1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
A VIRTUOUS BUSINESS
2
00:01:12,405 --> 00:01:13,823
Välkommen, Jeong-suk.
3
00:01:14,407 --> 00:01:15,450
Hej.
4
00:01:16,493 --> 00:01:17,327
Ska jag komma in?
5
00:01:17,410 --> 00:01:18,995
Ja, kom in.
6
00:01:26,127 --> 00:01:28,004
- Ingen lätt resa, va?
- Det var okej.
7
00:01:28,088 --> 00:01:30,548
Jag har ordnat lite mat.
8
00:01:36,429 --> 00:01:37,430
Var är Jeong-rim?
9
00:01:37,514 --> 00:01:41,309
Hon blev trött av medicinen
och somnade nyss.
10
00:01:41,392 --> 00:01:44,020
Jag väcker henne om tio minuter.
Sätt dig.
11
00:01:44,103 --> 00:01:45,104
Okej.
12
00:01:51,236 --> 00:01:54,364
Jag har gjort likör av akaciablommor.
13
00:01:54,447 --> 00:01:58,827
- Vill du smaka?
- Nej tack. Jag dricker inte i jobbet.
14
00:01:58,910 --> 00:01:59,869
Bara ett glas.
15
00:02:02,247 --> 00:02:05,542
Du är lika principfast som förr,
Jeong-suk.
16
00:02:13,758 --> 00:02:16,302
Vet du vad?
17
00:02:17,720 --> 00:02:19,389
Jag gillade dig då.
18
00:02:20,557 --> 00:02:21,516
Va?
19
00:02:21,599 --> 00:02:22,892
Jag gillade dig mycket.
20
00:02:22,976 --> 00:02:25,270
Men jag kunde inte göra nåt
på grund av Seong-su.
21
00:02:28,022 --> 00:02:29,023
Just det.
22
00:02:30,150 --> 00:02:31,568
Jag hörde att ni ska skiljas.
23
00:02:32,694 --> 00:02:35,780
Om jag hade vetat
hade jag gjort ett försök.
24
00:02:37,782 --> 00:02:38,908
Är det för sent nu?
25
00:02:40,410 --> 00:02:43,163
Var är Jeong-rim? Du borde väcka henne.
26
00:02:47,250 --> 00:02:48,877
- Där borta.
- Okej.
27
00:02:56,676 --> 00:02:57,844
Jeong-rim.
28
00:03:10,607 --> 00:03:11,566
Vad är det här?
29
00:03:12,942 --> 00:03:14,068
Var är Jeong-rim?
30
00:03:19,115 --> 00:03:21,367
Hon stack för två år sen.
31
00:03:23,328 --> 00:03:24,871
Du har nog missförstått.
32
00:03:26,581 --> 00:03:28,249
Jag säljer bara till kvinnor.
33
00:03:29,167 --> 00:03:30,960
Hade jag vetat, hade jag inte kommit.
34
00:03:31,669 --> 00:03:33,087
Jag har inte missförstått.
35
00:03:34,380 --> 00:03:35,757
Jag ljög medvetet.
36
00:03:37,008 --> 00:03:38,843
Du skulle inte ha kommit annars.
37
00:03:40,595 --> 00:03:47,060
Du är fortfarande väldigt söt.
38
00:03:57,987 --> 00:04:00,990
Så det här är produkterna.
39
00:04:02,992 --> 00:04:03,868
Sätt på dig den.
40
00:04:06,955 --> 00:04:08,373
Vart ska du?
41
00:04:08,456 --> 00:04:11,292
Du kan inte bara gå.
Ska jag hjälpa dig ta på den?
42
00:04:11,376 --> 00:04:12,919
Släpp mig!
43
00:04:13,002 --> 00:04:13,878
Hörru!
44
00:04:15,964 --> 00:04:17,006
Fan.
45
00:04:17,090 --> 00:04:18,258
Hörru!
46
00:04:40,780 --> 00:04:42,115
Jeong-suk.
47
00:05:04,595 --> 00:05:06,472
Du har spelat svårflörtad länge.
48
00:05:13,688 --> 00:05:14,856
Håll dig borta.
49
00:05:14,939 --> 00:05:17,567
Varför ser du mig som en dålig person?
50
00:05:17,650 --> 00:05:18,901
Jag är inte som Seong-su.
51
00:05:18,985 --> 00:05:21,779
- Låt oss vara uppriktiga.
- Släpp!
52
00:05:21,863 --> 00:05:24,365
- Kom ut!
- Släpp!
53
00:05:34,834 --> 00:05:36,044
Vem är du?
54
00:05:40,423 --> 00:05:41,591
Din jävel.
55
00:05:53,227 --> 00:05:54,270
Är du okej?
56
00:05:58,649 --> 00:05:59,567
Kommissarien.
57
00:06:02,487 --> 00:06:03,696
Bakom dig!
58
00:06:07,825 --> 00:06:08,701
Kommissarien.
59
00:06:10,036 --> 00:06:12,955
Vem tror du att du är?
60
00:06:46,697 --> 00:06:47,615
Ms Han Jeong-suk.
61
00:06:50,910 --> 00:06:52,036
Ms Han Jeong-suk.
62
00:07:25,903 --> 00:07:27,822
Du kan vara lugn nu.
63
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
Jag stannar hos dig.
64
00:08:11,032 --> 00:08:13,576
{\an8}Jag grep den misstänkte. Gå in på lagret.
65
00:08:13,659 --> 00:08:14,660
{\an8}- Ja, sir.
- Ja, sir.
66
00:08:28,883 --> 00:08:32,136
{\an8}- Du måste vara uppskakad.
- Ja.
67
00:08:32,720 --> 00:08:34,096
{\an8}Släpp mig!
68
00:08:34,180 --> 00:08:37,141
{\an8}- Följ med.
- Vad har jag gjort?
69
00:08:37,808 --> 00:08:40,144
Släpp mig!
70
00:08:40,228 --> 00:08:41,437
Fan!
71
00:08:41,521 --> 00:08:44,232
Hörru! Säg åt dem!
72
00:08:44,315 --> 00:08:47,610
Vad har jag gjort dig? Säg det!
73
00:08:49,529 --> 00:08:50,947
- Släpp!
- Det räcker.
74
00:09:02,166 --> 00:09:04,252
Jag kör dig hem. Kom.
75
00:09:06,879 --> 00:09:07,838
Okej.
76
00:09:46,335 --> 00:09:48,546
Du borde åka till sjukhuset.
77
00:09:49,338 --> 00:09:51,048
Nej, det är okej.
78
00:09:53,301 --> 00:09:57,680
En polis sa
att de behöver en vittnesutsaga.
79
00:09:58,264 --> 00:09:59,849
Du behöver inte göra det idag.
80
00:09:59,932 --> 00:10:05,229
Fokusera på att ta hand om dig
och tänk inte på nåt annat idag.
81
00:10:05,313 --> 00:10:07,106
Se till att vila.
82
00:10:08,024 --> 00:10:09,775
Okej. Vi ses.
83
00:10:49,482 --> 00:10:51,108
Jeong-suk!
84
00:10:51,192 --> 00:10:54,195
Jeong-suk, det är vi! Hemförsäljarna!
85
00:10:59,575 --> 00:11:01,577
Okej. Ett ögonblick!
86
00:11:04,455 --> 00:11:07,249
Ni kom på grund av nyheterna.
87
00:11:08,292 --> 00:11:12,088
Ja. Att vara regionchef låter jättebra.
88
00:11:12,171 --> 00:11:13,464
Man får fast månadslön.
89
00:11:14,382 --> 00:11:16,967
Det är det bästa jag nånsin hört.
90
00:11:17,051 --> 00:11:18,886
Bättre än denna tomat smakar.
91
00:11:20,763 --> 00:11:23,140
Jeong-suk, du hörde nyheterna först.
92
00:11:23,224 --> 00:11:26,060
Av oss fyra
är det troligast att det blir du.
93
00:11:26,977 --> 00:11:28,062
Just det.
94
00:11:29,230 --> 00:11:30,189
Jeong-suk.
95
00:11:30,272 --> 00:11:32,608
Bli snabbt framgångsrik och visa alla!
96
00:11:34,527 --> 00:11:35,986
"Visa alla"?
97
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
Va? Det är inget.
98
00:11:40,991 --> 00:11:41,951
Vad är det?
99
00:11:42,785 --> 00:11:44,954
Hon undvek ögonkontakt,
så det måste vara nåt.
100
00:11:45,913 --> 00:11:49,250
- Berätta nu.
- Jag är fortfarande upprörd.
101
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
Jag gissar att damen i matbutiken
hörde om din skilsmässa.
102
00:11:53,170 --> 00:11:55,423
Hon sa en massa saker.
103
00:11:55,506 --> 00:12:00,052
Hon undrade om försäljningen var orsaken
och om du skulle sluta med det.
104
00:12:00,136 --> 00:12:03,013
Hon är så nyfiken!
105
00:12:03,097 --> 00:12:03,973
Herregud.
106
00:12:06,392 --> 00:12:09,603
Jag sa att det inte var Jeong-suks fel.
107
00:12:10,187 --> 00:12:14,692
Jag sa att hon var över det
och att affärerna går bra.
108
00:12:14,775 --> 00:12:20,364
Jag sa att hon hade en försäljning
hemma hos en gammal klasskamrat.
109
00:12:21,115 --> 00:12:23,451
Jaha.
110
00:12:24,118 --> 00:12:26,745
Det går alltid rykten
i en sån här liten stad.
111
00:12:26,829 --> 00:12:30,040
Det kan inte hjälpas. Bry dig inte om det.
112
00:12:30,791 --> 00:12:32,668
Just det. Det spelar ingen roll.
113
00:12:32,751 --> 00:12:36,505
Fokusera på jobbet och visa dem.
114
00:12:37,631 --> 00:12:41,093
Yeong-bok, du borde ta med Jeong-suk
till hemförsäljningen.
115
00:12:41,177 --> 00:12:44,597
Det är klockan två i morgon.
Du har väl tid?
116
00:12:45,473 --> 00:12:47,892
Klockan två? Okej.
117
00:12:47,975 --> 00:12:48,976
Okej.
118
00:12:49,852 --> 00:12:51,979
Det här är löjligt.
119
00:12:52,062 --> 00:12:56,484
Hur kunde det hända mitt i natten
i en sån här lugn liten stad?
120
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
Allvarligt.
121
00:12:58,110 --> 00:12:59,361
Herregud.
122
00:13:05,826 --> 00:13:09,538
Gick förhöret bra?
123
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
Han nekar till anklagelserna.
124
00:13:11,999 --> 00:13:14,877
Vänta! För helvete.
125
00:13:15,461 --> 00:13:18,380
Du har känt mig sen jag var barn.
126
00:13:18,464 --> 00:13:20,508
Jag skulle inte göra nåt sånt!
127
00:13:26,055 --> 00:13:27,181
Det här är frustrerande.
128
00:13:29,850 --> 00:13:31,143
Det är det.
129
00:13:33,354 --> 00:13:34,396
Herregud.
130
00:13:35,397 --> 00:13:39,443
Kommissarie Kim, hur kom det sig
att ni tog honom på bar gärning?
131
00:13:40,486 --> 00:13:44,198
Vem bryr sig?
Det viktiga är att han greps.
132
00:13:44,865 --> 00:13:47,743
Jag visste inte vad som hade hänt,
133
00:13:47,826 --> 00:13:51,372
så jag undrade varför han inte kom
som han hade lovat.
134
00:13:51,455 --> 00:13:53,040
Jag kände mig nästan förolämpad.
135
00:13:53,123 --> 00:13:55,209
Jag ber om ursäkt. Jag hälsar på snart.
136
00:13:55,834 --> 00:14:00,839
Okej. När vi har sytt ihop det här fallet
bjuder jag hem dig igen.
137
00:14:03,384 --> 00:14:06,387
När kommer offret?
138
00:14:07,638 --> 00:14:11,225
På grund av brottets natur
behöver offret vara mentalt stabil.
139
00:14:11,308 --> 00:14:13,936
Jag kommer att få en skriftlig utsaga.
140
00:14:14,895 --> 00:14:17,439
Den där idioten
hävdar att han är oskyldig.
141
00:14:17,523 --> 00:14:21,360
- Ett förhör snabbar på processen.
- Jag tar hand om det själv.
142
00:14:21,443 --> 00:14:26,156
Jaha. Den överlägsna nykomlingen
tar hand om det själv.
143
00:14:27,741 --> 00:14:29,577
Vad var det där?
144
00:14:29,660 --> 00:14:32,079
Va? Bara en liten klapp.
145
00:14:33,414 --> 00:14:34,373
Va?
146
00:14:35,165 --> 00:14:36,333
Det är väl blod?
147
00:14:36,417 --> 00:14:40,004
Blod? Varför… varför blöder du?
148
00:14:41,922 --> 00:14:43,173
Omöjligt.
149
00:14:43,257 --> 00:14:45,718
Blev du skadad tidigare?
150
00:14:45,801 --> 00:14:48,304
Så måste det vara.
Du sa att det blev slagsmål.
151
00:14:48,804 --> 00:14:50,973
Den där idioten är inte sann.
152
00:14:51,056 --> 00:14:52,975
Borde du inte söka vård?
153
00:14:53,058 --> 00:14:54,351
Det är inget.
154
00:14:54,435 --> 00:14:56,061
Jag ordnar det efter jobbet.
155
00:14:56,979 --> 00:14:59,189
Där ser du? Det var inte jag.
156
00:15:00,774 --> 00:15:02,484
Det ser ut som mer än "inget".
157
00:15:02,568 --> 00:15:04,361
Det kunde ha gått illa.
158
00:15:27,760 --> 00:15:30,262
Så det här är produkterna.
Sätt på dig den.
159
00:16:01,710 --> 00:16:02,795
Hallå?
160
00:16:03,295 --> 00:16:04,755
Det här är kommissarie Kim Do-hyeon.
161
00:16:06,966 --> 00:16:08,050
Ja?
162
00:16:08,133 --> 00:16:10,928
Jag tar emot din utsaga skriftligt.
163
00:16:11,011 --> 00:16:14,807
Jag vill ge dig dokumenten
och förklara dem personligen.
164
00:16:14,890 --> 00:16:16,684
Har du tid i morgon eftermiddag?
165
00:16:18,644 --> 00:16:21,105
Jag måste jobba då.
166
00:16:21,689 --> 00:16:23,399
Börjar du jobba igen redan?
167
00:16:25,234 --> 00:16:26,902
Du borde ta några dagar ledigt.
168
00:16:27,611 --> 00:16:30,614
Nej, jag måste jobba.
Min familjs försörjning kräver det.
169
00:16:32,366 --> 00:16:33,534
Vet du…
170
00:16:35,786 --> 00:16:37,746
Jag skulle vilja fråga dig en sak.
171
00:16:39,540 --> 00:16:40,916
Det som hände igår…
172
00:16:43,252 --> 00:16:48,048
Folk får väl inte reda på det, va?
173
00:16:49,466 --> 00:16:50,300
Ursäkta?
174
00:16:50,384 --> 00:16:53,637
Folk tycker redan att mitt företag
ställer till problem
175
00:16:54,388 --> 00:16:57,891
i en lugn stad, så jag är lite orolig.
176
00:16:58,767 --> 00:17:00,519
Jag tystar ner det.
177
00:17:02,479 --> 00:17:03,480
Tack.
178
00:17:04,440 --> 00:17:08,235
Jag börjar jobba vid två
och slutar vid fem.
179
00:17:08,318 --> 00:17:11,238
Det är nära
där vi träffades första gången.
180
00:17:11,321 --> 00:17:14,116
Okej. Vi ses i morgon vid fem.
181
00:17:20,789 --> 00:17:24,418
Se till att ms Han Jeong-suks fall
inte blir offentligt.
182
00:17:24,501 --> 00:17:25,711
Okej.
183
00:17:27,087 --> 00:17:28,464
Var är assistent Na?
184
00:17:28,547 --> 00:17:32,593
Han pratar med vittnen
till motorcykelstölden och åker hem sen.
185
00:17:37,056 --> 00:17:38,182
Kommer han att…
186
00:17:43,062 --> 00:17:45,647
Jag fick in en träff på rätt ställe.
187
00:17:45,731 --> 00:17:49,318
Jag fick in en till spark
och avslutade med en flygande spark.
188
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
- Herregud.
- Jösses.
189
00:17:51,195 --> 00:17:55,032
- Sen blev det en 540 graders spark.
- Oj.
190
00:17:55,115 --> 00:17:56,492
Han är annorlunda.
191
00:17:57,159 --> 00:17:58,452
- Han är annorlunda.
- Ja.
192
00:18:00,120 --> 00:18:05,751
När jag hade slagit ner honom
tänkte jag hjälpa kvinnan upp.
193
00:18:05,834 --> 00:18:10,464
- Plötsligt kom han bakom mig med en spade.
- Lägg av.
194
00:18:10,547 --> 00:18:14,510
Han slog mig i ryggen
med en stor och hård spade.
195
00:18:17,471 --> 00:18:19,264
Vad hände sen?
196
00:18:20,599 --> 00:18:21,683
Det var som…
197
00:18:21,767 --> 00:18:24,436
- Det kändes som om ben bröts.
- Jaha.
198
00:18:24,520 --> 00:18:26,772
Men jag visste att jag inte fick svimma.
199
00:18:26,855 --> 00:18:27,940
Just det.
200
00:18:28,023 --> 00:18:33,445
Så jag svängde runt
och tog tag i spaden så här.
201
00:18:36,740 --> 00:18:39,284
Va? Böjde du spaden?
202
00:18:40,953 --> 00:18:43,956
Du är ju otrolig.
203
00:18:44,039 --> 00:18:47,751
Det blev nästan en actionfilm
där på lagret.
204
00:18:48,710 --> 00:18:50,921
- Herregud.
- Du är cool.
205
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
- Du är otrolig.
- Ja.
206
00:18:52,965 --> 00:18:55,759
Är inte det där Jeong-suks berättelse?
207
00:18:57,136 --> 00:18:58,929
Hon säljer vuxenprodukter.
208
00:18:59,012 --> 00:18:59,972
Va?
209
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
- Du sa att du var inne i stan igår.
- Ja.
210
00:19:05,352 --> 00:19:08,397
En blomsterbutik i stan
drivs av Gyeong-sik.
211
00:19:08,480 --> 00:19:09,606
Ja.
212
00:19:09,690 --> 00:19:11,650
Jeong-suk åkte dit för att sälja.
213
00:19:11,733 --> 00:19:12,943
Va?
214
00:19:13,026 --> 00:19:16,155
Alla bitar faller på plats.
215
00:19:16,238 --> 00:19:19,074
Hur är du så bra
på att pussla ihop ledtrådar?
216
00:19:19,158 --> 00:19:20,909
Du borde vara utredare.
217
00:19:20,993 --> 00:19:24,746
- Va? Var det verkligen Jeong-suk?
- Var det det?
218
00:19:24,830 --> 00:19:27,916
Nej. Jag sa inget.
219
00:19:28,000 --> 00:19:32,171
En polis bör inte prata
om en pågående utredning.
220
00:19:34,006 --> 00:19:38,260
Sprid inte en massa historier, okej?
221
00:19:40,095 --> 00:19:41,388
Min rygg värker.
222
00:19:48,812 --> 00:19:50,522
Det var hon.
223
00:19:50,606 --> 00:19:52,691
- Jag är 100 procent säker.
- Absolut.
224
00:19:55,861 --> 00:19:58,989
- Så Jeong-suk är brottsoffret.
- Ja.
225
00:20:00,782 --> 00:20:02,242
Det är rätt gott.
226
00:20:02,326 --> 00:20:03,702
"Rätt gott"?
227
00:20:05,495 --> 00:20:08,665
Jeong-suk, prata med oss en stund.
228
00:20:08,749 --> 00:20:10,083
Jeong-suk, är du hemma?
229
00:20:10,167 --> 00:20:13,212
- Vad gör du här så sent?
- Är ryktet sant?
230
00:20:13,295 --> 00:20:15,380
- Vad…
- Gyeong-sik.
231
00:20:15,464 --> 00:20:18,217
Varför gick du till en mans hem?
232
00:20:18,300 --> 00:20:20,469
- Va?
- Mamma.
233
00:20:21,428 --> 00:20:23,931
Vi pratar om det sen.
234
00:20:24,014 --> 00:20:28,018
Jag visste att du var nåt annat
när du började sälja sånt.
235
00:20:28,101 --> 00:20:31,688
Gyeong-sik känner sig orättvist behandlad.
236
00:20:31,772 --> 00:20:34,024
Han sa att du förförde honom.
237
00:20:34,983 --> 00:20:37,444
Mitt barn är här. Sluta nu och gå hem.
238
00:20:37,527 --> 00:20:40,155
- Vart tror du att du ska?
- Hörru.
239
00:20:40,948 --> 00:20:44,117
Jag har inte pratat klart.
Hur uppför du dig?
240
00:20:44,201 --> 00:20:46,703
Om du värnar om ditt barn,
borde du uppföra dig.
241
00:20:46,787 --> 00:20:48,830
Sluta. Gå nu!
242
00:20:48,914 --> 00:20:49,957
Allvarligt!
243
00:20:50,040 --> 00:20:53,710
Vad har du för rätt att skälla på oss?
244
00:20:53,794 --> 00:20:54,920
Just det!
245
00:20:55,420 --> 00:20:56,421
Mamma.
246
00:20:56,505 --> 00:20:59,091
- Det är okej.
- Kan du bo kvar i stan?
247
00:20:59,174 --> 00:21:02,052
Hur kunde du vara en sån Jezebel
bakom ryggen på oss?
248
00:21:02,135 --> 00:21:04,846
Hur kan en mor göra så?
249
00:21:04,930 --> 00:21:08,433
- Uppför dig.
- Du kan inte bo kvar här.
250
00:21:08,517 --> 00:21:10,894
Det är en liten stad.
251
00:21:36,211 --> 00:21:39,548
HÅRSALONG CHARMANT
252
00:21:56,315 --> 00:21:57,316
Va?
253
00:21:58,191 --> 00:22:00,402
Var det sonen till fastighetsbyråns ägare?
254
00:22:00,485 --> 00:22:02,279
Han liknar inte sin mamma.
255
00:22:02,362 --> 00:22:03,447
Vi går in.
256
00:22:03,530 --> 00:22:05,907
Va? Mamma.
257
00:22:05,991 --> 00:22:08,076
Hårsalong New York är bättre.
258
00:22:08,160 --> 00:22:10,078
- Jaså?
- Jag fixade håret där.
259
00:22:10,162 --> 00:22:12,664
- Jaså?
- Ja.
260
00:22:12,748 --> 00:22:15,125
Då borde jag gå till Charmant.
261
00:22:15,208 --> 00:22:17,377
Varför vill du att jag ska fixa håret?
262
00:22:17,461 --> 00:22:19,838
Kommer vår faster också?
263
00:22:21,214 --> 00:22:22,382
Ja.
264
00:22:22,466 --> 00:22:25,635
Hela familjen kommer. Även farmor.
265
00:22:25,719 --> 00:22:27,429
Va? Kommer farmor?
266
00:22:27,512 --> 00:22:28,513
Visste du inte det?
267
00:22:28,597 --> 00:22:30,807
Vi firar farmors födelsedag idag.
268
00:22:35,687 --> 00:22:37,647
Varför sa du inget?
269
00:22:38,231 --> 00:22:39,441
Du behövde inte veta.
270
00:22:39,941 --> 00:22:41,693
Jag tänker berätta
271
00:22:41,777 --> 00:22:45,280
att du pluggar varje dag
för att komma in på apoteksskolan.
272
00:22:47,949 --> 00:22:49,493
Ska jag inte komma?
273
00:22:50,285 --> 00:22:52,162
- Det är farmors födelsedag.
- Än sen?
274
00:22:52,245 --> 00:22:57,125
Inför dina släktingar som studerade
och blev läkare säger du korkade saker.
275
00:22:57,209 --> 00:22:59,336
Det var elakt, mamma.
276
00:22:59,419 --> 00:23:01,421
- Han…
- Tyst!
277
00:23:01,505 --> 00:23:04,091
Skynda dig till jobbet. Du följer med mig.
278
00:23:07,177 --> 00:23:08,595
Ju-ri.
279
00:23:26,321 --> 00:23:28,448
- Har han fängslats?
- Ja.
280
00:23:28,532 --> 00:23:32,410
- Det är svårt att tro.
- Man vet inte hur nån verkligen är.
281
00:23:32,494 --> 00:23:35,497
- Jag tyckte att han var trevlig.
- Allvarligt.
282
00:23:35,580 --> 00:23:37,666
- Herregud.
- Alla är här.
283
00:23:37,749 --> 00:23:39,584
- Har du hört?
- Vadå?
284
00:23:39,668 --> 00:23:41,128
Om Gyeong-siks fall!
285
00:23:41,211 --> 00:23:43,380
Det är kaotiskt.
286
00:23:43,463 --> 00:23:45,632
Jeong-suk gick igenom mycket.
287
00:23:46,508 --> 00:23:47,467
Åh, nej.
288
00:23:47,551 --> 00:23:50,512
- Sprid inte ryktet.
- Är det sant?
289
00:23:52,597 --> 00:23:54,057
Jeong-suk!
290
00:23:54,141 --> 00:23:56,726
- Kom hit.
- Du!
291
00:23:56,810 --> 00:23:57,853
Kom.
292
00:23:58,603 --> 00:24:01,398
Va? Har hon stuckit?
293
00:24:51,948 --> 00:24:53,283
Vem…
294
00:24:53,867 --> 00:24:58,663
Du måste vara hemförsäljaren.
295
00:24:58,747 --> 00:25:00,582
Okej? Kom in.
296
00:25:00,665 --> 00:25:03,668
Min fru har fullt upp i köket, så vänta.
297
00:25:03,752 --> 00:25:06,922
Saken är den…
298
00:25:07,005 --> 00:25:08,006
Va?
299
00:25:09,216 --> 00:25:10,050
Vad är fel?
300
00:25:22,604 --> 00:25:25,899
Min fru väntar. Hörru!
301
00:25:25,982 --> 00:25:27,525
Var hon inte hemförsäljare?
302
00:25:27,609 --> 00:25:28,652
Jag tror det, men…
303
00:25:42,082 --> 00:25:44,084
Det är jag, kommissarie Kim Do-hyeon.
304
00:25:46,878 --> 00:25:48,129
Jaha.
305
00:25:48,213 --> 00:25:49,381
Är du okej?
306
00:25:50,590 --> 00:25:52,342
Ja, jag är okej.
307
00:25:56,930 --> 00:26:02,143
Som jag sa förut
borde du ta ledigt från jobbet.
308
00:26:02,227 --> 00:26:03,812
Jag kör dig hem.
309
00:26:03,895 --> 00:26:05,188
Nej.
310
00:26:05,855 --> 00:26:10,443
Jag har oroat mina kollegor
med mina privata problem.
311
00:26:10,527 --> 00:26:12,737
Jag vill inte ha fler idiotiska rykten.
312
00:26:13,321 --> 00:26:16,241
Att fly är nog inte
det bästa alternativet.
313
00:26:18,785 --> 00:26:23,540
Även om det är stressigt, vill du inte
ordna allt genom att tackla problemet?
314
00:26:26,251 --> 00:26:28,878
Det är vad den Han Jeong-suk
jag känner skulle göra.
315
00:26:41,725 --> 00:26:46,354
Exakt vad är det jag ska tackla?
316
00:26:51,443 --> 00:26:53,486
Jag tar hand om mina affärer.
317
00:27:38,948 --> 00:27:42,410
Ms Oh, tack för att du kom
med så kort varsel.
318
00:27:42,494 --> 00:27:44,287
Ingen fara.
319
00:27:45,205 --> 00:27:48,416
Det är inte likt Jeong-suk
att ställa in saker.
320
00:27:48,500 --> 00:27:50,627
- Har nåt hänt?
- Jag vet.
321
00:27:50,710 --> 00:27:54,756
Hon kanske är sjuk,
så jag ska titta förbi.
322
00:27:55,465 --> 00:27:58,551
Hon såg lite nere ut igår,
så jag är orolig.
323
00:27:58,635 --> 00:27:59,677
Jag vet.
324
00:28:01,304 --> 00:28:03,681
- Hej.
- Hej.
325
00:28:03,765 --> 00:28:05,141
Har ni varit nånstans?
326
00:28:05,225 --> 00:28:07,519
Vi är på väg hem från jobbet.
327
00:28:07,602 --> 00:28:09,521
Den här tiden?
328
00:28:09,604 --> 00:28:14,025
Jeong-suks fall
har vänt upp och ner på staden.
329
00:28:15,026 --> 00:28:16,444
Vad pratar du om?
330
00:28:53,523 --> 00:28:55,775
Tackade jag honom?
331
00:29:01,197 --> 00:29:02,907
Det här är en röra.
332
00:29:14,586 --> 00:29:15,670
Jeong-suk.
333
00:29:17,672 --> 00:29:18,590
Hon kommer.
334
00:29:19,382 --> 00:29:21,551
Ms Oh. Yeong-bok.
335
00:29:21,634 --> 00:29:24,179
Stackare.
336
00:29:24,262 --> 00:29:26,681
Yeong-bok, vad är det? Har nånting hänt?
337
00:29:27,265 --> 00:29:28,767
Vi vet vad som hände dig.
338
00:29:29,726 --> 00:29:31,269
Varför sa du inget?
339
00:29:34,606 --> 00:29:36,232
Hur visste ni?
340
00:29:36,316 --> 00:29:38,485
Ägaren till videobutiken sa det.
341
00:29:39,068 --> 00:29:41,112
Alla kvinnor i stan tycks veta.
342
00:29:42,405 --> 00:29:45,408
- Jaha.
- Det är mitt fel!
343
00:29:45,492 --> 00:29:48,203
Jag borde ha följt med dig.
344
00:29:48,286 --> 00:29:51,664
Jag borde ha insett att nåt var fel igår.
345
00:29:51,748 --> 00:29:54,667
Jag är ledsen, Jeong-suk.
346
00:29:54,751 --> 00:29:56,211
Ingen fara.
347
00:29:56,294 --> 00:29:58,296
Det är jag som borde be om ursäkt.
348
00:29:58,379 --> 00:30:00,340
Jag ställde in försäljningen idag.
349
00:30:00,423 --> 00:30:03,259
Min önskan att bli befordrad
ledde till det här.
350
00:30:03,343 --> 00:30:06,304
Hur är det ditt fel?
Det är den där typens fel!
351
00:30:06,387 --> 00:30:07,972
Just det!
352
00:30:08,056 --> 00:30:12,227
Kvinnor i den här stan är så elaka.
353
00:30:12,310 --> 00:30:15,230
Hur kan de vara så skamlösa?
354
00:30:16,689 --> 00:30:17,899
Vad menar du?
355
00:30:19,442 --> 00:30:22,946
Gyeong-siks mor
356
00:30:23,029 --> 00:30:26,658
bad stadsborna att lämna vittnesutsagor.
357
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
Ägarna till mataffären,
järnhandeln och köttbutiken
358
00:30:32,205 --> 00:30:34,749
ska gå till polisen och vittna i morgon.
359
00:30:46,636 --> 00:30:49,848
Sluta oroa dig nu och vila i stället.
360
00:30:50,598 --> 00:30:51,432
Just det.
361
00:30:51,516 --> 00:30:55,061
Ju-ri kommer att ha hemförsäljning
till sent idag,
362
00:30:55,144 --> 00:30:58,773
så vi kan prata med henne i morgon
och lösa det här.
363
00:31:00,108 --> 00:31:01,484
"Lösa det"?
364
00:31:01,568 --> 00:31:05,488
Hur kan de ge sig på ett oskyldigt offer?
De är omänskliga.
365
00:31:05,572 --> 00:31:07,866
Jag ska lära dem en läxa i morgon.
366
00:31:07,949 --> 00:31:10,201
Jag tar inte ut min ilska på dem.
367
00:31:10,285 --> 00:31:13,371
Hur säger man, ms Oh? Skipa…
368
00:31:13,454 --> 00:31:14,956
- Skipa rättvisa.
- Ja.
369
00:31:15,039 --> 00:31:17,083
Det här är att skipa rättvisa.
370
00:31:24,799 --> 00:31:27,760
Att driva hårsalongen
och sköta hemförsäljning…
371
00:31:27,844 --> 00:31:30,430
Det är tufft att ha två jobb.
372
00:31:31,931 --> 00:31:34,851
JINHYANG HOF
373
00:31:40,607 --> 00:31:43,985
Det är väl för sent att be tjejerna komma?
374
00:31:48,865 --> 00:31:51,784
- Sir.
- Det var ett tag sen.
375
00:31:51,868 --> 00:31:52,952
Ja.
376
00:31:53,036 --> 00:31:55,246
Ju-ri, kommer du från hemförsäljningen?
377
00:31:55,330 --> 00:31:58,333
Ja. Det är min systers lediga dag,
så hon passar Dong-u.
378
00:31:58,416 --> 00:31:59,876
Jag har lite ledigt.
379
00:31:59,959 --> 00:32:01,836
Jag vill ha snäckor och soju.
380
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
- Okej.
- Okej.
381
00:32:13,139 --> 00:32:14,265
Sir, ett bord för fyra.
382
00:32:14,349 --> 00:32:16,517
Okej.
383
00:32:16,601 --> 00:32:18,061
Vänta lite.
384
00:32:21,731 --> 00:32:22,815
Var snäll och vänta.
385
00:32:23,775 --> 00:32:26,945
Du verkar känna honom.
386
00:32:27,028 --> 00:32:29,405
Kan du sätta dig hos honom?
387
00:32:29,489 --> 00:32:32,533
Som du ser har vi ont om bord.
388
00:32:32,617 --> 00:32:33,952
Jag beklagar.
389
00:32:43,378 --> 00:32:44,337
Okej.
390
00:32:46,798 --> 00:32:48,508
Okej. Sätt dig här.
391
00:32:49,968 --> 00:32:51,511
Välkommen.
392
00:32:51,594 --> 00:32:52,887
Ta det här bordet.
393
00:32:54,013 --> 00:32:55,390
Vad vill du ha?
394
00:32:55,473 --> 00:32:57,183
Det här är pinsamt.
395
00:33:00,395 --> 00:33:01,229
Jag är ledsen.
396
00:33:03,314 --> 00:33:04,148
Va?
397
00:33:05,608 --> 00:33:09,278
Jag missförstod saker.
398
00:33:10,071 --> 00:33:11,406
Sen blev jag dyster.
399
00:33:13,241 --> 00:33:14,742
Vad menar du?
400
00:33:17,954 --> 00:33:22,333
Du sa att jag såg ut som Shim Shin.
401
00:33:24,293 --> 00:33:26,546
Jag trodde att du gillade mig.
402
00:33:27,588 --> 00:33:29,674
- Det är lustigt, eller hur?
- Jag menar…
403
00:33:29,757 --> 00:33:33,511
Jag är inte van vid komplimanger.
404
00:33:34,220 --> 00:33:38,933
Min mamma sa aldrig att jag såg bra ut.
405
00:33:40,476 --> 00:33:42,186
Så när du gav mig en komplimang…
406
00:33:44,981 --> 00:33:46,524
…blev jag upprymd.
407
00:33:48,776 --> 00:33:50,236
Jag förstår.
408
00:33:51,362 --> 00:33:53,948
Det är okej.
409
00:33:54,032 --> 00:33:55,908
Det var tomma ord.
410
00:33:56,659 --> 00:33:57,493
Jag är ledsen.
411
00:33:58,453 --> 00:34:01,164
Då är vi kvitt.
412
00:34:02,498 --> 00:34:03,958
Vi är kvitt.
413
00:34:09,088 --> 00:34:10,715
- Du…
- Vadå?
414
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
Sluta dricka.
415
00:34:15,053 --> 00:34:17,513
Du gjorde inget fel, okej?
416
00:34:19,098 --> 00:34:20,725
Jo, det gjorde jag.
417
00:34:26,189 --> 00:34:30,902
Om jag hade studerat lite mer…
418
00:34:32,028 --> 00:34:35,198
Om jag hade varit mer framgångsrik,
419
00:34:37,200 --> 00:34:39,577
hade jag kunnat träffa min farmor.
420
00:34:42,080 --> 00:34:44,207
Farmor.
421
00:34:45,041 --> 00:34:47,877
Farmor…
422
00:34:50,379 --> 00:34:53,424
Om du saknar henne så mycket,
hälsa på henne.
423
00:34:58,679 --> 00:34:59,806
Följ mig.
424
00:35:03,518 --> 00:35:04,519
Va?
425
00:35:05,520 --> 00:35:06,687
Skynda dig.
426
00:35:06,771 --> 00:35:08,815
- Skynda dig.
- Vart ska vi?
427
00:35:08,898 --> 00:35:10,274
Skynda dig.
428
00:35:11,234 --> 00:35:12,819
Vänta.
429
00:35:13,611 --> 00:35:14,654
Herregud.
430
00:35:14,737 --> 00:35:16,572
Yeong-ja, tack för maten.
431
00:35:16,656 --> 00:35:19,242
- Du borde komma oftare.
- Tack så mycket.
432
00:35:19,325 --> 00:35:21,619
- Du borde komma oftare.
- Okej.
433
00:35:21,702 --> 00:35:24,747
- Allvarligt.
- Trevlig resa.
434
00:35:24,831 --> 00:35:27,208
Hon är väl din farmor, va?
435
00:35:31,420 --> 00:35:33,297
Hon har åldrats mycket.
436
00:35:37,718 --> 00:35:41,430
Farmor, jag önskar dig ett långt liv.
437
00:35:45,101 --> 00:35:49,981
Jag vill bli mer framgångsrik
och träffa dig som en stolt sonson.
438
00:35:51,065 --> 00:35:53,776
Det tar för lång tid.
439
00:35:53,860 --> 00:35:56,529
- Hoppas resan går bra.
- Okej.
440
00:35:56,612 --> 00:35:57,446
Hej då.
441
00:35:59,031 --> 00:36:00,408
Jag ringer.
442
00:36:03,703 --> 00:36:04,704
Farmor.
443
00:36:09,167 --> 00:36:11,043
Gråt inte.
444
00:36:15,256 --> 00:36:16,174
Snyt dig.
445
00:36:24,056 --> 00:36:25,933
Det är okej.
446
00:36:26,017 --> 00:36:27,977
Det är okej.
447
00:36:30,521 --> 00:36:31,606
Får jag se på dig.
448
00:36:34,317 --> 00:36:37,945
Varför gråter du? Herregud.
449
00:36:41,032 --> 00:36:43,117
- Vadå?
- Vadå?
450
00:36:43,201 --> 00:36:45,411
Jag är ledsen.
451
00:36:47,705 --> 00:36:49,916
Jag måste vara full.
452
00:36:49,999 --> 00:36:53,377
Du såg plötsligt så söt ut.
453
00:36:55,004 --> 00:36:58,174
Och när du är nykter är jag inte söt?
454
00:36:59,300 --> 00:37:00,801
Du är fortfarande söt.
455
00:37:35,711 --> 00:37:39,966
Han borde ha lagt band på sig.
456
00:37:40,049 --> 00:37:42,760
Varför lämnade han ett så stort märke?
457
00:37:44,470 --> 00:37:45,680
Var det hans första kyss?
458
00:37:47,473 --> 00:37:49,684
Då måste han vara upprymd nu.
459
00:38:19,714 --> 00:38:21,924
HÅRSALONG CHARMANT
460
00:38:29,473 --> 00:38:31,142
Aldrig.
461
00:38:31,809 --> 00:38:34,145
I hans ålder kan det inte
ha varit hans första kyss.
462
00:38:37,815 --> 00:38:39,400
Ju-ri, du är inte sann.
463
00:38:39,483 --> 00:38:42,236
Du borde inte ha druckit så mycket, Ju-ri.
464
00:38:43,195 --> 00:38:45,364
Va? Hallå.
465
00:38:45,865 --> 00:38:47,325
Vad gör du här?
466
00:38:47,408 --> 00:38:48,951
Vi vill säga en sak.
467
00:38:49,035 --> 00:38:50,411
Var är Dong-u?
468
00:38:50,995 --> 00:38:52,371
Han är hos Jeong-suk.
469
00:38:52,455 --> 00:38:53,581
Va?
470
00:38:53,664 --> 00:38:56,208
Jeong-suk behöver vila.
471
00:38:56,834 --> 00:38:59,462
Varför? Är hon sjuk?
472
00:39:13,392 --> 00:39:14,935
Är du orolig över nåt?
473
00:39:16,645 --> 00:39:18,064
Nej.
474
00:39:18,147 --> 00:39:20,149
Ät lite melon.
475
00:39:21,817 --> 00:39:23,194
Varsågod.
476
00:39:26,781 --> 00:39:29,450
Jag önskar
att jag kunde stanna hemma varje dag.
477
00:39:30,826 --> 00:39:31,994
Du är så barnslig.
478
00:39:34,205 --> 00:39:36,082
Även ett enda spel kostar pengar.
479
00:39:36,999 --> 00:39:40,669
Mammor måste jobba
så att vi kan göra vad vi vill.
480
00:39:41,504 --> 00:39:42,880
Du måste se framåt.
481
00:39:43,422 --> 00:39:46,050
Jag gillar ändå att mamma är hemma.
482
00:39:47,134 --> 00:39:49,470
Kan vi gå ut och leka?
483
00:39:50,137 --> 00:39:51,263
Jag vill inte.
484
00:39:51,347 --> 00:39:53,182
På grund av Yeong-min, va?
485
00:39:54,225 --> 00:39:58,270
Mamma, det är en unge
som alltid bråkar med oss.
486
00:39:58,979 --> 00:40:01,649
Det är inte det att jag är feg.
487
00:40:01,732 --> 00:40:04,860
Han är så här stor, som Lee Man-gi.
488
00:40:06,779 --> 00:40:09,698
- Det är bäst att undvika Yeong-min.
- Varför skulle jag det?
489
00:40:10,658 --> 00:40:14,161
Varför ska den som inte gjort nåt
behöva gömma sig?
490
00:40:14,245 --> 00:40:15,496
Det är väl orättvist?
491
00:40:16,414 --> 00:40:19,500
Även om vi får stryk
borde vi tackla honom.
492
00:40:20,668 --> 00:40:24,296
På det viset kommer en ljus framtid
till vår vackra planet.
493
00:40:27,258 --> 00:40:29,218
Såg du Flashman igår?
494
00:40:29,301 --> 00:40:30,136
Ja.
495
00:40:31,095 --> 00:40:33,180
Nummer Ett sa så till Nummer Fem.
496
00:40:33,806 --> 00:40:36,809
Du har rätt
Flashman talar alltid sanning.
497
00:40:38,519 --> 00:40:41,439
Okej. Det finns ingen ljus framtid
för fegisar
498
00:40:41,522 --> 00:40:43,357
som alltid flyr och gömmer sig.
499
00:40:43,441 --> 00:40:44,733
Vi tacklar honom.
500
00:40:46,527 --> 00:40:48,154
Okej. Kom.
501
00:40:48,237 --> 00:40:49,321
Kom.
502
00:40:49,989 --> 00:40:52,283
- Vi ses.
- Vi ses.
503
00:40:52,366 --> 00:40:53,826
Sköt om er.
504
00:40:59,290 --> 00:41:01,792
SUPERNOVA FLASHMAN
505
00:41:04,003 --> 00:41:05,337
Även om det är stressigt,
506
00:41:05,421 --> 00:41:08,632
vill du inte ordna allt
genom att tackla problemet?
507
00:41:08,716 --> 00:41:11,594
Det är vad den Han Jeong-suk
jag känner skulle göra.
508
00:41:11,677 --> 00:41:16,432
Hur kan de ge sig på ett oskyldigt offer?
De är omänskliga.
509
00:41:25,566 --> 00:41:30,362
HÅLL HUVUDET HÖGT FÖR RÄTTVISAN!
510
00:41:50,841 --> 00:41:52,593
Är inte det lösningen?
511
00:41:52,676 --> 00:41:56,055
Jag hade många bråk i yngre dagar.
512
00:41:56,138 --> 00:42:00,518
Man måste krossa den andra för att vinna.
513
00:42:00,601 --> 00:42:02,603
Man måste se karismatisk ut.
514
00:42:02,686 --> 00:42:03,938
Just det.
515
00:42:04,021 --> 00:42:09,026
Vare sig det är psykologiskt eller
fysiskt, måste man vinna till varje pris.
516
00:42:09,109 --> 00:42:09,944
Just det.
517
00:42:11,403 --> 00:42:12,363
Jag följer med.
518
00:42:12,446 --> 00:42:14,114
Va? Jeong-suk.
519
00:42:17,326 --> 00:42:18,202
Följer du med?
520
00:42:21,789 --> 00:42:22,790
Ja.
521
00:42:24,500 --> 00:42:25,751
Det är mitt företag.
522
00:43:12,631 --> 00:43:15,634
GEUMJE POLISSTATION
523
00:43:19,513 --> 00:43:20,723
Kom igen!
524
00:43:37,156 --> 00:43:38,157
Är ni säkra?
525
00:43:38,240 --> 00:43:40,618
Vi är säkra. Eller hur?
526
00:43:40,701 --> 00:43:43,996
Just det. Det har varit många problem.
527
00:43:44,830 --> 00:43:47,499
Jag har aldrig träffat nån så trevlig.
528
00:43:47,583 --> 00:43:51,003
Se till att ingen skada sker.
529
00:44:09,396 --> 00:44:10,439
Ms Han Jeong-suk.
530
00:44:11,315 --> 00:44:13,359
Vad gör du här?
531
00:44:13,442 --> 00:44:14,652
Vilka är kvinnorna?
532
00:44:14,735 --> 00:44:16,987
Vi är stadsbor.
533
00:44:17,071 --> 00:44:18,739
Vi vill vittna.
534
00:44:18,822 --> 00:44:21,450
Vi pratade med Jeong-suk
på telefon den kvällen.
535
00:44:21,533 --> 00:44:23,952
Vi ska berätta allt vi minns.
536
00:44:24,036 --> 00:44:27,331
Just det. Bry er inte om
vad de andra kvinnorna sa!
537
00:44:27,915 --> 00:44:31,251
Jag är säker på att deras utsagor
är känslomässiga och absurda.
538
00:44:31,335 --> 00:44:32,544
Jaså?
539
00:44:33,170 --> 00:44:36,465
Alla deras vittnesmål
var till hennes fördel.
540
00:44:37,132 --> 00:44:38,092
Va?
541
00:44:39,009 --> 00:44:40,469
Menar du allvar?
542
00:44:41,053 --> 00:44:41,887
Ja.
543
00:44:41,970 --> 00:44:42,971
Ja, det är sant.
544
00:44:43,055 --> 00:44:46,934
De berättade om mr Kims ovanliga böjelser
som de hört om från hans exfru
545
00:44:47,017 --> 00:44:52,523
och om hur han låtsades vara gift
även efter att hon flydde.
546
00:44:52,606 --> 00:44:55,526
De lämnade såna vittnesmål.
547
00:44:55,609 --> 00:44:56,985
Varför?
548
00:44:57,486 --> 00:45:01,365
Du sa alltid
att vi ställer till problem i stan.
549
00:45:01,448 --> 00:45:03,826
Du talade illa om oss
och kallade oss oanständiga.
550
00:45:03,909 --> 00:45:06,161
"Talade illa"? Inte alls!
551
00:45:06,245 --> 00:45:09,665
Produkterna ni säljer är oanständiga.
552
00:45:09,748 --> 00:45:12,459
Jeong-suk har inte gjort nåt fel.
553
00:45:14,420 --> 00:45:15,671
Just det.
554
00:45:15,754 --> 00:45:20,217
Vi köpte de där sakerna
bara för att Jeong-suk sålde dem.
555
00:45:20,300 --> 00:45:23,971
Vi vet att hon är anständig
och arbetar hårt.
556
00:45:25,431 --> 00:45:30,310
Varför skulle nån vilja förföra
en usling som Gyeong-sik?
557
00:45:30,894 --> 00:45:35,649
Du var Ms Chili Pepper i yngre dagar.
558
00:45:41,738 --> 00:45:43,532
Lägg av.
559
00:45:44,032 --> 00:45:45,242
- Va?
- Va?
560
00:45:45,325 --> 00:45:48,287
Det är den där jävla kvinnan.
Hon lurar er alla.
561
00:45:49,121 --> 00:45:51,415
Hon lurar inte oss, idiot!
562
00:45:51,498 --> 00:45:54,877
Om Jeong-suk hade behövt pengar
hade hon lånat av oss.
563
00:45:54,960 --> 00:45:56,879
Varför skulle hon gå hem till dig?
564
00:45:56,962 --> 00:45:59,047
- Hon smidde planer hela tiden.
- Va?
565
00:45:59,131 --> 00:46:02,384
Hon ville ha pengar från skilsmässan,
inte från er ynkliga försäljning.
566
00:46:02,468 --> 00:46:04,261
- Hur vågar du…
- Herregud.
567
00:46:04,344 --> 00:46:08,724
När hon visade mig kläderna
och förförde mig, borde jag ha sagt nej.
568
00:46:08,807 --> 00:46:11,477
- Kim Gyeong-sik!
- Vilken galning!
569
00:46:11,560 --> 00:46:14,188
Jag ska döda dig!
570
00:46:14,271 --> 00:46:15,272
- Idiot.
- Lägg av.
571
00:46:15,355 --> 00:46:17,983
- Vad skrattar du åt?
- Yeong-bok.
572
00:46:18,066 --> 00:46:20,110
Tyst, kvinnor!
573
00:46:20,194 --> 00:46:22,613
Polisstationen är inte nån lekpark!
574
00:46:24,156 --> 00:46:25,866
Hur ska vi kunna vara tysta?
575
00:46:25,949 --> 00:46:28,368
Han snackar skit!
576
00:46:28,452 --> 00:46:29,536
Inte sant?
577
00:46:30,829 --> 00:46:32,206
- Herregud.
- Kom hit.
578
00:46:32,289 --> 00:46:34,666
- Kom hit.
- Snälla.
579
00:46:34,750 --> 00:46:36,543
- Stå still.
- Nej!
580
00:46:49,139 --> 00:46:50,307
Sluta!
581
00:47:19,378 --> 00:47:20,212
Va?
582
00:47:20,921 --> 00:47:22,339
Har du nåt att säga?
583
00:47:23,632 --> 00:47:25,259
Håll käften.
584
00:47:27,761 --> 00:47:28,762
Vad sa du?
585
00:47:29,513 --> 00:47:30,973
Varför viskar du?
586
00:47:31,765 --> 00:47:33,892
Hon är sån.
587
00:47:33,976 --> 00:47:38,939
Hon såg skumögd ut
och viskade saker den där dagen.
588
00:47:39,022 --> 00:47:41,733
Håll käften, din perversa typ!
589
00:48:03,380 --> 00:48:04,631
Herregud.
590
00:48:05,549 --> 00:48:09,386
Vad ska jag göra?
Jag borde inte ha varit våldsam.
591
00:48:09,469 --> 00:48:11,221
Jag såg inget.
592
00:48:12,806 --> 00:48:13,724
Va?
593
00:48:14,224 --> 00:48:17,060
Ingen annan såg nog nåt heller.
594
00:48:25,319 --> 00:48:26,570
Jag är ledsen.
595
00:48:27,988 --> 00:48:31,283
Du blev skadad på grund av mig.
596
00:48:33,368 --> 00:48:35,579
Jag tackade dig inte ordentligt.
597
00:48:36,413 --> 00:48:39,666
Jag tog illa upp
när du bara brydde dig om mig.
598
00:48:40,792 --> 00:48:42,085
Det är okej.
599
00:48:42,169 --> 00:48:46,506
Jag ångrar det jag sa, för jag tänkte bara
på min egen frustration.
600
00:48:46,590 --> 00:48:49,217
Men den frustrationen är nog borta nu.
601
00:48:53,639 --> 00:48:54,514
Jeong-suk!
602
00:48:57,059 --> 00:48:58,894
Hon är ute.
603
00:48:58,977 --> 00:49:01,438
Många väntar på dig.
Du borde skynda dig.
604
00:49:02,022 --> 00:49:04,066
Sköt om dig efter det som hände idag.
605
00:49:22,000 --> 00:49:24,419
Varför har jag fått tofu?
606
00:49:25,128 --> 00:49:29,591
Folk kommer att tro
att hon släppts från fängelset.
607
00:49:30,175 --> 00:49:34,012
Hon var på polisstationen,
så hon borde äta det.
608
00:49:34,096 --> 00:49:35,514
Ja. Ät det.
609
00:49:35,597 --> 00:49:40,310
Du måste äta vit tofu
för att hålla smutsiga problem borta.
610
00:49:40,394 --> 00:49:43,021
Ät det och bajsa ut det.
611
00:49:44,690 --> 00:49:45,565
Ja.
612
00:49:45,649 --> 00:49:47,734
Du överraskade mig den här gången.
613
00:49:47,818 --> 00:49:48,819
Va?
614
00:49:48,902 --> 00:49:52,072
Jag trodde du var arg på henne.
615
00:49:52,739 --> 00:49:55,659
Arg? Inte alls.
616
00:49:56,868 --> 00:50:01,373
Det är naturligt att försvara sin familj,
617
00:50:01,456 --> 00:50:04,876
så jag hade inget annat val
än att stötta min man.
618
00:50:05,877 --> 00:50:08,922
Men en del av mig kände mig skyldig.
619
00:50:09,589 --> 00:50:11,717
Så nu har jag sonat skulden.
620
00:50:11,800 --> 00:50:14,511
Sluta oroa dig och ät din tofu.
621
00:50:18,765 --> 00:50:19,975
Så där, ja.
622
00:50:20,058 --> 00:50:25,397
Vi har alla varit på polisstationen.
Vi behöver också tofu.
623
00:50:25,480 --> 00:50:30,569
Ja. Ge alla som varit på polisstation
en bit tofu var.
624
00:50:30,652 --> 00:50:31,862
Jag betalar för din också.
625
00:50:31,945 --> 00:50:33,739
- Herregud.
- Jösses.
626
00:50:33,822 --> 00:50:36,158
- Bra.
- Hur mycket blir det?
627
00:50:36,241 --> 00:50:39,911
Kan jag ta en flaska läsk också?
628
00:50:39,995 --> 00:50:41,621
Javisst.
629
00:50:41,705 --> 00:50:43,832
Okej. Det är en bra idé.
630
00:50:43,915 --> 00:50:46,710
Ett, två, tre, fyra, fem och sex…
631
00:50:46,793 --> 00:50:49,546
- Jag kommer tillbaka.
- Jag bad bara om det för tre.
632
00:50:49,629 --> 00:50:51,715
Ms Oh, du är toppen.
633
00:50:51,798 --> 00:50:53,008
Tack.
634
00:50:53,800 --> 00:50:55,218
Jag mår så mycket bättre.
635
00:50:55,302 --> 00:50:58,430
Var inte Jeong-suk helt galen?
636
00:50:59,598 --> 00:51:03,143
Hon örfilade honom inte ens.
Hon slog honom plötsligt i huvudet.
637
00:51:04,478 --> 00:51:07,272
Jag visste inte
att Jeong-suk var så bra på att svära.
638
00:51:07,355 --> 00:51:09,399
- Ja.
- Hon sa: "Håll käften!"
639
00:51:09,483 --> 00:51:10,942
- Ja.
- Allvarligt?
640
00:51:11,026 --> 00:51:13,987
Jag sa nog inte "käften".
641
00:51:14,070 --> 00:51:15,197
Gjorde jag det?
642
00:51:15,989 --> 00:51:18,325
Det kändes så bra.
643
00:51:18,408 --> 00:51:19,493
Just det.
644
00:51:19,993 --> 00:51:23,830
Jag tror inte att jag kan säga nåt
inför nån som han.
645
00:51:23,914 --> 00:51:24,790
Just det.
646
00:51:24,873 --> 00:51:26,958
Jeong-suk, hur kan du vara så modig?
647
00:51:27,042 --> 00:51:28,210
Har du fått träning?
648
00:51:30,003 --> 00:51:31,713
Ja, det har jag faktiskt.
649
00:51:31,797 --> 00:51:32,672
- Va?
- Va?
650
00:51:32,756 --> 00:51:33,757
Vem har tränat dig?
651
00:51:35,717 --> 00:51:36,593
Flashman.
652
00:51:36,676 --> 00:51:37,886
Va?
653
00:51:38,804 --> 00:51:39,721
Va?
654
00:51:39,805 --> 00:51:40,806
Och…
655
00:51:41,848 --> 00:51:43,767
…en annan person.
656
00:51:55,987 --> 00:51:57,531
GÄRNINGSMAN: KIM GYEONG-SIK
657
00:51:57,614 --> 00:52:00,534
HAN JEONG-SUK
658
00:52:06,039 --> 00:52:08,542
Håll käften, din perversa jävel!
659
00:52:24,307 --> 00:52:26,893
Det här är kommissarie Kim Do-hyeon
från Geumje-polisen.
660
00:52:26,977 --> 00:52:29,187
Det är jag, Han Jeong-suk.
661
00:52:29,271 --> 00:52:30,355
Hej.
662
00:52:35,151 --> 00:52:36,444
Är nånting fel?
663
00:52:36,945 --> 00:52:38,446
Nej, inget är fel.
664
00:52:39,155 --> 00:52:42,284
Är du ledig i morgon?
665
00:52:42,993 --> 00:52:44,327
I morgon?
666
00:52:45,453 --> 00:52:46,454
Ja.
667
00:52:48,874 --> 00:52:51,835
GEUMJE POLISSTATION
668
00:52:51,918 --> 00:52:53,461
Va? Vad är det här?
669
00:52:54,337 --> 00:52:57,591
- Har du jobbat hela natten?
- Ja.
670
00:52:57,674 --> 00:53:00,635
Rapporten om Kim Gyeong-sik-fallet
är på ditt skrivbord.
671
00:53:00,719 --> 00:53:03,305
Saker och ting går snabbt.
672
00:53:04,681 --> 00:53:07,642
Tack vare dig kan jag rädda mitt rykte.
673
00:53:15,859 --> 00:53:17,903
Det är misstänkt.
674
00:53:19,195 --> 00:53:20,113
Vad menar du?
675
00:53:20,196 --> 00:53:23,450
Det måste ha varit till besvär,
men han besökte henne
676
00:53:23,533 --> 00:53:25,660
och var uppe hela natten
och skrev rapporten.
677
00:53:25,744 --> 00:53:28,330
Han bryr sig mycket om hemförsäljaren.
678
00:53:29,831 --> 00:53:31,207
Jag misstänker nåt.
679
00:53:32,208 --> 00:53:33,668
Jag är säker på…
680
00:53:36,379 --> 00:53:38,965
…att han vill ha rabatt
på vuxenprodukterna.
681
00:53:40,926 --> 00:53:42,218
Va?
682
00:53:42,302 --> 00:53:47,933
Vuxenprodukter för män är rätt dyra.
En penisring kostar 10 000 won.
683
00:53:48,016 --> 00:53:50,810
En smaksatt kondom kostar 3 000 won.
684
00:53:50,894 --> 00:53:54,856
En liten flaska massageolja
kostar 10 000 won.
685
00:53:55,815 --> 00:54:01,446
Hur känner du till såna detaljer?
686
00:54:01,529 --> 00:54:03,573
Du låter som nån som vill ha såna saker.
687
00:54:03,657 --> 00:54:09,371
Va? Som om jag skulle behöva sånt.
688
00:54:09,454 --> 00:54:13,792
Sluta prata strunt
och fokusera på Du-seok.
689
00:54:13,875 --> 00:54:15,669
Han släpptes från fängelset idag.
690
00:54:16,461 --> 00:54:20,632
Vi har mycket att göra från och med nu.
691
00:54:35,438 --> 00:54:38,775
Se upp med var du går.
692
00:54:53,873 --> 00:54:58,712
Det är skönt att vara hemma.
Det var ett tag sen.
693
00:55:08,221 --> 00:55:10,640
EOM DAE-GEUN, LEE JU-RI
694
00:55:18,273 --> 00:55:19,691
Sextiotvå procent?
695
00:55:22,944 --> 00:55:24,821
Kompatibiliteten är värre än jag trodde.
696
00:55:24,904 --> 00:55:25,989
Vem bryr sig?
697
00:55:26,072 --> 00:55:29,242
Vi kan jobba ihop och fixa
de återstående 38 procenten.
698
00:55:31,327 --> 00:55:32,537
Trettioåtta procent.
699
00:55:33,538 --> 00:55:35,373
- Vad gör du?
- Ni skrämde mig!
700
00:55:37,000 --> 00:55:40,545
Ni skrämde mig, mr Choi.
701
00:55:41,212 --> 00:55:42,964
Skrämde jag dig?
702
00:55:43,048 --> 00:55:45,759
Jag ber om ursäkt.
703
00:55:45,842 --> 00:55:48,011
Massor av mediciner måste sorteras.
704
00:55:48,094 --> 00:55:51,056
- Jag menar…
- Jag borde inte ha skrämt en lat anställd.
705
00:55:51,139 --> 00:55:52,265
- Jag…
- Ja?
706
00:55:52,348 --> 00:55:56,394
- Jag…
- Jag vet inte vad jag ska ta mig till.
707
00:55:56,478 --> 00:55:59,022
Jag skulle just göra det.
708
00:55:59,105 --> 00:56:01,900
Varför är du plötsligt så högljudd?
709
00:56:02,442 --> 00:56:04,903
Han blir min död.
710
00:56:06,446 --> 00:56:09,032
- Hej.
- Välkommen.
711
00:56:09,616 --> 00:56:12,494
Jag har mått dåligt ett tag.
712
00:56:12,577 --> 00:56:13,828
Min mage är inte okej.
713
00:56:13,912 --> 00:56:15,413
Ge mig din hand.
714
00:56:15,497 --> 00:56:16,498
- Okej.
- Den andra.
715
00:56:16,581 --> 00:56:17,624
Okej.
716
00:56:20,251 --> 00:56:21,127
Hur känns det?
717
00:56:21,211 --> 00:56:22,629
Jag känner inget.
718
00:56:22,712 --> 00:56:26,049
Du verkar vara okej. Det känns inte hårt.
719
00:56:26,966 --> 00:56:28,968
Du har väl inte ätit nåt olämpligt?
720
00:56:29,052 --> 00:56:32,472
Igår kväll åt jag tofu med de andra.
721
00:56:32,555 --> 00:56:36,851
Men alla andra mår bra,
så det är nog inte matförgiftning.
722
00:56:36,935 --> 00:56:38,812
Ge mig medicin för magen.
723
00:56:38,895 --> 00:56:40,188
- Snälla.
- Okej.
724
00:56:47,487 --> 00:56:48,655
Förresten…
725
00:56:49,322 --> 00:56:50,156
Ja?
726
00:56:50,240 --> 00:56:52,492
Kan du vara gravid?
727
00:56:54,369 --> 00:56:55,954
Jag?
728
00:56:56,037 --> 00:56:58,248
Det var inte länge sen jag födde barn.
729
00:56:59,290 --> 00:57:00,750
Jag ammar fortfarande.
730
00:57:00,834 --> 00:57:03,962
Det är bara en myt
att amning förhindrar graviditet,
731
00:57:04,045 --> 00:57:06,131
så du borde göra ett test.
732
00:57:06,214 --> 00:57:10,051
Herregud, jag har ju fyra barn.
733
00:57:10,135 --> 00:57:13,638
Jag skulle veta om jag var gravid.
734
00:57:13,721 --> 00:57:15,265
Bara ge mig magmedicin.
735
00:57:15,348 --> 00:57:16,933
Okej.
736
00:57:41,833 --> 00:57:42,959
Fan.
737
00:57:47,046 --> 00:57:47,881
Hallå?
738
00:57:47,964 --> 00:57:49,757
Det är jag, Du-seok.
739
00:57:50,592 --> 00:57:53,553
Så du lever.
740
00:57:53,636 --> 00:57:57,223
Jag undrade om nåt hade hänt
eftersom du aldrig hälsar på.
741
00:57:57,307 --> 00:57:58,349
Jag är ledsen.
742
00:57:59,476 --> 00:58:02,187
Jag kunde inte besöka dig
på grund av barnen.
743
00:58:02,729 --> 00:58:03,813
Jag förstår.
744
00:58:06,399 --> 00:58:07,775
Vi kan väl träffas.
745
00:58:08,359 --> 00:58:09,861
Var bor du?
746
00:58:09,944 --> 00:58:12,739
Säg inte att du fortfarande bor
i ateljén.
747
00:58:14,699 --> 00:58:17,911
Du är inte så smart när det gäller livet.
748
00:58:20,788 --> 00:58:21,789
Du.
749
00:58:22,707 --> 00:58:24,792
Jag har jobb på gång.
750
00:58:25,752 --> 00:58:26,628
Vill du vara med?
751
00:58:27,337 --> 00:58:30,006
- Va?
- Jag vet att du slutade,
752
00:58:30,089 --> 00:58:32,550
men det här är ett säkert kort.
753
00:58:32,634 --> 00:58:34,677
Du har fyra barn.
754
00:58:34,761 --> 00:58:38,848
Du borde bo i en lägenhet
med två sovrum och ett vardagsrum.
755
00:58:38,932 --> 00:58:45,897
Jag låtsas att jag inte hörde det.
Du kanske tror annat, men jag är nöjd.
756
00:58:47,732 --> 00:58:51,110
Om du ska prata nonsens
så ring inte igen.
757
00:58:51,861 --> 00:58:55,114
Det känns pinsamt
att du bara avfärdar mig.
758
00:58:57,242 --> 00:58:59,077
Var inte så säker.
759
00:59:04,749 --> 00:59:08,836
Ingen stjäl pengar för att de vill.
760
00:59:10,046 --> 00:59:11,798
Det är situationen som driver folk.
761
00:59:16,886 --> 00:59:19,138
- Du är tillbaka.
- Ja.
762
00:59:19,222 --> 00:59:21,766
- Köpte du magmedicin?
- Ja, och jag tog den.
763
00:59:24,060 --> 00:59:27,522
Vänta. Jag kan göra lite gröt.
764
00:59:27,605 --> 00:59:28,606
Okej.
765
00:59:56,884 --> 00:59:57,885
Kommissarien.
766
01:00:00,096 --> 01:00:01,431
Du kom först.
767
01:00:01,514 --> 01:00:03,516
Ja. Sätt dig.
768
01:00:08,313 --> 01:00:11,274
Har du tänkt på mitt erbjudande?
769
01:00:13,443 --> 01:00:14,360
Ja.
770
01:00:18,072 --> 01:00:19,782
Jag är här för att säga nej.
771
01:00:21,034 --> 01:00:25,830
Jag är tacksam för att du vill hjälpa mig
att hitta mina föräldrar.
772
01:00:27,248 --> 01:00:33,046
Men det är ett problem
som jag måste lösa på egen hand.
773
01:00:36,049 --> 01:00:37,717
Du kände nog likadant.
774
01:00:40,762 --> 01:00:43,222
Du blev illa till mods
när jag teg om mina problem
775
01:00:43,306 --> 01:00:45,475
och inte bad nån om hjälp.
776
01:00:46,809 --> 01:00:47,894
Åh, det…
777
01:00:47,977 --> 01:00:50,229
Det är inget komplicerat.
778
01:00:51,272 --> 01:00:53,399
Vi kan väl börja?
779
01:00:54,275 --> 01:00:59,364
Om jag inte är till nån hjälp
kan du bara avfärda mig.
780
01:01:15,380 --> 01:01:16,506
Kom in.
781
01:01:18,675 --> 01:01:20,843
Jag sover bara här,
så det finns inget att se.
782
01:01:20,927 --> 01:01:21,928
Jaha.
783
01:01:26,808 --> 01:01:28,935
Det är i källaren,
så jag ska tända ljuset.
784
01:01:29,018 --> 01:01:30,103
Okej.
785
01:01:44,909 --> 01:01:46,452
Du kan komma ner nu.
786
01:01:46,536 --> 01:01:47,620
Okej.
787
01:01:49,789 --> 01:01:50,707
Okej.
788
01:01:51,624 --> 01:01:52,709
Var försiktig.
789
01:01:58,673 --> 01:01:59,590
Wow.
790
01:02:00,842 --> 01:02:03,553
Det är så mycket material.
791
01:02:04,178 --> 01:02:05,096
Ja.
792
01:02:10,935 --> 01:02:16,649
Jag trodde att kvinnan som lämnade mig
vid kyrkans barnhem var från Geumje.
793
01:02:19,026 --> 01:02:22,321
Men jag vet inte
om hon fortfarande bor här.
794
01:02:23,448 --> 01:02:29,412
Menar du att en av dessa kvinnor
kan vara din mor?
795
01:02:31,664 --> 01:02:33,166
Jag vet inte.
796
01:02:33,916 --> 01:02:38,004
Jag vet inte om hon var min mor
eller nån som hittade mig av en slump.
797
01:02:39,338 --> 01:02:42,258
Jag vill höra historien
från de tänkbara kandidaterna.
798
01:02:44,844 --> 01:02:46,512
Jag har en ny ledtråd.
799
01:02:48,765 --> 01:02:49,724
Ledtråd?
800
01:02:59,484 --> 01:03:01,402
BARN FÖRSVINNER VID BRÄNDER
801
01:03:01,486 --> 01:03:02,862
KIDNAPPNING EFTER MORDBRAND?
802
01:03:02,945 --> 01:03:07,116
Jag visste inte om såna fall i Geumje.
803
01:03:08,743 --> 01:03:14,874
Så nån tänder eld på hus
och kidnappar barn i kaoset.
804
01:03:15,917 --> 01:03:16,876
Just det.
805
01:03:17,627 --> 01:03:23,049
Det var ofta barn från fattiga familjer
som blev offer.
806
01:03:24,383 --> 01:03:28,805
Hur kunde det hända så många barn?
807
01:03:30,389 --> 01:03:32,725
Först trodde de
att det var ett vanligt försvinnande.
808
01:03:33,643 --> 01:03:36,813
De upptäckte långt senare
att det handlade om en seriekidnappare
809
01:03:36,896 --> 01:03:38,689
och det blev en offentlig utredning.
810
01:03:41,400 --> 01:03:44,862
Om allmänheten hade vetat om det
hade det varit färre offer.
811
01:03:48,199 --> 01:03:49,242
Förresten,
812
01:03:50,243 --> 01:03:55,540
får jag fråga varför du tror
att det här har med dig att göra?
813
01:04:08,594 --> 01:04:09,554
Herregud.
814
01:04:10,096 --> 01:04:13,057
Det är en brännskada jag haft
sen jag lämnades på barnhemmet.
815
01:04:13,933 --> 01:04:17,895
Kvinnan som lämnade mig där
sa att hon hittat mig utan mina föräldrar
816
01:04:18,521 --> 01:04:20,439
efter en stor brand i stan.
817
01:04:21,524 --> 01:04:22,441
Och…
818
01:04:24,986 --> 01:04:27,321
Jag har en återkommande dröm.
819
01:04:29,115 --> 01:04:32,201
Jag vet inte när det började,
men jag har haft samma mardröm.
820
01:04:33,619 --> 01:04:35,830
Jag minns inte senaste gången
821
01:04:37,498 --> 01:04:38,875
jag sov bra.
822
01:04:41,752 --> 01:04:46,424
Nu måste vi granska det här fallet.
823
01:04:47,300 --> 01:04:48,134
Ja.
824
01:04:48,968 --> 01:04:53,180
Vi måste börja om från början
med ett nytt tillvägagångssätt.
825
01:04:54,724 --> 01:04:58,352
Då behöver du definitivt min hjälp.
826
01:04:59,312 --> 01:05:04,108
Jag träffar ofta kvinnor i stan,
så jag kan intervjua dem.
827
01:05:04,191 --> 01:05:09,280
De känner sig nog mer bekväma
att prata med mig.
828
01:05:34,597 --> 01:05:38,100
Förlåt att jag måste gå.
Jag glömde bort tiden.
829
01:05:38,184 --> 01:05:40,019
Jag borde hjälpa dig att städa upp.
830
01:05:40,102 --> 01:05:41,812
Det är okej.
831
01:05:42,980 --> 01:05:44,065
Jag följer dig hem.
832
01:05:44,148 --> 01:05:47,443
Det behövs inte.
Busshållplatsen är utanför.
833
01:05:47,526 --> 01:05:48,653
Gå in igen.
834
01:06:26,357 --> 01:06:30,069
MÖJLIGHETEN ATT VARA OFFER
FÖR EN SERIEKIDNAPPNING EFTER MORDBRAND
835
01:06:36,242 --> 01:06:40,121
OM HAN ÄR BROTTSOFFRET
SÖKER KANSKE HANS FÖRÄLDRAR EFTER HONOM
836
01:06:41,163 --> 01:06:42,540
De kanske letar efter mig?
837
01:07:25,750 --> 01:07:27,334
Va? Det är mamma.
838
01:07:27,835 --> 01:07:28,919
Mamma!
839
01:07:32,506 --> 01:07:34,258
Herregud.
840
01:07:34,341 --> 01:07:37,511
Du sa att jag var toppen
när jag bjöd dig på glass.
841
01:07:38,095 --> 01:07:41,557
Men du struntar i mig
när du ser din mamma.
842
01:07:41,640 --> 01:07:42,641
Jag förstår.
843
01:07:42,725 --> 01:07:46,937
Det finns ingen i världen
ett barn älskar mer än sin mamma.
844
01:07:47,521 --> 01:07:48,689
Du har rätt.
845
01:07:48,773 --> 01:07:50,733
Mamma är bäst i världen.
846
01:07:51,692 --> 01:07:53,944
Gick det bra?
847
01:07:54,612 --> 01:07:56,489
- Vad gjorde ni?
- Tja…
848
01:08:02,411 --> 01:08:03,788
Va? Min anteckningsbok!
849
01:08:03,871 --> 01:08:05,164
Va?
850
01:08:18,010 --> 01:08:19,386
Varför är dörren öppen?
851
01:08:22,264 --> 01:08:23,307
Kommissarien.
852
01:08:26,644 --> 01:08:27,686
Kommissarien.
853
01:08:31,232 --> 01:08:32,399
Kommissarien.
854
01:08:34,652 --> 01:08:36,028
Kommissarien.
855
01:08:57,133 --> 01:08:58,050
Kommissarien.
856
01:09:00,302 --> 01:09:03,722
Jag vet inte när det började,
men jag har haft samma mardröm.
857
01:09:04,265 --> 01:09:08,227
Jag minns inte senaste gången
jag sov gott.
858
01:09:09,979 --> 01:09:10,896
Kan det vara…
859
01:09:45,389 --> 01:09:46,390
Kommissarien.
860
01:09:48,976 --> 01:09:50,060
Kommissarien.
861
01:10:04,366 --> 01:10:05,534
Är du okej?
862
01:10:07,369 --> 01:10:09,914
Hade du en mardröm?
863
01:11:03,717 --> 01:11:06,262
A VIRTUOUS BUSINESS
864
01:11:06,345 --> 01:11:08,138
{\an8}Vi borde göra nåt för att locka dem.
865
01:11:08,222 --> 01:11:12,559
{\an8}Vi kan dela ut biobiljetter till dem
som kommer till hemförsäljningen.
866
01:11:12,643 --> 01:11:16,605
{\an8}Jeong-suk, du är så driftig med tanke på
chansen att bli regionchef.
867
01:11:16,689 --> 01:11:20,651
{\an8}Hur kunde du ha samröre med den där typen
och göra saker som ger dig problem
868
01:11:20,734 --> 01:11:23,279
{\an8}under resten av ditt liv?
869
01:11:23,862 --> 01:11:26,073
{\an8}Det har gått mer än 30 år.
870
01:11:26,156 --> 01:11:28,242
{\an8}Det gör ingen skillnad
om den skyldige grips
871
01:11:28,325 --> 01:11:31,245
{\an8}eftersom brottet är preskriberat nu.
872
01:11:31,328 --> 01:11:33,998
{\an8}Hon kan tro att vi ett par
som är ute och handlar.
873
01:11:34,581 --> 01:11:38,335
{\an8}Vi kan låtsas vara ett par
som snart ska gifta sig.
874
01:11:38,419 --> 01:11:40,129
{\an8}När hon inte är på sin vakt,
875
01:11:40,212 --> 01:11:42,965
{\an8}ställer vi frågorna
så naturligt som möjligt.
876
01:11:44,258 --> 01:11:48,470
{\an8}När jag är med dig
blir jag lite förvirrad.
877
01:11:48,554 --> 01:11:49,722
{\an8}Jag vill veta.
878
01:11:52,224 --> 01:11:57,229
{\an8}Undertexter: Tina Engström