1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:38,204 --> 00:00:39,205 Rikostutkija. 3 00:00:53,887 --> 00:00:55,054 Oletko kunnossa? 4 00:00:56,931 --> 00:00:59,059 Näitkö painajaista? 5 00:01:52,403 --> 00:01:53,655 Kuka siellä? 6 00:01:53,738 --> 00:01:55,907 Täällä Han Jeong-suk. 7 00:01:57,117 --> 00:01:59,202 Muistikirjani taisi jäädä sinne. 8 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 Hänen äänensä oli käheä. 9 00:02:17,137 --> 00:02:18,346 Nukkuikohan hän? 10 00:02:25,562 --> 00:02:26,813 Hei. 11 00:02:26,896 --> 00:02:31,442 Anteeksi, jätin kiireessä muistikirjani tänne. 12 00:02:36,364 --> 00:02:39,742 - Sinä tulit juuri, vai mitä? - Kyllä. 13 00:02:42,162 --> 00:02:43,121 Kuinka niin? 14 00:02:44,038 --> 00:02:45,331 Ei mitään. 15 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 - Tässä. - Kiitos. 16 00:02:51,171 --> 00:02:53,798 Herätin varmaankin sinut. Olen pahoillani. 17 00:02:53,882 --> 00:02:55,216 Ei se mitään. 18 00:02:56,259 --> 00:02:57,218 Hei sitten. 19 00:02:58,219 --> 00:02:59,804 - Hei. - Nähdään. 20 00:03:15,320 --> 00:03:17,739 KATOLILAINEN NAINEN, PUINEN RUKOUSNAUHA 21 00:03:20,116 --> 00:03:21,242 Jäämme tässä. 22 00:03:21,326 --> 00:03:22,994 - Siitä tulee hauskaa. - Todella. 23 00:03:23,077 --> 00:03:24,579 - Kiirehditään. - Kivaa. 24 00:03:25,872 --> 00:03:28,625 Juliste näyttää upealta. 25 00:03:28,708 --> 00:03:30,668 Katsoitteko kaikki Madame Aeman jaksot? 26 00:03:30,752 --> 00:03:33,171 Katsoin alkuperäisen ja kaikki jatko-osat. 27 00:03:33,254 --> 00:03:34,130 Niinkö? 28 00:03:34,213 --> 00:03:37,175 - Minä en ole katsonut lainkaan. - Se on ronski ja hauska. 29 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 - En malta odottaa. - Mennään pian. 30 00:03:40,553 --> 00:03:42,013 MADAME AEMA 6 31 00:03:42,096 --> 00:03:44,057 Ilmainen näytöskö? 32 00:03:45,016 --> 00:03:47,810 Eikös se ole eroottinen elokuva? 33 00:03:47,894 --> 00:03:50,647 {\an8}Se on paras eroottinen elokuva. 34 00:03:50,730 --> 00:03:54,525 {\an8}Kuulin, että siinä on hyvin vähäpukeisia naisia. 35 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 {\an8}Ohhoh. 36 00:03:55,526 --> 00:04:00,615 {\an8}Uusia asiakkaita on vaikea löytää. Heitä pitäisi houkutella jotenkin. 37 00:04:00,698 --> 00:04:05,036 {\an8}Jospa antaisimme elokuvalippuja myyntikutsuille osallistuneille. 38 00:04:05,119 --> 00:04:07,288 {\an8}Hyvä ajatus. 39 00:04:08,164 --> 00:04:11,584 {\an8}Päähenkilön aluspaita näytti samanlaiselta kuin meidän. 40 00:04:11,668 --> 00:04:14,420 {\an8}Sitä voisi mennä enemmän elokuvan nähneille. 41 00:04:14,504 --> 00:04:18,132 {\an8}Emme menettäisi mitään. Aamuliput saa puoleen hintaan. 42 00:04:18,216 --> 00:04:19,676 {\an8}Aamullako? 43 00:04:20,343 --> 00:04:23,429 {\an8}Katsoisivatko ihmiset eroottisia elokuvia aamulla? 44 00:04:23,513 --> 00:04:26,683 Monilla kotirouvilla on vapaa-aikaa aamuisin - 45 00:04:26,766 --> 00:04:28,601 miehen ja lasten lähdettyä. 46 00:04:28,685 --> 00:04:33,106 Totta. Olen kiireisin, kun mieheni tulee illalla kotiin. 47 00:04:33,189 --> 00:04:37,277 Jos olette samaa mieltä, kysyn elokuvateatterilta. 48 00:04:37,360 --> 00:04:39,487 - Hetikö? - Niin. 49 00:04:39,570 --> 00:04:44,075 Oletpa innokas, kun haaraosaston johtajan paikka on tulossa auki. 50 00:04:45,034 --> 00:04:49,622 Ilmoitan Yeong-bokille, että pian juhlitaan ylennystä. 51 00:04:49,706 --> 00:04:52,542 Yeong-bokilla oli jokin perheasia. 52 00:04:52,625 --> 00:04:55,712 Niin, hän on kiireinen appivanhempiensa vuoksi. 53 00:04:55,795 --> 00:04:56,713 Ahaa. 54 00:04:56,796 --> 00:05:00,008 GYNEKOLOGINEN OSASTO 55 00:05:14,147 --> 00:05:18,067 Osasto 151, Kim Yeon-suk, 56 00:05:18,151 --> 00:05:21,696 olkaa hyvä ja palatkaa osastolle. 57 00:05:32,248 --> 00:05:35,209 Kukkuu! 58 00:05:40,631 --> 00:05:43,384 Mitä lääkäri sanoi? Onko se uupumusta? 59 00:05:45,386 --> 00:05:48,806 Mikä on? 60 00:05:50,016 --> 00:05:51,976 Älä vain sano… 61 00:05:52,060 --> 00:05:53,561 Onko se jotain vakavaa? 62 00:05:56,439 --> 00:05:57,356 Olen raskaana. 63 00:05:57,440 --> 00:05:58,733 Mitä? 64 00:06:01,110 --> 00:06:03,946 Mietin pääni puhki, kertoisinko sinulle vai en, 65 00:06:04,906 --> 00:06:06,908 että olen raskaana. 66 00:06:09,327 --> 00:06:11,954 Ajattelin kuitenkin, että sinun pitäisi tietää. 67 00:06:13,372 --> 00:06:16,292 - Miksi mietit pääsi puhki? - En synnytä tätä lasta. 68 00:06:18,795 --> 00:06:22,006 Tuli vähän verta. Keskenmeno on mahdollinen. 69 00:06:22,090 --> 00:06:25,051 - Teen abortin muutaman päivän päästä. - Mutta… 70 00:06:25,134 --> 00:06:26,677 Miten voit sanoa noin? 71 00:06:27,345 --> 00:06:29,305 - Olet liian… - Mitä? 72 00:06:30,973 --> 00:06:32,183 Liian kovako? 73 00:06:33,559 --> 00:06:36,437 Minusta ei ole oikein synnyttää tätä lasta. 74 00:06:37,647 --> 00:06:38,564 Jong-seon. 75 00:06:42,902 --> 00:06:45,029 Ajattele tilannettamme. 76 00:06:46,239 --> 00:06:52,954 Meillä ei nytkään ole varaa antaa lapsillemme, mitä haluaisimme. 77 00:06:53,538 --> 00:06:55,581 Haluatko silti vielä yhden lapsen? 78 00:06:55,665 --> 00:06:58,167 En minä pysty siihen. 79 00:06:58,876 --> 00:06:59,794 Mutta… 80 00:07:01,212 --> 00:07:03,381 Varasin ajan aborttiin. 81 00:07:03,464 --> 00:07:06,551 Ole niin kuin tätä ei olisi tapahtunut. 82 00:07:23,985 --> 00:07:27,530 MADAME AEMA 6 83 00:07:27,613 --> 00:07:29,824 - Te tulitte. - Kyllä. 84 00:07:30,825 --> 00:07:32,326 Onpa mukavaa. 85 00:08:05,776 --> 00:08:06,777 Herttinen. 86 00:08:07,862 --> 00:08:09,864 Rauhassa nyt. 87 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Katsokaa tuota. 88 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 Ottakaa hedelmiä. 89 00:08:20,124 --> 00:08:23,044 - Hyvänen aika. - Kiitos. 90 00:08:24,045 --> 00:08:27,340 Kuinka pitkä olenkaan? Olen lyhentynyt iän myötä. 91 00:08:27,423 --> 00:08:30,092 Valmista tuli. Tarvitaanko muuta? 92 00:08:30,176 --> 00:08:31,552 Kiitos. 93 00:08:31,636 --> 00:08:36,933 Ymmärrän, miksi tarvitaan mitat, mutta miksi pitää kertoa uskonto? 94 00:08:37,975 --> 00:08:39,685 Tuota, 95 00:08:39,769 --> 00:08:43,481 ajattelin, että olisi hyvä tietää uskonnollisista tabuista. 96 00:08:43,564 --> 00:08:47,610 Auttaisi myös, jos tietää asiakkaan mieltymyksistä. 97 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 USKONTO: EI OLE 98 00:08:56,160 --> 00:08:58,829 Luulin, että olet katolilainen. 99 00:08:58,913 --> 00:09:03,376 Lakkasin käymästä kirkossa kymmenen vuotta sitten työkiireiden takia. 100 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 Ei minulla enää ole uskontoa. 101 00:09:07,755 --> 00:09:08,881 Hyvä on. 102 00:09:13,719 --> 00:09:16,180 - Tässä. - Kiitos. 103 00:09:22,395 --> 00:09:24,855 Tämä sopii paremmin ihonväriisi. 104 00:09:24,939 --> 00:09:25,982 - Niinkö? - Kyllä. 105 00:09:26,065 --> 00:09:27,817 Otan sitten tämän. 106 00:09:30,945 --> 00:09:33,823 Rouva. 107 00:09:33,906 --> 00:09:38,744 Kun kävit ennen kirkossa, oliko sinulla rukousnauha? 108 00:09:38,828 --> 00:09:43,124 Rukousnauhako? Oli. Käytin sitä aina rukoillessani. 109 00:09:43,207 --> 00:09:44,083 Ahaa. 110 00:09:45,751 --> 00:09:50,381 Ystävälläni on hopeinen rukousnauha. 111 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 Minun ei ollut hopeinen eikä kultainen. Se oli puinen. 112 00:09:55,886 --> 00:09:57,680 - Puinenko? - Niin. 113 00:09:58,431 --> 00:10:01,851 Tämä on kai jonkinlaista öljyä. 114 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 Se tuoksuu hyvältä. 115 00:10:21,829 --> 00:10:23,122 Rikostutkija! 116 00:10:23,706 --> 00:10:24,665 Hei. 117 00:10:25,291 --> 00:10:27,710 Mukava nähdä. Ajattelin soittaa sinulle. 118 00:10:27,793 --> 00:10:29,003 Onko jokin vialla? 119 00:10:29,629 --> 00:10:33,633 Gukbap-ravintolan omistaja kävi kirkossa vielä kymmenen vuotta sitten. 120 00:10:33,716 --> 00:10:36,344 Hänellä oli puinen rukousnauha. 121 00:10:37,511 --> 00:10:41,140 Ja hän on vasenkätinen, kuten sinäkin. 122 00:10:41,223 --> 00:10:45,394 Ja teillä kahdella on samanlaiset luomet samassa kohdassa. 123 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 - Luometko? - Niin. 124 00:10:47,313 --> 00:10:48,522 Tässä. 125 00:10:48,606 --> 00:10:52,360 Hänen luomensa muodostavat myös kolmion. 126 00:10:58,282 --> 00:11:01,410 Suljin hänet pois äskettäin. 127 00:11:02,536 --> 00:11:07,124 Hän joutui sairaalaan kahdeksi vuodeksi syntymäni aikoihin. 128 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 Mitä? 129 00:11:08,834 --> 00:11:13,339 Luomet ja vasenkätisyys eivät periydy. 130 00:11:14,382 --> 00:11:16,008 Ja olen molempikätinen. 131 00:11:16,092 --> 00:11:17,134 Ahaa. 132 00:11:19,637 --> 00:11:22,890 Jossain TV-sarjassa sanottiin niin. Tieto on kai väärä. 133 00:11:22,973 --> 00:11:26,352 Minun olisi pitänyt kertoa, kenet olen sulkenut pois. 134 00:11:26,435 --> 00:11:28,187 Kerron tästedes, mitä tiedän. 135 00:11:28,854 --> 00:11:30,106 Hyvä on. 136 00:11:31,941 --> 00:11:36,153 Koska vihjeitä ei ole paljoa, jatkan ulkonäköpiirteiden tutkintaa. 137 00:11:36,737 --> 00:11:40,116 Ehkä erehdyin, koska minusta hän näytti sinulta. 138 00:11:41,242 --> 00:11:43,327 - Näytti minulta? - Niin. 139 00:11:43,869 --> 00:11:46,414 Ravintolan omistajan nenä on… 140 00:11:46,997 --> 00:11:50,292 Miten sanoisin? Se näyttää länsimaiselta. 141 00:11:50,376 --> 00:11:54,088 Ja nenänpää on melko terävä. 142 00:11:54,880 --> 00:11:56,090 Olen pahoillani. 143 00:11:56,173 --> 00:11:58,968 Ei se mitään. Kaikki on hyvin. 144 00:12:00,719 --> 00:12:02,680 Pidetään yhteyttä. 145 00:12:32,751 --> 00:12:34,003 Vai länsimainen nenä? 146 00:12:52,855 --> 00:12:55,483 Jong-seon, tiedän, että olet ahkera mies. 147 00:12:55,566 --> 00:12:56,650 Eikä - 148 00:12:57,526 --> 00:13:00,571 minulla ole ennakkoluuloja sen suhteen. 149 00:13:00,654 --> 00:13:04,033 En vain tarvitse kokoaikaista työntekijää. 150 00:13:07,870 --> 00:13:08,704 PAIKKA AVOINNA 151 00:13:08,787 --> 00:13:10,706 Miksihän kyltti on yhä tuossa? 152 00:13:11,373 --> 00:13:15,002 Ilmoita, jos tarvetta tulee. 153 00:13:15,085 --> 00:13:16,003 Totta kai. 154 00:13:17,213 --> 00:13:18,255 Hyvää jatkoa. 155 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Voi herran tähden. 156 00:13:31,602 --> 00:13:33,771 Entisen vangin on vaikea löytää työtä. 157 00:13:34,605 --> 00:13:38,150 Sitä puhutaan aina kuntoutuksesta, 158 00:13:38,234 --> 00:13:41,111 mutta ei yhteiskunta auta. 159 00:13:41,195 --> 00:13:43,239 Ellei sinulla ole muuta sanottavaa, lähde. 160 00:13:44,615 --> 00:13:49,078 Kuuntele ensin, mitä sanon. 161 00:14:02,841 --> 00:14:06,011 - Seung-takin isän koruliikkeen ryöstökö? - Älähän nyt. 162 00:14:08,639 --> 00:14:10,849 Hankin vain rahani takaisin. 163 00:14:12,226 --> 00:14:16,522 Tiedäthän, että Seung-tak varasti minulta kolme miljoonaa uhkapelissä. 164 00:14:17,398 --> 00:14:21,485 Sain tietää, että hän huijasi minua ammattipelaajien kanssa. 165 00:14:21,569 --> 00:14:26,574 - Se oli joka tapauksessa varastettua rahaa. - Maksoin rikoksestani. Sen vuoksi… 166 00:14:28,242 --> 00:14:30,160 Siksi jouduin vankilaan. 167 00:14:30,661 --> 00:14:33,455 Sen roiston pitää maksaa rikoksestaan. 168 00:14:37,126 --> 00:14:38,460 Siitä pääsenkin asiaan. 169 00:14:39,295 --> 00:14:42,172 Ole vain kuskina ja pidä vahtia. 170 00:14:42,256 --> 00:14:44,758 - Olet ainoa, johon voin luottaa. - Pötyä! 171 00:14:44,842 --> 00:14:48,679 Ei enempää, ei vähempää. Kolme miljoonaa wonia. 172 00:14:49,263 --> 00:14:51,724 Hankin varastetut rahat takaisin ja jaan ne kanssasi. 173 00:14:54,852 --> 00:15:00,482 Miljoona wonia riittäisi kolmen huoneen asunnon etumaksuun. 174 00:15:02,026 --> 00:15:04,153 Lupasin vaimolleni, 175 00:15:04,236 --> 00:15:07,489 että eläisin niin, ettei lasten tarvitse hävetä. 176 00:15:08,991 --> 00:15:10,451 Lähden nyt. 177 00:15:11,201 --> 00:15:13,412 Eikö elämäsi nyt ole häpeällistä? 178 00:15:14,705 --> 00:15:17,583 Vaimosi sinnittelee ainoana perheen elättäjänä. 179 00:15:18,751 --> 00:15:23,631 Sinä siirrät köyhyyden eteenpäin lapsillesi. 180 00:15:25,424 --> 00:15:27,217 Oletko ylpeä siitä? 181 00:15:27,968 --> 00:15:31,221 Mitä sinä muka tiedät? Lopeta tuo suunsoitto! 182 00:15:31,972 --> 00:15:32,806 Kuuntele. 183 00:15:33,766 --> 00:15:38,145 Pane perheesi omantuntosi edelle. 184 00:15:39,813 --> 00:15:42,274 Kaipa en tiedä mitään, kun en ole perheenpää. 185 00:15:55,287 --> 00:15:57,873 Ei täällä ole enää ketään. 186 00:15:58,624 --> 00:16:01,460 Kaikki muuttivat pois kauan sitten. 187 00:16:02,962 --> 00:16:04,838 Kaikkiko? 188 00:16:04,922 --> 00:16:06,507 Niin. 189 00:16:07,216 --> 00:16:10,052 Kesti joitakin vuosia, ennen kuin alettiin ajatella, 190 00:16:10,135 --> 00:16:13,305 että kyseessä oli sieppaus eikä katoaminen. 191 00:16:13,806 --> 00:16:19,353 Siihen asti vanhempia pidettiin syntisinä, jotka menettivät lapsensa. 192 00:16:19,436 --> 00:16:22,022 Heidän sydämensä oli jo särkynyt, 193 00:16:22,106 --> 00:16:25,859 mutta heitä osoiteltiin sormella ja syytettiin menetyksestä. 194 00:16:25,943 --> 00:16:27,653 Eivät he kestäneet sitä. 195 00:16:33,575 --> 00:16:35,577 Oletko pitänyt yhteyttä - 196 00:16:36,412 --> 00:16:38,747 uhrien perheisiin? 197 00:16:38,831 --> 00:16:41,125 Tiedätkö, minne he muuttivat? 198 00:16:42,209 --> 00:16:46,046 Yksi perhe muutti alueelle, jonne nuori kollegani siirtyi. 199 00:16:47,089 --> 00:16:48,966 Jeongeupiin. 200 00:16:49,550 --> 00:16:54,304 Pidin joskus yhteyttä sinne muuttaneeseen perheeseen. 201 00:16:54,388 --> 00:16:58,267 Hetkinen. Heillä oli hanbok-vaatekauppa. 202 00:16:58,851 --> 00:17:01,145 He olivat yrittäjiä. 203 00:17:03,647 --> 00:17:04,857 Ei tämä. 204 00:17:08,736 --> 00:17:09,862 Muuten, 205 00:17:10,863 --> 00:17:13,490 miksi kyselet näistä tapauksista? 206 00:17:14,241 --> 00:17:18,078 Kiinnostuin, kun kävin läpi selvittämättömiä tapauksia. 207 00:17:19,830 --> 00:17:22,791 Anna asian olla. 208 00:17:23,584 --> 00:17:27,004 - Miksi? - Siitä on yli 30 vuotta. 209 00:17:27,087 --> 00:17:31,925 Ei tekijän löytämisellä ole merkitystä, koska rikos on vanhentunut. 210 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 Mutta… 211 00:17:34,303 --> 00:17:38,640 Kuulin, että ratkaisit selvittämättä jääneitä juttuja Soulissa. 212 00:17:40,059 --> 00:17:41,643 Älä kaivele tätä. 213 00:17:42,478 --> 00:17:45,105 Tapaus on jättänyt jo niin monia arpia. 214 00:17:46,607 --> 00:17:49,902 Älä kaivele sitä pelkästä uteliaisuudesta. 215 00:18:11,965 --> 00:18:14,551 HANYINHONG-GINSENG 216 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Kulta, ginseng-teetä. 217 00:18:43,455 --> 00:18:44,331 Selvä. 218 00:18:52,881 --> 00:18:53,924 Varovasti. 219 00:18:59,596 --> 00:19:01,640 Hyvää. 220 00:19:02,891 --> 00:19:07,354 On vasta aamu, mutta olen täynnä energiaa. Pitäisikö jäädä pois töistä? 221 00:19:07,980 --> 00:19:09,356 Teen sitä taas huomenna. 222 00:19:10,566 --> 00:19:14,528 Muuten, mistä tiesit? Luulin, että olit unohtanut. 223 00:19:15,279 --> 00:19:17,990 Miten voisin unohtaa? 224 00:19:18,073 --> 00:19:21,034 Puheenjohtaja Eom kertoi eilen. 225 00:19:22,119 --> 00:19:23,036 Puheenjohtajako? 226 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 Mikä se päivä on? 227 00:19:26,290 --> 00:19:29,459 Puheenjohtaja Eom ja minä lähdemme patikkaretkelle yön yli. 228 00:19:29,543 --> 00:19:30,711 JIRI-VUORI 229 00:19:30,794 --> 00:19:33,380 Menemme minun autollani, joten pese se. 230 00:19:36,592 --> 00:19:39,136 Huh. Tulipa yhtäkkiä kylmä. 231 00:19:43,390 --> 00:19:45,559 Hengitys huuruaa heinäkuussa. 232 00:19:49,313 --> 00:19:50,647 Mitä? 233 00:19:55,861 --> 00:19:57,321 Se on hääpäivämme! 234 00:19:57,404 --> 00:20:00,574 Uskomatonta. Miten saatat? 235 00:20:00,657 --> 00:20:03,035 Et koskaan juhlista sitä. 236 00:20:03,118 --> 00:20:05,704 Viime vuonna sanoin, että suren sitä. 237 00:20:05,787 --> 00:20:08,457 Sinä sanoit, että tänä vuonna juhlitaan. 238 00:20:09,708 --> 00:20:12,502 En voi jättää tätä väliin. 239 00:20:12,586 --> 00:20:16,340 Puheenjohtaja Eom ottaa mukaan vain kaksi ihmistä. 240 00:20:16,423 --> 00:20:19,676 Hän siis pitää minua erityisenä… 241 00:20:19,760 --> 00:20:21,762 Käskyläisenä. 242 00:20:23,222 --> 00:20:25,557 Miten voit sanoa noin? 243 00:20:26,725 --> 00:20:28,435 Pane se pesualtaaseen. 244 00:20:28,518 --> 00:20:30,312 Voit tehdä sen huomenna itse. 245 00:20:33,398 --> 00:20:34,858 Uskomatonta. 246 00:20:49,081 --> 00:20:51,833 Kiitos, että lähdit. Olet varmasti kiireinen. 247 00:20:52,960 --> 00:20:55,379 On ilo auttaa. 248 00:20:55,462 --> 00:21:00,259 Kuten sanoit, on hyvä ajatus käydä siellä asiakkaina. 249 00:21:00,342 --> 00:21:04,721 Koska yritys myy häälahjoja, hän pitää meitä pariskuntana. 250 00:21:05,597 --> 00:21:07,391 Tehdään näin. 251 00:21:07,474 --> 00:21:11,561 Esitetään paria, joka on menossa pian naimisiin. 252 00:21:11,645 --> 00:21:15,983 Kun hän ei osaa epäillä mitään, kysellään kysymyksiä muina miehinä. 253 00:21:16,066 --> 00:21:19,361 Tein listan kysymyksistä. Odotahan. 254 00:21:20,195 --> 00:21:21,780 Harjoittelin näitä. 255 00:21:24,700 --> 00:21:25,617 Tässä. 256 00:21:26,201 --> 00:21:27,869 Onko tämä parempi? 257 00:21:29,329 --> 00:21:31,873 WONBONGIN APTEEKKI 258 00:21:34,167 --> 00:21:35,294 Olet tullut aikaisin. 259 00:21:35,877 --> 00:21:38,088 Kun työntekijä tulee myöhään, 260 00:21:38,171 --> 00:21:42,926 minun on tultava aikaisin avaamaan ja moppaamaan lattia. 261 00:21:43,844 --> 00:21:44,845 Olen pahoillani. 262 00:21:50,809 --> 00:21:55,314 Muuten, herra Choi, minulla on kysyttävää. 263 00:21:58,025 --> 00:22:01,611 Milloin suutelit ensi kertaa, ja miten se tapahtui? 264 00:22:01,695 --> 00:22:05,365 Hyvänen aika. Mitä sinä tuollaisia kyselet? 265 00:22:05,449 --> 00:22:06,825 Kiinnostaa vain. 266 00:22:06,908 --> 00:22:11,413 Yleensä kun suutelee ensi kertaa, on epäkypsä eikä sitä pidä tärkeänä. 267 00:22:12,831 --> 00:22:14,207 Millainen sinun oli? 268 00:22:16,168 --> 00:22:18,754 Se tuli yllättäen. 269 00:22:34,394 --> 00:22:36,980 Saanko pitää sinua kädestä? 270 00:22:56,041 --> 00:23:00,045 Ellei se haittaa, saanko suudella sinua? 271 00:23:03,590 --> 00:23:05,759 Ei tarvitse kysyä lupaa joka kerta. 272 00:23:06,426 --> 00:23:07,344 Mehän - 273 00:23:08,470 --> 00:23:10,388 menimme juuri naimisiin. 274 00:23:13,809 --> 00:23:14,684 Mitä? 275 00:23:15,685 --> 00:23:18,855 Suutelitko vaimoasi ensi kertaa häiden jälkeen? 276 00:23:20,941 --> 00:23:23,235 Olin hyvin varovainen - 277 00:23:23,860 --> 00:23:24,694 kaikessa. 278 00:23:27,656 --> 00:23:29,991 Olit harkitsevainen ja puhdas. 279 00:23:31,159 --> 00:23:33,245 Jos ensisuudelmasi oli kuin lunta, 280 00:23:33,787 --> 00:23:35,372 minun oli… 281 00:23:37,332 --> 00:23:41,211 Kuin brikettimurskaa lumella. 282 00:23:43,213 --> 00:23:44,297 Sellainen se oli. 283 00:23:44,381 --> 00:23:46,842 Milloin ja miten se tapahtui? 284 00:23:47,676 --> 00:23:48,802 Ei sen väliä. 285 00:23:51,346 --> 00:23:53,098 Olen menettänyt itseluottamukseni. 286 00:23:58,019 --> 00:23:59,271 Mikä häntä vaivaa? 287 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 Sinulla oli varmaan vaikeaa. 288 00:24:11,700 --> 00:24:13,577 Sait odottaa minua kauan. 289 00:24:14,703 --> 00:24:16,580 Yritän tästedes enemmän. 290 00:24:17,330 --> 00:24:19,124 Älä sano noin. 291 00:24:19,207 --> 00:24:22,711 Ei sinun tarvitse tehdä mitään, Geum-hui. 292 00:24:22,794 --> 00:24:27,674 Käytä käsiäsi vain syömiseen. Olen tosissani. 293 00:24:28,800 --> 00:24:31,720 - Eikö sinua väsytä? - Ei lainkaan. 294 00:24:33,305 --> 00:24:37,267 Tämä on historiallinen päivä, kun sain sinut vaimokseni. 295 00:24:37,851 --> 00:24:40,520 Olisin onnellinen, vaikka pyörisin kakassa. 296 00:24:40,604 --> 00:24:45,025 Tämä on minulle hyvin tärkeä päivä. 297 00:24:45,108 --> 00:24:48,570 Kuin tärkein kansallinen juhlapäivä. 298 00:24:48,653 --> 00:24:50,113 Vai kansallinen juhlapäivä. 299 00:24:51,406 --> 00:24:54,034 Miksi minä olen ainoa, joka sen muistaa? 300 00:24:54,117 --> 00:25:00,081 Huokasit myyntikutsuilla, joten mietin, mikä on hullusti. 301 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 Huokasinko minä? 302 00:25:02,500 --> 00:25:05,754 Aina kun kuulen aviopareista, jotka tulevat hyvin toimeen, 303 00:25:05,837 --> 00:25:07,631 minulta pääsee huokaus. 304 00:25:08,173 --> 00:25:10,634 Mietin, olenko ainoa, jonka elämä on tällaista. 305 00:25:11,176 --> 00:25:13,970 Miten te juhlitte hääpäiväänne? 306 00:25:14,054 --> 00:25:16,181 Minä… 307 00:25:17,140 --> 00:25:19,601 Mieheni laittaa minulle ruokaa. 308 00:25:19,684 --> 00:25:21,561 - Laittaa ruokaa? - Niin. 309 00:25:21,645 --> 00:25:25,815 Hän lupasi, ettei minun tarvitsisi koskaan tehdä kotitöitä. 310 00:25:25,899 --> 00:25:28,735 Hän sanoo, että haluaa pitää lupauksen edes yhtenä päivänä. 311 00:25:28,818 --> 00:25:32,197 Sinä päivänä minun ei tarvitse tehdä mitään kotitöitä. 312 00:25:32,280 --> 00:25:35,033 Miehesi on huomaavainen. 313 00:25:36,117 --> 00:25:40,705 Hänellä ei ole varaa lahjaan, joten hän tekee sen sijaan töitä. 314 00:25:41,373 --> 00:25:42,958 Ajatus on tärkein. 315 00:25:43,959 --> 00:25:46,461 Sinulla on ihana mies. 316 00:25:47,671 --> 00:25:49,339 Totta kai on. 317 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 Jong-seon on. 318 00:25:53,885 --> 00:25:56,429 Mukava nähdä, Yeong-bok. 319 00:25:57,138 --> 00:25:58,723 Mietinkin, miten voit. 320 00:26:00,558 --> 00:26:03,103 Meidän on parasta lähteä. 321 00:26:04,020 --> 00:26:06,564 Miksi kohtelet minua kuin roskaa? 322 00:26:07,357 --> 00:26:10,068 Siksikö, että olen ollut vankilassa? 323 00:26:11,152 --> 00:26:12,320 Ei. 324 00:26:13,071 --> 00:26:15,448 Miehesikin on ollut. 325 00:26:15,532 --> 00:26:17,158 Eli siitä ei voi olla kyse. 326 00:26:18,034 --> 00:26:22,539 On kulunut niin monta vuotta, että luulisi sinun jo lämmenneen. 327 00:26:22,622 --> 00:26:24,624 Miksi olet niin kylmäkiskoinen? 328 00:26:24,708 --> 00:26:26,793 Olenhan miehesi ystävä. 329 00:26:26,876 --> 00:26:28,878 Etkö voi edes tervehtiä? 330 00:26:29,671 --> 00:26:32,215 Vai ystävä. 331 00:26:32,299 --> 00:26:35,844 Mieheni ei ole niin kuin sinä. 332 00:26:36,761 --> 00:26:40,473 Hän ei ole enää tekemisissä kanssasi, 333 00:26:40,557 --> 00:26:43,393 joten antaa tervehdysten olla. 334 00:26:44,394 --> 00:26:45,603 Mennään. 335 00:26:49,149 --> 00:26:51,192 Hän luottaa mieheensä liikaa. 336 00:27:03,204 --> 00:27:06,791 Miten hän oli niin töykeä? 337 00:27:07,417 --> 00:27:10,170 Bussini tulee. Täytyy mennä. 338 00:27:16,885 --> 00:27:20,388 LEEN HANBOK 339 00:27:26,603 --> 00:27:28,480 Olet varmaankin hermostunut. 340 00:27:28,563 --> 00:27:33,026 Voit rentoutua, koska minä kysyn kysymykset. 341 00:27:34,194 --> 00:27:35,028 Hyvä on. 342 00:27:39,115 --> 00:27:41,076 - Mennään. - Selvä. 343 00:27:57,550 --> 00:27:59,260 Miten olisi tämä, De… 344 00:28:02,764 --> 00:28:05,350 Do-hyeon. 345 00:28:06,935 --> 00:28:09,270 Ri-hoon, minusta - 346 00:28:10,230 --> 00:28:12,732 laivastonsininen sopisi sinulle. 347 00:28:13,525 --> 00:28:15,985 Se näyttää hyvältä. 348 00:28:18,196 --> 00:28:19,864 Entä tämä? 349 00:28:21,282 --> 00:28:24,244 Jeong-suk. 350 00:28:24,327 --> 00:28:26,830 Sinulle sopisi vaaleanpunainen. 351 00:28:26,913 --> 00:28:28,498 Se on kaunis. 352 00:28:29,040 --> 00:28:30,917 Teillä on hyvä silmä. 353 00:28:31,584 --> 00:28:34,170 Tuo on kaupan laadukkain hanbok. 354 00:28:34,254 --> 00:28:35,755 Niinkö? 355 00:28:37,090 --> 00:28:38,925 Eikö se olekin kaunis? 356 00:28:40,260 --> 00:28:44,264 Sovita sitä tuolla oven takana. 357 00:28:44,347 --> 00:28:45,306 Hyvä on. 358 00:28:45,390 --> 00:28:47,308 - Minä autan. - Hyvä on. 359 00:28:47,392 --> 00:28:48,685 - Tule. - Selvä. 360 00:28:51,229 --> 00:28:53,314 Katsele ympärillesi sillä välin. 361 00:28:53,398 --> 00:28:55,024 Jeong-suk, rauhassa. 362 00:29:47,410 --> 00:29:48,912 JOS OLET NÄHNYT… 363 00:29:51,206 --> 00:29:52,457 Valmista. 364 00:29:52,957 --> 00:29:55,919 Täältä morsian tulee. 365 00:30:35,667 --> 00:30:38,169 Mitä sanot? Eikö hän näytäkin enkeliltä? 366 00:30:39,671 --> 00:30:40,588 Kyllä. 367 00:30:41,256 --> 00:30:42,590 Eikö muuta? 368 00:30:45,718 --> 00:30:46,928 Hän on kaunis. 369 00:30:49,264 --> 00:30:51,099 Hanbok on kaunis. 370 00:30:52,684 --> 00:30:54,811 Voit rauhassa katsella sitä peilistä. 371 00:30:56,354 --> 00:30:57,647 Hyvä on. 372 00:31:15,540 --> 00:31:16,499 Hei. 373 00:31:17,834 --> 00:31:20,086 Hei, etkö kuule? 374 00:31:20,879 --> 00:31:21,713 Mitä? 375 00:31:21,796 --> 00:31:25,174 Kokeiletko sitä valitsemaasi hanbokia? 376 00:31:25,258 --> 00:31:26,885 Totta kai. 377 00:31:26,968 --> 00:31:31,055 Hyvänen aika. Sinähän olet aivan lumoutunut. 378 00:31:31,890 --> 00:31:34,017 Etsin puvusta isomman koon. 379 00:31:34,100 --> 00:31:35,226 - Hyvä on. - Hetkinen. 380 00:31:43,776 --> 00:31:45,194 Löysitkö mitään? 381 00:31:48,364 --> 00:31:50,658 Noita valokuvia kannattaisi katsoa. 382 00:31:53,036 --> 00:31:55,038 JOS OLET NÄHNYT TÄMÄN VAUVAN, OTA YHTEYTTÄ 383 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Voisitko tässä olla sinä? 384 00:31:59,375 --> 00:32:00,627 En. 385 00:32:01,377 --> 00:32:03,087 Ajattelin, että ehkä. 386 00:32:03,171 --> 00:32:06,090 {\an8}Tietojen perusteella se en ole minä. 387 00:32:06,174 --> 00:32:07,634 {\an8}LEE YEONG-HO, IKÄ 5 KK 388 00:32:07,717 --> 00:32:11,471 {\an8}Eikö tämä lehtinen todista, 389 00:32:11,554 --> 00:32:13,848 että hän on etsinyt lastaan? 390 00:32:13,932 --> 00:32:16,059 - Kysytään. - Mitä? 391 00:32:18,311 --> 00:32:21,648 Ette ole vaateostoksilla, vai mitä? 392 00:32:30,281 --> 00:32:33,368 En tiennyt, että tulitte sen vuoksi. 393 00:32:34,202 --> 00:32:36,162 Olisitte voineet kertoa heti. 394 00:32:36,245 --> 00:32:38,122 Olette varmasti kärsinyt vuosia. 395 00:32:38,873 --> 00:32:43,962 En halunnut kaivella kipeitä muistoja, joten yritin olla varovainen. 396 00:32:44,045 --> 00:32:45,338 Miten voisin unohtaa? 397 00:32:46,214 --> 00:32:49,717 Rakas lapseni katosi yhtäkkiä. 398 00:32:50,969 --> 00:32:52,387 Ellen löydä häntä, 399 00:32:53,388 --> 00:32:56,683 en unohda sitä koskaan. 400 00:32:59,268 --> 00:33:03,690 En voinut nukkua enkä syödä. 401 00:33:04,607 --> 00:33:09,904 Mieheni pelkäsi minun kuolevan ja ehdotti muuttoa. 402 00:33:11,239 --> 00:33:12,448 Hän sanoi, 403 00:33:13,533 --> 00:33:16,452 ettemme löytäisi Yeong-hoa koskaan, jos kuolisin. 404 00:33:17,370 --> 00:33:19,205 Silloin tulin järkiini. 405 00:33:20,415 --> 00:33:22,500 Siksi me muutimme. 406 00:33:24,168 --> 00:33:26,337 Halusin selvitä hengissä - 407 00:33:27,588 --> 00:33:29,173 ja löytää hänet. 408 00:33:32,385 --> 00:33:33,720 Tein tämän ilmoituksen. 409 00:33:34,595 --> 00:33:37,432 Uskon yhä, 410 00:33:39,475 --> 00:33:40,727 että poikani - 411 00:33:41,394 --> 00:33:44,105 ilmaantuu jonakin päivänä, niin kuin sinä. 412 00:33:46,691 --> 00:33:48,234 Sinun äitisi - 413 00:33:48,985 --> 00:33:50,862 varmasti odottaa sinua. 414 00:33:53,239 --> 00:33:56,034 - Luuletteko niin? - Olen varma siitä. 415 00:34:02,206 --> 00:34:04,417 Tämä nainen tässä… 416 00:34:05,126 --> 00:34:08,671 Eikö hän varmasti ole rakkaasi? 417 00:34:11,674 --> 00:34:13,301 Anteeksi. 418 00:34:14,719 --> 00:34:15,970 Olen pahoillani. 419 00:34:20,433 --> 00:34:21,601 Anteeksi. 420 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 Eikö? 421 00:34:28,066 --> 00:34:33,279 Sanoit, että siellä tarvitaan kipeästi työntekijää. 422 00:34:33,362 --> 00:34:38,242 Älä takerru menneisiin rikoksiini. Olen ollut hyvä mies yli kymmenen vuotta. 423 00:34:38,326 --> 00:34:40,203 Etkö voisi keskittyä siihen? 424 00:34:42,330 --> 00:34:43,956 Selvä. Hei. 425 00:34:48,795 --> 00:34:49,629 Sinä tulit. 426 00:34:53,091 --> 00:34:57,929 Tiedän, että olet väsynyt, mutta minun on lähdettävä työnhakuun. 427 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 Miksi elit sillä lailla? 428 00:35:01,766 --> 00:35:02,767 Mitä? 429 00:35:06,062 --> 00:35:10,316 Miksi lyöttäydyit sen roiston mukaan ja teit sellaista, 430 00:35:10,399 --> 00:35:12,527 mikä sotkee koko loppuelämäsi? 431 00:35:16,322 --> 00:35:19,742 Miksi olet menossa ulos? Ei sinua kukaan palkkaa. 432 00:35:19,826 --> 00:35:22,161 Saat vain pahan mielen. Älä mene. 433 00:35:23,287 --> 00:35:27,416 Luovuin toivosta, että löytäisit kunnollisen työn, 434 00:35:27,500 --> 00:35:30,378 jo kauan sitten. 435 00:35:31,337 --> 00:35:32,421 Tiedän sen. 436 00:35:34,632 --> 00:35:36,676 Tiedän, että olen toivoton. 437 00:35:36,759 --> 00:35:39,971 En kuitenkaan voi vain olla tekemättä mitään. 438 00:35:40,054 --> 00:35:43,224 Kuulin, että toimenpide on vaarallinen ja keholle rasittava. 439 00:35:43,307 --> 00:35:47,603 Mitä minun sitten pitäisi tehdä? 440 00:35:49,272 --> 00:35:54,318 Et kai halua, etten tee mitään. Sitäkö sinä haluat? 441 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Herran tähden. 442 00:36:02,201 --> 00:36:05,204 - Lopeta! - Älä. 443 00:36:19,260 --> 00:36:20,303 Mihin menet? 444 00:36:49,582 --> 00:36:50,625 Noin. 445 00:36:52,418 --> 00:36:53,252 Rouva Oh. 446 00:36:54,587 --> 00:36:55,713 Hei. 447 00:36:55,796 --> 00:36:59,383 - Hei. Olet varmaankin lähdössä töistä. - Kyllä. 448 00:36:59,467 --> 00:37:03,888 Näitä lisäravinteita on vaikea saada. 449 00:37:03,971 --> 00:37:07,558 Ne ovat arvokkaita. Anna ne puheenjohtaja Eomille. 450 00:37:07,642 --> 00:37:08,601 Hyvä on. 451 00:37:08,684 --> 00:37:10,895 Pyydä anteeksi puolestani. 452 00:37:10,978 --> 00:37:12,605 Selvä. 453 00:37:12,688 --> 00:37:14,023 Nähdään. 454 00:37:14,106 --> 00:37:14,941 Hei hei. 455 00:37:15,024 --> 00:37:16,067 Menehän. 456 00:37:19,028 --> 00:37:22,448 Mistä nyt olet pahoillasi? Teet kaiken, mitä hän pyytää. 457 00:37:24,075 --> 00:37:25,910 Tällä viikolla en voi. 458 00:37:27,119 --> 00:37:29,830 Sanoin, etten pääse patikoimaan. 459 00:37:30,581 --> 00:37:32,291 - Miksi? - Siksi vain. 460 00:37:33,960 --> 00:37:35,920 On kansallinen juhlapäivä. 461 00:37:41,467 --> 00:37:43,135 Muistit kai viimein, 462 00:37:44,262 --> 00:37:46,555 miten olit ennen aivan erilainen. 463 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 Niin muistin. 464 00:37:54,146 --> 00:37:55,398 Tiedätkö, 465 00:37:56,190 --> 00:37:58,859 sinäkin olit aivan erilainen. 466 00:37:59,610 --> 00:38:04,699 Silloin olit kuin herkkä kosmoskukka. 467 00:38:06,450 --> 00:38:08,119 - Ja nyt? - Nyt… 468 00:38:10,579 --> 00:38:12,373 Anna se tänne. 469 00:38:12,456 --> 00:38:17,670 - En tahdo, että kosmoskukka särkyy. - Hölmö. 470 00:38:18,921 --> 00:38:20,715 Onko tässä päivällinen? 471 00:38:20,798 --> 00:38:22,758 Eikö syötäisi ulkona? 472 00:38:26,345 --> 00:38:29,640 No, mitä me teemme huomenna? 473 00:38:37,732 --> 00:38:42,069 LEVÄHDYSPAIKKA 474 00:38:53,331 --> 00:38:54,498 Mikset syö? 475 00:38:55,458 --> 00:38:56,667 Syönhän minä. 476 00:39:09,221 --> 00:39:10,097 Voin ihan hyvin. 477 00:39:13,059 --> 00:39:15,853 Sinulla näyttää olevan vaikeampaa. 478 00:39:15,936 --> 00:39:17,355 Itkit paljon. 479 00:39:19,648 --> 00:39:21,942 Anteeksi. Se oli hölmöä. 480 00:39:22,526 --> 00:39:26,364 Et ottanut minua mukaan sen vuoksi. Eikä minusta ollut apua. 481 00:39:26,947 --> 00:39:28,199 Kyllä sinusta oli. 482 00:39:30,326 --> 00:39:31,535 Mitä? 483 00:39:32,119 --> 00:39:35,748 Silloinkin kun luin muistiinpanoistasi, että vanhempani voivat etsiä minua, 484 00:39:36,707 --> 00:39:38,209 epäilin sitä. 485 00:39:40,044 --> 00:39:41,921 Tavattuani sen naisen - 486 00:39:43,631 --> 00:39:45,091 luulen, että äitini - 487 00:39:47,802 --> 00:39:50,638 kärsi enemmän kuin minä. 488 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 Se särki sydämeni. 489 00:39:58,187 --> 00:39:59,563 Rikostutkija. 490 00:40:02,566 --> 00:40:04,026 Kiitos, että itkit puolestani. 491 00:40:05,903 --> 00:40:09,281 Oli lohduttavaa nähdä, että sinuun koski yhtä paljon. 492 00:40:09,365 --> 00:40:11,075 Teit enemmän kuin tarpeeksi. 493 00:40:12,410 --> 00:40:13,452 Ja… 494 00:40:15,788 --> 00:40:17,790 Kiitos etukäteen, että autat taas. 495 00:40:24,588 --> 00:40:25,423 Hyvä on. 496 00:40:57,663 --> 00:40:58,581 Han Jeong-suk? 497 00:41:48,464 --> 00:41:50,758 Nukahdinko minä? 498 00:41:50,841 --> 00:41:52,760 Olisit herättänyt. 499 00:41:54,178 --> 00:41:55,137 Et nukkunut kauaa. 500 00:41:57,431 --> 00:41:59,099 Tämähän on… 501 00:42:05,022 --> 00:42:11,153 Muuten, kävin jo läpi ne lainaamani materiaalit. 502 00:42:11,237 --> 00:42:15,950 Tarvitsen niitä kuitenkin vielä. Voinko tulla käymään huomenna? 503 00:42:16,992 --> 00:42:17,910 Ei se käy. 504 00:42:19,286 --> 00:42:22,915 - Ahaa. Oletko kiireinen? - Olen. 505 00:42:24,458 --> 00:42:27,127 - Milloin sitten… - Soitan sinulle. 506 00:42:27,711 --> 00:42:29,129 Hyvä on. 507 00:42:29,213 --> 00:42:31,799 Sinulla oli pitkä päivä. 508 00:42:31,882 --> 00:42:34,260 Turvallista kotimatkaa. 509 00:43:06,083 --> 00:43:10,921 Siirrät köyhyyden eteenpäin lapsillesi. 510 00:43:12,006 --> 00:43:15,134 Vaimosi on perheen ainoa elättäjä. 511 00:43:15,217 --> 00:43:17,136 Oletko ylpeä siitä? 512 00:43:18,304 --> 00:43:22,725 Pane perheesi omantuntosi edelle. 513 00:43:24,393 --> 00:43:26,979 Kaipa minä en tiedä, kun en ole perheenpää. 514 00:43:31,483 --> 00:43:33,902 AVOIMET TYÖPAIKAT 515 00:43:33,986 --> 00:43:37,072 KOKEMUSTA TARVITAAN 516 00:45:37,401 --> 00:45:38,861 No niin. 517 00:46:01,925 --> 00:46:03,719 Yeong-bok. 518 00:46:10,267 --> 00:46:12,644 Halusin vain… 519 00:46:14,313 --> 00:46:15,355 Minä… 520 00:46:17,149 --> 00:46:20,235 Halusin olla hyvä aviomies. 521 00:46:34,583 --> 00:46:35,918 Olen pahoillani. 522 00:46:50,933 --> 00:46:55,270 Halusin todella olla hyvä aviomies. 523 00:47:00,108 --> 00:47:02,653 Anteeksi, etten pystynyt parempaan. 524 00:47:05,781 --> 00:47:07,533 Olen säälittävä. 525 00:47:10,244 --> 00:47:12,746 Anteeksi. Rakastan sinua. 526 00:47:31,056 --> 00:47:32,099 Anteeksi. 527 00:47:43,610 --> 00:47:44,695 Anteeksi. 528 00:48:22,774 --> 00:48:25,652 Ei. Hän sanoi, että soittaa minulle. 529 00:48:31,158 --> 00:48:32,159 Haloo. 530 00:48:34,453 --> 00:48:36,079 Kyllä, johtaja. 531 00:48:37,456 --> 00:48:39,374 Kyllä se sopii. 532 00:48:44,838 --> 00:48:45,881 Mitä? 533 00:48:49,301 --> 00:48:50,677 Minäkö? 534 00:48:50,761 --> 00:48:54,765 Saanko esitellä Geumjen haaraosaston johtajan Han Jeong-sukin. 535 00:48:59,353 --> 00:49:03,482 "Upeilla ideoillaan, kuten koreankielisen seksileluohjeen laatimisella - 536 00:49:03,565 --> 00:49:05,275 ja asiakastapahtumilla, 537 00:49:05,359 --> 00:49:07,986 Han Jeong-suk pääsi myynnissä ykkössijalle - 538 00:49:08,070 --> 00:49:11,615 vuoden ensimmäisellä puoliskolla. 539 00:49:12,157 --> 00:49:14,618 Siksi Fantasy-alusvaatteet - 540 00:49:14,701 --> 00:49:18,664 nimittää Han Jeong-sukin Geumjen haaraosaston johtajaksi." 541 00:49:20,582 --> 00:49:22,584 - Onneksi olkoon! - Kiitos. 542 00:49:22,668 --> 00:49:24,920 Ei teidän olisi tarvinnut. 543 00:49:25,003 --> 00:49:26,129 Miksei? 544 00:49:26,213 --> 00:49:30,884 Sinusta tuli haaraosaston johtaja, mutta yhtiö ei järjestänyt juhlaa. 545 00:49:30,967 --> 00:49:32,719 Juhlitaan siis keskenämme. 546 00:49:33,470 --> 00:49:35,555 Totta kai. 547 00:49:36,056 --> 00:49:37,140 Juuri niin. 548 00:49:37,974 --> 00:49:39,976 No niin, kaikki. 549 00:49:40,060 --> 00:49:44,564 Neiti Han Jeong-suk astuu nyt haaraosaston johtoon. 550 00:49:44,648 --> 00:49:47,442 - Annetaan hänelle aplodit. - Hyvänen aika. 551 00:49:47,526 --> 00:49:50,362 Ju-ri, olet tehnyt jo tarpeeksi. 552 00:49:50,445 --> 00:49:52,823 Paljon kiitoksia. 553 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 Halusin tehdä enemmän. 554 00:50:01,164 --> 00:50:04,251 Alkaako koulutus ensi viikolla? 555 00:50:04,334 --> 00:50:07,504 Kyllä. Johtaja soittaa ja ilmoittaa aikataulun. 556 00:50:08,338 --> 00:50:12,968 Pian saat kuukausipalkkaa. Paljonko se on? 557 00:50:13,051 --> 00:50:15,554 Satatuhatta wonia kuussa. 558 00:50:16,513 --> 00:50:19,182 Olen kateellinen. 559 00:50:20,058 --> 00:50:22,728 - Meidän pitää tehdä kovemmin töitä. - Niin. 560 00:50:22,811 --> 00:50:26,231 Olet paljon poissa. Ei nyt ole aikaa pitää vapaapäiviä. 561 00:50:26,314 --> 00:50:30,819 Ei huolta. Teen kovasti töitä, ettei tarvitse moittia. 562 00:50:32,571 --> 00:50:35,824 Ei kai tämä tähän jää? 563 00:50:35,907 --> 00:50:38,410 Otetaan drinkit juhlan kunniaksi. 564 00:50:39,745 --> 00:50:40,996 Olen pahoillani. 565 00:50:41,079 --> 00:50:42,748 Minulla on tänään menoa. 566 00:50:42,831 --> 00:50:47,627 Sitten tarjoan kaikille aterian ensi viikolla. 567 00:50:47,711 --> 00:50:50,756 Tarjoa mieluummin juomat. 568 00:50:50,839 --> 00:50:53,175 - Juomat. - Hyvä on. Tarjoan juomat. 569 00:51:02,851 --> 00:51:03,894 Rikostutkija! 570 00:51:07,189 --> 00:51:09,691 Onko sinulla hetki aikaa? 571 00:51:10,275 --> 00:51:11,234 Mitä? 572 00:51:11,943 --> 00:51:13,612 Tuota… 573 00:51:14,196 --> 00:51:18,033 Sain ylennyksen kotimyyntiyrityksessä. 574 00:51:19,451 --> 00:51:23,663 Pääsin haaraosaston johtajaksi. Siihen pääsevät parhaiten myyneet. 575 00:51:23,747 --> 00:51:25,874 Saan nyt kuukausipalkkaa ja… 576 00:51:25,957 --> 00:51:27,292 Hyviä uutisia siis. 577 00:51:27,375 --> 00:51:30,086 Anteeksi, mutta minun on mentävä poliisiasemalle. 578 00:51:30,962 --> 00:51:32,547 Ahaa. 579 00:51:32,631 --> 00:51:36,051 En tiennyt, että sinulla on kiire. Anteeksi. 580 00:51:36,134 --> 00:51:36,968 Hei sitten. 581 00:51:37,594 --> 00:51:38,845 Hei hei. 582 00:51:38,929 --> 00:51:40,222 Rikostutkija Kim. 583 00:51:41,139 --> 00:51:42,182 Hei. 584 00:51:42,724 --> 00:51:45,519 Sanoit, että käyt kaupassa ja lähdet kotiin. 585 00:51:45,602 --> 00:51:46,895 Nytkö vasta lähdet? 586 00:51:46,978 --> 00:51:48,605 Olen kateellinen. 587 00:51:48,688 --> 00:51:52,359 Pääset nauttimaan viikonlopusta, koska ei ole töitä. 588 00:51:52,442 --> 00:51:56,655 Tee sitten työsi nopeasti kuten rikostutkija Kim. 589 00:51:57,405 --> 00:51:59,157 Me tästä lähdemme. Hei vain. 590 00:51:59,241 --> 00:52:00,325 Hei. 591 00:52:25,559 --> 00:52:26,560 Yeong-bok. 592 00:52:27,727 --> 00:52:28,979 Pyysin sinua jäämään… 593 00:52:29,062 --> 00:52:32,065 Pelästyit varmaan. 594 00:52:35,026 --> 00:52:39,447 Mieheni on kokenut kaikenlaista. 595 00:52:40,073 --> 00:52:42,033 Ennen kuin tapasi minut - 596 00:52:42,784 --> 00:52:47,163 hän pyöri tuollaisten retkujen kanssa ja joutui hankaluuksiin. 597 00:52:48,957 --> 00:52:50,584 Mutta kuule, 598 00:52:51,334 --> 00:52:53,336 minun mieheni - 599 00:52:54,087 --> 00:52:56,381 on oikein hyvä mies. 600 00:52:57,465 --> 00:53:01,553 Hän lupasi minut tavattuaan, ettei enää tee sellaista. 601 00:53:01,636 --> 00:53:03,680 Yli kymmenen vuoden ajan - 602 00:53:05,140 --> 00:53:06,892 hän on pitänyt lupauksensa. 603 00:53:07,475 --> 00:53:08,643 Tietenkin. 604 00:53:09,769 --> 00:53:12,772 Olen ymmärtänyt sen kertomastasi. 605 00:53:12,856 --> 00:53:13,690 Todella. 606 00:53:16,860 --> 00:53:18,403 Se on mukava kuulla. 607 00:53:19,029 --> 00:53:22,741 Kun pyysit minua jäämään, 608 00:53:24,034 --> 00:53:27,954 jännitin, mitä sanottavaa sinulla on. 609 00:53:29,706 --> 00:53:32,542 Mietin, panetko välit poikki. 610 00:53:33,919 --> 00:53:35,378 Älä ole hölmö. 611 00:53:36,588 --> 00:53:37,464 Itse asiassa - 612 00:53:39,925 --> 00:53:42,093 halusin antaa sinulle tämän. 613 00:53:54,564 --> 00:53:56,733 Ne sattuivat silmääni ostoksilla. 614 00:53:57,692 --> 00:53:59,653 En ole kasvattanut lasta. 615 00:54:00,195 --> 00:54:03,698 En tiennyt, millaisia tyttösi ovat, joten sitä piti miettiä. 616 00:54:05,158 --> 00:54:09,371 Mitä sanot? Pitävätköhän tyttäresi niistä? 617 00:54:16,544 --> 00:54:18,713 Totta kai. Hyvänen aika. 618 00:54:22,801 --> 00:54:27,472 Minulla on neljä lasta, joten mietit kai hyvän aikaa. 619 00:54:29,516 --> 00:54:31,434 Se oli hauskaa. 620 00:54:32,060 --> 00:54:35,271 Kuvittelin taloasi täynnä lapsia. 621 00:54:35,355 --> 00:54:37,023 Tulin kateelliseksikin. 622 00:54:37,691 --> 00:54:39,109 Kateelliseksi minulle? 623 00:54:40,235 --> 00:54:44,990 Sanot niin, koska et tiedä, millaista se on. 624 00:54:47,575 --> 00:54:48,868 Saatat olla oikeassa. 625 00:54:50,996 --> 00:54:51,997 Mutta - 626 00:54:53,957 --> 00:54:55,250 jos tarkkaan katsoo, 627 00:54:56,084 --> 00:54:58,753 kaikilla on omat hankaluutensa. 628 00:55:00,797 --> 00:55:02,382 Minulla myös. 629 00:55:04,968 --> 00:55:08,430 Tämä taitaa olla vaikeaa aikaa. 630 00:55:09,305 --> 00:55:10,515 Niin. 631 00:55:11,850 --> 00:55:14,352 Rahan suhteen on toivoa. 632 00:55:15,353 --> 00:55:17,105 Enpä tiedä. 633 00:55:18,898 --> 00:55:20,233 Vakavasti puhuen, 634 00:55:20,316 --> 00:55:23,778 onko toivoa? 635 00:55:24,529 --> 00:55:25,697 Tietenkin on. 636 00:55:27,532 --> 00:55:29,117 Meidän työmme on sitä. 637 00:55:30,785 --> 00:55:31,953 Asiat järjestyvät - 638 00:55:32,662 --> 00:55:34,205 niin kuin Jeong-sukillakin. 639 00:55:34,289 --> 00:55:35,457 Olet oikeassa. 640 00:55:37,667 --> 00:55:42,255 Ei kai toivo ole kaukana. 641 00:55:44,174 --> 00:55:46,843 Jeong-suk on meidän toivomme. 642 00:55:53,433 --> 00:55:54,392 Mitä nyt? 643 00:55:55,310 --> 00:55:57,145 Olenko tehnyt jotain väärin? 644 00:55:59,064 --> 00:56:02,442 Johtuuko tämä siitä, että jätin muistikirjani, kun lupasin auttaa? 645 00:56:03,443 --> 00:56:08,239 Vai siitä, että sähläsin puutteellisine tietoineni ja tuotin pettymyksen? 646 00:56:08,323 --> 00:56:11,493 Luomet ja vasenkätisyys eivät periydy. 647 00:56:12,535 --> 00:56:13,828 Vai siitä, 648 00:56:14,662 --> 00:56:18,333 että lupasin kysellä rauhallisesti mutta itkin vain? 649 00:56:19,459 --> 00:56:23,171 Vai siitä, että nukahdin, kun hänellä oli niin paljon mielen päällä? 650 00:56:25,715 --> 00:56:27,383 Tein kauheasti virheitä. 651 00:56:32,722 --> 00:56:34,516 {\an8}SIEPPAUSTAPAUSLOKI 652 00:57:31,364 --> 00:57:32,323 Haloo. 653 00:57:33,032 --> 00:57:34,742 Täällä Han Jeong-suk. 654 00:57:37,954 --> 00:57:40,331 Hei. Kerro vain. 655 00:57:40,415 --> 00:57:42,876 Sanoit, että soittaisit. 656 00:57:42,959 --> 00:57:46,463 Et ole soittanut. Aloin ihmetellä. 657 00:57:47,130 --> 00:57:51,050 Voinko auttaa jotenkin? 658 00:57:54,137 --> 00:57:57,098 Et oikeastaan. 659 00:57:57,182 --> 00:57:58,224 Suoraan sanoen… 660 00:58:00,894 --> 00:58:03,146 Saatan erehtyä, 661 00:58:04,856 --> 00:58:09,777 mutta minusta tuntuu, että välttelet minua. 662 00:58:11,738 --> 00:58:15,742 Haluatko, että lakkaan auttamasta sinua? 663 00:58:21,789 --> 00:58:23,166 Ymmärrän. 664 00:58:28,296 --> 00:58:29,839 Han Jeong-suk? Haloo? 665 00:58:30,465 --> 00:58:31,466 Haloo. 666 00:58:38,431 --> 00:58:39,390 Rikostutkija. 667 00:58:42,268 --> 00:58:43,561 Haloo. 668 00:58:47,607 --> 00:58:48,525 Mitä? 669 00:58:49,526 --> 00:58:50,985 Sulkiko hän puhelimen? 670 00:58:52,445 --> 00:58:54,656 Äiti, juhlitaan. 671 00:58:54,739 --> 00:58:56,824 Mummo toi lihaa. 672 00:58:57,492 --> 00:58:58,493 Hyvä on. 673 00:58:59,869 --> 00:59:00,954 Juhlat. 674 00:59:45,957 --> 00:59:47,875 Kiitos. 675 00:59:47,959 --> 00:59:50,420 Sinä voitit, poikani. 676 00:59:50,503 --> 00:59:53,047 - Syöhän. - Entä minä? 677 00:59:53,131 --> 00:59:56,884 - Anna pojan syödä ensin. - Tahdon syödä jo. 678 00:59:58,803 --> 01:00:00,722 Erikoistaitoni on laulu. 679 01:00:00,805 --> 01:00:03,016 Harrastukseni on luku… 680 01:00:03,099 --> 01:00:04,350 Lukeminen. 681 01:00:04,434 --> 01:00:07,812 Minulla ei ole harrastuksia eikä erityistaitoja. 682 01:00:08,521 --> 01:00:09,939 Enkä halua lapsia. 683 01:00:13,067 --> 01:00:17,280 Miten voit puhua lasten hankkimisesta, kun tapasimme juuri? 684 01:00:17,864 --> 01:00:19,115 Se on tärkeä asia. 685 01:00:19,198 --> 01:00:21,534 Kuulin, että olet vanhin poika. 686 01:00:21,618 --> 01:00:23,745 Sinun pitää jatkaa suvun nimeä. 687 01:00:24,454 --> 01:00:25,455 Muuten, 688 01:00:26,914 --> 01:00:30,126 saanko kysyä, mistä syystä? 689 01:00:34,172 --> 01:00:36,299 En halua tavallista elämää. 690 01:00:37,008 --> 01:00:41,638 - Haluan olla moderni nainen. - Vai niin. 691 01:00:41,721 --> 01:00:44,641 Ei sitten hukata toistemme aikaa. 692 01:00:45,850 --> 01:00:46,809 Mitä? 693 01:00:48,645 --> 01:00:49,937 Mutta… 694 01:00:55,026 --> 01:00:55,985 Geum-hui! 695 01:00:59,405 --> 01:01:00,657 Kuka sinä olet? 696 01:01:03,201 --> 01:01:06,120 Me kävimme sokkotreffeillä kuukausi sitten. 697 01:01:06,204 --> 01:01:08,039 Choi Won-bong. 698 01:01:10,249 --> 01:01:12,085 Mitä kasvoillesi on tapahtunut? 699 01:01:14,045 --> 01:01:16,089 Juoksin tänne heti kun sain luvan. 700 01:01:16,172 --> 01:01:20,551 Sain vanhemmiltani luvan. 701 01:01:20,635 --> 01:01:21,719 Mitä? 702 01:01:22,929 --> 01:01:25,473 Luvan naida nainen, joka ei halua lasta, niinkö? 703 01:01:26,057 --> 01:01:27,016 Niin. 704 01:01:28,351 --> 01:01:31,604 Lakkasin käymästä töissä ja kieltäydyin syömästä. 705 01:01:32,188 --> 01:01:36,067 He sanoivat, että antavat mieluummin luvan - 706 01:01:36,150 --> 01:01:37,860 kuin antavat minun kuolla. 707 01:01:37,944 --> 01:01:40,279 Geum-hui, pidän huolen siitä, 708 01:01:40,363 --> 01:01:43,282 ettei sinun tarvitse elää tavallista elämää. 709 01:01:43,366 --> 01:01:48,621 Saat elää kuin Korean ykkösnainen. 710 01:01:53,209 --> 01:01:54,293 Lupaan sen. 711 01:02:32,081 --> 01:02:33,082 Tervetuloa. 712 01:02:33,166 --> 01:02:36,627 Kuulin, että vaimoni on kanta-asiakkaanne. 713 01:02:36,711 --> 01:02:38,129 Ai, herra Choi. 714 01:02:38,212 --> 01:02:41,632 Olen kuullut teistä paljon. Rouva Oh on kanta-asiakkaamme. 715 01:02:41,716 --> 01:02:43,885 Haluatteko ostaa hänelle lahjan? 716 01:02:43,968 --> 01:02:45,970 Kyllä. 717 01:02:46,053 --> 01:02:49,390 Jotain sellaista, mitä naiset pitävät kaulassaan. 718 01:02:49,474 --> 01:02:51,225 - Huivin. - Niin. 719 01:02:51,309 --> 01:02:55,646 Hän piti sellaisia usein aikoinaan. Se näytti hyvältä. 720 01:02:55,730 --> 01:02:58,941 Olette huomaavainen aviomies. 721 01:02:59,025 --> 01:03:01,194 Tulkaa tänne valitsemaan. 722 01:03:01,277 --> 01:03:04,155 On parasta, että sinä valitset. 723 01:03:21,088 --> 01:03:23,174 Äiti, miksi katsot koko ajan kelloa? 724 01:03:23,758 --> 01:03:24,801 Mitä? 725 01:03:25,343 --> 01:03:26,344 No, 726 01:03:27,178 --> 01:03:29,639 isänne on myöhässä. 727 01:03:31,140 --> 01:03:33,017 Minulla on hänelle asiaa. 728 01:03:33,810 --> 01:03:35,853 Hyviä uutisiako? 729 01:03:35,937 --> 01:03:36,938 Niin. 730 01:03:37,647 --> 01:03:40,233 Isänne ilahtuu kovasti. 731 01:03:41,818 --> 01:03:44,445 Eikö tuo ole Eun-jin vanha? 732 01:03:44,529 --> 01:03:46,322 Ei vain Eun-jin. 733 01:03:46,405 --> 01:03:49,200 Tämä on ollut teillä kaikilla. 734 01:04:09,762 --> 01:04:10,763 Han Jeong-suk? 735 01:04:15,226 --> 01:04:16,269 Hei. 736 01:04:18,771 --> 01:04:19,897 Toin nämä. 737 01:04:22,567 --> 01:04:24,986 Lainaamani materiaalit. 738 01:04:25,570 --> 01:04:27,029 Ajattelin palauttaa ne. 739 01:04:27,947 --> 01:04:29,031 Ahaa. 740 01:04:33,369 --> 01:04:34,203 Anteeksi. 741 01:04:39,417 --> 01:04:43,546 Tuntui, että kävit äkkiä etäiseksi, 742 01:04:45,631 --> 01:04:46,883 joten hämmennyin. 743 01:04:46,966 --> 01:04:52,555 Kun sitten mietin, miten olin toiminut, ymmärsin. 744 01:04:53,180 --> 01:04:56,017 Minäkin tekisin sen mieluummin yksin. 745 01:05:01,314 --> 01:05:04,650 Halusin kuitenkin sanoa vielä, 746 01:05:08,195 --> 01:05:09,822 että olen ollut kömpelö, 747 01:05:11,657 --> 01:05:14,785 mutta halusin vilpittömästi auttaa. 748 01:05:17,496 --> 01:05:22,877 En halua sinun ajattelevan, että otan tämän kevyesti. 749 01:05:24,295 --> 01:05:27,131 Siitä puheen ollen… 750 01:05:36,891 --> 01:05:39,226 No, minä tästä lähden. 751 01:05:45,107 --> 01:05:46,400 Mutta… 752 01:05:46,484 --> 01:05:47,610 Niin? 753 01:05:48,277 --> 01:05:52,031 Olen vähän pahoilla mielin. 754 01:05:52,907 --> 01:05:54,533 Levähdyspaikalla - 755 01:05:55,159 --> 01:05:59,747 kiitit minua myötätunnosta ja avustani jo etukäteen. 756 01:05:59,830 --> 01:06:04,126 Uskoin sinua ja päätin, että teen hyvää työtä. 757 01:06:05,294 --> 01:06:09,090 Jos olisit ollut rehellinen, en tuntisi itseäni niin petetyksi. 758 01:06:20,101 --> 01:06:21,018 Hei hei. 759 01:06:27,024 --> 01:06:27,858 Tiedätkö… 760 01:06:32,196 --> 01:06:34,824 Ei ollut tarkoitus sanoa noin. 761 01:06:35,908 --> 01:06:41,122 Join muutaman pullon sojua ylennykseni kunniaksi. 762 01:06:42,540 --> 01:06:46,377 Tunteet nousevat pintaan puhuessa. 763 01:06:46,961 --> 01:06:49,547 Siksi kiukustuin. 764 01:06:49,630 --> 01:06:51,090 Älä välitä. 765 01:06:52,008 --> 01:06:52,967 Hyvä on. 766 01:06:57,680 --> 01:06:58,723 Minusta tuntuu… 767 01:07:03,561 --> 01:07:04,979 että tästedes… 768 01:07:07,732 --> 01:07:09,942 välimme ovat hankalammat. 769 01:07:12,278 --> 01:07:14,572 Siksi ajattelin sanoa - 770 01:07:15,239 --> 01:07:17,366 kaiken, mitä halusin. 771 01:07:18,492 --> 01:07:20,369 Sitten voin lakata puhumasta. 772 01:07:24,081 --> 01:07:25,541 Nyt lähden todella. 773 01:07:34,175 --> 01:07:35,259 Han Jeong-suk. 774 01:07:41,599 --> 01:07:42,600 Niin? 775 01:07:51,150 --> 01:07:52,902 On totta, että yritin - 776 01:07:53,903 --> 01:07:54,820 vältellä sinua. 777 01:07:55,780 --> 01:07:59,158 Mutten niistä syistä, mitä ajattelit. 778 01:08:01,077 --> 01:08:02,870 Kun olen seurassasi… 779 01:08:05,372 --> 01:08:06,999 Minä hämmennyn. 780 01:08:08,542 --> 01:08:10,002 Siksi välttelin sinua. 781 01:08:10,586 --> 01:08:11,796 Minun takianiko? 782 01:08:13,714 --> 01:08:15,800 Miksi hämmennyt? 783 01:08:15,883 --> 01:08:17,635 En tiedä. 784 01:08:19,512 --> 01:08:20,596 Joten… 785 01:08:23,724 --> 01:08:24,809 Haluan tarkistaa. 786 01:08:26,060 --> 01:08:27,228 Mitä? 787 01:09:25,995 --> 01:09:27,121 Voi hyvä luoja. 788 01:09:38,799 --> 01:09:39,800 Ihminen. 789 01:09:41,886 --> 01:09:43,596 Tuolla on kuollut ihminen. 790 01:09:47,600 --> 01:09:50,477 A VIRTOUS BUSINESS 791 01:10:10,497 --> 01:10:14,585 {\an8}Ovatko yliajaja ja koruliikkeen ryöstäjät samat henkilöt? 792 01:10:14,668 --> 01:10:17,213 {\an8}Joku näki miehen puhelinkopissa. 793 01:10:19,131 --> 01:10:21,759 {\an8}Hän joutui onnettomuuteen eilen. 794 01:10:21,842 --> 01:10:23,969 {\an8}Mitä tapahtui? 795 01:10:24,053 --> 01:10:27,556 {\an8}En tiedä, kuka tekijä oli, mutta hän ansaitsee rangaistuksen! 796 01:10:27,640 --> 01:10:32,728 {\an8}Tulitte katsomaan meitä ja huolehditte meistä kuin perheestä. 797 01:10:33,687 --> 01:10:38,275 {\an8}Teihin tutustuminen on ollut elämäni suurin siunaus. 798 01:10:38,859 --> 01:10:41,111 {\an8}Jos minulla on mukavaa hänen kanssaan, 799 01:10:41,195 --> 01:10:43,614 {\an8}silloin minäkin pidän hänestä. 800 01:10:43,697 --> 01:10:46,283 {\an8}Minun pitää siis mennä ulos hänen kanssaan. 801 01:10:46,951 --> 01:10:48,118 {\an8}Pidän sinusta. 802 01:10:48,994 --> 01:10:50,037 {\an8}Paljon. 803 01:10:52,164 --> 01:10:57,169 {\an8}Tekstitys: Teija Kuivalainen