1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 O AFACERE VIRTUOASĂ 2 00:01:12,405 --> 00:01:15,450 - Bine ai venit, Jeong-suk! - Bună! 3 00:01:16,493 --> 00:01:18,995 - Pot să intru? - Da, haide. 4 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 - Ai ajuns greu aici? - Nu. 5 00:01:28,088 --> 00:01:30,548 Am pregătit câte ceva în caz că ți-e foame. 6 00:01:36,429 --> 00:01:37,430 Unde e Jeong-rim? 7 00:01:37,514 --> 00:01:41,309 I s-a făcut somn de la medicamente și a adormit mai devreme. 8 00:01:41,392 --> 00:01:44,020 O s-o trezesc peste zece minute. Stai jos! 9 00:01:51,236 --> 00:01:56,449 Am un lichior din flori de salcâm. Îți torn și ție un pahar? 10 00:01:56,533 --> 00:01:59,869 - Nu beau în timpul programului. - Măcar puțin. 11 00:02:02,247 --> 00:02:05,542 Ai rămas la fel de intransigentă. 12 00:02:13,758 --> 00:02:16,302 Pot să-ți spun ceva? 13 00:02:17,720 --> 00:02:19,389 Te plăceam în liceu. 14 00:02:20,557 --> 00:02:22,892 - Ce? - Te plăceam foarte mult. 15 00:02:22,976 --> 00:02:25,270 Dar tu îl aveai deja pe Seong-su. 16 00:02:28,022 --> 00:02:31,568 A, da! Am auzit că ai divorțat. 17 00:02:32,694 --> 00:02:35,780 Te-aș fi curtat mai devreme dacă aș fi știut. 18 00:02:37,782 --> 00:02:38,908 E prea târziu acum? 19 00:02:40,410 --> 00:02:43,163 Unde e Jeong-rim? Ar trebui să o trezești. 20 00:02:47,250 --> 00:02:48,877 - E acolo. - Bine. 21 00:02:56,676 --> 00:02:57,844 Jeong-rim! 22 00:03:10,607 --> 00:03:14,068 Ce e asta? Unde e Jeong-rim? 23 00:03:19,115 --> 00:03:21,367 A fugit acum vreo doi ani. 24 00:03:23,328 --> 00:03:28,249 Cred că ai înțeles greșit. Vând produse doar pentru femei. 25 00:03:29,167 --> 00:03:33,087 - Dacă aș fi știut, n-aș mai fi venit. - Am înțeles foarte bine. 26 00:03:34,380 --> 00:03:38,843 Te-am mințit intenționat, altfel n-ai fi venit. 27 00:03:40,595 --> 00:03:42,222 Știi ceva? 28 00:03:43,264 --> 00:03:47,060 Ai rămas la fel de frumoasă. 29 00:03:57,987 --> 00:04:03,868 Deci asta vinzi… Îmbracă-l! 30 00:04:06,955 --> 00:04:11,292 Hei, nu poți să pleci așa! Te ajut eu să te îmbraci? 31 00:04:11,376 --> 00:04:12,919 Lasă-mă! 32 00:04:15,964 --> 00:04:17,006 Mama mă-sii! 33 00:04:40,780 --> 00:04:42,115 Jeong-suk! 34 00:05:04,595 --> 00:05:06,472 Joaca asta mă obosește. 35 00:05:13,688 --> 00:05:14,856 Nu te apropia! 36 00:05:14,939 --> 00:05:18,901 Chiar nu sunt un bărbat rău, să știi. Nu sunt ca Seong-su. 37 00:05:18,985 --> 00:05:21,779 - Sincer îți spun. Haide! - Lasă-mă! 38 00:05:21,863 --> 00:05:24,365 Dă-mi drumul! 39 00:05:34,834 --> 00:05:36,044 Tu cine ești? 40 00:05:40,423 --> 00:05:41,591 Nenorocitule! 41 00:05:53,227 --> 00:05:54,270 Sunteți teafără? 42 00:05:58,649 --> 00:05:59,567 Domnule! 43 00:06:02,487 --> 00:06:03,696 Păzea! 44 00:06:07,825 --> 00:06:08,701 Dle inspector! 45 00:06:10,036 --> 00:06:12,955 Cine te crezi? 46 00:06:46,697 --> 00:06:47,615 Doamnă Han… 47 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Dnă Jeong-suk! 48 00:07:25,903 --> 00:07:27,822 Stați liniștită. 49 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Sunt aici. 50 00:08:11,032 --> 00:08:14,660 {\an8}- L-am prins. E în magazie. - Bine, domnule. 51 00:08:28,883 --> 00:08:32,136 {\an8}- Cred că sunteți în stare de șoc. - Așa e… 52 00:08:32,720 --> 00:08:37,141 {\an8}- Dați-mi drumul! Cu ce am greșit? - Veniți cu noi. 53 00:08:37,808 --> 00:08:41,437 Dați-mi drumul! Ce mama dracului?! 54 00:08:41,521 --> 00:08:44,232 Spune-le adevărul! 55 00:08:44,315 --> 00:08:47,610 Ce ți-am făcut? Spune-le! 56 00:08:49,529 --> 00:08:50,947 - Lăsați-mă! - Taci! 57 00:09:02,166 --> 00:09:04,252 Vă duc acasă. Haideți la mașină! 58 00:09:06,879 --> 00:09:07,838 Bine. 59 00:09:46,335 --> 00:09:51,048 - Ar trebui să mergeți la spital. - Chiar n-am nimic. 60 00:09:53,301 --> 00:09:57,680 Unul dintre inspectori mi-a spus că are nevoie de declarația mea. 61 00:09:58,264 --> 00:09:59,849 Puteți să o dați mâine. 62 00:09:59,932 --> 00:10:05,229 Gândiți-vă în primul rând la sănătatea dumneavoastră. 63 00:10:05,313 --> 00:10:07,106 Odihniți-vă. 64 00:10:08,024 --> 00:10:09,775 Bine. La revedere! 65 00:10:49,482 --> 00:10:54,195 - Jeong-suk! - Noi suntem, colegele tale! 66 00:10:59,575 --> 00:11:01,577 Numai puțin! 67 00:11:04,455 --> 00:11:07,249 Am venit după ce am auzit veștile. 68 00:11:08,292 --> 00:11:12,088 Da. Ar fi nemaipomenit să devii directoare de filială. 69 00:11:12,171 --> 00:11:13,464 Ai avea un salariu. 70 00:11:14,382 --> 00:11:18,886 E cel mai dulce cuvânt pe care-l știu. E mai dulce decât roșia asta. 71 00:11:20,763 --> 00:11:26,060 Ești prima care a auzit vestea, Jeong-suk. Dintre noi patru, tu ești favorita. 72 00:11:26,977 --> 00:11:28,062 Așa e. 73 00:11:29,230 --> 00:11:32,608 Jeong-suk, fă-ți un nume și arată-le ce poți! 74 00:11:34,527 --> 00:11:35,986 Să le arăt ce pot? 75 00:11:37,822 --> 00:11:39,365 Ce? Nu contează. 76 00:11:40,991 --> 00:11:41,951 Ce e? 77 00:11:42,785 --> 00:11:44,954 Nu se uită la mine. Sigur e ceva. 78 00:11:45,913 --> 00:11:49,250 - Haide, spune tot! - Încă nu mi-a trecut supărarea. 79 00:11:50,084 --> 00:11:55,423 Proprietara magazinului a auzit de divorț. Mi-a zis tot felul de prostii. 80 00:11:55,506 --> 00:12:00,052 A întrebat dacă afacerea e motivul și dacă acum o să renunți la ea. 81 00:12:00,136 --> 00:12:03,013 Ce băgăcioasă e! 82 00:12:06,392 --> 00:12:09,603 I-am zis că nu e vina lui Jeong-suk, 83 00:12:10,187 --> 00:12:14,692 că a și uitat de divorț și că afacerea îi merge foarte bine. 84 00:12:14,775 --> 00:12:20,364 Și i-am mai zis că are o prezentare la un fost coleg de liceu. 85 00:12:21,115 --> 00:12:23,451 Înțeleg. 86 00:12:24,118 --> 00:12:30,040 Bârfele circulă pentru că e un oraș mic. N-ai ce să faci. Nu pune la inimă! 87 00:12:30,791 --> 00:12:36,505 Așa e. Nu contează. Vezi-ți de treabă și arată-le ce poți. 88 00:12:37,631 --> 00:12:41,093 Yeong-bok, ia-o pe Jeong-suk la prezentarea aia. 89 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 E la ora 14:00 mâine. Ai timp, nu? 90 00:12:45,473 --> 00:12:47,892 La 14:00? Da. 91 00:12:49,852 --> 00:12:51,979 E absurd! 92 00:12:52,062 --> 00:12:56,484 Cum de s-a întâmplat una ca asta într-un orășel atât de liniștit? 93 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 Mie-mi spui? 94 00:13:05,826 --> 00:13:09,538 Cum a mers interogatoriul? 95 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 Gyeong-sik neagă acuzațiile. 96 00:13:11,999 --> 00:13:14,877 Stați, fir-ar să fie! 97 00:13:15,461 --> 00:13:18,380 Domnule comandant, mă știți din copilărie. 98 00:13:18,464 --> 00:13:20,508 N-aș face așa ceva! 99 00:13:26,055 --> 00:13:27,181 Ce tâmpenie! 100 00:13:29,850 --> 00:13:31,143 E o mare tâmpenie. 101 00:13:35,397 --> 00:13:39,443 Inspectore Kim, cum de l-ai prins în timpul faptei? 102 00:13:40,486 --> 00:13:44,198 Cui îi pasă? Important e că l-a prins. 103 00:13:44,865 --> 00:13:47,743 Nu știam ce s-a întâmplat 104 00:13:47,826 --> 00:13:51,372 și chiar m-am întrebat de ce n-a venit la întâlnirea stabilită. 105 00:13:51,455 --> 00:13:55,209 - Aproape mă supărasem. - Îmi cer scuze! O să vin altă dată. 106 00:13:55,834 --> 00:14:00,839 Bine. O să te invit din nou după ce închidem cazul. 107 00:14:03,384 --> 00:14:06,387 Când o să vină persoana vătămată? 108 00:14:07,638 --> 00:14:11,225 Ținând cont de natura faptei, momentan are nevoie de liniște. 109 00:14:11,308 --> 00:14:13,936 O să primesc declarația dumneaei în scris. 110 00:14:14,895 --> 00:14:19,650 Derbedeul o să susțină că e nevinovat. E mai bine să-i punem față în față. 111 00:14:19,733 --> 00:14:21,360 Mă ocup singur de caz. 112 00:14:21,443 --> 00:14:26,156 Da, bravo ție! Te dai mare și tare. 113 00:14:27,741 --> 00:14:32,079 - Ce i-ai făcut? - Nimic. L-am lovit ușor. 114 00:14:35,165 --> 00:14:40,004 - Nu cumva e sânge? - Sânge? De ce sângerezi? 115 00:14:41,922 --> 00:14:45,718 - Incredibil! - V-ați rănit la locul faptei? 116 00:14:45,801 --> 00:14:50,973 Așa o fi. Ai zis că v-ați bătut. Nu-mi vine să cred ce nemernic! 117 00:14:51,056 --> 00:14:54,351 - N-ar trebui să mergi la doctor? - N-am nimic. 118 00:14:54,435 --> 00:14:59,189 - Mă duc după ce termin. - Vezi? Nu i-am făcut nimic. 119 00:15:00,774 --> 00:15:04,361 - Nu pare să fie nimic. - Putea fi mult mai rău. 120 00:15:27,760 --> 00:15:30,262 Deci asta vinzi… Îmbracă-l. 121 00:16:01,710 --> 00:16:04,755 - Alo? - Sunt inspectorul Kim Do-hyeon. 122 00:16:06,966 --> 00:16:10,928 - Da, domnule inspector. - Aș vrea să dați declarația în scris. 123 00:16:11,011 --> 00:16:14,807 O să vă explic în persoană cum să completați toate documentele. 124 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 Aveți timp mâine după-amiază? 125 00:16:18,644 --> 00:16:21,105 O să fiu la muncă atunci. 126 00:16:21,689 --> 00:16:26,902 Deja vă întoarceți la muncă? Aveți nevoie de câteva zile libere. 127 00:16:27,611 --> 00:16:30,614 Trebuie să muncesc. Eu aduc bani în casă. 128 00:16:32,366 --> 00:16:33,534 Știți… 129 00:16:35,786 --> 00:16:37,746 Vreau să vă rog ceva. 130 00:16:39,540 --> 00:16:40,916 Întâmplarea de ieri… 131 00:16:43,252 --> 00:16:48,048 Oamenii din oraș nu au cum să afle, nu? 132 00:16:49,466 --> 00:16:50,300 Poftim? 133 00:16:50,384 --> 00:16:53,637 Oamenii deja cred că afacerea mea a adus probleme 134 00:16:54,388 --> 00:16:57,891 într-un orășel liniștit și îmi fac griji. 135 00:16:58,767 --> 00:17:00,519 O să mă asigur că nu se află. 136 00:17:02,479 --> 00:17:03,480 Mulțumesc! 137 00:17:04,440 --> 00:17:08,235 O să încep munca la 14:00 și o să termin la 17:00. 138 00:17:08,318 --> 00:17:11,238 E aproape de locul unde ați completat sondajul. 139 00:17:11,321 --> 00:17:14,116 Bine. Vă aștept acolo la 17:00. 140 00:17:20,789 --> 00:17:24,418 Nu trebuie să se afle nimic despre cazul doamnei Han Jeong-suk. 141 00:17:24,501 --> 00:17:25,711 Bine. 142 00:17:27,087 --> 00:17:28,464 Unde e inspectorul Na? 143 00:17:28,547 --> 00:17:32,593 S-a dus să audieze martorii în cazul motocicletei furate. 144 00:17:37,056 --> 00:17:38,182 Oare o să… 145 00:17:43,062 --> 00:17:45,647 L-am lovit direct în plex. 146 00:17:45,731 --> 00:17:49,318 Apoi i-am tras un picior, am sărit și l-am lovit din aer. 147 00:17:51,195 --> 00:17:55,032 A urmat o lovitură circulară la 540 de grade. 148 00:17:57,159 --> 00:17:58,452 - E nemaipomenit! - Da. 149 00:18:00,120 --> 00:18:05,751 După ce l-am bătut bine, m-am dus să o ajut pe femeie. 150 00:18:05,834 --> 00:18:10,464 Derbedeul s-a ridicat și a luat o lopată de undeva. 151 00:18:10,547 --> 00:18:14,510 M-a lovit cu ea în spinare. 152 00:18:17,471 --> 00:18:19,264 Și apoi? 153 00:18:20,599 --> 00:18:24,436 - Am simțit că mi-a rupt oasele. - Normal. 154 00:18:24,520 --> 00:18:27,940 - Dar știam că nu pot să leșin. - Normal. 155 00:18:28,023 --> 00:18:33,445 M-am întors imediat și am apucat lopata. 156 00:18:36,740 --> 00:18:39,284 Ce? Și ați îndoit-o? 157 00:18:40,953 --> 00:18:43,956 Sunteți incredibil! 158 00:18:44,039 --> 00:18:47,751 A fost ca un film de acțiune în magazia serei. 159 00:18:48,710 --> 00:18:52,881 - Sunteți grozav. - Sunteți nemaipomenit! 160 00:18:52,965 --> 00:18:55,759 Asta nu e povestea lui Jeong-suk? 161 00:18:57,136 --> 00:18:58,929 Vinde produse pentru adulți. 162 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 - Ați zis că ați fost la periferie ieri. - Da. 163 00:19:05,352 --> 00:19:08,397 Gyeong-sik are o seră acolo. 164 00:19:09,690 --> 00:19:12,943 Jeong-suk s-a dus acolo ca să-și vândă produsele. 165 00:19:13,026 --> 00:19:16,155 Acum totul are logică. 166 00:19:16,238 --> 00:19:20,909 Ce perspicace sunteți! Mă las de meserie. Ar trebui să fiți inspectoare. 167 00:19:20,993 --> 00:19:24,746 - Ce? Deci chiar e vorba de Jeong-suk? - E vorba de ea? 168 00:19:24,830 --> 00:19:27,916 Nu! N-am spus nimic. 169 00:19:28,000 --> 00:19:32,171 Polițiștii nu pot vorbi despre anchetele în desfășurare. 170 00:19:34,006 --> 00:19:38,260 Nu împrăștiați bârfele prin oraș, da? 171 00:19:40,095 --> 00:19:41,388 Ce mă doare spatele! 172 00:19:48,812 --> 00:19:50,522 Despre ea e vorba. 173 00:19:50,606 --> 00:19:52,691 - Sută la sută. - Sută la mie! 174 00:19:55,861 --> 00:19:58,989 - Deci Jeong-suk e victima. - Exact. 175 00:20:00,782 --> 00:20:03,702 - E bunuț. - Doar bunuț? 176 00:20:05,495 --> 00:20:10,083 - Jeong-suk, trebuie să vorbim. - Ești acasă? 177 00:20:10,167 --> 00:20:13,212 - Ce vă aduce pe aici? - E adevărat ce am auzit? 178 00:20:13,295 --> 00:20:15,380 - Ce? - Gyeong-sik… 179 00:20:15,464 --> 00:20:18,217 Ce ai căutat acasă la un bărbat singur? 180 00:20:18,300 --> 00:20:20,469 - Ce? - Mamă… 181 00:20:21,428 --> 00:20:23,931 Da. Haideți să vorbim mai târziu. 182 00:20:24,014 --> 00:20:28,018 Mi-am dat seama ce figură ești când ai început să vinzi prostiile alea. 183 00:20:28,101 --> 00:20:31,688 Gyeong-sik se simte nedreptățit. 184 00:20:31,772 --> 00:20:34,024 A zis că tu l-ai sedus. 185 00:20:34,983 --> 00:20:37,444 Băiatul meu e de față. Vă rog să încetați! 186 00:20:40,948 --> 00:20:44,117 N-am terminat. Nu ți-e rușine să pleci așa? 187 00:20:44,201 --> 00:20:46,703 Dacă ții la copilul tău, poartă-te frumos! 188 00:20:46,787 --> 00:20:48,830 Lăsați-mă și plecați! 189 00:20:48,914 --> 00:20:53,710 Auzi, ce ai făcut tu bine în viață, de-ți dă dreptul să țipi la noi? 190 00:20:53,794 --> 00:20:54,920 Exact! 191 00:20:55,420 --> 00:20:59,091 - Mamă… - Cum mai poți locui aici? 192 00:20:59,174 --> 00:21:04,846 - Cum poți fi atât de deșănțată? - Ce mamă ar face asta? 193 00:21:04,930 --> 00:21:08,433 - Poartă-te frumos! - N-o să ai viață lungă aici. 194 00:21:08,517 --> 00:21:10,894 E un oraș mic, da? 195 00:21:36,211 --> 00:21:39,548 COAFORUL FERMECAT 196 00:21:56,315 --> 00:21:57,316 Ce? 197 00:21:58,191 --> 00:22:02,279 E băiatul doamnei Heo de la imobiliare? Dar nu-i seamănă deloc! 198 00:22:02,362 --> 00:22:05,907 - Hai să intrăm! - Ce? Mamă… 199 00:22:05,991 --> 00:22:08,076 E mai bine la Coaforul New York. 200 00:22:08,160 --> 00:22:10,078 - Zău? - Eu acolo m-am tuns. 201 00:22:10,162 --> 00:22:12,664 - Nu mai spune! - Da. 202 00:22:12,748 --> 00:22:17,377 - Atunci eu merg la Coaforul fermecat. - De ce vrei să mă coafez și eu? 203 00:22:17,461 --> 00:22:22,382 - Vine și mătușa? - Da. 204 00:22:22,466 --> 00:22:27,429 - Vine întreaga familie, inclusiv bunica. - Ce? Vine și bunica? 205 00:22:27,512 --> 00:22:30,807 Nu știai? Azi sărbătorim ziua de naștere a bunicii. 206 00:22:35,687 --> 00:22:39,441 - De ce nu mi-ai zis? - Fiindcă nu e treaba ta. 207 00:22:39,941 --> 00:22:45,280 O să-i spun că înveți pe rupte ca să începi facultatea de farmacie. 208 00:22:47,949 --> 00:22:52,162 - Deci nu sunt invitat? E ziua bunicii. - Ce să cauți acolo? 209 00:22:52,245 --> 00:22:57,125 Să spui numai prostii în fața rudelor mult mai școlite decât tine? 210 00:22:57,209 --> 00:23:01,421 - Mamă, ești prea dură. - Taci! 211 00:23:01,505 --> 00:23:04,091 Tu, du-te la muncă. Iar tu, vino cu mine! 212 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Ju-ri! 213 00:23:26,321 --> 00:23:28,448 - A fost arestat? - Da. 214 00:23:28,532 --> 00:23:32,410 - Nu-mi vine să cred! - Niciodată nu cunoști suficient omul. 215 00:23:32,494 --> 00:23:35,497 - Îl credeam foarte liniștit. - Și eu. 216 00:23:35,580 --> 00:23:39,584 - Au venit și ele. - Ați auzit? 217 00:23:39,668 --> 00:23:43,380 - De Gyeong-sik! - E ditamai scandalul. 218 00:23:43,463 --> 00:23:47,467 - Jeong-suk a trecut prin multe. - Nu se poate! 219 00:23:47,551 --> 00:23:50,512 - Să nu spui nimănui! - E adevărat? 220 00:23:52,597 --> 00:23:56,726 Jeong-suk, vino încoace! 221 00:23:58,603 --> 00:24:01,398 De ce a plecat? 222 00:24:51,948 --> 00:24:53,283 Cine sunteți? 223 00:24:53,867 --> 00:24:58,663 A, da. Sunteți doamna cu vânzările. 224 00:24:58,747 --> 00:25:03,668 Haideți, intrați! Soția mea e la bucătărie. Vine imediat. 225 00:25:03,752 --> 00:25:06,922 Știți, mai bine… 226 00:25:09,216 --> 00:25:10,050 Ce e? 227 00:25:22,604 --> 00:25:27,525 - Soția mea vă așteaptă. - Nu era reprezentanta de la Fantasy? 228 00:25:27,609 --> 00:25:28,652 Așa cred, dar… 229 00:25:42,082 --> 00:25:44,084 Sunt eu, inspectorul Kim Do-hyeon. 230 00:25:46,878 --> 00:25:49,381 - Da, domnule inspector. - Vă simțiți bine? 231 00:25:50,590 --> 00:25:52,342 Da, n-am nimic. 232 00:25:56,930 --> 00:26:02,143 Așa cum v-am spus și înainte, ar trebui să luați o pauză de la muncă. 233 00:26:02,227 --> 00:26:05,188 - Vă duc acasă. - Nu. 234 00:26:05,855 --> 00:26:10,443 Colegele mele m-au ajutat de fiecare dată când am avut probleme. 235 00:26:10,527 --> 00:26:12,737 Nu mai vreau să aud zvonuri nefondate. 236 00:26:13,321 --> 00:26:16,241 Poate că nu e o idee bună să vă ascundeți. 237 00:26:18,785 --> 00:26:23,540 Știu că e dificil, dar nu credeți că e mai bine să înfruntați lucrurile? 238 00:26:26,251 --> 00:26:28,878 Asta ar face Han Jeong-suk. 239 00:26:41,725 --> 00:26:46,354 Și ce ar trebui să înfrunt, mai exact? 240 00:26:51,443 --> 00:26:53,486 Mă descurc singură. 241 00:27:38,948 --> 00:27:42,410 Geum-hui, îți mulțumesc că ai venit așa din scurt. 242 00:27:42,494 --> 00:27:48,416 Pentru puțin. Să știi că Jeong-suk nu s-ar răzgândi în ultima clipă. 243 00:27:48,500 --> 00:27:50,627 - O fi pățit ceva? - Ai dreptate. 244 00:27:50,710 --> 00:27:54,756 Probabil e bolnavă. O să trec pe la ea. 245 00:27:55,465 --> 00:27:58,551 Părea cam abătută ieri și îmi fac griji. 246 00:28:01,304 --> 00:28:03,681 Bună seara! 247 00:28:03,765 --> 00:28:07,519 - Unde ați fost? - La muncă. 248 00:28:07,602 --> 00:28:09,521 La ora asta? 249 00:28:09,604 --> 00:28:14,025 Povestea lui Jeong-suk a zguduit orașul. 250 00:28:15,026 --> 00:28:16,444 Ce vreți să spuneți? 251 00:28:53,523 --> 00:28:55,775 Oare am uitat să-i mulțumesc? 252 00:29:01,197 --> 00:29:02,907 Sunt atât de zăpăcită… 253 00:29:14,586 --> 00:29:15,670 Jeong-suk! 254 00:29:17,672 --> 00:29:18,590 Vine. 255 00:29:19,382 --> 00:29:24,179 - Doamnă Oh, Yeong-bok… - Biata de tine! 256 00:29:24,262 --> 00:29:28,767 - Ce s-a întâmplat, Yeong-bok? - Am aflat ce ai pățit. 257 00:29:29,726 --> 00:29:31,269 De ce nu ne-ai spus? 258 00:29:34,606 --> 00:29:38,485 - De unde ați aflat? - De la proprietara magazinului de casete. 259 00:29:39,068 --> 00:29:41,112 Toate femeile din oraș știu. 260 00:29:42,405 --> 00:29:45,408 E numai vina mea! 261 00:29:45,492 --> 00:29:48,203 Trebuia să te fi însoțit! 262 00:29:48,286 --> 00:29:51,664 Trebuia să-mi fi dat seama că ceva era în neregulă ieri. 263 00:29:51,748 --> 00:29:56,211 - Îmi pare rău, Jeong-suk! - N-ai de ce. 264 00:29:56,294 --> 00:30:00,340 Eu ar trebui să-mi cer scuze că nu te-am însoțit astăzi. 265 00:30:00,423 --> 00:30:03,259 E numai vina mea, fiindcă voiam să fiu promovată. 266 00:30:03,343 --> 00:30:06,304 Cum să fie vina ta? E vina ticălosului! 267 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 Exact. 268 00:30:08,056 --> 00:30:12,227 Femeile din oraș sunt foarte răutăcioase. 269 00:30:12,310 --> 00:30:15,230 N-au pic de rușine! 270 00:30:16,689 --> 00:30:17,899 Ce vrei să spui? 271 00:30:19,442 --> 00:30:22,946 Mama lui Gyeong-sik le-a rugat 272 00:30:23,029 --> 00:30:26,658 să semneze petiții și să dea declarații. 273 00:30:28,326 --> 00:30:32,121 Proprietarele minimarketului, magazinului de bricolaj și măcelăriei 274 00:30:32,205 --> 00:30:34,749 dau declarații mâine la poliție. 275 00:30:46,636 --> 00:30:49,848 Deocamdată lasă grijile și odihnește-te! 276 00:30:51,516 --> 00:30:55,061 Ju-ri e plecată la o prezentare astăzi, 277 00:30:55,144 --> 00:30:58,773 dar o să vorbim cu ea mâine și o să rezolvăm problema. 278 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 O s-o rezolvați? 279 00:31:01,568 --> 00:31:05,488 Cum îndrăznesc să încolțească victima? Ăștia nu-s oameni! 280 00:31:05,572 --> 00:31:07,866 O să le dau o lecție mâine. 281 00:31:07,949 --> 00:31:13,371 Nu e vorba de răzbunare aici. Ce am zis că fac, Geum-hui? 282 00:31:13,454 --> 00:31:17,083 - Faci dreptate. - Exact! O să fac dreptate. 283 00:31:24,799 --> 00:31:30,430 Am un coafor și fac vânzări la domiciliu. E epuizant să ai două slujbe. 284 00:31:31,931 --> 00:31:34,851 BISTRO JINHYANG 285 00:31:40,607 --> 00:31:43,985 E prea târziu ca să le chem pe fete, nu? 286 00:31:48,865 --> 00:31:51,784 - Domnule! - Nu te-am văzut de mult. 287 00:31:51,868 --> 00:31:55,246 - Da. - Ai avut o prezentare, Ju-ri? 288 00:31:55,330 --> 00:31:59,876 Da. Sora mea are grijă de Dong-u azi, ca să am și eu puțin timp liber. 289 00:31:59,959 --> 00:32:03,546 - Aduceți-mi melci și soju, vă rog. - Bine. 290 00:32:13,139 --> 00:32:18,061 - Domnule, o masă pentru patru persoane. - Numai puțin, vă rog! 291 00:32:21,731 --> 00:32:22,815 Numai puțin! 292 00:32:23,775 --> 00:32:29,405 Văd că vă cunoașteți. N-ai putea să stai la masă cu el, te rog? 293 00:32:29,489 --> 00:32:32,533 După cum vezi, nu am destule mese. 294 00:32:32,617 --> 00:32:33,952 Îmi pare foarte rău! 295 00:32:43,378 --> 00:32:44,337 Bine. 296 00:32:46,798 --> 00:32:48,508 Ia loc aici, te rog! 297 00:32:49,968 --> 00:32:55,390 Bine ați venit! Masa asta e liberă. Cu ce vă servesc? 298 00:32:55,473 --> 00:32:57,183 Ce jenant! 299 00:33:00,395 --> 00:33:01,229 Îmi cer scuze! 300 00:33:03,314 --> 00:33:04,148 Poftim? 301 00:33:05,608 --> 00:33:11,406 Am înțeles greșit, apoi m-am supărat. 302 00:33:13,241 --> 00:33:14,742 Cum adică? 303 00:33:17,954 --> 00:33:22,333 Mi-ați zis că arăt ca Shim Shin. 304 00:33:24,293 --> 00:33:26,546 Credeam că mă plăceți. 305 00:33:27,588 --> 00:33:29,674 E amuzant, nu? 306 00:33:29,757 --> 00:33:33,511 Nu sunt obișnuit să primesc complimente. 307 00:33:34,220 --> 00:33:38,933 Mama nu mi-a zis niciodată că arăt bine. 308 00:33:40,476 --> 00:33:42,186 Complimentul dumneavoastră… 309 00:33:44,981 --> 00:33:46,524 m-a bucurat mult. 310 00:33:51,362 --> 00:33:55,908 Nu-i nimic. Erau doar vorbe goale. 311 00:33:56,659 --> 00:34:01,164 Îmi cer scuze! Acum suntem chit. 312 00:34:02,498 --> 00:34:03,958 Da, suntem. 313 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 Lasă băutura! 314 00:34:15,053 --> 00:34:17,513 N-ai greșit cu nimic, da? 315 00:34:19,098 --> 00:34:20,725 Ba da. 316 00:34:26,189 --> 00:34:30,902 Dacă aș fi învățat mai bine… 317 00:34:32,028 --> 00:34:35,198 Dacă aș fi avut mai mult succes, 318 00:34:37,200 --> 00:34:39,577 aș fi putut s-o văd pe bunica. 319 00:34:42,080 --> 00:34:44,207 Pe mămăița mea! 320 00:34:45,041 --> 00:34:47,877 Mămăița mea… 321 00:34:50,379 --> 00:34:53,424 Dacă îți e atât de dor de ea, du-te să o vezi! 322 00:34:58,679 --> 00:34:59,806 Hai cu mine! 323 00:35:05,520 --> 00:35:08,815 - Hai odată! - Unde mergem? 324 00:35:08,898 --> 00:35:10,274 Hai mai repede! 325 00:35:11,234 --> 00:35:12,819 Stai… 326 00:35:14,737 --> 00:35:19,242 - Yeong-ja, mulțumim pentru tratație! - Mai poftiți pe la noi! 327 00:35:19,325 --> 00:35:21,619 Vă așteptăm mai des! 328 00:35:21,702 --> 00:35:24,747 Drum bun! 329 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 Aceea e bunica ta? 330 00:35:31,420 --> 00:35:33,297 A îmbătrânit mult. 331 00:35:37,718 --> 00:35:41,430 La mulți ani fericiți, mămăița mea! 332 00:35:45,101 --> 00:35:49,981 Vreau să am succes și să apar în fața ta cu capul sus. 333 00:35:51,065 --> 00:35:53,776 O să-mi ia o veșnicie. 334 00:35:53,860 --> 00:35:57,446 - Drum bun! - La revedere! 335 00:35:59,031 --> 00:36:00,408 O să vă sun. 336 00:36:09,167 --> 00:36:11,043 Nu mai plânge! 337 00:36:15,256 --> 00:36:16,174 Suflă! 338 00:36:24,056 --> 00:36:27,977 O să fie bine, da? 339 00:36:30,521 --> 00:36:31,606 Ia să văd… 340 00:36:34,317 --> 00:36:37,945 De ce plângi? 341 00:36:43,201 --> 00:36:45,411 Scuze! 342 00:36:47,705 --> 00:36:53,377 Cred că sunt beat criță. Mi-ai părut foarte frumoasă dintr-odată. 343 00:36:55,004 --> 00:36:58,174 Când ești treaz nu-ți mai par frumoasă? 344 00:36:59,300 --> 00:37:00,801 Ba da, și atunci. 345 00:37:35,711 --> 00:37:39,966 Trebuia să se stăpânească. 346 00:37:40,049 --> 00:37:42,760 De ce mi-a lăsat ditamai semnul? 347 00:37:44,470 --> 00:37:49,684 O fi fost primul lui sărut? Înseamnă că sigur se bucură. 348 00:38:19,714 --> 00:38:21,924 COAFORUL FERMECAT 349 00:38:29,473 --> 00:38:34,145 Imposibil! La vârsta lui, n-are cum să fi fost primul sărut. 350 00:38:37,815 --> 00:38:42,236 Ju-ri, ești culmea! Nu trebuia să bei atât. 351 00:38:43,195 --> 00:38:45,364 Bună ziua, fetelor! 352 00:38:45,865 --> 00:38:48,951 - Ce faceți aici? - Vrem să-ți spunem ceva. 353 00:38:49,035 --> 00:38:52,371 - Unde e Dong-u? - E la Jeong-suk. 354 00:38:53,664 --> 00:38:59,462 - Jeong-suk trebuie să se odihnească. - De ce? E bolnavă? 355 00:39:13,392 --> 00:39:14,935 Vă preocupă ceva? 356 00:39:16,645 --> 00:39:20,149 Nu. Mâncați niște pepene galben! 357 00:39:26,781 --> 00:39:29,450 Aș vrea să stai acasă în fiecare zi. 358 00:39:30,826 --> 00:39:31,994 Ce copil ești! 359 00:39:34,205 --> 00:39:36,082 Toate jocurile costă bani. 360 00:39:36,999 --> 00:39:40,669 Mamele trebuie să lucreze ca noi să facem ce vrem. 361 00:39:41,504 --> 00:39:46,050 - Trebuie să privești în ansamblu. - Dar îmi place când mama e acasă. 362 00:39:47,134 --> 00:39:49,470 Auzi, vrei să ne jucăm afară? 363 00:39:50,137 --> 00:39:53,182 - Nu. - Din cauza lui Yeong-min, nu? 364 00:39:54,225 --> 00:39:58,270 Mamă, un băiat se ia de noi mereu. 365 00:39:58,979 --> 00:40:01,649 Să știți că nu sunt laș, 366 00:40:01,732 --> 00:40:04,860 dar e uite-atât de mare! 367 00:40:06,779 --> 00:40:09,698 - Mai bine să-l evităm pe Yeong-min. - De ce? 368 00:40:10,658 --> 00:40:15,496 De ce să ne ascundem de el dacă n-am greșit cu nimic? E nedrept. 369 00:40:16,414 --> 00:40:19,500 Trebuie să-l înfruntăm orice ar fi. 370 00:40:20,668 --> 00:40:24,296 Doar așa vom crea un viitor frumos pentru planeta Pământ. 371 00:40:27,258 --> 00:40:29,218 Te-ai uitat la Flashman ieri? 372 00:40:31,095 --> 00:40:33,180 Asta i-a spus Unu lui Cinci. 373 00:40:33,806 --> 00:40:36,809 Ai dreptate. Flashman spune mereu adevărul. 374 00:40:38,519 --> 00:40:43,357 Cei care fug și se ascund mereu n-au cum să aibă un viitor frumos. 375 00:40:43,441 --> 00:40:44,733 Hai să-l înfruntăm! 376 00:40:46,527 --> 00:40:49,321 - Bine. Haide! - Hai! 377 00:40:49,989 --> 00:40:52,283 Pa! 378 00:40:52,366 --> 00:40:53,826 Jucați-vă frumos! 379 00:40:59,290 --> 00:41:01,792 SUPERNOVA FLASHMAN 380 00:41:04,003 --> 00:41:05,337 Știu că e dificil, 381 00:41:05,421 --> 00:41:08,632 dar nu credeți că e mai bine să înfruntați lucrurile? 382 00:41:08,716 --> 00:41:11,594 Asta ar face Han Jeong-suk. 383 00:41:11,677 --> 00:41:16,432 Cum îndrăznesc să încolțească victima? Ăștia nu-s oameni! 384 00:41:25,566 --> 00:41:30,362 SUPERNOVA FLASHMAN LUPTĂ PENTRU DREPTATE! 385 00:41:50,841 --> 00:41:56,055 - Chiar crezi că asta e soluția? - M-am bătut de multe ori în tinerețe. 386 00:41:56,138 --> 00:42:00,518 Trebuie să intimidăm adversarul dacă vrem să câștigăm. 387 00:42:00,601 --> 00:42:03,938 - De-aia trebuie să-i dăm pe spate! - Ai dreptate. 388 00:42:04,021 --> 00:42:09,026 Hai să câștigăm indiferent dacă luptăm cu pumnul sau cu vorba! 389 00:42:09,109 --> 00:42:09,944 Exact! 390 00:42:11,403 --> 00:42:14,114 - Vin și eu. - Jeong-suk! 391 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 Vii și tu? 392 00:42:21,789 --> 00:42:22,790 Da. 393 00:42:24,500 --> 00:42:25,751 E problema mea. 394 00:43:12,631 --> 00:43:15,634 POLIȚIA GEUMJE 395 00:43:19,513 --> 00:43:20,723 Mișcă! 396 00:43:37,156 --> 00:43:40,618 - Sunteți sigure? - Foarte sigure. Nu-i așa? 397 00:43:40,701 --> 00:43:43,996 Așa e. Au fost multe probleme. 398 00:43:44,830 --> 00:43:47,499 Nu cunosc persoană mai drăguță. 399 00:43:47,583 --> 00:43:51,003 Vă rugăm să vă asigurați că nu pățește nimic. 400 00:44:09,396 --> 00:44:14,652 - Doamnă Han Jeong-suk… - De ce ați venit? Cine sunt doamnele? 401 00:44:14,735 --> 00:44:18,739 - Suntem locuitoare ale orașului. - Am venit să depunem mărturie. 402 00:44:18,822 --> 00:44:23,952 Jeong-suk ne-a sunat în acea seară. O să vă spunem tot ce ne amintim. 403 00:44:24,036 --> 00:44:27,331 Exact. Nu le ascultați pe femeile alea! 404 00:44:27,915 --> 00:44:31,251 Sunt sigură că declarațiile lor sunt nefondate! 405 00:44:31,335 --> 00:44:32,544 Chiar sunteți sigură? 406 00:44:33,170 --> 00:44:36,465 Declarațiile dumnealor sunt în favoarea doamnei. 407 00:44:39,009 --> 00:44:40,469 Cum așa? 408 00:44:41,970 --> 00:44:42,971 Are dreptate. 409 00:44:43,055 --> 00:44:46,934 Soția domnului Kim le-a zis că acesta are porniri nefirești 410 00:44:47,017 --> 00:44:52,523 și s-a prefăcut că încă e căsătorit chiar dacă ea a fugit. 411 00:44:52,606 --> 00:44:56,985 - Acestea sunt declarațiile lor. - De ce? 412 00:44:57,486 --> 00:45:03,826 Ne-ați bârfit mereu că aducem probleme și ați spus că suntem indecente. 413 00:45:03,909 --> 00:45:06,161 V-am bârfit? Deloc! 414 00:45:06,245 --> 00:45:12,459 Produsele voastre sunt indecente. Jeong-suk n-a greșit cu nimic. 415 00:45:14,420 --> 00:45:20,217 Așa e. Am cumpărat lucrurile alea doar fiindcă erau vândute de ea. 416 00:45:20,300 --> 00:45:23,971 Știm că e decentă și muncitoare. 417 00:45:25,431 --> 00:45:30,310 De ce ar încerca să seducă un ticălos ca Gyeong-sik? 418 00:45:30,894 --> 00:45:35,649 Ai fost Miss Ardeiata în tinerețe! 419 00:45:41,738 --> 00:45:43,532 Cred că glumiți! 420 00:45:45,325 --> 00:45:48,287 - Nenorocitul! - Vă duce pe toți de nas. 421 00:45:49,121 --> 00:45:51,415 Nu ne duce de nas, nenorocitule! 422 00:45:51,498 --> 00:45:56,879 Dacă Jeong-suk avea nevoie de bani, ne-ar fi cerut nouă, nu ție! 423 00:45:56,962 --> 00:45:59,047 Ăsta a fost planul ei de la început. 424 00:45:59,131 --> 00:46:02,384 Voia banii din despăgubiri, nu două parale din vânzări! 425 00:46:02,468 --> 00:46:04,261 Nerușinatule! 426 00:46:04,344 --> 00:46:08,724 Când mi-a arătat țoalele alea deșănțate și m-a sedus, trebuia s-o fi refuzat. 427 00:46:08,807 --> 00:46:11,477 - Kim Gyeong-sik! - E sărit de pe fix! 428 00:46:11,560 --> 00:46:15,272 - Îți arăt eu! - Derbedeule! 429 00:46:15,355 --> 00:46:17,983 - De ce râzi? - Yeong-bok… 430 00:46:18,066 --> 00:46:22,613 Faceți liniște! Vă credeți pe tarla? 431 00:46:24,156 --> 00:46:29,536 Noi să facem liniște? El debitează tâmpenii încontinuu! 432 00:46:30,829 --> 00:46:34,666 - Îți arăt eu! - Vă rog frumos! 433 00:46:49,139 --> 00:46:50,307 Ajunge! 434 00:47:19,378 --> 00:47:22,339 Ce-i? Ai ceva de zis? 435 00:47:23,632 --> 00:47:25,259 Taci din gură! 436 00:47:27,761 --> 00:47:30,973 Ce ai zis? Ce tot șoptești acolo? 437 00:47:31,765 --> 00:47:33,892 Așa a fost dintotdeauna. 438 00:47:33,976 --> 00:47:38,939 Și în seara aia avea ochii în lacrimi și îmi șoptea tot felul de chestii. 439 00:47:39,022 --> 00:47:41,733 Taci din gură, perversule! 440 00:48:05,549 --> 00:48:09,386 Ce mă fac? Nu trebuia să reacționez atât de violent. 441 00:48:09,469 --> 00:48:11,221 Eu n-am văzut nimic. 442 00:48:12,806 --> 00:48:17,060 - Ce? - Sunt sigur că nici ceilalți n-au văzut. 443 00:48:25,319 --> 00:48:26,570 Îmi cer scuze! 444 00:48:27,988 --> 00:48:31,283 Ați fost rănit din cauza mea… 445 00:48:33,368 --> 00:48:35,579 iar eu nici măcar nu v-am mulțumit. 446 00:48:36,413 --> 00:48:39,666 Și m-am supărat fiindcă vă făceați griji pentru mine. 447 00:48:40,792 --> 00:48:42,085 Nu-i nimic. 448 00:48:42,169 --> 00:48:46,506 Regret ce v-am spus. Eram frustrat din cauza situației. 449 00:48:46,590 --> 00:48:49,217 M-am liniștit acum câteva clipe. 450 00:48:53,639 --> 00:48:54,514 Jeong-suk! 451 00:48:57,059 --> 00:48:58,894 A ieșit. 452 00:48:58,977 --> 00:49:04,066 Sunteți așteptată. Sper să aveți mai multă grijă de dv. pe viitor. 453 00:49:22,000 --> 00:49:24,419 De ce-mi dați tofu? 454 00:49:25,128 --> 00:49:29,591 Serios? Lumea o să creadă că doar ce a ieșit din arest. 455 00:49:30,175 --> 00:49:34,012 A fost la poliție, de-aia i l-am dat. 456 00:49:34,096 --> 00:49:35,514 Mănâncă-l! 457 00:49:35,597 --> 00:49:40,310 Dacă mănânci tofu alb, o să fii ferită de necazuri. 458 00:49:40,394 --> 00:49:43,021 Mănâncă și ușurează-te după aia. 459 00:49:45,649 --> 00:49:48,819 - Chiar m-ai surprins de data asta. - De ce? 460 00:49:48,902 --> 00:49:52,072 Credeam că-i porți pică. 461 00:49:52,739 --> 00:49:55,659 De ce să-i port pică? 462 00:49:56,868 --> 00:50:01,373 E normal să ții cu familia. 463 00:50:01,456 --> 00:50:04,876 N-am avut de ales și i-am luat apărarea soțului meu, 464 00:50:05,877 --> 00:50:08,922 dar o parte din mine a simțit că îi sunt datoare. 465 00:50:09,589 --> 00:50:14,511 Gata, m-am achitat de datorie. Nu-ți mai face griji și mănâncă liniștită! 466 00:50:18,765 --> 00:50:19,975 Așa… 467 00:50:20,058 --> 00:50:25,397 Practic, toate am fost la poliție. Tuturor trebuie să ne dai tofu. 468 00:50:25,480 --> 00:50:30,569 Așa e. Adu tofu tuturor celor care au fost la poliție. 469 00:50:30,652 --> 00:50:31,862 Plătesc eu. 470 00:50:33,822 --> 00:50:36,158 - Ce bine! - Cât face? 471 00:50:36,241 --> 00:50:39,911 Putem primi și o sticlă de cidru? 472 00:50:39,995 --> 00:50:41,621 Sigur că da. 473 00:50:41,705 --> 00:50:43,832 Ce idee bună! 474 00:50:43,915 --> 00:50:46,710 Unu, doi, trei, patru, cinci, șase… 475 00:50:46,793 --> 00:50:49,546 - Vin imediat. - Eu am întrebat pentru noi trei. 476 00:50:49,629 --> 00:50:53,008 - Geum-hui, ești cea mai bună. - Mulțumim! 477 00:50:53,800 --> 00:50:55,218 Mă simt mult mai bine. 478 00:50:55,302 --> 00:50:58,430 Nu vi s-a părut că Jeong-suk a fost grozavă? 479 00:50:59,598 --> 00:51:03,143 În loc să-l pălmuiască, i-a tras un pumn în cap. 480 00:51:04,478 --> 00:51:07,272 Habar n-aveam că Jeong-suk se pricepe să înjure. 481 00:51:07,355 --> 00:51:10,942 - I-a zis: „Tacă-ți melița!” - Serios? 482 00:51:11,026 --> 00:51:15,197 Nu cred că am zis „meliță”. Așa am zis? 483 00:51:15,989 --> 00:51:19,493 - M-am simțit răzbunată. - Exact. 484 00:51:19,993 --> 00:51:23,830 Eu nu cred că aș putea să iau atitudine așa în fața cuiva. 485 00:51:23,914 --> 00:51:28,210 Nici eu. Jeong-suk, cum de ai avut curaj? Te-a învățat cineva? 486 00:51:30,003 --> 00:51:31,713 Dacă mă gândesc bine, da. 487 00:51:32,756 --> 00:51:33,757 Cine? 488 00:51:35,717 --> 00:51:36,593 Flashman. 489 00:51:39,805 --> 00:51:40,806 Și… 490 00:51:41,848 --> 00:51:43,767 încă cineva. 491 00:51:55,987 --> 00:51:57,531 INFRACTOR: KIM GYEONG-SIK 492 00:51:57,614 --> 00:52:00,534 PERSOANĂ VĂTĂMATĂ: HAN JEONG-SUK 493 00:52:06,039 --> 00:52:08,542 Taci din gură, perversule! 494 00:52:24,307 --> 00:52:26,893 Inspectorul Kim Do-hyeon, poliția Geumje. 495 00:52:26,977 --> 00:52:29,187 Sunt eu, Han Jeong-suk. 496 00:52:29,271 --> 00:52:30,355 Bună seara! 497 00:52:35,151 --> 00:52:36,444 S-a întâmplat ceva? 498 00:52:36,945 --> 00:52:38,446 Nu, nimic. 499 00:52:39,155 --> 00:52:42,284 Din întâmplare, sunteți liber mâine? 500 00:52:42,993 --> 00:52:44,327 Mâine? 501 00:52:45,453 --> 00:52:46,454 Da. 502 00:52:48,874 --> 00:52:51,835 POLIȚIA GEUMJE 503 00:52:51,918 --> 00:52:56,298 Ce faci aici? Ai lucrat toată noaptea? 504 00:52:56,381 --> 00:53:00,635 Da. V-am lăsat pe birou raportul despre Kim Gyeong-sik. 505 00:53:00,719 --> 00:53:07,642 Ce repede te-ai mișcat! O să fim lăudați datorită ție. 506 00:53:15,859 --> 00:53:17,903 E suspect. 507 00:53:19,195 --> 00:53:20,113 Cum adică? 508 00:53:20,196 --> 00:53:23,450 Probabil i-a fost greu, dar a rămas peste noapte 509 00:53:23,533 --> 00:53:25,660 ca să termine raportul. 510 00:53:25,744 --> 00:53:28,330 Îi pasă cam mult de reprezentanta de vânzări. 511 00:53:29,831 --> 00:53:33,668 Mi se pare dubios. Sunt convins… 512 00:53:36,379 --> 00:53:38,965 că vrea o reducere pentru produse. 513 00:53:40,926 --> 00:53:46,473 - Ce ai zis? - Produsele masculine sunt scumpe. 514 00:53:46,556 --> 00:53:50,810 Un inel costă 10.000 de woni. Un prezervativ aromat, 3000 de woni. 515 00:53:50,894 --> 00:53:54,856 O sticluță cu ulei pentru masaj costă 10.000 de woni. 516 00:53:55,815 --> 00:54:01,446 Auzi, dar de unde știi lucrurile astea? 517 00:54:01,529 --> 00:54:03,573 Mă faci să cred că te interesează. 518 00:54:03,657 --> 00:54:09,371 Pe mine? De parcă mi-ar trebui la ceva! 519 00:54:09,454 --> 00:54:13,792 Atunci nu mai vorbi prostii și ocupă-te de Du-seok. 520 00:54:13,875 --> 00:54:15,669 A ieșit din închisoare azi. 521 00:54:16,461 --> 00:54:20,632 Iar o să ne creeze probleme. 522 00:54:35,438 --> 00:54:38,775 Ai grijă pe unde mergi! 523 00:54:53,873 --> 00:54:55,959 Ce bine e acasă! 524 00:54:57,502 --> 00:54:58,712 Mi-era dor. 525 00:55:08,221 --> 00:55:10,640 EOM DAE-GEUN, LEE JU-RI 526 00:55:18,273 --> 00:55:19,691 Doar 62%? 527 00:55:22,944 --> 00:55:25,989 Chiar nu mă așteptam. În fine! 528 00:55:26,072 --> 00:55:29,242 Putem să lucrăm împreună și să compensăm ce lipsește. 529 00:55:31,327 --> 00:55:32,537 Adică 38%. 530 00:55:33,538 --> 00:55:35,373 - Ce faci? - M-ați speriat! 531 00:55:37,000 --> 00:55:40,545 M-ați speriat, domnule Choi. 532 00:55:41,212 --> 00:55:45,759 Te-am speriat? Vai, ce rău îmi pare! 533 00:55:45,842 --> 00:55:51,056 Ai o grămadă de medicamente de sortat și tu stai și aștepți să te sperii eu! 534 00:55:51,139 --> 00:55:53,850 - Tocmai… - Mă macină regretele! 535 00:55:53,933 --> 00:55:56,394 N-o să pot să dorm la noapte. 536 00:55:56,478 --> 00:56:01,900 - Tocmai voiam să mă apuc. - Să n-aud nici musca, clar? 537 00:56:02,442 --> 00:56:04,903 O să mă bage-n mormânt! 538 00:56:06,446 --> 00:56:09,032 - Bună ziua! - Bună ziua, doamnă! 539 00:56:09,616 --> 00:56:12,494 Am probleme cu stomacul de câteva zile. 540 00:56:12,577 --> 00:56:15,413 - Am grețuri. - Dați-mi mâna, vă rog. 541 00:56:15,497 --> 00:56:16,498 Cealaltă! 542 00:56:20,251 --> 00:56:22,629 - Simțiți ceva? - Nimic. 543 00:56:22,712 --> 00:56:26,049 Pare să fie totul în regulă. Nu aveți gâlme deloc. 544 00:56:26,966 --> 00:56:28,968 Ați mâncat ceva ce nu v-a priit? 545 00:56:29,052 --> 00:56:32,472 Ieri am mâncat tofu cu câteva persoane. 546 00:56:32,555 --> 00:56:36,851 Sunt singura care se simte rău. Nu cred că e de la mâncare. 547 00:56:36,935 --> 00:56:40,188 - Dați-mi ceva pentru digestie, vă rog. - Bine. 548 00:56:47,487 --> 00:56:48,655 Nu cumva… 549 00:56:50,240 --> 00:56:52,492 Nu cumva sunteți însărcinată? 550 00:56:54,369 --> 00:56:58,248 Eu? Am născut de curând. 551 00:56:59,290 --> 00:57:00,750 Încă alăptez. 552 00:57:00,834 --> 00:57:06,131 Alăptarea nu împiedică sarcina. Ar fi mai bine să verificați. 553 00:57:06,214 --> 00:57:10,051 Am patru copii deja. 554 00:57:10,135 --> 00:57:13,638 Aș ști dacă aș fi însărcinată. 555 00:57:13,721 --> 00:57:16,933 - Dați-mi pastilele, vă rog. - Bine. 556 00:57:41,833 --> 00:57:42,959 Fir-ar! 557 00:57:47,046 --> 00:57:47,881 Alo? 558 00:57:47,964 --> 00:57:49,757 Sunt eu, Du-seok. 559 00:57:50,592 --> 00:57:53,553 Deci trăiești. 560 00:57:53,636 --> 00:57:57,223 Mă gândeam că ai pățit ceva. N-ai venit în vizită niciodată. 561 00:57:57,307 --> 00:58:02,187 Îmi pare rău, dar n-am venit fiindcă sunt ocupat cu copiii. 562 00:58:02,729 --> 00:58:03,813 Înțeleg. 563 00:58:06,399 --> 00:58:09,861 În orice caz, hai să ne vedem. Unde stai? 564 00:58:09,944 --> 00:58:12,739 Nu-mi zice că tot în cămăruța aia! 565 00:58:14,699 --> 00:58:17,911 Nu prea te-ai descurcat în viață. 566 00:58:22,707 --> 00:58:24,792 Am găsit ceva de muncă. 567 00:58:25,752 --> 00:58:26,628 Te bagi? 568 00:58:27,337 --> 00:58:32,550 - Ce? - Știu că te-ai retras, dar e ceva sigur. 569 00:58:32,634 --> 00:58:34,677 Ai patru copii. 570 00:58:34,761 --> 00:58:38,848 Ar trebui să locuiești într-o casă cu trei camere. 571 00:58:38,932 --> 00:58:45,897 Mă prefac că nu te-am auzit. Crezi ce vrei, dar sunt foarte fericit. 572 00:58:47,732 --> 00:58:51,110 Nu mă mai suna niciodată dacă vii cu prostii din astea. 573 00:58:51,861 --> 00:58:55,114 Mi-ar părea rău să-mi refuzi oferta. 574 00:58:57,242 --> 00:58:59,077 Nu mai fi atât de înverșunat. 575 00:59:04,749 --> 00:59:08,836 Nimeni nu fură de plăcere. 576 00:59:10,046 --> 00:59:11,798 Nevoia te împinge. 577 00:59:16,886 --> 00:59:19,138 - Te-ai întors. - Da. 578 00:59:19,222 --> 00:59:21,766 - Ai găsit medicamentul? - Da. L-am luat. 579 00:59:24,060 --> 00:59:27,522 Stai acolo. Îți fac niște terci. 580 00:59:56,884 --> 00:59:57,885 Domnule inspector! 581 01:00:00,096 --> 01:00:03,516 - Ați ajuns înaintea mea. - Da. Luați loc, vă rog. 582 01:00:08,313 --> 01:00:11,274 V-ați gândit la propunerea mea? 583 01:00:13,443 --> 01:00:14,360 Da. 584 01:00:18,072 --> 01:00:19,782 O să vă refuz. 585 01:00:21,034 --> 01:00:25,830 Vă sunt recunoscător că vreți să mă ajutați să-mi găsesc părinții, 586 01:00:27,248 --> 01:00:30,335 dar e o problemă pe care trebuie să o rezolv eu. 587 01:00:31,836 --> 01:00:33,046 Singur. 588 01:00:36,049 --> 01:00:37,717 Probabil ați simțit la fel. 589 01:00:40,762 --> 01:00:45,475 Și eu mă simt dezamăgită când văd că vreți să vă ascundeți problemele. 590 01:00:46,809 --> 01:00:50,229 - Da, dar… - Treaba e destul de simplă. 591 01:00:51,272 --> 01:00:53,399 Haideți să încercăm. 592 01:00:54,275 --> 01:00:59,364 Dacă nu vă sunt de ajutor, puteți să-mi cereți oricând să plec. 593 01:01:15,380 --> 01:01:16,506 Intrați! 594 01:01:18,675 --> 01:01:21,928 - Aici doar dorm. Nu e nimic de văzut. - Înțeleg. 595 01:01:26,808 --> 01:01:30,103 - Mă duc să aprind lumina în pivniță. - Bine. 596 01:01:44,909 --> 01:01:47,620 - Puteți coborî! - Bine. 597 01:01:49,789 --> 01:01:50,707 Aici e… 598 01:01:51,624 --> 01:01:52,709 Aveți grijă! 599 01:02:00,842 --> 01:02:05,096 - Aveți o grămadă de materiale. - Da. 600 01:02:10,935 --> 01:02:16,649 M-am gândit că femeia care m-a dus la mănăstire era probabil din Geumje… 601 01:02:19,026 --> 01:02:22,321 dar nu știu dacă încă mai locuiește aici. 602 01:02:23,448 --> 01:02:29,412 Adică una dintre aceste femei ar putea fi mama dumneavoastră? 603 01:02:31,664 --> 01:02:33,166 Nu știu. 604 01:02:33,916 --> 01:02:38,004 Nu știu dacă era mama mea sau dacă m-a găsit din întâmplare. 605 01:02:39,338 --> 01:02:42,258 Am micșorat lista ca să vorbesc cu ele față în față. 606 01:02:44,844 --> 01:02:46,512 Și am găsit un nou indiciu. 607 01:02:48,765 --> 01:02:49,724 Un indiciu? 608 01:02:59,484 --> 01:03:02,862 SUGARI RĂPIȚI ÎN TIMPUL INCENDIILOR AL CINCILEA CAZ 609 01:03:02,945 --> 01:03:07,116 Habar n-aveam că s-a întâmplat așa ceva în Geumje. 610 01:03:08,743 --> 01:03:14,874 Deci cineva dădea foc caselor și răpea bebeluși în haosul creat. 611 01:03:15,917 --> 01:03:16,876 Exact. 612 01:03:17,627 --> 01:03:23,049 De cele mai multe ori era vorba de bebeluși din familii sărace. 613 01:03:24,383 --> 01:03:28,805 Cum de au existat atâtea cazuri? 614 01:03:30,389 --> 01:03:32,725 Au crezut că au fost simple dispariții. 615 01:03:33,643 --> 01:03:38,689 Ulterior au aflat că era vorba de răpiri și au făcut cazul public. 616 01:03:41,400 --> 01:03:44,862 Dacă ar fi făcut-o de la început, nu s-ar mai fi ajuns aici. 617 01:03:48,199 --> 01:03:49,242 Apropo, 618 01:03:50,243 --> 01:03:55,540 pot să vă întreb de ce credeți că sunteți unul dintre bebeluși? 619 01:04:10,096 --> 01:04:13,057 Am cicatricea de când am fost abandonat. 620 01:04:13,933 --> 01:04:17,895 Femeia care m-a lăsat la mănăstire a zis că m-a găsit fără părinți, 621 01:04:18,521 --> 01:04:20,439 în timpul unui incendiu. 622 01:04:21,524 --> 01:04:22,441 Și… 623 01:04:24,986 --> 01:04:27,321 visez același lucru iar și iar. 624 01:04:29,115 --> 01:04:32,201 De când mă știu am același coșmar. 625 01:04:33,619 --> 01:04:35,830 Nu-mi amintesc ultima dată 626 01:04:37,498 --> 01:04:38,875 când am dormit liniștit. 627 01:04:41,752 --> 01:04:46,424 Înseamnă că trebuie să cercetăm cazul. 628 01:04:47,300 --> 01:04:48,134 Da. 629 01:04:48,968 --> 01:04:53,180 Trebuie să o luăm de la capăt și să schimbăm abordarea. 630 01:04:54,724 --> 01:04:58,352 Atunci sigur o să aveți nevoie de ajutorul meu. 631 01:04:59,312 --> 01:05:04,108 Mă întâlnesc des cu femeile din oraș și pot să le pun întrebări. 632 01:05:04,191 --> 01:05:09,280 Cred că vor fi mai deschise cu mine decât cu dumneavoastră. 633 01:05:34,597 --> 01:05:38,100 Scuzați-mă că plec în grabă. Am pierdut noțiunea timpului. 634 01:05:38,184 --> 01:05:41,812 - Trebuia să vă ajut să faceți curat. - Nu-i nimic. 635 01:05:42,980 --> 01:05:47,443 - Vă conduc. - Nu e nevoie. Stația de autobuz e acolo. 636 01:05:47,526 --> 01:05:48,653 Intrați în casă. 637 01:06:26,357 --> 01:06:30,069 S-AR PUTEA SĂ FIE VICTIMA UNEI RĂPIRI DUPĂ UN INCENDIU 638 01:06:36,242 --> 01:06:40,121 DACĂ E AȘA, PROBABIL CĂ PĂRINȚII ÎL CAUTĂ 639 01:06:41,163 --> 01:06:42,540 Mă caută? 640 01:07:25,750 --> 01:07:27,334 Uite-o pe mama! 641 01:07:27,835 --> 01:07:28,919 Mami! 642 01:07:32,506 --> 01:07:37,511 Când ți-am cumpărat înghețată, ai spus că sunt cea mai bună, 643 01:07:38,095 --> 01:07:41,557 dar mă lași baltă de cum o vezi pe mama. 644 01:07:41,640 --> 01:07:46,937 Înțeleg. Toți copiii își iubesc mama mai mult decât orice. 645 01:07:47,521 --> 01:07:50,733 Ai dreptate. Mama e cea mai bună din lume. 646 01:07:51,692 --> 01:07:56,489 Ți-a mers bine? Ce ai făcut? 647 01:08:02,411 --> 01:08:03,788 Carnețelul meu! 648 01:08:18,010 --> 01:08:19,386 De ce e ușa deschisă? 649 01:08:22,264 --> 01:08:23,307 Domnule inspector! 650 01:08:26,644 --> 01:08:27,686 Domnule inspector… 651 01:08:31,232 --> 01:08:32,399 Domnule! 652 01:08:34,652 --> 01:08:36,028 Domnule inspector? 653 01:08:57,133 --> 01:08:58,050 Domnule… 654 01:09:00,302 --> 01:09:03,722 De când mă știu am același coșmar. 655 01:09:04,265 --> 01:09:08,227 Nu-mi amintesc când am dormit liniștit ultima dată. 656 01:09:09,979 --> 01:09:10,896 Oare… 657 01:09:45,389 --> 01:09:46,390 Domnule detectiv! 658 01:09:48,976 --> 01:09:50,060 Domnule! 659 01:10:04,366 --> 01:10:05,534 Vă simțiți bine? 660 01:10:07,369 --> 01:10:09,914 Ați avut un coșmar? 661 01:11:03,717 --> 01:11:06,262 O AFACERE VIRTUOASĂ 662 01:11:06,345 --> 01:11:08,138 {\an8}Trebuie să le atragem cumva. 663 01:11:08,222 --> 01:11:12,559 {\an8}Ce-ar fi să oferim bilete gratuite celor care vin la prezentările noastre? 664 01:11:12,643 --> 01:11:16,605 {\an8}Jeong-suk, ești foarte motivată de posibila promovare. 665 01:11:16,689 --> 01:11:20,651 {\an8}De ce te-ai încurcat cu nenorocitul ăla ca să faci ceva 666 01:11:20,734 --> 01:11:23,279 {\an8}ce ți-a distrus toată viața? 667 01:11:23,862 --> 01:11:26,073 {\an8}Au trecut peste 30 de ani. 668 01:11:26,156 --> 01:11:31,245 {\an8}Nu contează dacă găsești vinovatul, fiindcă fapta s-a prescris deja. 669 01:11:31,328 --> 01:11:33,998 {\an8}O să creadă că suntem un cuplu. 670 01:11:34,581 --> 01:11:38,335 {\an8}Haideți să ne prefacem că o să ne căsătorim curând. 671 01:11:38,419 --> 01:11:42,965 {\an8}După ce intrăm în vorbă cu ea, o să-i punem câteva întrebări. 672 01:11:44,258 --> 01:11:46,302 {\an8}Când sunt cu dumneavoastră… 673 01:11:46,385 --> 01:11:48,470 {\an8}mă simt derutat. 674 01:11:48,554 --> 01:11:49,722 {\an8}Vreau să aflu. 675 01:11:52,224 --> 01:11:57,229 {\an8}Subtitrarea: Giana Stănculescu