1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:01:12,405 --> 00:01:13,823 Hoş geldin Jeong-suk. 3 00:01:14,407 --> 00:01:15,450 Selam. 4 00:01:16,493 --> 00:01:17,327 Girebilir miyim? 5 00:01:17,410 --> 00:01:18,995 Evet, içeri gel. 6 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 - Evin yerini kolay buldun mu? - Evet. 7 00:01:28,088 --> 00:01:30,548 Acıkmışsındır diye düşündüm. 8 00:01:36,429 --> 00:01:37,430 Jeong-rim nerede? 9 00:01:37,514 --> 00:01:41,309 İlaçlardan biraz hâlsiz hissetti ve az önce uyuyakaldı. 10 00:01:41,392 --> 00:01:44,020 Birazdan uyandırırım. Otur sen. 11 00:01:44,103 --> 00:01:45,104 Tamam. 12 00:01:51,236 --> 00:01:54,364 Bu likörü akasya çiçeklerinden yaptım. 13 00:01:54,447 --> 00:01:56,449 Bir bardak içer misin? 14 00:01:56,533 --> 00:01:58,827 Hayır, sağ ol. Çalışırken içmiyorum. 15 00:01:58,910 --> 00:01:59,869 Sadece bir bardak. 16 00:02:02,247 --> 00:02:05,542 Hâlâ eskisi gibi taviz vermiyorsun Jeong-suk. 17 00:02:13,758 --> 00:02:16,302 Aslında biliyor musun? 18 00:02:17,720 --> 00:02:19,389 Eskiden senden hoşlanırdım. 19 00:02:20,557 --> 00:02:21,516 Ne? 20 00:02:21,599 --> 00:02:22,892 Senden çok hoşlanırdım. 21 00:02:22,976 --> 00:02:25,270 Ama Seong-su yüzünden bir şey yapamadım. 22 00:02:28,022 --> 00:02:29,023 Ama doğru ya. 23 00:02:30,150 --> 00:02:31,568 Boşanmışsınız diye duydum. 24 00:02:32,694 --> 00:02:35,780 Bilseydim seni boş bırakmazdım. 25 00:02:37,782 --> 00:02:38,908 Çok mu geç kaldım? 26 00:02:40,410 --> 00:02:43,163 Jeong-rim nerede? Onu uyandırsam iyi olur. 27 00:02:47,250 --> 00:02:48,877 - Şu odada. - Tamam. 28 00:02:56,676 --> 00:02:57,844 Jeong-rim. 29 00:03:10,607 --> 00:03:11,566 Bu da ne demek? 30 00:03:12,942 --> 00:03:14,068 Jeong-rim nerede? 31 00:03:19,115 --> 00:03:21,367 O evden kaçalı iki yıl oldu. 32 00:03:23,328 --> 00:03:24,871 O zaman yanlış anlamışsınız. 33 00:03:26,581 --> 00:03:28,249 Ben bayanlara satış yapıyorum. 34 00:03:29,167 --> 00:03:30,960 Bilseydim hiç gelmezdim. 35 00:03:31,669 --> 00:03:33,087 Yanlış anladığım falan yok. 36 00:03:34,380 --> 00:03:35,757 Bilerek yalan söyledim. 37 00:03:37,008 --> 00:03:38,843 Yoksa seni buraya getiremezdim. 38 00:03:40,595 --> 00:03:42,222 Sen var ya, 39 00:03:43,264 --> 00:03:47,060 hâlâ çok güzelsin. 40 00:03:57,987 --> 00:04:00,990 Tamam. Bu işte. 41 00:04:02,992 --> 00:04:03,868 Bunu giy. 42 00:04:06,955 --> 00:04:08,373 Hey, nereye gidiyorsun? 43 00:04:08,456 --> 00:04:11,292 Öylece gidemezsin. Giymene yardım edeyim mi? 44 00:04:11,376 --> 00:04:12,919 Bırak beni! 45 00:04:13,002 --> 00:04:13,878 Hey. 46 00:04:15,964 --> 00:04:17,006 Lanet olsun. 47 00:04:17,090 --> 00:04:18,258 Hey! 48 00:04:40,780 --> 00:04:42,115 Jeong-suk. 49 00:05:04,595 --> 00:05:06,472 Kaçan kovalanır diyorsun. 50 00:05:13,688 --> 00:05:14,856 Uzak dur. 51 00:05:14,939 --> 00:05:17,567 Neden bana kötü adam muamelesi yapıyorsun? 52 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 Ben Seong-su'ya benzemem. 53 00:05:18,985 --> 00:05:21,779 - Dürüst olalım. - Bırak! 54 00:05:21,863 --> 00:05:24,365 - Yürü hadi. - Bırak beni! 55 00:05:34,834 --> 00:05:36,044 Sen de kimsin? 56 00:05:40,423 --> 00:05:41,591 Pislik herif. 57 00:05:53,227 --> 00:05:54,270 İyi misin? 58 00:05:58,649 --> 00:05:59,567 Dedektif. 59 00:06:02,487 --> 00:06:03,696 Arkanda! 60 00:06:07,825 --> 00:06:08,701 Dedektif. 61 00:06:10,036 --> 00:06:12,955 Sen kim olduğunu sanıyorsun? 62 00:06:46,697 --> 00:06:47,615 Han Jeong-suk. 63 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Han Jeong-suk. 64 00:07:25,903 --> 00:07:27,822 Geçti artık, korkma. 65 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Ben yanındayım. 66 00:08:11,032 --> 00:08:13,576 {\an8}Şüpheliyi yakaladım. İçeride, depoda. 67 00:08:13,659 --> 00:08:14,660 {\an8}- Emredersiniz. - Emredersiniz. 68 00:08:28,883 --> 00:08:29,800 {\an8}Epey sarsıldın. 69 00:08:31,052 --> 00:08:32,136 {\an8}Evet. 70 00:08:32,720 --> 00:08:34,096 {\an8}Bırakın lan beni! 71 00:08:34,180 --> 00:08:37,141 {\an8}- Bizimle geliyorsun. - Ne yaptım ki ben? 72 00:08:37,808 --> 00:08:40,144 Bırakın beni dedim! 73 00:08:40,228 --> 00:08:41,437 Lanet olsun! 74 00:08:41,521 --> 00:08:44,232 Hey! Sen söylesene. 75 00:08:44,315 --> 00:08:47,610 Sana ne yapmışım? Söylesene! 76 00:08:49,529 --> 00:08:50,947 - Bırak! - Yürü hadi. 77 00:09:02,166 --> 00:09:04,252 Seni eve bırakayım. Arabama geçelim. 78 00:09:06,879 --> 00:09:07,838 Tamam. 79 00:09:46,335 --> 00:09:48,546 Bence bir hastaneye gitmelisin. 80 00:09:49,338 --> 00:09:51,048 Hayır, gerçekten gerek yok. 81 00:09:53,301 --> 00:09:57,680 Başka bir memur ifademi alacaklarını söyledi. 82 00:09:58,264 --> 00:09:59,849 Bugün buna gerek yok. 83 00:09:59,932 --> 00:10:02,935 Sen önce kendini toparlamaya bak, 84 00:10:03,019 --> 00:10:05,229 bugün başka bir şey düşünme. 85 00:10:05,313 --> 00:10:07,106 Biraz dinlen. 86 00:10:08,024 --> 00:10:09,775 Tamam. Görüşürüz öyleyse. 87 00:10:49,482 --> 00:10:51,108 Jeong-suk! 88 00:10:51,192 --> 00:10:54,195 Jeong-suk, biz geldik! Pazarlamacı kız kardeşlerin! 89 00:10:59,575 --> 00:11:01,577 Tamam. Hemen geliyorum! 90 00:11:04,455 --> 00:11:07,249 Siz de teklifi öğrendiniz demek. 91 00:11:08,292 --> 00:11:12,088 Evet. Şube müdürü olmak kulağa harika geliyor. 92 00:11:12,171 --> 00:11:13,464 Aylık sabit maaşı var. 93 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 Hayatımda duyduğum en tatlı kelime. 94 00:11:17,051 --> 00:11:18,886 Bu domatesten bile daha tatlı. 95 00:11:20,763 --> 00:11:23,140 Jeong-suk, ilk önce sana haber vermişler. 96 00:11:23,224 --> 00:11:26,060 Dördümüz içinde en çok senin şansın var. 97 00:11:26,977 --> 00:11:28,062 Doğru 98 00:11:29,230 --> 00:11:30,189 Jeong-suk. 99 00:11:30,272 --> 00:11:32,608 En kısa sürede başarılı ol ve herkese göster! 100 00:11:34,527 --> 00:11:35,986 Herkese göstereyim mi? 101 00:11:37,822 --> 00:11:39,365 Aman neyse boş ver. 102 00:11:40,991 --> 00:11:41,951 Neler dönüyor? 103 00:11:42,785 --> 00:11:44,954 Gözlerini kaçırdığına göre bir şey var. 104 00:11:45,913 --> 00:11:47,456 Çıkar ağzındaki baklayı. 105 00:11:47,540 --> 00:11:49,250 Hâlâ canımı sıkıyor. 106 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 Sanırım marketçi kadın boşandığınızı öğrenmiş. 107 00:11:53,170 --> 00:11:55,423 Yerli yersiz soru soruyordu. 108 00:11:55,506 --> 00:11:57,550 Yok işi yüzünden mi boşandılar, 109 00:11:57,633 --> 00:12:00,052 yok artık bu saçma işi bırakacak mı? 110 00:12:00,136 --> 00:12:03,013 Yuh artık, şu kadının yüzsüzlüğüne bak! 111 00:12:03,097 --> 00:12:03,973 Eyvah. 112 00:12:06,392 --> 00:12:09,603 Ben de dedim ki, Jeong-suk'un hiçbir suçu yok. 113 00:12:10,187 --> 00:12:11,772 Çoktan kendini toparladı 114 00:12:11,856 --> 00:12:14,692 ve işine gücüne dört elle sarıldı, dedim. 115 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 Ona dedim ki, 116 00:12:16,944 --> 00:12:20,364 şu saatte bile liseden bir arkadaşının evine tanıtıma gitti. 117 00:12:21,115 --> 00:12:23,451 Anladım. 118 00:12:24,118 --> 00:12:26,745 Kasaba küçük olunca böyle dedikodular normal. 119 00:12:26,829 --> 00:12:28,164 - Engel olamazsın. - Doğru. 120 00:12:28,247 --> 00:12:30,040 Çok da kafana takma. 121 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 Tabii ya. Hiç önemi yok. 122 00:12:32,751 --> 00:12:36,505 Böyle zamanlarda işine odaklanıp onlara kim olduğunu göstereceksin. 123 00:12:37,631 --> 00:12:41,093 Yeong-bok, sıradaki satış işine Jeong-suk ile beraber gidin. 124 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 Jeong-suk, yarın öğlen ikide. Müsaitsin, değil mi? 125 00:12:45,473 --> 00:12:47,892 Saat ikide mi? Tamam. 126 00:12:47,975 --> 00:12:48,976 Tamam. 127 00:12:49,852 --> 00:12:51,979 Böyle saçmalık olmaz. 128 00:12:52,062 --> 00:12:54,315 Böyle sakin bir kasabada, 129 00:12:54,398 --> 00:12:56,484 gece gece böyle bir şey nasıl olabilir? 130 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 Gerçekten de. 131 00:12:58,110 --> 00:12:59,361 Daha neler artık. 132 00:13:05,826 --> 00:13:09,538 Sorgu nasıl geçti? 133 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 Suçlamaları reddediyor. 134 00:13:11,999 --> 00:13:14,877 Yavaş ol! Lanet olası. 135 00:13:15,461 --> 00:13:18,380 Amirim siz benim küçüklüğümü bilirsiniz. 136 00:13:18,464 --> 00:13:20,508 Ben böyle bir şey yapar mıyım hiç? 137 00:13:26,055 --> 00:13:27,181 Usandım valla. 138 00:13:29,850 --> 00:13:31,143 Gerçekten usandım. 139 00:13:35,397 --> 00:13:39,443 Bu arada Dedektif Kim, onu suçüstü nasıl yakaladın sen? 140 00:13:40,486 --> 00:13:44,198 Ne fark eder? Önemli olan suçluyu yakalaması? 141 00:13:44,865 --> 00:13:47,743 Benim de olaydan hiç haberim yok, 142 00:13:47,826 --> 00:13:51,372 acaba dün gece neden gelmedi diye merak ediyordum. 143 00:13:51,455 --> 00:13:53,040 Neredeyse alınacaktım. 144 00:13:53,123 --> 00:13:55,209 Kusura bakmayın. Yakında geleceğim. 145 00:13:55,834 --> 00:13:59,505 Tamam. Önce şu olayı bir kapatalım da 146 00:13:59,588 --> 00:14:00,839 yine davet ederim. 147 00:14:03,384 --> 00:14:06,387 Peki mağdur ne zaman gelecek? 148 00:14:07,638 --> 00:14:11,225 Böyle suçlarda mağdurun psikolojik olarak toparlanması gerek. 149 00:14:11,308 --> 00:14:13,936 Taraflar karşılaşmasın diye yazılı ifade alacağım. 150 00:14:14,895 --> 00:14:17,439 Bu pislik ben suçsuzum diyecek. 151 00:14:17,523 --> 00:14:19,650 Çapraz sorguyla hemen hallederdik. 152 00:14:19,733 --> 00:14:21,360 Ben kendim halledeceğim. 153 00:14:21,443 --> 00:14:26,156 Tabii ya. Muhteşem dedektif haşmetleri halledebilir. 154 00:14:27,741 --> 00:14:29,577 Ne yaptın şimdi sen? 155 00:14:29,660 --> 00:14:32,079 Ne oldu? Hafifçe dokundum. 156 00:14:33,414 --> 00:14:34,373 O da ne? 157 00:14:35,165 --> 00:14:36,333 Bu kan değil mi? 158 00:14:36,417 --> 00:14:40,004 Kan mı? Neden kanıyorsun sen? 159 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 O kadar da değil. 160 00:14:43,257 --> 00:14:45,718 Olay yerinde mi yaralandınız? 161 00:14:45,801 --> 00:14:48,304 Öyle olmalı. Kavga ettik demiştin. 162 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 Bak sen şu pislik herife. 163 00:14:51,056 --> 00:14:52,975 Bir doktora mı görünsen acaba? 164 00:14:53,058 --> 00:14:54,351 Önemli değil. 165 00:14:54,435 --> 00:14:56,061 İş çıkışı baktırırım. 166 00:14:56,979 --> 00:14:59,189 Gördünüz mü? Ben yapmamışım. 167 00:15:00,774 --> 00:15:02,484 Bana önemsiz gibi görünmedi. 168 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 Valla kötü yaralanabilirmişsin. 169 00:15:27,760 --> 00:15:28,844 Bu işte. 170 00:15:29,345 --> 00:15:30,262 Bunu giy. 171 00:16:01,710 --> 00:16:02,795 Alo? 172 00:16:03,295 --> 00:16:04,755 Benim, Dedektif Kim Do-hyeon. 173 00:16:06,966 --> 00:16:08,050 Efendim, Dedektif. 174 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 İfadeni yazılı almayı planlıyorum. 175 00:16:11,011 --> 00:16:14,807 O yüzden evrakları sana verip yüz yüze anlatmam lazım. 176 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 Yarın zamanın var mı? 177 00:16:18,644 --> 00:16:21,105 Ben çalışıyor olacağım. 178 00:16:21,689 --> 00:16:23,399 Hemen işe mi dönüyorsun? 179 00:16:25,234 --> 00:16:26,902 Birkaç gün dinlenmelisin. 180 00:16:27,611 --> 00:16:30,614 Hayır, çalışmam lazım. Aileme bakmalıyım. 181 00:16:32,366 --> 00:16:33,534 Aslında… 182 00:16:35,786 --> 00:16:37,746 Ben de size bir şey soracaktım. 183 00:16:39,540 --> 00:16:40,916 Dün başıma gelenleri… 184 00:16:43,252 --> 00:16:48,048 Kimsenin öğrenme ihtimali yok, değil mi? 185 00:16:49,466 --> 00:16:50,300 Anlamadım? 186 00:16:50,384 --> 00:16:53,637 Böyle sakin bir kasabada yaptığım bu işi 187 00:16:54,388 --> 00:16:57,891 insanlar zaten çok yadırgıyorlar. O yüzden endişeliyim. 188 00:16:58,767 --> 00:17:00,519 Ben duyulmamasını sağlayacağım. 189 00:17:02,479 --> 00:17:03,480 Teşekkür ederim. 190 00:17:04,440 --> 00:17:08,235 Yarın işim iki gibi başlayıp beş gibi bitmiş olacak. 191 00:17:08,318 --> 00:17:11,238 Geçen buluştuğumuz yere çok yakın bir yer. 192 00:17:11,321 --> 00:17:14,116 Tamam. O zaman yarın beşte görüşürüz. 193 00:17:20,789 --> 00:17:24,418 Bayan Han Jeong-suk'un davası kimsenin kulağına gitmeyecek. 194 00:17:24,501 --> 00:17:25,711 Tamam. 195 00:17:27,087 --> 00:17:28,464 Dedektif Na nereye gitti? 196 00:17:28,547 --> 00:17:31,425 Motosiklet hırsızlığının tanıklarıyla konuşup 197 00:17:31,508 --> 00:17:32,593 oradan eve geçecekti. 198 00:17:37,056 --> 00:17:38,182 Kesin öyle yapar. 199 00:17:43,062 --> 00:17:45,647 Hayati noktasına vurunca o da böyle yere yıkıldı. 200 00:17:45,731 --> 00:17:49,318 Bir tekme daha attım ve uçan tekmeyle işini bitirdim. 201 00:17:49,401 --> 00:17:51,111 - Aman. - Eyvah. 202 00:17:51,195 --> 00:17:55,032 - Sonra bir de 540 derecelik döner tekme. - Vay canına. 203 00:17:55,115 --> 00:17:56,492 Değişik bu çocuk. 204 00:17:57,159 --> 00:17:58,452 - Evet, değişik. - Evet. 205 00:18:00,120 --> 00:18:03,207 Onun işini bitirdikten sonra, 206 00:18:03,290 --> 00:18:05,751 yardım etmek için kadının yanına gittim. 207 00:18:05,834 --> 00:18:08,253 Birden o pislik arkamda belirdi, 208 00:18:08,837 --> 00:18:10,464 - elinde kürekle. - Olamaz. 209 00:18:10,547 --> 00:18:14,510 Kocaman bir kürekle sırtıma vurdu. 210 00:18:17,471 --> 00:18:19,264 Peki sonra ne oldu? 211 00:18:20,599 --> 00:18:21,683 O an sanki… 212 00:18:21,767 --> 00:18:24,436 - …kemiklerim kırıldı sandım. - Yani. 213 00:18:24,520 --> 00:18:26,772 Ama o şekilde bayılıp gidemezdim. 214 00:18:26,855 --> 00:18:27,940 Tabii ya. 215 00:18:28,023 --> 00:18:30,400 Ve hemen arkamı döndüm, 216 00:18:30,484 --> 00:18:33,445 elindeki küreğe yapıştım. 217 00:18:36,740 --> 00:18:39,284 Ne? Küreği mi yamulttun? 218 00:18:40,953 --> 00:18:43,956 Yok artık, inanılmazsın. 219 00:18:44,039 --> 00:18:47,751 O çiçek çiftliğinde bildiğiniz aksiyon filmi çektim. 220 00:18:48,710 --> 00:18:50,921 - Tanrım. - Çok havalısın. 221 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 - İnanılmaz birisin. - Evet. 222 00:18:52,965 --> 00:18:55,759 Bu arada bu Jeong-suk'un hikâyesi değil mi? 223 00:18:57,136 --> 00:18:58,929 Yetişkin ürünleri satıyor ya. 224 00:18:59,012 --> 00:18:59,972 Ne? 225 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 - Kasaba dışında oldu demedin mi? - Evet. 226 00:19:05,352 --> 00:19:08,397 Oradaki çiçek çiftliğini Gyeong-sik işletiyor. 227 00:19:08,480 --> 00:19:09,606 Evet. 228 00:19:09,690 --> 00:19:11,650 Jeong-suk oraya satış yapmaya gitti. 229 00:19:11,733 --> 00:19:12,943 Ne? 230 00:19:13,026 --> 00:19:16,155 Şimdi parçalar yerine oturuyor. 231 00:19:16,238 --> 00:19:19,074 İpuçlarını birleştirmede nasıl böyle iyisin? 232 00:19:19,158 --> 00:19:20,909 Sen dedektif ol, ben de emekli. 233 00:19:20,993 --> 00:19:24,746 - Ne? Gerçekten Jeong-suk muydu? - O muydu? 234 00:19:24,830 --> 00:19:27,916 Hayır. Ben bir şey söylemedim. 235 00:19:28,000 --> 00:19:32,171 Bir polis memuru devam eden dava hakkında konuşmaz. 236 00:19:34,006 --> 00:19:38,260 Sağda solda hikâye uydurmayın, tamam mı? 237 00:19:40,095 --> 00:19:41,388 Sırtım da çok kötü. 238 00:19:48,812 --> 00:19:50,522 Bence oydu. 239 00:19:50,606 --> 00:19:52,691 - Yüzde 100 eminim. - Ben yüzde 1.000 eminim. 240 00:19:55,861 --> 00:19:58,989 - Bence kesin mağdur Jeong-suk. - Bence de. 241 00:20:00,782 --> 00:20:02,242 Evet, biraz lezzetli olmuş. 242 00:20:02,326 --> 00:20:03,702 Biraz mı olmuş? 243 00:20:05,495 --> 00:20:08,665 Jeong-suk, gel de biraz konuşalım. 244 00:20:08,749 --> 00:20:10,083 Jeong-suk, evde misin? 245 00:20:10,167 --> 00:20:13,212 - Bu saatte hangi rüzgâr attı sizi? - Dedikodular doğru mu? 246 00:20:13,295 --> 00:20:15,380 - Ne… - Gyeong-sik. 247 00:20:15,464 --> 00:20:18,217 Bekâr bir adamın evinde ne işin vardı? 248 00:20:18,300 --> 00:20:20,469 - Ne? - Anne. 249 00:20:21,428 --> 00:20:23,931 Tamam. Bunu sonra konuşalım. 250 00:20:24,014 --> 00:20:28,018 O şeyleri satmaya başladığında sende bir iş olduğunu anlamıştım. 251 00:20:28,101 --> 00:20:31,688 Gyeong-sik haksızlığa uğramış hissediyormuş. 252 00:20:31,772 --> 00:20:34,024 Onu önce sen baştan çıkarmışsın. 253 00:20:34,983 --> 00:20:37,444 Çocuğum yanımda. Lütfen, gidin. 254 00:20:37,527 --> 00:20:40,155 - Nereye gittiğini sanıyorsun? - Hey. 255 00:20:40,948 --> 00:20:44,117 Daha lafım bitmedi. Bu havalar ne böyle? 256 00:20:44,201 --> 00:20:46,703 Çocuğunu düşünseydin bu işlere kalkışmazdın. 257 00:20:46,787 --> 00:20:48,830 Lütfen yapmayın ve gidin! 258 00:20:48,914 --> 00:20:49,957 Şu işe bak! 259 00:20:50,040 --> 00:20:53,710 Sanki haklıymış gibi bir de bize bağırıyor. 260 00:20:53,794 --> 00:20:54,920 Hem de nasıl! 261 00:20:55,420 --> 00:20:56,421 Anne. 262 00:20:56,505 --> 00:20:59,091 - Sorun yok. - Bu kasabada nasıl barınacaksın? 263 00:20:59,174 --> 00:21:02,052 Meğer sen ne oynak bir kadınmışsın. 264 00:21:02,135 --> 00:21:04,846 Bir anneye hiç yakışıyor mu? 265 00:21:04,930 --> 00:21:08,433 - Kendine gel. - Artık burada barınamazsın. 266 00:21:08,517 --> 00:21:10,894 Burası küçük bir kasaba, değil mi? 267 00:21:36,211 --> 00:21:39,548 ÇEKİCİ KUAFÖR SALONU 268 00:21:56,315 --> 00:21:57,316 Ne? 269 00:21:58,191 --> 00:22:00,402 O, emlakçının oğlu muymuş? 270 00:22:00,485 --> 00:22:02,279 Hiç annesine benzemiyor. 271 00:22:02,362 --> 00:22:03,447 Hadi girelim. 272 00:22:03,530 --> 00:22:05,907 Ne? Anne. 273 00:22:05,991 --> 00:22:08,076 New York Kuaför Salonu çok daha iyi. 274 00:22:08,160 --> 00:22:10,078 - Cidden mi? - Ben orada kestirdim. 275 00:22:10,162 --> 00:22:12,664 - Öyle mi? - Evet. 276 00:22:12,748 --> 00:22:15,125 O zaman ben Çekici Kuaför Salonu'na giderim. 277 00:22:15,208 --> 00:22:17,377 Ne diye saçımı yaptırmamı istiyorsun? 278 00:22:17,461 --> 00:22:19,838 Teyzem de geliyor mu? 279 00:22:21,214 --> 00:22:22,382 Evet. 280 00:22:22,466 --> 00:22:25,635 Bütün aile gelecek. Büyükanneniz de. 281 00:22:25,719 --> 00:22:27,429 Ne? Büyükannem de mi geliyor? 282 00:22:27,512 --> 00:22:28,513 Haberin yok muydu? 283 00:22:28,597 --> 00:22:30,807 Bugün büyükannemin doğum günü yemeği var. 284 00:22:35,687 --> 00:22:37,647 Bana neden söylemedin? 285 00:22:38,231 --> 00:22:39,441 Bilmene gerek yoktu. 286 00:22:39,941 --> 00:22:41,693 Ona geç saatlere kadar 287 00:22:41,777 --> 00:22:45,280 ders çalışıp eczacılık okuluna girmeye çalışıyor diyeceğim. 288 00:22:47,949 --> 00:22:49,493 Bana gelme mi diyorsun yani? 289 00:22:50,285 --> 00:22:52,162 - Doğum günüymüş. - Gelsen ne olacak? 290 00:22:52,245 --> 00:22:55,415 O kadar akrabanın doktor çocuklarının önünde 291 00:22:55,499 --> 00:22:57,125 aptal yerine düşeceksin. 292 00:22:57,209 --> 00:22:59,336 Çok ağır oldu anne. 293 00:22:59,419 --> 00:23:01,421 - O da… - Kes sesini! 294 00:23:01,505 --> 00:23:04,091 Hadi sen de işine dön. Sen benimle gel. 295 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Ju-ri. 296 00:23:26,321 --> 00:23:28,448 - Hapse atmışlar mı? - Elbette. 297 00:23:28,532 --> 00:23:32,410 - İnanamıyorum. - Kimin ne yapacağı hiç belli olmuyor. 298 00:23:32,494 --> 00:23:35,497 - Ben onu kibar bir adam bilirdim. - Gerçekten de. 299 00:23:35,580 --> 00:23:37,666 - Bak şu işe. - Herkes buradaymış. 300 00:23:37,749 --> 00:23:39,584 - Olanları duydun mu? - Neyi? 301 00:23:39,668 --> 00:23:41,128 Gyeong-sik'in olayını! 302 00:23:41,211 --> 00:23:43,380 İşler çok karışmış. 303 00:23:43,463 --> 00:23:45,632 Şu Jeong-suk da çok çekti. 304 00:23:46,508 --> 00:23:47,467 Olamaz. 305 00:23:47,551 --> 00:23:50,512 - Kimseye söyleme. - Gerçek mi bu? 306 00:23:52,597 --> 00:23:54,057 Jeong-suk! 307 00:23:54,141 --> 00:23:56,726 - Gelsene. - Hey. 308 00:23:56,810 --> 00:23:57,853 Hey. 309 00:23:58,603 --> 00:24:01,398 Ne? Gitti mi? 310 00:24:51,948 --> 00:24:53,283 Kimsin… 311 00:24:53,867 --> 00:24:58,663 Sen şu pazarlamacı hanım olmalısın. 312 00:24:58,747 --> 00:25:00,582 Değil mi? İçeri gelsene. 313 00:25:00,665 --> 00:25:03,668 Karım mutfakta biraz meşgul, içeride bekle. 314 00:25:03,752 --> 00:25:06,922 Şey, ben aslında… 315 00:25:07,005 --> 00:25:08,006 Ne? 316 00:25:09,216 --> 00:25:10,050 Sorun ne? 317 00:25:22,604 --> 00:25:25,899 Karım seni bekliyor. Hey! 318 00:25:25,982 --> 00:25:27,525 Pazarlamacı değil miydi o? 319 00:25:27,609 --> 00:25:28,652 Öyle dedi ama… 320 00:25:42,082 --> 00:25:44,084 Benim, Dedektif Kim Do-hyeon. 321 00:25:46,878 --> 00:25:48,129 Evet, Dedektif. 322 00:25:48,213 --> 00:25:49,381 İyi misin? 323 00:25:50,590 --> 00:25:52,342 Evet, iyiyim. 324 00:25:56,930 --> 00:25:58,473 Daha önce de söyledim, 325 00:25:59,015 --> 00:26:02,143 işe biraz ara vermelisin. 326 00:26:02,227 --> 00:26:03,812 Seni eve bırakayım. 327 00:26:03,895 --> 00:26:05,188 Olmaz. 328 00:26:05,855 --> 00:26:10,443 Kişisel sorunlarımla iş arkadaşlarımı kaç defa endişelendirdim. 329 00:26:10,527 --> 00:26:12,737 Daha fazla saçma dedikodu istemiyorum. 330 00:26:13,321 --> 00:26:16,241 Kaçmak ve gizlenmek en iyi seçenek olmayabilir. 331 00:26:18,785 --> 00:26:20,370 Bazen stresli olsa da 332 00:26:20,453 --> 00:26:23,540 o durumla doğrudan yüzleşip düzeltmek istemez misin? 333 00:26:26,251 --> 00:26:28,878 Benim tanıdığım Han Jeong-suk böyle yapardı. 334 00:26:41,725 --> 00:26:44,185 Tam olarak neyle doğrudan yüzleşip 335 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 düzelteceğim? 336 00:26:51,443 --> 00:26:53,486 İşlerimle ilgilenmem lazım. 337 00:27:38,948 --> 00:27:42,410 Bayan Oh, hemen geldiğiniz için çok sağ olun. 338 00:27:42,494 --> 00:27:44,287 Hiç önemli değil. 339 00:27:45,205 --> 00:27:48,416 Gerçi Jeong-suk kolay kolay bir şeyleri iptal etmezdi. 340 00:27:48,500 --> 00:27:49,709 Bir şey mi oldu ki? 341 00:27:49,793 --> 00:27:50,627 Biliyorum. 342 00:27:50,710 --> 00:27:54,756 Belki de hasta olmuştur, ben geçerken bir uğrayacağım. 343 00:27:55,465 --> 00:27:58,551 Dün biraz keyifsiz görünüyordu, o yüzden merak ettim. 344 00:27:58,635 --> 00:27:59,677 Evet. 345 00:28:01,304 --> 00:28:03,681 - Merhaba. - Merhaba. 346 00:28:03,765 --> 00:28:05,141 Nereden böyle? 347 00:28:05,225 --> 00:28:07,519 İşten eve dönüyoruz. 348 00:28:07,602 --> 00:28:09,521 Böyle bir zamanda mı? 349 00:28:09,604 --> 00:28:14,025 Jeong-suk'un olayı bütün kasabayı alt üst etti. 350 00:28:15,026 --> 00:28:16,444 Neden bahsediyorsunuz? 351 00:28:53,523 --> 00:28:55,775 Ona teşekkür ettim mi ben? 352 00:29:01,197 --> 00:29:02,907 Berbat hâldeyim. 353 00:29:14,586 --> 00:29:15,670 Jeong-suk. 354 00:29:17,672 --> 00:29:18,590 Geliyor. 355 00:29:19,382 --> 00:29:21,551 Bayan Oh. Yeong-bok. 356 00:29:21,634 --> 00:29:24,179 Ah zavallı şey. 357 00:29:24,262 --> 00:29:26,681 Yeong-bok, ne oldu? Bir sorun mu var? 358 00:29:27,265 --> 00:29:28,767 Başına gelenleri öğrendik. 359 00:29:29,726 --> 00:29:31,269 Neden bize anlatmadın? 360 00:29:34,606 --> 00:29:36,232 Nereden öğrendiniz? 361 00:29:36,316 --> 00:29:38,485 Film kiralama dükkânındaki kadından. 362 00:29:39,068 --> 00:29:41,112 Kasabanın tüm kadınları öğrenmiş. 363 00:29:42,405 --> 00:29:45,408 - Anlıyorum. - Hepsi benim suçum! 364 00:29:45,492 --> 00:29:48,203 O gün ben de seninle gelmeliydim. 365 00:29:48,286 --> 00:29:51,664 Bir terslik olduğunu anlamam gerekirdi. 366 00:29:51,748 --> 00:29:54,667 Çok özür dilerim Jeong-suk. 367 00:29:54,751 --> 00:29:56,211 Dileme. 368 00:29:56,294 --> 00:29:58,296 Özür dilemesi gereken benim. 369 00:29:58,379 --> 00:30:00,340 Bugünkü satışa gelemedim. 370 00:30:00,423 --> 00:30:03,259 Terfi alma hırsım yüzünden oldu. Benim suçum. 371 00:30:03,343 --> 00:30:06,304 Nasıl senin suçun oluyormuş? O pisliğin suçu! 372 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 Tabii ya! 373 00:30:08,056 --> 00:30:12,227 Bu kasabanın kadınları da çok fenalar. 374 00:30:12,310 --> 00:30:15,230 Bu kadar da utanmaz olunur mu canım? 375 00:30:16,689 --> 00:30:17,899 Neden öyle dedin? 376 00:30:19,442 --> 00:30:22,946 Şey, Gyeong-sik'in annesi 377 00:30:23,029 --> 00:30:26,658 kasabalılardan imza ve yazılı belge topluyormuş. 378 00:30:28,326 --> 00:30:32,121 Marketin, hırdavatçının ve kasabın sahibi 379 00:30:32,205 --> 00:30:34,749 yarın karakola ifade vermeye gideceklermiş. 380 00:30:46,636 --> 00:30:49,848 Sen şimdilik kafana takma ve dinlen. 381 00:30:50,598 --> 00:30:51,432 Tamam. 382 00:30:51,516 --> 00:30:55,061 Ju-ri bugün geç saate kadar çalışıyor olacak, 383 00:30:55,144 --> 00:30:58,773 o yüzden yarın onunla da konuşur ve bir çözüm buluruz. 384 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 Neye çözüm bulacağız? 385 00:31:01,568 --> 00:31:05,488 Suçsuz bir mağduru nasıl suçlarlar? İnsan değil bunlar. 386 00:31:05,572 --> 00:31:07,866 Yarın onlara günlerini gösteririz. 387 00:31:07,949 --> 00:31:10,201 Öyle öfkeyle falan konuşmuyorum. 388 00:31:10,285 --> 00:31:13,371 Neydi o kelime Bayan Oh? Adalet… 389 00:31:13,454 --> 00:31:14,956 - Adalet sağlayacağız. - Evet. 390 00:31:15,039 --> 00:31:17,083 Bunun adına adaleti sağlamak denir. 391 00:31:24,799 --> 00:31:27,760 Hem kuaför salonu hem de pazarlama işi birlikte… 392 00:31:27,844 --> 00:31:30,430 İkisi bir arada çok yorucu oluyor. 393 00:31:31,931 --> 00:31:34,851 JINHYANG BAR 394 00:31:40,607 --> 00:31:43,985 Kızları çağırmak için geç mi oldu? 395 00:31:48,865 --> 00:31:51,784 - Selamlar. - Nerelerdesiniz yahu? 396 00:31:51,868 --> 00:31:52,952 Evet, çok oldu. 397 00:31:53,036 --> 00:31:55,246 Ju-ri, pazarlama işinden mi geliyorsun? 398 00:31:55,330 --> 00:31:58,333 Evet. Kız kardeşimin de boş günü, Dong-u'ya o bakıyor. 399 00:31:58,416 --> 00:31:59,876 Bana da boş zaman kaldı. 400 00:31:59,959 --> 00:32:01,836 Salyangoz ve soju alayım. 401 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 - Tamam. - Tamam. 402 00:32:13,139 --> 00:32:14,265 Dört kişilik masa lütfen. 403 00:32:14,349 --> 00:32:16,517 Tamam. Tabii ki. 404 00:32:16,601 --> 00:32:18,061 Bekleyin lütfen. 405 00:32:21,731 --> 00:32:22,815 Bir dakika. 406 00:32:23,775 --> 00:32:26,945 Siz tanışıyor gibisiniz. 407 00:32:27,028 --> 00:32:29,405 Rica etsem oraya geçer misin? 408 00:32:29,489 --> 00:32:32,533 Görüyorsun yeterli sayıda masam yok. 409 00:32:32,617 --> 00:32:33,952 Kusura bakma. 410 00:32:43,378 --> 00:32:44,337 Tamam. 411 00:32:46,798 --> 00:32:48,508 Tamam. Böyle otur lütfen. 412 00:32:49,968 --> 00:32:51,511 Hoş geldiniz. 413 00:32:51,594 --> 00:32:52,887 Şu masaya geçin lütfen. 414 00:32:54,013 --> 00:32:55,390 Ne alırsınız? 415 00:32:55,473 --> 00:32:57,183 Bu biraz tuhaf oldu. 416 00:33:00,395 --> 00:33:01,229 Özür dilerim. 417 00:33:03,314 --> 00:33:04,148 Ne? 418 00:33:05,608 --> 00:33:09,278 Aslında yanlış anlayan bendim. 419 00:33:10,071 --> 00:33:11,406 Sonra da huysuzlandım. 420 00:33:13,241 --> 00:33:14,742 Ne demek şimdi bu? 421 00:33:17,954 --> 00:33:19,038 Sen bana, 422 00:33:20,790 --> 00:33:22,333 Shim Shin'e benziyorsun, dedin. 423 00:33:24,293 --> 00:33:26,546 Benden hoşlandığını düşündüm. 424 00:33:27,588 --> 00:33:29,674 - Komik, değil mi? - Şey, ben… 425 00:33:29,757 --> 00:33:33,511 Ben öyle iltifata pek alışık değilimdir. 426 00:33:34,220 --> 00:33:38,933 Annem hiç yakışıklı olduğumu söylemedi. 427 00:33:40,476 --> 00:33:42,186 Senin iltifatını duyunca işte… 428 00:33:44,981 --> 00:33:46,524 …biraz heyecanlandım. 429 00:33:48,776 --> 00:33:50,236 Anladım. 430 00:33:51,362 --> 00:33:53,948 Sorun değil. 431 00:33:54,032 --> 00:33:55,908 Boş konuşmuşum. 432 00:33:56,659 --> 00:33:57,493 Kusura bakma. 433 00:33:58,453 --> 00:34:01,164 Ödeştik o zaman. 434 00:34:02,498 --> 00:34:03,958 Tamam. 435 00:34:09,088 --> 00:34:10,715 - Hey. - Ne var? 436 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 İçme artık. 437 00:34:15,053 --> 00:34:17,513 Sen yanlış bir şey yapmadın, tamam mı? 438 00:34:19,098 --> 00:34:20,725 Evet, yaptım. 439 00:34:26,189 --> 00:34:27,940 Daha çok 440 00:34:29,067 --> 00:34:30,902 çalışmış olsaydım… 441 00:34:32,028 --> 00:34:35,198 Biraz daha başarılı olabilseydim 442 00:34:37,200 --> 00:34:39,577 büyükannemi görebilecektim. 443 00:34:42,080 --> 00:34:44,207 Büyükanne. 444 00:34:45,041 --> 00:34:47,877 Büyükanne… 445 00:34:50,379 --> 00:34:53,424 O kadar özlüyorsan git ve gör onu! 446 00:34:58,679 --> 00:34:59,806 Benimle gel. 447 00:35:03,518 --> 00:35:04,519 Ne? 448 00:35:05,520 --> 00:35:06,687 Acele et. 449 00:35:06,771 --> 00:35:08,815 - Çabuk. - Nereye gidiyoruz? 450 00:35:08,898 --> 00:35:10,274 Hadi acele et, yürü. 451 00:35:11,234 --> 00:35:12,819 Bekle. 452 00:35:13,611 --> 00:35:14,654 Oh be. 453 00:35:14,737 --> 00:35:16,572 Yeong-ja, yemek için sağ ol. 454 00:35:16,656 --> 00:35:19,242 - Keşke hep gelseniz. - Çok teşekkürler. 455 00:35:19,325 --> 00:35:21,619 - Yine bekleriz. - Tamam. 456 00:35:21,702 --> 00:35:24,747 - Gerçekten. - İyi yolculuklar. 457 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 Büyükannen o, değil mi? 458 00:35:31,420 --> 00:35:33,297 Ne kadar yaşlanmış. 459 00:35:37,718 --> 00:35:41,430 Büyükanne, lütfen uzun yaşa. 460 00:35:45,101 --> 00:35:47,478 Başarılı olup 461 00:35:47,562 --> 00:35:49,981 gururlu bir torun gibi karşına çıkacağım. 462 00:35:51,065 --> 00:35:53,776 Ama çok uzun sürecek sanırım. 463 00:35:53,860 --> 00:35:56,529 - İyi yolculuklar. - Teşekkürler. 464 00:35:56,612 --> 00:35:57,446 Görüşürüz. 465 00:35:59,031 --> 00:36:00,408 Sizi ararım. 466 00:36:03,703 --> 00:36:04,704 Büyükanne. 467 00:36:09,167 --> 00:36:11,043 Ağlama. 468 00:36:15,256 --> 00:36:16,174 Sümkür bakayım. 469 00:36:24,056 --> 00:36:25,933 Geçti artık. 470 00:36:26,017 --> 00:36:27,977 Sorun yok. 471 00:36:30,521 --> 00:36:31,606 Sana bir bakayım. 472 00:36:34,317 --> 00:36:37,945 Neden ağlıyorsun? Yapma ama. 473 00:36:41,032 --> 00:36:43,117 - Ne? - Ne? 474 00:36:43,201 --> 00:36:45,411 Özür dilerim. 475 00:36:47,705 --> 00:36:49,916 Çok sarhoşum sanırım. 476 00:36:49,999 --> 00:36:53,377 Gözüme birden çok güzel göründün. 477 00:36:55,004 --> 00:36:58,174 Yani ayıkken o kadar güzel değil miyim? 478 00:36:59,300 --> 00:37:00,801 O zaman da çok güzelsin. 479 00:37:35,711 --> 00:37:39,966 Kendine hakim olmalıydı. 480 00:37:40,049 --> 00:37:42,760 Böyle iz bırakılır mı canım? 481 00:37:44,470 --> 00:37:45,680 Yoksa ilk öpücüğü müydü? 482 00:37:47,473 --> 00:37:49,684 O zaman çok heyecanlanmış olmalı. 483 00:38:19,714 --> 00:38:21,924 ÇEKİCİ KUAFÖR SALONU 484 00:38:29,473 --> 00:38:31,142 Yok artık. 485 00:38:31,809 --> 00:38:34,145 Bu yaşta ilk öpücüğü olamaz herhalde. 486 00:38:37,815 --> 00:38:39,400 Ju-ri, sana inanamıyorum. 487 00:38:39,483 --> 00:38:42,236 O kadar içmemeliydin Ju-ri. 488 00:38:43,195 --> 00:38:45,364 Ne? Merhaba? 489 00:38:45,865 --> 00:38:47,325 Hangi rüzgâr attı sizi? 490 00:38:47,408 --> 00:38:48,951 Sana söyleyeceklerimiz var. 491 00:38:49,035 --> 00:38:50,411 Dong-u nerede? 492 00:38:50,995 --> 00:38:52,371 Jeong-suk'un evinde. 493 00:38:52,455 --> 00:38:53,581 Ne? 494 00:38:53,664 --> 00:38:56,208 Jeong-suk'un dinlenmesi lazımdı. 495 00:38:56,834 --> 00:38:59,462 Neden? Jeong-suk hasta mı? 496 00:39:13,392 --> 00:39:14,935 Sizin canınız mı sıkkın? 497 00:39:16,645 --> 00:39:18,064 Hayır. 498 00:39:18,147 --> 00:39:20,149 Size Kore kavunu getirdim. 499 00:39:21,817 --> 00:39:23,194 Al bakalım. 500 00:39:26,781 --> 00:39:29,450 Keşke her gün evde kalsan. 501 00:39:30,826 --> 00:39:31,994 Sen de tam çocuksun. 502 00:39:34,205 --> 00:39:36,082 Bu oyunlar parayla alınıyor. 503 00:39:36,999 --> 00:39:40,669 Anneler çalışacak ki biz istediklerimizi alabilelim. 504 00:39:41,504 --> 00:39:42,880 İleriyi düşünmelisin. 505 00:39:43,422 --> 00:39:46,050 Yine de annemin evde olmasını seviyorum. 506 00:39:47,134 --> 00:39:49,470 Bu arada dışarıda oynayalım mı? 507 00:39:50,137 --> 00:39:51,263 Canım istemiyor. 508 00:39:51,347 --> 00:39:53,182 Yeong-min yüzünden, değil mi? 509 00:39:54,225 --> 00:39:58,270 Anne, bizimle sürekli dalaşan bir çocuk var. 510 00:39:58,979 --> 00:40:01,649 Korkak olduğumdan falan değil. 511 00:40:01,732 --> 00:40:04,860 Ama çocuk Lee Man-gi gibi kocaman. 512 00:40:06,779 --> 00:40:08,280 Yeong-min'den uzak durmalı. 513 00:40:08,364 --> 00:40:09,698 Biz neden uzak duruyoruz? 514 00:40:10,658 --> 00:40:14,161 Hiçbir suçumuz yokken neden saklanan biz olacakmışız? 515 00:40:14,245 --> 00:40:15,496 Bu haksızlık değil mi? 516 00:40:16,414 --> 00:40:19,500 Canımız yanacak olsa da onunla yüzleşmeliyiz. 517 00:40:20,668 --> 00:40:24,296 Bu sayede güzel gezegenimize parlak bir gelecek sağlayabiliriz. 518 00:40:27,258 --> 00:40:29,218 Dün yine Flashman'i mi izledin? 519 00:40:29,301 --> 00:40:30,136 Evet. 520 00:40:31,095 --> 00:40:33,180 Bir Numara, Beş Numara'ya böyle dedi. 521 00:40:33,806 --> 00:40:36,809 Haklısın. Flashman daima doğruyu söyler. 522 00:40:38,519 --> 00:40:41,439 Tamam. Sürekli kaçıp saklanan korkaklar 523 00:40:41,522 --> 00:40:43,357 parlak bir gelecek göremezler. 524 00:40:43,441 --> 00:40:44,733 Gidip onunla yüzleşelim. 525 00:40:46,527 --> 00:40:48,154 Tamam. Hadi gidelim. 526 00:40:48,237 --> 00:40:49,321 Hadi gidelim. 527 00:40:49,989 --> 00:40:52,283 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 528 00:40:52,366 --> 00:40:53,826 Dikkatli olun. 529 00:40:59,290 --> 00:41:01,792 SUPERNOVA FLASHMAN 530 00:41:04,003 --> 00:41:05,337 Bazen stresli olsa da 531 00:41:05,421 --> 00:41:08,632 o durumla doğrudan yüzleşip düzeltmek istemez misin? 532 00:41:08,716 --> 00:41:11,594 Benim tanıdığım Han Jeong-suk böyle yapardı. 533 00:41:11,677 --> 00:41:16,432 Suçsuz bir mağduru nasıl suçlarlar? İnsan değil bunlar. 534 00:41:25,566 --> 00:41:30,362 ADALET İÇİN BAŞINI DİK TUT! 535 00:41:50,841 --> 00:41:52,593 Çözüm bu mu yani? 536 00:41:52,676 --> 00:41:56,055 Gençken çok kavga ettiğim için iyi biliyorum. 537 00:41:56,138 --> 00:42:00,518 Bir kavgayı önce psikolojik olarak kazanacaksın. 538 00:42:00,601 --> 00:42:02,603 Karizmatik görünmek gerekir. 539 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 Doğru. 540 00:42:04,021 --> 00:42:06,398 İster psikolojik, ister fiziksel, 541 00:42:06,482 --> 00:42:09,026 ne olursa olsun kazanalım. 542 00:42:09,109 --> 00:42:09,944 Tamam. 543 00:42:11,403 --> 00:42:12,363 Ben de geliyorum. 544 00:42:12,446 --> 00:42:14,114 Ne? Jeong-suk. 545 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 Geliyor musun? 546 00:42:21,789 --> 00:42:22,790 Evet. 547 00:42:24,500 --> 00:42:25,751 Bu benim işim. 548 00:43:12,631 --> 00:43:15,634 GEUMJE POLİS KARAKOLU 549 00:43:19,513 --> 00:43:20,723 Yürü! 550 00:43:37,156 --> 00:43:38,157 Emin misiniz? 551 00:43:38,240 --> 00:43:40,618 Eminiz tabii. Öyle değil mi? 552 00:43:40,701 --> 00:43:43,996 Tabii canım. Bir sürü sorun yaşadık. 553 00:43:44,830 --> 00:43:47,499 Ben daha nazik bir insan görmedim. 554 00:43:47,583 --> 00:43:51,003 Lütfen onun zarar görmesine izin vermeyin. 555 00:44:09,396 --> 00:44:10,439 Bayan Han Jeong-suk. 556 00:44:11,315 --> 00:44:13,359 Siz neden geldiniz? 557 00:44:13,442 --> 00:44:14,652 Bu kadınlar da kim? 558 00:44:14,735 --> 00:44:16,987 Biz de kasaba sakiniyiz. 559 00:44:17,071 --> 00:44:18,739 İfade vermeye geldik. 560 00:44:18,822 --> 00:44:21,450 O gece Jeong-suk'la telefonda konuştuk. 561 00:44:21,533 --> 00:44:23,952 Hatırladığımız her şeyi anlatacağız. 562 00:44:24,036 --> 00:44:27,331 Doğru. O kadınların söylediklerine kulak asmayın. 563 00:44:27,915 --> 00:44:31,251 Kesin saçma sapan şeyler söylemişlerdir! 564 00:44:31,335 --> 00:44:32,544 Öyle mi dersiniz? 565 00:44:33,170 --> 00:44:36,465 Hepsi onun lehinde ifade verdi. 566 00:44:37,132 --> 00:44:38,092 Ne? 567 00:44:39,009 --> 00:44:40,469 Siz ciddi misiniz? 568 00:44:41,053 --> 00:44:41,887 Evet. 569 00:44:41,970 --> 00:44:42,971 Evet, doğru. 570 00:44:43,055 --> 00:44:44,306 Bay Kim'in karısı bile 571 00:44:44,390 --> 00:44:46,934 adamın sapkın eğilimleri olduğunu söylemiş. 572 00:44:47,017 --> 00:44:49,561 Ve üstelik karısı kaçmış olmasına rağmen 573 00:44:49,645 --> 00:44:52,523 adam hâlâ evli numarası yapıyormuş. 574 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 Verdikleri ifadeler bu şekilde. 575 00:44:55,609 --> 00:44:56,985 Neden? 576 00:44:57,486 --> 00:45:01,365 Hani biz bu kasabada problem yaratıyorduk. 577 00:45:01,448 --> 00:45:03,826 Bizi kötüleyip ahlâksız diyordunuz. 578 00:45:03,909 --> 00:45:06,161 Sizi kötülemek mi? Hiç ilgisi yok! 579 00:45:06,245 --> 00:45:09,665 Bizim lafımız sattığınız ürünlereydi. 580 00:45:09,748 --> 00:45:12,459 Jeong-suk'un hiçbir suçu yok. 581 00:45:14,420 --> 00:45:15,671 Tabii ya. 582 00:45:15,754 --> 00:45:20,217 Sırf Jeong-suk satıyor diye o ürünleri bile aldık. 583 00:45:20,300 --> 00:45:23,971 Onun düzgün ve çalışkan biri olduğunu biliyoruz. 584 00:45:25,431 --> 00:45:30,310 Gyeong-sik gibi bir pisliği ne diye baştan çıkarmaya çalışsın ki? 585 00:45:30,894 --> 00:45:35,649 Sen gençliğinde Bayan Kırmızıbiber güzeli olmuş kadınsın. 586 00:45:41,738 --> 00:45:43,532 Beni rahat bırakın. 587 00:45:44,032 --> 00:45:45,242 - Ne? - Ne? 588 00:45:45,325 --> 00:45:46,243 Bu o şerefsiz. 589 00:45:46,326 --> 00:45:48,287 Hepinizi nasıl da kandırıyor. 590 00:45:49,121 --> 00:45:51,415 Kimseyi kandırmıyor, şerefsiz herif! 591 00:45:51,498 --> 00:45:54,877 Jeong-suk'un paraya ihtiyacı olsa gelir bizden ister. 592 00:45:54,960 --> 00:45:56,879 Para için senin evinde ne işi olur? 593 00:45:56,962 --> 00:45:59,047 - Her şeyi baştan planlamış. - Ne? 594 00:45:59,131 --> 00:46:02,384 Onun derdi tazminat almak, satış falan umurunda değildi. 595 00:46:02,468 --> 00:46:04,261 - Sen ne cüretle… - Yok artık. 596 00:46:04,344 --> 00:46:06,972 O müstehcen kıyafetlerle beni kışkırttığı an 597 00:46:07,055 --> 00:46:08,724 ona hayır demeliydim. 598 00:46:08,807 --> 00:46:11,477 - Hey, Kim Gyeong-sik. - Ne adi bir şerefsiz bu! 599 00:46:11,560 --> 00:46:14,188 İşte şimdi ölüm fermanını imzaladın! 600 00:46:14,271 --> 00:46:15,272 - Seni pislik. - Bırakın. 601 00:46:15,355 --> 00:46:17,983 - Neye gülüyorsun pislik herif? - Yeong-bok. 602 00:46:18,066 --> 00:46:20,110 Sessiz olun bakayım! 603 00:46:20,194 --> 00:46:22,613 Burası karakol, anaokulu değil! 604 00:46:24,156 --> 00:46:25,866 Nasıl sessiz olacakmışız söyle! 605 00:46:25,949 --> 00:46:28,368 Adam saçma sapan konuşuyor. 606 00:46:28,452 --> 00:46:29,536 Öyle değil mi? 607 00:46:30,829 --> 00:46:32,206 - Eyvah. - Buraya gel. 608 00:46:32,289 --> 00:46:34,666 - Hey, buraya gel. - Lütfen. 609 00:46:34,750 --> 00:46:36,543 - Kımıldama. - Hayır! 610 00:46:49,139 --> 00:46:50,307 Yeter! 611 00:47:19,378 --> 00:47:20,212 Ne var? 612 00:47:20,921 --> 00:47:22,339 Bir şey mi diyeceksin? 613 00:47:23,632 --> 00:47:25,259 O çeneni kapat. 614 00:47:27,761 --> 00:47:28,762 Ne dedin? 615 00:47:29,513 --> 00:47:30,973 Ne fısıldıyorsun? 616 00:47:31,765 --> 00:47:33,892 Hep böyle işte. 617 00:47:33,976 --> 00:47:38,939 O gün de böyle mahmur bakıp bir şeyler fısıldıyordu. 618 00:47:39,022 --> 00:47:41,733 Sana kapa çeneni dedim, adi sapık! 619 00:48:03,380 --> 00:48:04,631 Tanrım. 620 00:48:05,549 --> 00:48:09,386 Ne yapacağım? Keşke ona saldırmasaydım. 621 00:48:09,469 --> 00:48:11,221 Ben bir şey görmedim. 622 00:48:12,806 --> 00:48:13,724 Ne? 623 00:48:14,224 --> 00:48:17,060 Eminim diğerleri de bir şey görmemiştir. 624 00:48:25,319 --> 00:48:26,570 Kusuruma bakmayın. 625 00:48:27,988 --> 00:48:31,283 O gün benim yüzümden yaralandınız. 626 00:48:33,368 --> 00:48:35,579 Ama ben düzgünce teşekkür bile edemedim. 627 00:48:36,413 --> 00:48:39,666 Siz sadece benim için endişelenirken ben alıngan davrandım. 628 00:48:40,792 --> 00:48:42,085 Önemli değil. 629 00:48:42,169 --> 00:48:43,837 Ben de söylediğime pişmanım 630 00:48:43,920 --> 00:48:46,506 çünkü o an sadece kendi hayal kırıklığımı düşündüm. 631 00:48:46,590 --> 00:48:49,217 Ama o hayal kırıklığı az önce ortadan kalktı. 632 00:48:53,639 --> 00:48:54,514 Jeong-suk! 633 00:48:57,059 --> 00:48:58,894 Çıkmış. 634 00:48:58,977 --> 00:49:01,438 Herkes seni bekliyor. Gitsen iyi olur. 635 00:49:02,022 --> 00:49:04,066 Umarım bugün olanlardan sonra iyi olursun. 636 00:49:22,000 --> 00:49:24,419 Neden bana tofu aldınız? 637 00:49:25,128 --> 00:49:29,591 Gerçekten ya. Kızı hapisten yeni çıktı sanacaklar. 638 00:49:30,175 --> 00:49:34,012 O da karakoldan çıktı, o yüzden yiyebilir. 639 00:49:34,096 --> 00:49:35,514 Tabii ya. Ye hadi. 640 00:49:35,597 --> 00:49:37,933 Tüm pis dertlerden kurtulmak için 641 00:49:38,016 --> 00:49:40,310 beyaz tofu yemek gerekirmiş. 642 00:49:40,394 --> 00:49:43,021 Yiyorsun ve tuvalette çıkarıyorsun. 643 00:49:44,690 --> 00:49:45,565 Evet. 644 00:49:45,649 --> 00:49:47,734 Bu sefer beni cidden şaşırttın. 645 00:49:47,818 --> 00:49:48,819 Nedenmiş? 646 00:49:48,902 --> 00:49:52,072 Ona karşı garezin var sanıyordum. 647 00:49:52,739 --> 00:49:55,659 Garez mi? Asla. 648 00:49:56,868 --> 00:50:01,373 O konuda ailemi tutmak zorundaydım 649 00:50:01,456 --> 00:50:04,876 ve ben de mecburen kocamın yanında oldum. 650 00:50:05,877 --> 00:50:08,922 Ama içten içe de ona karşı borçlu hissettim. 651 00:50:09,589 --> 00:50:11,717 Bu sefer borçlarımı ödedim işte. 652 00:50:11,800 --> 00:50:14,511 Sen de artık tasalanma da tofunu ye. 653 00:50:18,765 --> 00:50:19,975 İşte böyle. 654 00:50:20,058 --> 00:50:25,397 Teknik olarak hepimiz karakoldan çıktık. O yüzden bize de tofu lazım. 655 00:50:25,480 --> 00:50:30,569 Tabii ya. Karakoldan gelen herkese birer tofu alalım. 656 00:50:30,652 --> 00:50:31,862 Sizinkileri ben öderim. 657 00:50:31,945 --> 00:50:33,739 - Yok artık. - Vay be. 658 00:50:33,822 --> 00:50:36,158 - Harika. - Toplam borcum ne kadar? 659 00:50:36,241 --> 00:50:39,911 O zaman bir şişe de içecek alsak fena mı olur? 660 00:50:39,995 --> 00:50:41,621 Tabii ya. 661 00:50:41,705 --> 00:50:43,832 Tamam. Çok iyi fikir. 662 00:50:43,915 --> 00:50:46,710 Bir, iki, üç, dört, beş ve altı… 663 00:50:46,793 --> 00:50:49,546 - Hemen geliyorum. - Ben sadece üçümüz için demiştim. 664 00:50:49,629 --> 00:50:51,715 Bayan Oh, siz bir tanesiniz. 665 00:50:51,798 --> 00:50:53,008 Teşekkürler. 666 00:50:53,800 --> 00:50:55,218 Şimdi çok daha iyiyim. 667 00:50:55,302 --> 00:50:58,430 Bu arada Jeong-suk çok manyak değil miydi? 668 00:50:59,598 --> 00:51:03,143 Ben sadece tokat atar diye beklerken birden kafasına patlattı. 669 00:51:04,478 --> 00:51:07,272 Jeong-suk'un öyle küfürlü konuşmasını beklemiyordum. 670 00:51:07,355 --> 00:51:09,399 - Evet. - "Kapa o çeneni lan!" dedi. 671 00:51:09,483 --> 00:51:10,942 - Evet. - Cidden mi? 672 00:51:11,026 --> 00:51:13,987 "Lan" dediğimi sanmıyorum. 673 00:51:14,070 --> 00:51:15,197 Dedim mi yoksa? 674 00:51:15,989 --> 00:51:18,325 İçimin yağları eridi. 675 00:51:18,408 --> 00:51:19,493 Tabii ya. 676 00:51:19,993 --> 00:51:23,830 Öyle birinin karşısında bir şey söyleyebileceğimi sanmıyorum. 677 00:51:23,914 --> 00:51:24,790 Doğru. 678 00:51:24,873 --> 00:51:26,958 Jeong-suk, nasıl böyle cesursun? 679 00:51:27,042 --> 00:51:28,210 Birinden ders mi aldın? 680 00:51:30,003 --> 00:51:31,713 Aslında aldım diyebiliriz. 681 00:51:31,797 --> 00:51:32,672 - Ne? - Ne? 682 00:51:32,756 --> 00:51:33,757 Kimden ders aldın? 683 00:51:35,717 --> 00:51:36,593 Flashman'den. 684 00:51:36,676 --> 00:51:37,886 Kim? 685 00:51:38,804 --> 00:51:39,721 Ne? 686 00:51:39,805 --> 00:51:40,806 Ve… 687 00:51:41,848 --> 00:51:43,767 …bir kişi daha var diyeyim. 688 00:51:55,987 --> 00:51:57,531 SUÇLU: KIM GYEONG-SIK 689 00:51:57,614 --> 00:52:00,534 HAN JEONG-SUK 690 00:52:06,039 --> 00:52:08,542 Kapa o çeneni, seni adi sapık! 691 00:52:24,307 --> 00:52:26,893 Ben Geumje Polis Karakolu'ndan Dedektif Kim Do-hyeon. 692 00:52:26,977 --> 00:52:29,187 Dedektif, benim Han Jeong-suk. 693 00:52:29,271 --> 00:52:30,355 Merhaba. 694 00:52:35,151 --> 00:52:36,444 Bir sorun mu var? 695 00:52:36,945 --> 00:52:38,446 Hayır, sorun yok. 696 00:52:39,155 --> 00:52:42,284 Acaba yarın müsait misiniz? 697 00:52:42,993 --> 00:52:44,327 Yarın mı? 698 00:52:45,453 --> 00:52:46,454 Evet. 699 00:52:48,874 --> 00:52:51,835 GEUMJE POLİS KARAKOLU 700 00:52:51,918 --> 00:52:53,461 Ne? Bu ne şimdi? 701 00:52:54,337 --> 00:52:56,298 Bütün gece burada mıydın? 702 00:52:56,381 --> 00:52:57,591 Evet. 703 00:52:57,674 --> 00:53:00,635 Kim Gyeong-sik hakkındaki raporum masanızda. 704 00:53:00,719 --> 00:53:03,305 Valla işler çok hızlı ilerliyor. 705 00:53:04,681 --> 00:53:07,642 Sayende yüzüm kara çıkmayacak. 706 00:53:15,859 --> 00:53:17,903 Şüpheli bir durum. 707 00:53:19,195 --> 00:53:20,113 Neden öyle dedin? 708 00:53:20,196 --> 00:53:23,450 Hiç üşenmedi gitti ifadesini yüz yüze aldı 709 00:53:23,533 --> 00:53:25,660 ve raporu bitirmek için tüm gece kaldı. 710 00:53:25,744 --> 00:53:28,330 Şu pazarlamacıya fazla önem veriyor sanki. 711 00:53:29,831 --> 00:53:31,207 Burnuma kokular geliyor. 712 00:53:32,208 --> 00:53:33,668 Her iddiasına girerim… 713 00:53:36,379 --> 00:53:38,965 Bizim dedektif yetişkin ürünü indirimi istiyor. 714 00:53:40,926 --> 00:53:42,218 Ne? 715 00:53:42,302 --> 00:53:46,473 Yetişkin ürünleri çok pahalı şeyler. 716 00:53:46,556 --> 00:53:47,933 Güç yüzüğü alsan 10.000 won. 717 00:53:48,016 --> 00:53:50,810 Kokulu kondom desen tanesi 3.000 won. 718 00:53:50,894 --> 00:53:54,856 Küçücük bir şişe masaj yağı 10.000 won. 719 00:53:55,815 --> 00:53:58,360 Bu arada sen bu kadar detayı 720 00:53:58,443 --> 00:54:01,446 nereden biliyorsun? 721 00:54:01,529 --> 00:54:03,573 Sanki almak isteyen sensin gibi geldi. 722 00:54:03,657 --> 00:54:09,371 Yok artık. Sanki ihtiyacım var da! 723 00:54:09,454 --> 00:54:11,539 Boş boş konuşmayı bırak da 724 00:54:11,623 --> 00:54:13,792 artık dikkatini biraz topla Du-seok. 725 00:54:13,875 --> 00:54:15,669 Baş belası bugün hapisten çıkmış. 726 00:54:16,461 --> 00:54:20,632 Bundan sonra işimiz zor olacak. 727 00:54:35,438 --> 00:54:38,775 Önüne baksana dostum. 728 00:54:53,873 --> 00:54:55,959 Eve dönmek çok güzel. 729 00:54:57,502 --> 00:54:58,712 Epey zaman olmuştu. 730 00:55:08,221 --> 00:55:10,640 EOM DAE-GEUN, LEE JU-RI 731 00:55:18,273 --> 00:55:19,691 Yüzde 62 mi? 732 00:55:22,944 --> 00:55:24,821 Beklediğimden daha az uyumluyuz. 733 00:55:24,904 --> 00:55:25,989 Kimin umurunda? 734 00:55:26,072 --> 00:55:29,242 Kalan 38 puanı çalışıp birlikte kapatırız. 735 00:55:31,327 --> 00:55:32,537 Yüzde otuz sekiz. 736 00:55:33,538 --> 00:55:35,373 - Ne yapıyorsun? - Ödümü kopardınız! 737 00:55:37,000 --> 00:55:40,545 Ödümü kopardınız Bay Choi. 738 00:55:41,212 --> 00:55:42,964 Yoksa korkuttum mu? 739 00:55:43,048 --> 00:55:45,759 Çok özür dilerim. 740 00:55:45,842 --> 00:55:48,011 Arkada yığınla düzenlenecek ilaç var. 741 00:55:48,094 --> 00:55:49,471 - Şey ben… - Neymiş efendim, 742 00:55:49,554 --> 00:55:51,056 boş oturan elemanı korkutmuşum. 743 00:55:51,139 --> 00:55:52,265 - Ben… - Öyle mi? 744 00:55:52,348 --> 00:55:53,850 - Şey ama… - O kadar üzüldüm ki 745 00:55:53,933 --> 00:55:56,394 ne yapacağımı bilmiyorum! 746 00:55:56,478 --> 00:55:59,022 Ben de tam gidiyordum, tamam mı? 747 00:55:59,105 --> 00:56:01,900 Bu sinek tam şu anda neden bu kadar sesli uçuyor. 748 00:56:02,442 --> 00:56:04,903 Öldürecek bu çocuk beni. 749 00:56:06,446 --> 00:56:09,032 - Merhaba. - Hoş geldiniz. 750 00:56:09,616 --> 00:56:12,494 Bu aralar midem çok bulanıyor. 751 00:56:12,577 --> 00:56:13,828 Sürekli midem kötü. 752 00:56:13,912 --> 00:56:15,413 Elini ver bakayım. 753 00:56:15,497 --> 00:56:16,498 - Peki. - Hayır, diğeri. 754 00:56:16,581 --> 00:56:17,624 Tamam. 755 00:56:20,251 --> 00:56:21,127 Ağrıyor mu? 756 00:56:21,211 --> 00:56:22,629 Bir şey hissetmiyorum. 757 00:56:22,712 --> 00:56:26,049 Değil mi? İyi gibi görünüyor. Burası pek sertleşmemiş. 758 00:56:26,966 --> 00:56:28,968 Bozuk bir şey falan yemedin, değil mi? 759 00:56:29,052 --> 00:56:32,472 Dün akşam herkesle birlikte tofu yedim. 760 00:56:32,555 --> 00:56:34,516 Ama kalan herkes gayet iyi, 761 00:56:34,599 --> 00:56:36,851 yani zehirlendiğimi sanmıyorum. 762 00:56:36,935 --> 00:56:38,812 Bana bir mide ilacı verin yeter. 763 00:56:38,895 --> 00:56:40,188 - Lütfen. - Tamam. 764 00:56:47,487 --> 00:56:48,655 Acaba diyorum ki… 765 00:56:49,322 --> 00:56:50,156 Evet? 766 00:56:50,240 --> 00:56:52,492 Acaba hamile olabilir misiniz? 767 00:56:54,369 --> 00:56:55,954 Ben mi? 768 00:56:56,037 --> 00:56:58,248 Daha yeni doğum yaptım ben. 769 00:56:59,290 --> 00:57:00,750 Hâlâ onu emziriyorum. 770 00:57:00,834 --> 00:57:03,962 Emzirirken hamil kalınmaz dediklerine bakma sen, 771 00:57:04,045 --> 00:57:06,131 bence bir kontrol edip emin ol. 772 00:57:06,214 --> 00:57:10,051 Yahu benim dört çocuğum var. 773 00:57:10,135 --> 00:57:13,638 Hamile olsam anlardım. 774 00:57:13,721 --> 00:57:15,265 Siz bana mide ilacını verin. 775 00:57:15,348 --> 00:57:16,933 Tamam. 776 00:57:41,833 --> 00:57:42,959 Hak aksi. 777 00:57:47,046 --> 00:57:47,881 Alo? 778 00:57:47,964 --> 00:57:49,757 Benim, Du-seok. 779 00:57:50,592 --> 00:57:53,553 Demek yaşıyorsun. 780 00:57:53,636 --> 00:57:57,223 Hiç ziyaretime gelmeyince başına bir şey geldi sandım. 781 00:57:57,307 --> 00:57:58,349 Kusura bakma. 782 00:57:59,476 --> 00:58:02,187 Ziyaret edemedim çünkü çocuklarımla meşguldüm. 783 00:58:02,729 --> 00:58:03,813 Anlıyorum tabii. 784 00:58:06,399 --> 00:58:07,775 Neyse, görüşmemiz lazım. 785 00:58:08,359 --> 00:58:09,861 Nerede oturuyorsun? 786 00:58:09,944 --> 00:58:12,739 Sakın hâlâ o stüdyo dairedeyim deme. 787 00:58:14,699 --> 00:58:17,911 Şu hayatta bir baltaya sap olamadın sen de. 788 00:58:20,788 --> 00:58:21,789 Hey. 789 00:58:22,707 --> 00:58:24,792 Yakında bir iş gelecek. 790 00:58:25,752 --> 00:58:26,628 Bana katılır mısın? 791 00:58:27,337 --> 00:58:30,006 - Ne? - Bıraktığını biliyorum 792 00:58:30,089 --> 00:58:32,550 ama bu sefer hiç risk yok. 793 00:58:32,634 --> 00:58:34,677 Dört tane çocuğun var. 794 00:58:34,761 --> 00:58:38,848 Senin iki oda, bir salon bir eve geçmen lazım. 795 00:58:38,932 --> 00:58:40,225 Bunu hiç duymamış olayım. 796 00:58:40,975 --> 00:58:42,602 Sen buna inanmasan da 797 00:58:43,603 --> 00:58:45,897 ben hâlimden gayet memnunum. 798 00:58:47,732 --> 00:58:51,110 Bir daha beni böyle saçmalıklar için arama. 799 00:58:51,861 --> 00:58:55,114 Valla sen böyle söyleyince kendimden utandım bak. 800 00:58:57,242 --> 00:58:59,077 Sen yine de çok kesin konuşma. 801 00:59:04,749 --> 00:59:08,836 Kimse keyfinden para çalmıyor zaten. 802 00:59:10,046 --> 00:59:11,798 Koşullar insanı mecbur bırakıyor. 803 00:59:16,886 --> 00:59:19,138 - Döndün demek. - Evet. 804 00:59:19,222 --> 00:59:21,766 - Mide ilacını aldın mı? - Evet, içtim bile. 805 00:59:24,060 --> 00:59:27,522 Dur sana ben bir lapa yapayım. 806 00:59:27,605 --> 00:59:28,606 Tamam. 807 00:59:56,884 --> 00:59:57,885 Dedektif. 808 01:00:00,096 --> 01:00:01,431 Önce siz gelmişsiniz. 809 01:00:01,514 --> 01:00:03,516 Evet. Otur lütfen. 810 01:00:08,313 --> 01:00:11,274 Teklifimi düşündünüz mü? 811 01:00:13,443 --> 01:00:14,360 Evet. 812 01:00:18,072 --> 01:00:19,782 Sana hayır demeye geldim. 813 01:00:21,034 --> 01:00:25,830 Ailemi bulmak için yardım etmek istemene çok minnettarım 814 01:00:27,248 --> 01:00:33,046 ama bence bu kendi başıma halletmem gereken bir sorun. 815 01:00:36,049 --> 01:00:37,717 Ben de öyle hissediyordum. 816 01:00:40,762 --> 01:00:43,222 Ben kimseden yardım istemeyip içime attığımda 817 01:00:43,306 --> 01:00:45,475 bundan hiç hoşlanmamıştınız. 818 01:00:46,809 --> 01:00:47,894 Şimdi o… 819 01:00:47,977 --> 01:00:50,229 O kadar zor bir şey değil. 820 01:00:51,272 --> 01:00:53,399 Neden bir an önce başlamıyoruz? 821 01:00:54,275 --> 01:00:55,735 Eğer işinize yaramazsam 822 01:00:55,818 --> 01:00:59,364 hiç acımadan beni kenara alabilirsiniz. 823 01:01:15,380 --> 01:01:16,506 İçeri gel. 824 01:01:18,675 --> 01:01:20,843 Sadece uyumaya geldiğim için pek eşya yok. 825 01:01:20,927 --> 01:01:21,928 Olsun. 826 01:01:26,808 --> 01:01:28,935 Her şey bodrumda, ben gidip ışıkları açayım. 827 01:01:29,018 --> 01:01:30,103 Tamam. 828 01:01:44,909 --> 01:01:46,452 Artık aşağı inebilirsin. 829 01:01:46,536 --> 01:01:47,620 Tamam. 830 01:01:49,789 --> 01:01:50,707 Tamam. 831 01:01:51,624 --> 01:01:52,709 Dikkat et. 832 01:01:58,673 --> 01:01:59,590 Vay canına. 833 01:02:00,842 --> 01:02:03,553 Çok fazla belge var. 834 01:02:04,178 --> 01:02:05,096 Evet. 835 01:02:10,935 --> 01:02:13,521 Beni bırakan kadın büyük ihtimalle 836 01:02:14,063 --> 01:02:16,649 Geumje Kilise Yetimhanesindendi. 837 01:02:19,026 --> 01:02:22,321 Ama hâlâ burada mı yaşıyor emin değilim. 838 01:02:23,448 --> 01:02:25,950 Yani o kadınlardan biri 839 01:02:26,033 --> 01:02:29,412 anneniz olabilir mi diyorsunuz. 840 01:02:31,664 --> 01:02:33,166 Bilmiyorum. 841 01:02:33,916 --> 01:02:38,004 Annem miydi yoksa tesadüfen beni bulan biri mi bilmiyorum. 842 01:02:39,338 --> 01:02:42,258 Hikâyeyi kendim duymak için adayları eledim. 843 01:02:44,844 --> 01:02:46,512 Yeni bir ipucu buldum. 844 01:02:48,765 --> 01:02:49,724 İpucu mu? 845 01:02:59,484 --> 01:03:01,402 BEBEKLER YANGINDA KAYBOLUYOR 846 01:03:01,486 --> 01:03:02,862 KUNDAKLAMA MI KAÇIRMA MI? 847 01:03:02,945 --> 01:03:07,116 Geumje'de böyle olaylar olduğunu hiç bilmiyordum. 848 01:03:08,743 --> 01:03:12,538 Demek bu kişi evleri ateşe verip 849 01:03:12,622 --> 01:03:14,874 çıkan kargaşada bebek kaçırıyormuş. 850 01:03:15,917 --> 01:03:16,876 Doğru. 851 01:03:17,627 --> 01:03:21,547 Çoğu olayda kaçırılan bebekler 852 01:03:21,631 --> 01:03:23,049 fakir ailelere ait. 853 01:03:24,383 --> 01:03:28,805 Bu kadar çok bebeği nasıl kaçırmışlar? 854 01:03:30,389 --> 01:03:32,725 Önce basit kayıp davaları diye düşünmüşler. 855 01:03:33,643 --> 01:03:36,813 Bunun bir seri kaçırma olayı olduğu sonradan anlaşılınca 856 01:03:36,896 --> 01:03:38,689 halka açık soruşturma başlatılmış. 857 01:03:41,400 --> 01:03:44,862 Dava en baştan halka açık yürütülseydi bu kadar mağdur olmazdı. 858 01:03:48,199 --> 01:03:49,242 Bu arada, 859 01:03:50,243 --> 01:03:55,540 neden bu davaların sizle ilgisi olduğunu düşünüyorsunuz? 860 01:04:08,594 --> 01:04:09,554 Tanrım. 861 01:04:10,096 --> 01:04:13,057 Yetimhaneye bırakıldığım zamandan beri bu yara varmış. 862 01:04:13,933 --> 01:04:15,560 Beni oraya bırakan kadın 863 01:04:15,643 --> 01:04:17,895 kasabadaki büyük bir yangından sonra 864 01:04:18,521 --> 01:04:20,439 beni bulduğunda annem babam yokmuş. 865 01:04:21,524 --> 01:04:22,441 Bir de… 866 01:04:24,986 --> 01:04:27,321 Sürekli aynı rüyayı görüyorum. 867 01:04:29,115 --> 01:04:32,201 Ne zaman başladı bilmiyorum ama hep aynı rüyayı görüyorum. 868 01:04:33,619 --> 01:04:35,830 En son ne zaman huzurla uyudum 869 01:04:37,498 --> 01:04:38,875 artık hatırlamıyorum. 870 01:04:41,752 --> 01:04:42,837 Şimdi artık 871 01:04:44,130 --> 01:04:46,424 bu davayı araştırmamız gerekiyor. 872 01:04:47,300 --> 01:04:48,134 Evet. 873 01:04:48,968 --> 01:04:53,180 İşe en baştan başlamalı ve farklı bir bakış açısı bulmalıyız. 874 01:04:54,724 --> 01:04:58,352 O zaman benim yardımıma kesinlikle ihtiyacınız olacak. 875 01:04:59,312 --> 01:05:01,856 Kasabadaki kadınlarla sık bir araya geliyorum 876 01:05:01,939 --> 01:05:04,108 ve onlara sorular sorabilirim. 877 01:05:04,191 --> 01:05:09,280 Sanırım benimle konuşurken size kıyasla daha rahat olacaklardır. 878 01:05:34,597 --> 01:05:38,100 Böyle aniden çıkıyorum, kusura bakmayın. Saatin farkına varmamışım. 879 01:05:38,184 --> 01:05:40,019 Toparlanmanıza yardım edemedim. 880 01:05:40,102 --> 01:05:41,812 Hiç önemli değil. 881 01:05:42,980 --> 01:05:44,065 Seni eve bırakayım. 882 01:05:44,148 --> 01:05:47,443 Gerek yok. Otobüs durağı hemen şurada. 883 01:05:47,526 --> 01:05:48,653 Lütfen siz girin. 884 01:06:26,357 --> 01:06:30,069 KUNDAKLAMA SONRASI SERİ KAÇIRMA OLAYININ MAĞDURU OLMA İHTİMALİ 885 01:06:36,242 --> 01:06:40,121 EĞER KENDİSİ DE BİR MAĞDURSA AİLESİ ONU ARIYOR OLABİLİR. 886 01:06:41,163 --> 01:06:42,540 Arıyor olabilirler mi? 887 01:07:25,750 --> 01:07:27,334 Ne? Annem geliyor. 888 01:07:27,835 --> 01:07:28,919 Anne! 889 01:07:32,506 --> 01:07:34,258 Bak sen şimdi. 890 01:07:34,341 --> 01:07:37,511 Dondurmayı alırken benden iyisi yoktu. 891 01:07:38,095 --> 01:07:41,557 Ama anneni görür görmez beni unuttun bile. 892 01:07:41,640 --> 01:07:42,641 Ama anlıyorum. 893 01:07:42,725 --> 01:07:46,937 Bir çocuğun dünyada en sevdiği kişi annesidir. 894 01:07:47,521 --> 01:07:48,689 Doğru. 895 01:07:48,773 --> 01:07:50,733 İnsanın annesi gibisi yoktur. 896 01:07:51,692 --> 01:07:53,944 Nasıl gitti bakalım? 897 01:07:54,612 --> 01:07:56,489 - Neyin peşindesiniz? - Şey… 898 01:08:02,411 --> 01:08:03,788 Defterim! 899 01:08:03,871 --> 01:08:05,164 Ne? 900 01:08:18,010 --> 01:08:19,386 Kapı neden açık? 901 01:08:22,264 --> 01:08:23,307 Dedektif. 902 01:08:26,644 --> 01:08:27,686 Dedektif. 903 01:08:31,232 --> 01:08:32,399 Dedektif. 904 01:08:34,652 --> 01:08:36,028 Dedektif. 905 01:08:57,133 --> 01:08:58,050 Dedektif. 906 01:09:00,302 --> 01:09:03,722 Ne zaman başladı bilmiyorum ama hep aynı rüyayı görüyorum. 907 01:09:04,265 --> 01:09:06,142 En son ne zaman huzurla uyudum 908 01:09:06,851 --> 01:09:08,227 artık hatırlamıyorum. 909 01:09:09,979 --> 01:09:10,896 Yoksa yine… 910 01:09:45,389 --> 01:09:46,390 Dedektif. 911 01:09:48,976 --> 01:09:50,060 Dedektif. 912 01:10:04,366 --> 01:10:05,534 İyi misiniz? 913 01:10:07,369 --> 01:10:09,914 Kâbus mu gördünüz? 914 01:11:03,717 --> 01:11:06,262 A VIRTUOUS BUSINESS 915 01:11:06,345 --> 01:11:08,138 {\an8}Onları cezbedecek bir şey yapmalıyız. 916 01:11:08,222 --> 01:11:12,559 {\an8}Pazarlama etkinliğimize katılanlara neden bedava bilet vermiyoruz? 917 01:11:12,643 --> 01:11:13,686 {\an8}Jeong-suk, 918 01:11:13,769 --> 01:11:16,605 {\an8}bu şube müdürü olma işini aklına koymuşsun. 919 01:11:16,689 --> 01:11:20,651 {\an8}Ne diye o şerefsize bulaşıp ömür boyu karşına çıkacak 920 01:11:20,734 --> 01:11:23,279 {\an8}işlere karıştın ki? 921 01:11:23,862 --> 01:11:26,073 {\an8}Üstünden 30 yıldan fazla zaman geçti. 922 01:11:26,156 --> 01:11:28,242 {\an8}Suçluyu yakalasan bile fark etmeyecek, 923 01:11:28,325 --> 01:11:31,245 {\an8}dava zaman aşımına uğramış olacak. 924 01:11:31,328 --> 01:11:33,998 {\an8}Bizi de alışveriş yapan bir çift sanırlar. 925 01:11:34,581 --> 01:11:38,335 {\an8}Yakında evlenecek bir çift rolü yapalım. 926 01:11:38,419 --> 01:11:40,129 {\an8}Onu inandırdıktan sonra da 927 01:11:40,212 --> 01:11:42,965 {\an8}soruları fark ettirmeden sorarız. 928 01:11:44,258 --> 01:11:46,302 {\an8}Sadece senin yanındayken 929 01:11:46,385 --> 01:11:48,470 {\an8}aklım biraz karışıyor. 930 01:11:48,554 --> 01:11:49,722 {\an8}Bir denemek istiyorum. 931 01:11:52,224 --> 01:11:57,229 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Can Sözer