1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:01:12,405 --> 00:01:13,823 Welkom, Jeong-suk. 3 00:01:14,407 --> 00:01:15,450 Hallo. 4 00:01:16,493 --> 00:01:18,995 - Zal ik binnenkomen? - Ja, kom binnen. 5 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 - Lastige rit? - Het viel mee. 6 00:01:28,088 --> 00:01:30,548 Ik heb eten voor je gemaakt. 7 00:01:36,429 --> 00:01:37,430 Waar is Jeong-rim? 8 00:01:37,514 --> 00:01:41,309 Haar pillen maken haar slaperig. Ze is even gaan liggen. 9 00:01:41,392 --> 00:01:44,020 Ik maak haar zo wakker. Ga zitten. 10 00:01:51,236 --> 00:01:56,449 Ik heb drank gemaakt van acaciabloesem. Wil je een glaasje? 11 00:01:56,533 --> 00:01:59,869 - Nee, bedankt. Ik drink niet als ik werk. - Eén glaasje maar. 12 00:02:02,247 --> 00:02:05,542 Je bent al net zo onbuigzaam als vroeger. 13 00:02:13,758 --> 00:02:16,302 Weet je… 14 00:02:17,720 --> 00:02:19,389 Ik vond je vroeger heel leuk. 15 00:02:20,557 --> 00:02:22,892 - Wat? - Ik was verliefd op je. 16 00:02:22,976 --> 00:02:25,270 Maar je had Seong-su al. 17 00:02:28,022 --> 00:02:29,023 O, ja. 18 00:02:30,150 --> 00:02:31,568 Je gaat scheiden. 19 00:02:32,694 --> 00:02:35,780 Als ik dat had geweten, had ik je toen versierd. 20 00:02:37,782 --> 00:02:38,908 Is het te laat nu? 21 00:02:40,410 --> 00:02:43,163 Waar is Jeong-rim? Ze kan beter wakker worden. 22 00:02:47,250 --> 00:02:48,877 Daar. 23 00:02:56,676 --> 00:02:57,844 Jeong-rim. 24 00:03:10,607 --> 00:03:11,566 Wat is dit? 25 00:03:12,942 --> 00:03:14,068 Waar is Jeong-rim? 26 00:03:19,115 --> 00:03:21,367 Ze is al twee jaar bij me weg. 27 00:03:23,328 --> 00:03:24,871 Dit is een misverstand. 28 00:03:26,581 --> 00:03:30,960 Ik verkoop alleen aan vrouwen. Anders was ik niet gekomen. 29 00:03:31,669 --> 00:03:33,087 Het is geen misverstand. 30 00:03:34,380 --> 00:03:38,843 Ik loog expres. Anders was je niet gekomen. 31 00:03:40,595 --> 00:03:42,222 Weet je… 32 00:03:43,264 --> 00:03:47,060 Je bent nog steeds bloedmooi. 33 00:03:57,987 --> 00:04:00,990 Aha. Dit verkoop je dus. 34 00:04:02,992 --> 00:04:03,868 Trek eens aan. 35 00:04:06,955 --> 00:04:08,373 Waar ga je naartoe? 36 00:04:08,456 --> 00:04:11,292 Zo mag je niet weg. Trek het aan, ik help je wel. 37 00:04:11,376 --> 00:04:12,919 Laat me los. 38 00:04:15,964 --> 00:04:17,006 Verdomme. 39 00:04:40,780 --> 00:04:42,115 Jeong-suk. 40 00:05:04,595 --> 00:05:06,472 Ik ben dat kat-en-muisspel zat. 41 00:05:13,688 --> 00:05:17,567 - Blijf uit m'n buurt. - Waarom beschouw je me als een schurk? 42 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 Ik ben Seong-su niet. 43 00:05:18,985 --> 00:05:21,779 - Laten we eerlijk zijn. - Laat me los. 44 00:05:21,863 --> 00:05:24,365 - Kom mee. - Loslaten. 45 00:05:34,834 --> 00:05:36,044 Wie ben jij? 46 00:05:40,423 --> 00:05:41,591 Vuile rotzak. 47 00:05:53,227 --> 00:05:54,270 Gaat het? 48 00:05:58,649 --> 00:05:59,567 Rechercheur. 49 00:06:02,487 --> 00:06:03,696 Achter u. 50 00:06:07,825 --> 00:06:08,701 Rechercheur. 51 00:06:10,036 --> 00:06:12,955 Wie denk je wel niet dat je bent? 52 00:06:46,697 --> 00:06:47,615 Han Jeong-suk… 53 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Han Jeong-suk. 54 00:07:25,903 --> 00:07:27,822 Rustig maar. 55 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Ik blijf bij u. 56 00:08:11,032 --> 00:08:14,660 {\an8}- Ik heb hem in de boeien geslagen. Binnen. - Jawel. 57 00:08:28,883 --> 00:08:32,136 {\an8}- U bent vast geschrokken. - Ja. 58 00:08:32,720 --> 00:08:34,096 {\an8}Laat me los. 59 00:08:34,180 --> 00:08:37,141 {\an8}- Ga mee. - Wat heb ik misdaan? 60 00:08:37,808 --> 00:08:41,437 Laat me los. Verdomme. 61 00:08:41,521 --> 00:08:44,232 Hé. Vertel het ze. 62 00:08:44,315 --> 00:08:47,610 Wat moet ik je dan hebben aangedaan? Zeg het dan. 63 00:08:49,529 --> 00:08:50,947 - Laat me los. - Genoeg. 64 00:09:02,166 --> 00:09:04,252 Ik breng u met de auto naar huis. 65 00:09:46,335 --> 00:09:51,048 - U moet naar het ziekenhuis. - Nee, het gaat wel. 66 00:09:53,301 --> 00:09:57,680 Een van de rechercheurs zei dat ik een verklaring moet afleggen. 67 00:09:58,264 --> 00:09:59,849 Dat hoeft niet vandaag. 68 00:09:59,932 --> 00:10:05,229 Zorg eerst maar voor uzelf. Vandaag hoeft u er niet aan te denken. 69 00:10:05,313 --> 00:10:09,775 - Rust maar wat. - Goed. Tot ziens. 70 00:10:49,482 --> 00:10:54,195 - Jeong-suk. - Wij zijn het, je thuisverkoopzussen. 71 00:10:59,575 --> 00:11:01,577 Oké. Een ogenblikje. 72 00:11:04,455 --> 00:11:07,249 Jullie zijn gekomen toen jullie het hoorden. 73 00:11:08,292 --> 00:11:12,088 Ja. Het lijkt me geweldig om filiaalmanager te zijn. 74 00:11:12,171 --> 00:11:13,464 Je krijgt een vast salaris. 75 00:11:14,382 --> 00:11:18,886 Ik heb nog nooit zo'n heerlijk woord gehoord. Nog heerlijker dan deze tomaat. 76 00:11:20,763 --> 00:11:26,060 Jeong-suk, jij hoorde het het eerst. Van ons vieren maak jij de meeste kans. 77 00:11:26,977 --> 00:11:28,062 Inderdaad. 78 00:11:29,230 --> 00:11:32,608 Zorg dat je snel succes hebt en laat ze wat beleven. 79 00:11:34,527 --> 00:11:35,986 Laat ze wat beleven? 80 00:11:37,822 --> 00:11:39,365 Wat? O, niks. 81 00:11:40,991 --> 00:11:44,954 Wat is er? Ze mijdt oogcontact. Er is iets. 82 00:11:45,913 --> 00:11:49,250 - Voor de draad ermee. - Ik ben nog steeds kwaad. 83 00:11:50,084 --> 00:11:55,423 De vrouw van de supermarkt had gehoord dat je gaat scheiden. Ze zei van alles. 84 00:11:55,506 --> 00:12:00,052 Ze vroeg of de zaak de reden was. En of je er nu dan mee ophoudt. 85 00:12:00,136 --> 00:12:03,013 Wat een bemoeizuchtig geval. 86 00:12:03,097 --> 00:12:03,973 Jeetje. 87 00:12:06,392 --> 00:12:09,603 Dus ik zei dat het Jeong-suks schuld niet was. 88 00:12:10,187 --> 00:12:14,692 Dat ze eroverheen is en dat de zaken heel goed gaan. 89 00:12:14,775 --> 00:12:20,364 Ik zei dat ze een thuisverkoop ging houden bij een oude schoolvriend van haar. 90 00:12:21,115 --> 00:12:23,451 O, nu snap ik het. 91 00:12:24,118 --> 00:12:26,745 In zo'n klein stadje wordt altijd geroddeld. 92 00:12:26,829 --> 00:12:28,164 - Niks aan te doen. - Nee. 93 00:12:28,247 --> 00:12:30,040 Trek het je niet aan. 94 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 Inderdaad. Het maakt niet uit. 95 00:12:32,751 --> 00:12:36,505 Laat gewoon zien dat je gefocust bent en laat ze wat beleven. 96 00:12:37,631 --> 00:12:41,093 Yeong-bok, neem Jeong-suk mee naar die thuisverkoop. 97 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 Het is morgen om 14.00 uur. Dan kun je wel, hè? 98 00:12:45,473 --> 00:12:47,892 Ja. 99 00:12:49,852 --> 00:12:51,979 Belachelijk. 100 00:12:52,062 --> 00:12:56,484 Hoe kan zoiets gebeuren, midden in de nacht in zo'n rustig stadje? 101 00:12:56,567 --> 00:12:59,361 - Serieus. - Lieve hemel. 102 00:13:05,826 --> 00:13:09,538 Ging de ondervraging goed? 103 00:13:10,247 --> 00:13:14,877 - Hij blijft ontkennen. - Wacht. Verdomme. 104 00:13:15,461 --> 00:13:20,508 Chef, u kent me al m'n hele leven. Zoiets zou ik nooit doen. 105 00:13:26,055 --> 00:13:27,181 Dit is frustrerend. 106 00:13:29,850 --> 00:13:31,143 Echt waar. 107 00:13:33,354 --> 00:13:34,396 Jeetje. 108 00:13:35,397 --> 00:13:39,443 Hoe komt het trouwens dat je hem hebt betrapt, rechercheur Kim? 109 00:13:40,486 --> 00:13:44,198 Wat maakt het uit? De dader is gesnapt, daar gaat het om. 110 00:13:44,865 --> 00:13:47,743 Ik wist niet wat er gebeurd was… 111 00:13:47,826 --> 00:13:51,372 …want hij had beloofd om langs te komen en hij was er niet. 112 00:13:51,455 --> 00:13:55,209 - Ik voelde me haast beledigd. - Het spijt me. Ik kom snel langs. 113 00:13:55,834 --> 00:14:00,839 Oké. Als we deze zaak hebben afgewikkeld, nodig ik je opnieuw uit. 114 00:14:03,384 --> 00:14:06,387 Wanneer komt het slachtoffer? 115 00:14:07,638 --> 00:14:11,225 Het slachtoffer heeft psychologische stabiliteit nodig. 116 00:14:11,308 --> 00:14:13,936 Ik wil van beide zijden een schriftelijke verklaring. 117 00:14:14,895 --> 00:14:19,650 Dan zegt die rotzak dat hij onschuldig is. Met een kruisverhoor gaat het sneller. 118 00:14:19,733 --> 00:14:21,360 Ik handel het wel alleen af. 119 00:14:21,443 --> 00:14:26,156 Fijn, hoor. De arrogante rechercheur handelt het wel alleen af. 120 00:14:27,741 --> 00:14:32,079 - Wat doe je nou? - Wat? Ik raakte hem nauwelijks aan. 121 00:14:33,414 --> 00:14:36,333 Wat? Is dat bloed? 122 00:14:36,417 --> 00:14:40,004 Bloed? Waarom bloed je? 123 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 Dat kan bijna niet. 124 00:14:43,257 --> 00:14:45,718 Ben je gewond geraakt op de plaats-delict? 125 00:14:45,801 --> 00:14:48,304 Dat moet het zijn. Je had gevochten, zei je. 126 00:14:48,804 --> 00:14:52,975 Wat een rotzak. Moet je niet naar een dokter? 127 00:14:53,058 --> 00:14:56,061 Het is niks. Ik ga na m'n werk wel. 128 00:14:56,979 --> 00:14:59,189 Zie je? Ik was het niet. 129 00:15:00,774 --> 00:15:04,361 - Dat is echt niet niks. - Dat had slecht kunnen aflopen. 130 00:15:27,760 --> 00:15:30,262 Dit verkoop je dus. Trek eens aan. 131 00:16:01,710 --> 00:16:04,755 - Hallo? - Met rechercheur Kim Do-hyeon. 132 00:16:06,966 --> 00:16:08,050 Hallo, rechercheur. 133 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 U kunt een schriftelijke verklaring afleggen. 134 00:16:11,011 --> 00:16:14,807 Ik wil u de documenten komen brengen en alles uitleggen. 135 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 Hebt u morgenmiddag tijd? 136 00:16:18,644 --> 00:16:23,399 - Dan moet ik werken. - Zo snel al? 137 00:16:25,234 --> 00:16:26,902 U moet een paar dagen vrij nemen. 138 00:16:27,611 --> 00:16:30,614 Nee, anders breng ik geen brood op de plank. 139 00:16:32,366 --> 00:16:33,534 Weet u… 140 00:16:35,786 --> 00:16:37,746 …ik wil u iets vragen. 141 00:16:39,540 --> 00:16:40,916 Dat incident gisteren… 142 00:16:43,252 --> 00:16:48,048 Daar komt toch niemand achter, hè? 143 00:16:49,466 --> 00:16:50,300 Pardon? 144 00:16:50,384 --> 00:16:53,637 Ze vinden toch al dat m'n zaak problemen heeft veroorzaakt… 145 00:16:54,388 --> 00:16:57,891 …in dit rustige stadje, dus ik maak me zorgen. 146 00:16:58,767 --> 00:17:00,519 Ik hou het stil. 147 00:17:02,479 --> 00:17:03,480 Dank u. 148 00:17:04,440 --> 00:17:08,235 Ik begin morgen om 14.00 uur, dus ik ben rond 17.00 uur klaar. 149 00:17:08,318 --> 00:17:11,238 Het is vlakbij de plek waar ik u al ontmoet heb. 150 00:17:11,321 --> 00:17:14,116 Goed. Tot morgen om 17.00 uur dan. 151 00:17:20,789 --> 00:17:24,418 Zorg dat niemand iets over Han Jeong-suks zaak te weten komt. 152 00:17:24,501 --> 00:17:25,711 Oké. 153 00:17:27,087 --> 00:17:28,464 Waar is rechercheur Na? 154 00:17:28,547 --> 00:17:32,593 Hij praat met getuigen van die motordiefstal en gaat dan naar huis. 155 00:17:37,056 --> 00:17:38,182 Zou hij… 156 00:17:43,062 --> 00:17:45,647 Toen ik hem raakte, wankelde hij. 157 00:17:45,731 --> 00:17:49,318 Ik trapte nog een keer en velde hem met een flying kick. 158 00:17:49,401 --> 00:17:51,111 - Lieve hemel. - Jeetje. 159 00:17:51,195 --> 00:17:55,032 - Toen een 540-graden roundhouse kick. - Lieve deugd. 160 00:17:55,115 --> 00:17:56,492 Hij is anders. 161 00:17:57,159 --> 00:17:58,452 - Echt anders. - Ja. 162 00:18:00,120 --> 00:18:05,751 Toen ik hem had uitgeschakeld, wilde ik de vrouw gaan helpen. 163 00:18:05,834 --> 00:18:08,253 Opeens verscheen die klojo achter me… 164 00:18:08,837 --> 00:18:10,464 - …met een spade. - Nee. 165 00:18:10,547 --> 00:18:14,510 Hij sloeg me met die grote, harde spade op m'n rug. 166 00:18:17,471 --> 00:18:19,264 En toen? 167 00:18:20,599 --> 00:18:21,683 Het voelde… 168 00:18:21,767 --> 00:18:24,436 - …alsof ik een botbreuk had. - Logisch. 169 00:18:24,520 --> 00:18:27,940 - Maar ik mocht niet bewusteloos raken. - Nee. 170 00:18:28,023 --> 00:18:33,445 Dus ik draaide me meteen om en pakte die spade. 171 00:18:36,740 --> 00:18:39,284 Wat? Hebt u hem verbogen? 172 00:18:40,953 --> 00:18:43,956 U bent echt geweldig. 173 00:18:44,039 --> 00:18:47,751 Ik had zowat een actiefilm kunnen maken in die bloemenkwekerij. 174 00:18:48,710 --> 00:18:50,921 - Lieve hemel. - Wat bent u cool. 175 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 - Fantastisch. - Ja. 176 00:18:52,965 --> 00:18:55,759 Gaat dit om Jeong-suk? 177 00:18:57,136 --> 00:18:59,972 - Ze verkoopt seksspeeltjes. - Wat? 178 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 - U was gisteren in de bovenstad. - Ja. 179 00:19:05,352 --> 00:19:08,397 Daar is de bloemenkwekerij van Gyeong-sik. 180 00:19:09,690 --> 00:19:12,943 - Daar ging Jeong-suk haar spullen verkopen. - Wat? 181 00:19:13,026 --> 00:19:16,155 Nu vallen de puzzelstukjes op hun plaats. 182 00:19:16,238 --> 00:19:20,909 U bent hier goed in. U moet rechercheur worden, dan kan ik met pensioen. 183 00:19:20,993 --> 00:19:24,746 - Wat? Ging het echt om Jeong-suk? - Was zij het? 184 00:19:24,830 --> 00:19:27,916 Nee. Ik heb niks gezegd. 185 00:19:28,000 --> 00:19:32,171 Als agent mag ik niet over lopende onderzoeken praten 186 00:19:34,006 --> 00:19:38,260 Ga nou geen geruchten verspreiden, oké? 187 00:19:40,095 --> 00:19:41,388 Wat doet m'n rug pijn. 188 00:19:48,812 --> 00:19:52,691 - Zij was 't. Dat weet ik 100 procent zeker. - Ik 1000. 189 00:19:55,861 --> 00:19:58,989 - Dan is zij het slachtoffer. - Ja. 190 00:20:00,782 --> 00:20:03,702 - Het is een beetje lekker. - Een beetje maar? 191 00:20:05,495 --> 00:20:10,083 Jeong-suk, we willen even met je praten. Ben je thuis? 192 00:20:10,167 --> 00:20:13,212 - Wat doen jullie hier zo laat nog? - Is het gerucht waar? 193 00:20:13,295 --> 00:20:15,380 - Wat… - Gyeong-sik. 194 00:20:15,464 --> 00:20:18,217 Waarom ga je naar een alleenstaande man? 195 00:20:18,300 --> 00:20:20,469 - Wat? - Mama. 196 00:20:21,428 --> 00:20:23,931 Ja. Daar praten we straks wel over. 197 00:20:24,014 --> 00:20:28,018 Ik wist dat je verdorven was toen je dat smerige spul ging verkopen. 198 00:20:28,101 --> 00:20:31,688 Blijkbaar voelt Gyeong-sik zich echt tekortgedaan. 199 00:20:31,772 --> 00:20:34,024 Jij zou hem hebben verleid. 200 00:20:34,983 --> 00:20:37,444 M'n zoon is erbij. Hou op en ga weg. 201 00:20:37,527 --> 00:20:40,155 Waar wou jij naartoe? 202 00:20:40,948 --> 00:20:44,117 Ik was niet uitgepraat. Heb je geen manieren? 203 00:20:44,201 --> 00:20:48,830 - Als je van je kind houdt, gedraag je dan. - Hou op en ga weg. 204 00:20:48,914 --> 00:20:53,710 Serieus. Wat geeft je het recht om tegen ons te schreeuwen? 205 00:20:53,794 --> 00:20:56,421 - Inderdaad. - Mama. 206 00:20:56,505 --> 00:20:59,091 - Kom maar. - Durf je hier nog wel te wonen? 207 00:20:59,174 --> 00:21:04,846 - Zo'n Izebel, achter onze ruggen om. - Je bent moeder. Hoe kun je zoiets doen? 208 00:21:04,930 --> 00:21:08,433 - Gedraag je. - Je kunt hier niet meer wonen. 209 00:21:08,517 --> 00:21:10,894 Dit is een klein stadje. 210 00:21:36,211 --> 00:21:39,548 KAPSALON CHARMANT 211 00:21:56,315 --> 00:21:57,316 Wat? 212 00:21:58,191 --> 00:22:02,279 Is hij de zoon van de makelaarster? Hij lijkt totaal niet op haar. 213 00:22:02,362 --> 00:22:05,907 - We gaan naar binnen. - Wat? Mam. 214 00:22:05,991 --> 00:22:08,076 Kapsalon New York is beter. 215 00:22:08,160 --> 00:22:10,078 - Echt? - Daar ben ik geknipt. 216 00:22:10,162 --> 00:22:12,664 - O, ja? - Ja. 217 00:22:12,748 --> 00:22:15,125 Dan ga ik zeker naar Kapsalon Charmant. 218 00:22:15,208 --> 00:22:19,838 Waarom moet ik naar de kapper? Komt tante ook mee? 219 00:22:21,214 --> 00:22:25,635 Ja. De hele familie komt. Oma ook. 220 00:22:25,719 --> 00:22:28,513 - Wat? Komt oma ook? - Wist je dat niet? 221 00:22:28,597 --> 00:22:30,807 Vandaag is oma's verjaardagsdiner. 222 00:22:35,687 --> 00:22:37,647 Waarom heb je me niks gezegd? 223 00:22:38,231 --> 00:22:41,693 Je hoefde niks te weten. Ik vertel haar… 224 00:22:41,777 --> 00:22:45,280 …dat je elke avond blokt voor je toelatingsexamen farmacie. 225 00:22:47,949 --> 00:22:49,493 Mag ik soms niet komen? 226 00:22:50,285 --> 00:22:52,162 - Oma is jarig. - Als je wel komt… 227 00:22:52,245 --> 00:22:57,125 …zeg je vast iets stoms tegen je familieleden die arts zijn geworden. 228 00:22:57,209 --> 00:23:01,421 - Dat is gemeen, mam. Hij… - Hou je mond. 229 00:23:01,505 --> 00:23:04,091 Ga naar je werk. Jij, met mij mee. 230 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Ju-ri. 231 00:23:26,321 --> 00:23:28,448 - Zit hij in de cel? - Natuurlijk. 232 00:23:28,532 --> 00:23:32,410 - Niet te geloven. - Dan denk je dat je iemand kent. 233 00:23:32,494 --> 00:23:35,497 - Ik vond hem zo aardig. - Echt. 234 00:23:35,580 --> 00:23:37,666 - Lieve hemel. - Iedereen is er. 235 00:23:37,749 --> 00:23:39,584 - Heb je het gehoord? - Wat? 236 00:23:39,668 --> 00:23:41,128 Dat met Gyeong-sik. 237 00:23:41,211 --> 00:23:45,632 - Wat een heibel. - Jeong-suk heeft veel doorgemaakt. 238 00:23:46,508 --> 00:23:47,467 O, nee. 239 00:23:47,551 --> 00:23:50,512 - Niet roddelen. - Is het waar? 240 00:23:52,597 --> 00:23:56,726 Jeong-suk. Kom hier. 241 00:23:58,603 --> 00:24:01,398 Wat? Loopt ze weg? 242 00:24:51,948 --> 00:24:53,283 Wie… 243 00:24:53,867 --> 00:24:58,663 O, u moet die dame van de thuisverkoop zijn. 244 00:24:58,747 --> 00:25:00,582 Toch? Kom binnen. 245 00:25:00,665 --> 00:25:03,668 M'n vrouw is net in de keuken bezig. Wacht binnen maar. 246 00:25:03,752 --> 00:25:06,922 Weet u… 247 00:25:07,005 --> 00:25:08,006 Wat? 248 00:25:09,216 --> 00:25:10,050 Wat is er? 249 00:25:22,604 --> 00:25:25,899 M'n vrouw wacht. 250 00:25:25,982 --> 00:25:28,652 - Was dat de verkoopster? - Ik denk het, maar… 251 00:25:42,082 --> 00:25:44,084 Ik ben het, Kim Do-hyeon. 252 00:25:46,878 --> 00:25:49,381 - Ja, rechercheur. - Gaat het wel? 253 00:25:50,590 --> 00:25:52,342 Ja, hoor. 254 00:25:56,930 --> 00:25:58,473 Nogmaals… 255 00:25:59,015 --> 00:26:03,812 …u moet echt even vrij nemen. Ik breng u wel naar huis. 256 00:26:03,895 --> 00:26:05,188 Nee. 257 00:26:05,855 --> 00:26:10,443 Ik heb m'n collega's al te vaak lastiggevallen met persoonlijke kwesties. 258 00:26:10,527 --> 00:26:12,737 Ik wil geen domme geruchten meer. 259 00:26:13,321 --> 00:26:16,241 De zaak in de doofpot stoppen lijkt me niet de beste optie. 260 00:26:18,785 --> 00:26:23,540 Hoe zwaar het ook is, wilt u het niet liever onder ogen zien en aanpakken? 261 00:26:26,251 --> 00:26:28,878 Dat zou de Han Jeong-suk doen die ik ken. 262 00:26:41,725 --> 00:26:46,354 Wat moet ik dan precies onder ogen zien en aanpakken? 263 00:26:51,443 --> 00:26:53,486 Ik handel m'n eigen zaakjes wel af. 264 00:27:38,948 --> 00:27:42,410 Mevrouw Oh, bedankt dat je zo snel nog kon komen. 265 00:27:42,494 --> 00:27:44,287 Graag gedaan, hoor. 266 00:27:45,205 --> 00:27:49,709 Maar het is niks voor Jeong-suk om af te zeggen. Is er iets gebeurd? 267 00:27:49,793 --> 00:27:54,756 Nee, hè? Misschien is ze wel ziek. Ik ga even langs. 268 00:27:55,465 --> 00:27:58,551 Ze zag er gisteren sip uit. Ik maak me zorgen. 269 00:28:01,304 --> 00:28:03,681 Hallo. 270 00:28:03,765 --> 00:28:07,519 - Zijn jullie ergens geweest? - We komen terug van ons werk. 271 00:28:07,602 --> 00:28:09,521 Zo laat nog? 272 00:28:09,604 --> 00:28:14,025 Door Jeong-suks zaak staat de hele stad op z'n kop. 273 00:28:15,026 --> 00:28:16,444 Waar hebt u het over? 274 00:28:53,523 --> 00:28:55,775 Heb ik hem wel bedankt? 275 00:29:01,197 --> 00:29:02,907 Ik ben een wrak. 276 00:29:14,586 --> 00:29:15,670 Jeong-suk. 277 00:29:17,672 --> 00:29:18,590 Ze komt eraan. 278 00:29:19,382 --> 00:29:24,179 - Mevrouw Oh. Yeong-bok. - Arme schat. 279 00:29:24,262 --> 00:29:26,681 Wat is er? Is er iets gebeurd? 280 00:29:27,265 --> 00:29:31,269 We weten wat er met jou gebeurd is. Waarom heb je niks gezegd? 281 00:29:34,606 --> 00:29:36,232 Hoe wisten jullie dat? 282 00:29:36,316 --> 00:29:41,112 Van de eigenares van de videotheek. Alle vrouwen in de stad weten het. 283 00:29:42,405 --> 00:29:45,408 - Op die manier. - Het is mijn schuld. 284 00:29:45,492 --> 00:29:48,203 Ik had met je mee moeten gaan. 285 00:29:48,286 --> 00:29:54,667 Ik had gisteren moeten beseffen dat er iets mis was. Het spijt me zo. 286 00:29:54,751 --> 00:29:58,296 Dat is niet nodig. Ik moet m'n excuses aanbieden. 287 00:29:58,379 --> 00:30:03,259 Ik heb vandaag afgezegd. Ik wilde promotie. Het is mijn schuld. 288 00:30:03,343 --> 00:30:06,304 Welnee. Het is de schuld van die smeerlap. 289 00:30:06,387 --> 00:30:12,227 Inderdaad. De vrouwen in deze stad zijn zo gemeen. 290 00:30:12,310 --> 00:30:15,230 Hoe kunnen ze zo schaamteloos zijn? 291 00:30:16,689 --> 00:30:17,899 Hoe bedoel je? 292 00:30:19,442 --> 00:30:22,946 Gyeong-siks moeder heeft de stedelingen… 293 00:30:23,029 --> 00:30:26,658 …om petities en verklaringen gevraagd. 294 00:30:28,326 --> 00:30:32,121 De eigenaars van de supermarkt, de ijzerhandel en de slagerij… 295 00:30:32,205 --> 00:30:34,749 …gaan morgen naar het bureau om te getuigen. 296 00:30:46,636 --> 00:30:49,848 Maak je geen zorgen en ga rusten. 297 00:30:50,598 --> 00:30:55,061 Ja. Ju-ri houdt tot laat vanavond een thuisverkoop… 298 00:30:55,144 --> 00:30:58,773 …dus we spreken haar morgen en handelen dit af. 299 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 Handelen dit af? 300 00:31:01,568 --> 00:31:05,488 Het is onmenselijk om het slachtoffer in een hoek te drijven. 301 00:31:05,572 --> 00:31:07,866 Ik leer ze morgen een lesje. 302 00:31:07,949 --> 00:31:10,201 Ik ga m'n woede niet op ze botvieren. 303 00:31:10,285 --> 00:31:13,371 Hoe zeg je dat ook alweer? Ik laat het recht… 304 00:31:13,454 --> 00:31:14,956 - Zegevieren. - Ja. 305 00:31:15,039 --> 00:31:17,083 We laten het recht zegevieren. 306 00:31:24,799 --> 00:31:30,430 De kapsalon en de thuisverkoop… Twee banen is doodvermoeiend. 307 00:31:31,931 --> 00:31:34,851 JINHYANG HOF 308 00:31:40,607 --> 00:31:43,985 Het is te laat om de meiden te bellen. 309 00:31:48,865 --> 00:31:51,784 - Meneer. - Dat is lang geleden. 310 00:31:51,868 --> 00:31:52,952 Ja. 311 00:31:53,036 --> 00:31:55,246 Heb je net een thuisverkoop gehad? 312 00:31:55,330 --> 00:31:58,333 Ja. M'n zus had vandaag vrij. Zij past op Dong-u. 313 00:31:58,416 --> 00:31:59,876 Ik heb even vrij. 314 00:31:59,959 --> 00:32:01,836 Ik wil graag de wulken met soju. 315 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 Oké. 316 00:32:13,139 --> 00:32:16,517 - Een tafel voor vier, graag. - Natuurlijk. 317 00:32:16,601 --> 00:32:18,061 Een ogenblik. 318 00:32:21,731 --> 00:32:22,815 Momentje. 319 00:32:23,775 --> 00:32:29,405 Je kent hem, zo te zien. Kun je alsjeblieft bij hem gaan zitten? 320 00:32:29,489 --> 00:32:33,952 Zoals je ziet, hebben we te weinig tafels. Het spijt me. 321 00:32:43,378 --> 00:32:44,337 Oké. 322 00:32:46,798 --> 00:32:48,508 Oké. Ga zitten. 323 00:32:49,968 --> 00:32:55,390 Welkom. Hier is uw tafel. Wat wilt u bestellen? 324 00:32:55,473 --> 00:32:57,183 Dit is gênant. 325 00:33:00,395 --> 00:33:01,229 Het spijt me. 326 00:33:03,314 --> 00:33:04,148 Wat? 327 00:33:05,608 --> 00:33:11,406 Omdat ik het bij het verkeerde eind had. Toen werd ik chagrijnig. 328 00:33:13,241 --> 00:33:14,742 Hoe bedoel je? 329 00:33:17,954 --> 00:33:19,038 Je zei… 330 00:33:20,790 --> 00:33:22,333 …dat ik op Shim Shin lijk. 331 00:33:24,293 --> 00:33:26,546 Ik dacht dat je me zag zitten. 332 00:33:27,588 --> 00:33:29,674 Grappig, hè? 333 00:33:29,757 --> 00:33:33,511 Ik ben het niet gewend om complimenten te krijgen. 334 00:33:34,220 --> 00:33:38,933 M'n moeder zegt nooit dat ze me knap vindt. 335 00:33:40,476 --> 00:33:42,186 Dus dat compliment… 336 00:33:44,981 --> 00:33:46,524 …was opwindend. 337 00:33:51,362 --> 00:33:55,908 Het geeft niet. Dat waren maar loze woorden. 338 00:33:56,659 --> 00:33:57,493 Het spijt me. 339 00:33:58,453 --> 00:34:01,164 Dus nu staan we quitte. 340 00:34:02,498 --> 00:34:03,958 We staan quitte. 341 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 Drink niet zoveel. 342 00:34:15,053 --> 00:34:17,513 Je hebt niks misdaan, oké? 343 00:34:19,098 --> 00:34:20,725 Jawel. 344 00:34:26,189 --> 00:34:27,940 Als ik wat harder… 345 00:34:29,067 --> 00:34:30,902 …had geblokt… 346 00:34:32,028 --> 00:34:35,198 Als ik wat meer succes had… 347 00:34:37,200 --> 00:34:39,577 …dan had ik m'n oma kunnen zien. 348 00:34:42,080 --> 00:34:44,207 Oma. 349 00:34:45,041 --> 00:34:47,877 Oma. 350 00:34:50,379 --> 00:34:53,424 Als je haar zo erg mist, ga dan naar haar toe. 351 00:34:58,679 --> 00:34:59,806 Volg me. 352 00:35:05,520 --> 00:35:08,815 - Schiet op. Vooruit. - Waar gaan we naartoe? 353 00:35:08,898 --> 00:35:12,819 - Schiet nou maar op. - Wacht. 354 00:35:13,611 --> 00:35:16,572 - Jeetje. - Bedankt voor het eten, Yeong-ja. 355 00:35:16,656 --> 00:35:19,242 - Je moet vaker komen. - Bedankt. 356 00:35:19,325 --> 00:35:21,619 - Kom vaker langs. - Oké. 357 00:35:21,702 --> 00:35:24,747 - Ik meen het. - Goede reis. 358 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 Dat is je oma, hè? 359 00:35:31,420 --> 00:35:33,297 Ze is echt oud geworden. 360 00:35:37,718 --> 00:35:41,430 Oma, blijf nog lang leven. 361 00:35:45,101 --> 00:35:49,981 Ik wil succes krijgen en je als een trotse kleinzoon onder ogen komen. 362 00:35:51,065 --> 00:35:53,776 Ik ben bang dat het te lang gaat duren. 363 00:35:53,860 --> 00:35:57,446 - Goede reis. - Dag. 364 00:35:59,031 --> 00:36:00,408 Ik bel nog wel. 365 00:36:03,703 --> 00:36:04,704 Oma. 366 00:36:09,167 --> 00:36:11,043 Niet huilen. 367 00:36:15,256 --> 00:36:16,174 Snuit je neus. 368 00:36:24,056 --> 00:36:27,977 Kom maar. Het komt wel goed. 369 00:36:30,521 --> 00:36:31,606 Laat me naar je kijken. 370 00:36:34,317 --> 00:36:37,945 Waarom huil je nou? Lieve hemel. 371 00:36:43,201 --> 00:36:45,411 Het spijt me. 372 00:36:47,705 --> 00:36:53,377 Ik ben erg dronken, geloof ik. Ik vond je opeens zo mooi. 373 00:36:55,004 --> 00:36:58,174 Vind je me dan niet mooi als je nuchter bent? 374 00:36:59,300 --> 00:37:00,801 Dan ben je nog steeds mooi. 375 00:37:35,711 --> 00:37:39,966 Hij had zich een beetje moeten inhouden. 376 00:37:40,049 --> 00:37:42,760 Waarom maakt hij zo'n grote vlek? 377 00:37:44,470 --> 00:37:45,680 Was dat z'n eerste kus? 378 00:37:47,473 --> 00:37:49,684 Dan is hij vast erg opgewonden. 379 00:38:19,714 --> 00:38:21,924 KAPSALON CHARMANT 380 00:38:29,473 --> 00:38:34,145 Nee. Het kan z'n eerste kus niet zijn geweest, daar is hij te oud voor. 381 00:38:37,815 --> 00:38:42,236 Wat maak je me nou, Ju-ri? Je had niet zo dronken mogen worden. 382 00:38:43,195 --> 00:38:47,325 Wat? Hallo. Wat komen jullie doen? 383 00:38:47,408 --> 00:38:50,411 We moeten je iets vertellen. Waar is Dong-u? 384 00:38:50,995 --> 00:38:52,371 Bij Jeong-suk. 385 00:38:52,455 --> 00:38:56,208 Wat? Jeong-suk heeft rust nodig. 386 00:38:56,834 --> 00:38:59,462 Waarom? Is ze ziek? 387 00:39:13,392 --> 00:39:14,935 Maakt u zich ergens zorgen om? 388 00:39:16,645 --> 00:39:20,149 Nee. Eet wat chamoe-meloen. 389 00:39:21,817 --> 00:39:23,194 Alsjeblieft. 390 00:39:26,781 --> 00:39:29,450 Ik wou dat je elke dag thuis kon blijven. 391 00:39:30,826 --> 00:39:31,994 Stel je niet aan. 392 00:39:34,205 --> 00:39:36,082 Zelfs dit spel kost geld. 393 00:39:36,999 --> 00:39:40,669 Mama's moeten werken zodat wij kunnen spelen. 394 00:39:41,504 --> 00:39:46,050 - Je moet vooruitkijken. - Toch is het fijn als mama thuis is. 395 00:39:47,134 --> 00:39:49,470 Zullen we buiten gaan spelen? 396 00:39:50,137 --> 00:39:53,182 - Ik wil niet. - Vanwege Yeong-min? 397 00:39:54,225 --> 00:39:58,270 Mama, er is een jongen die altijd ruzie met ons zoekt. 398 00:39:58,979 --> 00:40:04,860 Ik ben niet laf, hoor. Maar hij is zo breed. Net Lee Man-gi. 399 00:40:06,779 --> 00:40:09,698 - We kunnen Yeong-min beter mijden. - Waarom? 400 00:40:10,658 --> 00:40:14,161 Waarom moeten wij ons verstoppen? We hebben niks gedaan. 401 00:40:14,245 --> 00:40:15,496 Dat is niet eerlijk. 402 00:40:16,414 --> 00:40:19,500 We gaan er gewoon op af, ook al doet hij ons pijn. 403 00:40:20,668 --> 00:40:24,296 Dan krijgen we later een goed leven. 404 00:40:27,258 --> 00:40:30,136 Heb je gisteren Flashman gekeken? 405 00:40:31,095 --> 00:40:33,180 Dit zei Nummer Een tegen Nummer Vijf. 406 00:40:33,806 --> 00:40:36,809 Je hebt gelijk. Flashman spreekt altijd de waarheid. 407 00:40:38,519 --> 00:40:43,357 Oké. Als je laf bent en je verstopt, krijg je later geen goed leven. 408 00:40:43,441 --> 00:40:44,733 We gaan op hem af. 409 00:40:46,527 --> 00:40:49,321 - Oké. Kom, we gaan. - Ja. 410 00:40:49,989 --> 00:40:53,826 - Tot straks. - Doe voorzichtig. 411 00:40:59,290 --> 00:41:01,792 SUPERNOVA FLASHMAN 412 00:41:04,003 --> 00:41:08,632 Hoe zwaar het ook is, wilt u het niet liever onder ogen zien en aanpakken? 413 00:41:08,716 --> 00:41:11,594 Dat zou de Han Jeong-suk doen die ik ken. 414 00:41:11,677 --> 00:41:16,432 Het is onmenselijk om het slachtoffer in een hoek te drijven. 415 00:41:25,566 --> 00:41:30,362 KOP OP VOOR GERECHTIGHEID! 416 00:41:50,841 --> 00:41:52,593 Is dit de oplossing? 417 00:41:52,676 --> 00:41:56,055 Ja. Ik heb vroeger zoveel conflicten gehad. 418 00:41:56,138 --> 00:42:00,518 Je moet de spirit van je tegenstander breken. 419 00:42:00,601 --> 00:42:02,603 Je moet er charismatisch uitzien. 420 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 Inderdaad. 421 00:42:04,021 --> 00:42:09,026 Of het nu psychologisch of fysiek is, we moeten en zullen winnen. 422 00:42:09,109 --> 00:42:09,944 Zeker. 423 00:42:11,403 --> 00:42:14,114 - Ik ga mee. - Wat? Jeong-suk. 424 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 Ga je mee? 425 00:42:21,789 --> 00:42:22,790 Ja. 426 00:42:24,500 --> 00:42:25,751 Het gaat om mijn zaak. 427 00:43:12,631 --> 00:43:15,634 POLITIEBUREAU GEUMJE 428 00:43:19,513 --> 00:43:20,723 Kom op. 429 00:43:37,156 --> 00:43:40,618 - Weet u dat zeker? - Heel zeker. Ja, hè? 430 00:43:40,701 --> 00:43:43,996 Inderdaad. We hebben al veel problemen gehad. 431 00:43:44,830 --> 00:43:51,003 Zo'n aardige persoon. Zo iemand mag niks overkomen. 432 00:44:09,396 --> 00:44:10,439 Han Jeong-suk. 433 00:44:11,315 --> 00:44:14,652 Wat brengt u hier? Wie zijn deze vrouwen? 434 00:44:14,735 --> 00:44:18,739 - Wij zijn stedelingen. - We komen getuigen. 435 00:44:18,822 --> 00:44:23,952 We hebben Jeong-suk die avond gebeld. We vertellen u alles wat we weten. 436 00:44:24,036 --> 00:44:27,331 Ja. Let maar niet op wat zij zeggen. 437 00:44:27,915 --> 00:44:31,251 Hun getuigenissen zijn geëmotioneerd en absurd. 438 00:44:31,335 --> 00:44:36,465 O, ja? Maar ze getuigden in haar voordeel. 439 00:44:37,132 --> 00:44:40,469 Wat? Echt waar? 440 00:44:41,970 --> 00:44:42,971 Ja, echt waar. 441 00:44:43,055 --> 00:44:46,934 Kims ex-vrouw had ze over z'n vreemde neigingen verteld. 442 00:44:47,017 --> 00:44:52,523 Ze zeiden dat hij deed alsof hij getrouwd was, ook toen ze bij hem weg was. 443 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 Die verklaringen hebben ze afgelegd. 444 00:44:55,609 --> 00:45:01,365 Waarom? Jullie zeggen altijd dat we hier problemen veroorzaken. 445 00:45:01,448 --> 00:45:03,826 Jullie kraken ons af en vinden ons onfatsoenlijk. 446 00:45:03,909 --> 00:45:06,161 We kraken jullie helemaal niet af. 447 00:45:06,245 --> 00:45:12,459 Jullie artikelen zijn ongepast. Jeong-suk heeft niks misdaan. 448 00:45:14,420 --> 00:45:20,217 Inderdaad. We hebben die artikelen alleen gekocht omdat Jeong-suk ze verkocht. 449 00:45:20,300 --> 00:45:23,971 Want ze is een fatsoenlijke vrouw en ze werkt hard. 450 00:45:25,431 --> 00:45:30,310 Zo'n smeerlap als Gyeong-sik verleid je heus niet. 451 00:45:30,894 --> 00:45:35,649 Je bent vroeger Miss Chilipeper geweest. 452 00:45:41,738 --> 00:45:43,532 Kom op, zeg. 453 00:45:44,032 --> 00:45:46,243 - Wat? - Daar heb je die klootzak. 454 00:45:46,326 --> 00:45:48,287 Ze houdt jullie voor de gek. 455 00:45:49,121 --> 00:45:51,415 Ze houdt ons niet voor de gek, klootzak. 456 00:45:51,498 --> 00:45:54,877 Als ze geld nodig had gehad, dan had ze het van ons geleend. 457 00:45:54,960 --> 00:45:56,879 Dan gaat ze niet naar jou. 458 00:45:56,962 --> 00:45:59,047 Dat was altijd al haar plan. 459 00:45:59,131 --> 00:46:02,384 Ze was uit op smartengeld. Met dat spul verdient ze niks. 460 00:46:02,468 --> 00:46:04,261 - Hoe durf je… - Jeetje. 461 00:46:04,344 --> 00:46:08,724 Toen je me met die geile kleren verleidde, had ik nee moeten zeggen. 462 00:46:08,807 --> 00:46:11,477 - Zeg, Kim Gyeong-sik. - Wat een geschifte klojo. 463 00:46:11,560 --> 00:46:14,188 Wou je dood? Dat valt te regelen. 464 00:46:14,271 --> 00:46:15,272 - Rotzak. - Laat me los. 465 00:46:15,355 --> 00:46:17,983 - Wat sta je te lachen, smeerlap? - Yeong-bok. 466 00:46:18,066 --> 00:46:22,613 Dames, hou jullie mond. Het bureau is geen speelplaats. 467 00:46:24,156 --> 00:46:28,368 Moeten we onze mond houden als hij die smerige leugens verkoopt? 468 00:46:28,452 --> 00:46:29,536 Want dat doe je, hè? 469 00:46:30,829 --> 00:46:32,206 - Jeetje. - Kom hier. 470 00:46:32,289 --> 00:46:34,666 - Kom hier. - Alstublieft. 471 00:46:34,750 --> 00:46:36,543 - Sta stil. - Nee. 472 00:46:49,139 --> 00:46:50,307 Stop. 473 00:47:19,378 --> 00:47:22,339 Wat? Wou je iets zeggen? 474 00:47:23,632 --> 00:47:25,259 Hou je mond. 475 00:47:27,761 --> 00:47:28,762 Wat zei je? 476 00:47:29,513 --> 00:47:30,973 Wat fluister je nou? 477 00:47:31,765 --> 00:47:33,892 Zo is ze. 478 00:47:33,976 --> 00:47:38,939 Die dag fluisterde ze me met een zwoele blik van alles in m'n oren. 479 00:47:39,022 --> 00:47:41,733 Hou je kop, gore viezerik. 480 00:48:03,380 --> 00:48:09,386 Lieve hemel. Wat moet ik nu doen? Ik had geen geweld mogen gebruiken. 481 00:48:09,469 --> 00:48:11,221 Ik heb niks gezien. 482 00:48:12,806 --> 00:48:13,724 Wat? 483 00:48:14,224 --> 00:48:17,060 Ik weet zeker dat niemand wat heeft gezien. 484 00:48:25,319 --> 00:48:26,570 Het spijt me. 485 00:48:27,988 --> 00:48:31,283 U bent nog wel gewond geraakt. 486 00:48:33,368 --> 00:48:35,579 Maar ik heb u niet eens bedankt. 487 00:48:36,413 --> 00:48:39,666 U uitte alleen maar uw zorgen en toen werd ik boos. 488 00:48:40,792 --> 00:48:43,837 Dat geeft niet. Ik had spijt van wat ik had gezegd. 489 00:48:43,920 --> 00:48:49,217 Ik zei het puur uit frustratie. Maar die frustratie is zojuist verdwenen. 490 00:48:53,639 --> 00:48:54,514 Jeong-suk. 491 00:48:57,059 --> 00:48:58,894 Ze mag gaan. 492 00:48:58,977 --> 00:49:01,438 Ze wachten op u. Ga maar. 493 00:49:02,022 --> 00:49:04,066 Wees verder voorzichtig. 494 00:49:22,000 --> 00:49:24,419 Waarom krijg ik tofu? 495 00:49:25,128 --> 00:49:29,591 Dadelijk denken ze nog dat ze in de bak heeft gezeten. 496 00:49:30,175 --> 00:49:34,012 Ze was op het bureau, dus ze moet het opeten. 497 00:49:34,096 --> 00:49:35,514 Natuurlijk. Eet op. 498 00:49:35,597 --> 00:49:40,310 Je moet witte tofu eten om uit die vuile problemen te blijven. 499 00:49:40,394 --> 00:49:43,021 Dus eet op en poep het uit. 500 00:49:45,649 --> 00:49:48,819 - Ik stond echt van je te kijken. - Wat? 501 00:49:48,902 --> 00:49:52,072 Ik dacht dat je een wrok tegen haar koesterde. 502 00:49:52,739 --> 00:49:55,659 Een wrok? Welnee. 503 00:49:56,868 --> 00:50:01,373 Je moet aan de kant van je familie staan… 504 00:50:01,456 --> 00:50:04,876 …dus ik moest wel de kant van m'n man kiezen. 505 00:50:05,877 --> 00:50:08,922 Maar voor m'n gevoel stond ik bij haar in het krijt. 506 00:50:09,589 --> 00:50:14,511 Nu heb ik m'n schuld ingelost. Vergeet het en eet je tofu op. 507 00:50:18,765 --> 00:50:19,975 Goed zo. 508 00:50:20,058 --> 00:50:25,397 We waren allemaal op het bureau. Wij moeten ook tofu eten. 509 00:50:25,480 --> 00:50:30,569 Je hebt gelijk. Een portie tofu voor iedereen die op het bureau was. 510 00:50:30,652 --> 00:50:31,862 Ik betaal alles. 511 00:50:31,945 --> 00:50:33,739 - Lieve hemel. - Jeetje. 512 00:50:33,822 --> 00:50:36,158 - Te gek. - Hoeveel kost dat? 513 00:50:36,241 --> 00:50:39,911 Mogen we er dan ook een fles frisdrank bij? 514 00:50:39,995 --> 00:50:41,621 Natuurlijk. 515 00:50:41,705 --> 00:50:46,710 - Oké. Goed idee. - Een, twee, drie, vier, vijf zes… 516 00:50:46,793 --> 00:50:49,546 - Ik kom zo terug. - Ik vroeg maar voor drie man. 517 00:50:49,629 --> 00:50:53,008 - Mevrouw Oh, je bent een schat. - Dank je. 518 00:50:53,800 --> 00:50:58,430 - Ik voel me veel beter. - Vonden jullie Jeong-suk niet geweldig? 519 00:50:59,598 --> 00:51:03,143 Ze verkocht hem niet eens een mep. Ze stompte hem op z'n hoofd. 520 00:51:04,478 --> 00:51:07,272 Ik wist niet dat Jeong-suk zo kon vloeken. 521 00:51:07,355 --> 00:51:09,399 - Ja. - 'Hou je bek', zei ze. 522 00:51:09,483 --> 00:51:10,942 - Ja. - Echt? 523 00:51:11,026 --> 00:51:15,197 Ik zei niet 'bek'. Zei ik dat? 524 00:51:15,989 --> 00:51:18,325 Het gaf me zoveel voldoening. 525 00:51:18,408 --> 00:51:23,830 Ja. Ik zou dat nooit zo tegen zo'n vent kunnen zeggen. 526 00:51:23,914 --> 00:51:28,210 Nee. Hoe komt het dat je zoveel lef hebt? Heeft iemand je dat geleerd? 527 00:51:30,003 --> 00:51:31,713 Nu je het zegt, ja. 528 00:51:32,756 --> 00:51:33,757 Wie dan? 529 00:51:35,717 --> 00:51:36,593 Flashman. 530 00:51:39,805 --> 00:51:40,806 En… 531 00:51:41,848 --> 00:51:43,767 …nog iemand. 532 00:51:55,987 --> 00:51:57,531 DADER: KIM GYEONG-SIK 533 00:51:57,614 --> 00:52:00,534 HAN JEONG-SUK 534 00:52:06,039 --> 00:52:08,542 Hou je kop, gore viezerik. 535 00:52:24,307 --> 00:52:26,893 Politiebureau, met rechercheur Kim Do-hyeon. 536 00:52:26,977 --> 00:52:30,355 - Rechercheur, met mij, Han Jeong-suk. - Hallo. 537 00:52:35,151 --> 00:52:36,444 Is er iets? 538 00:52:36,945 --> 00:52:42,284 Nee, niks. Bent u morgen toevallig vrij? 539 00:52:42,993 --> 00:52:44,327 Morgen? 540 00:52:45,453 --> 00:52:46,454 Ja. 541 00:52:48,874 --> 00:52:51,835 POLITIEBUREAU GEUMJE 542 00:52:51,918 --> 00:52:56,298 Wat nou? Heb je de hele nacht doorgewerkt? 543 00:52:56,381 --> 00:53:00,635 Ja. Het rapport van de zaak-Kim Gyeong-sik ligt op uw bureau. 544 00:53:00,719 --> 00:53:07,642 Wat gaat dat allemaal snel. Dankzij jou lijd ik geen gezichtsverlies. 545 00:53:15,859 --> 00:53:17,903 Ik vind het verdacht. 546 00:53:19,195 --> 00:53:20,113 Wat bedoelt u? 547 00:53:20,196 --> 00:53:25,660 Hij is bij haar geweest voor dat onderzoek en steekt al die moeite in dat rapport. 548 00:53:25,744 --> 00:53:28,330 Hij geeft veel om die verkoopster. 549 00:53:29,831 --> 00:53:31,207 Ik ruik iets. 550 00:53:32,208 --> 00:53:33,668 Ik weet zeker… 551 00:53:36,379 --> 00:53:38,965 …dat hij korting wil op haar producten. 552 00:53:40,926 --> 00:53:42,218 Wat? 553 00:53:42,302 --> 00:53:47,933 Seksspeeltjes voor mannen zijn heel duur. Een power ring kost 10.000 won. 554 00:53:48,016 --> 00:53:50,810 Condooms met een smaakje kosten 3000 won per stuk. 555 00:53:50,894 --> 00:53:54,856 Een piepklein flesje massageolie kost 10.000 won. 556 00:53:55,815 --> 00:54:01,446 Hoe komt het eigenlijk dat je dat allemaal weet? 557 00:54:01,529 --> 00:54:03,573 Wil je die artikelen soms hebben? 558 00:54:03,657 --> 00:54:09,371 Lieve help. Wat? Alsof ik dat spul nodig heb. 559 00:54:09,454 --> 00:54:13,792 Klets dan geen onzin en hou je bezig met Du-seok. 560 00:54:13,875 --> 00:54:15,669 Hij is vandaag vrijgelaten. 561 00:54:16,461 --> 00:54:20,632 We gaan het nog heel druk met hem krijgen. 562 00:54:35,438 --> 00:54:38,775 Kijk eens uit waar je loopt, man. 563 00:54:53,873 --> 00:54:55,959 Het is fijn om weer thuis te zijn. 564 00:54:57,502 --> 00:54:58,712 Dat is lang geleden. 565 00:55:08,221 --> 00:55:10,640 EOM DAE-GEUN, LEE JU-RI 566 00:55:18,273 --> 00:55:19,691 Tweeënzestig procent? 567 00:55:22,944 --> 00:55:25,989 We zijn minder compatibel dan ik dacht. Wat boeit het? 568 00:55:26,072 --> 00:55:29,242 Samen compenseren we die 38 procent wel. 569 00:55:31,327 --> 00:55:32,537 Achtendertig procent. 570 00:55:33,538 --> 00:55:35,373 - Wat doe je? - Ik schrik me dood. 571 00:55:37,000 --> 00:55:40,545 U liet me schrikken, meneer Choi. 572 00:55:41,212 --> 00:55:45,759 Liet ik je schrikken? Wat vervelend nou. 573 00:55:45,842 --> 00:55:48,011 Je moet een hele berg medicijnen ordenen. 574 00:55:48,094 --> 00:55:51,056 Maar ik mag m'n luie assistent niet laten schrikken. 575 00:55:51,139 --> 00:55:52,265 - Ik was… - Of wel? 576 00:55:52,348 --> 00:55:56,394 - Ik was… - Wat erg. Hoe kan ik het ooit goedmaken? 577 00:55:56,478 --> 00:56:01,900 - Ik ging het net doen, oké? - Waarom maakt die vlieg zoveel herrie? 578 00:56:02,442 --> 00:56:04,903 Hij wordt m'n dood nog eens. 579 00:56:06,446 --> 00:56:09,032 - Hallo. - Welkom. 580 00:56:09,616 --> 00:56:13,828 Ik ben de laatste tijd zo misselijk. M'n maag is van streek. 581 00:56:13,912 --> 00:56:15,413 Geef me uw hand. 582 00:56:15,497 --> 00:56:16,498 - Oké. - De andere. 583 00:56:20,251 --> 00:56:22,629 - Hoe voelt het? - Ik voel niks. 584 00:56:22,712 --> 00:56:26,049 U mankeert niks. Dit is niet hard. 585 00:56:26,966 --> 00:56:28,968 Hebt u iets verkeerds gegeten? 586 00:56:29,052 --> 00:56:32,472 Gisteravond hebben we tofu gegeten. 587 00:56:32,555 --> 00:56:36,851 Niemand heeft er last van, dus voedselvergiftiging kan het niet zijn. 588 00:56:36,935 --> 00:56:38,812 Geef me wat voor m'n maag. 589 00:56:38,895 --> 00:56:40,188 - Alstublieft. - Oké. 590 00:56:47,487 --> 00:56:48,655 Kan het zijn… 591 00:56:50,240 --> 00:56:52,492 …dat u zwanger bent? 592 00:56:54,369 --> 00:56:55,954 Ik? 593 00:56:56,037 --> 00:57:00,750 Ik heb een baby. Ik geef haar nog borstvoeding. 594 00:57:00,834 --> 00:57:06,131 Het is 'n fabeltje dat je dan niet zwanger kunt worden. Doe toch maar een test. 595 00:57:06,214 --> 00:57:10,051 Jeetje. Ik heb al vier kinderen. 596 00:57:10,135 --> 00:57:15,265 Als ik zwanger was, zou ik dat wel weten. Geef me maar iets voor m'n maag. 597 00:57:15,348 --> 00:57:16,933 Goed. 598 00:57:41,833 --> 00:57:42,959 Verdomme. 599 00:57:47,046 --> 00:57:47,881 Hallo? 600 00:57:47,964 --> 00:57:53,553 Met mij, Du-seok. Dus je leeft nog. 601 00:57:53,636 --> 00:57:57,223 Je bent me niet komen opzoeken, dus ik dacht dat je dood was. 602 00:57:57,307 --> 00:57:58,349 Sorry. 603 00:57:59,476 --> 00:58:03,813 - Ik had het te druk met m'n kinderen. - Ik snap het wel. 604 00:58:06,399 --> 00:58:09,861 Laten we eens afspreken. Waar woon je? 605 00:58:09,944 --> 00:58:12,739 Toch niet nog steeds in die duiventil? 606 00:58:14,699 --> 00:58:17,911 Het leven is echt niet je sterkste kant. 607 00:58:22,707 --> 00:58:24,792 Ik krijg binnenkort een klus. 608 00:58:25,752 --> 00:58:26,628 Doe je mee? 609 00:58:27,337 --> 00:58:30,006 - Wat? - Ik weet dat je gestopt bent… 610 00:58:30,089 --> 00:58:34,677 …maar deze klus is echt veilig. Je hebt vier kinderen. 611 00:58:34,761 --> 00:58:38,848 Dan moet je een appartement met drie kamers hebben. 612 00:58:38,932 --> 00:58:45,897 Ik doe alsof ik dat niet gehoord heb. Wat je ook denkt, ik ben heel gelukkig. 613 00:58:47,732 --> 00:58:51,110 Bel me niet meer als je met die onzin komt. 614 00:58:51,861 --> 00:58:55,114 Het is gênant als je me zo afkapt. 615 00:58:57,242 --> 00:58:59,077 Niks staat vast. 616 00:59:04,749 --> 00:59:08,836 Niemand steelt geld omdat hij dat wil. 617 00:59:10,046 --> 00:59:11,798 Z'n situatie dwingt hem ertoe. 618 00:59:16,886 --> 00:59:19,138 - Je bent thuis. - Ja. 619 00:59:19,222 --> 00:59:21,766 - Heb je iets voor je maag? - Al ingenomen. 620 00:59:24,060 --> 00:59:27,522 Wacht. Ik maak wat havermoutpap voor je. 621 00:59:56,884 --> 00:59:57,885 Rechercheur. 622 01:00:00,096 --> 01:00:03,516 - U bent er al. - Ja. Ga zitten. 623 01:00:08,313 --> 01:00:11,274 Hebt u nagedacht over m'n aanbod? 624 01:00:13,443 --> 01:00:14,360 Ja. 625 01:00:18,072 --> 01:00:19,782 Ik zeg toch maar nee. 626 01:00:21,034 --> 01:00:23,161 Bedankt dat u me wilt helpen… 627 01:00:24,454 --> 01:00:25,830 …m'n ouders te vinden. 628 01:00:27,248 --> 01:00:30,335 Maar deze kwestie moet ik gewoon… 629 01:00:31,836 --> 01:00:33,046 …alleen oplossen. 630 01:00:36,049 --> 01:00:37,717 Dat had u bij mij ook. 631 01:00:40,762 --> 01:00:45,475 U vond het erg dat ik m'n problemen opkropte zonder om hulp te vragen. 632 01:00:46,809 --> 01:00:47,894 O, dat is… 633 01:00:47,977 --> 01:00:50,229 Het is niet ingewikkeld. 634 01:00:51,272 --> 01:00:53,399 Laten we gewoon beginnen. 635 01:00:54,275 --> 01:00:59,364 Als u niks aan me hebt, kunt u me alsnog harteloos aan de kant zetten. 636 01:01:15,380 --> 01:01:16,506 Kom binnen. 637 01:01:18,675 --> 01:01:20,843 Ik slaap hier alleen. Het is leeg. 638 01:01:20,927 --> 01:01:21,928 Oké. 639 01:01:26,808 --> 01:01:30,103 - Het is in de kelder. Ik doe het licht aan. - Goed. 640 01:01:44,909 --> 01:01:47,620 - U kunt naar beneden komen. - Oké. 641 01:01:51,624 --> 01:01:52,709 Voorzichtig. 642 01:02:00,842 --> 01:02:03,553 Wat een hoop dossiers. 643 01:02:10,935 --> 01:02:16,649 De vrouw die me bij de kerk achterliet, kwam waarschijnlijk uit Geumje. 644 01:02:19,026 --> 01:02:22,321 Maar ik weet niet of ze hier nog woont. 645 01:02:23,448 --> 01:02:29,412 Bedoelt u dat een van deze vrouwen uw moeder kan zijn? 646 01:02:31,664 --> 01:02:33,166 Ik weet het niet. 647 01:02:33,916 --> 01:02:38,004 Ik weet niet of ze m'n moeder was of iemand die me had gevonden. 648 01:02:39,338 --> 01:02:42,258 Ik heb het aantal kandidaten teruggebracht. 649 01:02:44,844 --> 01:02:46,512 Ik heb een nieuwe aanwijzing. 650 01:02:48,765 --> 01:02:49,724 Een aanwijzing? 651 01:02:59,484 --> 01:03:02,862 BABY'S VERDWIJNEN TIJDENS BRAND ONTVOERING? VIJFDE GEVAL 652 01:03:02,945 --> 01:03:07,116 Ik had geen idee dat er hier in Geumje ooit zoiets gebeurd is. 653 01:03:08,743 --> 01:03:14,874 Dus iemand stak huizen in brand en ontvoerde in de chaos de baby's? 654 01:03:15,917 --> 01:03:16,876 Ja. 655 01:03:17,627 --> 01:03:23,049 Het ging vooral om baby's van arme gezinnen. 656 01:03:24,383 --> 01:03:28,805 Hoe kon het zoveel baby's overkomen? 657 01:03:30,389 --> 01:03:32,725 Ze dachten dat het om verdwijningen ging. 658 01:03:33,643 --> 01:03:36,813 Achteraf beseften ze dat het een seriekidnapper was… 659 01:03:36,896 --> 01:03:38,689 …en werd het een openbaar onderzoek. 660 01:03:41,400 --> 01:03:44,862 Als dat meteen was gebeurd, waren er minder baby's verdwenen. 661 01:03:48,199 --> 01:03:49,242 Trouwens… 662 01:03:50,243 --> 01:03:55,540 …mag ik u vragen waarom u denkt dat dit iets met u te maken heeft? 663 01:04:08,594 --> 01:04:09,554 Lieve hemel. 664 01:04:10,096 --> 01:04:13,057 Die had ik al toen ik werd achtergelaten. 665 01:04:13,933 --> 01:04:17,895 De vrouw die me achterliet, zei dat m'n ouders verdwenen waren… 666 01:04:18,521 --> 01:04:20,439 …na een grote brand. 667 01:04:21,524 --> 01:04:22,441 En… 668 01:04:24,986 --> 01:04:27,321 …ik heb steeds dezelfde droom. 669 01:04:29,115 --> 01:04:32,201 Ik heb elke nacht dezelfde nachtmerrie. 670 01:04:33,619 --> 01:04:35,830 Ik weet niet wanneer ik voor het laatst… 671 01:04:37,498 --> 01:04:38,875 …rustig geslapen heb. 672 01:04:41,752 --> 01:04:42,837 Nu… 673 01:04:44,130 --> 01:04:46,424 …moeten we ons over de zaak buigen. 674 01:04:47,300 --> 01:04:48,134 Ja. 675 01:04:48,968 --> 01:04:53,180 We moeten opnieuw beginnen en het anders benaderen. 676 01:04:54,724 --> 01:04:58,352 Dan hebt u m'n hulp al helemaal nodig. 677 01:04:59,312 --> 01:05:04,108 Ik spreek de vrouwen in de stad vaak. Ik zal het ze vragen. 678 01:05:04,191 --> 01:05:09,280 Ze praten vast liever met mij dan met u. 679 01:05:34,597 --> 01:05:38,100 Sorry dat ik zo abrupt vertrek. Ik heb niet op de tijd gelet. 680 01:05:38,184 --> 01:05:41,812 - Ik had u moeten helpen opruimen. - Dat geeft niet. 681 01:05:42,980 --> 01:05:47,443 - Ik breng u naar huis. - Hoeft niet. De bus stopt voor de deur. 682 01:05:47,526 --> 01:05:48,653 Ga maar naar binnen. 683 01:06:26,357 --> 01:06:30,069 MOGELIJK SLACHTOFFER VAN SERIE-ONTVOERDER NA BRANDSTICHTING 684 01:06:36,242 --> 01:06:40,121 ALS HIJ ONTVOERD IS, DAN ZOEKEN Z'N OUDERS HEM MISSCHIEN 685 01:06:41,163 --> 01:06:42,540 Misschien zoeken ze mij? 686 01:07:25,750 --> 01:07:28,919 Wat? Dat is mama. Mama. 687 01:07:32,506 --> 01:07:37,511 Jeetje. Je zei dat ik de beste was toen je een ijsje kreeg. 688 01:07:38,095 --> 01:07:41,557 Maar zodra je mama ziet, zie je mij niet meer staan. 689 01:07:41,640 --> 01:07:42,641 Dat snap ik wel. 690 01:07:42,725 --> 01:07:46,937 Kinderen houden van niemand zoveel als van hun moeder. 691 01:07:47,521 --> 01:07:50,733 Dat klopt. Mama's zijn het liefst. 692 01:07:51,692 --> 01:07:56,489 - Is het goed gegaan? Wat heb je gedaan? - Nou… 693 01:08:02,411 --> 01:08:03,788 M'n notitieblok. 694 01:08:18,010 --> 01:08:19,386 Waarom staat de deur open? 695 01:08:22,264 --> 01:08:23,307 Rechercheur. 696 01:08:26,644 --> 01:08:27,686 Rechercheur. 697 01:08:57,133 --> 01:08:58,050 Rechercheur. 698 01:09:00,302 --> 01:09:03,722 Ik heb elke nacht dezelfde nachtmerrie. 699 01:09:04,265 --> 01:09:08,227 Ik weet niet wanneer ik voor het laatst rustig geslapen heb. 700 01:09:09,979 --> 01:09:10,896 Droomt hij… 701 01:09:45,389 --> 01:09:46,390 Rechercheur. 702 01:10:04,366 --> 01:10:05,534 Gaat het wel? 703 01:10:07,369 --> 01:10:09,914 Had u een nachtmerrie? 704 01:11:03,717 --> 01:11:06,262 A VIRTUOUS BUSINESS 705 01:11:06,345 --> 01:11:08,138 {\an8}We moeten ze weten te lokken. 706 01:11:08,222 --> 01:11:12,559 {\an8}We kunnen kaartjes weggeven voor het bijwonen van de thuisverkoop. 707 01:11:12,643 --> 01:11:16,605 {\an8}Jeong-suk, wat ben je gedreven nu je tot filiaalmanager wordt gepromoveerd. 708 01:11:16,689 --> 01:11:23,279 {\an8}Waarom heb je met die klootzak aangepapt voor iets waarvan je last blijft houden? 709 01:11:23,862 --> 01:11:26,073 {\an8}Het is ruim 30 jaar geleden. 710 01:11:26,156 --> 01:11:31,245 {\an8}De dader pakken zou geen verschil maken. De zaak is toch verjaard. 711 01:11:31,328 --> 01:11:33,998 {\an8}Ze denkt vast dat we als koppel komen shoppen. 712 01:11:34,581 --> 01:11:38,335 {\an8}We doen net alsof we een aanstaand bruidspaar zijn. 713 01:11:38,419 --> 01:11:42,965 {\an8}Als het ijs gebroken is, stellen we zo natuurlijk mogelijk vragen. 714 01:11:44,258 --> 01:11:46,302 {\an8}Als ik bij u ben… 715 01:11:46,385 --> 01:11:48,470 {\an8}…raak ik wat in de war. 716 01:11:48,554 --> 01:11:49,722 {\an8}Even kijken. 717 01:11:52,224 --> 01:11:57,229 {\an8}Ondertiteld door: Juliëtte van Gurp