1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 ‫- עסק מהוגן - 2 00:00:38,204 --> 00:00:39,205 ‫בלש. 3 00:00:41,332 --> 00:00:42,333 ‫בלש. 4 00:00:53,887 --> 00:00:55,054 ‫אתה בסדר? 5 00:00:56,931 --> 00:00:59,059 ‫היה לך סיוט? 6 00:01:52,403 --> 00:01:53,655 ‫מי שם? 7 00:01:53,738 --> 00:01:55,907 ‫בלש, זו אני, האן ג'ונג-סוק. 8 00:01:57,117 --> 00:01:59,202 ‫אני חושבת ששכחתי את הפנקס שלי אצלך. 9 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 ‫הקול שלו היה צרוד. 10 00:02:17,137 --> 00:02:18,346 ‫הוא ישן? 11 00:02:25,562 --> 00:02:26,813 ‫שלום. 12 00:02:26,896 --> 00:02:31,442 ‫אני מצטערת. מיהרתי כל כך, ‫ששכחתי כאן את הפנקס. 13 00:02:36,364 --> 00:02:37,866 ‫הרגע הגעת הנה, נכון? 14 00:02:38,533 --> 00:02:39,742 ‫כן. 15 00:02:42,162 --> 00:02:43,121 ‫למה? 16 00:02:44,038 --> 00:02:45,331 ‫זה שום דבר. 17 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 ‫בבקשה. ‫-בסדר. 18 00:02:51,171 --> 00:02:53,798 ‫בטח הערתי אותך. אני מצטערת. 19 00:02:53,882 --> 00:02:55,216 ‫זה בסדר. 20 00:02:56,259 --> 00:02:57,218 ‫אז ביי. 21 00:02:58,219 --> 00:02:59,804 ‫בסדר. ‫-להתראות. 22 00:03:15,320 --> 00:03:17,739 ‫- אישה קתולית שענדה מחרוזת תפילה מעץ - 23 00:03:20,116 --> 00:03:21,242 ‫זו התחנה שלנו! 24 00:03:21,326 --> 00:03:22,994 ‫זה יהיה כל כך כיף. ‫-באמת. 25 00:03:23,077 --> 00:03:24,579 ‫בואי נמהר. ‫-יהיה כל כך כיף. 26 00:03:25,872 --> 00:03:28,625 ‫הכרזה נראית מדליקה. 27 00:03:28,708 --> 00:03:30,668 ‫ראית את כל סרטי ההמשך של "מאדאם אמה"? 28 00:03:30,752 --> 00:03:33,171 ‫ראיתי את הסרט המקורי ואת כל סרטי ההמשך. 29 00:03:33,254 --> 00:03:34,130 ‫באמת? 30 00:03:34,213 --> 00:03:36,257 ‫אני לא ראיתי אף אחד. ‫-הם עסיסיים וכיפיים. 31 00:03:36,341 --> 00:03:37,175 ‫הם מחשמלים. 32 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 ‫אני כבר לא יכולה לחכות. ‫-בואי נמהר. 33 00:03:40,553 --> 00:03:42,013 ‫- מאדאם אמה שש - 34 00:03:42,096 --> 00:03:44,057 ‫הקרנה של "מאדאם אמה" בחינם? 35 00:03:45,016 --> 00:03:47,810 ‫זה לא סרט ארוטי? 36 00:03:47,894 --> 00:03:50,647 {\an8}‫זה הסרט הארוטי הכי טוב שיש. 37 00:03:50,730 --> 00:03:54,525 {\an8}‫שמעתי שיש בסרט חבורה של נשים כמעט עירומות. 38 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 {\an8}‫אלוהים. 39 00:03:55,526 --> 00:03:58,696 {\an8}‫קשה למצוא לקוחות חדשות בימים אלה. 40 00:03:58,780 --> 00:04:00,615 {\an8}‫צריך לעשות משהו כדי למשוך אותן. 41 00:04:00,698 --> 00:04:05,036 {\an8}‫אולי נעניק כרטיסים לסרט ‫למי שמשתתפת במכירה ביתית? 42 00:04:05,119 --> 00:04:07,288 {\an8}‫הרעיון הזה מוצא חן בעיניי. 43 00:04:08,164 --> 00:04:11,584 {\an8}‫הדמות הראשית לובשת קומבניזון דומה לשלנו. 44 00:04:11,668 --> 00:04:14,420 {\an8}‫אולי יהיה לו יותר ביקוש ‫אחרי שנשים יראו את הסרט. 45 00:04:14,504 --> 00:04:15,713 {\an8}‫אנחנו לא נפסיד מכך. 46 00:04:15,797 --> 00:04:18,132 {\an8}‫הכרטיסים לבוקר הם בחצי מחיר. 47 00:04:18,216 --> 00:04:19,676 {\an8}‫לבוקר? 48 00:04:20,343 --> 00:04:23,429 {\an8}‫נשים יצפו בסרט ארוטי בבוקר? 49 00:04:23,513 --> 00:04:26,683 ‫לרוב עקרות הבית יש זמן פנוי בבוקר, 50 00:04:26,766 --> 00:04:28,601 ‫אחרי שהבעל והילדים יצאו מהבית. 51 00:04:28,685 --> 00:04:33,106 ‫יש בזה משהו. ‫אני הכי עסוקה כשבעלי חוזר הביתה בערב. 52 00:04:33,189 --> 00:04:34,816 ‫אם אתן מסכימות לרעיון, 53 00:04:34,899 --> 00:04:37,277 ‫אני אשאל את בית הקולנוע ואמשיך עם התוכנית. 54 00:04:37,360 --> 00:04:39,487 ‫תכף ומייד? ‫-כן. 55 00:04:39,570 --> 00:04:40,947 ‫ג'ונג-סוק, 56 00:04:41,030 --> 00:04:44,075 ‫אפשרות הקידום למנהלת סניף ממש מדרבנת אותך. 57 00:04:45,034 --> 00:04:49,622 ‫אני חייבת להגיד ליונג-בוק ‫שנצטרך לערוך מסיבת קידום בקרוב. 58 00:04:49,706 --> 00:04:52,542 ‫יונג-בוק אמרה ‫שיש לה איזה עניין משפחתי, נכון? 59 00:04:52,625 --> 00:04:55,712 ‫כן, היא עסוקה בגלל החותנים שלה. 60 00:04:55,795 --> 00:04:56,713 ‫אני מבינה. 61 00:04:56,796 --> 00:05:00,008 ‫- היריון ולידה, בית חולים גומג'ה - 62 00:05:14,147 --> 00:05:18,067 ‫מחלקה 151, גברת קים יון-סוק, 63 00:05:18,151 --> 00:05:21,696 ‫חזרי בבקשה למחלקה מייד. 64 00:05:32,248 --> 00:05:35,209 ‫קוקו! 65 00:05:40,631 --> 00:05:43,384 ‫מה אמר הרופא? זו תשישות? 66 00:05:45,386 --> 00:05:48,806 ‫מה זה? 67 00:05:50,016 --> 00:05:51,976 ‫אל תגידי לי, 68 00:05:52,060 --> 00:05:53,561 ‫זו מחלה קשה? 69 00:05:56,439 --> 00:05:57,356 ‫אני בהיריון. 70 00:05:57,440 --> 00:05:58,733 ‫מה? 71 00:06:01,110 --> 00:06:03,946 ‫התחבטתי אם לספר לך או לא לספר לך 72 00:06:04,906 --> 00:06:06,908 ‫שאני בהיריון. 73 00:06:09,327 --> 00:06:11,954 ‫אבל אני חושבת שאתה צריך לדעת. 74 00:06:13,372 --> 00:06:14,415 ‫למה התחבטת? 75 00:06:14,499 --> 00:06:16,292 ‫אני לא אלד את הילד הזה. 76 00:06:18,795 --> 00:06:22,006 ‫היה קצת דם. יש סיכוי להפלה טבעית. 77 00:06:22,090 --> 00:06:25,051 ‫אני אעבור הפלה בעוד כמה ימים. ‫-אבל… 78 00:06:25,134 --> 00:06:26,677 ‫איך את יכולה להגיד את זה? 79 00:06:27,345 --> 00:06:29,305 ‫את יותר מדי… ‫-מה? 80 00:06:30,973 --> 00:06:32,183 ‫אני אכזרית מדי? 81 00:06:33,559 --> 00:06:36,437 ‫אני חושבת שזה לא הוגן ללדת את התינוק הזה. 82 00:06:37,647 --> 00:06:38,564 ‫ג'ונג-סון. 83 00:06:40,233 --> 00:06:42,151 ‫ג'ונג-סון. 84 00:06:42,902 --> 00:06:45,029 ‫תראה את המצב שלנו. 85 00:06:46,239 --> 00:06:51,035 ‫כבר עכשיו אנחנו לא מסוגלים ‫להעניק לילדים שלנו 86 00:06:51,119 --> 00:06:52,954 ‫מה שהיינו רוצים וצריכים להעניק להם. 87 00:06:53,538 --> 00:06:55,581 ‫אבל אתה רוצה עוד ילד? 88 00:06:55,665 --> 00:06:58,167 ‫אלוהים, אני לא מסוגלת. 89 00:06:58,876 --> 00:06:59,794 ‫אבל… 90 00:07:01,212 --> 00:07:03,381 ‫קבעתי תור להפלה, 91 00:07:03,464 --> 00:07:06,551 ‫אז פשוט תעמיד פנים שזה לא קרה. 92 00:07:23,985 --> 00:07:27,530 ‫- מאדאם אמה שש - 93 00:07:27,613 --> 00:07:29,824 ‫את כאן. ‫-כן. 94 00:07:30,825 --> 00:07:32,326 ‫אני שמחה שבאת. 95 00:08:05,776 --> 00:08:06,777 ‫אלוהים. 96 00:08:07,862 --> 00:08:09,864 ‫אולי תירגעי? 97 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 ‫תראי את זה. 98 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 ‫בבקשה, תאכלו פירות. 99 00:08:20,124 --> 00:08:23,044 ‫אלוהים. ‫-תודה. 100 00:08:24,045 --> 00:08:27,340 ‫רק רגע. מה הגובה שלי? ‫הפכתי נמוכה יותר עם הגיל. 101 00:08:27,423 --> 00:08:30,092 ‫הנה, סיימתי. זה כל מה שאת צריכה? 102 00:08:30,176 --> 00:08:31,552 ‫תודה. 103 00:08:31,636 --> 00:08:35,014 ‫אני מבינה למה את צריכה את המידות, 104 00:08:35,097 --> 00:08:36,933 ‫אבל למה את צריכה לדעת מה הדת שלי? 105 00:08:37,975 --> 00:08:39,685 ‫ובכן, 106 00:08:39,769 --> 00:08:43,481 ‫חשבתי שכדאי להכיר את האיסורים בכל דת ודת. 107 00:08:43,564 --> 00:08:47,610 ‫חשבתי שגם יועיל לנו לדעת ‫מה הלקוחות שלנו מעדיפות. 108 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 ‫- דת: אין - 109 00:08:56,160 --> 00:08:58,829 ‫את חסרת דת? חשבתי שאת קתולית. 110 00:08:58,913 --> 00:09:01,123 ‫אני הפסקתי ללכת לכנסייה לפני עשר שנים, 111 00:09:01,207 --> 00:09:03,376 ‫כשהתחלתי להיות עסוקה מאוד עם העבודה. 112 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 ‫אז עכשיו אני צריכה לומר שאין לי דת. 113 00:09:07,755 --> 00:09:08,881 ‫בסדר. 114 00:09:13,719 --> 00:09:16,180 ‫בבקשה. ‫-בסדר. תודה. 115 00:09:22,395 --> 00:09:24,855 ‫זאת מתאימה יותר לצבע העור שלך. 116 00:09:24,939 --> 00:09:25,982 ‫באמת? ‫-כן. 117 00:09:26,065 --> 00:09:27,817 ‫אז אני אקח את זאת. 118 00:09:30,945 --> 00:09:33,823 ‫גברתי. 119 00:09:33,906 --> 00:09:36,909 ‫כשהיית הולכת לכנסייה, 120 00:09:36,993 --> 00:09:38,744 ‫היית עונדת מחרוזת תפילה? 121 00:09:38,828 --> 00:09:43,124 ‫מחרוזת תפילה? כן, ענדתי מחרוזת. ‫השתמשתי בה כשהתפללתי. 122 00:09:43,207 --> 00:09:44,083 ‫אני מבינה. 123 00:09:45,751 --> 00:09:50,381 ‫לחברה שלי יש מחרוזת מכסף. 124 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 ‫שלי לא הייתה מכסף ולא מזהב. ‫היא הייתה עשויה עץ. 125 00:09:55,886 --> 00:09:57,680 ‫עשויה עץ? ‫-כן. 126 00:09:58,431 --> 00:10:01,851 ‫זה בטח סוג של שמן. 127 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 ‫יש לו ריח נעים מאוד. 128 00:10:21,829 --> 00:10:23,122 ‫בלש! 129 00:10:23,706 --> 00:10:24,665 ‫שלום. 130 00:10:25,291 --> 00:10:27,710 ‫אני שמחה לפגוש אותך כאן. ‫חשבתי להתקשר אליך. 131 00:10:27,793 --> 00:10:29,003 ‫קרה משהו? 132 00:10:29,629 --> 00:10:31,672 ‫בעלת דוכן המרק. 133 00:10:31,756 --> 00:10:33,633 ‫היא נהגה ללכת לכנסייה עד לפני עשור. 134 00:10:33,716 --> 00:10:36,344 ‫גם הייתה לה מחרוזת תפילה עשויה עץ. 135 00:10:37,511 --> 00:10:38,804 ‫ויותר מכך, 136 00:10:38,888 --> 00:10:41,140 ‫היא שמאלית, בדיוק כמוך. 137 00:10:41,223 --> 00:10:45,394 ‫ומה שהכי מעניין, ‫לשניכם יש אותן שומות בדיוק באותם מקומות. 138 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 ‫שומה? ‫-כן. 139 00:10:47,313 --> 00:10:48,522 ‫בדיוק כאן. 140 00:10:48,606 --> 00:10:52,360 ‫גם השומות שלה יוצרות משולש כזה. 141 00:10:58,282 --> 00:11:01,410 ‫פסלתי אותה לא מזמן. 142 00:11:02,536 --> 00:11:07,124 ‫היא הייתה מאושפזת במשך שנתיים ‫סביב התקופה שנולדתי. 143 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 ‫מה? 144 00:11:08,834 --> 00:11:13,339 ‫לידיעתך, שומות ושמאליות הן לא עניין גנטי. 145 00:11:14,382 --> 00:11:16,008 ‫ויש לי שליטה שווה בשתי הידיים. 146 00:11:16,092 --> 00:11:17,134 ‫אני מבינה. 147 00:11:19,637 --> 00:11:22,890 ‫אמרו שזה גנטי ‫באיזו סדרת טלוויזיה. כנראה הם טעו. 148 00:11:22,973 --> 00:11:26,352 ‫הייתי צריך למסור לך מידע על הנשים שפסלתי. 149 00:11:26,435 --> 00:11:28,187 ‫מעכשיו אשתף אותך במה שאני יודע. 150 00:11:28,854 --> 00:11:30,106 ‫בסדר. 151 00:11:31,941 --> 00:11:36,153 ‫מאחר שאין הרבה רמזים, ‫אני בוחנת מקרוב את המראה. 152 00:11:36,737 --> 00:11:40,116 ‫כנראה טעיתי כי חשבתי שהיא דומה לך. 153 00:11:41,242 --> 00:11:42,326 ‫היא דומה לי? 154 00:11:42,410 --> 00:11:43,327 ‫כן. 155 00:11:43,869 --> 00:11:46,414 ‫האף של בעלת דוכן המרק הוא… 156 00:11:46,997 --> 00:11:50,292 ‫איך אני אגיד את זה? גשר האף שלה גבוה. 157 00:11:50,376 --> 00:11:54,088 ‫וגם קצה האף די מחודד. 158 00:11:54,880 --> 00:11:56,090 ‫אני מצטערת. 159 00:11:56,173 --> 00:11:58,968 ‫זה באמת בסדר. אל תדאגי. 160 00:12:00,719 --> 00:12:02,680 ‫אני אהיה בקשר. 161 00:12:32,751 --> 00:12:34,003 ‫גשר אף גבוה? 162 00:12:52,855 --> 00:12:55,483 ‫ג'ונג-סון, אני יודע שאתה עובד חרוץ. 163 00:12:55,566 --> 00:12:56,650 ‫חוץ מזה, 164 00:12:57,526 --> 00:13:00,571 ‫אין לי דעות קדומות נגד העניין הזה, 165 00:13:00,654 --> 00:13:04,033 ‫אבל אני פשוט לא צריך עוד עובד במשרה מלאה. 166 00:13:07,870 --> 00:13:08,704 ‫- מחפש עובדים - 167 00:13:08,787 --> 00:13:10,706 ‫למה השלט הזה עדיין תלוי כאן? 168 00:13:11,373 --> 00:13:15,002 ‫תתקשר אליי בבקשה אם תתפנה משרה. 169 00:13:15,085 --> 00:13:16,003 ‫כמובן. 170 00:13:17,213 --> 00:13:18,255 ‫שמור על עצמך. 171 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 ‫אלוהים. 172 00:13:31,602 --> 00:13:33,771 ‫קשה לאסיר לשעבר למצוא עבודה, מה? 173 00:13:34,605 --> 00:13:38,150 ‫תמיד מדברים על שיקום, 174 00:13:38,234 --> 00:13:41,111 ‫אבל החברה לא עוזרת. 175 00:13:41,195 --> 00:13:43,239 ‫אם אתה מתכוון לפלוט שטויות, תסתלק. 176 00:13:44,615 --> 00:13:47,076 ‫קודם אתה צריך להקשיב לי, 177 00:13:47,159 --> 00:13:49,078 ‫ואז תחליט אם אלה שטויות. 178 00:14:02,841 --> 00:14:04,760 ‫לשדוד את חנות התכשיטים ‫של אבא של סונג-טאק? 179 00:14:04,843 --> 00:14:06,011 ‫בחייך. 180 00:14:08,639 --> 00:14:10,849 ‫אני רק לוקח בחזרה את הכסף שלי. 181 00:14:12,226 --> 00:14:16,522 ‫אתה יודע שסונג-טאק ‫גנב ממני שלושה מיליון וון בהימורים. 182 00:14:17,398 --> 00:14:21,485 ‫גיליתי שהוא הונה אותי ‫עם כמה מהמרים מקצוענים. 183 00:14:21,569 --> 00:14:23,779 ‫ממילא זה היה כסף גנוב. 184 00:14:23,862 --> 00:14:26,574 ‫אני שילמתי על הפשע שלי. בגלל זה… 185 00:14:28,242 --> 00:14:30,160 ‫בגלל זה ישבתי בכלא. 186 00:14:30,661 --> 00:14:33,455 ‫הפרחח הזה צריך לשלם על הפשע שלו. 187 00:14:37,126 --> 00:14:38,460 ‫וכאן אני מגיע לעיקר. 188 00:14:39,295 --> 00:14:42,172 ‫אתה רק צריך לנהוג ולשמור. 189 00:14:42,256 --> 00:14:44,758 ‫אתה היחיד שאני יכול לסמוך עליו. ‫-שטויות! 190 00:14:44,842 --> 00:14:48,679 ‫לא יותר ולא פחות. רק שלושה מיליון וון. 191 00:14:49,263 --> 00:14:51,724 ‫אני רק אחזיר את הכסף הגנוב ‫ואחלק אותו בינינו. 192 00:14:54,852 --> 00:14:56,395 ‫מיליון וון 193 00:14:56,478 --> 00:15:00,482 ‫יספיקו לך לפיקדון ‫עבור דירה של שני חדרים וסלון. 194 00:15:02,026 --> 00:15:04,153 ‫הבטחתי לאשתי 195 00:15:04,236 --> 00:15:07,489 ‫לבחור בדרך חיים שלא תבייש את הילדים שלי. 196 00:15:08,991 --> 00:15:10,451 ‫אני הולך. 197 00:15:11,201 --> 00:15:13,412 ‫אתה לא חושב שדרך החיים הנוכחית שלך מבישה? 198 00:15:14,705 --> 00:15:17,583 ‫לאשתך קשה להיות המפרנסת היחידה. 199 00:15:18,751 --> 00:15:23,631 ‫אתה תוריש לילדיך ‫את העוני הזה שכל כך מאוס עליך. 200 00:15:25,424 --> 00:15:27,217 ‫אתה גאה בזה? 201 00:15:27,968 --> 00:15:31,221 ‫מה אתה יודע? אל תקשקש ככה! 202 00:15:31,972 --> 00:15:32,806 ‫תקשיב. 203 00:15:33,766 --> 00:15:38,145 ‫אתה צריך להעדיף את המשפחה שלך ‫על פני המצפון שלך. 204 00:15:39,813 --> 00:15:42,274 ‫אבל אני לא יכול לדעת, כי אני לא ראש משפחה. 205 00:15:55,287 --> 00:15:57,873 ‫אין אף אחד. 206 00:15:58,624 --> 00:16:01,460 ‫כולם עזבו לפני הרבה זמן. 207 00:16:02,962 --> 00:16:04,838 ‫כולם? 208 00:16:04,922 --> 00:16:06,507 ‫כן. 209 00:16:07,216 --> 00:16:10,052 ‫עברו כמה שנים עד שאנשים תפסו 210 00:16:10,135 --> 00:16:12,221 ‫שכנראה היה מדובר בחטיפות, לא בהיעלמות. 211 00:16:12,304 --> 00:16:13,305 ‫כן. 212 00:16:13,806 --> 00:16:16,517 ‫עד אז ההורים זכו ליחס 213 00:16:16,600 --> 00:16:19,353 ‫של חוטאים שאיבדו את ילדיהם. 214 00:16:19,436 --> 00:16:22,022 ‫הם גם ככה היו שבורי לב, 215 00:16:22,106 --> 00:16:25,859 ‫ואנשים עוד הפנו אליהם אצבע מאשימה ‫על כך שאיבדו את ילדיהם. 216 00:16:25,943 --> 00:16:27,653 ‫אז הם לא יכלו להחזיק מעמד. 217 00:16:33,575 --> 00:16:35,577 ‫שמרת במקרה על קשר 218 00:16:36,412 --> 00:16:38,747 ‫עם משפחות הקורבנות? 219 00:16:38,831 --> 00:16:41,125 ‫אתה יודע לאן הם עברו? 220 00:16:42,209 --> 00:16:46,046 ‫משפחה אחת עברה לאזור ‫שאחד הפקודים שלי נשלח אליו. 221 00:16:47,089 --> 00:16:48,966 ‫זהו זה, ג'ונגופ. 222 00:16:49,550 --> 00:16:54,304 ‫מדי פעם יצרתי קשר עם המשפחה שעברה לשם. 223 00:16:54,388 --> 00:16:58,267 ‫רגע אחד, הייתה להם חנות של מלבושי הנבוק? 224 00:16:58,851 --> 00:17:01,145 ‫היה להם עסק. 225 00:17:03,647 --> 00:17:04,857 ‫לא זה. 226 00:17:08,736 --> 00:17:09,862 ‫דרך אגב, 227 00:17:10,863 --> 00:17:13,490 ‫למה אתה כל הזמן שואל על המקרה הזה? 228 00:17:14,241 --> 00:17:18,078 ‫התחלתי להתעניין בו ‫כשעברתי על התיקים שלא פוענחו. 229 00:17:19,830 --> 00:17:22,791 ‫אתה צריך להרפות מהעניין הזה. 230 00:17:23,584 --> 00:17:27,004 ‫למה? ‫-עברו יותר משלושים שנה. 231 00:17:27,087 --> 00:17:29,256 ‫אם הפושע ייתפס, זה לא ישנה דבר, 232 00:17:29,339 --> 00:17:31,925 ‫בגלל חוק ההתיישנות. 233 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 ‫בכל זאת… 234 00:17:34,303 --> 00:17:38,640 ‫שמעתי שפתרת ‫הרבה מקרים בלתי מפוענחים בסיאול. 235 00:17:40,059 --> 00:17:41,643 ‫אבל אל תחפור במקרה הזה. 236 00:17:42,478 --> 00:17:45,105 ‫הוא כבר צילק יותר מדי אנשים, 237 00:17:46,607 --> 00:17:49,902 ‫אז אל תחפור בו סתם כדי לספק את סקרנותך. 238 00:18:11,965 --> 00:18:14,551 ‫- הניינהונג - 239 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 ‫מותק, זה תה ג'ינסנג אדום. 240 00:18:43,455 --> 00:18:44,331 ‫בסדר. 241 00:18:52,881 --> 00:18:53,924 ‫תיזהר. 242 00:18:59,596 --> 00:19:01,640 ‫זה טוב. 243 00:19:02,891 --> 00:19:05,144 ‫עדיין בוקר, אבל אני מרגיש מלא מרץ. 244 00:19:05,978 --> 00:19:07,354 ‫אולי אבריז מהעבודה היום? 245 00:19:07,980 --> 00:19:09,356 ‫אני אכין תה כזה גם מחר. 246 00:19:10,566 --> 00:19:14,528 ‫דרך אגב, איך ידעת? חשבתי ששכחת. 247 00:19:15,279 --> 00:19:17,990 ‫איך יכולתי לשכוח? 248 00:19:18,073 --> 00:19:21,034 ‫יושב הראש אום אמר לי אתמול. 249 00:19:22,119 --> 00:19:23,036 ‫יושב הראש אום? 250 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 ‫מה קורה בתאריך הזה? 251 00:19:26,290 --> 00:19:29,459 ‫זה היום שבו יושב הראש אום ואני ‫נצא למסע רגלי עם לינה. 252 00:19:29,543 --> 00:19:30,711 ‫- הר ג'ירי - 253 00:19:30,794 --> 00:19:33,380 ‫אנחנו ניסע ברכב שלי, אז תשטפי אותו אחר כך. 254 00:19:36,592 --> 00:19:39,136 ‫אלוהים, למה נושבת ממך צינה כזאת? 255 00:19:43,390 --> 00:19:45,559 ‫בחיי, אפילו ביולי אני רואה את הבל הפה שלי? 256 00:19:49,313 --> 00:19:50,647 ‫מה? 257 00:19:55,861 --> 00:19:57,321 ‫זה יום הנישואים שלנו! 258 00:19:57,404 --> 00:20:00,574 ‫אני לא מאמינה. איך יכולת? 259 00:20:00,657 --> 00:20:03,035 ‫אף פעם לא חגגת אותו כמו שצריך, 260 00:20:03,118 --> 00:20:05,704 ‫אז לפני שנה ‫אמרתי לך בפעם הראשונה שאני עצובה. 261 00:20:05,787 --> 00:20:08,457 ‫אמרת שהשנה נחגוג את היום הזה, לא משנה מה. 262 00:20:09,708 --> 00:20:12,502 ‫אבל אני לא יכול לוותר על זה. 263 00:20:12,586 --> 00:20:16,340 ‫יושב הראש אום לוקח רק שני אנשים, ‫ואני אחד מהם. 264 00:20:16,423 --> 00:20:19,676 ‫זה אומר שהוא חושב שאני מאוד מיוחד בתור… 265 00:20:19,760 --> 00:20:21,762 ‫משרת? ‫-משרת. 266 00:20:23,222 --> 00:20:25,557 ‫לא ייאמן. איך את יכולה להגיד את זה? 267 00:20:26,725 --> 00:20:28,435 ‫שים את זה בכיור. 268 00:20:28,518 --> 00:20:30,312 ‫אתה יכול להכין את התה בעצמך מחר. 269 00:20:33,398 --> 00:20:34,858 ‫אני לא מאמין. 270 00:20:49,081 --> 00:20:51,833 ‫תודה שאת עושה את זה, את בטח עסוקה. 271 00:20:52,960 --> 00:20:55,379 ‫אני שמחה שאני יכולה לעזור. 272 00:20:55,462 --> 00:21:00,259 ‫כמו שאמרת, זה יהיה רעיון טוב ‫לבוא לשם בתור לקוחות. 273 00:21:00,342 --> 00:21:02,219 ‫מאחר שזו חנות למתנות חתונה, 274 00:21:02,302 --> 00:21:04,721 ‫היא יכולה לחשוב שאנחנו זוג שעושה קניות. 275 00:21:05,597 --> 00:21:07,391 ‫הנה התוכנית שלי. 276 00:21:07,474 --> 00:21:11,561 ‫בוא נעמיד פנים שאנחנו זוג שעומד להתחתן. 277 00:21:11,645 --> 00:21:13,063 ‫כשהיא לא תחשוד בכלום, 278 00:21:13,146 --> 00:21:15,983 ‫נשאל שאלות בטבעיות, עד כמה שאפשר. 279 00:21:16,066 --> 00:21:19,361 ‫אפילו הכנתי רשימה של שאלות. חכה רגע. 280 00:21:20,195 --> 00:21:21,780 ‫התאמנתי על זה כל הלילה. 281 00:21:24,700 --> 00:21:25,617 ‫הנה. 282 00:21:26,201 --> 00:21:27,869 ‫אולי זאת יותר טובה? 283 00:21:29,329 --> 00:21:31,873 ‫- בית מרקחת וונבונג - 284 00:21:34,167 --> 00:21:35,294 ‫הגעת מוקדם. 285 00:21:35,877 --> 00:21:38,088 ‫העובד שלי מגיע מאוחר, 286 00:21:38,171 --> 00:21:42,926 ‫אז כדאי שאני אגיע מוקדם ‫כדי לפתוח את הדלת ולשטוף את הרצפה. 287 00:21:43,844 --> 00:21:44,845 ‫אני מצטער. 288 00:21:50,809 --> 00:21:53,061 ‫דרך אגב, מר צ'וי, 289 00:21:54,354 --> 00:21:55,314 ‫יש לי שאלה. 290 00:21:58,025 --> 00:22:01,611 ‫מתי התנשקת בפעם הראשונה, ואיך זה קרה? 291 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 ‫אלוהים אדירים. 292 00:22:03,572 --> 00:22:05,365 ‫מה נכנס בך? 293 00:22:05,449 --> 00:22:06,825 ‫אני סתם סקרן. 294 00:22:06,908 --> 00:22:08,493 ‫כל אחד מתנשק בפעם הראשונה 295 00:22:08,577 --> 00:22:11,413 ‫כשהוא עדיין לא בוגר, ‫ואף אחד לא עושה מזה עניין. 296 00:22:12,831 --> 00:22:14,207 ‫איך זה היה אצלך? 297 00:22:16,168 --> 00:22:18,754 ‫זה נחת פתאום משום מקום. 298 00:22:34,394 --> 00:22:36,980 ‫אני יכול לתת לך יד? 299 00:22:56,041 --> 00:23:00,045 ‫אם זה לא קשה מדי, אני יכול לנשק אותך? 300 00:23:03,590 --> 00:23:05,759 ‫אתה לא צריך לבקש ממני רשות בכל פעם. 301 00:23:06,426 --> 00:23:07,344 ‫אחרי הכול, 302 00:23:08,470 --> 00:23:10,388 ‫התחתנו היום. 303 00:23:13,809 --> 00:23:14,684 ‫מה? 304 00:23:15,685 --> 00:23:18,855 ‫התנשקת בפעם הראשונה עם אשתך אחרי החתונה? 305 00:23:20,941 --> 00:23:23,235 ‫הייתי זהיר מאוד 306 00:23:23,860 --> 00:23:24,694 ‫בכל דבר. 307 00:23:27,656 --> 00:23:29,991 ‫היית כל כך שקול וטהור. 308 00:23:31,159 --> 00:23:33,245 ‫אם הנשיקה הראשונה שלך הייתה צחה כשלג, 309 00:23:33,787 --> 00:23:35,372 ‫הנשיקה הראשונה שלי הייתה כמו… 310 00:23:37,332 --> 00:23:41,211 ‫שבבי פחם מרוסק על השלג. 311 00:23:43,213 --> 00:23:44,297 ‫ככה היא הייתה. 312 00:23:44,381 --> 00:23:46,842 ‫מתי ואיך הייתה הנשיקה הראשונה שלך? 313 00:23:47,676 --> 00:23:48,802 ‫זה שום דבר. 314 00:23:51,346 --> 00:23:53,098 ‫עכשיו איבדתי את כל הביטחון שלי. 315 00:23:58,019 --> 00:23:59,271 ‫מה קרה לו? 316 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 ‫בטח היה לך מאוד קשה. 317 00:24:11,700 --> 00:24:13,577 ‫הכרחתי אותך לחכות הרבה זמן, 318 00:24:14,703 --> 00:24:16,580 ‫אז מעכשיו אני אשקיע יותר מאמץ. 319 00:24:17,330 --> 00:24:19,124 ‫בבקשה אל תגידי את זה. 320 00:24:19,207 --> 00:24:22,711 ‫גום-הוי, את לא צריכה לעשות שום דבר. 321 00:24:22,794 --> 00:24:26,756 ‫תשתמשי בידיים שלך רק כדי לאכול. 322 00:24:26,840 --> 00:24:27,674 ‫אני רציני. 323 00:24:28,800 --> 00:24:29,759 ‫אתה לא עייף? 324 00:24:29,843 --> 00:24:31,720 ‫בכלל לא. 325 00:24:33,305 --> 00:24:37,267 ‫זה יום היסטורי, ‫היום שבו סוף סוף התחתנתי איתך. 326 00:24:37,851 --> 00:24:40,520 ‫אני אהיה מאושר אפילו אם אני אתפלש בקקי. 327 00:24:40,604 --> 00:24:45,025 ‫בשבילי, זהו יום חשוב לאין ערוך, 328 00:24:45,108 --> 00:24:48,570 ‫כמו החג הלאומי החשוב ביותר. 329 00:24:48,653 --> 00:24:50,113 ‫ממש חג לאומי. 330 00:24:51,406 --> 00:24:54,034 ‫למה אני היחידה שזוכרת את החג הלאומי? 331 00:24:54,117 --> 00:24:57,704 ‫נאנחת בזמן המכירה הביתית, 332 00:24:57,787 --> 00:25:00,081 ‫אז תהיתי מה קרה. 333 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 ‫באמת נאנחתי? 334 00:25:02,500 --> 00:25:05,754 ‫בכל פעם שאני שומעת ‫על זוגות נשואים שמסתדרים היטב, 335 00:25:05,837 --> 00:25:07,631 ‫אני לא יכולה שלא להיאנח. 336 00:25:08,173 --> 00:25:10,634 ‫אני תוהה אם אני היחידה שחיה ככה. 337 00:25:11,176 --> 00:25:13,970 ‫יונג-בוק, איך את חוגגת ‫את יום הנישואים שלך? 338 00:25:14,054 --> 00:25:16,181 ‫אני? אני רק… 339 00:25:17,140 --> 00:25:19,601 ‫הוא רק מבשל לי. 340 00:25:19,684 --> 00:25:21,561 ‫הוא מבשל לך? ‫-כן. 341 00:25:21,645 --> 00:25:25,815 ‫הוא הבטיח לי ‫שלא אצטרך לעשות את מטלות הבית כל חיי, 342 00:25:25,899 --> 00:25:28,735 ‫והוא רוצה לקיים את ההבטחה, ‫ולו רק ליום אחד. 343 00:25:28,818 --> 00:25:32,197 ‫ביום הזה אני לא עושה אף מטלה. 344 00:25:32,280 --> 00:25:35,033 ‫אלוהים, בעלך ממש מתוק. 345 00:25:36,117 --> 00:25:39,120 ‫אין לו כסף לקנות לי מתנה, 346 00:25:39,204 --> 00:25:40,705 ‫אז במקום זה, הוא טורח. 347 00:25:41,373 --> 00:25:42,958 ‫הכוונה זה מה שחשוב. 348 00:25:43,959 --> 00:25:46,461 ‫בעלך באמת מדהים. 349 00:25:47,671 --> 00:25:49,339 ‫בטח שהוא מדהים. 350 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 ‫ג'ונג-סון בהחלט מדהים. 351 00:25:53,885 --> 00:25:56,429 ‫יונג-בוק, טוב לראות אותך. 352 00:25:57,138 --> 00:25:58,723 ‫תהיתי מה שלומך. 353 00:26:00,558 --> 00:26:03,103 ‫גברת הו, אנחנו צריכות ללכת. 354 00:26:04,020 --> 00:26:06,564 ‫למה את מתעלמת ממני כאילו אני חתיכת אשפה? 355 00:26:07,357 --> 00:26:10,068 ‫למה? זה משום שאני אסיר לשעבר? 356 00:26:11,152 --> 00:26:12,320 ‫לא. 357 00:26:13,071 --> 00:26:15,448 ‫גם בעלך אסיר לשעבר. 358 00:26:15,532 --> 00:26:17,158 ‫אז זו לא יכולה להיות הסיבה. 359 00:26:18,034 --> 00:26:19,494 ‫כל כך הרבה שנים חלפו, 360 00:26:19,577 --> 00:26:22,539 ‫אז חשבתי שתהיי הרבה יותר סבלנית. 361 00:26:22,622 --> 00:26:24,624 ‫למה את קרירה כל כך? 362 00:26:24,708 --> 00:26:26,793 ‫בסופו של דבר, אני חבר של בעלך. 363 00:26:26,876 --> 00:26:28,878 ‫את לא יכולה להגיד לי שלום לפחות? 364 00:26:29,671 --> 00:26:32,215 ‫חתיכת חבר. 365 00:26:32,299 --> 00:26:35,844 ‫בעלי בכלל לא דומה לך. 366 00:26:36,761 --> 00:26:40,473 ‫הוא לעולם לא יסתבך איתך שוב, 367 00:26:40,557 --> 00:26:43,393 ‫אז בוא נדלג על ברכות השלום. 368 00:26:44,394 --> 00:26:45,603 ‫בואי נלך, גברת הו. 369 00:26:49,149 --> 00:26:51,192 ‫היא סומכת עליו יותר מדי, לא? 370 00:27:03,204 --> 00:27:06,791 ‫איך הוא יכול להיות כזה גס רוח? 371 00:27:07,417 --> 00:27:10,170 ‫זה האוטובוס שלי. אני הולכת. 372 00:27:16,885 --> 00:27:20,388 ‫- ההנבוק של לי - 373 00:27:26,603 --> 00:27:28,480 ‫אתה בטח לחוץ מאוד. 374 00:27:28,563 --> 00:27:30,440 ‫אתה יכול להירגע, 375 00:27:30,523 --> 00:27:33,026 ‫כי אני אשאל את השאלות. 376 00:27:34,194 --> 00:27:35,028 ‫בסדר. 377 00:27:39,115 --> 00:27:41,076 ‫בואי נלך. ‫-בסדר. 378 00:27:57,550 --> 00:27:59,260 ‫איך זה, בל… 379 00:28:02,764 --> 00:28:05,350 ‫דו… דו-היון. 380 00:28:06,935 --> 00:28:09,270 ‫דו-היון, אני חושבת 381 00:28:10,230 --> 00:28:12,732 ‫שבגד כחול כהה כמו זה ייראה טוב עליך. 382 00:28:13,525 --> 00:28:15,985 ‫הוא מוצא חן בעיניי. הוא יפה. 383 00:28:18,196 --> 00:28:19,864 ‫מה עם זה? 384 00:28:21,282 --> 00:28:24,244 ‫ג'ונג-סוק, 385 00:28:24,327 --> 00:28:26,830 ‫אני חושב שוורוד ייראה טוב עלייך. 386 00:28:26,913 --> 00:28:28,498 ‫הוא יפה. 387 00:28:29,040 --> 00:28:30,917 ‫יש לכם עין טובה. 388 00:28:31,584 --> 00:28:34,170 ‫זה ההנבוק האיכותי ביותר בחנות הזאת. 389 00:28:34,254 --> 00:28:35,755 ‫באמת? 390 00:28:37,090 --> 00:28:38,925 ‫נכון שהוא יפה? 391 00:28:40,260 --> 00:28:44,264 ‫אולי תמדדי אותו מאחורי הדלת? 392 00:28:44,347 --> 00:28:45,306 ‫בסדר. 393 00:28:45,390 --> 00:28:47,308 ‫אני אעזור לך. ‫-בסדר. 394 00:28:47,392 --> 00:28:48,685 ‫בואי. ‫-בסדר. 395 00:28:51,229 --> 00:28:53,314 ‫תסתכל מסביב בזמן שאני מודדת. 396 00:28:53,398 --> 00:28:55,024 ‫ג'ונג-סוק, תעשי את זה לאט. 397 00:29:47,410 --> 00:29:48,912 ‫- אם ראיתם… - 398 00:29:51,206 --> 00:29:52,457 ‫אנחנו מוכנות. 399 00:29:52,957 --> 00:29:55,919 ‫הכלה באה. 400 00:30:35,667 --> 00:30:38,169 ‫מה אתה חושב? היא נראית כמו מלאך, נכון? 401 00:30:39,671 --> 00:30:40,588 ‫כן. 402 00:30:41,256 --> 00:30:42,590 ‫זה הכול? 403 00:30:45,718 --> 00:30:46,928 ‫היא יפהפייה. 404 00:30:49,264 --> 00:30:51,099 ‫ההנבוק יפה מאוד. 405 00:30:52,684 --> 00:30:54,811 ‫קחי את הזמן ותסתכלי במראה. 406 00:30:56,354 --> 00:30:57,647 ‫בסדר. 407 00:31:15,540 --> 00:31:16,499 ‫היי. 408 00:31:17,834 --> 00:31:20,086 ‫היי, אתה לא שומע אותי? 409 00:31:20,879 --> 00:31:21,713 ‫מה? 410 00:31:21,796 --> 00:31:25,174 ‫אתה רוצה למדוד את ההנבוק שבחרת קודם? 411 00:31:25,258 --> 00:31:26,885 ‫כן, כמובן. 412 00:31:26,968 --> 00:31:31,055 ‫אלוהים. אתה לגמרי מהופנט. 413 00:31:31,890 --> 00:31:34,017 ‫אני אמצא לך אחד במידה גדולה יותר. 414 00:31:34,100 --> 00:31:35,226 ‫בסדר. ‫-חכה. 415 00:31:43,776 --> 00:31:45,194 ‫מצאת משהו? 416 00:31:48,364 --> 00:31:50,658 ‫אני חושב שכדאי לבדוק את התמונות האלה. 417 00:31:53,036 --> 00:31:55,038 ‫- אם ראיתם את התינוק הזה, התקשרו אליי - 418 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 ‫יכול להיות שהתינוק הזה הוא אתה? 419 00:31:59,375 --> 00:32:00,627 ‫לא. 420 00:32:01,377 --> 00:32:03,087 ‫חשבתי שאולי זה באמת אני, 421 00:32:03,171 --> 00:32:06,090 {\an8}‫אבל לפי הנתונים בדף המידע, זה לא. 422 00:32:06,174 --> 00:32:07,634 {\an8}‫- לי יונג-הו, בן חמישה חודשים - 423 00:32:07,717 --> 00:32:08,801 {\an8}‫דרך אגב, 424 00:32:08,885 --> 00:32:11,471 ‫היא שמרה על דף המידע הזה. ‫האם אין פירוש הדבר 425 00:32:11,554 --> 00:32:13,848 ‫שהיא מחפשת את הילד שלה? 426 00:32:13,932 --> 00:32:14,974 ‫לדעתי, עלינו לשאול. 427 00:32:15,058 --> 00:32:16,059 ‫לשאול מה? 428 00:32:18,311 --> 00:32:21,648 ‫לא באתם הנה כדי לקנות הנבוק, נכון? 429 00:32:30,281 --> 00:32:33,368 ‫לא ידעתי שזו הסיבה שבאתם לכאן. 430 00:32:34,202 --> 00:32:36,162 ‫יכולתם לומר לי מההתחלה. 431 00:32:36,245 --> 00:32:38,122 ‫את בוודאי סבלת במשך שנים רבות. 432 00:32:38,873 --> 00:32:42,460 ‫חששתי שאזכיר לך זיכרון ישן שרצית לשכוח, 433 00:32:42,543 --> 00:32:43,962 ‫אז הייתי צריך להיות זהיר. 434 00:32:44,045 --> 00:32:45,338 ‫איך אוכל לשכוח? 435 00:32:46,214 --> 00:32:49,717 ‫הילד היקר שלי נעלם פתאום. 436 00:32:50,969 --> 00:32:52,387 ‫אם לא אמצא אותו, 437 00:32:53,388 --> 00:32:56,683 ‫לא אשכח את זה עד יום מותי. 438 00:32:59,268 --> 00:33:03,690 ‫במשך תקופה לא יכולתי לישון או לאכול. 439 00:33:04,607 --> 00:33:07,193 ‫מתוך דאגה שמא אמות, 440 00:33:07,276 --> 00:33:09,904 ‫בעלי הציע שנעבור למקום אחר. 441 00:33:11,239 --> 00:33:12,448 ‫הוא אמר 442 00:33:13,533 --> 00:33:16,452 ‫שאם אני אמות, ‫לעולם לא נוכל למצוא את יונג-הו שלנו. 443 00:33:17,370 --> 00:33:19,205 ‫ואז התעשתי. 444 00:33:20,415 --> 00:33:22,500 ‫זו הסיבה שעברנו. 445 00:33:24,168 --> 00:33:26,337 ‫רציתי לשרוד 446 00:33:27,588 --> 00:33:29,173 ‫ולמצוא אותו איכשהו. 447 00:33:32,385 --> 00:33:33,720 ‫אז הכנת את דף המידע. 448 00:33:34,595 --> 00:33:37,432 ‫אני עדיין מאמינה 449 00:33:39,475 --> 00:33:40,727 ‫שהבן שלי 450 00:33:41,394 --> 00:33:44,105 ‫יופיע יום אחד, כמו שאתה הופעת. 451 00:33:46,691 --> 00:33:48,234 ‫אימא שלך 452 00:33:48,985 --> 00:33:50,862 ‫בוודאי מחכה לך. 453 00:33:53,239 --> 00:33:54,115 ‫את חושבת? 454 00:33:54,907 --> 00:33:56,034 ‫אני בטוחה בזה. 455 00:34:02,206 --> 00:34:04,417 ‫אבל הגברת הזאת כאן… 456 00:34:05,126 --> 00:34:08,671 ‫אתה בטוח שהיא לא האהובה שלך? 457 00:34:11,674 --> 00:34:13,301 ‫אני מצטערת. 458 00:34:14,719 --> 00:34:15,970 ‫אני כל כך מצטערת. 459 00:34:20,433 --> 00:34:21,601 ‫אני מצטערת. 460 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 ‫לא? 461 00:34:28,066 --> 00:34:29,400 ‫אתה אמרת 462 00:34:29,484 --> 00:34:33,279 ‫שהחברה זקוקה נואשות לעובדים. 463 00:34:33,362 --> 00:34:35,239 ‫אל תחשוב על פשעי העבר שלי. 464 00:34:35,323 --> 00:34:38,242 ‫אני אדם טוב כבר יותר מעשר שנים. 465 00:34:38,326 --> 00:34:40,203 ‫אולי תתמקד בזה במקום? 466 00:34:42,330 --> 00:34:43,956 ‫בסדר, ביי. 467 00:34:48,795 --> 00:34:49,629 ‫את בבית. 468 00:34:53,091 --> 00:34:57,929 ‫אני מצטער. אני יודע שאת עייפה, ‫אבל אני חייב לצאת ולמצוא עבודה. 469 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 ‫למה חיית ככה? 470 00:35:01,766 --> 00:35:02,767 ‫מה? 471 00:35:06,062 --> 00:35:10,316 ‫למה הסתבכת עם הכלב הזה ‫ועשית משהו שיכשיל אותך 472 00:35:10,399 --> 00:35:12,527 ‫במשך כל חייך? 473 00:35:16,322 --> 00:35:18,157 ‫למה אתה הולך לחפש עבודה? 474 00:35:18,241 --> 00:35:19,742 ‫אף אחד לא יעסיק אותך. 475 00:35:19,826 --> 00:35:22,161 ‫זה רק ילחיץ אותך. אל תלך. 476 00:35:23,287 --> 00:35:27,416 ‫אני ויתרתי על התקווה שתמצא עבודה הגונה 477 00:35:27,500 --> 00:35:30,378 ‫כבר מזמן. 478 00:35:31,337 --> 00:35:32,421 ‫אני יודע. 479 00:35:34,632 --> 00:35:36,676 ‫אני יודע שהחיים שלי חסרי תוחלת. 480 00:35:36,759 --> 00:35:39,971 ‫אבל אני לא יכול פשוט לשבת בחיבוק ידיים. 481 00:35:40,054 --> 00:35:43,224 ‫שמעתי שהניתוח מסוכן ומכביד על הגוף. 482 00:35:43,307 --> 00:35:47,603 ‫אז מה אני אמור לעשות? 483 00:35:49,272 --> 00:35:52,108 ‫אלוהים, את רוצה ‫שאני לא אעשה כלום במצב הזה? 484 00:35:52,191 --> 00:35:54,318 ‫זה מה שאת רוצה? 485 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 ‫אלוהים. 486 00:36:02,201 --> 00:36:03,119 ‫תפסיקי. 487 00:36:03,202 --> 00:36:05,204 ‫תפסיקי! ‫-בחייך. 488 00:36:19,260 --> 00:36:20,303 ‫לאן אתה הולך? 489 00:36:49,582 --> 00:36:50,625 ‫בסדר. 490 00:36:52,418 --> 00:36:53,252 ‫גברת הו. 491 00:36:54,587 --> 00:36:55,713 ‫שלום. 492 00:36:55,796 --> 00:36:58,216 ‫שלום. בטח סיימת לעבוד עכשיו. 493 00:36:58,299 --> 00:36:59,383 ‫כן. 494 00:36:59,467 --> 00:37:01,552 ‫התוספים האלה, 495 00:37:01,636 --> 00:37:03,888 ‫קשה מאוד להשיג אותם. 496 00:37:03,971 --> 00:37:07,558 ‫הם יקרים, אז תדאג לתת אותם ליושב הראש אום. 497 00:37:07,642 --> 00:37:08,601 ‫בסדר. 498 00:37:08,684 --> 00:37:10,895 ‫בבקשה, תתנצל בפניו בשמי. 499 00:37:10,978 --> 00:37:12,605 ‫כן, אדוני. 500 00:37:12,688 --> 00:37:14,023 ‫להתראות. 501 00:37:14,106 --> 00:37:14,941 ‫ביי. 502 00:37:15,024 --> 00:37:16,067 ‫לך. 503 00:37:19,028 --> 00:37:22,448 ‫על מה אתה מתנצל בפניו? ‫אתה תמיד עושה שמיניות באוויר בשבילו. 504 00:37:24,075 --> 00:37:25,910 ‫אבל השבוע אני לא יכול. 505 00:37:27,119 --> 00:37:29,830 ‫אמרתי לו שלא אוכל ללכת למסע הרגלי. 506 00:37:30,581 --> 00:37:32,291 ‫למה? ‫-סתם ככה. 507 00:37:33,960 --> 00:37:35,920 ‫כדי לחגוג את החג הלאומי. 508 00:37:41,467 --> 00:37:43,135 ‫אני מניחה שנזכרת סוף סוף 509 00:37:44,262 --> 00:37:46,555 ‫שפעם היית שונה לחלוטין. 510 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 ‫כן, נזכרתי. 511 00:37:54,146 --> 00:37:55,398 ‫את יודעת, 512 00:37:56,190 --> 00:37:58,859 ‫גם את היית שונה לחלוטין. 513 00:37:59,610 --> 00:38:04,699 ‫בימים ההם היית כמו פרח קוסמוס עדין. 514 00:38:06,450 --> 00:38:08,119 ‫ועכשיו? ‫-עכשיו… 515 00:38:10,579 --> 00:38:12,373 ‫אלוהים, תני לי את זה. 516 00:38:12,456 --> 00:38:15,042 ‫אני לא רוצה שפרח הקוסמוס יישבר. 517 00:38:15,126 --> 00:38:17,670 ‫אני לא אתן לזה לקרות. ‫-אתה סתם משתטה. 518 00:38:18,921 --> 00:38:20,715 ‫זה לארוחת הערב? 519 00:38:20,798 --> 00:38:22,758 ‫אולי פשוט נאכל בחוץ? 520 00:38:26,345 --> 00:38:29,640 ‫אז מה התוכנית למחר? 521 00:38:37,732 --> 00:38:42,069 ‫- אזור שירות נסאן - 522 00:38:53,331 --> 00:38:54,498 ‫למה את לא אוכלת? 523 00:38:55,458 --> 00:38:56,667 ‫אני אוכלת. 524 00:39:09,221 --> 00:39:10,097 ‫אני בסדר. 525 00:39:13,059 --> 00:39:15,853 ‫נראה שאת מקבלת את זה יותר קשה ממני. 526 00:39:15,936 --> 00:39:17,355 ‫בכית הרבה קודם. 527 00:39:19,648 --> 00:39:21,942 ‫אני מצטערת, זה היה טיפשי מצידי. 528 00:39:22,526 --> 00:39:24,945 ‫לא בשביל זה הבאת אותי לכאן. 529 00:39:25,029 --> 00:39:26,364 ‫גם לא יכולתי לעזור לך. 530 00:39:26,947 --> 00:39:28,199 ‫דווקא עזרת לי. 531 00:39:30,326 --> 00:39:31,535 ‫מה? 532 00:39:32,119 --> 00:39:35,748 ‫אפילו כשקראתי את ההערה שלך ‫על כך שההורים שלי ודאי מחפשים אותי, 533 00:39:36,707 --> 00:39:38,209 ‫פקפקתי בכך. 534 00:39:40,044 --> 00:39:41,921 ‫אבל אחרי שפגשנו את הגברת היום, 535 00:39:43,631 --> 00:39:45,091 ‫אני חושב שאימא שלי… 536 00:39:47,802 --> 00:39:50,638 ‫כנראה סבלה יותר ממני. 537 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 ‫וזה שבר את ליבי. 538 00:39:58,187 --> 00:39:59,563 ‫בלש. 539 00:40:02,566 --> 00:40:04,026 ‫תודה שבכית בשמי. 540 00:40:05,903 --> 00:40:09,281 ‫ניחם אותי לראות שאת כואבת ממש כמוני. 541 00:40:09,365 --> 00:40:11,075 ‫אז עשית די והותר היום. 542 00:40:12,410 --> 00:40:13,452 ‫ו… 543 00:40:15,788 --> 00:40:17,790 ‫תודה מראש על העזרה שתיתני לי בעתיד. 544 00:40:24,588 --> 00:40:25,423 ‫בסדר. 545 00:40:57,663 --> 00:40:58,581 ‫גברת ג'ונג-סוק? 546 00:41:48,464 --> 00:41:50,758 ‫אלוהים, מתי נרדמתי? 547 00:41:50,841 --> 00:41:52,760 ‫היית צריך להעיר אותי. 548 00:41:54,178 --> 00:41:55,137 ‫לא ישנת הרבה. 549 00:41:57,431 --> 00:41:59,099 ‫מה? זה… 550 00:42:05,022 --> 00:42:07,107 ‫דרך אגב, 551 00:42:07,191 --> 00:42:11,153 ‫סיימתי לעבור על החומרים ששאלתי ממך, 552 00:42:11,237 --> 00:42:13,030 ‫אבל אני עדיין צריכה אותם לזמן מה. 553 00:42:13,113 --> 00:42:15,950 ‫אני יכולה לקפוץ אליך מחר? 554 00:42:16,992 --> 00:42:17,910 ‫לא. 555 00:42:19,286 --> 00:42:21,497 ‫אני מבינה. אתה עסוק מחר? 556 00:42:21,580 --> 00:42:22,915 ‫כן. 557 00:42:24,458 --> 00:42:27,127 ‫אז מתי… ‫-אני אתקשר אלייך. 558 00:42:27,711 --> 00:42:29,129 ‫בסדר. 559 00:42:29,213 --> 00:42:31,799 ‫בסדר. היה לך יום ארוך היום. 560 00:42:31,882 --> 00:42:34,260 ‫שתהיה לך נסיעה בטוחה הביתה. 561 00:43:06,083 --> 00:43:10,921 ‫אתה תוריש לילדיך ‫את העוני הזה שכל כך מאוס עליך. 562 00:43:12,006 --> 00:43:15,134 ‫לאשתך קשה להיות המפרנסת היחידה. 563 00:43:15,217 --> 00:43:17,136 ‫אתה גאה בזה? 564 00:43:18,304 --> 00:43:22,725 ‫אתה צריך להעדיף את המשפחה שלך ‫על פני המצפון שלך. 565 00:43:24,393 --> 00:43:26,979 ‫אבל אני לא יכול לדעת, כי אני לא ראש משפחה. 566 00:43:31,483 --> 00:43:33,902 ‫- מודעות דרושים - 567 00:43:33,986 --> 00:43:37,072 ‫- משרות לבעלי ניסיון - 568 00:45:37,401 --> 00:45:38,861 ‫בסדר. 569 00:46:01,925 --> 00:46:03,719 ‫יונג-בוק. 570 00:46:10,267 --> 00:46:12,644 ‫רק רציתי… 571 00:46:14,313 --> 00:46:15,355 ‫אני… 572 00:46:17,149 --> 00:46:20,235 ‫רק רציתי להיות בעל טוב. 573 00:46:34,583 --> 00:46:35,918 ‫אני מצטער. 574 00:46:44,551 --> 00:46:45,719 ‫אני מצטער. 575 00:46:50,933 --> 00:46:55,270 ‫באמת רציתי להיות בעל טוב. 576 00:47:00,108 --> 00:47:02,653 ‫אני מצטער שזה כל מה שיכולתי לעשות. 577 00:47:05,781 --> 00:47:07,533 ‫אני מעורר רחמים. 578 00:47:10,244 --> 00:47:12,746 ‫אני מצטער. אני אוהב אותך. 579 00:47:31,056 --> 00:47:32,099 ‫אני מצטער. 580 00:47:43,610 --> 00:47:44,695 ‫אני מצטער. 581 00:48:22,774 --> 00:48:25,652 ‫לא. הוא אמר שהוא יתקשר אליי קודם. 582 00:48:31,158 --> 00:48:32,159 ‫הלו? 583 00:48:34,453 --> 00:48:36,079 ‫כן, המנהלת. 584 00:48:37,456 --> 00:48:39,374 ‫כן, זה בסדר. תמשיכי, בבקשה. 585 00:48:44,838 --> 00:48:45,881 ‫מה? 586 00:48:49,301 --> 00:48:50,677 ‫אני? 587 00:48:50,761 --> 00:48:53,055 ‫הכירו את מנהלת הסניף הראשונה בגומג'ה, 588 00:48:53,138 --> 00:48:54,765 ‫גברת האן ג'ונג-סוק! 589 00:48:59,353 --> 00:49:00,479 ‫"עם רעיונות מעולים, 590 00:49:00,562 --> 00:49:03,482 ‫"כגון תרגום הוראות צעצועי המין לקוריאנית 591 00:49:03,565 --> 00:49:05,275 ‫"ואירועים לקהל הלקוחות, 592 00:49:05,359 --> 00:49:07,986 ‫"גברת האן ג'ונג-סוק הובילה במכירות 593 00:49:08,070 --> 00:49:11,615 ‫"במחצית הראשונה של השנה. 594 00:49:12,157 --> 00:49:14,618 ‫"וכך, 'תחתוני פנטזיה' 595 00:49:14,701 --> 00:49:18,664 ‫"ממנים את גברת האן ג'ונג-סוק ‫למנהלת הסניף בגומג'ה." 596 00:49:20,582 --> 00:49:22,584 ‫מזל טוב. ‫-תודה. 597 00:49:22,668 --> 00:49:24,920 ‫לא הייתן צריכות לעשות את זה בשבילי. 598 00:49:25,003 --> 00:49:26,129 ‫למה לא? 599 00:49:26,213 --> 00:49:27,756 ‫את התמנית למנהלת סניף, 600 00:49:27,839 --> 00:49:30,884 ‫אבל החברה לא ערכה טקס לכבודך. 601 00:49:30,967 --> 00:49:32,719 ‫אז אנחנו נחגוג בעצמנו. 602 00:49:33,470 --> 00:49:35,555 ‫כמובן. זה הישג. 603 00:49:36,056 --> 00:49:37,140 ‫נכון מאוד. 604 00:49:37,974 --> 00:49:39,976 ‫תקשיבו, כולן. 605 00:49:40,060 --> 00:49:44,564 ‫לכבוד גברת האן ג'ונג-סוק, ‫שקודמה למשרת מנהלת סניף, 606 00:49:44,648 --> 00:49:47,442 ‫מחיאות כפיים סוערות! ‫-אלוהים. 607 00:49:47,526 --> 00:49:50,362 ‫ג'ו-רי, עשיתן מספיק. 608 00:49:50,445 --> 00:49:52,823 ‫תודה רבה לכן. ‫-בסדר. 609 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 ‫רציתי לעשות יותר. 610 00:50:01,164 --> 00:50:04,251 ‫ההכשרה שלך בניהול סניף תתחיל בשבוע הבא? 611 00:50:04,334 --> 00:50:07,504 ‫כן. המנהלת תתקשר אליי ‫ותיתן לי את לוח הזמנים המדויק. 612 00:50:08,338 --> 00:50:11,967 ‫בקרוב תקבלי משכורת קבועה. 613 00:50:12,050 --> 00:50:12,968 ‫כמה כסף זה? 614 00:50:13,051 --> 00:50:15,554 ‫מאה אלף וון בחודש. 615 00:50:16,513 --> 00:50:19,182 ‫אני מקנאת כל כך. 616 00:50:20,058 --> 00:50:22,728 ‫יונג-בוק, אנחנו צריכות לעבוד קשה יותר. ‫-נכון. 617 00:50:22,811 --> 00:50:26,231 ‫את כל הזמן מפסידה ימי עבודה לאחרונה. ‫אין לנו זמן להיות בדיכאון. 618 00:50:26,314 --> 00:50:27,733 ‫בסדר. אל תדאגי. 619 00:50:27,816 --> 00:50:30,819 ‫אני אעבוד קשה כדי שלא תנזפי בי. 620 00:50:32,571 --> 00:50:35,824 ‫זה לא הכול, נכון? 621 00:50:35,907 --> 00:50:38,410 ‫אנחנו צריכות להרים כוסית ביום המאושר הזה. 622 00:50:39,745 --> 00:50:40,996 ‫אני כל כך מצטערת. 623 00:50:41,079 --> 00:50:42,748 ‫יש לי פגישה הערב. 624 00:50:42,831 --> 00:50:47,627 ‫אז אני אזמין את כולן לארוחה בשבוע הבא. 625 00:50:47,711 --> 00:50:50,756 ‫ג'ונג-סוק, תזמיני אותנו למשקה במקום. 626 00:50:50,839 --> 00:50:53,175 ‫משקה. ‫-בסדר. אני אזמין אתכן למשקה. 627 00:51:02,851 --> 00:51:03,894 ‫בלש! 628 00:51:07,189 --> 00:51:09,691 ‫יש לך רגע? 629 00:51:10,275 --> 00:51:11,234 ‫מה? 630 00:51:11,943 --> 00:51:13,612 ‫העניין הוא… 631 00:51:14,196 --> 00:51:18,033 ‫קיבלתי קידום בחברה של המכירות הביתיות. 632 00:51:19,451 --> 00:51:21,203 ‫התמניתי למנהלת סניף. 633 00:51:21,286 --> 00:51:23,663 ‫התפקיד ניתן למי שהפגינה ‫ביצועים מעולים במכירות. 634 00:51:23,747 --> 00:51:25,874 ‫עכשיו אני מקבלת משכורת ו… 635 00:51:25,957 --> 00:51:27,292 ‫בכל מקרה, אלה חדשות טובות. 636 00:51:27,375 --> 00:51:30,086 ‫אני מצטער, אבל אני צריך ללכת לתחנת המשטרה. 637 00:51:30,962 --> 00:51:32,547 ‫אני מבינה. 638 00:51:32,631 --> 00:51:36,051 ‫לא ידעתי שאתה עסוק. סליחה. 639 00:51:36,134 --> 00:51:36,968 ‫ביי. 640 00:51:37,594 --> 00:51:38,845 ‫ביי. 641 00:51:38,929 --> 00:51:40,222 ‫הבלש קים. 642 00:51:41,139 --> 00:51:42,182 ‫שלום. 643 00:51:42,724 --> 00:51:45,519 ‫אמרת שתיכנס לחנות ותלך הביתה. 644 00:51:45,602 --> 00:51:46,895 ‫רק עכשיו אתה הולך הביתה? 645 00:51:46,978 --> 00:51:48,605 ‫אני מקנא. 646 00:51:48,688 --> 00:51:50,524 ‫אין לך עבודה ואתה יכול ללכת מוקדם 647 00:51:50,607 --> 00:51:52,359 ‫וליהנות מסוף השבוע. 648 00:51:52,442 --> 00:51:56,655 ‫אז אתה צריך לעבוד מהר כמו הבלש קים. 649 00:51:57,405 --> 00:51:59,157 ‫אנחנו נזוז עכשיו. ביי. 650 00:51:59,241 --> 00:52:00,325 ‫ביי. 651 00:52:25,559 --> 00:52:26,560 ‫יונג-בוק. 652 00:52:27,727 --> 00:52:28,979 ‫ביקשתי ממך להישאר פה… 653 00:52:29,062 --> 00:52:32,065 ‫בטח נבהלת מאוד. 654 00:52:35,026 --> 00:52:39,447 ‫בעלי חווה קשיים רבים. 655 00:52:40,073 --> 00:52:42,033 ‫לפני שפגש אותי, 656 00:52:42,784 --> 00:52:47,163 ‫הוא הסתובב עם אידיוטים ‫כמו הבחור ההוא והסתבך בצרות. 657 00:52:48,957 --> 00:52:50,584 ‫אבל גברת הו, 658 00:52:51,334 --> 00:52:53,336 ‫בעלי 659 00:52:54,087 --> 00:52:56,381 ‫הוא באמת אדם טוב. 660 00:52:57,465 --> 00:53:01,553 ‫כשהוא הכיר אותי ‫הוא הבטיח לא לעשות יותר דברים כאלה. 661 00:53:01,636 --> 00:53:03,680 ‫כבר יותר מעשר שנים 662 00:53:05,140 --> 00:53:06,892 ‫הוא מקיים את הבטחתו. 663 00:53:07,475 --> 00:53:08,643 ‫כמובן. 664 00:53:09,769 --> 00:53:12,772 ‫הבנתי את זה מהסיפורים שלך. 665 00:53:12,856 --> 00:53:13,690 ‫אני מתכוונת לזה. 666 00:53:16,860 --> 00:53:18,403 ‫אני מבינה. אני שמחה לשמוע. 667 00:53:19,029 --> 00:53:22,741 ‫ביקשת ממני להישאר אחרי כולן, 668 00:53:24,034 --> 00:53:27,954 ‫אז חששתי ממה שתגידי. 669 00:53:29,706 --> 00:53:32,542 ‫תהיתי אם התכוונת לנתק כל קשר איתי. 670 00:53:33,919 --> 00:53:35,378 ‫אל תדברי שטויות. 671 00:53:36,588 --> 00:53:37,464 ‫למעשה… 672 00:53:39,925 --> 00:53:42,093 ‫רציתי לתת לך את זה. 673 00:53:54,564 --> 00:53:56,733 ‫קניתי את זה בשוק כי זה צד את עיני. 674 00:53:57,692 --> 00:53:59,653 ‫מעולם לא גידלתי ילד. 675 00:54:00,195 --> 00:54:03,698 ‫לא ידעתי מה הבנות שלך יאהבו, ‫אז הייתי צריכה לחשוב קצת. 676 00:54:05,158 --> 00:54:06,534 ‫מה את חושבת? 677 00:54:06,618 --> 00:54:09,371 ‫את חושבת שהבנות שלך יאהבו את זה? 678 00:54:16,544 --> 00:54:18,713 ‫כמובן. אלוהים. 679 00:54:22,801 --> 00:54:25,053 ‫יש לי ארבעה ילדים, 680 00:54:25,136 --> 00:54:27,472 ‫אז בטח היית צריכה לחשוב קצת. 681 00:54:29,516 --> 00:54:31,434 ‫לא, זה היה כיף. 682 00:54:32,060 --> 00:54:35,271 ‫דמיינתי את הבית שלך מלא ילדים, 683 00:54:35,355 --> 00:54:37,023 ‫וגם התקנאתי בך. 684 00:54:37,691 --> 00:54:39,109 ‫את מקנאת בי? 685 00:54:40,235 --> 00:54:44,990 ‫את אומרת את זה כי את לא יודעת מה זה. 686 00:54:47,575 --> 00:54:48,868 ‫אולי את צודקת. 687 00:54:50,996 --> 00:54:51,997 ‫אבל… 688 00:54:53,957 --> 00:54:55,250 ‫אם מסתכלים היטב, 689 00:54:56,084 --> 00:54:58,753 ‫לכל אחד יש קשיים משלו. 690 00:55:00,797 --> 00:55:02,382 ‫זה אותו הדבר. 691 00:55:04,968 --> 00:55:08,430 ‫המצב קשה בזמן האחרון, נכון? 692 00:55:09,305 --> 00:55:10,515 ‫כן. 693 00:55:11,850 --> 00:55:14,352 ‫בכל הנוגע למצב הכלכלי, יש תקווה. 694 00:55:15,353 --> 00:55:17,105 ‫אני באמת לא יודעת. 695 00:55:18,898 --> 00:55:20,233 ‫ברצינות, 696 00:55:20,316 --> 00:55:23,778 ‫האם יש תקווה? 697 00:55:24,529 --> 00:55:25,697 ‫כמובן. 698 00:55:27,532 --> 00:55:29,117 ‫העבודה שלנו היא התקווה. 699 00:55:30,785 --> 00:55:31,953 ‫הדברים יסתדרו, 700 00:55:32,662 --> 00:55:34,205 ‫ממש כפי שהם הסתדרו לג'ונג-סוק. 701 00:55:34,289 --> 00:55:35,457 ‫את צודקת. 702 00:55:37,667 --> 00:55:42,255 ‫אני מניחה שהתקווה לא רחוקה כל כך. נכון? 703 00:55:44,174 --> 00:55:46,843 ‫האישה הקרובה אלינו, ‫ג'ונג-סוק, היא התקווה שלנו. 704 00:55:53,433 --> 00:55:54,392 ‫מה קורה? 705 00:55:55,310 --> 00:55:57,145 ‫עשיתי משהו לא בסדר? 706 00:55:59,064 --> 00:56:02,442 ‫אולי זה מפני ששכחתי את הפנקס שלי ‫כשרק נשבעתי שאעזור לו? 707 00:56:03,443 --> 00:56:07,072 ‫או אולי זה מפני שעשיתי כזו מהומה ‫עם הידע השגוי שלי 708 00:56:07,155 --> 00:56:08,239 ‫ואכזבתי אותו? 709 00:56:08,323 --> 00:56:11,493 ‫שומות ושמאליות הן לא עניין גנטי. 710 00:56:12,535 --> 00:56:13,828 ‫או אולי זה… 711 00:56:14,662 --> 00:56:16,956 ‫מפני שהבטחתי שאשאל שאלות בקור רוח, 712 00:56:17,040 --> 00:56:18,333 ‫אבל לא הפסקתי לבכות? 713 00:56:19,459 --> 00:56:21,211 ‫או אולי זה מפני שנרדמתי 714 00:56:21,294 --> 00:56:23,171 ‫בזמן שהוא היה מוטרד כל כך? 715 00:56:25,715 --> 00:56:27,383 ‫עשיתי כל כך הרבה טעויות. 716 00:56:32,722 --> 00:56:34,516 {\an8}‫- רישום מקרי החטיפות - 717 00:57:31,364 --> 00:57:32,323 ‫שלום. 718 00:57:33,032 --> 00:57:34,742 ‫זו אני, האן ג'ונג-סוק. 719 00:57:37,954 --> 00:57:40,331 ‫שלום. דברי, בבקשה. 720 00:57:40,415 --> 00:57:42,876 ‫אמרת שתתקשר אליי. 721 00:57:42,959 --> 00:57:46,463 ‫התקשרתי כי אתה לא התקשרת ורציתי לדעת, 722 00:57:47,130 --> 00:57:51,050 ‫אני יכולה לעזור לך במשהו? 723 00:57:54,137 --> 00:57:57,098 ‫לא, לא ממש. 724 00:57:57,182 --> 00:57:58,224 ‫למען האמת… 725 00:58:00,894 --> 00:58:03,146 ‫אולי אני טועה, אבל… 726 00:58:04,856 --> 00:58:09,777 ‫יש לי תחושה שאתה מתחמק ממני. 727 00:58:11,738 --> 00:58:15,742 ‫יכול להיות שאתה רוצה שאני אפסיק לעזור לך? 728 00:58:21,789 --> 00:58:23,166 ‫אני מבינה. 729 00:58:28,296 --> 00:58:29,839 ‫גברת האן ג'ונג-סוק? הלו? 730 00:58:30,465 --> 00:58:31,466 ‫הלו? 731 00:58:38,431 --> 00:58:39,390 ‫בלש. 732 00:58:42,268 --> 00:58:43,561 ‫הלו? 733 00:58:47,607 --> 00:58:48,525 ‫מה? 734 00:58:49,526 --> 00:58:50,985 ‫הוא ניתק לי? 735 00:58:52,445 --> 00:58:54,656 ‫אימא, בואי נעשה מסיבה. 736 00:58:54,739 --> 00:58:56,824 ‫סבתא הביאה בשר. 737 00:58:57,492 --> 00:58:58,493 ‫בסדר. 738 00:58:59,869 --> 00:59:00,954 ‫מסיבה. 739 00:59:45,957 --> 00:59:47,875 ‫תודה. תאכל. 740 00:59:47,959 --> 00:59:50,420 ‫בני, אתה במקום הראשון. 741 00:59:50,503 --> 00:59:53,047 ‫תאכל. בבקשה. ‫-מה איתי? 742 00:59:53,131 --> 00:59:56,884 ‫חכה. תן לבן שלנו לאכול ראשון. ‫-אני רוצה למהר ולאכול. 743 00:59:58,803 --> 01:00:00,722 ‫המומחיות שלי היא שירה. 744 01:00:00,805 --> 01:00:03,016 ‫התחביב שלי הוא קרי… 745 01:00:03,099 --> 01:00:04,350 ‫הוא קריאה. 746 01:00:04,434 --> 01:00:07,812 ‫אין לי לא תחביב ולא מומחיות. 747 01:00:08,521 --> 01:00:09,939 ‫ואני גם לא רוצה תינוק. 748 01:00:13,067 --> 01:00:17,280 ‫איך את יכולה לדבר על תינוק ‫כשרק נפגשנו לפני עשר דקות? 749 01:00:17,864 --> 01:00:19,115 ‫זה עניין חשוב. 750 01:00:19,198 --> 01:00:21,534 ‫שמעתי שאתה הבן הבכור. 751 01:00:21,618 --> 01:00:23,745 ‫אתה תצטרך להמשיך את השושלת. 752 01:00:24,454 --> 01:00:25,455 ‫דרך אגב, 753 01:00:26,914 --> 01:00:30,126 ‫אפשר לשאול מה הסיבה שלך? 754 01:00:34,172 --> 01:00:36,299 ‫אני לא רוצה לחיות חיים רגילים. 755 01:00:37,008 --> 01:00:40,011 ‫אני רוצה לחיות כאישה מודרנית. 756 01:00:40,094 --> 01:00:41,638 ‫אני מבין. 757 01:00:41,721 --> 01:00:44,641 ‫אז בוא לא נבזבז זה את זמנו של זה. 758 01:00:45,850 --> 01:00:46,809 ‫מה? 759 01:00:48,645 --> 01:00:49,937 ‫אבל… 760 01:00:55,026 --> 01:00:55,985 ‫גום-הוי! 761 01:00:59,405 --> 01:01:00,657 ‫מי אתה? 762 01:01:03,201 --> 01:01:06,120 ‫זה אני. יצאנו לפגישה עיוורת לפני חודש. 763 01:01:06,204 --> 01:01:08,039 ‫שמי צ'וי וון-בונג. 764 01:01:10,249 --> 01:01:12,085 ‫מה קרה לפרצוף שלך? 765 01:01:14,045 --> 01:01:16,089 ‫רצתי הנה ברגע שקיבלתי רשות. 766 01:01:16,172 --> 01:01:20,551 ‫הרגע קיבלתי רשות מההורים שלי. 767 01:01:20,635 --> 01:01:21,719 ‫מה? 768 01:01:22,929 --> 01:01:25,473 ‫רשות להתחתן עם אישה שמסרבת ללדת ילד? 769 01:01:26,057 --> 01:01:27,016 ‫כן. 770 01:01:28,351 --> 01:01:29,894 ‫הפסקתי ללכת לעבודה 771 01:01:29,977 --> 01:01:31,604 ‫וסירבתי לאכול. 772 01:01:32,188 --> 01:01:36,067 ‫אז הם אמרו שהם מעדיפים להרשות לי, 773 01:01:36,150 --> 01:01:37,860 ‫מאשר לראות אותי מת לפניהם. 774 01:01:37,944 --> 01:01:40,279 ‫גום-הוי, אני אדאג לכך 775 01:01:40,363 --> 01:01:43,282 ‫שאת לא תחיי חיים רגילים. 776 01:01:43,366 --> 01:01:48,621 ‫אני אדאג לכך שאת תחיי ‫כמו האישה המודרנית מספר אחת בקוריאה. 777 01:01:53,209 --> 01:01:54,293 ‫אני מבטיח. 778 01:02:32,081 --> 01:02:33,082 ‫ברוך הבא. 779 01:02:33,166 --> 01:02:36,627 ‫שמעתי שאשתי היא לקוחה קבועה כאן. 780 01:02:36,711 --> 01:02:38,129 ‫זה אתה, מר צ'וי. 781 01:02:38,212 --> 01:02:40,006 ‫שמעתי עליך הרבה. 782 01:02:40,089 --> 01:02:41,632 ‫גברת הו לקוחה קבועה שלנו. 783 01:02:41,716 --> 01:02:43,885 ‫אתה רוצה לקנות לה מתנה? 784 01:02:43,968 --> 01:02:45,970 ‫כן. אלוהים. 785 01:02:46,053 --> 01:02:49,390 ‫אני רוצה משהו שנשים כורכות סביב הצוואר. 786 01:02:49,474 --> 01:02:51,225 ‫צעיף. ‫-כן. 787 01:02:51,309 --> 01:02:53,936 ‫היא הרבתה ללבוש כאלה בצעירותה. 788 01:02:54,020 --> 01:02:55,646 ‫זה נראה טוב עליה. 789 01:02:55,730 --> 01:02:58,941 ‫אלוהים, אתה כזה בעל מתוק. 790 01:02:59,025 --> 01:03:01,194 ‫בבקשה, בוא לכאן ותבחר לך אחד. 791 01:03:01,277 --> 01:03:04,155 ‫מה? אני מעדיף שאת תבחרי. 792 01:03:21,088 --> 01:03:23,174 ‫אימא, למה את מסתכלת על השעון כל הזמן? 793 01:03:23,758 --> 01:03:24,801 ‫מה? 794 01:03:25,343 --> 01:03:26,344 ‫טוב, 795 01:03:27,178 --> 01:03:29,639 ‫אבא שלך מאחר. 796 01:03:31,140 --> 01:03:33,017 ‫אני צריכה לומר לו משהו. 797 01:03:33,810 --> 01:03:35,853 ‫מה? חדשות טובות? 798 01:03:35,937 --> 01:03:36,938 ‫כן. 799 01:03:37,647 --> 01:03:40,233 ‫אבא שלכן יהיה נלהב מאוד. 800 01:03:41,818 --> 01:03:44,445 ‫זה לא מה שאון-ג'י נהג ללבוש? 801 01:03:44,529 --> 01:03:46,322 ‫לא רק און-ג'י. 802 01:03:46,405 --> 01:03:49,200 ‫הדבר הזה התחיל את דרכו אצל אחותך הבכורה. 803 01:04:09,762 --> 01:04:10,763 ‫גברת האן ג'ונג-סוק? 804 01:04:15,226 --> 01:04:16,269 ‫שלום. 805 01:04:18,771 --> 01:04:19,897 ‫הבאתי את אלה. 806 01:04:22,567 --> 01:04:24,986 ‫אלה החומרים ששאלתי ממך. 807 01:04:25,570 --> 01:04:27,029 ‫רציתי להחזיר אותם. 808 01:04:27,947 --> 01:04:29,031 ‫אני מבין. 809 01:04:33,369 --> 01:04:34,203 ‫אני מצטערת. 810 01:04:39,417 --> 01:04:43,546 ‫הרגשתי שנהיית מרוחק פתאום, 811 01:04:45,631 --> 01:04:46,883 ‫וזה קצת בלבל אותי. 812 01:04:46,966 --> 01:04:49,886 ‫אבל חשבתי על כל המעשים שלי לאחרונה, 813 01:04:49,969 --> 01:04:52,555 ‫והכול התחוור לי. 814 01:04:53,180 --> 01:04:56,017 ‫גם אני הייתי מעדיפה לעבוד על זה לבדי. 815 01:05:01,314 --> 01:05:04,650 ‫ובכל זאת, רציתי לומר זאת ‫עוד פעם אחת אחרונה. 816 01:05:08,195 --> 01:05:09,822 ‫אולי הייתי מגושמת, 817 01:05:11,657 --> 01:05:14,785 ‫אבל באמת רציתי לעזור לך. 818 01:05:17,496 --> 01:05:22,877 ‫לא רציתי שתחשוב ‫שאני מקילה ראש במקרה שלך. 819 01:05:24,295 --> 01:05:27,131 ‫בקשר לזה… 820 01:05:36,891 --> 01:05:39,226 ‫בסדר. אני אלך. 821 01:05:45,107 --> 01:05:46,400 ‫אבל העניין הוא… 822 01:05:46,484 --> 01:05:47,610 ‫כן? 823 01:05:48,277 --> 01:05:52,031 ‫בכנות, אני קצת כועסת. 824 01:05:52,907 --> 01:05:54,533 ‫כשישבנו באזור השירות, 825 01:05:55,159 --> 01:05:56,827 ‫הודית לי שאני כואבת את כאבך 826 01:05:56,911 --> 01:05:59,747 ‫והודית לי מראש על העזרה שאתן לך בעתיד. 827 01:05:59,830 --> 01:06:04,126 ‫האמנתי לך והייתי נחושה לעשות עבודה טובה. 828 01:06:05,294 --> 01:06:09,090 ‫אילו היית כן, ‫לא הייתי מרגישה כאילו תקעו לי סכין בגב. 829 01:06:20,101 --> 01:06:21,018 ‫ביי. 830 01:06:27,024 --> 01:06:27,858 ‫אתה יודע… 831 01:06:32,196 --> 01:06:34,824 ‫לא התכוונתי לומר ‫שאני מרגישה כאילו תקעו לי סכין בגב. 832 01:06:35,908 --> 01:06:41,122 ‫שתיתי כמה בקבוקי סוג'ו ‫כדי לחגוג את הקידום שלי. 833 01:06:42,540 --> 01:06:46,377 ‫זה טבעי שהכעס הולך וגדל תוך כדי דיבור. 834 01:06:46,961 --> 01:06:49,547 ‫זו הסיבה שהתעצבנתי. 835 01:06:49,630 --> 01:06:51,090 ‫בבקשה, אל תשים לב. 836 01:06:52,008 --> 01:06:52,967 ‫בסדר. 837 01:06:57,680 --> 01:06:58,723 ‫יש לי תחושה… 838 01:07:03,561 --> 01:07:04,979 ‫שאחרי היום… 839 01:07:07,732 --> 01:07:09,942 ‫תהיה בינינו מבוכה גדולה יותר. 840 01:07:12,278 --> 01:07:14,572 ‫אז חשבתי שהכי טוב 841 01:07:15,239 --> 01:07:17,366 ‫להגיד כל מה שאני רוצה להגיד. 842 01:07:18,492 --> 01:07:20,369 ‫ואז לא הצלחתי להפסיק לדבר. 843 01:07:24,081 --> 01:07:25,541 ‫עכשיו אני באמת אלך. 844 01:07:34,175 --> 01:07:35,259 ‫גברת האן ג'ונג-סוק. 845 01:07:41,599 --> 01:07:42,600 ‫כן? 846 01:07:51,150 --> 01:07:52,902 ‫זה נכון שאני ניסיתי… 847 01:07:53,903 --> 01:07:54,820 ‫לשמור מרחק. 848 01:07:55,780 --> 01:07:59,158 ‫אבל לא מהסיבות שאת מתארת לעצמך. 849 01:08:01,077 --> 01:08:02,870 ‫פשוט, כשאני איתך… 850 01:08:05,372 --> 01:08:06,999 ‫אני נהיה קצת מבולבל. 851 01:08:08,542 --> 01:08:10,002 ‫זו הסיבה שהתחמקתי ממך. 852 01:08:10,586 --> 01:08:11,796 ‫בגללי? 853 01:08:13,714 --> 01:08:15,800 ‫באיזה מובן אתה מבולבל? 854 01:08:15,883 --> 01:08:17,635 ‫אני לא יודע. 855 01:08:19,512 --> 01:08:20,596 ‫אז… 856 01:08:23,724 --> 01:08:24,809 ‫אני רוצה לבדוק. 857 01:08:26,060 --> 01:08:27,228 ‫מה? 858 01:09:25,995 --> 01:09:27,121 ‫אלוהים. 859 01:09:38,799 --> 01:09:39,800 ‫איש… 860 01:09:41,886 --> 01:09:43,596 ‫יש איש מת. 861 01:09:47,600 --> 01:09:50,477 ‫- עסק מהוגן - 862 01:10:10,497 --> 01:10:12,625 {\an8}‫הפושע שפגע וברח ושודדי חנות התכשיטים, 863 01:10:12,708 --> 01:10:14,585 {\an8}‫אלה אותם אנשים? 864 01:10:14,668 --> 01:10:17,213 {\an8}‫מישהו ראה גבר משתמש בתא הטלפון. 865 01:10:19,131 --> 01:10:21,759 {\an8}‫הוא היה מעורב בתאונת פגע וברח אתמול. 866 01:10:21,842 --> 01:10:23,969 {\an8}‫מה קרה לו? 867 01:10:24,053 --> 01:10:27,556 {\an8}‫אני לא יודעת מי זה, ‫אבל לפושע הזה מגיע עונש משמיים! 868 01:10:27,640 --> 01:10:30,476 {\an8}‫אתן מיהרתן הנה ודאגתן לנו 869 01:10:30,559 --> 01:10:32,728 {\an8}‫וטיפלתן בנו כמו משפחה. 870 01:10:33,687 --> 01:10:38,275 {\an8}‫ההיכרות איתכן זו הברכה הגדולה של חיי. 871 01:10:38,859 --> 01:10:41,111 {\an8}‫אם אני נהנית לבלות איתו, 872 01:10:41,195 --> 01:10:43,614 {\an8}‫זה אומר שגם אני מחבבת אותו. 873 01:10:43,697 --> 01:10:46,283 {\an8}‫אז זהו זה. אני פשוט צריכה לצאת איתו. 874 01:10:46,951 --> 01:10:48,118 {\an8}‫אני מחבב אותך 875 01:10:48,994 --> 01:10:50,037 {\an8}‫מאוד. 876 01:10:52,164 --> 01:10:57,169 {\an8}‫תרגום כתוביות: מיכאל רק