1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 ΜΙΑ ΕΝΑΡΕΤΗ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ 2 00:00:38,204 --> 00:00:39,205 Επιθεωρητή. 3 00:00:41,332 --> 00:00:42,333 Επιθεωρητή. 4 00:00:53,887 --> 00:00:55,054 Είσαι καλά; 5 00:00:56,931 --> 00:00:59,059 Είδες εφιάλτη; 6 00:01:52,403 --> 00:01:53,655 Ποιος είναι; 7 00:01:53,738 --> 00:01:55,907 Επιθεωρητή, εγώ είμαι, η Χαν Τζονγκ-σουκ. 8 00:01:57,117 --> 00:01:59,202 Ξέχασα εκεί το σημειωματάριό μου. 9 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 Η φωνή του ήταν βραχνή. 10 00:02:17,137 --> 00:02:18,346 Μήπως κοιμόταν; 11 00:02:25,562 --> 00:02:26,813 Γεια. 12 00:02:26,896 --> 00:02:31,442 Συγγνώμη. Ήμουν τόσο βιαστική, που ξέχασα εδώ το σημειωματάριό μου. 13 00:02:36,364 --> 00:02:37,866 Μόλις ήρθες εδώ, έτσι; 14 00:02:38,533 --> 00:02:39,742 Ναι. 15 00:02:42,162 --> 00:02:43,121 Γιατί; 16 00:02:44,038 --> 00:02:45,331 Άσε, μη δίνεις σημασία. 17 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 18 00:02:51,171 --> 00:02:53,798 Πρέπει να σε ξύπνησα. Με συγχωρείς. 19 00:02:53,882 --> 00:02:55,216 Δεν πειράζει. 20 00:02:56,259 --> 00:02:57,218 Αντίο, λοιπόν. 21 00:02:58,219 --> 00:02:59,804 - Εντάξει. - Τα λέμε. 22 00:03:15,320 --> 00:03:17,739 ΚΑΘΟΛΙΚΗ ΠΟΥ ΦΟΡΟΥΣΕ ΞΥΛΙΝΟ ΔΑΧΤΥΛΙΔΙ ΡΟΖΑΡΙΟ 23 00:03:20,116 --> 00:03:21,242 Εδώ κατεβαίνουμε! 24 00:03:21,326 --> 00:03:22,994 - Θα περάσουμε τέλεια. - Σίγουρα. 25 00:03:23,077 --> 00:03:24,579 - Ας βιαστούμε. - Θα 'χει πλάκα. 26 00:03:25,872 --> 00:03:28,625 Η αφίσα δείχνει πολύ πικάντικη. 27 00:03:28,708 --> 00:03:30,668 Έχεις δει όλα τα σίκουελ του Madame Aema; 28 00:03:30,752 --> 00:03:33,171 Και το πρωτότυπο και όλα τα σίκουελ. 29 00:03:33,254 --> 00:03:34,130 Αλήθεια; 30 00:03:34,213 --> 00:03:36,257 - Εγώ κανένα. - Είναι πικάντικο κι έχει πλάκα. 31 00:03:36,341 --> 00:03:37,175 Σε ξεσηκώνει. 32 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 - Ανυπομονώ. - Πάμε γρήγορα. 33 00:03:40,553 --> 00:03:42,013 MADAME AEMA 6 34 00:03:42,096 --> 00:03:44,057 Δωρεάν προβολή του Madame Aema; 35 00:03:45,016 --> 00:03:47,810 Ερωτική ταινία δεν είναι; 36 00:03:47,894 --> 00:03:50,647 {\an8}Η καλύτερη ερωτική ταινία. 37 00:03:50,730 --> 00:03:54,525 {\an8}Άκουσα ότι δείχνει κάποιες γυναίκες με ελάχιστα ρούχα. 38 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 {\an8}Θεέ μου. 39 00:03:55,526 --> 00:03:58,696 {\an8}Αυτό το διάστημα, δύσκολα βρίσκουμε νέες πελάτισσες. 40 00:03:58,780 --> 00:04:00,615 {\an8}Πρέπει κάπως να τις δελεάσουμε. 41 00:04:00,698 --> 00:04:05,036 {\an8}Μήπως να δώσουμε σε όσες έρθουν στις επιδείξεις εισιτήρια για το σινεμά; 42 00:04:05,119 --> 00:04:07,288 {\an8}Μ' αρέσει αυτή η ιδέα. 43 00:04:08,164 --> 00:04:11,584 {\an8}Το κομπινεζόν της πρωταγωνίστριας μοιάζει με το δικό μας. 44 00:04:11,668 --> 00:04:14,420 {\an8}Αν δουν την ταινία, ίσως ανέβουν οι πωλήσεις του. 45 00:04:14,504 --> 00:04:15,713 {\an8}Δεν χάνουμε κάτι. 46 00:04:15,797 --> 00:04:18,132 {\an8}Οι πρωινές προβολές είναι μισοτιμής. 47 00:04:18,216 --> 00:04:19,676 {\an8}Πρωινές; 48 00:04:20,343 --> 00:04:23,429 {\an8}Θα θέλει ο κόσμος να δει ερωτική ταινία πρωινιάτικα; 49 00:04:23,513 --> 00:04:26,683 Οι πιο πολλές νοικοκυρές έχουν ελεύθερο χρόνο το πρωί, 50 00:04:26,766 --> 00:04:28,601 αφού φύγουν ο σύζυγος και τα παιδιά. 51 00:04:28,685 --> 00:04:33,106 Έχεις ένα δίκιο. Το βράδυ, που γυρνάει ο άντρας μου, είμαι πιο φορτωμένη. 52 00:04:33,189 --> 00:04:34,816 Αν συμφωνείτε με την ιδέα, 53 00:04:34,899 --> 00:04:37,277 θα ρωτήσω το σινεμά και θα το προχωρήσω. 54 00:04:37,360 --> 00:04:39,487 - Αμέσως; - Ναι. 55 00:04:39,570 --> 00:04:40,947 Τζονγκ-σουκ, 56 00:04:41,030 --> 00:04:44,075 έρχεται η προαγωγή και γίνεσαι ακόμα πιο δραστήρια. 57 00:04:45,034 --> 00:04:49,622 Θα ενημερώσω τη Γιονγκ-μποκ ότι σύντομα θα πρέπει να οργανώσουμε σχετικό πάρτι. 58 00:04:49,706 --> 00:04:52,542 Η Γιονγκ-μποκ είπε για ένα οικογενειακό θέμα, ε; 59 00:04:52,625 --> 00:04:55,712 Ναι, είναι απασχολημένη λόγω των πεθερικών της. 60 00:04:55,795 --> 00:04:56,713 Κατάλαβα. 61 00:04:56,796 --> 00:05:00,008 ΜΑΙΕΥΤΙΚΗ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΓΚΟΥΜΤΖΕ 62 00:05:14,147 --> 00:05:18,067 Η κυρία Κιμ Γιον-σουκ από το 151 63 00:05:18,151 --> 00:05:21,696 παρακαλείται να επιστρέψει αμέσως στο δωμάτιό της. 64 00:05:32,248 --> 00:05:35,209 Κου κου τσα! 65 00:05:40,631 --> 00:05:43,384 Τι είπαν οι γιατροί; Κούραση είναι; 66 00:05:45,386 --> 00:05:48,806 Τι τρέχει; 67 00:05:50,016 --> 00:05:51,976 Μη μου πεις. 68 00:05:52,060 --> 00:05:53,561 Κάποια σοβαρή αρρώστια; 69 00:05:56,439 --> 00:05:57,356 Είμαι έγκυος. 70 00:05:57,440 --> 00:05:58,733 Τι; 71 00:06:01,110 --> 00:06:03,946 Βασανίστηκα για το αν θα σου το έλεγα, 72 00:06:04,906 --> 00:06:06,908 ότι είμαι έγκυος. 73 00:06:09,327 --> 00:06:11,954 Αλλά σκέφτηκα ότι και πάλι πρέπει να ξέρεις. 74 00:06:13,372 --> 00:06:14,415 Γιατί βασανίστηκες; 75 00:06:14,499 --> 00:06:16,292 Δεν θα κρατήσω το μωρό. 76 00:06:18,795 --> 00:06:22,006 Είχα λίγο αίμα. Υπάρχει πιθανότητα αποβολής. 77 00:06:22,090 --> 00:06:25,051 - Σε λίγες μέρες θα κάνω έκτρωση. - Μα… 78 00:06:25,134 --> 00:06:26,677 Πώς μπορείς να το λες αυτό; 79 00:06:27,345 --> 00:06:29,305 - Είσαι πολύ… - Πολύ τι; 80 00:06:30,973 --> 00:06:32,183 Πολύ σκληρή; 81 00:06:33,559 --> 00:06:36,437 Δεν το θεωρώ σωστό να γεννήσω αυτό το παιδί. 82 00:06:37,647 --> 00:06:38,564 Τζονγκ-σον. 83 00:06:40,233 --> 00:06:42,151 Τζονγκ-σον. 84 00:06:42,902 --> 00:06:45,029 Δες την κατάστασή μας. 85 00:06:46,239 --> 00:06:51,035 Ακόμα και τώρα, δεν μπορούμε να προσφέρουμε στα παιδιά μας 86 00:06:51,119 --> 00:06:52,954 αυτά που θέλουμε και πρέπει. 87 00:06:53,538 --> 00:06:55,581 Κι εσύ θες κι άλλο παιδί; 88 00:06:55,665 --> 00:06:58,167 Δεν μπορώ να το κάνω. 89 00:06:58,876 --> 00:06:59,794 Όμως… 90 00:07:01,212 --> 00:07:03,381 Έχω κλείσει ραντεβού για την έκτρωση, 91 00:07:03,464 --> 00:07:06,551 οπότε κάνε σαν μη συνέβη ποτέ αυτό. 92 00:07:23,985 --> 00:07:27,530 MADAME AEMA 6 93 00:07:27,613 --> 00:07:29,824 - Ήρθατε. - Ναι. 94 00:07:30,825 --> 00:07:32,326 Χαιρόμαστε που ήρθατε. 95 00:08:05,776 --> 00:08:06,777 Αν είναι δυνατόν. 96 00:08:07,862 --> 00:08:09,864 Θα ηρεμήσεις επιτέλους; 97 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Εδώ δες. 98 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 Πάρτε φρούτο, παρακαλώ. 99 00:08:20,124 --> 00:08:23,044 - Δεν το πιστεύω. - Ευχαριστούμε. 100 00:08:24,045 --> 00:08:27,340 Μια στιγμή. Τι ύψος έχω; Με τα χρόνια έχω κοντύνει. 101 00:08:27,423 --> 00:08:30,092 Ορίστε, τελείωσα. Αυτά θέλετε μόνο; 102 00:08:30,176 --> 00:08:31,552 Ευχαριστούμε. 103 00:08:31,636 --> 00:08:35,014 Καταλαβαίνω γιατί θέλετε τις αναλογίες μου, 104 00:08:35,097 --> 00:08:36,933 αλλά γιατί ρωτάτε τη θρησκεία μου; 105 00:08:37,975 --> 00:08:39,685 Βασικά, 106 00:08:39,769 --> 00:08:43,481 σκέφτηκα ότι θα ήταν καλό να ξέρουμε τις απαγορεύσεις κάθε θρησκείας. 107 00:08:43,564 --> 00:08:47,610 Επίσης, βοηθάει να ξέρουμε τις προτιμήσεις των πελατισσών μας. 108 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 ΘΡΗΣΚΕΙΑ: ΚΑΜΙΑ 109 00:08:56,160 --> 00:08:58,829 "Καμία θρησκεία"; Νόμιζα ότι ήσασταν καθολική. 110 00:08:58,913 --> 00:09:01,123 Εδώ και δέκα χρόνια δεν πάω στην εκκλησία, 111 00:09:01,207 --> 00:09:03,376 από τότε που έμπλεξα με τη δουλειά. 112 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 Το σωστό είναι να πω ότι δεν έχω θρησκεία. 113 00:09:07,755 --> 00:09:08,881 Εντάξει. 114 00:09:13,719 --> 00:09:16,180 - Ορίστε. - Ωραία. Ευχαριστώ. 115 00:09:22,395 --> 00:09:24,855 Αυτό ταιριάζει καλύτερα στην επιδερμίδα σας. 116 00:09:24,939 --> 00:09:25,982 - Αλήθεια; - Ναι. 117 00:09:26,065 --> 00:09:27,817 Αυτό να πάρω, λοιπόν. 118 00:09:30,945 --> 00:09:33,823 Κυρία. 119 00:09:33,906 --> 00:09:36,909 Όταν πηγαίνατε στην εκκλησία, 120 00:09:36,993 --> 00:09:38,744 φορούσατε δαχτυλίδι ροζάριο; 121 00:09:38,828 --> 00:09:43,124 Δαχτυλίδι ροζάριο; Ναι, φορούσα. Όποτε προσευχόμουν. 122 00:09:43,207 --> 00:09:44,083 Μάλιστα. 123 00:09:45,751 --> 00:09:50,381 Έχω μια φίλη που έχει ένα ασημένιο. 124 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 Το δικό μου δεν ήταν ούτε ασημένιο ούτε χρυσό. Ξύλινο ήταν. 125 00:09:55,886 --> 00:09:57,680 - Ξύλινο; - Ναι. 126 00:09:58,431 --> 00:10:01,851 Αυτό πρέπει να είναι κάποιο έλαιο. 127 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 Μυρίζει πολύ όμορφα. 128 00:10:21,829 --> 00:10:23,122 Επιθεωρητή! 129 00:10:23,706 --> 00:10:24,665 Γεια. 130 00:10:25,291 --> 00:10:27,710 Χαίρομαι που σε βρίσκω. Σκέφτηκα να τηλεφωνήσω. 131 00:10:27,793 --> 00:10:29,003 Συμβαίνει κάτι; 132 00:10:29,629 --> 00:10:31,672 Η ιδιοκτήτρια του μαγαζιού με το γκούκμπαπ. 133 00:10:31,756 --> 00:10:33,633 Παλιά, πήγαινε στην εκκλησία. 134 00:10:33,716 --> 00:10:36,344 Και είχε επίσης ένα ξύλινο δαχτυλίδι ροζάριο. 135 00:10:37,511 --> 00:10:38,804 Εκτός αυτού, 136 00:10:38,888 --> 00:10:41,140 είναι αριστερόχειρας, όπως εσύ. 137 00:10:41,223 --> 00:10:45,394 Και το εντυπωσιακό, έχετε τις ίδιες ελιές, στα ίδια ακριβώς σημεία. 138 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 - Ελιές; - Ναι. 139 00:10:47,313 --> 00:10:48,522 Να, ακριβώς εδώ. 140 00:10:48,606 --> 00:10:52,360 Κι οι δικές της σχηματίζουν αυτό το τρίγωνο. 141 00:10:58,282 --> 00:11:01,410 Την απέκλεισα πρόσφατα. 142 00:11:02,536 --> 00:11:04,288 Ήταν δύο χρόνια στο νοσοκομείο 143 00:11:04,372 --> 00:11:07,124 περίπου την εποχή που γεννήθηκα. 144 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 Τι; 145 00:11:08,834 --> 00:11:13,339 Ενημερωτικά, το χέρι προτίμησης και οι ελιές δεν είναι κληρονομικά. 146 00:11:14,382 --> 00:11:16,008 Κι εγώ είμαι αμφιδέξιος. 147 00:11:16,092 --> 00:11:17,134 Μάλιστα. 148 00:11:19,637 --> 00:11:22,890 Σε μια τηλεοπτική σειρά το άκουσα. Μάλλον έκαναν λάθος. 149 00:11:22,973 --> 00:11:26,352 Έπρεπε να σε είχα ενημερώσει για αυτές που έχω αποκλείσει. 150 00:11:26,435 --> 00:11:28,187 Στο εξής θα το κάνω. 151 00:11:28,854 --> 00:11:30,106 Εντάξει. 152 00:11:31,941 --> 00:11:36,153 Αφού δεν υπάρχουν πολλά στοιχεία, προσέχω πολύ τα πρόσωπα. 153 00:11:36,737 --> 00:11:40,116 Πρέπει να έκανα λάθος, επειδή σκέφτηκα ότι σου έμοιαζε. 154 00:11:41,242 --> 00:11:42,326 Μου έμοιαζε; 155 00:11:42,410 --> 00:11:43,327 Ναι. 156 00:11:43,869 --> 00:11:46,414 Η μύτη της είναι… 157 00:11:46,997 --> 00:11:50,292 Πώς να το πω; Μοιάζει με Δυτικού. 158 00:11:50,376 --> 00:11:54,088 Και η άκρη εξέχει αρκετά. 159 00:11:54,880 --> 00:11:56,090 Συγγνώμη. 160 00:11:56,173 --> 00:11:58,968 Ειλικρινά, δεν πειράζει. Μη σκοτίζεσαι. 161 00:12:00,719 --> 00:12:02,680 Θα μιλήσουμε. 162 00:12:32,751 --> 00:12:34,003 Μοιάζει με Δυτικού; 163 00:12:52,855 --> 00:12:55,483 Τζονγκ-σον, ξέρω ότι είσαι εργατικός. 164 00:12:55,566 --> 00:12:56,650 Επιπλέον, 165 00:12:57,526 --> 00:13:00,571 δεν έχω προκαταλήψεις για το θέμα. 166 00:13:00,654 --> 00:13:04,033 Απλώς τυχαίνει να μη χρειάζομαι άλλον υπάλληλο τώρα. 167 00:13:07,870 --> 00:13:08,704 ΖΗΤΕΙΤΑΙ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ 168 00:13:08,787 --> 00:13:10,706 Πω πω, ξεχάστηκε εκεί η πινακίδα. 169 00:13:11,373 --> 00:13:15,002 Πάρτε με αν ανοίξει κάποια θέση. 170 00:13:15,085 --> 00:13:16,003 Φυσικά. 171 00:13:17,213 --> 00:13:18,255 Να είστε καλά. 172 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Για όνομα. 173 00:13:31,602 --> 00:13:33,771 Δύσκολα βρίσκει δουλειά πρώην κατάδικος, ε; 174 00:13:34,605 --> 00:13:38,150 Σε ζαλίζουν με όλα αυτά περί επανένταξης, 175 00:13:38,234 --> 00:13:41,111 αλλά η κοινωνία δεν βοηθάει. 176 00:13:41,195 --> 00:13:43,239 Αν είναι να πετάς βλακείες, δίνε του. 177 00:13:44,615 --> 00:13:47,076 Καλά θα κάνεις να με ακούσεις πρώτα. 178 00:13:47,159 --> 00:13:49,078 Μετά αποφασίζεις αν λέω βλακείες. 179 00:14:02,841 --> 00:14:04,760 Το κοσμηματοπωλείο του πατέρα του; 180 00:14:04,843 --> 00:14:06,011 Έλα τώρα. 181 00:14:08,639 --> 00:14:10,849 Τα λεφτά μου παίρνω πίσω, απλώς. 182 00:14:12,226 --> 00:14:14,520 Ξέρεις ότι ο Σουνγκ-τακ μού έκλεψε 183 00:14:14,603 --> 00:14:16,522 τρία εκατ. γουόν στα χαρτιά; 184 00:14:17,398 --> 00:14:21,485 Έμαθα ότι μου τα πήρε σε συνεργασία με επαγγελματίες τζογαδόρους. 185 00:14:21,569 --> 00:14:23,779 Κλεμμένα ήταν, έτσι κι αλλιώς. 186 00:14:23,862 --> 00:14:26,574 Εγώ πλήρωσα για το έγκλημά μου. Γι' αυτό… 187 00:14:28,242 --> 00:14:30,160 Γι' αυτό πήγα φυλακή. 188 00:14:30,661 --> 00:14:33,455 Ο αλήτης πρέπει να πληρώσει για το έγκλημά του. 189 00:14:37,126 --> 00:14:38,460 Και φτάνουμε στο ψητό. 190 00:14:39,295 --> 00:14:42,172 Εσύ μόνο οδηγείς και κρατάς τσίλιες. 191 00:14:42,256 --> 00:14:44,758 - Μόνο εσένα εμπιστεύομαι. - Ανοησίες! 192 00:14:44,842 --> 00:14:48,679 Τίποτα λιγότερο, τίποτα περισσότερο. Μόνο τρία εκατομμύρια γουόν. 193 00:14:49,263 --> 00:14:51,724 Θα πάρω τα κλεμμένα, και θα τα μοιραστούμε. 194 00:14:54,852 --> 00:14:56,395 Ένα εκατομμύριο γουόν 195 00:14:56,478 --> 00:15:00,482 αρκούν για την εγγύηση ενός σπιτιού με δύο υπνοδωμάτια και σαλόνι. 196 00:15:02,026 --> 00:15:04,153 Υποσχέθηκα στη γυναίκα μου 197 00:15:04,236 --> 00:15:07,489 να ζήσω με τρόπο που να μην ντροπιάζει τα παιδιά μου. 198 00:15:08,991 --> 00:15:10,451 Καλύτερα να πηγαίνω. 199 00:15:11,201 --> 00:15:13,412 Και δεν τα ντροπιάζει όπως ζείτε τώρα; 200 00:15:14,705 --> 00:15:17,583 Η γυναίκα σου ζορίζεται, αφού μόνο αυτή κουβαλάει. 201 00:15:18,751 --> 00:15:21,045 Τη φτώχεια που τόσο έχεις σιχαθεί 202 00:15:21,128 --> 00:15:23,631 θα την αφήσεις κληρονομιά στα παιδιά σου. 203 00:15:25,424 --> 00:15:27,217 Είσαι περήφανος γι' αυτό; 204 00:15:27,968 --> 00:15:31,221 Τι ξέρεις εσύ; Βούλωσ' το καλύτερα! 205 00:15:31,972 --> 00:15:32,806 Άκουσέ με. 206 00:15:33,766 --> 00:15:38,145 Κοίτα να βάλεις την οικογένειά σου πάνω απ' τη συνείδησή σου. 207 00:15:39,813 --> 00:15:42,274 Αλλά τι ξέρω εγώ; Δεν είμαι οικογενειάρχης. 208 00:15:55,287 --> 00:15:57,873 Δεν έχει μείνει κανείς. 209 00:15:58,624 --> 00:16:01,460 Όλοι τους μετακόμισαν εδώ και πολύ καιρό. 210 00:16:02,962 --> 00:16:04,838 Όλοι τους; 211 00:16:04,922 --> 00:16:06,507 Ναι. 212 00:16:07,216 --> 00:16:10,052 Πήρε λίγα χρόνια μέχρι να σκεφτεί ο κόσμος 213 00:16:10,135 --> 00:16:12,221 ότι ήταν μάλλον απαγωγές, όχι εξαφανίσεις. 214 00:16:12,304 --> 00:16:13,305 Ναι. 215 00:16:13,806 --> 00:16:16,517 Μέχρι τότε, αντιμετώπιζαν τους γονείς 216 00:16:16,600 --> 00:16:19,353 σαν αμαρτωλούς που έχασαν τα παιδιά τους. 217 00:16:19,436 --> 00:16:22,022 Δεν τους έφτανε η στενοχώρια τους, 218 00:16:22,106 --> 00:16:25,859 τους έδειχναν κιόλας με το δάχτυλο για την απώλεια των παιδιών τους. 219 00:16:25,943 --> 00:16:27,653 Πώς να το αντέξουν; 220 00:16:33,575 --> 00:16:35,577 Μήπως τυχαίνει να κρατάτε επαφή 221 00:16:36,412 --> 00:16:38,747 με τις οικογένειες των θυμάτων; 222 00:16:38,831 --> 00:16:41,125 Ξέρετε πού έχουν μετακομίσει; 223 00:16:42,209 --> 00:16:46,046 Μία οικογένεια πήγε στην περιοχή που μετατέθηκε ένας υφιστάμενός μου. 224 00:16:47,089 --> 00:16:48,966 Ναι, σωστά. Στο Γιονγκούπ. 225 00:16:49,550 --> 00:16:54,304 Πού και πού επικοινωνούσα με την οικογένεια που μετακόμισε εκεί. 226 00:16:54,388 --> 00:16:58,267 Για κάτσε. Μήπως είχαν μαγαζί με παραδοσιακά χάνμποκ; 227 00:16:58,851 --> 00:17:01,145 Κάτι τέτοιο είχαν. 228 00:17:03,647 --> 00:17:04,857 Δεν είναι αυτό. 229 00:17:08,736 --> 00:17:09,862 Με την ευκαιρία, 230 00:17:10,863 --> 00:17:13,490 γιατί ρωτάς συνεχώς γι' αυτήν την υπόθεση; 231 00:17:14,241 --> 00:17:18,078 Μου κέντρισε το ενδιαφέρον όταν κοίταζα τις ανεξιχνίαστες υποθέσεις. 232 00:17:19,830 --> 00:17:22,791 Να το αφήσεις καλύτερα. 233 00:17:23,584 --> 00:17:27,004 - Γιατί; - Έχουν περάσει πάνω από 30 χρόνια. 234 00:17:27,087 --> 00:17:29,256 Και να συλληφθεί ο ένοχος δεν κάνει διαφορά, 235 00:17:29,339 --> 00:17:31,925 αφού το έγκλημα έχει παραγραφεί. 236 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 Και πάλι… 237 00:17:34,303 --> 00:17:38,640 Έμαθα ότι εξιχνίασες πολλές παλιές υποθέσεις στη Σεούλ. 238 00:17:40,059 --> 00:17:41,643 Αυτή μην τη σκαλίσεις, όμως. 239 00:17:42,478 --> 00:17:45,105 Έχει αφήσει πολλές πληγές σε ανθρώπους, 240 00:17:46,607 --> 00:17:49,902 για να την ξεθάψεις μόνο για χάρη της περιέργειάς σου. 241 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Καλέ μου, τσάι με κόκκινο τζίνσενγκ. 242 00:18:52,881 --> 00:18:53,924 Πρόσεχε. 243 00:18:59,596 --> 00:19:01,640 Ωραίο. 244 00:19:02,891 --> 00:19:05,144 Αν και πρωί, ξεχειλίζω από ενέργεια. 245 00:19:05,978 --> 00:19:07,354 Μήπως να μην πάω δουλειά; 246 00:19:07,980 --> 00:19:09,356 Θα σου ξαναφτιάξω αύριο. 247 00:19:10,566 --> 00:19:14,528 Με την ευκαιρία, πώς το θυμήθηκες; Νόμιζα πως το είχες ξεχάσει. 248 00:19:15,279 --> 00:19:17,990 Ξεχνιέται κάτι τέτοιο; 249 00:19:18,073 --> 00:19:21,034 Χθες μου το είπε ο πρόεδρος Ομ. 250 00:19:22,119 --> 00:19:23,036 Ο πρόεδρος Ομ; 251 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 Ποια μέρα σημειώνεις; 252 00:19:26,290 --> 00:19:29,459 Αυτήν που θα φύγω με τον πρόεδρο για διήμερη πεζοπορία. 253 00:19:29,543 --> 00:19:30,711 ΟΡΟΣ ΤΖΙΡΙ 254 00:19:30,794 --> 00:19:33,380 Θα πάμε με το αμάξι μου, οπότε πλύν' το. 255 00:19:36,592 --> 00:19:39,136 Μα γιατί έπιασε κρύο ξαφνικά; 256 00:19:43,390 --> 00:19:45,559 Βλέπω την ανάσα μου Ιούλιο μήνα; 257 00:19:49,313 --> 00:19:50,647 Τι είναι; 258 00:19:55,861 --> 00:19:57,321 Η επέτειος του γάμου μας! 259 00:19:57,404 --> 00:20:00,574 Είσαι απίστευτος. Πώς μπόρεσες; 260 00:20:00,657 --> 00:20:03,035 Ποτέ δεν τη γιόρτασες σωστά. 261 00:20:03,118 --> 00:20:05,704 Πέρυσι σου είπα πρώτη φορά πόσο με στενοχωρεί. 262 00:20:05,787 --> 00:20:08,457 Είπες ότι θα τη γιορτάζαμε φέτος, βρέξει-χιονίσει. 263 00:20:09,708 --> 00:20:12,502 Μα δεν γίνεται να πω όχι. 264 00:20:12,586 --> 00:20:16,340 Δύο άτομα θα πάρει μαζί ο πρόεδρος Ομ. Εγώ είμαι το ένα. 265 00:20:16,423 --> 00:20:19,676 Αυτό σημαίνει ότι με βλέπει ως ένα πολύ ξεχωριστό… 266 00:20:19,760 --> 00:20:21,762 - Τσιράκι; - Τσιράκι. 267 00:20:23,222 --> 00:20:25,557 Δεν το πιστεύω. Πώς μου μιλάς έτσι; 268 00:20:26,725 --> 00:20:28,435 Βάλ' τα στον νεροχύτη. 269 00:20:28,518 --> 00:20:30,312 Αύριο θα το φτιάξεις μόνος σου. 270 00:20:33,398 --> 00:20:34,858 Αν είναι δυνατόν. 271 00:20:49,081 --> 00:20:51,833 Ευχαριστώ που έρχεσαι. Θα έχεις πολλή δουλειά. 272 00:20:52,960 --> 00:20:55,379 Χαίρομαι που μπορώ να βοηθήσω. 273 00:20:55,462 --> 00:21:00,259 Όπως είπες, θα ήταν καλή ιδέα να πάμε σαν πελάτες. 274 00:21:00,342 --> 00:21:02,219 Το κατάστημα πουλάει δώρα γάμου. 275 00:21:02,302 --> 00:21:04,721 Ίσως μας περάσει για ζευγάρι που ψωνίζει. 276 00:21:05,597 --> 00:21:07,391 Άκου τι σκέφτομαι. 277 00:21:07,474 --> 00:21:11,561 Να παραστήσουμε πως είμαστε ζευγάρι που παντρεύεται σύντομα. 278 00:21:11,645 --> 00:21:13,063 Μόλις χαλαρώσει λίγο, 279 00:21:13,146 --> 00:21:15,983 της κάνουμε ερωτήσεις, όσο πιο φυσικά γίνεται. 280 00:21:16,066 --> 00:21:19,361 Έχω ετοιμάσει μια λίστα. Περίμενε. 281 00:21:20,195 --> 00:21:21,780 Όλη νύχτα έκανα πρόβες. 282 00:21:24,700 --> 00:21:25,617 Εδώ είναι. 283 00:21:26,201 --> 00:21:27,869 Μήπως αυτή είναι καλύτερη; 284 00:21:29,329 --> 00:21:31,873 ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ ΓΟΥΟΝΜΠΟΝΓΚ 285 00:21:34,167 --> 00:21:35,294 Νωρίς ήρθατε. 286 00:21:35,877 --> 00:21:38,088 Ο υπάλληλος έρχεται αργά, 287 00:21:38,171 --> 00:21:42,926 οπότε εγώ έπρεπε να έρθω νωρίς, για να ανοίξω και να σφουγγαρίσω. 288 00:21:43,844 --> 00:21:44,845 Με συγχωρείτε. 289 00:21:50,809 --> 00:21:53,061 Να σας πω, κύριε Τσόι. 290 00:21:54,354 --> 00:21:55,314 Έχω μια ερώτηση. 291 00:21:58,025 --> 00:22:01,611 Πότε δώσατε το πρώτο σας φιλί και πώς συνέβη; 292 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 Δεν είμαστε καλά. 293 00:22:03,572 --> 00:22:05,365 Τι σε έπιασε πρωί πρωί; 294 00:22:05,449 --> 00:22:06,825 Απλώς είμαι περίεργος. 295 00:22:06,908 --> 00:22:08,493 Όλοι δίνουν το πρώτο φιλί 296 00:22:08,577 --> 00:22:11,413 όταν είναι ακόμα ανώριμοι, και δεν το κάνουν θέμα. 297 00:22:12,831 --> 00:22:14,207 Για σας πώς ήταν; 298 00:22:16,168 --> 00:22:18,754 Με έπιασες απροετοίμαστο. 299 00:22:34,394 --> 00:22:36,980 Μπορώ να σου κρατήσω το χέρι; 300 00:22:56,041 --> 00:23:00,045 Αν δεν σε πειράζει πολύ, μπορώ να σε φιλήσω; 301 00:23:03,590 --> 00:23:05,759 Δεν χρειάζεται να ζητάς κάθε φορά άδεια. 302 00:23:06,426 --> 00:23:07,344 Άλλωστε, 303 00:23:08,470 --> 00:23:10,388 σήμερα παντρευτήκαμε. 304 00:23:13,809 --> 00:23:14,684 Τι; 305 00:23:15,685 --> 00:23:18,855 Το πρώτο σας φιλί ήταν με τη γυναίκα σας μετά τον γάμο; 306 00:23:20,941 --> 00:23:23,235 Ήμουν πολύ επιφυλακτικός 307 00:23:23,860 --> 00:23:24,694 σε όλα. 308 00:23:27,656 --> 00:23:29,991 Ήσασταν τόσο αγνός και εγκρατής. 309 00:23:31,159 --> 00:23:33,245 Το πρώτο σας φιλί ήταν λευκό σαν χιόνι. 310 00:23:33,787 --> 00:23:35,372 Ενώ το δικό μου… 311 00:23:37,332 --> 00:23:41,211 σαν κομματιασμένα ξυλοκάρβουνα πάνω στο χιόνι. 312 00:23:43,213 --> 00:23:44,297 Έτσι ήταν. 313 00:23:44,381 --> 00:23:46,842 Πότε και πώς έδωσες το πρώτο σου φιλί; 314 00:23:47,676 --> 00:23:48,802 Δεν έχει σημασία. 315 00:23:51,346 --> 00:23:53,098 Έχω χάσει κάθε αυτοπεποίθηση. 316 00:23:58,019 --> 00:23:59,271 Τι έχει πάθει αυτός; 317 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 Πρέπει να ζορίστηκες πολύ. 318 00:24:11,700 --> 00:24:13,577 Αφού σε ανάγκασα να περιμένεις καιρό, 319 00:24:14,703 --> 00:24:16,580 στο εξής θα προσπαθήσω πιο πολύ. 320 00:24:17,330 --> 00:24:19,124 Έλα, μην το λες αυτό. 321 00:24:19,207 --> 00:24:22,711 Γκουμ-χουί, δεν χρειάζεται να κάνεις κάτι. 322 00:24:22,794 --> 00:24:26,756 Θα χρησιμοποιείς τα χέρια σου μόνο για να τρως. 323 00:24:26,840 --> 00:24:27,674 Σοβαρολογώ. 324 00:24:28,800 --> 00:24:29,759 Δεν έχεις κουραστεί; 325 00:24:29,843 --> 00:24:31,720 Κάθε άλλο. 326 00:24:33,305 --> 00:24:37,267 Είναι μια ιστορική μέρα. Επιτέλους σε παντρεύτηκα. 327 00:24:37,851 --> 00:24:40,520 Και σε κακά να κυλιστώ, χαρούμενος θα 'μαι. 328 00:24:40,604 --> 00:24:45,025 Για μένα, είναι μια αδιανόητα σημαντική μέρα, 329 00:24:45,108 --> 00:24:48,570 εφάμιλλη της πιο σημαντικής εθνικής γιορτής. 330 00:24:48,653 --> 00:24:50,113 Εθνική γιορτή και αηδίες. 331 00:24:51,406 --> 00:24:54,034 Γιατί θυμάμαι μόνο εγώ την εθνική γιορτή; 332 00:24:54,117 --> 00:24:57,704 Αναστέναζες στη διάρκεια της κατ' οίκον επίδειξης, 333 00:24:57,787 --> 00:25:00,081 γι' αυτό αναρωτήθηκα τι συμβαίνει. 334 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 Αναστέναζα, ε; 335 00:25:02,500 --> 00:25:05,754 Όποτε ακούω για παντρεμένα ζευγάρια που τα πάνε καλά, 336 00:25:05,837 --> 00:25:07,631 δεν μπορώ παρά να αναστενάξω. 337 00:25:08,173 --> 00:25:10,634 Αναρωτιέμαι αν είμαι η μόνη που ζει έτσι. 338 00:25:11,176 --> 00:25:13,970 Γιονγκ-μποκ, εσύ πώς γιορτάζεις την επέτειό σας; 339 00:25:14,054 --> 00:25:16,181 Εγώ; Απλώς… 340 00:25:17,140 --> 00:25:19,601 Μου μαγειρεύει. 341 00:25:19,684 --> 00:25:21,561 - Σου μαγειρεύει; - Ναι. 342 00:25:21,645 --> 00:25:25,815 Μου υποσχέθηκε ότι δεν θα έκανα όλη μου τη ζωή τις δουλειές του σπιτιού. 343 00:25:25,899 --> 00:25:28,735 Λέει ότι θέλει να το τηρεί, έστω και για μία μέρα. 344 00:25:28,818 --> 00:25:32,197 Εκείνη τη μέρα, δεν κάνω το παραμικρό. 345 00:25:32,280 --> 00:25:35,033 Πολύ γλυκός ο άντρας σου. 346 00:25:36,117 --> 00:25:39,120 Δεν έχει λεφτά να μου πάρει δώρο, 347 00:25:39,204 --> 00:25:40,705 οπότε κάνει τις δουλειές. 348 00:25:41,373 --> 00:25:42,958 Η σκέψη είναι που μετράει. 349 00:25:43,959 --> 00:25:46,461 Καταπληκτικός ο άντρας σου. 350 00:25:47,671 --> 00:25:49,339 Πράγματι, έτσι είναι. 351 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 Ο Τζονγκ-σον μας. 352 00:25:53,885 --> 00:25:56,429 Γιονγκ-μποκ, χαίρομαι που σε βλέπω. 353 00:25:57,138 --> 00:25:58,723 Αναρωτιόμουν τι γίνεσαι. 354 00:26:00,558 --> 00:26:03,103 Κυρία Ο, καλύτερα να πηγαίνουμε. 355 00:26:04,020 --> 00:26:06,564 Γιατί με αγνοείς, λες κι είμαι σκουπίδι; 356 00:26:07,357 --> 00:26:10,068 Γιατί; Επειδή είμαι πρώην φυλακισμένος; 357 00:26:11,152 --> 00:26:12,320 Όχι. 358 00:26:13,071 --> 00:26:15,448 Κι ο άντρας σου πρώην φυλακισμένος είναι. 359 00:26:15,532 --> 00:26:17,158 Δεν μπορεί να φταίει αυτό. 360 00:26:18,034 --> 00:26:19,494 Πέρασαν πολλά χρόνια. 361 00:26:19,577 --> 00:26:22,539 Σκέφτηκα ότι θα είχες χαλαρώσει. 362 00:26:22,622 --> 00:26:24,624 Γιατί παραμένεις τόσο ψυχρή; 363 00:26:24,708 --> 00:26:26,793 Στην τελική, φίλος του άντρα σου είμαι. 364 00:26:26,876 --> 00:26:28,878 Ούτε ένα γεια δεν μπορείς να πεις; 365 00:26:29,671 --> 00:26:32,215 Τι φίλος και κουραφέξαλα. 366 00:26:32,299 --> 00:26:35,844 Καμία σχέση ο άντρας μου μ' εσένα. 367 00:26:36,761 --> 00:26:40,473 Δεν πρόκειται να ξαναμπλέξει μαζί σου, 368 00:26:40,557 --> 00:26:43,393 οπότε ας αφήσουμε τις τσιριμόνιες. 369 00:26:44,394 --> 00:26:45,603 Πάμε, κυρία Ο. 370 00:26:49,149 --> 00:26:51,192 Τόση εμπιστοσύνη τού έχει; 371 00:27:03,204 --> 00:27:06,791 Πώς ήταν τόσο αγενής αυτός; 372 00:27:07,417 --> 00:27:10,170 Ήρθε το λεωφορείο μου. Φεύγω εγώ. 373 00:27:16,885 --> 00:27:20,388 ΛΙ - ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΑ ΧΑΝΜΠΟΚ 374 00:27:26,603 --> 00:27:28,480 Πρέπει να έχεις πολύ άγχος. 375 00:27:28,563 --> 00:27:30,440 Μπορείς να χαλαρώσεις, 376 00:27:30,523 --> 00:27:33,026 και να κάνω εγώ τις ερωτήσεις. 377 00:27:34,194 --> 00:27:35,028 Καλά. 378 00:27:39,115 --> 00:27:41,076 - Πάμε. - Ναι. 379 00:27:57,550 --> 00:27:59,260 Πώς σου φαίνεται αυτό, επιθ… 380 00:28:02,764 --> 00:28:05,350 Επντο… Ντο-χιόν; 381 00:28:06,935 --> 00:28:09,270 Ντο-χιόν, πιστεύω 382 00:28:10,230 --> 00:28:12,732 ότι θα σου πηγαίνουν τα σκούρα μπλε χρώματα. 383 00:28:13,525 --> 00:28:15,985 Μ' αρέσει πολύ. Ωραίο είναι. 384 00:28:18,196 --> 00:28:19,864 Εσύ τι λες γι' αυτό; 385 00:28:21,282 --> 00:28:24,244 Τζονγκ-σουκ, 386 00:28:24,327 --> 00:28:26,830 νομίζω ότι το ροζ θα σου πηγαίνει. 387 00:28:26,913 --> 00:28:28,498 Όμορφο είναι. 388 00:28:29,040 --> 00:28:30,917 Έχετε μάτι εσείς. 389 00:28:31,584 --> 00:28:34,170 Αυτό είναι το καλύτερο χάνμποκ εδώ μέσα. 390 00:28:34,254 --> 00:28:35,755 Έτσι, ε; 391 00:28:37,090 --> 00:28:38,925 Δεν είναι όμορφο; 392 00:28:40,260 --> 00:28:44,264 Δεν το δοκιμάζετε εκεί πίσω απ' την κουρτίνα; 393 00:28:44,347 --> 00:28:45,306 Εντάξει. 394 00:28:45,390 --> 00:28:47,308 - Θα σας βοηθήσω. - Ναι. 395 00:28:47,392 --> 00:28:48,685 - Ελάτε. - Εντάξει. 396 00:28:51,229 --> 00:28:53,314 Ρίξε τη ματιά σου ενώ το δοκιμάζω. 397 00:28:53,398 --> 00:28:55,024 Τζονγκ-σουκ. Με το πάσο σου. 398 00:29:47,410 --> 00:29:48,912 ΑΝ ΕΧΕΤΕ ΔΕΙ… 399 00:29:51,206 --> 00:29:52,457 Έτοιμη. 400 00:29:52,957 --> 00:29:55,919 Έρχεται η νύφη. 401 00:30:35,667 --> 00:30:38,169 Τι λέτε; Δεν είναι σαν άγγελος; 402 00:30:39,671 --> 00:30:40,588 Ναι. 403 00:30:41,256 --> 00:30:42,590 Αυτό μόνο; 404 00:30:45,718 --> 00:30:46,928 Είναι πανέμορφη. 405 00:30:49,264 --> 00:30:51,099 Το χάνμποκ είναι υπέροχο. 406 00:30:52,684 --> 00:30:54,811 Με την ησυχία σας. Δείτε στον καθρέφτη. 407 00:30:56,354 --> 00:30:57,647 Εντάξει. 408 00:31:17,834 --> 00:31:20,086 Με ακούτε; 409 00:31:20,879 --> 00:31:21,713 Τι; 410 00:31:21,796 --> 00:31:25,174 Θα δοκιμάσετε το χάνμποκ που ξεχωρίσατε νωρίτερα; 411 00:31:25,258 --> 00:31:26,885 Ναι, φυσικά. 412 00:31:26,968 --> 00:31:31,055 Θεέ μου. Είστε απόλυτα μαγεμένος. 413 00:31:31,890 --> 00:31:34,017 Πάω να το βρω σε μεγαλύτερο μέγεθος. 414 00:31:34,100 --> 00:31:35,226 - Καλά. - Περιμένετε. 415 00:31:43,776 --> 00:31:45,194 Βρήκες τίποτα; 416 00:31:48,364 --> 00:31:50,658 Λέω να κοιτάξεις αυτές τις φωτογραφίες. 417 00:31:53,036 --> 00:31:55,038 ΑΝ ΕΧΕΤΕ ΔΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΩΡΟ, ΚΑΛΕΣΤΕ ΜΕ 418 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Μπορεί να είσαι εσύ αυτό το μωρό; 419 00:31:59,375 --> 00:32:00,627 Όχι. 420 00:32:01,377 --> 00:32:03,087 Νόμιζα ότι θα μπορούσα. 421 00:32:03,171 --> 00:32:06,090 {\an8}Αλλά, με βάση την περιγραφή, δεν είμαι εγώ. 422 00:32:06,174 --> 00:32:07,634 {\an8}ΛΙ ΓΙΟΝΓΚ-ΧΟ, ΠΕΝΤΕ ΜΗΝΩΝ 423 00:32:07,717 --> 00:32:08,801 {\an8}Πάντως, 424 00:32:08,885 --> 00:32:11,471 το ότι κράτησε αυτήν την αφίσα δεν σημαίνει 425 00:32:11,554 --> 00:32:13,848 ότι ψάχνει για το παιδί της; 426 00:32:13,932 --> 00:32:14,974 Πρέπει να ρωτήσουμε… 427 00:32:15,058 --> 00:32:16,059 Τι να ρωτήσετε; 428 00:32:18,311 --> 00:32:21,648 Δεν είστε εδώ για να πάρετε χάνμποκ, έτσι; 429 00:32:30,281 --> 00:32:33,368 Δεν ήξερα ότι είχατε έρθει γι' αυτό. 430 00:32:34,202 --> 00:32:36,162 Μπορούσατε να μου το πείτε εξαρχής. 431 00:32:36,245 --> 00:32:38,122 Θα περάσατε δύσκολα χρόνια. 432 00:32:38,873 --> 00:32:42,460 Ανησυχούσα μην ξεθάψω μια ανάμνηση που θέλετε να ξεχάσετε. 433 00:32:42,543 --> 00:32:43,962 Έπρεπε να προσέξω. 434 00:32:44,045 --> 00:32:45,338 Πώς να ξεχάσω; 435 00:32:46,214 --> 00:32:49,717 Το πολυαγαπημένο μου παιδί εξαφανίστηκε ξαφνικά. 436 00:32:50,969 --> 00:32:52,387 Αν δεν τον βρω, 437 00:32:53,388 --> 00:32:56,683 δεν θα το ξεχάσω μέχρι να πεθάνω. 438 00:32:59,268 --> 00:33:03,690 Για ένα διάστημα, ούτε κοιμόμουν ούτε έτρωγα. 439 00:33:04,607 --> 00:33:07,193 Φοβούμενος ότι θα πέθαινα, 440 00:33:07,276 --> 00:33:09,904 ο σύζυγός μου πρότεινε να μετακομίσουμε. 441 00:33:11,239 --> 00:33:12,448 Είπε 442 00:33:13,533 --> 00:33:16,452 ότι, αν πέθαινα, δεν θα βρίσκαμε ποτέ τον Γιονγκ-χο μας. 443 00:33:17,370 --> 00:33:19,205 Τότε ήρθα πάλι στα σύγκαλά μου. 444 00:33:20,415 --> 00:33:22,500 Γι' αυτό μετακομίσαμε. 445 00:33:24,168 --> 00:33:26,337 Ήθελα να επιβιώσω 446 00:33:27,588 --> 00:33:29,173 και να δω πώς θα τον βρω. 447 00:33:32,385 --> 00:33:33,720 Και φτιάξατε την αφίσα. 448 00:33:34,595 --> 00:33:37,432 Πιστεύω, ακόμα και τώρα, 449 00:33:39,475 --> 00:33:40,727 ότι ο γιος μου 450 00:33:41,394 --> 00:33:44,105 θα φανεί κάποια μέρα, όπως ήρθατε εσείς. 451 00:33:46,691 --> 00:33:48,234 Η μητέρα σας 452 00:33:48,985 --> 00:33:50,862 σίγουρα θα σας περιμένει. 453 00:33:53,239 --> 00:33:54,115 Έτσι λέτε, ε; 454 00:33:54,907 --> 00:33:56,034 Είμαι βέβαιη. 455 00:34:02,206 --> 00:34:04,417 Όσο για την κυρία από δω… 456 00:34:05,126 --> 00:34:08,671 Σίγουρα δεν είστε ζευγάρι; 457 00:34:11,674 --> 00:34:13,301 Συγγνώμη. 458 00:34:14,719 --> 00:34:15,970 Με συγχωρείτε. 459 00:34:20,433 --> 00:34:21,601 Συγγνώμη. 460 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 Όχι; 461 00:34:28,066 --> 00:34:29,400 Είχες πει 462 00:34:29,484 --> 00:34:33,279 ότι η εταιρεία ψάχνει απεγνωσμένα προσωπικό. 463 00:34:33,362 --> 00:34:35,239 Μην κολλάς στο παρελθόν μου. 464 00:34:35,323 --> 00:34:38,242 Είμαι σωστός εδώ και πάνω από δέκα χρόνια. 465 00:34:38,326 --> 00:34:40,203 Δεν σου αρκεί αυτό; 466 00:34:42,330 --> 00:34:43,956 Καλά, γεια. 467 00:34:48,795 --> 00:34:49,629 Γύρισες. 468 00:34:53,091 --> 00:34:57,929 Συγγνώμη. Ξέρω ότι είσαι κουρασμένη, αλλά πρέπει να βγω να ψάξω για δουλειά. 469 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 Γιατί ζούσες έτσι; 470 00:35:01,766 --> 00:35:02,767 Τι; 471 00:35:06,062 --> 00:35:10,316 Γιατί έμπλεξες με αυτό το κάθαρμα και έκανες κάτι που θα σ' ακολουθεί 472 00:35:10,399 --> 00:35:12,527 για όλη σου τη ζωή; 473 00:35:16,322 --> 00:35:18,157 Τι ωφελεί να πας να ψάξεις; 474 00:35:18,241 --> 00:35:19,742 Δεν θα βγει τίποτα. 475 00:35:19,826 --> 00:35:22,161 Ίσα ίσα που θα στενοχωρηθείς. Μην πας. 476 00:35:23,287 --> 00:35:27,416 Έχω εγκαταλείψει τις ελπίδες να βρεις μια αξιοπρεπή δουλειά 477 00:35:27,500 --> 00:35:30,378 εδώ και πολύ καιρό. 478 00:35:31,337 --> 00:35:32,421 Το ξέρω. 479 00:35:34,632 --> 00:35:36,676 Ξέρω ότι είμαι χαμένη υπόθεση. 480 00:35:36,759 --> 00:35:39,971 Αλλά δεν μπορώ να κάθομαι άπραγος. 481 00:35:40,054 --> 00:35:43,224 Άκουσα ότι η επέμβαση είναι επικίνδυνη και επιβαρυντική. 482 00:35:43,307 --> 00:35:47,603 Τι θες να κάνω, λοιπόν; 483 00:35:49,272 --> 00:35:52,108 Είναι δυνατόν να μη κουνήσω ούτε το δαχτυλάκι μου; 484 00:35:52,191 --> 00:35:54,318 Αυτό θες; 485 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Για όνομα. 486 00:36:02,201 --> 00:36:03,119 Σταμάτα. 487 00:36:03,202 --> 00:36:05,204 - Σταμάτα! - Έλα τώρα. 488 00:36:19,260 --> 00:36:20,303 Πού πας; 489 00:36:49,582 --> 00:36:50,625 Εντάξει. 490 00:36:52,418 --> 00:36:53,252 Κυρία Ο. 491 00:36:54,587 --> 00:36:55,713 Γεια σας. 492 00:36:55,796 --> 00:36:58,216 Γεια σου. Θα σχολάς τώρα, υποθέτω. 493 00:36:58,299 --> 00:36:59,383 Ναι. 494 00:36:59,467 --> 00:37:01,552 Αυτά τα συμπληρώματα 495 00:37:01,636 --> 00:37:03,888 είναι πολύ δυσεύρετα. 496 00:37:03,971 --> 00:37:07,558 Είναι πολύτιμα, γι' αυτό φρόντισε να τα δώσεις στον πρόεδρο Ομ. 497 00:37:07,642 --> 00:37:08,601 Εντάξει. 498 00:37:08,684 --> 00:37:10,895 Ζήτα του συγγνώμη για λογαριασμό μου. 499 00:37:10,978 --> 00:37:12,605 Μάλιστα, κύριε. 500 00:37:12,688 --> 00:37:14,023 Θα τα πούμε. 501 00:37:14,106 --> 00:37:14,941 Γεια σας. 502 00:37:15,024 --> 00:37:16,067 Άντε, πήγαινε. 503 00:37:19,028 --> 00:37:22,448 Γιατί τόσες συγγνώμες; Χαλί να σε πατήσει γίνεσαι πάντα. 504 00:37:24,075 --> 00:37:25,910 Όχι αυτήν τη βδομάδα. 505 00:37:27,119 --> 00:37:29,830 Του είπα ότι δεν μπορώ να πάω στην εκδρομή. 506 00:37:30,581 --> 00:37:32,291 - Γιατί; - Γιατί έτσι, απλά. 507 00:37:33,960 --> 00:37:35,920 Για να γιορτάσω την εθνική γιορτή. 508 00:37:41,467 --> 00:37:43,135 Τελικά, μάλλον θυμήθηκες 509 00:37:44,262 --> 00:37:46,555 ότι κάποτε ήσουν εντελώς διαφορετικός. 510 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 Ναι, όντως. 511 00:37:54,146 --> 00:37:55,398 Ξέρεις, 512 00:37:56,190 --> 00:37:58,859 κι εσύ ήσουν εντελώς διαφορετική. 513 00:37:59,610 --> 00:38:04,699 Εκείνη την εποχή, ήσουν σαν ένα ντελικάτο λουλούδι, σαν κόσμος. 514 00:38:06,450 --> 00:38:08,119 - Ενώ τώρα; - Τώρα… 515 00:38:10,579 --> 00:38:12,373 Δώσ' μου τα αυτά. 516 00:38:12,456 --> 00:38:15,042 Δεν θα ήθελα να σπάσει ο κόσμος μου. 517 00:38:15,126 --> 00:38:17,670 - Δεν θα το αφήσω να συμβεί. - Χαζομάρες. 518 00:38:18,921 --> 00:38:20,715 Για βραδινό τα πήρες αυτά; 519 00:38:20,798 --> 00:38:22,758 Μήπως να βγούμε έξω για φαγητό; 520 00:38:26,345 --> 00:38:29,640 Λοιπόν, τι πλάνα έχουμε για αύριο; 521 00:38:37,732 --> 00:38:42,069 ΧΩΡΟΣ ΑΝΑΠΑΥΣΗΣ ΝΕΣΑΝ 522 00:38:53,331 --> 00:38:54,498 Γιατί δεν τρως; 523 00:38:55,458 --> 00:38:56,667 Τρώω. 524 00:39:09,221 --> 00:39:10,097 Καλά είμαι. 525 00:39:13,059 --> 00:39:15,853 Εσύ φαίνεσαι να ζορίζεσαι πιο πολύ από μένα. 526 00:39:15,936 --> 00:39:17,355 Νωρίτερα, έκλαψες πολύ. 527 00:39:19,648 --> 00:39:21,942 Συγγνώμη, πολύ ανόητο εκ μέρους μου. 528 00:39:22,526 --> 00:39:24,945 Δεν με έφερες εδώ γι' αυτό. 529 00:39:25,029 --> 00:39:26,364 Κι ούτε σε βοήθησα. 530 00:39:26,947 --> 00:39:28,199 Με βοήθησες. 531 00:39:30,326 --> 00:39:31,535 Τι; 532 00:39:32,119 --> 00:39:35,748 Ακόμα κι όταν διάβασα το σημείωμά σου, ότι ίσως με ψάχνουν οι γονείς μου, 533 00:39:36,707 --> 00:39:38,209 είχα αμφιβολίες. 534 00:39:40,044 --> 00:39:41,921 Αλλά, αφού συνάντησα την κυρία, 535 00:39:43,631 --> 00:39:45,091 νομίζω ότι η μητέρα μου… 536 00:39:47,802 --> 00:39:50,638 μπορεί να έχει περάσει πιο δύσκολα από μένα. 537 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 Αυτό μου ραγίζει την καρδιά. 538 00:39:58,187 --> 00:39:59,563 Επιθεωρητή. 539 00:40:02,566 --> 00:40:04,026 Έκλαψες και για τους δυο μας. 540 00:40:05,903 --> 00:40:09,281 Ήταν μια παρηγοριά να σε βλέπω να πονάς όσο εγώ. 541 00:40:09,365 --> 00:40:11,075 Βοήθησες και με το παραπάνω σήμερα. 542 00:40:12,410 --> 00:40:13,452 Και… 543 00:40:15,788 --> 00:40:17,790 ευχαριστώ εκ των προτέρων και για το μέλλον. 544 00:40:24,588 --> 00:40:25,423 Εντάξει. 545 00:40:57,663 --> 00:40:58,581 Χαν Τζονγκ-σουκ; 546 00:41:48,464 --> 00:41:50,758 Πότε με πήρε ο ύπνος; 547 00:41:50,841 --> 00:41:52,760 Έπρεπε να με ξυπνήσεις. 548 00:41:54,178 --> 00:41:55,137 Δεν είναι πολλή ώρα. 549 00:41:57,431 --> 00:41:59,099 Τι; Αυτό είναι… 550 00:42:05,022 --> 00:42:07,107 Με την ευκαιρία, 551 00:42:07,191 --> 00:42:11,153 πέρασα όλο το υλικό που δανείστηκα. 552 00:42:11,237 --> 00:42:13,030 Αλλά θα το χρειαστώ λίγο ακόμα. 553 00:42:13,113 --> 00:42:15,950 Να σου το φέρω σπίτι αύριο; 554 00:42:16,992 --> 00:42:17,910 Όχι. 555 00:42:19,286 --> 00:42:21,497 Μάλιστα. Θα είσαι απασχολημένος; 556 00:42:21,580 --> 00:42:22,915 Ναι. 557 00:42:24,458 --> 00:42:27,127 - Τότε πότε… - Θα σου τηλεφωνήσω. 558 00:42:27,711 --> 00:42:29,129 Καλά. 559 00:42:29,213 --> 00:42:31,799 Εντάξει. Πέρασες μια δύσκολη μέρα. 560 00:42:31,882 --> 00:42:34,260 Να προσέχεις στον δρόμο. 561 00:43:06,083 --> 00:43:07,710 Τη φτώχεια που τόσο έχεις σιχαθεί 562 00:43:08,419 --> 00:43:10,921 θα την αφήσεις κληρονομιά στα παιδιά σου. 563 00:43:12,006 --> 00:43:15,134 Η γυναίκα σου ζορίζεται, αφού μόνο αυτή κουβαλάει. 564 00:43:15,217 --> 00:43:17,136 Είσαι περήφανος γι' αυτό; 565 00:43:18,304 --> 00:43:22,725 Κοίτα να βάλεις την οικογένειά σου πάνω απ' τη συνείδησή σου. 566 00:43:24,393 --> 00:43:26,979 Αλλά τι ξέρω εγώ; Δεν είμαι οικογενειάρχης. 567 00:43:31,483 --> 00:43:33,902 ΑΓΓΕΛΙΕΣ ΕΥΡΕΣΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 568 00:43:33,986 --> 00:43:37,072 ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΕΜΠΕΙΡΙΑ 569 00:45:37,401 --> 00:45:38,861 Εντάξει. 570 00:46:01,925 --> 00:46:03,719 Γιονγκ-μποκ. 571 00:46:10,267 --> 00:46:12,644 Ήθελα μόνο… 572 00:46:14,313 --> 00:46:15,355 Ήθελα… 573 00:46:17,149 --> 00:46:20,235 Ήθελα μόνο να είμαι καλός σύζυγος. 574 00:46:34,583 --> 00:46:35,918 Με συγχωρείς. 575 00:46:44,551 --> 00:46:45,719 Με συγχωρείς. 576 00:46:50,933 --> 00:46:55,270 Ήθελα πολύ να είμαι καλός σύζυγος. 577 00:47:00,108 --> 00:47:02,653 Λυπάμαι που μόνο αυτό μπορώ να κάνω… 578 00:47:05,781 --> 00:47:07,533 Είμαι αξιολύπητος. 579 00:47:10,244 --> 00:47:12,746 Με συγχωρείς. Σ' αγαπώ. 580 00:47:31,056 --> 00:47:32,099 Με συγχωρείς. 581 00:47:43,610 --> 00:47:44,695 Με συγχωρείς. 582 00:48:22,774 --> 00:48:25,652 Όχι. Είπε ότι θα με καλούσε εκείνος πρώτα. 583 00:48:31,158 --> 00:48:32,159 Παρακαλώ. 584 00:48:34,453 --> 00:48:36,079 Ναι, κυρία διευθύντρια. 585 00:48:37,456 --> 00:48:39,374 Ναι, μια χαρά. Σας ακούω. 586 00:48:44,838 --> 00:48:45,881 Τι; 587 00:48:49,301 --> 00:48:50,677 Εγώ; 588 00:48:50,761 --> 00:48:53,055 Η πρώτη διευθύντρια υποκαταστήματος στο Γκούμτζε, 589 00:48:53,138 --> 00:48:54,765 η κυρία Χαν Τζονγκ-σουκ! 590 00:48:59,353 --> 00:49:00,479 "Με εξαιρετικές ιδέες, 591 00:49:00,562 --> 00:49:03,482 όπως το κορεάτικο εγχειρίδιο ερωτικών βοηθημάτων 592 00:49:03,565 --> 00:49:05,275 και οι εκδηλώσεις για το κοινό, 593 00:49:05,359 --> 00:49:07,986 η κυρία Χαν Τζονγκ-σουκ ήρθε πρώτη σε πωλήσεις 594 00:49:08,070 --> 00:49:11,615 το πρώτο μισό του έτους. 595 00:49:12,157 --> 00:49:14,618 Συνεπώς, τα Εσώρουχα Φάντασι 596 00:49:14,701 --> 00:49:18,664 τη διορίζουν στη θέση της διευθύντριας του υποκαταστήματος Γκούμτζε". 597 00:49:20,582 --> 00:49:22,584 - Συγχαρητήρια. - Ευχαριστώ. 598 00:49:22,668 --> 00:49:24,920 Δεν ήταν ανάγκη να μπείτε σε κόπο. 599 00:49:25,003 --> 00:49:26,129 Γιατί; 600 00:49:26,213 --> 00:49:27,756 Διευθύντρια έγινες, 601 00:49:27,839 --> 00:49:30,884 αλλά η εταιρεία δεν σου οργάνωσε τελετή. 602 00:49:30,967 --> 00:49:32,719 Οπότε το αναλάβαμε εμείς. 603 00:49:33,470 --> 00:49:35,555 Φυσικά. Είναι επίτευγμα. 604 00:49:36,056 --> 00:49:37,140 Σωστά. 605 00:49:37,974 --> 00:49:39,976 Ακούστε, παρακαλώ. 606 00:49:40,060 --> 00:49:44,564 Για την κυρία Χαν Τζονγκ-σουκ, που θα αναλάβει τη θέση της διευθύντριας. 607 00:49:44,648 --> 00:49:47,442 - Παρακαλώ, ένα θερμό χειροκρότημα. - Εντάξει! 608 00:49:47,526 --> 00:49:50,362 Τζου-ρι, αρκετά κάνατε ήδη. 609 00:49:50,445 --> 00:49:52,823 - Ευχαριστώ πολύ. - Εντάξει. 610 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 Εγώ ήθελα κι άλλα. 611 00:50:01,164 --> 00:50:04,251 Η εκπαίδευση για το πόστο αρχίζει από βδομάδα; 612 00:50:04,334 --> 00:50:07,504 Ναι. Θα πάρει η διευθύντρια να μου δώσει το πρόγραμμα. 613 00:50:08,338 --> 00:50:11,967 Σύντομα θα παίρνεις μισθό. 614 00:50:12,050 --> 00:50:12,968 Πόσο είναι; 615 00:50:13,051 --> 00:50:15,554 Είναι 100.000 γουόν τον μήνα. 616 00:50:16,513 --> 00:50:19,182 Ζηλεύω πολύ. 617 00:50:20,058 --> 00:50:22,728 - Γιονγκ-μποκ, να δουλέψουμε πιο σκληρά. - Ναι. 618 00:50:22,811 --> 00:50:26,231 Όλο λείπεις τελευταία. Είναι κακή εποχή να 'σαι εκτός. 619 00:50:26,314 --> 00:50:27,733 Εντάξει. Μην ανησυχείς. 620 00:50:27,816 --> 00:50:30,819 Θα δουλέψω σκληρά, για να μη με κατσαδιάζεις. 621 00:50:32,571 --> 00:50:35,824 Δεν κλείσαμε μ' αυτό, έτσι δεν είναι; 622 00:50:35,907 --> 00:50:38,410 Να βγούμε για ποτό να το γιορτάσουμε. 623 00:50:39,745 --> 00:50:40,996 Λυπάμαι πολύ. 624 00:50:41,079 --> 00:50:42,748 Απόψε έχω κανονίσει κάτι. 625 00:50:42,831 --> 00:50:47,627 Τότε, θα βγούμε όλες μαζί για φαγητό την επόμενη βδομάδα. 626 00:50:47,711 --> 00:50:50,756 Τζονγκ-σουκ, βγάλε μας για ποτό καλύτερα. 627 00:50:50,839 --> 00:50:53,175 - Ποτό. - Εντάξει. Θα κεράσω ποτό. 628 00:51:02,851 --> 00:51:03,894 Επιθεωρητή! 629 00:51:07,189 --> 00:51:09,691 Έχεις ένα λεπτό; 630 00:51:10,275 --> 00:51:11,234 Ορίστε; 631 00:51:11,943 --> 00:51:13,612 Βασικά… 632 00:51:14,196 --> 00:51:18,033 Πήρα προαγωγή στην εταιρεία με τις πωλήσεις κατ' οίκον. 633 00:51:19,451 --> 00:51:21,203 Διευθύντρια υποκαταστήματος, 634 00:51:21,286 --> 00:51:23,663 λόγω κορυφαίων επιδόσεων στις πωλήσεις. 635 00:51:23,747 --> 00:51:25,874 Στο εξής θα παίρνω μισθό και… 636 00:51:25,957 --> 00:51:27,292 Τέλος πάντων, καλό νέο. 637 00:51:27,375 --> 00:51:30,086 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να πάω στο Τμήμα. 638 00:51:30,962 --> 00:51:32,547 Μάλιστα. 639 00:51:32,631 --> 00:51:36,051 Δεν ήξερα ότι έχεις δουλειά. Συγγνώμη. 640 00:51:36,134 --> 00:51:36,968 Γεια σου. 641 00:51:37,594 --> 00:51:38,845 Γεια. 642 00:51:38,929 --> 00:51:40,222 Επιθεωρητή Κιμ. 643 00:51:41,139 --> 00:51:42,182 Γεια σας. 644 00:51:42,724 --> 00:51:45,519 Είπες ότι θα πήγαινες για ψώνια και μετά σπίτι. 645 00:51:45,602 --> 00:51:46,895 Από τώρα σπίτι, τελικά; 646 00:51:46,978 --> 00:51:48,605 Ζηλεύω. 647 00:51:48,688 --> 00:51:50,524 Δεν έχεις δουλειά και πας σπίτι νωρίς, 648 00:51:50,607 --> 00:51:52,359 να χαρείς το Σαββατοκύριακο. 649 00:51:52,442 --> 00:51:56,655 Να τελειώνεις κι εσύ γρήγορα τη δουλειά σου, σαν τον επιθεωρητή Κιμ. 650 00:51:57,405 --> 00:51:59,157 Εμείς να πηγαίνουμε. Γεια. 651 00:51:59,241 --> 00:52:00,325 Γεια σας. 652 00:52:25,559 --> 00:52:26,560 Γιονγκ-μποκ. 653 00:52:27,727 --> 00:52:28,979 Σου είπα να περιμένεις… 654 00:52:29,062 --> 00:52:32,065 Πρέπει να ξαφνιάστηκες. 655 00:52:35,026 --> 00:52:39,447 Ο άντρας μου έχει περάσει πολλά. 656 00:52:40,073 --> 00:52:42,033 Πριν με γνωρίσει, 657 00:52:42,784 --> 00:52:47,163 έκανε παρέα με κόπανους σαν εκείνο τον τύπο. Έτσι έμπλεξε. 658 00:52:48,957 --> 00:52:50,584 Όμως, κυρία Ο, 659 00:52:51,334 --> 00:52:53,336 ο άντρας μου 660 00:52:54,087 --> 00:52:56,381 είναι πραγματικά καλός άνθρωπος. 661 00:52:57,465 --> 00:53:01,553 Όταν με γνώρισε, υποσχέθηκε να τα κόψει όλα αυτά. 662 00:53:01,636 --> 00:53:03,680 Για πάνω από δέκα χρόνια, 663 00:53:05,140 --> 00:53:06,892 έχει τηρήσει την υπόσχεσή του. 664 00:53:07,475 --> 00:53:08,643 Φυσικά. 665 00:53:09,769 --> 00:53:12,772 Αυτό κατάλαβα κι εγώ από τις αφηγήσεις σου. 666 00:53:12,856 --> 00:53:13,690 Το εννοώ. 667 00:53:16,860 --> 00:53:18,403 Χαίρομαι που το ακούω. 668 00:53:19,029 --> 00:53:22,741 Μου είπες να περιμένω, 669 00:53:24,034 --> 00:53:27,954 κι έτσι αγχώθηκα για το τι θα μου έλεγες. 670 00:53:29,706 --> 00:53:32,542 Φοβήθηκα ότι θα έκοβες τις σχέσεις σου μαζί μου. 671 00:53:33,919 --> 00:53:35,378 Μη λες ανοησίες. 672 00:53:36,588 --> 00:53:37,464 Βασικά… 673 00:53:39,925 --> 00:53:42,093 ήθελα να σου δώσω αυτό εδώ. 674 00:53:54,564 --> 00:53:56,733 Μου γυάλισε στην αγορά και το πήρα. 675 00:53:57,692 --> 00:53:59,653 Δεν έχω μεγαλώσει παιδί. 676 00:54:00,195 --> 00:54:03,698 Δεν ήξερα τι αρέσει στις κόρες σου, γι' αυτό το σκέφτηκα λίγο. 677 00:54:05,158 --> 00:54:06,534 Πώς σου φαίνεται; 678 00:54:06,618 --> 00:54:09,371 Λες να τους αρέσουν; 679 00:54:16,544 --> 00:54:18,713 Φυσικά. Δεν το πιστεύω. 680 00:54:22,801 --> 00:54:25,053 Έχω τέσσερα παιδιά, 681 00:54:25,136 --> 00:54:27,472 άρα πρέπει να το σκέφτηκες κάμποση ώρα. 682 00:54:29,516 --> 00:54:31,434 Όχι, πλάκα είχε. 683 00:54:32,060 --> 00:54:35,271 Σκεφτόμουν το σπίτι σου γεμάτο παιδιά 684 00:54:35,355 --> 00:54:37,023 και ζήλεψα κιόλας. 685 00:54:37,691 --> 00:54:39,109 Ζηλεύεις εσύ εμένα; 686 00:54:40,235 --> 00:54:44,990 Το λες επειδή δεν ξέρεις πώς είναι. 687 00:54:47,575 --> 00:54:48,868 Μπορεί να έχεις δίκιο. 688 00:54:50,996 --> 00:54:51,997 Όμως, 689 00:54:53,957 --> 00:54:55,250 αν το σκεφτείς λίγο, 690 00:54:56,084 --> 00:54:58,753 όλοι έχουν τις δικές τους δυσκολίες. 691 00:55:00,797 --> 00:55:02,382 Έτσι κι εγώ. 692 00:55:04,968 --> 00:55:08,430 Περνάτε δύσκολη περίοδο, ε; 693 00:55:09,305 --> 00:55:10,515 Ναι. 694 00:55:11,850 --> 00:55:14,352 Για τα οικονομικά, πάντως, υπάρχει ελπίδα. 695 00:55:15,353 --> 00:55:17,105 Πραγματικά δεν ξέρω. 696 00:55:18,898 --> 00:55:20,233 Αλήθεια τώρα, 697 00:55:20,316 --> 00:55:23,778 υπάρχει ελπίδα; 698 00:55:24,529 --> 00:55:25,697 Ασφαλώς. 699 00:55:27,532 --> 00:55:29,117 Η δουλειά μας είναι η ελπίδα. 700 00:55:30,785 --> 00:55:31,953 Θα πάει καλά, 701 00:55:32,662 --> 00:55:34,205 όπως πήγε για την Τζονγκ-σουκ. 702 00:55:34,289 --> 00:55:35,457 Δίκιο έχεις. 703 00:55:37,667 --> 00:55:42,255 Ελπίζω μόνο η ελπίδα να μην είναι πολύ μακριά. Σωστά; 704 00:55:44,174 --> 00:55:46,843 Δίπλα μας είναι η ελπίδα μας. Η Τζονγκ-σουκ. 705 00:55:53,433 --> 00:55:54,392 Τι συμβαίνει; 706 00:55:55,310 --> 00:55:57,145 Έκανα κάτι κακό; 707 00:55:59,064 --> 00:56:02,442 Μήπως επειδή ξέχασα το σημειωματάριο, ενώ είχα υποσχεθεί να βοηθήσω; 708 00:56:03,443 --> 00:56:07,072 Ή επειδή δημιούργησα ολόκληρο θέμα λόγω της άγνοιάς μου 709 00:56:07,155 --> 00:56:08,239 και τον απογοήτευσα; 710 00:56:08,323 --> 00:56:11,493 Το χέρι προτίμησης και οι ελιές δεν είναι κληρονομικά. 711 00:56:12,535 --> 00:56:13,828 Μήπως επειδή 712 00:56:14,662 --> 00:56:16,956 είχα υποσχεθεί να κάνω ήρεμα ερωτήσεις; 713 00:56:17,040 --> 00:56:18,333 - Έκλαιγα συνεχώς. - Συγγνώμη. 714 00:56:19,459 --> 00:56:21,211 Μήπως επειδή με πήρε ο ύπνος, 715 00:56:21,294 --> 00:56:23,171 ενώ είχε τόσα στο μυαλό του; 716 00:56:25,715 --> 00:56:27,383 Έκανα τόσα λάθη. 717 00:56:32,722 --> 00:56:34,516 {\an8}ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΥΠΟΘΕΣΗΣ ΑΠΑΓΩΓΗΣ 718 00:57:31,364 --> 00:57:32,323 Παρακαλώ. 719 00:57:33,032 --> 00:57:34,742 Εγώ είμαι, η Χαν Τζονγκ-σουκ. 720 00:57:37,954 --> 00:57:40,331 Γεια. Πες μου. 721 00:57:40,415 --> 00:57:42,876 Είπες ότι θα μου τηλεφωνούσες. 722 00:57:42,959 --> 00:57:46,463 Σε πήρα επειδή δεν το έκανες, κι αναρωτιόμουν. 723 00:57:47,130 --> 00:57:51,050 Χρειάζεσαι βοήθεια σε κάτι; 724 00:57:54,137 --> 00:57:57,098 Μπα, μάλλον όχι. 725 00:57:57,182 --> 00:57:58,224 Να πω την αλήθεια… 726 00:58:00,894 --> 00:58:03,146 Μπορεί να κάνω λάθος, 727 00:58:04,856 --> 00:58:09,777 μα έχω την εντύπωση ότι με αποφεύγεις. 728 00:58:11,738 --> 00:58:15,742 Μήπως θες να σταματήσω να σε βοηθάω; 729 00:58:28,296 --> 00:58:29,839 Χαν Τζονγκ-σουκ; Ναι; 730 00:58:30,465 --> 00:58:31,466 Εμπρός. 731 00:58:38,431 --> 00:58:39,390 Επιθεωρητή. 732 00:58:42,268 --> 00:58:43,561 Ναι; 733 00:58:47,607 --> 00:58:48,525 Τι έγινε; 734 00:58:49,526 --> 00:58:50,985 Μου το 'κλεισε; 735 00:58:52,445 --> 00:58:54,656 Μαμά, ας κάνουμε πάρτι. 736 00:58:54,739 --> 00:58:56,824 Η γιαγιά έφερε κρέας. 737 00:58:57,492 --> 00:58:58,493 Καλά. 738 00:58:59,869 --> 00:59:00,954 Πάρτι. 739 00:59:45,957 --> 00:59:47,875 Ευχαριστώ. Ξεκινήστε. 740 00:59:47,959 --> 00:59:50,420 Γιε μου, ήρθες πρώτος. 741 00:59:50,503 --> 00:59:53,047 - Έλα. Φάε εσύ. - Κι εγώ; 742 00:59:53,131 --> 00:59:56,884 - Θα περιμένεις. Πρώτα ο γιος μας. - Θέλω να φάω, και γρήγορα. 743 00:59:58,803 --> 01:00:00,722 Ειδικότητά μου είναι το τραγούδι. 744 01:00:00,805 --> 01:00:03,016 Ως χόμπι έχω το διάβασμα… 745 01:00:03,099 --> 01:00:04,350 Το διάβασμα. 746 01:00:04,434 --> 01:00:07,812 Εγώ δεν έχω ούτε χόμπι, ούτε ειδικεύομαι κάπου. 747 01:00:08,521 --> 01:00:09,939 Κι ούτε θέλω παιδί. 748 01:00:13,067 --> 01:00:17,280 Πώς μπορείς να μιλάς για παιδί, έπειτα από δέκα λεπτά γνωριμίας; 749 01:00:17,864 --> 01:00:19,115 Είναι σημαντικό θέμα. 750 01:00:19,198 --> 01:00:21,534 Έμαθα ότι ήσουν ο μεγαλύτερος γιος. 751 01:00:21,618 --> 01:00:23,745 Ο συνεχιστής του οικογενειακού επωνύμου. 752 01:00:24,454 --> 01:00:25,455 Πάντως, 753 01:00:26,914 --> 01:00:30,126 μπορώ να ρωτήσω τον λόγο; 754 01:00:34,172 --> 01:00:36,299 Δεν θέλω μια συνηθισμένη ζωή. 755 01:00:37,008 --> 01:00:40,011 Θέλω να ζήσω ως μοντέρνα γυναίκα. 756 01:00:40,094 --> 01:00:41,638 Μάλιστα. 757 01:00:41,721 --> 01:00:44,641 Ας μη σπαταλάμε ο ένας τον χρόνο του άλλου. 758 01:00:45,850 --> 01:00:46,809 Τι; 759 01:00:48,645 --> 01:00:49,937 Μα… 760 01:00:55,026 --> 01:00:55,985 Γκουμ-χουί! 761 01:00:59,405 --> 01:01:00,657 Ποιος είστε; 762 01:01:03,201 --> 01:01:06,120 Εγώ είμαι. Είχαμε βγει ραντεβού στα τυφλά πριν από έναν μήνα. 763 01:01:06,204 --> 01:01:08,039 Λέγομαι Τσόι Γουόν-μπονγκ. 764 01:01:10,249 --> 01:01:12,085 Τι έπαθε το πρόσωπό σου; 765 01:01:14,045 --> 01:01:16,089 Έτρεξα εδώ μόλις πήρα την έγκριση. 766 01:01:16,172 --> 01:01:20,551 Μόλις πήρα την άδεια των γονιών μου. 767 01:01:20,635 --> 01:01:21,719 Τι; 768 01:01:22,929 --> 01:01:25,473 Για να παντρευτείς μία που δεν θέλει παιδί; 769 01:01:26,057 --> 01:01:27,016 Ναι. 770 01:01:28,351 --> 01:01:29,894 Δεν πήγαινα πια στη δουλειά 771 01:01:29,977 --> 01:01:31,604 και αρνιόμουν κάθε τροφή. 772 01:01:32,188 --> 01:01:36,067 Έτσι, είπαν ότι προτιμούν να μου δώσουν την άδεια 773 01:01:36,150 --> 01:01:37,860 παρά να με δουν να πεθαίνω. 774 01:01:37,944 --> 01:01:40,279 Γκουμ-χουί, θα φροντίσω 775 01:01:40,363 --> 01:01:43,282 να μη ζήσεις συνηθισμένη ζωή. 776 01:01:43,366 --> 01:01:48,621 Θα φροντίσω να ζήσεις σαν την πιο μοντέρνα γυναίκα στην Κορέα. 777 01:01:53,209 --> 01:01:54,293 Σου το υπόσχομαι. 778 01:02:32,081 --> 01:02:33,082 Καλώς ήρθατε. 779 01:02:33,166 --> 01:02:36,627 Έμαθα ότι η γυναίκα μου είναι τακτική πελάτισσά σας. 780 01:02:36,711 --> 01:02:38,129 Είστε ο κύριος Τσόι. 781 01:02:38,212 --> 01:02:40,006 Έχω ακούσει πολλά για σας. 782 01:02:40,089 --> 01:02:41,632 Όντως, είναι πελάτισσά μας. 783 01:02:41,716 --> 01:02:43,885 Θέλετε να της πάρετε δώρο; 784 01:02:43,968 --> 01:02:45,970 Ναι. Θεέ μου. 785 01:02:46,053 --> 01:02:49,390 Θέλω ένα απ' αυτά που φοράνε στον λαιμό οι γυναίκες. 786 01:02:49,474 --> 01:02:51,225 - Φουλάρι. - Ναι. 787 01:02:51,309 --> 01:02:53,936 Παλιότερα φορούσε συχνά. 788 01:02:54,020 --> 01:02:55,646 Της πήγαινε πολύ. 789 01:02:55,730 --> 01:02:58,941 Είστε πολύ γλυκός σύζυγος. 790 01:02:59,025 --> 01:03:01,194 Ελάτε να διαλέξετε. 791 01:03:01,277 --> 01:03:04,155 Τι; Θα προτιμούσα να διαλέξετε εσείς. 792 01:03:21,088 --> 01:03:23,174 Μαμά, γιατί κοιτάς συνεχώς το ρολόι; 793 01:03:23,758 --> 01:03:24,801 Τι; 794 01:03:27,178 --> 01:03:29,639 Αργεί ο μπαμπάς σας. 795 01:03:31,140 --> 01:03:33,017 Θέλω να του πω κάτι. 796 01:03:33,810 --> 01:03:35,853 Τι; Καλό νέο; 797 01:03:35,937 --> 01:03:36,938 Ναι. 798 01:03:37,647 --> 01:03:40,233 Θα καταχαρεί. 799 01:03:41,818 --> 01:03:44,445 Αυτό δεν φορούσε η Ουν-τζι; 800 01:03:44,529 --> 01:03:46,322 Όχι μόνο. 801 01:03:46,405 --> 01:03:49,200 Πρώτη το φόρεσε η μεγάλη αδερφή σας. 802 01:04:09,762 --> 01:04:10,763 Χαν Τζονγκ-σουκ; 803 01:04:15,226 --> 01:04:16,269 Γεια σου. 804 01:04:18,771 --> 01:04:19,897 Έφερα αυτά. 805 01:04:22,567 --> 01:04:24,986 Το υλικό που είχα δανειστεί. 806 01:04:25,570 --> 01:04:27,029 Είπα να σου τα γυρίσω. 807 01:04:27,947 --> 01:04:29,031 Μάλιστα. 808 01:04:33,369 --> 01:04:34,203 Συγγνώμη. 809 01:04:39,417 --> 01:04:43,546 Αισθάνθηκα ότι ξαφνικά απομακρύνθηκες, 810 01:04:45,631 --> 01:04:46,883 κι ένιωσα μπερδεμένη. 811 01:04:46,966 --> 01:04:49,886 Αναλογίστηκα τις πράξεις μου, όμως, 812 01:04:49,969 --> 01:04:52,555 και είναι απολύτως λογικό. 813 01:04:53,180 --> 01:04:56,017 Κι εγώ θα προτιμούσα να δουλέψω μόνη την υπόθεση. 814 01:05:01,314 --> 01:05:04,650 Και πάλι, θα ήθελα να το πω μια τελευταία φορά. 815 01:05:08,195 --> 01:05:09,822 Μπορεί να είμαι αδέξια, 816 01:05:11,657 --> 01:05:14,785 αλλά ειλικρινά ήθελα να σε βοηθήσω. 817 01:05:17,496 --> 01:05:22,877 Δεν ήθελα να νομίσεις ότι πήρα την υπόθεση επιπόλαια. 818 01:05:24,295 --> 01:05:27,131 Όσο γι' αυτό… 819 01:05:36,891 --> 01:05:39,226 Καλά. Να πηγαίνω, καλύτερα. 820 01:05:45,107 --> 01:05:46,400 Πάντως… 821 01:05:46,484 --> 01:05:47,610 Ναι; 822 01:05:48,277 --> 01:05:52,031 Είμαι λιγάκι απογοητευμένη. 823 01:05:52,907 --> 01:05:54,533 Στη στάση για φαγητό, 824 01:05:55,159 --> 01:05:56,827 με ευχαρίστησες για τη συμπαράσταση. 825 01:05:56,911 --> 01:05:59,747 Και εκ των προτέρων για τη βοήθειά μου στο μέλλον. 826 01:05:59,830 --> 01:06:04,126 Σε πίστεψα και ήμουν αποφασισμένη να κάνω καλή δουλειά. 827 01:06:05,294 --> 01:06:09,090 Αν ήσουν ευθύς μαζί μου, δεν θα ένιωθα προδομένη. 828 01:06:20,101 --> 01:06:21,018 Αντίο. 829 01:06:27,024 --> 01:06:27,858 Ξέρεις… 830 01:06:32,196 --> 01:06:34,824 Αυτό το "προδομένη" δεν το εννοούσα. 831 01:06:35,908 --> 01:06:41,122 Ήπια μερικά μπουκάλια σότζου, για να γιορτάσω την προαγωγή μου. 832 01:06:42,540 --> 01:06:46,377 Είναι φυσιολογικό να εξάπτεσαι όσο πιο πολύ μιλάς. 833 01:06:46,961 --> 01:06:49,547 Γι' αυτό ταράχτηκα τόσο. 834 01:06:49,630 --> 01:06:51,090 Μη μου δίνεις σημασία. 835 01:06:52,008 --> 01:06:52,967 Καλά. 836 01:06:57,680 --> 01:06:58,723 Έχω την αίσθηση… 837 01:07:03,561 --> 01:07:04,979 ότι, από αύριο… 838 01:07:07,732 --> 01:07:09,942 θα υπάρχει μια αμηχανία μεταξύ μας. 839 01:07:12,278 --> 01:07:14,572 Έτσι, σκέφτηκα ότι είναι προτιμότερο 840 01:07:15,239 --> 01:07:17,366 να πω όλα αυτά που θέλω. 841 01:07:18,492 --> 01:07:20,369 Αλλά δεν κατάφερα να σταματήσω. 842 01:07:24,081 --> 01:07:25,541 Τώρα, φεύγω για τα καλά. 843 01:07:34,175 --> 01:07:35,259 Χαν Τζονγκ-σουκ. 844 01:07:41,599 --> 01:07:42,600 Ναι; 845 01:07:51,150 --> 01:07:52,902 Ισχύει ότι προσπαθούσα 846 01:07:53,903 --> 01:07:54,820 να κρατήσω απόσταση. 847 01:07:55,780 --> 01:07:59,158 Αλλά όχι για τους λόγους που φανταζόσουν. 848 01:08:01,077 --> 01:08:02,870 Απλώς, όταν είμαι μαζί σου… 849 01:08:05,372 --> 01:08:06,999 νιώθω λιγάκι μπερδεμένος. 850 01:08:08,542 --> 01:08:10,002 Γι' αυτό σε απέφευγα. 851 01:08:10,586 --> 01:08:11,796 Και φταίω εγώ; 852 01:08:13,714 --> 01:08:15,800 Τι είναι αυτό που σε μπερδεύει; 853 01:08:15,883 --> 01:08:17,635 Δεν ξέρω. 854 01:08:19,512 --> 01:08:20,596 Οπότε… 855 01:08:23,724 --> 01:08:24,809 θα κάνω μια δοκιμή. 856 01:08:26,060 --> 01:08:27,228 Τι; 857 01:09:25,995 --> 01:09:27,121 Θεούλη μου. 858 01:09:38,799 --> 01:09:39,800 Ένας άνθρωπος… 859 01:09:41,886 --> 01:09:43,596 Υπάρχει ένας νεκρός. 860 01:09:47,600 --> 01:09:50,477 ΜΙΑ ΕΝΑΡΕΤΗ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ 861 01:10:10,497 --> 01:10:12,625 {\an8}Οι θύτες του τροχαίου και οι ληστές 862 01:10:12,708 --> 01:10:14,585 {\an8}είναι τα ίδια άτομα; 863 01:10:14,668 --> 01:10:17,213 {\an8}Κάποιος είδε έναν άντρα στον τηλεφωνικό θάλαμο. 864 01:10:19,131 --> 01:10:21,759 {\an8}Χθες τον χτύπησε αμάξι και τον εγκατέλειψαν. 865 01:10:21,842 --> 01:10:23,969 {\an8}Τι έπαθε; 866 01:10:24,053 --> 01:10:27,556 {\an8}Δεν ξέρω ποιος είναι, μα του αξίζει να τον τιμωρήσει ο Θεός! 867 01:10:27,640 --> 01:10:30,476 {\an8}Εσείς σπεύσατε, είχατε την έγνοια μας 868 01:10:30,559 --> 01:10:32,728 {\an8}και μας φροντίσατε σαν μια οικογένεια. 869 01:10:33,687 --> 01:10:38,275 {\an8}Η γνωριμία μας είναι η μεγαλύτερη ευλογία της ζωής μου. 870 01:10:38,859 --> 01:10:41,111 {\an8}Αν περνάω καλά μαζί του, 871 01:10:41,195 --> 01:10:43,614 {\an8}σημαίνει ότι μου αρέσει κι εμένα. 872 01:10:43,697 --> 01:10:46,283 {\an8}Αυτό ήταν, λοιπόν. Θα αρχίσουμε να βγαίνουμε. 873 01:10:46,951 --> 01:10:48,118 {\an8}Μ' αρέσεις. 874 01:10:48,994 --> 01:10:50,037 {\an8}Πολύ. 875 01:10:52,164 --> 01:10:57,169 {\an8}Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη