1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
LES VERTUS DE LA VENTE
2
00:00:38,204 --> 00:00:39,205
Inspecteur.
3
00:00:41,332 --> 00:00:42,333
Inspecteur.
4
00:00:53,887 --> 00:00:55,054
Est-ce que ça va ?
5
00:00:56,931 --> 00:00:59,059
Vous avez fait un cauchemar ?
6
00:01:52,403 --> 00:01:53,655
Qui est-ce ?
7
00:01:53,738 --> 00:01:55,907
Inspecteur, c'est moi, Han Jeong-suk.
8
00:01:57,117 --> 00:01:59,202
J'ai oublié mon carnet chez vous.
9
00:02:13,967 --> 00:02:15,802
Il avait une voix enrouée.
10
00:02:17,137 --> 00:02:18,346
Il dormait ?
11
00:02:25,562 --> 00:02:26,813
Bonsoir.
12
00:02:26,896 --> 00:02:31,442
Désolée. J'étais si pressée
que j'ai oublié mon carnet ici.
13
00:02:36,364 --> 00:02:37,866
Vous venez d'arriver ?
14
00:02:38,533 --> 00:02:39,742
Oui.
15
00:02:42,162 --> 00:02:43,121
Pourquoi ?
16
00:02:44,038 --> 00:02:45,331
Rien.
17
00:02:49,002 --> 00:02:50,044
- Tenez.
- OK.
18
00:02:51,171 --> 00:02:53,798
J'ai dû vous réveiller. Désolée.
19
00:02:53,882 --> 00:02:55,216
C'est pas grave.
20
00:02:56,259 --> 00:02:57,218
Au revoir.
21
00:02:58,219 --> 00:02:59,804
- OK.
- À bientôt.
22
00:03:15,320 --> 00:03:17,739
UNE CATHOLIQUE PORTANT
UNE BAGUE ROSAIRE EN BOIS
23
00:03:20,116 --> 00:03:21,242
C'est notre arrêt !
24
00:03:21,326 --> 00:03:22,994
- Ça va être génial.
- Carrément.
25
00:03:23,077 --> 00:03:24,579
- Vite !
- J'ai trop hâte.
26
00:03:25,872 --> 00:03:28,625
Les affiches sont super sexy.
27
00:03:28,708 --> 00:03:30,668
Tu as vu tous les Madame Aema ?
28
00:03:30,752 --> 00:03:33,171
J'ai regardé le premier
et toutes les suites.
29
00:03:33,254 --> 00:03:34,130
Vraiment ?
30
00:03:34,213 --> 00:03:36,257
- Je n'en ai vu aucun.
- C'est sexy.
31
00:03:36,341 --> 00:03:37,175
C'est exaltant.
32
00:03:37,258 --> 00:03:39,093
- J'ai trop hâte.
- Dépêchons-nous !
33
00:03:40,553 --> 00:03:42,013
MADAME AEMA 6
34
00:03:42,096 --> 00:03:44,057
Une projection gratuite de Madame Aema ?
35
00:03:45,016 --> 00:03:47,810
Ce n'est pas un film érotique ?
36
00:03:47,894 --> 00:03:50,647
{\an8}Le meilleur film érotique.
37
00:03:50,730 --> 00:03:54,525
{\an8}Il paraît qu'on y voit
des femmes à peine vêtues.
38
00:03:54,609 --> 00:03:55,443
{\an8}Mon Dieu !
39
00:03:55,526 --> 00:03:58,696
{\an8}On a du mal à trouver
de nouvelles clientes.
40
00:03:58,780 --> 00:04:00,615
{\an8}On doit les attirer.
41
00:04:00,698 --> 00:04:05,036
{\an8}On pourrait offrir des entrées
à nos clientes ?
42
00:04:05,119 --> 00:04:07,288
{\an8}Cette idée me plaît.
43
00:04:08,164 --> 00:04:11,584
{\an8}La nuisette portée par l'héroïne
ressemble à la nôtre.
44
00:04:11,668 --> 00:04:14,420
{\an8}Elle se vendra mieux
si les clientes voient le film.
45
00:04:14,504 --> 00:04:18,132
{\an8}Ça ne nous coûtera rien.
Les billets du matin sont à moitié prix.
46
00:04:18,216 --> 00:04:19,676
{\an8}Du matin ?
47
00:04:20,343 --> 00:04:23,429
{\an8}Les gens iraient voir
un film érotique le matin ?
48
00:04:23,513 --> 00:04:26,683
La plupart des femmes au foyer
ont du temps le matin,
49
00:04:26,766 --> 00:04:28,601
le mari et les enfants partis.
50
00:04:28,685 --> 00:04:33,106
Tu as raison. Je suis très occupée
quand mon mari rentre, le soir.
51
00:04:33,189 --> 00:04:34,816
Si vous êtes d'accord,
52
00:04:34,899 --> 00:04:37,277
je m'arrangerai avec le cinéma.
53
00:04:37,360 --> 00:04:39,487
- Tout de suite ?
- Oui.
54
00:04:39,570 --> 00:04:40,947
Jeong-suk,
55
00:04:41,030 --> 00:04:44,075
tu es déterminée à devenir
directrice de succursale.
56
00:04:45,034 --> 00:04:49,622
Je vais prévenir Yeong-bok
qu'on doit préparer ta fête de promotion.
57
00:04:49,706 --> 00:04:52,542
Yeong-bok est retenue
pour raison familiale ?
58
00:04:52,625 --> 00:04:55,712
Oui, elle est prise par ses beaux-parents.
59
00:04:55,795 --> 00:04:56,713
Je vois.
60
00:04:56,796 --> 00:05:00,008
GYNÉCOLOGIE
HÔPITAL DE GEUMJE
61
00:05:14,147 --> 00:05:18,067
Chambre 151, Mme Kim Yeon-suk,
62
00:05:18,151 --> 00:05:21,696
veuillez regagner votre chambre
immédiatement.
63
00:05:32,248 --> 00:05:35,209
Coucou !
64
00:05:40,631 --> 00:05:43,384
Qu'a dit le médecin ? Un coup de fatigue ?
65
00:05:45,386 --> 00:05:48,806
C'est quoi ?
66
00:05:50,016 --> 00:05:51,976
Ne me dis pas…
67
00:05:52,060 --> 00:05:53,561
Tu es gravement malade ?
68
00:05:56,439 --> 00:05:57,356
Je suis enceinte.
69
00:05:57,440 --> 00:05:58,733
Quoi ?
70
00:06:01,110 --> 00:06:06,908
J'ai beaucoup hésité à t'annoncer
que j'étais enceinte.
71
00:06:09,327 --> 00:06:11,954
Mais tu as le droit de savoir.
72
00:06:13,372 --> 00:06:14,415
Pourquoi as-tu hésité ?
73
00:06:14,499 --> 00:06:16,292
Je n'aurai pas ce bébé.
74
00:06:18,795 --> 00:06:22,006
Il y avait un peu de sang.
Un risque de fausse-couche.
75
00:06:22,090 --> 00:06:25,051
- J'avorte dans quelques jours.
- Mais…
76
00:06:25,134 --> 00:06:26,677
Comment peux-tu dire ça ?
77
00:06:27,345 --> 00:06:29,305
- Tu es trop…
- Quoi ?
78
00:06:30,973 --> 00:06:32,183
Je suis trop dure ?
79
00:06:33,559 --> 00:06:36,437
Ce n'est pas raisonnable
d'avoir cet enfant.
80
00:06:37,647 --> 00:06:38,564
Jong-seon.
81
00:06:40,233 --> 00:06:42,151
Jong-seon.
82
00:06:42,902 --> 00:06:45,029
Regarde notre situation.
83
00:06:46,239 --> 00:06:51,035
On manque déjà de moyens
pour offrir à nos enfants
84
00:06:51,119 --> 00:06:52,954
ce qu'ils veulent et méritent.
85
00:06:53,538 --> 00:06:55,581
Et tu veux un autre enfant ?
86
00:06:55,665 --> 00:06:58,167
Bon sang, c'est au-dessus de mes forces.
87
00:06:58,876 --> 00:06:59,794
Mais…
88
00:07:01,212 --> 00:07:06,551
J'ai pris rendez-vous pour l'avortement,
fais comme s'il ne s'était rien passé.
89
00:07:23,985 --> 00:07:27,530
MADAME AEMA 6
90
00:07:27,613 --> 00:07:29,824
- Te voilà !
- Oui.
91
00:07:30,825 --> 00:07:32,326
Ravie que tu sois venue.
92
00:08:05,776 --> 00:08:06,777
Mon Dieu !
93
00:08:07,862 --> 00:08:09,864
Du calme, je vous prie.
94
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Regarde ça.
95
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Prenez des fruits.
96
00:08:20,124 --> 00:08:23,044
- Dis donc !
- Merci.
97
00:08:24,045 --> 00:08:27,340
Attendez. Je mesure combien ?
J'ai rapetissé avec l'âge.
98
00:08:27,423 --> 00:08:30,092
J'ai fini. C'est tout ce qu'il vous faut ?
99
00:08:30,176 --> 00:08:31,552
Merci.
100
00:08:31,636 --> 00:08:35,014
Je comprends
que vous nous demandiez nos mesures,
101
00:08:35,097 --> 00:08:36,933
mais pourquoi demander la religion ?
102
00:08:37,975 --> 00:08:39,685
Eh bien,
103
00:08:39,769 --> 00:08:43,481
je trouve pertinent de connaître
les tabous religieux de chacune.
104
00:08:43,564 --> 00:08:47,610
Ainsi que les préférences des clientes.
105
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
RELIGION : AUCUNE
106
00:08:56,160 --> 00:08:58,829
"Pas de religion" ?
Je te croyais catholique ?
107
00:08:58,913 --> 00:09:03,376
Je ne vais plus à l'église depuis dix ans,
j'ai trop de travail.
108
00:09:03,459 --> 00:09:05,711
Je considère que je n'ai plus de religion.
109
00:09:07,755 --> 00:09:08,881
D'accord.
110
00:09:13,719 --> 00:09:16,180
- Voilà.
- OK. Merci.
111
00:09:22,395 --> 00:09:24,855
Celle-ci vous va mieux au teint.
112
00:09:24,939 --> 00:09:25,982
- Vraiment ?
- Oui.
113
00:09:26,065 --> 00:09:27,817
Alors, je prends celle-ci.
114
00:09:30,945 --> 00:09:33,823
Madame.
115
00:09:33,906 --> 00:09:38,744
Quand vous alliez à l'église,
portiez-vous une bague rosaire ?
116
00:09:38,828 --> 00:09:43,124
Une bague rosaire ? Oui.
Elle me servait à prier.
117
00:09:43,207 --> 00:09:44,083
Je vois.
118
00:09:45,751 --> 00:09:50,381
Celle de mon amie est en argent.
119
00:09:50,464 --> 00:09:54,760
La mienne n'était ni en argent, ni en or.
Elle était en bois.
120
00:09:55,886 --> 00:09:57,680
- En bois ?
- Oui.
121
00:09:58,431 --> 00:10:01,851
Ça doit être de l'huile.
122
00:10:09,358 --> 00:10:11,235
Ça sent très bon.
123
00:10:21,829 --> 00:10:23,122
Inspecteur !
124
00:10:23,706 --> 00:10:24,665
Bonjour.
125
00:10:25,291 --> 00:10:27,710
Ravie de vous voir.
Je comptais vous téléphoner.
126
00:10:27,793 --> 00:10:29,003
Un problème ?
127
00:10:29,629 --> 00:10:31,672
C'est la vendeuse de gukbap.
128
00:10:31,756 --> 00:10:33,633
Elle allait à l'église il y a dix ans.
129
00:10:33,716 --> 00:10:36,344
Et elle portait une bague rosaire en bois.
130
00:10:37,511 --> 00:10:38,804
De plus,
131
00:10:38,888 --> 00:10:41,140
elle est gauchère, comme vous.
132
00:10:41,223 --> 00:10:45,394
Le plus fascinant, c'est que vous avez
des grains de beauté similaires.
133
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
- Des grains de beauté ?
- Oui.
134
00:10:47,313 --> 00:10:48,522
Juste ici.
135
00:10:48,606 --> 00:10:52,360
Les siens forment aussi un triangle.
136
00:10:58,282 --> 00:11:01,410
Je l'ai récemment écartée.
137
00:11:02,536 --> 00:11:04,288
Elle était hospitalisée
138
00:11:04,372 --> 00:11:07,124
depuis deux ans
à la période où je suis né.
139
00:11:07,917 --> 00:11:08,751
Quoi ?
140
00:11:08,834 --> 00:11:13,339
Les grains de beauté et être gaucher,
ce n'est pas héréditaire.
141
00:11:14,382 --> 00:11:16,008
Et je suis ambidextre.
142
00:11:16,092 --> 00:11:17,134
Je vois.
143
00:11:19,637 --> 00:11:22,890
J'ai vu ça dans des séries télé.
Ils ont dû se tromper.
144
00:11:22,973 --> 00:11:26,352
J'aurais dû vous indiquer les femmes
que j'ai écartées.
145
00:11:26,435 --> 00:11:28,187
Je vous dirai ce que je sais.
146
00:11:28,854 --> 00:11:30,106
D'accord.
147
00:11:31,941 --> 00:11:36,153
Comme on a peu d'indices,
je me suis focalisée sur l'apparence.
148
00:11:36,737 --> 00:11:40,116
J'ai dû faire erreur,
car je trouvais qu'elle vous ressemblait.
149
00:11:41,242 --> 00:11:42,326
Elle me ressemblait ?
150
00:11:42,410 --> 00:11:43,327
Oui.
151
00:11:43,869 --> 00:11:46,414
La propriétaire du gukbap a un nez…
152
00:11:46,997 --> 00:11:50,292
Comment dire ? Son arête du nez est haute.
153
00:11:50,376 --> 00:11:54,088
Et le bout de son nez est assez pointu.
154
00:11:54,880 --> 00:11:56,090
Je suis désolée.
155
00:11:56,173 --> 00:11:58,968
Ce n'est pas grave. Ne vous en faites pas.
156
00:12:00,719 --> 00:12:02,680
Je vous contacterai.
157
00:12:32,751 --> 00:12:34,003
Une arête du nez haute ?
158
00:12:52,855 --> 00:12:55,483
Jong-seon, je sais que tu travailles dur.
159
00:12:55,566 --> 00:12:56,650
En plus,
160
00:12:57,526 --> 00:13:00,571
ça ne me dérange pas
que tu aies fait de la prison.
161
00:13:00,654 --> 00:13:04,033
Mais je n'ai pas besoin
d'un autre employé à temps plein.
162
00:13:07,870 --> 00:13:08,704
NOUS RECRUTONS
163
00:13:08,787 --> 00:13:10,706
Pourquoi c'est encore affiché ?
164
00:13:11,373 --> 00:13:15,002
Appelez-moi si un poste se libère,
s'il vous plaît.
165
00:13:15,085 --> 00:13:16,003
Bien sûr.
166
00:13:17,213 --> 00:13:18,255
Au revoir.
167
00:13:19,882 --> 00:13:20,883
Bon sang.
168
00:13:31,602 --> 00:13:33,771
Un ex-taulard
galère pour se faire embaucher ?
169
00:13:34,605 --> 00:13:38,150
On nous parle toujours de réinsertion,
170
00:13:38,234 --> 00:13:41,111
mais la société ne nous aide pas.
171
00:13:41,195 --> 00:13:43,239
Si t'es là pour blablater, casse-toi.
172
00:13:44,615 --> 00:13:47,076
Écoute-moi d'abord,
173
00:13:47,159 --> 00:13:49,078
et décide ensuite.
174
00:14:02,841 --> 00:14:04,760
La bijouterie du père de Seung-tak ?
175
00:14:04,843 --> 00:14:06,011
Doucement !
176
00:14:08,639 --> 00:14:10,849
Je récupère juste mon argent.
177
00:14:12,226 --> 00:14:14,520
Tu sais que Seung-tak m'a volé
178
00:14:14,603 --> 00:14:16,522
trois millions de wons aux jeux.
179
00:14:17,398 --> 00:14:21,485
J'ai découvert qu'il m'avait arnaqué
avec des parieurs pros.
180
00:14:21,569 --> 00:14:23,779
C'était déjà de l'argent volé.
181
00:14:23,862 --> 00:14:26,574
J'ai payé pour mon crime. À cause de ça…
182
00:14:28,242 --> 00:14:30,160
À cause de ça, j'ai fait de la taule.
183
00:14:30,661 --> 00:14:33,455
Cet escroc doit payer pour son crime.
184
00:14:37,126 --> 00:14:38,460
Ce qui m'amène à mon plan.
185
00:14:39,295 --> 00:14:42,172
Il te suffira de conduire
et de faire le guet.
186
00:14:42,256 --> 00:14:44,758
- Tu es le seul en qui j'ai confiance.
- N'importe quoi !
187
00:14:44,842 --> 00:14:48,679
Rien de plus, rien de moins.
Juste trois millions de wons.
188
00:14:49,263 --> 00:14:51,724
Je récupère l'argent volé
et je partage avec toi.
189
00:14:54,852 --> 00:14:56,395
Un million de wons
190
00:14:56,478 --> 00:15:00,482
te suffira pour la caution
d'un deux pièces avec salon.
191
00:15:02,026 --> 00:15:04,153
J'ai promis à ma femme
192
00:15:04,236 --> 00:15:07,489
de mener une vie
qui ne fasse pas honte à mes enfants.
193
00:15:08,991 --> 00:15:10,451
Je vais te laisser.
194
00:15:11,201 --> 00:15:13,412
Ta vie actuelle n'est pas honteuse ?
195
00:15:14,705 --> 00:15:17,583
Ta femme galère à subvenir à vos besoins.
196
00:15:18,751 --> 00:15:23,631
Tu transmettras la pauvreté
que tu ne supportes plus à tes enfants.
197
00:15:25,424 --> 00:15:27,217
T'en es fier ?
198
00:15:27,968 --> 00:15:31,221
Qu'est-ce que t'en sais ?
Ne parle pas comme ça !
199
00:15:31,972 --> 00:15:32,806
Écoute.
200
00:15:33,766 --> 00:15:38,145
Ta famille devrait passer
avant ta conscience.
201
00:15:39,813 --> 00:15:42,274
Mais j'y connais rien,
je suis pas père de famille.
202
00:15:55,287 --> 00:15:57,873
Il n'y a plus personne.
203
00:15:58,624 --> 00:16:01,460
Tout le monde a déménagé il y a longtemps.
204
00:16:02,962 --> 00:16:04,838
Tout le monde ?
205
00:16:04,922 --> 00:16:06,507
Tout à fait.
206
00:16:07,216 --> 00:16:10,052
Les gens ont mis quelques années
à comprendre
207
00:16:10,135 --> 00:16:12,221
que c'était du kidnapping,
pas des disparitions.
208
00:16:12,304 --> 00:16:13,305
Oui.
209
00:16:13,806 --> 00:16:16,517
Avant ça, les parents étaient traités
210
00:16:16,600 --> 00:16:19,353
comme des pécheurs
ayant perdu leurs enfants.
211
00:16:19,436 --> 00:16:22,022
Ils étaient déjà brisés,
212
00:16:22,106 --> 00:16:25,859
mais on les pointait du doigt
pour avoir perdu leurs enfants.
213
00:16:25,943 --> 00:16:27,653
Ils n'ont pas tenu le coup.
214
00:16:33,575 --> 00:16:35,577
Êtes-vous toujours en contact
215
00:16:36,412 --> 00:16:38,747
avec les familles des victimes ?
216
00:16:38,831 --> 00:16:41,125
Vous savez où elles se sont installées ?
217
00:16:42,209 --> 00:16:46,046
Une famille a déménagé dans la région
où l'un de mes stagiaires a été muté.
218
00:16:47,089 --> 00:16:48,966
Oui. À Yeongeup.
219
00:16:49,550 --> 00:16:54,304
J'ai gardé contact avec la famille
qui s'y est installée.
220
00:16:54,388 --> 00:16:58,267
Une seconde.
Tenaient-ils une boutique de hanbok ?
221
00:16:58,851 --> 00:17:01,145
Ils avaient une boutique.
222
00:17:03,647 --> 00:17:04,857
Ce n'est pas ça.
223
00:17:08,736 --> 00:17:09,862
À ce sujet,
224
00:17:10,863 --> 00:17:13,490
pourquoi me questionnez-vous
sur cette affaire ?
225
00:17:14,241 --> 00:17:18,078
Je m'y suis intéressé en parcourant
les affaires non élucidées.
226
00:17:19,830 --> 00:17:22,791
Vous devriez laisser tomber.
227
00:17:23,584 --> 00:17:27,004
- Pourquoi.
- Ça fait plus de 30 ans.
228
00:17:27,087 --> 00:17:31,925
Arrêter le coupable ne changera rien
puisqu'il il y a désormais prescription.
229
00:17:33,385 --> 00:17:34,219
Mais…
230
00:17:34,303 --> 00:17:38,640
Il paraît qu'à Séoul, vous avez résolu
plein d'affaires non élucidées.
231
00:17:40,059 --> 00:17:41,643
Mais ne creusez pas.
232
00:17:42,478 --> 00:17:45,105
Trop de personnes ont déjà été meurtries
233
00:17:46,607 --> 00:17:49,902
pour que vous creusiez
juste pour satisfaire votre curiosité.
234
00:18:11,965 --> 00:18:14,551
GINSENG
235
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Chéri, c'est du thé au ginseng rouge.
236
00:18:43,455 --> 00:18:44,331
OK.
237
00:18:52,881 --> 00:18:53,924
Fais attention.
238
00:18:59,596 --> 00:19:01,640
C'est bon.
239
00:19:02,891 --> 00:19:05,144
Il est tôt, mais j'ai une énergie folle !
240
00:19:05,978 --> 00:19:07,354
Je prends ma journée ?
241
00:19:07,980 --> 00:19:09,356
J'en referai demain.
242
00:19:10,566 --> 00:19:14,528
Comment as-tu su ?
J'ai cru que tu avais oublié.
243
00:19:15,279 --> 00:19:17,990
Comment oublier ça ?
244
00:19:18,073 --> 00:19:21,034
Le président Eom m'en a parlé hier.
245
00:19:22,119 --> 00:19:25,205
Le président Eom ?
Que représente cette date ?
246
00:19:26,290 --> 00:19:29,459
Celle où je pars en randonnée
avec le président Eom.
247
00:19:29,543 --> 00:19:30,711
MONT JIRISAN
248
00:19:30,794 --> 00:19:33,380
On prendra ma voiture,
il faut que tu la laves.
249
00:19:36,592 --> 00:19:39,136
Pourquoi je sens
que tu es devenue glaciale ?
250
00:19:43,390 --> 00:19:45,559
Je peux voir mon souffle en juillet ?
251
00:19:49,313 --> 00:19:50,647
Quoi ?
252
00:19:55,861 --> 00:19:57,321
Notre anniversaire de mariage !
253
00:19:57,404 --> 00:20:00,574
Tu es pas croyable ! Comment as-tu osé ?
254
00:20:00,657 --> 00:20:03,035
Tu ne l'as jamais fêté correctement,
255
00:20:03,118 --> 00:20:05,704
alors l'an dernier,
je t'ai dit que j'étais triste.
256
00:20:05,787 --> 00:20:08,457
Tu m'avais promis
de le fêter cette année !
257
00:20:09,708 --> 00:20:12,502
Mais je ne peux pas rater ça.
258
00:20:12,586 --> 00:20:16,340
Le président Eom a choisi deux personnes,
et j'en fais partie.
259
00:20:16,423 --> 00:20:19,676
Ça veut dire qu'il me considère comme…
260
00:20:19,760 --> 00:20:21,762
- Un subalterne ?
- Un subalterne.
261
00:20:23,222 --> 00:20:25,557
Tu me sidères. Comment peux-tu dire ça ?
262
00:20:26,725 --> 00:20:28,435
Mets-le dans l'évier.
263
00:20:28,518 --> 00:20:30,312
Demain, tu te le prépareras.
264
00:20:33,398 --> 00:20:34,858
T'es pas croyable !
265
00:20:49,081 --> 00:20:51,833
Merci de m'accompagner.
Vous devez être occupée.
266
00:20:52,960 --> 00:20:55,379
Je suis ravie de vous aider.
267
00:20:55,462 --> 00:21:00,259
Comme je l'ai dit,
faisons-nous passer pour des clients.
268
00:21:00,342 --> 00:21:02,219
Ils vendent des cadeaux de mariage,
269
00:21:02,302 --> 00:21:04,721
on pourrait se faire passer
pour un couple.
270
00:21:05,597 --> 00:21:07,391
Voilà mon plan.
271
00:21:07,474 --> 00:21:11,561
Faisons-nous passer
pour un couple qui va se marier.
272
00:21:11,645 --> 00:21:13,063
Quand elle baissera la garde,
273
00:21:13,146 --> 00:21:15,983
on la questionnera
le plus naturellement possible.
274
00:21:16,066 --> 00:21:19,361
J'ai préparé une liste de questions.
Attendez.
275
00:21:20,195 --> 00:21:21,780
Je me suis entraînée.
276
00:21:24,700 --> 00:21:25,617
Voilà.
277
00:21:26,201 --> 00:21:27,869
Celle-ci est mieux ?
278
00:21:29,329 --> 00:21:31,873
PHARMACIE WONBONG
279
00:21:34,167 --> 00:21:35,294
Vous êtes matinal.
280
00:21:35,877 --> 00:21:38,088
Mon employé arrive tard,
281
00:21:38,171 --> 00:21:42,926
donc je viens plus tôt
pour ouvrir et laver le sol.
282
00:21:43,844 --> 00:21:44,845
Je suis désolé.
283
00:21:50,809 --> 00:21:55,314
Au fait, M. Choi, j'ai une question.
284
00:21:58,025 --> 00:22:01,611
Votre premier baiser,
c'était quand et comment ?
285
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Bon sang.
286
00:22:03,572 --> 00:22:05,365
Qu'est-ce qui t'arrive ?
287
00:22:05,449 --> 00:22:06,825
Je suis juste curieux.
288
00:22:06,908 --> 00:22:08,493
Pour beaucoup, ça arrive
289
00:22:08,577 --> 00:22:11,413
quand ils sont immatures,
et ils n'en font pas tout un plat.
290
00:22:12,831 --> 00:22:14,207
Et vous, c'était comment ?
291
00:22:16,168 --> 00:22:18,754
Tu m'as pris de court.
292
00:22:34,394 --> 00:22:36,980
Je peux vous tenir la main ?
293
00:22:56,041 --> 00:23:00,045
Si ça ne vous dérange pas,
je peux vous embrasser ?
294
00:23:03,590 --> 00:23:05,759
Inutile de me demander ma permission.
295
00:23:06,426 --> 00:23:07,344
Après tout,
296
00:23:08,470 --> 00:23:10,388
on vient de se marier.
297
00:23:13,809 --> 00:23:14,684
Quoi ?
298
00:23:15,685 --> 00:23:18,855
Votre premier baiser,
c'était votre femme après le mariage ?
299
00:23:20,941 --> 00:23:24,694
J'étais très prudent sur tous les plans.
300
00:23:27,656 --> 00:23:29,991
Vous étiez très prudent et très pur.
301
00:23:31,159 --> 00:23:33,245
Si votre premier baiser était pur,
302
00:23:33,787 --> 00:23:35,372
le mien était…
303
00:23:37,332 --> 00:23:41,211
une tempête qui a fait de sacrés dégâts.
304
00:23:43,213 --> 00:23:44,297
C'était ça.
305
00:23:44,381 --> 00:23:46,842
Ton premier baiser,
c'était quand et comment ?
306
00:23:47,676 --> 00:23:48,802
Aucune importance.
307
00:23:51,346 --> 00:23:53,098
J'ai perdu toute ma confiance.
308
00:23:58,019 --> 00:23:59,271
Qu'est-ce qu'il a ?
309
00:24:07,154 --> 00:24:08,655
Ça n'a pas dû être facile.
310
00:24:11,700 --> 00:24:16,580
Comme je vous ai fait attendre,
je ferai plus d'efforts à l'avenir.
311
00:24:17,330 --> 00:24:19,124
Ne dites pas ça.
312
00:24:19,207 --> 00:24:22,711
Geum-hui, vous n'aurez rien à faire.
313
00:24:22,794 --> 00:24:26,756
Juste à mettre les pieds sous la table.
314
00:24:26,840 --> 00:24:27,674
Je suis sérieux.
315
00:24:28,800 --> 00:24:29,759
Fatigué ?
316
00:24:29,843 --> 00:24:31,720
Pas du tout !
317
00:24:33,305 --> 00:24:37,267
C'est un jour historique,
celui où je vous ai enfin épousée.
318
00:24:37,851 --> 00:24:40,520
Je serais heureux
même si je me roulais dans la boue.
319
00:24:40,604 --> 00:24:45,025
Pour moi, ce jour
est à marquer d'une pierre blanche,
320
00:24:45,108 --> 00:24:48,570
comme un jour de fête nationale.
321
00:24:48,653 --> 00:24:50,113
Fête nationale, mon œil.
322
00:24:51,406 --> 00:24:54,034
Pourquoi suis-je la seule
à m'en rappeler ?
323
00:24:54,117 --> 00:24:57,704
Vous avez soupiré
pendant la vente à domicile,
324
00:24:57,787 --> 00:25:00,081
je me demandais ce qui clochait.
325
00:25:00,165 --> 00:25:01,416
J'ai fait ça ?
326
00:25:02,500 --> 00:25:05,754
Dès que j'entends parler
d'un couple marié qui s'entend bien,
327
00:25:05,837 --> 00:25:07,631
je ne peux que soupirer.
328
00:25:08,173 --> 00:25:10,634
Suis-je la seule à mener cette vie-là ?
329
00:25:11,176 --> 00:25:13,970
Comment fêtez-vous
votre anniversaire de mariage ?
330
00:25:14,054 --> 00:25:16,181
Moi ? Eh bien, je…
331
00:25:17,140 --> 00:25:19,601
Il cuisine pour moi.
332
00:25:19,684 --> 00:25:21,561
- Vraiment ?
- Oui.
333
00:25:21,645 --> 00:25:25,815
Il m'a promis que je n'aurais pas
à m'occuper des tâches ménagères.
334
00:25:25,899 --> 00:25:28,735
Il dit vouloir tenir sa promesse,
même pour un jour.
335
00:25:28,818 --> 00:25:32,197
Ce jour-là,
je ne fais aucune tâche ménagère.
336
00:25:32,280 --> 00:25:35,033
Dis donc, ton mari est vraiment adorable.
337
00:25:36,117 --> 00:25:39,120
Il n'a pas les moyens
de m'acheter un cadeau,
338
00:25:39,204 --> 00:25:40,705
il donne de sa personne.
339
00:25:41,373 --> 00:25:42,958
C'est l'intention qui compte.
340
00:25:43,959 --> 00:25:46,461
Ton mari est vraiment incroyable.
341
00:25:47,671 --> 00:25:49,339
Évidemment.
342
00:25:50,006 --> 00:25:51,258
C'est vrai.
343
00:25:53,885 --> 00:25:56,429
Yeong-bok, ravi de te revoir.
344
00:25:57,138 --> 00:25:58,723
Je me demandais comment t'allais.
345
00:26:00,558 --> 00:26:03,103
Mme Oh, on ferait mieux d'y aller.
346
00:26:04,020 --> 00:26:06,564
Pourquoi tu m'ignores
comme si j'étais une ordure ?
347
00:26:07,357 --> 00:26:10,068
Pourquoi ? Parce que je sors de taule ?
348
00:26:11,152 --> 00:26:12,320
Non.
349
00:26:13,071 --> 00:26:15,448
Ton mari aussi a fait de la taule.
350
00:26:15,532 --> 00:26:17,158
Donc, ça ne peut pas être ça.
351
00:26:18,034 --> 00:26:19,494
Tant d'années ont passé,
352
00:26:19,577 --> 00:26:22,539
je pensais
que tu te montrerais plus aimable.
353
00:26:22,622 --> 00:26:24,624
Pourquoi es-tu toujours aussi froide ?
354
00:26:24,708 --> 00:26:26,793
Après tout, je suis l'ami de ton mari.
355
00:26:26,876 --> 00:26:28,878
Tu peux au moins me saluer, non ?
356
00:26:29,671 --> 00:26:32,215
Ami, mon œil.
357
00:26:32,299 --> 00:26:35,844
Mon mari n'est pas comme toi !
358
00:26:36,761 --> 00:26:40,473
Il ne veut plus avoir affaire à toi,
359
00:26:40,557 --> 00:26:43,393
alors inutile de se saluer.
360
00:26:44,394 --> 00:26:45,603
Mme Oh, allons-y.
361
00:26:49,149 --> 00:26:51,192
Elle lui fait trop confiance, non ?
362
00:27:03,204 --> 00:27:06,791
Comment a-t-il pu être
aussi irrespectueux ?
363
00:27:07,417 --> 00:27:10,170
C'est mon bus. Je vais y aller.
364
00:27:16,885 --> 00:27:20,388
HANBOK CHEZ LEE
365
00:27:26,603 --> 00:27:28,480
Vous devez stresser.
366
00:27:28,563 --> 00:27:30,440
N'ayez crainte,
367
00:27:30,523 --> 00:27:33,026
je lui poserai les questions.
368
00:27:34,194 --> 00:27:35,028
D'accord.
369
00:27:39,115 --> 00:27:41,076
- Allons-y.
- OK.
370
00:27:57,550 --> 00:27:59,260
Et celui-ci, Insp…
371
00:28:02,764 --> 00:28:05,350
Do… Do-hyeon.
372
00:28:06,935 --> 00:28:09,270
Do-hyeon, je trouve
373
00:28:10,230 --> 00:28:12,732
que le bleu marine t'irait bien.
374
00:28:13,525 --> 00:28:15,985
J'adore. C'est beau.
375
00:28:18,196 --> 00:28:19,864
Et celui-ci ?
376
00:28:21,282 --> 00:28:24,244
Jeong-suk,
377
00:28:24,327 --> 00:28:26,830
je trouve que le rose t'irait bien.
378
00:28:26,913 --> 00:28:28,498
C'est joli.
379
00:28:29,040 --> 00:28:30,917
Vous avez bon goût.
380
00:28:31,584 --> 00:28:34,170
C'est notre plus bel hanbok.
381
00:28:34,254 --> 00:28:35,755
Vraiment ?
382
00:28:37,090 --> 00:28:38,925
C'est beau, n'est-ce pas ?
383
00:28:40,260 --> 00:28:44,264
Essayez-le donc en cabine.
384
00:28:44,347 --> 00:28:45,306
D'accord.
385
00:28:45,390 --> 00:28:47,308
- Je vais vous aider.
- OK.
386
00:28:47,392 --> 00:28:48,685
- Venez.
- OK.
387
00:28:51,229 --> 00:28:53,314
Fouillez pendant mes essayages.
388
00:28:53,398 --> 00:28:55,024
Prenez votre temps.
389
00:29:47,410 --> 00:29:48,912
SI VOUS AVEZ VU…
390
00:29:51,206 --> 00:29:52,457
Et voilà.
391
00:29:52,957 --> 00:29:55,919
La mariée arrive.
392
00:30:35,667 --> 00:30:38,169
Alors ? On dirait un ange, n'est-ce pas ?
393
00:30:39,671 --> 00:30:40,588
Oui.
394
00:30:41,256 --> 00:30:42,590
C'est tout ?
395
00:30:45,718 --> 00:30:46,928
Elle est magnifique.
396
00:30:49,264 --> 00:30:51,099
Cet hanbok est très beau.
397
00:30:52,684 --> 00:30:54,811
Regardez-vous dans le miroir.
398
00:30:56,354 --> 00:30:57,647
D'accord.
399
00:31:17,834 --> 00:31:20,086
Dites, vous ne m'entendez pas ?
400
00:31:20,879 --> 00:31:21,713
Quoi ?
401
00:31:21,796 --> 00:31:25,174
Allez-vous essayer
celui que vous avez choisi ?
402
00:31:25,258 --> 00:31:26,885
Oui, bien sûr.
403
00:31:26,968 --> 00:31:31,055
Mon Dieu. Vous êtes totalement hypnotisé.
404
00:31:31,890 --> 00:31:34,017
Je vous cherche la taille au-dessus.
405
00:31:34,100 --> 00:31:35,226
- OK.
- Attendez.
406
00:31:43,776 --> 00:31:45,194
Vous avez trouvé un truc ?
407
00:31:48,364 --> 00:31:50,658
J'aimerais vous montrer ces photos.
408
00:31:53,036 --> 00:31:55,038
SI VOUS AVEZ VU CE BÉBÉ, CONTACTEZ-MOI
409
00:31:56,414 --> 00:31:59,292
Ce bébé, ça pourrait être vous ?
410
00:31:59,375 --> 00:32:00,627
Non.
411
00:32:01,377 --> 00:32:03,087
J'y ai aussi cru.
412
00:32:03,171 --> 00:32:06,090
{\an8}Mais d'après les caractéristiques,
c'est impossible.
413
00:32:06,174 --> 00:32:07,634
{\an8}LEE YEONG-HO, CINQ MOIS
414
00:32:07,717 --> 00:32:08,801
{\an8}D'ailleurs,
415
00:32:08,885 --> 00:32:13,848
si elle a gardé ce prospectus, ça signifie
qu'elle recherche toujours son enfant ?
416
00:32:13,932 --> 00:32:14,974
Demandons-lui.
417
00:32:15,058 --> 00:32:16,059
Lui demander quoi ?
418
00:32:18,311 --> 00:32:21,648
Vous n'êtes pas venu acheter
de hanbok, n'est-ce pas ?
419
00:32:30,281 --> 00:32:33,368
J'ignorais que c'était la raison
de votre visite.
420
00:32:34,202 --> 00:32:36,162
Vous auriez dû me le dire.
421
00:32:36,245 --> 00:32:38,122
Vous souffrez depuis des années.
422
00:32:38,873 --> 00:32:42,460
Je craignais de déterrer un vieux souvenir
que vous souhaitiez oublier,
423
00:32:42,543 --> 00:32:43,962
donc j'ai été prudent.
424
00:32:44,045 --> 00:32:45,338
Comment oublier ?
425
00:32:46,214 --> 00:32:49,717
Mon enfant chéri a soudainement disparu.
426
00:32:50,969 --> 00:32:52,387
À moins de le retrouver,
427
00:32:53,388 --> 00:32:56,683
je n'oublierai jamais jusqu'à ma mort.
428
00:32:59,268 --> 00:33:03,690
Pendant un temps,
j'avais perdu le sommeil et l'appétit.
429
00:33:04,607 --> 00:33:07,193
Craignant que je meure,
430
00:33:07,276 --> 00:33:09,904
mon mari m'a suggéré de déménager.
431
00:33:11,239 --> 00:33:12,448
Il a dit
432
00:33:13,533 --> 00:33:16,452
qu'on ne retrouverait jamais Yeong-ho
si je mourais.
433
00:33:17,370 --> 00:33:19,205
J'ai donc repris mes esprits.
434
00:33:20,415 --> 00:33:22,500
C'est pour ça qu'on a déménagé.
435
00:33:24,168 --> 00:33:26,337
Je voulais survivre
436
00:33:27,588 --> 00:33:29,173
et le retrouver.
437
00:33:32,385 --> 00:33:33,720
En créant ce prospectus.
438
00:33:34,595 --> 00:33:37,432
Je crois toujours
439
00:33:39,475 --> 00:33:40,727
que mon fils
440
00:33:41,394 --> 00:33:44,105
réapparaîtra un jour, comme vous.
441
00:33:46,691 --> 00:33:50,862
Votre mère doit vous attendre.
442
00:33:53,239 --> 00:33:54,115
Vous croyez ?
443
00:33:54,907 --> 00:33:56,034
J'en suis sûre.
444
00:34:02,206 --> 00:34:04,417
Mais cette jeune femme…
445
00:34:05,126 --> 00:34:08,671
Vous êtes sûr
que ce n'est pas votre amoureuse ?
446
00:34:11,674 --> 00:34:13,301
Pardon.
447
00:34:14,719 --> 00:34:15,970
Toutes mes excuses.
448
00:34:20,433 --> 00:34:21,601
Je suis désolée.
449
00:34:26,439 --> 00:34:27,273
Non ?
450
00:34:28,066 --> 00:34:33,279
Vous m'aviez dit
qu'ils recrutaient activement.
451
00:34:33,362 --> 00:34:35,239
Ne jugez pas mon passé,
452
00:34:35,323 --> 00:34:38,242
je suis irréprochable
depuis plus de dix ans.
453
00:34:38,326 --> 00:34:40,203
Ça ne vous intéresse pas ?
454
00:34:42,330 --> 00:34:43,956
D'accord, au revoir.
455
00:34:48,795 --> 00:34:49,629
Tu es rentrée.
456
00:34:53,091 --> 00:34:57,929
Désolé. Je sais que tu es fatiguée,
mais je dois chercher du travail.
457
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
Pourquoi tu t'es infligé ça ?
458
00:35:01,766 --> 00:35:02,767
Quoi ?
459
00:35:06,062 --> 00:35:10,316
Pourquoi t'es-tu associé à ce salaud
pour commettre un crime qui te plombera
460
00:35:10,399 --> 00:35:12,527
jusqu'à la fin de tes jours ?
461
00:35:16,322 --> 00:35:18,157
À quoi bon chercher du travail ?
462
00:35:18,241 --> 00:35:19,742
Personne ne t'embauchera.
463
00:35:19,826 --> 00:35:22,161
Ça ne fera que t'angoisser. N'y va pas !
464
00:35:23,287 --> 00:35:27,416
J'ai abandonné tout espoir de te voir
décrocher un emploi décent
465
00:35:27,500 --> 00:35:30,378
depuis un bon bout de temps.
466
00:35:31,337 --> 00:35:32,421
Je sais.
467
00:35:34,632 --> 00:35:36,676
Je sais que je suis un bon à rien.
468
00:35:36,759 --> 00:35:39,971
Mais je ne peux pas rester là
sans rien faire.
469
00:35:40,054 --> 00:35:43,224
L'avortement est dangereux
et traumatisant pour le corps.
470
00:35:43,307 --> 00:35:47,603
Tu veux que je fasse quoi ?
471
00:35:49,272 --> 00:35:52,108
Tu veux que je reste passif
dans cette situation ?
472
00:35:52,191 --> 00:35:54,318
C'est ce que tu veux ?
473
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
Bon sang.
474
00:36:02,201 --> 00:36:03,119
Arrêtez !
475
00:36:03,202 --> 00:36:05,204
- Arrêtez !
- Ça suffit.
476
00:36:19,260 --> 00:36:20,303
Tu vas où ?
477
00:36:49,582 --> 00:36:50,625
Voilà.
478
00:36:52,418 --> 00:36:53,252
Mme Oh.
479
00:36:54,587 --> 00:36:55,713
Bonsoir.
480
00:36:55,796 --> 00:36:58,216
Bonsoir. Vous avez fini de travailler ?
481
00:36:58,299 --> 00:36:59,383
Oui.
482
00:36:59,467 --> 00:37:01,552
Ces vitamines
483
00:37:01,636 --> 00:37:03,888
sont très difficiles à obtenir.
484
00:37:03,971 --> 00:37:07,558
Elles sont précieuses,
assure-toi de les donner au président Eom.
485
00:37:07,642 --> 00:37:08,601
D'accord.
486
00:37:08,684 --> 00:37:10,895
Excuse-moi auprès de lui.
487
00:37:10,978 --> 00:37:12,605
Oui, monsieur.
488
00:37:12,688 --> 00:37:14,023
Au revoir.
489
00:37:14,106 --> 00:37:14,941
Bonsoir.
490
00:37:15,024 --> 00:37:16,067
Vas-y.
491
00:37:19,028 --> 00:37:22,448
T'excuser de quoi ?
Tu te plies en quatre pour lui.
492
00:37:24,075 --> 00:37:25,910
Mais pas cette semaine.
493
00:37:27,119 --> 00:37:29,830
J'ai annulé la randonnée avec lui.
494
00:37:30,581 --> 00:37:32,291
- Pourquoi ?
- Comme ça.
495
00:37:33,960 --> 00:37:35,920
C'est notre fête nationale.
496
00:37:41,467 --> 00:37:46,555
Tu t'es enfin rappelé qu'avant,
tu étais totalement différent.
497
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
C'est exact.
498
00:37:54,146 --> 00:37:55,398
Tu sais,
499
00:37:56,190 --> 00:37:58,859
toi aussi, tu étais totalement différente.
500
00:37:59,610 --> 00:38:04,699
À l'époque,
tu étais une délicate fleur de cosmos.
501
00:38:06,450 --> 00:38:08,119
- Et maintenant ?
- Eh bien…
502
00:38:10,579 --> 00:38:12,373
Bon sang, donne-moi ça.
503
00:38:12,456 --> 00:38:15,042
Je ne veux pas
que la fleur de cosmos casse.
504
00:38:15,126 --> 00:38:17,670
- C'est impossible.
- Tu fais l'idiot.
505
00:38:18,921 --> 00:38:20,715
C'est le dîner ?
506
00:38:20,798 --> 00:38:22,758
Ça te dit de manger dehors ?
507
00:38:26,345 --> 00:38:29,640
Tu as prévu quoi pour demain ?
508
00:38:37,732 --> 00:38:42,069
AIRE DE REPOS DE NAESAN
509
00:38:53,331 --> 00:38:54,498
Vous ne mangez pas ?
510
00:38:55,458 --> 00:38:56,667
Si, je mange.
511
00:39:09,221 --> 00:39:10,097
Je vais bien.
512
00:39:13,059 --> 00:39:17,355
On dirait que ça vous touche plus que moi.
Vous avez beaucoup pleuré tout à l'heure.
513
00:39:19,648 --> 00:39:21,942
Pardon, je m'en veux.
514
00:39:22,526 --> 00:39:26,364
Vous ne m'avez pas fait venir pour ça.
Et je ne vous ai pas aidé.
515
00:39:26,947 --> 00:39:28,199
Si, vous m'avez aidé.
516
00:39:30,326 --> 00:39:31,535
Quoi ?
517
00:39:32,119 --> 00:39:35,748
Même quand j'ai lu votre note disant
que mes parents me cherchaient peut-être,
518
00:39:36,707 --> 00:39:38,209
j'en ai douté.
519
00:39:40,044 --> 00:39:41,921
Mais après la discussion avec cette dame,
520
00:39:43,631 --> 00:39:45,091
je pense que ma mère…
521
00:39:47,802 --> 00:39:50,638
a dû souffrir plus que ce que je pensais.
522
00:39:53,474 --> 00:39:54,809
Et ça m'a brisé le cœur.
523
00:39:58,187 --> 00:39:59,563
Inspecteur.
524
00:40:02,566 --> 00:40:04,026
Merci d'avoir pleuré à ma place.
525
00:40:05,903 --> 00:40:09,281
Ça m'a consolé
que ça vous touche autant que moi.
526
00:40:09,365 --> 00:40:11,075
Vous avez été très utile.
527
00:40:12,410 --> 00:40:13,452
Et…
528
00:40:15,788 --> 00:40:17,790
merci d'avance pour votre future aide.
529
00:40:24,588 --> 00:40:25,423
D'accord.
530
00:40:57,663 --> 00:40:58,581
Mademoiselle Han ?
531
00:41:48,464 --> 00:41:50,758
Mon Dieu, je me suis endormie quand ?
532
00:41:50,841 --> 00:41:52,760
Vous auriez dû me réveiller.
533
00:41:54,178 --> 00:41:55,137
Il y a peu.
534
00:41:57,431 --> 00:41:59,099
Quoi ? C'est…
535
00:42:05,022 --> 00:42:07,107
Au fait,
536
00:42:07,191 --> 00:42:11,153
j'ai fini de lire les documents
que je vous ai empruntés.
537
00:42:11,237 --> 00:42:13,030
Mais j'en ai encore besoin.
538
00:42:13,113 --> 00:42:15,950
Je peux passer chez vous demain ?
539
00:42:16,992 --> 00:42:17,910
Non.
540
00:42:19,286 --> 00:42:21,497
Je vois. Vous serez occupé ?
541
00:42:21,580 --> 00:42:22,915
Oui.
542
00:42:24,458 --> 00:42:27,127
- Alors, quand…
- Je vous téléphonerai.
543
00:42:27,711 --> 00:42:29,129
D'accord.
544
00:42:29,213 --> 00:42:31,799
OK. La journée a été longue pour vous.
545
00:42:31,882 --> 00:42:34,260
Rentrez bien.
546
00:43:06,083 --> 00:43:10,921
Tu transmettras la pauvreté
que tu ne supportes plus à tes enfants.
547
00:43:12,006 --> 00:43:15,134
Ta femme galère à subvenir à vos besoins.
548
00:43:15,217 --> 00:43:17,136
T'en es fier ?
549
00:43:18,304 --> 00:43:22,725
Ta famille devrait passer
avant ta conscience.
550
00:43:24,393 --> 00:43:26,979
Mais j'y connais rien,
je suis pas père de famille.
551
00:43:31,483 --> 00:43:33,902
OFFRES D'EMPLOI
552
00:43:33,986 --> 00:43:37,072
POSTES AVEC EXPÉRIENCE REQUISE
553
00:45:37,401 --> 00:45:38,861
Voilà.
554
00:46:01,925 --> 00:46:03,719
Yeong-bok.
555
00:46:10,267 --> 00:46:12,644
Je voulais juste…
556
00:46:14,313 --> 00:46:15,355
Je…
557
00:46:17,149 --> 00:46:20,235
Je voulais juste
être un mari à la hauteur.
558
00:46:34,583 --> 00:46:35,918
Je suis désolé.
559
00:46:44,551 --> 00:46:45,719
Je suis désolé.
560
00:46:50,933 --> 00:46:55,270
Tout ce que je voulais,
c'était être un mari à la hauteur.
561
00:47:00,108 --> 00:47:02,653
Pardon de ne pas faire mieux que ça…
562
00:47:05,781 --> 00:47:07,533
Je suis pathétique.
563
00:47:10,244 --> 00:47:12,746
Je suis désolé. Je t'aime.
564
00:47:31,056 --> 00:47:32,099
Je suis désolé.
565
00:47:43,610 --> 00:47:44,695
Je suis désolé.
566
00:48:22,774 --> 00:48:25,652
Non. Il a dit qu'il m'appellerait d'abord.
567
00:48:31,158 --> 00:48:32,159
Allô ?
568
00:48:34,453 --> 00:48:36,079
Oui, madame la directrice.
569
00:48:37,456 --> 00:48:39,374
Oui. Je vous écoute.
570
00:48:44,838 --> 00:48:45,881
Quoi ?
571
00:48:49,301 --> 00:48:50,677
Moi ?
572
00:48:50,761 --> 00:48:53,055
Je vous présente
la première directrice de Geumje,
573
00:48:53,138 --> 00:48:54,765
mademoiselle Han Jeong-suk !
574
00:48:59,353 --> 00:49:00,479
"Grâce à ses idées,
575
00:49:00,562 --> 00:49:03,482
telles que la création
du manuel coréen des jouets coquins
576
00:49:03,565 --> 00:49:07,986
et les événements clients,
Mlle Han s'est classée première des ventes
577
00:49:08,070 --> 00:49:11,615
au terme du premier semestre.
578
00:49:12,157 --> 00:49:14,618
Par conséquent, Fantasy Lingerie
579
00:49:14,701 --> 00:49:18,664
nomme mademoiselle Han Jeong-suk
directrice de la succursale de Geumje."
580
00:49:20,582 --> 00:49:22,584
- Félicitations.
- Merci.
581
00:49:22,668 --> 00:49:24,920
C'était inutile de faire tout ça.
582
00:49:25,003 --> 00:49:26,129
Pourquoi ?
583
00:49:26,213 --> 00:49:27,756
Tu as été promue,
584
00:49:27,839 --> 00:49:30,884
mais la société
ne t'a pas organisé de cérémonie.
585
00:49:30,967 --> 00:49:32,719
Nous le fêtons donc entre nous.
586
00:49:33,470 --> 00:49:35,555
Bien sûr. C'est un accomplissement.
587
00:49:36,056 --> 00:49:37,140
Exactement.
588
00:49:37,974 --> 00:49:39,976
OK, les filles.
589
00:49:40,060 --> 00:49:44,564
Pour mademoiselle Han Jeong-suk,
promue directrice de succursale,
590
00:49:44,648 --> 00:49:47,442
- un tonnerre d'applaudissements.
- Mon Dieu.
591
00:49:47,526 --> 00:49:50,362
Ju-ri, tout ça est amplement suffisant.
592
00:49:50,445 --> 00:49:52,823
- Merci beaucoup.
- D'accord.
593
00:49:54,032 --> 00:49:55,409
Je voulais en faire plus.
594
00:50:01,164 --> 00:50:04,251
Ta formation commence
la semaine prochaine ?
595
00:50:04,334 --> 00:50:07,504
Oui. La directrice doit m'appeler
pour me donner le planning.
596
00:50:08,338 --> 00:50:11,967
Bientôt, tu seras salariée.
597
00:50:12,050 --> 00:50:12,968
C'est combien ?
598
00:50:13,051 --> 00:50:15,554
C'est 100 000 wons par mois.
599
00:50:16,513 --> 00:50:19,182
Je suis trop jalouse.
600
00:50:20,058 --> 00:50:22,728
- On doit travailler encore plus.
- Oui.
601
00:50:22,811 --> 00:50:26,231
Tu rates plein de ventes.
C'est pas le moment.
602
00:50:26,314 --> 00:50:30,819
Ne t'en fais pas. Je travaillerai dur
pour que tu ne me grondes pas.
603
00:50:32,571 --> 00:50:35,824
On ne va pas s'arrêter là, hein ?
604
00:50:35,907 --> 00:50:38,410
On devrait boire un verre pour fêter ça.
605
00:50:39,745 --> 00:50:40,996
Je suis désolée.
606
00:50:41,079 --> 00:50:42,748
Je suis prise ce soir.
607
00:50:42,831 --> 00:50:47,627
Je vous invite à manger
la semaine prochaine.
608
00:50:47,711 --> 00:50:50,756
Paye-nous plutôt un verre.
609
00:50:50,839 --> 00:50:53,175
- Un verre.
- D'accord. Un verre.
610
00:51:02,851 --> 00:51:03,894
Inspecteur !
611
00:51:07,189 --> 00:51:09,691
Vous avez une minute ?
612
00:51:10,275 --> 00:51:11,234
Quoi ?
613
00:51:11,943 --> 00:51:13,612
C'est-à-dire que…
614
00:51:14,196 --> 00:51:18,033
Oh, j'ai été promue
par la société de vente à domicile.
615
00:51:19,451 --> 00:51:21,203
Directrice de succursale,
616
00:51:21,286 --> 00:51:23,663
parce que j'ai réalisé le plus de ventes.
617
00:51:23,747 --> 00:51:25,874
Je suis désormais salariée, et…
618
00:51:25,957 --> 00:51:27,292
c'est une bonne nouvelle.
619
00:51:27,375 --> 00:51:30,086
Désolé, je dois retourner au commissariat.
620
00:51:30,962 --> 00:51:32,547
Je vois.
621
00:51:32,631 --> 00:51:36,051
J'ignorais que vous étiez occupé. Désolée.
622
00:51:36,134 --> 00:51:36,968
Au revoir.
623
00:51:37,594 --> 00:51:38,845
Au revoir.
624
00:51:38,929 --> 00:51:40,222
Inspecteur Kim.
625
00:51:41,139 --> 00:51:42,182
Bonjour.
626
00:51:42,724 --> 00:51:45,519
Vous deviez faire une course
et rentrer chez vous.
627
00:51:45,602 --> 00:51:46,895
Vous êtes encore là ?
628
00:51:46,978 --> 00:51:48,605
Je suis jaloux.
629
00:51:48,688 --> 00:51:50,524
Vous pouvez rentrer plus tôt
630
00:51:50,607 --> 00:51:52,359
et profiter du week-end.
631
00:51:52,442 --> 00:51:56,655
Tu n'as qu'à être aussi efficace
que l'inspecteur Kim.
632
00:51:57,405 --> 00:51:59,157
On va vous laisser. Au revoir.
633
00:51:59,241 --> 00:52:00,325
Au revoir.
634
00:52:25,559 --> 00:52:26,560
Yeong-bok.
635
00:52:27,727 --> 00:52:28,979
Je t'ai demandé de rester…
636
00:52:29,062 --> 00:52:32,065
Vous avez dû être très surprise.
637
00:52:35,026 --> 00:52:39,447
Mon mari n'a pas eu la vie facile.
638
00:52:40,073 --> 00:52:42,033
Avant de me rencontrer,
639
00:52:42,784 --> 00:52:47,163
il traînait avec des voyous comme l'autre
et s'est attiré des ennuis.
640
00:52:48,957 --> 00:52:50,584
Mais madame Oh,
641
00:52:51,334 --> 00:52:56,381
mon mari est vraiment un homme bien.
642
00:52:57,465 --> 00:53:01,553
Il m'a promis d'arrêter tout ça
quand il m'a rencontrée.
643
00:53:01,636 --> 00:53:06,892
Depuis plus de dix ans,
il tient sa promesse.
644
00:53:07,475 --> 00:53:08,643
Évidemment.
645
00:53:09,769 --> 00:53:12,772
Je l'avais bien compris
en t'écoutant me parler de lui.
646
00:53:12,856 --> 00:53:13,690
Sincèrement.
647
00:53:16,860 --> 00:53:18,403
Je vois. Ravie de l'entendre.
648
00:53:19,029 --> 00:53:22,741
Vous m'avez demandé de rester,
649
00:53:24,034 --> 00:53:27,954
j'ai eu peur de ce que vous alliez dire.
650
00:53:29,706 --> 00:53:32,542
Que vous ne vouliez plus me voir.
651
00:53:33,919 --> 00:53:35,378
Ne dis pas n'importe quoi.
652
00:53:36,588 --> 00:53:37,464
En fait…
653
00:53:39,925 --> 00:53:42,093
je voulais te donner ça.
654
00:53:54,564 --> 00:53:56,733
J'ai acheté ça au marché, car ça m'a plu.
655
00:53:57,692 --> 00:53:59,653
Je n'ai jamais eu d'enfant.
656
00:54:00,195 --> 00:54:03,698
J'ignorais ce qui plairait à tes filles,
donc j'ai dû réfléchir.
657
00:54:05,158 --> 00:54:06,534
Tu en penses quoi ?
658
00:54:06,618 --> 00:54:09,371
Tu crois que ça leur plaira ?
659
00:54:16,544 --> 00:54:18,713
Évidemment ! Mon Dieu.
660
00:54:22,801 --> 00:54:25,053
J'ai quatre enfants,
661
00:54:25,136 --> 00:54:27,472
vous avez dû réfléchir un moment.
662
00:54:29,516 --> 00:54:31,434
Non, c'était amusant.
663
00:54:32,060 --> 00:54:37,023
J'imaginais ta maison pleine d'enfants,
ça m'a rendue jalouse.
664
00:54:37,691 --> 00:54:39,109
Jalouse de moi ?
665
00:54:40,235 --> 00:54:44,990
Vous dites ça
parce que vous ignorez ce que c'est.
666
00:54:47,575 --> 00:54:48,868
Tu as sans doute raison.
667
00:54:50,996 --> 00:54:51,997
Mais,
668
00:54:53,957 --> 00:54:55,250
si on regarde bien,
669
00:54:56,084 --> 00:54:58,753
chacun a ses propres problèmes.
670
00:55:00,797 --> 00:55:02,382
J'en fais partie.
671
00:55:04,968 --> 00:55:08,430
Les temps sont durs, hein ?
672
00:55:09,305 --> 00:55:10,515
Oui.
673
00:55:11,850 --> 00:55:14,352
Financièrement, il y a de l'espoir.
674
00:55:15,353 --> 00:55:17,105
Je n'en suis pas sûre.
675
00:55:18,898 --> 00:55:20,233
Sérieusement,
676
00:55:20,316 --> 00:55:23,778
vous pensez qu'il y a de l'espoir ?
677
00:55:24,529 --> 00:55:25,697
Évidemment.
678
00:55:27,532 --> 00:55:29,117
Notre travail en est un.
679
00:55:30,785 --> 00:55:34,205
Tout se passera bien,
comme pour Jeong-suk.
680
00:55:34,289 --> 00:55:35,457
Vous avez raison.
681
00:55:37,667 --> 00:55:42,255
J'espère que ça arrivera bientôt.
Pas vrai ?
682
00:55:44,174 --> 00:55:46,843
Jeong-suk, notre amie, est notre espoir.
683
00:55:53,433 --> 00:55:54,392
Que se passe-t-il ?
684
00:55:55,310 --> 00:55:57,145
J'ai fait quelque chose de mal ?
685
00:55:59,064 --> 00:56:02,442
Est-ce parce que j'ai oublié mon carnet
après avoir promis de l'aider ?
686
00:56:03,443 --> 00:56:07,072
Ou parce que je l'ai importuné
avec mes comparaisons incorrectes
687
00:56:07,155 --> 00:56:08,239
et que je l'ai déçu ?
688
00:56:08,323 --> 00:56:11,493
Les grains de beauté et être gaucher,
ce n'est pas héréditaire.
689
00:56:12,535 --> 00:56:13,828
Ou est-ce
690
00:56:14,662 --> 00:56:16,956
parce que j'avais promis
de poser des questions,
691
00:56:17,040 --> 00:56:18,333
mais que j'ai pleuré ?
692
00:56:19,459 --> 00:56:23,171
Ou est-ce parce que j'ai dormi
alors qu'il était tourmenté ?
693
00:56:25,715 --> 00:56:27,383
J'ai commis tant d'erreurs.
694
00:56:32,722 --> 00:56:34,516
{\an8}DOSSIER DES KIDNAPPINGS
695
00:57:31,364 --> 00:57:32,323
Allô.
696
00:57:33,032 --> 00:57:34,742
C'est moi, Han Jeong-suk.
697
00:57:37,954 --> 00:57:40,331
Bonsoir. Je vous écoute.
698
00:57:40,415 --> 00:57:42,876
Vous deviez me téléphoner.
699
00:57:42,959 --> 00:57:46,463
Comme vous ne l'avez pas fait,
je me demandais
700
00:57:47,130 --> 00:57:51,050
si je pouvais vous aider.
701
00:57:54,137 --> 00:57:57,098
Non, pas vraiment.
702
00:57:57,182 --> 00:57:58,224
Pour être honnête…
703
00:58:00,894 --> 00:58:03,146
je me trompe peut-être, mais…
704
00:58:04,856 --> 00:58:09,777
j'ai l'impression que vous m'évitez.
705
00:58:11,738 --> 00:58:15,742
Vous souhaitez
que j'arrête de vous aider ?
706
00:58:21,789 --> 00:58:23,166
Je vois.
707
00:58:28,296 --> 00:58:29,839
Mademoiselle Han ? Allô ?
708
00:58:30,465 --> 00:58:31,466
Allô ?
709
00:58:38,431 --> 00:58:39,390
Inspecteur.
710
00:58:42,268 --> 00:58:43,561
Allô ?
711
00:58:47,607 --> 00:58:48,525
Quoi ?
712
00:58:49,526 --> 00:58:50,985
Il m'a raccroché au nez ?
713
00:58:52,445 --> 00:58:54,656
Maman, c'est la fête.
714
00:58:54,739 --> 00:58:56,824
Mamie a apporté de la viande.
715
00:58:57,492 --> 00:58:58,493
D'accord.
716
00:58:59,869 --> 00:59:00,954
Une fête.
717
00:59:45,957 --> 00:59:47,875
Merci. Mange.
718
00:59:47,959 --> 00:59:50,420
Mon fils, tu as fini premier.
719
00:59:50,503 --> 00:59:53,047
- Mange. Tiens.
- Et moi ?
720
00:59:53,131 --> 00:59:56,884
- Attends. Notre fils d'abord.
- Vite, j'ai faim.
721
00:59:58,803 --> 01:00:00,722
Mon talent, c'est le chant.
722
01:00:00,805 --> 01:00:03,016
Ma passion, c'est la lecture…
723
01:00:03,099 --> 01:00:04,350
La lecture.
724
01:00:04,434 --> 01:00:07,812
Je n'ai ni passion ni talent.
725
01:00:08,521 --> 01:00:09,939
Et je ne veux pas d'enfants.
726
01:00:13,067 --> 01:00:17,280
Comment pouvez-vous dire ça ?
On se connaît depuis dix minutes.
727
01:00:17,864 --> 01:00:19,115
C'est un sujet important.
728
01:00:19,198 --> 01:00:21,534
Je sais que vous êtes l'aîné.
729
01:00:21,618 --> 01:00:23,745
Vous devez transmettre
votre nom de famille.
730
01:00:24,454 --> 01:00:25,455
Par ailleurs,
731
01:00:26,914 --> 01:00:30,126
je peux vous demander pour quelle raison ?
732
01:00:34,172 --> 01:00:36,299
Je ne veux pas mener une vie ordinaire.
733
01:00:37,008 --> 01:00:40,011
Je veux mener la vie d'une femme moderne.
734
01:00:40,094 --> 01:00:41,638
Je vois.
735
01:00:41,721 --> 01:00:44,641
Dans ce cas, ne perdons pas notre temps.
736
01:00:45,850 --> 01:00:46,809
Quoi ?
737
01:00:48,645 --> 01:00:49,937
Mais…
738
01:00:55,026 --> 01:00:55,985
Geum-hui !
739
01:00:59,405 --> 01:01:00,657
Qui êtes-vous ?
740
01:01:03,201 --> 01:01:06,120
C'est moi. Il y a un mois,
on a eu un rencard arrangé.
741
01:01:06,204 --> 01:01:08,039
Je m'appelle Choi Won-bong.
742
01:01:10,249 --> 01:01:12,085
Votre visage ?
743
01:01:14,045 --> 01:01:16,089
J'ai accouru
dès que j'ai eu la permission.
744
01:01:16,172 --> 01:01:20,551
J'ai eu la permission de mes parents.
745
01:01:20,635 --> 01:01:21,719
Quoi ?
746
01:01:22,929 --> 01:01:25,473
D'épouser une femme
qui ne veut pas d'enfants ?
747
01:01:26,057 --> 01:01:27,016
Oui.
748
01:01:28,351 --> 01:01:29,894
J'ai arrêté de travailler
749
01:01:29,977 --> 01:01:31,604
et je refuse de manger.
750
01:01:32,188 --> 01:01:36,067
Ils préfèrent me donner leur permission
751
01:01:36,150 --> 01:01:37,860
plutôt que de me voir mourir.
752
01:01:37,944 --> 01:01:40,279
Geum-hui, je m'assurerai
753
01:01:40,363 --> 01:01:43,282
que vous ne meniez pas une vie ordinaire.
754
01:01:43,366 --> 01:01:48,621
Avec moi, vous serez
la femme la plus moderne de Corée.
755
01:01:53,209 --> 01:01:54,293
C'est promis.
756
01:02:32,081 --> 01:02:33,082
Bienvenue.
757
01:02:33,166 --> 01:02:36,627
Ma femme s'habille souvent ici.
758
01:02:36,711 --> 01:02:38,129
C'est vous, monsieur Choi.
759
01:02:38,212 --> 01:02:41,632
J'ai beaucoup entendu parler de vous.
Mme Oh est une cliente fidèle.
760
01:02:41,716 --> 01:02:43,885
Vous voulez lui offrir un cadeau ?
761
01:02:43,968 --> 01:02:45,970
Oui. Mon Dieu.
762
01:02:46,053 --> 01:02:49,390
Je veux acheter ce que les femmes
portent autour du cou.
763
01:02:49,474 --> 01:02:51,225
- Une écharpe.
- Oui.
764
01:02:51,309 --> 01:02:53,936
Elle en portait souvent à l'époque.
765
01:02:54,020 --> 01:02:55,646
Ça lui allait bien.
766
01:02:55,730 --> 01:02:58,941
Vous êtes un mari si attentionné !
767
01:02:59,025 --> 01:03:01,194
Suivez-moi et choisissez-en une.
768
01:03:01,277 --> 01:03:04,155
Quoi ?
Je préfèrerais que vous la choisissiez.
769
01:03:21,088 --> 01:03:23,174
Maman, pourquoi tu fixes l'horloge ?
770
01:03:23,758 --> 01:03:24,801
Quoi ?
771
01:03:25,343 --> 01:03:26,344
Eh bien,
772
01:03:27,178 --> 01:03:29,639
votre père est en retard.
773
01:03:31,140 --> 01:03:33,017
J'ai une annonce à lui faire.
774
01:03:33,810 --> 01:03:35,853
C'est quoi ? Une bonne nouvelle ?
775
01:03:35,937 --> 01:03:36,938
Oui.
776
01:03:37,647 --> 01:03:40,233
Votre père va être fou de joie.
777
01:03:41,818 --> 01:03:44,445
Ce n'est pas ce que portait Eun-ji ?
778
01:03:44,529 --> 01:03:46,322
Pas seulement Eun-ji.
779
01:03:46,405 --> 01:03:49,200
À commencer par votre grande sœur,
vous l'avez toutes porté.
780
01:04:09,762 --> 01:04:10,763
Mademoiselle Han ?
781
01:04:15,226 --> 01:04:16,269
Bonsoir.
782
01:04:18,771 --> 01:04:19,897
Je vous ai rapporté ça.
783
01:04:22,567 --> 01:04:27,029
Les documents que je vous avais empruntés.
Je voulais vous les rendre.
784
01:04:27,947 --> 01:04:29,031
Je vois.
785
01:04:33,369 --> 01:04:34,203
Désolée.
786
01:04:39,417 --> 01:04:43,546
J'ai eu l'impression
que vous preniez vos distances,
787
01:04:45,631 --> 01:04:46,883
j'étais un peu confuse.
788
01:04:46,966 --> 01:04:52,555
Mais j'ai réfléchi à mon comportement,
et c'est logique.
789
01:04:53,180 --> 01:04:56,017
Je préfèrerais aussi enquêter seule.
790
01:05:01,314 --> 01:05:04,650
Mais je tenais quand même
à vous dire ceci.
791
01:05:08,195 --> 01:05:09,822
J'ai pu être maladroite,
792
01:05:11,657 --> 01:05:14,785
mais je voulais sincèrement vous aider.
793
01:05:17,496 --> 01:05:22,877
Ne croyez pas
que je prenais cette affaire à la légère.
794
01:05:24,295 --> 01:05:27,131
À ce propos…
795
01:05:36,891 --> 01:05:39,226
Bien. Je vais vous laisser.
796
01:05:45,107 --> 01:05:46,400
Mais vous savez…
797
01:05:46,484 --> 01:05:47,610
Oui ?
798
01:05:48,277 --> 01:05:52,031
Je suis un peu contrariée.
799
01:05:52,907 --> 01:05:54,533
À l'aire de repos,
800
01:05:55,159 --> 01:05:59,747
vous m'avez remerciée pour mon empathie
et pour mon aide future.
801
01:05:59,830 --> 01:06:04,126
Je vous ai cru,
j'étais déterminée à faire du bon travail.
802
01:06:05,294 --> 01:06:09,090
Si vous aviez été honnête,
je ne me serais pas sentie trahie.
803
01:06:20,101 --> 01:06:21,018
Au revoir.
804
01:06:27,024 --> 01:06:27,858
Vous savez…
805
01:06:32,196 --> 01:06:34,824
je ne voulais pas dire
que je m'étais sentie trahie.
806
01:06:35,908 --> 01:06:41,122
J'ai bu un peu de Soju
pour fêter ma promotion.
807
01:06:42,540 --> 01:06:46,377
C'est naturel de s'emporter en parlant.
808
01:06:46,961 --> 01:06:49,547
C'est pour ça que je me suis énervée.
809
01:06:49,630 --> 01:06:51,090
Ne faites pas attention.
810
01:06:52,008 --> 01:06:52,967
D'accord.
811
01:06:57,680 --> 01:06:58,723
J'ai l'impression…
812
01:07:03,561 --> 01:07:04,979
qu'après aujourd'hui…
813
01:07:07,732 --> 01:07:09,942
ce sera un peu délicat entre nous.
814
01:07:12,278 --> 01:07:17,366
J'ai donc pensé qu'il valait mieux
vous dire tout ce que je pensais.
815
01:07:18,492 --> 01:07:20,369
Une dernière fois.
816
01:07:24,081 --> 01:07:25,541
J'y vais pour de bon.
817
01:07:34,175 --> 01:07:35,259
Mademoiselle Han.
818
01:07:41,599 --> 01:07:42,600
Oui ?
819
01:07:51,150 --> 01:07:54,820
C'est vrai que j'essayais
de garder mes distances.
820
01:07:55,780 --> 01:07:59,158
Mais pas pour les raisons que vous croyez.
821
01:08:01,077 --> 01:08:02,870
Quand je suis avec vous…
822
01:08:05,372 --> 01:08:06,999
je deviens confus.
823
01:08:08,542 --> 01:08:10,002
Donc, je vous évitais.
824
01:08:10,586 --> 01:08:11,796
À cause de moi ?
825
01:08:13,714 --> 01:08:15,800
Qu'est-ce qui vous rend confus ?
826
01:08:15,883 --> 01:08:17,635
Je ne sais pas.
827
01:08:19,512 --> 01:08:20,596
Alors…
828
01:08:23,724 --> 01:08:24,809
je dois vérifier.
829
01:08:26,060 --> 01:08:27,228
Quoi ?
830
01:09:25,995 --> 01:09:27,121
Seigneur !
831
01:09:38,799 --> 01:09:39,800
Quelqu'un…
832
01:09:41,886 --> 01:09:43,596
Quelqu'un est mort !
833
01:09:47,600 --> 01:09:50,477
LES VERTUS DE LA VENTE
834
01:10:10,497 --> 01:10:12,625
{\an8}L'auteur du délit de fuite
et du vol de bijoux
835
01:10:12,708 --> 01:10:14,585
{\an8}est la même personne ?
836
01:10:14,668 --> 01:10:17,213
{\an8}Un homme a été aperçu
au téléphone dans la cabine.
837
01:10:19,131 --> 01:10:21,759
{\an8}Il a été renversé par une voiture hier.
838
01:10:21,842 --> 01:10:23,969
{\an8}Comment va-t-il ?
839
01:10:24,053 --> 01:10:27,556
{\an8}J'ignore qui c'est, mais le coupable
mérite une punition divine !
840
01:10:27,640 --> 01:10:30,476
{\an8}Vous vous êtes inquiétées pour nous
841
01:10:30,559 --> 01:10:32,728
{\an8}et avez veillé sur nous comme une famille.
842
01:10:33,687 --> 01:10:38,275
{\an8}Vous rencontrer
a été la plus grande chance de ma vie.
843
01:10:38,859 --> 01:10:41,111
{\an8}Si je m'amuse autant avec lui,
844
01:10:41,195 --> 01:10:43,614
{\an8}c'est qu'il me plaît aussi.
845
01:10:43,697 --> 01:10:46,283
{\an8}Alors c'est décidé,
je vais sortir avec lui.
846
01:10:46,951 --> 01:10:48,118
{\an8}Vous me plaisez…
847
01:10:48,994 --> 01:10:50,037
{\an8}beaucoup.
848
01:10:52,164 --> 01:10:57,169
{\an8}Sous-titres : Marine Rebidja