1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
ΜΙΑ ΕΝΑΡΕΤΗ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ
2
00:00:38,204 --> 00:00:39,205
Επιθεωρητή.
3
00:00:41,332 --> 00:00:42,333
Επιθεωρητή.
4
00:00:53,887 --> 00:00:55,054
Είσαι καλά;
5
00:00:56,931 --> 00:00:59,059
Είδες εφιάλτη;
6
00:01:52,403 --> 00:01:53,655
Ποιος είναι;
7
00:01:53,738 --> 00:01:55,907
Επιθεωρητή, εγώ είμαι, η Χαν Τζονγκ-σουκ.
8
00:01:57,117 --> 00:01:59,202
Ξέχασα εκεί το σημειωματάριό μου.
9
00:02:13,967 --> 00:02:15,802
Η φωνή του ήταν βραχνή.
10
00:02:17,137 --> 00:02:18,346
Μήπως κοιμόταν;
11
00:02:25,562 --> 00:02:26,813
Γεια.
12
00:02:26,896 --> 00:02:31,442
Συγγνώμη. Ήμουν τόσο βιαστική,
που ξέχασα εδώ το σημειωματάριό μου.
13
00:02:36,364 --> 00:02:37,866
Μόλις ήρθες εδώ, έτσι;
14
00:02:38,533 --> 00:02:39,742
Ναι.
15
00:02:42,162 --> 00:02:43,121
Γιατί;
16
00:02:44,038 --> 00:02:45,331
Άσε, μη δίνεις σημασία.
17
00:02:49,002 --> 00:02:50,044
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
18
00:02:51,171 --> 00:02:53,798
Πρέπει να σε ξύπνησα. Με συγχωρείς.
19
00:02:53,882 --> 00:02:55,216
Δεν πειράζει.
20
00:02:56,259 --> 00:02:57,218
Αντίο, λοιπόν.
21
00:02:58,219 --> 00:02:59,804
- Εντάξει.
- Τα λέμε.
22
00:03:15,320 --> 00:03:17,739
ΚΑΘΟΛΙΚΗ ΠΟΥ ΦΟΡΟΥΣΕ
ΞΥΛΙΝΟ ΔΑΧΤΥΛΙΔΙ ΡΟΖΑΡΙΟ
23
00:03:20,116 --> 00:03:21,242
Εδώ κατεβαίνουμε!
24
00:03:21,326 --> 00:03:22,994
- Θα περάσουμε τέλεια.
- Σίγουρα.
25
00:03:23,077 --> 00:03:24,579
- Ας βιαστούμε.
- Θα 'χει πλάκα.
26
00:03:25,872 --> 00:03:28,625
Η αφίσα δείχνει πολύ πικάντικη.
27
00:03:28,708 --> 00:03:30,668
Έχεις δει όλα τα σίκουελ του Madame Aema;
28
00:03:30,752 --> 00:03:33,171
Και το πρωτότυπο και όλα τα σίκουελ.
29
00:03:33,254 --> 00:03:34,130
Αλήθεια;
30
00:03:34,213 --> 00:03:36,257
- Εγώ κανένα.
- Είναι πικάντικο κι έχει πλάκα.
31
00:03:36,341 --> 00:03:37,175
Σε ξεσηκώνει.
32
00:03:37,258 --> 00:03:39,093
- Ανυπομονώ.
- Πάμε γρήγορα.
33
00:03:40,553 --> 00:03:42,013
MADAME AEMA 6
34
00:03:42,096 --> 00:03:44,057
Δωρεάν προβολή του Madame Aema;
35
00:03:45,016 --> 00:03:47,810
Ερωτική ταινία δεν είναι;
36
00:03:47,894 --> 00:03:50,647
{\an8}Η καλύτερη ερωτική ταινία.
37
00:03:50,730 --> 00:03:54,525
{\an8}Άκουσα ότι δείχνει κάποιες γυναίκες
με ελάχιστα ρούχα.
38
00:03:54,609 --> 00:03:55,443
{\an8}Θεέ μου.
39
00:03:55,526 --> 00:03:58,696
{\an8}Αυτό το διάστημα, δύσκολα βρίσκουμε
νέες πελάτισσες.
40
00:03:58,780 --> 00:04:00,615
{\an8}Πρέπει κάπως να τις δελεάσουμε.
41
00:04:00,698 --> 00:04:05,036
{\an8}Μήπως να δώσουμε σε όσες έρθουν
στις επιδείξεις εισιτήρια για το σινεμά;
42
00:04:05,119 --> 00:04:07,288
{\an8}Μ' αρέσει αυτή η ιδέα.
43
00:04:08,164 --> 00:04:11,584
{\an8}Το κομπινεζόν της πρωταγωνίστριας
μοιάζει με το δικό μας.
44
00:04:11,668 --> 00:04:14,420
{\an8}Αν δουν την ταινία,
ίσως ανέβουν οι πωλήσεις του.
45
00:04:14,504 --> 00:04:15,713
{\an8}Δεν χάνουμε κάτι.
46
00:04:15,797 --> 00:04:18,132
{\an8}Οι πρωινές προβολές είναι μισοτιμής.
47
00:04:18,216 --> 00:04:19,676
{\an8}Πρωινές;
48
00:04:20,343 --> 00:04:23,429
{\an8}Θα θέλει ο κόσμος να δει
ερωτική ταινία πρωινιάτικα;
49
00:04:23,513 --> 00:04:26,683
Οι πιο πολλές νοικοκυρές
έχουν ελεύθερο χρόνο το πρωί,
50
00:04:26,766 --> 00:04:28,601
αφού φύγουν ο σύζυγος και τα παιδιά.
51
00:04:28,685 --> 00:04:33,106
Έχεις ένα δίκιο. Το βράδυ, που γυρνάει
ο άντρας μου, είμαι πιο φορτωμένη.
52
00:04:33,189 --> 00:04:34,816
Αν συμφωνείτε με την ιδέα,
53
00:04:34,899 --> 00:04:37,277
θα ρωτήσω το σινεμά και θα το προχωρήσω.
54
00:04:37,360 --> 00:04:39,487
- Αμέσως;
- Ναι.
55
00:04:39,570 --> 00:04:40,947
Τζονγκ-σουκ,
56
00:04:41,030 --> 00:04:44,075
έρχεται η προαγωγή
και γίνεσαι ακόμα πιο δραστήρια.
57
00:04:45,034 --> 00:04:49,622
Θα ενημερώσω τη Γιονγκ-μποκ ότι σύντομα
θα πρέπει να οργανώσουμε σχετικό πάρτι.
58
00:04:49,706 --> 00:04:52,542
Η Γιονγκ-μποκ
είπε για ένα οικογενειακό θέμα, ε;
59
00:04:52,625 --> 00:04:55,712
Ναι, είναι απασχολημένη
λόγω των πεθερικών της.
60
00:04:55,795 --> 00:04:56,713
Κατάλαβα.
61
00:04:56,796 --> 00:05:00,008
ΜΑΙΕΥΤΙΚΗ
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΓΚΟΥΜΤΖΕ
62
00:05:14,147 --> 00:05:18,067
Η κυρία Κιμ Γιον-σουκ από το 151
63
00:05:18,151 --> 00:05:21,696
παρακαλείται να επιστρέψει αμέσως
στο δωμάτιό της.
64
00:05:32,248 --> 00:05:35,209
Κου κου τσα!
65
00:05:40,631 --> 00:05:43,384
Τι είπαν οι γιατροί; Κούραση είναι;
66
00:05:45,386 --> 00:05:48,806
Τι τρέχει;
67
00:05:50,016 --> 00:05:51,976
Μη μου πεις.
68
00:05:52,060 --> 00:05:53,561
Κάποια σοβαρή αρρώστια;
69
00:05:56,439 --> 00:05:57,356
Είμαι έγκυος.
70
00:05:57,440 --> 00:05:58,733
Τι;
71
00:06:01,110 --> 00:06:03,946
Βασανίστηκα για το αν θα σου το έλεγα,
72
00:06:04,906 --> 00:06:06,908
ότι είμαι έγκυος.
73
00:06:09,327 --> 00:06:11,954
Αλλά σκέφτηκα
ότι και πάλι πρέπει να ξέρεις.
74
00:06:13,372 --> 00:06:14,415
Γιατί βασανίστηκες;
75
00:06:14,499 --> 00:06:16,292
Δεν θα κρατήσω το μωρό.
76
00:06:18,795 --> 00:06:22,006
Είχα λίγο αίμα.
Υπάρχει πιθανότητα αποβολής.
77
00:06:22,090 --> 00:06:25,051
- Σε λίγες μέρες θα κάνω έκτρωση.
- Μα…
78
00:06:25,134 --> 00:06:26,677
Πώς μπορείς να το λες αυτό;
79
00:06:27,345 --> 00:06:29,305
- Είσαι πολύ…
- Πολύ τι;
80
00:06:30,973 --> 00:06:32,183
Πολύ σκληρή;
81
00:06:33,559 --> 00:06:36,437
Δεν το θεωρώ σωστό
να γεννήσω αυτό το παιδί.
82
00:06:37,647 --> 00:06:38,564
Τζονγκ-σον.
83
00:06:40,233 --> 00:06:42,151
Τζονγκ-σον.
84
00:06:42,902 --> 00:06:45,029
Δες την κατάστασή μας.
85
00:06:46,239 --> 00:06:51,035
Ακόμα και τώρα,
δεν μπορούμε να προσφέρουμε στα παιδιά μας
86
00:06:51,119 --> 00:06:52,954
αυτά που θέλουμε και πρέπει.
87
00:06:53,538 --> 00:06:55,581
Κι εσύ θες κι άλλο παιδί;
88
00:06:55,665 --> 00:06:58,167
Δεν μπορώ να το κάνω.
89
00:06:58,876 --> 00:06:59,794
Όμως…
90
00:07:01,212 --> 00:07:03,381
Έχω κλείσει ραντεβού για την έκτρωση,
91
00:07:03,464 --> 00:07:06,551
οπότε κάνε σαν μη συνέβη ποτέ αυτό.
92
00:07:23,985 --> 00:07:27,530
MADAME AEMA 6
93
00:07:27,613 --> 00:07:29,824
- Ήρθατε.
- Ναι.
94
00:07:30,825 --> 00:07:32,326
Χαιρόμαστε που ήρθατε.
95
00:08:05,776 --> 00:08:06,777
Αν είναι δυνατόν.
96
00:08:07,862 --> 00:08:09,864
Θα ηρεμήσεις επιτέλους;
97
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Εδώ δες.
98
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Πάρτε φρούτο, παρακαλώ.
99
00:08:20,124 --> 00:08:23,044
- Δεν το πιστεύω.
- Ευχαριστούμε.
100
00:08:24,045 --> 00:08:27,340
Μια στιγμή. Τι ύψος έχω;
Με τα χρόνια έχω κοντύνει.
101
00:08:27,423 --> 00:08:30,092
Ορίστε, τελείωσα. Αυτά θέλετε μόνο;
102
00:08:30,176 --> 00:08:31,552
Ευχαριστούμε.
103
00:08:31,636 --> 00:08:35,014
Καταλαβαίνω γιατί θέλετε
τις αναλογίες μου,
104
00:08:35,097 --> 00:08:36,933
αλλά γιατί ρωτάτε τη θρησκεία μου;
105
00:08:37,975 --> 00:08:39,685
Βασικά,
106
00:08:39,769 --> 00:08:43,481
σκέφτηκα ότι θα ήταν καλό να ξέρουμε
τις απαγορεύσεις κάθε θρησκείας.
107
00:08:43,564 --> 00:08:47,610
Επίσης, βοηθάει να ξέρουμε
τις προτιμήσεις των πελατισσών μας.
108
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
ΘΡΗΣΚΕΙΑ: ΚΑΜΙΑ
109
00:08:56,160 --> 00:08:58,829
"Καμία θρησκεία";
Νόμιζα ότι ήσασταν καθολική.
110
00:08:58,913 --> 00:09:01,123
Εδώ και δέκα χρόνια δεν πάω στην εκκλησία,
111
00:09:01,207 --> 00:09:03,376
από τότε που έμπλεξα με τη δουλειά.
112
00:09:03,459 --> 00:09:05,711
Το σωστό είναι να πω ότι δεν έχω θρησκεία.
113
00:09:07,755 --> 00:09:08,881
Εντάξει.
114
00:09:13,719 --> 00:09:16,180
- Ορίστε.
- Ωραία. Ευχαριστώ.
115
00:09:22,395 --> 00:09:24,855
Αυτό ταιριάζει καλύτερα
στην επιδερμίδα σας.
116
00:09:24,939 --> 00:09:25,982
- Αλήθεια;
- Ναι.
117
00:09:26,065 --> 00:09:27,817
Αυτό να πάρω, λοιπόν.
118
00:09:30,945 --> 00:09:33,823
Κυρία.
119
00:09:33,906 --> 00:09:36,909
Όταν πηγαίνατε στην εκκλησία,
120
00:09:36,993 --> 00:09:38,744
φορούσατε δαχτυλίδι ροζάριο;
121
00:09:38,828 --> 00:09:43,124
Δαχτυλίδι ροζάριο;
Ναι, φορούσα. Όποτε προσευχόμουν.
122
00:09:43,207 --> 00:09:44,083
Μάλιστα.
123
00:09:45,751 --> 00:09:50,381
Έχω μια φίλη που έχει ένα ασημένιο.
124
00:09:50,464 --> 00:09:54,760
Το δικό μου δεν ήταν
ούτε ασημένιο ούτε χρυσό. Ξύλινο ήταν.
125
00:09:55,886 --> 00:09:57,680
- Ξύλινο;
- Ναι.
126
00:09:58,431 --> 00:10:01,851
Αυτό πρέπει να είναι κάποιο έλαιο.
127
00:10:09,358 --> 00:10:11,235
Μυρίζει πολύ όμορφα.
128
00:10:21,829 --> 00:10:23,122
Επιθεωρητή!
129
00:10:23,706 --> 00:10:24,665
Γεια.
130
00:10:25,291 --> 00:10:27,710
Χαίρομαι που σε βρίσκω.
Σκέφτηκα να τηλεφωνήσω.
131
00:10:27,793 --> 00:10:29,003
Συμβαίνει κάτι;
132
00:10:29,629 --> 00:10:31,672
Η ιδιοκτήτρια
του μαγαζιού με το γκούκμπαπ.
133
00:10:31,756 --> 00:10:33,633
Παλιά, πήγαινε στην εκκλησία.
134
00:10:33,716 --> 00:10:36,344
Και είχε επίσης
ένα ξύλινο δαχτυλίδι ροζάριο.
135
00:10:37,511 --> 00:10:38,804
Εκτός αυτού,
136
00:10:38,888 --> 00:10:41,140
είναι αριστερόχειρας, όπως εσύ.
137
00:10:41,223 --> 00:10:45,394
Και το εντυπωσιακό, έχετε τις ίδιες ελιές,
στα ίδια ακριβώς σημεία.
138
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
- Ελιές;
- Ναι.
139
00:10:47,313 --> 00:10:48,522
Να, ακριβώς εδώ.
140
00:10:48,606 --> 00:10:52,360
Κι οι δικές της
σχηματίζουν αυτό το τρίγωνο.
141
00:10:58,282 --> 00:11:01,410
Την απέκλεισα πρόσφατα.
142
00:11:02,536 --> 00:11:04,288
Ήταν δύο χρόνια στο νοσοκομείο
143
00:11:04,372 --> 00:11:07,124
περίπου την εποχή που γεννήθηκα.
144
00:11:07,917 --> 00:11:08,751
Τι;
145
00:11:08,834 --> 00:11:13,339
Ενημερωτικά, το χέρι προτίμησης
και οι ελιές δεν είναι κληρονομικά.
146
00:11:14,382 --> 00:11:16,008
Κι εγώ είμαι αμφιδέξιος.
147
00:11:16,092 --> 00:11:17,134
Μάλιστα.
148
00:11:19,637 --> 00:11:22,890
Σε μια τηλεοπτική σειρά το άκουσα.
Μάλλον έκαναν λάθος.
149
00:11:22,973 --> 00:11:26,352
Έπρεπε να σε είχα ενημερώσει
για αυτές που έχω αποκλείσει.
150
00:11:26,435 --> 00:11:28,187
Στο εξής θα το κάνω.
151
00:11:28,854 --> 00:11:30,106
Εντάξει.
152
00:11:31,941 --> 00:11:36,153
Αφού δεν υπάρχουν πολλά στοιχεία,
προσέχω πολύ τα πρόσωπα.
153
00:11:36,737 --> 00:11:40,116
Πρέπει να έκανα λάθος,
επειδή σκέφτηκα ότι σου έμοιαζε.
154
00:11:41,242 --> 00:11:42,326
Μου έμοιαζε;
155
00:11:42,410 --> 00:11:43,327
Ναι.
156
00:11:43,869 --> 00:11:46,414
Η μύτη της είναι…
157
00:11:46,997 --> 00:11:50,292
Πώς να το πω; Μοιάζει με Δυτικού.
158
00:11:50,376 --> 00:11:54,088
Και η άκρη εξέχει αρκετά.
159
00:11:54,880 --> 00:11:56,090
Συγγνώμη.
160
00:11:56,173 --> 00:11:58,968
Ειλικρινά, δεν πειράζει. Μη σκοτίζεσαι.
161
00:12:00,719 --> 00:12:02,680
Θα μιλήσουμε.
162
00:12:32,751 --> 00:12:34,003
Μοιάζει με Δυτικού;
163
00:12:52,855 --> 00:12:55,483
Τζονγκ-σον, ξέρω ότι είσαι εργατικός.
164
00:12:55,566 --> 00:12:56,650
Επιπλέον,
165
00:12:57,526 --> 00:13:00,571
δεν έχω προκαταλήψεις για το θέμα.
166
00:13:00,654 --> 00:13:04,033
Απλώς τυχαίνει
να μη χρειάζομαι άλλον υπάλληλο τώρα.
167
00:13:07,870 --> 00:13:08,704
ΖΗΤΕΙΤΑΙ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ
168
00:13:08,787 --> 00:13:10,706
Πω πω, ξεχάστηκε εκεί η πινακίδα.
169
00:13:11,373 --> 00:13:15,002
Πάρτε με αν ανοίξει κάποια θέση.
170
00:13:15,085 --> 00:13:16,003
Φυσικά.
171
00:13:17,213 --> 00:13:18,255
Να είστε καλά.
172
00:13:19,882 --> 00:13:20,883
Για όνομα.
173
00:13:31,602 --> 00:13:33,771
Δύσκολα βρίσκει δουλειά
πρώην κατάδικος, ε;
174
00:13:34,605 --> 00:13:38,150
Σε ζαλίζουν με όλα αυτά περί επανένταξης,
175
00:13:38,234 --> 00:13:41,111
αλλά η κοινωνία δεν βοηθάει.
176
00:13:41,195 --> 00:13:43,239
Αν είναι να πετάς βλακείες, δίνε του.
177
00:13:44,615 --> 00:13:47,076
Καλά θα κάνεις να με ακούσεις πρώτα.
178
00:13:47,159 --> 00:13:49,078
Μετά αποφασίζεις αν λέω βλακείες.
179
00:14:02,841 --> 00:14:04,760
Το κοσμηματοπωλείο του πατέρα του;
180
00:14:04,843 --> 00:14:06,011
Έλα τώρα.
181
00:14:08,639 --> 00:14:10,849
Τα λεφτά μου παίρνω πίσω, απλώς.
182
00:14:12,226 --> 00:14:14,520
Ξέρεις ότι ο Σουνγκ-τακ μού έκλεψε
183
00:14:14,603 --> 00:14:16,522
τρία εκατ. γουόν στα χαρτιά;
184
00:14:17,398 --> 00:14:21,485
Έμαθα ότι μου τα πήρε σε συνεργασία
με επαγγελματίες τζογαδόρους.
185
00:14:21,569 --> 00:14:23,779
Κλεμμένα ήταν, έτσι κι αλλιώς.
186
00:14:23,862 --> 00:14:26,574
Εγώ πλήρωσα για το έγκλημά μου. Γι' αυτό…
187
00:14:28,242 --> 00:14:30,160
Γι' αυτό πήγα φυλακή.
188
00:14:30,661 --> 00:14:33,455
Ο αλήτης πρέπει
να πληρώσει για το έγκλημά του.
189
00:14:37,126 --> 00:14:38,460
Και φτάνουμε στο ψητό.
190
00:14:39,295 --> 00:14:42,172
Εσύ μόνο οδηγείς και κρατάς τσίλιες.
191
00:14:42,256 --> 00:14:44,758
- Μόνο εσένα εμπιστεύομαι.
- Ανοησίες!
192
00:14:44,842 --> 00:14:48,679
Τίποτα λιγότερο, τίποτα περισσότερο.
Μόνο τρία εκατομμύρια γουόν.
193
00:14:49,263 --> 00:14:51,724
Θα πάρω τα κλεμμένα,
και θα τα μοιραστούμε.
194
00:14:54,852 --> 00:14:56,395
Ένα εκατομμύριο γουόν
195
00:14:56,478 --> 00:15:00,482
αρκούν για την εγγύηση ενός σπιτιού
με δύο υπνοδωμάτια και σαλόνι.
196
00:15:02,026 --> 00:15:04,153
Υποσχέθηκα στη γυναίκα μου
197
00:15:04,236 --> 00:15:07,489
να ζήσω με τρόπο
που να μην ντροπιάζει τα παιδιά μου.
198
00:15:08,991 --> 00:15:10,451
Καλύτερα να πηγαίνω.
199
00:15:11,201 --> 00:15:13,412
Και δεν τα ντροπιάζει όπως ζείτε τώρα;
200
00:15:14,705 --> 00:15:17,583
Η γυναίκα σου ζορίζεται,
αφού μόνο αυτή κουβαλάει.
201
00:15:18,751 --> 00:15:21,045
Τη φτώχεια που τόσο έχεις σιχαθεί
202
00:15:21,128 --> 00:15:23,631
θα την αφήσεις κληρονομιά στα παιδιά σου.
203
00:15:25,424 --> 00:15:27,217
Είσαι περήφανος γι' αυτό;
204
00:15:27,968 --> 00:15:31,221
Τι ξέρεις εσύ; Βούλωσ' το καλύτερα!
205
00:15:31,972 --> 00:15:32,806
Άκουσέ με.
206
00:15:33,766 --> 00:15:38,145
Κοίτα να βάλεις την οικογένειά σου
πάνω απ' τη συνείδησή σου.
207
00:15:39,813 --> 00:15:42,274
Αλλά τι ξέρω εγώ;
Δεν είμαι οικογενειάρχης.
208
00:15:55,287 --> 00:15:57,873
Δεν έχει μείνει κανείς.
209
00:15:58,624 --> 00:16:01,460
Όλοι τους μετακόμισαν εδώ και πολύ καιρό.
210
00:16:02,962 --> 00:16:04,838
Όλοι τους;
211
00:16:04,922 --> 00:16:06,507
Ναι.
212
00:16:07,216 --> 00:16:10,052
Πήρε λίγα χρόνια μέχρι να σκεφτεί ο κόσμος
213
00:16:10,135 --> 00:16:12,221
ότι ήταν μάλλον απαγωγές, όχι εξαφανίσεις.
214
00:16:12,304 --> 00:16:13,305
Ναι.
215
00:16:13,806 --> 00:16:16,517
Μέχρι τότε, αντιμετώπιζαν τους γονείς
216
00:16:16,600 --> 00:16:19,353
σαν αμαρτωλούς που έχασαν τα παιδιά τους.
217
00:16:19,436 --> 00:16:22,022
Δεν τους έφτανε η στενοχώρια τους,
218
00:16:22,106 --> 00:16:25,859
τους έδειχναν κιόλας με το δάχτυλο
για την απώλεια των παιδιών τους.
219
00:16:25,943 --> 00:16:27,653
Πώς να το αντέξουν;
220
00:16:33,575 --> 00:16:35,577
Μήπως τυχαίνει να κρατάτε επαφή
221
00:16:36,412 --> 00:16:38,747
με τις οικογένειες των θυμάτων;
222
00:16:38,831 --> 00:16:41,125
Ξέρετε πού έχουν μετακομίσει;
223
00:16:42,209 --> 00:16:46,046
Μία οικογένεια πήγε στην περιοχή
που μετατέθηκε ένας υφιστάμενός μου.
224
00:16:47,089 --> 00:16:48,966
Ναι, σωστά. Στο Γιονγκούπ.
225
00:16:49,550 --> 00:16:54,304
Πού και πού επικοινωνούσα
με την οικογένεια που μετακόμισε εκεί.
226
00:16:54,388 --> 00:16:58,267
Για κάτσε.
Μήπως είχαν μαγαζί με παραδοσιακά χάνμποκ;
227
00:16:58,851 --> 00:17:01,145
Κάτι τέτοιο είχαν.
228
00:17:03,647 --> 00:17:04,857
Δεν είναι αυτό.
229
00:17:08,736 --> 00:17:09,862
Με την ευκαιρία,
230
00:17:10,863 --> 00:17:13,490
γιατί ρωτάς συνεχώς γι' αυτήν την υπόθεση;
231
00:17:14,241 --> 00:17:18,078
Μου κέντρισε το ενδιαφέρον
όταν κοίταζα τις ανεξιχνίαστες υποθέσεις.
232
00:17:19,830 --> 00:17:22,791
Να το αφήσεις καλύτερα.
233
00:17:23,584 --> 00:17:27,004
- Γιατί;
- Έχουν περάσει πάνω από 30 χρόνια.
234
00:17:27,087 --> 00:17:29,256
Και να συλληφθεί ο ένοχος
δεν κάνει διαφορά,
235
00:17:29,339 --> 00:17:31,925
αφού το έγκλημα έχει παραγραφεί.
236
00:17:33,385 --> 00:17:34,219
Και πάλι…
237
00:17:34,303 --> 00:17:38,640
Έμαθα ότι εξιχνίασες
πολλές παλιές υποθέσεις στη Σεούλ.
238
00:17:40,059 --> 00:17:41,643
Αυτή μην τη σκαλίσεις, όμως.
239
00:17:42,478 --> 00:17:45,105
Έχει αφήσει πολλές πληγές σε ανθρώπους,
240
00:17:46,607 --> 00:17:49,902
για να την ξεθάψεις
μόνο για χάρη της περιέργειάς σου.
241
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Καλέ μου, τσάι με κόκκινο τζίνσενγκ.
242
00:18:52,881 --> 00:18:53,924
Πρόσεχε.
243
00:18:59,596 --> 00:19:01,640
Ωραίο.
244
00:19:02,891 --> 00:19:05,144
Αν και πρωί, ξεχειλίζω από ενέργεια.
245
00:19:05,978 --> 00:19:07,354
Μήπως να μην πάω δουλειά;
246
00:19:07,980 --> 00:19:09,356
Θα σου ξαναφτιάξω αύριο.
247
00:19:10,566 --> 00:19:14,528
Με την ευκαιρία, πώς το θυμήθηκες;
Νόμιζα πως το είχες ξεχάσει.
248
00:19:15,279 --> 00:19:17,990
Ξεχνιέται κάτι τέτοιο;
249
00:19:18,073 --> 00:19:21,034
Χθες μου το είπε ο πρόεδρος Ομ.
250
00:19:22,119 --> 00:19:23,036
Ο πρόεδρος Ομ;
251
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
Ποια μέρα σημειώνεις;
252
00:19:26,290 --> 00:19:29,459
Αυτήν που θα φύγω με τον πρόεδρο
για διήμερη πεζοπορία.
253
00:19:29,543 --> 00:19:30,711
ΟΡΟΣ ΤΖΙΡΙ
254
00:19:30,794 --> 00:19:33,380
Θα πάμε με το αμάξι μου, οπότε πλύν' το.
255
00:19:36,592 --> 00:19:39,136
Μα γιατί έπιασε κρύο ξαφνικά;
256
00:19:43,390 --> 00:19:45,559
Βλέπω την ανάσα μου Ιούλιο μήνα;
257
00:19:49,313 --> 00:19:50,647
Τι είναι;
258
00:19:55,861 --> 00:19:57,321
Η επέτειος του γάμου μας!
259
00:19:57,404 --> 00:20:00,574
Είσαι απίστευτος. Πώς μπόρεσες;
260
00:20:00,657 --> 00:20:03,035
Ποτέ δεν τη γιόρτασες σωστά.
261
00:20:03,118 --> 00:20:05,704
Πέρυσι σου είπα πρώτη φορά
πόσο με στενοχωρεί.
262
00:20:05,787 --> 00:20:08,457
Είπες ότι θα τη γιορτάζαμε φέτος,
βρέξει-χιονίσει.
263
00:20:09,708 --> 00:20:12,502
Μα δεν γίνεται να πω όχι.
264
00:20:12,586 --> 00:20:16,340
Δύο άτομα θα πάρει μαζί ο πρόεδρος Ομ.
Εγώ είμαι το ένα.
265
00:20:16,423 --> 00:20:19,676
Αυτό σημαίνει
ότι με βλέπει ως ένα πολύ ξεχωριστό…
266
00:20:19,760 --> 00:20:21,762
- Τσιράκι;
- Τσιράκι.
267
00:20:23,222 --> 00:20:25,557
Δεν το πιστεύω. Πώς μου μιλάς έτσι;
268
00:20:26,725 --> 00:20:28,435
Βάλ' τα στον νεροχύτη.
269
00:20:28,518 --> 00:20:30,312
Αύριο θα το φτιάξεις μόνος σου.
270
00:20:33,398 --> 00:20:34,858
Αν είναι δυνατόν.
271
00:20:49,081 --> 00:20:51,833
Ευχαριστώ που έρχεσαι.
Θα έχεις πολλή δουλειά.
272
00:20:52,960 --> 00:20:55,379
Χαίρομαι που μπορώ να βοηθήσω.
273
00:20:55,462 --> 00:21:00,259
Όπως είπες,
θα ήταν καλή ιδέα να πάμε σαν πελάτες.
274
00:21:00,342 --> 00:21:02,219
Το κατάστημα πουλάει δώρα γάμου.
275
00:21:02,302 --> 00:21:04,721
Ίσως μας περάσει για ζευγάρι που ψωνίζει.
276
00:21:05,597 --> 00:21:07,391
Άκου τι σκέφτομαι.
277
00:21:07,474 --> 00:21:11,561
Να παραστήσουμε πως είμαστε ζευγάρι
που παντρεύεται σύντομα.
278
00:21:11,645 --> 00:21:13,063
Μόλις χαλαρώσει λίγο,
279
00:21:13,146 --> 00:21:15,983
της κάνουμε ερωτήσεις,
όσο πιο φυσικά γίνεται.
280
00:21:16,066 --> 00:21:19,361
Έχω ετοιμάσει μια λίστα. Περίμενε.
281
00:21:20,195 --> 00:21:21,780
Όλη νύχτα έκανα πρόβες.
282
00:21:24,700 --> 00:21:25,617
Εδώ είναι.
283
00:21:26,201 --> 00:21:27,869
Μήπως αυτή είναι καλύτερη;
284
00:21:29,329 --> 00:21:31,873
ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ ΓΟΥΟΝΜΠΟΝΓΚ
285
00:21:34,167 --> 00:21:35,294
Νωρίς ήρθατε.
286
00:21:35,877 --> 00:21:38,088
Ο υπάλληλος έρχεται αργά,
287
00:21:38,171 --> 00:21:42,926
οπότε εγώ έπρεπε να έρθω νωρίς,
για να ανοίξω και να σφουγγαρίσω.
288
00:21:43,844 --> 00:21:44,845
Με συγχωρείτε.
289
00:21:50,809 --> 00:21:53,061
Να σας πω, κύριε Τσόι.
290
00:21:54,354 --> 00:21:55,314
Έχω μια ερώτηση.
291
00:21:58,025 --> 00:22:01,611
Πότε δώσατε το πρώτο σας φιλί
και πώς συνέβη;
292
00:22:01,695 --> 00:22:03,488
Δεν είμαστε καλά.
293
00:22:03,572 --> 00:22:05,365
Τι σε έπιασε πρωί πρωί;
294
00:22:05,449 --> 00:22:06,825
Απλώς είμαι περίεργος.
295
00:22:06,908 --> 00:22:08,493
Όλοι δίνουν το πρώτο φιλί
296
00:22:08,577 --> 00:22:11,413
όταν είναι ακόμα ανώριμοι,
και δεν το κάνουν θέμα.
297
00:22:12,831 --> 00:22:14,207
Για σας πώς ήταν;
298
00:22:16,168 --> 00:22:18,754
Με έπιασες απροετοίμαστο.
299
00:22:34,394 --> 00:22:36,980
Μπορώ να σου κρατήσω το χέρι;
300
00:22:56,041 --> 00:23:00,045
Αν δεν σε πειράζει πολύ,
μπορώ να σε φιλήσω;
301
00:23:03,590 --> 00:23:05,759
Δεν χρειάζεται να ζητάς κάθε φορά άδεια.
302
00:23:06,426 --> 00:23:07,344
Άλλωστε,
303
00:23:08,470 --> 00:23:10,388
σήμερα παντρευτήκαμε.
304
00:23:13,809 --> 00:23:14,684
Τι;
305
00:23:15,685 --> 00:23:18,855
Το πρώτο σας φιλί
ήταν με τη γυναίκα σας μετά τον γάμο;
306
00:23:20,941 --> 00:23:23,235
Ήμουν πολύ επιφυλακτικός
307
00:23:23,860 --> 00:23:24,694
σε όλα.
308
00:23:27,656 --> 00:23:29,991
Ήσασταν τόσο αγνός και εγκρατής.
309
00:23:31,159 --> 00:23:33,245
Το πρώτο σας φιλί ήταν λευκό σαν χιόνι.
310
00:23:33,787 --> 00:23:35,372
Ενώ το δικό μου…
311
00:23:37,332 --> 00:23:41,211
σαν κομματιασμένα ξυλοκάρβουνα
πάνω στο χιόνι.
312
00:23:43,213 --> 00:23:44,297
Έτσι ήταν.
313
00:23:44,381 --> 00:23:46,842
Πότε και πώς έδωσες το πρώτο σου φιλί;
314
00:23:47,676 --> 00:23:48,802
Δεν έχει σημασία.
315
00:23:51,346 --> 00:23:53,098
Έχω χάσει κάθε αυτοπεποίθηση.
316
00:23:58,019 --> 00:23:59,271
Τι έχει πάθει αυτός;
317
00:24:07,154 --> 00:24:08,655
Πρέπει να ζορίστηκες πολύ.
318
00:24:11,700 --> 00:24:13,577
Αφού σε ανάγκασα να περιμένεις καιρό,
319
00:24:14,703 --> 00:24:16,580
στο εξής θα προσπαθήσω πιο πολύ.
320
00:24:17,330 --> 00:24:19,124
Έλα, μην το λες αυτό.
321
00:24:19,207 --> 00:24:22,711
Γκουμ-χουί, δεν χρειάζεται να κάνεις κάτι.
322
00:24:22,794 --> 00:24:26,756
Θα χρησιμοποιείς τα χέρια σου
μόνο για να τρως.
323
00:24:26,840 --> 00:24:27,674
Σοβαρολογώ.
324
00:24:28,800 --> 00:24:29,759
Δεν έχεις κουραστεί;
325
00:24:29,843 --> 00:24:31,720
Κάθε άλλο.
326
00:24:33,305 --> 00:24:37,267
Είναι μια ιστορική μέρα.
Επιτέλους σε παντρεύτηκα.
327
00:24:37,851 --> 00:24:40,520
Και σε κακά να κυλιστώ,
χαρούμενος θα 'μαι.
328
00:24:40,604 --> 00:24:45,025
Για μένα,
είναι μια αδιανόητα σημαντική μέρα,
329
00:24:45,108 --> 00:24:48,570
εφάμιλλη της πιο σημαντικής
εθνικής γιορτής.
330
00:24:48,653 --> 00:24:50,113
Εθνική γιορτή και αηδίες.
331
00:24:51,406 --> 00:24:54,034
Γιατί θυμάμαι μόνο εγώ την εθνική γιορτή;
332
00:24:54,117 --> 00:24:57,704
Αναστέναζες στη διάρκεια
της κατ' οίκον επίδειξης,
333
00:24:57,787 --> 00:25:00,081
γι' αυτό αναρωτήθηκα τι συμβαίνει.
334
00:25:00,165 --> 00:25:01,416
Αναστέναζα, ε;
335
00:25:02,500 --> 00:25:05,754
Όποτε ακούω
για παντρεμένα ζευγάρια που τα πάνε καλά,
336
00:25:05,837 --> 00:25:07,631
δεν μπορώ παρά να αναστενάξω.
337
00:25:08,173 --> 00:25:10,634
Αναρωτιέμαι αν είμαι η μόνη που ζει έτσι.
338
00:25:11,176 --> 00:25:13,970
Γιονγκ-μποκ,
εσύ πώς γιορτάζεις την επέτειό σας;
339
00:25:14,054 --> 00:25:16,181
Εγώ; Απλώς…
340
00:25:17,140 --> 00:25:19,601
Μου μαγειρεύει.
341
00:25:19,684 --> 00:25:21,561
- Σου μαγειρεύει;
- Ναι.
342
00:25:21,645 --> 00:25:25,815
Μου υποσχέθηκε ότι δεν θα έκανα
όλη μου τη ζωή τις δουλειές του σπιτιού.
343
00:25:25,899 --> 00:25:28,735
Λέει ότι θέλει να το τηρεί,
έστω και για μία μέρα.
344
00:25:28,818 --> 00:25:32,197
Εκείνη τη μέρα, δεν κάνω το παραμικρό.
345
00:25:32,280 --> 00:25:35,033
Πολύ γλυκός ο άντρας σου.
346
00:25:36,117 --> 00:25:39,120
Δεν έχει λεφτά να μου πάρει δώρο,
347
00:25:39,204 --> 00:25:40,705
οπότε κάνει τις δουλειές.
348
00:25:41,373 --> 00:25:42,958
Η σκέψη είναι που μετράει.
349
00:25:43,959 --> 00:25:46,461
Καταπληκτικός ο άντρας σου.
350
00:25:47,671 --> 00:25:49,339
Πράγματι, έτσι είναι.
351
00:25:50,006 --> 00:25:51,258
Ο Τζονγκ-σον μας.
352
00:25:53,885 --> 00:25:56,429
Γιονγκ-μποκ, χαίρομαι που σε βλέπω.
353
00:25:57,138 --> 00:25:58,723
Αναρωτιόμουν τι γίνεσαι.
354
00:26:00,558 --> 00:26:03,103
Κυρία Ο, καλύτερα να πηγαίνουμε.
355
00:26:04,020 --> 00:26:06,564
Γιατί με αγνοείς, λες κι είμαι σκουπίδι;
356
00:26:07,357 --> 00:26:10,068
Γιατί; Επειδή είμαι πρώην φυλακισμένος;
357
00:26:11,152 --> 00:26:12,320
Όχι.
358
00:26:13,071 --> 00:26:15,448
Κι ο άντρας σου πρώην φυλακισμένος είναι.
359
00:26:15,532 --> 00:26:17,158
Δεν μπορεί να φταίει αυτό.
360
00:26:18,034 --> 00:26:19,494
Πέρασαν πολλά χρόνια.
361
00:26:19,577 --> 00:26:22,539
Σκέφτηκα ότι θα είχες χαλαρώσει.
362
00:26:22,622 --> 00:26:24,624
Γιατί παραμένεις τόσο ψυχρή;
363
00:26:24,708 --> 00:26:26,793
Στην τελική, φίλος του άντρα σου είμαι.
364
00:26:26,876 --> 00:26:28,878
Ούτε ένα γεια δεν μπορείς να πεις;
365
00:26:29,671 --> 00:26:32,215
Τι φίλος και κουραφέξαλα.
366
00:26:32,299 --> 00:26:35,844
Καμία σχέση ο άντρας μου μ' εσένα.
367
00:26:36,761 --> 00:26:40,473
Δεν πρόκειται να ξαναμπλέξει μαζί σου,
368
00:26:40,557 --> 00:26:43,393
οπότε ας αφήσουμε τις τσιριμόνιες.
369
00:26:44,394 --> 00:26:45,603
Πάμε, κυρία Ο.
370
00:26:49,149 --> 00:26:51,192
Τόση εμπιστοσύνη τού έχει;
371
00:27:03,204 --> 00:27:06,791
Πώς ήταν τόσο αγενής αυτός;
372
00:27:07,417 --> 00:27:10,170
Ήρθε το λεωφορείο μου. Φεύγω εγώ.
373
00:27:16,885 --> 00:27:20,388
ΛΙ - ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΑ ΧΑΝΜΠΟΚ
374
00:27:26,603 --> 00:27:28,480
Πρέπει να έχεις πολύ άγχος.
375
00:27:28,563 --> 00:27:30,440
Μπορείς να χαλαρώσεις,
376
00:27:30,523 --> 00:27:33,026
και να κάνω εγώ τις ερωτήσεις.
377
00:27:34,194 --> 00:27:35,028
Καλά.
378
00:27:39,115 --> 00:27:41,076
- Πάμε.
- Ναι.
379
00:27:57,550 --> 00:27:59,260
Πώς σου φαίνεται αυτό, επιθ…
380
00:28:02,764 --> 00:28:05,350
Επντο… Ντο-χιόν;
381
00:28:06,935 --> 00:28:09,270
Ντο-χιόν, πιστεύω
382
00:28:10,230 --> 00:28:12,732
ότι θα σου πηγαίνουν
τα σκούρα μπλε χρώματα.
383
00:28:13,525 --> 00:28:15,985
Μ' αρέσει πολύ. Ωραίο είναι.
384
00:28:18,196 --> 00:28:19,864
Εσύ τι λες γι' αυτό;
385
00:28:21,282 --> 00:28:24,244
Τζονγκ-σουκ,
386
00:28:24,327 --> 00:28:26,830
νομίζω ότι το ροζ θα σου πηγαίνει.
387
00:28:26,913 --> 00:28:28,498
Όμορφο είναι.
388
00:28:29,040 --> 00:28:30,917
Έχετε μάτι εσείς.
389
00:28:31,584 --> 00:28:34,170
Αυτό είναι το καλύτερο χάνμποκ εδώ μέσα.
390
00:28:34,254 --> 00:28:35,755
Έτσι, ε;
391
00:28:37,090 --> 00:28:38,925
Δεν είναι όμορφο;
392
00:28:40,260 --> 00:28:44,264
Δεν το δοκιμάζετε εκεί
πίσω απ' την κουρτίνα;
393
00:28:44,347 --> 00:28:45,306
Εντάξει.
394
00:28:45,390 --> 00:28:47,308
- Θα σας βοηθήσω.
- Ναι.
395
00:28:47,392 --> 00:28:48,685
- Ελάτε.
- Εντάξει.
396
00:28:51,229 --> 00:28:53,314
Ρίξε τη ματιά σου ενώ το δοκιμάζω.
397
00:28:53,398 --> 00:28:55,024
Τζονγκ-σουκ. Με το πάσο σου.
398
00:29:47,410 --> 00:29:48,912
ΑΝ ΕΧΕΤΕ ΔΕΙ…
399
00:29:51,206 --> 00:29:52,457
Έτοιμη.
400
00:29:52,957 --> 00:29:55,919
Έρχεται η νύφη.
401
00:30:35,667 --> 00:30:38,169
Τι λέτε; Δεν είναι σαν άγγελος;
402
00:30:39,671 --> 00:30:40,588
Ναι.
403
00:30:41,256 --> 00:30:42,590
Αυτό μόνο;
404
00:30:45,718 --> 00:30:46,928
Είναι πανέμορφη.
405
00:30:49,264 --> 00:30:51,099
Το χάνμποκ είναι υπέροχο.
406
00:30:52,684 --> 00:30:54,811
Με την ησυχία σας. Δείτε στον καθρέφτη.
407
00:30:56,354 --> 00:30:57,647
Εντάξει.
408
00:31:17,834 --> 00:31:20,086
Με ακούτε;
409
00:31:20,879 --> 00:31:21,713
Τι;
410
00:31:21,796 --> 00:31:25,174
Θα δοκιμάσετε το χάνμποκ
που ξεχωρίσατε νωρίτερα;
411
00:31:25,258 --> 00:31:26,885
Ναι, φυσικά.
412
00:31:26,968 --> 00:31:31,055
Θεέ μου. Είστε απόλυτα μαγεμένος.
413
00:31:31,890 --> 00:31:34,017
Πάω να το βρω σε μεγαλύτερο μέγεθος.
414
00:31:34,100 --> 00:31:35,226
- Καλά.
- Περιμένετε.
415
00:31:43,776 --> 00:31:45,194
Βρήκες τίποτα;
416
00:31:48,364 --> 00:31:50,658
Λέω να κοιτάξεις αυτές τις φωτογραφίες.
417
00:31:53,036 --> 00:31:55,038
ΑΝ ΕΧΕΤΕ ΔΕΙ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΩΡΟ, ΚΑΛΕΣΤΕ ΜΕ
418
00:31:56,414 --> 00:31:59,292
Μπορεί να είσαι εσύ αυτό το μωρό;
419
00:31:59,375 --> 00:32:00,627
Όχι.
420
00:32:01,377 --> 00:32:03,087
Νόμιζα ότι θα μπορούσα.
421
00:32:03,171 --> 00:32:06,090
{\an8}Αλλά, με βάση την περιγραφή,
δεν είμαι εγώ.
422
00:32:06,174 --> 00:32:07,634
{\an8}ΛΙ ΓΙΟΝΓΚ-ΧΟ, ΠΕΝΤΕ ΜΗΝΩΝ
423
00:32:07,717 --> 00:32:08,801
{\an8}Πάντως,
424
00:32:08,885 --> 00:32:11,471
το ότι κράτησε αυτήν την αφίσα
δεν σημαίνει
425
00:32:11,554 --> 00:32:13,848
ότι ψάχνει για το παιδί της;
426
00:32:13,932 --> 00:32:14,974
Πρέπει να ρωτήσουμε…
427
00:32:15,058 --> 00:32:16,059
Τι να ρωτήσετε;
428
00:32:18,311 --> 00:32:21,648
Δεν είστε εδώ για να πάρετε χάνμποκ, έτσι;
429
00:32:30,281 --> 00:32:33,368
Δεν ήξερα ότι είχατε έρθει γι' αυτό.
430
00:32:34,202 --> 00:32:36,162
Μπορούσατε να μου το πείτε εξαρχής.
431
00:32:36,245 --> 00:32:38,122
Θα περάσατε δύσκολα χρόνια.
432
00:32:38,873 --> 00:32:42,460
Ανησυχούσα μην ξεθάψω μια ανάμνηση
που θέλετε να ξεχάσετε.
433
00:32:42,543 --> 00:32:43,962
Έπρεπε να προσέξω.
434
00:32:44,045 --> 00:32:45,338
Πώς να ξεχάσω;
435
00:32:46,214 --> 00:32:49,717
Το πολυαγαπημένο μου παιδί
εξαφανίστηκε ξαφνικά.
436
00:32:50,969 --> 00:32:52,387
Αν δεν τον βρω,
437
00:32:53,388 --> 00:32:56,683
δεν θα το ξεχάσω μέχρι να πεθάνω.
438
00:32:59,268 --> 00:33:03,690
Για ένα διάστημα,
ούτε κοιμόμουν ούτε έτρωγα.
439
00:33:04,607 --> 00:33:07,193
Φοβούμενος ότι θα πέθαινα,
440
00:33:07,276 --> 00:33:09,904
ο σύζυγός μου πρότεινε να μετακομίσουμε.
441
00:33:11,239 --> 00:33:12,448
Είπε
442
00:33:13,533 --> 00:33:16,452
ότι, αν πέθαινα,
δεν θα βρίσκαμε ποτέ τον Γιονγκ-χο μας.
443
00:33:17,370 --> 00:33:19,205
Τότε ήρθα πάλι στα σύγκαλά μου.
444
00:33:20,415 --> 00:33:22,500
Γι' αυτό μετακομίσαμε.
445
00:33:24,168 --> 00:33:26,337
Ήθελα να επιβιώσω
446
00:33:27,588 --> 00:33:29,173
και να δω πώς θα τον βρω.
447
00:33:32,385 --> 00:33:33,720
Και φτιάξατε την αφίσα.
448
00:33:34,595 --> 00:33:37,432
Πιστεύω, ακόμα και τώρα,
449
00:33:39,475 --> 00:33:40,727
ότι ο γιος μου
450
00:33:41,394 --> 00:33:44,105
θα φανεί κάποια μέρα, όπως ήρθατε εσείς.
451
00:33:46,691 --> 00:33:48,234
Η μητέρα σας
452
00:33:48,985 --> 00:33:50,862
σίγουρα θα σας περιμένει.
453
00:33:53,239 --> 00:33:54,115
Έτσι λέτε, ε;
454
00:33:54,907 --> 00:33:56,034
Είμαι βέβαιη.
455
00:34:02,206 --> 00:34:04,417
Όσο για την κυρία από δω…
456
00:34:05,126 --> 00:34:08,671
Σίγουρα δεν είστε ζευγάρι;
457
00:34:11,674 --> 00:34:13,301
Συγγνώμη.
458
00:34:14,719 --> 00:34:15,970
Με συγχωρείτε.
459
00:34:20,433 --> 00:34:21,601
Συγγνώμη.
460
00:34:26,439 --> 00:34:27,273
Όχι;
461
00:34:28,066 --> 00:34:29,400
Είχες πει
462
00:34:29,484 --> 00:34:33,279
ότι η εταιρεία
ψάχνει απεγνωσμένα προσωπικό.
463
00:34:33,362 --> 00:34:35,239
Μην κολλάς στο παρελθόν μου.
464
00:34:35,323 --> 00:34:38,242
Είμαι σωστός εδώ και πάνω από δέκα χρόνια.
465
00:34:38,326 --> 00:34:40,203
Δεν σου αρκεί αυτό;
466
00:34:42,330 --> 00:34:43,956
Καλά, γεια.
467
00:34:48,795 --> 00:34:49,629
Γύρισες.
468
00:34:53,091 --> 00:34:57,929
Συγγνώμη. Ξέρω ότι είσαι κουρασμένη,
αλλά πρέπει να βγω να ψάξω για δουλειά.
469
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
Γιατί ζούσες έτσι;
470
00:35:01,766 --> 00:35:02,767
Τι;
471
00:35:06,062 --> 00:35:10,316
Γιατί έμπλεξες με αυτό το κάθαρμα
και έκανες κάτι που θα σ' ακολουθεί
472
00:35:10,399 --> 00:35:12,527
για όλη σου τη ζωή;
473
00:35:16,322 --> 00:35:18,157
Τι ωφελεί να πας να ψάξεις;
474
00:35:18,241 --> 00:35:19,742
Δεν θα βγει τίποτα.
475
00:35:19,826 --> 00:35:22,161
Ίσα ίσα που θα στενοχωρηθείς. Μην πας.
476
00:35:23,287 --> 00:35:27,416
Έχω εγκαταλείψει τις ελπίδες
να βρεις μια αξιοπρεπή δουλειά
477
00:35:27,500 --> 00:35:30,378
εδώ και πολύ καιρό.
478
00:35:31,337 --> 00:35:32,421
Το ξέρω.
479
00:35:34,632 --> 00:35:36,676
Ξέρω ότι είμαι χαμένη υπόθεση.
480
00:35:36,759 --> 00:35:39,971
Αλλά δεν μπορώ να κάθομαι άπραγος.
481
00:35:40,054 --> 00:35:43,224
Άκουσα ότι η επέμβαση
είναι επικίνδυνη και επιβαρυντική.
482
00:35:43,307 --> 00:35:47,603
Τι θες να κάνω, λοιπόν;
483
00:35:49,272 --> 00:35:52,108
Είναι δυνατόν
να μη κουνήσω ούτε το δαχτυλάκι μου;
484
00:35:52,191 --> 00:35:54,318
Αυτό θες;
485
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
Για όνομα.
486
00:36:02,201 --> 00:36:03,119
Σταμάτα.
487
00:36:03,202 --> 00:36:05,204
- Σταμάτα!
- Έλα τώρα.
488
00:36:19,260 --> 00:36:20,303
Πού πας;
489
00:36:49,582 --> 00:36:50,625
Εντάξει.
490
00:36:52,418 --> 00:36:53,252
Κυρία Ο.
491
00:36:54,587 --> 00:36:55,713
Γεια σας.
492
00:36:55,796 --> 00:36:58,216
Γεια σου. Θα σχολάς τώρα, υποθέτω.
493
00:36:58,299 --> 00:36:59,383
Ναι.
494
00:36:59,467 --> 00:37:01,552
Αυτά τα συμπληρώματα
495
00:37:01,636 --> 00:37:03,888
είναι πολύ δυσεύρετα.
496
00:37:03,971 --> 00:37:07,558
Είναι πολύτιμα, γι' αυτό φρόντισε
να τα δώσεις στον πρόεδρο Ομ.
497
00:37:07,642 --> 00:37:08,601
Εντάξει.
498
00:37:08,684 --> 00:37:10,895
Ζήτα του συγγνώμη για λογαριασμό μου.
499
00:37:10,978 --> 00:37:12,605
Μάλιστα, κύριε.
500
00:37:12,688 --> 00:37:14,023
Θα τα πούμε.
501
00:37:14,106 --> 00:37:14,941
Γεια σας.
502
00:37:15,024 --> 00:37:16,067
Άντε, πήγαινε.
503
00:37:19,028 --> 00:37:22,448
Γιατί τόσες συγγνώμες;
Χαλί να σε πατήσει γίνεσαι πάντα.
504
00:37:24,075 --> 00:37:25,910
Όχι αυτήν τη βδομάδα.
505
00:37:27,119 --> 00:37:29,830
Του είπα ότι δεν μπορώ
να πάω στην εκδρομή.
506
00:37:30,581 --> 00:37:32,291
- Γιατί;
- Γιατί έτσι, απλά.
507
00:37:33,960 --> 00:37:35,920
Για να γιορτάσω την εθνική γιορτή.
508
00:37:41,467 --> 00:37:43,135
Τελικά, μάλλον θυμήθηκες
509
00:37:44,262 --> 00:37:46,555
ότι κάποτε ήσουν εντελώς διαφορετικός.
510
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
Ναι, όντως.
511
00:37:54,146 --> 00:37:55,398
Ξέρεις,
512
00:37:56,190 --> 00:37:58,859
κι εσύ ήσουν εντελώς διαφορετική.
513
00:37:59,610 --> 00:38:04,699
Εκείνη την εποχή, ήσουν
σαν ένα ντελικάτο λουλούδι, σαν κόσμος.
514
00:38:06,450 --> 00:38:08,119
- Ενώ τώρα;
- Τώρα…
515
00:38:10,579 --> 00:38:12,373
Δώσ' μου τα αυτά.
516
00:38:12,456 --> 00:38:15,042
Δεν θα ήθελα να σπάσει ο κόσμος μου.
517
00:38:15,126 --> 00:38:17,670
- Δεν θα το αφήσω να συμβεί.
- Χαζομάρες.
518
00:38:18,921 --> 00:38:20,715
Για βραδινό τα πήρες αυτά;
519
00:38:20,798 --> 00:38:22,758
Μήπως να βγούμε έξω για φαγητό;
520
00:38:26,345 --> 00:38:29,640
Λοιπόν, τι πλάνα έχουμε για αύριο;
521
00:38:37,732 --> 00:38:42,069
ΧΩΡΟΣ ΑΝΑΠΑΥΣΗΣ ΝΕΣΑΝ
522
00:38:53,331 --> 00:38:54,498
Γιατί δεν τρως;
523
00:38:55,458 --> 00:38:56,667
Τρώω.
524
00:39:09,221 --> 00:39:10,097
Καλά είμαι.
525
00:39:13,059 --> 00:39:15,853
Εσύ φαίνεσαι
να ζορίζεσαι πιο πολύ από μένα.
526
00:39:15,936 --> 00:39:17,355
Νωρίτερα, έκλαψες πολύ.
527
00:39:19,648 --> 00:39:21,942
Συγγνώμη, πολύ ανόητο εκ μέρους μου.
528
00:39:22,526 --> 00:39:24,945
Δεν με έφερες εδώ γι' αυτό.
529
00:39:25,029 --> 00:39:26,364
Κι ούτε σε βοήθησα.
530
00:39:26,947 --> 00:39:28,199
Με βοήθησες.
531
00:39:30,326 --> 00:39:31,535
Τι;
532
00:39:32,119 --> 00:39:35,748
Ακόμα κι όταν διάβασα το σημείωμά σου,
ότι ίσως με ψάχνουν οι γονείς μου,
533
00:39:36,707 --> 00:39:38,209
είχα αμφιβολίες.
534
00:39:40,044 --> 00:39:41,921
Αλλά, αφού συνάντησα την κυρία,
535
00:39:43,631 --> 00:39:45,091
νομίζω ότι η μητέρα μου…
536
00:39:47,802 --> 00:39:50,638
μπορεί να έχει περάσει
πιο δύσκολα από μένα.
537
00:39:53,474 --> 00:39:54,809
Αυτό μου ραγίζει την καρδιά.
538
00:39:58,187 --> 00:39:59,563
Επιθεωρητή.
539
00:40:02,566 --> 00:40:04,026
Έκλαψες και για τους δυο μας.
540
00:40:05,903 --> 00:40:09,281
Ήταν μια παρηγοριά
να σε βλέπω να πονάς όσο εγώ.
541
00:40:09,365 --> 00:40:11,075
Βοήθησες και με το παραπάνω σήμερα.
542
00:40:12,410 --> 00:40:13,452
Και…
543
00:40:15,788 --> 00:40:17,790
ευχαριστώ εκ των προτέρων
και για το μέλλον.
544
00:40:24,588 --> 00:40:25,423
Εντάξει.
545
00:40:57,663 --> 00:40:58,581
Χαν Τζονγκ-σουκ;
546
00:41:48,464 --> 00:41:50,758
Πότε με πήρε ο ύπνος;
547
00:41:50,841 --> 00:41:52,760
Έπρεπε να με ξυπνήσεις.
548
00:41:54,178 --> 00:41:55,137
Δεν είναι πολλή ώρα.
549
00:41:57,431 --> 00:41:59,099
Τι; Αυτό είναι…
550
00:42:05,022 --> 00:42:07,107
Με την ευκαιρία,
551
00:42:07,191 --> 00:42:11,153
πέρασα όλο το υλικό που δανείστηκα.
552
00:42:11,237 --> 00:42:13,030
Αλλά θα το χρειαστώ λίγο ακόμα.
553
00:42:13,113 --> 00:42:15,950
Να σου το φέρω σπίτι αύριο;
554
00:42:16,992 --> 00:42:17,910
Όχι.
555
00:42:19,286 --> 00:42:21,497
Μάλιστα. Θα είσαι απασχολημένος;
556
00:42:21,580 --> 00:42:22,915
Ναι.
557
00:42:24,458 --> 00:42:27,127
- Τότε πότε…
- Θα σου τηλεφωνήσω.
558
00:42:27,711 --> 00:42:29,129
Καλά.
559
00:42:29,213 --> 00:42:31,799
Εντάξει. Πέρασες μια δύσκολη μέρα.
560
00:42:31,882 --> 00:42:34,260
Να προσέχεις στον δρόμο.
561
00:43:06,083 --> 00:43:07,710
Τη φτώχεια που τόσο έχεις σιχαθεί
562
00:43:08,419 --> 00:43:10,921
θα την αφήσεις κληρονομιά στα παιδιά σου.
563
00:43:12,006 --> 00:43:15,134
Η γυναίκα σου ζορίζεται,
αφού μόνο αυτή κουβαλάει.
564
00:43:15,217 --> 00:43:17,136
Είσαι περήφανος γι' αυτό;
565
00:43:18,304 --> 00:43:22,725
Κοίτα να βάλεις την οικογένειά σου
πάνω απ' τη συνείδησή σου.
566
00:43:24,393 --> 00:43:26,979
Αλλά τι ξέρω εγώ;
Δεν είμαι οικογενειάρχης.
567
00:43:31,483 --> 00:43:33,902
ΑΓΓΕΛΙΕΣ ΕΥΡΕΣΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
568
00:43:33,986 --> 00:43:37,072
ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΕΜΠΕΙΡΙΑ
569
00:45:37,401 --> 00:45:38,861
Εντάξει.
570
00:46:01,925 --> 00:46:03,719
Γιονγκ-μποκ.
571
00:46:10,267 --> 00:46:12,644
Ήθελα μόνο…
572
00:46:14,313 --> 00:46:15,355
Ήθελα…
573
00:46:17,149 --> 00:46:20,235
Ήθελα μόνο να είμαι καλός σύζυγος.
574
00:46:34,583 --> 00:46:35,918
Με συγχωρείς.
575
00:46:44,551 --> 00:46:45,719
Με συγχωρείς.
576
00:46:50,933 --> 00:46:55,270
Ήθελα πολύ να είμαι καλός σύζυγος.
577
00:47:00,108 --> 00:47:02,653
Λυπάμαι που μόνο αυτό μπορώ να κάνω…
578
00:47:05,781 --> 00:47:07,533
Είμαι αξιολύπητος.
579
00:47:10,244 --> 00:47:12,746
Με συγχωρείς. Σ' αγαπώ.
580
00:47:31,056 --> 00:47:32,099
Με συγχωρείς.
581
00:47:43,610 --> 00:47:44,695
Με συγχωρείς.
582
00:48:22,774 --> 00:48:25,652
Όχι. Είπε ότι θα με καλούσε εκείνος πρώτα.
583
00:48:31,158 --> 00:48:32,159
Παρακαλώ.
584
00:48:34,453 --> 00:48:36,079
Ναι, κυρία διευθύντρια.
585
00:48:37,456 --> 00:48:39,374
Ναι, μια χαρά. Σας ακούω.
586
00:48:44,838 --> 00:48:45,881
Τι;
587
00:48:49,301 --> 00:48:50,677
Εγώ;
588
00:48:50,761 --> 00:48:53,055
Η πρώτη διευθύντρια υποκαταστήματος
στο Γκούμτζε,
589
00:48:53,138 --> 00:48:54,765
η κυρία Χαν Τζονγκ-σουκ!
590
00:48:59,353 --> 00:49:00,479
"Με εξαιρετικές ιδέες,
591
00:49:00,562 --> 00:49:03,482
όπως το κορεάτικο εγχειρίδιο
ερωτικών βοηθημάτων
592
00:49:03,565 --> 00:49:05,275
και οι εκδηλώσεις για το κοινό,
593
00:49:05,359 --> 00:49:07,986
η κυρία Χαν Τζονγκ-σουκ
ήρθε πρώτη σε πωλήσεις
594
00:49:08,070 --> 00:49:11,615
το πρώτο μισό του έτους.
595
00:49:12,157 --> 00:49:14,618
Συνεπώς, τα Εσώρουχα Φάντασι
596
00:49:14,701 --> 00:49:18,664
τη διορίζουν στη θέση της διευθύντριας
του υποκαταστήματος Γκούμτζε".
597
00:49:20,582 --> 00:49:22,584
- Συγχαρητήρια.
- Ευχαριστώ.
598
00:49:22,668 --> 00:49:24,920
Δεν ήταν ανάγκη να μπείτε σε κόπο.
599
00:49:25,003 --> 00:49:26,129
Γιατί;
600
00:49:26,213 --> 00:49:27,756
Διευθύντρια έγινες,
601
00:49:27,839 --> 00:49:30,884
αλλά η εταιρεία δεν σου οργάνωσε τελετή.
602
00:49:30,967 --> 00:49:32,719
Οπότε το αναλάβαμε εμείς.
603
00:49:33,470 --> 00:49:35,555
Φυσικά. Είναι επίτευγμα.
604
00:49:36,056 --> 00:49:37,140
Σωστά.
605
00:49:37,974 --> 00:49:39,976
Ακούστε, παρακαλώ.
606
00:49:40,060 --> 00:49:44,564
Για την κυρία Χαν Τζονγκ-σουκ,
που θα αναλάβει τη θέση της διευθύντριας.
607
00:49:44,648 --> 00:49:47,442
- Παρακαλώ, ένα θερμό χειροκρότημα.
- Εντάξει!
608
00:49:47,526 --> 00:49:50,362
Τζου-ρι, αρκετά κάνατε ήδη.
609
00:49:50,445 --> 00:49:52,823
- Ευχαριστώ πολύ.
- Εντάξει.
610
00:49:54,032 --> 00:49:55,409
Εγώ ήθελα κι άλλα.
611
00:50:01,164 --> 00:50:04,251
Η εκπαίδευση για το πόστο
αρχίζει από βδομάδα;
612
00:50:04,334 --> 00:50:07,504
Ναι. Θα πάρει η διευθύντρια
να μου δώσει το πρόγραμμα.
613
00:50:08,338 --> 00:50:11,967
Σύντομα θα παίρνεις μισθό.
614
00:50:12,050 --> 00:50:12,968
Πόσο είναι;
615
00:50:13,051 --> 00:50:15,554
Είναι 100.000 γουόν τον μήνα.
616
00:50:16,513 --> 00:50:19,182
Ζηλεύω πολύ.
617
00:50:20,058 --> 00:50:22,728
- Γιονγκ-μποκ, να δουλέψουμε πιο σκληρά.
- Ναι.
618
00:50:22,811 --> 00:50:26,231
Όλο λείπεις τελευταία.
Είναι κακή εποχή να 'σαι εκτός.
619
00:50:26,314 --> 00:50:27,733
Εντάξει. Μην ανησυχείς.
620
00:50:27,816 --> 00:50:30,819
Θα δουλέψω σκληρά,
για να μη με κατσαδιάζεις.
621
00:50:32,571 --> 00:50:35,824
Δεν κλείσαμε μ' αυτό, έτσι δεν είναι;
622
00:50:35,907 --> 00:50:38,410
Να βγούμε για ποτό να το γιορτάσουμε.
623
00:50:39,745 --> 00:50:40,996
Λυπάμαι πολύ.
624
00:50:41,079 --> 00:50:42,748
Απόψε έχω κανονίσει κάτι.
625
00:50:42,831 --> 00:50:47,627
Τότε, θα βγούμε όλες μαζί για φαγητό
την επόμενη βδομάδα.
626
00:50:47,711 --> 00:50:50,756
Τζονγκ-σουκ, βγάλε μας για ποτό καλύτερα.
627
00:50:50,839 --> 00:50:53,175
- Ποτό.
- Εντάξει. Θα κεράσω ποτό.
628
00:51:02,851 --> 00:51:03,894
Επιθεωρητή!
629
00:51:07,189 --> 00:51:09,691
Έχεις ένα λεπτό;
630
00:51:10,275 --> 00:51:11,234
Ορίστε;
631
00:51:11,943 --> 00:51:13,612
Βασικά…
632
00:51:14,196 --> 00:51:18,033
Πήρα προαγωγή
στην εταιρεία με τις πωλήσεις κατ' οίκον.
633
00:51:19,451 --> 00:51:21,203
Διευθύντρια υποκαταστήματος,
634
00:51:21,286 --> 00:51:23,663
λόγω κορυφαίων επιδόσεων στις πωλήσεις.
635
00:51:23,747 --> 00:51:25,874
Στο εξής θα παίρνω μισθό και…
636
00:51:25,957 --> 00:51:27,292
Τέλος πάντων, καλό νέο.
637
00:51:27,375 --> 00:51:30,086
Λυπάμαι, αλλά πρέπει να πάω στο Τμήμα.
638
00:51:30,962 --> 00:51:32,547
Μάλιστα.
639
00:51:32,631 --> 00:51:36,051
Δεν ήξερα ότι έχεις δουλειά. Συγγνώμη.
640
00:51:36,134 --> 00:51:36,968
Γεια σου.
641
00:51:37,594 --> 00:51:38,845
Γεια.
642
00:51:38,929 --> 00:51:40,222
Επιθεωρητή Κιμ.
643
00:51:41,139 --> 00:51:42,182
Γεια σας.
644
00:51:42,724 --> 00:51:45,519
Είπες ότι θα πήγαινες
για ψώνια και μετά σπίτι.
645
00:51:45,602 --> 00:51:46,895
Από τώρα σπίτι, τελικά;
646
00:51:46,978 --> 00:51:48,605
Ζηλεύω.
647
00:51:48,688 --> 00:51:50,524
Δεν έχεις δουλειά και πας σπίτι νωρίς,
648
00:51:50,607 --> 00:51:52,359
να χαρείς το Σαββατοκύριακο.
649
00:51:52,442 --> 00:51:56,655
Να τελειώνεις κι εσύ γρήγορα
τη δουλειά σου, σαν τον επιθεωρητή Κιμ.
650
00:51:57,405 --> 00:51:59,157
Εμείς να πηγαίνουμε. Γεια.
651
00:51:59,241 --> 00:52:00,325
Γεια σας.
652
00:52:25,559 --> 00:52:26,560
Γιονγκ-μποκ.
653
00:52:27,727 --> 00:52:28,979
Σου είπα να περιμένεις…
654
00:52:29,062 --> 00:52:32,065
Πρέπει να ξαφνιάστηκες.
655
00:52:35,026 --> 00:52:39,447
Ο άντρας μου έχει περάσει πολλά.
656
00:52:40,073 --> 00:52:42,033
Πριν με γνωρίσει,
657
00:52:42,784 --> 00:52:47,163
έκανε παρέα με κόπανους
σαν εκείνο τον τύπο. Έτσι έμπλεξε.
658
00:52:48,957 --> 00:52:50,584
Όμως, κυρία Ο,
659
00:52:51,334 --> 00:52:53,336
ο άντρας μου
660
00:52:54,087 --> 00:52:56,381
είναι πραγματικά καλός άνθρωπος.
661
00:52:57,465 --> 00:53:01,553
Όταν με γνώρισε,
υποσχέθηκε να τα κόψει όλα αυτά.
662
00:53:01,636 --> 00:53:03,680
Για πάνω από δέκα χρόνια,
663
00:53:05,140 --> 00:53:06,892
έχει τηρήσει την υπόσχεσή του.
664
00:53:07,475 --> 00:53:08,643
Φυσικά.
665
00:53:09,769 --> 00:53:12,772
Αυτό κατάλαβα κι εγώ
από τις αφηγήσεις σου.
666
00:53:12,856 --> 00:53:13,690
Το εννοώ.
667
00:53:16,860 --> 00:53:18,403
Χαίρομαι που το ακούω.
668
00:53:19,029 --> 00:53:22,741
Μου είπες να περιμένω,
669
00:53:24,034 --> 00:53:27,954
κι έτσι αγχώθηκα για το τι θα μου έλεγες.
670
00:53:29,706 --> 00:53:32,542
Φοβήθηκα ότι θα έκοβες
τις σχέσεις σου μαζί μου.
671
00:53:33,919 --> 00:53:35,378
Μη λες ανοησίες.
672
00:53:36,588 --> 00:53:37,464
Βασικά…
673
00:53:39,925 --> 00:53:42,093
ήθελα να σου δώσω αυτό εδώ.
674
00:53:54,564 --> 00:53:56,733
Μου γυάλισε στην αγορά και το πήρα.
675
00:53:57,692 --> 00:53:59,653
Δεν έχω μεγαλώσει παιδί.
676
00:54:00,195 --> 00:54:03,698
Δεν ήξερα τι αρέσει στις κόρες σου,
γι' αυτό το σκέφτηκα λίγο.
677
00:54:05,158 --> 00:54:06,534
Πώς σου φαίνεται;
678
00:54:06,618 --> 00:54:09,371
Λες να τους αρέσουν;
679
00:54:16,544 --> 00:54:18,713
Φυσικά. Δεν το πιστεύω.
680
00:54:22,801 --> 00:54:25,053
Έχω τέσσερα παιδιά,
681
00:54:25,136 --> 00:54:27,472
άρα πρέπει να το σκέφτηκες κάμποση ώρα.
682
00:54:29,516 --> 00:54:31,434
Όχι, πλάκα είχε.
683
00:54:32,060 --> 00:54:35,271
Σκεφτόμουν το σπίτι σου γεμάτο παιδιά
684
00:54:35,355 --> 00:54:37,023
και ζήλεψα κιόλας.
685
00:54:37,691 --> 00:54:39,109
Ζηλεύεις εσύ εμένα;
686
00:54:40,235 --> 00:54:44,990
Το λες επειδή δεν ξέρεις πώς είναι.
687
00:54:47,575 --> 00:54:48,868
Μπορεί να έχεις δίκιο.
688
00:54:50,996 --> 00:54:51,997
Όμως,
689
00:54:53,957 --> 00:54:55,250
αν το σκεφτείς λίγο,
690
00:54:56,084 --> 00:54:58,753
όλοι έχουν τις δικές τους δυσκολίες.
691
00:55:00,797 --> 00:55:02,382
Έτσι κι εγώ.
692
00:55:04,968 --> 00:55:08,430
Περνάτε δύσκολη περίοδο, ε;
693
00:55:09,305 --> 00:55:10,515
Ναι.
694
00:55:11,850 --> 00:55:14,352
Για τα οικονομικά, πάντως, υπάρχει ελπίδα.
695
00:55:15,353 --> 00:55:17,105
Πραγματικά δεν ξέρω.
696
00:55:18,898 --> 00:55:20,233
Αλήθεια τώρα,
697
00:55:20,316 --> 00:55:23,778
υπάρχει ελπίδα;
698
00:55:24,529 --> 00:55:25,697
Ασφαλώς.
699
00:55:27,532 --> 00:55:29,117
Η δουλειά μας είναι η ελπίδα.
700
00:55:30,785 --> 00:55:31,953
Θα πάει καλά,
701
00:55:32,662 --> 00:55:34,205
όπως πήγε για την Τζονγκ-σουκ.
702
00:55:34,289 --> 00:55:35,457
Δίκιο έχεις.
703
00:55:37,667 --> 00:55:42,255
Ελπίζω μόνο η ελπίδα
να μην είναι πολύ μακριά. Σωστά;
704
00:55:44,174 --> 00:55:46,843
Δίπλα μας είναι η ελπίδα μας.
Η Τζονγκ-σουκ.
705
00:55:53,433 --> 00:55:54,392
Τι συμβαίνει;
706
00:55:55,310 --> 00:55:57,145
Έκανα κάτι κακό;
707
00:55:59,064 --> 00:56:02,442
Μήπως επειδή ξέχασα το σημειωματάριο,
ενώ είχα υποσχεθεί να βοηθήσω;
708
00:56:03,443 --> 00:56:07,072
Ή επειδή δημιούργησα ολόκληρο θέμα
λόγω της άγνοιάς μου
709
00:56:07,155 --> 00:56:08,239
και τον απογοήτευσα;
710
00:56:08,323 --> 00:56:11,493
Το χέρι προτίμησης
και οι ελιές δεν είναι κληρονομικά.
711
00:56:12,535 --> 00:56:13,828
Μήπως επειδή
712
00:56:14,662 --> 00:56:16,956
είχα υποσχεθεί να κάνω ήρεμα ερωτήσεις;
713
00:56:17,040 --> 00:56:18,333
- Έκλαιγα συνεχώς.
- Συγγνώμη.
714
00:56:19,459 --> 00:56:21,211
Μήπως επειδή με πήρε ο ύπνος,
715
00:56:21,294 --> 00:56:23,171
ενώ είχε τόσα στο μυαλό του;
716
00:56:25,715 --> 00:56:27,383
Έκανα τόσα λάθη.
717
00:56:32,722 --> 00:56:34,516
{\an8}ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΥΠΟΘΕΣΗΣ ΑΠΑΓΩΓΗΣ
718
00:57:31,364 --> 00:57:32,323
Παρακαλώ.
719
00:57:33,032 --> 00:57:34,742
Εγώ είμαι, η Χαν Τζονγκ-σουκ.
720
00:57:37,954 --> 00:57:40,331
Γεια. Πες μου.
721
00:57:40,415 --> 00:57:42,876
Είπες ότι θα μου τηλεφωνούσες.
722
00:57:42,959 --> 00:57:46,463
Σε πήρα επειδή δεν το έκανες,
κι αναρωτιόμουν.
723
00:57:47,130 --> 00:57:51,050
Χρειάζεσαι βοήθεια σε κάτι;
724
00:57:54,137 --> 00:57:57,098
Μπα, μάλλον όχι.
725
00:57:57,182 --> 00:57:58,224
Να πω την αλήθεια…
726
00:58:00,894 --> 00:58:03,146
Μπορεί να κάνω λάθος,
727
00:58:04,856 --> 00:58:09,777
μα έχω την εντύπωση ότι με αποφεύγεις.
728
00:58:11,738 --> 00:58:15,742
Μήπως θες να σταματήσω να σε βοηθάω;
729
00:58:28,296 --> 00:58:29,839
Χαν Τζονγκ-σουκ; Ναι;
730
00:58:30,465 --> 00:58:31,466
Εμπρός.
731
00:58:38,431 --> 00:58:39,390
Επιθεωρητή.
732
00:58:42,268 --> 00:58:43,561
Ναι;
733
00:58:47,607 --> 00:58:48,525
Τι έγινε;
734
00:58:49,526 --> 00:58:50,985
Μου το 'κλεισε;
735
00:58:52,445 --> 00:58:54,656
Μαμά, ας κάνουμε πάρτι.
736
00:58:54,739 --> 00:58:56,824
Η γιαγιά έφερε κρέας.
737
00:58:57,492 --> 00:58:58,493
Καλά.
738
00:58:59,869 --> 00:59:00,954
Πάρτι.
739
00:59:45,957 --> 00:59:47,875
Ευχαριστώ. Ξεκινήστε.
740
00:59:47,959 --> 00:59:50,420
Γιε μου, ήρθες πρώτος.
741
00:59:50,503 --> 00:59:53,047
- Έλα. Φάε εσύ.
- Κι εγώ;
742
00:59:53,131 --> 00:59:56,884
- Θα περιμένεις. Πρώτα ο γιος μας.
- Θέλω να φάω, και γρήγορα.
743
00:59:58,803 --> 01:00:00,722
Ειδικότητά μου είναι το τραγούδι.
744
01:00:00,805 --> 01:00:03,016
Ως χόμπι έχω το διάβασμα…
745
01:00:03,099 --> 01:00:04,350
Το διάβασμα.
746
01:00:04,434 --> 01:00:07,812
Εγώ δεν έχω ούτε χόμπι,
ούτε ειδικεύομαι κάπου.
747
01:00:08,521 --> 01:00:09,939
Κι ούτε θέλω παιδί.
748
01:00:13,067 --> 01:00:17,280
Πώς μπορείς να μιλάς για παιδί,
έπειτα από δέκα λεπτά γνωριμίας;
749
01:00:17,864 --> 01:00:19,115
Είναι σημαντικό θέμα.
750
01:00:19,198 --> 01:00:21,534
Έμαθα ότι ήσουν ο μεγαλύτερος γιος.
751
01:00:21,618 --> 01:00:23,745
Ο συνεχιστής του οικογενειακού επωνύμου.
752
01:00:24,454 --> 01:00:25,455
Πάντως,
753
01:00:26,914 --> 01:00:30,126
μπορώ να ρωτήσω τον λόγο;
754
01:00:34,172 --> 01:00:36,299
Δεν θέλω μια συνηθισμένη ζωή.
755
01:00:37,008 --> 01:00:40,011
Θέλω να ζήσω ως μοντέρνα γυναίκα.
756
01:00:40,094 --> 01:00:41,638
Μάλιστα.
757
01:00:41,721 --> 01:00:44,641
Ας μη σπαταλάμε ο ένας
τον χρόνο του άλλου.
758
01:00:45,850 --> 01:00:46,809
Τι;
759
01:00:48,645 --> 01:00:49,937
Μα…
760
01:00:55,026 --> 01:00:55,985
Γκουμ-χουί!
761
01:00:59,405 --> 01:01:00,657
Ποιος είστε;
762
01:01:03,201 --> 01:01:06,120
Εγώ είμαι. Είχαμε βγει ραντεβού στα τυφλά
πριν από έναν μήνα.
763
01:01:06,204 --> 01:01:08,039
Λέγομαι Τσόι Γουόν-μπονγκ.
764
01:01:10,249 --> 01:01:12,085
Τι έπαθε το πρόσωπό σου;
765
01:01:14,045 --> 01:01:16,089
Έτρεξα εδώ μόλις πήρα την έγκριση.
766
01:01:16,172 --> 01:01:20,551
Μόλις πήρα την άδεια των γονιών μου.
767
01:01:20,635 --> 01:01:21,719
Τι;
768
01:01:22,929 --> 01:01:25,473
Για να παντρευτείς μία
που δεν θέλει παιδί;
769
01:01:26,057 --> 01:01:27,016
Ναι.
770
01:01:28,351 --> 01:01:29,894
Δεν πήγαινα πια στη δουλειά
771
01:01:29,977 --> 01:01:31,604
και αρνιόμουν κάθε τροφή.
772
01:01:32,188 --> 01:01:36,067
Έτσι, είπαν ότι προτιμούν
να μου δώσουν την άδεια
773
01:01:36,150 --> 01:01:37,860
παρά να με δουν να πεθαίνω.
774
01:01:37,944 --> 01:01:40,279
Γκουμ-χουί, θα φροντίσω
775
01:01:40,363 --> 01:01:43,282
να μη ζήσεις συνηθισμένη ζωή.
776
01:01:43,366 --> 01:01:48,621
Θα φροντίσω να ζήσεις
σαν την πιο μοντέρνα γυναίκα στην Κορέα.
777
01:01:53,209 --> 01:01:54,293
Σου το υπόσχομαι.
778
01:02:32,081 --> 01:02:33,082
Καλώς ήρθατε.
779
01:02:33,166 --> 01:02:36,627
Έμαθα ότι η γυναίκα μου
είναι τακτική πελάτισσά σας.
780
01:02:36,711 --> 01:02:38,129
Είστε ο κύριος Τσόι.
781
01:02:38,212 --> 01:02:40,006
Έχω ακούσει πολλά για σας.
782
01:02:40,089 --> 01:02:41,632
Όντως, είναι πελάτισσά μας.
783
01:02:41,716 --> 01:02:43,885
Θέλετε να της πάρετε δώρο;
784
01:02:43,968 --> 01:02:45,970
Ναι. Θεέ μου.
785
01:02:46,053 --> 01:02:49,390
Θέλω ένα απ' αυτά
που φοράνε στον λαιμό οι γυναίκες.
786
01:02:49,474 --> 01:02:51,225
- Φουλάρι.
- Ναι.
787
01:02:51,309 --> 01:02:53,936
Παλιότερα φορούσε συχνά.
788
01:02:54,020 --> 01:02:55,646
Της πήγαινε πολύ.
789
01:02:55,730 --> 01:02:58,941
Είστε πολύ γλυκός σύζυγος.
790
01:02:59,025 --> 01:03:01,194
Ελάτε να διαλέξετε.
791
01:03:01,277 --> 01:03:04,155
Τι; Θα προτιμούσα να διαλέξετε εσείς.
792
01:03:21,088 --> 01:03:23,174
Μαμά, γιατί κοιτάς συνεχώς το ρολόι;
793
01:03:23,758 --> 01:03:24,801
Τι;
794
01:03:27,178 --> 01:03:29,639
Αργεί ο μπαμπάς σας.
795
01:03:31,140 --> 01:03:33,017
Θέλω να του πω κάτι.
796
01:03:33,810 --> 01:03:35,853
Τι; Καλό νέο;
797
01:03:35,937 --> 01:03:36,938
Ναι.
798
01:03:37,647 --> 01:03:40,233
Θα καταχαρεί.
799
01:03:41,818 --> 01:03:44,445
Αυτό δεν φορούσε η Ουν-τζι;
800
01:03:44,529 --> 01:03:46,322
Όχι μόνο.
801
01:03:46,405 --> 01:03:49,200
Πρώτη το φόρεσε η μεγάλη αδερφή σας.
802
01:04:09,762 --> 01:04:10,763
Χαν Τζονγκ-σουκ;
803
01:04:15,226 --> 01:04:16,269
Γεια σου.
804
01:04:18,771 --> 01:04:19,897
Έφερα αυτά.
805
01:04:22,567 --> 01:04:24,986
Το υλικό που είχα δανειστεί.
806
01:04:25,570 --> 01:04:27,029
Είπα να σου τα γυρίσω.
807
01:04:27,947 --> 01:04:29,031
Μάλιστα.
808
01:04:33,369 --> 01:04:34,203
Συγγνώμη.
809
01:04:39,417 --> 01:04:43,546
Αισθάνθηκα ότι ξαφνικά απομακρύνθηκες,
810
01:04:45,631 --> 01:04:46,883
κι ένιωσα μπερδεμένη.
811
01:04:46,966 --> 01:04:49,886
Αναλογίστηκα τις πράξεις μου, όμως,
812
01:04:49,969 --> 01:04:52,555
και είναι απολύτως λογικό.
813
01:04:53,180 --> 01:04:56,017
Κι εγώ θα προτιμούσα
να δουλέψω μόνη την υπόθεση.
814
01:05:01,314 --> 01:05:04,650
Και πάλι, θα ήθελα
να το πω μια τελευταία φορά.
815
01:05:08,195 --> 01:05:09,822
Μπορεί να είμαι αδέξια,
816
01:05:11,657 --> 01:05:14,785
αλλά ειλικρινά ήθελα να σε βοηθήσω.
817
01:05:17,496 --> 01:05:22,877
Δεν ήθελα να νομίσεις
ότι πήρα την υπόθεση επιπόλαια.
818
01:05:24,295 --> 01:05:27,131
Όσο γι' αυτό…
819
01:05:36,891 --> 01:05:39,226
Καλά. Να πηγαίνω, καλύτερα.
820
01:05:45,107 --> 01:05:46,400
Πάντως…
821
01:05:46,484 --> 01:05:47,610
Ναι;
822
01:05:48,277 --> 01:05:52,031
Είμαι λιγάκι απογοητευμένη.
823
01:05:52,907 --> 01:05:54,533
Στη στάση για φαγητό,
824
01:05:55,159 --> 01:05:56,827
με ευχαρίστησες για τη συμπαράσταση.
825
01:05:56,911 --> 01:05:59,747
Και εκ των προτέρων
για τη βοήθειά μου στο μέλλον.
826
01:05:59,830 --> 01:06:04,126
Σε πίστεψα και ήμουν αποφασισμένη
να κάνω καλή δουλειά.
827
01:06:05,294 --> 01:06:09,090
Αν ήσουν ευθύς μαζί μου,
δεν θα ένιωθα προδομένη.
828
01:06:20,101 --> 01:06:21,018
Αντίο.
829
01:06:27,024 --> 01:06:27,858
Ξέρεις…
830
01:06:32,196 --> 01:06:34,824
Αυτό το "προδομένη" δεν το εννοούσα.
831
01:06:35,908 --> 01:06:41,122
Ήπια μερικά μπουκάλια σότζου,
για να γιορτάσω την προαγωγή μου.
832
01:06:42,540 --> 01:06:46,377
Είναι φυσιολογικό να εξάπτεσαι
όσο πιο πολύ μιλάς.
833
01:06:46,961 --> 01:06:49,547
Γι' αυτό ταράχτηκα τόσο.
834
01:06:49,630 --> 01:06:51,090
Μη μου δίνεις σημασία.
835
01:06:52,008 --> 01:06:52,967
Καλά.
836
01:06:57,680 --> 01:06:58,723
Έχω την αίσθηση…
837
01:07:03,561 --> 01:07:04,979
ότι, από αύριο…
838
01:07:07,732 --> 01:07:09,942
θα υπάρχει μια αμηχανία μεταξύ μας.
839
01:07:12,278 --> 01:07:14,572
Έτσι, σκέφτηκα ότι είναι προτιμότερο
840
01:07:15,239 --> 01:07:17,366
να πω όλα αυτά που θέλω.
841
01:07:18,492 --> 01:07:20,369
Αλλά δεν κατάφερα να σταματήσω.
842
01:07:24,081 --> 01:07:25,541
Τώρα, φεύγω για τα καλά.
843
01:07:34,175 --> 01:07:35,259
Χαν Τζονγκ-σουκ.
844
01:07:41,599 --> 01:07:42,600
Ναι;
845
01:07:51,150 --> 01:07:52,902
Ισχύει ότι προσπαθούσα
846
01:07:53,903 --> 01:07:54,820
να κρατήσω απόσταση.
847
01:07:55,780 --> 01:07:59,158
Αλλά όχι για τους λόγους που φανταζόσουν.
848
01:08:01,077 --> 01:08:02,870
Απλώς, όταν είμαι μαζί σου…
849
01:08:05,372 --> 01:08:06,999
νιώθω λιγάκι μπερδεμένος.
850
01:08:08,542 --> 01:08:10,002
Γι' αυτό σε απέφευγα.
851
01:08:10,586 --> 01:08:11,796
Και φταίω εγώ;
852
01:08:13,714 --> 01:08:15,800
Τι είναι αυτό που σε μπερδεύει;
853
01:08:15,883 --> 01:08:17,635
Δεν ξέρω.
854
01:08:19,512 --> 01:08:20,596
Οπότε…
855
01:08:23,724 --> 01:08:24,809
θα κάνω μια δοκιμή.
856
01:08:26,060 --> 01:08:27,228
Τι;
857
01:09:25,995 --> 01:09:27,121
Θεούλη μου.
858
01:09:38,799 --> 01:09:39,800
Ένας άνθρωπος…
859
01:09:41,886 --> 01:09:43,596
Υπάρχει ένας νεκρός.
860
01:09:47,600 --> 01:09:50,477
ΜΙΑ ΕΝΑΡΕΤΗ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ
861
01:10:10,497 --> 01:10:12,625
{\an8}Οι θύτες του τροχαίου και οι ληστές
862
01:10:12,708 --> 01:10:14,585
{\an8}είναι τα ίδια άτομα;
863
01:10:14,668 --> 01:10:17,213
{\an8}Κάποιος είδε έναν άντρα
στον τηλεφωνικό θάλαμο.
864
01:10:19,131 --> 01:10:21,759
{\an8}Χθες τον χτύπησε αμάξι
και τον εγκατέλειψαν.
865
01:10:21,842 --> 01:10:23,969
{\an8}Τι έπαθε;
866
01:10:24,053 --> 01:10:27,556
{\an8}Δεν ξέρω ποιος είναι,
μα του αξίζει να τον τιμωρήσει ο Θεός!
867
01:10:27,640 --> 01:10:30,476
{\an8}Εσείς σπεύσατε, είχατε την έγνοια μας
868
01:10:30,559 --> 01:10:32,728
{\an8}και μας φροντίσατε σαν μια οικογένεια.
869
01:10:33,687 --> 01:10:38,275
{\an8}Η γνωριμία μας είναι η μεγαλύτερη ευλογία
της ζωής μου.
870
01:10:38,859 --> 01:10:41,111
{\an8}Αν περνάω καλά μαζί του,
871
01:10:41,195 --> 01:10:43,614
{\an8}σημαίνει ότι μου αρέσει κι εμένα.
872
01:10:43,697 --> 01:10:46,283
{\an8}Αυτό ήταν, λοιπόν.
Θα αρχίσουμε να βγαίνουμε.
873
01:10:46,951 --> 01:10:48,118
{\an8}Μ' αρέσεις.
874
01:10:48,994 --> 01:10:50,037
{\an8}Πολύ.
875
01:10:52,164 --> 01:10:57,169
{\an8}Υποτιτλισμός: Ειρήνη Παπαδάκη