1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 UN NEGOCIO VIRTUOSO 2 00:00:38,204 --> 00:00:39,205 Inspector. 3 00:00:41,332 --> 00:00:42,333 Inspector. 4 00:00:53,887 --> 00:00:55,054 ¿Estás bien? 5 00:00:56,931 --> 00:00:59,059 ¿Has tenido una pesadilla? 6 00:01:52,403 --> 00:01:53,655 ¿Quién es? 7 00:01:53,738 --> 00:01:55,907 Inspector, soy yo, Han Jeong-suk. 8 00:01:57,117 --> 00:01:59,202 Creo que me he dejado la libreta. 9 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 Tenía la voz ronca. 10 00:02:17,137 --> 00:02:18,346 ¿Estaría durmiendo? 11 00:02:25,562 --> 00:02:26,813 Hola. 12 00:02:26,896 --> 00:02:31,442 Perdón. Tenía tanta prisa que me he dejado la libreta. 13 00:02:36,364 --> 00:02:37,866 ¿Acabas de llegar? 14 00:02:38,533 --> 00:02:39,742 Sí. 15 00:02:42,162 --> 00:02:43,121 ¿Por? 16 00:02:44,038 --> 00:02:45,331 No, nada. 17 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 - Toma. - Gracias. 18 00:02:51,171 --> 00:02:53,798 ¿Te he despertado? Perdona. 19 00:02:53,882 --> 00:02:55,216 No pasa nada. 20 00:02:56,259 --> 00:02:57,218 Bueno, adiós. 21 00:02:58,219 --> 00:02:59,804 - Sí. - Hasta luego. 22 00:03:15,320 --> 00:03:17,739 CATÓLICA, LLEVABA UN ANILLO DE ROSARIO DE MADERA 23 00:03:20,116 --> 00:03:21,242 ¡Es esta parada! 24 00:03:21,326 --> 00:03:22,994 - Qué ganas. - Total. 25 00:03:23,077 --> 00:03:24,579 - Venga. - Va a ser genial. 26 00:03:25,872 --> 00:03:28,625 Madre mía, vaya con el cartelito… 27 00:03:28,708 --> 00:03:30,668 ¿Has visto todas las entregas de Aema Buin? 28 00:03:30,752 --> 00:03:33,171 He visto la primera y todas las secuelas. 29 00:03:33,254 --> 00:03:34,130 ¿En serio? 30 00:03:34,213 --> 00:03:36,257 - Yo no las he visto. - Están muy bien. 31 00:03:36,341 --> 00:03:37,175 Enganchan. 32 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 - Qué ganas. - Corre, vamos. 33 00:03:40,553 --> 00:03:42,013 AEMA BUIN 6 34 00:03:42,096 --> 00:03:44,057 ¿Un pase gratuito para Aema Buin? 35 00:03:45,016 --> 00:03:47,810 ¿No es una película erótica? 36 00:03:47,894 --> 00:03:50,647 {\an8}¿Una? Es la mejor. 37 00:03:50,730 --> 00:03:54,525 {\an8}He oído que sale un grupo de mujeres casi desnudas. 38 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 {\an8}Madre… 39 00:03:55,526 --> 00:03:58,696 {\an8}No es tan fácil encontrar clientas nuevas. 40 00:03:58,780 --> 00:04:00,615 {\an8}Necesitamos atraerlas. 41 00:04:00,698 --> 00:04:05,036 {\an8}¿Por qué no repartimos entradas a las que vengan a los eventos? 42 00:04:05,119 --> 00:04:07,288 {\an8}Me gusta esa idea. 43 00:04:08,164 --> 00:04:11,584 {\an8}El picardías de la protagonista se parece a los nuestros. 44 00:04:11,668 --> 00:04:14,420 {\an8}Quizá se venda mejor después de ver la película. 45 00:04:14,504 --> 00:04:15,713 {\an8}No perdemos nada. 46 00:04:15,797 --> 00:04:18,132 {\an8}Los pases de la mañana cuestan la mitad. 47 00:04:18,216 --> 00:04:19,676 {\an8}¿Por la mañana? 48 00:04:20,343 --> 00:04:23,429 {\an8}¿Van a ir a ver una película erótica por la mañana? 49 00:04:23,513 --> 00:04:26,683 Casi todas las amas de casa tienen las mañanas libres 50 00:04:26,766 --> 00:04:28,601 cuando se va su marido y sus hijos. 51 00:04:28,685 --> 00:04:33,106 También es verdad. Cuando más liada estoy es cuando vuelve mi marido. 52 00:04:33,189 --> 00:04:34,816 Si os parece bien, 53 00:04:34,899 --> 00:04:37,277 pregunto en el cine y seguimos con el plan. 54 00:04:37,360 --> 00:04:39,487 - ¿Ya? - Sí. 55 00:04:39,570 --> 00:04:40,947 Jeong-suk, 56 00:04:41,030 --> 00:04:44,075 estás motivadísima con lo del ascenso a encargada. 57 00:04:45,034 --> 00:04:49,622 Aviso a Yeong-bok y montamos una fiestecita para celebrarlo. 58 00:04:49,706 --> 00:04:52,542 Yeong-bok dijo que tenía un lío familiar, ¿no? 59 00:04:52,625 --> 00:04:55,712 Sí, es que han venido sus suegros. 60 00:04:55,795 --> 00:04:56,713 Vaya. 61 00:04:56,796 --> 00:05:00,008 OBSTETRICIA HOSPITAL DE GEUMJE 62 00:05:14,147 --> 00:05:18,067 Habitación 151, Dña. Kim Yeon-suk, 63 00:05:18,151 --> 00:05:21,696 por favor, vuelva a la habitación. 64 00:05:32,248 --> 00:05:35,209 ¿Dónde está el bebé? ¿Dónde está? 65 00:05:40,631 --> 00:05:43,384 ¿Qué ha dicho el médico? ¿Es cansancio? 66 00:05:45,386 --> 00:05:48,806 ¿Qué es? ¿Qué pasa? ¿Qué tienes? 67 00:05:50,016 --> 00:05:51,976 No me digas que… 68 00:05:52,060 --> 00:05:53,561 ¿Es grave? 69 00:05:56,439 --> 00:05:57,356 Estoy embarazada. 70 00:05:57,440 --> 00:05:58,733 ¿Qué? 71 00:06:01,110 --> 00:06:03,946 No sabía si decírtelo o no. 72 00:06:04,906 --> 00:06:06,908 Estoy embarazada. 73 00:06:09,327 --> 00:06:11,954 Pero he pensado que deberías saberlo. 74 00:06:13,372 --> 00:06:14,415 ¿Por qué no sabías? 75 00:06:14,499 --> 00:06:16,292 No lo voy a tener. 76 00:06:18,795 --> 00:06:22,006 He sangrado. Puede que haya complicaciones. 77 00:06:22,090 --> 00:06:25,051 - Voy a abortar en unos días. - Pero… 78 00:06:25,134 --> 00:06:26,677 ¿Cómo dices eso? 79 00:06:27,345 --> 00:06:29,305 - No seas tan… - ¿Tan qué? 80 00:06:30,973 --> 00:06:32,183 ¿Tan insensible? 81 00:06:33,559 --> 00:06:36,437 No me parece bien tener a este bebé. 82 00:06:37,647 --> 00:06:38,564 Jong-seon. 83 00:06:40,233 --> 00:06:42,151 Jong-seon. 84 00:06:42,902 --> 00:06:45,029 Mira cómo estamos. 85 00:06:46,239 --> 00:06:51,035 Si no podemos permitirnos darles a nuestros hijos 86 00:06:51,119 --> 00:06:52,954 lo que nos gustaría. 87 00:06:53,538 --> 00:06:55,581 ¿Y quieres otro más? 88 00:06:55,665 --> 00:06:58,167 No puedo más. 89 00:06:58,876 --> 00:06:59,794 Pero… 90 00:07:01,212 --> 00:07:03,381 He pedido cita para el aborto. 91 00:07:03,464 --> 00:07:06,551 Haz como si no te hubiera dicho nada. 92 00:07:23,985 --> 00:07:27,530 AEMA BUIN 6 93 00:07:27,613 --> 00:07:29,824 - Habéis venido. - Sí. 94 00:07:30,825 --> 00:07:32,326 Me alegro. 95 00:08:05,776 --> 00:08:06,777 Madre mía. 96 00:08:07,862 --> 00:08:09,864 Relájate un poco. 97 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Mira. 98 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 Tomad algo de fruta. 99 00:08:20,124 --> 00:08:23,044 - Qué pinta. - Gracias. 100 00:08:24,045 --> 00:08:27,340 Espera. ¿Cuánto mido? Ya voy para abajo. 101 00:08:27,423 --> 00:08:30,092 Hale, listo. ¿Eso es todo? 102 00:08:30,176 --> 00:08:31,552 Gracias. 103 00:08:31,636 --> 00:08:36,933 Entiendo que necesitéis las medidas, pero ¿para qué preguntáis la religión? 104 00:08:37,975 --> 00:08:39,685 Bueno, 105 00:08:39,769 --> 00:08:43,481 nos parece pertinente saber los tabúes de cada religión. 106 00:08:43,564 --> 00:08:47,610 Así también podemos saber las preferencias de cada clienta. 107 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 RELIGIÓN: NINGUNA 108 00:08:56,160 --> 00:08:58,829 ¿No tienes religión? Creía que eras católica. 109 00:08:58,913 --> 00:09:01,123 Dejé de ir a la iglesia hace diez años. 110 00:09:01,207 --> 00:09:03,376 Trabajaba tanto que no podía ir. 111 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 Así que es como si no tuviera. 112 00:09:07,755 --> 00:09:08,881 Ya. 113 00:09:13,719 --> 00:09:16,180 - Aquí tienes. - Perfecto. Gracias. 114 00:09:22,395 --> 00:09:24,855 Ese pega más con su tono de piel. 115 00:09:24,939 --> 00:09:25,982 - ¿Tú crees? - Sí. 116 00:09:26,065 --> 00:09:27,817 Pues me lo llevo. 117 00:09:30,945 --> 00:09:33,823 Oiga. 118 00:09:33,906 --> 00:09:36,909 Cuando iba a la iglesia, 119 00:09:36,993 --> 00:09:38,744 ¿llevaba un anillo de rosario? 120 00:09:38,828 --> 00:09:43,124 ¿Un anillo de rosario? Sí, claro. Para cuando rezaba. 121 00:09:43,207 --> 00:09:44,083 Vaya. 122 00:09:45,751 --> 00:09:50,381 Mi amiga tiene uno de plata. 123 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 El mío no era ni de plata ni de oro. Era de madera. 124 00:09:55,886 --> 00:09:57,680 - ¿De madera? - Sí. 125 00:09:58,431 --> 00:10:01,851 ¿Esto es un aceite o algo así? 126 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 Qué bien huele. 127 00:10:21,829 --> 00:10:23,122 ¡Inspector! 128 00:10:23,706 --> 00:10:24,665 Hola. 129 00:10:25,291 --> 00:10:27,710 Me alegro de verte. Iba a llamarte. 130 00:10:27,793 --> 00:10:29,003 ¿Ha pasado algo? 131 00:10:29,629 --> 00:10:31,672 La dueña del local de gukbaps. 132 00:10:31,756 --> 00:10:33,633 Iba a la iglesia hasta hace diez años. 133 00:10:33,716 --> 00:10:36,344 Y tenía un anillo de rosario de madera. 134 00:10:37,511 --> 00:10:38,804 Encima, 135 00:10:38,888 --> 00:10:41,140 es zurda como tú. 136 00:10:41,223 --> 00:10:45,394 Y, para más inri, tenéis lunares justo en el mismo sitio. 137 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 - ¿Lunares? - Sí. 138 00:10:47,313 --> 00:10:48,522 Estos de aquí. 139 00:10:48,606 --> 00:10:52,360 Sus lunares también hacen un triángulo. 140 00:10:58,282 --> 00:11:01,410 La descarté hace poco. 141 00:11:02,536 --> 00:11:04,288 Estuvo hospitalizada 142 00:11:04,372 --> 00:11:07,124 durante un par de años cuando nací. 143 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 ¿Cómo? 144 00:11:08,834 --> 00:11:13,339 Y, para que lo sepas, los lunares y la zurdera no se heredan. 145 00:11:14,382 --> 00:11:16,008 Y soy ambidiestro. 146 00:11:16,092 --> 00:11:17,134 Vaya. 147 00:11:19,637 --> 00:11:22,890 En la tele dijeron que sí. Se ve que no era verdad. 148 00:11:22,973 --> 00:11:26,352 Debería haberte dicho a qué mujeres había descartado ya. 149 00:11:26,435 --> 00:11:28,187 A partir de hora, te aviso. 150 00:11:28,854 --> 00:11:30,106 Vale. 151 00:11:31,941 --> 00:11:36,153 Como no hay muchas pistas, me fijo mucho en las apariencias. 152 00:11:36,737 --> 00:11:40,116 Me habré confundido porque os traéis un aire. 153 00:11:41,242 --> 00:11:42,326 ¿Nos parecemos? 154 00:11:42,410 --> 00:11:43,327 Sí. 155 00:11:43,869 --> 00:11:46,414 La dueña del local de gukbaps tiene la nariz… 156 00:11:46,997 --> 00:11:50,292 A ver cómo lo digo. Tiene el puente muy marcado. 157 00:11:50,376 --> 00:11:54,088 Y tiene la punta respingona. 158 00:11:54,880 --> 00:11:56,090 Perdón. 159 00:11:56,173 --> 00:11:58,968 No importa, tranquila. No pasa nada. 160 00:12:00,719 --> 00:12:02,680 Ya hablaremos. 161 00:12:32,751 --> 00:12:34,003 ¿El puente marcado? 162 00:12:52,855 --> 00:12:55,483 Jong-seon, sé que eres un currante. 163 00:12:55,566 --> 00:12:56,650 Además, 164 00:12:57,526 --> 00:13:00,571 no tengo prejuicios con esas cosas. 165 00:13:00,654 --> 00:13:04,033 Pero ahora mismo no necesito a nadie. 166 00:13:07,870 --> 00:13:08,704 SE BUSCA PERSONAL 167 00:13:08,787 --> 00:13:10,706 ¿Qué hace todavía ahí ese cartel? 168 00:13:11,373 --> 00:13:15,002 Por favor, llámeme si hay alguna vacante. 169 00:13:15,085 --> 00:13:16,003 Descuida. 170 00:13:17,213 --> 00:13:18,255 Adiós. 171 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Vaya, vaya. 172 00:13:31,602 --> 00:13:33,771 ¿No contratan a expresidiarios? 173 00:13:34,605 --> 00:13:38,150 Mucho hablar de reinserción, 174 00:13:38,234 --> 00:13:41,111 pero la sociedad no pone de su parte. 175 00:13:41,195 --> 00:13:43,239 A mí no me vengas con chorradas. 176 00:13:44,615 --> 00:13:47,076 Escúchame primero 177 00:13:47,159 --> 00:13:49,078 y luego decides si son chorradas. 178 00:14:02,841 --> 00:14:04,760 ¿Atracar la joyería del padre de Seung-tak? 179 00:14:04,843 --> 00:14:06,011 Calla. 180 00:14:08,639 --> 00:14:10,849 Solo quiero recuperar mi dinero. 181 00:14:12,226 --> 00:14:16,522 ¿Sabes que Seung-tak me birló tres millones de wones con el juego? 182 00:14:17,398 --> 00:14:21,485 Me timó. Eran jugadores profesionales. 183 00:14:21,569 --> 00:14:23,779 ¡Pero si era dinero robado! 184 00:14:23,862 --> 00:14:26,574 Y ya cumplí condena. Por eso… 185 00:14:28,242 --> 00:14:30,160 Por eso acabé en la cárcel. 186 00:14:30,661 --> 00:14:33,455 Ese desgraciado tiene que pagar por lo que hizo. 187 00:14:37,126 --> 00:14:38,460 A lo que iba. 188 00:14:39,295 --> 00:14:42,172 Necesito que conduzcas y montes guardia. 189 00:14:42,256 --> 00:14:44,758 - No confío en nadie más. - ¡Ni loco! 190 00:14:44,842 --> 00:14:48,679 Ni más ni menos. Tres millones de wones. 191 00:14:49,263 --> 00:14:51,724 Recupero el dinero robado y vamos a pachas. 192 00:14:54,852 --> 00:14:56,395 Con un milloncete 193 00:14:56,478 --> 00:15:00,482 sobra para comprar un buen casoplón de dos habitaciones con salón. 194 00:15:02,026 --> 00:15:04,153 Le prometí a mi mujer 195 00:15:04,236 --> 00:15:07,489 que no haría nada que avergüence a mis hijos. 196 00:15:08,991 --> 00:15:10,451 Me voy. 197 00:15:11,201 --> 00:15:13,412 ¿Y ahora no los avergüenzas? 198 00:15:14,705 --> 00:15:17,583 Tu mujer las pasa canutas siendo la única que curra. 199 00:15:18,751 --> 00:15:21,045 Solo les dejarás pobreza. 200 00:15:21,128 --> 00:15:23,631 Eres un muerto de hambre para tus hijos. 201 00:15:25,424 --> 00:15:27,217 ¿Y sacas pecho? 202 00:15:27,968 --> 00:15:31,221 ¿Tú qué sabrás? ¡No tienes ni idea! 203 00:15:31,972 --> 00:15:32,806 Oye. 204 00:15:33,766 --> 00:15:38,145 Deberías anteponer tu familia a tus principios. 205 00:15:39,813 --> 00:15:42,274 Pero, qué sabré yo, no soy padre de familia. 206 00:15:55,287 --> 00:15:57,873 No queda nadie. 207 00:15:58,624 --> 00:16:01,460 Se fueron todos hace tiempo. 208 00:16:02,962 --> 00:16:04,838 ¿Todos? 209 00:16:04,922 --> 00:16:06,507 Eso es. 210 00:16:07,216 --> 00:16:12,221 La gente tardó años en entender que fueron secuestros, no desapariciones. 211 00:16:12,304 --> 00:16:13,305 Ya. 212 00:16:13,806 --> 00:16:16,517 Y, mientras, trataban a los padres 213 00:16:16,600 --> 00:16:19,353 como a gentuza que había perdido a sus hijos. 214 00:16:19,436 --> 00:16:22,022 Ya tenían bastante encima 215 00:16:22,106 --> 00:16:25,859 como para que encima les señalasen por perder a sus hijos. 216 00:16:25,943 --> 00:16:27,653 Eso no hay quien lo aguante. 217 00:16:33,575 --> 00:16:35,577 ¿Y sigues en contacto 218 00:16:36,412 --> 00:16:38,747 con alguna de las familias de las víctimas? 219 00:16:38,831 --> 00:16:41,125 ¿Sabes adónde se mudaron? 220 00:16:42,209 --> 00:16:46,046 Unos se mudaron a la región al que trasladaron a uno de mis agentes. 221 00:16:47,089 --> 00:16:48,966 Sí. Jeongeup. 222 00:16:49,550 --> 00:16:54,304 Mantenemos el contacto de uvas a peras. 223 00:16:54,388 --> 00:16:58,267 Creo recordar que regentan una tienda de hanboks. 224 00:16:58,851 --> 00:17:01,145 Tenían un negocio. 225 00:17:03,647 --> 00:17:04,857 Este no es. 226 00:17:08,736 --> 00:17:09,862 Por cierto, 227 00:17:10,863 --> 00:17:13,490 ¿por qué preguntas tanto por este caso? 228 00:17:14,241 --> 00:17:18,078 Me picó la curiosidad cuando repasé los casos abiertos. 229 00:17:19,830 --> 00:17:22,791 Igual deberías dejarlo estar. 230 00:17:23,584 --> 00:17:27,004 - ¿Por qué? - Han pasado más de 30 años. 231 00:17:27,087 --> 00:17:29,256 Atrapar al culpable no sirve de nada. 232 00:17:29,339 --> 00:17:31,925 Ya ha prescrito. 233 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 Aun así… 234 00:17:34,303 --> 00:17:38,640 Sé que resolviste varios casos abiertos en Seúl. 235 00:17:40,059 --> 00:17:41,643 Pero no remuevas esto. 236 00:17:42,478 --> 00:17:45,105 Dejó tocada a mucha gente 237 00:17:46,607 --> 00:17:49,902 como para que lo remuevas por curiosidad. 238 00:18:11,965 --> 00:18:14,551 HANYINHONG 239 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Cariño. Toma, es té de ginseng rojo. 240 00:18:43,455 --> 00:18:44,331 A ver. 241 00:18:52,881 --> 00:18:53,924 Cuidado. 242 00:18:59,596 --> 00:19:01,640 Qué bueno. 243 00:19:02,891 --> 00:19:05,144 Ya tengo energía para todo el día. 244 00:19:05,978 --> 00:19:07,354 ¿Y si no voy a trabajar? 245 00:19:07,980 --> 00:19:09,356 Mañana te hago otro. 246 00:19:10,566 --> 00:19:14,528 Por cierto, ¿cómo lo has sabido? Creía que se te había olvidado. 247 00:19:15,279 --> 00:19:17,990 ¿Cómo se me va a olvidar? 248 00:19:18,073 --> 00:19:21,034 El presidente Eom me lo recordó ayer. 249 00:19:22,119 --> 00:19:23,036 ¿El presidente? 250 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 ¿Qué pasa ese día? 251 00:19:26,290 --> 00:19:29,459 El presidente Eom y yo nos vamos de senderismo nocturno. 252 00:19:29,543 --> 00:19:30,711 MONTE JIRISAN 253 00:19:30,794 --> 00:19:33,380 Vamos en mi coche. Lávalo a la vuelta. 254 00:19:36,592 --> 00:19:39,136 Qué frío me ha entrado así de golpe. 255 00:19:43,390 --> 00:19:45,559 ¿Eso es mi aliento en pleno julio? 256 00:19:49,313 --> 00:19:50,647 ¿Qué? 257 00:19:55,861 --> 00:19:57,321 ¡Es nuestro aniversario! 258 00:19:57,404 --> 00:20:00,574 No me lo puedo creer. ¿Cómo te atreves? 259 00:20:00,657 --> 00:20:03,035 Nunca lo celebras como es debido. 260 00:20:03,118 --> 00:20:05,704 El año pasado por fin te dije que me molestaba 261 00:20:05,787 --> 00:20:08,457 y dijiste que este año lo celebraríamos sí o sí. 262 00:20:09,708 --> 00:20:12,502 Pero no puedo decirle que no. 263 00:20:12,586 --> 00:20:16,340 El presidente Eom solo invita a dos personas y una soy yo. 264 00:20:16,423 --> 00:20:19,676 Eso es que me valora mucho entre los… 265 00:20:19,760 --> 00:20:21,762 - ¿Subordinados? - Subordinados. 266 00:20:23,222 --> 00:20:25,557 No me lo puedo creer. ¿Cómo dices eso? 267 00:20:26,725 --> 00:20:28,435 Llévalo tú al fregador. 268 00:20:28,518 --> 00:20:30,312 Y mañana te lo haces tú. 269 00:20:33,398 --> 00:20:34,858 Lo que hay que ver. 270 00:20:49,081 --> 00:20:51,833 Gracias por acompañarme. Estarás muy ocupada. 271 00:20:52,960 --> 00:20:55,379 Me gusta poder ayudarte. 272 00:20:55,462 --> 00:21:00,259 Además, es lo que dices, es buena idea ir como clientes. 273 00:21:00,342 --> 00:21:04,721 Es una tienda especializada en bodas, así nos hacemos pasar por una pareja. 274 00:21:05,597 --> 00:21:07,391 Este es el plan. 275 00:21:07,474 --> 00:21:11,561 Nos hacemos pasar por una pareja que está a punto de casarse. 276 00:21:11,645 --> 00:21:13,063 Cuando baje la guardia, 277 00:21:13,146 --> 00:21:15,983 le preguntamos como quien no quiere la cosa. 278 00:21:16,066 --> 00:21:19,361 He preparado una lista. Espera que la busque. 279 00:21:20,195 --> 00:21:21,780 He practicado toda la noche. 280 00:21:24,700 --> 00:21:25,617 Aquí. 281 00:21:26,201 --> 00:21:27,869 ¿Igual esta es mejor? 282 00:21:29,329 --> 00:21:31,873 FARMACIA WONBONG 283 00:21:34,167 --> 00:21:35,294 Qué madrugador. 284 00:21:35,877 --> 00:21:38,088 Mi empleado ha llegado tarde, 285 00:21:38,171 --> 00:21:42,926 así que he tenido que venir yo antes para fregar el suelo. 286 00:21:43,844 --> 00:21:44,845 Perdón. 287 00:21:50,809 --> 00:21:53,061 Oiga, Sr. Choi, 288 00:21:54,354 --> 00:21:55,314 tengo una pregunta. 289 00:21:58,025 --> 00:22:01,611 ¿Cuándo dio su primer beso? ¿Cómo fue? 290 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Madre mía. 291 00:22:03,572 --> 00:22:05,365 ¿A qué viene eso a estas horas? 292 00:22:05,449 --> 00:22:06,825 Curiosidad. 293 00:22:06,908 --> 00:22:11,413 Todo el mundo da su primer beso cuando es inmaduro y no lo valora. 294 00:22:12,831 --> 00:22:14,207 ¿Cómo fue el suyo? 295 00:22:16,168 --> 00:22:18,754 Te lo has sacado de la manga. 296 00:22:34,394 --> 00:22:36,980 ¿Puedo cogerte de la mano? 297 00:22:56,041 --> 00:23:00,045 Si no es demasiado atrevido, ¿puedo besarte? 298 00:23:03,590 --> 00:23:05,759 No hace falta que me pidas permiso. 299 00:23:06,426 --> 00:23:07,344 Al fin y al cabo, 300 00:23:08,470 --> 00:23:10,388 acabamos de casarnos. 301 00:23:13,809 --> 00:23:14,684 ¿Qué? 302 00:23:15,685 --> 00:23:18,855 ¿Le dio su primer beso a su mujer después de la boda? 303 00:23:20,941 --> 00:23:23,235 Era muy cauto 304 00:23:23,860 --> 00:23:24,694 con todo. 305 00:23:27,656 --> 00:23:29,991 Qué prudente y puro. 306 00:23:31,159 --> 00:23:33,245 Si su primer beso fue blanco como la nieve, 307 00:23:33,787 --> 00:23:35,372 el mío fue… 308 00:23:37,332 --> 00:23:41,211 como briquetas hechas añicos esturreadas por la nieve. 309 00:23:43,213 --> 00:23:44,297 Tal cual. 310 00:23:44,381 --> 00:23:46,842 ¿Cuándo fue tu primer beso? 311 00:23:47,676 --> 00:23:48,802 Da igual. 312 00:23:51,346 --> 00:23:53,098 Ya me he desinflado. 313 00:23:58,019 --> 00:23:59,271 ¿Qué le pasa a este? 314 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 Lo habrás pasado mal. 315 00:24:11,700 --> 00:24:13,577 Con lo que te he hecho esperar, 316 00:24:14,703 --> 00:24:16,580 ahora me esforzaré más. 317 00:24:17,330 --> 00:24:19,124 No digas eso. 318 00:24:19,207 --> 00:24:22,711 Geum-hui, no hace falta que hagas nada. 319 00:24:22,794 --> 00:24:26,756 Esas manos no van a tener que sufrir. 320 00:24:26,840 --> 00:24:27,674 En serio. 321 00:24:28,800 --> 00:24:29,759 ¿Estás cansado? 322 00:24:29,843 --> 00:24:31,720 Qué va. 323 00:24:33,305 --> 00:24:37,267 Hoy es un día para la historia. Me he casado contigo. 324 00:24:37,851 --> 00:24:40,520 Esta alegría no se me quita ni revolcándome en heces. 325 00:24:40,604 --> 00:24:45,025 Para mí, no hay día más importante que este. 326 00:24:45,108 --> 00:24:48,570 Debería ser festivo incluso. 327 00:24:48,653 --> 00:24:50,113 Festivo, ya. 328 00:24:51,406 --> 00:24:54,034 ¿Y por qué solo me acuerdo yo del festivo? 329 00:24:54,117 --> 00:24:57,704 Estabas venga a suspirar durante la venta a domicilio. 330 00:24:57,787 --> 00:25:00,081 ¿Te pasa algo? 331 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 ¿He suspirado? 332 00:25:02,500 --> 00:25:05,754 Siempre que escucho que un matrimonio se lleva bien 333 00:25:05,837 --> 00:25:07,631 me da por suspirar. 334 00:25:08,173 --> 00:25:10,634 Me pregunto si esto solo me pasa a mí. 335 00:25:11,176 --> 00:25:13,970 Yeong-bok, ¿cómo celebráis vuestro aniversario? 336 00:25:14,054 --> 00:25:16,181 ¿El nuestro? Pues… 337 00:25:17,140 --> 00:25:19,601 Ese día cocina él. 338 00:25:19,684 --> 00:25:21,561 - ¿Cocina? - Sí. 339 00:25:21,645 --> 00:25:25,815 Me prometió que nunca tendría que hacer las tareas de la casa. 340 00:25:25,899 --> 00:25:28,735 Así que quiere cumplirlo aunque sea un día. 341 00:25:28,818 --> 00:25:32,197 Ese día me olvido de las tareas. 342 00:25:32,280 --> 00:25:35,033 Ay, pero qué mono es tu marido. 343 00:25:36,117 --> 00:25:40,705 No puede permitirse comprarme nada, así que me regala su esfuerzo. 344 00:25:41,373 --> 00:25:42,958 La intención es lo que cuenta. 345 00:25:43,959 --> 00:25:46,461 Tu marido es increíble. 346 00:25:47,671 --> 00:25:49,339 La verdad es que sí. 347 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 Menudo es Jong-seon. 348 00:25:53,885 --> 00:25:56,429 Yeong-bok, cuánto tiempo. 349 00:25:57,138 --> 00:25:58,723 Me preguntaba cómo estabas. 350 00:26:00,558 --> 00:26:03,103 Sra. Oh, deberíamos irnos. 351 00:26:04,020 --> 00:26:06,564 ¿Por qué me ignoras como si fuese escoria? 352 00:26:07,357 --> 00:26:10,068 ¿Por qué? ¿Es porque soy expresidiario? 353 00:26:11,152 --> 00:26:12,320 No, no será eso. 354 00:26:13,071 --> 00:26:15,448 Porque te casaste con uno. 355 00:26:15,532 --> 00:26:17,158 Así que no será por eso. 356 00:26:18,034 --> 00:26:19,494 Ha llovido, ¿eh? 357 00:26:19,577 --> 00:26:22,539 Pensaba que ya se te habría pasado. 358 00:26:22,622 --> 00:26:24,624 ¿Por qué sigues tan arisca? 359 00:26:24,708 --> 00:26:26,793 Si soy amigo de tu marido. 360 00:26:26,876 --> 00:26:28,878 ¿No me vas a saludar siquiera? 361 00:26:29,671 --> 00:26:32,215 Menudo amigo. 362 00:26:32,299 --> 00:26:35,844 Más quisieras ser como mi marido. 363 00:26:36,761 --> 00:26:40,473 No quiere tener nada más que ver contigo, 364 00:26:40,557 --> 00:26:43,393 así que ahórrate los saludos. 365 00:26:44,394 --> 00:26:45,603 Vámonos. 366 00:26:49,149 --> 00:26:51,192 Pues sí que confía en él. 367 00:27:03,204 --> 00:27:06,791 Menudo maleducado. 368 00:27:07,417 --> 00:27:10,170 Es mi autobús. Me voy ya. 369 00:27:16,885 --> 00:27:20,388 HANBOKS LEE 370 00:27:26,603 --> 00:27:28,480 Estarás nervioso. 371 00:27:28,563 --> 00:27:30,440 Tú tranquilo, 372 00:27:30,523 --> 00:27:33,026 ya hago yo las preguntas. 373 00:27:34,194 --> 00:27:35,028 Vale. 374 00:27:39,115 --> 00:27:41,076 - ¿Vamos? - Sí. 375 00:27:57,550 --> 00:27:59,260 ¿Qué te parece, ins…? 376 00:28:02,764 --> 00:28:05,350 Do… Do-hyeon. 377 00:28:06,935 --> 00:28:09,270 Do-hyeon, a mí me parece 378 00:28:10,230 --> 00:28:12,732 que el azul marino te favorece mucho. 379 00:28:13,525 --> 00:28:15,985 Me encanta. Es muy bonito. 380 00:28:18,196 --> 00:28:19,864 ¿Y este? 381 00:28:21,282 --> 00:28:24,244 Jeong-suk, 382 00:28:24,327 --> 00:28:26,830 con este rosa estarías deslumbrante. 383 00:28:26,913 --> 00:28:28,498 Es bonito. 384 00:28:29,040 --> 00:28:30,917 Qué buen ojo tenéis. 385 00:28:31,584 --> 00:28:34,170 Es el hanbok de mejor calidad de la tienda. 386 00:28:34,254 --> 00:28:35,755 ¿Ah, sí? 387 00:28:37,090 --> 00:28:38,925 ¿A que es bonito? 388 00:28:40,260 --> 00:28:44,264 ¿Por qué no te lo pruebas? Ahí detrás tienes el probador. 389 00:28:44,347 --> 00:28:45,306 Vale. 390 00:28:45,390 --> 00:28:47,308 - Yo te ayudo. - Gracias. 391 00:28:47,392 --> 00:28:48,685 - Ven. - Gracias. 392 00:28:51,229 --> 00:28:53,314 Echa un vistazo mientras me cambio. 393 00:28:53,398 --> 00:28:55,024 Jeong-suk, no tengas prisa. 394 00:29:47,410 --> 00:29:48,912 ¿HAS VISTO…? 395 00:29:51,206 --> 00:29:52,457 Listo. 396 00:29:52,957 --> 00:29:55,919 Aquí llega la novia. 397 00:30:35,667 --> 00:30:38,169 Bueno, ¿qué? ¿A que parece un ángel? 398 00:30:39,671 --> 00:30:40,588 Sí. 399 00:30:41,256 --> 00:30:42,590 ¿Y ya está? 400 00:30:45,718 --> 00:30:46,928 Está preciosa. 401 00:30:49,264 --> 00:30:51,099 El hanbok es muy bonito. 402 00:30:52,684 --> 00:30:54,811 Tómate tu tiempo y mírate en el espejo. 403 00:30:56,354 --> 00:30:57,647 Vale. 404 00:31:15,540 --> 00:31:16,499 Oye. 405 00:31:17,834 --> 00:31:20,086 Chico, ¿me has oído? 406 00:31:20,879 --> 00:31:21,713 ¿Qué? 407 00:31:21,796 --> 00:31:25,174 ¿Tú vas a probarte el hanbok que te ha gustado? 408 00:31:25,258 --> 00:31:26,885 Sí, claro. 409 00:31:26,968 --> 00:31:31,055 Madre mía. Te has quedado embobado. 410 00:31:31,890 --> 00:31:34,017 Voy a por una talla más grande. 411 00:31:34,100 --> 00:31:35,226 - Vale. - Espera. 412 00:31:43,776 --> 00:31:45,194 ¿Has descubierto algo? 413 00:31:48,364 --> 00:31:50,658 Creo que debería ver las fotos. 414 00:31:53,036 --> 00:31:55,038 ¿HAS VISTO A ESTE BEBÉ? LLÁMAME 415 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 ¿Ese bebé puedes ser tú? 416 00:31:59,375 --> 00:32:00,627 No. 417 00:32:01,377 --> 00:32:03,087 Yo también lo he pensado. 418 00:32:03,171 --> 00:32:06,090 {\an8}Pero, por la información que da, no puedo ser yo. 419 00:32:06,174 --> 00:32:07,634 {\an8}LEE YEONG-HO, CINCO MESES 420 00:32:07,717 --> 00:32:08,801 {\an8}Oye, 421 00:32:08,885 --> 00:32:11,471 ¿que tenga este panfleto no implica 422 00:32:11,554 --> 00:32:13,848 que está buscando a su hijo? 423 00:32:13,932 --> 00:32:14,974 Pregúntale. 424 00:32:15,058 --> 00:32:16,059 ¿El qué? 425 00:32:18,311 --> 00:32:21,648 No habéis venido por un hanbok, ¿verdad? 426 00:32:30,281 --> 00:32:33,368 No sabía que veníais por eso. 427 00:32:34,202 --> 00:32:36,162 Me lo podríais haber dicho. 428 00:32:36,245 --> 00:32:38,122 Lo habrá pasado fatal estos años. 429 00:32:38,873 --> 00:32:42,460 No quería remover recuerdos que preferiría olvidar. 430 00:32:42,543 --> 00:32:43,962 Debía ir con cuidado. 431 00:32:44,045 --> 00:32:45,338 ¿Cómo lo voy a olvidar? 432 00:32:46,214 --> 00:32:49,717 Mi niñito desapareció de repente. 433 00:32:50,969 --> 00:32:52,387 Si no lo encuentro, 434 00:32:53,388 --> 00:32:56,683 no pienso olvidarlo hasta que me muera. 435 00:32:59,268 --> 00:33:03,690 Hubo una época que no podía comer ni dormir. 436 00:33:04,607 --> 00:33:07,193 A mi marido le daba miedo que me muriese 437 00:33:07,276 --> 00:33:09,904 y propuso que nos mudásemos. 438 00:33:11,239 --> 00:33:12,448 Decía 439 00:33:13,533 --> 00:33:16,452 que no encontraría a nuestro Yeong-ho si me moría. 440 00:33:17,370 --> 00:33:19,205 Ahí entré en razón. 441 00:33:20,415 --> 00:33:22,500 Por eso nos mudamos. 442 00:33:24,168 --> 00:33:26,337 Quería sobrevivir 443 00:33:27,588 --> 00:33:29,173 para encontrarlo como fuera. 444 00:33:32,385 --> 00:33:33,720 Y entonces hizo esto. 445 00:33:34,595 --> 00:33:37,432 Estoy convencida 446 00:33:39,475 --> 00:33:40,727 de que mi hijo 447 00:33:41,394 --> 00:33:44,105 aparecerá algún día, como has hecho tú. 448 00:33:46,691 --> 00:33:48,234 Tu madre 449 00:33:48,985 --> 00:33:50,862 te estará esperando. 450 00:33:53,239 --> 00:33:54,115 ¿Usted cree? 451 00:33:54,907 --> 00:33:56,034 No lo creo, lo sé. 452 00:34:02,206 --> 00:34:04,417 Pero esta jovencita… 453 00:34:05,126 --> 00:34:08,671 ¿Seguro que no es tu novia? 454 00:34:11,674 --> 00:34:13,301 Perdón. 455 00:34:14,719 --> 00:34:15,970 Lo siento mucho. 456 00:34:20,433 --> 00:34:21,601 Perdón. 457 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 ¿No? 458 00:34:28,066 --> 00:34:29,400 Has dicho 459 00:34:29,484 --> 00:34:33,279 que la empresa estaba desesperada por encontrar gente. 460 00:34:33,362 --> 00:34:35,239 Olvídate de mi pasado. 461 00:34:35,323 --> 00:34:38,242 Llevo más de diez años siendo buena persona. 462 00:34:38,326 --> 00:34:40,203 ¿No puedes centrarte en eso? 463 00:34:42,330 --> 00:34:43,956 Vale, pues adiós. 464 00:34:48,795 --> 00:34:49,629 Estás en casa. 465 00:34:53,091 --> 00:34:57,929 Lo siento. Sé que estás cansada, pero tengo que salir a buscar trabajo. 466 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 ¿Por qué llevabas esa vida? 467 00:35:01,766 --> 00:35:02,767 ¿Qué? 468 00:35:06,062 --> 00:35:10,316 ¿Por qué te juntaste con ese sinvergüenza y te metiste en algo 469 00:35:10,399 --> 00:35:12,527 que te iba a perseguir toda la vida? 470 00:35:16,322 --> 00:35:18,157 ¿Por qué vas a buscar trabajo? 471 00:35:18,241 --> 00:35:19,742 Nadie te va a contratar. 472 00:35:19,826 --> 00:35:22,161 Solo te vas a frustrar más. No vayas. 473 00:35:23,287 --> 00:35:27,416 Hace tiempo que perdí la esperanza de que encontraras 474 00:35:27,500 --> 00:35:30,378 un trabajo decente. 475 00:35:31,337 --> 00:35:32,421 Ya lo sé. 476 00:35:34,632 --> 00:35:36,676 Ya sé que soy un caso perdido. 477 00:35:36,759 --> 00:35:39,971 Pero no puedo quedarme sentado sin hacer nada. 478 00:35:40,054 --> 00:35:43,224 Dicen que es una intervención peligrosa y necesitarás reposo. 479 00:35:43,307 --> 00:35:47,603 ¿Y qué esperas que haga entonces? 480 00:35:49,272 --> 00:35:52,108 Dios, ¿quieres que me quede sin hacer nada? 481 00:35:52,191 --> 00:35:54,318 ¿Eso es lo que quieres? 482 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Me cago en… 483 00:36:02,201 --> 00:36:03,119 ¡Para! 484 00:36:03,202 --> 00:36:05,204 - ¡Que pares! - Vamos. 485 00:36:19,260 --> 00:36:20,303 ¿Adónde vas? 486 00:36:49,582 --> 00:36:50,625 Listo. 487 00:36:52,418 --> 00:36:53,252 Sra. Oh. 488 00:36:54,587 --> 00:36:55,713 Hola. 489 00:36:55,796 --> 00:36:58,216 Hola. ¿Salís a estas horas? 490 00:36:58,299 --> 00:36:59,383 Sí. 491 00:36:59,467 --> 00:37:01,552 Estas pastillas 492 00:37:01,636 --> 00:37:03,888 cuesta mucho conseguirlas. 493 00:37:03,971 --> 00:37:07,558 Son muy importantes. Asegúrate de dárselas al presidente Eom. 494 00:37:07,642 --> 00:37:08,601 Vale. 495 00:37:08,684 --> 00:37:10,895 Y pídele disculpas de mi parte. 496 00:37:10,978 --> 00:37:12,605 Sí, señor. 497 00:37:12,688 --> 00:37:14,023 Hasta luego. 498 00:37:14,106 --> 00:37:14,941 Adiós. 499 00:37:15,024 --> 00:37:16,067 Vete. 500 00:37:19,028 --> 00:37:22,448 ¿Disculpas por qué? Siempre te desvives por él. 501 00:37:24,075 --> 00:37:25,910 Esta semana no. 502 00:37:27,119 --> 00:37:29,830 Le he dicho que no puedo ir a la montaña. 503 00:37:30,581 --> 00:37:32,291 - ¿Por qué? - Porque no. 504 00:37:33,960 --> 00:37:35,920 Tengo que celebrar un festivo. 505 00:37:41,467 --> 00:37:43,135 Al final te has acordado 506 00:37:44,262 --> 00:37:46,555 de lo distinto que eras. 507 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 Pues sí. 508 00:37:54,146 --> 00:37:55,398 ¿Sabes? 509 00:37:56,190 --> 00:37:58,859 Tú también has cambiado. 510 00:37:59,610 --> 00:38:04,699 Por aquel entonces eras tan delicada como las flores de los cosmos. 511 00:38:06,450 --> 00:38:08,119 - ¿Y ahora? - Ahora… 512 00:38:10,579 --> 00:38:12,373 Anda, trae. 513 00:38:12,456 --> 00:38:15,042 No quiero que se rompa mi florecilla. 514 00:38:15,126 --> 00:38:17,670 - No pienso consentirlo. - Qué tonto eres. 515 00:38:18,921 --> 00:38:20,715 ¿Es la cena? 516 00:38:20,798 --> 00:38:22,758 ¿Cenamos por ahí? 517 00:38:26,345 --> 00:38:29,640 ¿Qué plan hay para mañana? 518 00:38:37,732 --> 00:38:42,069 ÁREA DE SERVICIO NAESAN 519 00:38:53,331 --> 00:38:54,498 ¿No comes? 520 00:38:55,458 --> 00:38:56,667 Estoy comiendo. 521 00:39:09,221 --> 00:39:10,097 Estoy bien. 522 00:39:13,059 --> 00:39:15,853 Parece que tú lo llevas peor que yo. 523 00:39:15,936 --> 00:39:17,355 Has llorado mucho antes. 524 00:39:19,648 --> 00:39:21,942 Perdona, qué tonta. 525 00:39:22,526 --> 00:39:24,945 No me has traído para eso. 526 00:39:25,029 --> 00:39:26,364 Y tampoco he ayudado. 527 00:39:26,947 --> 00:39:28,199 Sí que has ayudado. 528 00:39:30,326 --> 00:39:31,535 ¿En qué? 529 00:39:32,119 --> 00:39:35,748 Aunque en la nota me decías que mis padres me estarían buscando, 530 00:39:36,707 --> 00:39:38,209 no terminaba de creérmelo. 531 00:39:40,044 --> 00:39:41,921 Pero después de ver a esa mujer, 532 00:39:43,631 --> 00:39:45,091 creo que mi madre… 533 00:39:47,802 --> 00:39:50,638 lo habrá pasado peor que yo. 534 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 Y me parte el corazón. 535 00:39:58,187 --> 00:39:59,563 Inspector. 536 00:40:02,566 --> 00:40:04,026 Gracias por llorar por mí. 537 00:40:05,903 --> 00:40:09,281 Ha sido reconfortante ver que sufrías tanto como yo. 538 00:40:09,365 --> 00:40:11,075 Has hecho más que suficiente. 539 00:40:12,410 --> 00:40:13,452 Y… 540 00:40:15,788 --> 00:40:17,790 gracias por lo que harás. 541 00:40:24,588 --> 00:40:25,423 Vale. 542 00:40:57,663 --> 00:40:58,581 ¿Han Jeong-suk? 543 00:41:48,464 --> 00:41:50,758 ¿Me he dormido? 544 00:41:50,841 --> 00:41:52,760 Haberme despertado. 545 00:41:54,178 --> 00:41:55,137 Ha sido hace nada. 546 00:41:57,431 --> 00:41:59,099 ¿Qué es…? 547 00:42:05,022 --> 00:42:07,107 Por cierto, 548 00:42:07,191 --> 00:42:11,153 terminé de repasar los archivos que me llevé. 549 00:42:11,237 --> 00:42:13,030 Pero los necesito un poco más. 550 00:42:13,113 --> 00:42:15,950 ¿Puedo pasarme por tu casa mañana? 551 00:42:16,992 --> 00:42:17,910 No. 552 00:42:19,286 --> 00:42:21,497 Vaya. ¿Estás ocupado? 553 00:42:21,580 --> 00:42:22,915 Sí. 554 00:42:24,458 --> 00:42:27,127 - Vale pues… - Ya te llamaré. 555 00:42:27,711 --> 00:42:29,129 Vale. 556 00:42:29,213 --> 00:42:31,799 Vale, sí. Ha sido un día muy largo. 557 00:42:31,882 --> 00:42:34,260 Cuidado con el coche. 558 00:43:06,083 --> 00:43:07,710 Solo les dejarás pobreza. 559 00:43:08,419 --> 00:43:10,921 Eres un muerto de hambre para tus hijos. 560 00:43:12,006 --> 00:43:15,134 Tu mujer las pasa canutas siendo la única que curra. 561 00:43:15,217 --> 00:43:17,136 ¿Y sacas pecho? 562 00:43:18,304 --> 00:43:22,725 Deberías anteponer tu familia a tus principios. 563 00:43:24,393 --> 00:43:26,979 Pero, qué sabré yo, no soy padre de familia. 564 00:43:31,483 --> 00:43:33,902 OFERTAS DE EMPLEO 565 00:43:33,986 --> 00:43:37,072 PUESTOS CON EXPERIENCIA 566 00:45:37,401 --> 00:45:38,861 Así. 567 00:46:01,925 --> 00:46:03,719 Yeong-bok. 568 00:46:10,267 --> 00:46:12,644 Solo quería… 569 00:46:14,313 --> 00:46:15,355 Solo… 570 00:46:17,149 --> 00:46:20,235 Solo quería ser buen marido. 571 00:46:34,583 --> 00:46:35,918 Lo siento. 572 00:46:44,551 --> 00:46:45,719 Perdona. 573 00:46:50,933 --> 00:46:55,270 De verdad que quería hacerlo bien. 574 00:47:00,108 --> 00:47:02,653 Siento no saber hacerlo mejor… 575 00:47:05,781 --> 00:47:07,533 Soy patético. 576 00:47:10,244 --> 00:47:12,746 Lo siento. Te quiero. 577 00:47:31,056 --> 00:47:32,099 Perdón. 578 00:47:43,610 --> 00:47:44,695 Lo siento. 579 00:48:22,774 --> 00:48:25,652 No. Dijo que me llamaría él. 580 00:48:31,158 --> 00:48:32,159 ¿Diga? 581 00:48:34,453 --> 00:48:36,079 Sí, directora. 582 00:48:37,456 --> 00:48:39,374 Sí, claro. Dígame. 583 00:48:44,838 --> 00:48:45,881 ¿Cómo? 584 00:48:49,301 --> 00:48:50,677 ¿A mí? 585 00:48:50,761 --> 00:48:54,765 Os presento a la primera encargada de zona de Geumje, ¡Han Jeong-suk! 586 00:48:59,353 --> 00:49:03,482 "Gracias a sus ideas, como la creación del manual de juguetes para adultos 587 00:49:03,565 --> 00:49:05,275 y los eventos de clientes, 588 00:49:05,359 --> 00:49:07,986 Han Jeong-suk ha liderado las ventas 589 00:49:08,070 --> 00:49:11,615 en la primera mitad del año. 590 00:49:12,157 --> 00:49:14,618 Por ello, Lencería Fantasía 591 00:49:14,701 --> 00:49:18,664 ha decidido nombrar a Han Jeong-suk encargada de zona en Geumje". 592 00:49:20,582 --> 00:49:22,584 - Enhorabuena. - Gracias. 593 00:49:22,668 --> 00:49:24,920 No hacía falta. 594 00:49:25,003 --> 00:49:26,129 ¿Cómo que no? 595 00:49:26,213 --> 00:49:27,756 Te hacen encargada de zona 596 00:49:27,839 --> 00:49:30,884 y la empresa no monta nada. 597 00:49:30,967 --> 00:49:32,719 Pues ya lo celebramos nosotras. 598 00:49:33,470 --> 00:49:35,555 Claro. Esto hay que celebrarlo. 599 00:49:36,056 --> 00:49:37,140 Eso. 600 00:49:37,974 --> 00:49:39,976 Venga. 601 00:49:40,060 --> 00:49:44,564 Por Han Jeong-suk, la nueva encargada de zona. 602 00:49:44,648 --> 00:49:47,442 - ¡Un aplauso! - Madre mía. 603 00:49:47,526 --> 00:49:50,362 Ju-ri, no hace falta. 604 00:49:50,445 --> 00:49:52,823 - Muchas gracias. - Vale. 605 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 Jo, quería más. 606 00:50:01,164 --> 00:50:04,251 ¿La semana que viene empieza la formación de encargada? 607 00:50:04,334 --> 00:50:07,504 Sí, la directora me llamará para darme el horario. 608 00:50:08,338 --> 00:50:11,967 Te queda nada para tener sueldo. 609 00:50:12,050 --> 00:50:12,968 ¿Cuánto te dan? 610 00:50:13,051 --> 00:50:15,554 Son 100 000 wones al mes. 611 00:50:16,513 --> 00:50:19,182 Qué envidia. 612 00:50:20,058 --> 00:50:22,728 - Yeong-bok, vamos a currárnoslo más. - Sí. 613 00:50:22,811 --> 00:50:26,231 Últimamente faltas mucho. No te rajes. 614 00:50:26,314 --> 00:50:27,733 Ya. No te preocupes. 615 00:50:27,816 --> 00:50:30,819 Me voy a esforzar para que no me des la brasa. 616 00:50:32,571 --> 00:50:35,824 Hay algo más, ¿no? 617 00:50:35,907 --> 00:50:38,410 ¿No vamos a brindar para celebrarlo? 618 00:50:39,745 --> 00:50:40,996 Lo siento. 619 00:50:41,079 --> 00:50:42,748 Tengo un compromiso luego. 620 00:50:42,831 --> 00:50:47,627 Pues os invito a todas a comer la semana que viene. 621 00:50:47,711 --> 00:50:50,756 Jeong-suk, invítanos mejor a una copa. 622 00:50:50,839 --> 00:50:53,175 - Una copita. - Venga, nos tomamos algo. 623 00:51:02,851 --> 00:51:03,894 ¡Inspector! 624 00:51:07,189 --> 00:51:09,691 ¿Tienes un minuto? 625 00:51:10,275 --> 00:51:11,234 ¿Cómo? 626 00:51:11,943 --> 00:51:13,612 Es que… 627 00:51:14,196 --> 00:51:18,033 Me han ascendido en la venta a domicilio. 628 00:51:19,451 --> 00:51:21,203 Ahora soy encargada de zona. 629 00:51:21,286 --> 00:51:23,663 Solo ascienden a las mejores vendedoras. 630 00:51:23,747 --> 00:51:25,874 Ahora tengo sueldo y… 631 00:51:25,957 --> 00:51:27,292 Y eso, buenas noticias. 632 00:51:27,375 --> 00:51:30,086 Lo siento, pero tengo que ir a comisaría. 633 00:51:30,962 --> 00:51:32,547 Ah, vale. 634 00:51:32,631 --> 00:51:36,051 No sabía que estabas ocupado. Perdona. 635 00:51:36,134 --> 00:51:36,968 Adiós. 636 00:51:37,594 --> 00:51:38,845 Adiós. 637 00:51:38,929 --> 00:51:40,222 Inspector Kim. 638 00:51:41,139 --> 00:51:42,182 Hola. 639 00:51:42,724 --> 00:51:45,519 Decías que ibas a una tienda y te ibas a casa. 640 00:51:45,602 --> 00:51:46,895 ¿Te vas ya? 641 00:51:46,978 --> 00:51:48,605 Qué envidia. 642 00:51:48,688 --> 00:51:50,524 Sales antes porque no hay curro. 643 00:51:50,607 --> 00:51:52,359 A disfrutar del finde. 644 00:51:52,442 --> 00:51:56,655 Pues trabaja tan rápido como el inspector Kim. 645 00:51:57,405 --> 00:51:59,157 Nos vamos ya. Adiós. 646 00:51:59,241 --> 00:52:00,325 Adiós. 647 00:52:25,559 --> 00:52:26,560 Yeong-bok. 648 00:52:27,727 --> 00:52:28,979 Te he dicho que te quedes… 649 00:52:29,062 --> 00:52:32,065 Te habrás quedado descolocada. 650 00:52:35,026 --> 00:52:39,447 Mi marido lo ha pasado mal. 651 00:52:40,073 --> 00:52:42,033 Antes de conocerme, 652 00:52:42,784 --> 00:52:47,163 se juntaba con sinvergüenzas como ese que lo metieron en líos. 653 00:52:48,957 --> 00:52:50,584 Pero, Sra. Oh, 654 00:52:51,334 --> 00:52:53,336 mi marido 655 00:52:54,087 --> 00:52:56,381 es un buen hombre. 656 00:52:57,465 --> 00:53:01,553 Me prometió que no volvería a hacer nada de eso cuando nos conocimos. 657 00:53:01,636 --> 00:53:03,680 Lleva más de diez años 658 00:53:05,140 --> 00:53:06,892 cumpliendo su promesa. 659 00:53:07,475 --> 00:53:08,643 Por supuesto. 660 00:53:09,769 --> 00:53:12,772 Lo tengo claro por las cosas que me cuentas. 661 00:53:12,856 --> 00:53:13,690 De verdad. 662 00:53:16,860 --> 00:53:18,403 Me quedo más tranquila. 663 00:53:19,029 --> 00:53:22,741 Como me has pedido que me quedara, 664 00:53:24,034 --> 00:53:27,954 me he agobiado por lo que fueras a decir. 665 00:53:29,706 --> 00:53:32,542 Por si no querías juntarte más conmigo. 666 00:53:33,919 --> 00:53:35,378 No seas tonta. 667 00:53:36,588 --> 00:53:37,464 En realidad… 668 00:53:39,925 --> 00:53:42,093 Quería darte esto. 669 00:53:54,564 --> 00:53:56,733 Las vi en el mercado y me llamaron la atención. 670 00:53:57,692 --> 00:53:59,653 Nunca he tenido hijos. 671 00:54:00,195 --> 00:54:03,698 No sé qué les gusta a tus hijas, así que me lo pensé bastante. 672 00:54:05,158 --> 00:54:06,534 ¿Qué me dices? 673 00:54:06,618 --> 00:54:09,371 ¿Crees que les gustará? 674 00:54:16,544 --> 00:54:18,713 Pues claro. Madre mía. 675 00:54:22,801 --> 00:54:25,053 Tengo cuatro hijos, 676 00:54:25,136 --> 00:54:27,472 te lo habrás pensado un buen rato. 677 00:54:29,516 --> 00:54:31,434 No, me ha encantado. 678 00:54:32,060 --> 00:54:35,271 Me he imaginado tu casa llena de niños 679 00:54:35,355 --> 00:54:37,023 y me ha dado envidia. 680 00:54:37,691 --> 00:54:39,109 ¿Te doy envidia yo? 681 00:54:40,235 --> 00:54:44,990 Eso lo dices porque no sabes lo que es. 682 00:54:47,575 --> 00:54:48,868 Puede ser. 683 00:54:50,996 --> 00:54:51,997 Pero… 684 00:54:53,957 --> 00:54:55,250 si te fijas, 685 00:54:56,084 --> 00:54:58,753 cada una tenemos nuestros problemas. 686 00:55:00,797 --> 00:55:02,382 Yo también. 687 00:55:04,968 --> 00:55:08,430 ¿Están siendo unos días complicados? 688 00:55:09,305 --> 00:55:10,515 Sí. 689 00:55:11,850 --> 00:55:14,352 Y con el dinero, no pierdas la esperanza. 690 00:55:15,353 --> 00:55:17,105 Yo ya no sé. 691 00:55:18,898 --> 00:55:20,233 En serio. 692 00:55:20,316 --> 00:55:23,778 ¿Hay esperanza? 693 00:55:24,529 --> 00:55:25,697 Pues claro. 694 00:55:27,532 --> 00:55:29,117 Nuestro trabajo da esperanza. 695 00:55:30,785 --> 00:55:31,953 Nos va a ir bien, 696 00:55:32,662 --> 00:55:34,205 como a Jeong-suk. 697 00:55:34,289 --> 00:55:35,457 Es verdad. 698 00:55:37,667 --> 00:55:42,255 Igual la esperanza no está tan lejos. ¿No? 699 00:55:44,174 --> 00:55:46,843 Ahí tenemos el ejemplo de Jeong-suk. 700 00:55:53,433 --> 00:55:54,392 ¿Qué pasa? 701 00:55:55,310 --> 00:55:57,145 ¿He hecho algo? 702 00:55:59,064 --> 00:56:02,442 ¿Es porque me dejé la libreta cuando le prometí ayudarle? 703 00:56:03,443 --> 00:56:08,239 ¿O le habré decepcionado porque la lie con lo que creía saber? 704 00:56:08,323 --> 00:56:11,493 Los lunares y la zurdera no se heredan. 705 00:56:12,535 --> 00:56:13,828 A lo mejor… 706 00:56:14,662 --> 00:56:16,956 porque dije que iba a preguntar yo 707 00:56:17,040 --> 00:56:18,333 - y me rompí. - Perdón. 708 00:56:19,459 --> 00:56:21,211 ¿O porque me quedé dormida 709 00:56:21,294 --> 00:56:23,171 mientras él le daba al coco? 710 00:56:25,715 --> 00:56:27,383 Pues sí que me he equivocado. 711 00:56:32,722 --> 00:56:34,516 {\an8}ARCHIVO DE SECUESTROS 712 00:57:31,364 --> 00:57:32,323 ¿Diga? 713 00:57:33,032 --> 00:57:34,742 Soy yo, Han Jeong-suk. 714 00:57:37,954 --> 00:57:40,331 Hola, dime. 715 00:57:40,415 --> 00:57:42,876 Decías que me ibas a llamar. 716 00:57:42,959 --> 00:57:46,463 Pero no lo has hecho y me ha entrado la curiosidad. 717 00:57:47,130 --> 00:57:51,050 ¿Puedo ayudarte con algo? 718 00:57:54,137 --> 00:57:57,098 La verdad es que no. 719 00:57:57,182 --> 00:57:58,224 Si te soy sincera… 720 00:58:00,894 --> 00:58:03,146 Igual me equivoco, pero… 721 00:58:04,856 --> 00:58:09,777 me da la impresión de que me estás evitando. 722 00:58:11,738 --> 00:58:15,742 ¿Es que quieres que deje de ayudarte? 723 00:58:21,789 --> 00:58:23,166 Vaya. 724 00:58:28,296 --> 00:58:29,839 ¿Han Jeong-suk? ¿Hola? 725 00:58:30,465 --> 00:58:31,466 ¿Oye? 726 00:58:38,431 --> 00:58:39,390 ¿Inspector? 727 00:58:42,268 --> 00:58:43,561 ¿Hola? 728 00:58:47,607 --> 00:58:48,525 ¿En serio? 729 00:58:49,526 --> 00:58:50,985 ¿Me ha colgado? 730 00:58:52,445 --> 00:58:54,656 Mamá, vamos a montar una fiesta. 731 00:58:54,739 --> 00:58:56,824 La abuela ha comprado carne. 732 00:58:57,492 --> 00:58:58,493 Vale. 733 00:58:59,869 --> 00:59:00,954 Una fiesta. 734 00:59:45,957 --> 00:59:47,875 Gracias. Comed. 735 00:59:47,959 --> 00:59:50,420 Hijo, tú primero. 736 00:59:50,503 --> 00:59:53,047 - Come, anda. - ¿Y yo? 737 00:59:53,131 --> 00:59:56,884 - Déjalo que coma él. - Que tengo hambre. 738 00:59:58,803 --> 01:00:00,722 Se me da bien cantar. 739 01:00:00,805 --> 01:00:03,016 Me gusta leer… 740 01:00:03,099 --> 01:00:04,350 Leer. 741 01:00:04,434 --> 01:00:07,812 Yo no tengo aficiones ni dones. 742 01:00:08,521 --> 01:00:09,939 Ni tampoco quiero hijos. 743 01:00:13,067 --> 01:00:17,280 ¿Cómo hablas de hijos si apenas nos acabamos de conocer? 744 01:00:17,864 --> 01:00:19,115 Es un tema importante. 745 01:00:19,198 --> 01:00:21,534 Dicen que eres el hijo mayor. 746 01:00:21,618 --> 01:00:23,745 Serás el que pase el apellido familiar. 747 01:00:24,454 --> 01:00:25,455 Por cierto, 748 01:00:26,914 --> 01:00:30,126 ¿puedo preguntar por qué? 749 01:00:34,172 --> 01:00:36,299 No quiero tener una vida común. 750 01:00:37,008 --> 01:00:40,011 Quiero ser una mujer moderna. 751 01:00:40,094 --> 01:00:41,638 Ya. 752 01:00:41,721 --> 01:00:44,641 Mejor no hacernos perder el tiempo. 753 01:00:45,850 --> 01:00:46,809 ¿Cómo? 754 01:00:48,645 --> 01:00:49,937 Pero… 755 01:00:55,026 --> 01:00:55,985 ¡Geum-hui! 756 01:00:59,405 --> 01:01:00,657 ¿Quién eres? 757 01:01:03,201 --> 01:01:06,120 Soy yo. Tuvimos una cita hace un mes. 758 01:01:06,204 --> 01:01:08,039 Choi Won-bong. 759 01:01:10,249 --> 01:01:12,085 ¿Qué te ha pasado en la cara? 760 01:01:14,045 --> 01:01:16,089 He venido corriendo a decírtelo. 761 01:01:16,172 --> 01:01:20,551 Me acaban de dar permiso. 762 01:01:20,635 --> 01:01:21,719 ¿Cómo? 763 01:01:22,929 --> 01:01:25,473 ¿Para casarte con una mujer que no quiere hijos? 764 01:01:26,057 --> 01:01:27,016 Sí. 765 01:01:28,351 --> 01:01:29,894 Dejé el trabajo 766 01:01:29,977 --> 01:01:31,604 y me negué a comer. 767 01:01:32,188 --> 01:01:36,067 Y han preferido darme permiso 768 01:01:36,150 --> 01:01:37,860 a que me muera en sus narices. 769 01:01:37,944 --> 01:01:40,279 Geum-hui, te aseguro 770 01:01:40,363 --> 01:01:43,282 que tu vida no será nada común. 771 01:01:43,366 --> 01:01:48,621 Serás la mujer más moderna de todo Corea. 772 01:01:53,209 --> 01:01:54,293 Te lo prometo. 773 01:02:32,081 --> 01:02:33,082 Bienvenido. 774 01:02:33,166 --> 01:02:36,627 Tengo entendido que mi mujer es clienta habitual aquí. 775 01:02:36,711 --> 01:02:38,129 ¡Usted es el señor Choi! 776 01:02:38,212 --> 01:02:40,006 Me han hablado mucho de usted. 777 01:02:40,089 --> 01:02:41,632 Su mujer es clienta habitual. 778 01:02:41,716 --> 01:02:43,885 ¿Quiere comprarle un regalo? 779 01:02:43,968 --> 01:02:45,970 Sí, madre mía. 780 01:02:46,053 --> 01:02:49,390 Quiero eso que llevan las mujeres al cuello. 781 01:02:49,474 --> 01:02:51,225 - Un fular. - Eso. 782 01:02:51,309 --> 01:02:53,936 Antes se los ponía mucho. 783 01:02:54,020 --> 01:02:55,646 Le quedaban muy bien. 784 01:02:55,730 --> 01:02:58,941 Vaya, es un encanto. 785 01:02:59,025 --> 01:03:01,194 Venga y elija el que más le guste. 786 01:03:01,277 --> 01:03:04,155 ¿Cómo? Yo prefiero que elija usted. 787 01:03:21,088 --> 01:03:23,174 Mamá, ¿por qué miras tanto el reloj? 788 01:03:23,758 --> 01:03:24,801 ¿Qué? 789 01:03:25,343 --> 01:03:26,344 Pues 790 01:03:27,178 --> 01:03:29,639 porque papá llega tarde. 791 01:03:31,140 --> 01:03:33,017 Tengo que decirle algo. 792 01:03:33,810 --> 01:03:35,853 ¿El qué? ¿Son buenas noticias? 793 01:03:35,937 --> 01:03:36,938 Sí. 794 01:03:37,647 --> 01:03:40,233 Se va a poner contentísimo. 795 01:03:41,818 --> 01:03:44,445 ¿Eso no se lo ponía Eun-ji? 796 01:03:44,529 --> 01:03:46,322 No solo Eun-ji. 797 01:03:46,405 --> 01:03:49,200 Lo habéis ido pasando de unas a otras. 798 01:04:09,762 --> 01:04:10,763 ¿Han Jeong-suk? 799 01:04:15,226 --> 01:04:16,269 Hola. 800 01:04:18,771 --> 01:04:19,897 Te he traído esto. 801 01:04:22,567 --> 01:04:24,986 Son los archivos que me llevé. 802 01:04:25,570 --> 01:04:27,029 Quería devolvértelos. 803 01:04:27,947 --> 01:04:29,031 Vaya. 804 01:04:33,369 --> 01:04:34,203 Lo siento. 805 01:04:39,417 --> 01:04:43,546 Es que de repente te has distanciado 806 01:04:45,631 --> 01:04:46,883 y me ha descolocado. 807 01:04:46,966 --> 01:04:49,886 Pero, al repasar mi comportamiento, 808 01:04:49,969 --> 01:04:52,555 tiene sentido. 809 01:04:53,180 --> 01:04:56,017 Yo también preferiría trabajar a solas. 810 01:05:01,314 --> 01:05:04,650 Aun así, quería decírtelo otra última vez. 811 01:05:08,195 --> 01:05:09,822 Aunque sea un poco torpe, 812 01:05:11,657 --> 01:05:14,785 quería ayudar de verdad. 813 01:05:17,496 --> 01:05:22,877 No quería que pensaras que no me lo tomo en serio. 814 01:05:24,295 --> 01:05:27,131 En cuanto a eso… 815 01:05:36,891 --> 01:05:39,226 Bueno. Ya me voy. 816 01:05:45,107 --> 01:05:46,400 Es que… 817 01:05:46,484 --> 01:05:47,610 ¿Sí? 818 01:05:48,277 --> 01:05:52,031 Estoy un poco mosqueada. 819 01:05:52,907 --> 01:05:54,533 En el área de servicio, 820 01:05:55,159 --> 01:05:59,747 me diste las gracias por sentir tu dolor y por lo que te iba a ayudar. 821 01:05:59,830 --> 01:06:04,126 Me lo creí y estaba decidida a hacerlo bien. 822 01:06:05,294 --> 01:06:09,090 Si me hubieses sido sincero, no me sentiría tan traicionada. 823 01:06:20,101 --> 01:06:21,018 Adiós. 824 01:06:27,024 --> 01:06:27,858 A ver… 825 01:06:32,196 --> 01:06:34,824 No quería decir traicionada. 826 01:06:35,908 --> 01:06:41,122 Es que hemos bebido soju para celebrar mi ascenso. 827 01:06:42,540 --> 01:06:46,377 Y cuanto más hablo, más me mosqueo. 828 01:06:46,961 --> 01:06:51,090 Por eso me he puesto así. No me lo tengas en cuenta. 829 01:06:52,008 --> 01:06:52,967 Vale. 830 01:06:57,680 --> 01:06:58,723 Siento… 831 01:07:03,561 --> 01:07:04,979 que después de hoy… 832 01:07:07,732 --> 01:07:09,942 esto se va a volver incómodo. 833 01:07:12,278 --> 01:07:14,572 Así que he pensado que era mejor 834 01:07:15,239 --> 01:07:17,366 decirte todo lo que quería decir. 835 01:07:18,492 --> 01:07:20,369 Y luego no he podido callarme. 836 01:07:24,081 --> 01:07:25,541 Ahora sí me voy. 837 01:07:34,175 --> 01:07:35,259 Han Jeong-suk. 838 01:07:41,599 --> 01:07:42,600 ¿Sí? 839 01:07:51,150 --> 01:07:52,902 Es cierto que he estado… 840 01:07:53,903 --> 01:07:54,820 distante. 841 01:07:55,780 --> 01:07:59,158 Pero no es por lo que crees. 842 01:08:01,077 --> 01:08:02,870 Es que, cuando estoy contigo… 843 01:08:05,372 --> 01:08:06,999 me confundo. 844 01:08:08,542 --> 01:08:10,002 Por eso te evitaba. 845 01:08:10,586 --> 01:08:11,796 ¿Por mí? 846 01:08:13,714 --> 01:08:15,800 ¿Qué te confunde? 847 01:08:15,883 --> 01:08:17,635 No lo sé. 848 01:08:19,512 --> 01:08:20,596 Así que… 849 01:08:23,724 --> 01:08:24,809 voy a comprobarlo. 850 01:08:26,060 --> 01:08:27,228 ¿El qué? 851 01:09:25,995 --> 01:09:27,121 Madre mía. 852 01:09:38,799 --> 01:09:39,800 Está… 853 01:09:41,886 --> 01:09:43,596 Está muerto. 854 01:09:47,600 --> 01:09:50,477 UN NEGOCIO VIRTUOSO 855 01:10:10,497 --> 01:10:14,585 {\an8}¿El atropello con fuga y el atraco fueron obra de las mismas personas? 856 01:10:14,668 --> 01:10:17,213 {\an8}Vieron a un tipo llamar desde aquella cabina. 857 01:10:19,131 --> 01:10:21,759 {\an8}Lo atropellaron ayer y se dieron a la fuga. 858 01:10:21,842 --> 01:10:23,969 {\an8}¿Qué pasó? 859 01:10:24,053 --> 01:10:27,556 {\an8}No sé quién habrá sido, pero que pague por lo que ha hecho. 860 01:10:27,640 --> 01:10:30,476 {\an8}Vinisteis corriendo y os preocupasteis. 861 01:10:30,559 --> 01:10:32,728 {\an8}Nos cuidáis como si fuésemos familia. 862 01:10:33,687 --> 01:10:38,275 {\an8}Conoceros ha sido lo mejor que me ha pasado en la vida. 863 01:10:38,859 --> 01:10:41,111 {\an8}Si me lo paso bien cuando estoy con él, 864 01:10:41,195 --> 01:10:43,614 {\an8}¿eso es que también me gusta? 865 01:10:43,697 --> 01:10:46,283 {\an8}Pues ya está. Debería salir con él. 866 01:10:46,951 --> 01:10:48,118 {\an8}Me gustas 867 01:10:48,994 --> 01:10:50,037 {\an8}mucho. 868 01:10:52,164 --> 01:10:57,169 {\an8}Subtítulos: Carmen Arnaldos