1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:38,204 --> 00:00:39,205 Hr. betjent. 3 00:00:41,332 --> 00:00:42,333 Hr. betjent. 4 00:00:53,887 --> 00:00:55,054 Er du okay? 5 00:00:56,931 --> 00:00:59,059 Var det et mareridt? 6 00:01:52,403 --> 00:01:53,655 Hvem taler jeg med? 7 00:01:53,738 --> 00:01:55,907 Det er mig, hr. betjent, Han Jeong-suk. 8 00:01:57,117 --> 00:01:59,202 Jeg har vist glemt min notesbog hos dig. 9 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 Hans stemme var hæs. 10 00:02:17,137 --> 00:02:18,346 Sov han? 11 00:02:25,562 --> 00:02:26,813 Hej. 12 00:02:26,896 --> 00:02:31,442 Undskyld. Jeg havde så travlt, at jeg glemte min notesbog. 13 00:02:36,364 --> 00:02:39,742 - Du er lige kommet, ikke? - Jo. 14 00:02:42,162 --> 00:02:45,331 - Hvorfor? - Ikke for noget. 15 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 - Værsgo. - Okay. 16 00:02:51,171 --> 00:02:55,216 - Jeg må have vækket dig. Undskyld. - Det er okay. 17 00:02:56,259 --> 00:02:57,218 Hej igen. 18 00:02:58,219 --> 00:02:59,804 - Okay. - Vi ses. 19 00:03:15,320 --> 00:03:17,739 EN KATOLIK, SOM BAR EN BØNNERING AF TRÆ 20 00:03:20,116 --> 00:03:22,994 - Vi skal af her. - Det bliver så sjovt! 21 00:03:23,077 --> 00:03:24,579 - Kom nu! - Det bliver så sjovt! 22 00:03:25,872 --> 00:03:28,625 Den plakat er så fed. 23 00:03:28,708 --> 00:03:30,668 Har du set alle efterfølgerne til Madame Aema? 24 00:03:30,752 --> 00:03:34,130 - Ja, både originalen og efterfølgerne. - Har du? 25 00:03:34,213 --> 00:03:36,257 - Jeg har slet ikke set dem. - De er sjove. 26 00:03:36,341 --> 00:03:39,093 - Hvor jeg glæder mig! - Lad os skynde os lidt. 27 00:03:40,553 --> 00:03:42,013 MADAME AEMA 6 28 00:03:42,096 --> 00:03:44,057 En gratis forevisning af Madame Aema? 29 00:03:45,016 --> 00:03:50,647 {\an8}- Er det ikke en erotisk film? - Det er den bedste af dem. 30 00:03:50,730 --> 00:03:54,525 {\an8}Jeg har hørt, at der er meget letpåklædte kvinder med. 31 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 {\an8}Du godeste. 32 00:03:55,526 --> 00:04:00,615 {\an8}Det er svært at finde nye kunder. Vi bør gøre noget for at lokke dem til. 33 00:04:00,698 --> 00:04:05,036 {\an8}Skal vi ikke give biografbilletter til deltagerne i vores homeparties? 34 00:04:05,119 --> 00:04:07,288 {\an8}Den idé kan jeg godt lide. 35 00:04:08,164 --> 00:04:11,584 {\an8}Kjolen, som hovedrolleindehaveren bærer, ligner vores ret meget. 36 00:04:11,668 --> 00:04:14,420 {\an8}Måske kan det hjælpe salget, hvis folk ser filmen. 37 00:04:14,504 --> 00:04:18,132 {\an8}Det er ikke noget, vi mister penge på. Morgenforestillinger er halv pris. 38 00:04:18,216 --> 00:04:19,676 {\an8}Om morgenen? 39 00:04:20,343 --> 00:04:23,429 {\an8}Vil folk se en erotisk film om morgenen? 40 00:04:23,513 --> 00:04:28,601 De fleste husmødre har fri om morgenen, når børn og mænd er sendt af sted. 41 00:04:28,685 --> 00:04:33,106 God pointe. Jeg har altid mest travlt, når min mand kommer hjem. 42 00:04:33,189 --> 00:04:37,277 Hvis I vil være med til det, så kontakter jeg biografen og lægger en plan. 43 00:04:37,360 --> 00:04:39,487 - Lige nu? - Ja. 44 00:04:39,570 --> 00:04:44,075 Jeong-suk, du er blevet så ambitiøs, siden de begyndte at tale om forfremmelse. 45 00:04:45,034 --> 00:04:49,622 Jeg siger til Yeong-bok, at vi bør forberede et homeparty snart. 46 00:04:49,706 --> 00:04:52,542 Yeong-bok sagde, der var noget med familien, ikke? 47 00:04:52,625 --> 00:04:56,713 - Jo, det er svigerforældrene. - Javel. 48 00:04:56,796 --> 00:05:00,008 OBSTETRIKER GEUMJE HOSPITAL 49 00:05:14,147 --> 00:05:18,067 Afdeling 151. Frøken Kim Yeon-suk, 50 00:05:18,151 --> 00:05:21,696 gå venligst tilbage til afdelingen. 51 00:05:32,248 --> 00:05:35,209 Tittebøh! 52 00:05:40,631 --> 00:05:43,384 Hvad sagde lægen? Er det udmattelse? 53 00:05:45,386 --> 00:05:48,806 Hvad er det? 54 00:05:50,016 --> 00:05:51,976 Sig ikke… 55 00:05:52,060 --> 00:05:53,561 Er det en alvorlig sygdom? 56 00:05:56,439 --> 00:05:58,733 - Jeg er gravid. - Hvad? 57 00:06:01,110 --> 00:06:06,908 Jeg har virkelig været i tvivl, om jeg skulle fortælle dig det. 58 00:06:09,327 --> 00:06:11,954 Men jeg syntes, du skulle vide det. 59 00:06:13,372 --> 00:06:16,292 - Hvorfor har du været i tvivl? - Fordi jeg ikke skal have det barn. 60 00:06:18,795 --> 00:06:22,006 Jeg har blødt lidt, så jeg kan miste det. 61 00:06:22,090 --> 00:06:25,051 - Derfor får jeg en abort om nogle dage. - Men… 62 00:06:25,134 --> 00:06:29,305 - Hvordan kan du sige det? Du er for… - Hvad? 63 00:06:30,973 --> 00:06:32,183 For hård? 64 00:06:33,559 --> 00:06:36,437 Det er forkert at lade det barn komme til verden. 65 00:06:37,647 --> 00:06:38,564 Jong-seon. 66 00:06:40,233 --> 00:06:42,151 Jong-seon. 67 00:06:42,902 --> 00:06:45,029 Se dog på vores situation. 68 00:06:46,239 --> 00:06:51,035 Vi har ikke råd til de børn, vi har nu. 69 00:06:51,119 --> 00:06:55,581 Vi kan ikke give dem det, vi burde. Og du vil have et til? 70 00:06:55,665 --> 00:06:58,167 Det kan jeg bare ikke. 71 00:06:58,876 --> 00:06:59,794 Men… 72 00:07:01,212 --> 00:07:03,381 Jeg har bestilt tid til en abort, 73 00:07:03,464 --> 00:07:06,551 så bare glem, at det er sket. 74 00:07:23,985 --> 00:07:27,530 MADAME AEMA 6 75 00:07:27,613 --> 00:07:29,824 - Du kom! - Ja. 76 00:07:30,825 --> 00:07:32,326 Det er jeg glad for. 77 00:08:05,776 --> 00:08:06,777 Du milde. 78 00:08:07,862 --> 00:08:09,864 Rolig nu. 79 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Se der. 80 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 Tag lidt frugt. 81 00:08:20,124 --> 00:08:23,044 - Du godeste! - Tak. 82 00:08:24,045 --> 00:08:27,340 Vent. Hvor høj er jeg? Jeg er skrumpet med alderen. 83 00:08:27,423 --> 00:08:31,552 - Så er jeg færdig. Er det nok? - Ja. Tak. 84 00:08:31,636 --> 00:08:35,014 Jeg forstår godt, hvorfor I skal bruge mine mål, 85 00:08:35,097 --> 00:08:36,933 men hvorfor skal I kende min religion? 86 00:08:37,975 --> 00:08:43,481 Altså, jeg tænkte, det kunne være godt at være bevidst om de forskellige tabuer. 87 00:08:43,564 --> 00:08:47,610 Jeg tænkte også, at det ville være godt at kende kundernes præferencer. 88 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 RELIGION: INGEN 89 00:08:56,160 --> 00:08:58,829 "Ingen religion"? Jeg troede, du var katolik. 90 00:08:58,913 --> 00:09:03,376 Nej, det holdt jeg op med for ti år siden, fordi jeg fik alt for travlt. 91 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 Så nu har jeg ikke nogen religion. 92 00:09:07,755 --> 00:09:08,881 Okay. 93 00:09:13,719 --> 00:09:16,180 - Værsgo. - Tak. 94 00:09:22,395 --> 00:09:24,855 Den der er bedre til din hudtone. 95 00:09:24,939 --> 00:09:25,982 - Er den? - Ja. 96 00:09:26,065 --> 00:09:27,817 Så må jeg jo købe den. 97 00:09:30,945 --> 00:09:33,823 Frue. 98 00:09:33,906 --> 00:09:38,744 Dengang du gik i kirke, bar du så en bønnering? 99 00:09:38,828 --> 00:09:43,124 En bønnering? Ja, det gjorde jeg. Jeg brugte den til at bede med. 100 00:09:43,207 --> 00:09:44,083 Javel. 101 00:09:45,751 --> 00:09:50,381 Min ven har en i sølv. 102 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 Min var hverken sølv eller guld. Den var af træ. 103 00:09:55,886 --> 00:09:57,680 - Af træ? - Ja. 104 00:09:58,431 --> 00:10:01,851 Det her må være en slags olie? 105 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 Den lugter virkelig godt. 106 00:10:21,829 --> 00:10:23,122 Betjent! 107 00:10:23,706 --> 00:10:24,665 Hej. 108 00:10:25,291 --> 00:10:27,710 Det er godt at se dig. Jeg ville have ringet til dig. 109 00:10:27,793 --> 00:10:29,003 Er der noget galt? 110 00:10:29,629 --> 00:10:33,633 Ejeren af gukbap-boden. Hun gik fast i kirke indtil for ti år siden. 111 00:10:33,716 --> 00:10:36,344 Hun havde også en bønnering af træ. 112 00:10:37,511 --> 00:10:38,804 Og desuden 113 00:10:38,888 --> 00:10:41,140 så er hun venstrehåndet ligesom dig. 114 00:10:41,223 --> 00:10:45,394 Og sjovt nok så sidder jeres skønhedsplet det samme sted. 115 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 - Skønhedsplet? - Ja. 116 00:10:47,313 --> 00:10:48,522 Lige der. 117 00:10:48,606 --> 00:10:52,360 Hendes danner også en trekant. 118 00:10:58,282 --> 00:11:01,410 Jeg har allerede udelukket hende. 119 00:11:02,536 --> 00:11:07,124 Hun lå på hospitalet i to år omkring min fødsel. 120 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 Hvad? 121 00:11:08,834 --> 00:11:13,339 Og hverken skønhedspletter eller venstrehåndethed er genetisk. 122 00:11:14,382 --> 00:11:17,134 - Og jeg er ligehåndet. - Javel. 123 00:11:19,637 --> 00:11:22,890 Det har de ellers sagt i tv-serierne. Så tog de vist fejl. 124 00:11:22,973 --> 00:11:26,352 Jeg skulle have fortalt dig, hvilke kvinder jeg havde udelukket. 125 00:11:26,435 --> 00:11:28,187 Det skal jeg nok give besked om. 126 00:11:28,854 --> 00:11:30,106 Okay. 127 00:11:31,941 --> 00:11:36,153 Nu hvor der ikke er så mange spor, vil jeg holde godt øje med folk. 128 00:11:36,737 --> 00:11:40,116 Jeg må have taget fejl, selv om jeg syntes, at hun lignede dig. 129 00:11:41,242 --> 00:11:43,327 - Lignede hun mig? - Ja. 130 00:11:43,869 --> 00:11:46,414 Hendes næse er… 131 00:11:46,997 --> 00:11:50,292 Hvordan skal jeg beskrive det? Hun har en høj næseryg. 132 00:11:50,376 --> 00:11:56,090 Og hendes næse er også spids. Undskyld. 133 00:11:56,173 --> 00:11:58,968 Det er helt okay. Tænk ikke på det. 134 00:12:00,719 --> 00:12:02,680 Jeg holder dig opdateret. 135 00:12:32,751 --> 00:12:34,003 En høj næseryg? 136 00:12:52,855 --> 00:12:55,483 Jong-seon, jeg ved godt, at du arbejder hårdt. 137 00:12:55,566 --> 00:13:00,571 Og jeg har slet ikke noget personligt imod din situation. 138 00:13:00,654 --> 00:13:04,033 Men jeg har ikke brug for flere fuldtidsansatte. 139 00:13:07,870 --> 00:13:08,704 ANSATTE SØGES 140 00:13:08,787 --> 00:13:10,706 Hov, hvorfor hænger skiltet der stadig? 141 00:13:11,373 --> 00:13:16,003 - Ring endelig, hvis du får noget. - Selvfølgelig. 142 00:13:17,213 --> 00:13:18,255 Farvel. 143 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Du godeste. 144 00:13:31,602 --> 00:13:33,771 Det er svært for en tidligere straffet at finde arbejde. 145 00:13:34,605 --> 00:13:38,150 De taler altid om rehabilitation, 146 00:13:38,234 --> 00:13:41,111 men samfundet gider ikke hjælpe. 147 00:13:41,195 --> 00:13:43,239 Jeg gider ikke høre på dit sludder. 148 00:13:44,615 --> 00:13:49,078 Du bør lytte til mig først og så afgøre, om det er sludder. 149 00:14:02,841 --> 00:14:06,011 - Røve Seung-taks fars guldsmedebutik? - Lad nu være. 150 00:14:08,639 --> 00:14:10,849 Jeg tager bare mine penge tilbage. 151 00:14:12,226 --> 00:14:16,522 Du ved jo, at Seung-tak har stjålet tre millioner won fra mig i hasardspil. 152 00:14:17,398 --> 00:14:21,485 Jeg har opdaget, at han har svindlet mig sammen med nogle professionelle spillere. 153 00:14:21,569 --> 00:14:23,779 Det var jo stjålne penge alligevel. 154 00:14:23,862 --> 00:14:26,574 Jeg har udstået min straf. Og derfor… 155 00:14:28,242 --> 00:14:30,160 Det var derfor, jeg røg i fængsel. 156 00:14:30,661 --> 00:14:33,455 Den skiderik skal betale for det. 157 00:14:37,126 --> 00:14:42,172 Og det var det, jeg ville sige. Du skal bare være chauffør og udkigspost. 158 00:14:42,256 --> 00:14:44,758 - Du er den eneste, jeg stoler på. - Sludder! 159 00:14:44,842 --> 00:14:48,679 Intet mere eller mindre. Kun tre millioner won. 160 00:14:49,263 --> 00:14:51,724 Jeg henter bare de stjålne penge og deler dem med dig. 161 00:14:54,852 --> 00:14:56,395 En million won 162 00:14:56,478 --> 00:15:00,482 er nok til et indskud til et hus med to værelser og en stue. 163 00:15:02,026 --> 00:15:04,153 Jeg har lovet min kone, 164 00:15:04,236 --> 00:15:07,489 at vi skal leve på en måde, der ikke bringer skam over børnene. 165 00:15:08,991 --> 00:15:10,451 Jeg går nu. 166 00:15:11,201 --> 00:15:13,412 Synes du ikke, I lever på en skamfuld måde nu? 167 00:15:14,705 --> 00:15:17,583 Din kone kæmper som familiens eneforsørger. 168 00:15:18,751 --> 00:15:23,631 Du vil videregive den fattigdom, du så gerne vil væk fra, til dine børn. 169 00:15:25,424 --> 00:15:27,217 Er du stolt af det? 170 00:15:27,968 --> 00:15:31,221 Hvad ved du? Hold din kæft! 171 00:15:31,972 --> 00:15:32,806 Hør her. 172 00:15:33,766 --> 00:15:38,145 Du bør sætte din familie før din samvittighed. 173 00:15:39,813 --> 00:15:42,274 Men det ved jeg ikke noget om, for jeg har ingen familie. 174 00:15:55,287 --> 00:16:01,460 Der er ikke nogen tilbage. De er alle sammen flyttet for længst. 175 00:16:02,962 --> 00:16:06,507 - Alle sammen? - Ja. 176 00:16:07,216 --> 00:16:10,052 Der gik nogle år, før folk begyndte at tænke, 177 00:16:10,135 --> 00:16:13,305 at det var en kidnapning og ikke bare en forsvinden. 178 00:16:13,806 --> 00:16:16,517 Men indtil da blev forældrene behandlet 179 00:16:16,600 --> 00:16:19,353 som syndere, der havde mistet deres børn. 180 00:16:19,436 --> 00:16:22,022 De var allerede knuste, 181 00:16:22,106 --> 00:16:25,859 men folk pegede fingre ad dem for at miste deres børn. 182 00:16:25,943 --> 00:16:27,653 Det kunne de ikke holde til. 183 00:16:33,575 --> 00:16:38,747 Har du holdt kontakten med dem, der mistede deres børn? 184 00:16:38,831 --> 00:16:41,125 Ved du, hvor de er flyttet hen? 185 00:16:42,209 --> 00:16:46,046 En af familierne flyttede til en region, hvor en af mine elever bor nu. 186 00:16:47,089 --> 00:16:48,966 Ja. Yeongeup. 187 00:16:49,550 --> 00:16:54,304 Jeg har holdt kontakten med den familie fra tid til anden. 188 00:16:54,388 --> 00:16:58,267 Vent lidt. Var det en hanbok-butik, de drev? 189 00:16:58,851 --> 00:17:01,145 De havde en butik. 190 00:17:03,647 --> 00:17:04,857 Ikke den her. 191 00:17:08,736 --> 00:17:13,490 Men hvorfor bliver du ved med at spørge ind til den her sag? 192 00:17:14,241 --> 00:17:18,078 Jeg fattede interesse for den, da jeg kiggede de uopklarede sager igennem. 193 00:17:19,830 --> 00:17:22,791 Du bør droppe det igen. 194 00:17:23,584 --> 00:17:27,004 - Hvorfor? - Der er gået over 30 år. 195 00:17:27,087 --> 00:17:29,256 Det vil ikke gøre nogen forskel at fange gerningsmanden, 196 00:17:29,339 --> 00:17:31,925 fordi forældelsesfristen er udløbet. 197 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 Men… 198 00:17:34,303 --> 00:17:38,640 Jeg hører, at du har løst flere uopklarede sager i Seoul. 199 00:17:40,059 --> 00:17:41,643 Men lad være med at grave i den her. 200 00:17:42,478 --> 00:17:45,105 Det har allerede skabt alt for mange ar, 201 00:17:46,607 --> 00:17:49,902 og du skal ikke grave i det for din egen nysgerrigheds skyld. 202 00:18:11,965 --> 00:18:14,551 HANYINHONG 203 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Jeg har rød ginseng-te til dig. 204 00:18:43,455 --> 00:18:44,331 Okay. 205 00:18:52,881 --> 00:18:53,924 Forsigtig. 206 00:18:59,596 --> 00:19:01,640 Den er dejlig. 207 00:19:02,891 --> 00:19:05,144 Det er morgen, men jeg føler mig allerede fuld af energi. 208 00:19:05,978 --> 00:19:09,356 - Skal jeg blive hjemme fra arbejde? - Jeg laver en kop til dig igen i morgen. 209 00:19:10,566 --> 00:19:14,528 Hvor vidste du det fra? Jeg troede, du havde glemt det. 210 00:19:15,279 --> 00:19:21,034 Hvordan kunne jeg det? Formand Eom sagde det i går. 211 00:19:22,119 --> 00:19:23,036 Formand Eom? 212 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 Hvad betyder datoen så? 213 00:19:26,290 --> 00:19:29,459 Det er den dag, formand Eom og jeg tager på en vandretur med overnatning. 214 00:19:29,543 --> 00:19:30,711 MOUNT JIRI 215 00:19:30,794 --> 00:19:33,380 Vi kører i min bil, så sørg for at få den vasket. 216 00:19:36,592 --> 00:19:39,136 Hvorfor har jeg det pludselig så koldt? 217 00:19:43,390 --> 00:19:45,559 Jeg kan se min ånde i juli måned! 218 00:19:49,313 --> 00:19:50,647 Hvad? 219 00:19:55,861 --> 00:19:57,321 Det er vores bryllupsdag! 220 00:19:57,404 --> 00:20:00,574 Hvordan kunne du gøre det? 221 00:20:00,657 --> 00:20:03,035 Du har aldrig villet fejre den, 222 00:20:03,118 --> 00:20:05,704 så sidste år fortalte jeg dig, hvor ked af det, jeg blev. 223 00:20:05,787 --> 00:20:08,457 Du lovede mig, at vi skulle fejre den i år. 224 00:20:09,708 --> 00:20:12,502 Jeg kan ikke aflyse det her. 225 00:20:12,586 --> 00:20:16,340 Formand Eom tager kun to med, og jeg er den ene. 226 00:20:16,423 --> 00:20:19,676 Det betyder, at han ser mig som en særlig… 227 00:20:19,760 --> 00:20:21,762 - Undersåt? - Undersåt. 228 00:20:23,222 --> 00:20:25,557 Ufatteligt. Hvordan kan du sige det? 229 00:20:26,725 --> 00:20:30,312 Sæt koppen i vasken. Du kan lave din egen te i morgen. 230 00:20:33,398 --> 00:20:34,858 Ufatteligt. 231 00:20:49,081 --> 00:20:51,833 Mange tak for hjælpen. Du må have travlt. 232 00:20:52,960 --> 00:20:55,379 Godt, jeg kan hjælpe. 233 00:20:55,462 --> 00:21:00,259 Som du også sagde, så vil det være en god idé at spille kunder. 234 00:21:00,342 --> 00:21:02,219 Men nu hvor butikken sælger bryllupsgaver, 235 00:21:02,302 --> 00:21:04,721 så vil hun måske tro, at vi er et par. 236 00:21:05,597 --> 00:21:07,391 Min plan er, 237 00:21:07,474 --> 00:21:11,561 at vi foregiver at være et par, som snart skal giftes. 238 00:21:11,645 --> 00:21:13,063 Når hun lader paraderne falde, 239 00:21:13,146 --> 00:21:15,983 så prøver vi forsigtigt at stille hende nogle spørgsmål. 240 00:21:16,066 --> 00:21:19,361 Jeg har lavet en liste med spørgsmål. 241 00:21:20,195 --> 00:21:21,780 Jeg har øvet mig hele aftenen. 242 00:21:24,700 --> 00:21:25,617 Her. 243 00:21:26,201 --> 00:21:27,869 Er det bedre? 244 00:21:29,329 --> 00:21:31,873 WONBONG APOTEK 245 00:21:34,167 --> 00:21:35,294 Du er tidligt på den. 246 00:21:35,877 --> 00:21:38,088 Når min ansatte kommer for sent, 247 00:21:38,171 --> 00:21:42,926 så skal jeg komme tidligt, så jeg kan nå at vaske gulvet. 248 00:21:43,844 --> 00:21:44,845 Undskyld. 249 00:21:50,809 --> 00:21:53,061 I øvrigt, hr. Choi, 250 00:21:54,354 --> 00:21:55,314 så har jeg et spørgsmål. 251 00:21:58,025 --> 00:22:01,611 Hvornår og hvor fik du dit første kys? 252 00:22:01,695 --> 00:22:05,365 Du godeste. Hvad går der af dig? 253 00:22:05,449 --> 00:22:08,493 Jeg er bare nysgerrig. Alle får deres første kys, 254 00:22:08,577 --> 00:22:11,413 når de er unge og umodne, og det er ikke noget særligt for dem. 255 00:22:12,831 --> 00:22:14,207 Hvordan var det for dig? 256 00:22:16,168 --> 00:22:18,754 Det spørgsmål kommer helt bag på mig. 257 00:22:34,394 --> 00:22:36,980 Må jeg holde dig i hånden? 258 00:22:56,041 --> 00:23:00,045 Og hvis det ikke er for ligefremt, må jeg så kysse dig? 259 00:23:03,590 --> 00:23:05,759 Du behøver ikke spørge om lov hver gang. 260 00:23:06,426 --> 00:23:10,388 Vi er jo trods alt blevet gift i dag. 261 00:23:13,809 --> 00:23:14,684 Hvad? 262 00:23:15,685 --> 00:23:18,855 Kyssede du først din kone efter brylluppet? 263 00:23:20,941 --> 00:23:24,694 Jeg gik meget langsomt frem. 264 00:23:27,656 --> 00:23:29,991 Du var så fornuftig og uskyldig. 265 00:23:31,159 --> 00:23:35,372 Hvis dit første kys var som ren sne, så var mit første kys som… 266 00:23:37,332 --> 00:23:41,211 knuste briketter spredt ud over sneen. 267 00:23:43,213 --> 00:23:44,297 Sådan var det. 268 00:23:44,381 --> 00:23:46,842 Hvornår og hvor fik du dit første kys? 269 00:23:47,676 --> 00:23:48,802 Det er ikke noget. 270 00:23:51,346 --> 00:23:53,098 Jeg har mistet al min selvtillid. 271 00:23:58,019 --> 00:23:59,271 Hvad er der med dig? 272 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 Det må have været svært for dig. 273 00:24:11,700 --> 00:24:16,580 Nu hvor jeg fik dig til at vente så længe, skal jeg nok gøre mig mere umage. 274 00:24:17,330 --> 00:24:19,124 Det må du ikke sige. 275 00:24:19,207 --> 00:24:22,711 Geum-hui, du behøver ikke gøre noget. 276 00:24:22,794 --> 00:24:26,756 Du skal kun bruge hænderne til at spise. 277 00:24:26,840 --> 00:24:27,674 Jeg mener det. 278 00:24:28,800 --> 00:24:29,759 Er du ikke træt? 279 00:24:29,843 --> 00:24:31,720 Slet ikke. 280 00:24:33,305 --> 00:24:37,267 Det var en historisk dag, da jeg endelig giftede mig med dig. 281 00:24:37,851 --> 00:24:40,520 Jeg ville være glad, selv hvis jeg rullede mig i skidt. 282 00:24:40,604 --> 00:24:45,025 Det her er en meget vigtig dag for mig, 283 00:24:45,108 --> 00:24:48,570 ligesom vores vigtigste helligdag. 284 00:24:48,653 --> 00:24:50,113 En helligdag, min bare. 285 00:24:51,406 --> 00:24:54,034 Hvorfor er det så kun mig, der husker den helligdag? 286 00:24:54,117 --> 00:24:57,704 Du sukkede meget under homepartyerne, 287 00:24:57,787 --> 00:25:00,081 så jeg begyndte at undre mig. 288 00:25:00,165 --> 00:25:01,416 Gjorde jeg? 289 00:25:02,500 --> 00:25:05,754 Når jeg hører om ægtepar, der har det godt sammen, 290 00:25:05,837 --> 00:25:07,631 så kommer jeg til at sukke. 291 00:25:08,173 --> 00:25:10,634 Jeg begynder at tænke på, om det kun er mig, der lever sådan. 292 00:25:11,176 --> 00:25:13,970 Yeong-bok, hvordan fejrer I jeres bryllupsdag? 293 00:25:14,054 --> 00:25:16,181 Mig? Jeg… 294 00:25:17,140 --> 00:25:19,601 Han laver bare mad til mig. 295 00:25:19,684 --> 00:25:21,561 - Laver han mad til dig? - Ja. 296 00:25:21,645 --> 00:25:25,815 Han lovede mig, at jeg ikke skulle udføre en eneste huslig pligt. 297 00:25:25,899 --> 00:25:28,735 Han siger, at han vil holde det løfte, også selv om det kun er én dag. 298 00:25:28,818 --> 00:25:32,197 Så den dag laver jeg slet ikke noget. 299 00:25:32,280 --> 00:25:35,033 Gud, hvor er din mand bare sød. 300 00:25:36,117 --> 00:25:40,705 Han har ikke råd til at købe en gave, så han bruger sin krop i stedet. 301 00:25:41,373 --> 00:25:42,958 Det er tanken, der tæller. 302 00:25:43,959 --> 00:25:46,461 Din mand er fantastisk. 303 00:25:47,671 --> 00:25:49,339 Ja, det er han. 304 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 Det er Jong-seon. 305 00:25:53,885 --> 00:25:56,429 Det er godt at se dig, Yeong-bok. 306 00:25:57,138 --> 00:25:58,723 Hvordan har du det? 307 00:26:00,558 --> 00:26:03,103 Vi må hellere komme videre, frøken Oh. 308 00:26:04,020 --> 00:26:06,564 Hvorfor ignorerer du mig, som om jeg var ingenting? 309 00:26:07,357 --> 00:26:10,068 Er det, fordi jeg er tidligere straffet? 310 00:26:11,152 --> 00:26:12,320 Nej. 311 00:26:13,071 --> 00:26:17,158 Din mand er også tidligere straffet. Så det kan ikke være derfor. 312 00:26:18,034 --> 00:26:19,494 Der er gået så mange år, 313 00:26:19,577 --> 00:26:22,539 så jeg troede, du ville være mindre anspændt. 314 00:26:22,622 --> 00:26:24,624 Hvorfor er du så kold? 315 00:26:24,708 --> 00:26:26,793 Jeg er jo venner med din mand. 316 00:26:26,876 --> 00:26:28,878 Kan du ikke bare sige hej? 317 00:26:29,671 --> 00:26:32,215 Ven, min bare. 318 00:26:32,299 --> 00:26:35,844 Min mand er ikke ligesom dig. 319 00:26:36,761 --> 00:26:40,473 Han vil aldrig foretage sig noget med dig igen, 320 00:26:40,557 --> 00:26:43,393 så lad os droppe høflighederne. 321 00:26:44,394 --> 00:26:45,603 Kom, frøken Oh. 322 00:26:49,149 --> 00:26:51,192 Hun stoler vist alt for meget på ham. 323 00:27:03,204 --> 00:27:06,791 Hvorfor var han så uforskammet? 324 00:27:07,417 --> 00:27:10,170 Der kommer min bus. Jeg må hellere løbe. 325 00:27:16,885 --> 00:27:20,388 LEES HANBOK 326 00:27:26,603 --> 00:27:28,480 Du må være meget nervøs. 327 00:27:28,563 --> 00:27:30,440 Du kan tage det helt roligt, 328 00:27:30,523 --> 00:27:33,026 for det jo mig, der stiller spørgsmålene. 329 00:27:34,194 --> 00:27:35,028 Okay. 330 00:27:39,115 --> 00:27:41,076 - Lad os gå ind. - Okay. 331 00:27:57,550 --> 00:27:59,260 Hvad med den her, pol… 332 00:28:02,764 --> 00:28:05,350 Do… Do-hyeon. 333 00:28:06,935 --> 00:28:12,732 Do-hyeon, jeg synes, at den marineblå vil klæde dig virkelig godt. 334 00:28:13,525 --> 00:28:15,985 Ja. Den er pæn. 335 00:28:18,196 --> 00:28:19,864 Hvad med den her? 336 00:28:21,282 --> 00:28:26,830 Jeong-suk, jeg tror, at den lyserøde vil klæde dig. 337 00:28:26,913 --> 00:28:28,498 Den er pæn. 338 00:28:29,040 --> 00:28:30,917 I har god smag. 339 00:28:31,584 --> 00:28:34,170 Det er den allerbedste hanbok her i butikken. 340 00:28:34,254 --> 00:28:35,755 Er det? 341 00:28:37,090 --> 00:28:38,925 Er den ikke pæn? 342 00:28:40,260 --> 00:28:44,264 Du kan jo gå hen bag døren og prøve den. 343 00:28:44,347 --> 00:28:45,306 Okay. 344 00:28:45,390 --> 00:28:47,308 - Jeg hjælper dig. - Okay. 345 00:28:47,392 --> 00:28:48,685 - Kom med. - Okay. 346 00:28:51,229 --> 00:28:53,314 Kig dig lidt omkring, mens jeg prøver den. 347 00:28:53,398 --> 00:28:55,024 Tag dig god tid, Jeong-suk. 348 00:29:47,410 --> 00:29:48,912 HVIS DU HAR SET… 349 00:29:51,206 --> 00:29:55,919 Sådan. Her kommer bruden. 350 00:30:35,667 --> 00:30:38,169 Hvad synes du? Ligner hun ikke en engel? 351 00:30:39,671 --> 00:30:40,588 Jo. 352 00:30:41,256 --> 00:30:42,590 Har du ikke mere at sige? 353 00:30:45,718 --> 00:30:46,928 Hun er smuk. 354 00:30:49,264 --> 00:30:51,099 Den hanbok er virkelig pæn. 355 00:30:52,684 --> 00:30:54,811 Kig lidt på dig selv i spejlet. 356 00:30:56,354 --> 00:30:57,647 Okay. 357 00:31:15,540 --> 00:31:16,499 Hallo. 358 00:31:17,834 --> 00:31:21,713 - Kan du ikke høre mig? - Hvad? 359 00:31:21,796 --> 00:31:25,174 Vil du prøve den hanbok, du valgte tidligere? 360 00:31:25,258 --> 00:31:26,885 Ja, selvfølgelig. 361 00:31:26,968 --> 00:31:31,055 Hold da op. Du er jo fuldstændig betaget. 362 00:31:31,890 --> 00:31:34,017 Jeg finder en, der er lidt større. 363 00:31:34,100 --> 00:31:35,226 - Okay. - Et øjeblik. 364 00:31:43,776 --> 00:31:45,194 Har du fundet noget? 365 00:31:48,364 --> 00:31:50,658 Der er de her billeder. 366 00:31:53,036 --> 00:31:55,038 HVIS DU HAR SET DENNE BABY, SÅ KONTAKT MIG 367 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Kan det være dig? 368 00:31:59,375 --> 00:32:00,627 Nej. 369 00:32:01,377 --> 00:32:03,087 Det var jeg lige ved at tro. 370 00:32:03,171 --> 00:32:06,090 {\an8}Beskrivelsen lyder ikke som mig. 371 00:32:06,174 --> 00:32:07,634 {\an8}LEE YEONG-HO, FEM MÅNEDER 372 00:32:07,717 --> 00:32:11,471 {\an8}Men betyder den her løbeseddel ikke, 373 00:32:11,554 --> 00:32:13,848 at hun har ledt efter sit barn? 374 00:32:13,932 --> 00:32:16,059 - Jeg synes, vi skal spørge hende. - Om hvad? 375 00:32:18,311 --> 00:32:21,648 I er her ikke for at købe hanbok, vel? 376 00:32:30,281 --> 00:32:33,368 Jeg vidste ikke, det var derfor, du kom. 377 00:32:34,202 --> 00:32:38,122 - Det kunne du bare have sagt. - Du må have haft det så svært. 378 00:32:38,873 --> 00:32:42,460 Jeg ville ikke rippe op i gamle sår, som du måske gerne ville glemme, 379 00:32:42,543 --> 00:32:43,962 så jeg gik forsigtigt frem. 380 00:32:44,045 --> 00:32:49,717 Hvordan skulle jeg glemme det? Mit elskede barn forsvandt pludselig. 381 00:32:50,969 --> 00:32:56,683 Medmindre jeg finder ham, så vil jeg aldrig glemme det. 382 00:32:59,268 --> 00:33:03,690 I lang tid kunne jeg hverken sove eller spise. 383 00:33:04,607 --> 00:33:09,904 Min mand frygtede for mit helbred og foreslog, at vi flyttede. 384 00:33:11,239 --> 00:33:16,452 Han sagde, at vi aldrig ville finde vores Yeong-ho, hvis jeg døde. 385 00:33:17,370 --> 00:33:19,205 Det fik mig til at komme til fornuft. 386 00:33:20,415 --> 00:33:22,500 Det var derfor, vi flyttede. 387 00:33:24,168 --> 00:33:29,173 Jeg ville overleve, så jeg kunne finde ham. 388 00:33:32,385 --> 00:33:33,720 Så du lavede løbesedlen her. 389 00:33:34,595 --> 00:33:37,432 Jeg tror stadig, 390 00:33:39,475 --> 00:33:40,727 at min søn 391 00:33:41,394 --> 00:33:44,105 vil dukke op en skønne dag, ligesom dig. 392 00:33:46,691 --> 00:33:48,234 Din mor 393 00:33:48,985 --> 00:33:50,862 venter sikkert på dig. 394 00:33:53,239 --> 00:33:56,034 - Tror du det? - Det er jeg sikker på. 395 00:34:02,206 --> 00:34:04,417 Men damen her… 396 00:34:05,126 --> 00:34:08,671 Er du sikker på, I ikke er et par? 397 00:34:11,674 --> 00:34:13,301 Undskyld. 398 00:34:14,719 --> 00:34:15,970 Det må I undskylde. 399 00:34:20,433 --> 00:34:21,601 Undskyld. 400 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 Nej? 401 00:34:28,066 --> 00:34:33,279 Du sagde jo, at firmaet er desperat efter folk! 402 00:34:33,362 --> 00:34:38,242 Tænk ikke på min fortid. Jeg har været lovlydig i over ti år. 403 00:34:38,326 --> 00:34:40,203 Kan I ikke fokusere på det? 404 00:34:42,330 --> 00:34:43,956 Okay, hej igen. 405 00:34:48,795 --> 00:34:49,629 Du er hjemme. 406 00:34:53,091 --> 00:34:57,929 Jeg ved godt, du er træt, men jeg er nødt til at finde et arbejde. 407 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 Hvorfor levede du på den måde? 408 00:35:01,766 --> 00:35:02,767 Hvad? 409 00:35:06,062 --> 00:35:10,316 Hvorfor hang du ud med den idiot og gjorde ting, som vil påvirke dig negativt 410 00:35:10,399 --> 00:35:12,527 hele resten af dit liv? 411 00:35:16,322 --> 00:35:19,742 Hvorfor overhovedet lede efter arbejde? Ingen vil jo ansætte dig. 412 00:35:19,826 --> 00:35:22,161 Det vil bare gøre dig oprevet. Lad være. 413 00:35:23,287 --> 00:35:27,416 Jeg har opgivet alt håb om, at du ville finde et arbejde 414 00:35:27,500 --> 00:35:30,378 for meget lang tid siden. 415 00:35:31,337 --> 00:35:32,421 Det ved jeg godt. 416 00:35:34,632 --> 00:35:36,676 Jeg ved, at mit liv er håbløst. 417 00:35:36,759 --> 00:35:39,971 Men jeg kan ikke bare lade stå til. 418 00:35:40,054 --> 00:35:43,224 Jeg har hørt, at den operation er farlig og rigtig svær for kroppen. 419 00:35:43,307 --> 00:35:47,603 Og hvad skal jeg så gøre? 420 00:35:49,272 --> 00:35:52,108 Vil du bare have, at jeg ingenting foretager mig? 421 00:35:52,191 --> 00:35:54,318 Er det det, du vil? 422 00:35:58,114 --> 00:35:58,948 Helt ærligt. 423 00:36:02,201 --> 00:36:05,204 - Stop! - Kom så! 424 00:36:19,260 --> 00:36:20,303 Hvor skal du hen? 425 00:36:49,582 --> 00:36:50,625 Okay. 426 00:36:52,418 --> 00:36:53,252 Frøken Oh. 427 00:36:54,587 --> 00:36:55,713 Hej. 428 00:36:55,796 --> 00:36:59,383 - Hej. Du har vel fri fra arbejde nu? - Ja. 429 00:36:59,467 --> 00:37:03,888 De her kosttilskud er svære at få fat i. 430 00:37:03,971 --> 00:37:07,558 De er meget dyre, så husk at give dem til formand Eom. 431 00:37:07,642 --> 00:37:08,601 Okay. 432 00:37:08,684 --> 00:37:12,605 - Vær sød at sige undskyld fra mig. - Det skal jeg nok. 433 00:37:12,688 --> 00:37:14,941 Vi ses. Godaften. 434 00:37:15,024 --> 00:37:16,067 Gå nu. 435 00:37:19,028 --> 00:37:22,448 Hvad siger du undskyld for? Du bøjer dig altid i støvet for ham. 436 00:37:24,075 --> 00:37:25,910 Ikke i den her uge. 437 00:37:27,119 --> 00:37:29,830 Jeg har meldt afbud til vandreturen. 438 00:37:30,581 --> 00:37:32,291 - Hvorfor det? - Fordi. 439 00:37:33,960 --> 00:37:35,920 Jeg skal fejre en mærkedag. 440 00:37:41,467 --> 00:37:46,555 Så er du altså kommet i tanke om, at du var en helt anden før i tiden. 441 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 Ja, det er jeg. 442 00:37:54,146 --> 00:37:58,859 Du var altså også en helt anden dengang. 443 00:37:59,610 --> 00:38:04,699 Dengang var du som en skrøbelig blomst. 444 00:38:06,450 --> 00:38:08,119 - Hvad med nu? - Nu… 445 00:38:10,579 --> 00:38:15,042 Lad mig tage poserne. Der må ikke ske noget med blomsten. 446 00:38:15,126 --> 00:38:17,670 - Det går ikke. - Hvor er du fjollet. 447 00:38:18,921 --> 00:38:22,758 Er det til aftensmad? Skal vi ikke gå ud at spise? 448 00:38:26,345 --> 00:38:29,640 Hvad skal vi lave i morgen? 449 00:38:37,732 --> 00:38:42,069 NAESA HVILEOMRÅDE 450 00:38:53,331 --> 00:38:56,667 - Hvorfor spiser du ikke? - Det gør jeg også. 451 00:39:09,221 --> 00:39:10,097 Jeg har det fint. 452 00:39:13,059 --> 00:39:15,853 Det virker faktisk, som om du har det sværere end mig. 453 00:39:15,936 --> 00:39:17,355 Du græd en del tidligere. 454 00:39:19,648 --> 00:39:21,942 Undskyld. Det var fjollet gjort. 455 00:39:22,526 --> 00:39:26,364 Det var ikke derfor, du tog mig med. Og jeg kunne ikke hjælpe dig. 456 00:39:26,947 --> 00:39:28,199 Du hjalp mig da. 457 00:39:30,326 --> 00:39:31,535 Hvad? 458 00:39:32,119 --> 00:39:35,748 Da jeg læste din note om, at mine forældre måske ledte efter mig, 459 00:39:36,707 --> 00:39:38,209 tvivlede jeg stærkt. 460 00:39:40,044 --> 00:39:45,091 Men efter vi mødte den dame i dag, tror jeg, at min mor… 461 00:39:47,802 --> 00:39:50,638 måske har haft det sværere end mig. 462 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 Og det knuste mig helt. 463 00:39:58,187 --> 00:39:59,563 Hr. betjent. 464 00:40:02,566 --> 00:40:04,026 Tak, fordi du græd på mine vegne. 465 00:40:05,903 --> 00:40:09,281 Det var en trøst at se, at du var lige så berørt, som jeg var. 466 00:40:09,365 --> 00:40:11,075 Så du har gjort mere end nok. 467 00:40:12,410 --> 00:40:13,452 Og… 468 00:40:15,788 --> 00:40:17,790 på forhånd tak for mere hjælp. 469 00:40:24,588 --> 00:40:25,423 Okay. 470 00:40:57,663 --> 00:40:58,581 Frøken Han Jeong-suk? 471 00:41:48,464 --> 00:41:52,760 Gud, hvornår faldt jeg i søvn? Du skulle have vækket mig. 472 00:41:54,178 --> 00:41:55,137 Det var ikke så lang tid. 473 00:41:57,431 --> 00:41:59,099 Hvad? Det er… 474 00:42:05,022 --> 00:42:11,153 I øvrigt så har jeg fået kigget på de materialer, du lånte mig. 475 00:42:11,237 --> 00:42:13,030 Men jeg vil gerne beholde dem lidt længere. 476 00:42:13,113 --> 00:42:15,950 Må jeg aflevere dem i morgen? 477 00:42:16,992 --> 00:42:17,910 Nej. 478 00:42:19,286 --> 00:42:22,915 - Javel. Er du da optaget i morgen? - Ja. 479 00:42:24,458 --> 00:42:27,127 - Hvornår… - Jeg ringer til dig. 480 00:42:27,711 --> 00:42:29,129 Okay. 481 00:42:29,213 --> 00:42:31,799 Okay. Du har også haft en lang dag. 482 00:42:31,882 --> 00:42:34,260 Kør nu forsigtigt. 483 00:43:06,083 --> 00:43:10,921 Du vil videregive den fattigdom, du så gerne vil væk fra, til dine børn. 484 00:43:12,006 --> 00:43:15,134 Din kone kæmper som familiens eneforsørger. 485 00:43:15,217 --> 00:43:17,136 Gør det dig stolt? 486 00:43:18,304 --> 00:43:22,725 Du bør sætte din familie før din samvittighed. 487 00:43:24,393 --> 00:43:26,979 Men det ved jeg ikke noget om, for jeg har ingen familie. 488 00:43:31,483 --> 00:43:33,902 JOBANNONCER 489 00:43:33,986 --> 00:43:37,072 STILLINGER, DER KRÆVER ERFARING 490 00:45:37,401 --> 00:45:38,861 Sådan. 491 00:46:01,925 --> 00:46:03,719 Yeong-bok. 492 00:46:10,267 --> 00:46:12,644 Jeg ville bare… 493 00:46:14,313 --> 00:46:15,355 Jeg… 494 00:46:17,149 --> 00:46:20,235 Jeg vil bare være en god ægtemand. 495 00:46:34,583 --> 00:46:35,918 Undskyld. 496 00:46:44,551 --> 00:46:45,719 Undskyld. 497 00:46:50,933 --> 00:46:55,270 Jeg ville bare være en god ægtemand. 498 00:47:00,108 --> 00:47:02,653 Jeg er ked af, at det ikke blev bedre… 499 00:47:05,781 --> 00:47:07,533 Jeg er ynkelig. 500 00:47:10,244 --> 00:47:12,746 Undskyld. Jeg elsker dig. 501 00:47:31,056 --> 00:47:32,099 Undskyld. 502 00:47:43,610 --> 00:47:44,695 Undskyld. 503 00:48:22,774 --> 00:48:25,652 Nej. Han sagde, han ville ringe. 504 00:48:31,158 --> 00:48:32,159 Hallo? 505 00:48:34,453 --> 00:48:36,079 Ja, fru direktør. 506 00:48:37,456 --> 00:48:39,374 Ja, det er fint. Bare sig frem. 507 00:48:44,838 --> 00:48:45,881 Hvad? 508 00:48:49,301 --> 00:48:50,677 Mig? 509 00:48:50,761 --> 00:48:53,055 Må jeg præsentere Geumjes første distriktschef: 510 00:48:53,138 --> 00:48:54,765 Frøken Han Jeong-suk! 511 00:48:59,353 --> 00:49:03,482 "Med hendes fremragende idéer, såsom den koreanske manual til sexlegetøj 512 00:49:03,565 --> 00:49:05,275 og kundearrangementer, 513 00:49:05,359 --> 00:49:07,986 har frøken Han Jeong-suk placeret sig som vores bedste sælger 514 00:49:08,070 --> 00:49:11,615 i årets første seks måneder. 515 00:49:12,157 --> 00:49:14,618 Derfor udpeger Fantasy Lingerie 516 00:49:14,701 --> 00:49:18,664 hermed frøken Han Jeong-suk som distriktschef i Geumje." 517 00:49:20,582 --> 00:49:22,584 - Tillykke! - Tak. 518 00:49:22,668 --> 00:49:24,920 Det havde I ikke behøvet. 519 00:49:25,003 --> 00:49:26,129 Hvorfor ikke? 520 00:49:26,213 --> 00:49:27,756 Du er jo blevet distriktschef, 521 00:49:27,839 --> 00:49:30,884 men firmaet fejrede det slet ikke. 522 00:49:30,967 --> 00:49:32,719 Så det bør vi gøre i stedet. 523 00:49:33,470 --> 00:49:37,140 - Selvfølgelig. Frynsegode. - Ja, netop. 524 00:49:37,974 --> 00:49:39,976 Okay, alle sammen. 525 00:49:40,060 --> 00:49:44,564 Frøken Han Jeong-suk er blevet distriktschef. 526 00:49:44,648 --> 00:49:47,442 - Giv hende et stort bifald. - Du milde. 527 00:49:47,526 --> 00:49:50,362 Ju-ri, det her er altså rigeligt. 528 00:49:50,445 --> 00:49:52,823 - Mange tak. - Okay. 529 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 Jeg ville have gjort mere. 530 00:50:01,164 --> 00:50:04,251 Skal du begynde træningen i næste uge? 531 00:50:04,334 --> 00:50:07,504 Ja, direktøren ringer og giver mig en tidsplan. 532 00:50:08,338 --> 00:50:12,968 Så begynder du at få månedsløn. Hvor meget får du? 533 00:50:13,051 --> 00:50:15,554 Jeg får 100.000 om måneden. 534 00:50:16,513 --> 00:50:19,182 Hvor er jeg misundelig. 535 00:50:20,058 --> 00:50:22,728 - Vi skal lægge os i selen, Yeong-bok. - Ja. 536 00:50:22,811 --> 00:50:26,231 Du er så ofte syg i øjeblikket. Det har vi ikke tid til. 537 00:50:26,314 --> 00:50:30,819 Okay. Bare rolig. Jeg arbejder hårdt, så du ikke skælder mig ud. 538 00:50:32,571 --> 00:50:35,824 Vi skal ikke kun have kage og te, vel? 539 00:50:35,907 --> 00:50:38,410 Vi burde få en drink på den store dag. 540 00:50:39,745 --> 00:50:42,748 Jeg har desværre en aftale i aften. 541 00:50:42,831 --> 00:50:47,627 Så vil jeg gerne invitere jer på middag i næste uge. 542 00:50:47,711 --> 00:50:50,756 Giv en drink i stedet, Jeong-suk. 543 00:50:50,839 --> 00:50:53,175 - En drink. - Okay. Jeg giver en drink. 544 00:51:02,851 --> 00:51:03,894 Politiassistent! 545 00:51:07,189 --> 00:51:11,234 - Har du et øjeblik? - Hvad er der? 546 00:51:11,943 --> 00:51:13,612 Det er… 547 00:51:14,196 --> 00:51:18,033 Jeg er blevet forfremmet i det firma, jeg arbejder for. 548 00:51:19,451 --> 00:51:21,203 Jeg er blevet distriktschef, 549 00:51:21,286 --> 00:51:23,663 og den titel får kun de allerbedste sælgere. 550 00:51:23,747 --> 00:51:27,292 Nu får jeg fast løn, og… Det er i hvert fald godt nyt. 551 00:51:27,375 --> 00:51:30,086 Jeg skal desværre over på politistationen. 552 00:51:30,962 --> 00:51:32,547 Javel. 553 00:51:32,631 --> 00:51:36,051 Jeg vidste ikke, du var optaget. Undskyld. 554 00:51:36,134 --> 00:51:36,968 Farvel. 555 00:51:37,594 --> 00:51:38,845 Farvel. 556 00:51:38,929 --> 00:51:42,182 Politiassistent Kim. Goddag. 557 00:51:42,724 --> 00:51:45,519 Du sagde, du ville gå hjem. 558 00:51:45,602 --> 00:51:46,895 Skal du så hjem nu? 559 00:51:46,978 --> 00:51:48,605 Jeg er helt misundelig. 560 00:51:48,688 --> 00:51:52,359 Du får lov at gå tidligt og nyde weekenden. 561 00:51:52,442 --> 00:51:56,655 Så må du jo blive hurtigere færdig ligesom politiassistent Kim. 562 00:51:57,405 --> 00:51:59,157 Vi smutter. Hej hej. 563 00:51:59,241 --> 00:52:00,325 Hej. 564 00:52:25,559 --> 00:52:26,560 Yeong-bok. 565 00:52:27,727 --> 00:52:32,065 - Jeg bad dig om at blive, fordi… - Du blev vel chokeret. 566 00:52:35,026 --> 00:52:39,447 Min mand har været meget igennem. 567 00:52:40,073 --> 00:52:42,033 Før vi mødtes, 568 00:52:42,784 --> 00:52:47,163 hang han ud med fjolser som den mand og kom i knibe. 569 00:52:48,957 --> 00:52:50,584 Men frøken Oh, 570 00:52:51,334 --> 00:52:56,381 min mand er virkelig en god mand. 571 00:52:57,465 --> 00:53:01,553 Han lovede ikke at gøre den slags, da vi mødtes. 572 00:53:01,636 --> 00:53:06,892 Og han har holdt sit løfte i over ti år. 573 00:53:07,475 --> 00:53:08,643 Selvfølgelig. 574 00:53:09,769 --> 00:53:12,772 Det kunne jeg godt regne ud efter at have hørt dine historier. 575 00:53:12,856 --> 00:53:13,690 Det mener jeg. 576 00:53:16,860 --> 00:53:18,403 Godt. Det er jeg glad for at høre. 577 00:53:19,029 --> 00:53:22,741 Du bad mig jo om at blive, 578 00:53:24,034 --> 00:53:27,954 så jeg blev nervøs for, hvad du ville sige. 579 00:53:29,706 --> 00:53:32,542 Jeg troede, du ville afslutte vores venskab. 580 00:53:33,919 --> 00:53:35,378 Vær nu ikke fjollet. 581 00:53:36,588 --> 00:53:37,464 Faktisk… 582 00:53:39,925 --> 00:53:42,093 Jeg ville give dig den her. 583 00:53:54,564 --> 00:53:56,733 Jeg købte den på markedet, fordi den fangede mit blik. 584 00:53:57,692 --> 00:53:59,653 Jeg har aldrig selv haft børn. 585 00:54:00,195 --> 00:54:03,698 Jeg vidste ikke, hvad dine piger kan lide, så jeg måtte tænke lidt over det. 586 00:54:05,158 --> 00:54:09,371 Hvad synes du? Mon de vil kunne lide dem? 587 00:54:16,544 --> 00:54:18,713 Selvfølgelig. Du godeste! 588 00:54:22,801 --> 00:54:27,472 Jeg har fire børn, så det må have taget dig lang tid. 589 00:54:29,516 --> 00:54:31,434 Nej, det var sjovt. 590 00:54:32,060 --> 00:54:37,023 Jeg forestillede mig dit hus fyldt med børn og blev helt misundelig. 591 00:54:37,691 --> 00:54:39,109 Er du misundelig på mig? 592 00:54:40,235 --> 00:54:44,990 Det siger du kun, fordi du ikke ved, hvordan det er. 593 00:54:47,575 --> 00:54:48,868 Du har nok ret. 594 00:54:50,996 --> 00:54:51,997 Men 595 00:54:53,957 --> 00:54:58,753 hvis du kigger godt efter, så har alle deres at kæmpe med. 596 00:55:00,797 --> 00:55:02,382 Det gælder også mig. 597 00:55:04,968 --> 00:55:10,515 - Det er lidt svært for tiden, ikke? - Jo. 598 00:55:11,850 --> 00:55:17,105 - Der er altid håb for det økonomiske. - Det ved jeg ikke. 599 00:55:18,898 --> 00:55:23,778 Alvorligt talt. Er der overhovedet håb? 600 00:55:24,529 --> 00:55:25,697 Selvfølgelig. 601 00:55:27,532 --> 00:55:29,117 Vores arbejde er håb. 602 00:55:30,785 --> 00:55:34,205 Det skal nok gå godt, ligesom det gjorde for Jeong-suk. 603 00:55:34,289 --> 00:55:35,457 Du har ret. 604 00:55:37,667 --> 00:55:42,255 Håbet er aldrig langt væk. Er det ikke rigtigt? 605 00:55:44,174 --> 00:55:46,843 Den, som er tættest på os, Jeong-suk, er vores håb. 606 00:55:53,433 --> 00:55:57,145 Hvad foregår der? Har jeg gjort noget galt? 607 00:55:59,064 --> 00:56:02,442 Er det, fordi jeg glemte min notesbog, da jeg lovede at hjælpe ham? 608 00:56:03,443 --> 00:56:07,072 Eller er det, fordi jeg dummede mig med mine fejlagtige oplysninger 609 00:56:07,155 --> 00:56:08,239 og skuffede ham? 610 00:56:08,323 --> 00:56:11,493 Skønhedspletter og venstrehåndethed er ikke genetiske. 611 00:56:12,535 --> 00:56:16,956 Eller er det, fordi jeg lovede at stille spørgsmål i ro og mag, 612 00:56:17,040 --> 00:56:18,333 men endte med at græde? 613 00:56:19,459 --> 00:56:23,171 Eller er det, fordi jeg faldt i søvn, selv om han havde så meget at sige? 614 00:56:25,715 --> 00:56:27,383 Jeg har begået så mange fejltagelser. 615 00:56:32,722 --> 00:56:34,516 {\an8}KIDNAPNINGSSAG 616 00:57:31,364 --> 00:57:32,323 Hallo? 617 00:57:33,032 --> 00:57:34,742 Det er mig, Han Jeong-suk. 618 00:57:37,954 --> 00:57:40,331 Hej. Hvad kan jeg hjælpe med? 619 00:57:40,415 --> 00:57:42,876 Du sagde, du ville ringe. 620 00:57:42,959 --> 00:57:46,463 Jeg ringer, fordi jeg ikke har hørt fra dig, og jeg blev nysgerrig. 621 00:57:47,130 --> 00:57:51,050 Er der noget, jeg kan hjælpe med? 622 00:57:54,137 --> 00:57:57,098 Nej ikke rigtig. 623 00:57:57,182 --> 00:57:58,224 Helt ærligt… 624 00:58:00,894 --> 00:58:03,146 Det kan godt være, jeg tager fejl… 625 00:58:04,856 --> 00:58:09,777 Jeg har på fornemmelsen, at du undgår mig. 626 00:58:11,738 --> 00:58:15,742 Er det, fordi du prøver at forhindre mig i at hjælpe dig? 627 00:58:21,789 --> 00:58:23,166 Javel. 628 00:58:28,296 --> 00:58:29,839 Frøken Han Jeong-suk? Hallo? 629 00:58:30,465 --> 00:58:31,466 Hallo? 630 00:58:38,431 --> 00:58:39,390 Hr. betjent? 631 00:58:42,268 --> 00:58:43,561 Hallo? 632 00:58:47,607 --> 00:58:48,525 Hvad? 633 00:58:49,526 --> 00:58:50,985 Lagde han lige på? 634 00:58:52,445 --> 00:58:56,824 Lad os holde fest, mor! Mormor har købt bøffer! 635 00:58:57,492 --> 00:58:58,493 Okay. 636 00:58:59,869 --> 00:59:00,954 En fest. 637 00:59:45,957 --> 00:59:47,875 Tak. Værsgo. 638 00:59:47,959 --> 00:59:50,420 Du blev nummer et, min dreng. 639 00:59:50,503 --> 00:59:53,047 - Spis. Her. - Hvad med mig? 640 00:59:53,131 --> 00:59:56,884 - Vent. Lad vores søn spise først. - Jeg vil gerne bare spise. 641 00:59:58,803 --> 01:00:00,722 Min færdighed er sang. 642 01:00:00,805 --> 01:00:03,016 Mine hobbyer er læsning… 643 01:00:03,099 --> 01:00:04,350 Læsning. 644 01:00:04,434 --> 01:00:07,812 Jeg har hverken hobbyer eller færdigheder. 645 01:00:08,521 --> 01:00:09,939 Og jeg vil ikke have børn. 646 01:00:13,067 --> 01:00:17,280 Hvordan kan du tale om børn, når vi lige har mødt hinanden? 647 01:00:17,864 --> 01:00:19,115 Det er et vigtigt emne. 648 01:00:19,198 --> 01:00:21,534 Jeg har hørt, at du er den ældste søn. 649 01:00:21,618 --> 01:00:23,745 Du skal videreføre slægtsnavnet. 650 01:00:24,454 --> 01:00:30,126 Men må jeg spørge dig om, hvad årsagen er? 651 01:00:34,172 --> 01:00:40,011 Jeg vil ikke leve et almindeligt liv. Jeg vil leve som en moderne kvinde. 652 01:00:40,094 --> 01:00:41,638 Javel. 653 01:00:41,721 --> 01:00:44,641 Så lad os ikke spilde hinandens tid. 654 01:00:45,850 --> 01:00:46,809 Hvad? 655 01:00:48,645 --> 01:00:49,937 Men… 656 01:00:55,026 --> 01:00:55,985 Geum-hui! 657 01:00:59,405 --> 01:01:00,657 Hvem er du? 658 01:01:03,201 --> 01:01:06,120 Det er mig. Vi var på blind date for en måned siden. 659 01:01:06,204 --> 01:01:08,039 Jeg hedder Choi Won-bong. 660 01:01:10,249 --> 01:01:12,085 Hvad er der sket med dit ansigt? 661 01:01:14,045 --> 01:01:16,089 Jeg løb herover, så snart jeg fik lov. 662 01:01:16,172 --> 01:01:20,551 Jeg har fået mine forældres tilladelse. 663 01:01:20,635 --> 01:01:21,719 Hvad? 664 01:01:22,929 --> 01:01:25,473 Tilladelse til at gifte dig med en kvinde, som nægter at få børn? 665 01:01:26,057 --> 01:01:27,016 Ja. 666 01:01:28,351 --> 01:01:31,604 Jeg holdt op med at arbejde og nægtede at spise. 667 01:01:32,188 --> 01:01:36,067 De sagde, at de hellere ville give mig lov 668 01:01:36,150 --> 01:01:37,860 end at se mig dø før dem. 669 01:01:37,944 --> 01:01:43,282 Geum-hui, jeg vil sørge for, at du ikke får et almindeligt liv. 670 01:01:43,366 --> 01:01:48,621 Jeg vil sørge for, at du bliver Koreas mest moderne kvinde. 671 01:01:53,209 --> 01:01:54,293 Det lover jeg. 672 01:02:32,081 --> 01:02:33,082 Velkommen. 673 01:02:33,166 --> 01:02:36,627 Jeg har hørt, at min kone er stamkunde her. 674 01:02:36,711 --> 01:02:40,006 Det er jo dig, hr. Choi. Jeg har hørt meget om dig. 675 01:02:40,089 --> 01:02:43,885 Ja, frøken Oh er stamkunde her. Vil du købe en gave til hende? 676 01:02:43,968 --> 01:02:45,970 Ja. Du godeste. 677 01:02:46,053 --> 01:02:49,390 Jeg vil have noget, som kvinder har rundt om halsen. 678 01:02:49,474 --> 01:02:51,225 - Et tørklæde. - Ja. 679 01:02:51,309 --> 01:02:55,646 Det gik hun ofte med før i tiden. Det klædte hende. 680 01:02:55,730 --> 01:02:58,941 Du er sådan en sød ægtemand. 681 01:02:59,025 --> 01:03:01,194 Kom med denne vej og se, hvad vi har. 682 01:03:01,277 --> 01:03:04,155 Hvad? Kan du ikke vælge et? 683 01:03:21,088 --> 01:03:24,801 - Hvorfor kigger du hele tiden på uret? - Hvad? 684 01:03:25,343 --> 01:03:26,344 Tja… 685 01:03:27,178 --> 01:03:29,639 Far er sent på den. 686 01:03:31,140 --> 01:03:35,853 - Jeg har noget at fortælle ham. - Hvad? Er det godt nyt? 687 01:03:35,937 --> 01:03:40,233 Ja. Din far bliver ekstatisk. 688 01:03:41,818 --> 01:03:46,322 - Er det ikke Eun-jis gamle tøj? - Ikke kun Eun-jis. 689 01:03:46,405 --> 01:03:49,200 Det her tøj kommer helt fra din ældste søster. 690 01:04:09,762 --> 01:04:10,763 Frøken Han Jeong-suk? 691 01:04:15,226 --> 01:04:16,269 Hej. 692 01:04:18,771 --> 01:04:19,897 Jeg har dem her med til dig. 693 01:04:22,567 --> 01:04:24,986 Det er materialet, jeg lånte af dig. 694 01:04:25,570 --> 01:04:27,029 Jeg ville aflevere det igen. 695 01:04:27,947 --> 01:04:29,031 Javel. 696 01:04:33,369 --> 01:04:34,203 Undskyld. 697 01:04:39,417 --> 01:04:43,546 Det føltes, som om du pludselig blev så fjern, 698 01:04:45,631 --> 01:04:46,883 og det gjorde mig forfjamsket. 699 01:04:46,966 --> 01:04:52,555 Men så tænkte jeg på det, jeg havde gjort, og det gav mening. 700 01:04:53,180 --> 01:04:56,017 Jeg havde også troet, at det var bedst at arbejde alene. 701 01:05:01,314 --> 01:05:04,650 Jeg ville bare lige sige det en sidste gang. 702 01:05:08,195 --> 01:05:09,822 Måske er jeg klodset, 703 01:05:11,657 --> 01:05:14,785 men jeg ville virkelig bare hjælpe dig. 704 01:05:17,496 --> 01:05:22,877 Du skulle ikke tro, at jeg tog let på situationen. 705 01:05:24,295 --> 01:05:27,131 Angående det… 706 01:05:36,891 --> 01:05:39,226 Okay. Så går jeg igen. 707 01:05:45,107 --> 01:05:46,400 Men der er lige noget… 708 01:05:46,484 --> 01:05:47,610 Ja? 709 01:05:48,277 --> 01:05:52,031 Helt ærligt, så er jeg faktisk lidt vred. 710 01:05:52,907 --> 01:05:56,827 Du takkede mig for at sætte mig ind i din smerte, 711 01:05:56,911 --> 01:05:59,747 og du takkede mig for min hjælp. 712 01:05:59,830 --> 01:06:04,126 Jeg troede på dig, og jeg ville gerne gøre det godt. 713 01:06:05,294 --> 01:06:09,090 Hvis du bare havde været ærlig, så ville jeg ikke føle mig så forrådt. 714 01:06:20,101 --> 01:06:21,018 Farvel. 715 01:06:27,024 --> 01:06:27,858 Altså… 716 01:06:32,196 --> 01:06:34,824 Det var forkert at bruge ordet "forrådt". 717 01:06:35,908 --> 01:06:41,122 Jeg har fået et par flasker soju for at fejre forfremmelsen. 718 01:06:42,540 --> 01:06:46,377 Det er helt naturligt at blive mere vred, mens man taler. 719 01:06:46,961 --> 01:06:51,090 Derfor blev jeg oprevet. Prøv at glemme det. 720 01:06:52,008 --> 01:06:52,967 Okay. 721 01:06:57,680 --> 01:06:58,723 Jeg har en følelse af… 722 01:07:03,561 --> 01:07:04,979 at efter i dag… 723 01:07:07,732 --> 01:07:09,942 der vil vores forhold blive lidt mere akavet. 724 01:07:12,278 --> 01:07:17,366 Så jeg tænkte, at jeg lige så godt kunne sige det, jeg ville sige. 725 01:07:18,492 --> 01:07:20,369 Og så strømmede ordene ud. 726 01:07:24,081 --> 01:07:25,541 Nu går jeg rigtigt. 727 01:07:34,175 --> 01:07:35,259 Frøken Han Jeong-suk. 728 01:07:41,599 --> 01:07:42,600 Ja. 729 01:07:51,150 --> 01:07:54,820 Det er rigtigt, at jeg har prøvet at holde afstand. 730 01:07:55,780 --> 01:07:59,158 Men det er ikke af den grund, du tror. 731 01:08:01,077 --> 01:08:02,870 Det er bare, fordi når vi er sammen… 732 01:08:05,372 --> 01:08:06,999 så bliver jeg forvirret. 733 01:08:08,542 --> 01:08:11,796 - Det var derfor, jeg undgik dig. - På grund af mig? 734 01:08:13,714 --> 01:08:17,635 - Hvorfor er du forvirret? - Det ved jeg ikke. 735 01:08:19,512 --> 01:08:20,596 Så… 736 01:08:23,724 --> 01:08:24,809 Jeg vil lige tjekke noget. 737 01:08:26,060 --> 01:08:27,228 Hvad? 738 01:09:25,995 --> 01:09:27,121 Du godeste. 739 01:09:38,799 --> 01:09:39,800 En person… 740 01:09:41,886 --> 01:09:43,596 Der er en død person! 741 01:09:47,600 --> 01:09:50,477 A VIRTUOUS BUSINESS 742 01:10:10,497 --> 01:10:14,585 {\an8}Er flugtbilisten og røverne de samme mennesker? 743 01:10:14,668 --> 01:10:17,213 {\an8}Nogen så en mand bruge telefonboksen. 744 01:10:19,131 --> 01:10:21,759 {\an8}Han blev ramt af en flugtbilist i går. 745 01:10:21,842 --> 01:10:23,969 {\an8}Hvad er der sket med ham? 746 01:10:24,053 --> 01:10:27,556 {\an8}Jeg ved ikke, hvem det var, men de fortjener at blive straffet! 747 01:10:27,640 --> 01:10:32,728 {\an8}I skyndte jer herover og tog jer af os, som var vi familie. 748 01:10:33,687 --> 01:10:38,275 {\an8}Mødet med jer har været mit livs største velsignelse. 749 01:10:38,859 --> 01:10:41,111 {\an8}Hvis jeg morer mig sammen med ham, 750 01:10:41,195 --> 01:10:43,614 {\an8}så betyder det, at jeg også kan lide ham. 751 01:10:43,697 --> 01:10:46,283 {\an8}Så er det afgjort. Jeg må gå ud med ham. 752 01:10:46,951 --> 01:10:48,118 {\an8}Jeg kan lide dig 753 01:10:48,994 --> 01:10:50,037 {\an8}rigtig meget. 754 01:10:52,164 --> 01:10:57,169 {\an8}Tekster af: Maja Axholt