1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
A VIRTUOUS BUSINESS
2
00:00:38,204 --> 00:00:39,205
Hr. betjent.
3
00:00:41,332 --> 00:00:42,333
Hr. betjent.
4
00:00:53,887 --> 00:00:55,054
Er du okay?
5
00:00:56,931 --> 00:00:59,059
Var det et mareridt?
6
00:01:52,403 --> 00:01:53,655
Hvem taler jeg med?
7
00:01:53,738 --> 00:01:55,907
Det er mig, hr. betjent, Han Jeong-suk.
8
00:01:57,117 --> 00:01:59,202
Jeg har vist glemt min notesbog hos dig.
9
00:02:13,967 --> 00:02:15,802
Hans stemme var hæs.
10
00:02:17,137 --> 00:02:18,346
Sov han?
11
00:02:25,562 --> 00:02:26,813
Hej.
12
00:02:26,896 --> 00:02:31,442
Undskyld. Jeg havde så travlt,
at jeg glemte min notesbog.
13
00:02:36,364 --> 00:02:39,742
- Du er lige kommet, ikke?
- Jo.
14
00:02:42,162 --> 00:02:45,331
- Hvorfor?
- Ikke for noget.
15
00:02:49,002 --> 00:02:50,044
- Værsgo.
- Okay.
16
00:02:51,171 --> 00:02:55,216
- Jeg må have vækket dig. Undskyld.
- Det er okay.
17
00:02:56,259 --> 00:02:57,218
Hej igen.
18
00:02:58,219 --> 00:02:59,804
- Okay.
- Vi ses.
19
00:03:15,320 --> 00:03:17,739
EN KATOLIK, SOM BAR EN BØNNERING AF TRÆ
20
00:03:20,116 --> 00:03:22,994
- Vi skal af her.
- Det bliver så sjovt!
21
00:03:23,077 --> 00:03:24,579
- Kom nu!
- Det bliver så sjovt!
22
00:03:25,872 --> 00:03:28,625
Den plakat er så fed.
23
00:03:28,708 --> 00:03:30,668
Har du set alle efterfølgerne
til Madame Aema?
24
00:03:30,752 --> 00:03:34,130
- Ja, både originalen og efterfølgerne.
- Har du?
25
00:03:34,213 --> 00:03:36,257
- Jeg har slet ikke set dem.
- De er sjove.
26
00:03:36,341 --> 00:03:39,093
- Hvor jeg glæder mig!
- Lad os skynde os lidt.
27
00:03:40,553 --> 00:03:42,013
MADAME AEMA 6
28
00:03:42,096 --> 00:03:44,057
En gratis forevisning af Madame Aema?
29
00:03:45,016 --> 00:03:50,647
{\an8}- Er det ikke en erotisk film?
- Det er den bedste af dem.
30
00:03:50,730 --> 00:03:54,525
{\an8}Jeg har hørt,
at der er meget letpåklædte kvinder med.
31
00:03:54,609 --> 00:03:55,443
{\an8}Du godeste.
32
00:03:55,526 --> 00:04:00,615
{\an8}Det er svært at finde nye kunder.
Vi bør gøre noget for at lokke dem til.
33
00:04:00,698 --> 00:04:05,036
{\an8}Skal vi ikke give biografbilletter
til deltagerne i vores homeparties?
34
00:04:05,119 --> 00:04:07,288
{\an8}Den idé kan jeg godt lide.
35
00:04:08,164 --> 00:04:11,584
{\an8}Kjolen, som hovedrolleindehaveren bærer,
ligner vores ret meget.
36
00:04:11,668 --> 00:04:14,420
{\an8}Måske kan det hjælpe salget,
hvis folk ser filmen.
37
00:04:14,504 --> 00:04:18,132
{\an8}Det er ikke noget, vi mister penge på.
Morgenforestillinger er halv pris.
38
00:04:18,216 --> 00:04:19,676
{\an8}Om morgenen?
39
00:04:20,343 --> 00:04:23,429
{\an8}Vil folk se en erotisk film om morgenen?
40
00:04:23,513 --> 00:04:28,601
De fleste husmødre har fri om morgenen,
når børn og mænd er sendt af sted.
41
00:04:28,685 --> 00:04:33,106
God pointe. Jeg har altid mest travlt,
når min mand kommer hjem.
42
00:04:33,189 --> 00:04:37,277
Hvis I vil være med til det, så kontakter
jeg biografen og lægger en plan.
43
00:04:37,360 --> 00:04:39,487
- Lige nu?
- Ja.
44
00:04:39,570 --> 00:04:44,075
Jeong-suk, du er blevet så ambitiøs,
siden de begyndte at tale om forfremmelse.
45
00:04:45,034 --> 00:04:49,622
Jeg siger til Yeong-bok,
at vi bør forberede et homeparty snart.
46
00:04:49,706 --> 00:04:52,542
Yeong-bok sagde,
der var noget med familien, ikke?
47
00:04:52,625 --> 00:04:56,713
- Jo, det er svigerforældrene.
- Javel.
48
00:04:56,796 --> 00:05:00,008
OBSTETRIKER
GEUMJE HOSPITAL
49
00:05:14,147 --> 00:05:18,067
Afdeling 151. Frøken Kim Yeon-suk,
50
00:05:18,151 --> 00:05:21,696
gå venligst tilbage til afdelingen.
51
00:05:32,248 --> 00:05:35,209
Tittebøh!
52
00:05:40,631 --> 00:05:43,384
Hvad sagde lægen? Er det udmattelse?
53
00:05:45,386 --> 00:05:48,806
Hvad er det?
54
00:05:50,016 --> 00:05:51,976
Sig ikke…
55
00:05:52,060 --> 00:05:53,561
Er det en alvorlig sygdom?
56
00:05:56,439 --> 00:05:58,733
- Jeg er gravid.
- Hvad?
57
00:06:01,110 --> 00:06:06,908
Jeg har virkelig været i tvivl,
om jeg skulle fortælle dig det.
58
00:06:09,327 --> 00:06:11,954
Men jeg syntes, du skulle vide det.
59
00:06:13,372 --> 00:06:16,292
- Hvorfor har du været i tvivl?
- Fordi jeg ikke skal have det barn.
60
00:06:18,795 --> 00:06:22,006
Jeg har blødt lidt, så jeg kan miste det.
61
00:06:22,090 --> 00:06:25,051
- Derfor får jeg en abort om nogle dage.
- Men…
62
00:06:25,134 --> 00:06:29,305
- Hvordan kan du sige det? Du er for…
- Hvad?
63
00:06:30,973 --> 00:06:32,183
For hård?
64
00:06:33,559 --> 00:06:36,437
Det er forkert
at lade det barn komme til verden.
65
00:06:37,647 --> 00:06:38,564
Jong-seon.
66
00:06:40,233 --> 00:06:42,151
Jong-seon.
67
00:06:42,902 --> 00:06:45,029
Se dog på vores situation.
68
00:06:46,239 --> 00:06:51,035
Vi har ikke råd til de børn, vi har nu.
69
00:06:51,119 --> 00:06:55,581
Vi kan ikke give dem det, vi burde.
Og du vil have et til?
70
00:06:55,665 --> 00:06:58,167
Det kan jeg bare ikke.
71
00:06:58,876 --> 00:06:59,794
Men…
72
00:07:01,212 --> 00:07:03,381
Jeg har bestilt tid til en abort,
73
00:07:03,464 --> 00:07:06,551
så bare glem, at det er sket.
74
00:07:23,985 --> 00:07:27,530
MADAME AEMA 6
75
00:07:27,613 --> 00:07:29,824
- Du kom!
- Ja.
76
00:07:30,825 --> 00:07:32,326
Det er jeg glad for.
77
00:08:05,776 --> 00:08:06,777
Du milde.
78
00:08:07,862 --> 00:08:09,864
Rolig nu.
79
00:08:09,947 --> 00:08:11,073
Se der.
80
00:08:18,331 --> 00:08:20,041
Tag lidt frugt.
81
00:08:20,124 --> 00:08:23,044
- Du godeste!
- Tak.
82
00:08:24,045 --> 00:08:27,340
Vent. Hvor høj er jeg?
Jeg er skrumpet med alderen.
83
00:08:27,423 --> 00:08:31,552
- Så er jeg færdig. Er det nok?
- Ja. Tak.
84
00:08:31,636 --> 00:08:35,014
Jeg forstår godt,
hvorfor I skal bruge mine mål,
85
00:08:35,097 --> 00:08:36,933
men hvorfor skal I kende min religion?
86
00:08:37,975 --> 00:08:43,481
Altså, jeg tænkte, det kunne være godt
at være bevidst om de forskellige tabuer.
87
00:08:43,564 --> 00:08:47,610
Jeg tænkte også, at det ville være godt
at kende kundernes præferencer.
88
00:08:53,115 --> 00:08:55,576
RELIGION: INGEN
89
00:08:56,160 --> 00:08:58,829
"Ingen religion"?
Jeg troede, du var katolik.
90
00:08:58,913 --> 00:09:03,376
Nej, det holdt jeg op med for ti år siden,
fordi jeg fik alt for travlt.
91
00:09:03,459 --> 00:09:05,711
Så nu har jeg ikke nogen religion.
92
00:09:07,755 --> 00:09:08,881
Okay.
93
00:09:13,719 --> 00:09:16,180
- Værsgo.
- Tak.
94
00:09:22,395 --> 00:09:24,855
Den der er bedre til din hudtone.
95
00:09:24,939 --> 00:09:25,982
- Er den?
- Ja.
96
00:09:26,065 --> 00:09:27,817
Så må jeg jo købe den.
97
00:09:30,945 --> 00:09:33,823
Frue.
98
00:09:33,906 --> 00:09:38,744
Dengang du gik i kirke,
bar du så en bønnering?
99
00:09:38,828 --> 00:09:43,124
En bønnering? Ja, det gjorde jeg.
Jeg brugte den til at bede med.
100
00:09:43,207 --> 00:09:44,083
Javel.
101
00:09:45,751 --> 00:09:50,381
Min ven har en i sølv.
102
00:09:50,464 --> 00:09:54,760
Min var hverken sølv eller guld.
Den var af træ.
103
00:09:55,886 --> 00:09:57,680
- Af træ?
- Ja.
104
00:09:58,431 --> 00:10:01,851
Det her må være en slags olie?
105
00:10:09,358 --> 00:10:11,235
Den lugter virkelig godt.
106
00:10:21,829 --> 00:10:23,122
Betjent!
107
00:10:23,706 --> 00:10:24,665
Hej.
108
00:10:25,291 --> 00:10:27,710
Det er godt at se dig.
Jeg ville have ringet til dig.
109
00:10:27,793 --> 00:10:29,003
Er der noget galt?
110
00:10:29,629 --> 00:10:33,633
Ejeren af gukbap-boden. Hun gik fast
i kirke indtil for ti år siden.
111
00:10:33,716 --> 00:10:36,344
Hun havde også en bønnering af træ.
112
00:10:37,511 --> 00:10:38,804
Og desuden
113
00:10:38,888 --> 00:10:41,140
så er hun venstrehåndet ligesom dig.
114
00:10:41,223 --> 00:10:45,394
Og sjovt nok så sidder jeres
skønhedsplet det samme sted.
115
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
- Skønhedsplet?
- Ja.
116
00:10:47,313 --> 00:10:48,522
Lige der.
117
00:10:48,606 --> 00:10:52,360
Hendes danner også en trekant.
118
00:10:58,282 --> 00:11:01,410
Jeg har allerede udelukket hende.
119
00:11:02,536 --> 00:11:07,124
Hun lå på hospitalet i to år
omkring min fødsel.
120
00:11:07,917 --> 00:11:08,751
Hvad?
121
00:11:08,834 --> 00:11:13,339
Og hverken skønhedspletter
eller venstrehåndethed er genetisk.
122
00:11:14,382 --> 00:11:17,134
- Og jeg er ligehåndet.
- Javel.
123
00:11:19,637 --> 00:11:22,890
Det har de ellers sagt i tv-serierne.
Så tog de vist fejl.
124
00:11:22,973 --> 00:11:26,352
Jeg skulle have fortalt dig,
hvilke kvinder jeg havde udelukket.
125
00:11:26,435 --> 00:11:28,187
Det skal jeg nok give besked om.
126
00:11:28,854 --> 00:11:30,106
Okay.
127
00:11:31,941 --> 00:11:36,153
Nu hvor der ikke er så mange spor,
vil jeg holde godt øje med folk.
128
00:11:36,737 --> 00:11:40,116
Jeg må have taget fejl,
selv om jeg syntes, at hun lignede dig.
129
00:11:41,242 --> 00:11:43,327
- Lignede hun mig?
- Ja.
130
00:11:43,869 --> 00:11:46,414
Hendes næse er…
131
00:11:46,997 --> 00:11:50,292
Hvordan skal jeg beskrive det?
Hun har en høj næseryg.
132
00:11:50,376 --> 00:11:56,090
Og hendes næse er også spids. Undskyld.
133
00:11:56,173 --> 00:11:58,968
Det er helt okay. Tænk ikke på det.
134
00:12:00,719 --> 00:12:02,680
Jeg holder dig opdateret.
135
00:12:32,751 --> 00:12:34,003
En høj næseryg?
136
00:12:52,855 --> 00:12:55,483
Jong-seon, jeg ved godt,
at du arbejder hårdt.
137
00:12:55,566 --> 00:13:00,571
Og jeg har slet ikke noget personligt
imod din situation.
138
00:13:00,654 --> 00:13:04,033
Men jeg har ikke brug
for flere fuldtidsansatte.
139
00:13:07,870 --> 00:13:08,704
ANSATTE SØGES
140
00:13:08,787 --> 00:13:10,706
Hov, hvorfor hænger skiltet der stadig?
141
00:13:11,373 --> 00:13:16,003
- Ring endelig, hvis du får noget.
- Selvfølgelig.
142
00:13:17,213 --> 00:13:18,255
Farvel.
143
00:13:19,882 --> 00:13:20,883
Du godeste.
144
00:13:31,602 --> 00:13:33,771
Det er svært for en tidligere straffet
at finde arbejde.
145
00:13:34,605 --> 00:13:38,150
De taler altid om rehabilitation,
146
00:13:38,234 --> 00:13:41,111
men samfundet gider ikke hjælpe.
147
00:13:41,195 --> 00:13:43,239
Jeg gider ikke høre på dit sludder.
148
00:13:44,615 --> 00:13:49,078
Du bør lytte til mig først og så afgøre,
om det er sludder.
149
00:14:02,841 --> 00:14:06,011
- Røve Seung-taks fars guldsmedebutik?
- Lad nu være.
150
00:14:08,639 --> 00:14:10,849
Jeg tager bare mine penge tilbage.
151
00:14:12,226 --> 00:14:16,522
Du ved jo, at Seung-tak har stjålet
tre millioner won fra mig i hasardspil.
152
00:14:17,398 --> 00:14:21,485
Jeg har opdaget, at han har svindlet mig
sammen med nogle professionelle spillere.
153
00:14:21,569 --> 00:14:23,779
Det var jo stjålne penge alligevel.
154
00:14:23,862 --> 00:14:26,574
Jeg har udstået min straf. Og derfor…
155
00:14:28,242 --> 00:14:30,160
Det var derfor, jeg røg i fængsel.
156
00:14:30,661 --> 00:14:33,455
Den skiderik skal betale for det.
157
00:14:37,126 --> 00:14:42,172
Og det var det, jeg ville sige.
Du skal bare være chauffør og udkigspost.
158
00:14:42,256 --> 00:14:44,758
- Du er den eneste, jeg stoler på.
- Sludder!
159
00:14:44,842 --> 00:14:48,679
Intet mere eller mindre.
Kun tre millioner won.
160
00:14:49,263 --> 00:14:51,724
Jeg henter bare de stjålne penge
og deler dem med dig.
161
00:14:54,852 --> 00:14:56,395
En million won
162
00:14:56,478 --> 00:15:00,482
er nok til et indskud til et hus
med to værelser og en stue.
163
00:15:02,026 --> 00:15:04,153
Jeg har lovet min kone,
164
00:15:04,236 --> 00:15:07,489
at vi skal leve på en måde,
der ikke bringer skam over børnene.
165
00:15:08,991 --> 00:15:10,451
Jeg går nu.
166
00:15:11,201 --> 00:15:13,412
Synes du ikke,
I lever på en skamfuld måde nu?
167
00:15:14,705 --> 00:15:17,583
Din kone kæmper
som familiens eneforsørger.
168
00:15:18,751 --> 00:15:23,631
Du vil videregive den fattigdom,
du så gerne vil væk fra, til dine børn.
169
00:15:25,424 --> 00:15:27,217
Er du stolt af det?
170
00:15:27,968 --> 00:15:31,221
Hvad ved du? Hold din kæft!
171
00:15:31,972 --> 00:15:32,806
Hør her.
172
00:15:33,766 --> 00:15:38,145
Du bør sætte din familie
før din samvittighed.
173
00:15:39,813 --> 00:15:42,274
Men det ved jeg ikke noget om,
for jeg har ingen familie.
174
00:15:55,287 --> 00:16:01,460
Der er ikke nogen tilbage.
De er alle sammen flyttet for længst.
175
00:16:02,962 --> 00:16:06,507
- Alle sammen?
- Ja.
176
00:16:07,216 --> 00:16:10,052
Der gik nogle år,
før folk begyndte at tænke,
177
00:16:10,135 --> 00:16:13,305
at det var en kidnapning
og ikke bare en forsvinden.
178
00:16:13,806 --> 00:16:16,517
Men indtil da blev forældrene behandlet
179
00:16:16,600 --> 00:16:19,353
som syndere, der havde mistet deres børn.
180
00:16:19,436 --> 00:16:22,022
De var allerede knuste,
181
00:16:22,106 --> 00:16:25,859
men folk pegede fingre ad dem
for at miste deres børn.
182
00:16:25,943 --> 00:16:27,653
Det kunne de ikke holde til.
183
00:16:33,575 --> 00:16:38,747
Har du holdt kontakten med dem,
der mistede deres børn?
184
00:16:38,831 --> 00:16:41,125
Ved du, hvor de er flyttet hen?
185
00:16:42,209 --> 00:16:46,046
En af familierne flyttede til en region,
hvor en af mine elever bor nu.
186
00:16:47,089 --> 00:16:48,966
Ja. Yeongeup.
187
00:16:49,550 --> 00:16:54,304
Jeg har holdt kontakten med den familie
fra tid til anden.
188
00:16:54,388 --> 00:16:58,267
Vent lidt.
Var det en hanbok-butik, de drev?
189
00:16:58,851 --> 00:17:01,145
De havde en butik.
190
00:17:03,647 --> 00:17:04,857
Ikke den her.
191
00:17:08,736 --> 00:17:13,490
Men hvorfor bliver du ved med
at spørge ind til den her sag?
192
00:17:14,241 --> 00:17:18,078
Jeg fattede interesse for den, da
jeg kiggede de uopklarede sager igennem.
193
00:17:19,830 --> 00:17:22,791
Du bør droppe det igen.
194
00:17:23,584 --> 00:17:27,004
- Hvorfor?
- Der er gået over 30 år.
195
00:17:27,087 --> 00:17:29,256
Det vil ikke gøre nogen forskel
at fange gerningsmanden,
196
00:17:29,339 --> 00:17:31,925
fordi forældelsesfristen er udløbet.
197
00:17:33,385 --> 00:17:34,219
Men…
198
00:17:34,303 --> 00:17:38,640
Jeg hører, at du har løst
flere uopklarede sager i Seoul.
199
00:17:40,059 --> 00:17:41,643
Men lad være med at grave i den her.
200
00:17:42,478 --> 00:17:45,105
Det har allerede skabt alt for mange ar,
201
00:17:46,607 --> 00:17:49,902
og du skal ikke grave i det
for din egen nysgerrigheds skyld.
202
00:18:11,965 --> 00:18:14,551
HANYINHONG
203
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Jeg har rød ginseng-te til dig.
204
00:18:43,455 --> 00:18:44,331
Okay.
205
00:18:52,881 --> 00:18:53,924
Forsigtig.
206
00:18:59,596 --> 00:19:01,640
Den er dejlig.
207
00:19:02,891 --> 00:19:05,144
Det er morgen,
men jeg føler mig allerede fuld af energi.
208
00:19:05,978 --> 00:19:09,356
- Skal jeg blive hjemme fra arbejde?
- Jeg laver en kop til dig igen i morgen.
209
00:19:10,566 --> 00:19:14,528
Hvor vidste du det fra?
Jeg troede, du havde glemt det.
210
00:19:15,279 --> 00:19:21,034
Hvordan kunne jeg det?
Formand Eom sagde det i går.
211
00:19:22,119 --> 00:19:23,036
Formand Eom?
212
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
Hvad betyder datoen så?
213
00:19:26,290 --> 00:19:29,459
Det er den dag, formand Eom og jeg
tager på en vandretur med overnatning.
214
00:19:29,543 --> 00:19:30,711
MOUNT JIRI
215
00:19:30,794 --> 00:19:33,380
Vi kører i min bil,
så sørg for at få den vasket.
216
00:19:36,592 --> 00:19:39,136
Hvorfor har jeg det pludselig så koldt?
217
00:19:43,390 --> 00:19:45,559
Jeg kan se min ånde i juli måned!
218
00:19:49,313 --> 00:19:50,647
Hvad?
219
00:19:55,861 --> 00:19:57,321
Det er vores bryllupsdag!
220
00:19:57,404 --> 00:20:00,574
Hvordan kunne du gøre det?
221
00:20:00,657 --> 00:20:03,035
Du har aldrig villet fejre den,
222
00:20:03,118 --> 00:20:05,704
så sidste år fortalte jeg dig,
hvor ked af det, jeg blev.
223
00:20:05,787 --> 00:20:08,457
Du lovede mig,
at vi skulle fejre den i år.
224
00:20:09,708 --> 00:20:12,502
Jeg kan ikke aflyse det her.
225
00:20:12,586 --> 00:20:16,340
Formand Eom tager kun to med,
og jeg er den ene.
226
00:20:16,423 --> 00:20:19,676
Det betyder, at han ser mig som en særlig…
227
00:20:19,760 --> 00:20:21,762
- Undersåt?
- Undersåt.
228
00:20:23,222 --> 00:20:25,557
Ufatteligt. Hvordan kan du sige det?
229
00:20:26,725 --> 00:20:30,312
Sæt koppen i vasken.
Du kan lave din egen te i morgen.
230
00:20:33,398 --> 00:20:34,858
Ufatteligt.
231
00:20:49,081 --> 00:20:51,833
Mange tak for hjælpen. Du må have travlt.
232
00:20:52,960 --> 00:20:55,379
Godt, jeg kan hjælpe.
233
00:20:55,462 --> 00:21:00,259
Som du også sagde, så vil det være
en god idé at spille kunder.
234
00:21:00,342 --> 00:21:02,219
Men nu hvor butikken sælger bryllupsgaver,
235
00:21:02,302 --> 00:21:04,721
så vil hun måske tro, at vi er et par.
236
00:21:05,597 --> 00:21:07,391
Min plan er,
237
00:21:07,474 --> 00:21:11,561
at vi foregiver at være et par,
som snart skal giftes.
238
00:21:11,645 --> 00:21:13,063
Når hun lader paraderne falde,
239
00:21:13,146 --> 00:21:15,983
så prøver vi forsigtigt
at stille hende nogle spørgsmål.
240
00:21:16,066 --> 00:21:19,361
Jeg har lavet en liste med spørgsmål.
241
00:21:20,195 --> 00:21:21,780
Jeg har øvet mig hele aftenen.
242
00:21:24,700 --> 00:21:25,617
Her.
243
00:21:26,201 --> 00:21:27,869
Er det bedre?
244
00:21:29,329 --> 00:21:31,873
WONBONG APOTEK
245
00:21:34,167 --> 00:21:35,294
Du er tidligt på den.
246
00:21:35,877 --> 00:21:38,088
Når min ansatte kommer for sent,
247
00:21:38,171 --> 00:21:42,926
så skal jeg komme tidligt,
så jeg kan nå at vaske gulvet.
248
00:21:43,844 --> 00:21:44,845
Undskyld.
249
00:21:50,809 --> 00:21:53,061
I øvrigt, hr. Choi,
250
00:21:54,354 --> 00:21:55,314
så har jeg et spørgsmål.
251
00:21:58,025 --> 00:22:01,611
Hvornår og hvor fik du dit første kys?
252
00:22:01,695 --> 00:22:05,365
Du godeste. Hvad går der af dig?
253
00:22:05,449 --> 00:22:08,493
Jeg er bare nysgerrig.
Alle får deres første kys,
254
00:22:08,577 --> 00:22:11,413
når de er unge og umodne,
og det er ikke noget særligt for dem.
255
00:22:12,831 --> 00:22:14,207
Hvordan var det for dig?
256
00:22:16,168 --> 00:22:18,754
Det spørgsmål kommer helt bag på mig.
257
00:22:34,394 --> 00:22:36,980
Må jeg holde dig i hånden?
258
00:22:56,041 --> 00:23:00,045
Og hvis det ikke er for ligefremt,
må jeg så kysse dig?
259
00:23:03,590 --> 00:23:05,759
Du behøver ikke spørge om lov hver gang.
260
00:23:06,426 --> 00:23:10,388
Vi er jo trods alt blevet gift i dag.
261
00:23:13,809 --> 00:23:14,684
Hvad?
262
00:23:15,685 --> 00:23:18,855
Kyssede du først din kone
efter brylluppet?
263
00:23:20,941 --> 00:23:24,694
Jeg gik meget langsomt frem.
264
00:23:27,656 --> 00:23:29,991
Du var så fornuftig og uskyldig.
265
00:23:31,159 --> 00:23:35,372
Hvis dit første kys var som ren sne,
så var mit første kys som…
266
00:23:37,332 --> 00:23:41,211
knuste briketter spredt ud over sneen.
267
00:23:43,213 --> 00:23:44,297
Sådan var det.
268
00:23:44,381 --> 00:23:46,842
Hvornår og hvor fik du dit første kys?
269
00:23:47,676 --> 00:23:48,802
Det er ikke noget.
270
00:23:51,346 --> 00:23:53,098
Jeg har mistet al min selvtillid.
271
00:23:58,019 --> 00:23:59,271
Hvad er der med dig?
272
00:24:07,154 --> 00:24:08,655
Det må have været svært for dig.
273
00:24:11,700 --> 00:24:16,580
Nu hvor jeg fik dig til at vente så længe,
skal jeg nok gøre mig mere umage.
274
00:24:17,330 --> 00:24:19,124
Det må du ikke sige.
275
00:24:19,207 --> 00:24:22,711
Geum-hui, du behøver ikke gøre noget.
276
00:24:22,794 --> 00:24:26,756
Du skal kun bruge hænderne til at spise.
277
00:24:26,840 --> 00:24:27,674
Jeg mener det.
278
00:24:28,800 --> 00:24:29,759
Er du ikke træt?
279
00:24:29,843 --> 00:24:31,720
Slet ikke.
280
00:24:33,305 --> 00:24:37,267
Det var en historisk dag,
da jeg endelig giftede mig med dig.
281
00:24:37,851 --> 00:24:40,520
Jeg ville være glad,
selv hvis jeg rullede mig i skidt.
282
00:24:40,604 --> 00:24:45,025
Det her er en meget vigtig dag for mig,
283
00:24:45,108 --> 00:24:48,570
ligesom vores vigtigste helligdag.
284
00:24:48,653 --> 00:24:50,113
En helligdag, min bare.
285
00:24:51,406 --> 00:24:54,034
Hvorfor er det så kun mig,
der husker den helligdag?
286
00:24:54,117 --> 00:24:57,704
Du sukkede meget under homepartyerne,
287
00:24:57,787 --> 00:25:00,081
så jeg begyndte at undre mig.
288
00:25:00,165 --> 00:25:01,416
Gjorde jeg?
289
00:25:02,500 --> 00:25:05,754
Når jeg hører om ægtepar,
der har det godt sammen,
290
00:25:05,837 --> 00:25:07,631
så kommer jeg til at sukke.
291
00:25:08,173 --> 00:25:10,634
Jeg begynder at tænke på,
om det kun er mig, der lever sådan.
292
00:25:11,176 --> 00:25:13,970
Yeong-bok,
hvordan fejrer I jeres bryllupsdag?
293
00:25:14,054 --> 00:25:16,181
Mig? Jeg…
294
00:25:17,140 --> 00:25:19,601
Han laver bare mad til mig.
295
00:25:19,684 --> 00:25:21,561
- Laver han mad til dig?
- Ja.
296
00:25:21,645 --> 00:25:25,815
Han lovede mig, at jeg ikke skulle
udføre en eneste huslig pligt.
297
00:25:25,899 --> 00:25:28,735
Han siger, at han vil holde det løfte,
også selv om det kun er én dag.
298
00:25:28,818 --> 00:25:32,197
Så den dag laver jeg slet ikke noget.
299
00:25:32,280 --> 00:25:35,033
Gud, hvor er din mand bare sød.
300
00:25:36,117 --> 00:25:40,705
Han har ikke råd til at købe en gave,
så han bruger sin krop i stedet.
301
00:25:41,373 --> 00:25:42,958
Det er tanken, der tæller.
302
00:25:43,959 --> 00:25:46,461
Din mand er fantastisk.
303
00:25:47,671 --> 00:25:49,339
Ja, det er han.
304
00:25:50,006 --> 00:25:51,258
Det er Jong-seon.
305
00:25:53,885 --> 00:25:56,429
Det er godt at se dig, Yeong-bok.
306
00:25:57,138 --> 00:25:58,723
Hvordan har du det?
307
00:26:00,558 --> 00:26:03,103
Vi må hellere komme videre, frøken Oh.
308
00:26:04,020 --> 00:26:06,564
Hvorfor ignorerer du mig,
som om jeg var ingenting?
309
00:26:07,357 --> 00:26:10,068
Er det, fordi jeg er tidligere straffet?
310
00:26:11,152 --> 00:26:12,320
Nej.
311
00:26:13,071 --> 00:26:17,158
Din mand er også tidligere straffet.
Så det kan ikke være derfor.
312
00:26:18,034 --> 00:26:19,494
Der er gået så mange år,
313
00:26:19,577 --> 00:26:22,539
så jeg troede,
du ville være mindre anspændt.
314
00:26:22,622 --> 00:26:24,624
Hvorfor er du så kold?
315
00:26:24,708 --> 00:26:26,793
Jeg er jo venner med din mand.
316
00:26:26,876 --> 00:26:28,878
Kan du ikke bare sige hej?
317
00:26:29,671 --> 00:26:32,215
Ven, min bare.
318
00:26:32,299 --> 00:26:35,844
Min mand er ikke ligesom dig.
319
00:26:36,761 --> 00:26:40,473
Han vil aldrig foretage sig noget
med dig igen,
320
00:26:40,557 --> 00:26:43,393
så lad os droppe høflighederne.
321
00:26:44,394 --> 00:26:45,603
Kom, frøken Oh.
322
00:26:49,149 --> 00:26:51,192
Hun stoler vist alt for meget på ham.
323
00:27:03,204 --> 00:27:06,791
Hvorfor var han så uforskammet?
324
00:27:07,417 --> 00:27:10,170
Der kommer min bus. Jeg må hellere løbe.
325
00:27:16,885 --> 00:27:20,388
LEES HANBOK
326
00:27:26,603 --> 00:27:28,480
Du må være meget nervøs.
327
00:27:28,563 --> 00:27:30,440
Du kan tage det helt roligt,
328
00:27:30,523 --> 00:27:33,026
for det jo mig, der stiller spørgsmålene.
329
00:27:34,194 --> 00:27:35,028
Okay.
330
00:27:39,115 --> 00:27:41,076
- Lad os gå ind.
- Okay.
331
00:27:57,550 --> 00:27:59,260
Hvad med den her, pol…
332
00:28:02,764 --> 00:28:05,350
Do… Do-hyeon.
333
00:28:06,935 --> 00:28:12,732
Do-hyeon, jeg synes, at den marineblå
vil klæde dig virkelig godt.
334
00:28:13,525 --> 00:28:15,985
Ja. Den er pæn.
335
00:28:18,196 --> 00:28:19,864
Hvad med den her?
336
00:28:21,282 --> 00:28:26,830
Jeong-suk, jeg tror,
at den lyserøde vil klæde dig.
337
00:28:26,913 --> 00:28:28,498
Den er pæn.
338
00:28:29,040 --> 00:28:30,917
I har god smag.
339
00:28:31,584 --> 00:28:34,170
Det er den allerbedste hanbok
her i butikken.
340
00:28:34,254 --> 00:28:35,755
Er det?
341
00:28:37,090 --> 00:28:38,925
Er den ikke pæn?
342
00:28:40,260 --> 00:28:44,264
Du kan jo gå hen bag døren og prøve den.
343
00:28:44,347 --> 00:28:45,306
Okay.
344
00:28:45,390 --> 00:28:47,308
- Jeg hjælper dig.
- Okay.
345
00:28:47,392 --> 00:28:48,685
- Kom med.
- Okay.
346
00:28:51,229 --> 00:28:53,314
Kig dig lidt omkring, mens jeg prøver den.
347
00:28:53,398 --> 00:28:55,024
Tag dig god tid, Jeong-suk.
348
00:29:47,410 --> 00:29:48,912
HVIS DU HAR SET…
349
00:29:51,206 --> 00:29:55,919
Sådan. Her kommer bruden.
350
00:30:35,667 --> 00:30:38,169
Hvad synes du? Ligner hun ikke en engel?
351
00:30:39,671 --> 00:30:40,588
Jo.
352
00:30:41,256 --> 00:30:42,590
Har du ikke mere at sige?
353
00:30:45,718 --> 00:30:46,928
Hun er smuk.
354
00:30:49,264 --> 00:30:51,099
Den hanbok er virkelig pæn.
355
00:30:52,684 --> 00:30:54,811
Kig lidt på dig selv i spejlet.
356
00:30:56,354 --> 00:30:57,647
Okay.
357
00:31:15,540 --> 00:31:16,499
Hallo.
358
00:31:17,834 --> 00:31:21,713
- Kan du ikke høre mig?
- Hvad?
359
00:31:21,796 --> 00:31:25,174
Vil du prøve den hanbok,
du valgte tidligere?
360
00:31:25,258 --> 00:31:26,885
Ja, selvfølgelig.
361
00:31:26,968 --> 00:31:31,055
Hold da op. Du er jo fuldstændig betaget.
362
00:31:31,890 --> 00:31:34,017
Jeg finder en, der er lidt større.
363
00:31:34,100 --> 00:31:35,226
- Okay.
- Et øjeblik.
364
00:31:43,776 --> 00:31:45,194
Har du fundet noget?
365
00:31:48,364 --> 00:31:50,658
Der er de her billeder.
366
00:31:53,036 --> 00:31:55,038
HVIS DU HAR SET DENNE BABY,
SÅ KONTAKT MIG
367
00:31:56,414 --> 00:31:59,292
Kan det være dig?
368
00:31:59,375 --> 00:32:00,627
Nej.
369
00:32:01,377 --> 00:32:03,087
Det var jeg lige ved at tro.
370
00:32:03,171 --> 00:32:06,090
{\an8}Beskrivelsen lyder ikke som mig.
371
00:32:06,174 --> 00:32:07,634
{\an8}LEE YEONG-HO, FEM MÅNEDER
372
00:32:07,717 --> 00:32:11,471
{\an8}Men betyder den her løbeseddel ikke,
373
00:32:11,554 --> 00:32:13,848
at hun har ledt efter sit barn?
374
00:32:13,932 --> 00:32:16,059
- Jeg synes, vi skal spørge hende.
- Om hvad?
375
00:32:18,311 --> 00:32:21,648
I er her ikke for at købe hanbok, vel?
376
00:32:30,281 --> 00:32:33,368
Jeg vidste ikke, det var derfor, du kom.
377
00:32:34,202 --> 00:32:38,122
- Det kunne du bare have sagt.
- Du må have haft det så svært.
378
00:32:38,873 --> 00:32:42,460
Jeg ville ikke rippe op i gamle sår,
som du måske gerne ville glemme,
379
00:32:42,543 --> 00:32:43,962
så jeg gik forsigtigt frem.
380
00:32:44,045 --> 00:32:49,717
Hvordan skulle jeg glemme det?
Mit elskede barn forsvandt pludselig.
381
00:32:50,969 --> 00:32:56,683
Medmindre jeg finder ham,
så vil jeg aldrig glemme det.
382
00:32:59,268 --> 00:33:03,690
I lang tid kunne jeg hverken sove
eller spise.
383
00:33:04,607 --> 00:33:09,904
Min mand frygtede for mit helbred
og foreslog, at vi flyttede.
384
00:33:11,239 --> 00:33:16,452
Han sagde, at vi aldrig ville finde
vores Yeong-ho, hvis jeg døde.
385
00:33:17,370 --> 00:33:19,205
Det fik mig til at komme til fornuft.
386
00:33:20,415 --> 00:33:22,500
Det var derfor, vi flyttede.
387
00:33:24,168 --> 00:33:29,173
Jeg ville overleve,
så jeg kunne finde ham.
388
00:33:32,385 --> 00:33:33,720
Så du lavede løbesedlen her.
389
00:33:34,595 --> 00:33:37,432
Jeg tror stadig,
390
00:33:39,475 --> 00:33:40,727
at min søn
391
00:33:41,394 --> 00:33:44,105
vil dukke op en skønne dag, ligesom dig.
392
00:33:46,691 --> 00:33:48,234
Din mor
393
00:33:48,985 --> 00:33:50,862
venter sikkert på dig.
394
00:33:53,239 --> 00:33:56,034
- Tror du det?
- Det er jeg sikker på.
395
00:34:02,206 --> 00:34:04,417
Men damen her…
396
00:34:05,126 --> 00:34:08,671
Er du sikker på, I ikke er et par?
397
00:34:11,674 --> 00:34:13,301
Undskyld.
398
00:34:14,719 --> 00:34:15,970
Det må I undskylde.
399
00:34:20,433 --> 00:34:21,601
Undskyld.
400
00:34:26,439 --> 00:34:27,273
Nej?
401
00:34:28,066 --> 00:34:33,279
Du sagde jo,
at firmaet er desperat efter folk!
402
00:34:33,362 --> 00:34:38,242
Tænk ikke på min fortid.
Jeg har været lovlydig i over ti år.
403
00:34:38,326 --> 00:34:40,203
Kan I ikke fokusere på det?
404
00:34:42,330 --> 00:34:43,956
Okay, hej igen.
405
00:34:48,795 --> 00:34:49,629
Du er hjemme.
406
00:34:53,091 --> 00:34:57,929
Jeg ved godt, du er træt,
men jeg er nødt til at finde et arbejde.
407
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
Hvorfor levede du på den måde?
408
00:35:01,766 --> 00:35:02,767
Hvad?
409
00:35:06,062 --> 00:35:10,316
Hvorfor hang du ud med den idiot og gjorde
ting, som vil påvirke dig negativt
410
00:35:10,399 --> 00:35:12,527
hele resten af dit liv?
411
00:35:16,322 --> 00:35:19,742
Hvorfor overhovedet lede efter arbejde?
Ingen vil jo ansætte dig.
412
00:35:19,826 --> 00:35:22,161
Det vil bare gøre dig oprevet. Lad være.
413
00:35:23,287 --> 00:35:27,416
Jeg har opgivet alt håb om,
at du ville finde et arbejde
414
00:35:27,500 --> 00:35:30,378
for meget lang tid siden.
415
00:35:31,337 --> 00:35:32,421
Det ved jeg godt.
416
00:35:34,632 --> 00:35:36,676
Jeg ved, at mit liv er håbløst.
417
00:35:36,759 --> 00:35:39,971
Men jeg kan ikke bare lade stå til.
418
00:35:40,054 --> 00:35:43,224
Jeg har hørt, at den operation er farlig
og rigtig svær for kroppen.
419
00:35:43,307 --> 00:35:47,603
Og hvad skal jeg så gøre?
420
00:35:49,272 --> 00:35:52,108
Vil du bare have,
at jeg ingenting foretager mig?
421
00:35:52,191 --> 00:35:54,318
Er det det, du vil?
422
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
Helt ærligt.
423
00:36:02,201 --> 00:36:05,204
- Stop!
- Kom så!
424
00:36:19,260 --> 00:36:20,303
Hvor skal du hen?
425
00:36:49,582 --> 00:36:50,625
Okay.
426
00:36:52,418 --> 00:36:53,252
Frøken Oh.
427
00:36:54,587 --> 00:36:55,713
Hej.
428
00:36:55,796 --> 00:36:59,383
- Hej. Du har vel fri fra arbejde nu?
- Ja.
429
00:36:59,467 --> 00:37:03,888
De her kosttilskud er svære at få fat i.
430
00:37:03,971 --> 00:37:07,558
De er meget dyre, så husk at give dem
til formand Eom.
431
00:37:07,642 --> 00:37:08,601
Okay.
432
00:37:08,684 --> 00:37:12,605
- Vær sød at sige undskyld fra mig.
- Det skal jeg nok.
433
00:37:12,688 --> 00:37:14,941
Vi ses. Godaften.
434
00:37:15,024 --> 00:37:16,067
Gå nu.
435
00:37:19,028 --> 00:37:22,448
Hvad siger du undskyld for?
Du bøjer dig altid i støvet for ham.
436
00:37:24,075 --> 00:37:25,910
Ikke i den her uge.
437
00:37:27,119 --> 00:37:29,830
Jeg har meldt afbud til vandreturen.
438
00:37:30,581 --> 00:37:32,291
- Hvorfor det?
- Fordi.
439
00:37:33,960 --> 00:37:35,920
Jeg skal fejre en mærkedag.
440
00:37:41,467 --> 00:37:46,555
Så er du altså kommet i tanke om,
at du var en helt anden før i tiden.
441
00:37:48,474 --> 00:37:51,185
Ja, det er jeg.
442
00:37:54,146 --> 00:37:58,859
Du var altså også en helt anden dengang.
443
00:37:59,610 --> 00:38:04,699
Dengang var du som en skrøbelig blomst.
444
00:38:06,450 --> 00:38:08,119
- Hvad med nu?
- Nu…
445
00:38:10,579 --> 00:38:15,042
Lad mig tage poserne.
Der må ikke ske noget med blomsten.
446
00:38:15,126 --> 00:38:17,670
- Det går ikke.
- Hvor er du fjollet.
447
00:38:18,921 --> 00:38:22,758
Er det til aftensmad?
Skal vi ikke gå ud at spise?
448
00:38:26,345 --> 00:38:29,640
Hvad skal vi lave i morgen?
449
00:38:37,732 --> 00:38:42,069
NAESA HVILEOMRÅDE
450
00:38:53,331 --> 00:38:56,667
- Hvorfor spiser du ikke?
- Det gør jeg også.
451
00:39:09,221 --> 00:39:10,097
Jeg har det fint.
452
00:39:13,059 --> 00:39:15,853
Det virker faktisk,
som om du har det sværere end mig.
453
00:39:15,936 --> 00:39:17,355
Du græd en del tidligere.
454
00:39:19,648 --> 00:39:21,942
Undskyld. Det var fjollet gjort.
455
00:39:22,526 --> 00:39:26,364
Det var ikke derfor, du tog mig med.
Og jeg kunne ikke hjælpe dig.
456
00:39:26,947 --> 00:39:28,199
Du hjalp mig da.
457
00:39:30,326 --> 00:39:31,535
Hvad?
458
00:39:32,119 --> 00:39:35,748
Da jeg læste din note om,
at mine forældre måske ledte efter mig,
459
00:39:36,707 --> 00:39:38,209
tvivlede jeg stærkt.
460
00:39:40,044 --> 00:39:45,091
Men efter vi mødte den dame i dag,
tror jeg, at min mor…
461
00:39:47,802 --> 00:39:50,638
måske har haft det sværere end mig.
462
00:39:53,474 --> 00:39:54,809
Og det knuste mig helt.
463
00:39:58,187 --> 00:39:59,563
Hr. betjent.
464
00:40:02,566 --> 00:40:04,026
Tak, fordi du græd på mine vegne.
465
00:40:05,903 --> 00:40:09,281
Det var en trøst at se,
at du var lige så berørt, som jeg var.
466
00:40:09,365 --> 00:40:11,075
Så du har gjort mere end nok.
467
00:40:12,410 --> 00:40:13,452
Og…
468
00:40:15,788 --> 00:40:17,790
på forhånd tak for mere hjælp.
469
00:40:24,588 --> 00:40:25,423
Okay.
470
00:40:57,663 --> 00:40:58,581
Frøken Han Jeong-suk?
471
00:41:48,464 --> 00:41:52,760
Gud, hvornår faldt jeg i søvn?
Du skulle have vækket mig.
472
00:41:54,178 --> 00:41:55,137
Det var ikke så lang tid.
473
00:41:57,431 --> 00:41:59,099
Hvad? Det er…
474
00:42:05,022 --> 00:42:11,153
I øvrigt så har jeg fået kigget
på de materialer, du lånte mig.
475
00:42:11,237 --> 00:42:13,030
Men jeg vil gerne beholde dem
lidt længere.
476
00:42:13,113 --> 00:42:15,950
Må jeg aflevere dem i morgen?
477
00:42:16,992 --> 00:42:17,910
Nej.
478
00:42:19,286 --> 00:42:22,915
- Javel. Er du da optaget i morgen?
- Ja.
479
00:42:24,458 --> 00:42:27,127
- Hvornår…
- Jeg ringer til dig.
480
00:42:27,711 --> 00:42:29,129
Okay.
481
00:42:29,213 --> 00:42:31,799
Okay. Du har også haft en lang dag.
482
00:42:31,882 --> 00:42:34,260
Kør nu forsigtigt.
483
00:43:06,083 --> 00:43:10,921
Du vil videregive den fattigdom,
du så gerne vil væk fra, til dine børn.
484
00:43:12,006 --> 00:43:15,134
Din kone kæmper
som familiens eneforsørger.
485
00:43:15,217 --> 00:43:17,136
Gør det dig stolt?
486
00:43:18,304 --> 00:43:22,725
Du bør sætte din familie
før din samvittighed.
487
00:43:24,393 --> 00:43:26,979
Men det ved jeg ikke noget om,
for jeg har ingen familie.
488
00:43:31,483 --> 00:43:33,902
JOBANNONCER
489
00:43:33,986 --> 00:43:37,072
STILLINGER, DER KRÆVER ERFARING
490
00:45:37,401 --> 00:45:38,861
Sådan.
491
00:46:01,925 --> 00:46:03,719
Yeong-bok.
492
00:46:10,267 --> 00:46:12,644
Jeg ville bare…
493
00:46:14,313 --> 00:46:15,355
Jeg…
494
00:46:17,149 --> 00:46:20,235
Jeg vil bare være en god ægtemand.
495
00:46:34,583 --> 00:46:35,918
Undskyld.
496
00:46:44,551 --> 00:46:45,719
Undskyld.
497
00:46:50,933 --> 00:46:55,270
Jeg ville bare være en god ægtemand.
498
00:47:00,108 --> 00:47:02,653
Jeg er ked af, at det ikke blev bedre…
499
00:47:05,781 --> 00:47:07,533
Jeg er ynkelig.
500
00:47:10,244 --> 00:47:12,746
Undskyld. Jeg elsker dig.
501
00:47:31,056 --> 00:47:32,099
Undskyld.
502
00:47:43,610 --> 00:47:44,695
Undskyld.
503
00:48:22,774 --> 00:48:25,652
Nej. Han sagde, han ville ringe.
504
00:48:31,158 --> 00:48:32,159
Hallo?
505
00:48:34,453 --> 00:48:36,079
Ja, fru direktør.
506
00:48:37,456 --> 00:48:39,374
Ja, det er fint. Bare sig frem.
507
00:48:44,838 --> 00:48:45,881
Hvad?
508
00:48:49,301 --> 00:48:50,677
Mig?
509
00:48:50,761 --> 00:48:53,055
Må jeg præsentere
Geumjes første distriktschef:
510
00:48:53,138 --> 00:48:54,765
Frøken Han Jeong-suk!
511
00:48:59,353 --> 00:49:03,482
"Med hendes fremragende idéer,
såsom den koreanske manual til sexlegetøj
512
00:49:03,565 --> 00:49:05,275
og kundearrangementer,
513
00:49:05,359 --> 00:49:07,986
har frøken Han Jeong-suk placeret sig
som vores bedste sælger
514
00:49:08,070 --> 00:49:11,615
i årets første seks måneder.
515
00:49:12,157 --> 00:49:14,618
Derfor udpeger Fantasy Lingerie
516
00:49:14,701 --> 00:49:18,664
hermed frøken Han Jeong-suk
som distriktschef i Geumje."
517
00:49:20,582 --> 00:49:22,584
- Tillykke!
- Tak.
518
00:49:22,668 --> 00:49:24,920
Det havde I ikke behøvet.
519
00:49:25,003 --> 00:49:26,129
Hvorfor ikke?
520
00:49:26,213 --> 00:49:27,756
Du er jo blevet distriktschef,
521
00:49:27,839 --> 00:49:30,884
men firmaet fejrede det slet ikke.
522
00:49:30,967 --> 00:49:32,719
Så det bør vi gøre i stedet.
523
00:49:33,470 --> 00:49:37,140
- Selvfølgelig. Frynsegode.
- Ja, netop.
524
00:49:37,974 --> 00:49:39,976
Okay, alle sammen.
525
00:49:40,060 --> 00:49:44,564
Frøken Han Jeong-suk er blevet
distriktschef.
526
00:49:44,648 --> 00:49:47,442
- Giv hende et stort bifald.
- Du milde.
527
00:49:47,526 --> 00:49:50,362
Ju-ri, det her er altså rigeligt.
528
00:49:50,445 --> 00:49:52,823
- Mange tak.
- Okay.
529
00:49:54,032 --> 00:49:55,409
Jeg ville have gjort mere.
530
00:50:01,164 --> 00:50:04,251
Skal du begynde træningen i næste uge?
531
00:50:04,334 --> 00:50:07,504
Ja, direktøren ringer
og giver mig en tidsplan.
532
00:50:08,338 --> 00:50:12,968
Så begynder du at få månedsløn.
Hvor meget får du?
533
00:50:13,051 --> 00:50:15,554
Jeg får 100.000 om måneden.
534
00:50:16,513 --> 00:50:19,182
Hvor er jeg misundelig.
535
00:50:20,058 --> 00:50:22,728
- Vi skal lægge os i selen, Yeong-bok.
- Ja.
536
00:50:22,811 --> 00:50:26,231
Du er så ofte syg i øjeblikket.
Det har vi ikke tid til.
537
00:50:26,314 --> 00:50:30,819
Okay. Bare rolig. Jeg arbejder hårdt,
så du ikke skælder mig ud.
538
00:50:32,571 --> 00:50:35,824
Vi skal ikke kun have kage og te, vel?
539
00:50:35,907 --> 00:50:38,410
Vi burde få en drink på den store dag.
540
00:50:39,745 --> 00:50:42,748
Jeg har desværre en aftale i aften.
541
00:50:42,831 --> 00:50:47,627
Så vil jeg gerne invitere jer på middag
i næste uge.
542
00:50:47,711 --> 00:50:50,756
Giv en drink i stedet, Jeong-suk.
543
00:50:50,839 --> 00:50:53,175
- En drink.
- Okay. Jeg giver en drink.
544
00:51:02,851 --> 00:51:03,894
Politiassistent!
545
00:51:07,189 --> 00:51:11,234
- Har du et øjeblik?
- Hvad er der?
546
00:51:11,943 --> 00:51:13,612
Det er…
547
00:51:14,196 --> 00:51:18,033
Jeg er blevet forfremmet i det firma,
jeg arbejder for.
548
00:51:19,451 --> 00:51:21,203
Jeg er blevet distriktschef,
549
00:51:21,286 --> 00:51:23,663
og den titel får kun
de allerbedste sælgere.
550
00:51:23,747 --> 00:51:27,292
Nu får jeg fast løn, og…
Det er i hvert fald godt nyt.
551
00:51:27,375 --> 00:51:30,086
Jeg skal desværre over på politistationen.
552
00:51:30,962 --> 00:51:32,547
Javel.
553
00:51:32,631 --> 00:51:36,051
Jeg vidste ikke, du var optaget. Undskyld.
554
00:51:36,134 --> 00:51:36,968
Farvel.
555
00:51:37,594 --> 00:51:38,845
Farvel.
556
00:51:38,929 --> 00:51:42,182
Politiassistent Kim. Goddag.
557
00:51:42,724 --> 00:51:45,519
Du sagde, du ville gå hjem.
558
00:51:45,602 --> 00:51:46,895
Skal du så hjem nu?
559
00:51:46,978 --> 00:51:48,605
Jeg er helt misundelig.
560
00:51:48,688 --> 00:51:52,359
Du får lov at gå tidligt
og nyde weekenden.
561
00:51:52,442 --> 00:51:56,655
Så må du jo blive hurtigere færdig
ligesom politiassistent Kim.
562
00:51:57,405 --> 00:51:59,157
Vi smutter. Hej hej.
563
00:51:59,241 --> 00:52:00,325
Hej.
564
00:52:25,559 --> 00:52:26,560
Yeong-bok.
565
00:52:27,727 --> 00:52:32,065
- Jeg bad dig om at blive, fordi…
- Du blev vel chokeret.
566
00:52:35,026 --> 00:52:39,447
Min mand har været meget igennem.
567
00:52:40,073 --> 00:52:42,033
Før vi mødtes,
568
00:52:42,784 --> 00:52:47,163
hang han ud med fjolser som den mand
og kom i knibe.
569
00:52:48,957 --> 00:52:50,584
Men frøken Oh,
570
00:52:51,334 --> 00:52:56,381
min mand er virkelig en god mand.
571
00:52:57,465 --> 00:53:01,553
Han lovede ikke at gøre den slags,
da vi mødtes.
572
00:53:01,636 --> 00:53:06,892
Og han har holdt sit løfte i over ti år.
573
00:53:07,475 --> 00:53:08,643
Selvfølgelig.
574
00:53:09,769 --> 00:53:12,772
Det kunne jeg godt regne ud
efter at have hørt dine historier.
575
00:53:12,856 --> 00:53:13,690
Det mener jeg.
576
00:53:16,860 --> 00:53:18,403
Godt. Det er jeg glad for at høre.
577
00:53:19,029 --> 00:53:22,741
Du bad mig jo om at blive,
578
00:53:24,034 --> 00:53:27,954
så jeg blev nervøs for,
hvad du ville sige.
579
00:53:29,706 --> 00:53:32,542
Jeg troede,
du ville afslutte vores venskab.
580
00:53:33,919 --> 00:53:35,378
Vær nu ikke fjollet.
581
00:53:36,588 --> 00:53:37,464
Faktisk…
582
00:53:39,925 --> 00:53:42,093
Jeg ville give dig den her.
583
00:53:54,564 --> 00:53:56,733
Jeg købte den på markedet,
fordi den fangede mit blik.
584
00:53:57,692 --> 00:53:59,653
Jeg har aldrig selv haft børn.
585
00:54:00,195 --> 00:54:03,698
Jeg vidste ikke, hvad dine piger kan lide,
så jeg måtte tænke lidt over det.
586
00:54:05,158 --> 00:54:09,371
Hvad synes du?
Mon de vil kunne lide dem?
587
00:54:16,544 --> 00:54:18,713
Selvfølgelig. Du godeste!
588
00:54:22,801 --> 00:54:27,472
Jeg har fire børn,
så det må have taget dig lang tid.
589
00:54:29,516 --> 00:54:31,434
Nej, det var sjovt.
590
00:54:32,060 --> 00:54:37,023
Jeg forestillede mig dit hus
fyldt med børn og blev helt misundelig.
591
00:54:37,691 --> 00:54:39,109
Er du misundelig på mig?
592
00:54:40,235 --> 00:54:44,990
Det siger du kun, fordi du ikke ved,
hvordan det er.
593
00:54:47,575 --> 00:54:48,868
Du har nok ret.
594
00:54:50,996 --> 00:54:51,997
Men
595
00:54:53,957 --> 00:54:58,753
hvis du kigger godt efter,
så har alle deres at kæmpe med.
596
00:55:00,797 --> 00:55:02,382
Det gælder også mig.
597
00:55:04,968 --> 00:55:10,515
- Det er lidt svært for tiden, ikke?
- Jo.
598
00:55:11,850 --> 00:55:17,105
- Der er altid håb for det økonomiske.
- Det ved jeg ikke.
599
00:55:18,898 --> 00:55:23,778
Alvorligt talt. Er der overhovedet håb?
600
00:55:24,529 --> 00:55:25,697
Selvfølgelig.
601
00:55:27,532 --> 00:55:29,117
Vores arbejde er håb.
602
00:55:30,785 --> 00:55:34,205
Det skal nok gå godt,
ligesom det gjorde for Jeong-suk.
603
00:55:34,289 --> 00:55:35,457
Du har ret.
604
00:55:37,667 --> 00:55:42,255
Håbet er aldrig langt væk.
Er det ikke rigtigt?
605
00:55:44,174 --> 00:55:46,843
Den, som er tættest på os, Jeong-suk,
er vores håb.
606
00:55:53,433 --> 00:55:57,145
Hvad foregår der?
Har jeg gjort noget galt?
607
00:55:59,064 --> 00:56:02,442
Er det, fordi jeg glemte min notesbog,
da jeg lovede at hjælpe ham?
608
00:56:03,443 --> 00:56:07,072
Eller er det, fordi jeg dummede mig
med mine fejlagtige oplysninger
609
00:56:07,155 --> 00:56:08,239
og skuffede ham?
610
00:56:08,323 --> 00:56:11,493
Skønhedspletter og venstrehåndethed er
ikke genetiske.
611
00:56:12,535 --> 00:56:16,956
Eller er det, fordi jeg lovede
at stille spørgsmål i ro og mag,
612
00:56:17,040 --> 00:56:18,333
men endte med at græde?
613
00:56:19,459 --> 00:56:23,171
Eller er det, fordi jeg faldt i søvn,
selv om han havde så meget at sige?
614
00:56:25,715 --> 00:56:27,383
Jeg har begået så mange fejltagelser.
615
00:56:32,722 --> 00:56:34,516
{\an8}KIDNAPNINGSSAG
616
00:57:31,364 --> 00:57:32,323
Hallo?
617
00:57:33,032 --> 00:57:34,742
Det er mig, Han Jeong-suk.
618
00:57:37,954 --> 00:57:40,331
Hej. Hvad kan jeg hjælpe med?
619
00:57:40,415 --> 00:57:42,876
Du sagde, du ville ringe.
620
00:57:42,959 --> 00:57:46,463
Jeg ringer, fordi jeg ikke har hørt
fra dig, og jeg blev nysgerrig.
621
00:57:47,130 --> 00:57:51,050
Er der noget, jeg kan hjælpe med?
622
00:57:54,137 --> 00:57:57,098
Nej ikke rigtig.
623
00:57:57,182 --> 00:57:58,224
Helt ærligt…
624
00:58:00,894 --> 00:58:03,146
Det kan godt være, jeg tager fejl…
625
00:58:04,856 --> 00:58:09,777
Jeg har på fornemmelsen, at du undgår mig.
626
00:58:11,738 --> 00:58:15,742
Er det, fordi du prøver at forhindre mig i
at hjælpe dig?
627
00:58:21,789 --> 00:58:23,166
Javel.
628
00:58:28,296 --> 00:58:29,839
Frøken Han Jeong-suk? Hallo?
629
00:58:30,465 --> 00:58:31,466
Hallo?
630
00:58:38,431 --> 00:58:39,390
Hr. betjent?
631
00:58:42,268 --> 00:58:43,561
Hallo?
632
00:58:47,607 --> 00:58:48,525
Hvad?
633
00:58:49,526 --> 00:58:50,985
Lagde han lige på?
634
00:58:52,445 --> 00:58:56,824
Lad os holde fest, mor!
Mormor har købt bøffer!
635
00:58:57,492 --> 00:58:58,493
Okay.
636
00:58:59,869 --> 00:59:00,954
En fest.
637
00:59:45,957 --> 00:59:47,875
Tak. Værsgo.
638
00:59:47,959 --> 00:59:50,420
Du blev nummer et, min dreng.
639
00:59:50,503 --> 00:59:53,047
- Spis. Her.
- Hvad med mig?
640
00:59:53,131 --> 00:59:56,884
- Vent. Lad vores søn spise først.
- Jeg vil gerne bare spise.
641
00:59:58,803 --> 01:00:00,722
Min færdighed er sang.
642
01:00:00,805 --> 01:00:03,016
Mine hobbyer er læsning…
643
01:00:03,099 --> 01:00:04,350
Læsning.
644
01:00:04,434 --> 01:00:07,812
Jeg har hverken hobbyer eller færdigheder.
645
01:00:08,521 --> 01:00:09,939
Og jeg vil ikke have børn.
646
01:00:13,067 --> 01:00:17,280
Hvordan kan du tale om børn,
når vi lige har mødt hinanden?
647
01:00:17,864 --> 01:00:19,115
Det er et vigtigt emne.
648
01:00:19,198 --> 01:00:21,534
Jeg har hørt, at du er den ældste søn.
649
01:00:21,618 --> 01:00:23,745
Du skal videreføre slægtsnavnet.
650
01:00:24,454 --> 01:00:30,126
Men må jeg spørge dig om,
hvad årsagen er?
651
01:00:34,172 --> 01:00:40,011
Jeg vil ikke leve et almindeligt liv.
Jeg vil leve som en moderne kvinde.
652
01:00:40,094 --> 01:00:41,638
Javel.
653
01:00:41,721 --> 01:00:44,641
Så lad os ikke spilde hinandens tid.
654
01:00:45,850 --> 01:00:46,809
Hvad?
655
01:00:48,645 --> 01:00:49,937
Men…
656
01:00:55,026 --> 01:00:55,985
Geum-hui!
657
01:00:59,405 --> 01:01:00,657
Hvem er du?
658
01:01:03,201 --> 01:01:06,120
Det er mig. Vi var på blind date
for en måned siden.
659
01:01:06,204 --> 01:01:08,039
Jeg hedder Choi Won-bong.
660
01:01:10,249 --> 01:01:12,085
Hvad er der sket med dit ansigt?
661
01:01:14,045 --> 01:01:16,089
Jeg løb herover, så snart jeg fik lov.
662
01:01:16,172 --> 01:01:20,551
Jeg har fået mine forældres tilladelse.
663
01:01:20,635 --> 01:01:21,719
Hvad?
664
01:01:22,929 --> 01:01:25,473
Tilladelse til at gifte dig med en kvinde,
som nægter at få børn?
665
01:01:26,057 --> 01:01:27,016
Ja.
666
01:01:28,351 --> 01:01:31,604
Jeg holdt op med at arbejde
og nægtede at spise.
667
01:01:32,188 --> 01:01:36,067
De sagde,
at de hellere ville give mig lov
668
01:01:36,150 --> 01:01:37,860
end at se mig dø før dem.
669
01:01:37,944 --> 01:01:43,282
Geum-hui, jeg vil sørge for,
at du ikke får et almindeligt liv.
670
01:01:43,366 --> 01:01:48,621
Jeg vil sørge for, at du bliver
Koreas mest moderne kvinde.
671
01:01:53,209 --> 01:01:54,293
Det lover jeg.
672
01:02:32,081 --> 01:02:33,082
Velkommen.
673
01:02:33,166 --> 01:02:36,627
Jeg har hørt,
at min kone er stamkunde her.
674
01:02:36,711 --> 01:02:40,006
Det er jo dig, hr. Choi.
Jeg har hørt meget om dig.
675
01:02:40,089 --> 01:02:43,885
Ja, frøken Oh er stamkunde her.
Vil du købe en gave til hende?
676
01:02:43,968 --> 01:02:45,970
Ja. Du godeste.
677
01:02:46,053 --> 01:02:49,390
Jeg vil have noget,
som kvinder har rundt om halsen.
678
01:02:49,474 --> 01:02:51,225
- Et tørklæde.
- Ja.
679
01:02:51,309 --> 01:02:55,646
Det gik hun ofte med før i tiden.
Det klædte hende.
680
01:02:55,730 --> 01:02:58,941
Du er sådan en sød ægtemand.
681
01:02:59,025 --> 01:03:01,194
Kom med denne vej og se, hvad vi har.
682
01:03:01,277 --> 01:03:04,155
Hvad? Kan du ikke vælge et?
683
01:03:21,088 --> 01:03:24,801
- Hvorfor kigger du hele tiden på uret?
- Hvad?
684
01:03:25,343 --> 01:03:26,344
Tja…
685
01:03:27,178 --> 01:03:29,639
Far er sent på den.
686
01:03:31,140 --> 01:03:35,853
- Jeg har noget at fortælle ham.
- Hvad? Er det godt nyt?
687
01:03:35,937 --> 01:03:40,233
Ja. Din far bliver ekstatisk.
688
01:03:41,818 --> 01:03:46,322
- Er det ikke Eun-jis gamle tøj?
- Ikke kun Eun-jis.
689
01:03:46,405 --> 01:03:49,200
Det her tøj kommer
helt fra din ældste søster.
690
01:04:09,762 --> 01:04:10,763
Frøken Han Jeong-suk?
691
01:04:15,226 --> 01:04:16,269
Hej.
692
01:04:18,771 --> 01:04:19,897
Jeg har dem her med til dig.
693
01:04:22,567 --> 01:04:24,986
Det er materialet, jeg lånte af dig.
694
01:04:25,570 --> 01:04:27,029
Jeg ville aflevere det igen.
695
01:04:27,947 --> 01:04:29,031
Javel.
696
01:04:33,369 --> 01:04:34,203
Undskyld.
697
01:04:39,417 --> 01:04:43,546
Det føltes,
som om du pludselig blev så fjern,
698
01:04:45,631 --> 01:04:46,883
og det gjorde mig forfjamsket.
699
01:04:46,966 --> 01:04:52,555
Men så tænkte jeg på det, jeg havde gjort,
og det gav mening.
700
01:04:53,180 --> 01:04:56,017
Jeg havde også troet,
at det var bedst at arbejde alene.
701
01:05:01,314 --> 01:05:04,650
Jeg ville bare lige sige det
en sidste gang.
702
01:05:08,195 --> 01:05:09,822
Måske er jeg klodset,
703
01:05:11,657 --> 01:05:14,785
men jeg ville virkelig bare hjælpe dig.
704
01:05:17,496 --> 01:05:22,877
Du skulle ikke tro,
at jeg tog let på situationen.
705
01:05:24,295 --> 01:05:27,131
Angående det…
706
01:05:36,891 --> 01:05:39,226
Okay. Så går jeg igen.
707
01:05:45,107 --> 01:05:46,400
Men der er lige noget…
708
01:05:46,484 --> 01:05:47,610
Ja?
709
01:05:48,277 --> 01:05:52,031
Helt ærligt, så er jeg faktisk lidt vred.
710
01:05:52,907 --> 01:05:56,827
Du takkede mig for
at sætte mig ind i din smerte,
711
01:05:56,911 --> 01:05:59,747
og du takkede mig for min hjælp.
712
01:05:59,830 --> 01:06:04,126
Jeg troede på dig,
og jeg ville gerne gøre det godt.
713
01:06:05,294 --> 01:06:09,090
Hvis du bare havde været ærlig,
så ville jeg ikke føle mig så forrådt.
714
01:06:20,101 --> 01:06:21,018
Farvel.
715
01:06:27,024 --> 01:06:27,858
Altså…
716
01:06:32,196 --> 01:06:34,824
Det var forkert at bruge ordet "forrådt".
717
01:06:35,908 --> 01:06:41,122
Jeg har fået et par flasker soju
for at fejre forfremmelsen.
718
01:06:42,540 --> 01:06:46,377
Det er helt naturligt at blive mere vred,
mens man taler.
719
01:06:46,961 --> 01:06:51,090
Derfor blev jeg oprevet.
Prøv at glemme det.
720
01:06:52,008 --> 01:06:52,967
Okay.
721
01:06:57,680 --> 01:06:58,723
Jeg har en følelse af…
722
01:07:03,561 --> 01:07:04,979
at efter i dag…
723
01:07:07,732 --> 01:07:09,942
der vil vores forhold blive
lidt mere akavet.
724
01:07:12,278 --> 01:07:17,366
Så jeg tænkte, at jeg lige så godt
kunne sige det, jeg ville sige.
725
01:07:18,492 --> 01:07:20,369
Og så strømmede ordene ud.
726
01:07:24,081 --> 01:07:25,541
Nu går jeg rigtigt.
727
01:07:34,175 --> 01:07:35,259
Frøken Han Jeong-suk.
728
01:07:41,599 --> 01:07:42,600
Ja.
729
01:07:51,150 --> 01:07:54,820
Det er rigtigt,
at jeg har prøvet at holde afstand.
730
01:07:55,780 --> 01:07:59,158
Men det er ikke af den grund, du tror.
731
01:08:01,077 --> 01:08:02,870
Det er bare, fordi når vi er sammen…
732
01:08:05,372 --> 01:08:06,999
så bliver jeg forvirret.
733
01:08:08,542 --> 01:08:11,796
- Det var derfor, jeg undgik dig.
- På grund af mig?
734
01:08:13,714 --> 01:08:17,635
- Hvorfor er du forvirret?
- Det ved jeg ikke.
735
01:08:19,512 --> 01:08:20,596
Så…
736
01:08:23,724 --> 01:08:24,809
Jeg vil lige tjekke noget.
737
01:08:26,060 --> 01:08:27,228
Hvad?
738
01:09:25,995 --> 01:09:27,121
Du godeste.
739
01:09:38,799 --> 01:09:39,800
En person…
740
01:09:41,886 --> 01:09:43,596
Der er en død person!
741
01:09:47,600 --> 01:09:50,477
A VIRTUOUS BUSINESS
742
01:10:10,497 --> 01:10:14,585
{\an8}Er flugtbilisten og røverne
de samme mennesker?
743
01:10:14,668 --> 01:10:17,213
{\an8}Nogen så en mand bruge telefonboksen.
744
01:10:19,131 --> 01:10:21,759
{\an8}Han blev ramt af en flugtbilist i går.
745
01:10:21,842 --> 01:10:23,969
{\an8}Hvad er der sket med ham?
746
01:10:24,053 --> 01:10:27,556
{\an8}Jeg ved ikke, hvem det var,
men de fortjener at blive straffet!
747
01:10:27,640 --> 01:10:32,728
{\an8}I skyndte jer herover og tog jer af os,
som var vi familie.
748
01:10:33,687 --> 01:10:38,275
{\an8}Mødet med jer har været
mit livs største velsignelse.
749
01:10:38,859 --> 01:10:41,111
{\an8}Hvis jeg morer mig sammen med ham,
750
01:10:41,195 --> 01:10:43,614
{\an8}så betyder det, at jeg også kan lide ham.
751
01:10:43,697 --> 01:10:46,283
{\an8}Så er det afgjort. Jeg må gå ud med ham.
752
01:10:46,951 --> 01:10:48,118
{\an8}Jeg kan lide dig
753
01:10:48,994 --> 01:10:50,037
{\an8}rigtig meget.
754
01:10:52,164 --> 01:10:57,169
{\an8}Tekster af: Maja Axholt