1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
A VIRTUDE DO NEGÓCIO
2
00:01:12,405 --> 00:01:13,823
Bem-vinda, Jeong-suk.
3
00:01:14,407 --> 00:01:15,450
Olá.
4
00:01:16,493 --> 00:01:17,327
Posso entrar?
5
00:01:17,410 --> 00:01:18,995
Sim, entra.
6
00:01:26,127 --> 00:01:28,004
- Não é uma viagem fácil.
- Faz-se bem.
7
00:01:28,088 --> 00:01:30,548
Pensei que pudesses ter fome e fiz comida.
8
00:01:36,429 --> 00:01:37,430
Onde está a Jeong-rim?
9
00:01:37,514 --> 00:01:41,309
Estava a sentir-se sonolenta da medicação
e adormeceu há pouco.
10
00:01:41,392 --> 00:01:44,020
Vou acordá-la daqui a dez minutos.
Senta-te.
11
00:01:44,103 --> 00:01:45,104
Está bem.
12
00:01:51,236 --> 00:01:54,364
Fiz este licor com flores de acácia.
13
00:01:54,447 --> 00:01:56,449
Queres um copo?
14
00:01:56,533 --> 00:01:58,827
Não, obrigada.
Não bebo durante o trabalho.
15
00:01:58,910 --> 00:01:59,869
É só um copo.
16
00:02:02,247 --> 00:02:05,542
Continuas intransigente
como sempre, Jeong-suk.
17
00:02:13,758 --> 00:02:16,302
Sabes uma coisa?
18
00:02:17,720 --> 00:02:19,389
Antigamente, eu gostava de ti.
19
00:02:20,557 --> 00:02:21,516
O quê?
20
00:02:21,599 --> 00:02:22,892
Gostava muito de ti,
21
00:02:22,976 --> 00:02:25,270
mas não podia fazer nada,
por causa do Seong-su.
22
00:02:28,022 --> 00:02:29,023
É verdade.
23
00:02:30,150 --> 00:02:31,568
Ouvi dizer que se divorciaram.
24
00:02:32,694 --> 00:02:35,780
Se soubesse,
teria tentado alguma coisa contigo.
25
00:02:37,782 --> 00:02:38,908
Já é demasiado tarde?
26
00:02:40,410 --> 00:02:43,163
Onde está a Jeong-rim?
Devias ir acordá-la.
27
00:02:47,250 --> 00:02:48,877
- Está ali.
- Certo.
28
00:02:56,676 --> 00:02:57,844
Jeong-rim?
29
00:03:10,607 --> 00:03:11,566
Que se passa?
30
00:03:12,942 --> 00:03:14,068
Onde está a Jeong-rim?
31
00:03:19,115 --> 00:03:21,367
Ela fugiu há cerca de dois anos.
32
00:03:23,328 --> 00:03:24,871
Deves ter-te enganado.
33
00:03:26,581 --> 00:03:28,249
Só vendo produtos a mulheres.
34
00:03:29,167 --> 00:03:30,960
Se soubesse, não teria vindo.
35
00:03:31,669 --> 00:03:33,087
Não foi engano nenhum.
36
00:03:34,380 --> 00:03:35,757
Menti-te de propósito.
37
00:03:37,008 --> 00:03:38,843
Caso contrário, não terias vindo.
38
00:03:40,595 --> 00:03:42,222
Sabes uma coisa?
39
00:03:43,264 --> 00:03:47,060
Continuas tão bonita.
40
00:03:57,987 --> 00:04:00,990
Sim. É este mesmo.
41
00:04:02,992 --> 00:04:03,868
Veste-o.
42
00:04:06,955 --> 00:04:08,373
Aonde pensas que vais?
43
00:04:08,456 --> 00:04:11,292
Não te podes ir embora.
Queres ajuda para o vestir?
44
00:04:11,376 --> 00:04:12,919
Larga-me!
45
00:04:15,964 --> 00:04:17,006
Raios!
46
00:04:40,780 --> 00:04:42,115
Jeong-suk.
47
00:05:04,595 --> 00:05:06,472
Andaste a fazer-te de difícil.
48
00:05:13,688 --> 00:05:14,856
Afasta-te.
49
00:05:14,939 --> 00:05:17,567
Porque achas que sou má pessoa?
50
00:05:17,650 --> 00:05:18,901
Não sou como o Seong-su.
51
00:05:18,985 --> 00:05:21,779
- Sejamos sinceros.
- Larga-me!
52
00:05:21,863 --> 00:05:24,365
- Vamos.
- Larga-me!
53
00:05:34,834 --> 00:05:36,044
Quem és tu?
54
00:05:40,423 --> 00:05:41,591
Sacana!
55
00:05:53,227 --> 00:05:54,270
Está bem?
56
00:05:58,649 --> 00:05:59,567
Inspetor.
57
00:06:02,487 --> 00:06:03,696
Atrás de si!
58
00:06:07,825 --> 00:06:08,701
Inspetor!
59
00:06:10,036 --> 00:06:12,955
Quem julgas que és?
60
00:06:46,697 --> 00:06:47,615
Sra. Han Jeong-suk.
61
00:06:50,910 --> 00:06:52,036
Sra. Han Jeong-suk.
62
00:07:25,903 --> 00:07:27,822
Pode ficar descansada.
63
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
Eu estou aqui.
64
00:08:11,032 --> 00:08:13,576
{\an8}Detive o suspeito. Está no armazém.
65
00:08:13,659 --> 00:08:14,660
{\an8}- Certo.
- Certo.
66
00:08:28,883 --> 00:08:29,800
{\an8}Deve estar abalada.
67
00:08:31,052 --> 00:08:32,136
{\an8}Sim.
68
00:08:32,720 --> 00:08:34,096
{\an8}Larguem-me!
69
00:08:34,180 --> 00:08:37,141
{\an8}- Acompanhe-nos.
- Que fiz de mal?
70
00:08:37,808 --> 00:08:40,144
Larguem-me!
71
00:08:40,228 --> 00:08:41,437
Raios!
72
00:08:41,521 --> 00:08:44,232
Diz-lhes!
73
00:08:44,315 --> 00:08:47,610
Que te fiz eu? Diz-lhes!
74
00:08:49,529 --> 00:08:50,947
- Larguem-me!
- Já chega.
75
00:09:02,166 --> 00:09:04,252
Eu levo-a a casa. Vamos no meu carro.
76
00:09:06,879 --> 00:09:07,838
Está bem.
77
00:09:46,335 --> 00:09:48,546
Acho que devia ir ao hospital.
78
00:09:49,338 --> 00:09:51,048
Não é preciso.
79
00:09:53,301 --> 00:09:57,680
Um inspetor disse-me
que precisavam do meu depoimento.
80
00:09:58,264 --> 00:09:59,849
Não tem de ser hoje.
81
00:09:59,932 --> 00:10:02,935
A sua prioridade deveria ser cuidar de si.
82
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
Não pense mais nisso hoje.
83
00:10:05,313 --> 00:10:07,106
Tente descansar.
84
00:10:08,024 --> 00:10:09,775
Está bem. Adeus.
85
00:10:49,482 --> 00:10:51,108
Jeong-suk!
86
00:10:51,192 --> 00:10:54,195
Jeong-suk, somos nós!
As tuas colegas das vendas!
87
00:10:59,575 --> 00:11:01,577
Sim! Só um segundo.
88
00:11:04,455 --> 00:11:07,249
Vieram quando souberam as notícias.
89
00:11:08,292 --> 00:11:12,088
Sim. Ser gerente parece ser incrível.
90
00:11:12,171 --> 00:11:13,464
Recebe-se um salário fixo.
91
00:11:14,382 --> 00:11:16,967
São as palavras mais doces
que já ouvi na vida.
92
00:11:17,051 --> 00:11:18,886
Mais doces do que este tomate.
93
00:11:20,763 --> 00:11:23,140
Jeong-suk, foste a primeira a saber.
94
00:11:23,224 --> 00:11:26,060
De nós as quatro,
és a candidata mais provável.
95
00:11:26,977 --> 00:11:28,062
É verdade.
96
00:11:29,230 --> 00:11:32,608
Jeong-suk, sê bem-sucedida
e mostra a todos o que vales.
97
00:11:34,527 --> 00:11:35,986
Mostro a todos?
98
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
Não significa nada de especial.
99
00:11:40,991 --> 00:11:41,951
Que se passa?
100
00:11:42,785 --> 00:11:44,954
Ela está a evitar o olhar.
Deve ter acontecido algo.
101
00:11:45,913 --> 00:11:47,456
Desembucha lá.
102
00:11:47,540 --> 00:11:49,250
Ainda estou zangada com isso.
103
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
A senhora do supermercado
soube do teu divórcio.
104
00:11:53,170 --> 00:11:55,423
Estava a dizer imensas parvoíces.
105
00:11:55,506 --> 00:11:57,550
Perguntou se tinha sido
por causa das vendas,
106
00:11:57,633 --> 00:12:00,052
chamou-lhes um problema
e perguntou se te ias despedir.
107
00:12:00,136 --> 00:12:03,013
Que grande metediça!
108
00:12:03,097 --> 00:12:03,973
Desculpa.
109
00:12:06,392 --> 00:12:09,603
Eu disse-lhe que o problema
não era a Jeong-suk.
110
00:12:10,187 --> 00:12:14,692
Disse-lhe que a Jeong-suk estava bem
e que o negócio estava a prosperar.
111
00:12:14,775 --> 00:12:20,364
Disse-lhe que ela ia fazer uma venda
à casa de um amigo do secundário.
112
00:12:21,115 --> 00:12:23,451
Estou a ver.
113
00:12:24,118 --> 00:12:26,745
Há sempre rumores fúteis
porque a cidade é pequena.
114
00:12:26,829 --> 00:12:28,164
- É inevitável.
- Sim.
115
00:12:28,247 --> 00:12:30,040
Não lhes dês importância.
116
00:12:30,791 --> 00:12:32,668
Isso! Não importa nada.
117
00:12:32,751 --> 00:12:36,505
Nestas alturas, tens de te concentrar
no trabalho e de lhes mostrar.
118
00:12:37,631 --> 00:12:41,093
Yeong-bok,
devias ir àquela venda com a Jeong-suk.
119
00:12:41,177 --> 00:12:44,597
Jeong-suk, é amanhã às 14 horas.
Tens disponibilidade, certo?
120
00:12:45,473 --> 00:12:47,892
Às 14 horas? Sim.
121
00:12:47,975 --> 00:12:48,976
Está bem.
122
00:12:49,852 --> 00:12:51,979
Isto é ridículo.
123
00:12:52,062 --> 00:12:56,484
Como aconteceu isto a meio da noite,
numa cidade sossegada como esta?
124
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
Podes crer.
125
00:12:58,110 --> 00:12:59,361
Bolas!
126
00:13:05,826 --> 00:13:09,538
O interrogatório correu bem?
127
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
Ele continua a negar as acusações.
128
00:13:11,999 --> 00:13:14,877
Calma! Raios!
129
00:13:15,461 --> 00:13:18,380
Comandante, conhece-me desde pequeno.
130
00:13:18,464 --> 00:13:20,508
Eu não faria isso!
131
00:13:26,055 --> 00:13:27,181
Isto é frustrante.
132
00:13:29,850 --> 00:13:31,143
A sério.
133
00:13:33,354 --> 00:13:34,396
Bolas!
134
00:13:35,397 --> 00:13:39,443
Inspetor Kim,
como o apanhou em flagrante delito?
135
00:13:40,486 --> 00:13:44,198
Que tem isso?
O que importa é que apanhou o culpado.
136
00:13:44,865 --> 00:13:47,743
Não sabia o que tinha acontecido.
137
00:13:47,826 --> 00:13:51,372
Fiquei a pensar porque não tinha ido
à minha casa, como prometera.
138
00:13:51,455 --> 00:13:53,040
Quase fiquei ofendido.
139
00:13:53,123 --> 00:13:55,209
Peço desculpa. Irei visitá-lo em breve.
140
00:13:55,834 --> 00:13:59,505
Tudo bem.
Depois de despacharmos este caso,
141
00:13:59,588 --> 00:14:00,839
volto a convidá-lo.
142
00:14:03,384 --> 00:14:06,387
Quando vem a vítima?
143
00:14:07,638 --> 00:14:11,225
Devido à natureza do crime, a vítima
precisa de estabilidade psicológica.
144
00:14:11,308 --> 00:14:13,936
Para separar os dois lados,
vou receber o depoimento por escrito.
145
00:14:14,895 --> 00:14:17,439
Aquele pulha vai alegar inocência.
146
00:14:17,523 --> 00:14:19,650
É mais rápido com um contrainterrogatório.
147
00:14:19,733 --> 00:14:21,360
Eu mesmo tratarei disto.
148
00:14:21,443 --> 00:14:26,156
Tudo bem!
O todo-poderoso trata de tudo sozinho.
149
00:14:27,741 --> 00:14:29,577
Que fizeste?
150
00:14:29,660 --> 00:14:32,079
Foi só uma palmadinha.
151
00:14:33,414 --> 00:14:34,373
O quê?
152
00:14:35,165 --> 00:14:36,333
Isto não é sangue?
153
00:14:36,417 --> 00:14:40,004
Sangue? Porque está a sangrar?
154
00:14:41,922 --> 00:14:43,173
Impossível.
155
00:14:43,257 --> 00:14:45,718
Magoou-se no local do crime?
156
00:14:45,801 --> 00:14:48,304
Deve ter sido isso. Disse que lutaram.
157
00:14:48,804 --> 00:14:50,973
Não acredito naquele sacana.
158
00:14:51,056 --> 00:14:52,975
Não é melhor ir ao médico?
159
00:14:53,058 --> 00:14:54,351
Não é nada.
160
00:14:54,435 --> 00:14:56,061
Vejo isto depois do trabalho.
161
00:14:56,979 --> 00:14:59,189
Viste? Não fui eu.
162
00:15:00,774 --> 00:15:02,484
Não parece ser nada.
163
00:15:02,568 --> 00:15:04,361
Isto podia ter sido mau.
164
00:15:27,760 --> 00:15:28,844
É este mesmo.
165
00:15:29,345 --> 00:15:30,262
Veste-o.
166
00:16:01,710 --> 00:16:02,795
Estou?
167
00:16:03,295 --> 00:16:04,755
É o inspetor Kim Do-hyeon.
168
00:16:06,966 --> 00:16:08,050
Olá, inspetor.
169
00:16:08,133 --> 00:16:10,928
Pensei em recolher
o seu depoimento por escrito.
170
00:16:11,011 --> 00:16:14,807
Quero dar-lhe os documentos
e explicar tudo pessoalmente.
171
00:16:14,890 --> 00:16:16,684
Tem disponibilidade amanhã à tarde?
172
00:16:18,644 --> 00:16:21,105
Vou estar a trabalhar.
173
00:16:21,689 --> 00:16:23,399
Já vai voltar ao trabalho?
174
00:16:25,234 --> 00:16:26,902
Devia tirar uns dias de folga.
175
00:16:27,611 --> 00:16:30,614
Preciso de trabalhar.
Tenho de sustentar a minha família.
176
00:16:32,366 --> 00:16:33,534
Só uma coisa.
177
00:16:35,786 --> 00:16:37,746
Queria fazer-lhe uma pergunta.
178
00:16:39,540 --> 00:16:40,916
O que aconteceu ontem…
179
00:16:43,252 --> 00:16:48,048
Ninguém vai descobrir, pois não?
180
00:16:49,466 --> 00:16:50,300
Desculpe?
181
00:16:50,384 --> 00:16:53,637
As pessoas já acham
que o meu negócio trouxe problemas
182
00:16:54,388 --> 00:16:57,891
a uma cidade sossegada,
e estou preocupada.
183
00:16:58,767 --> 00:17:00,519
Vou manter isto em segredo.
184
00:17:02,479 --> 00:17:03,480
Obrigada.
185
00:17:04,440 --> 00:17:08,235
Acho que vou trabalhar
entre as 14 e as 17 horas.
186
00:17:08,318 --> 00:17:11,238
É perto do sítio onde estivemos.
187
00:17:11,321 --> 00:17:14,116
Está bem.
Encontramo-nos amanhã às 17 horas.
188
00:17:20,789 --> 00:17:24,418
Garante que o caso da Sra. Han Jeong-suk
não se torna público.
189
00:17:24,501 --> 00:17:25,711
Está bem.
190
00:17:27,087 --> 00:17:28,464
Onde está o inspetor Na?
191
00:17:28,547 --> 00:17:32,593
Vai falar com possíveis testemunhas
do roubo da mota e, depois, vai para casa.
192
00:17:37,056 --> 00:17:38,182
Será que ele…
193
00:17:43,062 --> 00:17:45,647
Quando atingi o ponto vital,
ele ficou magoado.
194
00:17:45,731 --> 00:17:49,318
Dei-lhe outro pontapé
e acabei com ele com um pontapé voador.
195
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
- Meu Deus!
- Credo!
196
00:17:51,195 --> 00:17:55,032
- Depois, acertei-lhe com um rotativo.
- Credo!
197
00:17:55,115 --> 00:17:56,492
Ele é diferente.
198
00:17:57,159 --> 00:17:58,452
- Ele é diferente.
- Sim.
199
00:18:00,120 --> 00:18:03,207
Depois de acabar com ele,
200
00:18:03,290 --> 00:18:05,751
fui ter com a senhora
e ajudei-a a levantar-se.
201
00:18:05,834 --> 00:18:08,253
De repente, o pulha atacou-me pelas costas
202
00:18:08,837 --> 00:18:10,464
- com uma pá.
- Não!
203
00:18:10,547 --> 00:18:14,510
Bateu-me nas costas com uma grande pá.
204
00:18:17,471 --> 00:18:19,264
Que aconteceu depois?
205
00:18:20,599 --> 00:18:21,683
Eu…
206
00:18:21,767 --> 00:18:24,436
- Parecia que tinha partido alguma coisa.
- Claro.
207
00:18:24,520 --> 00:18:26,772
Mas sabia que não podia desmaiar.
208
00:18:26,855 --> 00:18:27,940
Pois não.
209
00:18:28,023 --> 00:18:33,445
Virei-me para ele e agarrei na pá.
210
00:18:36,740 --> 00:18:39,284
O quê? Dobrou a pá?
211
00:18:40,953 --> 00:18:43,956
Céus! É incrível.
212
00:18:44,039 --> 00:18:47,751
Quase fiz um filme de ação
no armazém da quinta de flores.
213
00:18:48,710 --> 00:18:50,921
- Meu Deus!
- É incrível.
214
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
- É mesmo incrível.
- Sim.
215
00:18:52,965 --> 00:18:55,759
Não está a falar da Jeong-suk?
216
00:18:57,136 --> 00:18:58,929
Ela vende produtos para adultos.
217
00:18:59,012 --> 00:18:59,972
O quê?
218
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
- Disse que foi ontem à alta da cidade.
- Sim.
219
00:19:05,352 --> 00:19:08,397
O Gyeong-sik tem lá uma quinta de flores.
220
00:19:08,480 --> 00:19:09,606
Sim.
221
00:19:09,690 --> 00:19:11,650
A Jeong-suk foi lá vender produtos.
222
00:19:11,733 --> 00:19:12,943
O quê?
223
00:19:13,026 --> 00:19:16,155
Tudo começa a fazer sentido.
224
00:19:16,238 --> 00:19:19,074
Como tem tanto jeito para ligar os pontos?
225
00:19:19,158 --> 00:19:20,909
Devia ser inspetora. Vou reformar-me.
226
00:19:20,993 --> 00:19:24,746
- O quê? Foi mesmo a Jeong-suk?
- Foi?
227
00:19:24,830 --> 00:19:27,916
Não. Eu não disse nada.
228
00:19:28,000 --> 00:19:32,171
Um polícia não devia falar
de uma investigação em curso.
229
00:19:34,006 --> 00:19:38,260
Não andem por aí a espalhar rumores.
230
00:19:40,095 --> 00:19:41,388
Doem-me as costas.
231
00:19:48,812 --> 00:19:50,522
Foi ela.
232
00:19:50,606 --> 00:19:52,691
- Tenho a certeza.
- Tenho a certeza absoluta.
233
00:19:55,861 --> 00:19:58,989
- Então, a Jeong-suk é a vítima.
- Exato.
234
00:20:00,782 --> 00:20:02,242
É um bocadinho saborosa.
235
00:20:02,326 --> 00:20:03,702
Um bocadinho saborosa?
236
00:20:05,495 --> 00:20:08,665
Jeong-suk, temos de falar.
237
00:20:08,749 --> 00:20:10,083
Jeong-suk, estás em casa?
238
00:20:10,167 --> 00:20:13,212
- Que fazem aqui a esta hora?
- Os rumores são verdadeiros?
239
00:20:13,295 --> 00:20:15,380
- O quê?
- O Gyeong-sik.
240
00:20:15,464 --> 00:20:18,217
Porque foste à casa de um homem solteiro?
241
00:20:18,300 --> 00:20:20,469
- O quê?
- Mãe.
242
00:20:21,428 --> 00:20:23,931
Sim. Falamos depois.
243
00:20:24,014 --> 00:20:28,018
Vi logo que eras uma bela peça
quando começaste a vender aquelas coisas.
244
00:20:28,101 --> 00:20:31,688
Ao que parece,
o Gyeong-sik sente-se injustiçado.
245
00:20:31,772 --> 00:20:34,024
Disse que tu é que o seduziste.
246
00:20:34,983 --> 00:20:37,444
O meu filho está aqui.
Parem e vão-se embora.
247
00:20:37,527 --> 00:20:40,155
Aonde pensas que vais?
248
00:20:40,948 --> 00:20:44,117
Ainda não acabei de falar.
Que maneiras são essas?
249
00:20:44,201 --> 00:20:46,703
Se gostas do teu filho,
devias comportar-te.
250
00:20:46,787 --> 00:20:48,830
Parem com isso e vão-se embora!
251
00:20:48,914 --> 00:20:49,957
A sério!
252
00:20:50,040 --> 00:20:53,710
Quem achas que és para gritar connosco?
253
00:20:53,794 --> 00:20:54,920
Isso mesmo!
254
00:20:55,420 --> 00:20:56,421
Mãe.
255
00:20:56,505 --> 00:20:59,091
- Está tudo bem.
- Vais conseguir viver nesta cidade?
256
00:20:59,174 --> 00:21:02,052
Como pudeste ser tão diabólica
às escondidas?
257
00:21:02,135 --> 00:21:04,846
Como pôde uma mãe fazer aquilo?
258
00:21:04,930 --> 00:21:08,433
- Comporta-te.
- Não vais poder viver aqui.
259
00:21:08,517 --> 00:21:10,894
É uma cidade pequena.
260
00:21:36,211 --> 00:21:39,548
CABELEIREIRO
261
00:21:56,315 --> 00:21:57,316
O quê?
262
00:21:58,191 --> 00:22:00,402
Ele é filho
da dona da agência imobiliária?
263
00:22:00,485 --> 00:22:02,279
Não sai nada à mãe.
264
00:22:02,362 --> 00:22:03,447
Vamos entrar.
265
00:22:03,530 --> 00:22:05,907
O quê? Mãe.
266
00:22:05,991 --> 00:22:08,076
O outro cabeleireiro é melhor.
267
00:22:08,160 --> 00:22:10,078
- A sério?
- Cortei lá o cabelo.
268
00:22:10,162 --> 00:22:12,664
- A sério?
- Sim.
269
00:22:12,748 --> 00:22:15,125
Então, vou a este.
270
00:22:15,208 --> 00:22:17,377
Porque queres que arranje o cabelo?
271
00:22:17,461 --> 00:22:19,838
A tia também vem?
272
00:22:21,214 --> 00:22:22,382
Sim.
273
00:22:22,466 --> 00:22:25,635
Vem a família toda. Até a avó.
274
00:22:25,719 --> 00:22:27,429
O quê? A avó vem?
275
00:22:27,512 --> 00:22:28,513
Não sabias?
276
00:22:28,597 --> 00:22:30,807
Hoje é o jantar de anos da avó.
277
00:22:35,687 --> 00:22:37,647
Porque não me disseste?
278
00:22:38,231 --> 00:22:39,441
Não precisavas de saber.
279
00:22:39,941 --> 00:22:41,693
Tenciono contar-lhe
280
00:22:41,777 --> 00:22:45,280
que estudas todos os dias
para ir para a faculdade de Farmácia.
281
00:22:47,949 --> 00:22:49,493
Estás a dizer-me para não ir?
282
00:22:50,285 --> 00:22:52,162
- São os anos da avó.
- Porque irias?
283
00:22:52,245 --> 00:22:55,415
Os teus familiares andaram
em boas faculdades e tornaram-se médicos,
284
00:22:55,499 --> 00:22:57,125
e tu só vais dizer parvoíces.
285
00:22:57,209 --> 00:22:59,336
Não sejas assim, mãe.
286
00:22:59,419 --> 00:23:01,421
- Ele…
- Caladinha!
287
00:23:01,505 --> 00:23:04,091
Toca a ir trabalhar. Tu, vem comigo.
288
00:23:07,177 --> 00:23:08,595
Ju-ri!
289
00:23:26,321 --> 00:23:28,448
- Ele está preso?
- Claro.
290
00:23:28,532 --> 00:23:32,410
- Não acredito.
- Não se põe as mãos no fogo por ninguém.
291
00:23:32,494 --> 00:23:35,497
- Pensava que ele era simpático.
- Sim.
292
00:23:35,580 --> 00:23:37,666
- Meu Deus!
- Estão cá todas.
293
00:23:37,749 --> 00:23:39,584
- Já souberam?
- O quê?
294
00:23:39,668 --> 00:23:41,128
O caso do Gyeong-sik.
295
00:23:41,211 --> 00:23:43,380
Que confusão!
296
00:23:43,463 --> 00:23:45,632
A Jeong-suk passou por tanta coisa.
297
00:23:46,508 --> 00:23:47,467
Não.
298
00:23:47,551 --> 00:23:50,512
- Não andes a espalhar essa história.
- É verdade?
299
00:23:52,597 --> 00:23:54,057
Jeong-suk!
300
00:23:54,141 --> 00:23:56,726
Vem cá!
301
00:23:58,603 --> 00:24:01,398
Então? Foi-se embora?
302
00:24:51,948 --> 00:24:53,283
Quem…
303
00:24:53,867 --> 00:24:58,663
Deve ser a senhora das vendas.
304
00:24:58,747 --> 00:25:00,582
Certo? Entre.
305
00:25:00,665 --> 00:25:03,668
A minha mulher está ocupada na cozinha.
Vai ter de esperar.
306
00:25:03,752 --> 00:25:06,922
Acontece que…
307
00:25:07,005 --> 00:25:08,006
O quê?
308
00:25:09,216 --> 00:25:10,050
Que se passa?
309
00:25:22,604 --> 00:25:25,899
A minha mulher está à espera. Então?
310
00:25:25,982 --> 00:25:27,525
Não era a senhora das vendas?
311
00:25:27,609 --> 00:25:28,652
Acho que sim.
312
00:25:42,082 --> 00:25:44,084
Sou eu, o inspetor Kim Do-hyeon.
313
00:25:46,878 --> 00:25:48,129
Certo, inspetor.
314
00:25:48,213 --> 00:25:49,381
Está bem?
315
00:25:50,590 --> 00:25:52,342
Sim, estou.
316
00:25:56,930 --> 00:25:58,473
Como tinha dito,
317
00:25:59,015 --> 00:26:02,143
devia tirar uns dias de folga.
318
00:26:02,227 --> 00:26:03,812
Eu levo-a a casa.
319
00:26:03,895 --> 00:26:05,188
Não.
320
00:26:05,855 --> 00:26:10,443
Já preocupei demasiado as minhas colegas
com os meus assuntos pessoais.
321
00:26:10,527 --> 00:26:12,737
Não quero mais rumores ridículos.
322
00:26:13,321 --> 00:26:16,241
Fugir e esconder-se
pode não ser a melhor opção.
323
00:26:18,785 --> 00:26:20,370
Mesmo que seja angustiante,
324
00:26:20,453 --> 00:26:23,540
não quer que seja feita justiça
ao enfrentar e combater isto?
325
00:26:26,251 --> 00:26:28,878
É o que faria
a Han Jeong-suk que eu conheço.
326
00:26:41,725 --> 00:26:46,354
Que teria ao certo
de enfrentar e combater?
327
00:26:51,443 --> 00:26:53,486
Vou tratar das minhas coisas.
328
00:27:38,948 --> 00:27:42,410
Sra. Oh,
obrigada por teres vindo em cima da hora.
329
00:27:42,494 --> 00:27:44,287
De nada.
330
00:27:45,205 --> 00:27:48,416
A Jeong-suk não costuma cancelar.
331
00:27:48,500 --> 00:27:50,627
- Aconteceu alguma coisa?
- Deve ter acontecido.
332
00:27:50,710 --> 00:27:54,756
Ela pode estar doente.
Vou passar na casa dela.
333
00:27:55,465 --> 00:27:58,551
Ela ontem parecia estar em baixo.
Estou preocupada.
334
00:27:58,635 --> 00:27:59,677
Sim.
335
00:28:01,304 --> 00:28:03,681
- Olá.
- Olá.
336
00:28:03,765 --> 00:28:05,141
Foram a algum lado?
337
00:28:05,225 --> 00:28:07,519
Estamos a regressar do trabalho.
338
00:28:07,602 --> 00:28:09,521
A esta hora?
339
00:28:09,604 --> 00:28:14,025
O caso da Jeong-suk
deixou a cidade do avesso.
340
00:28:15,026 --> 00:28:16,444
Que caso?
341
00:28:53,523 --> 00:28:55,775
Eu agradeci-lhe?
342
00:29:01,197 --> 00:29:02,907
Sou horrível.
343
00:29:14,586 --> 00:29:15,670
Jeong-suk?
344
00:29:17,672 --> 00:29:18,590
Ela vem aí.
345
00:29:19,382 --> 00:29:21,551
Sra. Oh. Yeong-bok.
346
00:29:21,634 --> 00:29:24,179
Minha pobrezinha!
347
00:29:24,262 --> 00:29:26,681
Yeong-bok, que se passa?
Aconteceu alguma coisa?
348
00:29:27,265 --> 00:29:28,767
Sabemos o que te aconteceu.
349
00:29:29,726 --> 00:29:31,269
Porque não nos disseste?
350
00:29:34,606 --> 00:29:36,232
Como souberam?
351
00:29:36,316 --> 00:29:38,485
A dona do videoclube contou-nos.
352
00:29:39,068 --> 00:29:41,112
Todas as mulheres da cidade parecem saber.
353
00:29:42,405 --> 00:29:45,408
- Percebo.
- A culpa é minha!
354
00:29:45,492 --> 00:29:48,203
Devia ter ido contigo naquele dia.
355
00:29:48,286 --> 00:29:51,664
Devia ter percebido
que algo se passava ontem.
356
00:29:51,748 --> 00:29:54,667
Desculpa, Jeong-suk.
357
00:29:54,751 --> 00:29:56,211
Não digas isso.
358
00:29:56,294 --> 00:29:58,296
Eu é que devia pedir desculpa.
359
00:29:58,379 --> 00:30:00,340
Cancelei a venda de hoje.
360
00:30:00,423 --> 00:30:03,259
O meu desejo de ser promovida causou isto.
A culpa é minha.
361
00:30:03,343 --> 00:30:06,304
Como podes dizer isso?
A culpa é daquele estupor!
362
00:30:06,387 --> 00:30:07,972
Isso mesmo!
363
00:30:08,056 --> 00:30:12,227
As mulheres desta cidade são tão más.
364
00:30:12,310 --> 00:30:15,230
Como podem ser tão desavergonhadas?
365
00:30:16,689 --> 00:30:17,899
Que queres dizer?
366
00:30:19,442 --> 00:30:22,946
A mãe do Gyeong-sik
367
00:30:23,029 --> 00:30:26,658
pediu petições e declarações
às pessoas da cidade.
368
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
As donas do supermercado,
da loja de ferragens e do talho
369
00:30:32,205 --> 00:30:34,749
vão amanhã à esquadra testemunhar.
370
00:30:46,636 --> 00:30:49,848
Por agora, não te preocupes e descansa.
371
00:30:50,598 --> 00:30:51,432
Sim.
372
00:30:51,516 --> 00:30:55,061
A Ju-ri tem vendas hoje até tarde.
373
00:30:55,144 --> 00:30:58,773
Vamos falar com ela amanhã
e resolver a situação.
374
00:31:00,108 --> 00:31:01,484
Resolver a situação?
375
00:31:01,568 --> 00:31:05,488
Como podem encurralar a vítima?
Isso é desumano.
376
00:31:05,572 --> 00:31:07,866
Amanhã, vou ensinar-lhes uma lição.
377
00:31:07,949 --> 00:31:10,201
Não vou descarregar a minha raiva nelas.
378
00:31:10,285 --> 00:31:13,371
Qual era o termo, Sra. Oh? Servir…
379
00:31:13,454 --> 00:31:14,956
- Servir justiça.
- Sim.
380
00:31:15,039 --> 00:31:17,083
Vou servir justiça.
381
00:31:24,799 --> 00:31:27,760
Ter um cabeleireiro e ser vendedora…
382
00:31:27,844 --> 00:31:30,430
Ter dois empregos é cansativo.
383
00:31:31,931 --> 00:31:34,851
BAR JINHYANG
384
00:31:40,607 --> 00:31:43,985
Já é tarde para as chamar, não é?
385
00:31:48,865 --> 00:31:51,784
- Senhor.
- Há tanto tempo!
386
00:31:51,868 --> 00:31:52,952
Sim.
387
00:31:53,036 --> 00:31:55,246
Ju-ri, está a vir das vendas?
388
00:31:55,330 --> 00:31:58,333
Sim. Como a minha irmã está de folga hoje,
está a cuidar do Dong-u,
389
00:31:58,416 --> 00:31:59,876
e eu tenho tempo livre.
390
00:31:59,959 --> 00:32:01,836
Quero búzios e soju.
391
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
- É para já!
- Obrigada.
392
00:32:13,139 --> 00:32:14,265
Mesa para quatro.
393
00:32:14,349 --> 00:32:16,517
Claro que sim.
394
00:32:16,601 --> 00:32:18,061
Só um momento.
395
00:32:21,731 --> 00:32:22,815
Esperem, por favor.
396
00:32:23,775 --> 00:32:26,945
Parece conhecê-lo.
397
00:32:27,028 --> 00:32:29,405
Pode sentar-se com ele?
398
00:32:29,489 --> 00:32:32,533
Como vê, não há mesas suficientes.
399
00:32:32,617 --> 00:32:33,952
Desculpe.
400
00:32:43,378 --> 00:32:44,337
Está bem.
401
00:32:46,798 --> 00:32:48,508
Sente-se aqui, por favor.
402
00:32:49,968 --> 00:32:51,511
Sejam bem-vindos.
403
00:32:51,594 --> 00:32:52,887
Fiquem nesta mesa.
404
00:32:54,013 --> 00:32:55,390
Que desejam?
405
00:32:55,473 --> 00:32:57,183
Isto é embaraçoso.
406
00:33:00,395 --> 00:33:01,229
Desculpa.
407
00:33:03,314 --> 00:33:04,148
O quê?
408
00:33:05,608 --> 00:33:09,278
Fiquei com a ideia errada.
409
00:33:10,071 --> 00:33:11,406
Depois, amuei.
410
00:33:13,241 --> 00:33:14,742
Que queres dizer?
411
00:33:17,954 --> 00:33:19,038
Disseste-me…
412
00:33:20,790 --> 00:33:22,333
… que eu parecia o Shim Shin.
413
00:33:24,293 --> 00:33:26,546
Pensei que gostasses de mim.
414
00:33:27,588 --> 00:33:29,674
- Tem piada, não é?
- Eu…
415
00:33:29,757 --> 00:33:33,511
Não costumo ser elogiado.
416
00:33:34,220 --> 00:33:38,933
A minha mãe nunca disse que eu era bonito.
417
00:33:40,476 --> 00:33:42,186
Por isso, ao ouvir o teu elogio,
418
00:33:44,981 --> 00:33:46,524
fiquei empolgado.
419
00:33:48,776 --> 00:33:50,236
Percebo.
420
00:33:51,362 --> 00:33:53,948
Não faz mal.
421
00:33:54,032 --> 00:33:55,908
Eu fui indelicada.
422
00:33:56,659 --> 00:33:57,493
Desculpa.
423
00:33:58,453 --> 00:34:01,164
Portanto, estamos quites.
424
00:34:02,498 --> 00:34:03,958
Estamos quites.
425
00:34:09,088 --> 00:34:10,715
- Então?
- Que foi?
426
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
Não bebas mais.
427
00:34:15,053 --> 00:34:17,513
Não fizeste nada de mal.
428
00:34:19,098 --> 00:34:20,725
Claro que fiz.
429
00:34:26,189 --> 00:34:27,940
Se tivesse estudado…
430
00:34:29,067 --> 00:34:30,902
… mais um bocado,
431
00:34:32,028 --> 00:34:35,198
se tivesse tido mais sucesso,
432
00:34:37,200 --> 00:34:39,577
podia estar agora com a minha avó.
433
00:34:42,080 --> 00:34:44,207
Avó!
434
00:34:45,041 --> 00:34:47,877
Avó!
435
00:34:50,379 --> 00:34:53,424
Se tens assim tantas saudades dela,
vai vê-la!
436
00:34:58,679 --> 00:34:59,806
Vem comigo.
437
00:35:03,518 --> 00:35:04,519
O quê?
438
00:35:05,520 --> 00:35:06,687
Despacha-te.
439
00:35:06,771 --> 00:35:08,815
- Despacha-te.
- Aonde vamos?
440
00:35:08,898 --> 00:35:10,274
Toca a andar.
441
00:35:11,234 --> 00:35:12,819
Espera.
442
00:35:13,611 --> 00:35:14,654
Meu Deus!
443
00:35:14,737 --> 00:35:16,572
Yeong-ja, obrigado pelo jantar.
444
00:35:16,656 --> 00:35:19,242
- Deviam vir mais vezes.
- Muito obrigado.
445
00:35:19,325 --> 00:35:21,619
- Deviam vir mais vezes.
- Sim.
446
00:35:21,702 --> 00:35:24,747
- A sério.
- Boa viagem até casa.
447
00:35:24,831 --> 00:35:27,208
É a tua avó, não é?
448
00:35:31,420 --> 00:35:33,297
Envelheceu muito.
449
00:35:37,718 --> 00:35:41,430
Avó, desejo-lhe muitos anos de vida.
450
00:35:45,101 --> 00:35:47,478
Quero ter muito sucesso
451
00:35:47,562 --> 00:35:49,981
para que tenha orgulho do seu neto.
452
00:35:51,065 --> 00:35:53,776
Acho que vai demorar muito tempo.
453
00:35:53,860 --> 00:35:56,529
- Boa viagem.
- Sim.
454
00:35:56,612 --> 00:35:57,446
Adeus.
455
00:35:59,031 --> 00:36:00,408
Eu depois ligo.
456
00:36:03,703 --> 00:36:04,704
Avó.
457
00:36:09,167 --> 00:36:11,043
Não chores.
458
00:36:15,256 --> 00:36:16,174
Assoa-te.
459
00:36:24,056 --> 00:36:25,933
Está tudo bem.
460
00:36:26,017 --> 00:36:27,977
Está tudo bem.
461
00:36:30,521 --> 00:36:31,606
Deixa-me olhar para ti.
462
00:36:34,317 --> 00:36:37,945
Porque estás a chorar? Bolas!
463
00:36:41,032 --> 00:36:43,117
- O quê?
- O quê?
464
00:36:43,201 --> 00:36:45,411
Desculpa.
465
00:36:47,705 --> 00:36:49,916
Devo estar muito bêbedo.
466
00:36:49,999 --> 00:36:53,377
De repente, estavas tão bonita.
467
00:36:55,004 --> 00:36:58,174
Não sou bonita quando estás sóbrio?
468
00:36:59,300 --> 00:37:00,801
És sempre bonita.
469
00:37:35,711 --> 00:37:39,966
Ele devia ter-se controlado.
470
00:37:40,049 --> 00:37:42,760
Porque deixou uma marca tão grande?
471
00:37:44,470 --> 00:37:45,680
Foi o primeiro beijo dele?
472
00:37:47,473 --> 00:37:49,684
Deve estar nas nuvens.
473
00:38:19,714 --> 00:38:21,924
CABELEIREIRO
474
00:38:29,473 --> 00:38:31,142
Impossível.
475
00:38:31,809 --> 00:38:34,145
Com a idade dele,
não pode ter sido o primeiro beijo.
476
00:38:37,815 --> 00:38:39,400
Ju-ri, não acredito.
477
00:38:39,483 --> 00:38:42,236
Não devias ter bebido tanto, Ju-ri.
478
00:38:43,195 --> 00:38:45,364
O quê? Olá.
479
00:38:45,865 --> 00:38:47,325
Que fazem aqui?
480
00:38:47,408 --> 00:38:48,951
Temos uma coisa para te contar.
481
00:38:49,035 --> 00:38:50,411
Onde está o Dong-u?
482
00:38:50,995 --> 00:38:52,371
Está na casa da Jeong-suk.
483
00:38:52,455 --> 00:38:53,581
O quê?
484
00:38:53,664 --> 00:38:56,208
A Jeong-suk precisa de descansar.
485
00:38:56,834 --> 00:38:59,462
Porquê? Está doente?
486
00:39:13,392 --> 00:39:14,935
Está preocupada?
487
00:39:16,645 --> 00:39:18,064
Não.
488
00:39:18,147 --> 00:39:20,149
Comam melão.
489
00:39:21,817 --> 00:39:23,194
Toma.
490
00:39:26,781 --> 00:39:29,450
Gostava que ficasses em casa
todos os dias.
491
00:39:30,826 --> 00:39:31,994
És mesmo criança.
492
00:39:34,205 --> 00:39:36,082
Até um jogo custa dinheiro.
493
00:39:36,999 --> 00:39:40,669
As mães têm de trabalhar
para nós fazermos o que quisermos.
494
00:39:41,504 --> 00:39:42,880
Tens de pensar no futuro.
495
00:39:43,422 --> 00:39:46,050
Mas eu gosto
quando a minha mãe está em casa.
496
00:39:47,134 --> 00:39:49,470
Podemos ir brincar na rua?
497
00:39:50,137 --> 00:39:51,263
Não quero.
498
00:39:51,347 --> 00:39:53,182
É por causa do Yeong-min, não é?
499
00:39:54,225 --> 00:39:58,270
Mãe, há um miúdo
que quer sempre lutar connosco.
500
00:39:58,979 --> 00:40:01,649
Eu não sou cobarde.
501
00:40:01,732 --> 00:40:04,860
Ele é que é grande, como o Lee Man-gi.
502
00:40:06,779 --> 00:40:08,280
É melhor evitar o Yeong-min.
503
00:40:08,364 --> 00:40:09,698
Porque o devíamos evitar?
504
00:40:10,658 --> 00:40:14,161
Quem não fez nada de mal
é que tem de se esconder?
505
00:40:14,245 --> 00:40:15,496
Não é injusto?
506
00:40:16,414 --> 00:40:19,500
Mesmo que custe, devíamos enfrentá-lo.
507
00:40:20,668 --> 00:40:24,296
Assim, este lindo planeta Terra
terá um futuro brilhante.
508
00:40:27,258 --> 00:40:29,218
Viste o Flashman ontem?
509
00:40:29,301 --> 00:40:30,136
Vi.
510
00:40:31,095 --> 00:40:33,180
Foi o que o Número Um
disse ao Número Cinco.
511
00:40:33,806 --> 00:40:36,809
Tens razão. Eles dizem sempre a verdade.
512
00:40:38,519 --> 00:40:43,357
Muito bem. Não há nenhum futuro brilhante
para os cobardes que fogem e se escondem.
513
00:40:43,441 --> 00:40:44,733
Vamos enfrentá-lo.
514
00:40:46,527 --> 00:40:48,154
Sim. Vamos!
515
00:40:48,237 --> 00:40:49,321
Vamos!
516
00:40:49,989 --> 00:40:52,283
- Até logo.
- Até logo.
517
00:40:52,366 --> 00:40:53,826
Tenham cuidado.
518
00:40:59,290 --> 00:41:01,792
SUPERNOVA FLASHMAN
519
00:41:04,003 --> 00:41:05,337
Mesmo que seja angustiante,
520
00:41:05,421 --> 00:41:08,632
não quer que seja feita justiça
ao enfrentar e combater isto?
521
00:41:08,716 --> 00:41:11,594
É o que faria
a Han Jeong-suk que eu conheço.
522
00:41:11,677 --> 00:41:16,432
Como podem encurralar a vítima?
Isso é desumano.
523
00:41:25,566 --> 00:41:30,362
ERGUE A CABEÇA PELA JUSTIÇA
524
00:41:50,841 --> 00:41:52,593
É esta a solução?
525
00:41:52,676 --> 00:41:56,055
Estive envolvida em muitas lutas
quando era mais nova.
526
00:41:56,138 --> 00:42:00,518
Para ganharmos uma luta,
temos de quebrar o espírito dos outros.
527
00:42:00,601 --> 00:42:02,603
Temos de ser carismáticas.
528
00:42:02,686 --> 00:42:03,938
Isso mesmo.
529
00:42:04,021 --> 00:42:06,398
Seja psicológico ou físico,
530
00:42:06,482 --> 00:42:09,026
temos de vencer.
531
00:42:09,109 --> 00:42:09,944
Exatamente.
532
00:42:11,403 --> 00:42:12,363
Eu também vou.
533
00:42:12,446 --> 00:42:14,114
O quê? Jeong-suk.
534
00:42:17,326 --> 00:42:18,202
Também vens?
535
00:42:21,789 --> 00:42:22,790
Sim.
536
00:42:24,500 --> 00:42:25,751
É comigo.
537
00:43:12,631 --> 00:43:15,634
ESQUADRA DE GEUMJE
538
00:43:19,513 --> 00:43:20,723
Vamos!
539
00:43:37,156 --> 00:43:38,157
De certeza?
540
00:43:38,240 --> 00:43:40,618
Absoluta. Não é?
541
00:43:40,701 --> 00:43:43,996
Sim. Tem havido muitos problemas.
542
00:43:44,830 --> 00:43:47,499
Nunca conheci ninguém tão simpático.
543
00:43:47,583 --> 00:43:51,003
Por favor,
garantam que não lhe acontece nada.
544
00:44:09,396 --> 00:44:10,439
Sra. Han Jeong-suk.
545
00:44:11,315 --> 00:44:13,359
Que a traz cá?
546
00:44:13,442 --> 00:44:14,652
Quem são estas senhoras?
547
00:44:14,735 --> 00:44:16,987
Somos habitantes desta cidade.
548
00:44:17,071 --> 00:44:18,739
Viemos testemunhar.
549
00:44:18,822 --> 00:44:21,450
Falámos com a Jeong-suk ao telefone,
naquela noite.
550
00:44:21,533 --> 00:44:23,952
Vamos contar tudo o que nos lembramos.
551
00:44:24,036 --> 00:44:27,331
Sim! Não liguem
ao que essas mulheres disseram.
552
00:44:27,915 --> 00:44:31,251
De certeza que os testemunhos delas
são emocionais e absurdos!
553
00:44:31,335 --> 00:44:32,544
A sério?
554
00:44:33,170 --> 00:44:36,465
Os testemunhos delas
foram todos a seu favor.
555
00:44:37,132 --> 00:44:38,092
O quê?
556
00:44:39,009 --> 00:44:40,469
A sério?
557
00:44:41,053 --> 00:44:41,887
Sim.
558
00:44:41,970 --> 00:44:42,971
Sim, é verdade.
559
00:44:43,055 --> 00:44:46,934
Falaram-nos das tendências do Sr. Kim
que a ex-mulher lhes contou
560
00:44:47,017 --> 00:44:52,523
e disseram que ele fingia ser casado,
mesmo depois de ela ter fugido.
561
00:44:52,606 --> 00:44:55,526
Foi o que elas disseram.
562
00:44:55,609 --> 00:44:56,985
Porquê?
563
00:44:57,486 --> 00:45:01,365
Sempre disseram
que só causamos problemas na cidade.
564
00:45:01,448 --> 00:45:03,826
Difamaram-nos e chamaram-nos indecentes.
565
00:45:03,909 --> 00:45:06,161
Difamar? Nada disso!
566
00:45:06,245 --> 00:45:09,665
Os produtos que vocês vendem
são indecentes.
567
00:45:09,748 --> 00:45:12,459
A Jeong-suk não fez nada de mal.
568
00:45:14,420 --> 00:45:15,671
Exato.
569
00:45:15,754 --> 00:45:20,217
Só comprámos os produtos
porque a Jeong-suk os estava a vender.
570
00:45:20,300 --> 00:45:23,971
Sabemos que ela é decente e trabalhadora.
571
00:45:25,431 --> 00:45:30,310
Porque seduziria ela
um traste como o Gyeong-sik?
572
00:45:30,894 --> 00:45:35,649
Foste Miss Malagueta
quando eras mais nova.
573
00:45:41,738 --> 00:45:43,532
Poupem-me.
574
00:45:44,032 --> 00:45:45,242
- O quê?
- O quê?
575
00:45:45,325 --> 00:45:46,243
É ele.
576
00:45:46,326 --> 00:45:48,287
Ela está a enganar-vos.
577
00:45:49,121 --> 00:45:51,415
Ela não nos está a enganar, sacana!
578
00:45:51,498 --> 00:45:54,877
Se a Jeong-suk precisasse de dinheiro,
ter-nos-ia pedido emprestado.
579
00:45:54,960 --> 00:45:56,879
Porque iria à tua casa?
580
00:45:56,962 --> 00:45:59,047
- Era tudo um esquema.
- O quê?
581
00:45:59,131 --> 00:46:02,384
Ela queria o dinheiro da indemnização,
não da porcaria das vendas!
582
00:46:02,468 --> 00:46:04,261
- Como te atreves?
- Céus!
583
00:46:04,344 --> 00:46:08,724
Quando me mostrou as roupas promíscuas
e me seduziu, eu devia ter dito que não.
584
00:46:08,807 --> 00:46:11,477
- Kim Gyeong-sik!
- Grandessíssimo sacana!
585
00:46:11,560 --> 00:46:14,188
Vou conceder o teu desejo de morte!
586
00:46:14,271 --> 00:46:15,272
- Estupor!
- Pare.
587
00:46:15,355 --> 00:46:17,983
- Porque te estás a rir, estupor?
- Yeong-bok.
588
00:46:18,066 --> 00:46:20,110
Senhoras, pouco barulho!
589
00:46:20,194 --> 00:46:22,613
A esquadra não é um jardim de infância!
590
00:46:24,156 --> 00:46:25,866
Como quer que nos calemos?
591
00:46:25,949 --> 00:46:28,368
Ele está a dizer disparates!
592
00:46:28,452 --> 00:46:29,536
Não é?
593
00:46:30,829 --> 00:46:32,206
- Meu Deus!
- Vem cá.
594
00:46:32,289 --> 00:46:34,666
- Vem cá!
- Por favor.
595
00:46:34,750 --> 00:46:36,543
- Quietas.
- Não!
596
00:46:49,139 --> 00:46:50,307
Já chega!
597
00:47:19,378 --> 00:47:20,212
Que foi?
598
00:47:20,921 --> 00:47:22,339
Tens alguma coisa a dizer?
599
00:47:23,632 --> 00:47:25,259
Cala a boca.
600
00:47:27,761 --> 00:47:28,762
O quê?
601
00:47:29,513 --> 00:47:30,973
Que estás a sussurrar?
602
00:47:31,765 --> 00:47:33,892
Ela é mesmo assim.
603
00:47:33,976 --> 00:47:38,939
Esteve a choramingar
e a sussurrar-me coisas.
604
00:47:39,022 --> 00:47:41,733
Cala a boca, seu pervertido!
605
00:48:03,380 --> 00:48:04,631
Meu Deus!
606
00:48:05,549 --> 00:48:09,386
Que vou fazer?
Não devia ter usado a violência.
607
00:48:09,469 --> 00:48:11,221
Eu não vi nada.
608
00:48:12,806 --> 00:48:13,724
O quê?
609
00:48:14,224 --> 00:48:17,060
E de certeza que mais ninguém viu nada.
610
00:48:25,319 --> 00:48:26,570
Desculpe.
611
00:48:27,988 --> 00:48:31,283
Até se magoou por minha causa,
naquele dia.
612
00:48:33,368 --> 00:48:35,579
Mas eu nem lhe agradeci como deve ser.
613
00:48:36,413 --> 00:48:39,666
Também fiquei defensiva
quando estava só preocupado comigo.
614
00:48:40,792 --> 00:48:42,085
Não faz mal.
615
00:48:42,169 --> 00:48:43,837
Arrependo-me de ter dito aquilo
616
00:48:43,920 --> 00:48:46,506
porque acho que só pensei
na minha frustração.
617
00:48:46,590 --> 00:48:49,217
Mas essa frustração foi aliviada há pouco.
618
00:48:53,639 --> 00:48:54,514
Jeong-suk!
619
00:48:57,059 --> 00:48:58,894
Ela já saiu.
620
00:48:58,977 --> 00:49:01,438
Tem muita gente à sua espera.
É melhor ir andando.
621
00:49:02,022 --> 00:49:04,066
Tenha cuidado, depois do que aconteceu.
622
00:49:22,000 --> 00:49:24,419
Porque recebi tofu?
623
00:49:25,128 --> 00:49:29,591
Sim. As pessoas vão pensar
que ela saiu da prisão.
624
00:49:30,175 --> 00:49:34,012
Ela esteve na esquadra. Devia comê-lo.
625
00:49:34,096 --> 00:49:35,514
Claro. Come-o.
626
00:49:35,597 --> 00:49:40,310
Tens de comer tofu branco
para afastar os sarilhos.
627
00:49:40,394 --> 00:49:43,021
Come-o e deita-o fora.
628
00:49:44,690 --> 00:49:45,565
Sim.
629
00:49:45,649 --> 00:49:47,734
Desta vez, surpreendeste-me.
630
00:49:47,818 --> 00:49:48,819
O quê?
631
00:49:48,902 --> 00:49:52,072
Pensava que lhe guardavas rancor.
632
00:49:52,739 --> 00:49:55,659
Rancor? Nem pensar.
633
00:49:56,868 --> 00:50:01,373
É natural ficar do lado da família.
634
00:50:01,456 --> 00:50:04,876
Só podia ficar do lado do meu marido,
635
00:50:05,877 --> 00:50:08,922
mas parte de mim
sentia-se em dívida com ela.
636
00:50:09,589 --> 00:50:11,717
Já paguei a minha dívida.
637
00:50:11,800 --> 00:50:14,511
Não te preocupes e come o tofu.
638
00:50:18,765 --> 00:50:19,975
Muito bem.
639
00:50:20,058 --> 00:50:25,397
Tecnicamente, estivemos todas na esquadra.
Também precisamos de tofu.
640
00:50:25,480 --> 00:50:30,569
Tens razão. Dá um tofu
a quem esteve na esquadra.
641
00:50:30,652 --> 00:50:31,862
Eu pago o vosso.
642
00:50:31,945 --> 00:50:33,739
- Meu Deus!
- Céus!
643
00:50:33,822 --> 00:50:36,158
- Boa!
- Quanto é?
644
00:50:36,241 --> 00:50:39,911
E podemos beber um copinho também?
645
00:50:39,995 --> 00:50:41,621
Claro.
646
00:50:41,705 --> 00:50:43,832
Boa ideia!
647
00:50:43,915 --> 00:50:46,710
Um, dois, três, quatro, cinco, seis…
648
00:50:46,793 --> 00:50:49,546
- Já volto.
- Só pedi para três.
649
00:50:49,629 --> 00:50:51,715
Sra. Oh, és a melhor.
650
00:50:51,798 --> 00:50:53,008
Obrigada.
651
00:50:53,800 --> 00:50:55,218
Sinto-me muito melhor.
652
00:50:55,302 --> 00:50:58,430
A Jeong-suk não parecia doida?
653
00:50:59,598 --> 00:51:03,143
Nem lhe deu uma estalada.
Bateu-lhe na cabeça.
654
00:51:04,478 --> 00:51:07,272
Não sabia que a Jeong-suk
praguejava tão bem.
655
00:51:07,355 --> 00:51:09,399
- Sim.
- Disse: "Cala a boca, canalha!"
656
00:51:09,483 --> 00:51:10,942
- Sim.
- A sério?
657
00:51:11,026 --> 00:51:13,987
Acho que não disse "canalha".
658
00:51:14,070 --> 00:51:15,197
Disse?
659
00:51:15,989 --> 00:51:18,325
Foi tão gratificante.
660
00:51:18,408 --> 00:51:19,493
Pois foi.
661
00:51:19,993 --> 00:51:23,830
Acho que não conseguiria
dizer nada a ninguém dessa forma.
662
00:51:23,914 --> 00:51:24,790
Nem eu.
663
00:51:24,873 --> 00:51:26,958
Jeong-suk, como és tão corajosa?
664
00:51:27,042 --> 00:51:28,210
Aprendeste isso nalgum lado?
665
00:51:30,003 --> 00:51:31,713
Pensando bem, sim.
666
00:51:31,797 --> 00:51:32,672
- O quê?
- O quê?
667
00:51:32,756 --> 00:51:33,757
Onde aprendeste?
668
00:51:35,717 --> 00:51:36,593
Com o Flashman.
669
00:51:36,676 --> 00:51:37,886
O quê?
670
00:51:38,804 --> 00:51:39,721
O quê?
671
00:51:39,805 --> 00:51:40,806
E…
672
00:51:41,848 --> 00:51:43,767
… com mais uma pessoa.
673
00:51:55,987 --> 00:51:57,531
PERPETRADOR: KIM GYEONG-SIK
674
00:51:57,614 --> 00:52:00,534
HAN JEONG-SUK
675
00:52:06,039 --> 00:52:08,542
Cala a boca, seu pervertido!
676
00:52:24,307 --> 00:52:26,893
Fala o inspetor Kim Do-hyeon,
da esquadra de Geumje.
677
00:52:26,977 --> 00:52:29,187
Inspetor, sou eu, a Han Jeong-suk.
678
00:52:29,271 --> 00:52:30,355
Olá.
679
00:52:35,151 --> 00:52:36,444
Passa-se alguma coisa?
680
00:52:36,945 --> 00:52:38,446
Não, não se passa nada.
681
00:52:39,155 --> 00:52:42,284
Amanhã está livre?
682
00:52:42,993 --> 00:52:44,327
Amanhã?
683
00:52:45,453 --> 00:52:46,454
Sim.
684
00:52:48,874 --> 00:52:51,835
ESQUADRA DE GEUMJE
685
00:52:51,918 --> 00:52:53,461
Que se passa?
686
00:52:54,337 --> 00:52:56,298
Fez uma direta?
687
00:52:56,381 --> 00:52:57,591
Sim.
688
00:52:57,674 --> 00:53:00,635
O relatório do caso do Kim Gyeong-sik
está na sua secretária.
689
00:53:00,719 --> 00:53:03,305
As coisas estão a andar tão depressa.
690
00:53:04,681 --> 00:53:07,642
Graças a si, vou fazer boa figura.
691
00:53:15,859 --> 00:53:17,903
É suspeito.
692
00:53:19,195 --> 00:53:20,113
Que queres dizer?
693
00:53:20,196 --> 00:53:23,450
Deve ter sido uma chatice,
mas ele foi visitá-la para o caso
694
00:53:23,533 --> 00:53:25,660
e fez uma direta para acabar o relatório.
695
00:53:25,744 --> 00:53:28,330
Preocupa-se muito com aquela vendedora.
696
00:53:29,831 --> 00:53:31,207
Algo não bate bem.
697
00:53:32,208 --> 00:53:33,668
De certeza…
698
00:53:36,379 --> 00:53:38,965
… que quer um desconto
nos produtos para adultos.
699
00:53:40,926 --> 00:53:42,218
O quê?
700
00:53:42,302 --> 00:53:46,473
Os produtos para adultos masculinos
são muito caros.
701
00:53:46,556 --> 00:53:50,810
Um anel peniano custa dez mil wons.
Um preservativo com sabor é três mil wons.
702
00:53:50,894 --> 00:53:54,856
Um frasco pequeno de óleo para massagens
é dez mil wons.
703
00:53:55,815 --> 00:54:01,446
Como estás tão bem informado?
704
00:54:01,529 --> 00:54:03,573
Pareces ter interesse nesses itens.
705
00:54:03,657 --> 00:54:09,371
O quê? Como se precisasse disso!
706
00:54:09,454 --> 00:54:13,792
Chega de disparates
e concentra-te no Du-seok.
707
00:54:13,875 --> 00:54:15,669
Ele foi libertado hoje da prisão.
708
00:54:16,461 --> 00:54:20,632
A partir de agora,
vamos ter muitos problemas.
709
00:54:35,438 --> 00:54:38,775
Então? Vê por onde andas.
710
00:54:53,873 --> 00:54:55,959
É bom estar de volta a casa.
711
00:54:57,502 --> 00:54:58,712
Já passou algum tempo.
712
00:55:08,221 --> 00:55:10,640
EOM DAE-GEUN, LEE JU-RI
713
00:55:18,273 --> 00:55:19,691
Só 62 %?
714
00:55:22,944 --> 00:55:24,821
A compatibilidade é pior do que esperava.
715
00:55:24,904 --> 00:55:25,989
Que importa?
716
00:55:26,072 --> 00:55:29,242
Podemos trabalhar juntos
para compensar os 38 % em falta.
717
00:55:31,327 --> 00:55:32,537
Trinta e oito.
718
00:55:33,538 --> 00:55:35,373
- Que estás a fazer?
- Assustou-me!
719
00:55:37,000 --> 00:55:40,545
Assustou-me, Sr. Choi.
720
00:55:41,212 --> 00:55:42,964
Assustei-te?
721
00:55:43,048 --> 00:55:45,759
Lamento imenso.
722
00:55:45,842 --> 00:55:48,011
Há um monte de medicamentos por organizar.
723
00:55:48,094 --> 00:55:51,056
- Eu…
- Mas não posso assustar um preguiçoso.
724
00:55:51,139 --> 00:55:52,265
- Eu…
- É isso?
725
00:55:52,348 --> 00:55:56,394
- Eu…
- Que pena! Nem sei o que fazer!
726
00:55:56,478 --> 00:55:59,022
Eu ia já tratar disso.
727
00:55:59,105 --> 00:56:01,900
Que mosca mais barulhenta!
728
00:56:02,442 --> 00:56:04,903
Ele vai ser o meu fim.
729
00:56:06,446 --> 00:56:09,032
- Olá.
- Bem-vinda.
730
00:56:09,616 --> 00:56:12,494
Tenho andado muito enjoada.
731
00:56:12,577 --> 00:56:13,828
O meu estômago está mal.
732
00:56:13,912 --> 00:56:15,413
Dê-me a sua mão.
733
00:56:15,497 --> 00:56:16,498
- Está bem.
- A outra.
734
00:56:16,581 --> 00:56:17,624
Certo.
735
00:56:20,251 --> 00:56:21,127
Que sente?
736
00:56:21,211 --> 00:56:22,629
Não sinto nada.
737
00:56:22,712 --> 00:56:26,049
Parece estar tudo bem.
Não vejo nenhum problema aqui.
738
00:56:26,966 --> 00:56:28,968
Não terá comido nada estragado?
739
00:56:29,052 --> 00:56:32,472
Ontem à noite, comi tofu com mais pessoas,
740
00:56:32,555 --> 00:56:34,516
mas ninguém ficou mal.
741
00:56:34,599 --> 00:56:36,851
Não deve ter sido intoxicação alimentar.
742
00:56:36,935 --> 00:56:38,812
Dê-me algo para o estômago.
743
00:56:38,895 --> 00:56:40,188
- É para já.
- Está bem.
744
00:56:47,487 --> 00:56:48,655
Será que…
745
00:56:49,322 --> 00:56:50,156
Diga?
746
00:56:50,240 --> 00:56:52,492
É possível que esteja grávida?
747
00:56:54,369 --> 00:56:55,954
Eu?
748
00:56:56,037 --> 00:56:58,248
Tive uma filha há pouco tempo.
749
00:56:59,290 --> 00:57:00,750
Ainda a estou a amamentar.
750
00:57:00,834 --> 00:57:03,962
É um mito que amamentar
previne a gravidez.
751
00:57:04,045 --> 00:57:06,131
Devia confirmar.
752
00:57:06,214 --> 00:57:10,051
Céus! Eu tenho quatro filhas.
753
00:57:10,135 --> 00:57:13,638
Saberia se estivesse grávida.
754
00:57:13,721 --> 00:57:15,265
Dê-me algo para o estômago.
755
00:57:15,348 --> 00:57:16,933
Está bem.
756
00:57:41,833 --> 00:57:42,959
Raios!
757
00:57:47,046 --> 00:57:47,881
Estou?
758
00:57:47,964 --> 00:57:49,757
Sou eu, o Du-seok.
759
00:57:50,592 --> 00:57:53,553
Estás vivo.
760
00:57:53,636 --> 00:57:57,223
Pensei que tivesse acontecido algo,
já que nunca me foste visitar.
761
00:57:57,307 --> 00:57:58,349
Desculpa.
762
00:57:59,476 --> 00:58:02,187
Não te pude visitar
porque estou ocupado com as meninas.
763
00:58:02,729 --> 00:58:03,813
Eu compreendo.
764
00:58:06,399 --> 00:58:07,775
Vamos encontrar-nos.
765
00:58:08,359 --> 00:58:09,861
Onde vives?
766
00:58:09,944 --> 00:58:12,739
Não me digas que continuas
naquela casa minúscula.
767
00:58:14,699 --> 00:58:17,911
No que toca à vida, és um zero à esquerda.
768
00:58:20,788 --> 00:58:21,789
Ouve.
769
00:58:22,707 --> 00:58:24,792
Vem aí um trabalhinho.
770
00:58:25,752 --> 00:58:26,628
Queres entrar?
771
00:58:27,337 --> 00:58:30,006
- O quê?
- Sei que te deixaste disso,
772
00:58:30,089 --> 00:58:32,550
mas este é seguro.
773
00:58:32,634 --> 00:58:34,677
Tens quatro filhas.
774
00:58:34,761 --> 00:58:38,848
Devias viver numa casa
com dois quartos e uma sala de estar.
775
00:58:38,932 --> 00:58:40,225
Vou fingir que não ouvi isso.
776
00:58:40,975 --> 00:58:42,602
Podes não acreditar,
777
00:58:43,603 --> 00:58:45,897
mas sou muito feliz.
778
00:58:47,732 --> 00:58:51,110
Se é para dizeres esses disparates,
não me voltes a ligar.
779
00:58:51,861 --> 00:58:55,114
Até fico envergonhado,
se me rejeitares assim.
780
00:58:57,242 --> 00:58:59,077
Não tenhas tanta certeza.
781
00:59:04,749 --> 00:59:08,836
Ninguém rouba dinheiro por gosto.
782
00:59:10,046 --> 00:59:11,798
É a sua situação que o motiva.
783
00:59:16,886 --> 00:59:19,138
- Voltaste.
- Sim.
784
00:59:19,222 --> 00:59:21,766
- Compraste algo para o estômago?
- Sim, já tomei.
785
00:59:24,060 --> 00:59:27,522
Espera, vou fazer-te uma papa.
786
00:59:27,605 --> 00:59:28,606
Está bem.
787
00:59:56,884 --> 00:59:57,885
Inspetor.
788
01:00:00,096 --> 01:00:01,431
Chegou primeiro.
789
01:00:01,514 --> 01:00:03,516
Sim. Sente-se, por favor.
790
01:00:08,313 --> 01:00:11,274
Pensou na minha oferta?
791
01:00:13,443 --> 01:00:14,360
Sim.
792
01:00:18,072 --> 01:00:19,782
Vim dizer que não.
793
01:00:21,034 --> 01:00:23,161
Agradeço imenso que me queira ajudar
794
01:00:24,454 --> 01:00:25,830
a encontrar os meus pais,
795
01:00:27,248 --> 01:00:30,335
mas este é um problema
que tenho de resolver…
796
01:00:31,836 --> 01:00:33,046
… sozinho.
797
01:00:36,049 --> 01:00:37,717
Acho que sentiu o mesmo.
798
01:00:40,762 --> 01:00:43,222
Sentiu-se mal quando me viu
a reprimir os meus problemas,
799
01:00:43,306 --> 01:00:45,475
sem pedir ajuda a ninguém.
800
01:00:46,809 --> 01:00:47,894
Isso…
801
01:00:47,977 --> 01:00:50,229
Não é nada complicado.
802
01:00:51,272 --> 01:00:53,399
Que tal começarmos já?
803
01:00:54,275 --> 01:00:59,364
Se eu não for grande ajuda,
pode mandar-me embora.
804
01:01:15,380 --> 01:01:16,506
Entre.
805
01:01:18,675 --> 01:01:20,843
Só durmo aqui. Não tem nada de mais.
806
01:01:20,927 --> 01:01:21,928
Percebo.
807
01:01:26,808 --> 01:01:28,935
É na cave. Vou ligar as luzes.
808
01:01:29,018 --> 01:01:30,103
Está bem.
809
01:01:44,909 --> 01:01:46,452
Já pode descer.
810
01:01:46,536 --> 01:01:47,620
Está bem.
811
01:01:49,789 --> 01:01:50,707
Venha.
812
01:01:51,624 --> 01:01:52,709
Tenha cuidado.
813
01:02:00,842 --> 01:02:03,553
Tem tanto material.
814
01:02:04,178 --> 01:02:05,096
Sim.
815
01:02:10,935 --> 01:02:16,649
Achei provável que a mulher
que me deixou na igreja fosse de Geumje.
816
01:02:19,026 --> 01:02:22,321
Mas não sei se ainda cá vive.
817
01:02:23,448 --> 01:02:29,412
Está a dizer que uma destas mulheres
pode ser a sua mãe?
818
01:02:31,664 --> 01:02:33,166
Não sei.
819
01:02:33,916 --> 01:02:38,004
Não sei se era a minha mãe
ou alguém que me encontrou por acaso.
820
01:02:39,338 --> 01:02:42,258
Reduzi as opções
para tentar perceber melhor.
821
01:02:44,844 --> 01:02:46,512
Encontrei uma nova pista.
822
01:02:48,765 --> 01:02:49,724
Uma pista?
823
01:02:59,484 --> 01:03:01,402
BEBÉS CONTINUAM A DESAPARECER
COM O INCÊNDIO
824
01:03:01,486 --> 01:03:02,862
RAPTO E FOGO POSTO? QUINTO CASO
825
01:03:02,945 --> 01:03:07,116
Não fazia ideia
de que havia casos destes em Geumje.
826
01:03:08,743 --> 01:03:14,874
Esta pessoa pegava fogo às casas
e raptava bebés no meio da confusão.
827
01:03:15,917 --> 01:03:16,876
Isso mesmo.
828
01:03:17,627 --> 01:03:23,049
Em muitos casos,
os alvos eram bebés de famílias pobres.
829
01:03:24,383 --> 01:03:28,805
Como pôde isto acontecer a tantos bebés?
830
01:03:30,389 --> 01:03:32,725
No início,
pensaram que tinham só desaparecido.
831
01:03:33,643 --> 01:03:36,813
Descobriram demasiado tarde
que era um caso de raptos em série
832
01:03:36,896 --> 01:03:38,689
e passaram para uma investigação pública.
833
01:03:41,400 --> 01:03:44,862
Se tivesse sido público desde o início,
teria havido menos vítimas.
834
01:03:48,199 --> 01:03:49,242
Já agora,
835
01:03:50,243 --> 01:03:55,540
posso perguntar porque acha
que tem uma ligação a este caso?
836
01:04:08,594 --> 01:04:09,554
Meu Deus!
837
01:04:10,096 --> 01:04:13,057
É uma queimadura que tenho
desde que me deixaram na igreja.
838
01:04:13,933 --> 01:04:15,560
A mulher que me deixou lá
839
01:04:15,643 --> 01:04:17,895
disse que me encontrou sem os meus pais,
840
01:04:18,521 --> 01:04:20,439
depois de um grande incêndio na cidade.
841
01:04:21,524 --> 01:04:22,441
E…
842
01:04:24,986 --> 01:04:27,321
Tenho o mesmo sonho repetidamente.
843
01:04:29,115 --> 01:04:32,201
Não sei quando começou,
mas tenho sempre o mesmo pesadelo.
844
01:04:33,619 --> 01:04:35,830
Não me lembro da última vez
845
01:04:37,498 --> 01:04:38,875
que dormi bem.
846
01:04:41,752 --> 01:04:42,837
Portanto,
847
01:04:44,130 --> 01:04:46,424
temos de analisar este caso.
848
01:04:47,300 --> 01:04:48,134
Sim.
849
01:04:48,968 --> 01:04:51,137
Temos de investigar tudo desde o início,
850
01:04:51,220 --> 01:04:53,180
com uma abordagem diferente.
851
01:04:54,724 --> 01:04:58,352
Então, vai mesmo precisar da minha ajuda.
852
01:04:59,312 --> 01:05:01,856
Costumo estar com as mulheres da cidade
853
01:05:01,939 --> 01:05:04,108
e posso falar com elas.
854
01:05:04,191 --> 01:05:09,280
Acho que estarão mais à vontade
para falar comigo do que consigo.
855
01:05:34,597 --> 01:05:38,100
Desculpe ter de ir embora assim.
Perdi a noção do tempo.
856
01:05:38,184 --> 01:05:40,019
Devia tê-lo ajudado a arrumar tudo.
857
01:05:40,102 --> 01:05:41,812
Não faz mal.
858
01:05:42,980 --> 01:05:44,065
Eu levo-a a casa.
859
01:05:44,148 --> 01:05:47,443
Não é preciso.
A paragem de autocarro é já ali.
860
01:05:47,526 --> 01:05:48,653
Volte para casa.
861
01:06:26,357 --> 01:06:30,069
POSSIBILIDADE DE SER VÍTIMA
DE RAPTOS EM SÉRIE APÓS FOGO POSTO
862
01:06:36,242 --> 01:06:40,121
SE FOR VÍTIMA DESTE CRIME,
OS PAIS PODEM ANDAR À PROCURA DELE
863
01:06:41,163 --> 01:06:42,540
Podem andar à minha procura?
864
01:07:25,750 --> 01:07:27,334
O quê? É a mãe!
865
01:07:27,835 --> 01:07:28,919
Mãe!
866
01:07:32,506 --> 01:07:34,258
Céus!
867
01:07:34,341 --> 01:07:37,511
Disseste que eu era a melhor
quando te comprei um gelado,
868
01:07:38,095 --> 01:07:41,557
mas descartaste-me
assim que viste a tua mãe.
869
01:07:41,640 --> 01:07:42,641
Eu percebo.
870
01:07:42,725 --> 01:07:46,937
As mães são tudo para as crianças.
871
01:07:47,521 --> 01:07:48,689
Tens razão.
872
01:07:48,773 --> 01:07:50,733
Não há ninguém como uma mãe.
873
01:07:51,692 --> 01:07:53,944
Correu tudo bem?
874
01:07:54,612 --> 01:07:56,489
- Onde estiveste?
- Bem…
875
01:08:02,411 --> 01:08:03,788
O meu caderno!
876
01:08:03,871 --> 01:08:05,164
O quê?
877
01:08:18,010 --> 01:08:19,386
Porque está a porta aberta?
878
01:08:22,264 --> 01:08:23,307
Inspetor.
879
01:08:26,644 --> 01:08:27,686
Inspetor.
880
01:08:31,232 --> 01:08:32,399
Inspetor.
881
01:08:34,652 --> 01:08:36,028
Inspetor.
882
01:08:57,133 --> 01:08:58,050
Inspetor.
883
01:09:00,302 --> 01:09:03,722
Não sei quando começou,
mas tenho sempre o mesmo pesadelo.
884
01:09:04,265 --> 01:09:06,142
Não me lembro da última vez
885
01:09:06,851 --> 01:09:08,227
que dormi bem.
886
01:09:09,979 --> 01:09:10,896
Será…
887
01:09:45,389 --> 01:09:46,390
Inspetor.
888
01:09:48,976 --> 01:09:50,060
Inspetor.
889
01:10:04,366 --> 01:10:05,534
Está bem?
890
01:10:07,369 --> 01:10:09,914
Teve um pesadelo?
891
01:11:03,717 --> 01:11:06,262
A VIRTUDE DO NEGÓCIO
892
01:11:06,345 --> 01:11:08,138
{\an8}Devíamos fazer algo para as atrair.
893
01:11:08,222 --> 01:11:12,559
{\an8}Porque não oferecemos bilhetes de cinema
a quem for às sessões de vendas?
894
01:11:12,643 --> 01:11:13,686
{\an8}Jeong-suk,
895
01:11:13,769 --> 01:11:16,605
{\an8}estás tão motivada
com a promoção para gerente.
896
01:11:16,689 --> 01:11:20,651
{\an8}Porque te envolveste com aquele sacana
e fizeste uma coisa
897
01:11:20,734 --> 01:11:23,279
{\an8}que arruinou o resto da tua vida?
898
01:11:23,862 --> 01:11:26,073
{\an8}Passaram mais de 30 anos.
899
01:11:26,156 --> 01:11:28,242
{\an8}Apanhar o culpado não fará diferença,
900
01:11:28,325 --> 01:11:31,245
{\an8}visto que o caso já prescreveu.
901
01:11:31,328 --> 01:11:33,998
{\an8}Ela pode pensar que somos um casal
a fazer compras.
902
01:11:34,581 --> 01:11:38,335
{\an8}Vamos fingir que somos um casal
que se vai casar em breve.
903
01:11:38,419 --> 01:11:40,129
{\an8}Quando ela baixar a guarda,
904
01:11:40,212 --> 01:11:42,965
{\an8}fazemos perguntas
o mais naturalmente possível.
905
01:11:44,258 --> 01:11:46,302
{\an8}Quando estou consigo,
906
01:11:46,385 --> 01:11:48,470
{\an8}fico confuso.
907
01:11:48,554 --> 01:11:49,722
{\an8}Quero ter a certeza.
908
01:11:52,224 --> 01:11:57,229
{\an8}Legendas: Diogo Grácio