1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
O AFACERE VIRTUOASĂ
2
00:01:12,405 --> 00:01:15,450
- Bine ai venit, Jeong-suk!
- Bună!
3
00:01:16,493 --> 00:01:18,995
- Pot să intru?
- Da, haide.
4
00:01:26,127 --> 00:01:28,004
- Ai ajuns greu aici?
- Nu.
5
00:01:28,088 --> 00:01:30,548
Am pregătit câte ceva
în caz că ți-e foame.
6
00:01:36,429 --> 00:01:37,430
Unde e Jeong-rim?
7
00:01:37,514 --> 00:01:41,309
I s-a făcut somn de la medicamente
și a adormit mai devreme.
8
00:01:41,392 --> 00:01:44,020
O s-o trezesc peste zece minute. Stai jos!
9
00:01:51,236 --> 00:01:56,449
Am un lichior din flori de salcâm.
Îți torn și ție un pahar?
10
00:01:56,533 --> 00:01:59,869
- Nu beau în timpul programului.
- Măcar puțin.
11
00:02:02,247 --> 00:02:05,542
Ai rămas la fel de intransigentă.
12
00:02:13,758 --> 00:02:16,302
Pot să-ți spun ceva?
13
00:02:17,720 --> 00:02:19,389
Te plăceam în liceu.
14
00:02:20,557 --> 00:02:22,892
- Ce?
- Te plăceam foarte mult.
15
00:02:22,976 --> 00:02:25,270
Dar tu îl aveai deja pe Seong-su.
16
00:02:28,022 --> 00:02:31,568
A, da! Am auzit că ai divorțat.
17
00:02:32,694 --> 00:02:35,780
Te-aș fi curtat mai devreme
dacă aș fi știut.
18
00:02:37,782 --> 00:02:38,908
E prea târziu acum?
19
00:02:40,410 --> 00:02:43,163
Unde e Jeong-rim? Ar trebui să o trezești.
20
00:02:47,250 --> 00:02:48,877
- E acolo.
- Bine.
21
00:02:56,676 --> 00:02:57,844
Jeong-rim!
22
00:03:10,607 --> 00:03:14,068
Ce e asta? Unde e Jeong-rim?
23
00:03:19,115 --> 00:03:21,367
A fugit acum vreo doi ani.
24
00:03:23,328 --> 00:03:28,249
Cred că ai înțeles greșit.
Vând produse doar pentru femei.
25
00:03:29,167 --> 00:03:33,087
- Dacă aș fi știut, n-aș mai fi venit.
- Am înțeles foarte bine.
26
00:03:34,380 --> 00:03:38,843
Te-am mințit intenționat,
altfel n-ai fi venit.
27
00:03:40,595 --> 00:03:42,222
Știi ceva?
28
00:03:43,264 --> 00:03:47,060
Ai rămas la fel de frumoasă.
29
00:03:57,987 --> 00:04:03,868
Deci asta vinzi… Îmbracă-l!
30
00:04:06,955 --> 00:04:11,292
Hei, nu poți să pleci așa!
Te ajut eu să te îmbraci?
31
00:04:11,376 --> 00:04:12,919
Lasă-mă!
32
00:04:15,964 --> 00:04:17,006
Mama mă-sii!
33
00:04:40,780 --> 00:04:42,115
Jeong-suk!
34
00:05:04,595 --> 00:05:06,472
Joaca asta mă obosește.
35
00:05:13,688 --> 00:05:14,856
Nu te apropia!
36
00:05:14,939 --> 00:05:18,901
Chiar nu sunt un bărbat rău, să știi.
Nu sunt ca Seong-su.
37
00:05:18,985 --> 00:05:21,779
- Sincer îți spun. Haide!
- Lasă-mă!
38
00:05:21,863 --> 00:05:24,365
Dă-mi drumul!
39
00:05:34,834 --> 00:05:36,044
Tu cine ești?
40
00:05:40,423 --> 00:05:41,591
Nenorocitule!
41
00:05:53,227 --> 00:05:54,270
Sunteți teafără?
42
00:05:58,649 --> 00:05:59,567
Domnule!
43
00:06:02,487 --> 00:06:03,696
Păzea!
44
00:06:07,825 --> 00:06:08,701
Dle inspector!
45
00:06:10,036 --> 00:06:12,955
Cine te crezi?
46
00:06:46,697 --> 00:06:47,615
Doamnă Han…
47
00:06:50,910 --> 00:06:52,036
Dnă Jeong-suk!
48
00:07:25,903 --> 00:07:27,822
Stați liniștită.
49
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
Sunt aici.
50
00:08:11,032 --> 00:08:14,660
{\an8}- L-am prins. E în magazie.
- Bine, domnule.
51
00:08:28,883 --> 00:08:32,136
{\an8}- Cred că sunteți în stare de șoc.
- Așa e…
52
00:08:32,720 --> 00:08:37,141
{\an8}- Dați-mi drumul! Cu ce am greșit?
- Veniți cu noi.
53
00:08:37,808 --> 00:08:41,437
Dați-mi drumul! Ce mama dracului?!
54
00:08:41,521 --> 00:08:44,232
Spune-le adevărul!
55
00:08:44,315 --> 00:08:47,610
Ce ți-am făcut? Spune-le!
56
00:08:49,529 --> 00:08:50,947
- Lăsați-mă!
- Taci!
57
00:09:02,166 --> 00:09:04,252
Vă duc acasă. Haideți la mașină!
58
00:09:06,879 --> 00:09:07,838
Bine.
59
00:09:46,335 --> 00:09:51,048
- Ar trebui să mergeți la spital.
- Chiar n-am nimic.
60
00:09:53,301 --> 00:09:57,680
Unul dintre inspectori mi-a spus
că are nevoie de declarația mea.
61
00:09:58,264 --> 00:09:59,849
Puteți să o dați mâine.
62
00:09:59,932 --> 00:10:05,229
Gândiți-vă în primul rând
la sănătatea dumneavoastră.
63
00:10:05,313 --> 00:10:07,106
Odihniți-vă.
64
00:10:08,024 --> 00:10:09,775
Bine. La revedere!
65
00:10:49,482 --> 00:10:54,195
- Jeong-suk!
- Noi suntem, colegele tale!
66
00:10:59,575 --> 00:11:01,577
Numai puțin!
67
00:11:04,455 --> 00:11:07,249
Am venit după ce am auzit veștile.
68
00:11:08,292 --> 00:11:12,088
Da. Ar fi nemaipomenit
să devii directoare de filială.
69
00:11:12,171 --> 00:11:13,464
Ai avea un salariu.
70
00:11:14,382 --> 00:11:18,886
E cel mai dulce cuvânt pe care-l știu.
E mai dulce decât roșia asta.
71
00:11:20,763 --> 00:11:26,060
Ești prima care a auzit vestea, Jeong-suk.
Dintre noi patru, tu ești favorita.
72
00:11:26,977 --> 00:11:28,062
Așa e.
73
00:11:29,230 --> 00:11:32,608
Jeong-suk, fă-ți un nume
și arată-le ce poți!
74
00:11:34,527 --> 00:11:35,986
Să le arăt ce pot?
75
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
Ce? Nu contează.
76
00:11:40,991 --> 00:11:41,951
Ce e?
77
00:11:42,785 --> 00:11:44,954
Nu se uită la mine. Sigur e ceva.
78
00:11:45,913 --> 00:11:49,250
- Haide, spune tot!
- Încă nu mi-a trecut supărarea.
79
00:11:50,084 --> 00:11:55,423
Proprietara magazinului a auzit de divorț.
Mi-a zis tot felul de prostii.
80
00:11:55,506 --> 00:12:00,052
A întrebat dacă afacerea e motivul
și dacă acum o să renunți la ea.
81
00:12:00,136 --> 00:12:03,013
Ce băgăcioasă e!
82
00:12:06,392 --> 00:12:09,603
I-am zis că nu e vina lui Jeong-suk,
83
00:12:10,187 --> 00:12:14,692
că a și uitat de divorț
și că afacerea îi merge foarte bine.
84
00:12:14,775 --> 00:12:20,364
Și i-am mai zis că are o prezentare
la un fost coleg de liceu.
85
00:12:21,115 --> 00:12:23,451
Înțeleg.
86
00:12:24,118 --> 00:12:30,040
Bârfele circulă pentru că e un oraș mic.
N-ai ce să faci. Nu pune la inimă!
87
00:12:30,791 --> 00:12:36,505
Așa e. Nu contează.
Vezi-ți de treabă și arată-le ce poți.
88
00:12:37,631 --> 00:12:41,093
Yeong-bok, ia-o pe Jeong-suk
la prezentarea aia.
89
00:12:41,177 --> 00:12:44,597
E la ora 14:00 mâine. Ai timp, nu?
90
00:12:45,473 --> 00:12:47,892
La 14:00? Da.
91
00:12:49,852 --> 00:12:51,979
E absurd!
92
00:12:52,062 --> 00:12:56,484
Cum de s-a întâmplat una ca asta
într-un orășel atât de liniștit?
93
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
Mie-mi spui?
94
00:13:05,826 --> 00:13:09,538
Cum a mers interogatoriul?
95
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
Gyeong-sik neagă acuzațiile.
96
00:13:11,999 --> 00:13:14,877
Stați, fir-ar să fie!
97
00:13:15,461 --> 00:13:18,380
Domnule comandant, mă știți din copilărie.
98
00:13:18,464 --> 00:13:20,508
N-aș face așa ceva!
99
00:13:26,055 --> 00:13:27,181
Ce tâmpenie!
100
00:13:29,850 --> 00:13:31,143
E o mare tâmpenie.
101
00:13:35,397 --> 00:13:39,443
Inspectore Kim,
cum de l-ai prins în timpul faptei?
102
00:13:40,486 --> 00:13:44,198
Cui îi pasă? Important e că l-a prins.
103
00:13:44,865 --> 00:13:47,743
Nu știam ce s-a întâmplat
104
00:13:47,826 --> 00:13:51,372
și chiar m-am întrebat
de ce n-a venit la întâlnirea stabilită.
105
00:13:51,455 --> 00:13:55,209
- Aproape mă supărasem.
- Îmi cer scuze! O să vin altă dată.
106
00:13:55,834 --> 00:14:00,839
Bine. O să te invit din nou
după ce închidem cazul.
107
00:14:03,384 --> 00:14:06,387
Când o să vină persoana vătămată?
108
00:14:07,638 --> 00:14:11,225
Ținând cont de natura faptei,
momentan are nevoie de liniște.
109
00:14:11,308 --> 00:14:13,936
O să primesc declarația dumneaei în scris.
110
00:14:14,895 --> 00:14:19,650
Derbedeul o să susțină că e nevinovat.
E mai bine să-i punem față în față.
111
00:14:19,733 --> 00:14:21,360
Mă ocup singur de caz.
112
00:14:21,443 --> 00:14:26,156
Da, bravo ție! Te dai mare și tare.
113
00:14:27,741 --> 00:14:32,079
- Ce i-ai făcut?
- Nimic. L-am lovit ușor.
114
00:14:35,165 --> 00:14:40,004
- Nu cumva e sânge?
- Sânge? De ce sângerezi?
115
00:14:41,922 --> 00:14:45,718
- Incredibil!
- V-ați rănit la locul faptei?
116
00:14:45,801 --> 00:14:50,973
Așa o fi. Ai zis că v-ați bătut.
Nu-mi vine să cred ce nemernic!
117
00:14:51,056 --> 00:14:54,351
- N-ar trebui să mergi la doctor?
- N-am nimic.
118
00:14:54,435 --> 00:14:59,189
- Mă duc după ce termin.
- Vezi? Nu i-am făcut nimic.
119
00:15:00,774 --> 00:15:04,361
- Nu pare să fie nimic.
- Putea fi mult mai rău.
120
00:15:27,760 --> 00:15:30,262
Deci asta vinzi… Îmbracă-l.
121
00:16:01,710 --> 00:16:04,755
- Alo?
- Sunt inspectorul Kim Do-hyeon.
122
00:16:06,966 --> 00:16:10,928
- Da, domnule inspector.
- Aș vrea să dați declarația în scris.
123
00:16:11,011 --> 00:16:14,807
O să vă explic în persoană
cum să completați toate documentele.
124
00:16:14,890 --> 00:16:16,684
Aveți timp mâine după-amiază?
125
00:16:18,644 --> 00:16:21,105
O să fiu la muncă atunci.
126
00:16:21,689 --> 00:16:26,902
Deja vă întoarceți la muncă?
Aveți nevoie de câteva zile libere.
127
00:16:27,611 --> 00:16:30,614
Trebuie să muncesc. Eu aduc bani în casă.
128
00:16:32,366 --> 00:16:33,534
Știți…
129
00:16:35,786 --> 00:16:37,746
Vreau să vă rog ceva.
130
00:16:39,540 --> 00:16:40,916
Întâmplarea de ieri…
131
00:16:43,252 --> 00:16:48,048
Oamenii din oraș nu au cum să afle, nu?
132
00:16:49,466 --> 00:16:50,300
Poftim?
133
00:16:50,384 --> 00:16:53,637
Oamenii deja cred
că afacerea mea a adus probleme
134
00:16:54,388 --> 00:16:57,891
într-un orășel liniștit și îmi fac griji.
135
00:16:58,767 --> 00:17:00,519
O să mă asigur că nu se află.
136
00:17:02,479 --> 00:17:03,480
Mulțumesc!
137
00:17:04,440 --> 00:17:08,235
O să încep munca la 14:00
și o să termin la 17:00.
138
00:17:08,318 --> 00:17:11,238
E aproape de locul
unde ați completat sondajul.
139
00:17:11,321 --> 00:17:14,116
Bine. Vă aștept acolo la 17:00.
140
00:17:20,789 --> 00:17:24,418
Nu trebuie să se afle nimic
despre cazul doamnei Han Jeong-suk.
141
00:17:24,501 --> 00:17:25,711
Bine.
142
00:17:27,087 --> 00:17:28,464
Unde e inspectorul Na?
143
00:17:28,547 --> 00:17:32,593
S-a dus să audieze martorii
în cazul motocicletei furate.
144
00:17:37,056 --> 00:17:38,182
Oare o să…
145
00:17:43,062 --> 00:17:45,647
L-am lovit direct în plex.
146
00:17:45,731 --> 00:17:49,318
Apoi i-am tras un picior,
am sărit și l-am lovit din aer.
147
00:17:51,195 --> 00:17:55,032
A urmat o lovitură circulară
la 540 de grade.
148
00:17:57,159 --> 00:17:58,452
- E nemaipomenit!
- Da.
149
00:18:00,120 --> 00:18:05,751
După ce l-am bătut bine,
m-am dus să o ajut pe femeie.
150
00:18:05,834 --> 00:18:10,464
Derbedeul s-a ridicat
și a luat o lopată de undeva.
151
00:18:10,547 --> 00:18:14,510
M-a lovit cu ea în spinare.
152
00:18:17,471 --> 00:18:19,264
Și apoi?
153
00:18:20,599 --> 00:18:24,436
- Am simțit că mi-a rupt oasele.
- Normal.
154
00:18:24,520 --> 00:18:27,940
- Dar știam că nu pot să leșin.
- Normal.
155
00:18:28,023 --> 00:18:33,445
M-am întors imediat și am apucat lopata.
156
00:18:36,740 --> 00:18:39,284
Ce? Și ați îndoit-o?
157
00:18:40,953 --> 00:18:43,956
Sunteți incredibil!
158
00:18:44,039 --> 00:18:47,751
A fost ca un film de acțiune
în magazia serei.
159
00:18:48,710 --> 00:18:52,881
- Sunteți grozav.
- Sunteți nemaipomenit!
160
00:18:52,965 --> 00:18:55,759
Asta nu e povestea lui Jeong-suk?
161
00:18:57,136 --> 00:18:58,929
Vinde produse pentru adulți.
162
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
- Ați zis că ați fost la periferie ieri.
- Da.
163
00:19:05,352 --> 00:19:08,397
Gyeong-sik are o seră acolo.
164
00:19:09,690 --> 00:19:12,943
Jeong-suk s-a dus acolo
ca să-și vândă produsele.
165
00:19:13,026 --> 00:19:16,155
Acum totul are logică.
166
00:19:16,238 --> 00:19:20,909
Ce perspicace sunteți! Mă las de meserie.
Ar trebui să fiți inspectoare.
167
00:19:20,993 --> 00:19:24,746
- Ce? Deci chiar e vorba de Jeong-suk?
- E vorba de ea?
168
00:19:24,830 --> 00:19:27,916
Nu! N-am spus nimic.
169
00:19:28,000 --> 00:19:32,171
Polițiștii nu pot vorbi
despre anchetele în desfășurare.
170
00:19:34,006 --> 00:19:38,260
Nu împrăștiați bârfele prin oraș, da?
171
00:19:40,095 --> 00:19:41,388
Ce mă doare spatele!
172
00:19:48,812 --> 00:19:50,522
Despre ea e vorba.
173
00:19:50,606 --> 00:19:52,691
- Sută la sută.
- Sută la mie!
174
00:19:55,861 --> 00:19:58,989
- Deci Jeong-suk e victima.
- Exact.
175
00:20:00,782 --> 00:20:03,702
- E bunuț.
- Doar bunuț?
176
00:20:05,495 --> 00:20:10,083
- Jeong-suk, trebuie să vorbim.
- Ești acasă?
177
00:20:10,167 --> 00:20:13,212
- Ce vă aduce pe aici?
- E adevărat ce am auzit?
178
00:20:13,295 --> 00:20:15,380
- Ce?
- Gyeong-sik…
179
00:20:15,464 --> 00:20:18,217
Ce ai căutat acasă la un bărbat singur?
180
00:20:18,300 --> 00:20:20,469
- Ce?
- Mamă…
181
00:20:21,428 --> 00:20:23,931
Da. Haideți să vorbim mai târziu.
182
00:20:24,014 --> 00:20:28,018
Mi-am dat seama ce figură ești
când ai început să vinzi prostiile alea.
183
00:20:28,101 --> 00:20:31,688
Gyeong-sik se simte nedreptățit.
184
00:20:31,772 --> 00:20:34,024
A zis că tu l-ai sedus.
185
00:20:34,983 --> 00:20:37,444
Băiatul meu e de față. Vă rog să încetați!
186
00:20:40,948 --> 00:20:44,117
N-am terminat.
Nu ți-e rușine să pleci așa?
187
00:20:44,201 --> 00:20:46,703
Dacă ții la copilul tău, poartă-te frumos!
188
00:20:46,787 --> 00:20:48,830
Lăsați-mă și plecați!
189
00:20:48,914 --> 00:20:53,710
Auzi, ce ai făcut tu bine în viață,
de-ți dă dreptul să țipi la noi?
190
00:20:53,794 --> 00:20:54,920
Exact!
191
00:20:55,420 --> 00:20:59,091
- Mamă…
- Cum mai poți locui aici?
192
00:20:59,174 --> 00:21:04,846
- Cum poți fi atât de deșănțată?
- Ce mamă ar face asta?
193
00:21:04,930 --> 00:21:08,433
- Poartă-te frumos!
- N-o să ai viață lungă aici.
194
00:21:08,517 --> 00:21:10,894
E un oraș mic, da?
195
00:21:36,211 --> 00:21:39,548
COAFORUL FERMECAT
196
00:21:56,315 --> 00:21:57,316
Ce?
197
00:21:58,191 --> 00:22:02,279
E băiatul doamnei Heo de la imobiliare?
Dar nu-i seamănă deloc!
198
00:22:02,362 --> 00:22:05,907
- Hai să intrăm!
- Ce? Mamă…
199
00:22:05,991 --> 00:22:08,076
E mai bine la Coaforul New York.
200
00:22:08,160 --> 00:22:10,078
- Zău?
- Eu acolo m-am tuns.
201
00:22:10,162 --> 00:22:12,664
- Nu mai spune!
- Da.
202
00:22:12,748 --> 00:22:17,377
- Atunci eu merg la Coaforul fermecat.
- De ce vrei să mă coafez și eu?
203
00:22:17,461 --> 00:22:22,382
- Vine și mătușa?
- Da.
204
00:22:22,466 --> 00:22:27,429
- Vine întreaga familie, inclusiv bunica.
- Ce? Vine și bunica?
205
00:22:27,512 --> 00:22:30,807
Nu știai? Azi sărbătorim
ziua de naștere a bunicii.
206
00:22:35,687 --> 00:22:39,441
- De ce nu mi-ai zis?
- Fiindcă nu e treaba ta.
207
00:22:39,941 --> 00:22:45,280
O să-i spun că înveți pe rupte
ca să începi facultatea de farmacie.
208
00:22:47,949 --> 00:22:52,162
- Deci nu sunt invitat? E ziua bunicii.
- Ce să cauți acolo?
209
00:22:52,245 --> 00:22:57,125
Să spui numai prostii în fața rudelor
mult mai școlite decât tine?
210
00:22:57,209 --> 00:23:01,421
- Mamă, ești prea dură.
- Taci!
211
00:23:01,505 --> 00:23:04,091
Tu, du-te la muncă. Iar tu, vino cu mine!
212
00:23:07,177 --> 00:23:08,595
Ju-ri!
213
00:23:26,321 --> 00:23:28,448
- A fost arestat?
- Da.
214
00:23:28,532 --> 00:23:32,410
- Nu-mi vine să cred!
- Niciodată nu cunoști suficient omul.
215
00:23:32,494 --> 00:23:35,497
- Îl credeam foarte liniștit.
- Și eu.
216
00:23:35,580 --> 00:23:39,584
- Au venit și ele.
- Ați auzit?
217
00:23:39,668 --> 00:23:43,380
- De Gyeong-sik!
- E ditamai scandalul.
218
00:23:43,463 --> 00:23:47,467
- Jeong-suk a trecut prin multe.
- Nu se poate!
219
00:23:47,551 --> 00:23:50,512
- Să nu spui nimănui!
- E adevărat?
220
00:23:52,597 --> 00:23:56,726
Jeong-suk, vino încoace!
221
00:23:58,603 --> 00:24:01,398
De ce a plecat?
222
00:24:51,948 --> 00:24:53,283
Cine sunteți?
223
00:24:53,867 --> 00:24:58,663
A, da. Sunteți doamna cu vânzările.
224
00:24:58,747 --> 00:25:03,668
Haideți, intrați!
Soția mea e la bucătărie. Vine imediat.
225
00:25:03,752 --> 00:25:06,922
Știți, mai bine…
226
00:25:09,216 --> 00:25:10,050
Ce e?
227
00:25:22,604 --> 00:25:27,525
- Soția mea vă așteaptă.
- Nu era reprezentanta de la Fantasy?
228
00:25:27,609 --> 00:25:28,652
Așa cred, dar…
229
00:25:42,082 --> 00:25:44,084
Sunt eu, inspectorul Kim Do-hyeon.
230
00:25:46,878 --> 00:25:49,381
- Da, domnule inspector.
- Vă simțiți bine?
231
00:25:50,590 --> 00:25:52,342
Da, n-am nimic.
232
00:25:56,930 --> 00:26:02,143
Așa cum v-am spus și înainte,
ar trebui să luați o pauză de la muncă.
233
00:26:02,227 --> 00:26:05,188
- Vă duc acasă.
- Nu.
234
00:26:05,855 --> 00:26:10,443
Colegele mele m-au ajutat
de fiecare dată când am avut probleme.
235
00:26:10,527 --> 00:26:12,737
Nu mai vreau să aud zvonuri nefondate.
236
00:26:13,321 --> 00:26:16,241
Poate că nu e o idee bună să vă ascundeți.
237
00:26:18,785 --> 00:26:23,540
Știu că e dificil, dar nu credeți
că e mai bine să înfruntați lucrurile?
238
00:26:26,251 --> 00:26:28,878
Asta ar face Han Jeong-suk.
239
00:26:41,725 --> 00:26:46,354
Și ce ar trebui să înfrunt, mai exact?
240
00:26:51,443 --> 00:26:53,486
Mă descurc singură.
241
00:27:38,948 --> 00:27:42,410
Geum-hui, îți mulțumesc
că ai venit așa din scurt.
242
00:27:42,494 --> 00:27:48,416
Pentru puțin. Să știi că Jeong-suk
nu s-ar răzgândi în ultima clipă.
243
00:27:48,500 --> 00:27:50,627
- O fi pățit ceva?
- Ai dreptate.
244
00:27:50,710 --> 00:27:54,756
Probabil e bolnavă. O să trec pe la ea.
245
00:27:55,465 --> 00:27:58,551
Părea cam abătută ieri și îmi fac griji.
246
00:28:01,304 --> 00:28:03,681
Bună seara!
247
00:28:03,765 --> 00:28:07,519
- Unde ați fost?
- La muncă.
248
00:28:07,602 --> 00:28:09,521
La ora asta?
249
00:28:09,604 --> 00:28:14,025
Povestea lui Jeong-suk a zguduit orașul.
250
00:28:15,026 --> 00:28:16,444
Ce vreți să spuneți?
251
00:28:53,523 --> 00:28:55,775
Oare am uitat să-i mulțumesc?
252
00:29:01,197 --> 00:29:02,907
Sunt atât de zăpăcită…
253
00:29:14,586 --> 00:29:15,670
Jeong-suk!
254
00:29:17,672 --> 00:29:18,590
Vine.
255
00:29:19,382 --> 00:29:24,179
- Doamnă Oh, Yeong-bok…
- Biata de tine!
256
00:29:24,262 --> 00:29:28,767
- Ce s-a întâmplat, Yeong-bok?
- Am aflat ce ai pățit.
257
00:29:29,726 --> 00:29:31,269
De ce nu ne-ai spus?
258
00:29:34,606 --> 00:29:38,485
- De unde ați aflat?
- De la proprietara magazinului de casete.
259
00:29:39,068 --> 00:29:41,112
Toate femeile din oraș știu.
260
00:29:42,405 --> 00:29:45,408
E numai vina mea!
261
00:29:45,492 --> 00:29:48,203
Trebuia să te fi însoțit!
262
00:29:48,286 --> 00:29:51,664
Trebuia să-mi fi dat seama
că ceva era în neregulă ieri.
263
00:29:51,748 --> 00:29:56,211
- Îmi pare rău, Jeong-suk!
- N-ai de ce.
264
00:29:56,294 --> 00:30:00,340
Eu ar trebui să-mi cer scuze
că nu te-am însoțit astăzi.
265
00:30:00,423 --> 00:30:03,259
E numai vina mea,
fiindcă voiam să fiu promovată.
266
00:30:03,343 --> 00:30:06,304
Cum să fie vina ta? E vina ticălosului!
267
00:30:06,387 --> 00:30:07,972
Exact.
268
00:30:08,056 --> 00:30:12,227
Femeile din oraș sunt foarte răutăcioase.
269
00:30:12,310 --> 00:30:15,230
N-au pic de rușine!
270
00:30:16,689 --> 00:30:17,899
Ce vrei să spui?
271
00:30:19,442 --> 00:30:22,946
Mama lui Gyeong-sik le-a rugat
272
00:30:23,029 --> 00:30:26,658
să semneze petiții și să dea declarații.
273
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
Proprietarele minimarketului,
magazinului de bricolaj și măcelăriei
274
00:30:32,205 --> 00:30:34,749
dau declarații mâine la poliție.
275
00:30:46,636 --> 00:30:49,848
Deocamdată lasă grijile și odihnește-te!
276
00:30:51,516 --> 00:30:55,061
Ju-ri e plecată la o prezentare astăzi,
277
00:30:55,144 --> 00:30:58,773
dar o să vorbim cu ea mâine
și o să rezolvăm problema.
278
00:31:00,108 --> 00:31:01,484
O s-o rezolvați?
279
00:31:01,568 --> 00:31:05,488
Cum îndrăznesc să încolțească victima?
Ăștia nu-s oameni!
280
00:31:05,572 --> 00:31:07,866
O să le dau o lecție mâine.
281
00:31:07,949 --> 00:31:13,371
Nu e vorba de răzbunare aici.
Ce am zis că fac, Geum-hui?
282
00:31:13,454 --> 00:31:17,083
- Faci dreptate.
- Exact! O să fac dreptate.
283
00:31:24,799 --> 00:31:30,430
Am un coafor și fac vânzări la domiciliu.
E epuizant să ai două slujbe.
284
00:31:31,931 --> 00:31:34,851
BISTRO JINHYANG
285
00:31:40,607 --> 00:31:43,985
E prea târziu ca să le chem pe fete, nu?
286
00:31:48,865 --> 00:31:51,784
- Domnule!
- Nu te-am văzut de mult.
287
00:31:51,868 --> 00:31:55,246
- Da.
- Ai avut o prezentare, Ju-ri?
288
00:31:55,330 --> 00:31:59,876
Da. Sora mea are grijă de Dong-u azi,
ca să am și eu puțin timp liber.
289
00:31:59,959 --> 00:32:03,546
- Aduceți-mi melci și soju, vă rog.
- Bine.
290
00:32:13,139 --> 00:32:18,061
- Domnule, o masă pentru patru persoane.
- Numai puțin, vă rog!
291
00:32:21,731 --> 00:32:22,815
Numai puțin!
292
00:32:23,775 --> 00:32:29,405
Văd că vă cunoașteți.
N-ai putea să stai la masă cu el, te rog?
293
00:32:29,489 --> 00:32:32,533
După cum vezi, nu am destule mese.
294
00:32:32,617 --> 00:32:33,952
Îmi pare foarte rău!
295
00:32:43,378 --> 00:32:44,337
Bine.
296
00:32:46,798 --> 00:32:48,508
Ia loc aici, te rog!
297
00:32:49,968 --> 00:32:55,390
Bine ați venit!
Masa asta e liberă. Cu ce vă servesc?
298
00:32:55,473 --> 00:32:57,183
Ce jenant!
299
00:33:00,395 --> 00:33:01,229
Îmi cer scuze!
300
00:33:03,314 --> 00:33:04,148
Poftim?
301
00:33:05,608 --> 00:33:11,406
Am înțeles greșit, apoi m-am supărat.
302
00:33:13,241 --> 00:33:14,742
Cum adică?
303
00:33:17,954 --> 00:33:22,333
Mi-ați zis că arăt ca Shim Shin.
304
00:33:24,293 --> 00:33:26,546
Credeam că mă plăceți.
305
00:33:27,588 --> 00:33:29,674
E amuzant, nu?
306
00:33:29,757 --> 00:33:33,511
Nu sunt obișnuit să primesc complimente.
307
00:33:34,220 --> 00:33:38,933
Mama nu mi-a zis niciodată că arăt bine.
308
00:33:40,476 --> 00:33:42,186
Complimentul dumneavoastră…
309
00:33:44,981 --> 00:33:46,524
m-a bucurat mult.
310
00:33:51,362 --> 00:33:55,908
Nu-i nimic. Erau doar vorbe goale.
311
00:33:56,659 --> 00:34:01,164
Îmi cer scuze! Acum suntem chit.
312
00:34:02,498 --> 00:34:03,958
Da, suntem.
313
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
Lasă băutura!
314
00:34:15,053 --> 00:34:17,513
N-ai greșit cu nimic, da?
315
00:34:19,098 --> 00:34:20,725
Ba da.
316
00:34:26,189 --> 00:34:30,902
Dacă aș fi învățat mai bine…
317
00:34:32,028 --> 00:34:35,198
Dacă aș fi avut mai mult succes,
318
00:34:37,200 --> 00:34:39,577
aș fi putut s-o văd pe bunica.
319
00:34:42,080 --> 00:34:44,207
Pe mămăița mea!
320
00:34:45,041 --> 00:34:47,877
Mămăița mea…
321
00:34:50,379 --> 00:34:53,424
Dacă îți e atât de dor de ea,
du-te să o vezi!
322
00:34:58,679 --> 00:34:59,806
Hai cu mine!
323
00:35:05,520 --> 00:35:08,815
- Hai odată!
- Unde mergem?
324
00:35:08,898 --> 00:35:10,274
Hai mai repede!
325
00:35:11,234 --> 00:35:12,819
Stai…
326
00:35:14,737 --> 00:35:19,242
- Yeong-ja, mulțumim pentru tratație!
- Mai poftiți pe la noi!
327
00:35:19,325 --> 00:35:21,619
Vă așteptăm mai des!
328
00:35:21,702 --> 00:35:24,747
Drum bun!
329
00:35:24,831 --> 00:35:27,208
Aceea e bunica ta?
330
00:35:31,420 --> 00:35:33,297
A îmbătrânit mult.
331
00:35:37,718 --> 00:35:41,430
La mulți ani fericiți, mămăița mea!
332
00:35:45,101 --> 00:35:49,981
Vreau să am succes
și să apar în fața ta cu capul sus.
333
00:35:51,065 --> 00:35:53,776
O să-mi ia o veșnicie.
334
00:35:53,860 --> 00:35:57,446
- Drum bun!
- La revedere!
335
00:35:59,031 --> 00:36:00,408
O să vă sun.
336
00:36:09,167 --> 00:36:11,043
Nu mai plânge!
337
00:36:15,256 --> 00:36:16,174
Suflă!
338
00:36:24,056 --> 00:36:27,977
O să fie bine, da?
339
00:36:30,521 --> 00:36:31,606
Ia să văd…
340
00:36:34,317 --> 00:36:37,945
De ce plângi?
341
00:36:43,201 --> 00:36:45,411
Scuze!
342
00:36:47,705 --> 00:36:53,377
Cred că sunt beat criță.
Mi-ai părut foarte frumoasă dintr-odată.
343
00:36:55,004 --> 00:36:58,174
Când ești treaz nu-ți mai par frumoasă?
344
00:36:59,300 --> 00:37:00,801
Ba da, și atunci.
345
00:37:35,711 --> 00:37:39,966
Trebuia să se stăpânească.
346
00:37:40,049 --> 00:37:42,760
De ce mi-a lăsat ditamai semnul?
347
00:37:44,470 --> 00:37:49,684
O fi fost primul lui sărut?
Înseamnă că sigur se bucură.
348
00:38:19,714 --> 00:38:21,924
COAFORUL FERMECAT
349
00:38:29,473 --> 00:38:34,145
Imposibil! La vârsta lui,
n-are cum să fi fost primul sărut.
350
00:38:37,815 --> 00:38:42,236
Ju-ri, ești culmea!
Nu trebuia să bei atât.
351
00:38:43,195 --> 00:38:45,364
Bună ziua, fetelor!
352
00:38:45,865 --> 00:38:48,951
- Ce faceți aici?
- Vrem să-ți spunem ceva.
353
00:38:49,035 --> 00:38:52,371
- Unde e Dong-u?
- E la Jeong-suk.
354
00:38:53,664 --> 00:38:59,462
- Jeong-suk trebuie să se odihnească.
- De ce? E bolnavă?
355
00:39:13,392 --> 00:39:14,935
Vă preocupă ceva?
356
00:39:16,645 --> 00:39:20,149
Nu. Mâncați niște pepene galben!
357
00:39:26,781 --> 00:39:29,450
Aș vrea să stai acasă în fiecare zi.
358
00:39:30,826 --> 00:39:31,994
Ce copil ești!
359
00:39:34,205 --> 00:39:36,082
Toate jocurile costă bani.
360
00:39:36,999 --> 00:39:40,669
Mamele trebuie să lucreze
ca noi să facem ce vrem.
361
00:39:41,504 --> 00:39:46,050
- Trebuie să privești în ansamblu.
- Dar îmi place când mama e acasă.
362
00:39:47,134 --> 00:39:49,470
Auzi, vrei să ne jucăm afară?
363
00:39:50,137 --> 00:39:53,182
- Nu.
- Din cauza lui Yeong-min, nu?
364
00:39:54,225 --> 00:39:58,270
Mamă, un băiat se ia de noi mereu.
365
00:39:58,979 --> 00:40:01,649
Să știți că nu sunt laș,
366
00:40:01,732 --> 00:40:04,860
dar e uite-atât de mare!
367
00:40:06,779 --> 00:40:09,698
- Mai bine să-l evităm pe Yeong-min.
- De ce?
368
00:40:10,658 --> 00:40:15,496
De ce să ne ascundem de el
dacă n-am greșit cu nimic? E nedrept.
369
00:40:16,414 --> 00:40:19,500
Trebuie să-l înfruntăm orice ar fi.
370
00:40:20,668 --> 00:40:24,296
Doar așa vom crea un viitor frumos
pentru planeta Pământ.
371
00:40:27,258 --> 00:40:29,218
Te-ai uitat la Flashman ieri?
372
00:40:31,095 --> 00:40:33,180
Asta i-a spus Unu lui Cinci.
373
00:40:33,806 --> 00:40:36,809
Ai dreptate.
Flashman spune mereu adevărul.
374
00:40:38,519 --> 00:40:43,357
Cei care fug și se ascund mereu
n-au cum să aibă un viitor frumos.
375
00:40:43,441 --> 00:40:44,733
Hai să-l înfruntăm!
376
00:40:46,527 --> 00:40:49,321
- Bine. Haide!
- Hai!
377
00:40:49,989 --> 00:40:52,283
Pa!
378
00:40:52,366 --> 00:40:53,826
Jucați-vă frumos!
379
00:40:59,290 --> 00:41:01,792
SUPERNOVA FLASHMAN
380
00:41:04,003 --> 00:41:05,337
Știu că e dificil,
381
00:41:05,421 --> 00:41:08,632
dar nu credeți
că e mai bine să înfruntați lucrurile?
382
00:41:08,716 --> 00:41:11,594
Asta ar face Han Jeong-suk.
383
00:41:11,677 --> 00:41:16,432
Cum îndrăznesc să încolțească victima?
Ăștia nu-s oameni!
384
00:41:25,566 --> 00:41:30,362
SUPERNOVA FLASHMAN
LUPTĂ PENTRU DREPTATE!
385
00:41:50,841 --> 00:41:56,055
- Chiar crezi că asta e soluția?
- M-am bătut de multe ori în tinerețe.
386
00:41:56,138 --> 00:42:00,518
Trebuie să intimidăm adversarul
dacă vrem să câștigăm.
387
00:42:00,601 --> 00:42:03,938
- De-aia trebuie să-i dăm pe spate!
- Ai dreptate.
388
00:42:04,021 --> 00:42:09,026
Hai să câștigăm indiferent dacă luptăm
cu pumnul sau cu vorba!
389
00:42:09,109 --> 00:42:09,944
Exact!
390
00:42:11,403 --> 00:42:14,114
- Vin și eu.
- Jeong-suk!
391
00:42:17,326 --> 00:42:18,202
Vii și tu?
392
00:42:21,789 --> 00:42:22,790
Da.
393
00:42:24,500 --> 00:42:25,751
E problema mea.
394
00:43:12,631 --> 00:43:15,634
POLIȚIA GEUMJE
395
00:43:19,513 --> 00:43:20,723
Mișcă!
396
00:43:37,156 --> 00:43:40,618
- Sunteți sigure?
- Foarte sigure. Nu-i așa?
397
00:43:40,701 --> 00:43:43,996
Așa e. Au fost multe probleme.
398
00:43:44,830 --> 00:43:47,499
Nu cunosc persoană mai drăguță.
399
00:43:47,583 --> 00:43:51,003
Vă rugăm să vă asigurați
că nu pățește nimic.
400
00:44:09,396 --> 00:44:14,652
- Doamnă Han Jeong-suk…
- De ce ați venit? Cine sunt doamnele?
401
00:44:14,735 --> 00:44:18,739
- Suntem locuitoare ale orașului.
- Am venit să depunem mărturie.
402
00:44:18,822 --> 00:44:23,952
Jeong-suk ne-a sunat în acea seară.
O să vă spunem tot ce ne amintim.
403
00:44:24,036 --> 00:44:27,331
Exact. Nu le ascultați pe femeile alea!
404
00:44:27,915 --> 00:44:31,251
Sunt sigură
că declarațiile lor sunt nefondate!
405
00:44:31,335 --> 00:44:32,544
Chiar sunteți sigură?
406
00:44:33,170 --> 00:44:36,465
Declarațiile dumnealor sunt
în favoarea doamnei.
407
00:44:39,009 --> 00:44:40,469
Cum așa?
408
00:44:41,970 --> 00:44:42,971
Are dreptate.
409
00:44:43,055 --> 00:44:46,934
Soția domnului Kim le-a zis
că acesta are porniri nefirești
410
00:44:47,017 --> 00:44:52,523
și s-a prefăcut că încă e căsătorit
chiar dacă ea a fugit.
411
00:44:52,606 --> 00:44:56,985
- Acestea sunt declarațiile lor.
- De ce?
412
00:44:57,486 --> 00:45:03,826
Ne-ați bârfit mereu că aducem probleme
și ați spus că suntem indecente.
413
00:45:03,909 --> 00:45:06,161
V-am bârfit? Deloc!
414
00:45:06,245 --> 00:45:12,459
Produsele voastre sunt indecente.
Jeong-suk n-a greșit cu nimic.
415
00:45:14,420 --> 00:45:20,217
Așa e. Am cumpărat lucrurile alea
doar fiindcă erau vândute de ea.
416
00:45:20,300 --> 00:45:23,971
Știm că e decentă și muncitoare.
417
00:45:25,431 --> 00:45:30,310
De ce ar încerca
să seducă un ticălos ca Gyeong-sik?
418
00:45:30,894 --> 00:45:35,649
Ai fost Miss Ardeiata în tinerețe!
419
00:45:41,738 --> 00:45:43,532
Cred că glumiți!
420
00:45:45,325 --> 00:45:48,287
- Nenorocitul!
- Vă duce pe toți de nas.
421
00:45:49,121 --> 00:45:51,415
Nu ne duce de nas, nenorocitule!
422
00:45:51,498 --> 00:45:56,879
Dacă Jeong-suk avea nevoie de bani,
ne-ar fi cerut nouă, nu ție!
423
00:45:56,962 --> 00:45:59,047
Ăsta a fost planul ei de la început.
424
00:45:59,131 --> 00:46:02,384
Voia banii din despăgubiri,
nu două parale din vânzări!
425
00:46:02,468 --> 00:46:04,261
Nerușinatule!
426
00:46:04,344 --> 00:46:08,724
Când mi-a arătat țoalele alea deșănțate
și m-a sedus, trebuia s-o fi refuzat.
427
00:46:08,807 --> 00:46:11,477
- Kim Gyeong-sik!
- E sărit de pe fix!
428
00:46:11,560 --> 00:46:15,272
- Îți arăt eu!
- Derbedeule!
429
00:46:15,355 --> 00:46:17,983
- De ce râzi?
- Yeong-bok…
430
00:46:18,066 --> 00:46:22,613
Faceți liniște! Vă credeți pe tarla?
431
00:46:24,156 --> 00:46:29,536
Noi să facem liniște?
El debitează tâmpenii încontinuu!
432
00:46:30,829 --> 00:46:34,666
- Îți arăt eu!
- Vă rog frumos!
433
00:46:49,139 --> 00:46:50,307
Ajunge!
434
00:47:19,378 --> 00:47:22,339
Ce-i? Ai ceva de zis?
435
00:47:23,632 --> 00:47:25,259
Taci din gură!
436
00:47:27,761 --> 00:47:30,973
Ce ai zis? Ce tot șoptești acolo?
437
00:47:31,765 --> 00:47:33,892
Așa a fost dintotdeauna.
438
00:47:33,976 --> 00:47:38,939
Și în seara aia avea ochii în lacrimi
și îmi șoptea tot felul de chestii.
439
00:47:39,022 --> 00:47:41,733
Taci din gură, perversule!
440
00:48:05,549 --> 00:48:09,386
Ce mă fac? Nu trebuia
să reacționez atât de violent.
441
00:48:09,469 --> 00:48:11,221
Eu n-am văzut nimic.
442
00:48:12,806 --> 00:48:17,060
- Ce?
- Sunt sigur că nici ceilalți n-au văzut.
443
00:48:25,319 --> 00:48:26,570
Îmi cer scuze!
444
00:48:27,988 --> 00:48:31,283
Ați fost rănit din cauza mea…
445
00:48:33,368 --> 00:48:35,579
iar eu nici măcar nu v-am mulțumit.
446
00:48:36,413 --> 00:48:39,666
Și m-am supărat
fiindcă vă făceați griji pentru mine.
447
00:48:40,792 --> 00:48:42,085
Nu-i nimic.
448
00:48:42,169 --> 00:48:46,506
Regret ce v-am spus.
Eram frustrat din cauza situației.
449
00:48:46,590 --> 00:48:49,217
M-am liniștit acum câteva clipe.
450
00:48:53,639 --> 00:48:54,514
Jeong-suk!
451
00:48:57,059 --> 00:48:58,894
A ieșit.
452
00:48:58,977 --> 00:49:04,066
Sunteți așteptată. Sper să aveți
mai multă grijă de dv. pe viitor.
453
00:49:22,000 --> 00:49:24,419
De ce-mi dați tofu?
454
00:49:25,128 --> 00:49:29,591
Serios? Lumea o să creadă
că doar ce a ieșit din arest.
455
00:49:30,175 --> 00:49:34,012
A fost la poliție, de-aia i l-am dat.
456
00:49:34,096 --> 00:49:35,514
Mănâncă-l!
457
00:49:35,597 --> 00:49:40,310
Dacă mănânci tofu alb,
o să fii ferită de necazuri.
458
00:49:40,394 --> 00:49:43,021
Mănâncă și ușurează-te după aia.
459
00:49:45,649 --> 00:49:48,819
- Chiar m-ai surprins de data asta.
- De ce?
460
00:49:48,902 --> 00:49:52,072
Credeam că-i porți pică.
461
00:49:52,739 --> 00:49:55,659
De ce să-i port pică?
462
00:49:56,868 --> 00:50:01,373
E normal să ții cu familia.
463
00:50:01,456 --> 00:50:04,876
N-am avut de ales
și i-am luat apărarea soțului meu,
464
00:50:05,877 --> 00:50:08,922
dar o parte din mine a simțit
că îi sunt datoare.
465
00:50:09,589 --> 00:50:14,511
Gata, m-am achitat de datorie.
Nu-ți mai face griji și mănâncă liniștită!
466
00:50:18,765 --> 00:50:19,975
Așa…
467
00:50:20,058 --> 00:50:25,397
Practic, toate am fost la poliție.
Tuturor trebuie să ne dai tofu.
468
00:50:25,480 --> 00:50:30,569
Așa e. Adu tofu
tuturor celor care au fost la poliție.
469
00:50:30,652 --> 00:50:31,862
Plătesc eu.
470
00:50:33,822 --> 00:50:36,158
- Ce bine!
- Cât face?
471
00:50:36,241 --> 00:50:39,911
Putem primi și o sticlă de cidru?
472
00:50:39,995 --> 00:50:41,621
Sigur că da.
473
00:50:41,705 --> 00:50:43,832
Ce idee bună!
474
00:50:43,915 --> 00:50:46,710
Unu, doi, trei, patru, cinci, șase…
475
00:50:46,793 --> 00:50:49,546
- Vin imediat.
- Eu am întrebat pentru noi trei.
476
00:50:49,629 --> 00:50:53,008
- Geum-hui, ești cea mai bună.
- Mulțumim!
477
00:50:53,800 --> 00:50:55,218
Mă simt mult mai bine.
478
00:50:55,302 --> 00:50:58,430
Nu vi s-a părut
că Jeong-suk a fost grozavă?
479
00:50:59,598 --> 00:51:03,143
În loc să-l pălmuiască,
i-a tras un pumn în cap.
480
00:51:04,478 --> 00:51:07,272
Habar n-aveam
că Jeong-suk se pricepe să înjure.
481
00:51:07,355 --> 00:51:10,942
- I-a zis: „Tacă-ți melița!”
- Serios?
482
00:51:11,026 --> 00:51:15,197
Nu cred că am zis „meliță”. Așa am zis?
483
00:51:15,989 --> 00:51:19,493
- M-am simțit răzbunată.
- Exact.
484
00:51:19,993 --> 00:51:23,830
Eu nu cred că aș putea
să iau atitudine așa în fața cuiva.
485
00:51:23,914 --> 00:51:28,210
Nici eu. Jeong-suk, cum de ai avut curaj?
Te-a învățat cineva?
486
00:51:30,003 --> 00:51:31,713
Dacă mă gândesc bine, da.
487
00:51:32,756 --> 00:51:33,757
Cine?
488
00:51:35,717 --> 00:51:36,593
Flashman.
489
00:51:39,805 --> 00:51:40,806
Și…
490
00:51:41,848 --> 00:51:43,767
încă cineva.
491
00:51:55,987 --> 00:51:57,531
INFRACTOR: KIM GYEONG-SIK
492
00:51:57,614 --> 00:52:00,534
PERSOANĂ VĂTĂMATĂ: HAN JEONG-SUK
493
00:52:06,039 --> 00:52:08,542
Taci din gură, perversule!
494
00:52:24,307 --> 00:52:26,893
Inspectorul Kim Do-hyeon, poliția Geumje.
495
00:52:26,977 --> 00:52:29,187
Sunt eu, Han Jeong-suk.
496
00:52:29,271 --> 00:52:30,355
Bună seara!
497
00:52:35,151 --> 00:52:36,444
S-a întâmplat ceva?
498
00:52:36,945 --> 00:52:38,446
Nu, nimic.
499
00:52:39,155 --> 00:52:42,284
Din întâmplare, sunteți liber mâine?
500
00:52:42,993 --> 00:52:44,327
Mâine?
501
00:52:45,453 --> 00:52:46,454
Da.
502
00:52:48,874 --> 00:52:51,835
POLIȚIA GEUMJE
503
00:52:51,918 --> 00:52:56,298
Ce faci aici? Ai lucrat toată noaptea?
504
00:52:56,381 --> 00:53:00,635
Da. V-am lăsat pe birou
raportul despre Kim Gyeong-sik.
505
00:53:00,719 --> 00:53:07,642
Ce repede te-ai mișcat!
O să fim lăudați datorită ție.
506
00:53:15,859 --> 00:53:17,903
E suspect.
507
00:53:19,195 --> 00:53:20,113
Cum adică?
508
00:53:20,196 --> 00:53:23,450
Probabil i-a fost greu,
dar a rămas peste noapte
509
00:53:23,533 --> 00:53:25,660
ca să termine raportul.
510
00:53:25,744 --> 00:53:28,330
Îi pasă cam mult
de reprezentanta de vânzări.
511
00:53:29,831 --> 00:53:33,668
Mi se pare dubios. Sunt convins…
512
00:53:36,379 --> 00:53:38,965
că vrea o reducere pentru produse.
513
00:53:40,926 --> 00:53:46,473
- Ce ai zis?
- Produsele masculine sunt scumpe.
514
00:53:46,556 --> 00:53:50,810
Un inel costă 10.000 de woni.
Un prezervativ aromat, 3000 de woni.
515
00:53:50,894 --> 00:53:54,856
O sticluță cu ulei pentru masaj costă
10.000 de woni.
516
00:53:55,815 --> 00:54:01,446
Auzi, dar de unde știi lucrurile astea?
517
00:54:01,529 --> 00:54:03,573
Mă faci să cred că te interesează.
518
00:54:03,657 --> 00:54:09,371
Pe mine? De parcă mi-ar trebui la ceva!
519
00:54:09,454 --> 00:54:13,792
Atunci nu mai vorbi prostii
și ocupă-te de Du-seok.
520
00:54:13,875 --> 00:54:15,669
A ieșit din închisoare azi.
521
00:54:16,461 --> 00:54:20,632
Iar o să ne creeze probleme.
522
00:54:35,438 --> 00:54:38,775
Ai grijă pe unde mergi!
523
00:54:53,873 --> 00:54:55,959
Ce bine e acasă!
524
00:54:57,502 --> 00:54:58,712
Mi-era dor.
525
00:55:08,221 --> 00:55:10,640
EOM DAE-GEUN, LEE JU-RI
526
00:55:18,273 --> 00:55:19,691
Doar 62%?
527
00:55:22,944 --> 00:55:25,989
Chiar nu mă așteptam. În fine!
528
00:55:26,072 --> 00:55:29,242
Putem să lucrăm împreună
și să compensăm ce lipsește.
529
00:55:31,327 --> 00:55:32,537
Adică 38%.
530
00:55:33,538 --> 00:55:35,373
- Ce faci?
- M-ați speriat!
531
00:55:37,000 --> 00:55:40,545
M-ați speriat, domnule Choi.
532
00:55:41,212 --> 00:55:45,759
Te-am speriat? Vai, ce rău îmi pare!
533
00:55:45,842 --> 00:55:51,056
Ai o grămadă de medicamente de sortat
și tu stai și aștepți să te sperii eu!
534
00:55:51,139 --> 00:55:53,850
- Tocmai…
- Mă macină regretele!
535
00:55:53,933 --> 00:55:56,394
N-o să pot să dorm la noapte.
536
00:55:56,478 --> 00:56:01,900
- Tocmai voiam să mă apuc.
- Să n-aud nici musca, clar?
537
00:56:02,442 --> 00:56:04,903
O să mă bage-n mormânt!
538
00:56:06,446 --> 00:56:09,032
- Bună ziua!
- Bună ziua, doamnă!
539
00:56:09,616 --> 00:56:12,494
Am probleme cu stomacul de câteva zile.
540
00:56:12,577 --> 00:56:15,413
- Am grețuri.
- Dați-mi mâna, vă rog.
541
00:56:15,497 --> 00:56:16,498
Cealaltă!
542
00:56:20,251 --> 00:56:22,629
- Simțiți ceva?
- Nimic.
543
00:56:22,712 --> 00:56:26,049
Pare să fie totul în regulă.
Nu aveți gâlme deloc.
544
00:56:26,966 --> 00:56:28,968
Ați mâncat ceva ce nu v-a priit?
545
00:56:29,052 --> 00:56:32,472
Ieri am mâncat tofu cu câteva persoane.
546
00:56:32,555 --> 00:56:36,851
Sunt singura care se simte rău.
Nu cred că e de la mâncare.
547
00:56:36,935 --> 00:56:40,188
- Dați-mi ceva pentru digestie, vă rog.
- Bine.
548
00:56:47,487 --> 00:56:48,655
Nu cumva…
549
00:56:50,240 --> 00:56:52,492
Nu cumva sunteți însărcinată?
550
00:56:54,369 --> 00:56:58,248
Eu? Am născut de curând.
551
00:56:59,290 --> 00:57:00,750
Încă alăptez.
552
00:57:00,834 --> 00:57:06,131
Alăptarea nu împiedică sarcina.
Ar fi mai bine să verificați.
553
00:57:06,214 --> 00:57:10,051
Am patru copii deja.
554
00:57:10,135 --> 00:57:13,638
Aș ști dacă aș fi însărcinată.
555
00:57:13,721 --> 00:57:16,933
- Dați-mi pastilele, vă rog.
- Bine.
556
00:57:41,833 --> 00:57:42,959
Fir-ar!
557
00:57:47,046 --> 00:57:47,881
Alo?
558
00:57:47,964 --> 00:57:49,757
Sunt eu, Du-seok.
559
00:57:50,592 --> 00:57:53,553
Deci trăiești.
560
00:57:53,636 --> 00:57:57,223
Mă gândeam că ai pățit ceva.
N-ai venit în vizită niciodată.
561
00:57:57,307 --> 00:58:02,187
Îmi pare rău, dar n-am venit
fiindcă sunt ocupat cu copiii.
562
00:58:02,729 --> 00:58:03,813
Înțeleg.
563
00:58:06,399 --> 00:58:09,861
În orice caz, hai să ne vedem. Unde stai?
564
00:58:09,944 --> 00:58:12,739
Nu-mi zice că tot în cămăruța aia!
565
00:58:14,699 --> 00:58:17,911
Nu prea te-ai descurcat în viață.
566
00:58:22,707 --> 00:58:24,792
Am găsit ceva de muncă.
567
00:58:25,752 --> 00:58:26,628
Te bagi?
568
00:58:27,337 --> 00:58:32,550
- Ce?
- Știu că te-ai retras, dar e ceva sigur.
569
00:58:32,634 --> 00:58:34,677
Ai patru copii.
570
00:58:34,761 --> 00:58:38,848
Ar trebui să locuiești
într-o casă cu trei camere.
571
00:58:38,932 --> 00:58:45,897
Mă prefac că nu te-am auzit.
Crezi ce vrei, dar sunt foarte fericit.
572
00:58:47,732 --> 00:58:51,110
Nu mă mai suna niciodată
dacă vii cu prostii din astea.
573
00:58:51,861 --> 00:58:55,114
Mi-ar părea rău să-mi refuzi oferta.
574
00:58:57,242 --> 00:58:59,077
Nu mai fi atât de înverșunat.
575
00:59:04,749 --> 00:59:08,836
Nimeni nu fură de plăcere.
576
00:59:10,046 --> 00:59:11,798
Nevoia te împinge.
577
00:59:16,886 --> 00:59:19,138
- Te-ai întors.
- Da.
578
00:59:19,222 --> 00:59:21,766
- Ai găsit medicamentul?
- Da. L-am luat.
579
00:59:24,060 --> 00:59:27,522
Stai acolo. Îți fac niște terci.
580
00:59:56,884 --> 00:59:57,885
Domnule inspector!
581
01:00:00,096 --> 01:00:03,516
- Ați ajuns înaintea mea.
- Da. Luați loc, vă rog.
582
01:00:08,313 --> 01:00:11,274
V-ați gândit la propunerea mea?
583
01:00:13,443 --> 01:00:14,360
Da.
584
01:00:18,072 --> 01:00:19,782
O să vă refuz.
585
01:00:21,034 --> 01:00:25,830
Vă sunt recunoscător că vreți
să mă ajutați să-mi găsesc părinții,
586
01:00:27,248 --> 01:00:30,335
dar e o problemă
pe care trebuie să o rezolv eu.
587
01:00:31,836 --> 01:00:33,046
Singur.
588
01:00:36,049 --> 01:00:37,717
Probabil ați simțit la fel.
589
01:00:40,762 --> 01:00:45,475
Și eu mă simt dezamăgită când văd
că vreți să vă ascundeți problemele.
590
01:00:46,809 --> 01:00:50,229
- Da, dar…
- Treaba e destul de simplă.
591
01:00:51,272 --> 01:00:53,399
Haideți să încercăm.
592
01:00:54,275 --> 01:00:59,364
Dacă nu vă sunt de ajutor,
puteți să-mi cereți oricând să plec.
593
01:01:15,380 --> 01:01:16,506
Intrați!
594
01:01:18,675 --> 01:01:21,928
- Aici doar dorm. Nu e nimic de văzut.
- Înțeleg.
595
01:01:26,808 --> 01:01:30,103
- Mă duc să aprind lumina în pivniță.
- Bine.
596
01:01:44,909 --> 01:01:47,620
- Puteți coborî!
- Bine.
597
01:01:49,789 --> 01:01:50,707
Aici e…
598
01:01:51,624 --> 01:01:52,709
Aveți grijă!
599
01:02:00,842 --> 01:02:05,096
- Aveți o grămadă de materiale.
- Da.
600
01:02:10,935 --> 01:02:16,649
M-am gândit că femeia care m-a dus
la mănăstire era probabil din Geumje…
601
01:02:19,026 --> 01:02:22,321
dar nu știu dacă încă mai locuiește aici.
602
01:02:23,448 --> 01:02:29,412
Adică una dintre aceste femei ar putea fi
mama dumneavoastră?
603
01:02:31,664 --> 01:02:33,166
Nu știu.
604
01:02:33,916 --> 01:02:38,004
Nu știu dacă era mama mea
sau dacă m-a găsit din întâmplare.
605
01:02:39,338 --> 01:02:42,258
Am micșorat lista
ca să vorbesc cu ele față în față.
606
01:02:44,844 --> 01:02:46,512
Și am găsit un nou indiciu.
607
01:02:48,765 --> 01:02:49,724
Un indiciu?
608
01:02:59,484 --> 01:03:02,862
SUGARI RĂPIȚI ÎN TIMPUL INCENDIILOR
AL CINCILEA CAZ
609
01:03:02,945 --> 01:03:07,116
Habar n-aveam
că s-a întâmplat așa ceva în Geumje.
610
01:03:08,743 --> 01:03:14,874
Deci cineva dădea foc caselor
și răpea bebeluși în haosul creat.
611
01:03:15,917 --> 01:03:16,876
Exact.
612
01:03:17,627 --> 01:03:23,049
De cele mai multe ori era vorba
de bebeluși din familii sărace.
613
01:03:24,383 --> 01:03:28,805
Cum de au existat atâtea cazuri?
614
01:03:30,389 --> 01:03:32,725
Au crezut că au fost simple dispariții.
615
01:03:33,643 --> 01:03:38,689
Ulterior au aflat că era vorba de răpiri
și au făcut cazul public.
616
01:03:41,400 --> 01:03:44,862
Dacă ar fi făcut-o de la început,
nu s-ar mai fi ajuns aici.
617
01:03:48,199 --> 01:03:49,242
Apropo,
618
01:03:50,243 --> 01:03:55,540
pot să vă întreb de ce credeți
că sunteți unul dintre bebeluși?
619
01:04:10,096 --> 01:04:13,057
Am cicatricea de când am fost abandonat.
620
01:04:13,933 --> 01:04:17,895
Femeia care m-a lăsat la mănăstire a zis
că m-a găsit fără părinți,
621
01:04:18,521 --> 01:04:20,439
în timpul unui incendiu.
622
01:04:21,524 --> 01:04:22,441
Și…
623
01:04:24,986 --> 01:04:27,321
visez același lucru iar și iar.
624
01:04:29,115 --> 01:04:32,201
De când mă știu am același coșmar.
625
01:04:33,619 --> 01:04:35,830
Nu-mi amintesc ultima dată
626
01:04:37,498 --> 01:04:38,875
când am dormit liniștit.
627
01:04:41,752 --> 01:04:46,424
Înseamnă că trebuie să cercetăm cazul.
628
01:04:47,300 --> 01:04:48,134
Da.
629
01:04:48,968 --> 01:04:53,180
Trebuie să o luăm de la capăt
și să schimbăm abordarea.
630
01:04:54,724 --> 01:04:58,352
Atunci sigur o să aveți nevoie
de ajutorul meu.
631
01:04:59,312 --> 01:05:04,108
Mă întâlnesc des cu femeile din oraș
și pot să le pun întrebări.
632
01:05:04,191 --> 01:05:09,280
Cred că vor fi mai deschise cu mine
decât cu dumneavoastră.
633
01:05:34,597 --> 01:05:38,100
Scuzați-mă că plec în grabă.
Am pierdut noțiunea timpului.
634
01:05:38,184 --> 01:05:41,812
- Trebuia să vă ajut să faceți curat.
- Nu-i nimic.
635
01:05:42,980 --> 01:05:47,443
- Vă conduc.
- Nu e nevoie. Stația de autobuz e acolo.
636
01:05:47,526 --> 01:05:48,653
Intrați în casă.
637
01:06:26,357 --> 01:06:30,069
S-AR PUTEA SĂ FIE VICTIMA UNEI RĂPIRI
DUPĂ UN INCENDIU
638
01:06:36,242 --> 01:06:40,121
DACĂ E AȘA, PROBABIL CĂ PĂRINȚII ÎL CAUTĂ
639
01:06:41,163 --> 01:06:42,540
Mă caută?
640
01:07:25,750 --> 01:07:27,334
Uite-o pe mama!
641
01:07:27,835 --> 01:07:28,919
Mami!
642
01:07:32,506 --> 01:07:37,511
Când ți-am cumpărat înghețată,
ai spus că sunt cea mai bună,
643
01:07:38,095 --> 01:07:41,557
dar mă lași baltă de cum o vezi pe mama.
644
01:07:41,640 --> 01:07:46,937
Înțeleg. Toți copiii își iubesc mama
mai mult decât orice.
645
01:07:47,521 --> 01:07:50,733
Ai dreptate. Mama e cea mai bună din lume.
646
01:07:51,692 --> 01:07:56,489
Ți-a mers bine? Ce ai făcut?
647
01:08:02,411 --> 01:08:03,788
Carnețelul meu!
648
01:08:18,010 --> 01:08:19,386
De ce e ușa deschisă?
649
01:08:22,264 --> 01:08:23,307
Domnule inspector!
650
01:08:26,644 --> 01:08:27,686
Domnule inspector…
651
01:08:31,232 --> 01:08:32,399
Domnule!
652
01:08:34,652 --> 01:08:36,028
Domnule inspector?
653
01:08:57,133 --> 01:08:58,050
Domnule…
654
01:09:00,302 --> 01:09:03,722
De când mă știu am același coșmar.
655
01:09:04,265 --> 01:09:08,227
Nu-mi amintesc
când am dormit liniștit ultima dată.
656
01:09:09,979 --> 01:09:10,896
Oare…
657
01:09:45,389 --> 01:09:46,390
Domnule detectiv!
658
01:09:48,976 --> 01:09:50,060
Domnule!
659
01:10:04,366 --> 01:10:05,534
Vă simțiți bine?
660
01:10:07,369 --> 01:10:09,914
Ați avut un coșmar?
661
01:11:03,717 --> 01:11:06,262
O AFACERE VIRTUOASĂ
662
01:11:06,345 --> 01:11:08,138
{\an8}Trebuie să le atragem cumva.
663
01:11:08,222 --> 01:11:12,559
{\an8}Ce-ar fi să oferim bilete gratuite
celor care vin la prezentările noastre?
664
01:11:12,643 --> 01:11:16,605
{\an8}Jeong-suk, ești foarte motivată
de posibila promovare.
665
01:11:16,689 --> 01:11:20,651
{\an8}De ce te-ai încurcat cu nenorocitul ăla
ca să faci ceva
666
01:11:20,734 --> 01:11:23,279
{\an8}ce ți-a distrus toată viața?
667
01:11:23,862 --> 01:11:26,073
{\an8}Au trecut peste 30 de ani.
668
01:11:26,156 --> 01:11:31,245
{\an8}Nu contează dacă găsești vinovatul,
fiindcă fapta s-a prescris deja.
669
01:11:31,328 --> 01:11:33,998
{\an8}O să creadă că suntem un cuplu.
670
01:11:34,581 --> 01:11:38,335
{\an8}Haideți să ne prefacem
că o să ne căsătorim curând.
671
01:11:38,419 --> 01:11:42,965
{\an8}După ce intrăm în vorbă cu ea,
o să-i punem câteva întrebări.
672
01:11:44,258 --> 01:11:46,302
{\an8}Când sunt cu dumneavoastră…
673
01:11:46,385 --> 01:11:48,470
{\an8}mă simt derutat.
674
01:11:48,554 --> 01:11:49,722
{\an8}Vreau să aflu.
675
01:11:52,224 --> 01:11:57,229
{\an8}Subtitrarea: Giana Stănculescu