1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 LES VERTUS DE LA VENTE 2 00:00:38,204 --> 00:00:39,205 Inspecteur. 3 00:00:41,332 --> 00:00:42,333 Inspecteur. 4 00:00:53,887 --> 00:00:55,054 Est-ce que ça va ? 5 00:00:56,931 --> 00:00:59,059 Vous avez fait un cauchemar ? 6 00:01:52,403 --> 00:01:53,655 Qui est-ce ? 7 00:01:53,738 --> 00:01:55,907 Inspecteur, c'est moi, Han Jeong-suk. 8 00:01:57,117 --> 00:01:59,202 J'ai oublié mon carnet chez vous. 9 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 Il avait une voix enrouée. 10 00:02:17,137 --> 00:02:18,346 Il dormait ? 11 00:02:25,562 --> 00:02:26,813 Bonsoir. 12 00:02:26,896 --> 00:02:31,442 Désolée. J'étais si pressée que j'ai oublié mon carnet ici. 13 00:02:36,364 --> 00:02:37,866 Vous venez d'arriver ? 14 00:02:38,533 --> 00:02:39,742 Oui. 15 00:02:42,162 --> 00:02:43,121 Pourquoi ? 16 00:02:44,038 --> 00:02:45,331 Rien. 17 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 - Tenez. - OK. 18 00:02:51,171 --> 00:02:53,798 J'ai dû vous réveiller. Désolée. 19 00:02:53,882 --> 00:02:55,216 C'est pas grave. 20 00:02:56,259 --> 00:02:57,218 Au revoir. 21 00:02:58,219 --> 00:02:59,804 - OK. - À bientôt. 22 00:03:15,320 --> 00:03:17,739 UNE CATHOLIQUE PORTANT UNE BAGUE ROSAIRE EN BOIS 23 00:03:20,116 --> 00:03:21,242 C'est notre arrêt ! 24 00:03:21,326 --> 00:03:22,994 - Ça va être génial. - Carrément. 25 00:03:23,077 --> 00:03:24,579 - Vite ! - J'ai trop hâte. 26 00:03:25,872 --> 00:03:28,625 Les affiches sont super sexy. 27 00:03:28,708 --> 00:03:30,668 Tu as vu tous les Madame Aema ? 28 00:03:30,752 --> 00:03:33,171 J'ai regardé le premier et toutes les suites. 29 00:03:33,254 --> 00:03:34,130 Vraiment ? 30 00:03:34,213 --> 00:03:36,257 - Je n'en ai vu aucun. - C'est sexy. 31 00:03:36,341 --> 00:03:37,175 C'est exaltant. 32 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 - J'ai trop hâte. - Dépêchons-nous ! 33 00:03:40,553 --> 00:03:42,013 MADAME AEMA 6 34 00:03:42,096 --> 00:03:44,057 Une projection gratuite de Madame Aema ? 35 00:03:45,016 --> 00:03:47,810 Ce n'est pas un film érotique ? 36 00:03:47,894 --> 00:03:50,647 {\an8}Le meilleur film érotique. 37 00:03:50,730 --> 00:03:54,525 {\an8}Il paraît qu'on y voit des femmes à peine vêtues. 38 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 {\an8}Mon Dieu ! 39 00:03:55,526 --> 00:03:58,696 {\an8}On a du mal à trouver de nouvelles clientes. 40 00:03:58,780 --> 00:04:00,615 {\an8}On doit les attirer. 41 00:04:00,698 --> 00:04:05,036 {\an8}On pourrait offrir des entrées à nos clientes ? 42 00:04:05,119 --> 00:04:07,288 {\an8}Cette idée me plaît. 43 00:04:08,164 --> 00:04:11,584 {\an8}La nuisette portée par l'héroïne ressemble à la nôtre. 44 00:04:11,668 --> 00:04:14,420 {\an8}Elle se vendra mieux si les clientes voient le film. 45 00:04:14,504 --> 00:04:18,132 {\an8}Ça ne nous coûtera rien. Les billets du matin sont à moitié prix. 46 00:04:18,216 --> 00:04:19,676 {\an8}Du matin ? 47 00:04:20,343 --> 00:04:23,429 {\an8}Les gens iraient voir un film érotique le matin ? 48 00:04:23,513 --> 00:04:26,683 La plupart des femmes au foyer ont du temps le matin, 49 00:04:26,766 --> 00:04:28,601 le mari et les enfants partis. 50 00:04:28,685 --> 00:04:33,106 Tu as raison. Je suis très occupée quand mon mari rentre, le soir. 51 00:04:33,189 --> 00:04:34,816 Si vous êtes d'accord, 52 00:04:34,899 --> 00:04:37,277 je m'arrangerai avec le cinéma. 53 00:04:37,360 --> 00:04:39,487 - Tout de suite ? - Oui. 54 00:04:39,570 --> 00:04:40,947 Jeong-suk, 55 00:04:41,030 --> 00:04:44,075 tu es déterminée à devenir directrice de succursale. 56 00:04:45,034 --> 00:04:49,622 Je vais prévenir Yeong-bok qu'on doit préparer ta fête de promotion. 57 00:04:49,706 --> 00:04:52,542 Yeong-bok est retenue pour raison familiale ? 58 00:04:52,625 --> 00:04:55,712 Oui, elle est prise par ses beaux-parents. 59 00:04:55,795 --> 00:04:56,713 Je vois. 60 00:04:56,796 --> 00:05:00,008 GYNÉCOLOGIE HÔPITAL DE GEUMJE 61 00:05:14,147 --> 00:05:18,067 Chambre 151, Mme Kim Yeon-suk, 62 00:05:18,151 --> 00:05:21,696 veuillez regagner votre chambre immédiatement. 63 00:05:32,248 --> 00:05:35,209 Coucou ! 64 00:05:40,631 --> 00:05:43,384 Qu'a dit le médecin ? Un coup de fatigue ? 65 00:05:45,386 --> 00:05:48,806 C'est quoi ? 66 00:05:50,016 --> 00:05:51,976 Ne me dis pas… 67 00:05:52,060 --> 00:05:53,561 Tu es gravement malade ? 68 00:05:56,439 --> 00:05:57,356 Je suis enceinte. 69 00:05:57,440 --> 00:05:58,733 Quoi ? 70 00:06:01,110 --> 00:06:06,908 J'ai beaucoup hésité à t'annoncer que j'étais enceinte. 71 00:06:09,327 --> 00:06:11,954 Mais tu as le droit de savoir. 72 00:06:13,372 --> 00:06:14,415 Pourquoi as-tu hésité ? 73 00:06:14,499 --> 00:06:16,292 Je n'aurai pas ce bébé. 74 00:06:18,795 --> 00:06:22,006 Il y avait un peu de sang. Un risque de fausse-couche. 75 00:06:22,090 --> 00:06:25,051 - J'avorte dans quelques jours. - Mais… 76 00:06:25,134 --> 00:06:26,677 Comment peux-tu dire ça ? 77 00:06:27,345 --> 00:06:29,305 - Tu es trop… - Quoi ? 78 00:06:30,973 --> 00:06:32,183 Je suis trop dure ? 79 00:06:33,559 --> 00:06:36,437 Ce n'est pas raisonnable d'avoir cet enfant. 80 00:06:37,647 --> 00:06:38,564 Jong-seon. 81 00:06:40,233 --> 00:06:42,151 Jong-seon. 82 00:06:42,902 --> 00:06:45,029 Regarde notre situation. 83 00:06:46,239 --> 00:06:51,035 On manque déjà de moyens pour offrir à nos enfants 84 00:06:51,119 --> 00:06:52,954 ce qu'ils veulent et méritent. 85 00:06:53,538 --> 00:06:55,581 Et tu veux un autre enfant ? 86 00:06:55,665 --> 00:06:58,167 Bon sang, c'est au-dessus de mes forces. 87 00:06:58,876 --> 00:06:59,794 Mais… 88 00:07:01,212 --> 00:07:06,551 J'ai pris rendez-vous pour l'avortement, fais comme s'il ne s'était rien passé. 89 00:07:23,985 --> 00:07:27,530 MADAME AEMA 6 90 00:07:27,613 --> 00:07:29,824 - Te voilà ! - Oui. 91 00:07:30,825 --> 00:07:32,326 Ravie que tu sois venue. 92 00:08:05,776 --> 00:08:06,777 Mon Dieu ! 93 00:08:07,862 --> 00:08:09,864 Du calme, je vous prie. 94 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Regarde ça. 95 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 Prenez des fruits. 96 00:08:20,124 --> 00:08:23,044 - Dis donc ! - Merci. 97 00:08:24,045 --> 00:08:27,340 Attendez. Je mesure combien ? J'ai rapetissé avec l'âge. 98 00:08:27,423 --> 00:08:30,092 J'ai fini. C'est tout ce qu'il vous faut ? 99 00:08:30,176 --> 00:08:31,552 Merci. 100 00:08:31,636 --> 00:08:35,014 Je comprends que vous nous demandiez nos mesures, 101 00:08:35,097 --> 00:08:36,933 mais pourquoi demander la religion ? 102 00:08:37,975 --> 00:08:39,685 Eh bien, 103 00:08:39,769 --> 00:08:43,481 je trouve pertinent de connaître les tabous religieux de chacune. 104 00:08:43,564 --> 00:08:47,610 Ainsi que les préférences des clientes. 105 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 RELIGION : AUCUNE 106 00:08:56,160 --> 00:08:58,829 "Pas de religion" ? Je te croyais catholique ? 107 00:08:58,913 --> 00:09:03,376 Je ne vais plus à l'église depuis dix ans, j'ai trop de travail. 108 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 Je considère que je n'ai plus de religion. 109 00:09:07,755 --> 00:09:08,881 D'accord. 110 00:09:13,719 --> 00:09:16,180 - Voilà. - OK. Merci. 111 00:09:22,395 --> 00:09:24,855 Celle-ci vous va mieux au teint. 112 00:09:24,939 --> 00:09:25,982 - Vraiment ? - Oui. 113 00:09:26,065 --> 00:09:27,817 Alors, je prends celle-ci. 114 00:09:30,945 --> 00:09:33,823 Madame. 115 00:09:33,906 --> 00:09:38,744 Quand vous alliez à l'église, portiez-vous une bague rosaire ? 116 00:09:38,828 --> 00:09:43,124 Une bague rosaire ? Oui. Elle me servait à prier. 117 00:09:43,207 --> 00:09:44,083 Je vois. 118 00:09:45,751 --> 00:09:50,381 Celle de mon amie est en argent. 119 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 La mienne n'était ni en argent, ni en or. Elle était en bois. 120 00:09:55,886 --> 00:09:57,680 - En bois ? - Oui. 121 00:09:58,431 --> 00:10:01,851 Ça doit être de l'huile. 122 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 Ça sent très bon. 123 00:10:21,829 --> 00:10:23,122 Inspecteur ! 124 00:10:23,706 --> 00:10:24,665 Bonjour. 125 00:10:25,291 --> 00:10:27,710 Ravie de vous voir. Je comptais vous téléphoner. 126 00:10:27,793 --> 00:10:29,003 Un problème ? 127 00:10:29,629 --> 00:10:31,672 C'est la vendeuse de gukbap. 128 00:10:31,756 --> 00:10:33,633 Elle allait à l'église il y a dix ans. 129 00:10:33,716 --> 00:10:36,344 Et elle portait une bague rosaire en bois. 130 00:10:37,511 --> 00:10:38,804 De plus, 131 00:10:38,888 --> 00:10:41,140 elle est gauchère, comme vous. 132 00:10:41,223 --> 00:10:45,394 Le plus fascinant, c'est que vous avez des grains de beauté similaires. 133 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 - Des grains de beauté ? - Oui. 134 00:10:47,313 --> 00:10:48,522 Juste ici. 135 00:10:48,606 --> 00:10:52,360 Les siens forment aussi un triangle. 136 00:10:58,282 --> 00:11:01,410 Je l'ai récemment écartée. 137 00:11:02,536 --> 00:11:04,288 Elle était hospitalisée 138 00:11:04,372 --> 00:11:07,124 depuis deux ans à la période où je suis né. 139 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 Quoi ? 140 00:11:08,834 --> 00:11:13,339 Les grains de beauté et être gaucher, ce n'est pas héréditaire. 141 00:11:14,382 --> 00:11:16,008 Et je suis ambidextre. 142 00:11:16,092 --> 00:11:17,134 Je vois. 143 00:11:19,637 --> 00:11:22,890 J'ai vu ça dans des séries télé. Ils ont dû se tromper. 144 00:11:22,973 --> 00:11:26,352 J'aurais dû vous indiquer les femmes que j'ai écartées. 145 00:11:26,435 --> 00:11:28,187 Je vous dirai ce que je sais. 146 00:11:28,854 --> 00:11:30,106 D'accord. 147 00:11:31,941 --> 00:11:36,153 Comme on a peu d'indices, je me suis focalisée sur l'apparence. 148 00:11:36,737 --> 00:11:40,116 J'ai dû faire erreur, car je trouvais qu'elle vous ressemblait. 149 00:11:41,242 --> 00:11:42,326 Elle me ressemblait ? 150 00:11:42,410 --> 00:11:43,327 Oui. 151 00:11:43,869 --> 00:11:46,414 La propriétaire du gukbap a un nez… 152 00:11:46,997 --> 00:11:50,292 Comment dire ? Son arête du nez est haute. 153 00:11:50,376 --> 00:11:54,088 Et le bout de son nez est assez pointu. 154 00:11:54,880 --> 00:11:56,090 Je suis désolée. 155 00:11:56,173 --> 00:11:58,968 Ce n'est pas grave. Ne vous en faites pas. 156 00:12:00,719 --> 00:12:02,680 Je vous contacterai. 157 00:12:32,751 --> 00:12:34,003 Une arête du nez haute ? 158 00:12:52,855 --> 00:12:55,483 Jong-seon, je sais que tu travailles dur. 159 00:12:55,566 --> 00:12:56,650 En plus, 160 00:12:57,526 --> 00:13:00,571 ça ne me dérange pas que tu aies fait de la prison. 161 00:13:00,654 --> 00:13:04,033 Mais je n'ai pas besoin d'un autre employé à temps plein. 162 00:13:07,870 --> 00:13:08,704 NOUS RECRUTONS 163 00:13:08,787 --> 00:13:10,706 Pourquoi c'est encore affiché ? 164 00:13:11,373 --> 00:13:15,002 Appelez-moi si un poste se libère, s'il vous plaît. 165 00:13:15,085 --> 00:13:16,003 Bien sûr. 166 00:13:17,213 --> 00:13:18,255 Au revoir. 167 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Bon sang. 168 00:13:31,602 --> 00:13:33,771 Un ex-taulard galère pour se faire embaucher ? 169 00:13:34,605 --> 00:13:38,150 On nous parle toujours de réinsertion, 170 00:13:38,234 --> 00:13:41,111 mais la société ne nous aide pas. 171 00:13:41,195 --> 00:13:43,239 Si t'es là pour blablater, casse-toi. 172 00:13:44,615 --> 00:13:47,076 Écoute-moi d'abord, 173 00:13:47,159 --> 00:13:49,078 et décide ensuite. 174 00:14:02,841 --> 00:14:04,760 La bijouterie du père de Seung-tak ? 175 00:14:04,843 --> 00:14:06,011 Doucement ! 176 00:14:08,639 --> 00:14:10,849 Je récupère juste mon argent. 177 00:14:12,226 --> 00:14:14,520 Tu sais que Seung-tak m'a volé 178 00:14:14,603 --> 00:14:16,522 trois millions de wons aux jeux. 179 00:14:17,398 --> 00:14:21,485 J'ai découvert qu'il m'avait arnaqué avec des parieurs pros. 180 00:14:21,569 --> 00:14:23,779 C'était déjà de l'argent volé. 181 00:14:23,862 --> 00:14:26,574 J'ai payé pour mon crime. À cause de ça… 182 00:14:28,242 --> 00:14:30,160 À cause de ça, j'ai fait de la taule. 183 00:14:30,661 --> 00:14:33,455 Cet escroc doit payer pour son crime. 184 00:14:37,126 --> 00:14:38,460 Ce qui m'amène à mon plan. 185 00:14:39,295 --> 00:14:42,172 Il te suffira de conduire et de faire le guet. 186 00:14:42,256 --> 00:14:44,758 - Tu es le seul en qui j'ai confiance. - N'importe quoi ! 187 00:14:44,842 --> 00:14:48,679 Rien de plus, rien de moins. Juste trois millions de wons. 188 00:14:49,263 --> 00:14:51,724 Je récupère l'argent volé et je partage avec toi. 189 00:14:54,852 --> 00:14:56,395 Un million de wons 190 00:14:56,478 --> 00:15:00,482 te suffira pour la caution d'un deux pièces avec salon. 191 00:15:02,026 --> 00:15:04,153 J'ai promis à ma femme 192 00:15:04,236 --> 00:15:07,489 de mener une vie qui ne fasse pas honte à mes enfants. 193 00:15:08,991 --> 00:15:10,451 Je vais te laisser. 194 00:15:11,201 --> 00:15:13,412 Ta vie actuelle n'est pas honteuse ? 195 00:15:14,705 --> 00:15:17,583 Ta femme galère à subvenir à vos besoins. 196 00:15:18,751 --> 00:15:23,631 Tu transmettras la pauvreté que tu ne supportes plus à tes enfants. 197 00:15:25,424 --> 00:15:27,217 T'en es fier ? 198 00:15:27,968 --> 00:15:31,221 Qu'est-ce que t'en sais ? Ne parle pas comme ça ! 199 00:15:31,972 --> 00:15:32,806 Écoute. 200 00:15:33,766 --> 00:15:38,145 Ta famille devrait passer avant ta conscience. 201 00:15:39,813 --> 00:15:42,274 Mais j'y connais rien, je suis pas père de famille. 202 00:15:55,287 --> 00:15:57,873 Il n'y a plus personne. 203 00:15:58,624 --> 00:16:01,460 Tout le monde a déménagé il y a longtemps. 204 00:16:02,962 --> 00:16:04,838 Tout le monde ? 205 00:16:04,922 --> 00:16:06,507 Tout à fait. 206 00:16:07,216 --> 00:16:10,052 Les gens ont mis quelques années à comprendre 207 00:16:10,135 --> 00:16:12,221 que c'était du kidnapping, pas des disparitions. 208 00:16:12,304 --> 00:16:13,305 Oui. 209 00:16:13,806 --> 00:16:16,517 Avant ça, les parents étaient traités 210 00:16:16,600 --> 00:16:19,353 comme des pécheurs ayant perdu leurs enfants. 211 00:16:19,436 --> 00:16:22,022 Ils étaient déjà brisés, 212 00:16:22,106 --> 00:16:25,859 mais on les pointait du doigt pour avoir perdu leurs enfants. 213 00:16:25,943 --> 00:16:27,653 Ils n'ont pas tenu le coup. 214 00:16:33,575 --> 00:16:35,577 Êtes-vous toujours en contact 215 00:16:36,412 --> 00:16:38,747 avec les familles des victimes ? 216 00:16:38,831 --> 00:16:41,125 Vous savez où elles se sont installées ? 217 00:16:42,209 --> 00:16:46,046 Une famille a déménagé dans la région où l'un de mes stagiaires a été muté. 218 00:16:47,089 --> 00:16:48,966 Oui. À Yeongeup. 219 00:16:49,550 --> 00:16:54,304 J'ai gardé contact avec la famille qui s'y est installée. 220 00:16:54,388 --> 00:16:58,267 Une seconde. Tenaient-ils une boutique de hanbok ? 221 00:16:58,851 --> 00:17:01,145 Ils avaient une boutique. 222 00:17:03,647 --> 00:17:04,857 Ce n'est pas ça. 223 00:17:08,736 --> 00:17:09,862 À ce sujet, 224 00:17:10,863 --> 00:17:13,490 pourquoi me questionnez-vous sur cette affaire ? 225 00:17:14,241 --> 00:17:18,078 Je m'y suis intéressé en parcourant les affaires non élucidées. 226 00:17:19,830 --> 00:17:22,791 Vous devriez laisser tomber. 227 00:17:23,584 --> 00:17:27,004 - Pourquoi. - Ça fait plus de 30 ans. 228 00:17:27,087 --> 00:17:31,925 Arrêter le coupable ne changera rien puisqu'il il y a désormais prescription. 229 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 Mais… 230 00:17:34,303 --> 00:17:38,640 Il paraît qu'à Séoul, vous avez résolu plein d'affaires non élucidées. 231 00:17:40,059 --> 00:17:41,643 Mais ne creusez pas. 232 00:17:42,478 --> 00:17:45,105 Trop de personnes ont déjà été meurtries 233 00:17:46,607 --> 00:17:49,902 pour que vous creusiez juste pour satisfaire votre curiosité. 234 00:18:11,965 --> 00:18:14,551 GINSENG 235 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Chéri, c'est du thé au ginseng rouge. 236 00:18:43,455 --> 00:18:44,331 OK. 237 00:18:52,881 --> 00:18:53,924 Fais attention. 238 00:18:59,596 --> 00:19:01,640 C'est bon. 239 00:19:02,891 --> 00:19:05,144 Il est tôt, mais j'ai une énergie folle ! 240 00:19:05,978 --> 00:19:07,354 Je prends ma journée ? 241 00:19:07,980 --> 00:19:09,356 J'en referai demain. 242 00:19:10,566 --> 00:19:14,528 Comment as-tu su ? J'ai cru que tu avais oublié. 243 00:19:15,279 --> 00:19:17,990 Comment oublier ça ? 244 00:19:18,073 --> 00:19:21,034 Le président Eom m'en a parlé hier. 245 00:19:22,119 --> 00:19:25,205 Le président Eom ? Que représente cette date ? 246 00:19:26,290 --> 00:19:29,459 Celle où je pars en randonnée avec le président Eom. 247 00:19:29,543 --> 00:19:30,711 MONT JIRISAN 248 00:19:30,794 --> 00:19:33,380 On prendra ma voiture, il faut que tu la laves. 249 00:19:36,592 --> 00:19:39,136 Pourquoi je sens que tu es devenue glaciale ? 250 00:19:43,390 --> 00:19:45,559 Je peux voir mon souffle en juillet ? 251 00:19:49,313 --> 00:19:50,647 Quoi ? 252 00:19:55,861 --> 00:19:57,321 Notre anniversaire de mariage ! 253 00:19:57,404 --> 00:20:00,574 Tu es pas croyable ! Comment as-tu osé ? 254 00:20:00,657 --> 00:20:03,035 Tu ne l'as jamais fêté correctement, 255 00:20:03,118 --> 00:20:05,704 alors l'an dernier, je t'ai dit que j'étais triste. 256 00:20:05,787 --> 00:20:08,457 Tu m'avais promis de le fêter cette année ! 257 00:20:09,708 --> 00:20:12,502 Mais je ne peux pas rater ça. 258 00:20:12,586 --> 00:20:16,340 Le président Eom a choisi deux personnes, et j'en fais partie. 259 00:20:16,423 --> 00:20:19,676 Ça veut dire qu'il me considère comme… 260 00:20:19,760 --> 00:20:21,762 - Un subalterne ? - Un subalterne. 261 00:20:23,222 --> 00:20:25,557 Tu me sidères. Comment peux-tu dire ça ? 262 00:20:26,725 --> 00:20:28,435 Mets-le dans l'évier. 263 00:20:28,518 --> 00:20:30,312 Demain, tu te le prépareras. 264 00:20:33,398 --> 00:20:34,858 T'es pas croyable ! 265 00:20:49,081 --> 00:20:51,833 Merci de m'accompagner. Vous devez être occupée. 266 00:20:52,960 --> 00:20:55,379 Je suis ravie de vous aider. 267 00:20:55,462 --> 00:21:00,259 Comme je l'ai dit, faisons-nous passer pour des clients. 268 00:21:00,342 --> 00:21:02,219 Ils vendent des cadeaux de mariage, 269 00:21:02,302 --> 00:21:04,721 on pourrait se faire passer pour un couple. 270 00:21:05,597 --> 00:21:07,391 Voilà mon plan. 271 00:21:07,474 --> 00:21:11,561 Faisons-nous passer pour un couple qui va se marier. 272 00:21:11,645 --> 00:21:13,063 Quand elle baissera la garde, 273 00:21:13,146 --> 00:21:15,983 on la questionnera le plus naturellement possible. 274 00:21:16,066 --> 00:21:19,361 J'ai préparé une liste de questions. Attendez. 275 00:21:20,195 --> 00:21:21,780 Je me suis entraînée. 276 00:21:24,700 --> 00:21:25,617 Voilà. 277 00:21:26,201 --> 00:21:27,869 Celle-ci est mieux ? 278 00:21:29,329 --> 00:21:31,873 PHARMACIE WONBONG 279 00:21:34,167 --> 00:21:35,294 Vous êtes matinal. 280 00:21:35,877 --> 00:21:38,088 Mon employé arrive tard, 281 00:21:38,171 --> 00:21:42,926 donc je viens plus tôt pour ouvrir et laver le sol. 282 00:21:43,844 --> 00:21:44,845 Je suis désolé. 283 00:21:50,809 --> 00:21:55,314 Au fait, M. Choi, j'ai une question. 284 00:21:58,025 --> 00:22:01,611 Votre premier baiser, c'était quand et comment ? 285 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Bon sang. 286 00:22:03,572 --> 00:22:05,365 Qu'est-ce qui t'arrive ? 287 00:22:05,449 --> 00:22:06,825 Je suis juste curieux. 288 00:22:06,908 --> 00:22:08,493 Pour beaucoup, ça arrive 289 00:22:08,577 --> 00:22:11,413 quand ils sont immatures, et ils n'en font pas tout un plat. 290 00:22:12,831 --> 00:22:14,207 Et vous, c'était comment ? 291 00:22:16,168 --> 00:22:18,754 Tu m'as pris de court. 292 00:22:34,394 --> 00:22:36,980 Je peux vous tenir la main ? 293 00:22:56,041 --> 00:23:00,045 Si ça ne vous dérange pas, je peux vous embrasser ? 294 00:23:03,590 --> 00:23:05,759 Inutile de me demander ma permission. 295 00:23:06,426 --> 00:23:07,344 Après tout, 296 00:23:08,470 --> 00:23:10,388 on vient de se marier. 297 00:23:13,809 --> 00:23:14,684 Quoi ? 298 00:23:15,685 --> 00:23:18,855 Votre premier baiser, c'était votre femme après le mariage ? 299 00:23:20,941 --> 00:23:24,694 J'étais très prudent sur tous les plans. 300 00:23:27,656 --> 00:23:29,991 Vous étiez très prudent et très pur. 301 00:23:31,159 --> 00:23:33,245 Si votre premier baiser était pur, 302 00:23:33,787 --> 00:23:35,372 le mien était… 303 00:23:37,332 --> 00:23:41,211 une tempête qui a fait de sacrés dégâts. 304 00:23:43,213 --> 00:23:44,297 C'était ça. 305 00:23:44,381 --> 00:23:46,842 Ton premier baiser, c'était quand et comment ? 306 00:23:47,676 --> 00:23:48,802 Aucune importance. 307 00:23:51,346 --> 00:23:53,098 J'ai perdu toute ma confiance. 308 00:23:58,019 --> 00:23:59,271 Qu'est-ce qu'il a ? 309 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 Ça n'a pas dû être facile. 310 00:24:11,700 --> 00:24:16,580 Comme je vous ai fait attendre, je ferai plus d'efforts à l'avenir. 311 00:24:17,330 --> 00:24:19,124 Ne dites pas ça. 312 00:24:19,207 --> 00:24:22,711 Geum-hui, vous n'aurez rien à faire. 313 00:24:22,794 --> 00:24:26,756 Juste à mettre les pieds sous la table. 314 00:24:26,840 --> 00:24:27,674 Je suis sérieux. 315 00:24:28,800 --> 00:24:29,759 Fatigué ? 316 00:24:29,843 --> 00:24:31,720 Pas du tout ! 317 00:24:33,305 --> 00:24:37,267 C'est un jour historique, celui où je vous ai enfin épousée. 318 00:24:37,851 --> 00:24:40,520 Je serais heureux même si je me roulais dans la boue. 319 00:24:40,604 --> 00:24:45,025 Pour moi, ce jour est à marquer d'une pierre blanche, 320 00:24:45,108 --> 00:24:48,570 comme un jour de fête nationale. 321 00:24:48,653 --> 00:24:50,113 Fête nationale, mon œil. 322 00:24:51,406 --> 00:24:54,034 Pourquoi suis-je la seule à m'en rappeler ? 323 00:24:54,117 --> 00:24:57,704 Vous avez soupiré pendant la vente à domicile, 324 00:24:57,787 --> 00:25:00,081 je me demandais ce qui clochait. 325 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 J'ai fait ça ? 326 00:25:02,500 --> 00:25:05,754 Dès que j'entends parler d'un couple marié qui s'entend bien, 327 00:25:05,837 --> 00:25:07,631 je ne peux que soupirer. 328 00:25:08,173 --> 00:25:10,634 Suis-je la seule à mener cette vie-là ? 329 00:25:11,176 --> 00:25:13,970 Comment fêtez-vous votre anniversaire de mariage ? 330 00:25:14,054 --> 00:25:16,181 Moi ? Eh bien, je… 331 00:25:17,140 --> 00:25:19,601 Il cuisine pour moi. 332 00:25:19,684 --> 00:25:21,561 - Vraiment ? - Oui. 333 00:25:21,645 --> 00:25:25,815 Il m'a promis que je n'aurais pas à m'occuper des tâches ménagères. 334 00:25:25,899 --> 00:25:28,735 Il dit vouloir tenir sa promesse, même pour un jour. 335 00:25:28,818 --> 00:25:32,197 Ce jour-là, je ne fais aucune tâche ménagère. 336 00:25:32,280 --> 00:25:35,033 Dis donc, ton mari est vraiment adorable. 337 00:25:36,117 --> 00:25:39,120 Il n'a pas les moyens de m'acheter un cadeau, 338 00:25:39,204 --> 00:25:40,705 il donne de sa personne. 339 00:25:41,373 --> 00:25:42,958 C'est l'intention qui compte. 340 00:25:43,959 --> 00:25:46,461 Ton mari est vraiment incroyable. 341 00:25:47,671 --> 00:25:49,339 Évidemment. 342 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 C'est vrai. 343 00:25:53,885 --> 00:25:56,429 Yeong-bok, ravi de te revoir. 344 00:25:57,138 --> 00:25:58,723 Je me demandais comment t'allais. 345 00:26:00,558 --> 00:26:03,103 Mme Oh, on ferait mieux d'y aller. 346 00:26:04,020 --> 00:26:06,564 Pourquoi tu m'ignores comme si j'étais une ordure ? 347 00:26:07,357 --> 00:26:10,068 Pourquoi ? Parce que je sors de taule ? 348 00:26:11,152 --> 00:26:12,320 Non. 349 00:26:13,071 --> 00:26:15,448 Ton mari aussi a fait de la taule. 350 00:26:15,532 --> 00:26:17,158 Donc, ça ne peut pas être ça. 351 00:26:18,034 --> 00:26:19,494 Tant d'années ont passé, 352 00:26:19,577 --> 00:26:22,539 je pensais que tu te montrerais plus aimable. 353 00:26:22,622 --> 00:26:24,624 Pourquoi es-tu toujours aussi froide ? 354 00:26:24,708 --> 00:26:26,793 Après tout, je suis l'ami de ton mari. 355 00:26:26,876 --> 00:26:28,878 Tu peux au moins me saluer, non ? 356 00:26:29,671 --> 00:26:32,215 Ami, mon œil. 357 00:26:32,299 --> 00:26:35,844 Mon mari n'est pas comme toi ! 358 00:26:36,761 --> 00:26:40,473 Il ne veut plus avoir affaire à toi, 359 00:26:40,557 --> 00:26:43,393 alors inutile de se saluer. 360 00:26:44,394 --> 00:26:45,603 Mme Oh, allons-y. 361 00:26:49,149 --> 00:26:51,192 Elle lui fait trop confiance, non ? 362 00:27:03,204 --> 00:27:06,791 Comment a-t-il pu être aussi irrespectueux ? 363 00:27:07,417 --> 00:27:10,170 C'est mon bus. Je vais y aller. 364 00:27:16,885 --> 00:27:20,388 HANBOK CHEZ LEE 365 00:27:26,603 --> 00:27:28,480 Vous devez stresser. 366 00:27:28,563 --> 00:27:30,440 N'ayez crainte, 367 00:27:30,523 --> 00:27:33,026 je lui poserai les questions. 368 00:27:34,194 --> 00:27:35,028 D'accord. 369 00:27:39,115 --> 00:27:41,076 - Allons-y. - OK. 370 00:27:57,550 --> 00:27:59,260 Et celui-ci, Insp… 371 00:28:02,764 --> 00:28:05,350 Do… Do-hyeon. 372 00:28:06,935 --> 00:28:09,270 Do-hyeon, je trouve 373 00:28:10,230 --> 00:28:12,732 que le bleu marine t'irait bien. 374 00:28:13,525 --> 00:28:15,985 J'adore. C'est beau. 375 00:28:18,196 --> 00:28:19,864 Et celui-ci ? 376 00:28:21,282 --> 00:28:24,244 Jeong-suk, 377 00:28:24,327 --> 00:28:26,830 je trouve que le rose t'irait bien. 378 00:28:26,913 --> 00:28:28,498 C'est joli. 379 00:28:29,040 --> 00:28:30,917 Vous avez bon goût. 380 00:28:31,584 --> 00:28:34,170 C'est notre plus bel hanbok. 381 00:28:34,254 --> 00:28:35,755 Vraiment ? 382 00:28:37,090 --> 00:28:38,925 C'est beau, n'est-ce pas ? 383 00:28:40,260 --> 00:28:44,264 Essayez-le donc en cabine. 384 00:28:44,347 --> 00:28:45,306 D'accord. 385 00:28:45,390 --> 00:28:47,308 - Je vais vous aider. - OK. 386 00:28:47,392 --> 00:28:48,685 - Venez. - OK. 387 00:28:51,229 --> 00:28:53,314 Fouillez pendant mes essayages. 388 00:28:53,398 --> 00:28:55,024 Prenez votre temps. 389 00:29:47,410 --> 00:29:48,912 SI VOUS AVEZ VU… 390 00:29:51,206 --> 00:29:52,457 Et voilà. 391 00:29:52,957 --> 00:29:55,919 La mariée arrive. 392 00:30:35,667 --> 00:30:38,169 Alors ? On dirait un ange, n'est-ce pas ? 393 00:30:39,671 --> 00:30:40,588 Oui. 394 00:30:41,256 --> 00:30:42,590 C'est tout ? 395 00:30:45,718 --> 00:30:46,928 Elle est magnifique. 396 00:30:49,264 --> 00:30:51,099 Cet hanbok est très beau. 397 00:30:52,684 --> 00:30:54,811 Regardez-vous dans le miroir. 398 00:30:56,354 --> 00:30:57,647 D'accord. 399 00:31:17,834 --> 00:31:20,086 Dites, vous ne m'entendez pas ? 400 00:31:20,879 --> 00:31:21,713 Quoi ? 401 00:31:21,796 --> 00:31:25,174 Allez-vous essayer celui que vous avez choisi ? 402 00:31:25,258 --> 00:31:26,885 Oui, bien sûr. 403 00:31:26,968 --> 00:31:31,055 Mon Dieu. Vous êtes totalement hypnotisé. 404 00:31:31,890 --> 00:31:34,017 Je vous cherche la taille au-dessus. 405 00:31:34,100 --> 00:31:35,226 - OK. - Attendez. 406 00:31:43,776 --> 00:31:45,194 Vous avez trouvé un truc ? 407 00:31:48,364 --> 00:31:50,658 J'aimerais vous montrer ces photos. 408 00:31:53,036 --> 00:31:55,038 SI VOUS AVEZ VU CE BÉBÉ, CONTACTEZ-MOI 409 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Ce bébé, ça pourrait être vous ? 410 00:31:59,375 --> 00:32:00,627 Non. 411 00:32:01,377 --> 00:32:03,087 J'y ai aussi cru. 412 00:32:03,171 --> 00:32:06,090 {\an8}Mais d'après les caractéristiques, c'est impossible. 413 00:32:06,174 --> 00:32:07,634 {\an8}LEE YEONG-HO, CINQ MOIS 414 00:32:07,717 --> 00:32:08,801 {\an8}D'ailleurs, 415 00:32:08,885 --> 00:32:13,848 si elle a gardé ce prospectus, ça signifie qu'elle recherche toujours son enfant ? 416 00:32:13,932 --> 00:32:14,974 Demandons-lui. 417 00:32:15,058 --> 00:32:16,059 Lui demander quoi ? 418 00:32:18,311 --> 00:32:21,648 Vous n'êtes pas venu acheter de hanbok, n'est-ce pas ? 419 00:32:30,281 --> 00:32:33,368 J'ignorais que c'était la raison de votre visite. 420 00:32:34,202 --> 00:32:36,162 Vous auriez dû me le dire. 421 00:32:36,245 --> 00:32:38,122 Vous souffrez depuis des années. 422 00:32:38,873 --> 00:32:42,460 Je craignais de déterrer un vieux souvenir que vous souhaitiez oublier, 423 00:32:42,543 --> 00:32:43,962 donc j'ai été prudent. 424 00:32:44,045 --> 00:32:45,338 Comment oublier ? 425 00:32:46,214 --> 00:32:49,717 Mon enfant chéri a soudainement disparu. 426 00:32:50,969 --> 00:32:52,387 À moins de le retrouver, 427 00:32:53,388 --> 00:32:56,683 je n'oublierai jamais jusqu'à ma mort. 428 00:32:59,268 --> 00:33:03,690 Pendant un temps, j'avais perdu le sommeil et l'appétit. 429 00:33:04,607 --> 00:33:07,193 Craignant que je meure, 430 00:33:07,276 --> 00:33:09,904 mon mari m'a suggéré de déménager. 431 00:33:11,239 --> 00:33:12,448 Il a dit 432 00:33:13,533 --> 00:33:16,452 qu'on ne retrouverait jamais Yeong-ho si je mourais. 433 00:33:17,370 --> 00:33:19,205 J'ai donc repris mes esprits. 434 00:33:20,415 --> 00:33:22,500 C'est pour ça qu'on a déménagé. 435 00:33:24,168 --> 00:33:26,337 Je voulais survivre 436 00:33:27,588 --> 00:33:29,173 et le retrouver. 437 00:33:32,385 --> 00:33:33,720 En créant ce prospectus. 438 00:33:34,595 --> 00:33:37,432 Je crois toujours 439 00:33:39,475 --> 00:33:40,727 que mon fils 440 00:33:41,394 --> 00:33:44,105 réapparaîtra un jour, comme vous. 441 00:33:46,691 --> 00:33:50,862 Votre mère doit vous attendre. 442 00:33:53,239 --> 00:33:54,115 Vous croyez ? 443 00:33:54,907 --> 00:33:56,034 J'en suis sûre. 444 00:34:02,206 --> 00:34:04,417 Mais cette jeune femme… 445 00:34:05,126 --> 00:34:08,671 Vous êtes sûr que ce n'est pas votre amoureuse ? 446 00:34:11,674 --> 00:34:13,301 Pardon. 447 00:34:14,719 --> 00:34:15,970 Toutes mes excuses. 448 00:34:20,433 --> 00:34:21,601 Je suis désolée. 449 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 Non ? 450 00:34:28,066 --> 00:34:33,279 Vous m'aviez dit qu'ils recrutaient activement. 451 00:34:33,362 --> 00:34:35,239 Ne jugez pas mon passé, 452 00:34:35,323 --> 00:34:38,242 je suis irréprochable depuis plus de dix ans. 453 00:34:38,326 --> 00:34:40,203 Ça ne vous intéresse pas ? 454 00:34:42,330 --> 00:34:43,956 D'accord, au revoir. 455 00:34:48,795 --> 00:34:49,629 Tu es rentrée. 456 00:34:53,091 --> 00:34:57,929 Désolé. Je sais que tu es fatiguée, mais je dois chercher du travail. 457 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 Pourquoi tu t'es infligé ça ? 458 00:35:01,766 --> 00:35:02,767 Quoi ? 459 00:35:06,062 --> 00:35:10,316 Pourquoi t'es-tu associé à ce salaud pour commettre un crime qui te plombera 460 00:35:10,399 --> 00:35:12,527 jusqu'à la fin de tes jours ? 461 00:35:16,322 --> 00:35:18,157 À quoi bon chercher du travail ? 462 00:35:18,241 --> 00:35:19,742 Personne ne t'embauchera. 463 00:35:19,826 --> 00:35:22,161 Ça ne fera que t'angoisser. N'y va pas ! 464 00:35:23,287 --> 00:35:27,416 J'ai abandonné tout espoir de te voir décrocher un emploi décent 465 00:35:27,500 --> 00:35:30,378 depuis un bon bout de temps. 466 00:35:31,337 --> 00:35:32,421 Je sais. 467 00:35:34,632 --> 00:35:36,676 Je sais que je suis un bon à rien. 468 00:35:36,759 --> 00:35:39,971 Mais je ne peux pas rester là sans rien faire. 469 00:35:40,054 --> 00:35:43,224 L'avortement est dangereux et traumatisant pour le corps. 470 00:35:43,307 --> 00:35:47,603 Tu veux que je fasse quoi ? 471 00:35:49,272 --> 00:35:52,108 Tu veux que je reste passif dans cette situation ? 472 00:35:52,191 --> 00:35:54,318 C'est ce que tu veux ? 473 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Bon sang. 474 00:36:02,201 --> 00:36:03,119 Arrêtez ! 475 00:36:03,202 --> 00:36:05,204 - Arrêtez ! - Ça suffit. 476 00:36:19,260 --> 00:36:20,303 Tu vas où ? 477 00:36:49,582 --> 00:36:50,625 Voilà. 478 00:36:52,418 --> 00:36:53,252 Mme Oh. 479 00:36:54,587 --> 00:36:55,713 Bonsoir. 480 00:36:55,796 --> 00:36:58,216 Bonsoir. Vous avez fini de travailler ? 481 00:36:58,299 --> 00:36:59,383 Oui. 482 00:36:59,467 --> 00:37:01,552 Ces vitamines 483 00:37:01,636 --> 00:37:03,888 sont très difficiles à obtenir. 484 00:37:03,971 --> 00:37:07,558 Elles sont précieuses, assure-toi de les donner au président Eom. 485 00:37:07,642 --> 00:37:08,601 D'accord. 486 00:37:08,684 --> 00:37:10,895 Excuse-moi auprès de lui. 487 00:37:10,978 --> 00:37:12,605 Oui, monsieur. 488 00:37:12,688 --> 00:37:14,023 Au revoir. 489 00:37:14,106 --> 00:37:14,941 Bonsoir. 490 00:37:15,024 --> 00:37:16,067 Vas-y. 491 00:37:19,028 --> 00:37:22,448 T'excuser de quoi ? Tu te plies en quatre pour lui. 492 00:37:24,075 --> 00:37:25,910 Mais pas cette semaine. 493 00:37:27,119 --> 00:37:29,830 J'ai annulé la randonnée avec lui. 494 00:37:30,581 --> 00:37:32,291 - Pourquoi ? - Comme ça. 495 00:37:33,960 --> 00:37:35,920 C'est notre fête nationale. 496 00:37:41,467 --> 00:37:46,555 Tu t'es enfin rappelé qu'avant, tu étais totalement différent. 497 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 C'est exact. 498 00:37:54,146 --> 00:37:55,398 Tu sais, 499 00:37:56,190 --> 00:37:58,859 toi aussi, tu étais totalement différente. 500 00:37:59,610 --> 00:38:04,699 À l'époque, tu étais une délicate fleur de cosmos. 501 00:38:06,450 --> 00:38:08,119 - Et maintenant ? - Eh bien… 502 00:38:10,579 --> 00:38:12,373 Bon sang, donne-moi ça. 503 00:38:12,456 --> 00:38:15,042 Je ne veux pas que la fleur de cosmos casse. 504 00:38:15,126 --> 00:38:17,670 - C'est impossible. - Tu fais l'idiot. 505 00:38:18,921 --> 00:38:20,715 C'est le dîner ? 506 00:38:20,798 --> 00:38:22,758 Ça te dit de manger dehors ? 507 00:38:26,345 --> 00:38:29,640 Tu as prévu quoi pour demain ? 508 00:38:37,732 --> 00:38:42,069 AIRE DE REPOS DE NAESAN 509 00:38:53,331 --> 00:38:54,498 Vous ne mangez pas ? 510 00:38:55,458 --> 00:38:56,667 Si, je mange. 511 00:39:09,221 --> 00:39:10,097 Je vais bien. 512 00:39:13,059 --> 00:39:17,355 On dirait que ça vous touche plus que moi. Vous avez beaucoup pleuré tout à l'heure. 513 00:39:19,648 --> 00:39:21,942 Pardon, je m'en veux. 514 00:39:22,526 --> 00:39:26,364 Vous ne m'avez pas fait venir pour ça. Et je ne vous ai pas aidé. 515 00:39:26,947 --> 00:39:28,199 Si, vous m'avez aidé. 516 00:39:30,326 --> 00:39:31,535 Quoi ? 517 00:39:32,119 --> 00:39:35,748 Même quand j'ai lu votre note disant que mes parents me cherchaient peut-être, 518 00:39:36,707 --> 00:39:38,209 j'en ai douté. 519 00:39:40,044 --> 00:39:41,921 Mais après la discussion avec cette dame, 520 00:39:43,631 --> 00:39:45,091 je pense que ma mère… 521 00:39:47,802 --> 00:39:50,638 a dû souffrir plus que ce que je pensais. 522 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 Et ça m'a brisé le cœur. 523 00:39:58,187 --> 00:39:59,563 Inspecteur. 524 00:40:02,566 --> 00:40:04,026 Merci d'avoir pleuré à ma place. 525 00:40:05,903 --> 00:40:09,281 Ça m'a consolé que ça vous touche autant que moi. 526 00:40:09,365 --> 00:40:11,075 Vous avez été très utile. 527 00:40:12,410 --> 00:40:13,452 Et… 528 00:40:15,788 --> 00:40:17,790 merci d'avance pour votre future aide. 529 00:40:24,588 --> 00:40:25,423 D'accord. 530 00:40:57,663 --> 00:40:58,581 Mademoiselle Han ? 531 00:41:48,464 --> 00:41:50,758 Mon Dieu, je me suis endormie quand ? 532 00:41:50,841 --> 00:41:52,760 Vous auriez dû me réveiller. 533 00:41:54,178 --> 00:41:55,137 Il y a peu. 534 00:41:57,431 --> 00:41:59,099 Quoi ? C'est… 535 00:42:05,022 --> 00:42:07,107 Au fait, 536 00:42:07,191 --> 00:42:11,153 j'ai fini de lire les documents que je vous ai empruntés. 537 00:42:11,237 --> 00:42:13,030 Mais j'en ai encore besoin. 538 00:42:13,113 --> 00:42:15,950 Je peux passer chez vous demain ? 539 00:42:16,992 --> 00:42:17,910 Non. 540 00:42:19,286 --> 00:42:21,497 Je vois. Vous serez occupé ? 541 00:42:21,580 --> 00:42:22,915 Oui. 542 00:42:24,458 --> 00:42:27,127 - Alors, quand… - Je vous téléphonerai. 543 00:42:27,711 --> 00:42:29,129 D'accord. 544 00:42:29,213 --> 00:42:31,799 OK. La journée a été longue pour vous. 545 00:42:31,882 --> 00:42:34,260 Rentrez bien. 546 00:43:06,083 --> 00:43:10,921 Tu transmettras la pauvreté que tu ne supportes plus à tes enfants. 547 00:43:12,006 --> 00:43:15,134 Ta femme galère à subvenir à vos besoins. 548 00:43:15,217 --> 00:43:17,136 T'en es fier ? 549 00:43:18,304 --> 00:43:22,725 Ta famille devrait passer avant ta conscience. 550 00:43:24,393 --> 00:43:26,979 Mais j'y connais rien, je suis pas père de famille. 551 00:43:31,483 --> 00:43:33,902 OFFRES D'EMPLOI 552 00:43:33,986 --> 00:43:37,072 POSTES AVEC EXPÉRIENCE REQUISE 553 00:45:37,401 --> 00:45:38,861 Voilà. 554 00:46:01,925 --> 00:46:03,719 Yeong-bok. 555 00:46:10,267 --> 00:46:12,644 Je voulais juste… 556 00:46:14,313 --> 00:46:15,355 Je… 557 00:46:17,149 --> 00:46:20,235 Je voulais juste être un mari à la hauteur. 558 00:46:34,583 --> 00:46:35,918 Je suis désolé. 559 00:46:44,551 --> 00:46:45,719 Je suis désolé. 560 00:46:50,933 --> 00:46:55,270 Tout ce que je voulais, c'était être un mari à la hauteur. 561 00:47:00,108 --> 00:47:02,653 Pardon de ne pas faire mieux que ça… 562 00:47:05,781 --> 00:47:07,533 Je suis pathétique. 563 00:47:10,244 --> 00:47:12,746 Je suis désolé. Je t'aime. 564 00:47:31,056 --> 00:47:32,099 Je suis désolé. 565 00:47:43,610 --> 00:47:44,695 Je suis désolé. 566 00:48:22,774 --> 00:48:25,652 Non. Il a dit qu'il m'appellerait d'abord. 567 00:48:31,158 --> 00:48:32,159 Allô ? 568 00:48:34,453 --> 00:48:36,079 Oui, madame la directrice. 569 00:48:37,456 --> 00:48:39,374 Oui. Je vous écoute. 570 00:48:44,838 --> 00:48:45,881 Quoi ? 571 00:48:49,301 --> 00:48:50,677 Moi ? 572 00:48:50,761 --> 00:48:53,055 Je vous présente la première directrice de Geumje, 573 00:48:53,138 --> 00:48:54,765 mademoiselle Han Jeong-suk ! 574 00:48:59,353 --> 00:49:00,479 "Grâce à ses idées, 575 00:49:00,562 --> 00:49:03,482 telles que la création du manuel coréen des jouets coquins 576 00:49:03,565 --> 00:49:07,986 et les événements clients, Mlle Han s'est classée première des ventes 577 00:49:08,070 --> 00:49:11,615 au terme du premier semestre. 578 00:49:12,157 --> 00:49:14,618 Par conséquent, Fantasy Lingerie 579 00:49:14,701 --> 00:49:18,664 nomme mademoiselle Han Jeong-suk directrice de la succursale de Geumje." 580 00:49:20,582 --> 00:49:22,584 - Félicitations. - Merci. 581 00:49:22,668 --> 00:49:24,920 C'était inutile de faire tout ça. 582 00:49:25,003 --> 00:49:26,129 Pourquoi ? 583 00:49:26,213 --> 00:49:27,756 Tu as été promue, 584 00:49:27,839 --> 00:49:30,884 mais la société ne t'a pas organisé de cérémonie. 585 00:49:30,967 --> 00:49:32,719 Nous le fêtons donc entre nous. 586 00:49:33,470 --> 00:49:35,555 Bien sûr. C'est un accomplissement. 587 00:49:36,056 --> 00:49:37,140 Exactement. 588 00:49:37,974 --> 00:49:39,976 OK, les filles. 589 00:49:40,060 --> 00:49:44,564 Pour mademoiselle Han Jeong-suk, promue directrice de succursale, 590 00:49:44,648 --> 00:49:47,442 - un tonnerre d'applaudissements. - Mon Dieu. 591 00:49:47,526 --> 00:49:50,362 Ju-ri, tout ça est amplement suffisant. 592 00:49:50,445 --> 00:49:52,823 - Merci beaucoup. - D'accord. 593 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 Je voulais en faire plus. 594 00:50:01,164 --> 00:50:04,251 Ta formation commence la semaine prochaine ? 595 00:50:04,334 --> 00:50:07,504 Oui. La directrice doit m'appeler pour me donner le planning. 596 00:50:08,338 --> 00:50:11,967 Bientôt, tu seras salariée. 597 00:50:12,050 --> 00:50:12,968 C'est combien ? 598 00:50:13,051 --> 00:50:15,554 C'est 100 000 wons par mois. 599 00:50:16,513 --> 00:50:19,182 Je suis trop jalouse. 600 00:50:20,058 --> 00:50:22,728 - On doit travailler encore plus. - Oui. 601 00:50:22,811 --> 00:50:26,231 Tu rates plein de ventes. C'est pas le moment. 602 00:50:26,314 --> 00:50:30,819 Ne t'en fais pas. Je travaillerai dur pour que tu ne me grondes pas. 603 00:50:32,571 --> 00:50:35,824 On ne va pas s'arrêter là, hein ? 604 00:50:35,907 --> 00:50:38,410 On devrait boire un verre pour fêter ça. 605 00:50:39,745 --> 00:50:40,996 Je suis désolée. 606 00:50:41,079 --> 00:50:42,748 Je suis prise ce soir. 607 00:50:42,831 --> 00:50:47,627 Je vous invite à manger la semaine prochaine. 608 00:50:47,711 --> 00:50:50,756 Paye-nous plutôt un verre. 609 00:50:50,839 --> 00:50:53,175 - Un verre. - D'accord. Un verre. 610 00:51:02,851 --> 00:51:03,894 Inspecteur ! 611 00:51:07,189 --> 00:51:09,691 Vous avez une minute ? 612 00:51:10,275 --> 00:51:11,234 Quoi ? 613 00:51:11,943 --> 00:51:13,612 C'est-à-dire que… 614 00:51:14,196 --> 00:51:18,033 Oh, j'ai été promue par la société de vente à domicile. 615 00:51:19,451 --> 00:51:21,203 Directrice de succursale, 616 00:51:21,286 --> 00:51:23,663 parce que j'ai réalisé le plus de ventes. 617 00:51:23,747 --> 00:51:25,874 Je suis désormais salariée, et… 618 00:51:25,957 --> 00:51:27,292 c'est une bonne nouvelle. 619 00:51:27,375 --> 00:51:30,086 Désolé, je dois retourner au commissariat. 620 00:51:30,962 --> 00:51:32,547 Je vois. 621 00:51:32,631 --> 00:51:36,051 J'ignorais que vous étiez occupé. Désolée. 622 00:51:36,134 --> 00:51:36,968 Au revoir. 623 00:51:37,594 --> 00:51:38,845 Au revoir. 624 00:51:38,929 --> 00:51:40,222 Inspecteur Kim. 625 00:51:41,139 --> 00:51:42,182 Bonjour. 626 00:51:42,724 --> 00:51:45,519 Vous deviez faire une course et rentrer chez vous. 627 00:51:45,602 --> 00:51:46,895 Vous êtes encore là ? 628 00:51:46,978 --> 00:51:48,605 Je suis jaloux. 629 00:51:48,688 --> 00:51:50,524 Vous pouvez rentrer plus tôt 630 00:51:50,607 --> 00:51:52,359 et profiter du week-end. 631 00:51:52,442 --> 00:51:56,655 Tu n'as qu'à être aussi efficace que l'inspecteur Kim. 632 00:51:57,405 --> 00:51:59,157 On va vous laisser. Au revoir. 633 00:51:59,241 --> 00:52:00,325 Au revoir. 634 00:52:25,559 --> 00:52:26,560 Yeong-bok. 635 00:52:27,727 --> 00:52:28,979 Je t'ai demandé de rester… 636 00:52:29,062 --> 00:52:32,065 Vous avez dû être très surprise. 637 00:52:35,026 --> 00:52:39,447 Mon mari n'a pas eu la vie facile. 638 00:52:40,073 --> 00:52:42,033 Avant de me rencontrer, 639 00:52:42,784 --> 00:52:47,163 il traînait avec des voyous comme l'autre et s'est attiré des ennuis. 640 00:52:48,957 --> 00:52:50,584 Mais madame Oh, 641 00:52:51,334 --> 00:52:56,381 mon mari est vraiment un homme bien. 642 00:52:57,465 --> 00:53:01,553 Il m'a promis d'arrêter tout ça quand il m'a rencontrée. 643 00:53:01,636 --> 00:53:06,892 Depuis plus de dix ans, il tient sa promesse. 644 00:53:07,475 --> 00:53:08,643 Évidemment. 645 00:53:09,769 --> 00:53:12,772 Je l'avais bien compris en t'écoutant me parler de lui. 646 00:53:12,856 --> 00:53:13,690 Sincèrement. 647 00:53:16,860 --> 00:53:18,403 Je vois. Ravie de l'entendre. 648 00:53:19,029 --> 00:53:22,741 Vous m'avez demandé de rester, 649 00:53:24,034 --> 00:53:27,954 j'ai eu peur de ce que vous alliez dire. 650 00:53:29,706 --> 00:53:32,542 Que vous ne vouliez plus me voir. 651 00:53:33,919 --> 00:53:35,378 Ne dis pas n'importe quoi. 652 00:53:36,588 --> 00:53:37,464 En fait… 653 00:53:39,925 --> 00:53:42,093 je voulais te donner ça. 654 00:53:54,564 --> 00:53:56,733 J'ai acheté ça au marché, car ça m'a plu. 655 00:53:57,692 --> 00:53:59,653 Je n'ai jamais eu d'enfant. 656 00:54:00,195 --> 00:54:03,698 J'ignorais ce qui plairait à tes filles, donc j'ai dû réfléchir. 657 00:54:05,158 --> 00:54:06,534 Tu en penses quoi ? 658 00:54:06,618 --> 00:54:09,371 Tu crois que ça leur plaira ? 659 00:54:16,544 --> 00:54:18,713 Évidemment ! Mon Dieu. 660 00:54:22,801 --> 00:54:25,053 J'ai quatre enfants, 661 00:54:25,136 --> 00:54:27,472 vous avez dû réfléchir un moment. 662 00:54:29,516 --> 00:54:31,434 Non, c'était amusant. 663 00:54:32,060 --> 00:54:37,023 J'imaginais ta maison pleine d'enfants, ça m'a rendue jalouse. 664 00:54:37,691 --> 00:54:39,109 Jalouse de moi ? 665 00:54:40,235 --> 00:54:44,990 Vous dites ça parce que vous ignorez ce que c'est. 666 00:54:47,575 --> 00:54:48,868 Tu as sans doute raison. 667 00:54:50,996 --> 00:54:51,997 Mais, 668 00:54:53,957 --> 00:54:55,250 si on regarde bien, 669 00:54:56,084 --> 00:54:58,753 chacun a ses propres problèmes. 670 00:55:00,797 --> 00:55:02,382 J'en fais partie. 671 00:55:04,968 --> 00:55:08,430 Les temps sont durs, hein ? 672 00:55:09,305 --> 00:55:10,515 Oui. 673 00:55:11,850 --> 00:55:14,352 Financièrement, il y a de l'espoir. 674 00:55:15,353 --> 00:55:17,105 Je n'en suis pas sûre. 675 00:55:18,898 --> 00:55:20,233 Sérieusement, 676 00:55:20,316 --> 00:55:23,778 vous pensez qu'il y a de l'espoir ? 677 00:55:24,529 --> 00:55:25,697 Évidemment. 678 00:55:27,532 --> 00:55:29,117 Notre travail en est un. 679 00:55:30,785 --> 00:55:34,205 Tout se passera bien, comme pour Jeong-suk. 680 00:55:34,289 --> 00:55:35,457 Vous avez raison. 681 00:55:37,667 --> 00:55:42,255 J'espère que ça arrivera bientôt. Pas vrai ? 682 00:55:44,174 --> 00:55:46,843 Jeong-suk, notre amie, est notre espoir. 683 00:55:53,433 --> 00:55:54,392 Que se passe-t-il ? 684 00:55:55,310 --> 00:55:57,145 J'ai fait quelque chose de mal ? 685 00:55:59,064 --> 00:56:02,442 Est-ce parce que j'ai oublié mon carnet après avoir promis de l'aider ? 686 00:56:03,443 --> 00:56:07,072 Ou parce que je l'ai importuné avec mes comparaisons incorrectes 687 00:56:07,155 --> 00:56:08,239 et que je l'ai déçu ? 688 00:56:08,323 --> 00:56:11,493 Les grains de beauté et être gaucher, ce n'est pas héréditaire. 689 00:56:12,535 --> 00:56:13,828 Ou est-ce 690 00:56:14,662 --> 00:56:16,956 parce que j'avais promis de poser des questions, 691 00:56:17,040 --> 00:56:18,333 mais que j'ai pleuré ? 692 00:56:19,459 --> 00:56:23,171 Ou est-ce parce que j'ai dormi alors qu'il était tourmenté ? 693 00:56:25,715 --> 00:56:27,383 J'ai commis tant d'erreurs. 694 00:56:32,722 --> 00:56:34,516 {\an8}DOSSIER DES KIDNAPPINGS 695 00:57:31,364 --> 00:57:32,323 Allô. 696 00:57:33,032 --> 00:57:34,742 C'est moi, Han Jeong-suk. 697 00:57:37,954 --> 00:57:40,331 Bonsoir. Je vous écoute. 698 00:57:40,415 --> 00:57:42,876 Vous deviez me téléphoner. 699 00:57:42,959 --> 00:57:46,463 Comme vous ne l'avez pas fait, je me demandais 700 00:57:47,130 --> 00:57:51,050 si je pouvais vous aider. 701 00:57:54,137 --> 00:57:57,098 Non, pas vraiment. 702 00:57:57,182 --> 00:57:58,224 Pour être honnête… 703 00:58:00,894 --> 00:58:03,146 je me trompe peut-être, mais… 704 00:58:04,856 --> 00:58:09,777 j'ai l'impression que vous m'évitez. 705 00:58:11,738 --> 00:58:15,742 Vous souhaitez que j'arrête de vous aider ? 706 00:58:21,789 --> 00:58:23,166 Je vois. 707 00:58:28,296 --> 00:58:29,839 Mademoiselle Han ? Allô ? 708 00:58:30,465 --> 00:58:31,466 Allô ? 709 00:58:38,431 --> 00:58:39,390 Inspecteur. 710 00:58:42,268 --> 00:58:43,561 Allô ? 711 00:58:47,607 --> 00:58:48,525 Quoi ? 712 00:58:49,526 --> 00:58:50,985 Il m'a raccroché au nez ? 713 00:58:52,445 --> 00:58:54,656 Maman, c'est la fête. 714 00:58:54,739 --> 00:58:56,824 Mamie a apporté de la viande. 715 00:58:57,492 --> 00:58:58,493 D'accord. 716 00:58:59,869 --> 00:59:00,954 Une fête. 717 00:59:45,957 --> 00:59:47,875 Merci. Mange. 718 00:59:47,959 --> 00:59:50,420 Mon fils, tu as fini premier. 719 00:59:50,503 --> 00:59:53,047 - Mange. Tiens. - Et moi ? 720 00:59:53,131 --> 00:59:56,884 - Attends. Notre fils d'abord. - Vite, j'ai faim. 721 00:59:58,803 --> 01:00:00,722 Mon talent, c'est le chant. 722 01:00:00,805 --> 01:00:03,016 Ma passion, c'est la lecture… 723 01:00:03,099 --> 01:00:04,350 La lecture. 724 01:00:04,434 --> 01:00:07,812 Je n'ai ni passion ni talent. 725 01:00:08,521 --> 01:00:09,939 Et je ne veux pas d'enfants. 726 01:00:13,067 --> 01:00:17,280 Comment pouvez-vous dire ça ? On se connaît depuis dix minutes. 727 01:00:17,864 --> 01:00:19,115 C'est un sujet important. 728 01:00:19,198 --> 01:00:21,534 Je sais que vous êtes l'aîné. 729 01:00:21,618 --> 01:00:23,745 Vous devez transmettre votre nom de famille. 730 01:00:24,454 --> 01:00:25,455 Par ailleurs, 731 01:00:26,914 --> 01:00:30,126 je peux vous demander pour quelle raison ? 732 01:00:34,172 --> 01:00:36,299 Je ne veux pas mener une vie ordinaire. 733 01:00:37,008 --> 01:00:40,011 Je veux mener la vie d'une femme moderne. 734 01:00:40,094 --> 01:00:41,638 Je vois. 735 01:00:41,721 --> 01:00:44,641 Dans ce cas, ne perdons pas notre temps. 736 01:00:45,850 --> 01:00:46,809 Quoi ? 737 01:00:48,645 --> 01:00:49,937 Mais… 738 01:00:55,026 --> 01:00:55,985 Geum-hui ! 739 01:00:59,405 --> 01:01:00,657 Qui êtes-vous ? 740 01:01:03,201 --> 01:01:06,120 C'est moi. Il y a un mois, on a eu un rencard arrangé. 741 01:01:06,204 --> 01:01:08,039 Je m'appelle Choi Won-bong. 742 01:01:10,249 --> 01:01:12,085 Votre visage ? 743 01:01:14,045 --> 01:01:16,089 J'ai accouru dès que j'ai eu la permission. 744 01:01:16,172 --> 01:01:20,551 J'ai eu la permission de mes parents. 745 01:01:20,635 --> 01:01:21,719 Quoi ? 746 01:01:22,929 --> 01:01:25,473 D'épouser une femme qui ne veut pas d'enfants ? 747 01:01:26,057 --> 01:01:27,016 Oui. 748 01:01:28,351 --> 01:01:29,894 J'ai arrêté de travailler 749 01:01:29,977 --> 01:01:31,604 et je refuse de manger. 750 01:01:32,188 --> 01:01:36,067 Ils préfèrent me donner leur permission 751 01:01:36,150 --> 01:01:37,860 plutôt que de me voir mourir. 752 01:01:37,944 --> 01:01:40,279 Geum-hui, je m'assurerai 753 01:01:40,363 --> 01:01:43,282 que vous ne meniez pas une vie ordinaire. 754 01:01:43,366 --> 01:01:48,621 Avec moi, vous serez la femme la plus moderne de Corée. 755 01:01:53,209 --> 01:01:54,293 C'est promis. 756 01:02:32,081 --> 01:02:33,082 Bienvenue. 757 01:02:33,166 --> 01:02:36,627 Ma femme s'habille souvent ici. 758 01:02:36,711 --> 01:02:38,129 C'est vous, monsieur Choi. 759 01:02:38,212 --> 01:02:41,632 J'ai beaucoup entendu parler de vous. Mme Oh est une cliente fidèle. 760 01:02:41,716 --> 01:02:43,885 Vous voulez lui offrir un cadeau ? 761 01:02:43,968 --> 01:02:45,970 Oui. Mon Dieu. 762 01:02:46,053 --> 01:02:49,390 Je veux acheter ce que les femmes portent autour du cou. 763 01:02:49,474 --> 01:02:51,225 - Une écharpe. - Oui. 764 01:02:51,309 --> 01:02:53,936 Elle en portait souvent à l'époque. 765 01:02:54,020 --> 01:02:55,646 Ça lui allait bien. 766 01:02:55,730 --> 01:02:58,941 Vous êtes un mari si attentionné ! 767 01:02:59,025 --> 01:03:01,194 Suivez-moi et choisissez-en une. 768 01:03:01,277 --> 01:03:04,155 Quoi ? Je préfèrerais que vous la choisissiez. 769 01:03:21,088 --> 01:03:23,174 Maman, pourquoi tu fixes l'horloge ? 770 01:03:23,758 --> 01:03:24,801 Quoi ? 771 01:03:25,343 --> 01:03:26,344 Eh bien, 772 01:03:27,178 --> 01:03:29,639 votre père est en retard. 773 01:03:31,140 --> 01:03:33,017 J'ai une annonce à lui faire. 774 01:03:33,810 --> 01:03:35,853 C'est quoi ? Une bonne nouvelle ? 775 01:03:35,937 --> 01:03:36,938 Oui. 776 01:03:37,647 --> 01:03:40,233 Votre père va être fou de joie. 777 01:03:41,818 --> 01:03:44,445 Ce n'est pas ce que portait Eun-ji ? 778 01:03:44,529 --> 01:03:46,322 Pas seulement Eun-ji. 779 01:03:46,405 --> 01:03:49,200 À commencer par votre grande sœur, vous l'avez toutes porté. 780 01:04:09,762 --> 01:04:10,763 Mademoiselle Han ? 781 01:04:15,226 --> 01:04:16,269 Bonsoir. 782 01:04:18,771 --> 01:04:19,897 Je vous ai rapporté ça. 783 01:04:22,567 --> 01:04:27,029 Les documents que je vous avais empruntés. Je voulais vous les rendre. 784 01:04:27,947 --> 01:04:29,031 Je vois. 785 01:04:33,369 --> 01:04:34,203 Désolée. 786 01:04:39,417 --> 01:04:43,546 J'ai eu l'impression que vous preniez vos distances, 787 01:04:45,631 --> 01:04:46,883 j'étais un peu confuse. 788 01:04:46,966 --> 01:04:52,555 Mais j'ai réfléchi à mon comportement, et c'est logique. 789 01:04:53,180 --> 01:04:56,017 Je préfèrerais aussi enquêter seule. 790 01:05:01,314 --> 01:05:04,650 Mais je tenais quand même à vous dire ceci. 791 01:05:08,195 --> 01:05:09,822 J'ai pu être maladroite, 792 01:05:11,657 --> 01:05:14,785 mais je voulais sincèrement vous aider. 793 01:05:17,496 --> 01:05:22,877 Ne croyez pas que je prenais cette affaire à la légère. 794 01:05:24,295 --> 01:05:27,131 À ce propos… 795 01:05:36,891 --> 01:05:39,226 Bien. Je vais vous laisser. 796 01:05:45,107 --> 01:05:46,400 Mais vous savez… 797 01:05:46,484 --> 01:05:47,610 Oui ? 798 01:05:48,277 --> 01:05:52,031 Je suis un peu contrariée. 799 01:05:52,907 --> 01:05:54,533 À l'aire de repos, 800 01:05:55,159 --> 01:05:59,747 vous m'avez remerciée pour mon empathie et pour mon aide future. 801 01:05:59,830 --> 01:06:04,126 Je vous ai cru, j'étais déterminée à faire du bon travail. 802 01:06:05,294 --> 01:06:09,090 Si vous aviez été honnête, je ne me serais pas sentie trahie. 803 01:06:20,101 --> 01:06:21,018 Au revoir. 804 01:06:27,024 --> 01:06:27,858 Vous savez… 805 01:06:32,196 --> 01:06:34,824 je ne voulais pas dire que je m'étais sentie trahie. 806 01:06:35,908 --> 01:06:41,122 J'ai bu un peu de Soju pour fêter ma promotion. 807 01:06:42,540 --> 01:06:46,377 C'est naturel de s'emporter en parlant. 808 01:06:46,961 --> 01:06:49,547 C'est pour ça que je me suis énervée. 809 01:06:49,630 --> 01:06:51,090 Ne faites pas attention. 810 01:06:52,008 --> 01:06:52,967 D'accord. 811 01:06:57,680 --> 01:06:58,723 J'ai l'impression… 812 01:07:03,561 --> 01:07:04,979 qu'après aujourd'hui… 813 01:07:07,732 --> 01:07:09,942 ce sera un peu délicat entre nous. 814 01:07:12,278 --> 01:07:17,366 J'ai donc pensé qu'il valait mieux vous dire tout ce que je pensais. 815 01:07:18,492 --> 01:07:20,369 Une dernière fois. 816 01:07:24,081 --> 01:07:25,541 J'y vais pour de bon. 817 01:07:34,175 --> 01:07:35,259 Mademoiselle Han. 818 01:07:41,599 --> 01:07:42,600 Oui ? 819 01:07:51,150 --> 01:07:54,820 C'est vrai que j'essayais de garder mes distances. 820 01:07:55,780 --> 01:07:59,158 Mais pas pour les raisons que vous croyez. 821 01:08:01,077 --> 01:08:02,870 Quand je suis avec vous… 822 01:08:05,372 --> 01:08:06,999 je deviens confus. 823 01:08:08,542 --> 01:08:10,002 Donc, je vous évitais. 824 01:08:10,586 --> 01:08:11,796 À cause de moi ? 825 01:08:13,714 --> 01:08:15,800 Qu'est-ce qui vous rend confus ? 826 01:08:15,883 --> 01:08:17,635 Je ne sais pas. 827 01:08:19,512 --> 01:08:20,596 Alors… 828 01:08:23,724 --> 01:08:24,809 je dois vérifier. 829 01:08:26,060 --> 01:08:27,228 Quoi ? 830 01:09:25,995 --> 01:09:27,121 Seigneur ! 831 01:09:38,799 --> 01:09:39,800 Quelqu'un… 832 01:09:41,886 --> 01:09:43,596 Quelqu'un est mort ! 833 01:09:47,600 --> 01:09:50,477 LES VERTUS DE LA VENTE 834 01:10:10,497 --> 01:10:12,625 {\an8}L'auteur du délit de fuite et du vol de bijoux 835 01:10:12,708 --> 01:10:14,585 {\an8}est la même personne ? 836 01:10:14,668 --> 01:10:17,213 {\an8}Un homme a été aperçu au téléphone dans la cabine. 837 01:10:19,131 --> 01:10:21,759 {\an8}Il a été renversé par une voiture hier. 838 01:10:21,842 --> 01:10:23,969 {\an8}Comment va-t-il ? 839 01:10:24,053 --> 01:10:27,556 {\an8}J'ignore qui c'est, mais le coupable mérite une punition divine ! 840 01:10:27,640 --> 01:10:30,476 {\an8}Vous vous êtes inquiétées pour nous 841 01:10:30,559 --> 01:10:32,728 {\an8}et avez veillé sur nous comme une famille. 842 01:10:33,687 --> 01:10:38,275 {\an8}Vous rencontrer a été la plus grande chance de ma vie. 843 01:10:38,859 --> 01:10:41,111 {\an8}Si je m'amuse autant avec lui, 844 01:10:41,195 --> 01:10:43,614 {\an8}c'est qu'il me plaît aussi. 845 01:10:43,697 --> 01:10:46,283 {\an8}Alors c'est décidé, je vais sortir avec lui. 846 01:10:46,951 --> 01:10:48,118 {\an8}Vous me plaisez… 847 01:10:48,994 --> 01:10:50,037 {\an8}beaucoup. 848 01:10:52,164 --> 01:10:57,169 {\an8}Sous-titres : Marine Rebidja