:10:46,283 {\an8}Onda ću tako. Jednostavno ću izaći s njime. 878 01:10:46,951 --> 01:10:48,118 {\an8}Sviđate mi se, 879 01:10:48,994 --> 01:10:50,037 {\an8}jako. 880 01:10:52,164 --> 01:10:57,169 {\an8}Prijevod titlova: Željko Radić