1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:01:12,405 --> 00:01:13,823 Välkommen, Jeong-suk. 3 00:01:14,407 --> 00:01:15,450 Hej. 4 00:01:16,493 --> 00:01:17,327 Ska jag komma in? 5 00:01:17,410 --> 00:01:18,995 Ja, kom in. 6 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 - Ingen lätt resa, va? - Det var okej. 7 00:01:28,088 --> 00:01:30,548 Jag har ordnat lite mat. 8 00:01:36,429 --> 00:01:37,430 Var är Jeong-rim? 9 00:01:37,514 --> 00:01:41,309 Hon blev trött av medicinen och somnade nyss. 10 00:01:41,392 --> 00:01:44,020 Jag väcker henne om tio minuter. Sätt dig. 11 00:01:44,103 --> 00:01:45,104 Okej. 12 00:01:51,236 --> 00:01:54,364 Jag har gjort likör av akaciablommor. 13 00:01:54,447 --> 00:01:58,827 - Vill du smaka? - Nej tack. Jag dricker inte i jobbet. 14 00:01:58,910 --> 00:01:59,869 Bara ett glas. 15 00:02:02,247 --> 00:02:05,542 Du är lika principfast som förr, Jeong-suk. 16 00:02:13,758 --> 00:02:16,302 Vet du vad? 17 00:02:17,720 --> 00:02:19,389 Jag gillade dig då. 18 00:02:20,557 --> 00:02:21,516 Va? 19 00:02:21,599 --> 00:02:22,892 Jag gillade dig mycket. 20 00:02:22,976 --> 00:02:25,270 Men jag kunde inte göra nåt på grund av Seong-su. 21 00:02:28,022 --> 00:02:29,023 Just det. 22 00:02:30,150 --> 00:02:31,568 Jag hörde att ni ska skiljas. 23 00:02:32,694 --> 00:02:35,780 Om jag hade vetat hade jag gjort ett försök. 24 00:02:37,782 --> 00:02:38,908 Är det för sent nu? 25 00:02:40,410 --> 00:02:43,163 Var är Jeong-rim? Du borde väcka henne. 26 00:02:47,250 --> 00:02:48,877 - Där borta. - Okej. 27 00:02:56,676 --> 00:02:57,844 Jeong-rim. 28 00:03:10,607 --> 00:03:11,566 Vad är det här? 29 00:03:12,942 --> 00:03:14,068 Var är Jeong-rim? 30 00:03:19,115 --> 00:03:21,367 Hon stack för två år sen. 31 00:03:23,328 --> 00:03:24,871 Du har nog missförstått. 32 00:03:26,581 --> 00:03:28,249 Jag säljer bara till kvinnor. 33 00:03:29,167 --> 00:03:30,960 Hade jag vetat, hade jag inte kommit. 34 00:03:31,669 --> 00:03:33,087 Jag har inte missförstått. 35 00:03:34,380 --> 00:03:35,757 Jag ljög medvetet. 36 00:03:37,008 --> 00:03:38,843 Du skulle inte ha kommit annars. 37 00:03:40,595 --> 00:03:47,060 Du är fortfarande väldigt söt. 38 00:03:57,987 --> 00:04:00,990 Så det här är produkterna. 39 00:04:02,992 --> 00:04:03,868 Sätt på dig den. 40 00:04:06,955 --> 00:04:08,373 Vart ska du? 41 00:04:08,456 --> 00:04:11,292 Du kan inte bara gå. Ska jag hjälpa dig ta på den? 42 00:04:11,376 --> 00:04:12,919 Släpp mig! 43 00:04:13,002 --> 00:04:13,878 Hörru! 44 00:04:15,964 --> 00:04:17,006 Fan. 45 00:04:17,090 --> 00:04:18,258 Hörru! 46 00:04:40,780 --> 00:04:42,115 Jeong-suk. 47 00:05:04,595 --> 00:05:06,472 Du har spelat svårflörtad länge. 48 00:05:13,688 --> 00:05:14,856 Håll dig borta. 49 00:05:14,939 --> 00:05:17,567 Varför ser du mig som en dålig person? 50 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 Jag är inte som Seong-su. 51 00:05:18,985 --> 00:05:21,779 - Låt oss vara uppriktiga. - Släpp! 52 00:05:21,863 --> 00:05:24,365 - Kom ut! - Släpp! 53 00:05:34,834 --> 00:05:36,044 Vem är du? 54 00:05:40,423 --> 00:05:41,591 Din jävel. 55 00:05:53,227 --> 00:05:54,270 Är du okej? 56 00:05:58,649 --> 00:05:59,567 Kommissarien. 57 00:06:02,487 --> 00:06:03,696 Bakom dig! 58 00:06:07,825 --> 00:06:08,701 Kommissarien. 59 00:06:10,036 --> 00:06:12,955 Vem tror du att du är? 60 00:06:46,697 --> 00:06:47,615 Ms Han Jeong-suk. 61 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Ms Han Jeong-suk. 62 00:07:25,903 --> 00:07:27,822 Du kan vara lugn nu. 63 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Jag stannar hos dig. 64 00:08:11,032 --> 00:08:13,576 {\an8}Jag grep den misstänkte. Gå in på lagret. 65 00:08:13,659 --> 00:08:14,660 {\an8}- Ja, sir. - Ja, sir. 66 00:08:28,883 --> 00:08:32,136 {\an8}- Du måste vara uppskakad. - Ja. 67 00:08:32,720 --> 00:08:34,096 {\an8}Släpp mig! 68 00:08:34,180 --> 00:08:37,141 {\an8}- Följ med. - Vad har jag gjort? 69 00:08:37,808 --> 00:08:40,144 Släpp mig! 70 00:08:40,228 --> 00:08:41,437 Fan! 71 00:08:41,521 --> 00:08:44,232 Hörru! Säg åt dem! 72 00:08:44,315 --> 00:08:47,610 Vad har jag gjort dig? Säg det! 73 00:08:49,529 --> 00:08:50,947 - Släpp! - Det räcker. 74 00:09:02,166 --> 00:09:04,252 Jag kör dig hem. Kom. 75 00:09:06,879 --> 00:09:07,838 Okej. 76 00:09:46,335 --> 00:09:48,546 Du borde åka till sjukhuset. 77 00:09:49,338 --> 00:09:51,048 Nej, det är okej. 78 00:09:53,301 --> 00:09:57,680 En polis sa att de behöver en vittnesutsaga. 79 00:09:58,264 --> 00:09:59,849 Du behöver inte göra det idag. 80 00:09:59,932 --> 00:10:05,229 Fokusera på att ta hand om dig och tänk inte på nåt annat idag. 81 00:10:05,313 --> 00:10:07,106 Se till att vila. 82 00:10:08,024 --> 00:10:09,775 Okej. Vi ses. 83 00:10:49,482 --> 00:10:51,108 Jeong-suk! 84 00:10:51,192 --> 00:10:54,195 Jeong-suk, det är vi! Hemförsäljarna! 85 00:10:59,575 --> 00:11:01,577 Okej. Ett ögonblick! 86 00:11:04,455 --> 00:11:07,249 Ni kom på grund av nyheterna. 87 00:11:08,292 --> 00:11:12,088 Ja. Att vara regionchef låter jättebra. 88 00:11:12,171 --> 00:11:13,464 Man får fast månadslön. 89 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 Det är det bästa jag nånsin hört. 90 00:11:17,051 --> 00:11:18,886 Bättre än denna tomat smakar. 91 00:11:20,763 --> 00:11:23,140 Jeong-suk, du hörde nyheterna först. 92 00:11:23,224 --> 00:11:26,060 Av oss fyra är det troligast att det blir du. 93 00:11:26,977 --> 00:11:28,062 Just det. 94 00:11:29,230 --> 00:11:30,189 Jeong-suk. 95 00:11:30,272 --> 00:11:32,608 Bli snabbt framgångsrik och visa alla! 96 00:11:34,527 --> 00:11:35,986 "Visa alla"? 97 00:11:37,822 --> 00:11:39,365 Va? Det är inget. 98 00:11:40,991 --> 00:11:41,951 Vad är det? 99 00:11:42,785 --> 00:11:44,954 Hon undvek ögonkontakt, så det måste vara nåt. 100 00:11:45,913 --> 00:11:49,250 - Berätta nu. - Jag är fortfarande upprörd. 101 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 Jag gissar att damen i matbutiken hörde om din skilsmässa. 102 00:11:53,170 --> 00:11:55,423 Hon sa en massa saker. 103 00:11:55,506 --> 00:12:00,052 Hon undrade om försäljningen var orsaken och om du skulle sluta med det. 104 00:12:00,136 --> 00:12:03,013 Hon är så nyfiken! 105 00:12:03,097 --> 00:12:03,973 Herregud. 106 00:12:06,392 --> 00:12:09,603 Jag sa att det inte var Jeong-suks fel. 107 00:12:10,187 --> 00:12:14,692 Jag sa att hon var över det och att affärerna går bra. 108 00:12:14,775 --> 00:12:20,364 Jag sa att hon hade en försäljning hemma hos en gammal klasskamrat. 109 00:12:21,115 --> 00:12:23,451 Jaha. 110 00:12:24,118 --> 00:12:26,745 Det går alltid rykten i en sån här liten stad. 111 00:12:26,829 --> 00:12:30,040 Det kan inte hjälpas. Bry dig inte om det. 112 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 Just det. Det spelar ingen roll. 113 00:12:32,751 --> 00:12:36,505 Fokusera på jobbet och visa dem. 114 00:12:37,631 --> 00:12:41,093 Yeong-bok, du borde ta med Jeong-suk till hemförsäljningen. 115 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 Det är klockan två i morgon. Du har väl tid? 116 00:12:45,473 --> 00:12:47,892 Klockan två? Okej. 117 00:12:47,975 --> 00:12:48,976 Okej. 118 00:12:49,852 --> 00:12:51,979 Det här är löjligt. 119 00:12:52,062 --> 00:12:56,484 Hur kunde det hända mitt i natten i en sån här lugn liten stad? 120 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 Allvarligt. 121 00:12:58,110 --> 00:12:59,361 Herregud. 122 00:13:05,826 --> 00:13:09,538 Gick förhöret bra? 123 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 Han nekar till anklagelserna. 124 00:13:11,999 --> 00:13:14,877 Vänta! För helvete. 125 00:13:15,461 --> 00:13:18,380 Du har känt mig sen jag var barn. 126 00:13:18,464 --> 00:13:20,508 Jag skulle inte göra nåt sånt! 127 00:13:26,055 --> 00:13:27,181 Det här är frustrerande. 128 00:13:29,850 --> 00:13:31,143 Det är det. 129 00:13:33,354 --> 00:13:34,396 Herregud. 130 00:13:35,397 --> 00:13:39,443 Kommissarie Kim, hur kom det sig att ni tog honom på bar gärning? 131 00:13:40,486 --> 00:13:44,198 Vem bryr sig? Det viktiga är att han greps. 132 00:13:44,865 --> 00:13:47,743 Jag visste inte vad som hade hänt, 133 00:13:47,826 --> 00:13:51,372 så jag undrade varför han inte kom som han hade lovat. 134 00:13:51,455 --> 00:13:53,040 Jag kände mig nästan förolämpad. 135 00:13:53,123 --> 00:13:55,209 Jag ber om ursäkt. Jag hälsar på snart. 136 00:13:55,834 --> 00:14:00,839 Okej. När vi har sytt ihop det här fallet bjuder jag hem dig igen. 137 00:14:03,384 --> 00:14:06,387 När kommer offret? 138 00:14:07,638 --> 00:14:11,225 På grund av brottets natur behöver offret vara mentalt stabil. 139 00:14:11,308 --> 00:14:13,936 Jag kommer att få en skriftlig utsaga. 140 00:14:14,895 --> 00:14:17,439 Den där idioten hävdar att han är oskyldig. 141 00:14:17,523 --> 00:14:21,360 - Ett förhör snabbar på processen. - Jag tar hand om det själv. 142 00:14:21,443 --> 00:14:26,156 Jaha. Den överlägsna nykomlingen tar hand om det själv. 143 00:14:27,741 --> 00:14:29,577 Vad var det där? 144 00:14:29,660 --> 00:14:32,079 Va? Bara en liten klapp. 145 00:14:33,414 --> 00:14:34,373 Va? 146 00:14:35,165 --> 00:14:36,333 Det är väl blod? 147 00:14:36,417 --> 00:14:40,004 Blod? Varför… varför blöder du? 148 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 Omöjligt. 149 00:14:43,257 --> 00:14:45,718 Blev du skadad tidigare? 150 00:14:45,801 --> 00:14:48,304 Så måste det vara. Du sa att det blev slagsmål. 151 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 Den där idioten är inte sann. 152 00:14:51,056 --> 00:14:52,975 Borde du inte söka vård? 153 00:14:53,058 --> 00:14:54,351 Det är inget. 154 00:14:54,435 --> 00:14:56,061 Jag ordnar det efter jobbet. 155 00:14:56,979 --> 00:14:59,189 Där ser du? Det var inte jag. 156 00:15:00,774 --> 00:15:02,484 Det ser ut som mer än "inget". 157 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 Det kunde ha gått illa. 158 00:15:27,760 --> 00:15:30,262 Så det här är produkterna. Sätt på dig den. 159 00:16:01,710 --> 00:16:02,795 Hallå? 160 00:16:03,295 --> 00:16:04,755 Det här är kommissarie Kim Do-hyeon. 161 00:16:06,966 --> 00:16:08,050 Ja? 162 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 Jag tar emot din utsaga skriftligt. 163 00:16:11,011 --> 00:16:14,807 Jag vill ge dig dokumenten och förklara dem personligen. 164 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 Har du tid i morgon eftermiddag? 165 00:16:18,644 --> 00:16:21,105 Jag måste jobba då. 166 00:16:21,689 --> 00:16:23,399 Börjar du jobba igen redan? 167 00:16:25,234 --> 00:16:26,902 Du borde ta några dagar ledigt. 168 00:16:27,611 --> 00:16:30,614 Nej, jag måste jobba. Min familjs försörjning kräver det. 169 00:16:32,366 --> 00:16:33,534 Vet du… 170 00:16:35,786 --> 00:16:37,746 Jag skulle vilja fråga dig en sak. 171 00:16:39,540 --> 00:16:40,916 Det som hände igår… 172 00:16:43,252 --> 00:16:48,048 Folk får väl inte reda på det, va? 173 00:16:49,466 --> 00:16:50,300 Ursäkta? 174 00:16:50,384 --> 00:16:53,637 Folk tycker redan att mitt företag ställer till problem 175 00:16:54,388 --> 00:16:57,891 i en lugn stad, så jag är lite orolig. 176 00:16:58,767 --> 00:17:00,519 Jag tystar ner det. 177 00:17:02,479 --> 00:17:03,480 Tack. 178 00:17:04,440 --> 00:17:08,235 Jag börjar jobba vid två och slutar vid fem. 179 00:17:08,318 --> 00:17:11,238 Det är nära där vi träffades första gången. 180 00:17:11,321 --> 00:17:14,116 Okej. Vi ses i morgon vid fem. 181 00:17:20,789 --> 00:17:24,418 Se till att ms Han Jeong-suks fall inte blir offentligt. 182 00:17:24,501 --> 00:17:25,711 Okej. 183 00:17:27,087 --> 00:17:28,464 Var är assistent Na? 184 00:17:28,547 --> 00:17:32,593 Han pratar med vittnen till motorcykelstölden och åker hem sen. 185 00:17:37,056 --> 00:17:38,182 Kommer han att… 186 00:17:43,062 --> 00:17:45,647 Jag fick in en träff på rätt ställe. 187 00:17:45,731 --> 00:17:49,318 Jag fick in en till spark och avslutade med en flygande spark. 188 00:17:49,401 --> 00:17:51,111 - Herregud. - Jösses. 189 00:17:51,195 --> 00:17:55,032 - Sen blev det en 540 graders spark. - Oj. 190 00:17:55,115 --> 00:17:56,492 Han är annorlunda. 191 00:17:57,159 --> 00:17:58,452 - Han är annorlunda. - Ja. 192 00:18:00,120 --> 00:18:05,751 När jag hade slagit ner honom tänkte jag hjälpa kvinnan upp. 193 00:18:05,834 --> 00:18:10,464 - Plötsligt kom han bakom mig med en spade. - Lägg av. 194 00:18:10,547 --> 00:18:14,510 Han slog mig i ryggen med en stor och hård spade. 195 00:18:17,471 --> 00:18:19,264 Vad hände sen? 196 00:18:20,599 --> 00:18:21,683 Det var som… 197 00:18:21,767 --> 00:18:24,436 - Det kändes som om ben bröts. - Jaha. 198 00:18:24,520 --> 00:18:26,772 Men jag visste att jag inte fick svimma. 199 00:18:26,855 --> 00:18:27,940 Just det. 200 00:18:28,023 --> 00:18:33,445 Så jag svängde runt och tog tag i spaden så här. 201 00:18:36,740 --> 00:18:39,284 Va? Böjde du spaden? 202 00:18:40,953 --> 00:18:43,956 Du är ju otrolig. 203 00:18:44,039 --> 00:18:47,751 Det blev nästan en actionfilm där på lagret. 204 00:18:48,710 --> 00:18:50,921 - Herregud. - Du är cool. 205 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 - Du är otrolig. - Ja. 206 00:18:52,965 --> 00:18:55,759 Är inte det där Jeong-suks berättelse? 207 00:18:57,136 --> 00:18:58,929 Hon säljer vuxenprodukter. 208 00:18:59,012 --> 00:18:59,972 Va? 209 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 - Du sa att du var inne i stan igår. - Ja. 210 00:19:05,352 --> 00:19:08,397 En blomsterbutik i stan drivs av Gyeong-sik. 211 00:19:08,480 --> 00:19:09,606 Ja. 212 00:19:09,690 --> 00:19:11,650 Jeong-suk åkte dit för att sälja. 213 00:19:11,733 --> 00:19:12,943 Va? 214 00:19:13,026 --> 00:19:16,155 Alla bitar faller på plats. 215 00:19:16,238 --> 00:19:19,074 Hur är du så bra på att pussla ihop ledtrådar? 216 00:19:19,158 --> 00:19:20,909 Du borde vara utredare. 217 00:19:20,993 --> 00:19:24,746 - Va? Var det verkligen Jeong-suk? - Var det det? 218 00:19:24,830 --> 00:19:27,916 Nej. Jag sa inget. 219 00:19:28,000 --> 00:19:32,171 En polis bör inte prata om en pågående utredning. 220 00:19:34,006 --> 00:19:38,260 Sprid inte en massa historier, okej? 221 00:19:40,095 --> 00:19:41,388 Min rygg värker. 222 00:19:48,812 --> 00:19:50,522 Det var hon. 223 00:19:50,606 --> 00:19:52,691 - Jag är 100 procent säker. - Absolut. 224 00:19:55,861 --> 00:19:58,989 - Så Jeong-suk är brottsoffret. - Ja. 225 00:20:00,782 --> 00:20:02,242 Det är rätt gott. 226 00:20:02,326 --> 00:20:03,702 "Rätt gott"? 227 00:20:05,495 --> 00:20:08,665 Jeong-suk, prata med oss en stund. 228 00:20:08,749 --> 00:20:10,083 Jeong-suk, är du hemma? 229 00:20:10,167 --> 00:20:13,212 - Vad gör du här så sent? - Är ryktet sant? 230 00:20:13,295 --> 00:20:15,380 - Vad… - Gyeong-sik. 231 00:20:15,464 --> 00:20:18,217 Varför gick du till en mans hem? 232 00:20:18,300 --> 00:20:20,469 - Va? - Mamma. 233 00:20:21,428 --> 00:20:23,931 Vi pratar om det sen. 234 00:20:24,014 --> 00:20:28,018 Jag visste att du var nåt annat när du började sälja sånt. 235 00:20:28,101 --> 00:20:31,688 Gyeong-sik känner sig orättvist behandlad. 236 00:20:31,772 --> 00:20:34,024 Han sa att du förförde honom. 237 00:20:34,983 --> 00:20:37,444 Mitt barn är här. Sluta nu och gå hem. 238 00:20:37,527 --> 00:20:40,155 - Vart tror du att du ska? - Hörru. 239 00:20:40,948 --> 00:20:44,117 Jag har inte pratat klart. Hur uppför du dig? 240 00:20:44,201 --> 00:20:46,703 Om du värnar om ditt barn, borde du uppföra dig. 241 00:20:46,787 --> 00:20:48,830 Sluta. Gå nu! 242 00:20:48,914 --> 00:20:49,957 Allvarligt! 243 00:20:50,040 --> 00:20:53,710 Vad har du för rätt att skälla på oss? 244 00:20:53,794 --> 00:20:54,920 Just det! 245 00:20:55,420 --> 00:20:56,421 Mamma. 246 00:20:56,505 --> 00:20:59,091 - Det är okej. - Kan du bo kvar i stan? 247 00:20:59,174 --> 00:21:02,052 Hur kunde du vara en sån Jezebel bakom ryggen på oss? 248 00:21:02,135 --> 00:21:04,846 Hur kan en mor göra så? 249 00:21:04,930 --> 00:21:08,433 - Uppför dig. - Du kan inte bo kvar här. 250 00:21:08,517 --> 00:21:10,894 Det är en liten stad. 251 00:21:36,211 --> 00:21:39,548 HÅRSALONG CHARMANT 252 00:21:56,315 --> 00:21:57,316 Va? 253 00:21:58,191 --> 00:22:00,402 Var det sonen till fastighetsbyråns ägare? 254 00:22:00,485 --> 00:22:02,279 Han liknar inte sin mamma. 255 00:22:02,362 --> 00:22:03,447 Vi går in. 256 00:22:03,530 --> 00:22:05,907 Va? Mamma. 257 00:22:05,991 --> 00:22:08,076 Hårsalong New York är bättre. 258 00:22:08,160 --> 00:22:10,078 - Jaså? - Jag fixade håret där. 259 00:22:10,162 --> 00:22:12,664 - Jaså? - Ja. 260 00:22:12,748 --> 00:22:15,125 Då borde jag gå till Charmant. 261 00:22:15,208 --> 00:22:17,377 Varför vill du att jag ska fixa håret? 262 00:22:17,461 --> 00:22:19,838 Kommer vår faster också? 263 00:22:21,214 --> 00:22:22,382 Ja. 264 00:22:22,466 --> 00:22:25,635 Hela familjen kommer. Även farmor. 265 00:22:25,719 --> 00:22:27,429 Va? Kommer farmor? 266 00:22:27,512 --> 00:22:28,513 Visste du inte det? 267 00:22:28,597 --> 00:22:30,807 Vi firar farmors födelsedag idag. 268 00:22:35,687 --> 00:22:37,647 Varför sa du inget? 269 00:22:38,231 --> 00:22:39,441 Du behövde inte veta. 270 00:22:39,941 --> 00:22:41,693 Jag tänker berätta 271 00:22:41,777 --> 00:22:45,280 att du pluggar varje dag för att komma in på apoteksskolan. 272 00:22:47,949 --> 00:22:49,493 Ska jag inte komma? 273 00:22:50,285 --> 00:22:52,162 - Det är farmors födelsedag. - Än sen? 274 00:22:52,245 --> 00:22:57,125 Inför dina släktingar som studerade och blev läkare säger du korkade saker. 275 00:22:57,209 --> 00:22:59,336 Det var elakt, mamma. 276 00:22:59,419 --> 00:23:01,421 - Han… - Tyst! 277 00:23:01,505 --> 00:23:04,091 Skynda dig till jobbet. Du följer med mig. 278 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Ju-ri. 279 00:23:26,321 --> 00:23:28,448 - Har han fängslats? - Ja. 280 00:23:28,532 --> 00:23:32,410 - Det är svårt att tro. - Man vet inte hur nån verkligen är. 281 00:23:32,494 --> 00:23:35,497 - Jag tyckte att han var trevlig. - Allvarligt. 282 00:23:35,580 --> 00:23:37,666 - Herregud. - Alla är här. 283 00:23:37,749 --> 00:23:39,584 - Har du hört? - Vadå? 284 00:23:39,668 --> 00:23:41,128 Om Gyeong-siks fall! 285 00:23:41,211 --> 00:23:43,380 Det är kaotiskt. 286 00:23:43,463 --> 00:23:45,632 Jeong-suk gick igenom mycket. 287 00:23:46,508 --> 00:23:47,467 Åh, nej. 288 00:23:47,551 --> 00:23:50,512 - Sprid inte ryktet. - Är det sant? 289 00:23:52,597 --> 00:23:54,057 Jeong-suk! 290 00:23:54,141 --> 00:23:56,726 - Kom hit. - Du! 291 00:23:56,810 --> 00:23:57,853 Kom. 292 00:23:58,603 --> 00:24:01,398 Va? Har hon stuckit? 293 00:24:51,948 --> 00:24:53,283 Vem… 294 00:24:53,867 --> 00:24:58,663 Du måste vara hemförsäljaren. 295 00:24:58,747 --> 00:25:00,582 Okej? Kom in. 296 00:25:00,665 --> 00:25:03,668 Min fru har fullt upp i köket, så vänta. 297 00:25:03,752 --> 00:25:06,922 Saken är den… 298 00:25:07,005 --> 00:25:08,006 Va? 299 00:25:09,216 --> 00:25:10,050 Vad är fel? 300 00:25:22,604 --> 00:25:25,899 Min fru väntar. Hörru! 301 00:25:25,982 --> 00:25:27,525 Var hon inte hemförsäljare? 302 00:25:27,609 --> 00:25:28,652 Jag tror det, men… 303 00:25:42,082 --> 00:25:44,084 Det är jag, kommissarie Kim Do-hyeon. 304 00:25:46,878 --> 00:25:48,129 Jaha. 305 00:25:48,213 --> 00:25:49,381 Är du okej? 306 00:25:50,590 --> 00:25:52,342 Ja, jag är okej. 307 00:25:56,930 --> 00:26:02,143 Som jag sa förut borde du ta ledigt från jobbet. 308 00:26:02,227 --> 00:26:03,812 Jag kör dig hem. 309 00:26:03,895 --> 00:26:05,188 Nej. 310 00:26:05,855 --> 00:26:10,443 Jag har oroat mina kollegor med mina privata problem. 311 00:26:10,527 --> 00:26:12,737 Jag vill inte ha fler idiotiska rykten. 312 00:26:13,321 --> 00:26:16,241 Att fly är nog inte det bästa alternativet. 313 00:26:18,785 --> 00:26:23,540 Även om det är stressigt, vill du inte ordna allt genom att tackla problemet? 314 00:26:26,251 --> 00:26:28,878 Det är vad den Han Jeong-suk jag känner skulle göra. 315 00:26:41,725 --> 00:26:46,354 Exakt vad är det jag ska tackla? 316 00:26:51,443 --> 00:26:53,486 Jag tar hand om mina affärer. 317 00:27:38,948 --> 00:27:42,410 Ms Oh, tack för att du kom med så kort varsel. 318 00:27:42,494 --> 00:27:44,287 Ingen fara. 319 00:27:45,205 --> 00:27:48,416 Det är inte likt Jeong-suk att ställa in saker. 320 00:27:48,500 --> 00:27:50,627 - Har nåt hänt? - Jag vet. 321 00:27:50,710 --> 00:27:54,756 Hon kanske är sjuk, så jag ska titta förbi. 322 00:27:55,465 --> 00:27:58,551 Hon såg lite nere ut igår, så jag är orolig. 323 00:27:58,635 --> 00:27:59,677 Jag vet. 324 00:28:01,304 --> 00:28:03,681 - Hej. - Hej. 325 00:28:03,765 --> 00:28:05,141 Har ni varit nånstans? 326 00:28:05,225 --> 00:28:07,519 Vi är på väg hem från jobbet. 327 00:28:07,602 --> 00:28:09,521 Den här tiden? 328 00:28:09,604 --> 00:28:14,025 Jeong-suks fall har vänt upp och ner på staden. 329 00:28:15,026 --> 00:28:16,444 Vad pratar du om? 330 00:28:53,523 --> 00:28:55,775 Tackade jag honom? 331 00:29:01,197 --> 00:29:02,907 Det här är en röra. 332 00:29:14,586 --> 00:29:15,670 Jeong-suk. 333 00:29:17,672 --> 00:29:18,590 Hon kommer. 334 00:29:19,382 --> 00:29:21,551 Ms Oh. Yeong-bok. 335 00:29:21,634 --> 00:29:24,179 Stackare. 336 00:29:24,262 --> 00:29:26,681 Yeong-bok, vad är det? Har nånting hänt? 337 00:29:27,265 --> 00:29:28,767 Vi vet vad som hände dig. 338 00:29:29,726 --> 00:29:31,269 Varför sa du inget? 339 00:29:34,606 --> 00:29:36,232 Hur visste ni? 340 00:29:36,316 --> 00:29:38,485 Ägaren till videobutiken sa det. 341 00:29:39,068 --> 00:29:41,112 Alla kvinnor i stan tycks veta. 342 00:29:42,405 --> 00:29:45,408 - Jaha. - Det är mitt fel! 343 00:29:45,492 --> 00:29:48,203 Jag borde ha följt med dig. 344 00:29:48,286 --> 00:29:51,664 Jag borde ha insett att nåt var fel igår. 345 00:29:51,748 --> 00:29:54,667 Jag är ledsen, Jeong-suk. 346 00:29:54,751 --> 00:29:56,211 Ingen fara. 347 00:29:56,294 --> 00:29:58,296 Det är jag som borde be om ursäkt. 348 00:29:58,379 --> 00:30:00,340 Jag ställde in försäljningen idag. 349 00:30:00,423 --> 00:30:03,259 Min önskan att bli befordrad ledde till det här. 350 00:30:03,343 --> 00:30:06,304 Hur är det ditt fel? Det är den där typens fel! 351 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 Just det! 352 00:30:08,056 --> 00:30:12,227 Kvinnor i den här stan är så elaka. 353 00:30:12,310 --> 00:30:15,230 Hur kan de vara så skamlösa? 354 00:30:16,689 --> 00:30:17,899 Vad menar du? 355 00:30:19,442 --> 00:30:22,946 Gyeong-siks mor 356 00:30:23,029 --> 00:30:26,658 bad stadsborna att lämna vittnesutsagor. 357 00:30:28,326 --> 00:30:32,121 Ägarna till mataffären, järnhandeln och köttbutiken 358 00:30:32,205 --> 00:30:34,749 ska gå till polisen och vittna i morgon. 359 00:30:46,636 --> 00:30:49,848 Sluta oroa dig nu och vila i stället. 360 00:30:50,598 --> 00:30:51,432 Just det. 361 00:30:51,516 --> 00:30:55,061 Ju-ri kommer att ha hemförsäljning till sent idag, 362 00:30:55,144 --> 00:30:58,773 så vi kan prata med henne i morgon och lösa det här. 363 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 "Lösa det"? 364 00:31:01,568 --> 00:31:05,488 Hur kan de ge sig på ett oskyldigt offer? De är omänskliga. 365 00:31:05,572 --> 00:31:07,866 Jag ska lära dem en läxa i morgon. 366 00:31:07,949 --> 00:31:10,201 Jag tar inte ut min ilska på dem. 367 00:31:10,285 --> 00:31:13,371 Hur säger man, ms Oh? Skipa… 368 00:31:13,454 --> 00:31:14,956 - Skipa rättvisa. - Ja. 369 00:31:15,039 --> 00:31:17,083 Det här är att skipa rättvisa. 370 00:31:24,799 --> 00:31:27,760 Att driva hårsalongen och sköta hemförsäljning… 371 00:31:27,844 --> 00:31:30,430 Det är tufft att ha två jobb. 372 00:31:31,931 --> 00:31:34,851 JINHYANG HOF 373 00:31:40,607 --> 00:31:43,985 Det är väl för sent att be tjejerna komma? 374 00:31:48,865 --> 00:31:51,784 - Sir. - Det var ett tag sen. 375 00:31:51,868 --> 00:31:52,952 Ja. 376 00:31:53,036 --> 00:31:55,246 Ju-ri, kommer du från hemförsäljningen? 377 00:31:55,330 --> 00:31:58,333 Ja. Det är min systers lediga dag, så hon passar Dong-u. 378 00:31:58,416 --> 00:31:59,876 Jag har lite ledigt. 379 00:31:59,959 --> 00:32:01,836 Jag vill ha snäckor och soju. 380 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 - Okej. - Okej. 381 00:32:13,139 --> 00:32:14,265 Sir, ett bord för fyra. 382 00:32:14,349 --> 00:32:16,517 Okej. 383 00:32:16,601 --> 00:32:18,061 Vänta lite. 384 00:32:21,731 --> 00:32:22,815 Var snäll och vänta. 385 00:32:23,775 --> 00:32:26,945 Du verkar känna honom. 386 00:32:27,028 --> 00:32:29,405 Kan du sätta dig hos honom? 387 00:32:29,489 --> 00:32:32,533 Som du ser har vi ont om bord. 388 00:32:32,617 --> 00:32:33,952 Jag beklagar. 389 00:32:43,378 --> 00:32:44,337 Okej. 390 00:32:46,798 --> 00:32:48,508 Okej. Sätt dig här. 391 00:32:49,968 --> 00:32:51,511 Välkommen. 392 00:32:51,594 --> 00:32:52,887 Ta det här bordet. 393 00:32:54,013 --> 00:32:55,390 Vad vill du ha? 394 00:32:55,473 --> 00:32:57,183 Det här är pinsamt. 395 00:33:00,395 --> 00:33:01,229 Jag är ledsen. 396 00:33:03,314 --> 00:33:04,148 Va? 397 00:33:05,608 --> 00:33:09,278 Jag missförstod saker. 398 00:33:10,071 --> 00:33:11,406 Sen blev jag dyster. 399 00:33:13,241 --> 00:33:14,742 Vad menar du? 400 00:33:17,954 --> 00:33:22,333 Du sa att jag såg ut som Shim Shin. 401 00:33:24,293 --> 00:33:26,546 Jag trodde att du gillade mig. 402 00:33:27,588 --> 00:33:29,674 - Det är lustigt, eller hur? - Jag menar… 403 00:33:29,757 --> 00:33:33,511 Jag är inte van vid komplimanger. 404 00:33:34,220 --> 00:33:38,933 Min mamma sa aldrig att jag såg bra ut. 405 00:33:40,476 --> 00:33:42,186 Så när du gav mig en komplimang… 406 00:33:44,981 --> 00:33:46,524 …blev jag upprymd. 407 00:33:48,776 --> 00:33:50,236 Jag förstår. 408 00:33:51,362 --> 00:33:53,948 Det är okej. 409 00:33:54,032 --> 00:33:55,908 Det var tomma ord. 410 00:33:56,659 --> 00:33:57,493 Jag är ledsen. 411 00:33:58,453 --> 00:34:01,164 Då är vi kvitt. 412 00:34:02,498 --> 00:34:03,958 Vi är kvitt. 413 00:34:09,088 --> 00:34:10,715 - Du… - Vadå? 414 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 Sluta dricka. 415 00:34:15,053 --> 00:34:17,513 Du gjorde inget fel, okej? 416 00:34:19,098 --> 00:34:20,725 Jo, det gjorde jag. 417 00:34:26,189 --> 00:34:30,902 Om jag hade studerat lite mer… 418 00:34:32,028 --> 00:34:35,198 Om jag hade varit mer framgångsrik, 419 00:34:37,200 --> 00:34:39,577 hade jag kunnat träffa min farmor. 420 00:34:42,080 --> 00:34:44,207 Farmor. 421 00:34:45,041 --> 00:34:47,877 Farmor… 422 00:34:50,379 --> 00:34:53,424 Om du saknar henne så mycket, hälsa på henne. 423 00:34:58,679 --> 00:34:59,806 Följ mig. 424 00:35:03,518 --> 00:35:04,519 Va? 425 00:35:05,520 --> 00:35:06,687 Skynda dig. 426 00:35:06,771 --> 00:35:08,815 - Skynda dig. - Vart ska vi? 427 00:35:08,898 --> 00:35:10,274 Skynda dig. 428 00:35:11,234 --> 00:35:12,819 Vänta. 429 00:35:13,611 --> 00:35:14,654 Herregud. 430 00:35:14,737 --> 00:35:16,572 Yeong-ja, tack för maten. 431 00:35:16,656 --> 00:35:19,242 - Du borde komma oftare. - Tack så mycket. 432 00:35:19,325 --> 00:35:21,619 - Du borde komma oftare. - Okej. 433 00:35:21,702 --> 00:35:24,747 - Allvarligt. - Trevlig resa. 434 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 Hon är väl din farmor, va? 435 00:35:31,420 --> 00:35:33,297 Hon har åldrats mycket. 436 00:35:37,718 --> 00:35:41,430 Farmor, jag önskar dig ett långt liv. 437 00:35:45,101 --> 00:35:49,981 Jag vill bli mer framgångsrik och träffa dig som en stolt sonson. 438 00:35:51,065 --> 00:35:53,776 Det tar för lång tid. 439 00:35:53,860 --> 00:35:56,529 - Hoppas resan går bra. - Okej. 440 00:35:56,612 --> 00:35:57,446 Hej då. 441 00:35:59,031 --> 00:36:00,408 Jag ringer. 442 00:36:03,703 --> 00:36:04,704 Farmor. 443 00:36:09,167 --> 00:36:11,043 Gråt inte. 444 00:36:15,256 --> 00:36:16,174 Snyt dig. 445 00:36:24,056 --> 00:36:25,933 Det är okej. 446 00:36:26,017 --> 00:36:27,977 Det är okej. 447 00:36:30,521 --> 00:36:31,606 Får jag se på dig. 448 00:36:34,317 --> 00:36:37,945 Varför gråter du? Herregud. 449 00:36:41,032 --> 00:36:43,117 - Vadå? - Vadå? 450 00:36:43,201 --> 00:36:45,411 Jag är ledsen. 451 00:36:47,705 --> 00:36:49,916 Jag måste vara full. 452 00:36:49,999 --> 00:36:53,377 Du såg plötsligt så söt ut. 453 00:36:55,004 --> 00:36:58,174 Och när du är nykter är jag inte söt? 454 00:36:59,300 --> 00:37:00,801 Du är fortfarande söt. 455 00:37:35,711 --> 00:37:39,966 Han borde ha lagt band på sig. 456 00:37:40,049 --> 00:37:42,760 Varför lämnade han ett så stort märke? 457 00:37:44,470 --> 00:37:45,680 Var det hans första kyss? 458 00:37:47,473 --> 00:37:49,684 Då måste han vara upprymd nu. 459 00:38:19,714 --> 00:38:21,924 HÅRSALONG CHARMANT 460 00:38:29,473 --> 00:38:31,142 Aldrig. 461 00:38:31,809 --> 00:38:34,145 I hans ålder kan det inte ha varit hans första kyss. 462 00:38:37,815 --> 00:38:39,400 Ju-ri, du är inte sann. 463 00:38:39,483 --> 00:38:42,236 Du borde inte ha druckit så mycket, Ju-ri. 464 00:38:43,195 --> 00:38:45,364 Va? Hallå. 465 00:38:45,865 --> 00:38:47,325 Vad gör du här? 466 00:38:47,408 --> 00:38:48,951 Vi vill säga en sak. 467 00:38:49,035 --> 00:38:50,411 Var är Dong-u? 468 00:38:50,995 --> 00:38:52,371 Han är hos Jeong-suk. 469 00:38:52,455 --> 00:38:53,581 Va? 470 00:38:53,664 --> 00:38:56,208 Jeong-suk behöver vila. 471 00:38:56,834 --> 00:38:59,462 Varför? Är hon sjuk? 472 00:39:13,392 --> 00:39:14,935 Är du orolig över nåt? 473 00:39:16,645 --> 00:39:18,064 Nej. 474 00:39:18,147 --> 00:39:20,149 Ät lite melon. 475 00:39:21,817 --> 00:39:23,194 Varsågod. 476 00:39:26,781 --> 00:39:29,450 Jag önskar att jag kunde stanna hemma varje dag. 477 00:39:30,826 --> 00:39:31,994 Du är så barnslig. 478 00:39:34,205 --> 00:39:36,082 Även ett enda spel kostar pengar. 479 00:39:36,999 --> 00:39:40,669 Mammor måste jobba så att vi kan göra vad vi vill. 480 00:39:41,504 --> 00:39:42,880 Du måste se framåt. 481 00:39:43,422 --> 00:39:46,050 Jag gillar ändå att mamma är hemma. 482 00:39:47,134 --> 00:39:49,470 Kan vi gå ut och leka? 483 00:39:50,137 --> 00:39:51,263 Jag vill inte. 484 00:39:51,347 --> 00:39:53,182 På grund av Yeong-min, va? 485 00:39:54,225 --> 00:39:58,270 Mamma, det är en unge som alltid bråkar med oss. 486 00:39:58,979 --> 00:40:01,649 Det är inte det att jag är feg. 487 00:40:01,732 --> 00:40:04,860 Han är så här stor, som Lee Man-gi. 488 00:40:06,779 --> 00:40:09,698 - Det är bäst att undvika Yeong-min. - Varför skulle jag det? 489 00:40:10,658 --> 00:40:14,161 Varför ska den som inte gjort nåt behöva gömma sig? 490 00:40:14,245 --> 00:40:15,496 Det är väl orättvist? 491 00:40:16,414 --> 00:40:19,500 Även om vi får stryk borde vi tackla honom. 492 00:40:20,668 --> 00:40:24,296 På det viset kommer en ljus framtid till vår vackra planet. 493 00:40:27,258 --> 00:40:29,218 Såg du Flashman igår? 494 00:40:29,301 --> 00:40:30,136 Ja. 495 00:40:31,095 --> 00:40:33,180 Nummer Ett sa så till Nummer Fem. 496 00:40:33,806 --> 00:40:36,809 Du har rätt Flashman talar alltid sanning. 497 00:40:38,519 --> 00:40:41,439 Okej. Det finns ingen ljus framtid för fegisar 498 00:40:41,522 --> 00:40:43,357 som alltid flyr och gömmer sig. 499 00:40:43,441 --> 00:40:44,733 Vi tacklar honom. 500 00:40:46,527 --> 00:40:48,154 Okej. Kom. 501 00:40:48,237 --> 00:40:49,321 Kom. 502 00:40:49,989 --> 00:40:52,283 - Vi ses. - Vi ses. 503 00:40:52,366 --> 00:40:53,826 Sköt om er. 504 00:40:59,290 --> 00:41:01,792 SUPERNOVA FLASHMAN 505 00:41:04,003 --> 00:41:05,337 Även om det är stressigt, 506 00:41:05,421 --> 00:41:08,632 vill du inte ordna allt genom att tackla problemet? 507 00:41:08,716 --> 00:41:11,594 Det är vad den Han Jeong-suk jag känner skulle göra. 508 00:41:11,677 --> 00:41:16,432 Hur kan de ge sig på ett oskyldigt offer? De är omänskliga. 509 00:41:25,566 --> 00:41:30,362 HÅLL HUVUDET HÖGT FÖR RÄTTVISAN! 510 00:41:50,841 --> 00:41:52,593 Är inte det lösningen? 511 00:41:52,676 --> 00:41:56,055 Jag hade många bråk i yngre dagar. 512 00:41:56,138 --> 00:42:00,518 Man måste krossa den andra för att vinna. 513 00:42:00,601 --> 00:42:02,603 Man måste se karismatisk ut. 514 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 Just det. 515 00:42:04,021 --> 00:42:09,026 Vare sig det är psykologiskt eller fysiskt, måste man vinna till varje pris. 516 00:42:09,109 --> 00:42:09,944 Just det. 517 00:42:11,403 --> 00:42:12,363 Jag följer med. 518 00:42:12,446 --> 00:42:14,114 Va? Jeong-suk. 519 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 Följer du med? 520 00:42:21,789 --> 00:42:22,790 Ja. 521 00:42:24,500 --> 00:42:25,751 Det är mitt företag. 522 00:43:12,631 --> 00:43:15,634 GEUMJE POLISSTATION 523 00:43:19,513 --> 00:43:20,723 Kom igen! 524 00:43:37,156 --> 00:43:38,157 Är ni säkra? 525 00:43:38,240 --> 00:43:40,618 Vi är säkra. Eller hur? 526 00:43:40,701 --> 00:43:43,996 Just det. Det har varit många problem. 527 00:43:44,830 --> 00:43:47,499 Jag har aldrig träffat nån så trevlig. 528 00:43:47,583 --> 00:43:51,003 Se till att ingen skada sker. 529 00:44:09,396 --> 00:44:10,439 Ms Han Jeong-suk. 530 00:44:11,315 --> 00:44:13,359 Vad gör du här? 531 00:44:13,442 --> 00:44:14,652 Vilka är kvinnorna? 532 00:44:14,735 --> 00:44:16,987 Vi är stadsbor. 533 00:44:17,071 --> 00:44:18,739 Vi vill vittna. 534 00:44:18,822 --> 00:44:21,450 Vi pratade med Jeong-suk på telefon den kvällen. 535 00:44:21,533 --> 00:44:23,952 Vi ska berätta allt vi minns. 536 00:44:24,036 --> 00:44:27,331 Just det. Bry er inte om vad de andra kvinnorna sa! 537 00:44:27,915 --> 00:44:31,251 Jag är säker på att deras utsagor är känslomässiga och absurda. 538 00:44:31,335 --> 00:44:32,544 Jaså? 539 00:44:33,170 --> 00:44:36,465 Alla deras vittnesmål var till hennes fördel. 540 00:44:37,132 --> 00:44:38,092 Va? 541 00:44:39,009 --> 00:44:40,469 Menar du allvar? 542 00:44:41,053 --> 00:44:41,887 Ja. 543 00:44:41,970 --> 00:44:42,971 Ja, det är sant. 544 00:44:43,055 --> 00:44:46,934 De berättade om mr Kims ovanliga böjelser som de hört om från hans exfru 545 00:44:47,017 --> 00:44:52,523 och om hur han låtsades vara gift även efter att hon flydde. 546 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 De lämnade såna vittnesmål. 547 00:44:55,609 --> 00:44:56,985 Varför? 548 00:44:57,486 --> 00:45:01,365 Du sa alltid att vi ställer till problem i stan. 549 00:45:01,448 --> 00:45:03,826 Du talade illa om oss och kallade oss oanständiga. 550 00:45:03,909 --> 00:45:06,161 "Talade illa"? Inte alls! 551 00:45:06,245 --> 00:45:09,665 Produkterna ni säljer är oanständiga. 552 00:45:09,748 --> 00:45:12,459 Jeong-suk har inte gjort nåt fel. 553 00:45:14,420 --> 00:45:15,671 Just det. 554 00:45:15,754 --> 00:45:20,217 Vi köpte de där sakerna bara för att Jeong-suk sålde dem. 555 00:45:20,300 --> 00:45:23,971 Vi vet att hon är anständig och arbetar hårt. 556 00:45:25,431 --> 00:45:30,310 Varför skulle nån vilja förföra en usling som Gyeong-sik? 557 00:45:30,894 --> 00:45:35,649 Du var Ms Chili Pepper i yngre dagar. 558 00:45:41,738 --> 00:45:43,532 Lägg av. 559 00:45:44,032 --> 00:45:45,242 - Va? - Va? 560 00:45:45,325 --> 00:45:48,287 Det är den där jävla kvinnan. Hon lurar er alla. 561 00:45:49,121 --> 00:45:51,415 Hon lurar inte oss, idiot! 562 00:45:51,498 --> 00:45:54,877 Om Jeong-suk hade behövt pengar hade hon lånat av oss. 563 00:45:54,960 --> 00:45:56,879 Varför skulle hon gå hem till dig? 564 00:45:56,962 --> 00:45:59,047 - Hon smidde planer hela tiden. - Va? 565 00:45:59,131 --> 00:46:02,384 Hon ville ha pengar från skilsmässan, inte från er ynkliga försäljning. 566 00:46:02,468 --> 00:46:04,261 - Hur vågar du… - Herregud. 567 00:46:04,344 --> 00:46:08,724 När hon visade mig kläderna och förförde mig, borde jag ha sagt nej. 568 00:46:08,807 --> 00:46:11,477 - Kim Gyeong-sik! - Vilken galning! 569 00:46:11,560 --> 00:46:14,188 Jag ska döda dig! 570 00:46:14,271 --> 00:46:15,272 - Idiot. - Lägg av. 571 00:46:15,355 --> 00:46:17,983 - Vad skrattar du åt? - Yeong-bok. 572 00:46:18,066 --> 00:46:20,110 Tyst, kvinnor! 573 00:46:20,194 --> 00:46:22,613 Polisstationen är inte nån lekpark! 574 00:46:24,156 --> 00:46:25,866 Hur ska vi kunna vara tysta? 575 00:46:25,949 --> 00:46:28,368 Han snackar skit! 576 00:46:28,452 --> 00:46:29,536 Inte sant? 577 00:46:30,829 --> 00:46:32,206 - Herregud. - Kom hit. 578 00:46:32,289 --> 00:46:34,666 - Kom hit. - Snälla. 579 00:46:34,750 --> 00:46:36,543 - Stå still. - Nej! 580 00:46:49,139 --> 00:46:50,307 Sluta! 581 00:47:19,378 --> 00:47:20,212 Va? 582 00:47:20,921 --> 00:47:22,339 Har du nåt att säga? 583 00:47:23,632 --> 00:47:25,259 Håll käften. 584 00:47:27,761 --> 00:47:28,762 Vad sa du? 585 00:47:29,513 --> 00:47:30,973 Varför viskar du? 586 00:47:31,765 --> 00:47:33,892 Hon är sån. 587 00:47:33,976 --> 00:47:38,939 Hon såg skumögd ut och viskade saker den där dagen. 588 00:47:39,022 --> 00:47:41,733 Håll käften, din perversa typ! 589 00:48:03,380 --> 00:48:04,631 Herregud. 590 00:48:05,549 --> 00:48:09,386 Vad ska jag göra? Jag borde inte ha varit våldsam. 591 00:48:09,469 --> 00:48:11,221 Jag såg inget. 592 00:48:12,806 --> 00:48:13,724 Va? 593 00:48:14,224 --> 00:48:17,060 Ingen annan såg nog nåt heller. 594 00:48:25,319 --> 00:48:26,570 Jag är ledsen. 595 00:48:27,988 --> 00:48:31,283 Du blev skadad på grund av mig. 596 00:48:33,368 --> 00:48:35,579 Jag tackade dig inte ordentligt. 597 00:48:36,413 --> 00:48:39,666 Jag tog illa upp när du bara brydde dig om mig. 598 00:48:40,792 --> 00:48:42,085 Det är okej. 599 00:48:42,169 --> 00:48:46,506 Jag ångrar det jag sa, för jag tänkte bara på min egen frustration. 600 00:48:46,590 --> 00:48:49,217 Men den frustrationen är nog borta nu. 601 00:48:53,639 --> 00:48:54,514 Jeong-suk! 602 00:48:57,059 --> 00:48:58,894 Hon är ute. 603 00:48:58,977 --> 00:49:01,438 Många väntar på dig. Du borde skynda dig. 604 00:49:02,022 --> 00:49:04,066 Sköt om dig efter det som hände idag. 605 00:49:22,000 --> 00:49:24,419 Varför har jag fått tofu? 606 00:49:25,128 --> 00:49:29,591 Folk kommer att tro att hon släppts från fängelset. 607 00:49:30,175 --> 00:49:34,012 Hon var på polisstationen, så hon borde äta det. 608 00:49:34,096 --> 00:49:35,514 Ja. Ät det. 609 00:49:35,597 --> 00:49:40,310 Du måste äta vit tofu för att hålla smutsiga problem borta. 610 00:49:40,394 --> 00:49:43,021 Ät det och bajsa ut det. 611 00:49:44,690 --> 00:49:45,565 Ja. 612 00:49:45,649 --> 00:49:47,734 Du överraskade mig den här gången. 613 00:49:47,818 --> 00:49:48,819 Va? 614 00:49:48,902 --> 00:49:52,072 Jag trodde du var arg på henne. 615 00:49:52,739 --> 00:49:55,659 Arg? Inte alls. 616 00:49:56,868 --> 00:50:01,373 Det är naturligt att försvara sin familj, 617 00:50:01,456 --> 00:50:04,876 så jag hade inget annat val än att stötta min man. 618 00:50:05,877 --> 00:50:08,922 Men en del av mig kände mig skyldig. 619 00:50:09,589 --> 00:50:11,717 Så nu har jag sonat skulden. 620 00:50:11,800 --> 00:50:14,511 Sluta oroa dig och ät din tofu. 621 00:50:18,765 --> 00:50:19,975 Så där, ja. 622 00:50:20,058 --> 00:50:25,397 Vi har alla varit på polisstationen. Vi behöver också tofu. 623 00:50:25,480 --> 00:50:30,569 Ja. Ge alla som varit på polisstation en bit tofu var. 624 00:50:30,652 --> 00:50:31,862 Jag betalar för din också. 625 00:50:31,945 --> 00:50:33,739 - Herregud. - Jösses. 626 00:50:33,822 --> 00:50:36,158 - Bra. - Hur mycket blir det? 627 00:50:36,241 --> 00:50:39,911 Kan jag ta en flaska läsk också? 628 00:50:39,995 --> 00:50:41,621 Javisst. 629 00:50:41,705 --> 00:50:43,832 Okej. Det är en bra idé. 630 00:50:43,915 --> 00:50:46,710 Ett, två, tre, fyra, fem och sex… 631 00:50:46,793 --> 00:50:49,546 - Jag kommer tillbaka. - Jag bad bara om det för tre. 632 00:50:49,629 --> 00:50:51,715 Ms Oh, du är toppen. 633 00:50:51,798 --> 00:50:53,008 Tack. 634 00:50:53,800 --> 00:50:55,218 Jag mår så mycket bättre. 635 00:50:55,302 --> 00:50:58,430 Var inte Jeong-suk helt galen? 636 00:50:59,598 --> 00:51:03,143 Hon örfilade honom inte ens. Hon slog honom plötsligt i huvudet. 637 00:51:04,478 --> 00:51:07,272 Jag visste inte att Jeong-suk var så bra på att svära. 638 00:51:07,355 --> 00:51:09,399 - Ja. - Hon sa: "Håll käften!" 639 00:51:09,483 --> 00:51:10,942 - Ja. - Allvarligt? 640 00:51:11,026 --> 00:51:13,987 Jag sa nog inte "käften". 641 00:51:14,070 --> 00:51:15,197 Gjorde jag det? 642 00:51:15,989 --> 00:51:18,325 Det kändes så bra. 643 00:51:18,408 --> 00:51:19,493 Just det. 644 00:51:19,993 --> 00:51:23,830 Jag tror inte att jag kan säga nåt inför nån som han. 645 00:51:23,914 --> 00:51:24,790 Just det. 646 00:51:24,873 --> 00:51:26,958 Jeong-suk, hur kan du vara så modig? 647 00:51:27,042 --> 00:51:28,210 Har du fått träning? 648 00:51:30,003 --> 00:51:31,713 Ja, det har jag faktiskt. 649 00:51:31,797 --> 00:51:32,672 - Va? - Va? 650 00:51:32,756 --> 00:51:33,757 Vem har tränat dig? 651 00:51:35,717 --> 00:51:36,593 Flashman. 652 00:51:36,676 --> 00:51:37,886 Va? 653 00:51:38,804 --> 00:51:39,721 Va? 654 00:51:39,805 --> 00:51:40,806 Och… 655 00:51:41,848 --> 00:51:43,767 …en annan person. 656 00:51:55,987 --> 00:51:57,531 GÄRNINGSMAN: KIM GYEONG-SIK 657 00:51:57,614 --> 00:52:00,534 HAN JEONG-SUK 658 00:52:06,039 --> 00:52:08,542 Håll käften, din perversa jävel! 659 00:52:24,307 --> 00:52:26,893 Det här är kommissarie Kim Do-hyeon från Geumje-polisen. 660 00:52:26,977 --> 00:52:29,187 Det är jag, Han Jeong-suk. 661 00:52:29,271 --> 00:52:30,355 Hej. 662 00:52:35,151 --> 00:52:36,444 Är nånting fel? 663 00:52:36,945 --> 00:52:38,446 Nej, inget är fel. 664 00:52:39,155 --> 00:52:42,284 Är du ledig i morgon? 665 00:52:42,993 --> 00:52:44,327 I morgon? 666 00:52:45,453 --> 00:52:46,454 Ja. 667 00:52:48,874 --> 00:52:51,835 GEUMJE POLISSTATION 668 00:52:51,918 --> 00:52:53,461 Va? Vad är det här? 669 00:52:54,337 --> 00:52:57,591 - Har du jobbat hela natten? - Ja. 670 00:52:57,674 --> 00:53:00,635 Rapporten om Kim Gyeong-sik-fallet är på ditt skrivbord. 671 00:53:00,719 --> 00:53:03,305 Saker och ting går snabbt. 672 00:53:04,681 --> 00:53:07,642 Tack vare dig kan jag rädda mitt rykte. 673 00:53:15,859 --> 00:53:17,903 Det är misstänkt. 674 00:53:19,195 --> 00:53:20,113 Vad menar du? 675 00:53:20,196 --> 00:53:23,450 Det måste ha varit till besvär, men han besökte henne 676 00:53:23,533 --> 00:53:25,660 och var uppe hela natten och skrev rapporten. 677 00:53:25,744 --> 00:53:28,330 Han bryr sig mycket om hemförsäljaren. 678 00:53:29,831 --> 00:53:31,207 Jag misstänker nåt. 679 00:53:32,208 --> 00:53:33,668 Jag är säker på… 680 00:53:36,379 --> 00:53:38,965 …att han vill ha rabatt på vuxenprodukterna. 681 00:53:40,926 --> 00:53:42,218 Va? 682 00:53:42,302 --> 00:53:47,933 Vuxenprodukter för män är rätt dyra. En penisring kostar 10 000 won. 683 00:53:48,016 --> 00:53:50,810 En smaksatt kondom kostar 3 000 won. 684 00:53:50,894 --> 00:53:54,856 En liten flaska massageolja kostar 10 000 won. 685 00:53:55,815 --> 00:54:01,446 Hur känner du till såna detaljer? 686 00:54:01,529 --> 00:54:03,573 Du låter som nån som vill ha såna saker. 687 00:54:03,657 --> 00:54:09,371 Va? Som om jag skulle behöva sånt. 688 00:54:09,454 --> 00:54:13,792 Sluta prata strunt och fokusera på Du-seok. 689 00:54:13,875 --> 00:54:15,669 Han släpptes från fängelset idag. 690 00:54:16,461 --> 00:54:20,632 Vi har mycket att göra från och med nu. 691 00:54:35,438 --> 00:54:38,775 Se upp med var du går. 692 00:54:53,873 --> 00:54:58,712 Det är skönt att vara hemma. Det var ett tag sen. 693 00:55:08,221 --> 00:55:10,640 EOM DAE-GEUN, LEE JU-RI 694 00:55:18,273 --> 00:55:19,691 Sextiotvå procent? 695 00:55:22,944 --> 00:55:24,821 Kompatibiliteten är värre än jag trodde. 696 00:55:24,904 --> 00:55:25,989 Vem bryr sig? 697 00:55:26,072 --> 00:55:29,242 Vi kan jobba ihop och fixa de återstående 38 procenten. 698 00:55:31,327 --> 00:55:32,537 Trettioåtta procent. 699 00:55:33,538 --> 00:55:35,373 - Vad gör du? - Ni skrämde mig! 700 00:55:37,000 --> 00:55:40,545 Ni skrämde mig, mr Choi. 701 00:55:41,212 --> 00:55:42,964 Skrämde jag dig? 702 00:55:43,048 --> 00:55:45,759 Jag ber om ursäkt. 703 00:55:45,842 --> 00:55:48,011 Massor av mediciner måste sorteras. 704 00:55:48,094 --> 00:55:51,056 - Jag menar… - Jag borde inte ha skrämt en lat anställd. 705 00:55:51,139 --> 00:55:52,265 - Jag… - Ja? 706 00:55:52,348 --> 00:55:56,394 - Jag… - Jag vet inte vad jag ska ta mig till. 707 00:55:56,478 --> 00:55:59,022 Jag skulle just göra det. 708 00:55:59,105 --> 00:56:01,900 Varför är du plötsligt så högljudd? 709 00:56:02,442 --> 00:56:04,903 Han blir min död. 710 00:56:06,446 --> 00:56:09,032 - Hej. - Välkommen. 711 00:56:09,616 --> 00:56:12,494 Jag har mått dåligt ett tag. 712 00:56:12,577 --> 00:56:13,828 Min mage är inte okej. 713 00:56:13,912 --> 00:56:15,413 Ge mig din hand. 714 00:56:15,497 --> 00:56:16,498 - Okej. - Den andra. 715 00:56:16,581 --> 00:56:17,624 Okej. 716 00:56:20,251 --> 00:56:21,127 Hur känns det? 717 00:56:21,211 --> 00:56:22,629 Jag känner inget. 718 00:56:22,712 --> 00:56:26,049 Du verkar vara okej. Det känns inte hårt. 719 00:56:26,966 --> 00:56:28,968 Du har väl inte ätit nåt olämpligt? 720 00:56:29,052 --> 00:56:32,472 Igår kväll åt jag tofu med de andra. 721 00:56:32,555 --> 00:56:36,851 Men alla andra mår bra, så det är nog inte matförgiftning. 722 00:56:36,935 --> 00:56:38,812 Ge mig medicin för magen. 723 00:56:38,895 --> 00:56:40,188 - Snälla. - Okej. 724 00:56:47,487 --> 00:56:48,655 Förresten… 725 00:56:49,322 --> 00:56:50,156 Ja? 726 00:56:50,240 --> 00:56:52,492 Kan du vara gravid? 727 00:56:54,369 --> 00:56:55,954 Jag? 728 00:56:56,037 --> 00:56:58,248 Det var inte länge sen jag födde barn. 729 00:56:59,290 --> 00:57:00,750 Jag ammar fortfarande. 730 00:57:00,834 --> 00:57:03,962 Det är bara en myt att amning förhindrar graviditet, 731 00:57:04,045 --> 00:57:06,131 så du borde göra ett test. 732 00:57:06,214 --> 00:57:10,051 Herregud, jag har ju fyra barn. 733 00:57:10,135 --> 00:57:13,638 Jag skulle veta om jag var gravid. 734 00:57:13,721 --> 00:57:15,265 Bara ge mig magmedicin. 735 00:57:15,348 --> 00:57:16,933 Okej. 736 00:57:41,833 --> 00:57:42,959 Fan. 737 00:57:47,046 --> 00:57:47,881 Hallå? 738 00:57:47,964 --> 00:57:49,757 Det är jag, Du-seok. 739 00:57:50,592 --> 00:57:53,553 Så du lever. 740 00:57:53,636 --> 00:57:57,223 Jag undrade om nåt hade hänt eftersom du aldrig hälsar på. 741 00:57:57,307 --> 00:57:58,349 Jag är ledsen. 742 00:57:59,476 --> 00:58:02,187 Jag kunde inte besöka dig på grund av barnen. 743 00:58:02,729 --> 00:58:03,813 Jag förstår. 744 00:58:06,399 --> 00:58:07,775 Vi kan väl träffas. 745 00:58:08,359 --> 00:58:09,861 Var bor du? 746 00:58:09,944 --> 00:58:12,739 Säg inte att du fortfarande bor i ateljén. 747 00:58:14,699 --> 00:58:17,911 Du är inte så smart när det gäller livet. 748 00:58:20,788 --> 00:58:21,789 Du. 749 00:58:22,707 --> 00:58:24,792 Jag har jobb på gång. 750 00:58:25,752 --> 00:58:26,628 Vill du vara med? 751 00:58:27,337 --> 00:58:30,006 - Va? - Jag vet att du slutade, 752 00:58:30,089 --> 00:58:32,550 men det här är ett säkert kort. 753 00:58:32,634 --> 00:58:34,677 Du har fyra barn. 754 00:58:34,761 --> 00:58:38,848 Du borde bo i en lägenhet med två sovrum och ett vardagsrum. 755 00:58:38,932 --> 00:58:45,897 Jag låtsas att jag inte hörde det. Du kanske tror annat, men jag är nöjd. 756 00:58:47,732 --> 00:58:51,110 Om du ska prata nonsens så ring inte igen. 757 00:58:51,861 --> 00:58:55,114 Det känns pinsamt att du bara avfärdar mig. 758 00:58:57,242 --> 00:58:59,077 Var inte så säker. 759 00:59:04,749 --> 00:59:08,836 Ingen stjäl pengar för att de vill. 760 00:59:10,046 --> 00:59:11,798 Det är situationen som driver folk. 761 00:59:16,886 --> 00:59:19,138 - Du är tillbaka. - Ja. 762 00:59:19,222 --> 00:59:21,766 - Köpte du magmedicin? - Ja, och jag tog den. 763 00:59:24,060 --> 00:59:27,522 Vänta. Jag kan göra lite gröt. 764 00:59:27,605 --> 00:59:28,606 Okej. 765 00:59:56,884 --> 00:59:57,885 Kommissarien. 766 01:00:00,096 --> 01:00:01,431 Du kom först. 767 01:00:01,514 --> 01:00:03,516 Ja. Sätt dig. 768 01:00:08,313 --> 01:00:11,274 Har du tänkt på mitt erbjudande? 769 01:00:13,443 --> 01:00:14,360 Ja. 770 01:00:18,072 --> 01:00:19,782 Jag är här för att säga nej. 771 01:00:21,034 --> 01:00:25,830 Jag är tacksam för att du vill hjälpa mig att hitta mina föräldrar. 772 01:00:27,248 --> 01:00:33,046 Men det är ett problem som jag måste lösa på egen hand. 773 01:00:36,049 --> 01:00:37,717 Du kände nog likadant. 774 01:00:40,762 --> 01:00:43,222 Du blev illa till mods när jag teg om mina problem 775 01:00:43,306 --> 01:00:45,475 och inte bad nån om hjälp. 776 01:00:46,809 --> 01:00:47,894 Åh, det… 777 01:00:47,977 --> 01:00:50,229 Det är inget komplicerat. 778 01:00:51,272 --> 01:00:53,399 Vi kan väl börja? 779 01:00:54,275 --> 01:00:59,364 Om jag inte är till nån hjälp kan du bara avfärda mig. 780 01:01:15,380 --> 01:01:16,506 Kom in. 781 01:01:18,675 --> 01:01:20,843 Jag sover bara här, så det finns inget att se. 782 01:01:20,927 --> 01:01:21,928 Jaha. 783 01:01:26,808 --> 01:01:28,935 Det är i källaren, så jag ska tända ljuset. 784 01:01:29,018 --> 01:01:30,103 Okej. 785 01:01:44,909 --> 01:01:46,452 Du kan komma ner nu. 786 01:01:46,536 --> 01:01:47,620 Okej. 787 01:01:49,789 --> 01:01:50,707 Okej. 788 01:01:51,624 --> 01:01:52,709 Var försiktig. 789 01:01:58,673 --> 01:01:59,590 Wow. 790 01:02:00,842 --> 01:02:03,553 Det är så mycket material. 791 01:02:04,178 --> 01:02:05,096 Ja. 792 01:02:10,935 --> 01:02:16,649 Jag trodde att kvinnan som lämnade mig vid kyrkans barnhem var från Geumje. 793 01:02:19,026 --> 01:02:22,321 Men jag vet inte om hon fortfarande bor här. 794 01:02:23,448 --> 01:02:29,412 Menar du att en av dessa kvinnor kan vara din mor? 795 01:02:31,664 --> 01:02:33,166 Jag vet inte. 796 01:02:33,916 --> 01:02:38,004 Jag vet inte om hon var min mor eller nån som hittade mig av en slump. 797 01:02:39,338 --> 01:02:42,258 Jag vill höra historien från de tänkbara kandidaterna. 798 01:02:44,844 --> 01:02:46,512 Jag har en ny ledtråd. 799 01:02:48,765 --> 01:02:49,724 Ledtråd? 800 01:02:59,484 --> 01:03:01,402 BARN FÖRSVINNER VID BRÄNDER 801 01:03:01,486 --> 01:03:02,862 KIDNAPPNING EFTER MORDBRAND? 802 01:03:02,945 --> 01:03:07,116 Jag visste inte om såna fall i Geumje. 803 01:03:08,743 --> 01:03:14,874 Så nån tänder eld på hus och kidnappar barn i kaoset. 804 01:03:15,917 --> 01:03:16,876 Just det. 805 01:03:17,627 --> 01:03:23,049 Det var ofta barn från fattiga familjer som blev offer. 806 01:03:24,383 --> 01:03:28,805 Hur kunde det hända så många barn? 807 01:03:30,389 --> 01:03:32,725 Först trodde de att det var ett vanligt försvinnande. 808 01:03:33,643 --> 01:03:36,813 De upptäckte långt senare att det handlade om en seriekidnappare 809 01:03:36,896 --> 01:03:38,689 och det blev en offentlig utredning. 810 01:03:41,400 --> 01:03:44,862 Om allmänheten hade vetat om det hade det varit färre offer. 811 01:03:48,199 --> 01:03:49,242 Förresten, 812 01:03:50,243 --> 01:03:55,540 får jag fråga varför du tror att det här har med dig att göra? 813 01:04:08,594 --> 01:04:09,554 Herregud. 814 01:04:10,096 --> 01:04:13,057 Det är en brännskada jag haft sen jag lämnades på barnhemmet. 815 01:04:13,933 --> 01:04:17,895 Kvinnan som lämnade mig där sa att hon hittat mig utan mina föräldrar 816 01:04:18,521 --> 01:04:20,439 efter en stor brand i stan. 817 01:04:21,524 --> 01:04:22,441 Och… 818 01:04:24,986 --> 01:04:27,321 Jag har en återkommande dröm. 819 01:04:29,115 --> 01:04:32,201 Jag vet inte när det började, men jag har haft samma mardröm. 820 01:04:33,619 --> 01:04:35,830 Jag minns inte senaste gången 821 01:04:37,498 --> 01:04:38,875 jag sov bra. 822 01:04:41,752 --> 01:04:46,424 Nu måste vi granska det här fallet. 823 01:04:47,300 --> 01:04:48,134 Ja. 824 01:04:48,968 --> 01:04:53,180 Vi måste börja om från början med ett nytt tillvägagångssätt. 825 01:04:54,724 --> 01:04:58,352 Då behöver du definitivt min hjälp. 826 01:04:59,312 --> 01:05:04,108 Jag träffar ofta kvinnor i stan, så jag kan intervjua dem. 827 01:05:04,191 --> 01:05:09,280 De känner sig nog mer bekväma att prata med mig. 828 01:05:34,597 --> 01:05:38,100 Förlåt att jag måste gå. Jag glömde bort tiden. 829 01:05:38,184 --> 01:05:40,019 Jag borde hjälpa dig att städa upp. 830 01:05:40,102 --> 01:05:41,812 Det är okej. 831 01:05:42,980 --> 01:05:44,065 Jag följer dig hem. 832 01:05:44,148 --> 01:05:47,443 Det behövs inte. Busshållplatsen är utanför. 833 01:05:47,526 --> 01:05:48,653 Gå in igen. 834 01:06:26,357 --> 01:06:30,069 MÖJLIGHETEN ATT VARA OFFER FÖR EN SERIEKIDNAPPNING EFTER MORDBRAND 835 01:06:36,242 --> 01:06:40,121 OM HAN ÄR BROTTSOFFRET SÖKER KANSKE HANS FÖRÄLDRAR EFTER HONOM 836 01:06:41,163 --> 01:06:42,540 De kanske letar efter mig? 837 01:07:25,750 --> 01:07:27,334 Va? Det är mamma. 838 01:07:27,835 --> 01:07:28,919 Mamma! 839 01:07:32,506 --> 01:07:34,258 Herregud. 840 01:07:34,341 --> 01:07:37,511 Du sa att jag var toppen när jag bjöd dig på glass. 841 01:07:38,095 --> 01:07:41,557 Men du struntar i mig när du ser din mamma. 842 01:07:41,640 --> 01:07:42,641 Jag förstår. 843 01:07:42,725 --> 01:07:46,937 Det finns ingen i världen ett barn älskar mer än sin mamma. 844 01:07:47,521 --> 01:07:48,689 Du har rätt. 845 01:07:48,773 --> 01:07:50,733 Mamma är bäst i världen. 846 01:07:51,692 --> 01:07:53,944 Gick det bra? 847 01:07:54,612 --> 01:07:56,489 - Vad gjorde ni? - Tja… 848 01:08:02,411 --> 01:08:03,788 Va? Min anteckningsbok! 849 01:08:03,871 --> 01:08:05,164 Va? 850 01:08:18,010 --> 01:08:19,386 Varför är dörren öppen? 851 01:08:22,264 --> 01:08:23,307 Kommissarien. 852 01:08:26,644 --> 01:08:27,686 Kommissarien. 853 01:08:31,232 --> 01:08:32,399 Kommissarien. 854 01:08:34,652 --> 01:08:36,028 Kommissarien. 855 01:08:57,133 --> 01:08:58,050 Kommissarien. 856 01:09:00,302 --> 01:09:03,722 Jag vet inte när det började, men jag har haft samma mardröm. 857 01:09:04,265 --> 01:09:08,227 Jag minns inte senaste gången jag sov gott. 858 01:09:09,979 --> 01:09:10,896 Kan det vara… 859 01:09:45,389 --> 01:09:46,390 Kommissarien. 860 01:09:48,976 --> 01:09:50,060 Kommissarien. 861 01:10:04,366 --> 01:10:05,534 Är du okej? 862 01:10:07,369 --> 01:10:09,914 Hade du en mardröm? 863 01:11:03,717 --> 01:11:06,262 A VIRTUOUS BUSINESS 864 01:11:06,345 --> 01:11:08,138 {\an8}Vi borde göra nåt för att locka dem. 865 01:11:08,222 --> 01:11:12,559 {\an8}Vi kan dela ut biobiljetter till dem som kommer till hemförsäljningen. 866 01:11:12,643 --> 01:11:16,605 {\an8}Jeong-suk, du är så driftig med tanke på chansen att bli regionchef. 867 01:11:16,689 --> 01:11:20,651 {\an8}Hur kunde du ha samröre med den där typen och göra saker som ger dig problem 868 01:11:20,734 --> 01:11:23,279 {\an8}under resten av ditt liv? 869 01:11:23,862 --> 01:11:26,073 {\an8}Det har gått mer än 30 år. 870 01:11:26,156 --> 01:11:28,242 {\an8}Det gör ingen skillnad om den skyldige grips 871 01:11:28,325 --> 01:11:31,245 {\an8}eftersom brottet är preskriberat nu. 872 01:11:31,328 --> 01:11:33,998 {\an8}Hon kan tro att vi ett par som är ute och handlar. 873 01:11:34,581 --> 01:11:38,335 {\an8}Vi kan låtsas vara ett par som snart ska gifta sig. 874 01:11:38,419 --> 01:11:40,129 {\an8}När hon inte är på sin vakt, 875 01:11:40,212 --> 01:11:42,965 {\an8}ställer vi frågorna så naturligt som möjligt. 876 01:11:44,258 --> 01:11:48,470 {\an8}När jag är med dig blir jag lite förvirrad. 877 01:11:48,554 --> 01:11:49,722 {\an8}Jag vill veta. 878 01:11:52,224 --> 01:11:57,229 {\an8}Undertexter: Tina Engström