1 00:00:33,658 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:38,204 --> 00:00:39,372 [Jeong-suk, muffled] Detective. 3 00:00:41,332 --> 00:00:44,002 - [normal] Detective. - [gasps] 4 00:00:53,887 --> 00:00:55,054 Are you okay? 5 00:00:56,931 --> 00:00:59,059 Did you have a nightmare? 6 00:01:01,978 --> 00:01:03,146 [Do-hyeon sighs] 7 00:01:04,105 --> 00:01:05,106 [gasps] 8 00:01:33,009 --> 00:01:34,135 [sighs] 9 00:01:41,392 --> 00:01:43,770 [intercom chiming] 10 00:01:48,399 --> 00:01:50,860 - [chiming continues] - [clears throat] 11 00:01:52,403 --> 00:01:53,655 Who is it? 12 00:01:53,738 --> 00:01:55,907 Detective, it's me, Han Jeong-suk. 13 00:01:57,117 --> 00:01:59,202 I think I left my notebook there. 14 00:02:13,967 --> 00:02:15,802 His voice was hoarse. 15 00:02:17,137 --> 00:02:18,346 Was he asleep? 16 00:02:20,098 --> 00:02:21,099 [sighs] 17 00:02:25,562 --> 00:02:26,813 Hello. 18 00:02:26,896 --> 00:02:31,317 I'm sorry. I was in such a hurry that I left the notebook here. 19 00:02:36,364 --> 00:02:37,866 You just got here, right? 20 00:02:38,533 --> 00:02:39,742 Yes. 21 00:02:42,162 --> 00:02:43,121 Why? 22 00:02:44,038 --> 00:02:45,331 It's nothing. 23 00:02:49,002 --> 00:02:50,044 - Here you go. - Okay. 24 00:02:51,171 --> 00:02:53,798 I must have woken you up. I'm sorry. 25 00:02:53,882 --> 00:02:55,216 It's okay. 26 00:02:56,259 --> 00:02:57,218 Bye then. 27 00:02:58,219 --> 00:02:59,804 - Okay. - See you. 28 00:03:15,320 --> 00:03:17,739 A CATHOLIC WHO WAS WEARING A WOODEN ROSARY RING 29 00:03:20,116 --> 00:03:21,242 [passenger] This is our stop! 30 00:03:21,326 --> 00:03:22,994 - [passenger 2] It'll be so much fun. - Seriously. 31 00:03:23,077 --> 00:03:24,579 - Let's hurry up. - It'll be so much fun. 32 00:03:25,872 --> 00:03:28,625 [passenger 2] Hey, the poster looks so hot. 33 00:03:28,708 --> 00:03:30,668 [passenger] Did you watch all the sequels of Madame Aema? 34 00:03:30,752 --> 00:03:33,171 [passenger 2] I watched the original and all the sequels. 35 00:03:33,254 --> 00:03:34,130 Really? 36 00:03:34,213 --> 00:03:36,257 - [passenger] I haven't watched anything. - It's racy and fun. 37 00:03:36,341 --> 00:03:37,175 It's electrifying. 38 00:03:37,258 --> 00:03:39,093 - [passenger] I can't wait. - Let's hurry up and go. 39 00:03:40,553 --> 00:03:42,013 MADAME AEMA 6 40 00:03:42,096 --> 00:03:44,057 [Geum-hui] A free screening of Madame Aema? 41 00:03:45,016 --> 00:03:47,810 Isn't it an erotic movie? 42 00:03:47,894 --> 00:03:50,647 {\an8}It's the best erotic movie. 43 00:03:50,730 --> 00:03:54,525 {\an8}I heard that a group of barely dressed women are in the movie. 44 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 {\an8}My goodness. 45 00:03:55,526 --> 00:03:58,696 {\an8}It's hard to find new customers these days. 46 00:03:58,780 --> 00:04:00,615 {\an8}We should do something to attract them. 47 00:04:00,698 --> 00:04:05,036 {\an8}Why don't we give free movie tickets to those who attend in-home sales events? 48 00:04:05,119 --> 00:04:08,081 {\an8}- [gasps] Oh, I like that idea. - [chuckles] 49 00:04:08,164 --> 00:04:11,584 {\an8}The slip dress the main character wore looked similar to ours. 50 00:04:11,668 --> 00:04:14,420 {\an8}It might sell better once people have watched the movie. 51 00:04:14,504 --> 00:04:15,713 {\an8}It won't be any loss for us. 52 00:04:15,797 --> 00:04:18,132 {\an8}Morning tickets cost half the price. 53 00:04:18,216 --> 00:04:20,260 {\an8}The morning? [chuckles] 54 00:04:20,343 --> 00:04:23,429 {\an8}Would people watch an erotic movie in the morning? 55 00:04:23,513 --> 00:04:26,683 Most housewives get free time in the morning 56 00:04:26,766 --> 00:04:28,601 after their husbands and children leave. 57 00:04:28,685 --> 00:04:33,106 You have a point. I'm the busiest when my husband comes home in the evening. 58 00:04:33,189 --> 00:04:34,816 If you agree to the idea, 59 00:04:34,899 --> 00:04:37,277 I'll ask the movie theater and proceed with the plan. 60 00:04:37,360 --> 00:04:39,487 - Right away? - Yes. 61 00:04:39,570 --> 00:04:40,947 [gasps] Jeong-suk, 62 00:04:41,030 --> 00:04:44,075 you're so driven with the branch manager promotion coming up. 63 00:04:45,034 --> 00:04:49,622 I must let Yeong-bok know that we should prepare a promotion party soon. 64 00:04:49,706 --> 00:04:52,542 Yeong-bok said that she had a family matter, right? 65 00:04:52,625 --> 00:04:55,712 Yes, she's busy because of her in-laws. 66 00:04:55,795 --> 00:04:56,713 I see. 67 00:04:56,796 --> 00:05:00,008 OBSTETRICS GEUMJE HOSPITAL 68 00:05:11,686 --> 00:05:13,271 [hospital intercom rings] 69 00:05:14,397 --> 00:05:18,067 [nurse] Ward 151, Ms. Kim Yeon-suk, 70 00:05:18,151 --> 00:05:21,696 please return to the ward immediately. 71 00:05:32,248 --> 00:05:35,209 Peek-a-boo! 72 00:05:35,835 --> 00:05:37,754 - [Jong-seon chuckles, trills] - [door opens] 73 00:05:39,881 --> 00:05:43,384 Ah. What did the doctor say? Is it fatigue? 74 00:05:45,386 --> 00:05:48,806 What is it? What is it? 75 00:05:50,016 --> 00:05:51,976 Don't tell me… 76 00:05:52,060 --> 00:05:53,561 Is it a serious illness? 77 00:05:56,439 --> 00:05:57,356 I'm pregnant. 78 00:05:58,149 --> 00:05:59,317 What? 79 00:06:01,110 --> 00:06:03,946 I agonized over whether or not to tell you 80 00:06:04,906 --> 00:06:06,908 that I'm pregnant. 81 00:06:09,327 --> 00:06:11,954 But I thought you should still know. 82 00:06:13,372 --> 00:06:14,415 Why did you agonize? 83 00:06:14,499 --> 00:06:16,292 I won't have this baby. 84 00:06:18,795 --> 00:06:22,006 There was a bit of blood. There's a chance of miscarriage. 85 00:06:22,090 --> 00:06:25,051 - I'm going to abort it in a few days. - But… 86 00:06:25,134 --> 00:06:26,677 How could you say that? 87 00:06:27,345 --> 00:06:29,305 - You're too-- - What? 88 00:06:30,973 --> 00:06:32,183 Am I too harsh? 89 00:06:33,559 --> 00:06:36,479 I think it isn't right to give birth to this baby. 90 00:06:37,647 --> 00:06:38,564 Jong-seon. 91 00:06:40,233 --> 00:06:42,151 Jong-seon. 92 00:06:42,902 --> 00:06:45,029 - Look at our situation. - [sighs] 93 00:06:46,239 --> 00:06:51,035 Even now, we can't afford to give our children 94 00:06:51,119 --> 00:06:52,954 what we want to and should give them. 95 00:06:53,538 --> 00:06:55,581 But you want another child? 96 00:06:55,665 --> 00:06:58,167 [chuckles] Gosh, I can't do it. 97 00:06:58,876 --> 00:06:59,877 But… 98 00:07:01,212 --> 00:07:03,381 I scheduled an abortion, 99 00:07:03,464 --> 00:07:06,551 so just pretend that this didn't happen. 100 00:07:07,802 --> 00:07:08,845 [Jong-seon groans] 101 00:07:18,062 --> 00:07:19,480 [sighs] 102 00:07:23,985 --> 00:07:27,530 MADAME AEMA 6 103 00:07:27,613 --> 00:07:29,824 - [Jeong-suk] You're here. - [attendee] Yes. 104 00:07:30,825 --> 00:07:32,326 [Ju-ri] I'm glad you came. 105 00:07:37,665 --> 00:07:38,666 [horse whinnies] 106 00:07:58,394 --> 00:08:01,147 [attendees murmuring] 107 00:08:05,776 --> 00:08:06,777 [attendee] My goodness. 108 00:08:07,862 --> 00:08:09,864 Calm down, will you? 109 00:08:09,947 --> 00:08:11,073 Look at that. 110 00:08:18,331 --> 00:08:20,041 Please have some fruit. 111 00:08:20,124 --> 00:08:23,044 - My goodness. - Thank you. 112 00:08:24,045 --> 00:08:27,340 Hold on. What's my height? I became shorter with age. 113 00:08:27,423 --> 00:08:30,092 Here. I'm done. Is this all you need? 114 00:08:30,176 --> 00:08:31,552 Thank you. 115 00:08:31,636 --> 00:08:35,014 I understand why you need the measurements, 116 00:08:35,097 --> 00:08:36,933 but why do you need to know my religion? 117 00:08:37,975 --> 00:08:39,685 Well, 118 00:08:39,769 --> 00:08:43,481 I thought it'd be good to know each religion's taboos. 119 00:08:43,564 --> 00:08:47,610 I also thought it'd be helpful to know the customers' preferences. 120 00:08:53,115 --> 00:08:55,576 RELIGION: NONE 121 00:08:56,160 --> 00:08:58,829 [Sun-ae] "No religion"? I thought you were Catholic. 122 00:08:58,913 --> 00:09:01,123 [client] Well, I stopped going to church ten years ago 123 00:09:01,207 --> 00:09:03,376 since I got so busy with work. 124 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 So now I should say I don't have a religion. 125 00:09:07,755 --> 00:09:08,881 [Sun-ae] All right. 126 00:09:09,757 --> 00:09:11,509 [grunts, groans] 127 00:09:13,719 --> 00:09:16,180 - Here you go. - Okay. Thank you. 128 00:09:22,395 --> 00:09:24,855 This one suits your skin tone better. 129 00:09:24,939 --> 00:09:25,982 - Really? - Yes. 130 00:09:26,065 --> 00:09:27,817 Then I should get this one. 131 00:09:30,945 --> 00:09:33,823 Ma'am. 132 00:09:33,906 --> 00:09:36,909 When you used to go to church, 133 00:09:36,993 --> 00:09:38,744 did you wear a rosary ring? 134 00:09:38,828 --> 00:09:43,124 A rosary ring? Yes, I wore it. I used it whenever I prayed. 135 00:09:43,207 --> 00:09:44,208 I see. 136 00:09:45,751 --> 00:09:50,381 My friend has a silver ring. 137 00:09:50,464 --> 00:09:54,760 Mine was neither silver nor gold. It was wooden. 138 00:09:55,886 --> 00:09:57,680 - Wooden? - Yes. 139 00:09:58,431 --> 00:10:01,851 This must be some kind of oil. 140 00:10:02,852 --> 00:10:03,936 [Jeong-suk chuckles] 141 00:10:09,358 --> 00:10:11,235 This smells so nice. 142 00:10:21,829 --> 00:10:23,122 [Jeong-suk] Detective! 143 00:10:23,706 --> 00:10:24,707 Hello. 144 00:10:25,291 --> 00:10:27,710 It's good to see you here. I thought about calling you. 145 00:10:27,793 --> 00:10:29,003 Is something the matter? 146 00:10:29,629 --> 00:10:31,672 The owner of the gukbap place. 147 00:10:31,756 --> 00:10:33,633 She went to church up until ten years ago. 148 00:10:33,716 --> 00:10:36,344 She also had a wooden rosary ring. 149 00:10:37,511 --> 00:10:38,804 Moreover, 150 00:10:38,888 --> 00:10:41,140 she's left-handed just like you. 151 00:10:41,223 --> 00:10:45,394 And fascinatingly, you two have the same moles in the exact same spots. 152 00:10:45,478 --> 00:10:47,229 - A mole? - Yes. 153 00:10:47,313 --> 00:10:48,522 Right here. 154 00:10:48,606 --> 00:10:52,360 Her moles also make a triangle like this. 155 00:10:58,282 --> 00:11:01,410 I ruled her out recently. 156 00:11:02,536 --> 00:11:07,124 She was hospitalized for two years around the time I was born. 157 00:11:07,917 --> 00:11:08,751 What? 158 00:11:08,834 --> 00:11:13,339 For your information, moles and left-handedness aren't genetic. 159 00:11:14,382 --> 00:11:16,008 And I'm ambidextrous. 160 00:11:16,092 --> 00:11:17,134 I see. 161 00:11:19,637 --> 00:11:22,890 They said they were in some TV drama. I guess they were wrong. 162 00:11:22,973 --> 00:11:26,352 I should've given you information on the women I've ruled out. 163 00:11:26,435 --> 00:11:28,187 I'll share what I know from now on. 164 00:11:28,854 --> 00:11:30,106 Okay. 165 00:11:31,941 --> 00:11:36,153 Since there aren't many clues, I keep studying appearances closely. 166 00:11:36,737 --> 00:11:40,116 I must have been mistaken because I thought she looked like you. 167 00:11:41,242 --> 00:11:42,326 She looked like me? 168 00:11:42,410 --> 00:11:43,411 Yes. 169 00:11:43,911 --> 00:11:46,414 The gukbap place owner's nose is… 170 00:11:46,997 --> 00:11:50,292 How should I put it? She has a high nose bridge. 171 00:11:50,376 --> 00:11:54,088 And the nose tip is quite pointy too. 172 00:11:54,880 --> 00:11:56,090 I'm sorry. 173 00:11:56,173 --> 00:11:58,968 It really is okay. Don't worry about it. 174 00:12:00,719 --> 00:12:02,680 I'll keep in touch. 175 00:12:32,751 --> 00:12:34,003 A high nose bridge? 176 00:12:44,138 --> 00:12:45,139 [groans] 177 00:12:52,855 --> 00:12:55,483 Jong-seon, I know that you're a hardworking man. 178 00:12:55,566 --> 00:12:56,650 Besides, 179 00:12:57,526 --> 00:13:00,571 I don't have prejudices against that matter. 180 00:13:00,654 --> 00:13:04,033 But I just don't need another full-time employee. 181 00:13:07,870 --> 00:13:08,704 NOW HIRING 182 00:13:08,787 --> 00:13:10,706 Why is that sign still up there? [chuckles] 183 00:13:11,373 --> 00:13:15,002 Please call me if there's an opening. 184 00:13:15,085 --> 00:13:16,003 Of course. [chuckles] 185 00:13:17,421 --> 00:13:18,547 Take care. [chuckles] 186 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 [Du-seok] Goodness. 187 00:13:24,303 --> 00:13:25,721 [tutting] 188 00:13:31,602 --> 00:13:33,771 It's hard for an ex-convict to find a job, right? 189 00:13:34,605 --> 00:13:38,150 They always talk about rehabilitation, 190 00:13:38,234 --> 00:13:41,111 but society doesn't help. 191 00:13:41,195 --> 00:13:43,239 If you're going to spout nonsense, leave. 192 00:13:44,615 --> 00:13:47,076 You should hear me out first, 193 00:13:47,159 --> 00:13:49,078 then decide if it's nonsense. 194 00:14:02,841 --> 00:14:04,760 Robbing the jewelry store Seung-tak's dad runs? 195 00:14:04,843 --> 00:14:06,011 Come on. 196 00:14:08,639 --> 00:14:10,849 I'm just getting my money back. 197 00:14:12,226 --> 00:14:16,522 You know how Seung-tak stole three million won from me whilst gambling. 198 00:14:17,398 --> 00:14:21,485 I found out that he scammed me with professional gamblers. 199 00:14:21,569 --> 00:14:23,779 It was stolen money anyway. 200 00:14:23,862 --> 00:14:26,574 I paid for my crime. Because of that… 201 00:14:28,242 --> 00:14:30,160 Because of that, I went to prison. 202 00:14:30,661 --> 00:14:33,455 That punk needs to pay for his crime. 203 00:14:37,126 --> 00:14:38,460 That brings me to my point. 204 00:14:39,295 --> 00:14:42,172 Just drive and keep watch for me. 205 00:14:42,256 --> 00:14:44,758 - You're the only one I can trust. - Nonsense! 206 00:14:44,842 --> 00:14:48,679 Nothing more, nothing less. Just three million won. 207 00:14:49,263 --> 00:14:51,724 I'll just retrieve the stolen money and split it with you. 208 00:14:52,224 --> 00:14:54,226 [snaps fingers, sighs] 209 00:14:54,852 --> 00:14:56,395 One million won 210 00:14:56,478 --> 00:15:00,482 will be enough deposit for a place with two rooms and a living room. 211 00:15:02,026 --> 00:15:04,153 I promised my wife 212 00:15:04,236 --> 00:15:07,489 I'd live in a way that isn't shameful to my children. 213 00:15:08,991 --> 00:15:10,451 I'll take my leave. 214 00:15:11,201 --> 00:15:13,412 Don't you think the way you live now is shameful? 215 00:15:14,705 --> 00:15:17,583 Your wife is struggling as the sole breadwinner. 216 00:15:18,751 --> 00:15:23,631 You'll pass down the poverty you're sick and tired of to your children. 217 00:15:25,424 --> 00:15:27,217 Are you proud of that? 218 00:15:27,968 --> 00:15:31,221 What do you know? Don't run your mouth like that! 219 00:15:31,972 --> 00:15:32,806 Listen. 220 00:15:33,766 --> 00:15:36,226 You should put your family 221 00:15:36,310 --> 00:15:38,145 before your conscience. 222 00:15:39,813 --> 00:15:42,274 I guess I wouldn't know because I'm not the head of a family. 223 00:15:46,528 --> 00:15:48,489 [breathes heavily] 224 00:15:54,203 --> 00:15:55,204 [chuckles] 225 00:15:55,287 --> 00:15:57,873 [captain] There's no one. 226 00:15:58,624 --> 00:16:01,460 All of them moved away a long time ago. 227 00:16:02,962 --> 00:16:04,838 All of them? 228 00:16:04,922 --> 00:16:06,507 That's right. 229 00:16:07,216 --> 00:16:10,052 It took a few years for people to think 230 00:16:10,135 --> 00:16:12,221 that it was probably kidnapping, not disappearance. 231 00:16:12,304 --> 00:16:13,305 Yes. 232 00:16:13,806 --> 00:16:19,353 Until then, the parents were treated as sinners who lost their children. 233 00:16:19,436 --> 00:16:22,022 They were already heartbroken, 234 00:16:22,106 --> 00:16:25,859 but people pointed fingers at them for losing their children. 235 00:16:25,943 --> 00:16:27,653 So they couldn't hold out. 236 00:16:31,198 --> 00:16:32,491 [captain groans] 237 00:16:33,575 --> 00:16:35,577 Do you happen to keep in touch 238 00:16:36,412 --> 00:16:38,747 with the families of the victims? 239 00:16:38,831 --> 00:16:41,125 Do you know where they moved to? 240 00:16:42,209 --> 00:16:46,046 One family moved to the region a junior of mine transferred to. 241 00:16:47,089 --> 00:16:48,966 That's right. Yeongeup. 242 00:16:49,550 --> 00:16:54,304 I kept in touch with the family that moved there from time to time. 243 00:16:54,388 --> 00:16:58,267 Hold on. Did they run a hanbok store? 244 00:16:58,851 --> 00:17:01,145 They ran a business. 245 00:17:03,647 --> 00:17:04,857 Not this one. 246 00:17:08,736 --> 00:17:09,862 By the way, 247 00:17:10,863 --> 00:17:13,490 why do you keep asking questions about that case? 248 00:17:14,241 --> 00:17:18,078 I became interested while going through the cold cases. 249 00:17:19,830 --> 00:17:22,791 You should let go of that interest. 250 00:17:23,584 --> 00:17:27,004 - Why? - It's been more than 30 years. 251 00:17:27,087 --> 00:17:29,256 Catching the culprit won't make a difference 252 00:17:29,339 --> 00:17:31,925 since the statute of limitations has expired. 253 00:17:33,385 --> 00:17:34,219 Still-- 254 00:17:34,303 --> 00:17:38,640 I heard that you solved many cold cases in Seoul. 255 00:17:40,059 --> 00:17:41,643 But don't dig this up. 256 00:17:42,478 --> 00:17:45,105 It has left too many people scarred already 257 00:17:46,607 --> 00:17:49,902 for you to dig it up just to satisfy your curiosity. 258 00:18:06,960 --> 00:18:10,380 [kettle whistling] 259 00:18:11,965 --> 00:18:14,551 HANYINHONG 260 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Honey, it's red ginseng tea. 261 00:18:43,455 --> 00:18:44,331 Okay. 262 00:18:45,082 --> 00:18:45,999 [Won-bong chuckles] 263 00:18:52,881 --> 00:18:53,924 Be careful. 264 00:18:59,596 --> 00:19:01,640 It's nice. 265 00:19:01,723 --> 00:19:02,808 [laughs] 266 00:19:02,891 --> 00:19:05,144 It's only morning, but I feel full of energy. 267 00:19:05,978 --> 00:19:07,354 Should I skip work today? 268 00:19:08,105 --> 00:19:09,857 - I'll make it again tomorrow. - [chuckles] 269 00:19:10,566 --> 00:19:14,528 By the way, how did you know? I thought you had forgotten. 270 00:19:15,279 --> 00:19:17,990 How could I forget? 271 00:19:18,073 --> 00:19:21,034 Chairman Eom told me yesterday. 272 00:19:22,119 --> 00:19:23,120 Chairman Eom? 273 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 What's this date? 274 00:19:26,290 --> 00:19:29,459 It's the day Chairman Eom and I will go on an overnight hiking trip. 275 00:19:29,543 --> 00:19:30,711 MOUNT JIRI 276 00:19:30,794 --> 00:19:33,380 We'll go with my car, so wash it later. 277 00:19:36,592 --> 00:19:39,136 Gosh, why do I feel cold suddenly? 278 00:19:43,390 --> 00:19:45,559 Man, I can see my breath even in July? 279 00:19:46,768 --> 00:19:47,769 [groans] 280 00:19:49,313 --> 00:19:50,647 What? 281 00:19:55,861 --> 00:19:57,321 It's our wedding anniversary! 282 00:19:57,404 --> 00:20:00,574 I can't believe you. How could you? 283 00:20:00,657 --> 00:20:03,035 You'd never celebrated it properly, 284 00:20:03,118 --> 00:20:05,704 so I told you I was sad for the first time last year. 285 00:20:05,787 --> 00:20:08,457 You said we'd celebrate it this year no matter what. 286 00:20:09,708 --> 00:20:12,502 But I can't pass up on this. 287 00:20:12,586 --> 00:20:16,340 Chairman Eom is only taking two people, and I'm one of them. 288 00:20:16,423 --> 00:20:19,676 It means that he thinks of me as a very special-- 289 00:20:19,760 --> 00:20:21,762 - Underling? - Underling. 290 00:20:23,222 --> 00:20:25,557 Unbelievable. How could you say that? 291 00:20:26,725 --> 00:20:28,435 Put it in the sink. 292 00:20:28,518 --> 00:20:30,312 You can make it yourself tomorrow. 293 00:20:33,398 --> 00:20:34,858 I can't believe you. 294 00:20:49,081 --> 00:20:51,833 Thank you for doing this. You must be busy. 295 00:20:51,917 --> 00:20:52,876 [chuckles] 296 00:20:52,960 --> 00:20:55,379 I'm glad that I can help. 297 00:20:55,462 --> 00:21:00,259 Like you said, it'll be a good idea to visit as customers. 298 00:21:00,342 --> 00:21:02,219 Since the shop specializes in wedding gifts, 299 00:21:02,302 --> 00:21:04,638 she could think we're a couple who are shopping. 300 00:21:04,721 --> 00:21:05,639 [coughs] 301 00:21:05,722 --> 00:21:07,391 Here's my plan. 302 00:21:07,474 --> 00:21:11,561 Let's pretend to be a couple who are getting married soon. 303 00:21:11,645 --> 00:21:13,063 When she lets her guard down, 304 00:21:13,146 --> 00:21:15,983 we'll ask questions as naturally as possible. 305 00:21:16,066 --> 00:21:19,361 I made a list of questions too. Hold on. 306 00:21:20,195 --> 00:21:21,780 I practiced all night long. 307 00:21:24,700 --> 00:21:25,701 Here. 308 00:21:26,201 --> 00:21:27,869 Is this one better? 309 00:21:29,329 --> 00:21:31,873 WONBONG PHARMACY 310 00:21:34,167 --> 00:21:35,294 You're in early. 311 00:21:35,877 --> 00:21:38,088 The employee comes in late, 312 00:21:38,171 --> 00:21:42,926 so I should come in early to open the door and mop the floor. 313 00:21:43,844 --> 00:21:44,845 I'm sorry. 314 00:21:50,809 --> 00:21:53,061 By the way, Mr. Choi, 315 00:21:54,354 --> 00:21:55,314 I have a question. 316 00:21:58,025 --> 00:22:01,611 When was your first kiss and how did it happen? 317 00:22:01,695 --> 00:22:03,488 [laughs] My goodness. 318 00:22:03,572 --> 00:22:05,365 What's gotten into you? 319 00:22:05,449 --> 00:22:06,825 I'm just curious. 320 00:22:06,908 --> 00:22:08,493 Everyone has their first kiss 321 00:22:08,577 --> 00:22:11,413 when they're immature and they don't make a big deal out of it. 322 00:22:12,831 --> 00:22:14,207 How was it for you? 323 00:22:16,168 --> 00:22:18,754 [laughs] That came out of nowhere. 324 00:22:23,133 --> 00:22:24,509 [sighs] 325 00:22:34,394 --> 00:22:36,980 May I hold your hand? 326 00:22:53,246 --> 00:22:54,414 [sighs] 327 00:22:56,041 --> 00:23:00,045 If it isn't too much trouble, may I kiss you? 328 00:23:03,590 --> 00:23:05,759 You don't need to get my permission each time. 329 00:23:06,426 --> 00:23:07,427 After all, 330 00:23:08,470 --> 00:23:10,388 we got married today. 331 00:23:13,809 --> 00:23:14,684 [Dae-geun] What? 332 00:23:15,685 --> 00:23:18,855 You had your first kiss with your wife after the wedding? 333 00:23:18,939 --> 00:23:20,232 [chuckles] 334 00:23:20,941 --> 00:23:23,235 I was very cautious 335 00:23:23,860 --> 00:23:24,694 with everything. 336 00:23:25,278 --> 00:23:26,279 [sighs] 337 00:23:27,656 --> 00:23:29,991 You were so prudent and pure. 338 00:23:31,159 --> 00:23:33,245 If your first kiss was like white snow, 339 00:23:33,787 --> 00:23:35,372 my first kiss was like… 340 00:23:37,332 --> 00:23:41,211 the shattered briquette pieces on the snow. 341 00:23:43,213 --> 00:23:44,297 It was like that. 342 00:23:44,381 --> 00:23:46,842 When and how did you have your first kiss? 343 00:23:47,676 --> 00:23:48,802 It's nothing. 344 00:23:51,346 --> 00:23:53,098 I've lost all my confidence now. 345 00:23:58,019 --> 00:23:59,271 What's up with him? 346 00:24:04,776 --> 00:24:05,861 [sighs] 347 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 You must have struggled a lot. 348 00:24:11,700 --> 00:24:13,577 Since I made you wait for a long time, 349 00:24:14,703 --> 00:24:16,580 I'll put in more effort from now on. 350 00:24:17,330 --> 00:24:19,124 Please don't say that. 351 00:24:19,207 --> 00:24:22,711 Geum-hui, you don't need to do anything. 352 00:24:22,794 --> 00:24:26,756 Just use your hands to eat. 353 00:24:26,840 --> 00:24:28,717 - I'm serious. [laughs] - [chuckles] 354 00:24:28,800 --> 00:24:29,759 Aren't you tired? 355 00:24:29,843 --> 00:24:31,720 Not at all. 356 00:24:33,305 --> 00:24:37,267 It's a historic day when I finally married you. 357 00:24:37,851 --> 00:24:40,520 I'll be happy even if I roll around in poop. 358 00:24:40,604 --> 00:24:45,025 To me, this day is an overwhelmingly important day, 359 00:24:45,108 --> 00:24:48,570 like the most important national holiday. 360 00:24:48,653 --> 00:24:50,113 [Geum-hui] A national holiday, my foot. 361 00:24:51,406 --> 00:24:54,034 Why am I the only one who remembers the national holiday? 362 00:24:54,117 --> 00:24:57,704 You sighed during the in-home sales, 363 00:24:57,787 --> 00:25:00,081 so I wondered what was going on. 364 00:25:00,165 --> 00:25:02,417 - Did I do that? [laughs] - [laughs] 365 00:25:02,500 --> 00:25:05,754 [sighs] Whenever I hear about married couples who get along well, 366 00:25:05,837 --> 00:25:08,089 - I can't help but sigh. - Mm-hmm. 367 00:25:08,173 --> 00:25:10,634 It makes me wonder if I'm the only one who lives this way. 368 00:25:11,176 --> 00:25:13,970 Yeong-bok, how do you celebrate your wedding anniversary? 369 00:25:14,054 --> 00:25:16,181 Me? I just… 370 00:25:17,140 --> 00:25:19,601 He just cooks for me. 371 00:25:19,684 --> 00:25:21,561 - He cooks for you? - [giggles] Yes. 372 00:25:21,645 --> 00:25:25,815 He promised me that I wouldn't need to do household chores for the rest of my life. 373 00:25:25,899 --> 00:25:28,735 He says he wants to keep the promise even if it's just for one day. 374 00:25:28,818 --> 00:25:32,197 I get to do absolutely no chores that day. 375 00:25:32,280 --> 00:25:35,533 Gosh, your husband is so sweet. [chuckles] 376 00:25:36,117 --> 00:25:39,120 He can't afford to buy me a present, 377 00:25:39,204 --> 00:25:41,289 so he works his body instead. 378 00:25:41,373 --> 00:25:42,958 It's the thought that counts. 379 00:25:43,959 --> 00:25:46,461 Your husband really is amazing. 380 00:25:46,544 --> 00:25:47,587 [Yeong-bok sighs] 381 00:25:47,671 --> 00:25:49,339 [Du-seok] Of course, he is. 382 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 Jong-seon sure is. 383 00:25:53,969 --> 00:25:55,011 [Du-seok sighs] 384 00:25:55,095 --> 00:25:56,513 Yeong-bok, it's good to see you. 385 00:25:57,138 --> 00:25:59,307 I was wondering how you were. 386 00:26:00,058 --> 00:26:03,103 - [Du-seok chuckles] - Ms. Oh, we should get going. 387 00:26:04,020 --> 00:26:06,564 Why are you ignoring me as if I'm a piece of trash? 388 00:26:07,357 --> 00:26:10,068 Why? Is it because I'm an ex-convict? 389 00:26:11,152 --> 00:26:12,320 [Du-seok] No. 390 00:26:13,071 --> 00:26:15,448 Your husband is an ex-convict too. 391 00:26:15,532 --> 00:26:17,951 So that can't be it. [chuckles] 392 00:26:18,034 --> 00:26:19,494 So many years have passed, 393 00:26:19,577 --> 00:26:22,539 so I thought that you'd be much more easygoing. 394 00:26:22,622 --> 00:26:24,624 Why are you still so cold? 395 00:26:24,708 --> 00:26:26,793 At the end of the day, I'm your husband's friend. 396 00:26:26,876 --> 00:26:28,878 Can't you at least say hi to me? 397 00:26:29,671 --> 00:26:32,215 Friend, my foot. 398 00:26:32,299 --> 00:26:36,428 My husband's nothing like you. 399 00:26:36,928 --> 00:26:40,473 He'll never get involved with you again, 400 00:26:40,557 --> 00:26:43,393 so let's skip the greetings. 401 00:26:44,394 --> 00:26:45,603 Ms. Oh, let's go. 402 00:26:49,149 --> 00:26:51,192 She trusts him too much, doesn't she? 403 00:27:03,204 --> 00:27:06,791 How could he be so rude? 404 00:27:07,417 --> 00:27:10,170 That's my bus. I'll get going now. 405 00:27:16,885 --> 00:27:20,388 LEE'S HANBOK 406 00:27:23,350 --> 00:27:25,143 [Jeong-suk breathes heavily] 407 00:27:26,603 --> 00:27:28,480 You must be very nervous. 408 00:27:28,563 --> 00:27:30,440 You can put yourself at ease 409 00:27:30,523 --> 00:27:33,026 because I'll be the one asking questions. 410 00:27:34,194 --> 00:27:35,028 Okay. 411 00:27:39,115 --> 00:27:41,076 - Let's go. - Okay. 412 00:27:57,550 --> 00:27:59,260 How's this, De… 413 00:28:02,764 --> 00:28:05,350 Do… Do-hyeon. 414 00:28:06,935 --> 00:28:09,270 Do-hyeon, I think 415 00:28:10,230 --> 00:28:12,732 navy-colored ones like this would look good on you. 416 00:28:12,816 --> 00:28:15,985 Ah. I love it. It looks nice. 417 00:28:16,069 --> 00:28:17,404 [both chuckle] 418 00:28:18,196 --> 00:28:19,864 How about this one? 419 00:28:21,282 --> 00:28:24,244 Jeong-suk, 420 00:28:24,327 --> 00:28:26,830 I think pink would look good on you. 421 00:28:26,913 --> 00:28:28,498 It's pretty. 422 00:28:29,040 --> 00:28:30,917 [shop owner] You guys have a good eye. 423 00:28:31,584 --> 00:28:34,170 That's the best quality hanbok in this place. 424 00:28:34,254 --> 00:28:35,755 Is that so? 425 00:28:37,090 --> 00:28:38,925 Isn't it pretty? [chuckles] 426 00:28:40,260 --> 00:28:44,264 Why don't you try it on behind the door? 427 00:28:44,347 --> 00:28:45,306 Okay. 428 00:28:45,390 --> 00:28:47,308 - I'll help you. - Okay. 429 00:28:47,392 --> 00:28:48,685 - Come. - Okay. 430 00:28:51,229 --> 00:28:53,314 Look around while I try it on. 431 00:28:53,398 --> 00:28:55,024 [whispers] Jeong-suk, take it slow. 432 00:29:47,410 --> 00:29:48,912 IF YOU'VE SEEN… 433 00:29:51,206 --> 00:29:52,457 [shop owner] All done. 434 00:29:52,957 --> 00:29:55,919 Here comes the bride. 435 00:29:57,045 --> 00:29:58,046 [sighs] 436 00:30:18,274 --> 00:30:19,359 [chuckles] 437 00:30:35,667 --> 00:30:38,169 What do you think? She looks like an angel, right? 438 00:30:39,671 --> 00:30:40,672 Yes. 439 00:30:41,256 --> 00:30:42,590 Is that all? 440 00:30:45,718 --> 00:30:46,928 She's beautiful. 441 00:30:49,264 --> 00:30:51,099 This hanbok is very pretty. 442 00:30:52,684 --> 00:30:54,811 [shop owner] Take your time and look in the mirror. 443 00:30:56,354 --> 00:30:57,647 Okay. 444 00:31:15,540 --> 00:31:16,583 Hey. 445 00:31:17,834 --> 00:31:20,086 Hey, can't you hear me? 446 00:31:20,879 --> 00:31:21,713 What? 447 00:31:21,796 --> 00:31:25,174 Are you going to try on the hanbok you chose earlier? 448 00:31:25,258 --> 00:31:26,885 Yes, of course. 449 00:31:26,968 --> 00:31:31,055 My goodness. You're absolutely mesmerized. 450 00:31:31,890 --> 00:31:34,017 I'll find one in a bigger size. 451 00:31:34,100 --> 00:31:35,226 - Okay. - Wait. 452 00:31:43,776 --> 00:31:45,194 Did you find anything? 453 00:31:48,364 --> 00:31:50,658 I think she should check those photos. 454 00:31:53,036 --> 00:31:55,038 IF YOU'VE SEEN THIS BABY, CONTACT ME 455 00:31:55,121 --> 00:31:56,331 [gasps] 456 00:31:56,414 --> 00:31:59,292 Could this baby be you? 457 00:31:59,375 --> 00:32:00,627 No. 458 00:32:01,377 --> 00:32:03,087 I thought that might be the case. 459 00:32:03,171 --> 00:32:06,090 {\an8}Judging by the characteristics on the flyer, this isn't me. 460 00:32:06,174 --> 00:32:07,717 {\an8}LEE YEONG-HO, FIVE MONTHS OLD 461 00:32:07,800 --> 00:32:08,801 {\an8}[Jeong-suk] By the way, 462 00:32:08,885 --> 00:32:11,471 doesn't the fact that she has kept this flyer mean 463 00:32:11,554 --> 00:32:13,848 that she has been looking for her child? 464 00:32:13,932 --> 00:32:15,475 - I think we should ask. - Ask what? 465 00:32:18,311 --> 00:32:21,648 You guys aren't here to buy hanbok, right? 466 00:32:30,281 --> 00:32:33,368 I didn't know that was why you came here. 467 00:32:34,202 --> 00:32:36,162 You could have told me from the start. 468 00:32:36,245 --> 00:32:38,122 You must have struggled for many years. 469 00:32:38,873 --> 00:32:42,460 I worried that I was digging up an old memory you wanted to forget, 470 00:32:42,543 --> 00:32:43,962 so I had to be cautious. 471 00:32:44,045 --> 00:32:45,338 How could I forget? 472 00:32:46,214 --> 00:32:49,717 My precious child suddenly disappeared. 473 00:32:50,969 --> 00:32:52,387 Unless I find him, 474 00:32:53,388 --> 00:32:56,683 I won't forget until the day I die. 475 00:32:59,268 --> 00:33:03,690 For a while, I could neither sleep nor eat. 476 00:33:04,607 --> 00:33:07,193 Worried that I'd die, 477 00:33:07,276 --> 00:33:09,904 my husband suggested moving. 478 00:33:11,239 --> 00:33:12,448 He said that 479 00:33:13,533 --> 00:33:16,452 we could never find our Yeong-ho if I died. 480 00:33:17,370 --> 00:33:19,205 That's when I came back to my senses. 481 00:33:20,039 --> 00:33:22,500 [sniffles] That was why we moved. 482 00:33:24,168 --> 00:33:26,337 I wanted to survive 483 00:33:27,588 --> 00:33:29,173 and find him somehow. 484 00:33:32,385 --> 00:33:33,720 So you made this flyer. 485 00:33:34,595 --> 00:33:37,432 I still believe… 486 00:33:39,475 --> 00:33:40,727 that my son 487 00:33:41,394 --> 00:33:44,105 will appear someday like you did. 488 00:33:46,691 --> 00:33:48,234 Your mother… 489 00:33:48,985 --> 00:33:50,862 [sobs] …must be waiting for you. 490 00:33:53,239 --> 00:33:54,115 Do you think so? 491 00:33:54,907 --> 00:33:56,034 I'm sure of it. 492 00:34:02,206 --> 00:34:04,417 But this lady here… 493 00:34:05,126 --> 00:34:08,671 Are you sure that she isn't your lover? 494 00:34:09,756 --> 00:34:11,591 [crying] 495 00:34:11,674 --> 00:34:13,301 I'm sorry. 496 00:34:14,719 --> 00:34:15,970 I'm so sorry. 497 00:34:20,433 --> 00:34:21,601 [sobs] I'm sorry. 498 00:34:26,272 --> 00:34:27,273 [Jong-seon] No? 499 00:34:28,066 --> 00:34:29,400 You said 500 00:34:29,484 --> 00:34:33,279 that the company is desperate to hire people. 501 00:34:33,362 --> 00:34:35,239 Don't dwell on my past crime. 502 00:34:35,323 --> 00:34:38,242 I've been a good man for over ten years. 503 00:34:38,326 --> 00:34:40,203 Can't you focus on that instead? 504 00:34:42,330 --> 00:34:43,956 Okay, bye. 505 00:34:44,040 --> 00:34:45,041 [slams phone receiver] 506 00:34:48,795 --> 00:34:49,629 You're home. 507 00:34:53,091 --> 00:34:57,929 I'm sorry. I know you're tired, but I need to step out to find a job. 508 00:34:58,012 --> 00:34:59,597 Why did you live like that? 509 00:35:01,808 --> 00:35:02,767 Hmm? 510 00:35:06,062 --> 00:35:10,316 Why did you get involved with that bastard and do something that'd get in your way 511 00:35:10,399 --> 00:35:12,527 for the rest of your life? 512 00:35:16,322 --> 00:35:18,157 Why would you go look for a job? 513 00:35:18,241 --> 00:35:19,742 No one will hire you. 514 00:35:19,826 --> 00:35:22,161 It'll do nothing but distress you. Don't go. 515 00:35:23,287 --> 00:35:27,416 I gave up on the hope of you finding a decent job 516 00:35:27,500 --> 00:35:30,378 a long time ago. 517 00:35:31,337 --> 00:35:32,421 I know. 518 00:35:34,632 --> 00:35:36,676 I know my life is hopeless. 519 00:35:36,759 --> 00:35:39,971 But I can't just sit around and do nothing. 520 00:35:40,054 --> 00:35:43,224 I heard that the surgery was dangerous and hard on the body. 521 00:35:43,307 --> 00:35:47,770 What am I supposed to do then? 522 00:35:49,272 --> 00:35:52,108 Goodness, do you want me to do nothing in this situation? 523 00:35:52,191 --> 00:35:54,318 Is that what you want? 524 00:35:55,153 --> 00:35:57,446 [baby crying] 525 00:35:57,530 --> 00:35:58,948 [sobs] Goodness. 526 00:36:02,201 --> 00:36:03,119 [child] Stop it. 527 00:36:03,202 --> 00:36:05,204 - Stop it! - Come on. 528 00:36:05,288 --> 00:36:07,290 [baby continues crying] 529 00:36:19,260 --> 00:36:20,303 Where are you going? 530 00:36:49,582 --> 00:36:50,583 All right. 531 00:36:52,418 --> 00:36:53,252 Ms. Oh. 532 00:36:54,587 --> 00:36:55,713 Hello. 533 00:36:55,796 --> 00:36:58,216 Hello. You must be getting off work now. 534 00:36:58,299 --> 00:36:59,383 Yes. 535 00:36:59,467 --> 00:37:01,552 These supplements 536 00:37:01,636 --> 00:37:03,888 are very hard to get. 537 00:37:03,971 --> 00:37:07,558 They're valuable, so make sure to give them to Chairman Eom. 538 00:37:07,642 --> 00:37:08,601 Okay. 539 00:37:08,684 --> 00:37:10,895 Please apologize to him on my behalf. 540 00:37:10,978 --> 00:37:12,605 Yes, sir. 541 00:37:12,688 --> 00:37:14,023 See you. 542 00:37:14,106 --> 00:37:14,941 Bye. 543 00:37:15,024 --> 00:37:16,067 Go on. 544 00:37:17,485 --> 00:37:18,486 [sighs] 545 00:37:19,028 --> 00:37:22,448 What are you so sorry about? You always bend over backwards for him. 546 00:37:24,075 --> 00:37:25,910 But I can't this week. 547 00:37:27,119 --> 00:37:29,830 I told him I can't go on the hiking trip. 548 00:37:30,581 --> 00:37:32,291 - Why? - Just because. 549 00:37:33,960 --> 00:37:35,920 To celebrate the national holiday. 550 00:37:36,671 --> 00:37:37,546 [Won-bong chuckles] 551 00:37:39,423 --> 00:37:40,299 [exhales] 552 00:37:41,467 --> 00:37:43,135 I guess you finally remembered 553 00:37:44,262 --> 00:37:46,555 how you used to be completely different. 554 00:37:48,474 --> 00:37:51,185 Yes, I did. 555 00:37:52,603 --> 00:37:53,604 [chuckles] 556 00:37:54,146 --> 00:37:55,398 You know, 557 00:37:56,190 --> 00:37:58,859 you were completely different too. 558 00:37:59,610 --> 00:38:04,991 Back in the day, you were like a delicate cosmos flower. 559 00:38:05,074 --> 00:38:06,367 [exhales] 560 00:38:06,450 --> 00:38:08,119 - And now? - Now… 561 00:38:10,579 --> 00:38:12,373 Gosh, give me that. 562 00:38:12,456 --> 00:38:15,042 I don't want the cosmos flower to break. 563 00:38:15,126 --> 00:38:17,670 - I can't let that happen. [chuckles] - You're being silly. 564 00:38:18,921 --> 00:38:20,715 Is it for dinner? 565 00:38:20,798 --> 00:38:22,758 Shall we just eat out? 566 00:38:26,345 --> 00:38:29,640 So what's the plan for tomorrow? 567 00:38:31,517 --> 00:38:32,518 [both chuckle] 568 00:38:37,732 --> 00:38:42,069 NAESAN REST AREA 569 00:38:53,331 --> 00:38:54,498 Why aren't you eating? 570 00:38:55,458 --> 00:38:56,667 I'm eating. 571 00:39:09,221 --> 00:39:10,097 I'm fine. 572 00:39:13,059 --> 00:39:15,853 It looks like you're struggling more than I am. 573 00:39:15,936 --> 00:39:17,355 You cried a lot earlier. 574 00:39:19,648 --> 00:39:21,942 I'm sorry, that was silly of me. 575 00:39:22,526 --> 00:39:24,945 You didn't bring me here for that. 576 00:39:25,029 --> 00:39:26,364 I couldn't help you either. 577 00:39:26,947 --> 00:39:28,199 You did help me. 578 00:39:30,326 --> 00:39:31,535 What? 579 00:39:32,119 --> 00:39:35,748 Even when I read your note about how my parents might be looking for me, 580 00:39:36,707 --> 00:39:38,209 I doubted it. 581 00:39:40,044 --> 00:39:41,921 But after meeting the lady today, 582 00:39:43,631 --> 00:39:45,091 I think my mother… 583 00:39:47,802 --> 00:39:50,638 might have struggled more than I have. 584 00:39:53,474 --> 00:39:54,809 And it broke my heart. 585 00:39:58,187 --> 00:39:59,563 Detective. 586 00:40:02,566 --> 00:40:04,026 Thanks for crying on my behalf. 587 00:40:05,903 --> 00:40:09,281 It was consoling to see you hurting as much as I did. 588 00:40:09,365 --> 00:40:11,075 So you did more than enough today. 589 00:40:12,410 --> 00:40:13,452 And… 590 00:40:15,788 --> 00:40:17,790 thanks in advance for more of your help. 591 00:40:24,547 --> 00:40:25,423 Okay. 592 00:40:57,663 --> 00:40:58,581 Ms. Han Jeong-suk? 593 00:41:48,464 --> 00:41:50,758 Gosh, when did I fall asleep? 594 00:41:50,841 --> 00:41:53,010 You should've woken me up. 595 00:41:53,093 --> 00:41:55,137 [chuckles] It hasn't been long. 596 00:41:55,221 --> 00:41:56,263 [sighs] 597 00:41:57,431 --> 00:41:59,099 What? This is… 598 00:42:05,022 --> 00:42:07,107 By the way, 599 00:42:07,191 --> 00:42:11,153 I finished going over the materials I borrowed. 600 00:42:11,237 --> 00:42:13,030 But I need them for a while longer. 601 00:42:13,113 --> 00:42:15,950 Is it okay to drop by your place tomorrow? 602 00:42:16,992 --> 00:42:17,910 No. 603 00:42:19,286 --> 00:42:21,497 I see. Are you busy tomorrow? 604 00:42:21,580 --> 00:42:22,915 Yes. 605 00:42:24,458 --> 00:42:27,127 - Then when-- - I'll give you a call. 606 00:42:27,711 --> 00:42:29,129 Okay. 607 00:42:29,213 --> 00:42:31,799 Okay. It was a long day for you today. 608 00:42:31,882 --> 00:42:34,260 Have a safe trip home. 609 00:43:06,083 --> 00:43:09,753 [Du-seok] You'll pass down the poverty you're so sick and tired of 610 00:43:09,837 --> 00:43:10,921 to your children. 611 00:43:12,006 --> 00:43:15,134 Your wife is struggling as the sole breadwinner. 612 00:43:15,217 --> 00:43:17,136 Are you proud of that? 613 00:43:18,304 --> 00:43:22,725 You should put your family before your conscience. 614 00:43:24,393 --> 00:43:26,979 I guess I wouldn't know because I'm not the head of a family. 615 00:43:27,563 --> 00:43:28,856 [sighs] 616 00:43:31,483 --> 00:43:33,902 JOB LISTINGS 617 00:43:33,986 --> 00:43:37,072 EXPERIENCED POSITIONS 618 00:43:37,906 --> 00:43:38,907 [scoffs] 619 00:43:46,332 --> 00:43:47,625 [coughs] 620 00:43:57,009 --> 00:43:58,010 [sighs] 621 00:44:20,699 --> 00:44:21,950 [door opens] 622 00:44:47,434 --> 00:44:48,519 [sighs] 623 00:45:37,401 --> 00:45:38,861 All right. 624 00:46:01,925 --> 00:46:03,469 Yeong-bok. 625 00:46:06,763 --> 00:46:08,348 [sniffles] 626 00:46:10,267 --> 00:46:12,644 I just wanted… 627 00:46:14,313 --> 00:46:15,355 I… 628 00:46:17,149 --> 00:46:20,235 I just wanted to be a good husband. 629 00:46:28,118 --> 00:46:30,120 [cries] 630 00:46:34,583 --> 00:46:35,918 I'm sorry. 631 00:46:44,551 --> 00:46:45,719 I'm sorry. 632 00:46:50,933 --> 00:46:55,270 I really wanted to be a good husband. 633 00:47:00,108 --> 00:47:02,653 I'm sorry this is the best I could do… 634 00:47:05,781 --> 00:47:07,533 I'm pathetic. 635 00:47:10,244 --> 00:47:12,746 [sobs] I'm sorry. I love you. 636 00:47:31,056 --> 00:47:32,099 I'm sorry. 637 00:47:43,610 --> 00:47:44,695 I'm sorry. 638 00:48:20,022 --> 00:48:21,440 [phone dial tone beeps] 639 00:48:22,774 --> 00:48:25,652 No. He said that he'd call me first. 640 00:48:29,197 --> 00:48:30,198 [phone rings] 641 00:48:31,158 --> 00:48:32,159 Hello? 642 00:48:34,453 --> 00:48:36,079 Yes, Director. 643 00:48:37,456 --> 00:48:39,374 Yes, it's fine. Please go ahead. 644 00:48:44,838 --> 00:48:45,881 What? 645 00:48:49,301 --> 00:48:50,677 Me? 646 00:48:50,761 --> 00:48:53,055 [Ju-ri] Introducing the first branch manager in Geumje, 647 00:48:53,138 --> 00:48:54,765 Ms. Han Jeong-suk! 648 00:48:54,848 --> 00:48:57,476 [Ju-ri, Geum-hui, Yeong-bok cheering] 649 00:48:59,353 --> 00:49:00,479 "With her outstanding ideas 650 00:49:00,562 --> 00:49:03,482 such as the creation of the Korean manual of the adult toys 651 00:49:03,565 --> 00:49:05,275 and customer events, 652 00:49:05,359 --> 00:49:07,986 Ms. Han Jeong-suk placed first in sales 653 00:49:08,070 --> 00:49:11,615 in the first half of the year. 654 00:49:12,157 --> 00:49:14,618 Thus, Fantasy Lingerie 655 00:49:14,701 --> 00:49:19,247 appoints Ms. Han Jeong-suk as the branch manager of Geumje." 656 00:49:19,331 --> 00:49:20,499 [Ju-ri shrieks] 657 00:49:20,582 --> 00:49:22,584 - Congratulations. - Thank you. 658 00:49:22,668 --> 00:49:24,920 You didn't have to do this for me. 659 00:49:25,003 --> 00:49:26,129 Why not? 660 00:49:26,213 --> 00:49:27,756 You became a branch manager, 661 00:49:27,839 --> 00:49:30,884 but the company didn't give you a ceremony. 662 00:49:30,967 --> 00:49:33,387 So we should celebrate by ourselves. [chuckles] 663 00:49:33,470 --> 00:49:35,972 Of course. It's a feat. [giggles] 664 00:49:36,056 --> 00:49:37,057 That's right. 665 00:49:37,974 --> 00:49:39,976 Okay, everyone. 666 00:49:40,060 --> 00:49:44,564 For Ms. Han Jeong-suk, who'll step forward as a branch manager, 667 00:49:44,648 --> 00:49:47,442 - let's give a big round of applause. - My goodness. 668 00:49:47,526 --> 00:49:50,362 Ju-ri, what you've done is enough. 669 00:49:50,445 --> 00:49:52,823 - Thank you so much. - All right. 670 00:49:54,032 --> 00:49:55,409 [Ju-ri] I wanted to do more. 671 00:50:01,164 --> 00:50:04,251 Will the branch manager training start next week? 672 00:50:04,334 --> 00:50:07,504 Yes. The director will call me and give me the exact schedule. 673 00:50:08,338 --> 00:50:11,967 Soon, you'll be on salary. 674 00:50:12,050 --> 00:50:12,968 How much is it? 675 00:50:13,051 --> 00:50:15,554 It's 100,000 won a month. 676 00:50:15,637 --> 00:50:17,305 [Ju-ri gasps] 677 00:50:17,389 --> 00:50:19,182 I'm so jealous. 678 00:50:20,058 --> 00:50:22,728 - Yeong-bok, we need to work harder. - Right. 679 00:50:22,811 --> 00:50:26,231 You keep missing work these days. There's no time to be down. 680 00:50:26,314 --> 00:50:27,733 Okay. Don't worry. 681 00:50:27,816 --> 00:50:31,528 I'll work hard so you don't tell me off. [chuckles] 682 00:50:32,571 --> 00:50:35,824 This isn't all, right? 683 00:50:35,907 --> 00:50:38,493 We should have a drink on this joyous day. 684 00:50:39,745 --> 00:50:40,996 I'm so sorry. 685 00:50:41,079 --> 00:50:42,748 I have an engagement this evening. 686 00:50:43,832 --> 00:50:47,627 Then I'll treat everyone to a meal next week. 687 00:50:47,711 --> 00:50:50,756 Jeong-suk, buy us a drink instead. 688 00:50:50,839 --> 00:50:53,175 - A drink. - Okay. I'll buy you a drink. 689 00:50:53,258 --> 00:50:55,051 [all giggle] 690 00:51:01,558 --> 00:51:02,768 Oh! 691 00:51:02,851 --> 00:51:03,894 Detective! 692 00:51:07,189 --> 00:51:09,691 Do you have a minute? 693 00:51:11,943 --> 00:51:13,612 The thing is… 694 00:51:14,196 --> 00:51:18,033 Oh, I got promoted at the in-home sales company. 695 00:51:19,451 --> 00:51:21,203 I became a branch manager, 696 00:51:21,286 --> 00:51:23,663 and the title is given to top sales performers. 697 00:51:23,747 --> 00:51:25,874 I'm now on salary, and… 698 00:51:25,957 --> 00:51:27,292 In any case, it's good news. 699 00:51:27,375 --> 00:51:30,086 I'm sorry, but I need to go to the police station. 700 00:51:30,962 --> 00:51:32,547 I see. 701 00:51:32,631 --> 00:51:36,051 I didn't know you were busy. I'm sorry. 702 00:51:36,134 --> 00:51:36,968 Bye. 703 00:51:37,594 --> 00:51:38,845 Bye. 704 00:51:38,929 --> 00:51:40,222 [captain] Detective Kim. 705 00:51:41,139 --> 00:51:42,182 Hello. [chuckles] 706 00:51:42,724 --> 00:51:45,519 You said that you'd visit a store and go home. 707 00:51:45,602 --> 00:51:46,895 Are you only going home now? 708 00:51:46,978 --> 00:51:48,605 [Na] I'm jealous. 709 00:51:48,688 --> 00:51:50,524 You can go home early since there's no work 710 00:51:50,607 --> 00:51:52,359 and enjoy the weekend. 711 00:51:52,442 --> 00:51:56,655 Then you should get work done quickly like Detective Kim. 712 00:51:57,405 --> 00:51:59,157 We'll get going now. Bye. 713 00:51:59,241 --> 00:52:00,992 Bye. [chuckles] 714 00:52:22,889 --> 00:52:23,890 [Yeong-bok clears throat] 715 00:52:25,559 --> 00:52:26,560 Yeong-bok. 716 00:52:27,727 --> 00:52:28,979 I asked you to stay behind-- 717 00:52:29,062 --> 00:52:32,065 You must have been very startled. 718 00:52:35,026 --> 00:52:39,447 My husband has been through a lot. 719 00:52:40,073 --> 00:52:42,033 Before he met me, 720 00:52:42,784 --> 00:52:47,163 he hung out with jerks like that guy and got himself in trouble. 721 00:52:48,957 --> 00:52:50,584 But Ms. Oh, 722 00:52:51,334 --> 00:52:53,336 my husband 723 00:52:54,087 --> 00:52:56,381 really is a good man. 724 00:52:57,465 --> 00:53:01,553 He promised not to do such things when he met me. 725 00:53:01,636 --> 00:53:03,680 For over ten years, 726 00:53:05,140 --> 00:53:06,892 he has kept that promise. 727 00:53:07,475 --> 00:53:08,643 Of course. 728 00:53:09,769 --> 00:53:12,772 I figured that much from listening to your stories. 729 00:53:12,856 --> 00:53:13,690 I mean it. 730 00:53:16,860 --> 00:53:18,403 I see. I'm glad to hear that. 731 00:53:19,029 --> 00:53:22,741 You asked me to stay behind, 732 00:53:24,034 --> 00:53:27,954 so I got nervous about what you'd say. 733 00:53:29,706 --> 00:53:33,084 - I wondered if you'd cut ties with me. - [chuckles] 734 00:53:33,919 --> 00:53:35,378 Don't be ridiculous. 735 00:53:36,588 --> 00:53:37,881 Actually… [clears throat] 736 00:53:39,925 --> 00:53:42,093 I wanted to give you this. 737 00:53:54,564 --> 00:53:56,733 I bought it at the market because it caught my eye. 738 00:53:57,692 --> 00:53:59,653 I've never raised a child. 739 00:54:00,195 --> 00:54:03,698 I didn't know what your girls would like, so I had to think for a while. 740 00:54:05,158 --> 00:54:06,534 What do you think? 741 00:54:06,618 --> 00:54:09,371 Do you think your girls will like them? 742 00:54:13,416 --> 00:54:15,418 [sniffling] 743 00:54:16,544 --> 00:54:18,713 [sobs] Of course. My goodness. 744 00:54:22,801 --> 00:54:25,053 I have four children, 745 00:54:25,136 --> 00:54:28,723 so you must have thought for a while. [chuckles] 746 00:54:29,516 --> 00:54:31,434 No, it was fun. 747 00:54:32,060 --> 00:54:35,271 I was picturing your house full of kids 748 00:54:35,355 --> 00:54:37,023 and got jealous too. 749 00:54:37,691 --> 00:54:39,109 You're jealous of me? 750 00:54:40,235 --> 00:54:45,782 You say that because you don't know what it's like. [giggles] 751 00:54:47,575 --> 00:54:48,868 You might be right. 752 00:54:50,996 --> 00:54:51,997 But 753 00:54:53,957 --> 00:54:55,250 if you look closely, 754 00:54:56,084 --> 00:54:58,753 everyone has their own struggles. 755 00:55:00,797 --> 00:55:02,382 I'm the same. 756 00:55:04,968 --> 00:55:08,430 Things are tough these days, right? 757 00:55:09,305 --> 00:55:10,515 Yes. [sniffles] 758 00:55:11,850 --> 00:55:14,352 As for the finances, there's hope. 759 00:55:15,353 --> 00:55:17,105 I really don't know. 760 00:55:17,939 --> 00:55:18,815 [Yeong-bok sighs] 761 00:55:18,898 --> 00:55:20,233 Seriously, 762 00:55:20,316 --> 00:55:23,778 is there hope? 763 00:55:23,862 --> 00:55:25,697 - [Yeong-bok laughs] - Of course. 764 00:55:27,532 --> 00:55:29,117 Our work is hope. 765 00:55:30,785 --> 00:55:31,953 Things will go well 766 00:55:32,662 --> 00:55:34,205 just as they did for Jeong-suk. 767 00:55:34,289 --> 00:55:35,457 You're right. 768 00:55:37,667 --> 00:55:42,839 I guess hope isn't so far away. Isn't that right? 769 00:55:44,174 --> 00:55:46,843 The person who's near us, Jeong-suk, is our hope. 770 00:55:46,926 --> 00:55:48,261 [laughs] 771 00:55:53,433 --> 00:55:54,434 What's going on? 772 00:55:55,310 --> 00:55:57,145 Did I do something wrong? 773 00:55:59,064 --> 00:56:02,442 [Jeong-suk] Is it because I left my notebook when I'd just sworn to help him? 774 00:56:03,443 --> 00:56:07,072 Or is it because I made a fuss with my incorrect knowledge 775 00:56:07,155 --> 00:56:08,239 and disappointed him? 776 00:56:08,323 --> 00:56:11,493 Moles and left-handedness aren't genetic. 777 00:56:12,535 --> 00:56:13,828 [Jeong-suk] Or is it 778 00:56:14,662 --> 00:56:16,956 because I promised to ask questions calmly 779 00:56:17,040 --> 00:56:18,333 - but kept crying? - I'm sorry. 780 00:56:19,459 --> 00:56:21,211 Or is it because I fell asleep 781 00:56:21,294 --> 00:56:23,171 when he had so much on his mind? 782 00:56:25,715 --> 00:56:27,383 I made so many mistakes. 783 00:56:28,093 --> 00:56:29,094 [sighs] 784 00:56:32,722 --> 00:56:34,516 {\an8}KIDNAPPING CASE LOG 785 00:57:21,312 --> 00:57:22,605 [phone ringing] 786 00:57:31,364 --> 00:57:32,365 Hello. 787 00:57:33,032 --> 00:57:34,742 It's me, Han Jeong-suk. 788 00:57:37,954 --> 00:57:40,331 Hello. Please go ahead. 789 00:57:40,415 --> 00:57:42,876 You said that you'd call me. 790 00:57:42,959 --> 00:57:46,463 I called because you haven't and I got curious. 791 00:57:47,130 --> 00:57:51,050 Is there anything I can help you with? 792 00:57:52,385 --> 00:57:53,386 Uh… 793 00:57:54,137 --> 00:57:57,098 No, not really. 794 00:57:57,182 --> 00:57:58,224 To be honest… 795 00:58:00,894 --> 00:58:03,146 I might be mistaken, but… 796 00:58:04,856 --> 00:58:09,777 {\an8}I have a feeling that you are avoiding me. 797 00:58:11,738 --> 00:58:15,909 Could it be that you want me to stop helping you? 798 00:58:21,414 --> 00:58:23,166 - [sighs] - I see. 799 00:58:28,296 --> 00:58:29,839 Ms. Han Jeong-suk? Hello? 800 00:58:30,465 --> 00:58:31,549 Hello? 801 00:58:36,054 --> 00:58:37,180 [sighs] 802 00:58:38,431 --> 00:58:39,432 Detective. 803 00:58:42,268 --> 00:58:43,728 Hello? 804 00:58:44,812 --> 00:58:46,564 [dial tone beeps] 805 00:58:47,607 --> 00:58:48,650 What? 806 00:58:49,526 --> 00:58:50,985 Did he hang up on me? 807 00:58:52,445 --> 00:58:54,656 Mom, let's have a party. 808 00:58:54,739 --> 00:58:56,824 Grandma brought some meat. 809 00:58:57,492 --> 00:58:59,118 Okay. [chuckles] 810 00:58:59,869 --> 00:59:00,954 A party. 811 00:59:17,387 --> 00:59:18,680 [sighs] 812 00:59:19,931 --> 00:59:21,099 [sighs] 813 00:59:27,647 --> 00:59:28,982 [sighs] 814 00:59:45,957 --> 00:59:47,875 [diner] Thank you. Eat up. 815 00:59:47,959 --> 00:59:50,420 - [diner chuckles] - [diner 2] My son, you placed first. 816 00:59:50,503 --> 00:59:53,047 - Eat up. Here. - [chuckles] How about me? 817 00:59:53,131 --> 00:59:56,884 - [diner 2] Wait. Let our son eat first. - [diner] I want to hurry up and eat. 818 00:59:56,968 --> 00:59:57,969 Uh… 819 00:59:58,803 --> 01:00:00,722 My specialty is singing. 820 01:00:00,805 --> 01:00:03,016 My hobby is reading… 821 01:00:03,099 --> 01:00:04,350 It's literature. 822 01:00:04,434 --> 01:00:07,812 I have neither a hobby nor a specialty. 823 01:00:08,521 --> 01:00:09,939 And I don't want a baby, either. 824 01:00:13,067 --> 01:00:17,280 How could you talk about having a baby when we met ten minutes ago? 825 01:00:17,864 --> 01:00:19,115 It's an important matter. 826 01:00:19,198 --> 01:00:21,534 I heard that you were the eldest son. 827 01:00:21,618 --> 01:00:23,745 You'll need to carry on the family name. 828 01:00:24,454 --> 01:00:25,455 By the way, 829 01:00:26,914 --> 01:00:30,126 may I ask you what your reason is? 830 01:00:34,172 --> 01:00:36,299 I don't want to live an ordinary life. 831 01:00:37,008 --> 01:00:40,011 I want to live as a modern woman. 832 01:00:40,094 --> 01:00:41,638 I see. 833 01:00:41,721 --> 01:00:44,641 Let's not waste each other's time then. 834 01:00:45,850 --> 01:00:46,809 What? 835 01:00:48,645 --> 01:00:49,937 But… 836 01:00:55,026 --> 01:00:56,027 [Won-bong] Geum-hui! 837 01:00:57,737 --> 01:00:59,322 [pants] 838 01:00:59,405 --> 01:01:00,657 Who are you? 839 01:01:03,201 --> 01:01:06,120 It's me. We went on a blind date a month ago. 840 01:01:06,204 --> 01:01:08,039 My name is Choi Won-bong. 841 01:01:10,249 --> 01:01:12,085 What happened to your face? 842 01:01:14,045 --> 01:01:16,089 I ran over as soon as I got permission. 843 01:01:16,172 --> 01:01:20,551 I just got my parents' permission. 844 01:01:20,635 --> 01:01:21,719 What? 845 01:01:22,929 --> 01:01:25,973 Permission to marry a woman who refuses to have a child? 846 01:01:26,057 --> 01:01:27,058 Yes. 847 01:01:28,351 --> 01:01:29,894 I stopped going to work 848 01:01:29,977 --> 01:01:31,604 and refused to eat. 849 01:01:32,188 --> 01:01:36,067 So they said they'd rather give me permission 850 01:01:36,150 --> 01:01:37,860 than see me die before them. 851 01:01:37,944 --> 01:01:39,362 Geum-hui, 852 01:01:39,445 --> 01:01:43,282 I'll make sure that you don't live an ordinary life. 853 01:01:43,366 --> 01:01:48,621 I'll make sure you live as the number one modern woman in Korea. 854 01:01:53,209 --> 01:01:54,293 I promise. 855 01:02:16,774 --> 01:02:17,984 [sighs] 856 01:02:32,081 --> 01:02:33,082 Welcome. 857 01:02:33,166 --> 01:02:36,627 I heard that my wife was a regular customer here. 858 01:02:36,711 --> 01:02:38,129 It's you, Mr. Choi. 859 01:02:38,212 --> 01:02:40,006 I heard a lot about you. 860 01:02:40,089 --> 01:02:41,632 Ms. Oh's a regular customer here. 861 01:02:41,716 --> 01:02:43,885 Do you want to buy her a present? 862 01:02:43,968 --> 01:02:45,970 [stammers] Yes. My goodness. 863 01:02:46,053 --> 01:02:49,390 I want something women wear around their necks. 864 01:02:49,474 --> 01:02:51,225 - A scarf. - Yes. 865 01:02:51,309 --> 01:02:53,936 She wore it often back in the day. 866 01:02:54,020 --> 01:02:55,646 It looked good on her. 867 01:02:55,730 --> 01:02:58,941 Gosh, you're such a sweet husband. 868 01:02:59,025 --> 01:03:01,194 Please come this way and pick one. 869 01:03:01,277 --> 01:03:04,155 What? I'd rather you do the picking. 870 01:03:21,088 --> 01:03:23,174 Mom, why do you keep looking at the clock? 871 01:03:23,716 --> 01:03:24,717 Hmm? 872 01:03:25,343 --> 01:03:26,344 Well, 873 01:03:27,178 --> 01:03:29,639 your dad is running late. 874 01:03:31,140 --> 01:03:33,017 I have something to say to him. 875 01:03:33,810 --> 01:03:35,853 What is it? Is it good news? 876 01:03:35,937 --> 01:03:36,938 Mm-hmm. 877 01:03:37,647 --> 01:03:40,233 Your dad will be ecstatic. 878 01:03:41,818 --> 01:03:44,445 Isn't that what Eun-ji used to wear? 879 01:03:44,529 --> 01:03:46,322 Not just Eun-ji. 880 01:03:46,405 --> 01:03:49,200 This has been passed down from your eldest sister. 881 01:04:09,762 --> 01:04:10,763 Ms. Han Jeong-suk? 882 01:04:15,226 --> 01:04:16,269 Hello. 883 01:04:18,771 --> 01:04:19,897 I brought these. 884 01:04:22,567 --> 01:04:24,986 These are the materials I borrowed. 885 01:04:25,570 --> 01:04:27,029 I thought I'd give them back. 886 01:04:27,947 --> 01:04:29,156 I see. 887 01:04:33,369 --> 01:04:34,203 I'm sorry. 888 01:04:36,873 --> 01:04:38,165 Uh… 889 01:04:39,417 --> 01:04:43,546 It felt like you had suddenly become distant… 890 01:04:45,631 --> 01:04:47,466 so I was a bit flustered. 891 01:04:47,550 --> 01:04:49,886 But I looked back on my past actions, 892 01:04:49,969 --> 01:04:52,555 and it all made sense. 893 01:04:53,180 --> 01:04:56,601 I would have also thought it'd be better to work on it alone. 894 01:05:01,314 --> 01:05:04,650 Still, I wanted to say this one last time. 895 01:05:08,195 --> 01:05:09,906 I may have been clumsy, 896 01:05:11,657 --> 01:05:14,785 but I sincerely wanted to help you. 897 01:05:17,496 --> 01:05:22,877 I didn't want you to think that I was taking the case lightly. 898 01:05:24,295 --> 01:05:27,131 As for that… 899 01:05:36,891 --> 01:05:39,226 Okay. I'll take my leave then. 900 01:05:41,520 --> 01:05:42,939 [sighs] 901 01:05:45,107 --> 01:05:46,400 But the thing is… 902 01:05:46,484 --> 01:05:47,610 Yes? 903 01:05:48,277 --> 01:05:52,031 Well, I'm honestly a bit upset. 904 01:05:52,907 --> 01:05:54,533 At the rest area, 905 01:05:55,159 --> 01:05:56,827 you thanked me for feeling your pain, 906 01:05:56,911 --> 01:05:59,747 and you thanked me in advance for my help. 907 01:05:59,830 --> 01:06:04,126 I believed you and was determined to do a good job. 908 01:06:05,294 --> 01:06:09,090 If you had been honest, I wouldn't have felt so backstabbed. 909 01:06:15,805 --> 01:06:16,889 [exhales] 910 01:06:20,101 --> 01:06:21,102 Bye. 911 01:06:27,024 --> 01:06:27,858 You know… 912 01:06:32,196 --> 01:06:34,824 I didn't mean to say I felt backstabbed. 913 01:06:35,908 --> 01:06:41,122 I drank a few bottles of soju to celebrate my promotion. 914 01:06:42,540 --> 01:06:46,377 It's natural to become more upset as you speak. 915 01:06:46,961 --> 01:06:49,547 That's why I got worked up. 916 01:06:49,630 --> 01:06:51,090 Please don't mind it. 917 01:06:52,008 --> 01:06:53,009 Okay. 918 01:06:57,680 --> 01:06:58,723 I have a feeling… 919 01:07:03,561 --> 01:07:05,271 that after today… 920 01:07:07,732 --> 01:07:09,942 things will become more awkward between us. 921 01:07:12,278 --> 01:07:14,572 So I thought it'd be best 922 01:07:15,239 --> 01:07:17,366 to say everything I wanted to say. 923 01:07:18,492 --> 01:07:20,369 Then I couldn't stop talking. 924 01:07:24,081 --> 01:07:25,541 I'll take my leave for real now. 925 01:07:34,175 --> 01:07:35,259 Ms. Han Jeong-suk. 926 01:07:41,599 --> 01:07:42,600 Yes? 927 01:07:51,150 --> 01:07:52,902 It's true that I was trying 928 01:07:53,944 --> 01:07:54,820 to keep my distance. 929 01:07:55,780 --> 01:07:59,325 But it wasn't because of the reasons you had in mind. 930 01:08:01,077 --> 01:08:02,870 It's just that when I'm with you… 931 01:08:05,372 --> 01:08:06,999 I become a bit confused. 932 01:08:08,542 --> 01:08:10,002 That was why I avoided you. 933 01:08:10,586 --> 01:08:11,796 Because of me? 934 01:08:13,714 --> 01:08:15,800 What are you confused about? 935 01:08:15,883 --> 01:08:17,635 I don't know. 936 01:08:19,512 --> 01:08:20,596 So… 937 01:08:23,724 --> 01:08:24,809 I want to check. 938 01:08:26,060 --> 01:08:27,228 What? 939 01:09:25,995 --> 01:09:27,121 [Jong-seon] My goodness. 940 01:09:32,751 --> 01:09:34,420 [breathes heavily] 941 01:09:38,799 --> 01:09:39,884 A person… 942 01:09:42,011 --> 01:09:43,721 There's a dead person. 943 01:09:47,933 --> 01:09:50,394 A VIRTUOUS BUSINESS 944 01:10:10,497 --> 01:10:12,625 {\an8}[captain] The hit-and-run culprits and the jewelry store robbers 945 01:10:12,708 --> 01:10:14,585 {\an8}are the same people? 946 01:10:14,668 --> 01:10:17,213 {\an8}[Do-hyeon] Someone saw a man using the telephone booth. 947 01:10:19,131 --> 01:10:21,759 {\an8}He got into a hit-and-run yesterday. 948 01:10:21,842 --> 01:10:23,969 {\an8}What happened to him? 949 01:10:24,053 --> 01:10:27,556 {\an8}I don't know who it is, but the culprit deserves divine punishment! 950 01:10:27,640 --> 01:10:30,476 {\an8}[Geum-hui] You guys rushed over and worried about us 951 01:10:30,559 --> 01:10:33,604 {\an8}and looked after us like a family. [chuckles] 952 01:10:33,687 --> 01:10:38,275 {\an8}Meeting you guys has been the biggest blessing in my life. 953 01:10:38,859 --> 01:10:41,111 {\an8}[Ju-ri] If I have fun spending time with him, 954 01:10:41,195 --> 01:10:43,614 {\an8}that means I like him too. 955 01:10:43,697 --> 01:10:46,283 {\an8}Then that's it. I should just go out with him. 956 01:10:46,951 --> 01:10:48,118 {\an8}[Do-hyeon] I like you 957 01:10:48,994 --> 01:10:50,037 {\an8}a lot. 958 01:10:52,164 --> 01:10:57,169 {\an8}Subtitle translation by: Park Dong-joo