1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUDE DO NEGÓCIO 2 00:01:12,405 --> 00:01:13,823 Bem-vinda, Jeong-suk. 3 00:01:14,407 --> 00:01:15,450 Olá. 4 00:01:16,493 --> 00:01:17,327 Posso entrar? 5 00:01:17,410 --> 00:01:18,995 Sim, entra. 6 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 - Não é uma viagem fácil. - Faz-se bem. 7 00:01:28,088 --> 00:01:30,548 Pensei que pudesses ter fome e fiz comida. 8 00:01:36,429 --> 00:01:37,430 Onde está a Jeong-rim? 9 00:01:37,514 --> 00:01:41,309 Estava a sentir-se sonolenta da medicação e adormeceu há pouco. 10 00:01:41,392 --> 00:01:44,020 Vou acordá-la daqui a dez minutos. Senta-te. 11 00:01:44,103 --> 00:01:45,104 Está bem. 12 00:01:51,236 --> 00:01:54,364 Fiz este licor com flores de acácia. 13 00:01:54,447 --> 00:01:56,449 Queres um copo? 14 00:01:56,533 --> 00:01:58,827 Não, obrigada. Não bebo durante o trabalho. 15 00:01:58,910 --> 00:01:59,869 É só um copo. 16 00:02:02,247 --> 00:02:05,542 Continuas intransigente como sempre, Jeong-suk. 17 00:02:13,758 --> 00:02:16,302 Sabes uma coisa? 18 00:02:17,720 --> 00:02:19,389 Antigamente, eu gostava de ti. 19 00:02:20,557 --> 00:02:21,516 O quê? 20 00:02:21,599 --> 00:02:22,892 Gostava muito de ti, 21 00:02:22,976 --> 00:02:25,270 mas não podia fazer nada, por causa do Seong-su. 22 00:02:28,022 --> 00:02:29,023 É verdade. 23 00:02:30,150 --> 00:02:31,568 Ouvi dizer que se divorciaram. 24 00:02:32,694 --> 00:02:35,780 Se soubesse, teria tentado alguma coisa contigo. 25 00:02:37,782 --> 00:02:38,908 Já é demasiado tarde? 26 00:02:40,410 --> 00:02:43,163 Onde está a Jeong-rim? Devias ir acordá-la. 27 00:02:47,250 --> 00:02:48,877 - Está ali. - Certo. 28 00:02:56,676 --> 00:02:57,844 Jeong-rim? 29 00:03:10,607 --> 00:03:11,566 Que se passa? 30 00:03:12,942 --> 00:03:14,068 Onde está a Jeong-rim? 31 00:03:19,115 --> 00:03:21,367 Ela fugiu há cerca de dois anos. 32 00:03:23,328 --> 00:03:24,871 Deves ter-te enganado. 33 00:03:26,581 --> 00:03:28,249 Só vendo produtos a mulheres. 34 00:03:29,167 --> 00:03:30,960 Se soubesse, não teria vindo. 35 00:03:31,669 --> 00:03:33,087 Não foi engano nenhum. 36 00:03:34,380 --> 00:03:35,757 Menti-te de propósito. 37 00:03:37,008 --> 00:03:38,843 Caso contrário, não terias vindo. 38 00:03:40,595 --> 00:03:42,222 Sabes uma coisa? 39 00:03:43,264 --> 00:03:47,060 Continuas tão bonita. 40 00:03:57,987 --> 00:04:00,990 Sim. É este mesmo. 41 00:04:02,992 --> 00:04:03,868 Veste-o. 42 00:04:06,955 --> 00:04:08,373 Aonde pensas que vais? 43 00:04:08,456 --> 00:04:11,292 Não te podes ir embora. Queres ajuda para o vestir? 44 00:04:11,376 --> 00:04:12,919 Larga-me! 45 00:04:15,964 --> 00:04:17,006 Raios! 46 00:04:40,780 --> 00:04:42,115 Jeong-suk. 47 00:05:04,595 --> 00:05:06,472 Andaste a fazer-te de difícil. 48 00:05:13,688 --> 00:05:14,856 Afasta-te. 49 00:05:14,939 --> 00:05:17,567 Porque achas que sou má pessoa? 50 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 Não sou como o Seong-su. 51 00:05:18,985 --> 00:05:21,779 - Sejamos sinceros. - Larga-me! 52 00:05:21,863 --> 00:05:24,365 - Vamos. - Larga-me! 53 00:05:34,834 --> 00:05:36,044 Quem és tu? 54 00:05:40,423 --> 00:05:41,591 Sacana! 55 00:05:53,227 --> 00:05:54,270 Está bem? 56 00:05:58,649 --> 00:05:59,567 Inspetor. 57 00:06:02,487 --> 00:06:03,696 Atrás de si! 58 00:06:07,825 --> 00:06:08,701 Inspetor! 59 00:06:10,036 --> 00:06:12,955 Quem julgas que és? 60 00:06:46,697 --> 00:06:47,615 Sra. Han Jeong-suk. 61 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Sra. Han Jeong-suk. 62 00:07:25,903 --> 00:07:27,822 Pode ficar descansada. 63 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Eu estou aqui. 64 00:08:11,032 --> 00:08:13,576 {\an8}Detive o suspeito. Está no armazém. 65 00:08:13,659 --> 00:08:14,660 {\an8}- Certo. - Certo. 66 00:08:28,883 --> 00:08:29,800 {\an8}Deve estar abalada. 67 00:08:31,052 --> 00:08:32,136 {\an8}Sim. 68 00:08:32,720 --> 00:08:34,096 {\an8}Larguem-me! 69 00:08:34,180 --> 00:08:37,141 {\an8}- Acompanhe-nos. - Que fiz de mal? 70 00:08:37,808 --> 00:08:40,144 Larguem-me! 71 00:08:40,228 --> 00:08:41,437 Raios! 72 00:08:41,521 --> 00:08:44,232 Diz-lhes! 73 00:08:44,315 --> 00:08:47,610 Que te fiz eu? Diz-lhes! 74 00:08:49,529 --> 00:08:50,947 - Larguem-me! - Já chega. 75 00:09:02,166 --> 00:09:04,252 Eu levo-a a casa. Vamos no meu carro. 76 00:09:06,879 --> 00:09:07,838 Está bem. 77 00:09:46,335 --> 00:09:48,546 Acho que devia ir ao hospital. 78 00:09:49,338 --> 00:09:51,048 Não é preciso. 79 00:09:53,301 --> 00:09:57,680 Um inspetor disse-me que precisavam do meu depoimento. 80 00:09:58,264 --> 00:09:59,849 Não tem de ser hoje. 81 00:09:59,932 --> 00:10:02,935 A sua prioridade deveria ser cuidar de si. 82 00:10:03,019 --> 00:10:05,229 Não pense mais nisso hoje. 83 00:10:05,313 --> 00:10:07,106 Tente descansar. 84 00:10:08,024 --> 00:10:09,775 Está bem. Adeus. 85 00:10:49,482 --> 00:10:51,108 Jeong-suk! 86 00:10:51,192 --> 00:10:54,195 Jeong-suk, somos nós! As tuas colegas das vendas! 87 00:10:59,575 --> 00:11:01,577 Sim! Só um segundo. 88 00:11:04,455 --> 00:11:07,249 Vieram quando souberam as notícias. 89 00:11:08,292 --> 00:11:12,088 Sim. Ser gerente parece ser incrível. 90 00:11:12,171 --> 00:11:13,464 Recebe-se um salário fixo. 91 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 São as palavras mais doces que já ouvi na vida. 92 00:11:17,051 --> 00:11:18,886 Mais doces do que este tomate. 93 00:11:20,763 --> 00:11:23,140 Jeong-suk, foste a primeira a saber. 94 00:11:23,224 --> 00:11:26,060 De nós as quatro, és a candidata mais provável. 95 00:11:26,977 --> 00:11:28,062 É verdade. 96 00:11:29,230 --> 00:11:32,608 Jeong-suk, sê bem-sucedida e mostra a todos o que vales. 97 00:11:34,527 --> 00:11:35,986 Mostro a todos? 98 00:11:37,822 --> 00:11:39,365 Não significa nada de especial. 99 00:11:40,991 --> 00:11:41,951 Que se passa? 100 00:11:42,785 --> 00:11:44,954 Ela está a evitar o olhar. Deve ter acontecido algo. 101 00:11:45,913 --> 00:11:47,456 Desembucha lá. 102 00:11:47,540 --> 00:11:49,250 Ainda estou zangada com isso. 103 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 A senhora do supermercado soube do teu divórcio. 104 00:11:53,170 --> 00:11:55,423 Estava a dizer imensas parvoíces. 105 00:11:55,506 --> 00:11:57,550 Perguntou se tinha sido por causa das vendas, 106 00:11:57,633 --> 00:12:00,052 chamou-lhes um problema e perguntou se te ias despedir. 107 00:12:00,136 --> 00:12:03,013 Que grande metediça! 108 00:12:03,097 --> 00:12:03,973 Desculpa. 109 00:12:06,392 --> 00:12:09,603 Eu disse-lhe que o problema não era a Jeong-suk. 110 00:12:10,187 --> 00:12:14,692 Disse-lhe que a Jeong-suk estava bem e que o negócio estava a prosperar. 111 00:12:14,775 --> 00:12:20,364 Disse-lhe que ela ia fazer uma venda à casa de um amigo do secundário. 112 00:12:21,115 --> 00:12:23,451 Estou a ver. 113 00:12:24,118 --> 00:12:26,745 Há sempre rumores fúteis porque a cidade é pequena. 114 00:12:26,829 --> 00:12:28,164 - É inevitável. - Sim. 115 00:12:28,247 --> 00:12:30,040 Não lhes dês importância. 116 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 Isso! Não importa nada. 117 00:12:32,751 --> 00:12:36,505 Nestas alturas, tens de te concentrar no trabalho e de lhes mostrar. 118 00:12:37,631 --> 00:12:41,093 Yeong-bok, devias ir àquela venda com a Jeong-suk. 119 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 Jeong-suk, é amanhã às 14 horas. Tens disponibilidade, certo? 120 00:12:45,473 --> 00:12:47,892 Às 14 horas? Sim. 121 00:12:47,975 --> 00:12:48,976 Está bem. 122 00:12:49,852 --> 00:12:51,979 Isto é ridículo. 123 00:12:52,062 --> 00:12:56,484 Como aconteceu isto a meio da noite, numa cidade sossegada como esta? 124 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 Podes crer. 125 00:12:58,110 --> 00:12:59,361 Bolas! 126 00:13:05,826 --> 00:13:09,538 O interrogatório correu bem? 127 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 Ele continua a negar as acusações. 128 00:13:11,999 --> 00:13:14,877 Calma! Raios! 129 00:13:15,461 --> 00:13:18,380 Comandante, conhece-me desde pequeno. 130 00:13:18,464 --> 00:13:20,508 Eu não faria isso! 131 00:13:26,055 --> 00:13:27,181 Isto é frustrante. 132 00:13:29,850 --> 00:13:31,143 A sério. 133 00:13:33,354 --> 00:13:34,396 Bolas! 134 00:13:35,397 --> 00:13:39,443 Inspetor Kim, como o apanhou em flagrante delito? 135 00:13:40,486 --> 00:13:44,198 Que tem isso? O que importa é que apanhou o culpado. 136 00:13:44,865 --> 00:13:47,743 Não sabia o que tinha acontecido. 137 00:13:47,826 --> 00:13:51,372 Fiquei a pensar porque não tinha ido à minha casa, como prometera. 138 00:13:51,455 --> 00:13:53,040 Quase fiquei ofendido. 139 00:13:53,123 --> 00:13:55,209 Peço desculpa. Irei visitá-lo em breve. 140 00:13:55,834 --> 00:13:59,505 Tudo bem. Depois de despacharmos este caso, 141 00:13:59,588 --> 00:14:00,839 volto a convidá-lo. 142 00:14:03,384 --> 00:14:06,387 Quando vem a vítima? 143 00:14:07,638 --> 00:14:11,225 Devido à natureza do crime, a vítima precisa de estabilidade psicológica. 144 00:14:11,308 --> 00:14:13,936 Para separar os dois lados, vou receber o depoimento por escrito. 145 00:14:14,895 --> 00:14:17,439 Aquele pulha vai alegar inocência. 146 00:14:17,523 --> 00:14:19,650 É mais rápido com um contrainterrogatório. 147 00:14:19,733 --> 00:14:21,360 Eu mesmo tratarei disto. 148 00:14:21,443 --> 00:14:26,156 Tudo bem! O todo-poderoso trata de tudo sozinho. 149 00:14:27,741 --> 00:14:29,577 Que fizeste? 150 00:14:29,660 --> 00:14:32,079 Foi só uma palmadinha. 151 00:14:33,414 --> 00:14:34,373 O quê? 152 00:14:35,165 --> 00:14:36,333 Isto não é sangue? 153 00:14:36,417 --> 00:14:40,004 Sangue? Porque está a sangrar? 154 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 Impossível. 155 00:14:43,257 --> 00:14:45,718 Magoou-se no local do crime? 156 00:14:45,801 --> 00:14:48,304 Deve ter sido isso. Disse que lutaram. 157 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 Não acredito naquele sacana. 158 00:14:51,056 --> 00:14:52,975 Não é melhor ir ao médico? 159 00:14:53,058 --> 00:14:54,351 Não é nada. 160 00:14:54,435 --> 00:14:56,061 Vejo isto depois do trabalho. 161 00:14:56,979 --> 00:14:59,189 Viste? Não fui eu. 162 00:15:00,774 --> 00:15:02,484 Não parece ser nada. 163 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 Isto podia ter sido mau. 164 00:15:27,760 --> 00:15:28,844 É este mesmo. 165 00:15:29,345 --> 00:15:30,262 Veste-o. 166 00:16:01,710 --> 00:16:02,795 Estou? 167 00:16:03,295 --> 00:16:04,755 É o inspetor Kim Do-hyeon. 168 00:16:06,966 --> 00:16:08,050 Olá, inspetor. 169 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 Pensei em recolher o seu depoimento por escrito. 170 00:16:11,011 --> 00:16:14,807 Quero dar-lhe os documentos e explicar tudo pessoalmente. 171 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 Tem disponibilidade amanhã à tarde? 172 00:16:18,644 --> 00:16:21,105 Vou estar a trabalhar. 173 00:16:21,689 --> 00:16:23,399 Já vai voltar ao trabalho? 174 00:16:25,234 --> 00:16:26,902 Devia tirar uns dias de folga. 175 00:16:27,611 --> 00:16:30,614 Preciso de trabalhar. Tenho de sustentar a minha família. 176 00:16:32,366 --> 00:16:33,534 Só uma coisa. 177 00:16:35,786 --> 00:16:37,746 Queria fazer-lhe uma pergunta. 178 00:16:39,540 --> 00:16:40,916 O que aconteceu ontem… 179 00:16:43,252 --> 00:16:48,048 Ninguém vai descobrir, pois não? 180 00:16:49,466 --> 00:16:50,300 Desculpe? 181 00:16:50,384 --> 00:16:53,637 As pessoas já acham que o meu negócio trouxe problemas 182 00:16:54,388 --> 00:16:57,891 a uma cidade sossegada, e estou preocupada. 183 00:16:58,767 --> 00:17:00,519 Vou manter isto em segredo. 184 00:17:02,479 --> 00:17:03,480 Obrigada. 185 00:17:04,440 --> 00:17:08,235 Acho que vou trabalhar entre as 14 e as 17 horas. 186 00:17:08,318 --> 00:17:11,238 É perto do sítio onde estivemos. 187 00:17:11,321 --> 00:17:14,116 Está bem. Encontramo-nos amanhã às 17 horas. 188 00:17:20,789 --> 00:17:24,418 Garante que o caso da Sra. Han Jeong-suk não se torna público. 189 00:17:24,501 --> 00:17:25,711 Está bem. 190 00:17:27,087 --> 00:17:28,464 Onde está o inspetor Na? 191 00:17:28,547 --> 00:17:32,593 Vai falar com possíveis testemunhas do roubo da mota e, depois, vai para casa. 192 00:17:37,056 --> 00:17:38,182 Será que ele… 193 00:17:43,062 --> 00:17:45,647 Quando atingi o ponto vital, ele ficou magoado. 194 00:17:45,731 --> 00:17:49,318 Dei-lhe outro pontapé e acabei com ele com um pontapé voador. 195 00:17:49,401 --> 00:17:51,111 - Meu Deus! - Credo! 196 00:17:51,195 --> 00:17:55,032 - Depois, acertei-lhe com um rotativo. - Credo! 197 00:17:55,115 --> 00:17:56,492 Ele é diferente. 198 00:17:57,159 --> 00:17:58,452 - Ele é diferente. - Sim. 199 00:18:00,120 --> 00:18:03,207 Depois de acabar com ele, 200 00:18:03,290 --> 00:18:05,751 fui ter com a senhora e ajudei-a a levantar-se. 201 00:18:05,834 --> 00:18:08,253 De repente, o pulha atacou-me pelas costas 202 00:18:08,837 --> 00:18:10,464 - com uma pá. - Não! 203 00:18:10,547 --> 00:18:14,510 Bateu-me nas costas com uma grande pá. 204 00:18:17,471 --> 00:18:19,264 Que aconteceu depois? 205 00:18:20,599 --> 00:18:21,683 Eu… 206 00:18:21,767 --> 00:18:24,436 - Parecia que tinha partido alguma coisa. - Claro. 207 00:18:24,520 --> 00:18:26,772 Mas sabia que não podia desmaiar. 208 00:18:26,855 --> 00:18:27,940 Pois não. 209 00:18:28,023 --> 00:18:33,445 Virei-me para ele e agarrei na pá. 210 00:18:36,740 --> 00:18:39,284 O quê? Dobrou a pá? 211 00:18:40,953 --> 00:18:43,956 Céus! É incrível. 212 00:18:44,039 --> 00:18:47,751 Quase fiz um filme de ação no armazém da quinta de flores. 213 00:18:48,710 --> 00:18:50,921 - Meu Deus! - É incrível. 214 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 - É mesmo incrível. - Sim. 215 00:18:52,965 --> 00:18:55,759 Não está a falar da Jeong-suk? 216 00:18:57,136 --> 00:18:58,929 Ela vende produtos para adultos. 217 00:18:59,012 --> 00:18:59,972 O quê? 218 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 - Disse que foi ontem à alta da cidade. - Sim. 219 00:19:05,352 --> 00:19:08,397 O Gyeong-sik tem lá uma quinta de flores. 220 00:19:08,480 --> 00:19:09,606 Sim. 221 00:19:09,690 --> 00:19:11,650 A Jeong-suk foi lá vender produtos. 222 00:19:11,733 --> 00:19:12,943 O quê? 223 00:19:13,026 --> 00:19:16,155 Tudo começa a fazer sentido. 224 00:19:16,238 --> 00:19:19,074 Como tem tanto jeito para ligar os pontos? 225 00:19:19,158 --> 00:19:20,909 Devia ser inspetora. Vou reformar-me. 226 00:19:20,993 --> 00:19:24,746 - O quê? Foi mesmo a Jeong-suk? - Foi? 227 00:19:24,830 --> 00:19:27,916 Não. Eu não disse nada. 228 00:19:28,000 --> 00:19:32,171 Um polícia não devia falar de uma investigação em curso. 229 00:19:34,006 --> 00:19:38,260 Não andem por aí a espalhar rumores. 230 00:19:40,095 --> 00:19:41,388 Doem-me as costas. 231 00:19:48,812 --> 00:19:50,522 Foi ela. 232 00:19:50,606 --> 00:19:52,691 - Tenho a certeza. - Tenho a certeza absoluta. 233 00:19:55,861 --> 00:19:58,989 - Então, a Jeong-suk é a vítima. - Exato. 234 00:20:00,782 --> 00:20:02,242 É um bocadinho saborosa. 235 00:20:02,326 --> 00:20:03,702 Um bocadinho saborosa? 236 00:20:05,495 --> 00:20:08,665 Jeong-suk, temos de falar. 237 00:20:08,749 --> 00:20:10,083 Jeong-suk, estás em casa? 238 00:20:10,167 --> 00:20:13,212 - Que fazem aqui a esta hora? - Os rumores são verdadeiros? 239 00:20:13,295 --> 00:20:15,380 - O quê? - O Gyeong-sik. 240 00:20:15,464 --> 00:20:18,217 Porque foste à casa de um homem solteiro? 241 00:20:18,300 --> 00:20:20,469 - O quê? - Mãe. 242 00:20:21,428 --> 00:20:23,931 Sim. Falamos depois. 243 00:20:24,014 --> 00:20:28,018 Vi logo que eras uma bela peça quando começaste a vender aquelas coisas. 244 00:20:28,101 --> 00:20:31,688 Ao que parece, o Gyeong-sik sente-se injustiçado. 245 00:20:31,772 --> 00:20:34,024 Disse que tu é que o seduziste. 246 00:20:34,983 --> 00:20:37,444 O meu filho está aqui. Parem e vão-se embora. 247 00:20:37,527 --> 00:20:40,155 Aonde pensas que vais? 248 00:20:40,948 --> 00:20:44,117 Ainda não acabei de falar. Que maneiras são essas? 249 00:20:44,201 --> 00:20:46,703 Se gostas do teu filho, devias comportar-te. 250 00:20:46,787 --> 00:20:48,830 Parem com isso e vão-se embora! 251 00:20:48,914 --> 00:20:49,957 A sério! 252 00:20:50,040 --> 00:20:53,710 Quem achas que és para gritar connosco? 253 00:20:53,794 --> 00:20:54,920 Isso mesmo! 254 00:20:55,420 --> 00:20:56,421 Mãe. 255 00:20:56,505 --> 00:20:59,091 - Está tudo bem. - Vais conseguir viver nesta cidade? 256 00:20:59,174 --> 00:21:02,052 Como pudeste ser tão diabólica às escondidas? 257 00:21:02,135 --> 00:21:04,846 Como pôde uma mãe fazer aquilo? 258 00:21:04,930 --> 00:21:08,433 - Comporta-te. - Não vais poder viver aqui. 259 00:21:08,517 --> 00:21:10,894 É uma cidade pequena. 260 00:21:36,211 --> 00:21:39,548 CABELEIREIRO 261 00:21:56,315 --> 00:21:57,316 O quê? 262 00:21:58,191 --> 00:22:00,402 Ele é filho da dona da agência imobiliária? 263 00:22:00,485 --> 00:22:02,279 Não sai nada à mãe. 264 00:22:02,362 --> 00:22:03,447 Vamos entrar. 265 00:22:03,530 --> 00:22:05,907 O quê? Mãe. 266 00:22:05,991 --> 00:22:08,076 O outro cabeleireiro é melhor. 267 00:22:08,160 --> 00:22:10,078 - A sério? - Cortei lá o cabelo. 268 00:22:10,162 --> 00:22:12,664 - A sério? - Sim. 269 00:22:12,748 --> 00:22:15,125 Então, vou a este. 270 00:22:15,208 --> 00:22:17,377 Porque queres que arranje o cabelo? 271 00:22:17,461 --> 00:22:19,838 A tia também vem? 272 00:22:21,214 --> 00:22:22,382 Sim. 273 00:22:22,466 --> 00:22:25,635 Vem a família toda. Até a avó. 274 00:22:25,719 --> 00:22:27,429 O quê? A avó vem? 275 00:22:27,512 --> 00:22:28,513 Não sabias? 276 00:22:28,597 --> 00:22:30,807 Hoje é o jantar de anos da avó. 277 00:22:35,687 --> 00:22:37,647 Porque não me disseste? 278 00:22:38,231 --> 00:22:39,441 Não precisavas de saber. 279 00:22:39,941 --> 00:22:41,693 Tenciono contar-lhe 280 00:22:41,777 --> 00:22:45,280 que estudas todos os dias para ir para a faculdade de Farmácia. 281 00:22:47,949 --> 00:22:49,493 Estás a dizer-me para não ir? 282 00:22:50,285 --> 00:22:52,162 - São os anos da avó. - Porque irias? 283 00:22:52,245 --> 00:22:55,415 Os teus familiares andaram em boas faculdades e tornaram-se médicos, 284 00:22:55,499 --> 00:22:57,125 e tu só vais dizer parvoíces. 285 00:22:57,209 --> 00:22:59,336 Não sejas assim, mãe. 286 00:22:59,419 --> 00:23:01,421 - Ele… - Caladinha! 287 00:23:01,505 --> 00:23:04,091 Toca a ir trabalhar. Tu, vem comigo. 288 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Ju-ri! 289 00:23:26,321 --> 00:23:28,448 - Ele está preso? - Claro. 290 00:23:28,532 --> 00:23:32,410 - Não acredito. - Não se põe as mãos no fogo por ninguém. 291 00:23:32,494 --> 00:23:35,497 - Pensava que ele era simpático. - Sim. 292 00:23:35,580 --> 00:23:37,666 - Meu Deus! - Estão cá todas. 293 00:23:37,749 --> 00:23:39,584 - Já souberam? - O quê? 294 00:23:39,668 --> 00:23:41,128 O caso do Gyeong-sik. 295 00:23:41,211 --> 00:23:43,380 Que confusão! 296 00:23:43,463 --> 00:23:45,632 A Jeong-suk passou por tanta coisa. 297 00:23:46,508 --> 00:23:47,467 Não. 298 00:23:47,551 --> 00:23:50,512 - Não andes a espalhar essa história. - É verdade? 299 00:23:52,597 --> 00:23:54,057 Jeong-suk! 300 00:23:54,141 --> 00:23:56,726 Vem cá! 301 00:23:58,603 --> 00:24:01,398 Então? Foi-se embora? 302 00:24:51,948 --> 00:24:53,283 Quem… 303 00:24:53,867 --> 00:24:58,663 Deve ser a senhora das vendas. 304 00:24:58,747 --> 00:25:00,582 Certo? Entre. 305 00:25:00,665 --> 00:25:03,668 A minha mulher está ocupada na cozinha. Vai ter de esperar. 306 00:25:03,752 --> 00:25:06,922 Acontece que… 307 00:25:07,005 --> 00:25:08,006 O quê? 308 00:25:09,216 --> 00:25:10,050 Que se passa? 309 00:25:22,604 --> 00:25:25,899 A minha mulher está à espera. Então? 310 00:25:25,982 --> 00:25:27,525 Não era a senhora das vendas? 311 00:25:27,609 --> 00:25:28,652 Acho que sim. 312 00:25:42,082 --> 00:25:44,084 Sou eu, o inspetor Kim Do-hyeon. 313 00:25:46,878 --> 00:25:48,129 Certo, inspetor. 314 00:25:48,213 --> 00:25:49,381 Está bem? 315 00:25:50,590 --> 00:25:52,342 Sim, estou. 316 00:25:56,930 --> 00:25:58,473 Como tinha dito, 317 00:25:59,015 --> 00:26:02,143 devia tirar uns dias de folga. 318 00:26:02,227 --> 00:26:03,812 Eu levo-a a casa. 319 00:26:03,895 --> 00:26:05,188 Não. 320 00:26:05,855 --> 00:26:10,443 Já preocupei demasiado as minhas colegas com os meus assuntos pessoais. 321 00:26:10,527 --> 00:26:12,737 Não quero mais rumores ridículos. 322 00:26:13,321 --> 00:26:16,241 Fugir e esconder-se pode não ser a melhor opção. 323 00:26:18,785 --> 00:26:20,370 Mesmo que seja angustiante, 324 00:26:20,453 --> 00:26:23,540 não quer que seja feita justiça ao enfrentar e combater isto? 325 00:26:26,251 --> 00:26:28,878 É o que faria a Han Jeong-suk que eu conheço. 326 00:26:41,725 --> 00:26:46,354 Que teria ao certo de enfrentar e combater? 327 00:26:51,443 --> 00:26:53,486 Vou tratar das minhas coisas. 328 00:27:38,948 --> 00:27:42,410 Sra. Oh, obrigada por teres vindo em cima da hora. 329 00:27:42,494 --> 00:27:44,287 De nada. 330 00:27:45,205 --> 00:27:48,416 A Jeong-suk não costuma cancelar. 331 00:27:48,500 --> 00:27:50,627 - Aconteceu alguma coisa? - Deve ter acontecido. 332 00:27:50,710 --> 00:27:54,756 Ela pode estar doente. Vou passar na casa dela. 333 00:27:55,465 --> 00:27:58,551 Ela ontem parecia estar em baixo. Estou preocupada. 334 00:27:58,635 --> 00:27:59,677 Sim. 335 00:28:01,304 --> 00:28:03,681 - Olá. - Olá. 336 00:28:03,765 --> 00:28:05,141 Foram a algum lado? 337 00:28:05,225 --> 00:28:07,519 Estamos a regressar do trabalho. 338 00:28:07,602 --> 00:28:09,521 A esta hora? 339 00:28:09,604 --> 00:28:14,025 O caso da Jeong-suk deixou a cidade do avesso. 340 00:28:15,026 --> 00:28:16,444 Que caso? 341 00:28:53,523 --> 00:28:55,775 Eu agradeci-lhe? 342 00:29:01,197 --> 00:29:02,907 Sou horrível. 343 00:29:14,586 --> 00:29:15,670 Jeong-suk? 344 00:29:17,672 --> 00:29:18,590 Ela vem aí. 345 00:29:19,382 --> 00:29:21,551 Sra. Oh. Yeong-bok. 346 00:29:21,634 --> 00:29:24,179 Minha pobrezinha! 347 00:29:24,262 --> 00:29:26,681 Yeong-bok, que se passa? Aconteceu alguma coisa? 348 00:29:27,265 --> 00:29:28,767 Sabemos o que te aconteceu. 349 00:29:29,726 --> 00:29:31,269 Porque não nos disseste? 350 00:29:34,606 --> 00:29:36,232 Como souberam? 351 00:29:36,316 --> 00:29:38,485 A dona do videoclube contou-nos. 352 00:29:39,068 --> 00:29:41,112 Todas as mulheres da cidade parecem saber. 353 00:29:42,405 --> 00:29:45,408 - Percebo. - A culpa é minha! 354 00:29:45,492 --> 00:29:48,203 Devia ter ido contigo naquele dia. 355 00:29:48,286 --> 00:29:51,664 Devia ter percebido que algo se passava ontem. 356 00:29:51,748 --> 00:29:54,667 Desculpa, Jeong-suk. 357 00:29:54,751 --> 00:29:56,211 Não digas isso. 358 00:29:56,294 --> 00:29:58,296 Eu é que devia pedir desculpa. 359 00:29:58,379 --> 00:30:00,340 Cancelei a venda de hoje. 360 00:30:00,423 --> 00:30:03,259 O meu desejo de ser promovida causou isto. A culpa é minha. 361 00:30:03,343 --> 00:30:06,304 Como podes dizer isso? A culpa é daquele estupor! 362 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 Isso mesmo! 363 00:30:08,056 --> 00:30:12,227 As mulheres desta cidade são tão más. 364 00:30:12,310 --> 00:30:15,230 Como podem ser tão desavergonhadas? 365 00:30:16,689 --> 00:30:17,899 Que queres dizer? 366 00:30:19,442 --> 00:30:22,946 A mãe do Gyeong-sik 367 00:30:23,029 --> 00:30:26,658 pediu petições e declarações às pessoas da cidade. 368 00:30:28,326 --> 00:30:32,121 As donas do supermercado, da loja de ferragens e do talho 369 00:30:32,205 --> 00:30:34,749 vão amanhã à esquadra testemunhar. 370 00:30:46,636 --> 00:30:49,848 Por agora, não te preocupes e descansa. 371 00:30:50,598 --> 00:30:51,432 Sim. 372 00:30:51,516 --> 00:30:55,061 A Ju-ri tem vendas hoje até tarde. 373 00:30:55,144 --> 00:30:58,773 Vamos falar com ela amanhã e resolver a situação. 374 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 Resolver a situação? 375 00:31:01,568 --> 00:31:05,488 Como podem encurralar a vítima? Isso é desumano. 376 00:31:05,572 --> 00:31:07,866 Amanhã, vou ensinar-lhes uma lição. 377 00:31:07,949 --> 00:31:10,201 Não vou descarregar a minha raiva nelas. 378 00:31:10,285 --> 00:31:13,371 Qual era o termo, Sra. Oh? Servir… 379 00:31:13,454 --> 00:31:14,956 - Servir justiça. - Sim. 380 00:31:15,039 --> 00:31:17,083 Vou servir justiça. 381 00:31:24,799 --> 00:31:27,760 Ter um cabeleireiro e ser vendedora… 382 00:31:27,844 --> 00:31:30,430 Ter dois empregos é cansativo. 383 00:31:31,931 --> 00:31:34,851 BAR JINHYANG 384 00:31:40,607 --> 00:31:43,985 Já é tarde para as chamar, não é? 385 00:31:48,865 --> 00:31:51,784 - Senhor. - Há tanto tempo! 386 00:31:51,868 --> 00:31:52,952 Sim. 387 00:31:53,036 --> 00:31:55,246 Ju-ri, está a vir das vendas? 388 00:31:55,330 --> 00:31:58,333 Sim. Como a minha irmã está de folga hoje, está a cuidar do Dong-u, 389 00:31:58,416 --> 00:31:59,876 e eu tenho tempo livre. 390 00:31:59,959 --> 00:32:01,836 Quero búzios e soju. 391 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 - É para já! - Obrigada. 392 00:32:13,139 --> 00:32:14,265 Mesa para quatro. 393 00:32:14,349 --> 00:32:16,517 Claro que sim. 394 00:32:16,601 --> 00:32:18,061 Só um momento. 395 00:32:21,731 --> 00:32:22,815 Esperem, por favor. 396 00:32:23,775 --> 00:32:26,945 Parece conhecê-lo. 397 00:32:27,028 --> 00:32:29,405 Pode sentar-se com ele? 398 00:32:29,489 --> 00:32:32,533 Como vê, não há mesas suficientes. 399 00:32:32,617 --> 00:32:33,952 Desculpe. 400 00:32:43,378 --> 00:32:44,337 Está bem. 401 00:32:46,798 --> 00:32:48,508 Sente-se aqui, por favor. 402 00:32:49,968 --> 00:32:51,511 Sejam bem-vindos. 403 00:32:51,594 --> 00:32:52,887 Fiquem nesta mesa. 404 00:32:54,013 --> 00:32:55,390 Que desejam? 405 00:32:55,473 --> 00:32:57,183 Isto é embaraçoso. 406 00:33:00,395 --> 00:33:01,229 Desculpa. 407 00:33:03,314 --> 00:33:04,148 O quê? 408 00:33:05,608 --> 00:33:09,278 Fiquei com a ideia errada. 409 00:33:10,071 --> 00:33:11,406 Depois, amuei. 410 00:33:13,241 --> 00:33:14,742 Que queres dizer? 411 00:33:17,954 --> 00:33:19,038 Disseste-me… 412 00:33:20,790 --> 00:33:22,333 … que eu parecia o Shim Shin. 413 00:33:24,293 --> 00:33:26,546 Pensei que gostasses de mim. 414 00:33:27,588 --> 00:33:29,674 - Tem piada, não é? - Eu… 415 00:33:29,757 --> 00:33:33,511 Não costumo ser elogiado. 416 00:33:34,220 --> 00:33:38,933 A minha mãe nunca disse que eu era bonito. 417 00:33:40,476 --> 00:33:42,186 Por isso, ao ouvir o teu elogio, 418 00:33:44,981 --> 00:33:46,524 fiquei empolgado. 419 00:33:48,776 --> 00:33:50,236 Percebo. 420 00:33:51,362 --> 00:33:53,948 Não faz mal. 421 00:33:54,032 --> 00:33:55,908 Eu fui indelicada. 422 00:33:56,659 --> 00:33:57,493 Desculpa. 423 00:33:58,453 --> 00:34:01,164 Portanto, estamos quites. 424 00:34:02,498 --> 00:34:03,958 Estamos quites. 425 00:34:09,088 --> 00:34:10,715 - Então? - Que foi? 426 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 Não bebas mais. 427 00:34:15,053 --> 00:34:17,513 Não fizeste nada de mal. 428 00:34:19,098 --> 00:34:20,725 Claro que fiz. 429 00:34:26,189 --> 00:34:27,940 Se tivesse estudado… 430 00:34:29,067 --> 00:34:30,902 … mais um bocado, 431 00:34:32,028 --> 00:34:35,198 se tivesse tido mais sucesso, 432 00:34:37,200 --> 00:34:39,577 podia estar agora com a minha avó. 433 00:34:42,080 --> 00:34:44,207 Avó! 434 00:34:45,041 --> 00:34:47,877 Avó! 435 00:34:50,379 --> 00:34:53,424 Se tens assim tantas saudades dela, vai vê-la! 436 00:34:58,679 --> 00:34:59,806 Vem comigo. 437 00:35:03,518 --> 00:35:04,519 O quê? 438 00:35:05,520 --> 00:35:06,687 Despacha-te. 439 00:35:06,771 --> 00:35:08,815 - Despacha-te. - Aonde vamos? 440 00:35:08,898 --> 00:35:10,274 Toca a andar. 441 00:35:11,234 --> 00:35:12,819 Espera. 442 00:35:13,611 --> 00:35:14,654 Meu Deus! 443 00:35:14,737 --> 00:35:16,572 Yeong-ja, obrigado pelo jantar. 444 00:35:16,656 --> 00:35:19,242 - Deviam vir mais vezes. - Muito obrigado. 445 00:35:19,325 --> 00:35:21,619 - Deviam vir mais vezes. - Sim. 446 00:35:21,702 --> 00:35:24,747 - A sério. - Boa viagem até casa. 447 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 É a tua avó, não é? 448 00:35:31,420 --> 00:35:33,297 Envelheceu muito. 449 00:35:37,718 --> 00:35:41,430 Avó, desejo-lhe muitos anos de vida. 450 00:35:45,101 --> 00:35:47,478 Quero ter muito sucesso 451 00:35:47,562 --> 00:35:49,981 para que tenha orgulho do seu neto. 452 00:35:51,065 --> 00:35:53,776 Acho que vai demorar muito tempo. 453 00:35:53,860 --> 00:35:56,529 - Boa viagem. - Sim. 454 00:35:56,612 --> 00:35:57,446 Adeus. 455 00:35:59,031 --> 00:36:00,408 Eu depois ligo. 456 00:36:03,703 --> 00:36:04,704 Avó. 457 00:36:09,167 --> 00:36:11,043 Não chores. 458 00:36:15,256 --> 00:36:16,174 Assoa-te. 459 00:36:24,056 --> 00:36:25,933 Está tudo bem. 460 00:36:26,017 --> 00:36:27,977 Está tudo bem. 461 00:36:30,521 --> 00:36:31,606 Deixa-me olhar para ti. 462 00:36:34,317 --> 00:36:37,945 Porque estás a chorar? Bolas! 463 00:36:41,032 --> 00:36:43,117 - O quê? - O quê? 464 00:36:43,201 --> 00:36:45,411 Desculpa. 465 00:36:47,705 --> 00:36:49,916 Devo estar muito bêbedo. 466 00:36:49,999 --> 00:36:53,377 De repente, estavas tão bonita. 467 00:36:55,004 --> 00:36:58,174 Não sou bonita quando estás sóbrio? 468 00:36:59,300 --> 00:37:00,801 És sempre bonita. 469 00:37:35,711 --> 00:37:39,966 Ele devia ter-se controlado. 470 00:37:40,049 --> 00:37:42,760 Porque deixou uma marca tão grande? 471 00:37:44,470 --> 00:37:45,680 Foi o primeiro beijo dele? 472 00:37:47,473 --> 00:37:49,684 Deve estar nas nuvens. 473 00:38:19,714 --> 00:38:21,924 CABELEIREIRO 474 00:38:29,473 --> 00:38:31,142 Impossível. 475 00:38:31,809 --> 00:38:34,145 Com a idade dele, não pode ter sido o primeiro beijo. 476 00:38:37,815 --> 00:38:39,400 Ju-ri, não acredito. 477 00:38:39,483 --> 00:38:42,236 Não devias ter bebido tanto, Ju-ri. 478 00:38:43,195 --> 00:38:45,364 O quê? Olá. 479 00:38:45,865 --> 00:38:47,325 Que fazem aqui? 480 00:38:47,408 --> 00:38:48,951 Temos uma coisa para te contar. 481 00:38:49,035 --> 00:38:50,411 Onde está o Dong-u? 482 00:38:50,995 --> 00:38:52,371 Está na casa da Jeong-suk. 483 00:38:52,455 --> 00:38:53,581 O quê? 484 00:38:53,664 --> 00:38:56,208 A Jeong-suk precisa de descansar. 485 00:38:56,834 --> 00:38:59,462 Porquê? Está doente? 486 00:39:13,392 --> 00:39:14,935 Está preocupada? 487 00:39:16,645 --> 00:39:18,064 Não. 488 00:39:18,147 --> 00:39:20,149 Comam melão. 489 00:39:21,817 --> 00:39:23,194 Toma. 490 00:39:26,781 --> 00:39:29,450 Gostava que ficasses em casa todos os dias. 491 00:39:30,826 --> 00:39:31,994 És mesmo criança. 492 00:39:34,205 --> 00:39:36,082 Até um jogo custa dinheiro. 493 00:39:36,999 --> 00:39:40,669 As mães têm de trabalhar para nós fazermos o que quisermos. 494 00:39:41,504 --> 00:39:42,880 Tens de pensar no futuro. 495 00:39:43,422 --> 00:39:46,050 Mas eu gosto quando a minha mãe está em casa. 496 00:39:47,134 --> 00:39:49,470 Podemos ir brincar na rua? 497 00:39:50,137 --> 00:39:51,263 Não quero. 498 00:39:51,347 --> 00:39:53,182 É por causa do Yeong-min, não é? 499 00:39:54,225 --> 00:39:58,270 Mãe, há um miúdo que quer sempre lutar connosco. 500 00:39:58,979 --> 00:40:01,649 Eu não sou cobarde. 501 00:40:01,732 --> 00:40:04,860 Ele é que é grande, como o Lee Man-gi. 502 00:40:06,779 --> 00:40:08,280 É melhor evitar o Yeong-min. 503 00:40:08,364 --> 00:40:09,698 Porque o devíamos evitar? 504 00:40:10,658 --> 00:40:14,161 Quem não fez nada de mal é que tem de se esconder? 505 00:40:14,245 --> 00:40:15,496 Não é injusto? 506 00:40:16,414 --> 00:40:19,500 Mesmo que custe, devíamos enfrentá-lo. 507 00:40:20,668 --> 00:40:24,296 Assim, este lindo planeta Terra terá um futuro brilhante. 508 00:40:27,258 --> 00:40:29,218 Viste o Flashman ontem? 509 00:40:29,301 --> 00:40:30,136 Vi. 510 00:40:31,095 --> 00:40:33,180 Foi o que o Número Um disse ao Número Cinco. 511 00:40:33,806 --> 00:40:36,809 Tens razão. Eles dizem sempre a verdade. 512 00:40:38,519 --> 00:40:43,357 Muito bem. Não há nenhum futuro brilhante para os cobardes que fogem e se escondem. 513 00:40:43,441 --> 00:40:44,733 Vamos enfrentá-lo. 514 00:40:46,527 --> 00:40:48,154 Sim. Vamos! 515 00:40:48,237 --> 00:40:49,321 Vamos! 516 00:40:49,989 --> 00:40:52,283 - Até logo. - Até logo. 517 00:40:52,366 --> 00:40:53,826 Tenham cuidado. 518 00:40:59,290 --> 00:41:01,792 SUPERNOVA FLASHMAN 519 00:41:04,003 --> 00:41:05,337 Mesmo que seja angustiante, 520 00:41:05,421 --> 00:41:08,632 não quer que seja feita justiça ao enfrentar e combater isto? 521 00:41:08,716 --> 00:41:11,594 É o que faria a Han Jeong-suk que eu conheço. 522 00:41:11,677 --> 00:41:16,432 Como podem encurralar a vítima? Isso é desumano. 523 00:41:25,566 --> 00:41:30,362 ERGUE A CABEÇA PELA JUSTIÇA 524 00:41:50,841 --> 00:41:52,593 É esta a solução? 525 00:41:52,676 --> 00:41:56,055 Estive envolvida em muitas lutas quando era mais nova. 526 00:41:56,138 --> 00:42:00,518 Para ganharmos uma luta, temos de quebrar o espírito dos outros. 527 00:42:00,601 --> 00:42:02,603 Temos de ser carismáticas. 528 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 Isso mesmo. 529 00:42:04,021 --> 00:42:06,398 Seja psicológico ou físico, 530 00:42:06,482 --> 00:42:09,026 temos de vencer. 531 00:42:09,109 --> 00:42:09,944 Exatamente. 532 00:42:11,403 --> 00:42:12,363 Eu também vou. 533 00:42:12,446 --> 00:42:14,114 O quê? Jeong-suk. 534 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 Também vens? 535 00:42:21,789 --> 00:42:22,790 Sim. 536 00:42:24,500 --> 00:42:25,751 É comigo. 537 00:43:12,631 --> 00:43:15,634 ESQUADRA DE GEUMJE 538 00:43:19,513 --> 00:43:20,723 Vamos! 539 00:43:37,156 --> 00:43:38,157 De certeza? 540 00:43:38,240 --> 00:43:40,618 Absoluta. Não é? 541 00:43:40,701 --> 00:43:43,996 Sim. Tem havido muitos problemas. 542 00:43:44,830 --> 00:43:47,499 Nunca conheci ninguém tão simpático. 543 00:43:47,583 --> 00:43:51,003 Por favor, garantam que não lhe acontece nada. 544 00:44:09,396 --> 00:44:10,439 Sra. Han Jeong-suk. 545 00:44:11,315 --> 00:44:13,359 Que a traz cá? 546 00:44:13,442 --> 00:44:14,652 Quem são estas senhoras? 547 00:44:14,735 --> 00:44:16,987 Somos habitantes desta cidade. 548 00:44:17,071 --> 00:44:18,739 Viemos testemunhar. 549 00:44:18,822 --> 00:44:21,450 Falámos com a Jeong-suk ao telefone, naquela noite. 550 00:44:21,533 --> 00:44:23,952 Vamos contar tudo o que nos lembramos. 551 00:44:24,036 --> 00:44:27,331 Sim! Não liguem ao que essas mulheres disseram. 552 00:44:27,915 --> 00:44:31,251 De certeza que os testemunhos delas são emocionais e absurdos! 553 00:44:31,335 --> 00:44:32,544 A sério? 554 00:44:33,170 --> 00:44:36,465 Os testemunhos delas foram todos a seu favor. 555 00:44:37,132 --> 00:44:38,092 O quê? 556 00:44:39,009 --> 00:44:40,469 A sério? 557 00:44:41,053 --> 00:44:41,887 Sim. 558 00:44:41,970 --> 00:44:42,971 Sim, é verdade. 559 00:44:43,055 --> 00:44:46,934 Falaram-nos das tendências do Sr. Kim que a ex-mulher lhes contou 560 00:44:47,017 --> 00:44:52,523 e disseram que ele fingia ser casado, mesmo depois de ela ter fugido. 561 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 Foi o que elas disseram. 562 00:44:55,609 --> 00:44:56,985 Porquê? 563 00:44:57,486 --> 00:45:01,365 Sempre disseram que só causamos problemas na cidade. 564 00:45:01,448 --> 00:45:03,826 Difamaram-nos e chamaram-nos indecentes. 565 00:45:03,909 --> 00:45:06,161 Difamar? Nada disso! 566 00:45:06,245 --> 00:45:09,665 Os produtos que vocês vendem são indecentes. 567 00:45:09,748 --> 00:45:12,459 A Jeong-suk não fez nada de mal. 568 00:45:14,420 --> 00:45:15,671 Exato. 569 00:45:15,754 --> 00:45:20,217 Só comprámos os produtos porque a Jeong-suk os estava a vender. 570 00:45:20,300 --> 00:45:23,971 Sabemos que ela é decente e trabalhadora. 571 00:45:25,431 --> 00:45:30,310 Porque seduziria ela um traste como o Gyeong-sik? 572 00:45:30,894 --> 00:45:35,649 Foste Miss Malagueta quando eras mais nova. 573 00:45:41,738 --> 00:45:43,532 Poupem-me. 574 00:45:44,032 --> 00:45:45,242 - O quê? - O quê? 575 00:45:45,325 --> 00:45:46,243 É ele. 576 00:45:46,326 --> 00:45:48,287 Ela está a enganar-vos. 577 00:45:49,121 --> 00:45:51,415 Ela não nos está a enganar, sacana! 578 00:45:51,498 --> 00:45:54,877 Se a Jeong-suk precisasse de dinheiro, ter-nos-ia pedido emprestado. 579 00:45:54,960 --> 00:45:56,879 Porque iria à tua casa? 580 00:45:56,962 --> 00:45:59,047 - Era tudo um esquema. - O quê? 581 00:45:59,131 --> 00:46:02,384 Ela queria o dinheiro da indemnização, não da porcaria das vendas! 582 00:46:02,468 --> 00:46:04,261 - Como te atreves? - Céus! 583 00:46:04,344 --> 00:46:08,724 Quando me mostrou as roupas promíscuas e me seduziu, eu devia ter dito que não. 584 00:46:08,807 --> 00:46:11,477 - Kim Gyeong-sik! - Grandessíssimo sacana! 585 00:46:11,560 --> 00:46:14,188 Vou conceder o teu desejo de morte! 586 00:46:14,271 --> 00:46:15,272 - Estupor! - Pare. 587 00:46:15,355 --> 00:46:17,983 - Porque te estás a rir, estupor? - Yeong-bok. 588 00:46:18,066 --> 00:46:20,110 Senhoras, pouco barulho! 589 00:46:20,194 --> 00:46:22,613 A esquadra não é um jardim de infância! 590 00:46:24,156 --> 00:46:25,866 Como quer que nos calemos? 591 00:46:25,949 --> 00:46:28,368 Ele está a dizer disparates! 592 00:46:28,452 --> 00:46:29,536 Não é? 593 00:46:30,829 --> 00:46:32,206 - Meu Deus! - Vem cá. 594 00:46:32,289 --> 00:46:34,666 - Vem cá! - Por favor. 595 00:46:34,750 --> 00:46:36,543 - Quietas. - Não! 596 00:46:49,139 --> 00:46:50,307 Já chega! 597 00:47:19,378 --> 00:47:20,212 Que foi? 598 00:47:20,921 --> 00:47:22,339 Tens alguma coisa a dizer? 599 00:47:23,632 --> 00:47:25,259 Cala a boca. 600 00:47:27,761 --> 00:47:28,762 O quê? 601 00:47:29,513 --> 00:47:30,973 Que estás a sussurrar? 602 00:47:31,765 --> 00:47:33,892 Ela é mesmo assim. 603 00:47:33,976 --> 00:47:38,939 Esteve a choramingar e a sussurrar-me coisas. 604 00:47:39,022 --> 00:47:41,733 Cala a boca, seu pervertido! 605 00:48:03,380 --> 00:48:04,631 Meu Deus! 606 00:48:05,549 --> 00:48:09,386 Que vou fazer? Não devia ter usado a violência. 607 00:48:09,469 --> 00:48:11,221 Eu não vi nada. 608 00:48:12,806 --> 00:48:13,724 O quê? 609 00:48:14,224 --> 00:48:17,060 E de certeza que mais ninguém viu nada. 610 00:48:25,319 --> 00:48:26,570 Desculpe. 611 00:48:27,988 --> 00:48:31,283 Até se magoou por minha causa, naquele dia. 612 00:48:33,368 --> 00:48:35,579 Mas eu nem lhe agradeci como deve ser. 613 00:48:36,413 --> 00:48:39,666 Também fiquei defensiva quando estava só preocupado comigo. 614 00:48:40,792 --> 00:48:42,085 Não faz mal. 615 00:48:42,169 --> 00:48:43,837 Arrependo-me de ter dito aquilo 616 00:48:43,920 --> 00:48:46,506 porque acho que só pensei na minha frustração. 617 00:48:46,590 --> 00:48:49,217 Mas essa frustração foi aliviada há pouco. 618 00:48:53,639 --> 00:48:54,514 Jeong-suk! 619 00:48:57,059 --> 00:48:58,894 Ela já saiu. 620 00:48:58,977 --> 00:49:01,438 Tem muita gente à sua espera. É melhor ir andando. 621 00:49:02,022 --> 00:49:04,066 Tenha cuidado, depois do que aconteceu. 622 00:49:22,000 --> 00:49:24,419 Porque recebi tofu? 623 00:49:25,128 --> 00:49:29,591 Sim. As pessoas vão pensar que ela saiu da prisão. 624 00:49:30,175 --> 00:49:34,012 Ela esteve na esquadra. Devia comê-lo. 625 00:49:34,096 --> 00:49:35,514 Claro. Come-o. 626 00:49:35,597 --> 00:49:40,310 Tens de comer tofu branco para afastar os sarilhos. 627 00:49:40,394 --> 00:49:43,021 Come-o e deita-o fora. 628 00:49:44,690 --> 00:49:45,565 Sim. 629 00:49:45,649 --> 00:49:47,734 Desta vez, surpreendeste-me. 630 00:49:47,818 --> 00:49:48,819 O quê? 631 00:49:48,902 --> 00:49:52,072 Pensava que lhe guardavas rancor. 632 00:49:52,739 --> 00:49:55,659 Rancor? Nem pensar. 633 00:49:56,868 --> 00:50:01,373 É natural ficar do lado da família. 634 00:50:01,456 --> 00:50:04,876 Só podia ficar do lado do meu marido, 635 00:50:05,877 --> 00:50:08,922 mas parte de mim sentia-se em dívida com ela. 636 00:50:09,589 --> 00:50:11,717 Já paguei a minha dívida. 637 00:50:11,800 --> 00:50:14,511 Não te preocupes e come o tofu. 638 00:50:18,765 --> 00:50:19,975 Muito bem. 639 00:50:20,058 --> 00:50:25,397 Tecnicamente, estivemos todas na esquadra. Também precisamos de tofu. 640 00:50:25,480 --> 00:50:30,569 Tens razão. Dá um tofu a quem esteve na esquadra. 641 00:50:30,652 --> 00:50:31,862 Eu pago o vosso. 642 00:50:31,945 --> 00:50:33,739 - Meu Deus! - Céus! 643 00:50:33,822 --> 00:50:36,158 - Boa! - Quanto é? 644 00:50:36,241 --> 00:50:39,911 E podemos beber um copinho também? 645 00:50:39,995 --> 00:50:41,621 Claro. 646 00:50:41,705 --> 00:50:43,832 Boa ideia! 647 00:50:43,915 --> 00:50:46,710 Um, dois, três, quatro, cinco, seis… 648 00:50:46,793 --> 00:50:49,546 - Já volto. - Só pedi para três. 649 00:50:49,629 --> 00:50:51,715 Sra. Oh, és a melhor. 650 00:50:51,798 --> 00:50:53,008 Obrigada. 651 00:50:53,800 --> 00:50:55,218 Sinto-me muito melhor. 652 00:50:55,302 --> 00:50:58,430 A Jeong-suk não parecia doida? 653 00:50:59,598 --> 00:51:03,143 Nem lhe deu uma estalada. Bateu-lhe na cabeça. 654 00:51:04,478 --> 00:51:07,272 Não sabia que a Jeong-suk praguejava tão bem. 655 00:51:07,355 --> 00:51:09,399 - Sim. - Disse: "Cala a boca, canalha!" 656 00:51:09,483 --> 00:51:10,942 - Sim. - A sério? 657 00:51:11,026 --> 00:51:13,987 Acho que não disse "canalha". 658 00:51:14,070 --> 00:51:15,197 Disse? 659 00:51:15,989 --> 00:51:18,325 Foi tão gratificante. 660 00:51:18,408 --> 00:51:19,493 Pois foi. 661 00:51:19,993 --> 00:51:23,830 Acho que não conseguiria dizer nada a ninguém dessa forma. 662 00:51:23,914 --> 00:51:24,790 Nem eu. 663 00:51:24,873 --> 00:51:26,958 Jeong-suk, como és tão corajosa? 664 00:51:27,042 --> 00:51:28,210 Aprendeste isso nalgum lado? 665 00:51:30,003 --> 00:51:31,713 Pensando bem, sim. 666 00:51:31,797 --> 00:51:32,672 - O quê? - O quê? 667 00:51:32,756 --> 00:51:33,757 Onde aprendeste? 668 00:51:35,717 --> 00:51:36,593 Com o Flashman. 669 00:51:36,676 --> 00:51:37,886 O quê? 670 00:51:38,804 --> 00:51:39,721 O quê? 671 00:51:39,805 --> 00:51:40,806 E… 672 00:51:41,848 --> 00:51:43,767 … com mais uma pessoa. 673 00:51:55,987 --> 00:51:57,531 PERPETRADOR: KIM GYEONG-SIK 674 00:51:57,614 --> 00:52:00,534 HAN JEONG-SUK 675 00:52:06,039 --> 00:52:08,542 Cala a boca, seu pervertido! 676 00:52:24,307 --> 00:52:26,893 Fala o inspetor Kim Do-hyeon, da esquadra de Geumje. 677 00:52:26,977 --> 00:52:29,187 Inspetor, sou eu, a Han Jeong-suk. 678 00:52:29,271 --> 00:52:30,355 Olá. 679 00:52:35,151 --> 00:52:36,444 Passa-se alguma coisa? 680 00:52:36,945 --> 00:52:38,446 Não, não se passa nada. 681 00:52:39,155 --> 00:52:42,284 Amanhã está livre? 682 00:52:42,993 --> 00:52:44,327 Amanhã? 683 00:52:45,453 --> 00:52:46,454 Sim. 684 00:52:48,874 --> 00:52:51,835 ESQUADRA DE GEUMJE 685 00:52:51,918 --> 00:52:53,461 Que se passa? 686 00:52:54,337 --> 00:52:56,298 Fez uma direta? 687 00:52:56,381 --> 00:52:57,591 Sim. 688 00:52:57,674 --> 00:53:00,635 O relatório do caso do Kim Gyeong-sik está na sua secretária. 689 00:53:00,719 --> 00:53:03,305 As coisas estão a andar tão depressa. 690 00:53:04,681 --> 00:53:07,642 Graças a si, vou fazer boa figura. 691 00:53:15,859 --> 00:53:17,903 É suspeito. 692 00:53:19,195 --> 00:53:20,113 Que queres dizer? 693 00:53:20,196 --> 00:53:23,450 Deve ter sido uma chatice, mas ele foi visitá-la para o caso 694 00:53:23,533 --> 00:53:25,660 e fez uma direta para acabar o relatório. 695 00:53:25,744 --> 00:53:28,330 Preocupa-se muito com aquela vendedora. 696 00:53:29,831 --> 00:53:31,207 Algo não bate bem. 697 00:53:32,208 --> 00:53:33,668 De certeza… 698 00:53:36,379 --> 00:53:38,965 … que quer um desconto nos produtos para adultos. 699 00:53:40,926 --> 00:53:42,218 O quê? 700 00:53:42,302 --> 00:53:46,473 Os produtos para adultos masculinos são muito caros. 701 00:53:46,556 --> 00:53:50,810 Um anel peniano custa dez mil wons. Um preservativo com sabor é três mil wons. 702 00:53:50,894 --> 00:53:54,856 Um frasco pequeno de óleo para massagens é dez mil wons. 703 00:53:55,815 --> 00:54:01,446 Como estás tão bem informado? 704 00:54:01,529 --> 00:54:03,573 Pareces ter interesse nesses itens. 705 00:54:03,657 --> 00:54:09,371 O quê? Como se precisasse disso! 706 00:54:09,454 --> 00:54:13,792 Chega de disparates e concentra-te no Du-seok. 707 00:54:13,875 --> 00:54:15,669 Ele foi libertado hoje da prisão. 708 00:54:16,461 --> 00:54:20,632 A partir de agora, vamos ter muitos problemas. 709 00:54:35,438 --> 00:54:38,775 Então? Vê por onde andas. 710 00:54:53,873 --> 00:54:55,959 É bom estar de volta a casa. 711 00:54:57,502 --> 00:54:58,712 Já passou algum tempo. 712 00:55:08,221 --> 00:55:10,640 EOM DAE-GEUN, LEE JU-RI 713 00:55:18,273 --> 00:55:19,691 Só 62 %? 714 00:55:22,944 --> 00:55:24,821 A compatibilidade é pior do que esperava. 715 00:55:24,904 --> 00:55:25,989 Que importa? 716 00:55:26,072 --> 00:55:29,242 Podemos trabalhar juntos para compensar os 38 % em falta. 717 00:55:31,327 --> 00:55:32,537 Trinta e oito. 718 00:55:33,538 --> 00:55:35,373 - Que estás a fazer? - Assustou-me! 719 00:55:37,000 --> 00:55:40,545 Assustou-me, Sr. Choi. 720 00:55:41,212 --> 00:55:42,964 Assustei-te? 721 00:55:43,048 --> 00:55:45,759 Lamento imenso. 722 00:55:45,842 --> 00:55:48,011 Há um monte de medicamentos por organizar. 723 00:55:48,094 --> 00:55:51,056 - Eu… - Mas não posso assustar um preguiçoso. 724 00:55:51,139 --> 00:55:52,265 - Eu… - É isso? 725 00:55:52,348 --> 00:55:56,394 - Eu… - Que pena! Nem sei o que fazer! 726 00:55:56,478 --> 00:55:59,022 Eu ia já tratar disso. 727 00:55:59,105 --> 00:56:01,900 Que mosca mais barulhenta! 728 00:56:02,442 --> 00:56:04,903 Ele vai ser o meu fim. 729 00:56:06,446 --> 00:56:09,032 - Olá. - Bem-vinda. 730 00:56:09,616 --> 00:56:12,494 Tenho andado muito enjoada. 731 00:56:12,577 --> 00:56:13,828 O meu estômago está mal. 732 00:56:13,912 --> 00:56:15,413 Dê-me a sua mão. 733 00:56:15,497 --> 00:56:16,498 - Está bem. - A outra. 734 00:56:16,581 --> 00:56:17,624 Certo. 735 00:56:20,251 --> 00:56:21,127 Que sente? 736 00:56:21,211 --> 00:56:22,629 Não sinto nada. 737 00:56:22,712 --> 00:56:26,049 Parece estar tudo bem. Não vejo nenhum problema aqui. 738 00:56:26,966 --> 00:56:28,968 Não terá comido nada estragado? 739 00:56:29,052 --> 00:56:32,472 Ontem à noite, comi tofu com mais pessoas, 740 00:56:32,555 --> 00:56:34,516 mas ninguém ficou mal. 741 00:56:34,599 --> 00:56:36,851 Não deve ter sido intoxicação alimentar. 742 00:56:36,935 --> 00:56:38,812 Dê-me algo para o estômago. 743 00:56:38,895 --> 00:56:40,188 - É para já. - Está bem. 744 00:56:47,487 --> 00:56:48,655 Será que… 745 00:56:49,322 --> 00:56:50,156 Diga? 746 00:56:50,240 --> 00:56:52,492 É possível que esteja grávida? 747 00:56:54,369 --> 00:56:55,954 Eu? 748 00:56:56,037 --> 00:56:58,248 Tive uma filha há pouco tempo. 749 00:56:59,290 --> 00:57:00,750 Ainda a estou a amamentar. 750 00:57:00,834 --> 00:57:03,962 É um mito que amamentar previne a gravidez. 751 00:57:04,045 --> 00:57:06,131 Devia confirmar. 752 00:57:06,214 --> 00:57:10,051 Céus! Eu tenho quatro filhas. 753 00:57:10,135 --> 00:57:13,638 Saberia se estivesse grávida. 754 00:57:13,721 --> 00:57:15,265 Dê-me algo para o estômago. 755 00:57:15,348 --> 00:57:16,933 Está bem. 756 00:57:41,833 --> 00:57:42,959 Raios! 757 00:57:47,046 --> 00:57:47,881 Estou? 758 00:57:47,964 --> 00:57:49,757 Sou eu, o Du-seok. 759 00:57:50,592 --> 00:57:53,553 Estás vivo. 760 00:57:53,636 --> 00:57:57,223 Pensei que tivesse acontecido algo, já que nunca me foste visitar. 761 00:57:57,307 --> 00:57:58,349 Desculpa. 762 00:57:59,476 --> 00:58:02,187 Não te pude visitar porque estou ocupado com as meninas. 763 00:58:02,729 --> 00:58:03,813 Eu compreendo. 764 00:58:06,399 --> 00:58:07,775 Vamos encontrar-nos. 765 00:58:08,359 --> 00:58:09,861 Onde vives? 766 00:58:09,944 --> 00:58:12,739 Não me digas que continuas naquela casa minúscula. 767 00:58:14,699 --> 00:58:17,911 No que toca à vida, és um zero à esquerda. 768 00:58:20,788 --> 00:58:21,789 Ouve. 769 00:58:22,707 --> 00:58:24,792 Vem aí um trabalhinho. 770 00:58:25,752 --> 00:58:26,628 Queres entrar? 771 00:58:27,337 --> 00:58:30,006 - O quê? - Sei que te deixaste disso, 772 00:58:30,089 --> 00:58:32,550 mas este é seguro. 773 00:58:32,634 --> 00:58:34,677 Tens quatro filhas. 774 00:58:34,761 --> 00:58:38,848 Devias viver numa casa com dois quartos e uma sala de estar. 775 00:58:38,932 --> 00:58:40,225 Vou fingir que não ouvi isso. 776 00:58:40,975 --> 00:58:42,602 Podes não acreditar, 777 00:58:43,603 --> 00:58:45,897 mas sou muito feliz. 778 00:58:47,732 --> 00:58:51,110 Se é para dizeres esses disparates, não me voltes a ligar. 779 00:58:51,861 --> 00:58:55,114 Até fico envergonhado, se me rejeitares assim. 780 00:58:57,242 --> 00:58:59,077 Não tenhas tanta certeza. 781 00:59:04,749 --> 00:59:08,836 Ninguém rouba dinheiro por gosto. 782 00:59:10,046 --> 00:59:11,798 É a sua situação que o motiva. 783 00:59:16,886 --> 00:59:19,138 - Voltaste. - Sim. 784 00:59:19,222 --> 00:59:21,766 - Compraste algo para o estômago? - Sim, já tomei. 785 00:59:24,060 --> 00:59:27,522 Espera, vou fazer-te uma papa. 786 00:59:27,605 --> 00:59:28,606 Está bem. 787 00:59:56,884 --> 00:59:57,885 Inspetor. 788 01:00:00,096 --> 01:00:01,431 Chegou primeiro. 789 01:00:01,514 --> 01:00:03,516 Sim. Sente-se, por favor. 790 01:00:08,313 --> 01:00:11,274 Pensou na minha oferta? 791 01:00:13,443 --> 01:00:14,360 Sim. 792 01:00:18,072 --> 01:00:19,782 Vim dizer que não. 793 01:00:21,034 --> 01:00:23,161 Agradeço imenso que me queira ajudar 794 01:00:24,454 --> 01:00:25,830 a encontrar os meus pais, 795 01:00:27,248 --> 01:00:30,335 mas este é um problema que tenho de resolver… 796 01:00:31,836 --> 01:00:33,046 … sozinho. 797 01:00:36,049 --> 01:00:37,717 Acho que sentiu o mesmo. 798 01:00:40,762 --> 01:00:43,222 Sentiu-se mal quando me viu a reprimir os meus problemas, 799 01:00:43,306 --> 01:00:45,475 sem pedir ajuda a ninguém. 800 01:00:46,809 --> 01:00:47,894 Isso… 801 01:00:47,977 --> 01:00:50,229 Não é nada complicado. 802 01:00:51,272 --> 01:00:53,399 Que tal começarmos já? 803 01:00:54,275 --> 01:00:59,364 Se eu não for grande ajuda, pode mandar-me embora. 804 01:01:15,380 --> 01:01:16,506 Entre. 805 01:01:18,675 --> 01:01:20,843 Só durmo aqui. Não tem nada de mais. 806 01:01:20,927 --> 01:01:21,928 Percebo. 807 01:01:26,808 --> 01:01:28,935 É na cave. Vou ligar as luzes. 808 01:01:29,018 --> 01:01:30,103 Está bem. 809 01:01:44,909 --> 01:01:46,452 Já pode descer. 810 01:01:46,536 --> 01:01:47,620 Está bem. 811 01:01:49,789 --> 01:01:50,707 Venha. 812 01:01:51,624 --> 01:01:52,709 Tenha cuidado. 813 01:02:00,842 --> 01:02:03,553 Tem tanto material. 814 01:02:04,178 --> 01:02:05,096 Sim. 815 01:02:10,935 --> 01:02:16,649 Achei provável que a mulher que me deixou na igreja fosse de Geumje. 816 01:02:19,026 --> 01:02:22,321 Mas não sei se ainda cá vive. 817 01:02:23,448 --> 01:02:29,412 Está a dizer que uma destas mulheres pode ser a sua mãe? 818 01:02:31,664 --> 01:02:33,166 Não sei. 819 01:02:33,916 --> 01:02:38,004 Não sei se era a minha mãe ou alguém que me encontrou por acaso. 820 01:02:39,338 --> 01:02:42,258 Reduzi as opções para tentar perceber melhor. 821 01:02:44,844 --> 01:02:46,512 Encontrei uma nova pista. 822 01:02:48,765 --> 01:02:49,724 Uma pista? 823 01:02:59,484 --> 01:03:01,402 BEBÉS CONTINUAM A DESAPARECER COM O INCÊNDIO 824 01:03:01,486 --> 01:03:02,862 RAPTO E FOGO POSTO? QUINTO CASO 825 01:03:02,945 --> 01:03:07,116 Não fazia ideia de que havia casos destes em Geumje. 826 01:03:08,743 --> 01:03:14,874 Esta pessoa pegava fogo às casas e raptava bebés no meio da confusão. 827 01:03:15,917 --> 01:03:16,876 Isso mesmo. 828 01:03:17,627 --> 01:03:23,049 Em muitos casos, os alvos eram bebés de famílias pobres. 829 01:03:24,383 --> 01:03:28,805 Como pôde isto acontecer a tantos bebés? 830 01:03:30,389 --> 01:03:32,725 No início, pensaram que tinham só desaparecido. 831 01:03:33,643 --> 01:03:36,813 Descobriram demasiado tarde que era um caso de raptos em série 832 01:03:36,896 --> 01:03:38,689 e passaram para uma investigação pública. 833 01:03:41,400 --> 01:03:44,862 Se tivesse sido público desde o início, teria havido menos vítimas. 834 01:03:48,199 --> 01:03:49,242 Já agora, 835 01:03:50,243 --> 01:03:55,540 posso perguntar porque acha que tem uma ligação a este caso? 836 01:04:08,594 --> 01:04:09,554 Meu Deus! 837 01:04:10,096 --> 01:04:13,057 É uma queimadura que tenho desde que me deixaram na igreja. 838 01:04:13,933 --> 01:04:15,560 A mulher que me deixou lá 839 01:04:15,643 --> 01:04:17,895 disse que me encontrou sem os meus pais, 840 01:04:18,521 --> 01:04:20,439 depois de um grande incêndio na cidade. 841 01:04:21,524 --> 01:04:22,441 E… 842 01:04:24,986 --> 01:04:27,321 Tenho o mesmo sonho repetidamente. 843 01:04:29,115 --> 01:04:32,201 Não sei quando começou, mas tenho sempre o mesmo pesadelo. 844 01:04:33,619 --> 01:04:35,830 Não me lembro da última vez 845 01:04:37,498 --> 01:04:38,875 que dormi bem. 846 01:04:41,752 --> 01:04:42,837 Portanto, 847 01:04:44,130 --> 01:04:46,424 temos de analisar este caso. 848 01:04:47,300 --> 01:04:48,134 Sim. 849 01:04:48,968 --> 01:04:51,137 Temos de investigar tudo desde o início, 850 01:04:51,220 --> 01:04:53,180 com uma abordagem diferente. 851 01:04:54,724 --> 01:04:58,352 Então, vai mesmo precisar da minha ajuda. 852 01:04:59,312 --> 01:05:01,856 Costumo estar com as mulheres da cidade 853 01:05:01,939 --> 01:05:04,108 e posso falar com elas. 854 01:05:04,191 --> 01:05:09,280 Acho que estarão mais à vontade para falar comigo do que consigo. 855 01:05:34,597 --> 01:05:38,100 Desculpe ter de ir embora assim. Perdi a noção do tempo. 856 01:05:38,184 --> 01:05:40,019 Devia tê-lo ajudado a arrumar tudo. 857 01:05:40,102 --> 01:05:41,812 Não faz mal. 858 01:05:42,980 --> 01:05:44,065 Eu levo-a a casa. 859 01:05:44,148 --> 01:05:47,443 Não é preciso. A paragem de autocarro é já ali. 860 01:05:47,526 --> 01:05:48,653 Volte para casa. 861 01:06:26,357 --> 01:06:30,069 POSSIBILIDADE DE SER VÍTIMA DE RAPTOS EM SÉRIE APÓS FOGO POSTO 862 01:06:36,242 --> 01:06:40,121 SE FOR VÍTIMA DESTE CRIME, OS PAIS PODEM ANDAR À PROCURA DELE 863 01:06:41,163 --> 01:06:42,540 Podem andar à minha procura? 864 01:07:25,750 --> 01:07:27,334 O quê? É a mãe! 865 01:07:27,835 --> 01:07:28,919 Mãe! 866 01:07:32,506 --> 01:07:34,258 Céus! 867 01:07:34,341 --> 01:07:37,511 Disseste que eu era a melhor quando te comprei um gelado, 868 01:07:38,095 --> 01:07:41,557 mas descartaste-me assim que viste a tua mãe. 869 01:07:41,640 --> 01:07:42,641 Eu percebo. 870 01:07:42,725 --> 01:07:46,937 As mães são tudo para as crianças. 871 01:07:47,521 --> 01:07:48,689 Tens razão. 872 01:07:48,773 --> 01:07:50,733 Não há ninguém como uma mãe. 873 01:07:51,692 --> 01:07:53,944 Correu tudo bem? 874 01:07:54,612 --> 01:07:56,489 - Onde estiveste? - Bem… 875 01:08:02,411 --> 01:08:03,788 O meu caderno! 876 01:08:03,871 --> 01:08:05,164 O quê? 877 01:08:18,010 --> 01:08:19,386 Porque está a porta aberta? 878 01:08:22,264 --> 01:08:23,307 Inspetor. 879 01:08:26,644 --> 01:08:27,686 Inspetor. 880 01:08:31,232 --> 01:08:32,399 Inspetor. 881 01:08:34,652 --> 01:08:36,028 Inspetor. 882 01:08:57,133 --> 01:08:58,050 Inspetor. 883 01:09:00,302 --> 01:09:03,722 Não sei quando começou, mas tenho sempre o mesmo pesadelo. 884 01:09:04,265 --> 01:09:06,142 Não me lembro da última vez 885 01:09:06,851 --> 01:09:08,227 que dormi bem. 886 01:09:09,979 --> 01:09:10,896 Será… 887 01:09:45,389 --> 01:09:46,390 Inspetor. 888 01:09:48,976 --> 01:09:50,060 Inspetor. 889 01:10:04,366 --> 01:10:05,534 Está bem? 890 01:10:07,369 --> 01:10:09,914 Teve um pesadelo? 891 01:11:03,717 --> 01:11:06,262 A VIRTUDE DO NEGÓCIO 892 01:11:06,345 --> 01:11:08,138 {\an8}Devíamos fazer algo para as atrair. 893 01:11:08,222 --> 01:11:12,559 {\an8}Porque não oferecemos bilhetes de cinema a quem for às sessões de vendas? 894 01:11:12,643 --> 01:11:13,686 {\an8}Jeong-suk, 895 01:11:13,769 --> 01:11:16,605 {\an8}estás tão motivada com a promoção para gerente. 896 01:11:16,689 --> 01:11:20,651 {\an8}Porque te envolveste com aquele sacana e fizeste uma coisa 897 01:11:20,734 --> 01:11:23,279 {\an8}que arruinou o resto da tua vida? 898 01:11:23,862 --> 01:11:26,073 {\an8}Passaram mais de 30 anos. 899 01:11:26,156 --> 01:11:28,242 {\an8}Apanhar o culpado não fará diferença, 900 01:11:28,325 --> 01:11:31,245 {\an8}visto que o caso já prescreveu. 901 01:11:31,328 --> 01:11:33,998 {\an8}Ela pode pensar que somos um casal a fazer compras. 902 01:11:34,581 --> 01:11:38,335 {\an8}Vamos fingir que somos um casal que se vai casar em breve. 903 01:11:38,419 --> 01:11:40,129 {\an8}Quando ela baixar a guarda, 904 01:11:40,212 --> 01:11:42,965 {\an8}fazemos perguntas o mais naturalmente possível. 905 01:11:44,258 --> 01:11:46,302 {\an8}Quando estou consigo, 906 01:11:46,385 --> 01:11:48,470 {\an8}fico confuso. 907 01:11:48,554 --> 01:11:49,722 {\an8}Quero ter a certeza. 908 01:11:52,224 --> 01:11:57,229 {\an8}Legendas: Diogo Grácio