1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
A VIRTUOUS BUSINESS
2
00:00:38,204 --> 00:00:39,205
Rikostutkija.
3
00:00:53,887 --> 00:00:55,054
Oletko kunnossa?
4
00:00:56,931 --> 00:00:59,059
Näitkö painajaista?
5
00:01:52,403 --> 00:01:53,655
Kuka siellä?
6
00:01:53,738 --> 00:01:55,907
Täällä Han Jeong-suk.
7
00:01:57,117 --> 00:01:59,202
Muistikirjani taisi jäädä sinne.
8
00:02:13,967 --> 00:02:15,802
Hänen äänensä oli käheä.
9
00:02:17,137 --> 00:02:18,346
Nukkuikohan hän?
10
00:02:25,562 --> 00:02:26,813
Hei.
11
00:02:26,896 --> 00:02:31,442
Anteeksi,
jätin kiireessä muistikirjani tänne.
12
00:02:36,364 --> 00:02:39,742
- Sinä tulit juuri, vai mitä?
- Kyllä.
13
00:02:42,162 --> 00:02:43,121
Kuinka niin?
14
00:02:44,038 --> 00:02:45,331
Ei mitään.
15
00:02:49,002 --> 00:02:50,044
- Tässä.
- Kiitos.
16
00:02:51,171 --> 00:02:53,798
Herätin varmaankin sinut. Olen pahoillani.
17
00:02:53,882 --> 00:02:55,216
Ei se mitään.
18
00:02:56,259 --> 00:02:57,218
Hei sitten.
19
00:02:58,219 --> 00:02:59,804
- Hei.
- Nähdään.
20
00:03:15,320 --> 00:03:17,739
KATOLILAINEN NAINEN,
PUINEN RUKOUSNAUHA
21
00:03:20,116 --> 00:03:21,242
Jäämme tässä.
22
00:03:21,326 --> 00:03:22,994
- Siitä tulee hauskaa.
- Todella.
23
00:03:23,077 --> 00:03:24,579
- Kiirehditään.
- Kivaa.
24
00:03:25,872 --> 00:03:28,625
Juliste näyttää upealta.
25
00:03:28,708 --> 00:03:30,668
Katsoitteko kaikki Madame Aeman jaksot?
26
00:03:30,752 --> 00:03:33,171
Katsoin alkuperäisen ja kaikki jatko-osat.
27
00:03:33,254 --> 00:03:34,130
Niinkö?
28
00:03:34,213 --> 00:03:37,175
- Minä en ole katsonut lainkaan.
- Se on ronski ja hauska.
29
00:03:37,258 --> 00:03:39,093
- En malta odottaa.
- Mennään pian.
30
00:03:40,553 --> 00:03:42,013
MADAME AEMA 6
31
00:03:42,096 --> 00:03:44,057
Ilmainen näytöskö?
32
00:03:45,016 --> 00:03:47,810
Eikös se ole eroottinen elokuva?
33
00:03:47,894 --> 00:03:50,647
{\an8}Se on paras eroottinen elokuva.
34
00:03:50,730 --> 00:03:54,525
{\an8}Kuulin, että siinä on
hyvin vähäpukeisia naisia.
35
00:03:54,609 --> 00:03:55,443
{\an8}Ohhoh.
36
00:03:55,526 --> 00:04:00,615
{\an8}Uusia asiakkaita on vaikea löytää.
Heitä pitäisi houkutella jotenkin.
37
00:04:00,698 --> 00:04:05,036
{\an8}Jospa antaisimme elokuvalippuja
myyntikutsuille osallistuneille.
38
00:04:05,119 --> 00:04:07,288
{\an8}Hyvä ajatus.
39
00:04:08,164 --> 00:04:11,584
{\an8}Päähenkilön aluspaita
näytti samanlaiselta kuin meidän.
40
00:04:11,668 --> 00:04:14,420
{\an8}Sitä voisi mennä enemmän
elokuvan nähneille.
41
00:04:14,504 --> 00:04:18,132
{\an8}Emme menettäisi mitään.
Aamuliput saa puoleen hintaan.
42
00:04:18,216 --> 00:04:19,676
{\an8}Aamullako?
43
00:04:20,343 --> 00:04:23,429
{\an8}Katsoisivatko ihmiset
eroottisia elokuvia aamulla?
44
00:04:23,513 --> 00:04:26,683
Monilla kotirouvilla
on vapaa-aikaa aamuisin -
45
00:04:26,766 --> 00:04:28,601
miehen ja lasten lähdettyä.
46
00:04:28,685 --> 00:04:33,106
Totta. Olen kiireisin,
kun mieheni tulee illalla kotiin.
47
00:04:33,189 --> 00:04:37,277
Jos olette samaa mieltä,
kysyn elokuvateatterilta.
48
00:04:37,360 --> 00:04:39,487
- Hetikö?
- Niin.
49
00:04:39,570 --> 00:04:44,075
Oletpa innokas, kun haaraosaston johtajan
paikka on tulossa auki.
50
00:04:45,034 --> 00:04:49,622
Ilmoitan Yeong-bokille,
että pian juhlitaan ylennystä.
51
00:04:49,706 --> 00:04:52,542
Yeong-bokilla oli jokin perheasia.
52
00:04:52,625 --> 00:04:55,712
Niin, hän on kiireinen
appivanhempiensa vuoksi.
53
00:04:55,795 --> 00:04:56,713
Ahaa.
54
00:04:56,796 --> 00:05:00,008
GYNEKOLOGINEN OSASTO
55
00:05:14,147 --> 00:05:18,067
Osasto 151, Kim Yeon-suk,
56
00:05:18,151 --> 00:05:21,696
olkaa hyvä ja palatkaa osastolle.
57
00:05:32,248 --> 00:05:35,209
Kukkuu!
58
00:05:40,631 --> 00:05:43,384
Mitä lääkäri sanoi? Onko se uupumusta?
59
00:05:45,386 --> 00:05:48,806
Mikä on?
60
00:05:50,016 --> 00:05:51,976
Älä vain sano…
61
00:05:52,060 --> 00:05:53,561
Onko se jotain vakavaa?
62
00:05:56,439 --> 00:05:57,356
Olen raskaana.
63
00:05:57,440 --> 00:05:58,733
Mitä?
64
00:06:01,110 --> 00:06:03,946
Mietin pääni puhki,
kertoisinko sinulle vai en,
65
00:06:04,906 --> 00:06:06,908
että olen raskaana.
66
00:06:09,327 --> 00:06:11,954
Ajattelin kuitenkin,
että sinun pitäisi tietää.
67
00:06:13,372 --> 00:06:16,292
- Miksi mietit pääsi puhki?
- En synnytä tätä lasta.
68
00:06:18,795 --> 00:06:22,006
Tuli vähän verta.
Keskenmeno on mahdollinen.
69
00:06:22,090 --> 00:06:25,051
- Teen abortin muutaman päivän päästä.
- Mutta…
70
00:06:25,134 --> 00:06:26,677
Miten voit sanoa noin?
71
00:06:27,345 --> 00:06:29,305
- Olet liian…
- Mitä?
72
00:06:30,973 --> 00:06:32,183
Liian kovako?
73
00:06:33,559 --> 00:06:36,437
Minusta ei ole oikein
synnyttää tätä lasta.
74
00:06:37,647 --> 00:06:38,564
Jong-seon.
75
00:06:42,902 --> 00:06:45,029
Ajattele tilannettamme.
76
00:06:46,239 --> 00:06:52,954
Meillä ei nytkään ole varaa
antaa lapsillemme, mitä haluaisimme.
77
00:06:53,538 --> 00:06:55,581
Haluatko silti vielä yhden lapsen?
78
00:06:55,665 --> 00:06:58,167
En minä pysty siihen.
79
00:06:58,876 --> 00:06:59,794
Mutta…
80
00:07:01,212 --> 00:07:03,381
Varasin ajan aborttiin.
81
00:07:03,464 --> 00:07:06,551
Ole niin kuin tätä ei olisi tapahtunut.
82
00:07:23,985 --> 00:07:27,530
MADAME AEMA 6
83
00:07:27,613 --> 00:07:29,824
- Te tulitte.
- Kyllä.
84
00:07:30,825 --> 00:07:32,326
Onpa mukavaa.
85
00:08:05,776 --> 00:08:06,777
Herttinen.
86
00:08:07,862 --> 00:08:09,864
Rauhassa nyt.
87
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Katsokaa tuota.
88
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Ottakaa hedelmiä.
89
00:08:20,124 --> 00:08:23,044
- Hyvänen aika.
- Kiitos.
90
00:08:24,045 --> 00:08:27,340
Kuinka pitkä olenkaan?
Olen lyhentynyt iän myötä.
91
00:08:27,423 --> 00:08:30,092
Valmista tuli. Tarvitaanko muuta?
92
00:08:30,176 --> 00:08:31,552
Kiitos.
93
00:08:31,636 --> 00:08:36,933
Ymmärrän, miksi tarvitaan mitat,
mutta miksi pitää kertoa uskonto?
94
00:08:37,975 --> 00:08:39,685
Tuota,
95
00:08:39,769 --> 00:08:43,481
ajattelin, että olisi hyvä tietää
uskonnollisista tabuista.
96
00:08:43,564 --> 00:08:47,610
Auttaisi myös,
jos tietää asiakkaan mieltymyksistä.
97
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
USKONTO: EI OLE
98
00:08:56,160 --> 00:08:58,829
Luulin, että olet katolilainen.
99
00:08:58,913 --> 00:09:03,376
Lakkasin käymästä kirkossa
kymmenen vuotta sitten työkiireiden takia.
100
00:09:03,459 --> 00:09:05,711
Ei minulla enää ole uskontoa.
101
00:09:07,755 --> 00:09:08,881
Hyvä on.
102
00:09:13,719 --> 00:09:16,180
- Tässä.
- Kiitos.
103
00:09:22,395 --> 00:09:24,855
Tämä sopii paremmin ihonväriisi.
104
00:09:24,939 --> 00:09:25,982
- Niinkö?
- Kyllä.
105
00:09:26,065 --> 00:09:27,817
Otan sitten tämän.
106
00:09:30,945 --> 00:09:33,823
Rouva.
107
00:09:33,906 --> 00:09:38,744
Kun kävit ennen kirkossa,
oliko sinulla rukousnauha?
108
00:09:38,828 --> 00:09:43,124
Rukousnauhako? Oli.
Käytin sitä aina rukoillessani.
109
00:09:43,207 --> 00:09:44,083
Ahaa.
110
00:09:45,751 --> 00:09:50,381
Ystävälläni on hopeinen rukousnauha.
111
00:09:50,464 --> 00:09:54,760
Minun ei ollut hopeinen eikä kultainen.
Se oli puinen.
112
00:09:55,886 --> 00:09:57,680
- Puinenko?
- Niin.
113
00:09:58,431 --> 00:10:01,851
Tämä on kai jonkinlaista öljyä.
114
00:10:09,358 --> 00:10:11,235
Se tuoksuu hyvältä.
115
00:10:21,829 --> 00:10:23,122
Rikostutkija!
116
00:10:23,706 --> 00:10:24,665
Hei.
117
00:10:25,291 --> 00:10:27,710
Mukava nähdä. Ajattelin soittaa sinulle.
118
00:10:27,793 --> 00:10:29,003
Onko jokin vialla?
119
00:10:29,629 --> 00:10:33,633
Gukbap-ravintolan omistaja kävi kirkossa
vielä kymmenen vuotta sitten.
120
00:10:33,716 --> 00:10:36,344
Hänellä oli puinen rukousnauha.
121
00:10:37,511 --> 00:10:41,140
Ja hän on vasenkätinen, kuten sinäkin.
122
00:10:41,223 --> 00:10:45,394
Ja teillä kahdella on
samanlaiset luomet samassa kohdassa.
123
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
- Luometko?
- Niin.
124
00:10:47,313 --> 00:10:48,522
Tässä.
125
00:10:48,606 --> 00:10:52,360
Hänen luomensa muodostavat myös kolmion.
126
00:10:58,282 --> 00:11:01,410
Suljin hänet pois äskettäin.
127
00:11:02,536 --> 00:11:07,124
Hän joutui sairaalaan kahdeksi vuodeksi
syntymäni aikoihin.
128
00:11:07,917 --> 00:11:08,751
Mitä?
129
00:11:08,834 --> 00:11:13,339
Luomet ja vasenkätisyys eivät periydy.
130
00:11:14,382 --> 00:11:16,008
Ja olen molempikätinen.
131
00:11:16,092 --> 00:11:17,134
Ahaa.
132
00:11:19,637 --> 00:11:22,890
Jossain TV-sarjassa sanottiin niin.
Tieto on kai väärä.
133
00:11:22,973 --> 00:11:26,352
Minun olisi pitänyt kertoa,
kenet olen sulkenut pois.
134
00:11:26,435 --> 00:11:28,187
Kerron tästedes, mitä tiedän.
135
00:11:28,854 --> 00:11:30,106
Hyvä on.
136
00:11:31,941 --> 00:11:36,153
Koska vihjeitä ei ole paljoa,
jatkan ulkonäköpiirteiden tutkintaa.
137
00:11:36,737 --> 00:11:40,116
Ehkä erehdyin,
koska minusta hän näytti sinulta.
138
00:11:41,242 --> 00:11:43,327
- Näytti minulta?
- Niin.
139
00:11:43,869 --> 00:11:46,414
Ravintolan omistajan nenä on…
140
00:11:46,997 --> 00:11:50,292
Miten sanoisin? Se näyttää länsimaiselta.
141
00:11:50,376 --> 00:11:54,088
Ja nenänpää on melko terävä.
142
00:11:54,880 --> 00:11:56,090
Olen pahoillani.
143
00:11:56,173 --> 00:11:58,968
Ei se mitään. Kaikki on hyvin.
144
00:12:00,719 --> 00:12:02,680
Pidetään yhteyttä.
145
00:12:32,751 --> 00:12:34,003
Vai länsimainen nenä?
146
00:12:52,855 --> 00:12:55,483
Jong-seon, tiedän, että olet ahkera mies.
147
00:12:55,566 --> 00:12:56,650
Eikä -
148
00:12:57,526 --> 00:13:00,571
minulla ole ennakkoluuloja sen suhteen.
149
00:13:00,654 --> 00:13:04,033
En vain tarvitse kokoaikaista työntekijää.
150
00:13:07,870 --> 00:13:08,704
PAIKKA AVOINNA
151
00:13:08,787 --> 00:13:10,706
Miksihän kyltti on yhä tuossa?
152
00:13:11,373 --> 00:13:15,002
Ilmoita, jos tarvetta tulee.
153
00:13:15,085 --> 00:13:16,003
Totta kai.
154
00:13:17,213 --> 00:13:18,255
Hyvää jatkoa.
155
00:13:19,882 --> 00:13:20,883
Voi herran tähden.
156
00:13:31,602 --> 00:13:33,771
Entisen vangin on vaikea löytää työtä.
157
00:13:34,605 --> 00:13:38,150
Sitä puhutaan aina kuntoutuksesta,
158
00:13:38,234 --> 00:13:41,111
mutta ei yhteiskunta auta.
159
00:13:41,195 --> 00:13:43,239
Ellei sinulla ole muuta sanottavaa, lähde.
160
00:13:44,615 --> 00:13:49,078
Kuuntele ensin, mitä sanon.
161
00:14:02,841 --> 00:14:06,011
- Seung-takin isän koruliikkeen ryöstökö?
- Älähän nyt.
162
00:14:08,639 --> 00:14:10,849
Hankin vain rahani takaisin.
163
00:14:12,226 --> 00:14:16,522
Tiedäthän, että Seung-tak varasti minulta
kolme miljoonaa uhkapelissä.
164
00:14:17,398 --> 00:14:21,485
Sain tietää, että hän huijasi minua
ammattipelaajien kanssa.
165
00:14:21,569 --> 00:14:26,574
- Se oli joka tapauksessa varastettua rahaa.
- Maksoin rikoksestani. Sen vuoksi…
166
00:14:28,242 --> 00:14:30,160
Siksi jouduin vankilaan.
167
00:14:30,661 --> 00:14:33,455
Sen roiston pitää maksaa rikoksestaan.
168
00:14:37,126 --> 00:14:38,460
Siitä pääsenkin asiaan.
169
00:14:39,295 --> 00:14:42,172
Ole vain kuskina ja pidä vahtia.
170
00:14:42,256 --> 00:14:44,758
- Olet ainoa, johon voin luottaa.
- Pötyä!
171
00:14:44,842 --> 00:14:48,679
Ei enempää, ei vähempää.
Kolme miljoonaa wonia.
172
00:14:49,263 --> 00:14:51,724
Hankin varastetut rahat takaisin
ja jaan ne kanssasi.
173
00:14:54,852 --> 00:15:00,482
Miljoona wonia riittäisi
kolmen huoneen asunnon etumaksuun.
174
00:15:02,026 --> 00:15:04,153
Lupasin vaimolleni,
175
00:15:04,236 --> 00:15:07,489
että eläisin niin,
ettei lasten tarvitse hävetä.
176
00:15:08,991 --> 00:15:10,451
Lähden nyt.
177
00:15:11,201 --> 00:15:13,412
Eikö elämäsi nyt ole häpeällistä?
178
00:15:14,705 --> 00:15:17,583
Vaimosi sinnittelee
ainoana perheen elättäjänä.
179
00:15:18,751 --> 00:15:23,631
Sinä siirrät köyhyyden
eteenpäin lapsillesi.
180
00:15:25,424 --> 00:15:27,217
Oletko ylpeä siitä?
181
00:15:27,968 --> 00:15:31,221
Mitä sinä muka tiedät?
Lopeta tuo suunsoitto!
182
00:15:31,972 --> 00:15:32,806
Kuuntele.
183
00:15:33,766 --> 00:15:38,145
Pane perheesi omantuntosi edelle.
184
00:15:39,813 --> 00:15:42,274
Kaipa en tiedä mitään,
kun en ole perheenpää.
185
00:15:55,287 --> 00:15:57,873
Ei täällä ole enää ketään.
186
00:15:58,624 --> 00:16:01,460
Kaikki muuttivat pois kauan sitten.
187
00:16:02,962 --> 00:16:04,838
Kaikkiko?
188
00:16:04,922 --> 00:16:06,507
Niin.
189
00:16:07,216 --> 00:16:10,052
Kesti joitakin vuosia,
ennen kuin alettiin ajatella,
190
00:16:10,135 --> 00:16:13,305
että kyseessä oli sieppaus
eikä katoaminen.
191
00:16:13,806 --> 00:16:19,353
Siihen asti vanhempia pidettiin syntisinä,
jotka menettivät lapsensa.
192
00:16:19,436 --> 00:16:22,022
Heidän sydämensä oli jo särkynyt,
193
00:16:22,106 --> 00:16:25,859
mutta heitä osoiteltiin sormella
ja syytettiin menetyksestä.
194
00:16:25,943 --> 00:16:27,653
Eivät he kestäneet sitä.
195
00:16:33,575 --> 00:16:35,577
Oletko pitänyt yhteyttä -
196
00:16:36,412 --> 00:16:38,747
uhrien perheisiin?
197
00:16:38,831 --> 00:16:41,125
Tiedätkö, minne he muuttivat?
198
00:16:42,209 --> 00:16:46,046
Yksi perhe muutti alueelle,
jonne nuori kollegani siirtyi.
199
00:16:47,089 --> 00:16:48,966
Jeongeupiin.
200
00:16:49,550 --> 00:16:54,304
Pidin joskus yhteyttä
sinne muuttaneeseen perheeseen.
201
00:16:54,388 --> 00:16:58,267
Hetkinen. Heillä oli hanbok-vaatekauppa.
202
00:16:58,851 --> 00:17:01,145
He olivat yrittäjiä.
203
00:17:03,647 --> 00:17:04,857
Ei tämä.
204
00:17:08,736 --> 00:17:09,862
Muuten,
205
00:17:10,863 --> 00:17:13,490
miksi kyselet näistä tapauksista?
206
00:17:14,241 --> 00:17:18,078
Kiinnostuin, kun kävin läpi
selvittämättömiä tapauksia.
207
00:17:19,830 --> 00:17:22,791
Anna asian olla.
208
00:17:23,584 --> 00:17:27,004
- Miksi?
- Siitä on yli 30 vuotta.
209
00:17:27,087 --> 00:17:31,925
Ei tekijän löytämisellä ole merkitystä,
koska rikos on vanhentunut.
210
00:17:33,385 --> 00:17:34,219
Mutta…
211
00:17:34,303 --> 00:17:38,640
Kuulin, että ratkaisit
selvittämättä jääneitä juttuja Soulissa.
212
00:17:40,059 --> 00:17:41,643
Älä kaivele tätä.
213
00:17:42,478 --> 00:17:45,105
Tapaus on jättänyt jo niin monia arpia.
214
00:17:46,607 --> 00:17:49,902
Älä kaivele sitä pelkästä uteliaisuudesta.
215
00:18:11,965 --> 00:18:14,551
HANYINHONG-GINSENG
216
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Kulta, ginseng-teetä.
217
00:18:43,455 --> 00:18:44,331
Selvä.
218
00:18:52,881 --> 00:18:53,924
Varovasti.
219
00:18:59,596 --> 00:19:01,640
Hyvää.
220
00:19:02,891 --> 00:19:07,354
On vasta aamu, mutta olen täynnä energiaa.
Pitäisikö jäädä pois töistä?
221
00:19:07,980 --> 00:19:09,356
Teen sitä taas huomenna.
222
00:19:10,566 --> 00:19:14,528
Muuten, mistä tiesit?
Luulin, että olit unohtanut.
223
00:19:15,279 --> 00:19:17,990
Miten voisin unohtaa?
224
00:19:18,073 --> 00:19:21,034
Puheenjohtaja Eom kertoi eilen.
225
00:19:22,119 --> 00:19:23,036
Puheenjohtajako?
226
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
Mikä se päivä on?
227
00:19:26,290 --> 00:19:29,459
Puheenjohtaja Eom ja minä
lähdemme patikkaretkelle yön yli.
228
00:19:29,543 --> 00:19:30,711
JIRI-VUORI
229
00:19:30,794 --> 00:19:33,380
Menemme minun autollani, joten pese se.
230
00:19:36,592 --> 00:19:39,136
Huh. Tulipa yhtäkkiä kylmä.
231
00:19:43,390 --> 00:19:45,559
Hengitys huuruaa heinäkuussa.
232
00:19:49,313 --> 00:19:50,647
Mitä?
233
00:19:55,861 --> 00:19:57,321
Se on hääpäivämme!
234
00:19:57,404 --> 00:20:00,574
Uskomatonta. Miten saatat?
235
00:20:00,657 --> 00:20:03,035
Et koskaan juhlista sitä.
236
00:20:03,118 --> 00:20:05,704
Viime vuonna sanoin, että suren sitä.
237
00:20:05,787 --> 00:20:08,457
Sinä sanoit, että tänä vuonna juhlitaan.
238
00:20:09,708 --> 00:20:12,502
En voi jättää tätä väliin.
239
00:20:12,586 --> 00:20:16,340
Puheenjohtaja Eom ottaa mukaan
vain kaksi ihmistä.
240
00:20:16,423 --> 00:20:19,676
Hän siis pitää minua erityisenä…
241
00:20:19,760 --> 00:20:21,762
Käskyläisenä.
242
00:20:23,222 --> 00:20:25,557
Miten voit sanoa noin?
243
00:20:26,725 --> 00:20:28,435
Pane se pesualtaaseen.
244
00:20:28,518 --> 00:20:30,312
Voit tehdä sen huomenna itse.
245
00:20:33,398 --> 00:20:34,858
Uskomatonta.
246
00:20:49,081 --> 00:20:51,833
Kiitos, että lähdit.
Olet varmasti kiireinen.
247
00:20:52,960 --> 00:20:55,379
On ilo auttaa.
248
00:20:55,462 --> 00:21:00,259
Kuten sanoit,
on hyvä ajatus käydä siellä asiakkaina.
249
00:21:00,342 --> 00:21:04,721
Koska yritys myy häälahjoja,
hän pitää meitä pariskuntana.
250
00:21:05,597 --> 00:21:07,391
Tehdään näin.
251
00:21:07,474 --> 00:21:11,561
Esitetään paria,
joka on menossa pian naimisiin.
252
00:21:11,645 --> 00:21:15,983
Kun hän ei osaa epäillä mitään,
kysellään kysymyksiä muina miehinä.
253
00:21:16,066 --> 00:21:19,361
Tein listan kysymyksistä. Odotahan.
254
00:21:20,195 --> 00:21:21,780
Harjoittelin näitä.
255
00:21:24,700 --> 00:21:25,617
Tässä.
256
00:21:26,201 --> 00:21:27,869
Onko tämä parempi?
257
00:21:29,329 --> 00:21:31,873
WONBONGIN APTEEKKI
258
00:21:34,167 --> 00:21:35,294
Olet tullut aikaisin.
259
00:21:35,877 --> 00:21:38,088
Kun työntekijä tulee myöhään,
260
00:21:38,171 --> 00:21:42,926
minun on tultava aikaisin
avaamaan ja moppaamaan lattia.
261
00:21:43,844 --> 00:21:44,845
Olen pahoillani.
262
00:21:50,809 --> 00:21:55,314
Muuten, herra Choi, minulla on kysyttävää.
263
00:21:58,025 --> 00:22:01,611
Milloin suutelit ensi kertaa,
ja miten se tapahtui?
264
00:22:01,695 --> 00:22:05,365
Hyvänen aika.
Mitä sinä tuollaisia kyselet?
265
00:22:05,449 --> 00:22:06,825
Kiinnostaa vain.
266
00:22:06,908 --> 00:22:11,413
Yleensä kun suutelee ensi kertaa,
on epäkypsä eikä sitä pidä tärkeänä.
267
00:22:12,831 --> 00:22:14,207
Millainen sinun oli?
268
00:22:16,168 --> 00:22:18,754
Se tuli yllättäen.
269
00:22:34,394 --> 00:22:36,980
Saanko pitää sinua kädestä?
270
00:22:56,041 --> 00:23:00,045
Ellei se haittaa, saanko suudella sinua?
271
00:23:03,590 --> 00:23:05,759
Ei tarvitse kysyä lupaa joka kerta.
272
00:23:06,426 --> 00:23:07,344
Mehän -
273
00:23:08,470 --> 00:23:10,388
menimme juuri naimisiin.
274
00:23:13,809 --> 00:23:14,684
Mitä?
275
00:23:15,685 --> 00:23:18,855
Suutelitko vaimoasi ensi kertaa
häiden jälkeen?
276
00:23:20,941 --> 00:23:23,235
Olin hyvin varovainen -
277
00:23:23,860 --> 00:23:24,694
kaikessa.
278
00:23:27,656 --> 00:23:29,991
Olit harkitsevainen ja puhdas.
279
00:23:31,159 --> 00:23:33,245
Jos ensisuudelmasi oli kuin lunta,
280
00:23:33,787 --> 00:23:35,372
minun oli…
281
00:23:37,332 --> 00:23:41,211
Kuin brikettimurskaa lumella.
282
00:23:43,213 --> 00:23:44,297
Sellainen se oli.
283
00:23:44,381 --> 00:23:46,842
Milloin ja miten se tapahtui?
284
00:23:47,676 --> 00:23:48,802
Ei sen väliä.
285
00:23:51,346 --> 00:23:53,098
Olen menettänyt itseluottamukseni.
286
00:23:58,019 --> 00:23:59,271
Mikä häntä vaivaa?
287
00:24:07,154 --> 00:24:08,655
Sinulla oli varmaan vaikeaa.
288
00:24:11,700 --> 00:24:13,577
Sait odottaa minua kauan.
289
00:24:14,703 --> 00:24:16,580
Yritän tästedes enemmän.
290
00:24:17,330 --> 00:24:19,124
Älä sano noin.
291
00:24:19,207 --> 00:24:22,711
Ei sinun tarvitse tehdä mitään, Geum-hui.
292
00:24:22,794 --> 00:24:27,674
Käytä käsiäsi vain syömiseen.
Olen tosissani.
293
00:24:28,800 --> 00:24:31,720
- Eikö sinua väsytä?
- Ei lainkaan.
294
00:24:33,305 --> 00:24:37,267
Tämä on historiallinen päivä,
kun sain sinut vaimokseni.
295
00:24:37,851 --> 00:24:40,520
Olisin onnellinen,
vaikka pyörisin kakassa.
296
00:24:40,604 --> 00:24:45,025
Tämä on minulle hyvin tärkeä päivä.
297
00:24:45,108 --> 00:24:48,570
Kuin tärkein kansallinen juhlapäivä.
298
00:24:48,653 --> 00:24:50,113
Vai kansallinen juhlapäivä.
299
00:24:51,406 --> 00:24:54,034
Miksi minä olen ainoa, joka sen muistaa?
300
00:24:54,117 --> 00:25:00,081
Huokasit myyntikutsuilla,
joten mietin, mikä on hullusti.
301
00:25:00,165 --> 00:25:01,416
Huokasinko minä?
302
00:25:02,500 --> 00:25:05,754
Aina kun kuulen aviopareista,
jotka tulevat hyvin toimeen,
303
00:25:05,837 --> 00:25:07,631
minulta pääsee huokaus.
304
00:25:08,173 --> 00:25:10,634
Mietin, olenko ainoa,
jonka elämä on tällaista.
305
00:25:11,176 --> 00:25:13,970
Miten te juhlitte hääpäiväänne?
306
00:25:14,054 --> 00:25:16,181
Minä…
307
00:25:17,140 --> 00:25:19,601
Mieheni laittaa minulle ruokaa.
308
00:25:19,684 --> 00:25:21,561
- Laittaa ruokaa?
- Niin.
309
00:25:21,645 --> 00:25:25,815
Hän lupasi, ettei minun tarvitsisi
koskaan tehdä kotitöitä.
310
00:25:25,899 --> 00:25:28,735
Hän sanoo, että haluaa pitää lupauksen
edes yhtenä päivänä.
311
00:25:28,818 --> 00:25:32,197
Sinä päivänä minun ei tarvitse
tehdä mitään kotitöitä.
312
00:25:32,280 --> 00:25:35,033
Miehesi on huomaavainen.
313
00:25:36,117 --> 00:25:40,705
Hänellä ei ole varaa lahjaan,
joten hän tekee sen sijaan töitä.
314
00:25:41,373 --> 00:25:42,958
Ajatus on tärkein.
315
00:25:43,959 --> 00:25:46,461
Sinulla on ihana mies.
316
00:25:47,671 --> 00:25:49,339
Totta kai on.
317
00:25:50,006 --> 00:25:51,258
Jong-seon on.
318
00:25:53,885 --> 00:25:56,429
Mukava nähdä, Yeong-bok.
319
00:25:57,138 --> 00:25:58,723
Mietinkin, miten voit.
320
00:26:00,558 --> 00:26:03,103
Meidän on parasta lähteä.
321
00:26:04,020 --> 00:26:06,564
Miksi kohtelet minua kuin roskaa?
322
00:26:07,357 --> 00:26:10,068
Siksikö, että olen ollut vankilassa?
323
00:26:11,152 --> 00:26:12,320
Ei.
324
00:26:13,071 --> 00:26:15,448
Miehesikin on ollut.
325
00:26:15,532 --> 00:26:17,158
Eli siitä ei voi olla kyse.
326
00:26:18,034 --> 00:26:22,539
On kulunut niin monta vuotta,
että luulisi sinun jo lämmenneen.
327
00:26:22,622 --> 00:26:24,624
Miksi olet niin kylmäkiskoinen?
328
00:26:24,708 --> 00:26:26,793
Olenhan miehesi ystävä.
329
00:26:26,876 --> 00:26:28,878
Etkö voi edes tervehtiä?
330
00:26:29,671 --> 00:26:32,215
Vai ystävä.
331
00:26:32,299 --> 00:26:35,844
Mieheni ei ole niin kuin sinä.
332
00:26:36,761 --> 00:26:40,473
Hän ei ole enää tekemisissä kanssasi,
333
00:26:40,557 --> 00:26:43,393
joten antaa tervehdysten olla.
334
00:26:44,394 --> 00:26:45,603
Mennään.
335
00:26:49,149 --> 00:26:51,192
Hän luottaa mieheensä liikaa.
336
00:27:03,204 --> 00:27:06,791
Miten hän oli niin töykeä?
337
00:27:07,417 --> 00:27:10,170
Bussini tulee. Täytyy mennä.
338
00:27:16,885 --> 00:27:20,388
LEEN HANBOK
339
00:27:26,603 --> 00:27:28,480
Olet varmaankin hermostunut.
340
00:27:28,563 --> 00:27:33,026
Voit rentoutua,
koska minä kysyn kysymykset.
341
00:27:34,194 --> 00:27:35,028
Hyvä on.
342
00:27:39,115 --> 00:27:41,076
- Mennään.
- Selvä.
343
00:27:57,550 --> 00:27:59,260
Miten olisi tämä, De…
344
00:28:02,764 --> 00:28:05,350
Do-hyeon.
345
00:28:06,935 --> 00:28:09,270
Ri-hoon, minusta -
346
00:28:10,230 --> 00:28:12,732
laivastonsininen sopisi sinulle.
347
00:28:13,525 --> 00:28:15,985
Se näyttää hyvältä.
348
00:28:18,196 --> 00:28:19,864
Entä tämä?
349
00:28:21,282 --> 00:28:24,244
Jeong-suk.
350
00:28:24,327 --> 00:28:26,830
Sinulle sopisi vaaleanpunainen.
351
00:28:26,913 --> 00:28:28,498
Se on kaunis.
352
00:28:29,040 --> 00:28:30,917
Teillä on hyvä silmä.
353
00:28:31,584 --> 00:28:34,170
Tuo on kaupan laadukkain hanbok.
354
00:28:34,254 --> 00:28:35,755
Niinkö?
355
00:28:37,090 --> 00:28:38,925
Eikö se olekin kaunis?
356
00:28:40,260 --> 00:28:44,264
Sovita sitä tuolla oven takana.
357
00:28:44,347 --> 00:28:45,306
Hyvä on.
358
00:28:45,390 --> 00:28:47,308
- Minä autan.
- Hyvä on.
359
00:28:47,392 --> 00:28:48,685
- Tule.
- Selvä.
360
00:28:51,229 --> 00:28:53,314
Katsele ympärillesi sillä välin.
361
00:28:53,398 --> 00:28:55,024
Jeong-suk, rauhassa.
362
00:29:47,410 --> 00:29:48,912
JOS OLET NÄHNYT…
363
00:29:51,206 --> 00:29:52,457
Valmista.
364
00:29:52,957 --> 00:29:55,919
Täältä morsian tulee.
365
00:30:35,667 --> 00:30:38,169
Mitä sanot? Eikö hän näytäkin enkeliltä?
366
00:30:39,671 --> 00:30:40,588
Kyllä.
367
00:30:41,256 --> 00:30:42,590
Eikö muuta?
368
00:30:45,718 --> 00:30:46,928
Hän on kaunis.
369
00:30:49,264 --> 00:30:51,099
Hanbok on kaunis.
370
00:30:52,684 --> 00:30:54,811
Voit rauhassa katsella sitä peilistä.
371
00:30:56,354 --> 00:30:57,647
Hyvä on.
372
00:31:15,540 --> 00:31:16,499
Hei.
373
00:31:17,834 --> 00:31:20,086
Hei, etkö kuule?
374
00:31:20,879 --> 00:31:21,713
Mitä?
375
00:31:21,796 --> 00:31:25,174
Kokeiletko sitä valitsemaasi hanbokia?
376
00:31:25,258 --> 00:31:26,885
Totta kai.
377
00:31:26,968 --> 00:31:31,055
Hyvänen aika.
Sinähän olet aivan lumoutunut.
378
00:31:31,890 --> 00:31:34,017
Etsin puvusta isomman koon.
379
00:31:34,100 --> 00:31:35,226
- Hyvä on.
- Hetkinen.
380
00:31:43,776 --> 00:31:45,194
Löysitkö mitään?
381
00:31:48,364 --> 00:31:50,658
Noita valokuvia kannattaisi katsoa.
382
00:31:53,036 --> 00:31:55,038
JOS OLET NÄHNYT TÄMÄN VAUVAN,
OTA YHTEYTTÄ
383
00:31:56,414 --> 00:31:59,292
Voisitko tässä olla sinä?
384
00:31:59,375 --> 00:32:00,627
En.
385
00:32:01,377 --> 00:32:03,087
Ajattelin, että ehkä.
386
00:32:03,171 --> 00:32:06,090
{\an8}Tietojen perusteella se en ole minä.
387
00:32:06,174 --> 00:32:07,634
{\an8}LEE YEONG-HO, IKÄ 5 KK
388
00:32:07,717 --> 00:32:11,471
{\an8}Eikö tämä lehtinen todista,
389
00:32:11,554 --> 00:32:13,848
että hän on etsinyt lastaan?
390
00:32:13,932 --> 00:32:16,059
- Kysytään.
- Mitä?
391
00:32:18,311 --> 00:32:21,648
Ette ole vaateostoksilla, vai mitä?
392
00:32:30,281 --> 00:32:33,368
En tiennyt, että tulitte sen vuoksi.
393
00:32:34,202 --> 00:32:36,162
Olisitte voineet kertoa heti.
394
00:32:36,245 --> 00:32:38,122
Olette varmasti kärsinyt vuosia.
395
00:32:38,873 --> 00:32:43,962
En halunnut kaivella kipeitä muistoja,
joten yritin olla varovainen.
396
00:32:44,045 --> 00:32:45,338
Miten voisin unohtaa?
397
00:32:46,214 --> 00:32:49,717
Rakas lapseni katosi yhtäkkiä.
398
00:32:50,969 --> 00:32:52,387
Ellen löydä häntä,
399
00:32:53,388 --> 00:32:56,683
en unohda sitä koskaan.
400
00:32:59,268 --> 00:33:03,690
En voinut nukkua enkä syödä.
401
00:33:04,607 --> 00:33:09,904
Mieheni pelkäsi minun kuolevan
ja ehdotti muuttoa.
402
00:33:11,239 --> 00:33:12,448
Hän sanoi,
403
00:33:13,533 --> 00:33:16,452
ettemme löytäisi Yeong-hoa koskaan,
jos kuolisin.
404
00:33:17,370 --> 00:33:19,205
Silloin tulin järkiini.
405
00:33:20,415 --> 00:33:22,500
Siksi me muutimme.
406
00:33:24,168 --> 00:33:26,337
Halusin selvitä hengissä -
407
00:33:27,588 --> 00:33:29,173
ja löytää hänet.
408
00:33:32,385 --> 00:33:33,720
Tein tämän ilmoituksen.
409
00:33:34,595 --> 00:33:37,432
Uskon yhä,
410
00:33:39,475 --> 00:33:40,727
että poikani -
411
00:33:41,394 --> 00:33:44,105
ilmaantuu jonakin päivänä, niin kuin sinä.
412
00:33:46,691 --> 00:33:48,234
Sinun äitisi -
413
00:33:48,985 --> 00:33:50,862
varmasti odottaa sinua.
414
00:33:53,239 --> 00:33:56,034
- Luuletteko niin?
- Olen varma siitä.
415
00:34:02,206 --> 00:34:04,417
Tämä nainen tässä…
416
00:34:05,126 --> 00:34:08,671
Eikö hän varmasti ole rakkaasi?
417
00:34:11,674 --> 00:34:13,301
Anteeksi.
418
00:34:14,719 --> 00:34:15,970
Olen pahoillani.
419
00:34:20,433 --> 00:34:21,601
Anteeksi.
420
00:34:26,439 --> 00:34:27,273
Eikö?
421
00:34:28,066 --> 00:34:33,279
Sanoit, että siellä
tarvitaan kipeästi työntekijää.
422
00:34:33,362 --> 00:34:38,242
Älä takerru menneisiin rikoksiini.
Olen ollut hyvä mies yli kymmenen vuotta.
423
00:34:38,326 --> 00:34:40,203
Etkö voisi keskittyä siihen?
424
00:34:42,330 --> 00:34:43,956
Selvä. Hei.
425
00:34:48,795 --> 00:34:49,629
Sinä tulit.
426
00:34:53,091 --> 00:34:57,929
Tiedän, että olet väsynyt,
mutta minun on lähdettävä työnhakuun.
427
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
Miksi elit sillä lailla?
428
00:35:01,766 --> 00:35:02,767
Mitä?
429
00:35:06,062 --> 00:35:10,316
Miksi lyöttäydyit sen roiston mukaan
ja teit sellaista,
430
00:35:10,399 --> 00:35:12,527
mikä sotkee koko loppuelämäsi?
431
00:35:16,322 --> 00:35:19,742
Miksi olet menossa ulos?
Ei sinua kukaan palkkaa.
432
00:35:19,826 --> 00:35:22,161
Saat vain pahan mielen. Älä mene.
433
00:35:23,287 --> 00:35:27,416
Luovuin toivosta,
että löytäisit kunnollisen työn,
434
00:35:27,500 --> 00:35:30,378
jo kauan sitten.
435
00:35:31,337 --> 00:35:32,421
Tiedän sen.
436
00:35:34,632 --> 00:35:36,676
Tiedän, että olen toivoton.
437
00:35:36,759 --> 00:35:39,971
En kuitenkaan voi vain olla
tekemättä mitään.
438
00:35:40,054 --> 00:35:43,224
Kuulin, että toimenpide on vaarallinen
ja keholle rasittava.
439
00:35:43,307 --> 00:35:47,603
Mitä minun sitten pitäisi tehdä?
440
00:35:49,272 --> 00:35:54,318
Et kai halua, etten tee mitään.
Sitäkö sinä haluat?
441
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
Herran tähden.
442
00:36:02,201 --> 00:36:05,204
- Lopeta!
- Älä.
443
00:36:19,260 --> 00:36:20,303
Mihin menet?
444
00:36:49,582 --> 00:36:50,625
Noin.
445
00:36:52,418 --> 00:36:53,252
Rouva Oh.
446
00:36:54,587 --> 00:36:55,713
Hei.
447
00:36:55,796 --> 00:36:59,383
- Hei. Olet varmaankin lähdössä töistä.
- Kyllä.
448
00:36:59,467 --> 00:37:03,888
Näitä lisäravinteita on vaikea saada.
449
00:37:03,971 --> 00:37:07,558
Ne ovat arvokkaita.
Anna ne puheenjohtaja Eomille.
450
00:37:07,642 --> 00:37:08,601
Hyvä on.
451
00:37:08,684 --> 00:37:10,895
Pyydä anteeksi puolestani.
452
00:37:10,978 --> 00:37:12,605
Selvä.
453
00:37:12,688 --> 00:37:14,023
Nähdään.
454
00:37:14,106 --> 00:37:14,941
Hei hei.
455
00:37:15,024 --> 00:37:16,067
Menehän.
456
00:37:19,028 --> 00:37:22,448
Mistä nyt olet pahoillasi?
Teet kaiken, mitä hän pyytää.
457
00:37:24,075 --> 00:37:25,910
Tällä viikolla en voi.
458
00:37:27,119 --> 00:37:29,830
Sanoin, etten pääse patikoimaan.
459
00:37:30,581 --> 00:37:32,291
- Miksi?
- Siksi vain.
460
00:37:33,960 --> 00:37:35,920
On kansallinen juhlapäivä.
461
00:37:41,467 --> 00:37:43,135
Muistit kai viimein,
462
00:37:44,262 --> 00:37:46,555
miten olit ennen aivan erilainen.
463
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
Niin muistin.
464
00:37:54,146 --> 00:37:55,398
Tiedätkö,
465
00:37:56,190 --> 00:37:58,859
sinäkin olit aivan erilainen.
466
00:37:59,610 --> 00:38:04,699
Silloin olit kuin herkkä kosmoskukka.
467
00:38:06,450 --> 00:38:08,119
- Ja nyt?
- Nyt…
468
00:38:10,579 --> 00:38:12,373
Anna se tänne.
469
00:38:12,456 --> 00:38:17,670
- En tahdo, että kosmoskukka särkyy.
- Hölmö.
470
00:38:18,921 --> 00:38:20,715
Onko tässä päivällinen?
471
00:38:20,798 --> 00:38:22,758
Eikö syötäisi ulkona?
472
00:38:26,345 --> 00:38:29,640
No, mitä me teemme huomenna?
473
00:38:37,732 --> 00:38:42,069
LEVÄHDYSPAIKKA
474
00:38:53,331 --> 00:38:54,498
Mikset syö?
475
00:38:55,458 --> 00:38:56,667
Syönhän minä.
476
00:39:09,221 --> 00:39:10,097
Voin ihan hyvin.
477
00:39:13,059 --> 00:39:15,853
Sinulla näyttää olevan vaikeampaa.
478
00:39:15,936 --> 00:39:17,355
Itkit paljon.
479
00:39:19,648 --> 00:39:21,942
Anteeksi. Se oli hölmöä.
480
00:39:22,526 --> 00:39:26,364
Et ottanut minua mukaan sen vuoksi.
Eikä minusta ollut apua.
481
00:39:26,947 --> 00:39:28,199
Kyllä sinusta oli.
482
00:39:30,326 --> 00:39:31,535
Mitä?
483
00:39:32,119 --> 00:39:35,748
Silloinkin kun luin muistiinpanoistasi,
että vanhempani voivat etsiä minua,
484
00:39:36,707 --> 00:39:38,209
epäilin sitä.
485
00:39:40,044 --> 00:39:41,921
Tavattuani sen naisen -
486
00:39:43,631 --> 00:39:45,091
luulen, että äitini -
487
00:39:47,802 --> 00:39:50,638
kärsi enemmän kuin minä.
488
00:39:53,474 --> 00:39:54,809
Se särki sydämeni.
489
00:39:58,187 --> 00:39:59,563
Rikostutkija.
490
00:40:02,566 --> 00:40:04,026
Kiitos, että itkit puolestani.
491
00:40:05,903 --> 00:40:09,281
Oli lohduttavaa nähdä,
että sinuun koski yhtä paljon.
492
00:40:09,365 --> 00:40:11,075
Teit enemmän kuin tarpeeksi.
493
00:40:12,410 --> 00:40:13,452
Ja…
494
00:40:15,788 --> 00:40:17,790
Kiitos etukäteen, että autat taas.
495
00:40:24,588 --> 00:40:25,423
Hyvä on.
496
00:40:57,663 --> 00:40:58,581
Han Jeong-suk?
497
00:41:48,464 --> 00:41:50,758
Nukahdinko minä?
498
00:41:50,841 --> 00:41:52,760
Olisit herättänyt.
499
00:41:54,178 --> 00:41:55,137
Et nukkunut kauaa.
500
00:41:57,431 --> 00:41:59,099
Tämähän on…
501
00:42:05,022 --> 00:42:11,153
Muuten, kävin jo läpi
ne lainaamani materiaalit.
502
00:42:11,237 --> 00:42:15,950
Tarvitsen niitä kuitenkin vielä.
Voinko tulla käymään huomenna?
503
00:42:16,992 --> 00:42:17,910
Ei se käy.
504
00:42:19,286 --> 00:42:22,915
- Ahaa. Oletko kiireinen?
- Olen.
505
00:42:24,458 --> 00:42:27,127
- Milloin sitten…
- Soitan sinulle.
506
00:42:27,711 --> 00:42:29,129
Hyvä on.
507
00:42:29,213 --> 00:42:31,799
Sinulla oli pitkä päivä.
508
00:42:31,882 --> 00:42:34,260
Turvallista kotimatkaa.
509
00:43:06,083 --> 00:43:10,921
Siirrät köyhyyden eteenpäin lapsillesi.
510
00:43:12,006 --> 00:43:15,134
Vaimosi on perheen ainoa elättäjä.
511
00:43:15,217 --> 00:43:17,136
Oletko ylpeä siitä?
512
00:43:18,304 --> 00:43:22,725
Pane perheesi omantuntosi edelle.
513
00:43:24,393 --> 00:43:26,979
Kaipa minä en tiedä,
kun en ole perheenpää.
514
00:43:31,483 --> 00:43:33,902
AVOIMET TYÖPAIKAT
515
00:43:33,986 --> 00:43:37,072
KOKEMUSTA TARVITAAN
516
00:45:37,401 --> 00:45:38,861
No niin.
517
00:46:01,925 --> 00:46:03,719
Yeong-bok.
518
00:46:10,267 --> 00:46:12,644
Halusin vain…
519
00:46:14,313 --> 00:46:15,355
Minä…
520
00:46:17,149 --> 00:46:20,235
Halusin olla hyvä aviomies.
521
00:46:34,583 --> 00:46:35,918
Olen pahoillani.
522
00:46:50,933 --> 00:46:55,270
Halusin todella olla hyvä aviomies.
523
00:47:00,108 --> 00:47:02,653
Anteeksi, etten pystynyt parempaan.
524
00:47:05,781 --> 00:47:07,533
Olen säälittävä.
525
00:47:10,244 --> 00:47:12,746
Anteeksi. Rakastan sinua.
526
00:47:31,056 --> 00:47:32,099
Anteeksi.
527
00:47:43,610 --> 00:47:44,695
Anteeksi.
528
00:48:22,774 --> 00:48:25,652
Ei. Hän sanoi, että soittaa minulle.
529
00:48:31,158 --> 00:48:32,159
Haloo.
530
00:48:34,453 --> 00:48:36,079
Kyllä, johtaja.
531
00:48:37,456 --> 00:48:39,374
Kyllä se sopii.
532
00:48:44,838 --> 00:48:45,881
Mitä?
533
00:48:49,301 --> 00:48:50,677
Minäkö?
534
00:48:50,761 --> 00:48:54,765
Saanko esitellä Geumjen
haaraosaston johtajan Han Jeong-sukin.
535
00:48:59,353 --> 00:49:03,482
"Upeilla ideoillaan, kuten koreankielisen
seksileluohjeen laatimisella -
536
00:49:03,565 --> 00:49:05,275
ja asiakastapahtumilla,
537
00:49:05,359 --> 00:49:07,986
Han Jeong-suk
pääsi myynnissä ykkössijalle -
538
00:49:08,070 --> 00:49:11,615
vuoden ensimmäisellä puoliskolla.
539
00:49:12,157 --> 00:49:14,618
Siksi Fantasy-alusvaatteet -
540
00:49:14,701 --> 00:49:18,664
nimittää Han Jeong-sukin
Geumjen haaraosaston johtajaksi."
541
00:49:20,582 --> 00:49:22,584
- Onneksi olkoon!
- Kiitos.
542
00:49:22,668 --> 00:49:24,920
Ei teidän olisi tarvinnut.
543
00:49:25,003 --> 00:49:26,129
Miksei?
544
00:49:26,213 --> 00:49:30,884
Sinusta tuli haaraosaston johtaja,
mutta yhtiö ei järjestänyt juhlaa.
545
00:49:30,967 --> 00:49:32,719
Juhlitaan siis keskenämme.
546
00:49:33,470 --> 00:49:35,555
Totta kai.
547
00:49:36,056 --> 00:49:37,140
Juuri niin.
548
00:49:37,974 --> 00:49:39,976
No niin, kaikki.
549
00:49:40,060 --> 00:49:44,564
Neiti Han Jeong-suk
astuu nyt haaraosaston johtoon.
550
00:49:44,648 --> 00:49:47,442
- Annetaan hänelle aplodit.
- Hyvänen aika.
551
00:49:47,526 --> 00:49:50,362
Ju-ri, olet tehnyt jo tarpeeksi.
552
00:49:50,445 --> 00:49:52,823
Paljon kiitoksia.
553
00:49:54,032 --> 00:49:55,409
Halusin tehdä enemmän.
554
00:50:01,164 --> 00:50:04,251
Alkaako koulutus ensi viikolla?
555
00:50:04,334 --> 00:50:07,504
Kyllä. Johtaja soittaa
ja ilmoittaa aikataulun.
556
00:50:08,338 --> 00:50:12,968
Pian saat kuukausipalkkaa.
Paljonko se on?
557
00:50:13,051 --> 00:50:15,554
Satatuhatta wonia kuussa.
558
00:50:16,513 --> 00:50:19,182
Olen kateellinen.
559
00:50:20,058 --> 00:50:22,728
- Meidän pitää tehdä kovemmin töitä.
- Niin.
560
00:50:22,811 --> 00:50:26,231
Olet paljon poissa.
Ei nyt ole aikaa pitää vapaapäiviä.
561
00:50:26,314 --> 00:50:30,819
Ei huolta. Teen kovasti töitä,
ettei tarvitse moittia.
562
00:50:32,571 --> 00:50:35,824
Ei kai tämä tähän jää?
563
00:50:35,907 --> 00:50:38,410
Otetaan drinkit juhlan kunniaksi.
564
00:50:39,745 --> 00:50:40,996
Olen pahoillani.
565
00:50:41,079 --> 00:50:42,748
Minulla on tänään menoa.
566
00:50:42,831 --> 00:50:47,627
Sitten tarjoan kaikille aterian
ensi viikolla.
567
00:50:47,711 --> 00:50:50,756
Tarjoa mieluummin juomat.
568
00:50:50,839 --> 00:50:53,175
- Juomat.
- Hyvä on. Tarjoan juomat.
569
00:51:02,851 --> 00:51:03,894
Rikostutkija!
570
00:51:07,189 --> 00:51:09,691
Onko sinulla hetki aikaa?
571
00:51:10,275 --> 00:51:11,234
Mitä?
572
00:51:11,943 --> 00:51:13,612
Tuota…
573
00:51:14,196 --> 00:51:18,033
Sain ylennyksen kotimyyntiyrityksessä.
574
00:51:19,451 --> 00:51:23,663
Pääsin haaraosaston johtajaksi.
Siihen pääsevät parhaiten myyneet.
575
00:51:23,747 --> 00:51:25,874
Saan nyt kuukausipalkkaa ja…
576
00:51:25,957 --> 00:51:27,292
Hyviä uutisia siis.
577
00:51:27,375 --> 00:51:30,086
Anteeksi, mutta minun on mentävä
poliisiasemalle.
578
00:51:30,962 --> 00:51:32,547
Ahaa.
579
00:51:32,631 --> 00:51:36,051
En tiennyt, että sinulla on kiire.
Anteeksi.
580
00:51:36,134 --> 00:51:36,968
Hei sitten.
581
00:51:37,594 --> 00:51:38,845
Hei hei.
582
00:51:38,929 --> 00:51:40,222
Rikostutkija Kim.
583
00:51:41,139 --> 00:51:42,182
Hei.
584
00:51:42,724 --> 00:51:45,519
Sanoit, että käyt kaupassa
ja lähdet kotiin.
585
00:51:45,602 --> 00:51:46,895
Nytkö vasta lähdet?
586
00:51:46,978 --> 00:51:48,605
Olen kateellinen.
587
00:51:48,688 --> 00:51:52,359
Pääset nauttimaan viikonlopusta,
koska ei ole töitä.
588
00:51:52,442 --> 00:51:56,655
Tee sitten työsi nopeasti
kuten rikostutkija Kim.
589
00:51:57,405 --> 00:51:59,157
Me tästä lähdemme. Hei vain.
590
00:51:59,241 --> 00:52:00,325
Hei.
591
00:52:25,559 --> 00:52:26,560
Yeong-bok.
592
00:52:27,727 --> 00:52:28,979
Pyysin sinua jäämään…
593
00:52:29,062 --> 00:52:32,065
Pelästyit varmaan.
594
00:52:35,026 --> 00:52:39,447
Mieheni on kokenut kaikenlaista.
595
00:52:40,073 --> 00:52:42,033
Ennen kuin tapasi minut -
596
00:52:42,784 --> 00:52:47,163
hän pyöri tuollaisten retkujen kanssa
ja joutui hankaluuksiin.
597
00:52:48,957 --> 00:52:50,584
Mutta kuule,
598
00:52:51,334 --> 00:52:53,336
minun mieheni -
599
00:52:54,087 --> 00:52:56,381
on oikein hyvä mies.
600
00:52:57,465 --> 00:53:01,553
Hän lupasi minut tavattuaan,
ettei enää tee sellaista.
601
00:53:01,636 --> 00:53:03,680
Yli kymmenen vuoden ajan -
602
00:53:05,140 --> 00:53:06,892
hän on pitänyt lupauksensa.
603
00:53:07,475 --> 00:53:08,643
Tietenkin.
604
00:53:09,769 --> 00:53:12,772
Olen ymmärtänyt sen kertomastasi.
605
00:53:12,856 --> 00:53:13,690
Todella.
606
00:53:16,860 --> 00:53:18,403
Se on mukava kuulla.
607
00:53:19,029 --> 00:53:22,741
Kun pyysit minua jäämään,
608
00:53:24,034 --> 00:53:27,954
jännitin, mitä sanottavaa sinulla on.
609
00:53:29,706 --> 00:53:32,542
Mietin, panetko välit poikki.
610
00:53:33,919 --> 00:53:35,378
Älä ole hölmö.
611
00:53:36,588 --> 00:53:37,464
Itse asiassa -
612
00:53:39,925 --> 00:53:42,093
halusin antaa sinulle tämän.
613
00:53:54,564 --> 00:53:56,733
Ne sattuivat silmääni ostoksilla.
614
00:53:57,692 --> 00:53:59,653
En ole kasvattanut lasta.
615
00:54:00,195 --> 00:54:03,698
En tiennyt, millaisia tyttösi ovat,
joten sitä piti miettiä.
616
00:54:05,158 --> 00:54:09,371
Mitä sanot?
Pitävätköhän tyttäresi niistä?
617
00:54:16,544 --> 00:54:18,713
Totta kai. Hyvänen aika.
618
00:54:22,801 --> 00:54:27,472
Minulla on neljä lasta,
joten mietit kai hyvän aikaa.
619
00:54:29,516 --> 00:54:31,434
Se oli hauskaa.
620
00:54:32,060 --> 00:54:35,271
Kuvittelin taloasi täynnä lapsia.
621
00:54:35,355 --> 00:54:37,023
Tulin kateelliseksikin.
622
00:54:37,691 --> 00:54:39,109
Kateelliseksi minulle?
623
00:54:40,235 --> 00:54:44,990
Sanot niin,
koska et tiedä, millaista se on.
624
00:54:47,575 --> 00:54:48,868
Saatat olla oikeassa.
625
00:54:50,996 --> 00:54:51,997
Mutta -
626
00:54:53,957 --> 00:54:55,250
jos tarkkaan katsoo,
627
00:54:56,084 --> 00:54:58,753
kaikilla on omat hankaluutensa.
628
00:55:00,797 --> 00:55:02,382
Minulla myös.
629
00:55:04,968 --> 00:55:08,430
Tämä taitaa olla vaikeaa aikaa.
630
00:55:09,305 --> 00:55:10,515
Niin.
631
00:55:11,850 --> 00:55:14,352
Rahan suhteen on toivoa.
632
00:55:15,353 --> 00:55:17,105
Enpä tiedä.
633
00:55:18,898 --> 00:55:20,233
Vakavasti puhuen,
634
00:55:20,316 --> 00:55:23,778
onko toivoa?
635
00:55:24,529 --> 00:55:25,697
Tietenkin on.
636
00:55:27,532 --> 00:55:29,117
Meidän työmme on sitä.
637
00:55:30,785 --> 00:55:31,953
Asiat järjestyvät -
638
00:55:32,662 --> 00:55:34,205
niin kuin Jeong-sukillakin.
639
00:55:34,289 --> 00:55:35,457
Olet oikeassa.
640
00:55:37,667 --> 00:55:42,255
Ei kai toivo ole kaukana.
641
00:55:44,174 --> 00:55:46,843
Jeong-suk on meidän toivomme.
642
00:55:53,433 --> 00:55:54,392
Mitä nyt?
643
00:55:55,310 --> 00:55:57,145
Olenko tehnyt jotain väärin?
644
00:55:59,064 --> 00:56:02,442
Johtuuko tämä siitä, että jätin
muistikirjani, kun lupasin auttaa?
645
00:56:03,443 --> 00:56:08,239
Vai siitä, että sähläsin puutteellisine
tietoineni ja tuotin pettymyksen?
646
00:56:08,323 --> 00:56:11,493
Luomet ja vasenkätisyys eivät periydy.
647
00:56:12,535 --> 00:56:13,828
Vai siitä,
648
00:56:14,662 --> 00:56:18,333
että lupasin kysellä rauhallisesti
mutta itkin vain?
649
00:56:19,459 --> 00:56:23,171
Vai siitä, että nukahdin,
kun hänellä oli niin paljon mielen päällä?
650
00:56:25,715 --> 00:56:27,383
Tein kauheasti virheitä.
651
00:56:32,722 --> 00:56:34,516
{\an8}SIEPPAUSTAPAUSLOKI
652
00:57:31,364 --> 00:57:32,323
Haloo.
653
00:57:33,032 --> 00:57:34,742
Täällä Han Jeong-suk.
654
00:57:37,954 --> 00:57:40,331
Hei. Kerro vain.
655
00:57:40,415 --> 00:57:42,876
Sanoit, että soittaisit.
656
00:57:42,959 --> 00:57:46,463
Et ole soittanut. Aloin ihmetellä.
657
00:57:47,130 --> 00:57:51,050
Voinko auttaa jotenkin?
658
00:57:54,137 --> 00:57:57,098
Et oikeastaan.
659
00:57:57,182 --> 00:57:58,224
Suoraan sanoen…
660
00:58:00,894 --> 00:58:03,146
Saatan erehtyä,
661
00:58:04,856 --> 00:58:09,777
mutta minusta tuntuu,
että välttelet minua.
662
00:58:11,738 --> 00:58:15,742
Haluatko, että lakkaan auttamasta sinua?
663
00:58:21,789 --> 00:58:23,166
Ymmärrän.
664
00:58:28,296 --> 00:58:29,839
Han Jeong-suk? Haloo?
665
00:58:30,465 --> 00:58:31,466
Haloo.
666
00:58:38,431 --> 00:58:39,390
Rikostutkija.
667
00:58:42,268 --> 00:58:43,561
Haloo.
668
00:58:47,607 --> 00:58:48,525
Mitä?
669
00:58:49,526 --> 00:58:50,985
Sulkiko hän puhelimen?
670
00:58:52,445 --> 00:58:54,656
Äiti, juhlitaan.
671
00:58:54,739 --> 00:58:56,824
Mummo toi lihaa.
672
00:58:57,492 --> 00:58:58,493
Hyvä on.
673
00:58:59,869 --> 00:59:00,954
Juhlat.
674
00:59:45,957 --> 00:59:47,875
Kiitos.
675
00:59:47,959 --> 00:59:50,420
Sinä voitit, poikani.
676
00:59:50,503 --> 00:59:53,047
- Syöhän.
- Entä minä?
677
00:59:53,131 --> 00:59:56,884
- Anna pojan syödä ensin.
- Tahdon syödä jo.
678
00:59:58,803 --> 01:00:00,722
Erikoistaitoni on laulu.
679
01:00:00,805 --> 01:00:03,016
Harrastukseni on luku…
680
01:00:03,099 --> 01:00:04,350
Lukeminen.
681
01:00:04,434 --> 01:00:07,812
Minulla ei ole harrastuksia
eikä erityistaitoja.
682
01:00:08,521 --> 01:00:09,939
Enkä halua lapsia.
683
01:00:13,067 --> 01:00:17,280
Miten voit puhua lasten hankkimisesta,
kun tapasimme juuri?
684
01:00:17,864 --> 01:00:19,115
Se on tärkeä asia.
685
01:00:19,198 --> 01:00:21,534
Kuulin, että olet vanhin poika.
686
01:00:21,618 --> 01:00:23,745
Sinun pitää jatkaa suvun nimeä.
687
01:00:24,454 --> 01:00:25,455
Muuten,
688
01:00:26,914 --> 01:00:30,126
saanko kysyä, mistä syystä?
689
01:00:34,172 --> 01:00:36,299
En halua tavallista elämää.
690
01:00:37,008 --> 01:00:41,638
- Haluan olla moderni nainen.
- Vai niin.
691
01:00:41,721 --> 01:00:44,641
Ei sitten hukata toistemme aikaa.
692
01:00:45,850 --> 01:00:46,809
Mitä?
693
01:00:48,645 --> 01:00:49,937
Mutta…
694
01:00:55,026 --> 01:00:55,985
Geum-hui!
695
01:00:59,405 --> 01:01:00,657
Kuka sinä olet?
696
01:01:03,201 --> 01:01:06,120
Me kävimme sokkotreffeillä
kuukausi sitten.
697
01:01:06,204 --> 01:01:08,039
Choi Won-bong.
698
01:01:10,249 --> 01:01:12,085
Mitä kasvoillesi on tapahtunut?
699
01:01:14,045 --> 01:01:16,089
Juoksin tänne heti kun sain luvan.
700
01:01:16,172 --> 01:01:20,551
Sain vanhemmiltani luvan.
701
01:01:20,635 --> 01:01:21,719
Mitä?
702
01:01:22,929 --> 01:01:25,473
Luvan naida nainen,
joka ei halua lasta, niinkö?
703
01:01:26,057 --> 01:01:27,016
Niin.
704
01:01:28,351 --> 01:01:31,604
Lakkasin käymästä töissä
ja kieltäydyin syömästä.
705
01:01:32,188 --> 01:01:36,067
He sanoivat,
että antavat mieluummin luvan -
706
01:01:36,150 --> 01:01:37,860
kuin antavat minun kuolla.
707
01:01:37,944 --> 01:01:40,279
Geum-hui, pidän huolen siitä,
708
01:01:40,363 --> 01:01:43,282
ettei sinun tarvitse
elää tavallista elämää.
709
01:01:43,366 --> 01:01:48,621
Saat elää kuin Korean ykkösnainen.
710
01:01:53,209 --> 01:01:54,293
Lupaan sen.
711
01:02:32,081 --> 01:02:33,082
Tervetuloa.
712
01:02:33,166 --> 01:02:36,627
Kuulin, että vaimoni on kanta-asiakkaanne.
713
01:02:36,711 --> 01:02:38,129
Ai, herra Choi.
714
01:02:38,212 --> 01:02:41,632
Olen kuullut teistä paljon.
Rouva Oh on kanta-asiakkaamme.
715
01:02:41,716 --> 01:02:43,885
Haluatteko ostaa hänelle lahjan?
716
01:02:43,968 --> 01:02:45,970
Kyllä.
717
01:02:46,053 --> 01:02:49,390
Jotain sellaista,
mitä naiset pitävät kaulassaan.
718
01:02:49,474 --> 01:02:51,225
- Huivin.
- Niin.
719
01:02:51,309 --> 01:02:55,646
Hän piti sellaisia usein aikoinaan.
Se näytti hyvältä.
720
01:02:55,730 --> 01:02:58,941
Olette huomaavainen aviomies.
721
01:02:59,025 --> 01:03:01,194
Tulkaa tänne valitsemaan.
722
01:03:01,277 --> 01:03:04,155
On parasta, että sinä valitset.
723
01:03:21,088 --> 01:03:23,174
Äiti, miksi katsot koko ajan kelloa?
724
01:03:23,758 --> 01:03:24,801
Mitä?
725
01:03:25,343 --> 01:03:26,344
No,
726
01:03:27,178 --> 01:03:29,639
isänne on myöhässä.
727
01:03:31,140 --> 01:03:33,017
Minulla on hänelle asiaa.
728
01:03:33,810 --> 01:03:35,853
Hyviä uutisiako?
729
01:03:35,937 --> 01:03:36,938
Niin.
730
01:03:37,647 --> 01:03:40,233
Isänne ilahtuu kovasti.
731
01:03:41,818 --> 01:03:44,445
Eikö tuo ole Eun-jin vanha?
732
01:03:44,529 --> 01:03:46,322
Ei vain Eun-jin.
733
01:03:46,405 --> 01:03:49,200
Tämä on ollut teillä kaikilla.
734
01:04:09,762 --> 01:04:10,763
Han Jeong-suk?
735
01:04:15,226 --> 01:04:16,269
Hei.
736
01:04:18,771 --> 01:04:19,897
Toin nämä.
737
01:04:22,567 --> 01:04:24,986
Lainaamani materiaalit.
738
01:04:25,570 --> 01:04:27,029
Ajattelin palauttaa ne.
739
01:04:27,947 --> 01:04:29,031
Ahaa.
740
01:04:33,369 --> 01:04:34,203
Anteeksi.
741
01:04:39,417 --> 01:04:43,546
Tuntui, että kävit äkkiä etäiseksi,
742
01:04:45,631 --> 01:04:46,883
joten hämmennyin.
743
01:04:46,966 --> 01:04:52,555
Kun sitten mietin,
miten olin toiminut, ymmärsin.
744
01:04:53,180 --> 01:04:56,017
Minäkin tekisin sen mieluummin yksin.
745
01:05:01,314 --> 01:05:04,650
Halusin kuitenkin sanoa vielä,
746
01:05:08,195 --> 01:05:09,822
että olen ollut kömpelö,
747
01:05:11,657 --> 01:05:14,785
mutta halusin vilpittömästi auttaa.
748
01:05:17,496 --> 01:05:22,877
En halua sinun ajattelevan,
että otan tämän kevyesti.
749
01:05:24,295 --> 01:05:27,131
Siitä puheen ollen…
750
01:05:36,891 --> 01:05:39,226
No, minä tästä lähden.
751
01:05:45,107 --> 01:05:46,400
Mutta…
752
01:05:46,484 --> 01:05:47,610
Niin?
753
01:05:48,277 --> 01:05:52,031
Olen vähän pahoilla mielin.
754
01:05:52,907 --> 01:05:54,533
Levähdyspaikalla -
755
01:05:55,159 --> 01:05:59,747
kiitit minua myötätunnosta
ja avustani jo etukäteen.
756
01:05:59,830 --> 01:06:04,126
Uskoin sinua ja päätin,
että teen hyvää työtä.
757
01:06:05,294 --> 01:06:09,090
Jos olisit ollut rehellinen,
en tuntisi itseäni niin petetyksi.
758
01:06:20,101 --> 01:06:21,018
Hei hei.
759
01:06:27,024 --> 01:06:27,858
Tiedätkö…
760
01:06:32,196 --> 01:06:34,824
Ei ollut tarkoitus sanoa noin.
761
01:06:35,908 --> 01:06:41,122
Join muutaman pullon sojua
ylennykseni kunniaksi.
762
01:06:42,540 --> 01:06:46,377
Tunteet nousevat pintaan puhuessa.
763
01:06:46,961 --> 01:06:49,547
Siksi kiukustuin.
764
01:06:49,630 --> 01:06:51,090
Älä välitä.
765
01:06:52,008 --> 01:06:52,967
Hyvä on.
766
01:06:57,680 --> 01:06:58,723
Minusta tuntuu…
767
01:07:03,561 --> 01:07:04,979
että tästedes…
768
01:07:07,732 --> 01:07:09,942
välimme ovat hankalammat.
769
01:07:12,278 --> 01:07:14,572
Siksi ajattelin sanoa -
770
01:07:15,239 --> 01:07:17,366
kaiken, mitä halusin.
771
01:07:18,492 --> 01:07:20,369
Sitten voin lakata puhumasta.
772
01:07:24,081 --> 01:07:25,541
Nyt lähden todella.
773
01:07:34,175 --> 01:07:35,259
Han Jeong-suk.
774
01:07:41,599 --> 01:07:42,600
Niin?
775
01:07:51,150 --> 01:07:52,902
On totta, että yritin -
776
01:07:53,903 --> 01:07:54,820
vältellä sinua.
777
01:07:55,780 --> 01:07:59,158
Mutten niistä syistä, mitä ajattelit.
778
01:08:01,077 --> 01:08:02,870
Kun olen seurassasi…
779
01:08:05,372 --> 01:08:06,999
Minä hämmennyn.
780
01:08:08,542 --> 01:08:10,002
Siksi välttelin sinua.
781
01:08:10,586 --> 01:08:11,796
Minun takianiko?
782
01:08:13,714 --> 01:08:15,800
Miksi hämmennyt?
783
01:08:15,883 --> 01:08:17,635
En tiedä.
784
01:08:19,512 --> 01:08:20,596
Joten…
785
01:08:23,724 --> 01:08:24,809
Haluan tarkistaa.
786
01:08:26,060 --> 01:08:27,228
Mitä?
787
01:09:25,995 --> 01:09:27,121
Voi hyvä luoja.
788
01:09:38,799 --> 01:09:39,800
Ihminen.
789
01:09:41,886 --> 01:09:43,596
Tuolla on kuollut ihminen.
790
01:09:47,600 --> 01:09:50,477
A VIRTOUS BUSINESS
791
01:10:10,497 --> 01:10:14,585
{\an8}Ovatko yliajaja ja koruliikkeen ryöstäjät
samat henkilöt?
792
01:10:14,668 --> 01:10:17,213
{\an8}Joku näki miehen puhelinkopissa.
793
01:10:19,131 --> 01:10:21,759
{\an8}Hän joutui onnettomuuteen eilen.
794
01:10:21,842 --> 01:10:23,969
{\an8}Mitä tapahtui?
795
01:10:24,053 --> 01:10:27,556
{\an8}En tiedä, kuka tekijä oli,
mutta hän ansaitsee rangaistuksen!
796
01:10:27,640 --> 01:10:32,728
{\an8}Tulitte katsomaan meitä
ja huolehditte meistä kuin perheestä.
797
01:10:33,687 --> 01:10:38,275
{\an8}Teihin tutustuminen
on ollut elämäni suurin siunaus.
798
01:10:38,859 --> 01:10:41,111
{\an8}Jos minulla on mukavaa hänen kanssaan,
799
01:10:41,195 --> 01:10:43,614
{\an8}silloin minäkin pidän hänestä.
800
01:10:43,697 --> 01:10:46,283
{\an8}Minun pitää siis
mennä ulos hänen kanssaan.
801
01:10:46,951 --> 01:10:48,118
{\an8}Pidän sinusta.
802
01:10:48,994 --> 01:10:50,037
{\an8}Paljon.
803
01:10:52,164 --> 01:10:57,169
{\an8}Tekstitys: Teija Kuivalainen