1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
A VIRTUOUS BUSINESS
2
00:01:12,405 --> 00:01:13,823
Hoş geldin Jeong-suk.
3
00:01:14,407 --> 00:01:15,450
Selam.
4
00:01:16,493 --> 00:01:17,327
Girebilir miyim?
5
00:01:17,410 --> 00:01:18,995
Evet, içeri gel.
6
00:01:26,127 --> 00:01:28,004
- Evin yerini kolay buldun mu?
- Evet.
7
00:01:28,088 --> 00:01:30,548
Acıkmışsındır diye düşündüm.
8
00:01:36,429 --> 00:01:37,430
Jeong-rim nerede?
9
00:01:37,514 --> 00:01:41,309
İlaçlardan biraz hâlsiz hissetti
ve az önce uyuyakaldı.
10
00:01:41,392 --> 00:01:44,020
Birazdan uyandırırım. Otur sen.
11
00:01:44,103 --> 00:01:45,104
Tamam.
12
00:01:51,236 --> 00:01:54,364
Bu likörü akasya çiçeklerinden yaptım.
13
00:01:54,447 --> 00:01:56,449
Bir bardak içer misin?
14
00:01:56,533 --> 00:01:58,827
Hayır, sağ ol. Çalışırken içmiyorum.
15
00:01:58,910 --> 00:01:59,869
Sadece bir bardak.
16
00:02:02,247 --> 00:02:05,542
Hâlâ eskisi gibi
taviz vermiyorsun Jeong-suk.
17
00:02:13,758 --> 00:02:16,302
Aslında biliyor musun?
18
00:02:17,720 --> 00:02:19,389
Eskiden senden hoşlanırdım.
19
00:02:20,557 --> 00:02:21,516
Ne?
20
00:02:21,599 --> 00:02:22,892
Senden çok hoşlanırdım.
21
00:02:22,976 --> 00:02:25,270
Ama Seong-su yüzünden bir şey yapamadım.
22
00:02:28,022 --> 00:02:29,023
Ama doğru ya.
23
00:02:30,150 --> 00:02:31,568
Boşanmışsınız diye duydum.
24
00:02:32,694 --> 00:02:35,780
Bilseydim seni boş bırakmazdım.
25
00:02:37,782 --> 00:02:38,908
Çok mu geç kaldım?
26
00:02:40,410 --> 00:02:43,163
Jeong-rim nerede? Onu uyandırsam iyi olur.
27
00:02:47,250 --> 00:02:48,877
- Şu odada.
- Tamam.
28
00:02:56,676 --> 00:02:57,844
Jeong-rim.
29
00:03:10,607 --> 00:03:11,566
Bu da ne demek?
30
00:03:12,942 --> 00:03:14,068
Jeong-rim nerede?
31
00:03:19,115 --> 00:03:21,367
O evden kaçalı iki yıl oldu.
32
00:03:23,328 --> 00:03:24,871
O zaman yanlış anlamışsınız.
33
00:03:26,581 --> 00:03:28,249
Ben bayanlara satış yapıyorum.
34
00:03:29,167 --> 00:03:30,960
Bilseydim hiç gelmezdim.
35
00:03:31,669 --> 00:03:33,087
Yanlış anladığım falan yok.
36
00:03:34,380 --> 00:03:35,757
Bilerek yalan söyledim.
37
00:03:37,008 --> 00:03:38,843
Yoksa seni buraya getiremezdim.
38
00:03:40,595 --> 00:03:42,222
Sen var ya,
39
00:03:43,264 --> 00:03:47,060
hâlâ çok güzelsin.
40
00:03:57,987 --> 00:04:00,990
Tamam. Bu işte.
41
00:04:02,992 --> 00:04:03,868
Bunu giy.
42
00:04:06,955 --> 00:04:08,373
Hey, nereye gidiyorsun?
43
00:04:08,456 --> 00:04:11,292
Öylece gidemezsin.
Giymene yardım edeyim mi?
44
00:04:11,376 --> 00:04:12,919
Bırak beni!
45
00:04:13,002 --> 00:04:13,878
Hey.
46
00:04:15,964 --> 00:04:17,006
Lanet olsun.
47
00:04:17,090 --> 00:04:18,258
Hey!
48
00:04:40,780 --> 00:04:42,115
Jeong-suk.
49
00:05:04,595 --> 00:05:06,472
Kaçan kovalanır diyorsun.
50
00:05:13,688 --> 00:05:14,856
Uzak dur.
51
00:05:14,939 --> 00:05:17,567
Neden bana kötü adam muamelesi yapıyorsun?
52
00:05:17,650 --> 00:05:18,901
Ben Seong-su'ya benzemem.
53
00:05:18,985 --> 00:05:21,779
- Dürüst olalım.
- Bırak!
54
00:05:21,863 --> 00:05:24,365
- Yürü hadi.
- Bırak beni!
55
00:05:34,834 --> 00:05:36,044
Sen de kimsin?
56
00:05:40,423 --> 00:05:41,591
Pislik herif.
57
00:05:53,227 --> 00:05:54,270
İyi misin?
58
00:05:58,649 --> 00:05:59,567
Dedektif.
59
00:06:02,487 --> 00:06:03,696
Arkanda!
60
00:06:07,825 --> 00:06:08,701
Dedektif.
61
00:06:10,036 --> 00:06:12,955
Sen kim olduğunu sanıyorsun?
62
00:06:46,697 --> 00:06:47,615
Han Jeong-suk.
63
00:06:50,910 --> 00:06:52,036
Han Jeong-suk.
64
00:07:25,903 --> 00:07:27,822
Geçti artık, korkma.
65
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
Ben yanındayım.
66
00:08:11,032 --> 00:08:13,576
{\an8}Şüpheliyi yakaladım. İçeride, depoda.
67
00:08:13,659 --> 00:08:14,660
{\an8}- Emredersiniz.
- Emredersiniz.
68
00:08:28,883 --> 00:08:29,800
{\an8}Epey sarsıldın.
69
00:08:31,052 --> 00:08:32,136
{\an8}Evet.
70
00:08:32,720 --> 00:08:34,096
{\an8}Bırakın lan beni!
71
00:08:34,180 --> 00:08:37,141
{\an8}- Bizimle geliyorsun.
- Ne yaptım ki ben?
72
00:08:37,808 --> 00:08:40,144
Bırakın beni dedim!
73
00:08:40,228 --> 00:08:41,437
Lanet olsun!
74
00:08:41,521 --> 00:08:44,232
Hey! Sen söylesene.
75
00:08:44,315 --> 00:08:47,610
Sana ne yapmışım? Söylesene!
76
00:08:49,529 --> 00:08:50,947
- Bırak!
- Yürü hadi.
77
00:09:02,166 --> 00:09:04,252
Seni eve bırakayım. Arabama geçelim.
78
00:09:06,879 --> 00:09:07,838
Tamam.
79
00:09:46,335 --> 00:09:48,546
Bence bir hastaneye gitmelisin.
80
00:09:49,338 --> 00:09:51,048
Hayır, gerçekten gerek yok.
81
00:09:53,301 --> 00:09:57,680
Başka bir memur
ifademi alacaklarını söyledi.
82
00:09:58,264 --> 00:09:59,849
Bugün buna gerek yok.
83
00:09:59,932 --> 00:10:02,935
Sen önce kendini toparlamaya bak,
84
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
bugün başka bir şey düşünme.
85
00:10:05,313 --> 00:10:07,106
Biraz dinlen.
86
00:10:08,024 --> 00:10:09,775
Tamam. Görüşürüz öyleyse.
87
00:10:49,482 --> 00:10:51,108
Jeong-suk!
88
00:10:51,192 --> 00:10:54,195
Jeong-suk, biz geldik!
Pazarlamacı kız kardeşlerin!
89
00:10:59,575 --> 00:11:01,577
Tamam. Hemen geliyorum!
90
00:11:04,455 --> 00:11:07,249
Siz de teklifi öğrendiniz demek.
91
00:11:08,292 --> 00:11:12,088
Evet. Şube müdürü olmak
kulağa harika geliyor.
92
00:11:12,171 --> 00:11:13,464
Aylık sabit maaşı var.
93
00:11:14,382 --> 00:11:16,967
Hayatımda duyduğum en tatlı kelime.
94
00:11:17,051 --> 00:11:18,886
Bu domatesten bile daha tatlı.
95
00:11:20,763 --> 00:11:23,140
Jeong-suk, ilk önce sana haber vermişler.
96
00:11:23,224 --> 00:11:26,060
Dördümüz içinde en çok senin şansın var.
97
00:11:26,977 --> 00:11:28,062
Doğru
98
00:11:29,230 --> 00:11:30,189
Jeong-suk.
99
00:11:30,272 --> 00:11:32,608
En kısa sürede başarılı ol
ve herkese göster!
100
00:11:34,527 --> 00:11:35,986
Herkese göstereyim mi?
101
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
Aman neyse boş ver.
102
00:11:40,991 --> 00:11:41,951
Neler dönüyor?
103
00:11:42,785 --> 00:11:44,954
Gözlerini kaçırdığına göre bir şey var.
104
00:11:45,913 --> 00:11:47,456
Çıkar ağzındaki baklayı.
105
00:11:47,540 --> 00:11:49,250
Hâlâ canımı sıkıyor.
106
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
Sanırım marketçi kadın
boşandığınızı öğrenmiş.
107
00:11:53,170 --> 00:11:55,423
Yerli yersiz soru soruyordu.
108
00:11:55,506 --> 00:11:57,550
Yok işi yüzünden mi boşandılar,
109
00:11:57,633 --> 00:12:00,052
yok artık bu saçma işi bırakacak mı?
110
00:12:00,136 --> 00:12:03,013
Yuh artık, şu kadının yüzsüzlüğüne bak!
111
00:12:03,097 --> 00:12:03,973
Eyvah.
112
00:12:06,392 --> 00:12:09,603
Ben de dedim ki,
Jeong-suk'un hiçbir suçu yok.
113
00:12:10,187 --> 00:12:11,772
Çoktan kendini toparladı
114
00:12:11,856 --> 00:12:14,692
ve işine gücüne dört elle sarıldı, dedim.
115
00:12:14,775 --> 00:12:16,861
Ona dedim ki,
116
00:12:16,944 --> 00:12:20,364
şu saatte bile liseden bir arkadaşının
evine tanıtıma gitti.
117
00:12:21,115 --> 00:12:23,451
Anladım.
118
00:12:24,118 --> 00:12:26,745
Kasaba küçük olunca
böyle dedikodular normal.
119
00:12:26,829 --> 00:12:28,164
- Engel olamazsın.
- Doğru.
120
00:12:28,247 --> 00:12:30,040
Çok da kafana takma.
121
00:12:30,791 --> 00:12:32,668
Tabii ya. Hiç önemi yok.
122
00:12:32,751 --> 00:12:36,505
Böyle zamanlarda işine odaklanıp
onlara kim olduğunu göstereceksin.
123
00:12:37,631 --> 00:12:41,093
Yeong-bok, sıradaki satış işine
Jeong-suk ile beraber gidin.
124
00:12:41,177 --> 00:12:44,597
Jeong-suk, yarın öğlen ikide.
Müsaitsin, değil mi?
125
00:12:45,473 --> 00:12:47,892
Saat ikide mi? Tamam.
126
00:12:47,975 --> 00:12:48,976
Tamam.
127
00:12:49,852 --> 00:12:51,979
Böyle saçmalık olmaz.
128
00:12:52,062 --> 00:12:54,315
Böyle sakin bir kasabada,
129
00:12:54,398 --> 00:12:56,484
gece gece böyle bir şey nasıl olabilir?
130
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
Gerçekten de.
131
00:12:58,110 --> 00:12:59,361
Daha neler artık.
132
00:13:05,826 --> 00:13:09,538
Sorgu nasıl geçti?
133
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
Suçlamaları reddediyor.
134
00:13:11,999 --> 00:13:14,877
Yavaş ol! Lanet olası.
135
00:13:15,461 --> 00:13:18,380
Amirim siz benim küçüklüğümü bilirsiniz.
136
00:13:18,464 --> 00:13:20,508
Ben böyle bir şey yapar mıyım hiç?
137
00:13:26,055 --> 00:13:27,181
Usandım valla.
138
00:13:29,850 --> 00:13:31,143
Gerçekten usandım.
139
00:13:35,397 --> 00:13:39,443
Bu arada Dedektif Kim,
onu suçüstü nasıl yakaladın sen?
140
00:13:40,486 --> 00:13:44,198
Ne fark eder?
Önemli olan suçluyu yakalaması?
141
00:13:44,865 --> 00:13:47,743
Benim de olaydan hiç haberim yok,
142
00:13:47,826 --> 00:13:51,372
acaba dün gece
neden gelmedi diye merak ediyordum.
143
00:13:51,455 --> 00:13:53,040
Neredeyse alınacaktım.
144
00:13:53,123 --> 00:13:55,209
Kusura bakmayın. Yakında geleceğim.
145
00:13:55,834 --> 00:13:59,505
Tamam. Önce şu olayı bir kapatalım da
146
00:13:59,588 --> 00:14:00,839
yine davet ederim.
147
00:14:03,384 --> 00:14:06,387
Peki mağdur ne zaman gelecek?
148
00:14:07,638 --> 00:14:11,225
Böyle suçlarda mağdurun
psikolojik olarak toparlanması gerek.
149
00:14:11,308 --> 00:14:13,936
Taraflar karşılaşmasın diye
yazılı ifade alacağım.
150
00:14:14,895 --> 00:14:17,439
Bu pislik ben suçsuzum diyecek.
151
00:14:17,523 --> 00:14:19,650
Çapraz sorguyla hemen hallederdik.
152
00:14:19,733 --> 00:14:21,360
Ben kendim halledeceğim.
153
00:14:21,443 --> 00:14:26,156
Tabii ya.
Muhteşem dedektif haşmetleri halledebilir.
154
00:14:27,741 --> 00:14:29,577
Ne yaptın şimdi sen?
155
00:14:29,660 --> 00:14:32,079
Ne oldu? Hafifçe dokundum.
156
00:14:33,414 --> 00:14:34,373
O da ne?
157
00:14:35,165 --> 00:14:36,333
Bu kan değil mi?
158
00:14:36,417 --> 00:14:40,004
Kan mı? Neden kanıyorsun sen?
159
00:14:41,922 --> 00:14:43,173
O kadar da değil.
160
00:14:43,257 --> 00:14:45,718
Olay yerinde mi yaralandınız?
161
00:14:45,801 --> 00:14:48,304
Öyle olmalı. Kavga ettik demiştin.
162
00:14:48,804 --> 00:14:50,973
Bak sen şu pislik herife.
163
00:14:51,056 --> 00:14:52,975
Bir doktora mı görünsen acaba?
164
00:14:53,058 --> 00:14:54,351
Önemli değil.
165
00:14:54,435 --> 00:14:56,061
İş çıkışı baktırırım.
166
00:14:56,979 --> 00:14:59,189
Gördünüz mü? Ben yapmamışım.
167
00:15:00,774 --> 00:15:02,484
Bana önemsiz gibi görünmedi.
168
00:15:02,568 --> 00:15:04,361
Valla kötü yaralanabilirmişsin.
169
00:15:27,760 --> 00:15:28,844
Bu işte.
170
00:15:29,345 --> 00:15:30,262
Bunu giy.
171
00:16:01,710 --> 00:16:02,795
Alo?
172
00:16:03,295 --> 00:16:04,755
Benim, Dedektif Kim Do-hyeon.
173
00:16:06,966 --> 00:16:08,050
Efendim, Dedektif.
174
00:16:08,133 --> 00:16:10,928
İfadeni yazılı almayı planlıyorum.
175
00:16:11,011 --> 00:16:14,807
O yüzden evrakları sana verip
yüz yüze anlatmam lazım.
176
00:16:14,890 --> 00:16:16,684
Yarın zamanın var mı?
177
00:16:18,644 --> 00:16:21,105
Ben çalışıyor olacağım.
178
00:16:21,689 --> 00:16:23,399
Hemen işe mi dönüyorsun?
179
00:16:25,234 --> 00:16:26,902
Birkaç gün dinlenmelisin.
180
00:16:27,611 --> 00:16:30,614
Hayır, çalışmam lazım. Aileme bakmalıyım.
181
00:16:32,366 --> 00:16:33,534
Aslında…
182
00:16:35,786 --> 00:16:37,746
Ben de size bir şey soracaktım.
183
00:16:39,540 --> 00:16:40,916
Dün başıma gelenleri…
184
00:16:43,252 --> 00:16:48,048
Kimsenin öğrenme ihtimali yok, değil mi?
185
00:16:49,466 --> 00:16:50,300
Anlamadım?
186
00:16:50,384 --> 00:16:53,637
Böyle sakin bir kasabada yaptığım bu işi
187
00:16:54,388 --> 00:16:57,891
insanlar zaten çok yadırgıyorlar.
O yüzden endişeliyim.
188
00:16:58,767 --> 00:17:00,519
Ben duyulmamasını sağlayacağım.
189
00:17:02,479 --> 00:17:03,480
Teşekkür ederim.
190
00:17:04,440 --> 00:17:08,235
Yarın işim
iki gibi başlayıp beş gibi bitmiş olacak.
191
00:17:08,318 --> 00:17:11,238
Geçen buluştuğumuz yere çok yakın bir yer.
192
00:17:11,321 --> 00:17:14,116
Tamam. O zaman yarın beşte görüşürüz.
193
00:17:20,789 --> 00:17:24,418
Bayan Han Jeong-suk'un davası
kimsenin kulağına gitmeyecek.
194
00:17:24,501 --> 00:17:25,711
Tamam.
195
00:17:27,087 --> 00:17:28,464
Dedektif Na nereye gitti?
196
00:17:28,547 --> 00:17:31,425
Motosiklet hırsızlığının
tanıklarıyla konuşup
197
00:17:31,508 --> 00:17:32,593
oradan eve geçecekti.
198
00:17:37,056 --> 00:17:38,182
Kesin öyle yapar.
199
00:17:43,062 --> 00:17:45,647
Hayati noktasına vurunca
o da böyle yere yıkıldı.
200
00:17:45,731 --> 00:17:49,318
Bir tekme daha attım
ve uçan tekmeyle işini bitirdim.
201
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
- Aman.
- Eyvah.
202
00:17:51,195 --> 00:17:55,032
- Sonra bir de 540 derecelik döner tekme.
- Vay canına.
203
00:17:55,115 --> 00:17:56,492
Değişik bu çocuk.
204
00:17:57,159 --> 00:17:58,452
- Evet, değişik.
- Evet.
205
00:18:00,120 --> 00:18:03,207
Onun işini bitirdikten sonra,
206
00:18:03,290 --> 00:18:05,751
yardım etmek için kadının yanına gittim.
207
00:18:05,834 --> 00:18:08,253
Birden o pislik arkamda belirdi,
208
00:18:08,837 --> 00:18:10,464
- elinde kürekle.
- Olamaz.
209
00:18:10,547 --> 00:18:14,510
Kocaman bir kürekle sırtıma vurdu.
210
00:18:17,471 --> 00:18:19,264
Peki sonra ne oldu?
211
00:18:20,599 --> 00:18:21,683
O an sanki…
212
00:18:21,767 --> 00:18:24,436
- …kemiklerim kırıldı sandım.
- Yani.
213
00:18:24,520 --> 00:18:26,772
Ama o şekilde bayılıp gidemezdim.
214
00:18:26,855 --> 00:18:27,940
Tabii ya.
215
00:18:28,023 --> 00:18:30,400
Ve hemen arkamı döndüm,
216
00:18:30,484 --> 00:18:33,445
elindeki küreğe yapıştım.
217
00:18:36,740 --> 00:18:39,284
Ne? Küreği mi yamulttun?
218
00:18:40,953 --> 00:18:43,956
Yok artık, inanılmazsın.
219
00:18:44,039 --> 00:18:47,751
O çiçek çiftliğinde
bildiğiniz aksiyon filmi çektim.
220
00:18:48,710 --> 00:18:50,921
- Tanrım.
- Çok havalısın.
221
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
- İnanılmaz birisin.
- Evet.
222
00:18:52,965 --> 00:18:55,759
Bu arada
bu Jeong-suk'un hikâyesi değil mi?
223
00:18:57,136 --> 00:18:58,929
Yetişkin ürünleri satıyor ya.
224
00:18:59,012 --> 00:18:59,972
Ne?
225
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
- Kasaba dışında oldu demedin mi?
- Evet.
226
00:19:05,352 --> 00:19:08,397
Oradaki çiçek çiftliğini
Gyeong-sik işletiyor.
227
00:19:08,480 --> 00:19:09,606
Evet.
228
00:19:09,690 --> 00:19:11,650
Jeong-suk oraya satış yapmaya gitti.
229
00:19:11,733 --> 00:19:12,943
Ne?
230
00:19:13,026 --> 00:19:16,155
Şimdi parçalar yerine oturuyor.
231
00:19:16,238 --> 00:19:19,074
İpuçlarını birleştirmede
nasıl böyle iyisin?
232
00:19:19,158 --> 00:19:20,909
Sen dedektif ol, ben de emekli.
233
00:19:20,993 --> 00:19:24,746
- Ne? Gerçekten Jeong-suk muydu?
- O muydu?
234
00:19:24,830 --> 00:19:27,916
Hayır. Ben bir şey söylemedim.
235
00:19:28,000 --> 00:19:32,171
Bir polis memuru
devam eden dava hakkında konuşmaz.
236
00:19:34,006 --> 00:19:38,260
Sağda solda hikâye uydurmayın, tamam mı?
237
00:19:40,095 --> 00:19:41,388
Sırtım da çok kötü.
238
00:19:48,812 --> 00:19:50,522
Bence oydu.
239
00:19:50,606 --> 00:19:52,691
- Yüzde 100 eminim.
- Ben yüzde 1.000 eminim.
240
00:19:55,861 --> 00:19:58,989
- Bence kesin mağdur Jeong-suk.
- Bence de.
241
00:20:00,782 --> 00:20:02,242
Evet, biraz lezzetli olmuş.
242
00:20:02,326 --> 00:20:03,702
Biraz mı olmuş?
243
00:20:05,495 --> 00:20:08,665
Jeong-suk, gel de biraz konuşalım.
244
00:20:08,749 --> 00:20:10,083
Jeong-suk, evde misin?
245
00:20:10,167 --> 00:20:13,212
- Bu saatte hangi rüzgâr attı sizi?
- Dedikodular doğru mu?
246
00:20:13,295 --> 00:20:15,380
- Ne…
- Gyeong-sik.
247
00:20:15,464 --> 00:20:18,217
Bekâr bir adamın evinde ne işin vardı?
248
00:20:18,300 --> 00:20:20,469
- Ne?
- Anne.
249
00:20:21,428 --> 00:20:23,931
Tamam. Bunu sonra konuşalım.
250
00:20:24,014 --> 00:20:28,018
O şeyleri satmaya başladığında
sende bir iş olduğunu anlamıştım.
251
00:20:28,101 --> 00:20:31,688
Gyeong-sik haksızlığa uğramış
hissediyormuş.
252
00:20:31,772 --> 00:20:34,024
Onu önce sen baştan çıkarmışsın.
253
00:20:34,983 --> 00:20:37,444
Çocuğum yanımda. Lütfen, gidin.
254
00:20:37,527 --> 00:20:40,155
- Nereye gittiğini sanıyorsun?
- Hey.
255
00:20:40,948 --> 00:20:44,117
Daha lafım bitmedi. Bu havalar ne böyle?
256
00:20:44,201 --> 00:20:46,703
Çocuğunu düşünseydin
bu işlere kalkışmazdın.
257
00:20:46,787 --> 00:20:48,830
Lütfen yapmayın ve gidin!
258
00:20:48,914 --> 00:20:49,957
Şu işe bak!
259
00:20:50,040 --> 00:20:53,710
Sanki haklıymış gibi
bir de bize bağırıyor.
260
00:20:53,794 --> 00:20:54,920
Hem de nasıl!
261
00:20:55,420 --> 00:20:56,421
Anne.
262
00:20:56,505 --> 00:20:59,091
- Sorun yok.
- Bu kasabada nasıl barınacaksın?
263
00:20:59,174 --> 00:21:02,052
Meğer sen ne oynak bir kadınmışsın.
264
00:21:02,135 --> 00:21:04,846
Bir anneye hiç yakışıyor mu?
265
00:21:04,930 --> 00:21:08,433
- Kendine gel.
- Artık burada barınamazsın.
266
00:21:08,517 --> 00:21:10,894
Burası küçük bir kasaba, değil mi?
267
00:21:36,211 --> 00:21:39,548
ÇEKİCİ KUAFÖR SALONU
268
00:21:56,315 --> 00:21:57,316
Ne?
269
00:21:58,191 --> 00:22:00,402
O, emlakçının oğlu muymuş?
270
00:22:00,485 --> 00:22:02,279
Hiç annesine benzemiyor.
271
00:22:02,362 --> 00:22:03,447
Hadi girelim.
272
00:22:03,530 --> 00:22:05,907
Ne? Anne.
273
00:22:05,991 --> 00:22:08,076
New York Kuaför Salonu çok daha iyi.
274
00:22:08,160 --> 00:22:10,078
- Cidden mi?
- Ben orada kestirdim.
275
00:22:10,162 --> 00:22:12,664
- Öyle mi?
- Evet.
276
00:22:12,748 --> 00:22:15,125
O zaman ben
Çekici Kuaför Salonu'na giderim.
277
00:22:15,208 --> 00:22:17,377
Ne diye saçımı yaptırmamı istiyorsun?
278
00:22:17,461 --> 00:22:19,838
Teyzem de geliyor mu?
279
00:22:21,214 --> 00:22:22,382
Evet.
280
00:22:22,466 --> 00:22:25,635
Bütün aile gelecek. Büyükanneniz de.
281
00:22:25,719 --> 00:22:27,429
Ne? Büyükannem de mi geliyor?
282
00:22:27,512 --> 00:22:28,513
Haberin yok muydu?
283
00:22:28,597 --> 00:22:30,807
Bugün büyükannemin doğum günü yemeği var.
284
00:22:35,687 --> 00:22:37,647
Bana neden söylemedin?
285
00:22:38,231 --> 00:22:39,441
Bilmene gerek yoktu.
286
00:22:39,941 --> 00:22:41,693
Ona geç saatlere kadar
287
00:22:41,777 --> 00:22:45,280
ders çalışıp eczacılık okuluna
girmeye çalışıyor diyeceğim.
288
00:22:47,949 --> 00:22:49,493
Bana gelme mi diyorsun yani?
289
00:22:50,285 --> 00:22:52,162
- Doğum günüymüş.
- Gelsen ne olacak?
290
00:22:52,245 --> 00:22:55,415
O kadar akrabanın
doktor çocuklarının önünde
291
00:22:55,499 --> 00:22:57,125
aptal yerine düşeceksin.
292
00:22:57,209 --> 00:22:59,336
Çok ağır oldu anne.
293
00:22:59,419 --> 00:23:01,421
- O da…
- Kes sesini!
294
00:23:01,505 --> 00:23:04,091
Hadi sen de işine dön. Sen benimle gel.
295
00:23:07,177 --> 00:23:08,595
Ju-ri.
296
00:23:26,321 --> 00:23:28,448
- Hapse atmışlar mı?
- Elbette.
297
00:23:28,532 --> 00:23:32,410
- İnanamıyorum.
- Kimin ne yapacağı hiç belli olmuyor.
298
00:23:32,494 --> 00:23:35,497
- Ben onu kibar bir adam bilirdim.
- Gerçekten de.
299
00:23:35,580 --> 00:23:37,666
- Bak şu işe.
- Herkes buradaymış.
300
00:23:37,749 --> 00:23:39,584
- Olanları duydun mu?
- Neyi?
301
00:23:39,668 --> 00:23:41,128
Gyeong-sik'in olayını!
302
00:23:41,211 --> 00:23:43,380
İşler çok karışmış.
303
00:23:43,463 --> 00:23:45,632
Şu Jeong-suk da çok çekti.
304
00:23:46,508 --> 00:23:47,467
Olamaz.
305
00:23:47,551 --> 00:23:50,512
- Kimseye söyleme.
- Gerçek mi bu?
306
00:23:52,597 --> 00:23:54,057
Jeong-suk!
307
00:23:54,141 --> 00:23:56,726
- Gelsene.
- Hey.
308
00:23:56,810 --> 00:23:57,853
Hey.
309
00:23:58,603 --> 00:24:01,398
Ne? Gitti mi?
310
00:24:51,948 --> 00:24:53,283
Kimsin…
311
00:24:53,867 --> 00:24:58,663
Sen şu pazarlamacı hanım olmalısın.
312
00:24:58,747 --> 00:25:00,582
Değil mi? İçeri gelsene.
313
00:25:00,665 --> 00:25:03,668
Karım mutfakta biraz meşgul,
içeride bekle.
314
00:25:03,752 --> 00:25:06,922
Şey, ben aslında…
315
00:25:07,005 --> 00:25:08,006
Ne?
316
00:25:09,216 --> 00:25:10,050
Sorun ne?
317
00:25:22,604 --> 00:25:25,899
Karım seni bekliyor. Hey!
318
00:25:25,982 --> 00:25:27,525
Pazarlamacı değil miydi o?
319
00:25:27,609 --> 00:25:28,652
Öyle dedi ama…
320
00:25:42,082 --> 00:25:44,084
Benim, Dedektif Kim Do-hyeon.
321
00:25:46,878 --> 00:25:48,129
Evet, Dedektif.
322
00:25:48,213 --> 00:25:49,381
İyi misin?
323
00:25:50,590 --> 00:25:52,342
Evet, iyiyim.
324
00:25:56,930 --> 00:25:58,473
Daha önce de söyledim,
325
00:25:59,015 --> 00:26:02,143
işe biraz ara vermelisin.
326
00:26:02,227 --> 00:26:03,812
Seni eve bırakayım.
327
00:26:03,895 --> 00:26:05,188
Olmaz.
328
00:26:05,855 --> 00:26:10,443
Kişisel sorunlarımla
iş arkadaşlarımı kaç defa endişelendirdim.
329
00:26:10,527 --> 00:26:12,737
Daha fazla saçma dedikodu istemiyorum.
330
00:26:13,321 --> 00:26:16,241
Kaçmak ve gizlenmek
en iyi seçenek olmayabilir.
331
00:26:18,785 --> 00:26:20,370
Bazen stresli olsa da
332
00:26:20,453 --> 00:26:23,540
o durumla doğrudan yüzleşip
düzeltmek istemez misin?
333
00:26:26,251 --> 00:26:28,878
Benim tanıdığım Han Jeong-suk
böyle yapardı.
334
00:26:41,725 --> 00:26:44,185
Tam olarak neyle doğrudan yüzleşip
335
00:26:45,103 --> 00:26:46,354
düzelteceğim?
336
00:26:51,443 --> 00:26:53,486
İşlerimle ilgilenmem lazım.
337
00:27:38,948 --> 00:27:42,410
Bayan Oh, hemen geldiğiniz için
çok sağ olun.
338
00:27:42,494 --> 00:27:44,287
Hiç önemli değil.
339
00:27:45,205 --> 00:27:48,416
Gerçi Jeong-suk
kolay kolay bir şeyleri iptal etmezdi.
340
00:27:48,500 --> 00:27:49,709
Bir şey mi oldu ki?
341
00:27:49,793 --> 00:27:50,627
Biliyorum.
342
00:27:50,710 --> 00:27:54,756
Belki de hasta olmuştur,
ben geçerken bir uğrayacağım.
343
00:27:55,465 --> 00:27:58,551
Dün biraz keyifsiz görünüyordu,
o yüzden merak ettim.
344
00:27:58,635 --> 00:27:59,677
Evet.
345
00:28:01,304 --> 00:28:03,681
- Merhaba.
- Merhaba.
346
00:28:03,765 --> 00:28:05,141
Nereden böyle?
347
00:28:05,225 --> 00:28:07,519
İşten eve dönüyoruz.
348
00:28:07,602 --> 00:28:09,521
Böyle bir zamanda mı?
349
00:28:09,604 --> 00:28:14,025
Jeong-suk'un olayı
bütün kasabayı alt üst etti.
350
00:28:15,026 --> 00:28:16,444
Neden bahsediyorsunuz?
351
00:28:53,523 --> 00:28:55,775
Ona teşekkür ettim mi ben?
352
00:29:01,197 --> 00:29:02,907
Berbat hâldeyim.
353
00:29:14,586 --> 00:29:15,670
Jeong-suk.
354
00:29:17,672 --> 00:29:18,590
Geliyor.
355
00:29:19,382 --> 00:29:21,551
Bayan Oh. Yeong-bok.
356
00:29:21,634 --> 00:29:24,179
Ah zavallı şey.
357
00:29:24,262 --> 00:29:26,681
Yeong-bok, ne oldu? Bir sorun mu var?
358
00:29:27,265 --> 00:29:28,767
Başına gelenleri öğrendik.
359
00:29:29,726 --> 00:29:31,269
Neden bize anlatmadın?
360
00:29:34,606 --> 00:29:36,232
Nereden öğrendiniz?
361
00:29:36,316 --> 00:29:38,485
Film kiralama dükkânındaki kadından.
362
00:29:39,068 --> 00:29:41,112
Kasabanın tüm kadınları öğrenmiş.
363
00:29:42,405 --> 00:29:45,408
- Anlıyorum.
- Hepsi benim suçum!
364
00:29:45,492 --> 00:29:48,203
O gün ben de seninle gelmeliydim.
365
00:29:48,286 --> 00:29:51,664
Bir terslik olduğunu anlamam gerekirdi.
366
00:29:51,748 --> 00:29:54,667
Çok özür dilerim Jeong-suk.
367
00:29:54,751 --> 00:29:56,211
Dileme.
368
00:29:56,294 --> 00:29:58,296
Özür dilemesi gereken benim.
369
00:29:58,379 --> 00:30:00,340
Bugünkü satışa gelemedim.
370
00:30:00,423 --> 00:30:03,259
Terfi alma hırsım yüzünden oldu.
Benim suçum.
371
00:30:03,343 --> 00:30:06,304
Nasıl senin suçun oluyormuş?
O pisliğin suçu!
372
00:30:06,387 --> 00:30:07,972
Tabii ya!
373
00:30:08,056 --> 00:30:12,227
Bu kasabanın kadınları da çok fenalar.
374
00:30:12,310 --> 00:30:15,230
Bu kadar da utanmaz olunur mu canım?
375
00:30:16,689 --> 00:30:17,899
Neden öyle dedin?
376
00:30:19,442 --> 00:30:22,946
Şey, Gyeong-sik'in annesi
377
00:30:23,029 --> 00:30:26,658
kasabalılardan imza
ve yazılı belge topluyormuş.
378
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
Marketin, hırdavatçının ve kasabın sahibi
379
00:30:32,205 --> 00:30:34,749
yarın karakola
ifade vermeye gideceklermiş.
380
00:30:46,636 --> 00:30:49,848
Sen şimdilik kafana takma ve dinlen.
381
00:30:50,598 --> 00:30:51,432
Tamam.
382
00:30:51,516 --> 00:30:55,061
Ju-ri bugün geç saate kadar
çalışıyor olacak,
383
00:30:55,144 --> 00:30:58,773
o yüzden yarın onunla da konuşur
ve bir çözüm buluruz.
384
00:31:00,108 --> 00:31:01,484
Neye çözüm bulacağız?
385
00:31:01,568 --> 00:31:05,488
Suçsuz bir mağduru nasıl suçlarlar?
İnsan değil bunlar.
386
00:31:05,572 --> 00:31:07,866
Yarın onlara günlerini gösteririz.
387
00:31:07,949 --> 00:31:10,201
Öyle öfkeyle falan konuşmuyorum.
388
00:31:10,285 --> 00:31:13,371
Neydi o kelime Bayan Oh? Adalet…
389
00:31:13,454 --> 00:31:14,956
- Adalet sağlayacağız.
- Evet.
390
00:31:15,039 --> 00:31:17,083
Bunun adına adaleti sağlamak denir.
391
00:31:24,799 --> 00:31:27,760
Hem kuaför salonu
hem de pazarlama işi birlikte…
392
00:31:27,844 --> 00:31:30,430
İkisi bir arada çok yorucu oluyor.
393
00:31:31,931 --> 00:31:34,851
JINHYANG BAR
394
00:31:40,607 --> 00:31:43,985
Kızları çağırmak için geç mi oldu?
395
00:31:48,865 --> 00:31:51,784
- Selamlar.
- Nerelerdesiniz yahu?
396
00:31:51,868 --> 00:31:52,952
Evet, çok oldu.
397
00:31:53,036 --> 00:31:55,246
Ju-ri, pazarlama işinden mi geliyorsun?
398
00:31:55,330 --> 00:31:58,333
Evet. Kız kardeşimin de boş günü,
Dong-u'ya o bakıyor.
399
00:31:58,416 --> 00:31:59,876
Bana da boş zaman kaldı.
400
00:31:59,959 --> 00:32:01,836
Salyangoz ve soju alayım.
401
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
- Tamam.
- Tamam.
402
00:32:13,139 --> 00:32:14,265
Dört kişilik masa lütfen.
403
00:32:14,349 --> 00:32:16,517
Tamam. Tabii ki.
404
00:32:16,601 --> 00:32:18,061
Bekleyin lütfen.
405
00:32:21,731 --> 00:32:22,815
Bir dakika.
406
00:32:23,775 --> 00:32:26,945
Siz tanışıyor gibisiniz.
407
00:32:27,028 --> 00:32:29,405
Rica etsem oraya geçer misin?
408
00:32:29,489 --> 00:32:32,533
Görüyorsun yeterli sayıda masam yok.
409
00:32:32,617 --> 00:32:33,952
Kusura bakma.
410
00:32:43,378 --> 00:32:44,337
Tamam.
411
00:32:46,798 --> 00:32:48,508
Tamam. Böyle otur lütfen.
412
00:32:49,968 --> 00:32:51,511
Hoş geldiniz.
413
00:32:51,594 --> 00:32:52,887
Şu masaya geçin lütfen.
414
00:32:54,013 --> 00:32:55,390
Ne alırsınız?
415
00:32:55,473 --> 00:32:57,183
Bu biraz tuhaf oldu.
416
00:33:00,395 --> 00:33:01,229
Özür dilerim.
417
00:33:03,314 --> 00:33:04,148
Ne?
418
00:33:05,608 --> 00:33:09,278
Aslında yanlış anlayan bendim.
419
00:33:10,071 --> 00:33:11,406
Sonra da huysuzlandım.
420
00:33:13,241 --> 00:33:14,742
Ne demek şimdi bu?
421
00:33:17,954 --> 00:33:19,038
Sen bana,
422
00:33:20,790 --> 00:33:22,333
Shim Shin'e benziyorsun, dedin.
423
00:33:24,293 --> 00:33:26,546
Benden hoşlandığını düşündüm.
424
00:33:27,588 --> 00:33:29,674
- Komik, değil mi?
- Şey, ben…
425
00:33:29,757 --> 00:33:33,511
Ben öyle iltifata pek alışık değilimdir.
426
00:33:34,220 --> 00:33:38,933
Annem hiç yakışıklı olduğumu söylemedi.
427
00:33:40,476 --> 00:33:42,186
Senin iltifatını duyunca işte…
428
00:33:44,981 --> 00:33:46,524
…biraz heyecanlandım.
429
00:33:48,776 --> 00:33:50,236
Anladım.
430
00:33:51,362 --> 00:33:53,948
Sorun değil.
431
00:33:54,032 --> 00:33:55,908
Boş konuşmuşum.
432
00:33:56,659 --> 00:33:57,493
Kusura bakma.
433
00:33:58,453 --> 00:34:01,164
Ödeştik o zaman.
434
00:34:02,498 --> 00:34:03,958
Tamam.
435
00:34:09,088 --> 00:34:10,715
- Hey.
- Ne var?
436
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
İçme artık.
437
00:34:15,053 --> 00:34:17,513
Sen yanlış bir şey yapmadın, tamam mı?
438
00:34:19,098 --> 00:34:20,725
Evet, yaptım.
439
00:34:26,189 --> 00:34:27,940
Daha çok
440
00:34:29,067 --> 00:34:30,902
çalışmış olsaydım…
441
00:34:32,028 --> 00:34:35,198
Biraz daha başarılı olabilseydim
442
00:34:37,200 --> 00:34:39,577
büyükannemi görebilecektim.
443
00:34:42,080 --> 00:34:44,207
Büyükanne.
444
00:34:45,041 --> 00:34:47,877
Büyükanne…
445
00:34:50,379 --> 00:34:53,424
O kadar özlüyorsan git ve gör onu!
446
00:34:58,679 --> 00:34:59,806
Benimle gel.
447
00:35:03,518 --> 00:35:04,519
Ne?
448
00:35:05,520 --> 00:35:06,687
Acele et.
449
00:35:06,771 --> 00:35:08,815
- Çabuk.
- Nereye gidiyoruz?
450
00:35:08,898 --> 00:35:10,274
Hadi acele et, yürü.
451
00:35:11,234 --> 00:35:12,819
Bekle.
452
00:35:13,611 --> 00:35:14,654
Oh be.
453
00:35:14,737 --> 00:35:16,572
Yeong-ja, yemek için sağ ol.
454
00:35:16,656 --> 00:35:19,242
- Keşke hep gelseniz.
- Çok teşekkürler.
455
00:35:19,325 --> 00:35:21,619
- Yine bekleriz.
- Tamam.
456
00:35:21,702 --> 00:35:24,747
- Gerçekten.
- İyi yolculuklar.
457
00:35:24,831 --> 00:35:27,208
Büyükannen o, değil mi?
458
00:35:31,420 --> 00:35:33,297
Ne kadar yaşlanmış.
459
00:35:37,718 --> 00:35:41,430
Büyükanne, lütfen uzun yaşa.
460
00:35:45,101 --> 00:35:47,478
Başarılı olup
461
00:35:47,562 --> 00:35:49,981
gururlu bir torun gibi karşına çıkacağım.
462
00:35:51,065 --> 00:35:53,776
Ama çok uzun sürecek sanırım.
463
00:35:53,860 --> 00:35:56,529
- İyi yolculuklar.
- Teşekkürler.
464
00:35:56,612 --> 00:35:57,446
Görüşürüz.
465
00:35:59,031 --> 00:36:00,408
Sizi ararım.
466
00:36:03,703 --> 00:36:04,704
Büyükanne.
467
00:36:09,167 --> 00:36:11,043
Ağlama.
468
00:36:15,256 --> 00:36:16,174
Sümkür bakayım.
469
00:36:24,056 --> 00:36:25,933
Geçti artık.
470
00:36:26,017 --> 00:36:27,977
Sorun yok.
471
00:36:30,521 --> 00:36:31,606
Sana bir bakayım.
472
00:36:34,317 --> 00:36:37,945
Neden ağlıyorsun? Yapma ama.
473
00:36:41,032 --> 00:36:43,117
- Ne?
- Ne?
474
00:36:43,201 --> 00:36:45,411
Özür dilerim.
475
00:36:47,705 --> 00:36:49,916
Çok sarhoşum sanırım.
476
00:36:49,999 --> 00:36:53,377
Gözüme birden çok güzel göründün.
477
00:36:55,004 --> 00:36:58,174
Yani ayıkken o kadar güzel değil miyim?
478
00:36:59,300 --> 00:37:00,801
O zaman da çok güzelsin.
479
00:37:35,711 --> 00:37:39,966
Kendine hakim olmalıydı.
480
00:37:40,049 --> 00:37:42,760
Böyle iz bırakılır mı canım?
481
00:37:44,470 --> 00:37:45,680
Yoksa ilk öpücüğü müydü?
482
00:37:47,473 --> 00:37:49,684
O zaman çok heyecanlanmış olmalı.
483
00:38:19,714 --> 00:38:21,924
ÇEKİCİ KUAFÖR SALONU
484
00:38:29,473 --> 00:38:31,142
Yok artık.
485
00:38:31,809 --> 00:38:34,145
Bu yaşta ilk öpücüğü olamaz herhalde.
486
00:38:37,815 --> 00:38:39,400
Ju-ri, sana inanamıyorum.
487
00:38:39,483 --> 00:38:42,236
O kadar içmemeliydin Ju-ri.
488
00:38:43,195 --> 00:38:45,364
Ne? Merhaba?
489
00:38:45,865 --> 00:38:47,325
Hangi rüzgâr attı sizi?
490
00:38:47,408 --> 00:38:48,951
Sana söyleyeceklerimiz var.
491
00:38:49,035 --> 00:38:50,411
Dong-u nerede?
492
00:38:50,995 --> 00:38:52,371
Jeong-suk'un evinde.
493
00:38:52,455 --> 00:38:53,581
Ne?
494
00:38:53,664 --> 00:38:56,208
Jeong-suk'un dinlenmesi lazımdı.
495
00:38:56,834 --> 00:38:59,462
Neden? Jeong-suk hasta mı?
496
00:39:13,392 --> 00:39:14,935
Sizin canınız mı sıkkın?
497
00:39:16,645 --> 00:39:18,064
Hayır.
498
00:39:18,147 --> 00:39:20,149
Size Kore kavunu getirdim.
499
00:39:21,817 --> 00:39:23,194
Al bakalım.
500
00:39:26,781 --> 00:39:29,450
Keşke her gün evde kalsan.
501
00:39:30,826 --> 00:39:31,994
Sen de tam çocuksun.
502
00:39:34,205 --> 00:39:36,082
Bu oyunlar parayla alınıyor.
503
00:39:36,999 --> 00:39:40,669
Anneler çalışacak ki
biz istediklerimizi alabilelim.
504
00:39:41,504 --> 00:39:42,880
İleriyi düşünmelisin.
505
00:39:43,422 --> 00:39:46,050
Yine de annemin evde olmasını seviyorum.
506
00:39:47,134 --> 00:39:49,470
Bu arada dışarıda oynayalım mı?
507
00:39:50,137 --> 00:39:51,263
Canım istemiyor.
508
00:39:51,347 --> 00:39:53,182
Yeong-min yüzünden, değil mi?
509
00:39:54,225 --> 00:39:58,270
Anne, bizimle sürekli dalaşan
bir çocuk var.
510
00:39:58,979 --> 00:40:01,649
Korkak olduğumdan falan değil.
511
00:40:01,732 --> 00:40:04,860
Ama çocuk Lee Man-gi gibi kocaman.
512
00:40:06,779 --> 00:40:08,280
Yeong-min'den uzak durmalı.
513
00:40:08,364 --> 00:40:09,698
Biz neden uzak duruyoruz?
514
00:40:10,658 --> 00:40:14,161
Hiçbir suçumuz yokken
neden saklanan biz olacakmışız?
515
00:40:14,245 --> 00:40:15,496
Bu haksızlık değil mi?
516
00:40:16,414 --> 00:40:19,500
Canımız yanacak olsa da
onunla yüzleşmeliyiz.
517
00:40:20,668 --> 00:40:24,296
Bu sayede güzel gezegenimize
parlak bir gelecek sağlayabiliriz.
518
00:40:27,258 --> 00:40:29,218
Dün yine Flashman'i mi izledin?
519
00:40:29,301 --> 00:40:30,136
Evet.
520
00:40:31,095 --> 00:40:33,180
Bir Numara, Beş Numara'ya böyle dedi.
521
00:40:33,806 --> 00:40:36,809
Haklısın. Flashman daima doğruyu söyler.
522
00:40:38,519 --> 00:40:41,439
Tamam. Sürekli kaçıp saklanan korkaklar
523
00:40:41,522 --> 00:40:43,357
parlak bir gelecek göremezler.
524
00:40:43,441 --> 00:40:44,733
Gidip onunla yüzleşelim.
525
00:40:46,527 --> 00:40:48,154
Tamam. Hadi gidelim.
526
00:40:48,237 --> 00:40:49,321
Hadi gidelim.
527
00:40:49,989 --> 00:40:52,283
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
528
00:40:52,366 --> 00:40:53,826
Dikkatli olun.
529
00:40:59,290 --> 00:41:01,792
SUPERNOVA FLASHMAN
530
00:41:04,003 --> 00:41:05,337
Bazen stresli olsa da
531
00:41:05,421 --> 00:41:08,632
o durumla doğrudan yüzleşip
düzeltmek istemez misin?
532
00:41:08,716 --> 00:41:11,594
Benim tanıdığım Han Jeong-suk
böyle yapardı.
533
00:41:11,677 --> 00:41:16,432
Suçsuz bir mağduru nasıl suçlarlar?
İnsan değil bunlar.
534
00:41:25,566 --> 00:41:30,362
ADALET İÇİN BAŞINI DİK TUT!
535
00:41:50,841 --> 00:41:52,593
Çözüm bu mu yani?
536
00:41:52,676 --> 00:41:56,055
Gençken çok kavga ettiğim için
iyi biliyorum.
537
00:41:56,138 --> 00:42:00,518
Bir kavgayı
önce psikolojik olarak kazanacaksın.
538
00:42:00,601 --> 00:42:02,603
Karizmatik görünmek gerekir.
539
00:42:02,686 --> 00:42:03,938
Doğru.
540
00:42:04,021 --> 00:42:06,398
İster psikolojik, ister fiziksel,
541
00:42:06,482 --> 00:42:09,026
ne olursa olsun kazanalım.
542
00:42:09,109 --> 00:42:09,944
Tamam.
543
00:42:11,403 --> 00:42:12,363
Ben de geliyorum.
544
00:42:12,446 --> 00:42:14,114
Ne? Jeong-suk.
545
00:42:17,326 --> 00:42:18,202
Geliyor musun?
546
00:42:21,789 --> 00:42:22,790
Evet.
547
00:42:24,500 --> 00:42:25,751
Bu benim işim.
548
00:43:12,631 --> 00:43:15,634
GEUMJE POLİS KARAKOLU
549
00:43:19,513 --> 00:43:20,723
Yürü!
550
00:43:37,156 --> 00:43:38,157
Emin misiniz?
551
00:43:38,240 --> 00:43:40,618
Eminiz tabii. Öyle değil mi?
552
00:43:40,701 --> 00:43:43,996
Tabii canım. Bir sürü sorun yaşadık.
553
00:43:44,830 --> 00:43:47,499
Ben daha nazik bir insan görmedim.
554
00:43:47,583 --> 00:43:51,003
Lütfen onun zarar görmesine izin vermeyin.
555
00:44:09,396 --> 00:44:10,439
Bayan Han Jeong-suk.
556
00:44:11,315 --> 00:44:13,359
Siz neden geldiniz?
557
00:44:13,442 --> 00:44:14,652
Bu kadınlar da kim?
558
00:44:14,735 --> 00:44:16,987
Biz de kasaba sakiniyiz.
559
00:44:17,071 --> 00:44:18,739
İfade vermeye geldik.
560
00:44:18,822 --> 00:44:21,450
O gece Jeong-suk'la telefonda konuştuk.
561
00:44:21,533 --> 00:44:23,952
Hatırladığımız her şeyi anlatacağız.
562
00:44:24,036 --> 00:44:27,331
Doğru.
O kadınların söylediklerine kulak asmayın.
563
00:44:27,915 --> 00:44:31,251
Kesin saçma sapan şeyler söylemişlerdir!
564
00:44:31,335 --> 00:44:32,544
Öyle mi dersiniz?
565
00:44:33,170 --> 00:44:36,465
Hepsi onun lehinde ifade verdi.
566
00:44:37,132 --> 00:44:38,092
Ne?
567
00:44:39,009 --> 00:44:40,469
Siz ciddi misiniz?
568
00:44:41,053 --> 00:44:41,887
Evet.
569
00:44:41,970 --> 00:44:42,971
Evet, doğru.
570
00:44:43,055 --> 00:44:44,306
Bay Kim'in karısı bile
571
00:44:44,390 --> 00:44:46,934
adamın sapkın eğilimleri
olduğunu söylemiş.
572
00:44:47,017 --> 00:44:49,561
Ve üstelik karısı kaçmış olmasına rağmen
573
00:44:49,645 --> 00:44:52,523
adam hâlâ evli numarası yapıyormuş.
574
00:44:52,606 --> 00:44:55,526
Verdikleri ifadeler bu şekilde.
575
00:44:55,609 --> 00:44:56,985
Neden?
576
00:44:57,486 --> 00:45:01,365
Hani biz bu kasabada problem yaratıyorduk.
577
00:45:01,448 --> 00:45:03,826
Bizi kötüleyip ahlâksız diyordunuz.
578
00:45:03,909 --> 00:45:06,161
Sizi kötülemek mi? Hiç ilgisi yok!
579
00:45:06,245 --> 00:45:09,665
Bizim lafımız sattığınız ürünlereydi.
580
00:45:09,748 --> 00:45:12,459
Jeong-suk'un hiçbir suçu yok.
581
00:45:14,420 --> 00:45:15,671
Tabii ya.
582
00:45:15,754 --> 00:45:20,217
Sırf Jeong-suk satıyor
diye o ürünleri bile aldık.
583
00:45:20,300 --> 00:45:23,971
Onun düzgün
ve çalışkan biri olduğunu biliyoruz.
584
00:45:25,431 --> 00:45:30,310
Gyeong-sik gibi bir pisliği
ne diye baştan çıkarmaya çalışsın ki?
585
00:45:30,894 --> 00:45:35,649
Sen gençliğinde
Bayan Kırmızıbiber güzeli olmuş kadınsın.
586
00:45:41,738 --> 00:45:43,532
Beni rahat bırakın.
587
00:45:44,032 --> 00:45:45,242
- Ne?
- Ne?
588
00:45:45,325 --> 00:45:46,243
Bu o şerefsiz.
589
00:45:46,326 --> 00:45:48,287
Hepinizi nasıl da kandırıyor.
590
00:45:49,121 --> 00:45:51,415
Kimseyi kandırmıyor, şerefsiz herif!
591
00:45:51,498 --> 00:45:54,877
Jeong-suk'un paraya ihtiyacı olsa
gelir bizden ister.
592
00:45:54,960 --> 00:45:56,879
Para için senin evinde ne işi olur?
593
00:45:56,962 --> 00:45:59,047
- Her şeyi baştan planlamış.
- Ne?
594
00:45:59,131 --> 00:46:02,384
Onun derdi tazminat almak,
satış falan umurunda değildi.
595
00:46:02,468 --> 00:46:04,261
- Sen ne cüretle…
- Yok artık.
596
00:46:04,344 --> 00:46:06,972
O müstehcen kıyafetlerle
beni kışkırttığı an
597
00:46:07,055 --> 00:46:08,724
ona hayır demeliydim.
598
00:46:08,807 --> 00:46:11,477
- Hey, Kim Gyeong-sik.
- Ne adi bir şerefsiz bu!
599
00:46:11,560 --> 00:46:14,188
İşte şimdi ölüm fermanını imzaladın!
600
00:46:14,271 --> 00:46:15,272
- Seni pislik.
- Bırakın.
601
00:46:15,355 --> 00:46:17,983
- Neye gülüyorsun pislik herif?
- Yeong-bok.
602
00:46:18,066 --> 00:46:20,110
Sessiz olun bakayım!
603
00:46:20,194 --> 00:46:22,613
Burası karakol, anaokulu değil!
604
00:46:24,156 --> 00:46:25,866
Nasıl sessiz olacakmışız söyle!
605
00:46:25,949 --> 00:46:28,368
Adam saçma sapan konuşuyor.
606
00:46:28,452 --> 00:46:29,536
Öyle değil mi?
607
00:46:30,829 --> 00:46:32,206
- Eyvah.
- Buraya gel.
608
00:46:32,289 --> 00:46:34,666
- Hey, buraya gel.
- Lütfen.
609
00:46:34,750 --> 00:46:36,543
- Kımıldama.
- Hayır!
610
00:46:49,139 --> 00:46:50,307
Yeter!
611
00:47:19,378 --> 00:47:20,212
Ne var?
612
00:47:20,921 --> 00:47:22,339
Bir şey mi diyeceksin?
613
00:47:23,632 --> 00:47:25,259
O çeneni kapat.
614
00:47:27,761 --> 00:47:28,762
Ne dedin?
615
00:47:29,513 --> 00:47:30,973
Ne fısıldıyorsun?
616
00:47:31,765 --> 00:47:33,892
Hep böyle işte.
617
00:47:33,976 --> 00:47:38,939
O gün de böyle mahmur bakıp
bir şeyler fısıldıyordu.
618
00:47:39,022 --> 00:47:41,733
Sana kapa çeneni dedim, adi sapık!
619
00:48:03,380 --> 00:48:04,631
Tanrım.
620
00:48:05,549 --> 00:48:09,386
Ne yapacağım? Keşke ona saldırmasaydım.
621
00:48:09,469 --> 00:48:11,221
Ben bir şey görmedim.
622
00:48:12,806 --> 00:48:13,724
Ne?
623
00:48:14,224 --> 00:48:17,060
Eminim diğerleri de bir şey görmemiştir.
624
00:48:25,319 --> 00:48:26,570
Kusuruma bakmayın.
625
00:48:27,988 --> 00:48:31,283
O gün benim yüzümden yaralandınız.
626
00:48:33,368 --> 00:48:35,579
Ama ben düzgünce teşekkür bile edemedim.
627
00:48:36,413 --> 00:48:39,666
Siz sadece benim için endişelenirken
ben alıngan davrandım.
628
00:48:40,792 --> 00:48:42,085
Önemli değil.
629
00:48:42,169 --> 00:48:43,837
Ben de söylediğime pişmanım
630
00:48:43,920 --> 00:48:46,506
çünkü o an sadece
kendi hayal kırıklığımı düşündüm.
631
00:48:46,590 --> 00:48:49,217
Ama o hayal kırıklığı
az önce ortadan kalktı.
632
00:48:53,639 --> 00:48:54,514
Jeong-suk!
633
00:48:57,059 --> 00:48:58,894
Çıkmış.
634
00:48:58,977 --> 00:49:01,438
Herkes seni bekliyor. Gitsen iyi olur.
635
00:49:02,022 --> 00:49:04,066
Umarım bugün olanlardan sonra
iyi olursun.
636
00:49:22,000 --> 00:49:24,419
Neden bana tofu aldınız?
637
00:49:25,128 --> 00:49:29,591
Gerçekten ya.
Kızı hapisten yeni çıktı sanacaklar.
638
00:49:30,175 --> 00:49:34,012
O da karakoldan çıktı, o yüzden yiyebilir.
639
00:49:34,096 --> 00:49:35,514
Tabii ya. Ye hadi.
640
00:49:35,597 --> 00:49:37,933
Tüm pis dertlerden kurtulmak için
641
00:49:38,016 --> 00:49:40,310
beyaz tofu yemek gerekirmiş.
642
00:49:40,394 --> 00:49:43,021
Yiyorsun ve tuvalette çıkarıyorsun.
643
00:49:44,690 --> 00:49:45,565
Evet.
644
00:49:45,649 --> 00:49:47,734
Bu sefer beni cidden şaşırttın.
645
00:49:47,818 --> 00:49:48,819
Nedenmiş?
646
00:49:48,902 --> 00:49:52,072
Ona karşı garezin var sanıyordum.
647
00:49:52,739 --> 00:49:55,659
Garez mi? Asla.
648
00:49:56,868 --> 00:50:01,373
O konuda ailemi tutmak zorundaydım
649
00:50:01,456 --> 00:50:04,876
ve ben de mecburen kocamın yanında oldum.
650
00:50:05,877 --> 00:50:08,922
Ama içten içe de
ona karşı borçlu hissettim.
651
00:50:09,589 --> 00:50:11,717
Bu sefer borçlarımı ödedim işte.
652
00:50:11,800 --> 00:50:14,511
Sen de artık tasalanma da tofunu ye.
653
00:50:18,765 --> 00:50:19,975
İşte böyle.
654
00:50:20,058 --> 00:50:25,397
Teknik olarak hepimiz karakoldan çıktık.
O yüzden bize de tofu lazım.
655
00:50:25,480 --> 00:50:30,569
Tabii ya. Karakoldan gelen herkese
birer tofu alalım.
656
00:50:30,652 --> 00:50:31,862
Sizinkileri ben öderim.
657
00:50:31,945 --> 00:50:33,739
- Yok artık.
- Vay be.
658
00:50:33,822 --> 00:50:36,158
- Harika.
- Toplam borcum ne kadar?
659
00:50:36,241 --> 00:50:39,911
O zaman bir şişe de
içecek alsak fena mı olur?
660
00:50:39,995 --> 00:50:41,621
Tabii ya.
661
00:50:41,705 --> 00:50:43,832
Tamam. Çok iyi fikir.
662
00:50:43,915 --> 00:50:46,710
Bir, iki, üç, dört, beş ve altı…
663
00:50:46,793 --> 00:50:49,546
- Hemen geliyorum.
- Ben sadece üçümüz için demiştim.
664
00:50:49,629 --> 00:50:51,715
Bayan Oh, siz bir tanesiniz.
665
00:50:51,798 --> 00:50:53,008
Teşekkürler.
666
00:50:53,800 --> 00:50:55,218
Şimdi çok daha iyiyim.
667
00:50:55,302 --> 00:50:58,430
Bu arada Jeong-suk çok manyak değil miydi?
668
00:50:59,598 --> 00:51:03,143
Ben sadece tokat atar diye beklerken
birden kafasına patlattı.
669
00:51:04,478 --> 00:51:07,272
Jeong-suk'un öyle
küfürlü konuşmasını beklemiyordum.
670
00:51:07,355 --> 00:51:09,399
- Evet.
- "Kapa o çeneni lan!" dedi.
671
00:51:09,483 --> 00:51:10,942
- Evet.
- Cidden mi?
672
00:51:11,026 --> 00:51:13,987
"Lan" dediğimi sanmıyorum.
673
00:51:14,070 --> 00:51:15,197
Dedim mi yoksa?
674
00:51:15,989 --> 00:51:18,325
İçimin yağları eridi.
675
00:51:18,408 --> 00:51:19,493
Tabii ya.
676
00:51:19,993 --> 00:51:23,830
Öyle birinin karşısında
bir şey söyleyebileceğimi sanmıyorum.
677
00:51:23,914 --> 00:51:24,790
Doğru.
678
00:51:24,873 --> 00:51:26,958
Jeong-suk, nasıl böyle cesursun?
679
00:51:27,042 --> 00:51:28,210
Birinden ders mi aldın?
680
00:51:30,003 --> 00:51:31,713
Aslında aldım diyebiliriz.
681
00:51:31,797 --> 00:51:32,672
- Ne?
- Ne?
682
00:51:32,756 --> 00:51:33,757
Kimden ders aldın?
683
00:51:35,717 --> 00:51:36,593
Flashman'den.
684
00:51:36,676 --> 00:51:37,886
Kim?
685
00:51:38,804 --> 00:51:39,721
Ne?
686
00:51:39,805 --> 00:51:40,806
Ve…
687
00:51:41,848 --> 00:51:43,767
…bir kişi daha var diyeyim.
688
00:51:55,987 --> 00:51:57,531
SUÇLU: KIM GYEONG-SIK
689
00:51:57,614 --> 00:52:00,534
HAN JEONG-SUK
690
00:52:06,039 --> 00:52:08,542
Kapa o çeneni, seni adi sapık!
691
00:52:24,307 --> 00:52:26,893
Ben Geumje Polis Karakolu'ndan
Dedektif Kim Do-hyeon.
692
00:52:26,977 --> 00:52:29,187
Dedektif, benim Han Jeong-suk.
693
00:52:29,271 --> 00:52:30,355
Merhaba.
694
00:52:35,151 --> 00:52:36,444
Bir sorun mu var?
695
00:52:36,945 --> 00:52:38,446
Hayır, sorun yok.
696
00:52:39,155 --> 00:52:42,284
Acaba yarın müsait misiniz?
697
00:52:42,993 --> 00:52:44,327
Yarın mı?
698
00:52:45,453 --> 00:52:46,454
Evet.
699
00:52:48,874 --> 00:52:51,835
GEUMJE POLİS KARAKOLU
700
00:52:51,918 --> 00:52:53,461
Ne? Bu ne şimdi?
701
00:52:54,337 --> 00:52:56,298
Bütün gece burada mıydın?
702
00:52:56,381 --> 00:52:57,591
Evet.
703
00:52:57,674 --> 00:53:00,635
Kim Gyeong-sik hakkındaki raporum
masanızda.
704
00:53:00,719 --> 00:53:03,305
Valla işler çok hızlı ilerliyor.
705
00:53:04,681 --> 00:53:07,642
Sayende yüzüm kara çıkmayacak.
706
00:53:15,859 --> 00:53:17,903
Şüpheli bir durum.
707
00:53:19,195 --> 00:53:20,113
Neden öyle dedin?
708
00:53:20,196 --> 00:53:23,450
Hiç üşenmedi gitti ifadesini yüz yüze aldı
709
00:53:23,533 --> 00:53:25,660
ve raporu bitirmek için tüm gece kaldı.
710
00:53:25,744 --> 00:53:28,330
Şu pazarlamacıya fazla önem veriyor sanki.
711
00:53:29,831 --> 00:53:31,207
Burnuma kokular geliyor.
712
00:53:32,208 --> 00:53:33,668
Her iddiasına girerim…
713
00:53:36,379 --> 00:53:38,965
Bizim dedektif
yetişkin ürünü indirimi istiyor.
714
00:53:40,926 --> 00:53:42,218
Ne?
715
00:53:42,302 --> 00:53:46,473
Yetişkin ürünleri çok pahalı şeyler.
716
00:53:46,556 --> 00:53:47,933
Güç yüzüğü alsan 10.000 won.
717
00:53:48,016 --> 00:53:50,810
Kokulu kondom desen tanesi 3.000 won.
718
00:53:50,894 --> 00:53:54,856
Küçücük bir şişe masaj yağı 10.000 won.
719
00:53:55,815 --> 00:53:58,360
Bu arada sen bu kadar detayı
720
00:53:58,443 --> 00:54:01,446
nereden biliyorsun?
721
00:54:01,529 --> 00:54:03,573
Sanki almak isteyen sensin gibi geldi.
722
00:54:03,657 --> 00:54:09,371
Yok artık. Sanki ihtiyacım var da!
723
00:54:09,454 --> 00:54:11,539
Boş boş konuşmayı bırak da
724
00:54:11,623 --> 00:54:13,792
artık dikkatini biraz topla Du-seok.
725
00:54:13,875 --> 00:54:15,669
Baş belası bugün hapisten çıkmış.
726
00:54:16,461 --> 00:54:20,632
Bundan sonra işimiz zor olacak.
727
00:54:35,438 --> 00:54:38,775
Önüne baksana dostum.
728
00:54:53,873 --> 00:54:55,959
Eve dönmek çok güzel.
729
00:54:57,502 --> 00:54:58,712
Epey zaman olmuştu.
730
00:55:08,221 --> 00:55:10,640
EOM DAE-GEUN, LEE JU-RI
731
00:55:18,273 --> 00:55:19,691
Yüzde 62 mi?
732
00:55:22,944 --> 00:55:24,821
Beklediğimden daha az uyumluyuz.
733
00:55:24,904 --> 00:55:25,989
Kimin umurunda?
734
00:55:26,072 --> 00:55:29,242
Kalan 38 puanı çalışıp birlikte kapatırız.
735
00:55:31,327 --> 00:55:32,537
Yüzde otuz sekiz.
736
00:55:33,538 --> 00:55:35,373
- Ne yapıyorsun?
- Ödümü kopardınız!
737
00:55:37,000 --> 00:55:40,545
Ödümü kopardınız Bay Choi.
738
00:55:41,212 --> 00:55:42,964
Yoksa korkuttum mu?
739
00:55:43,048 --> 00:55:45,759
Çok özür dilerim.
740
00:55:45,842 --> 00:55:48,011
Arkada yığınla düzenlenecek ilaç var.
741
00:55:48,094 --> 00:55:49,471
- Şey ben…
- Neymiş efendim,
742
00:55:49,554 --> 00:55:51,056
boş oturan elemanı korkutmuşum.
743
00:55:51,139 --> 00:55:52,265
- Ben…
- Öyle mi?
744
00:55:52,348 --> 00:55:53,850
- Şey ama…
- O kadar üzüldüm ki
745
00:55:53,933 --> 00:55:56,394
ne yapacağımı bilmiyorum!
746
00:55:56,478 --> 00:55:59,022
Ben de tam gidiyordum, tamam mı?
747
00:55:59,105 --> 00:56:01,900
Bu sinek tam şu anda
neden bu kadar sesli uçuyor.
748
00:56:02,442 --> 00:56:04,903
Öldürecek bu çocuk beni.
749
00:56:06,446 --> 00:56:09,032
- Merhaba.
- Hoş geldiniz.
750
00:56:09,616 --> 00:56:12,494
Bu aralar midem çok bulanıyor.
751
00:56:12,577 --> 00:56:13,828
Sürekli midem kötü.
752
00:56:13,912 --> 00:56:15,413
Elini ver bakayım.
753
00:56:15,497 --> 00:56:16,498
- Peki.
- Hayır, diğeri.
754
00:56:16,581 --> 00:56:17,624
Tamam.
755
00:56:20,251 --> 00:56:21,127
Ağrıyor mu?
756
00:56:21,211 --> 00:56:22,629
Bir şey hissetmiyorum.
757
00:56:22,712 --> 00:56:26,049
Değil mi? İyi gibi görünüyor.
Burası pek sertleşmemiş.
758
00:56:26,966 --> 00:56:28,968
Bozuk bir şey falan yemedin, değil mi?
759
00:56:29,052 --> 00:56:32,472
Dün akşam herkesle birlikte tofu yedim.
760
00:56:32,555 --> 00:56:34,516
Ama kalan herkes gayet iyi,
761
00:56:34,599 --> 00:56:36,851
yani zehirlendiğimi sanmıyorum.
762
00:56:36,935 --> 00:56:38,812
Bana bir mide ilacı verin yeter.
763
00:56:38,895 --> 00:56:40,188
- Lütfen.
- Tamam.
764
00:56:47,487 --> 00:56:48,655
Acaba diyorum ki…
765
00:56:49,322 --> 00:56:50,156
Evet?
766
00:56:50,240 --> 00:56:52,492
Acaba hamile olabilir misiniz?
767
00:56:54,369 --> 00:56:55,954
Ben mi?
768
00:56:56,037 --> 00:56:58,248
Daha yeni doğum yaptım ben.
769
00:56:59,290 --> 00:57:00,750
Hâlâ onu emziriyorum.
770
00:57:00,834 --> 00:57:03,962
Emzirirken hamil kalınmaz
dediklerine bakma sen,
771
00:57:04,045 --> 00:57:06,131
bence bir kontrol edip emin ol.
772
00:57:06,214 --> 00:57:10,051
Yahu benim dört çocuğum var.
773
00:57:10,135 --> 00:57:13,638
Hamile olsam anlardım.
774
00:57:13,721 --> 00:57:15,265
Siz bana mide ilacını verin.
775
00:57:15,348 --> 00:57:16,933
Tamam.
776
00:57:41,833 --> 00:57:42,959
Hak aksi.
777
00:57:47,046 --> 00:57:47,881
Alo?
778
00:57:47,964 --> 00:57:49,757
Benim, Du-seok.
779
00:57:50,592 --> 00:57:53,553
Demek yaşıyorsun.
780
00:57:53,636 --> 00:57:57,223
Hiç ziyaretime gelmeyince
başına bir şey geldi sandım.
781
00:57:57,307 --> 00:57:58,349
Kusura bakma.
782
00:57:59,476 --> 00:58:02,187
Ziyaret edemedim
çünkü çocuklarımla meşguldüm.
783
00:58:02,729 --> 00:58:03,813
Anlıyorum tabii.
784
00:58:06,399 --> 00:58:07,775
Neyse, görüşmemiz lazım.
785
00:58:08,359 --> 00:58:09,861
Nerede oturuyorsun?
786
00:58:09,944 --> 00:58:12,739
Sakın hâlâ o stüdyo dairedeyim deme.
787
00:58:14,699 --> 00:58:17,911
Şu hayatta
bir baltaya sap olamadın sen de.
788
00:58:20,788 --> 00:58:21,789
Hey.
789
00:58:22,707 --> 00:58:24,792
Yakında bir iş gelecek.
790
00:58:25,752 --> 00:58:26,628
Bana katılır mısın?
791
00:58:27,337 --> 00:58:30,006
- Ne?
- Bıraktığını biliyorum
792
00:58:30,089 --> 00:58:32,550
ama bu sefer hiç risk yok.
793
00:58:32,634 --> 00:58:34,677
Dört tane çocuğun var.
794
00:58:34,761 --> 00:58:38,848
Senin iki oda, bir salon
bir eve geçmen lazım.
795
00:58:38,932 --> 00:58:40,225
Bunu hiç duymamış olayım.
796
00:58:40,975 --> 00:58:42,602
Sen buna inanmasan da
797
00:58:43,603 --> 00:58:45,897
ben hâlimden gayet memnunum.
798
00:58:47,732 --> 00:58:51,110
Bir daha beni
böyle saçmalıklar için arama.
799
00:58:51,861 --> 00:58:55,114
Valla sen böyle söyleyince
kendimden utandım bak.
800
00:58:57,242 --> 00:58:59,077
Sen yine de çok kesin konuşma.
801
00:59:04,749 --> 00:59:08,836
Kimse keyfinden para çalmıyor zaten.
802
00:59:10,046 --> 00:59:11,798
Koşullar insanı mecbur bırakıyor.
803
00:59:16,886 --> 00:59:19,138
- Döndün demek.
- Evet.
804
00:59:19,222 --> 00:59:21,766
- Mide ilacını aldın mı?
- Evet, içtim bile.
805
00:59:24,060 --> 00:59:27,522
Dur sana ben bir lapa yapayım.
806
00:59:27,605 --> 00:59:28,606
Tamam.
807
00:59:56,884 --> 00:59:57,885
Dedektif.
808
01:00:00,096 --> 01:00:01,431
Önce siz gelmişsiniz.
809
01:00:01,514 --> 01:00:03,516
Evet. Otur lütfen.
810
01:00:08,313 --> 01:00:11,274
Teklifimi düşündünüz mü?
811
01:00:13,443 --> 01:00:14,360
Evet.
812
01:00:18,072 --> 01:00:19,782
Sana hayır demeye geldim.
813
01:00:21,034 --> 01:00:25,830
Ailemi bulmak için
yardım etmek istemene çok minnettarım
814
01:00:27,248 --> 01:00:33,046
ama bence bu kendi başıma
halletmem gereken bir sorun.
815
01:00:36,049 --> 01:00:37,717
Ben de öyle hissediyordum.
816
01:00:40,762 --> 01:00:43,222
Ben kimseden yardım istemeyip
içime attığımda
817
01:00:43,306 --> 01:00:45,475
bundan hiç hoşlanmamıştınız.
818
01:00:46,809 --> 01:00:47,894
Şimdi o…
819
01:00:47,977 --> 01:00:50,229
O kadar zor bir şey değil.
820
01:00:51,272 --> 01:00:53,399
Neden bir an önce başlamıyoruz?
821
01:00:54,275 --> 01:00:55,735
Eğer işinize yaramazsam
822
01:00:55,818 --> 01:00:59,364
hiç acımadan beni kenara alabilirsiniz.
823
01:01:15,380 --> 01:01:16,506
İçeri gel.
824
01:01:18,675 --> 01:01:20,843
Sadece uyumaya geldiğim için pek eşya yok.
825
01:01:20,927 --> 01:01:21,928
Olsun.
826
01:01:26,808 --> 01:01:28,935
Her şey bodrumda,
ben gidip ışıkları açayım.
827
01:01:29,018 --> 01:01:30,103
Tamam.
828
01:01:44,909 --> 01:01:46,452
Artık aşağı inebilirsin.
829
01:01:46,536 --> 01:01:47,620
Tamam.
830
01:01:49,789 --> 01:01:50,707
Tamam.
831
01:01:51,624 --> 01:01:52,709
Dikkat et.
832
01:01:58,673 --> 01:01:59,590
Vay canına.
833
01:02:00,842 --> 01:02:03,553
Çok fazla belge var.
834
01:02:04,178 --> 01:02:05,096
Evet.
835
01:02:10,935 --> 01:02:13,521
Beni bırakan kadın büyük ihtimalle
836
01:02:14,063 --> 01:02:16,649
Geumje Kilise Yetimhanesindendi.
837
01:02:19,026 --> 01:02:22,321
Ama hâlâ burada mı yaşıyor emin değilim.
838
01:02:23,448 --> 01:02:25,950
Yani o kadınlardan biri
839
01:02:26,033 --> 01:02:29,412
anneniz olabilir mi diyorsunuz.
840
01:02:31,664 --> 01:02:33,166
Bilmiyorum.
841
01:02:33,916 --> 01:02:38,004
Annem miydi yoksa
tesadüfen beni bulan biri mi bilmiyorum.
842
01:02:39,338 --> 01:02:42,258
Hikâyeyi kendim duymak için
adayları eledim.
843
01:02:44,844 --> 01:02:46,512
Yeni bir ipucu buldum.
844
01:02:48,765 --> 01:02:49,724
İpucu mu?
845
01:02:59,484 --> 01:03:01,402
BEBEKLER YANGINDA KAYBOLUYOR
846
01:03:01,486 --> 01:03:02,862
KUNDAKLAMA MI KAÇIRMA MI?
847
01:03:02,945 --> 01:03:07,116
Geumje'de böyle olaylar olduğunu
hiç bilmiyordum.
848
01:03:08,743 --> 01:03:12,538
Demek bu kişi evleri ateşe verip
849
01:03:12,622 --> 01:03:14,874
çıkan kargaşada bebek kaçırıyormuş.
850
01:03:15,917 --> 01:03:16,876
Doğru.
851
01:03:17,627 --> 01:03:21,547
Çoğu olayda kaçırılan bebekler
852
01:03:21,631 --> 01:03:23,049
fakir ailelere ait.
853
01:03:24,383 --> 01:03:28,805
Bu kadar çok bebeği nasıl kaçırmışlar?
854
01:03:30,389 --> 01:03:32,725
Önce basit kayıp davaları
diye düşünmüşler.
855
01:03:33,643 --> 01:03:36,813
Bunun bir seri kaçırma olayı olduğu
sonradan anlaşılınca
856
01:03:36,896 --> 01:03:38,689
halka açık soruşturma başlatılmış.
857
01:03:41,400 --> 01:03:44,862
Dava en baştan halka açık yürütülseydi
bu kadar mağdur olmazdı.
858
01:03:48,199 --> 01:03:49,242
Bu arada,
859
01:03:50,243 --> 01:03:55,540
neden bu davaların
sizle ilgisi olduğunu düşünüyorsunuz?
860
01:04:08,594 --> 01:04:09,554
Tanrım.
861
01:04:10,096 --> 01:04:13,057
Yetimhaneye bırakıldığım zamandan
beri bu yara varmış.
862
01:04:13,933 --> 01:04:15,560
Beni oraya bırakan kadın
863
01:04:15,643 --> 01:04:17,895
kasabadaki büyük bir yangından sonra
864
01:04:18,521 --> 01:04:20,439
beni bulduğunda annem babam yokmuş.
865
01:04:21,524 --> 01:04:22,441
Bir de…
866
01:04:24,986 --> 01:04:27,321
Sürekli aynı rüyayı görüyorum.
867
01:04:29,115 --> 01:04:32,201
Ne zaman başladı bilmiyorum
ama hep aynı rüyayı görüyorum.
868
01:04:33,619 --> 01:04:35,830
En son ne zaman huzurla uyudum
869
01:04:37,498 --> 01:04:38,875
artık hatırlamıyorum.
870
01:04:41,752 --> 01:04:42,837
Şimdi artık
871
01:04:44,130 --> 01:04:46,424
bu davayı araştırmamız gerekiyor.
872
01:04:47,300 --> 01:04:48,134
Evet.
873
01:04:48,968 --> 01:04:53,180
İşe en baştan başlamalı
ve farklı bir bakış açısı bulmalıyız.
874
01:04:54,724 --> 01:04:58,352
O zaman benim yardımıma kesinlikle
ihtiyacınız olacak.
875
01:04:59,312 --> 01:05:01,856
Kasabadaki kadınlarla
sık bir araya geliyorum
876
01:05:01,939 --> 01:05:04,108
ve onlara sorular sorabilirim.
877
01:05:04,191 --> 01:05:09,280
Sanırım benimle konuşurken
size kıyasla daha rahat olacaklardır.
878
01:05:34,597 --> 01:05:38,100
Böyle aniden çıkıyorum, kusura bakmayın.
Saatin farkına varmamışım.
879
01:05:38,184 --> 01:05:40,019
Toparlanmanıza yardım edemedim.
880
01:05:40,102 --> 01:05:41,812
Hiç önemli değil.
881
01:05:42,980 --> 01:05:44,065
Seni eve bırakayım.
882
01:05:44,148 --> 01:05:47,443
Gerek yok. Otobüs durağı hemen şurada.
883
01:05:47,526 --> 01:05:48,653
Lütfen siz girin.
884
01:06:26,357 --> 01:06:30,069
KUNDAKLAMA SONRASI SERİ KAÇIRMA OLAYININ
MAĞDURU OLMA İHTİMALİ
885
01:06:36,242 --> 01:06:40,121
EĞER KENDİSİ DE BİR MAĞDURSA
AİLESİ ONU ARIYOR OLABİLİR.
886
01:06:41,163 --> 01:06:42,540
Arıyor olabilirler mi?
887
01:07:25,750 --> 01:07:27,334
Ne? Annem geliyor.
888
01:07:27,835 --> 01:07:28,919
Anne!
889
01:07:32,506 --> 01:07:34,258
Bak sen şimdi.
890
01:07:34,341 --> 01:07:37,511
Dondurmayı alırken benden iyisi yoktu.
891
01:07:38,095 --> 01:07:41,557
Ama anneni görür görmez beni unuttun bile.
892
01:07:41,640 --> 01:07:42,641
Ama anlıyorum.
893
01:07:42,725 --> 01:07:46,937
Bir çocuğun
dünyada en sevdiği kişi annesidir.
894
01:07:47,521 --> 01:07:48,689
Doğru.
895
01:07:48,773 --> 01:07:50,733
İnsanın annesi gibisi yoktur.
896
01:07:51,692 --> 01:07:53,944
Nasıl gitti bakalım?
897
01:07:54,612 --> 01:07:56,489
- Neyin peşindesiniz?
- Şey…
898
01:08:02,411 --> 01:08:03,788
Defterim!
899
01:08:03,871 --> 01:08:05,164
Ne?
900
01:08:18,010 --> 01:08:19,386
Kapı neden açık?
901
01:08:22,264 --> 01:08:23,307
Dedektif.
902
01:08:26,644 --> 01:08:27,686
Dedektif.
903
01:08:31,232 --> 01:08:32,399
Dedektif.
904
01:08:34,652 --> 01:08:36,028
Dedektif.
905
01:08:57,133 --> 01:08:58,050
Dedektif.
906
01:09:00,302 --> 01:09:03,722
Ne zaman başladı bilmiyorum
ama hep aynı rüyayı görüyorum.
907
01:09:04,265 --> 01:09:06,142
En son ne zaman huzurla uyudum
908
01:09:06,851 --> 01:09:08,227
artık hatırlamıyorum.
909
01:09:09,979 --> 01:09:10,896
Yoksa yine…
910
01:09:45,389 --> 01:09:46,390
Dedektif.
911
01:09:48,976 --> 01:09:50,060
Dedektif.
912
01:10:04,366 --> 01:10:05,534
İyi misiniz?
913
01:10:07,369 --> 01:10:09,914
Kâbus mu gördünüz?
914
01:11:03,717 --> 01:11:06,262
A VIRTUOUS BUSINESS
915
01:11:06,345 --> 01:11:08,138
{\an8}Onları cezbedecek bir şey yapmalıyız.
916
01:11:08,222 --> 01:11:12,559
{\an8}Pazarlama etkinliğimize katılanlara
neden bedava bilet vermiyoruz?
917
01:11:12,643 --> 01:11:13,686
{\an8}Jeong-suk,
918
01:11:13,769 --> 01:11:16,605
{\an8}bu şube müdürü olma işini
aklına koymuşsun.
919
01:11:16,689 --> 01:11:20,651
{\an8}Ne diye o şerefsize bulaşıp
ömür boyu karşına çıkacak
920
01:11:20,734 --> 01:11:23,279
{\an8}işlere karıştın ki?
921
01:11:23,862 --> 01:11:26,073
{\an8}Üstünden 30 yıldan fazla zaman geçti.
922
01:11:26,156 --> 01:11:28,242
{\an8}Suçluyu yakalasan bile fark etmeyecek,
923
01:11:28,325 --> 01:11:31,245
{\an8}dava zaman aşımına uğramış olacak.
924
01:11:31,328 --> 01:11:33,998
{\an8}Bizi de alışveriş yapan bir çift sanırlar.
925
01:11:34,581 --> 01:11:38,335
{\an8}Yakında evlenecek bir çift rolü yapalım.
926
01:11:38,419 --> 01:11:40,129
{\an8}Onu inandırdıktan sonra da
927
01:11:40,212 --> 01:11:42,965
{\an8}soruları fark ettirmeden sorarız.
928
01:11:44,258 --> 01:11:46,302
{\an8}Sadece senin yanındayken
929
01:11:46,385 --> 01:11:48,470
{\an8}aklım biraz karışıyor.
930
01:11:48,554 --> 01:11:49,722
{\an8}Bir denemek istiyorum.
931
01:11:52,224 --> 01:11:57,229
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Can Sözer