1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
UN NEGOCIO VIRTUOSO
2
00:00:38,204 --> 00:00:39,205
Inspector.
3
00:00:41,332 --> 00:00:42,333
Inspector.
4
00:00:53,887 --> 00:00:55,054
¿Estás bien?
5
00:00:56,931 --> 00:00:59,059
¿Has tenido una pesadilla?
6
00:01:52,403 --> 00:01:53,655
¿Quién es?
7
00:01:53,738 --> 00:01:55,907
Inspector, soy yo, Han Jeong-suk.
8
00:01:57,117 --> 00:01:59,202
Creo que me he dejado la libreta.
9
00:02:13,967 --> 00:02:15,802
Tenía la voz ronca.
10
00:02:17,137 --> 00:02:18,346
¿Estaría durmiendo?
11
00:02:25,562 --> 00:02:26,813
Hola.
12
00:02:26,896 --> 00:02:31,442
Perdón. Tenía tanta prisa
que me he dejado la libreta.
13
00:02:36,364 --> 00:02:37,866
¿Acabas de llegar?
14
00:02:38,533 --> 00:02:39,742
Sí.
15
00:02:42,162 --> 00:02:43,121
¿Por?
16
00:02:44,038 --> 00:02:45,331
No, nada.
17
00:02:49,002 --> 00:02:50,044
- Toma.
- Gracias.
18
00:02:51,171 --> 00:02:53,798
¿Te he despertado? Perdona.
19
00:02:53,882 --> 00:02:55,216
No pasa nada.
20
00:02:56,259 --> 00:02:57,218
Bueno, adiós.
21
00:02:58,219 --> 00:02:59,804
- Sí.
- Hasta luego.
22
00:03:15,320 --> 00:03:17,739
CATÓLICA, LLEVABA UN ANILLO
DE ROSARIO DE MADERA
23
00:03:20,116 --> 00:03:21,242
¡Es esta parada!
24
00:03:21,326 --> 00:03:22,994
- Qué ganas.
- Total.
25
00:03:23,077 --> 00:03:24,579
- Venga.
- Va a ser genial.
26
00:03:25,872 --> 00:03:28,625
Madre mía, vaya con el cartelito…
27
00:03:28,708 --> 00:03:30,668
¿Has visto todas las entregas
de Aema Buin?
28
00:03:30,752 --> 00:03:33,171
He visto la primera y todas las secuelas.
29
00:03:33,254 --> 00:03:34,130
¿En serio?
30
00:03:34,213 --> 00:03:36,257
- Yo no las he visto.
- Están muy bien.
31
00:03:36,341 --> 00:03:37,175
Enganchan.
32
00:03:37,258 --> 00:03:39,093
- Qué ganas.
- Corre, vamos.
33
00:03:40,553 --> 00:03:42,013
AEMA BUIN 6
34
00:03:42,096 --> 00:03:44,057
¿Un pase gratuito para Aema Buin?
35
00:03:45,016 --> 00:03:47,810
¿No es una película erótica?
36
00:03:47,894 --> 00:03:50,647
{\an8}¿Una? Es la mejor.
37
00:03:50,730 --> 00:03:54,525
{\an8}He oído que sale un grupo
de mujeres casi desnudas.
38
00:03:54,609 --> 00:03:55,443
{\an8}Madre…
39
00:03:55,526 --> 00:03:58,696
{\an8}No es tan fácil encontrar clientas nuevas.
40
00:03:58,780 --> 00:04:00,615
{\an8}Necesitamos atraerlas.
41
00:04:00,698 --> 00:04:05,036
{\an8}¿Por qué no repartimos entradas
a las que vengan a los eventos?
42
00:04:05,119 --> 00:04:07,288
{\an8}Me gusta esa idea.
43
00:04:08,164 --> 00:04:11,584
{\an8}El picardías de la protagonista
se parece a los nuestros.
44
00:04:11,668 --> 00:04:14,420
{\an8}Quizá se venda mejor
después de ver la película.
45
00:04:14,504 --> 00:04:15,713
{\an8}No perdemos nada.
46
00:04:15,797 --> 00:04:18,132
{\an8}Los pases de la mañana cuestan la mitad.
47
00:04:18,216 --> 00:04:19,676
{\an8}¿Por la mañana?
48
00:04:20,343 --> 00:04:23,429
{\an8}¿Van a ir a ver una película erótica
por la mañana?
49
00:04:23,513 --> 00:04:26,683
Casi todas las amas de casa
tienen las mañanas libres
50
00:04:26,766 --> 00:04:28,601
cuando se va su marido y sus hijos.
51
00:04:28,685 --> 00:04:33,106
También es verdad. Cuando más liada estoy
es cuando vuelve mi marido.
52
00:04:33,189 --> 00:04:34,816
Si os parece bien,
53
00:04:34,899 --> 00:04:37,277
pregunto en el cine
y seguimos con el plan.
54
00:04:37,360 --> 00:04:39,487
- ¿Ya?
- Sí.
55
00:04:39,570 --> 00:04:40,947
Jeong-suk,
56
00:04:41,030 --> 00:04:44,075
estás motivadísima
con lo del ascenso a encargada.
57
00:04:45,034 --> 00:04:49,622
Aviso a Yeong-bok
y montamos una fiestecita para celebrarlo.
58
00:04:49,706 --> 00:04:52,542
Yeong-bok dijo que tenía
un lío familiar, ¿no?
59
00:04:52,625 --> 00:04:55,712
Sí, es que han venido sus suegros.
60
00:04:55,795 --> 00:04:56,713
Vaya.
61
00:04:56,796 --> 00:05:00,008
OBSTETRICIA
HOSPITAL DE GEUMJE
62
00:05:14,147 --> 00:05:18,067
Habitación 151, Dña. Kim Yeon-suk,
63
00:05:18,151 --> 00:05:21,696
por favor, vuelva a la habitación.
64
00:05:32,248 --> 00:05:35,209
¿Dónde está el bebé? ¿Dónde está?
65
00:05:40,631 --> 00:05:43,384
¿Qué ha dicho el médico? ¿Es cansancio?
66
00:05:45,386 --> 00:05:48,806
¿Qué es? ¿Qué pasa? ¿Qué tienes?
67
00:05:50,016 --> 00:05:51,976
No me digas que…
68
00:05:52,060 --> 00:05:53,561
¿Es grave?
69
00:05:56,439 --> 00:05:57,356
Estoy embarazada.
70
00:05:57,440 --> 00:05:58,733
¿Qué?
71
00:06:01,110 --> 00:06:03,946
No sabía si decírtelo o no.
72
00:06:04,906 --> 00:06:06,908
Estoy embarazada.
73
00:06:09,327 --> 00:06:11,954
Pero he pensado que deberías saberlo.
74
00:06:13,372 --> 00:06:14,415
¿Por qué no sabías?
75
00:06:14,499 --> 00:06:16,292
No lo voy a tener.
76
00:06:18,795 --> 00:06:22,006
He sangrado.
Puede que haya complicaciones.
77
00:06:22,090 --> 00:06:25,051
- Voy a abortar en unos días.
- Pero…
78
00:06:25,134 --> 00:06:26,677
¿Cómo dices eso?
79
00:06:27,345 --> 00:06:29,305
- No seas tan…
- ¿Tan qué?
80
00:06:30,973 --> 00:06:32,183
¿Tan insensible?
81
00:06:33,559 --> 00:06:36,437
No me parece bien tener a este bebé.
82
00:06:37,647 --> 00:06:38,564
Jong-seon.
83
00:06:40,233 --> 00:06:42,151
Jong-seon.
84
00:06:42,902 --> 00:06:45,029
Mira cómo estamos.
85
00:06:46,239 --> 00:06:51,035
Si no podemos permitirnos
darles a nuestros hijos
86
00:06:51,119 --> 00:06:52,954
lo que nos gustaría.
87
00:06:53,538 --> 00:06:55,581
¿Y quieres otro más?
88
00:06:55,665 --> 00:06:58,167
No puedo más.
89
00:06:58,876 --> 00:06:59,794
Pero…
90
00:07:01,212 --> 00:07:03,381
He pedido cita para el aborto.
91
00:07:03,464 --> 00:07:06,551
Haz como si no te hubiera dicho nada.
92
00:07:23,985 --> 00:07:27,530
AEMA BUIN 6
93
00:07:27,613 --> 00:07:29,824
- Habéis venido.
- Sí.
94
00:07:30,825 --> 00:07:32,326
Me alegro.
95
00:08:05,776 --> 00:08:06,777
Madre mía.
96
00:08:07,862 --> 00:08:09,864
Relájate un poco.
97
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Mira.
98
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Tomad algo de fruta.
99
00:08:20,124 --> 00:08:23,044
- Qué pinta.
- Gracias.
100
00:08:24,045 --> 00:08:27,340
Espera. ¿Cuánto mido? Ya voy para abajo.
101
00:08:27,423 --> 00:08:30,092
Hale, listo. ¿Eso es todo?
102
00:08:30,176 --> 00:08:31,552
Gracias.
103
00:08:31,636 --> 00:08:36,933
Entiendo que necesitéis las medidas,
pero ¿para qué preguntáis la religión?
104
00:08:37,975 --> 00:08:39,685
Bueno,
105
00:08:39,769 --> 00:08:43,481
nos parece pertinente
saber los tabúes de cada religión.
106
00:08:43,564 --> 00:08:47,610
Así también podemos saber
las preferencias de cada clienta.
107
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
RELIGIÓN: NINGUNA
108
00:08:56,160 --> 00:08:58,829
¿No tienes religión?
Creía que eras católica.
109
00:08:58,913 --> 00:09:01,123
Dejé de ir a la iglesia hace diez años.
110
00:09:01,207 --> 00:09:03,376
Trabajaba tanto que no podía ir.
111
00:09:03,459 --> 00:09:05,711
Así que es como si no tuviera.
112
00:09:07,755 --> 00:09:08,881
Ya.
113
00:09:13,719 --> 00:09:16,180
- Aquí tienes.
- Perfecto. Gracias.
114
00:09:22,395 --> 00:09:24,855
Ese pega más con su tono de piel.
115
00:09:24,939 --> 00:09:25,982
- ¿Tú crees?
- Sí.
116
00:09:26,065 --> 00:09:27,817
Pues me lo llevo.
117
00:09:30,945 --> 00:09:33,823
Oiga.
118
00:09:33,906 --> 00:09:36,909
Cuando iba a la iglesia,
119
00:09:36,993 --> 00:09:38,744
¿llevaba un anillo de rosario?
120
00:09:38,828 --> 00:09:43,124
¿Un anillo de rosario? Sí, claro.
Para cuando rezaba.
121
00:09:43,207 --> 00:09:44,083
Vaya.
122
00:09:45,751 --> 00:09:50,381
Mi amiga tiene uno de plata.
123
00:09:50,464 --> 00:09:54,760
El mío no era ni de plata ni de oro.
Era de madera.
124
00:09:55,886 --> 00:09:57,680
- ¿De madera?
- Sí.
125
00:09:58,431 --> 00:10:01,851
¿Esto es un aceite o algo así?
126
00:10:09,358 --> 00:10:11,235
Qué bien huele.
127
00:10:21,829 --> 00:10:23,122
¡Inspector!
128
00:10:23,706 --> 00:10:24,665
Hola.
129
00:10:25,291 --> 00:10:27,710
Me alegro de verte. Iba a llamarte.
130
00:10:27,793 --> 00:10:29,003
¿Ha pasado algo?
131
00:10:29,629 --> 00:10:31,672
La dueña del local de gukbaps.
132
00:10:31,756 --> 00:10:33,633
Iba a la iglesia hasta hace diez años.
133
00:10:33,716 --> 00:10:36,344
Y tenía un anillo de rosario de madera.
134
00:10:37,511 --> 00:10:38,804
Encima,
135
00:10:38,888 --> 00:10:41,140
es zurda como tú.
136
00:10:41,223 --> 00:10:45,394
Y, para más inri,
tenéis lunares justo en el mismo sitio.
137
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
- ¿Lunares?
- Sí.
138
00:10:47,313 --> 00:10:48,522
Estos de aquí.
139
00:10:48,606 --> 00:10:52,360
Sus lunares también hacen un triángulo.
140
00:10:58,282 --> 00:11:01,410
La descarté hace poco.
141
00:11:02,536 --> 00:11:04,288
Estuvo hospitalizada
142
00:11:04,372 --> 00:11:07,124
durante un par de años cuando nací.
143
00:11:07,917 --> 00:11:08,751
¿Cómo?
144
00:11:08,834 --> 00:11:13,339
Y, para que lo sepas,
los lunares y la zurdera no se heredan.
145
00:11:14,382 --> 00:11:16,008
Y soy ambidiestro.
146
00:11:16,092 --> 00:11:17,134
Vaya.
147
00:11:19,637 --> 00:11:22,890
En la tele dijeron que sí.
Se ve que no era verdad.
148
00:11:22,973 --> 00:11:26,352
Debería haberte dicho
a qué mujeres había descartado ya.
149
00:11:26,435 --> 00:11:28,187
A partir de hora, te aviso.
150
00:11:28,854 --> 00:11:30,106
Vale.
151
00:11:31,941 --> 00:11:36,153
Como no hay muchas pistas,
me fijo mucho en las apariencias.
152
00:11:36,737 --> 00:11:40,116
Me habré confundido
porque os traéis un aire.
153
00:11:41,242 --> 00:11:42,326
¿Nos parecemos?
154
00:11:42,410 --> 00:11:43,327
Sí.
155
00:11:43,869 --> 00:11:46,414
La dueña del local de gukbaps
tiene la nariz…
156
00:11:46,997 --> 00:11:50,292
A ver cómo lo digo.
Tiene el puente muy marcado.
157
00:11:50,376 --> 00:11:54,088
Y tiene la punta respingona.
158
00:11:54,880 --> 00:11:56,090
Perdón.
159
00:11:56,173 --> 00:11:58,968
No importa, tranquila. No pasa nada.
160
00:12:00,719 --> 00:12:02,680
Ya hablaremos.
161
00:12:32,751 --> 00:12:34,003
¿El puente marcado?
162
00:12:52,855 --> 00:12:55,483
Jong-seon, sé que eres un currante.
163
00:12:55,566 --> 00:12:56,650
Además,
164
00:12:57,526 --> 00:13:00,571
no tengo prejuicios con esas cosas.
165
00:13:00,654 --> 00:13:04,033
Pero ahora mismo no necesito a nadie.
166
00:13:07,870 --> 00:13:08,704
SE BUSCA PERSONAL
167
00:13:08,787 --> 00:13:10,706
¿Qué hace todavía ahí ese cartel?
168
00:13:11,373 --> 00:13:15,002
Por favor, llámeme si hay alguna vacante.
169
00:13:15,085 --> 00:13:16,003
Descuida.
170
00:13:17,213 --> 00:13:18,255
Adiós.
171
00:13:19,882 --> 00:13:20,883
Vaya, vaya.
172
00:13:31,602 --> 00:13:33,771
¿No contratan a expresidiarios?
173
00:13:34,605 --> 00:13:38,150
Mucho hablar de reinserción,
174
00:13:38,234 --> 00:13:41,111
pero la sociedad no pone de su parte.
175
00:13:41,195 --> 00:13:43,239
A mí no me vengas con chorradas.
176
00:13:44,615 --> 00:13:47,076
Escúchame primero
177
00:13:47,159 --> 00:13:49,078
y luego decides si son chorradas.
178
00:14:02,841 --> 00:14:04,760
¿Atracar la joyería
del padre de Seung-tak?
179
00:14:04,843 --> 00:14:06,011
Calla.
180
00:14:08,639 --> 00:14:10,849
Solo quiero recuperar mi dinero.
181
00:14:12,226 --> 00:14:16,522
¿Sabes que Seung-tak me birló
tres millones de wones con el juego?
182
00:14:17,398 --> 00:14:21,485
Me timó. Eran jugadores profesionales.
183
00:14:21,569 --> 00:14:23,779
¡Pero si era dinero robado!
184
00:14:23,862 --> 00:14:26,574
Y ya cumplí condena. Por eso…
185
00:14:28,242 --> 00:14:30,160
Por eso acabé en la cárcel.
186
00:14:30,661 --> 00:14:33,455
Ese desgraciado
tiene que pagar por lo que hizo.
187
00:14:37,126 --> 00:14:38,460
A lo que iba.
188
00:14:39,295 --> 00:14:42,172
Necesito que conduzcas y montes guardia.
189
00:14:42,256 --> 00:14:44,758
- No confío en nadie más.
- ¡Ni loco!
190
00:14:44,842 --> 00:14:48,679
Ni más ni menos. Tres millones de wones.
191
00:14:49,263 --> 00:14:51,724
Recupero el dinero robado
y vamos a pachas.
192
00:14:54,852 --> 00:14:56,395
Con un milloncete
193
00:14:56,478 --> 00:15:00,482
sobra para comprar un buen casoplón
de dos habitaciones con salón.
194
00:15:02,026 --> 00:15:04,153
Le prometí a mi mujer
195
00:15:04,236 --> 00:15:07,489
que no haría nada
que avergüence a mis hijos.
196
00:15:08,991 --> 00:15:10,451
Me voy.
197
00:15:11,201 --> 00:15:13,412
¿Y ahora no los avergüenzas?
198
00:15:14,705 --> 00:15:17,583
Tu mujer las pasa canutas
siendo la única que curra.
199
00:15:18,751 --> 00:15:21,045
Solo les dejarás pobreza.
200
00:15:21,128 --> 00:15:23,631
Eres un muerto de hambre para tus hijos.
201
00:15:25,424 --> 00:15:27,217
¿Y sacas pecho?
202
00:15:27,968 --> 00:15:31,221
¿Tú qué sabrás? ¡No tienes ni idea!
203
00:15:31,972 --> 00:15:32,806
Oye.
204
00:15:33,766 --> 00:15:38,145
Deberías anteponer tu familia
a tus principios.
205
00:15:39,813 --> 00:15:42,274
Pero, qué sabré yo,
no soy padre de familia.
206
00:15:55,287 --> 00:15:57,873
No queda nadie.
207
00:15:58,624 --> 00:16:01,460
Se fueron todos hace tiempo.
208
00:16:02,962 --> 00:16:04,838
¿Todos?
209
00:16:04,922 --> 00:16:06,507
Eso es.
210
00:16:07,216 --> 00:16:12,221
La gente tardó años en entender
que fueron secuestros, no desapariciones.
211
00:16:12,304 --> 00:16:13,305
Ya.
212
00:16:13,806 --> 00:16:16,517
Y, mientras, trataban a los padres
213
00:16:16,600 --> 00:16:19,353
como a gentuza
que había perdido a sus hijos.
214
00:16:19,436 --> 00:16:22,022
Ya tenían bastante encima
215
00:16:22,106 --> 00:16:25,859
como para que encima les señalasen
por perder a sus hijos.
216
00:16:25,943 --> 00:16:27,653
Eso no hay quien lo aguante.
217
00:16:33,575 --> 00:16:35,577
¿Y sigues en contacto
218
00:16:36,412 --> 00:16:38,747
con alguna de las familias
de las víctimas?
219
00:16:38,831 --> 00:16:41,125
¿Sabes adónde se mudaron?
220
00:16:42,209 --> 00:16:46,046
Unos se mudaron a la región
al que trasladaron a uno de mis agentes.
221
00:16:47,089 --> 00:16:48,966
Sí. Jeongeup.
222
00:16:49,550 --> 00:16:54,304
Mantenemos el contacto de uvas a peras.
223
00:16:54,388 --> 00:16:58,267
Creo recordar que regentan
una tienda de hanboks.
224
00:16:58,851 --> 00:17:01,145
Tenían un negocio.
225
00:17:03,647 --> 00:17:04,857
Este no es.
226
00:17:08,736 --> 00:17:09,862
Por cierto,
227
00:17:10,863 --> 00:17:13,490
¿por qué preguntas tanto por este caso?
228
00:17:14,241 --> 00:17:18,078
Me picó la curiosidad
cuando repasé los casos abiertos.
229
00:17:19,830 --> 00:17:22,791
Igual deberías dejarlo estar.
230
00:17:23,584 --> 00:17:27,004
- ¿Por qué?
- Han pasado más de 30 años.
231
00:17:27,087 --> 00:17:29,256
Atrapar al culpable no sirve de nada.
232
00:17:29,339 --> 00:17:31,925
Ya ha prescrito.
233
00:17:33,385 --> 00:17:34,219
Aun así…
234
00:17:34,303 --> 00:17:38,640
Sé que resolviste
varios casos abiertos en Seúl.
235
00:17:40,059 --> 00:17:41,643
Pero no remuevas esto.
236
00:17:42,478 --> 00:17:45,105
Dejó tocada a mucha gente
237
00:17:46,607 --> 00:17:49,902
como para que lo remuevas por curiosidad.
238
00:18:11,965 --> 00:18:14,551
HANYINHONG
239
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Cariño. Toma, es té de ginseng rojo.
240
00:18:43,455 --> 00:18:44,331
A ver.
241
00:18:52,881 --> 00:18:53,924
Cuidado.
242
00:18:59,596 --> 00:19:01,640
Qué bueno.
243
00:19:02,891 --> 00:19:05,144
Ya tengo energía para todo el día.
244
00:19:05,978 --> 00:19:07,354
¿Y si no voy a trabajar?
245
00:19:07,980 --> 00:19:09,356
Mañana te hago otro.
246
00:19:10,566 --> 00:19:14,528
Por cierto, ¿cómo lo has sabido?
Creía que se te había olvidado.
247
00:19:15,279 --> 00:19:17,990
¿Cómo se me va a olvidar?
248
00:19:18,073 --> 00:19:21,034
El presidente Eom me lo recordó ayer.
249
00:19:22,119 --> 00:19:23,036
¿El presidente?
250
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
¿Qué pasa ese día?
251
00:19:26,290 --> 00:19:29,459
El presidente Eom y yo
nos vamos de senderismo nocturno.
252
00:19:29,543 --> 00:19:30,711
MONTE JIRISAN
253
00:19:30,794 --> 00:19:33,380
Vamos en mi coche. Lávalo a la vuelta.
254
00:19:36,592 --> 00:19:39,136
Qué frío me ha entrado así de golpe.
255
00:19:43,390 --> 00:19:45,559
¿Eso es mi aliento en pleno julio?
256
00:19:49,313 --> 00:19:50,647
¿Qué?
257
00:19:55,861 --> 00:19:57,321
¡Es nuestro aniversario!
258
00:19:57,404 --> 00:20:00,574
No me lo puedo creer. ¿Cómo te atreves?
259
00:20:00,657 --> 00:20:03,035
Nunca lo celebras como es debido.
260
00:20:03,118 --> 00:20:05,704
El año pasado por fin te dije
que me molestaba
261
00:20:05,787 --> 00:20:08,457
y dijiste que este año
lo celebraríamos sí o sí.
262
00:20:09,708 --> 00:20:12,502
Pero no puedo decirle que no.
263
00:20:12,586 --> 00:20:16,340
El presidente Eom solo invita
a dos personas y una soy yo.
264
00:20:16,423 --> 00:20:19,676
Eso es que me valora mucho entre los…
265
00:20:19,760 --> 00:20:21,762
- ¿Subordinados?
- Subordinados.
266
00:20:23,222 --> 00:20:25,557
No me lo puedo creer. ¿Cómo dices eso?
267
00:20:26,725 --> 00:20:28,435
Llévalo tú al fregador.
268
00:20:28,518 --> 00:20:30,312
Y mañana te lo haces tú.
269
00:20:33,398 --> 00:20:34,858
Lo que hay que ver.
270
00:20:49,081 --> 00:20:51,833
Gracias por acompañarme.
Estarás muy ocupada.
271
00:20:52,960 --> 00:20:55,379
Me gusta poder ayudarte.
272
00:20:55,462 --> 00:21:00,259
Además, es lo que dices,
es buena idea ir como clientes.
273
00:21:00,342 --> 00:21:04,721
Es una tienda especializada en bodas,
así nos hacemos pasar por una pareja.
274
00:21:05,597 --> 00:21:07,391
Este es el plan.
275
00:21:07,474 --> 00:21:11,561
Nos hacemos pasar por una pareja
que está a punto de casarse.
276
00:21:11,645 --> 00:21:13,063
Cuando baje la guardia,
277
00:21:13,146 --> 00:21:15,983
le preguntamos
como quien no quiere la cosa.
278
00:21:16,066 --> 00:21:19,361
He preparado una lista.
Espera que la busque.
279
00:21:20,195 --> 00:21:21,780
He practicado toda la noche.
280
00:21:24,700 --> 00:21:25,617
Aquí.
281
00:21:26,201 --> 00:21:27,869
¿Igual esta es mejor?
282
00:21:29,329 --> 00:21:31,873
FARMACIA WONBONG
283
00:21:34,167 --> 00:21:35,294
Qué madrugador.
284
00:21:35,877 --> 00:21:38,088
Mi empleado ha llegado tarde,
285
00:21:38,171 --> 00:21:42,926
así que he tenido que venir yo antes
para fregar el suelo.
286
00:21:43,844 --> 00:21:44,845
Perdón.
287
00:21:50,809 --> 00:21:53,061
Oiga, Sr. Choi,
288
00:21:54,354 --> 00:21:55,314
tengo una pregunta.
289
00:21:58,025 --> 00:22:01,611
¿Cuándo dio su primer beso? ¿Cómo fue?
290
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Madre mía.
291
00:22:03,572 --> 00:22:05,365
¿A qué viene eso a estas horas?
292
00:22:05,449 --> 00:22:06,825
Curiosidad.
293
00:22:06,908 --> 00:22:11,413
Todo el mundo da su primer beso
cuando es inmaduro y no lo valora.
294
00:22:12,831 --> 00:22:14,207
¿Cómo fue el suyo?
295
00:22:16,168 --> 00:22:18,754
Te lo has sacado de la manga.
296
00:22:34,394 --> 00:22:36,980
¿Puedo cogerte de la mano?
297
00:22:56,041 --> 00:23:00,045
Si no es demasiado atrevido,
¿puedo besarte?
298
00:23:03,590 --> 00:23:05,759
No hace falta que me pidas permiso.
299
00:23:06,426 --> 00:23:07,344
Al fin y al cabo,
300
00:23:08,470 --> 00:23:10,388
acabamos de casarnos.
301
00:23:13,809 --> 00:23:14,684
¿Qué?
302
00:23:15,685 --> 00:23:18,855
¿Le dio su primer beso a su mujer
después de la boda?
303
00:23:20,941 --> 00:23:23,235
Era muy cauto
304
00:23:23,860 --> 00:23:24,694
con todo.
305
00:23:27,656 --> 00:23:29,991
Qué prudente y puro.
306
00:23:31,159 --> 00:23:33,245
Si su primer beso
fue blanco como la nieve,
307
00:23:33,787 --> 00:23:35,372
el mío fue…
308
00:23:37,332 --> 00:23:41,211
como briquetas hechas añicos
esturreadas por la nieve.
309
00:23:43,213 --> 00:23:44,297
Tal cual.
310
00:23:44,381 --> 00:23:46,842
¿Cuándo fue tu primer beso?
311
00:23:47,676 --> 00:23:48,802
Da igual.
312
00:23:51,346 --> 00:23:53,098
Ya me he desinflado.
313
00:23:58,019 --> 00:23:59,271
¿Qué le pasa a este?
314
00:24:07,154 --> 00:24:08,655
Lo habrás pasado mal.
315
00:24:11,700 --> 00:24:13,577
Con lo que te he hecho esperar,
316
00:24:14,703 --> 00:24:16,580
ahora me esforzaré más.
317
00:24:17,330 --> 00:24:19,124
No digas eso.
318
00:24:19,207 --> 00:24:22,711
Geum-hui, no hace falta que hagas nada.
319
00:24:22,794 --> 00:24:26,756
Esas manos no van a tener que sufrir.
320
00:24:26,840 --> 00:24:27,674
En serio.
321
00:24:28,800 --> 00:24:29,759
¿Estás cansado?
322
00:24:29,843 --> 00:24:31,720
Qué va.
323
00:24:33,305 --> 00:24:37,267
Hoy es un día para la historia.
Me he casado contigo.
324
00:24:37,851 --> 00:24:40,520
Esta alegría no se me quita
ni revolcándome en heces.
325
00:24:40,604 --> 00:24:45,025
Para mí,
no hay día más importante que este.
326
00:24:45,108 --> 00:24:48,570
Debería ser festivo incluso.
327
00:24:48,653 --> 00:24:50,113
Festivo, ya.
328
00:24:51,406 --> 00:24:54,034
¿Y por qué solo me acuerdo yo del festivo?
329
00:24:54,117 --> 00:24:57,704
Estabas venga a suspirar
durante la venta a domicilio.
330
00:24:57,787 --> 00:25:00,081
¿Te pasa algo?
331
00:25:00,165 --> 00:25:01,416
¿He suspirado?
332
00:25:02,500 --> 00:25:05,754
Siempre que escucho
que un matrimonio se lleva bien
333
00:25:05,837 --> 00:25:07,631
me da por suspirar.
334
00:25:08,173 --> 00:25:10,634
Me pregunto si esto solo me pasa a mí.
335
00:25:11,176 --> 00:25:13,970
Yeong-bok, ¿cómo celebráis
vuestro aniversario?
336
00:25:14,054 --> 00:25:16,181
¿El nuestro? Pues…
337
00:25:17,140 --> 00:25:19,601
Ese día cocina él.
338
00:25:19,684 --> 00:25:21,561
- ¿Cocina?
- Sí.
339
00:25:21,645 --> 00:25:25,815
Me prometió que nunca tendría que hacer
las tareas de la casa.
340
00:25:25,899 --> 00:25:28,735
Así que quiere cumplirlo
aunque sea un día.
341
00:25:28,818 --> 00:25:32,197
Ese día me olvido de las tareas.
342
00:25:32,280 --> 00:25:35,033
Ay, pero qué mono es tu marido.
343
00:25:36,117 --> 00:25:40,705
No puede permitirse comprarme nada,
así que me regala su esfuerzo.
344
00:25:41,373 --> 00:25:42,958
La intención es lo que cuenta.
345
00:25:43,959 --> 00:25:46,461
Tu marido es increíble.
346
00:25:47,671 --> 00:25:49,339
La verdad es que sí.
347
00:25:50,006 --> 00:25:51,258
Menudo es Jong-seon.
348
00:25:53,885 --> 00:25:56,429
Yeong-bok, cuánto tiempo.
349
00:25:57,138 --> 00:25:58,723
Me preguntaba cómo estabas.
350
00:26:00,558 --> 00:26:03,103
Sra. Oh, deberíamos irnos.
351
00:26:04,020 --> 00:26:06,564
¿Por qué me ignoras como si fuese escoria?
352
00:26:07,357 --> 00:26:10,068
¿Por qué? ¿Es porque soy expresidiario?
353
00:26:11,152 --> 00:26:12,320
No, no será eso.
354
00:26:13,071 --> 00:26:15,448
Porque te casaste con uno.
355
00:26:15,532 --> 00:26:17,158
Así que no será por eso.
356
00:26:18,034 --> 00:26:19,494
Ha llovido, ¿eh?
357
00:26:19,577 --> 00:26:22,539
Pensaba que ya se te habría pasado.
358
00:26:22,622 --> 00:26:24,624
¿Por qué sigues tan arisca?
359
00:26:24,708 --> 00:26:26,793
Si soy amigo de tu marido.
360
00:26:26,876 --> 00:26:28,878
¿No me vas a saludar siquiera?
361
00:26:29,671 --> 00:26:32,215
Menudo amigo.
362
00:26:32,299 --> 00:26:35,844
Más quisieras ser como mi marido.
363
00:26:36,761 --> 00:26:40,473
No quiere tener nada más que ver contigo,
364
00:26:40,557 --> 00:26:43,393
así que ahórrate los saludos.
365
00:26:44,394 --> 00:26:45,603
Vámonos.
366
00:26:49,149 --> 00:26:51,192
Pues sí que confía en él.
367
00:27:03,204 --> 00:27:06,791
Menudo maleducado.
368
00:27:07,417 --> 00:27:10,170
Es mi autobús. Me voy ya.
369
00:27:16,885 --> 00:27:20,388
HANBOKS LEE
370
00:27:26,603 --> 00:27:28,480
Estarás nervioso.
371
00:27:28,563 --> 00:27:30,440
Tú tranquilo,
372
00:27:30,523 --> 00:27:33,026
ya hago yo las preguntas.
373
00:27:34,194 --> 00:27:35,028
Vale.
374
00:27:39,115 --> 00:27:41,076
- ¿Vamos?
- Sí.
375
00:27:57,550 --> 00:27:59,260
¿Qué te parece, ins…?
376
00:28:02,764 --> 00:28:05,350
Do… Do-hyeon.
377
00:28:06,935 --> 00:28:09,270
Do-hyeon, a mí me parece
378
00:28:10,230 --> 00:28:12,732
que el azul marino te favorece mucho.
379
00:28:13,525 --> 00:28:15,985
Me encanta. Es muy bonito.
380
00:28:18,196 --> 00:28:19,864
¿Y este?
381
00:28:21,282 --> 00:28:24,244
Jeong-suk,
382
00:28:24,327 --> 00:28:26,830
con este rosa estarías deslumbrante.
383
00:28:26,913 --> 00:28:28,498
Es bonito.
384
00:28:29,040 --> 00:28:30,917
Qué buen ojo tenéis.
385
00:28:31,584 --> 00:28:34,170
Es el hanbok de mejor calidad
de la tienda.
386
00:28:34,254 --> 00:28:35,755
¿Ah, sí?
387
00:28:37,090 --> 00:28:38,925
¿A que es bonito?
388
00:28:40,260 --> 00:28:44,264
¿Por qué no te lo pruebas?
Ahí detrás tienes el probador.
389
00:28:44,347 --> 00:28:45,306
Vale.
390
00:28:45,390 --> 00:28:47,308
- Yo te ayudo.
- Gracias.
391
00:28:47,392 --> 00:28:48,685
- Ven.
- Gracias.
392
00:28:51,229 --> 00:28:53,314
Echa un vistazo mientras me cambio.
393
00:28:53,398 --> 00:28:55,024
Jeong-suk, no tengas prisa.
394
00:29:47,410 --> 00:29:48,912
¿HAS VISTO…?
395
00:29:51,206 --> 00:29:52,457
Listo.
396
00:29:52,957 --> 00:29:55,919
Aquí llega la novia.
397
00:30:35,667 --> 00:30:38,169
Bueno, ¿qué? ¿A que parece un ángel?
398
00:30:39,671 --> 00:30:40,588
Sí.
399
00:30:41,256 --> 00:30:42,590
¿Y ya está?
400
00:30:45,718 --> 00:30:46,928
Está preciosa.
401
00:30:49,264 --> 00:30:51,099
El hanbok es muy bonito.
402
00:30:52,684 --> 00:30:54,811
Tómate tu tiempo y mírate en el espejo.
403
00:30:56,354 --> 00:30:57,647
Vale.
404
00:31:15,540 --> 00:31:16,499
Oye.
405
00:31:17,834 --> 00:31:20,086
Chico, ¿me has oído?
406
00:31:20,879 --> 00:31:21,713
¿Qué?
407
00:31:21,796 --> 00:31:25,174
¿Tú vas a probarte el hanbok
que te ha gustado?
408
00:31:25,258 --> 00:31:26,885
Sí, claro.
409
00:31:26,968 --> 00:31:31,055
Madre mía. Te has quedado embobado.
410
00:31:31,890 --> 00:31:34,017
Voy a por una talla más grande.
411
00:31:34,100 --> 00:31:35,226
- Vale.
- Espera.
412
00:31:43,776 --> 00:31:45,194
¿Has descubierto algo?
413
00:31:48,364 --> 00:31:50,658
Creo que debería ver las fotos.
414
00:31:53,036 --> 00:31:55,038
¿HAS VISTO A ESTE BEBÉ? LLÁMAME
415
00:31:56,414 --> 00:31:59,292
¿Ese bebé puedes ser tú?
416
00:31:59,375 --> 00:32:00,627
No.
417
00:32:01,377 --> 00:32:03,087
Yo también lo he pensado.
418
00:32:03,171 --> 00:32:06,090
{\an8}Pero, por la información que da,
no puedo ser yo.
419
00:32:06,174 --> 00:32:07,634
{\an8}LEE YEONG-HO, CINCO MESES
420
00:32:07,717 --> 00:32:08,801
{\an8}Oye,
421
00:32:08,885 --> 00:32:11,471
¿que tenga este panfleto no implica
422
00:32:11,554 --> 00:32:13,848
que está buscando a su hijo?
423
00:32:13,932 --> 00:32:14,974
Pregúntale.
424
00:32:15,058 --> 00:32:16,059
¿El qué?
425
00:32:18,311 --> 00:32:21,648
No habéis venido por un hanbok, ¿verdad?
426
00:32:30,281 --> 00:32:33,368
No sabía que veníais por eso.
427
00:32:34,202 --> 00:32:36,162
Me lo podríais haber dicho.
428
00:32:36,245 --> 00:32:38,122
Lo habrá pasado fatal estos años.
429
00:32:38,873 --> 00:32:42,460
No quería remover recuerdos
que preferiría olvidar.
430
00:32:42,543 --> 00:32:43,962
Debía ir con cuidado.
431
00:32:44,045 --> 00:32:45,338
¿Cómo lo voy a olvidar?
432
00:32:46,214 --> 00:32:49,717
Mi niñito desapareció de repente.
433
00:32:50,969 --> 00:32:52,387
Si no lo encuentro,
434
00:32:53,388 --> 00:32:56,683
no pienso olvidarlo hasta que me muera.
435
00:32:59,268 --> 00:33:03,690
Hubo una época
que no podía comer ni dormir.
436
00:33:04,607 --> 00:33:07,193
A mi marido le daba miedo que me muriese
437
00:33:07,276 --> 00:33:09,904
y propuso que nos mudásemos.
438
00:33:11,239 --> 00:33:12,448
Decía
439
00:33:13,533 --> 00:33:16,452
que no encontraría
a nuestro Yeong-ho si me moría.
440
00:33:17,370 --> 00:33:19,205
Ahí entré en razón.
441
00:33:20,415 --> 00:33:22,500
Por eso nos mudamos.
442
00:33:24,168 --> 00:33:26,337
Quería sobrevivir
443
00:33:27,588 --> 00:33:29,173
para encontrarlo como fuera.
444
00:33:32,385 --> 00:33:33,720
Y entonces hizo esto.
445
00:33:34,595 --> 00:33:37,432
Estoy convencida
446
00:33:39,475 --> 00:33:40,727
de que mi hijo
447
00:33:41,394 --> 00:33:44,105
aparecerá algún día, como has hecho tú.
448
00:33:46,691 --> 00:33:48,234
Tu madre
449
00:33:48,985 --> 00:33:50,862
te estará esperando.
450
00:33:53,239 --> 00:33:54,115
¿Usted cree?
451
00:33:54,907 --> 00:33:56,034
No lo creo, lo sé.
452
00:34:02,206 --> 00:34:04,417
Pero esta jovencita…
453
00:34:05,126 --> 00:34:08,671
¿Seguro que no es tu novia?
454
00:34:11,674 --> 00:34:13,301
Perdón.
455
00:34:14,719 --> 00:34:15,970
Lo siento mucho.
456
00:34:20,433 --> 00:34:21,601
Perdón.
457
00:34:26,439 --> 00:34:27,273
¿No?
458
00:34:28,066 --> 00:34:29,400
Has dicho
459
00:34:29,484 --> 00:34:33,279
que la empresa estaba desesperada
por encontrar gente.
460
00:34:33,362 --> 00:34:35,239
Olvídate de mi pasado.
461
00:34:35,323 --> 00:34:38,242
Llevo más de diez años
siendo buena persona.
462
00:34:38,326 --> 00:34:40,203
¿No puedes centrarte en eso?
463
00:34:42,330 --> 00:34:43,956
Vale, pues adiós.
464
00:34:48,795 --> 00:34:49,629
Estás en casa.
465
00:34:53,091 --> 00:34:57,929
Lo siento. Sé que estás cansada,
pero tengo que salir a buscar trabajo.
466
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
¿Por qué llevabas esa vida?
467
00:35:01,766 --> 00:35:02,767
¿Qué?
468
00:35:06,062 --> 00:35:10,316
¿Por qué te juntaste con ese sinvergüenza
y te metiste en algo
469
00:35:10,399 --> 00:35:12,527
que te iba a perseguir toda la vida?
470
00:35:16,322 --> 00:35:18,157
¿Por qué vas a buscar trabajo?
471
00:35:18,241 --> 00:35:19,742
Nadie te va a contratar.
472
00:35:19,826 --> 00:35:22,161
Solo te vas a frustrar más. No vayas.
473
00:35:23,287 --> 00:35:27,416
Hace tiempo que perdí la esperanza
de que encontraras
474
00:35:27,500 --> 00:35:30,378
un trabajo decente.
475
00:35:31,337 --> 00:35:32,421
Ya lo sé.
476
00:35:34,632 --> 00:35:36,676
Ya sé que soy un caso perdido.
477
00:35:36,759 --> 00:35:39,971
Pero no puedo quedarme sentado
sin hacer nada.
478
00:35:40,054 --> 00:35:43,224
Dicen que es una intervención peligrosa
y necesitarás reposo.
479
00:35:43,307 --> 00:35:47,603
¿Y qué esperas que haga entonces?
480
00:35:49,272 --> 00:35:52,108
Dios, ¿quieres que me quede
sin hacer nada?
481
00:35:52,191 --> 00:35:54,318
¿Eso es lo que quieres?
482
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
Me cago en…
483
00:36:02,201 --> 00:36:03,119
¡Para!
484
00:36:03,202 --> 00:36:05,204
- ¡Que pares!
- Vamos.
485
00:36:19,260 --> 00:36:20,303
¿Adónde vas?
486
00:36:49,582 --> 00:36:50,625
Listo.
487
00:36:52,418 --> 00:36:53,252
Sra. Oh.
488
00:36:54,587 --> 00:36:55,713
Hola.
489
00:36:55,796 --> 00:36:58,216
Hola. ¿Salís a estas horas?
490
00:36:58,299 --> 00:36:59,383
Sí.
491
00:36:59,467 --> 00:37:01,552
Estas pastillas
492
00:37:01,636 --> 00:37:03,888
cuesta mucho conseguirlas.
493
00:37:03,971 --> 00:37:07,558
Son muy importantes.
Asegúrate de dárselas al presidente Eom.
494
00:37:07,642 --> 00:37:08,601
Vale.
495
00:37:08,684 --> 00:37:10,895
Y pídele disculpas de mi parte.
496
00:37:10,978 --> 00:37:12,605
Sí, señor.
497
00:37:12,688 --> 00:37:14,023
Hasta luego.
498
00:37:14,106 --> 00:37:14,941
Adiós.
499
00:37:15,024 --> 00:37:16,067
Vete.
500
00:37:19,028 --> 00:37:22,448
¿Disculpas por qué?
Siempre te desvives por él.
501
00:37:24,075 --> 00:37:25,910
Esta semana no.
502
00:37:27,119 --> 00:37:29,830
Le he dicho que no puedo ir a la montaña.
503
00:37:30,581 --> 00:37:32,291
- ¿Por qué?
- Porque no.
504
00:37:33,960 --> 00:37:35,920
Tengo que celebrar un festivo.
505
00:37:41,467 --> 00:37:43,135
Al final te has acordado
506
00:37:44,262 --> 00:37:46,555
de lo distinto que eras.
507
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
Pues sí.
508
00:37:54,146 --> 00:37:55,398
¿Sabes?
509
00:37:56,190 --> 00:37:58,859
Tú también has cambiado.
510
00:37:59,610 --> 00:38:04,699
Por aquel entonces eras tan delicada
como las flores de los cosmos.
511
00:38:06,450 --> 00:38:08,119
- ¿Y ahora?
- Ahora…
512
00:38:10,579 --> 00:38:12,373
Anda, trae.
513
00:38:12,456 --> 00:38:15,042
No quiero que se rompa mi florecilla.
514
00:38:15,126 --> 00:38:17,670
- No pienso consentirlo.
- Qué tonto eres.
515
00:38:18,921 --> 00:38:20,715
¿Es la cena?
516
00:38:20,798 --> 00:38:22,758
¿Cenamos por ahí?
517
00:38:26,345 --> 00:38:29,640
¿Qué plan hay para mañana?
518
00:38:37,732 --> 00:38:42,069
ÁREA DE SERVICIO NAESAN
519
00:38:53,331 --> 00:38:54,498
¿No comes?
520
00:38:55,458 --> 00:38:56,667
Estoy comiendo.
521
00:39:09,221 --> 00:39:10,097
Estoy bien.
522
00:39:13,059 --> 00:39:15,853
Parece que tú lo llevas peor que yo.
523
00:39:15,936 --> 00:39:17,355
Has llorado mucho antes.
524
00:39:19,648 --> 00:39:21,942
Perdona, qué tonta.
525
00:39:22,526 --> 00:39:24,945
No me has traído para eso.
526
00:39:25,029 --> 00:39:26,364
Y tampoco he ayudado.
527
00:39:26,947 --> 00:39:28,199
Sí que has ayudado.
528
00:39:30,326 --> 00:39:31,535
¿En qué?
529
00:39:32,119 --> 00:39:35,748
Aunque en la nota me decías
que mis padres me estarían buscando,
530
00:39:36,707 --> 00:39:38,209
no terminaba de creérmelo.
531
00:39:40,044 --> 00:39:41,921
Pero después de ver a esa mujer,
532
00:39:43,631 --> 00:39:45,091
creo que mi madre…
533
00:39:47,802 --> 00:39:50,638
lo habrá pasado peor que yo.
534
00:39:53,474 --> 00:39:54,809
Y me parte el corazón.
535
00:39:58,187 --> 00:39:59,563
Inspector.
536
00:40:02,566 --> 00:40:04,026
Gracias por llorar por mí.
537
00:40:05,903 --> 00:40:09,281
Ha sido reconfortante
ver que sufrías tanto como yo.
538
00:40:09,365 --> 00:40:11,075
Has hecho más que suficiente.
539
00:40:12,410 --> 00:40:13,452
Y…
540
00:40:15,788 --> 00:40:17,790
gracias por lo que harás.
541
00:40:24,588 --> 00:40:25,423
Vale.
542
00:40:57,663 --> 00:40:58,581
¿Han Jeong-suk?
543
00:41:48,464 --> 00:41:50,758
¿Me he dormido?
544
00:41:50,841 --> 00:41:52,760
Haberme despertado.
545
00:41:54,178 --> 00:41:55,137
Ha sido hace nada.
546
00:41:57,431 --> 00:41:59,099
¿Qué es…?
547
00:42:05,022 --> 00:42:07,107
Por cierto,
548
00:42:07,191 --> 00:42:11,153
terminé de repasar
los archivos que me llevé.
549
00:42:11,237 --> 00:42:13,030
Pero los necesito un poco más.
550
00:42:13,113 --> 00:42:15,950
¿Puedo pasarme por tu casa mañana?
551
00:42:16,992 --> 00:42:17,910
No.
552
00:42:19,286 --> 00:42:21,497
Vaya. ¿Estás ocupado?
553
00:42:21,580 --> 00:42:22,915
Sí.
554
00:42:24,458 --> 00:42:27,127
- Vale pues…
- Ya te llamaré.
555
00:42:27,711 --> 00:42:29,129
Vale.
556
00:42:29,213 --> 00:42:31,799
Vale, sí. Ha sido un día muy largo.
557
00:42:31,882 --> 00:42:34,260
Cuidado con el coche.
558
00:43:06,083 --> 00:43:07,710
Solo les dejarás pobreza.
559
00:43:08,419 --> 00:43:10,921
Eres un muerto de hambre para tus hijos.
560
00:43:12,006 --> 00:43:15,134
Tu mujer las pasa canutas
siendo la única que curra.
561
00:43:15,217 --> 00:43:17,136
¿Y sacas pecho?
562
00:43:18,304 --> 00:43:22,725
Deberías anteponer tu familia
a tus principios.
563
00:43:24,393 --> 00:43:26,979
Pero, qué sabré yo,
no soy padre de familia.
564
00:43:31,483 --> 00:43:33,902
OFERTAS DE EMPLEO
565
00:43:33,986 --> 00:43:37,072
PUESTOS CON EXPERIENCIA
566
00:45:37,401 --> 00:45:38,861
Así.
567
00:46:01,925 --> 00:46:03,719
Yeong-bok.
568
00:46:10,267 --> 00:46:12,644
Solo quería…
569
00:46:14,313 --> 00:46:15,355
Solo…
570
00:46:17,149 --> 00:46:20,235
Solo quería ser buen marido.
571
00:46:34,583 --> 00:46:35,918
Lo siento.
572
00:46:44,551 --> 00:46:45,719
Perdona.
573
00:46:50,933 --> 00:46:55,270
De verdad que quería hacerlo bien.
574
00:47:00,108 --> 00:47:02,653
Siento no saber hacerlo mejor…
575
00:47:05,781 --> 00:47:07,533
Soy patético.
576
00:47:10,244 --> 00:47:12,746
Lo siento. Te quiero.
577
00:47:31,056 --> 00:47:32,099
Perdón.
578
00:47:43,610 --> 00:47:44,695
Lo siento.
579
00:48:22,774 --> 00:48:25,652
No. Dijo que me llamaría él.
580
00:48:31,158 --> 00:48:32,159
¿Diga?
581
00:48:34,453 --> 00:48:36,079
Sí, directora.
582
00:48:37,456 --> 00:48:39,374
Sí, claro. Dígame.
583
00:48:44,838 --> 00:48:45,881
¿Cómo?
584
00:48:49,301 --> 00:48:50,677
¿A mí?
585
00:48:50,761 --> 00:48:54,765
Os presento a la primera encargada
de zona de Geumje, ¡Han Jeong-suk!
586
00:48:59,353 --> 00:49:03,482
"Gracias a sus ideas, como la creación
del manual de juguetes para adultos
587
00:49:03,565 --> 00:49:05,275
y los eventos de clientes,
588
00:49:05,359 --> 00:49:07,986
Han Jeong-suk ha liderado las ventas
589
00:49:08,070 --> 00:49:11,615
en la primera mitad del año.
590
00:49:12,157 --> 00:49:14,618
Por ello, Lencería Fantasía
591
00:49:14,701 --> 00:49:18,664
ha decidido nombrar a Han Jeong-suk
encargada de zona en Geumje".
592
00:49:20,582 --> 00:49:22,584
- Enhorabuena.
- Gracias.
593
00:49:22,668 --> 00:49:24,920
No hacía falta.
594
00:49:25,003 --> 00:49:26,129
¿Cómo que no?
595
00:49:26,213 --> 00:49:27,756
Te hacen encargada de zona
596
00:49:27,839 --> 00:49:30,884
y la empresa no monta nada.
597
00:49:30,967 --> 00:49:32,719
Pues ya lo celebramos nosotras.
598
00:49:33,470 --> 00:49:35,555
Claro. Esto hay que celebrarlo.
599
00:49:36,056 --> 00:49:37,140
Eso.
600
00:49:37,974 --> 00:49:39,976
Venga.
601
00:49:40,060 --> 00:49:44,564
Por Han Jeong-suk,
la nueva encargada de zona.
602
00:49:44,648 --> 00:49:47,442
- ¡Un aplauso!
- Madre mía.
603
00:49:47,526 --> 00:49:50,362
Ju-ri, no hace falta.
604
00:49:50,445 --> 00:49:52,823
- Muchas gracias.
- Vale.
605
00:49:54,032 --> 00:49:55,409
Jo, quería más.
606
00:50:01,164 --> 00:50:04,251
¿La semana que viene
empieza la formación de encargada?
607
00:50:04,334 --> 00:50:07,504
Sí, la directora me llamará
para darme el horario.
608
00:50:08,338 --> 00:50:11,967
Te queda nada para tener sueldo.
609
00:50:12,050 --> 00:50:12,968
¿Cuánto te dan?
610
00:50:13,051 --> 00:50:15,554
Son 100 000 wones al mes.
611
00:50:16,513 --> 00:50:19,182
Qué envidia.
612
00:50:20,058 --> 00:50:22,728
- Yeong-bok, vamos a currárnoslo más.
- Sí.
613
00:50:22,811 --> 00:50:26,231
Últimamente faltas mucho. No te rajes.
614
00:50:26,314 --> 00:50:27,733
Ya. No te preocupes.
615
00:50:27,816 --> 00:50:30,819
Me voy a esforzar
para que no me des la brasa.
616
00:50:32,571 --> 00:50:35,824
Hay algo más, ¿no?
617
00:50:35,907 --> 00:50:38,410
¿No vamos a brindar para celebrarlo?
618
00:50:39,745 --> 00:50:40,996
Lo siento.
619
00:50:41,079 --> 00:50:42,748
Tengo un compromiso luego.
620
00:50:42,831 --> 00:50:47,627
Pues os invito a todas a comer
la semana que viene.
621
00:50:47,711 --> 00:50:50,756
Jeong-suk, invítanos mejor a una copa.
622
00:50:50,839 --> 00:50:53,175
- Una copita.
- Venga, nos tomamos algo.
623
00:51:02,851 --> 00:51:03,894
¡Inspector!
624
00:51:07,189 --> 00:51:09,691
¿Tienes un minuto?
625
00:51:10,275 --> 00:51:11,234
¿Cómo?
626
00:51:11,943 --> 00:51:13,612
Es que…
627
00:51:14,196 --> 00:51:18,033
Me han ascendido en la venta a domicilio.
628
00:51:19,451 --> 00:51:21,203
Ahora soy encargada de zona.
629
00:51:21,286 --> 00:51:23,663
Solo ascienden a las mejores vendedoras.
630
00:51:23,747 --> 00:51:25,874
Ahora tengo sueldo y…
631
00:51:25,957 --> 00:51:27,292
Y eso, buenas noticias.
632
00:51:27,375 --> 00:51:30,086
Lo siento, pero tengo que ir a comisaría.
633
00:51:30,962 --> 00:51:32,547
Ah, vale.
634
00:51:32,631 --> 00:51:36,051
No sabía que estabas ocupado. Perdona.
635
00:51:36,134 --> 00:51:36,968
Adiós.
636
00:51:37,594 --> 00:51:38,845
Adiós.
637
00:51:38,929 --> 00:51:40,222
Inspector Kim.
638
00:51:41,139 --> 00:51:42,182
Hola.
639
00:51:42,724 --> 00:51:45,519
Decías que ibas a una tienda
y te ibas a casa.
640
00:51:45,602 --> 00:51:46,895
¿Te vas ya?
641
00:51:46,978 --> 00:51:48,605
Qué envidia.
642
00:51:48,688 --> 00:51:50,524
Sales antes porque no hay curro.
643
00:51:50,607 --> 00:51:52,359
A disfrutar del finde.
644
00:51:52,442 --> 00:51:56,655
Pues trabaja tan rápido
como el inspector Kim.
645
00:51:57,405 --> 00:51:59,157
Nos vamos ya. Adiós.
646
00:51:59,241 --> 00:52:00,325
Adiós.
647
00:52:25,559 --> 00:52:26,560
Yeong-bok.
648
00:52:27,727 --> 00:52:28,979
Te he dicho que te quedes…
649
00:52:29,062 --> 00:52:32,065
Te habrás quedado descolocada.
650
00:52:35,026 --> 00:52:39,447
Mi marido lo ha pasado mal.
651
00:52:40,073 --> 00:52:42,033
Antes de conocerme,
652
00:52:42,784 --> 00:52:47,163
se juntaba con sinvergüenzas como ese
que lo metieron en líos.
653
00:52:48,957 --> 00:52:50,584
Pero, Sra. Oh,
654
00:52:51,334 --> 00:52:53,336
mi marido
655
00:52:54,087 --> 00:52:56,381
es un buen hombre.
656
00:52:57,465 --> 00:53:01,553
Me prometió que no volvería a hacer
nada de eso cuando nos conocimos.
657
00:53:01,636 --> 00:53:03,680
Lleva más de diez años
658
00:53:05,140 --> 00:53:06,892
cumpliendo su promesa.
659
00:53:07,475 --> 00:53:08,643
Por supuesto.
660
00:53:09,769 --> 00:53:12,772
Lo tengo claro
por las cosas que me cuentas.
661
00:53:12,856 --> 00:53:13,690
De verdad.
662
00:53:16,860 --> 00:53:18,403
Me quedo más tranquila.
663
00:53:19,029 --> 00:53:22,741
Como me has pedido que me quedara,
664
00:53:24,034 --> 00:53:27,954
me he agobiado por lo que fueras a decir.
665
00:53:29,706 --> 00:53:32,542
Por si no querías juntarte más conmigo.
666
00:53:33,919 --> 00:53:35,378
No seas tonta.
667
00:53:36,588 --> 00:53:37,464
En realidad…
668
00:53:39,925 --> 00:53:42,093
Quería darte esto.
669
00:53:54,564 --> 00:53:56,733
Las vi en el mercado
y me llamaron la atención.
670
00:53:57,692 --> 00:53:59,653
Nunca he tenido hijos.
671
00:54:00,195 --> 00:54:03,698
No sé qué les gusta a tus hijas,
así que me lo pensé bastante.
672
00:54:05,158 --> 00:54:06,534
¿Qué me dices?
673
00:54:06,618 --> 00:54:09,371
¿Crees que les gustará?
674
00:54:16,544 --> 00:54:18,713
Pues claro. Madre mía.
675
00:54:22,801 --> 00:54:25,053
Tengo cuatro hijos,
676
00:54:25,136 --> 00:54:27,472
te lo habrás pensado un buen rato.
677
00:54:29,516 --> 00:54:31,434
No, me ha encantado.
678
00:54:32,060 --> 00:54:35,271
Me he imaginado tu casa llena de niños
679
00:54:35,355 --> 00:54:37,023
y me ha dado envidia.
680
00:54:37,691 --> 00:54:39,109
¿Te doy envidia yo?
681
00:54:40,235 --> 00:54:44,990
Eso lo dices porque no sabes lo que es.
682
00:54:47,575 --> 00:54:48,868
Puede ser.
683
00:54:50,996 --> 00:54:51,997
Pero…
684
00:54:53,957 --> 00:54:55,250
si te fijas,
685
00:54:56,084 --> 00:54:58,753
cada una tenemos nuestros problemas.
686
00:55:00,797 --> 00:55:02,382
Yo también.
687
00:55:04,968 --> 00:55:08,430
¿Están siendo unos días complicados?
688
00:55:09,305 --> 00:55:10,515
Sí.
689
00:55:11,850 --> 00:55:14,352
Y con el dinero, no pierdas la esperanza.
690
00:55:15,353 --> 00:55:17,105
Yo ya no sé.
691
00:55:18,898 --> 00:55:20,233
En serio.
692
00:55:20,316 --> 00:55:23,778
¿Hay esperanza?
693
00:55:24,529 --> 00:55:25,697
Pues claro.
694
00:55:27,532 --> 00:55:29,117
Nuestro trabajo da esperanza.
695
00:55:30,785 --> 00:55:31,953
Nos va a ir bien,
696
00:55:32,662 --> 00:55:34,205
como a Jeong-suk.
697
00:55:34,289 --> 00:55:35,457
Es verdad.
698
00:55:37,667 --> 00:55:42,255
Igual la esperanza no está tan lejos. ¿No?
699
00:55:44,174 --> 00:55:46,843
Ahí tenemos el ejemplo de Jeong-suk.
700
00:55:53,433 --> 00:55:54,392
¿Qué pasa?
701
00:55:55,310 --> 00:55:57,145
¿He hecho algo?
702
00:55:59,064 --> 00:56:02,442
¿Es porque me dejé la libreta
cuando le prometí ayudarle?
703
00:56:03,443 --> 00:56:08,239
¿O le habré decepcionado
porque la lie con lo que creía saber?
704
00:56:08,323 --> 00:56:11,493
Los lunares y la zurdera no se heredan.
705
00:56:12,535 --> 00:56:13,828
A lo mejor…
706
00:56:14,662 --> 00:56:16,956
porque dije que iba a preguntar yo
707
00:56:17,040 --> 00:56:18,333
- y me rompí.
- Perdón.
708
00:56:19,459 --> 00:56:21,211
¿O porque me quedé dormida
709
00:56:21,294 --> 00:56:23,171
mientras él le daba al coco?
710
00:56:25,715 --> 00:56:27,383
Pues sí que me he equivocado.
711
00:56:32,722 --> 00:56:34,516
{\an8}ARCHIVO DE SECUESTROS
712
00:57:31,364 --> 00:57:32,323
¿Diga?
713
00:57:33,032 --> 00:57:34,742
Soy yo, Han Jeong-suk.
714
00:57:37,954 --> 00:57:40,331
Hola, dime.
715
00:57:40,415 --> 00:57:42,876
Decías que me ibas a llamar.
716
00:57:42,959 --> 00:57:46,463
Pero no lo has hecho
y me ha entrado la curiosidad.
717
00:57:47,130 --> 00:57:51,050
¿Puedo ayudarte con algo?
718
00:57:54,137 --> 00:57:57,098
La verdad es que no.
719
00:57:57,182 --> 00:57:58,224
Si te soy sincera…
720
00:58:00,894 --> 00:58:03,146
Igual me equivoco, pero…
721
00:58:04,856 --> 00:58:09,777
me da la impresión
de que me estás evitando.
722
00:58:11,738 --> 00:58:15,742
¿Es que quieres que deje de ayudarte?
723
00:58:21,789 --> 00:58:23,166
Vaya.
724
00:58:28,296 --> 00:58:29,839
¿Han Jeong-suk? ¿Hola?
725
00:58:30,465 --> 00:58:31,466
¿Oye?
726
00:58:38,431 --> 00:58:39,390
¿Inspector?
727
00:58:42,268 --> 00:58:43,561
¿Hola?
728
00:58:47,607 --> 00:58:48,525
¿En serio?
729
00:58:49,526 --> 00:58:50,985
¿Me ha colgado?
730
00:58:52,445 --> 00:58:54,656
Mamá, vamos a montar una fiesta.
731
00:58:54,739 --> 00:58:56,824
La abuela ha comprado carne.
732
00:58:57,492 --> 00:58:58,493
Vale.
733
00:58:59,869 --> 00:59:00,954
Una fiesta.
734
00:59:45,957 --> 00:59:47,875
Gracias. Comed.
735
00:59:47,959 --> 00:59:50,420
Hijo, tú primero.
736
00:59:50,503 --> 00:59:53,047
- Come, anda.
- ¿Y yo?
737
00:59:53,131 --> 00:59:56,884
- Déjalo que coma él.
- Que tengo hambre.
738
00:59:58,803 --> 01:00:00,722
Se me da bien cantar.
739
01:00:00,805 --> 01:00:03,016
Me gusta leer…
740
01:00:03,099 --> 01:00:04,350
Leer.
741
01:00:04,434 --> 01:00:07,812
Yo no tengo aficiones ni dones.
742
01:00:08,521 --> 01:00:09,939
Ni tampoco quiero hijos.
743
01:00:13,067 --> 01:00:17,280
¿Cómo hablas de hijos
si apenas nos acabamos de conocer?
744
01:00:17,864 --> 01:00:19,115
Es un tema importante.
745
01:00:19,198 --> 01:00:21,534
Dicen que eres el hijo mayor.
746
01:00:21,618 --> 01:00:23,745
Serás el que pase el apellido familiar.
747
01:00:24,454 --> 01:00:25,455
Por cierto,
748
01:00:26,914 --> 01:00:30,126
¿puedo preguntar por qué?
749
01:00:34,172 --> 01:00:36,299
No quiero tener una vida común.
750
01:00:37,008 --> 01:00:40,011
Quiero ser una mujer moderna.
751
01:00:40,094 --> 01:00:41,638
Ya.
752
01:00:41,721 --> 01:00:44,641
Mejor no hacernos perder el tiempo.
753
01:00:45,850 --> 01:00:46,809
¿Cómo?
754
01:00:48,645 --> 01:00:49,937
Pero…
755
01:00:55,026 --> 01:00:55,985
¡Geum-hui!
756
01:00:59,405 --> 01:01:00,657
¿Quién eres?
757
01:01:03,201 --> 01:01:06,120
Soy yo. Tuvimos una cita hace un mes.
758
01:01:06,204 --> 01:01:08,039
Choi Won-bong.
759
01:01:10,249 --> 01:01:12,085
¿Qué te ha pasado en la cara?
760
01:01:14,045 --> 01:01:16,089
He venido corriendo a decírtelo.
761
01:01:16,172 --> 01:01:20,551
Me acaban de dar permiso.
762
01:01:20,635 --> 01:01:21,719
¿Cómo?
763
01:01:22,929 --> 01:01:25,473
¿Para casarte con una mujer
que no quiere hijos?
764
01:01:26,057 --> 01:01:27,016
Sí.
765
01:01:28,351 --> 01:01:29,894
Dejé el trabajo
766
01:01:29,977 --> 01:01:31,604
y me negué a comer.
767
01:01:32,188 --> 01:01:36,067
Y han preferido darme permiso
768
01:01:36,150 --> 01:01:37,860
a que me muera en sus narices.
769
01:01:37,944 --> 01:01:40,279
Geum-hui, te aseguro
770
01:01:40,363 --> 01:01:43,282
que tu vida no será nada común.
771
01:01:43,366 --> 01:01:48,621
Serás la mujer más moderna de todo Corea.
772
01:01:53,209 --> 01:01:54,293
Te lo prometo.
773
01:02:32,081 --> 01:02:33,082
Bienvenido.
774
01:02:33,166 --> 01:02:36,627
Tengo entendido que mi mujer
es clienta habitual aquí.
775
01:02:36,711 --> 01:02:38,129
¡Usted es el señor Choi!
776
01:02:38,212 --> 01:02:40,006
Me han hablado mucho de usted.
777
01:02:40,089 --> 01:02:41,632
Su mujer es clienta habitual.
778
01:02:41,716 --> 01:02:43,885
¿Quiere comprarle un regalo?
779
01:02:43,968 --> 01:02:45,970
Sí, madre mía.
780
01:02:46,053 --> 01:02:49,390
Quiero eso que llevan
las mujeres al cuello.
781
01:02:49,474 --> 01:02:51,225
- Un fular.
- Eso.
782
01:02:51,309 --> 01:02:53,936
Antes se los ponía mucho.
783
01:02:54,020 --> 01:02:55,646
Le quedaban muy bien.
784
01:02:55,730 --> 01:02:58,941
Vaya, es un encanto.
785
01:02:59,025 --> 01:03:01,194
Venga y elija el que más le guste.
786
01:03:01,277 --> 01:03:04,155
¿Cómo? Yo prefiero que elija usted.
787
01:03:21,088 --> 01:03:23,174
Mamá, ¿por qué miras tanto el reloj?
788
01:03:23,758 --> 01:03:24,801
¿Qué?
789
01:03:25,343 --> 01:03:26,344
Pues
790
01:03:27,178 --> 01:03:29,639
porque papá llega tarde.
791
01:03:31,140 --> 01:03:33,017
Tengo que decirle algo.
792
01:03:33,810 --> 01:03:35,853
¿El qué? ¿Son buenas noticias?
793
01:03:35,937 --> 01:03:36,938
Sí.
794
01:03:37,647 --> 01:03:40,233
Se va a poner contentísimo.
795
01:03:41,818 --> 01:03:44,445
¿Eso no se lo ponía Eun-ji?
796
01:03:44,529 --> 01:03:46,322
No solo Eun-ji.
797
01:03:46,405 --> 01:03:49,200
Lo habéis ido pasando de unas a otras.
798
01:04:09,762 --> 01:04:10,763
¿Han Jeong-suk?
799
01:04:15,226 --> 01:04:16,269
Hola.
800
01:04:18,771 --> 01:04:19,897
Te he traído esto.
801
01:04:22,567 --> 01:04:24,986
Son los archivos que me llevé.
802
01:04:25,570 --> 01:04:27,029
Quería devolvértelos.
803
01:04:27,947 --> 01:04:29,031
Vaya.
804
01:04:33,369 --> 01:04:34,203
Lo siento.
805
01:04:39,417 --> 01:04:43,546
Es que de repente te has distanciado
806
01:04:45,631 --> 01:04:46,883
y me ha descolocado.
807
01:04:46,966 --> 01:04:49,886
Pero, al repasar mi comportamiento,
808
01:04:49,969 --> 01:04:52,555
tiene sentido.
809
01:04:53,180 --> 01:04:56,017
Yo también preferiría trabajar a solas.
810
01:05:01,314 --> 01:05:04,650
Aun así, quería decírtelo otra última vez.
811
01:05:08,195 --> 01:05:09,822
Aunque sea un poco torpe,
812
01:05:11,657 --> 01:05:14,785
quería ayudar de verdad.
813
01:05:17,496 --> 01:05:22,877
No quería que pensaras
que no me lo tomo en serio.
814
01:05:24,295 --> 01:05:27,131
En cuanto a eso…
815
01:05:36,891 --> 01:05:39,226
Bueno. Ya me voy.
816
01:05:45,107 --> 01:05:46,400
Es que…
817
01:05:46,484 --> 01:05:47,610
¿Sí?
818
01:05:48,277 --> 01:05:52,031
Estoy un poco mosqueada.
819
01:05:52,907 --> 01:05:54,533
En el área de servicio,
820
01:05:55,159 --> 01:05:59,747
me diste las gracias por sentir tu dolor
y por lo que te iba a ayudar.
821
01:05:59,830 --> 01:06:04,126
Me lo creí
y estaba decidida a hacerlo bien.
822
01:06:05,294 --> 01:06:09,090
Si me hubieses sido sincero,
no me sentiría tan traicionada.
823
01:06:20,101 --> 01:06:21,018
Adiós.
824
01:06:27,024 --> 01:06:27,858
A ver…
825
01:06:32,196 --> 01:06:34,824
No quería decir traicionada.
826
01:06:35,908 --> 01:06:41,122
Es que hemos bebido soju
para celebrar mi ascenso.
827
01:06:42,540 --> 01:06:46,377
Y cuanto más hablo, más me mosqueo.
828
01:06:46,961 --> 01:06:51,090
Por eso me he puesto así.
No me lo tengas en cuenta.
829
01:06:52,008 --> 01:06:52,967
Vale.
830
01:06:57,680 --> 01:06:58,723
Siento…
831
01:07:03,561 --> 01:07:04,979
que después de hoy…
832
01:07:07,732 --> 01:07:09,942
esto se va a volver incómodo.
833
01:07:12,278 --> 01:07:14,572
Así que he pensado que era mejor
834
01:07:15,239 --> 01:07:17,366
decirte todo lo que quería decir.
835
01:07:18,492 --> 01:07:20,369
Y luego no he podido callarme.
836
01:07:24,081 --> 01:07:25,541
Ahora sí me voy.
837
01:07:34,175 --> 01:07:35,259
Han Jeong-suk.
838
01:07:41,599 --> 01:07:42,600
¿Sí?
839
01:07:51,150 --> 01:07:52,902
Es cierto que he estado…
840
01:07:53,903 --> 01:07:54,820
distante.
841
01:07:55,780 --> 01:07:59,158
Pero no es por lo que crees.
842
01:08:01,077 --> 01:08:02,870
Es que, cuando estoy contigo…
843
01:08:05,372 --> 01:08:06,999
me confundo.
844
01:08:08,542 --> 01:08:10,002
Por eso te evitaba.
845
01:08:10,586 --> 01:08:11,796
¿Por mí?
846
01:08:13,714 --> 01:08:15,800
¿Qué te confunde?
847
01:08:15,883 --> 01:08:17,635
No lo sé.
848
01:08:19,512 --> 01:08:20,596
Así que…
849
01:08:23,724 --> 01:08:24,809
voy a comprobarlo.
850
01:08:26,060 --> 01:08:27,228
¿El qué?
851
01:09:25,995 --> 01:09:27,121
Madre mía.
852
01:09:38,799 --> 01:09:39,800
Está…
853
01:09:41,886 --> 01:09:43,596
Está muerto.
854
01:09:47,600 --> 01:09:50,477
UN NEGOCIO VIRTUOSO
855
01:10:10,497 --> 01:10:14,585
{\an8}¿El atropello con fuga y el atraco
fueron obra de las mismas personas?
856
01:10:14,668 --> 01:10:17,213
{\an8}Vieron a un tipo llamar
desde aquella cabina.
857
01:10:19,131 --> 01:10:21,759
{\an8}Lo atropellaron ayer
y se dieron a la fuga.
858
01:10:21,842 --> 01:10:23,969
{\an8}¿Qué pasó?
859
01:10:24,053 --> 01:10:27,556
{\an8}No sé quién habrá sido,
pero que pague por lo que ha hecho.
860
01:10:27,640 --> 01:10:30,476
{\an8}Vinisteis corriendo y os preocupasteis.
861
01:10:30,559 --> 01:10:32,728
{\an8}Nos cuidáis como si fuésemos familia.
862
01:10:33,687 --> 01:10:38,275
{\an8}Conoceros ha sido lo mejor
que me ha pasado en la vida.
863
01:10:38,859 --> 01:10:41,111
{\an8}Si me lo paso bien cuando estoy con él,
864
01:10:41,195 --> 01:10:43,614
{\an8}¿eso es que también me gusta?
865
01:10:43,697 --> 01:10:46,283
{\an8}Pues ya está. Debería salir con él.
866
01:10:46,951 --> 01:10:48,118
{\an8}Me gustas
867
01:10:48,994 --> 01:10:50,037
{\an8}mucho.
868
01:10:52,164 --> 01:10:57,169
{\an8}Subtítulos: Carmen Arnaldos