1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
A VIRTUOUS BUSINESS
2
00:01:12,405 --> 00:01:13,823
Selamat datang, Jeong-suk.
3
00:01:14,407 --> 00:01:15,450
Hai.
4
00:01:16,493 --> 00:01:17,327
Boleh saya masuk?
5
00:01:17,410 --> 00:01:18,995
Ya, masuklah.
6
00:01:26,127 --> 00:01:28,004
- Perjalanan jauh, bukan?
- Biasa saja.
7
00:01:28,088 --> 00:01:30,548
Saya rasa awak pasti lapar,
jadi saya sediakan makanan.
8
00:01:36,429 --> 00:01:37,430
Jeong-rim di mana?
9
00:01:37,514 --> 00:01:41,309
Dia mengantuk sebab ubat
dan tertidur sekejap tadi.
10
00:01:41,392 --> 00:01:44,020
Saya akan kejutkan dia nanti. Duduklah.
11
00:01:44,103 --> 00:01:45,104
Okey.
12
00:01:51,236 --> 00:01:54,364
Saya buat arak ini dengan bunga akasia.
13
00:01:54,447 --> 00:01:56,449
Awak nak segelas?
14
00:01:56,533 --> 00:01:58,827
Tak apa. Saya tak minum semasa bekerja.
15
00:01:58,910 --> 00:01:59,869
Segelas saja.
16
00:02:02,247 --> 00:02:05,542
Awak tetap tegas
seperti masa lalu, Jeong-suk.
17
00:02:13,758 --> 00:02:16,302
Beginilah.
18
00:02:17,720 --> 00:02:19,389
Dulu, saya pernah sukakan awak.
19
00:02:20,557 --> 00:02:21,516
Apa?
20
00:02:21,599 --> 00:02:22,892
Saya sangat sukakan awak.
21
00:02:22,976 --> 00:02:25,270
Tapi, saya tak boleh buat apa-apa
sebab Seong-su.
22
00:02:28,022 --> 00:02:29,023
Betul.
23
00:02:30,150 --> 00:02:31,568
Khabarnya, awak dah bercerai.
24
00:02:32,694 --> 00:02:35,780
Kalau saya tahu,
pasti saya dah dekati awak.
25
00:02:37,782 --> 00:02:38,908
Sudah terlambatkah?
26
00:02:40,410 --> 00:02:43,163
Jeong-rim di mana?
Saya rasa awak patut kejut dia.
27
00:02:47,250 --> 00:02:48,877
- Di sana.
- Okey.
28
00:02:56,676 --> 00:02:57,844
Jeong-rim.
29
00:03:10,607 --> 00:03:11,566
Apa ini?
30
00:03:12,942 --> 00:03:14,068
Jeong-rim di mana?
31
00:03:19,115 --> 00:03:21,367
Dia dah lari kira-kira dua tahun lepas.
32
00:03:23,328 --> 00:03:24,871
Pasti awak tersilap.
33
00:03:26,581 --> 00:03:28,249
Saya cuma jual produk kepada wanita.
34
00:03:29,167 --> 00:03:30,960
Kalau saya tahu, saya takkan datang.
35
00:03:31,669 --> 00:03:33,087
Saya tak tersilap langsung.
36
00:03:34,380 --> 00:03:35,757
Saya sengaja tipu awak.
37
00:03:37,008 --> 00:03:38,843
Jika tak, awak takkan datang.
38
00:03:40,595 --> 00:03:42,222
Awak nak tahu?
39
00:03:43,264 --> 00:03:47,060
Awak masih cantik.
40
00:03:57,987 --> 00:04:00,990
Begitu rupanya. Ini produk awak.
41
00:04:02,992 --> 00:04:03,868
Pakailah.
42
00:04:06,955 --> 00:04:08,373
Hei, awak nak ke mana?
43
00:04:08,456 --> 00:04:11,292
Janganlah pergi saja.
Mahu saya pakaikan pada awak?
44
00:04:11,376 --> 00:04:12,919
Lepaskan saya!
45
00:04:13,002 --> 00:04:13,878
Hei.
46
00:04:15,964 --> 00:04:17,006
Tak guna.
47
00:04:17,090 --> 00:04:18,258
Hei!
48
00:04:40,780 --> 00:04:42,115
Jeong-suk.
49
00:05:04,595 --> 00:05:06,472
Sudah lama awak jual mahal.
50
00:05:13,688 --> 00:05:14,856
Jangan dekat.
51
00:05:14,939 --> 00:05:17,567
Hei, kenapa awak asyik
jadikan saya orang jahat?
52
00:05:17,650 --> 00:05:18,901
Saya bukan seperti Seong-su.
53
00:05:18,985 --> 00:05:21,779
- Mari berterus terang.
- Lepaskan!
54
00:05:21,863 --> 00:05:24,365
- Keluarlah.
- Lepaskan!
55
00:05:34,834 --> 00:05:36,044
Siapa awak?
56
00:05:40,423 --> 00:05:41,591
Jantan tak guna.
57
00:05:53,227 --> 00:05:54,270
Awak okey?
58
00:05:58,649 --> 00:05:59,567
Detektif.
59
00:06:02,487 --> 00:06:03,696
Belakang awak!
60
00:06:07,825 --> 00:06:08,701
Detektif.
61
00:06:10,036 --> 00:06:12,955
Hei, berani awak menyibuk?
62
00:06:46,697 --> 00:06:47,615
Cik Han Jeong-suk.
63
00:06:50,910 --> 00:06:52,036
Cik Han Jeong-suk.
64
00:07:25,903 --> 00:07:27,822
Awak dah boleh bertenang.
65
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
Saya akan temani awak.
66
00:08:11,032 --> 00:08:13,576
{\an8}Saya dah tahan suspek.
Masuk ke dalam gudang.
67
00:08:13,659 --> 00:08:14,660
{\an8}Baik, tuan.
68
00:08:28,883 --> 00:08:29,800
{\an8}Pasti awak takut.
69
00:08:31,052 --> 00:08:32,136
{\an8}Ya.
70
00:08:32,720 --> 00:08:34,096
{\an8}Lepaskan saya!
71
00:08:34,180 --> 00:08:37,141
{\an8}- Ikut kami.
- Apa salah saya?
72
00:08:37,808 --> 00:08:40,144
Lepaskan saya!
73
00:08:40,228 --> 00:08:41,437
Tak guna!
74
00:08:41,521 --> 00:08:44,232
Hei! Beritahu mereka.
75
00:08:44,315 --> 00:08:47,610
Apa salah saya kepada awak? Cakaplah!
76
00:08:49,529 --> 00:08:50,947
- Lepaskan!
- Cukup.
77
00:09:02,166 --> 00:09:04,252
Biar saya hantar awak.
Mari ke kereta saya.
78
00:09:06,879 --> 00:09:07,838
Okey.
79
00:09:46,335 --> 00:09:48,546
Saya rasa awak patut ke hospital.
80
00:09:49,338 --> 00:09:51,048
Tak apa, saya okey.
81
00:09:53,301 --> 00:09:57,680
Ada detektif beritahu saya tadi
yang mereka perlukan kenyataan saya.
82
00:09:58,264 --> 00:09:59,849
Awak tak perlu buat hari ini.
83
00:09:59,932 --> 00:10:02,935
Awak patut utamakan rehat dulu,
84
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
jadi jangan fikir apa-apa hari ini.
85
00:10:05,313 --> 00:10:07,106
Berehatlah.
86
00:10:08,024 --> 00:10:09,775
Okey. Jumpa lagi.
87
00:10:49,482 --> 00:10:51,108
Jeong-suk!
88
00:10:51,192 --> 00:10:54,195
Jeong-suk, ini kami!
Sahabat jurujual jualan rumah awak!
89
00:10:59,575 --> 00:11:01,577
Okey. Sekejap!
90
00:11:04,455 --> 00:11:07,249
Kami datang
lepas dengar tentang berita itu.
91
00:11:08,292 --> 00:11:12,088
Ya. Khabarnya,
jawatan pengurus cawangan itu bagus.
92
00:11:12,171 --> 00:11:13,464
Awak dapat gaji tetap.
93
00:11:14,382 --> 00:11:16,967
Itu perkataan paling indah
yang saya pernah dengar.
94
00:11:17,051 --> 00:11:18,886
Seindah rasa tomato ini.
95
00:11:20,763 --> 00:11:23,140
Jeong-suk, awak tahu lebih awal
tentang berita itu.
96
00:11:23,224 --> 00:11:26,060
Awak pasti dipilih sebagai pengurus
berbanding kami berempat.
97
00:11:26,977 --> 00:11:28,062
Betul.
98
00:11:29,230 --> 00:11:30,189
Jeong-suk.
99
00:11:30,272 --> 00:11:32,608
Awak patut berjaya cepat
dan tunjukkan kepada semua!
100
00:11:34,527 --> 00:11:35,986
"Tunjukkan kepada semua"?
101
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
Apa? Tiada apa-apa.
102
00:11:40,991 --> 00:11:41,951
Kenapa?
103
00:11:42,785 --> 00:11:44,954
Dia elak bertentang mata, pasti ada sebab.
104
00:11:45,913 --> 00:11:47,456
Cerita cepat.
105
00:11:47,540 --> 00:11:49,250
Saya masih geram tentangnya.
106
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
Saya rasa pemilik pasar raya itu
dah tahu tentang perceraian awak.
107
00:11:53,170 --> 00:11:55,423
Macam-macam yang dia cakap.
108
00:11:55,506 --> 00:11:57,550
Dia tanya jika perniagaan itu puncanya,
109
00:11:57,633 --> 00:12:00,052
kononnya dia dah agak
dan tanya jika awak nak berhenti.
110
00:12:00,136 --> 00:12:03,013
Dia memang suka jaga tepi kain orang!
111
00:12:03,097 --> 00:12:03,973
Alamak.
112
00:12:06,392 --> 00:12:09,603
Jadi, saya beritahu dia
yang Jeong-suk tak bersalah.
113
00:12:10,187 --> 00:12:11,772
Saya kata Jeong-suk dah lupakannya
114
00:12:11,856 --> 00:12:14,692
dan perniagaannya makin maju.
115
00:12:14,775 --> 00:12:16,861
Saya beritahu dia,
116
00:12:16,944 --> 00:12:20,364
Jeong-suk ada tugas jualan rumah
di rumah kawan sekolah tingginya.
117
00:12:21,115 --> 00:12:23,451
Begitu rupanya.
118
00:12:24,118 --> 00:12:26,745
Fitnah tersebar
sebab pekan ini terlalu kecil.
119
00:12:26,829 --> 00:12:28,164
- Susah nak dielakkan.
- Betul.
120
00:12:28,247 --> 00:12:30,040
Jangan ambil peduli.
121
00:12:30,791 --> 00:12:32,668
Betul. Itu tak penting.
122
00:12:32,751 --> 00:12:36,505
Pada waktu begini, fokus pada kerja
dan tunjukkan kepada mereka.
123
00:12:37,631 --> 00:12:41,093
Yeong-bok, awak patut ikut Jeong-suk
ke tugas jualan rumah itu.
124
00:12:41,177 --> 00:12:44,597
Jeong-suk, awak lapang
pukul 2:00 petang esok, bukan?
125
00:12:45,473 --> 00:12:47,892
Pukul 2:00 petang? Ya.
126
00:12:47,975 --> 00:12:48,976
Okey.
127
00:12:49,852 --> 00:12:51,979
Dahsyat betul.
128
00:12:52,062 --> 00:12:54,315
Kejadian begitu boleh berlaku
pada tengah malam
129
00:12:54,398 --> 00:12:56,484
di pekan kecil begini?
130
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
Biar betul.
131
00:12:58,110 --> 00:12:59,361
Ya Tuhan.
132
00:13:05,826 --> 00:13:09,538
Soal siasat itu berjalan lancar?
133
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
Dia asyik nafikan tuduhan itu.
134
00:13:11,999 --> 00:13:14,877
Tunggulah! Tak guna.
135
00:13:15,461 --> 00:13:18,380
Kapten, awak kenal saya
sejak kita kecil lagi.
136
00:13:18,464 --> 00:13:20,508
Saya takkan buat begitu!
137
00:13:26,055 --> 00:13:27,181
Geram betul.
138
00:13:29,850 --> 00:13:31,143
Geram.
139
00:13:33,354 --> 00:13:34,396
Ya Tuhan.
140
00:13:35,397 --> 00:13:39,443
Detektif Kim, bagaimana awak
boleh tangkap dia semasa cubaan itu?
141
00:13:40,486 --> 00:13:44,198
Peduli apa? Yang penting,
dia dah tangkap pelakunya.
142
00:13:44,865 --> 00:13:47,743
Saya tak tahu tentang kejadian itu,
143
00:13:47,826 --> 00:13:51,372
jadi saya tertanya punca dia tak datang
malam tadi seperti janjinya.
144
00:13:51,455 --> 00:13:53,040
Saya hampir berkecil hati.
145
00:13:53,123 --> 00:13:55,209
Maaf. Saya akan melawat awak nanti.
146
00:13:55,834 --> 00:13:59,505
Okey. Selepas kes ini selesai,
147
00:13:59,588 --> 00:14:00,839
saya akan jemput awak lagi.
148
00:14:03,384 --> 00:14:06,387
Bila mangsa nak buat laporan?
149
00:14:07,638 --> 00:14:11,225
Psikologi mangsa perlu stabil
disebabkan jenis jenayah ini.
150
00:14:11,308 --> 00:14:13,936
Saya ambil kenyataan bertulis
bagi pisahkan kedua-dua pihak.
151
00:14:14,895 --> 00:14:17,439
Pasti jantan tak guna itu
akan mengaku tak bersalah.
152
00:14:17,523 --> 00:14:19,650
Pemeriksaan balas akan percepatkan proses.
153
00:14:19,733 --> 00:14:21,360
Biar saya uruskan kes ini sendiri.
154
00:14:21,443 --> 00:14:26,156
Betul. Si bijaksana akan uruskan sendiri.
155
00:14:27,741 --> 00:14:29,577
Apa awak buat tadi?
156
00:14:29,660 --> 00:14:32,079
Apa? Saya tepuk perlahan saja.
157
00:14:33,414 --> 00:14:34,373
Apa?
158
00:14:35,165 --> 00:14:36,333
Ini darah, bukan?
159
00:14:36,417 --> 00:14:40,004
Darah? Kenapa awak berdarah?
160
00:14:41,922 --> 00:14:43,173
Tak mungkin.
161
00:14:43,257 --> 00:14:45,718
Awak tercedera di tempat kejadian?
162
00:14:45,801 --> 00:14:48,304
Pasti itu puncanya.
Awak kata, awak ada berlawan.
163
00:14:48,804 --> 00:14:50,973
Berani betul jantan tak guna itu.
164
00:14:51,056 --> 00:14:52,975
Awak patut berjumpa doktor, bukan?
165
00:14:53,058 --> 00:14:54,351
Luka kecil saja.
166
00:14:54,435 --> 00:14:56,061
Saya akan jumpa doktor lepas kerja.
167
00:14:56,979 --> 00:14:59,189
Dengar? Bukan salah saya.
168
00:15:00,774 --> 00:15:02,484
Tak nampak macam luka kecil.
169
00:15:02,568 --> 00:15:04,361
Nasib baik dia tak apa-apa.
170
00:15:27,760 --> 00:15:28,844
Ini dia.
171
00:15:29,345 --> 00:15:30,262
Pakailah.
172
00:16:01,710 --> 00:16:02,795
Helo?
173
00:16:03,295 --> 00:16:04,755
Saya Detektif Kim Do-hyeon.
174
00:16:06,966 --> 00:16:08,050
Ya, detektif.
175
00:16:08,133 --> 00:16:10,928
Saya rancang
nak ambil kenyataan awak secara bertulis.
176
00:16:11,011 --> 00:16:14,807
Jadi, saya perlu jumpa awak
untuk beri dokumen dan jelaskan sendiri.
177
00:16:14,890 --> 00:16:16,684
Awak lapang tengah hari esok?
178
00:16:18,644 --> 00:16:21,105
Saya perlu bekerja tengah hari esok.
179
00:16:21,689 --> 00:16:23,399
Awak dah nak masuk kerja semula?
180
00:16:25,234 --> 00:16:26,902
Awak patut berehat beberapa hari.
181
00:16:27,611 --> 00:16:30,614
Tidak, saya perlu bekerja
untuk menyara keluarga saya.
182
00:16:32,366 --> 00:16:33,534
Sebenarnya…
183
00:16:35,786 --> 00:16:37,746
saya nak tanya sesuatu.
184
00:16:39,540 --> 00:16:40,916
Tentang kejadian semalam…
185
00:16:43,252 --> 00:16:48,048
Orang ramai takkan tahu tentangnya, bukan?
186
00:16:49,466 --> 00:16:50,300
Apa dia?
187
00:16:50,384 --> 00:16:53,637
Ramai yang anggap
perniagaan saya membawa masalah
188
00:16:54,388 --> 00:16:57,891
ke pekan kecil ini, jadi saya agak risau.
189
00:16:58,767 --> 00:17:00,519
Saya akan rahsiakan kes ini.
190
00:17:02,479 --> 00:17:03,480
Terima kasih.
191
00:17:04,440 --> 00:17:08,235
Saya mungkin bekerja sekitar 2:00 petang
dan selesai sekitar 5:00 petang.
192
00:17:08,318 --> 00:17:11,238
Hampir dengan tempat kita berjumpa dulu.
193
00:17:11,321 --> 00:17:14,116
Okey. Jumpa esok pukul 5:00 petang.
194
00:17:20,789 --> 00:17:24,418
Pastikan orang ramai tak tahu
tentang kes Cik Han Jeong-suk.
195
00:17:24,501 --> 00:17:25,711
Okey.
196
00:17:27,087 --> 00:17:28,464
Detektif Na di mana?
197
00:17:28,547 --> 00:17:31,425
Dia nak jumpa saksi
kes kecurian motosikal,
198
00:17:31,508 --> 00:17:32,593
kemudian terus pulang.
199
00:17:37,056 --> 00:17:38,182
Adakah dia…
200
00:17:43,062 --> 00:17:45,647
Apabila saya serang badannya,
dia panik begini.
201
00:17:45,731 --> 00:17:49,318
Saya sepak sekali lagi
dan tamatkan dengan sepakan terbang.
202
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
- Alamak.
- Ya Tuhan.
203
00:17:51,195 --> 00:17:55,032
- Kemudian, sepakan berpusing 540 darjah.
- Ya Tuhan.
204
00:17:55,115 --> 00:17:56,492
Hebatnya.
205
00:17:57,159 --> 00:17:58,452
- Hebatnya.
- Ya.
206
00:18:00,120 --> 00:18:03,207
Selepas tumpaskan dia,
207
00:18:03,290 --> 00:18:05,751
saya hampiri wanita itu
dan bantu dia bangun.
208
00:18:05,834 --> 00:18:08,253
Tiba-tiba, si sampah itu
datang dari belakang saya
209
00:18:08,837 --> 00:18:10,464
- dengan penyodok.
- Biar betul.
210
00:18:10,547 --> 00:18:14,510
Dia serang saya dengan penyodok
yang besar dan keras itu.
211
00:18:17,471 --> 00:18:19,264
Apa jadi selepas itu?
212
00:18:20,599 --> 00:18:21,683
Terasa macam…
213
00:18:21,767 --> 00:18:24,436
- tulang saya retak seribu.
- Sudah tentu.
214
00:18:24,520 --> 00:18:26,772
Tapi, saya tahu saya tak patut pengsan.
215
00:18:26,855 --> 00:18:27,940
Betul.
216
00:18:28,023 --> 00:18:30,400
Jadi, saya terus berpusing
217
00:18:30,484 --> 00:18:33,445
dan pegang penyodok itu.
218
00:18:36,740 --> 00:18:39,284
Apa? Awak bengkokkan penyodok itu?
219
00:18:40,953 --> 00:18:43,956
Ya Tuhan, hebatnya.
220
00:18:44,039 --> 00:18:47,751
Saya rasa macam dalam filem aksi
di gudang ladang bunga itu.
221
00:18:48,710 --> 00:18:50,921
- Ya Tuhan.
- Hebatnya.
222
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
- Awak memang hebat.
- Ya.
223
00:18:52,965 --> 00:18:55,759
Apa pun, itu kisah Jeong-suk, bukan?
224
00:18:57,136 --> 00:18:58,929
Dia jual produk dewasa.
225
00:18:59,012 --> 00:18:59,972
Apa?
226
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
- Awak kata awak ke luar pekan semalam.
- Ya.
227
00:19:05,352 --> 00:19:08,397
Ladang bunga di luar pekan
diuruskan oleh Gyeong-sik.
228
00:19:08,480 --> 00:19:09,606
Ya.
229
00:19:09,690 --> 00:19:11,650
Jeong-suk pergi ke sana untuk jual produk.
230
00:19:11,733 --> 00:19:12,943
Apa?
231
00:19:13,026 --> 00:19:16,155
Semuanya dah masuk akal.
232
00:19:16,238 --> 00:19:19,074
Pandai sungguh awak gabungkan petunjuk.
233
00:19:19,158 --> 00:19:20,909
Awak patut jadi detektif. Saya bersara.
234
00:19:20,993 --> 00:19:24,746
- Apa? Jadi, memang kisah Jeong-suk?
- Betulkah?
235
00:19:24,830 --> 00:19:27,916
Tidak. Saya tak cakap apa-apa.
236
00:19:28,000 --> 00:19:32,171
Pegawai polis tak patut bercakap
tentang siasatan yang sedang dijalankan.
237
00:19:34,006 --> 00:19:38,260
Jangan sebarkan fitnah, okey?
238
00:19:40,095 --> 00:19:41,388
Sakitnya belakang saya.
239
00:19:48,812 --> 00:19:50,522
Dia orangnya.
240
00:19:50,606 --> 00:19:52,691
- Saya yakin.
- Saya yakin sepenuhnya.
241
00:19:55,861 --> 00:19:58,989
- Jadi, Jeong-suk mangsanya.
- Betul.
242
00:20:00,782 --> 00:20:02,242
Ya, boleh tahan sedap.
243
00:20:02,326 --> 00:20:03,702
"Boleh tahan"?
244
00:20:05,495 --> 00:20:08,665
Jeong-suk, mari bercakap sekejap.
245
00:20:08,749 --> 00:20:10,083
Jeong-suk, awak di rumah?
246
00:20:10,167 --> 00:20:13,212
- Kenapa kamu datang lewat begini?
- Betulkah khabar angin itu?
247
00:20:13,295 --> 00:20:15,380
- Apa…
- Gyeong-sik.
248
00:20:15,464 --> 00:20:18,217
Kenapa awak pergi ke rumah lelaki bujang?
249
00:20:18,300 --> 00:20:20,469
- Apa?
- Mak.
250
00:20:21,428 --> 00:20:23,931
Ya. Kita bercakap tentangnya nanti.
251
00:20:24,014 --> 00:20:28,018
Saya dah agak awak pelik
apabila mula menjual barang begitu.
252
00:20:28,101 --> 00:20:31,688
Pasti Gyeong-sik rasa teraniaya.
253
00:20:31,772 --> 00:20:34,024
Dia kata awak yang goda dia dulu.
254
00:20:34,983 --> 00:20:37,444
Anak saya ada di sini.
Tolong berhenti dan pulang.
255
00:20:37,527 --> 00:20:40,155
- Awak nak ke mana?
- Hei.
256
00:20:40,948 --> 00:20:44,117
Saya belum habis bercakap. Biadab sungguh.
257
00:20:44,201 --> 00:20:46,703
Kalau sayangkan anak,
awak patut jaga kelakuan sendiri.
258
00:20:46,787 --> 00:20:48,830
Sudahlah, pulang!
259
00:20:48,914 --> 00:20:49,957
Biar betul!
260
00:20:50,040 --> 00:20:53,710
Awak baik sangatkah
sampai berani jerit kepada kami?
261
00:20:53,794 --> 00:20:54,920
Betul!
262
00:20:55,420 --> 00:20:56,421
Mak.
263
00:20:56,505 --> 00:20:59,091
- Tak apa.
- Awak tak malu dengan orang di pekan ini?
264
00:20:59,174 --> 00:21:02,052
Berani awak berkelakuan tak senonoh
di belakang kami?
265
00:21:02,135 --> 00:21:04,846
Itu sikap seorang ibu?
266
00:21:04,930 --> 00:21:08,433
- Jaga sikap awak.
- Awak pasti malu tinggal di sini.
267
00:21:08,517 --> 00:21:10,894
Ini pekan kecil, okey?
268
00:21:36,211 --> 00:21:39,548
SALUN RAMBUT MENAWAN
269
00:21:56,315 --> 00:21:57,316
Apa?
270
00:21:58,191 --> 00:22:00,402
Diakah anak lelaki
pemilik agensi hartanah itu?
271
00:22:00,485 --> 00:22:02,279
Dia tak seiras ibunya langsung.
272
00:22:02,362 --> 00:22:03,447
Jom masuk.
273
00:22:03,530 --> 00:22:05,907
Apa? Mak.
274
00:22:05,991 --> 00:22:08,076
Salun Rambut New York lebih bagus.
275
00:22:08,160 --> 00:22:10,078
- Yakah?
- Saya potong rambut di sana.
276
00:22:10,162 --> 00:22:12,664
- Yakah?
- Ya.
277
00:22:12,748 --> 00:22:15,125
Kalau begitu, mak patut pergi
ke Salun Rambut Menawan.
278
00:22:15,208 --> 00:22:17,377
Kenapa mak nak saya dandan rambut saya?
279
00:22:17,461 --> 00:22:19,838
Mak cik pun akan datang sekali?
280
00:22:21,214 --> 00:22:22,382
Ya.
281
00:22:22,466 --> 00:22:25,635
Seluruh keluarga akan datang,
termasuk nenek.
282
00:22:25,719 --> 00:22:27,429
Apa? Nenek nak datang?
283
00:22:27,512 --> 00:22:28,513
Awak tak tahu?
284
00:22:28,597 --> 00:22:30,807
Kita ada makan malam
hari jadi nenek hari ini.
285
00:22:35,687 --> 00:22:37,647
Kenapa mak tak beritahu saya?
286
00:22:38,231 --> 00:22:39,441
Kamu tak perlu tahu.
287
00:22:39,941 --> 00:22:41,693
Mak nak beritahu nenek kamu
288
00:22:41,777 --> 00:22:45,280
yang kamu belajar lewat setiap hari
untuk berpindah ke sekolah farmasi.
289
00:22:47,949 --> 00:22:49,493
Mak tak mahu saya datang?
290
00:22:50,285 --> 00:22:52,162
- Ini hari jadi nenek.
- Habis itu?
291
00:22:52,245 --> 00:22:55,415
Saudara-mara kamu belajar
di universiti terbaik dan jadi doktor,
292
00:22:55,499 --> 00:22:57,125
kamu pula akan cakap perkara bodoh.
293
00:22:57,209 --> 00:22:59,336
Tak baik mak cakap begitu.
294
00:22:59,419 --> 00:23:01,421
- Dia…
- Diamlah!
295
00:23:01,505 --> 00:23:04,091
Cepat, pergi kerja. Kamu, ikut mak.
296
00:23:07,177 --> 00:23:08,595
Ju-ri.
297
00:23:26,321 --> 00:23:28,448
- Dia di dalam lokap?
- Sudah tentu.
298
00:23:28,532 --> 00:23:32,410
- Tak sangka.
- Rambut sama hitam, hati lain-lain.
299
00:23:32,494 --> 00:23:35,497
- Saya sangka dia baik orangnya.
- Tak sangka.
300
00:23:35,580 --> 00:23:37,666
- Aduhai.
- Semua orang dah sampai.
301
00:23:37,749 --> 00:23:39,584
- Kamu dah dengar?
- Apa?
302
00:23:39,668 --> 00:23:41,128
Kes Gyeong-sik!
303
00:23:41,211 --> 00:23:43,380
Teruk sungguh.
304
00:23:43,463 --> 00:23:45,632
Malang sungguh nasib Jeong-suk.
305
00:23:46,508 --> 00:23:47,467
Alamak.
306
00:23:47,551 --> 00:23:50,512
- Jangan beritahu orang lain.
- Betulkah?
307
00:23:52,597 --> 00:23:54,057
Jeong-suk!
308
00:23:54,141 --> 00:23:56,726
- Mari sini.
- Hei.
309
00:23:56,810 --> 00:23:57,853
Hei.
310
00:23:58,603 --> 00:24:01,398
Apa? Dia pergikah?
311
00:24:51,948 --> 00:24:53,283
Siapa…
312
00:24:53,867 --> 00:24:58,663
Pasti awak jurujual jualan rumah itu.
313
00:24:58,747 --> 00:25:00,582
Betul? Masuklah.
314
00:25:00,665 --> 00:25:03,668
Isteri saya sedang sibuk
memasak di dapur. Jemput tunggu.
315
00:25:03,752 --> 00:25:06,922
Sebenarnya…
316
00:25:07,005 --> 00:25:08,006
Apa?
317
00:25:09,216 --> 00:25:10,050
Kenapa?
318
00:25:22,604 --> 00:25:25,899
Isteri saya sedang tunggu. Hei!
319
00:25:25,982 --> 00:25:27,525
Dia jurujual itu, bukan?
320
00:25:27,609 --> 00:25:28,652
Saya rasa begitu, tapi…
321
00:25:42,082 --> 00:25:44,084
Ini saya, Detektif Kim Do-hyeon.
322
00:25:46,878 --> 00:25:48,129
Ya, detektif.
323
00:25:48,213 --> 00:25:49,381
Awak okey?
324
00:25:50,590 --> 00:25:52,342
Ya, saya okey.
325
00:25:56,930 --> 00:25:58,473
Saya dah cakap,
326
00:25:59,015 --> 00:26:02,143
awak patut berehat daripada kerja.
327
00:26:02,227 --> 00:26:03,812
Biar saya hantar awak pulang.
328
00:26:03,895 --> 00:26:05,188
Tidak.
329
00:26:05,855 --> 00:26:10,443
Sudah berkali-kali rakan sekerja saya
risaukan masalah peribadi saya.
330
00:26:10,527 --> 00:26:12,737
Saya tak mahu lebih banyak fitnah.
331
00:26:13,321 --> 00:26:16,241
Mungkin awak tak patut
melarikan diri dan bersembunyi.
332
00:26:18,785 --> 00:26:20,370
Walaupun ia beri tekanan,
333
00:26:20,453 --> 00:26:23,540
awak tak mahu betulkan keadaan
dengan hadapi dan selesaikannya?
334
00:26:26,251 --> 00:26:28,878
Han Jeong-suk yang saya kenal
akan buat begitu.
335
00:26:41,725 --> 00:26:44,185
Apa yang saya patut hadapi
336
00:26:45,103 --> 00:26:46,354
dan selesaikan?
337
00:26:51,443 --> 00:26:53,486
Biar saya uruskan perniagaan saya.
338
00:27:38,948 --> 00:27:42,410
Cik Oh, terima kasih sebab datang
walaupun lambat diberitahu.
339
00:27:42,494 --> 00:27:44,287
Perkara kecil saja.
340
00:27:45,205 --> 00:27:48,416
Apa pun, Jeong-suk tak pernah
batalkan janji temu begini.
341
00:27:48,500 --> 00:27:49,709
Ada apa-apa berlaku?
342
00:27:49,793 --> 00:27:50,627
Betullah.
343
00:27:50,710 --> 00:27:54,756
Mungkin dia sakit,
jadi saya nak melawat dia.
344
00:27:55,465 --> 00:27:58,551
Dia nampak murung semalam,
jadi saya risau.
345
00:27:58,635 --> 00:27:59,677
Saya pun.
346
00:28:01,304 --> 00:28:03,681
- Helo.
- Helo.
347
00:28:03,765 --> 00:28:05,141
Kamu berdua dari mana?
348
00:28:05,225 --> 00:28:07,519
Kami baru nak pulang dari kerja.
349
00:28:07,602 --> 00:28:09,521
Lewat malam begini?
350
00:28:09,604 --> 00:28:14,025
Satu pekan riuh rendah
disebabkan kes Jeong-suk.
351
00:28:15,026 --> 00:28:16,444
Apa maksud awak?
352
00:28:53,523 --> 00:28:55,775
Saya dah ucap terima kasih kepada dia?
353
00:29:01,197 --> 00:29:02,907
Teruknya saya.
354
00:29:14,586 --> 00:29:15,670
Jeong-suk.
355
00:29:17,672 --> 00:29:18,590
Dia datang.
356
00:29:19,382 --> 00:29:21,551
Cik Oh. Yeong-bok.
357
00:29:21,634 --> 00:29:24,179
Kasihan awak.
358
00:29:24,262 --> 00:29:26,681
Yeong-bok, kenapa? Ada apa-apa berlaku?
359
00:29:27,265 --> 00:29:28,767
Kami dah tahu tentangnya.
360
00:29:29,726 --> 00:29:31,269
Kenapa tak beritahu kami?
361
00:29:34,606 --> 00:29:36,232
Bagaimana kamu tahu?
362
00:29:36,316 --> 00:29:38,485
Pemilik kedai sewa video beritahu kami.
363
00:29:39,068 --> 00:29:41,112
Nampaknya semua wanita
di pekan ini dah tahu.
364
00:29:42,405 --> 00:29:45,408
- Begitu rupanya.
- Semuanya salah saya!
365
00:29:45,492 --> 00:29:48,203
Saya patut ikut awak hari itu.
366
00:29:48,286 --> 00:29:51,664
Saya patut sedar
ada yang tak kena semalam.
367
00:29:51,748 --> 00:29:54,667
Saya minta maaf, Jeong-suk.
368
00:29:54,751 --> 00:29:56,211
Janganlah begitu.
369
00:29:56,294 --> 00:29:58,296
Saya yang patut minta maaf.
370
00:29:58,379 --> 00:30:00,340
Saya batalkan sesi jualan hari ini.
371
00:30:00,423 --> 00:30:03,259
Saya terlalu kejar kenaikan pangkat.
Semuanya salah saya.
372
00:30:03,343 --> 00:30:06,304
Kenapa pula salah awak?
Semuanya salah jantan tak guna itu!
373
00:30:06,387 --> 00:30:07,972
Betul!
374
00:30:08,056 --> 00:30:12,227
Saya rasa
wanita di pekan ini sangat jahat.
375
00:30:12,310 --> 00:30:15,230
Mereka tak tahu malukah?
376
00:30:16,689 --> 00:30:17,899
Apa maksud awak?
377
00:30:19,442 --> 00:30:22,946
Ibu Gyeong-sik
378
00:30:23,029 --> 00:30:26,658
ajak penduduk bandar
buat petisyen dan buat kenyataan.
379
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
Pemilik pasar raya,
kedai perkakasan dan kedai daging
380
00:30:32,205 --> 00:30:34,749
mahu pergi ke balai polis
dan beri keterangan esok.
381
00:30:46,636 --> 00:30:49,848
Awak patut lupakan kerisauan
dan berehat buat masa ini.
382
00:30:50,598 --> 00:30:51,432
Betul.
383
00:30:51,516 --> 00:30:55,061
Ju-ri ada jualan rumah
sampai lewat malam hari ini.
384
00:30:55,144 --> 00:30:58,773
Kami akan beritahu dia esok
dan selesaikan masalah ini.
385
00:31:00,108 --> 00:31:01,484
"Selesaikan masalah?"
386
00:31:01,568 --> 00:31:05,488
Sampai hati mereka salahkan mangsa.
Mereka memang jahat.
387
00:31:05,572 --> 00:31:07,866
Biar saya ajar mereka esok.
388
00:31:07,949 --> 00:31:10,201
Saya bukannya mahu pukul mereka.
389
00:31:10,285 --> 00:31:13,371
Apa perkataan itu, Cik Oh? Tegakkan…
390
00:31:13,454 --> 00:31:14,956
- Tegakkan keadilan.
- Ya.
391
00:31:15,039 --> 00:31:17,083
Untuk tegakkan keadilan.
392
00:31:24,799 --> 00:31:27,760
Uruskan salun rambut
dan buat jualan rumah…
393
00:31:27,844 --> 00:31:30,430
Penatnya buat dua kerja.
394
00:31:31,931 --> 00:31:34,851
PUB JINHYANG
395
00:31:40,607 --> 00:31:43,985
Malam dah lewat
kalau nak ajak mereka, bukan?
396
00:31:48,865 --> 00:31:51,784
- Encik.
- Lama tak jumpa.
397
00:31:51,868 --> 00:31:52,952
Ya.
398
00:31:53,036 --> 00:31:55,246
Ju-ri, awak baru pulang dari jualan rumah?
399
00:31:55,330 --> 00:31:58,333
Ya. Kakak saya bercuti
dan dia menjaga Dong-u.
400
00:31:58,416 --> 00:31:59,876
Jadi, saya ada masa lapang.
401
00:31:59,959 --> 00:32:01,836
Saya nak siput dan soju.
402
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
- Okey.
- Okey.
403
00:32:13,139 --> 00:32:16,517
- Encik, meja untuk empat orang.
- Okey. Baiklah.
404
00:32:16,601 --> 00:32:18,061
Sila tunggu.
405
00:32:21,731 --> 00:32:22,815
Sila tunggu.
406
00:32:23,775 --> 00:32:26,945
Nampaknya awak kenal dia.
407
00:32:27,028 --> 00:32:29,405
Boleh kamu duduk semeja?
408
00:32:29,489 --> 00:32:32,533
Awak pun boleh lihat
yang meja kami tak cukup.
409
00:32:32,617 --> 00:32:33,952
Saya minta maaf.
410
00:32:43,378 --> 00:32:44,337
Okey.
411
00:32:46,798 --> 00:32:48,508
Okey. Sila duduk di sini.
412
00:32:49,968 --> 00:32:51,511
Selamat datang.
413
00:32:51,594 --> 00:32:52,887
Sila duduk di meja ini.
414
00:32:54,013 --> 00:32:55,390
Kamu nak makan apa?
415
00:32:55,473 --> 00:32:57,183
Janggalnya.
416
00:33:00,395 --> 00:33:01,229
Saya minta maaf.
417
00:33:03,314 --> 00:33:04,148
Apa?
418
00:33:05,608 --> 00:33:09,278
Saya yang tersilap faham.
419
00:33:10,071 --> 00:33:11,406
Kemudian, saya jadi perengus.
420
00:33:13,241 --> 00:33:14,742
Apa maksud awak?
421
00:33:17,954 --> 00:33:19,038
Awak kata,
422
00:33:20,790 --> 00:33:22,333
saya seiras Shim Shin.
423
00:33:24,293 --> 00:33:26,546
Saya sangka awak sukakan saya.
424
00:33:27,588 --> 00:33:29,674
- Kelakar, bukan?
- Sebenarnya…
425
00:33:29,757 --> 00:33:33,511
Saya tak biasa terima pujian.
426
00:33:34,220 --> 00:33:38,933
Ibu saya tak pernah kata
yang saya nampak kacak.
427
00:33:40,476 --> 00:33:42,186
Jadi, apabila awak puji saya…
428
00:33:44,981 --> 00:33:46,524
saya jadi teruja.
429
00:33:48,776 --> 00:33:50,236
Begitu rupanya.
430
00:33:51,362 --> 00:33:53,948
Tak apa.
431
00:33:54,032 --> 00:33:55,908
Saya bergurau saja.
432
00:33:56,659 --> 00:33:57,493
Saya minta maaf.
433
00:33:58,453 --> 00:34:01,164
Jadi, kosong-kosong?
434
00:34:02,498 --> 00:34:03,958
Kosong-kosong.
435
00:34:09,088 --> 00:34:10,715
- Hei.
- Apa?
436
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
Berhenti minum.
437
00:34:15,053 --> 00:34:17,513
Awak tak buat silap, okey?
438
00:34:19,098 --> 00:34:20,725
Ya, saya buat silap.
439
00:34:26,189 --> 00:34:27,940
Kalaulah saya belajar
440
00:34:29,067 --> 00:34:30,902
dengan lebih rajin…
441
00:34:32,028 --> 00:34:35,198
Kalaulah saya lebih berjaya,
442
00:34:37,200 --> 00:34:39,577
pasti saya boleh jumpa nenek saya.
443
00:34:42,080 --> 00:34:44,207
Nenek.
444
00:34:45,041 --> 00:34:47,877
Nenek…
445
00:34:50,379 --> 00:34:53,424
Kalau awak rindukan dia,
pergilah jumpa dia!
446
00:34:58,679 --> 00:34:59,806
Ikut saya.
447
00:35:03,518 --> 00:35:04,519
Apa?
448
00:35:05,520 --> 00:35:06,687
Cepat.
449
00:35:06,771 --> 00:35:08,815
- Cepat.
- Kita nak pergi ke mana?
450
00:35:08,898 --> 00:35:10,274
Jom, cepat.
451
00:35:11,234 --> 00:35:12,819
Tunggulah.
452
00:35:13,611 --> 00:35:14,654
Aduhai.
453
00:35:14,737 --> 00:35:16,572
Yeong-ja, terima kasih atas makanan tadi.
454
00:35:16,656 --> 00:35:19,242
- Kamu jarang datang ke sini.
- Terima kasih.
455
00:35:19,325 --> 00:35:21,619
- Kamu patut datang selalu.
- Okey.
456
00:35:21,702 --> 00:35:24,747
- Betul.
- Hati-hati dalam perjalanan.
457
00:35:24,831 --> 00:35:27,208
Dia nenek awak, bukan?
458
00:35:31,420 --> 00:35:33,297
Dia semakin tua.
459
00:35:37,718 --> 00:35:41,430
Nenek, semoga panjang umur.
460
00:35:45,101 --> 00:35:47,478
Saya mahu jadi berjaya
461
00:35:47,562 --> 00:35:49,981
dan rasa bangga
apabila jumpa dengan nenek.
462
00:35:51,065 --> 00:35:53,776
Pasti memakan masa yang panjang.
463
00:35:53,860 --> 00:35:56,529
- Hati-hati dalam perjalanan.
- Okey.
464
00:35:56,612 --> 00:35:57,446
Jumpa lagi.
465
00:35:59,031 --> 00:36:00,408
Saya akan telefon nanti.
466
00:36:03,703 --> 00:36:04,704
Nenek.
467
00:36:09,167 --> 00:36:11,043
Janganlah menangis.
468
00:36:15,256 --> 00:36:16,174
Hembus hidung awak.
469
00:36:24,056 --> 00:36:25,933
Tak apa.
470
00:36:26,017 --> 00:36:27,977
Tak apa.
471
00:36:30,521 --> 00:36:31,606
Tunjukkan muka awak.
472
00:36:34,317 --> 00:36:37,945
Kenapa awak menangis? Ya Tuhan.
473
00:36:41,032 --> 00:36:43,117
- Apa?
- Apa?
474
00:36:43,201 --> 00:36:45,411
Saya minta maaf.
475
00:36:47,705 --> 00:36:49,916
Pasti saya mabuk teruk.
476
00:36:49,999 --> 00:36:53,377
Tiba-tiba awak nampak begitu cantik.
477
00:36:55,004 --> 00:36:58,174
Jadi, kalau awak tak mabuk,
saya tak nampak cantik?
478
00:36:59,300 --> 00:37:00,801
Awak tetap nampak cantik.
479
00:37:35,711 --> 00:37:39,966
Dia patut kawal dirinya sendiri.
480
00:37:40,049 --> 00:37:42,760
Kenapa tinggalkan kesan yang besar begini?
481
00:37:44,470 --> 00:37:45,680
Itu ciuman pertama dia?
482
00:37:47,473 --> 00:37:49,684
Kalau begitu, pasti dia sangat teruja.
483
00:38:19,714 --> 00:38:21,924
SALUN RAMBUT MENAWAN
484
00:38:29,473 --> 00:38:31,142
Tak mungkin.
485
00:38:31,809 --> 00:38:34,145
Pada umur begitu,
tak mungkin itu ciuman pertama dia.
486
00:38:37,815 --> 00:38:39,400
Ju-ri, awak memang teruk.
487
00:38:39,483 --> 00:38:42,236
Awak tak patut minum dengan banyak, Ju-ri.
488
00:38:43,195 --> 00:38:45,364
Apa? Helo.
489
00:38:45,865 --> 00:38:47,325
Kenapa kamu datang?
490
00:38:47,408 --> 00:38:48,951
Kami nak beritahu awak sesuatu.
491
00:38:49,035 --> 00:38:50,411
Dong-u di mana?
492
00:38:50,995 --> 00:38:52,371
Dia di rumah Jeong-suk.
493
00:38:52,455 --> 00:38:53,581
Apa?
494
00:38:53,664 --> 00:38:56,208
Jeong-suk perlu berehat.
495
00:38:56,834 --> 00:38:59,462
Kenapa? Jeong-suk sakitkah?
496
00:39:13,392 --> 00:39:14,935
Mak cik risaukan sesuatu?
497
00:39:16,645 --> 00:39:18,064
Tidak.
498
00:39:18,147 --> 00:39:20,149
Mari makan tembikai Korea ini.
499
00:39:21,817 --> 00:39:23,194
Makanlah.
500
00:39:26,781 --> 00:39:29,450
Kalaulah mak
boleh duduk di rumah setiap hari.
501
00:39:30,826 --> 00:39:31,994
Awak memang tak matang.
502
00:39:34,205 --> 00:39:36,082
Setiap permainan perlukan wang.
503
00:39:36,999 --> 00:39:40,669
Ibu kita perlu bekerja supaya kita
boleh buat perkara yang kita mahu.
504
00:39:41,504 --> 00:39:42,880
Awak perlu berpandangan jauh.
505
00:39:43,422 --> 00:39:46,050
Tapi, saya tetap suka
kalau ibu saya tinggal di rumah.
506
00:39:47,134 --> 00:39:49,470
Apa pun, boleh kita bermain di luar?
507
00:39:50,137 --> 00:39:51,263
Saya tak mahu.
508
00:39:51,347 --> 00:39:53,182
Disebabkan Yeong-min, bukan?
509
00:39:54,225 --> 00:39:58,270
Mak, ada seorang budak
yang selalu cari fasal dengan kami.
510
00:39:58,979 --> 00:40:01,649
Saya bukannya penakut.
511
00:40:01,732 --> 00:40:04,860
Badannya besar, macam Lee Man-gi.
512
00:40:06,779 --> 00:40:09,698
- Lebih baik elak jumpa Yeong-min.
- Kenapa nak elak?
513
00:40:10,658 --> 00:40:14,161
Kenapa orang yang tak bersalah
perlu bersembunyi?
514
00:40:14,245 --> 00:40:15,496
Tak adil, bukan?
515
00:40:16,414 --> 00:40:19,500
Walaupun terluka,
kita patut berdepan dengan dia.
516
00:40:20,668 --> 00:40:24,296
Dengan itu, masa depan yang cerah
menyinari planet Bumi yang indah.
517
00:40:27,258 --> 00:40:29,218
Awak tonton Flashman semalam?
518
00:40:29,301 --> 00:40:30,136
Ya.
519
00:40:31,095 --> 00:40:33,180
Itu kata-kata Nombor Satu
kepada Nombor Lima.
520
00:40:33,806 --> 00:40:36,809
Betul cakap awak.
Flashman sentiasa bercakap benar.
521
00:40:38,519 --> 00:40:41,439
Okey. Tiada masa depan yang cerah
untuk si penakut
522
00:40:41,522 --> 00:40:43,357
yang selalu lari dan bersembunyi.
523
00:40:43,441 --> 00:40:44,733
Mari berdepan dengan dia.
524
00:40:46,527 --> 00:40:48,154
Okey. Jom.
525
00:40:48,237 --> 00:40:49,321
Jom.
526
00:40:49,989 --> 00:40:52,283
- Jumpa lagi.
- Jumpa lagi.
527
00:40:52,366 --> 00:40:53,826
Hati-hati.
528
00:40:59,290 --> 00:41:01,792
SUPERNOVA FLASHMAN
529
00:41:04,003 --> 00:41:05,337
Walaupun ia beri tekanan,
530
00:41:05,421 --> 00:41:08,632
awak tak mahu betulkan keadaan
dengan hadapi dan selesaikannya?
531
00:41:08,716 --> 00:41:11,594
Han Jeong-suk yang saya kenal
akan buat begitu.
532
00:41:11,677 --> 00:41:16,432
Sampai hati mereka salahkan mangsa.
Mereka memang jahat.
533
00:41:25,566 --> 00:41:30,362
BANGGA TEGAKKAN KEADILAN!
534
00:41:50,841 --> 00:41:52,593
Bolehkah buat begitu?
535
00:41:52,676 --> 00:41:56,055
Saya tahu sebab saya selalu bergaduh
semasa zaman muda saya.
536
00:41:56,138 --> 00:42:00,518
Dalam pergaduhan, kita perlu patahkan
semangat pihak lawan untuk menang.
537
00:42:00,601 --> 00:42:02,603
Kita perlu nampak berkarisma.
538
00:42:02,686 --> 00:42:03,938
Betul.
539
00:42:04,021 --> 00:42:06,398
Sama ada psikologi atau fizikal,
540
00:42:06,482 --> 00:42:09,026
kita perlu menang walau apa pun.
541
00:42:09,109 --> 00:42:09,944
Betul.
542
00:42:11,403 --> 00:42:12,363
Saya pun nak ikut.
543
00:42:12,446 --> 00:42:14,114
Apa? Jeong-suk.
544
00:42:17,326 --> 00:42:18,202
Awak nak ikut?
545
00:42:21,789 --> 00:42:22,790
Ya.
546
00:42:24,500 --> 00:42:25,751
Ini perniagaan saya.
547
00:43:12,631 --> 00:43:15,634
BALAI POLIS GEUMJE
548
00:43:19,513 --> 00:43:20,723
Sudahlah!
549
00:43:37,156 --> 00:43:38,157
Kamu yakin?
550
00:43:38,240 --> 00:43:40,618
Kami yakin. Tak begitu?
551
00:43:40,701 --> 00:43:43,996
Betul. Ada banyak masalah akhir-akhir ini.
552
00:43:44,830 --> 00:43:47,499
Saya tak pernah jumpa orang sebaik dia.
553
00:43:47,583 --> 00:43:51,003
Jadi pastikan tiada yang terluka.
554
00:44:09,396 --> 00:44:10,439
Cik Han Jeong-suk.
555
00:44:11,315 --> 00:44:13,359
Kenapa awak datang?
556
00:44:13,442 --> 00:44:14,652
Siapa mereka ini?
557
00:44:14,735 --> 00:44:16,987
Kami penduduk pekan ini.
558
00:44:17,071 --> 00:44:18,739
Kami nak beri kenyataan.
559
00:44:18,822 --> 00:44:21,450
Kami berbual di telefon
dengan Jeong-suk malam itu.
560
00:44:21,533 --> 00:44:23,952
Kami akan beritahu semua yang kami ingat.
561
00:44:24,036 --> 00:44:27,331
Betul. Jangan dengar kata-kata mereka!
562
00:44:27,915 --> 00:44:31,251
Saya pasti kenyataan mereka
penuh emosi dan tak masuk akal!
563
00:44:31,335 --> 00:44:32,544
Yakah?
564
00:44:33,170 --> 00:44:36,465
Semua kenyataan mereka menyebelahi dia.
565
00:44:37,132 --> 00:44:38,092
Apa?
566
00:44:39,009 --> 00:44:40,469
Betulkah?
567
00:44:41,053 --> 00:44:41,887
Ya.
568
00:44:41,970 --> 00:44:42,971
Ya, betul.
569
00:44:43,055 --> 00:44:44,306
Mereka ceritakan
570
00:44:44,390 --> 00:44:46,934
sikap pelik En. Kim
yang bekas isterinya beritahu mereka
571
00:44:47,017 --> 00:44:49,561
dan dia selalu berpura-pura
masih berkahwin
572
00:44:49,645 --> 00:44:52,523
walaupun isterinya dah lari.
573
00:44:52,606 --> 00:44:55,526
Semua kenyataan mereka begitu.
574
00:44:55,609 --> 00:44:56,985
Kenapa?
575
00:44:57,486 --> 00:45:01,365
Kamu selalu kata
yang kami timbulkan masalah di pekan ini.
576
00:45:01,448 --> 00:45:03,826
Kamu umpat kami dan kata kami tak senonoh.
577
00:45:03,909 --> 00:45:06,161
"Umpat"? Mana ada!
578
00:45:06,245 --> 00:45:09,665
Produk yang kamu jual memang tak senonoh,
579
00:45:09,748 --> 00:45:12,459
tapi Jeong-suk tak bersalah.
580
00:45:14,420 --> 00:45:15,671
Betul.
581
00:45:15,754 --> 00:45:20,217
Kami beli barang-barang itu
sebab Jeong-suk yang menjualnya.
582
00:45:20,300 --> 00:45:23,971
Kami tahu dia baik hati dan rajin.
583
00:45:25,431 --> 00:45:30,310
Kenapa pula dia nak goda
jantan tak guna macam Gyeong-sik?
584
00:45:30,894 --> 00:45:35,649
Awak Ratu Cili semasa zaman muda awak.
585
00:45:41,738 --> 00:45:43,532
Sudahlah.
586
00:45:44,032 --> 00:45:45,242
- Apa?
- Apa?
587
00:45:45,325 --> 00:45:46,243
Jantan tak guna itu.
588
00:45:46,326 --> 00:45:48,287
Dia tipu kamu semua.
589
00:45:49,121 --> 00:45:51,415
Dia tak tipu kami, jantan tak guna!
590
00:45:51,498 --> 00:45:54,877
Kalau Jeong-suk perlukan wang,
pasti dia pinjam daripada kami.
591
00:45:54,960 --> 00:45:56,879
Kenapa pula pergi ke rumah awak?
592
00:45:56,962 --> 00:45:59,047
- Ini semua rancangan dia.
- Apa?
593
00:45:59,131 --> 00:46:02,384
Dia nak dapatkan wang penyelesaian,
bukan wang jualan kecil!
594
00:46:02,468 --> 00:46:04,261
- Berani awak…
- Ya Tuhan.
595
00:46:04,344 --> 00:46:06,972
Apabila dia tunjukkan
semua pakaian lucah itu
596
00:46:07,055 --> 00:46:08,724
dan goda saya, saya patut menolak.
597
00:46:08,807 --> 00:46:11,477
- Hei, Kim Gyeong-sik!
- Jantan gila tak guna!
598
00:46:11,560 --> 00:46:14,188
Hei, awak memang nak mati!
599
00:46:14,271 --> 00:46:15,272
- Tak guna.
- Lepaskan.
600
00:46:15,355 --> 00:46:17,983
- Kenapa awak ketawa, jantan tak guna?
- Yeong-bok.
601
00:46:18,066 --> 00:46:20,110
Diam, semua!
602
00:46:20,194 --> 00:46:22,613
Ini balai polis, bukannya pasar!
603
00:46:24,156 --> 00:46:25,866
Bagaimana kami nak diam?
604
00:46:25,949 --> 00:46:28,368
Dia asyik merepek tanpa henti!
605
00:46:28,452 --> 00:46:29,536
Tak begitu?
606
00:46:30,829 --> 00:46:32,206
- Alamak.
- Mari sini.
607
00:46:32,289 --> 00:46:34,666
- Hei, mari sini.
- Sudahlah.
608
00:46:34,750 --> 00:46:36,543
- Jangan pergi.
- Tidak!
609
00:46:49,139 --> 00:46:50,307
Sudah!
610
00:47:19,378 --> 00:47:20,212
Apa?
611
00:47:20,921 --> 00:47:22,339
Awak nak cakap jugakah?
612
00:47:23,632 --> 00:47:25,259
Tutup mulut awak.
613
00:47:27,761 --> 00:47:28,762
Apa itu?
614
00:47:29,513 --> 00:47:30,973
Apa yang awak bisikkan?
615
00:47:31,765 --> 00:47:33,892
Dia sukakannya.
616
00:47:33,976 --> 00:47:38,939
Hari itu, matanya penuh nafsu
dan dia bisikkan sesuatu kepada saya.
617
00:47:39,022 --> 00:47:41,733
Tutup mulut awak, jantan tak guna!
618
00:48:03,380 --> 00:48:04,631
Alamak.
619
00:48:05,549 --> 00:48:09,386
Apa saya patut buat?
Saya tak patut guna keganasan.
620
00:48:09,469 --> 00:48:11,221
Saya tak nampak apa-apa pun.
621
00:48:12,806 --> 00:48:13,724
Apa?
622
00:48:14,224 --> 00:48:17,060
Saya pasti orang lain pun
tak nampak apa-apa.
623
00:48:25,319 --> 00:48:26,570
Saya minta maaf.
624
00:48:27,988 --> 00:48:31,283
Awak turut tercedera hari itu
disebabkan saya.
625
00:48:33,368 --> 00:48:35,579
Tapi, saya tak ucapkan terima kasih.
626
00:48:36,413 --> 00:48:39,666
Saya juga jadi sensitif
sedangkan awak cuma risaukan saya.
627
00:48:40,792 --> 00:48:42,085
Tak apa.
628
00:48:42,169 --> 00:48:43,837
Saya menyesal cakap begitu
629
00:48:43,920 --> 00:48:46,506
sebab terlalu ikutkan rasa kecewa saya.
630
00:48:46,590 --> 00:48:49,217
Tapi, rasa kecewa itu dah hilang
sebentar tadi.
631
00:48:53,639 --> 00:48:54,514
Jeong-suk!
632
00:48:57,059 --> 00:48:58,894
Dia dah keluar.
633
00:48:58,977 --> 00:49:01,438
Ramai orang menunggu awak.
Awak patut pergi.
634
00:49:02,022 --> 00:49:04,066
Awak patut berehat
selepas kejadian hari ini.
635
00:49:22,000 --> 00:49:24,419
Kenapa saya dapat tauhu?
636
00:49:25,128 --> 00:49:29,591
Biar betul. Nanti orang sangka
dia baru bebas daripada penjara.
637
00:49:30,175 --> 00:49:34,012
Dia baru keluar dari balai polis,
jadi dia patut makan tauhu.
638
00:49:34,096 --> 00:49:35,514
Betul. Makanlah.
639
00:49:35,597 --> 00:49:37,933
Awak patut makan tauhu
640
00:49:38,016 --> 00:49:40,310
untuk buang semua musibah.
641
00:49:40,394 --> 00:49:43,021
Musibah akan keluar dengan najis nanti.
642
00:49:44,690 --> 00:49:45,565
Ya.
643
00:49:45,649 --> 00:49:47,734
Awak memang buat saya terkejut kali ini.
644
00:49:47,818 --> 00:49:48,819
Apa?
645
00:49:48,902 --> 00:49:52,072
Saya sangka awak berdendam dengan dia.
646
00:49:52,739 --> 00:49:55,659
Dendam? Mengarutlah.
647
00:49:56,868 --> 00:50:01,373
Air dicencang takkan putus,
648
00:50:01,456 --> 00:50:04,876
jadi sudah tentu saya sebelahi suami saya.
649
00:50:05,877 --> 00:50:08,922
Tapi, saya tetap
terhutang budi kepada dia.
650
00:50:09,589 --> 00:50:11,717
Anggap saja hutang budi saya dah langsai.
651
00:50:11,800 --> 00:50:14,511
Jangan risau, makan saja tauhu awak.
652
00:50:18,765 --> 00:50:19,975
Begitulah.
653
00:50:20,058 --> 00:50:25,397
Jika difikirkan, kita semua baru keluar
dari balai polis. Kami pun perlukan tauhu.
654
00:50:25,480 --> 00:50:30,569
Betul cakap awak. Tolong beri tauhu
kepada semua pengunjung balai polis.
655
00:50:30,652 --> 00:50:31,862
Saya belanja kamu juga.
656
00:50:31,945 --> 00:50:33,739
- Aduhai.
- Ya Tuhan.
657
00:50:33,822 --> 00:50:36,158
- Bagusnya.
- Berapa jumlahnya?
658
00:50:36,241 --> 00:50:39,911
Kalau begitu, boleh belanja kami
minum minuman ringan juga?
659
00:50:39,995 --> 00:50:41,621
Boleh.
660
00:50:41,705 --> 00:50:43,832
Okey. Bagus idea awak.
661
00:50:43,915 --> 00:50:46,710
Satu, dua, tiga, empat, lima dan enam…
662
00:50:46,793 --> 00:50:49,546
- Saya akan kembali.
- Saya cuma minta untuk kami bertiga.
663
00:50:49,629 --> 00:50:51,715
Cik Oh, awak memang terbaik.
664
00:50:51,798 --> 00:50:53,008
Terima kasih.
665
00:50:53,800 --> 00:50:55,218
Saya rasa lebih lega.
666
00:50:55,302 --> 00:50:58,430
Apa pun, Jeong-suk sangat hebat, bukan?
667
00:50:59,598 --> 00:51:03,143
Dia tak tampar,
tapi tiba-tiba hentak kepala Gyeong-sik.
668
00:51:04,478 --> 00:51:07,272
Saya tak sangka
Jeong-suk pandai menghamun.
669
00:51:07,355 --> 00:51:09,399
- Ya.
- Dia kata, "Tutup mulut busuk awak!"
670
00:51:09,483 --> 00:51:10,942
- Ya.
- Yakah?
671
00:51:11,026 --> 00:51:13,987
Saya rasa
saya tak sebut perkataan "busuk."
672
00:51:14,070 --> 00:51:15,197
Adakah?
673
00:51:15,989 --> 00:51:18,325
Saya rasa puas mendengarnya.
674
00:51:18,408 --> 00:51:19,493
Betul.
675
00:51:19,993 --> 00:51:23,830
Saya rasa lidah saya pasti terkelu
di depan orang begitu.
676
00:51:23,914 --> 00:51:24,790
Betul.
677
00:51:24,873 --> 00:51:26,958
Jeong-suk,
bagaimana awak boleh jadi berani?
678
00:51:27,042 --> 00:51:28,210
Ada orang ajar awak?
679
00:51:30,003 --> 00:51:31,713
Apabila difikirkan, ada.
680
00:51:31,797 --> 00:51:32,672
- Apa?
- Apa?
681
00:51:32,756 --> 00:51:33,757
Siapa yang ajar awak?
682
00:51:35,717 --> 00:51:36,593
Flashman.
683
00:51:36,676 --> 00:51:37,886
Apa?
684
00:51:38,804 --> 00:51:39,721
Apa?
685
00:51:39,805 --> 00:51:40,806
Selain itu…
686
00:51:41,848 --> 00:51:43,767
ada seorang lagi.
687
00:51:55,987 --> 00:51:57,531
PELAKU: KIM GYEONG-SIK
688
00:51:57,614 --> 00:52:00,534
HAN JEONG-SUK
689
00:52:06,039 --> 00:52:08,542
Tutup mulut awak, jantan tak guna!
690
00:52:24,307 --> 00:52:26,893
Ini Detektif Kim Do-hyeon
dari Balai Polis Geumje.
691
00:52:26,977 --> 00:52:29,187
Detektif, ini saya, Han Jeong-suk.
692
00:52:29,271 --> 00:52:30,355
Helo.
693
00:52:35,151 --> 00:52:36,444
Ada masalah?
694
00:52:36,945 --> 00:52:38,446
Tidak, tiada masalah.
695
00:52:39,155 --> 00:52:42,284
Awak lapang esok?
696
00:52:42,993 --> 00:52:44,327
Esok?
697
00:52:45,453 --> 00:52:46,454
Ya.
698
00:52:48,874 --> 00:52:51,835
BALAI POLIS GEUMJE
699
00:52:51,918 --> 00:52:53,461
Apa? Apa ini?
700
00:52:54,337 --> 00:52:56,298
Awak bekerja semalaman?
701
00:52:56,381 --> 00:52:57,591
Ya.
702
00:52:57,674 --> 00:53:00,635
Laporan kes Kim Gyeong-sik
ada di atas meja awak.
703
00:53:00,719 --> 00:53:03,305
Semua kerja selesai dengan pantas.
704
00:53:04,681 --> 00:53:07,642
Saya tak perlu risau disebabkan awak.
705
00:53:15,859 --> 00:53:17,903
Peliknya.
706
00:53:19,195 --> 00:53:20,113
Apa maksud awak?
707
00:53:20,196 --> 00:53:23,450
Pasti menyusahkan,
tapi dia lawat Jeong-suk untuk siasat
708
00:53:23,533 --> 00:53:25,660
dan bekerja semalaman
untuk siapkan laporan itu.
709
00:53:25,744 --> 00:53:28,330
Dia ambil berat
tentang jurujual jualan rumah itu.
710
00:53:29,831 --> 00:53:31,207
Gerak hati saya kuat.
711
00:53:32,208 --> 00:53:33,668
Saya yakin…
712
00:53:36,379 --> 00:53:38,965
pasti dia mahu diskaun
untuk produk dewasa.
713
00:53:40,926 --> 00:53:42,218
Apa?
714
00:53:42,302 --> 00:53:46,473
Produk dewasa untuk lelaki agak mahal.
715
00:53:46,556 --> 00:53:47,933
Cincin kuasa? 10,000 won.
716
00:53:48,016 --> 00:53:50,810
Harga kondom wangi? 3,000 won sekeping.
717
00:53:50,894 --> 00:53:54,856
Sebotol kecil minyak urut? 10,000 won.
718
00:53:55,815 --> 00:53:58,360
Apa pun, bagaimana awak tahu
719
00:53:58,443 --> 00:54:01,446
semua perincian itu?
720
00:54:01,529 --> 00:54:03,573
Bunyinya macam
awak mahu beli barang tersebut.
721
00:54:03,657 --> 00:54:09,371
Ya Tuhan, apa? Saya tak perlukannya pun!
722
00:54:09,454 --> 00:54:11,539
Jadi, berhenti merepek
723
00:54:11,623 --> 00:54:13,792
dan fokus pada Du-seok.
724
00:54:13,875 --> 00:54:15,669
Dia dibebaskan dari penjara hari ini.
725
00:54:16,461 --> 00:54:20,632
Mulai sekarang, kerja kita akan bertambah.
726
00:54:35,438 --> 00:54:38,775
Hati-hati apabila berjalan.
727
00:54:53,873 --> 00:54:55,959
Seronok dapat kembali ke kampung halaman.
728
00:54:57,502 --> 00:54:58,712
Lama tak berada di sini.
729
00:55:08,221 --> 00:55:10,640
EOM DAE-GEUN, LEE JU-RI
730
00:55:18,273 --> 00:55:19,691
Enam puluh dua peratus?
731
00:55:22,944 --> 00:55:24,821
Keserasian lebih teruk daripada disangka.
732
00:55:24,904 --> 00:55:25,989
Lantaklah.
733
00:55:26,072 --> 00:55:29,242
Kami boleh bekerjasama
untuk tutup kekurangan 38 peratus itu.
734
00:55:31,327 --> 00:55:32,537
Tiga puluh lapan peratus.
735
00:55:33,538 --> 00:55:35,373
- Awak buat apa?
- Opocot!
736
00:55:37,000 --> 00:55:40,545
Terkejut saya dibuatnya, En. Choi.
737
00:55:41,212 --> 00:55:42,964
Saya buat awak terkejut?
738
00:55:43,048 --> 00:55:45,759
Saya minta maaf.
739
00:55:45,842 --> 00:55:48,011
Ada berjuta-juta ubat yang perlu disusun.
740
00:55:48,094 --> 00:55:49,471
- Saya…
- Tapi, tak patut kejut
741
00:55:49,554 --> 00:55:51,056
pekerja yang tak buat kerja.
742
00:55:51,139 --> 00:55:52,265
- Saya…
- Betul?
743
00:55:52,348 --> 00:55:53,850
- Saya…
- Saya rasa bersalah
744
00:55:53,933 --> 00:55:56,394
sampai tak tahu nak buat apa-apa!
745
00:55:56,478 --> 00:55:59,022
Saya baru nak susun, okey?
746
00:55:59,105 --> 00:56:01,900
Kenapa lalat ini
menyibuk pada waktu begini?
747
00:56:02,442 --> 00:56:04,903
Geram saya dibuatnya.
748
00:56:06,446 --> 00:56:09,032
- Helo.
- Selamat datang.
749
00:56:09,616 --> 00:56:12,494
Perut saya tak selesa
sejak kebelakangan ini.
750
00:56:12,577 --> 00:56:13,828
Saya asyik sakit perut.
751
00:56:13,912 --> 00:56:15,413
Hulurkan tangan awak.
752
00:56:15,497 --> 00:56:16,498
- Okey.
- Tangan kanan.
753
00:56:16,581 --> 00:56:17,624
Okey.
754
00:56:20,251 --> 00:56:21,127
Ada rasa apa-apa?
755
00:56:21,211 --> 00:56:22,629
Saya tak rasa apa-apa.
756
00:56:22,712 --> 00:56:26,049
Yakah? Awak nampak okey.
Bahagian ini tak keras pun.
757
00:56:26,966 --> 00:56:28,968
Awak tak tersilap makan, bukan?
758
00:56:29,052 --> 00:56:32,472
Petang semalam,
saya makan tauhu dengan kawan-kawan.
759
00:56:32,555 --> 00:56:34,516
Tapi, mereka semua okey,
760
00:56:34,599 --> 00:56:36,851
jadi saya tak rasa saya alami
keracunan makanan.
761
00:56:36,935 --> 00:56:38,812
Beri saya ubat penghadaman saja.
762
00:56:38,895 --> 00:56:40,188
- Boleh?
- Okey.
763
00:56:47,487 --> 00:56:48,655
Apa pun…
764
00:56:49,322 --> 00:56:50,156
Ya?
765
00:56:50,240 --> 00:56:52,492
Mungkinkah awak hamil?
766
00:56:54,369 --> 00:56:55,954
Saya?
767
00:56:56,037 --> 00:56:58,248
Saya baru saja bersalin.
768
00:56:59,290 --> 00:57:00,750
Saya masih menyusukan anak.
769
00:57:00,834 --> 00:57:03,962
Penyusuan susu ibu
menghalang kehamilan cuma mitos,
770
00:57:04,045 --> 00:57:06,131
jadi awak patut periksa untuk kepastian.
771
00:57:06,214 --> 00:57:10,051
Ya Tuhan, saya ada empat anak.
772
00:57:10,135 --> 00:57:13,638
Saya pasti tahu kalau saya hamil.
773
00:57:13,721 --> 00:57:15,265
Beri saya ubat penghadaman saja.
774
00:57:15,348 --> 00:57:16,933
Kalau begitu, okey.
775
00:57:41,833 --> 00:57:42,959
Alamak.
776
00:57:47,046 --> 00:57:47,881
Helo?
777
00:57:47,964 --> 00:57:49,757
Ini saya, Du-seok.
778
00:57:50,592 --> 00:57:53,553
Jadi, awak masih hidup.
779
00:57:53,636 --> 00:57:57,223
Saya sangka sesuatu berlaku
sebab awak tak pernah melawat saya.
780
00:57:57,307 --> 00:57:58,349
Saya minta maaf.
781
00:57:59,476 --> 00:58:02,187
Saya tak boleh melawat
sebab sibuk dengan anak-anak saya.
782
00:58:02,729 --> 00:58:03,813
Saya faham.
783
00:58:06,399 --> 00:58:07,775
Apa pun, mari jumpa.
784
00:58:08,359 --> 00:58:09,861
Awak tinggal di mana?
785
00:58:09,944 --> 00:58:12,739
Jangan cakap awak masih tinggal
di rumah kecil itu.
786
00:58:14,699 --> 00:58:17,911
Awak memang lembab dalam hal kehidupan.
787
00:58:20,788 --> 00:58:21,789
Hei.
788
00:58:22,707 --> 00:58:24,792
Ada tugas baru.
789
00:58:25,752 --> 00:58:26,628
Mahu sertai saya?
790
00:58:27,337 --> 00:58:30,006
- Apa?
- Saya tahu awak dah tak terlibat,
791
00:58:30,089 --> 00:58:32,550
tapi kerja kali ini selamat.
792
00:58:32,634 --> 00:58:34,677
Awak ada empat orang anak.
793
00:58:34,761 --> 00:58:38,848
Awak patut tinggal di apartmen
dengan dua bilik dan ruang tamu.
794
00:58:38,932 --> 00:58:40,225
Saya tolak.
795
00:58:40,975 --> 00:58:42,602
Mungkin awak tak faham,
796
00:58:43,603 --> 00:58:45,897
tapi saya benar-benar bahagia.
797
00:58:47,732 --> 00:58:51,110
Jangan telefon saya lagi
kalau awak nak merepek begitu.
798
00:58:51,861 --> 00:58:55,114
Segan rasanya
kalau awak tolak saya begitu.
799
00:58:57,242 --> 00:58:59,077
Jangan terlalu yakin.
800
00:59:04,749 --> 00:59:08,836
Tiada orang mencuri wang
sebab mahu mencuri.
801
00:59:10,046 --> 00:59:11,798
Orang mencuri sebab terdesak.
802
00:59:16,886 --> 00:59:19,138
- Awak dah pulang.
- Ya.
803
00:59:19,222 --> 00:59:21,766
- Awak dah beli ubat pencernaan?
- Ya, saya dah ambil.
804
00:59:24,060 --> 00:59:27,522
Sekejap. Biar saya masakkan bubur.
805
00:59:27,605 --> 00:59:28,606
Okey.
806
00:59:56,884 --> 00:59:57,885
Detektif.
807
01:00:00,096 --> 01:00:01,431
Awak tiba lebih awal.
808
01:00:01,514 --> 01:00:03,516
Ya. Jemput duduk.
809
01:00:08,313 --> 01:00:11,274
Awak dah fikirkan tentang tawaran saya?
810
01:00:13,443 --> 01:00:14,360
Ya.
811
01:00:18,072 --> 01:00:19,782
Saya datang untuk menolak.
812
01:00:21,034 --> 01:00:23,161
Terima kasih sebab awak nak bantu saya
813
01:00:24,454 --> 01:00:25,830
cari ibu bapa saya.
814
01:00:27,248 --> 01:00:30,335
Tapi, saya rasa
saya perlu selesaikan masalah ini
815
01:00:31,836 --> 01:00:33,046
sendirian.
816
01:00:36,049 --> 01:00:37,717
Pasti awak pun rasa begitu.
817
01:00:40,762 --> 01:00:43,222
Awak rasa bersalah melihat saya
selesaikan masalah
818
01:00:43,306 --> 01:00:45,475
tanpa minta bantuan sesiapa.
819
01:00:46,809 --> 01:00:47,894
Itu…
820
01:00:47,977 --> 01:00:50,229
Itu bukan perkara besar.
821
01:00:51,272 --> 01:00:53,399
Apa kata kita mulakan saja?
822
01:00:54,275 --> 01:00:55,735
Jika saya tak membantu,
823
01:00:55,818 --> 01:00:59,364
awak boleh hentikan saya
tanpa rasa bersalah.
824
01:01:15,380 --> 01:01:16,506
Masuklah.
825
01:01:18,675 --> 01:01:20,843
Saya cuma tidur di sini,
jadi tak banyak barang.
826
01:01:20,927 --> 01:01:21,928
Begitu rupanya.
827
01:01:26,808 --> 01:01:28,935
Ia di bilik bawah tanah,
biar saya pasang lampu.
828
01:01:29,018 --> 01:01:30,103
Okey.
829
01:01:44,909 --> 01:01:46,452
Awak boleh turun sekarang.
830
01:01:46,536 --> 01:01:47,620
Okey.
831
01:01:49,789 --> 01:01:50,707
Okey.
832
01:01:51,624 --> 01:01:52,709
Hati-hati.
833
01:01:58,673 --> 01:01:59,590
Wau.
834
01:02:00,842 --> 01:02:03,553
Ada banyak dokumen.
835
01:02:04,178 --> 01:02:05,096
Ya.
836
01:02:10,935 --> 01:02:13,521
Saya fikir ada kemungkinan
wanita yang tinggalkan saya
837
01:02:14,063 --> 01:02:16,649
di pusat asuhan gereja itu dari Geumje.
838
01:02:19,026 --> 01:02:22,321
Tapi, saya tak pasti
jika dia masih tinggal di sini.
839
01:02:23,448 --> 01:02:25,950
Maksud awak, salah seorang wanita di sini
840
01:02:26,033 --> 01:02:29,412
mungkin ibu awak?
841
01:02:31,664 --> 01:02:33,166
Entahlah.
842
01:02:33,916 --> 01:02:38,004
Saya tak tahu sama ada dia ibu saya
atau cuma orang yang temui saya.
843
01:02:39,338 --> 01:02:42,258
Saya dah perkecilkan calon
untuk dengar sendiri ceritanya.
844
01:02:44,844 --> 01:02:46,512
Saya jumpa petunjuk baru.
845
01:02:48,765 --> 01:02:49,724
Petunjuk?
846
01:02:59,484 --> 01:03:01,402
BAYI ASYIK HILANG KETIKA KEBAKARAN
847
01:03:01,486 --> 01:03:02,862
KHIANAT LALU CULIK? KES KELIMA
848
01:03:02,945 --> 01:03:07,116
Saya tak sangka ada kes begitu di Geumje.
849
01:03:08,743 --> 01:03:12,538
Jadi, pelakunya bakar rumah
850
01:03:12,622 --> 01:03:14,874
dan culik bayi semasa huru-hara.
851
01:03:15,917 --> 01:03:16,876
Betul.
852
01:03:17,627 --> 01:03:21,547
Dalam kebanyakan kes,
bayi daripada keluarga miskin
853
01:03:21,631 --> 01:03:23,049
dijadikan sasaran.
854
01:03:24,383 --> 01:03:28,805
Bagaimana perkara begini
boleh berlaku kepada ramai bayi?
855
01:03:30,389 --> 01:03:32,725
Pada mulanya,
mereka sangkakan cuma kehilangan biasa.
856
01:03:33,643 --> 01:03:36,813
Mereka terlambat sedar
yang ini kes penculikan bersiri
857
01:03:36,896 --> 01:03:38,689
dan beralih kepada siasatan umum.
858
01:03:41,400 --> 01:03:44,862
Jika kes ini diketahui umum dari awal,
pasti mangsanya tak seramai ini.
859
01:03:48,199 --> 01:03:49,242
Apa pun,
860
01:03:50,243 --> 01:03:55,540
kenapa awak rasa
kes ini ada kaitan dengan awak?
861
01:04:08,594 --> 01:04:09,554
Ya Tuhan.
862
01:04:10,096 --> 01:04:13,057
Saya ada parut kebakaran ini
sejak ditinggalkan di pusat asuhan.
863
01:04:13,933 --> 01:04:15,560
Wanita yang tinggalkan saya kata
864
01:04:15,643 --> 01:04:17,895
dia temui saya tanpa ibu bapa saya
865
01:04:18,521 --> 01:04:20,439
selepas satu kebakaran besar di pekan.
866
01:04:21,524 --> 01:04:22,441
Selain itu…
867
01:04:24,986 --> 01:04:27,321
saya asyik alami mimpi yang saya.
868
01:04:29,115 --> 01:04:32,201
Saya tak tahu sejak bila,
tapi mimpi ngeri itu asyik berulang.
869
01:04:33,619 --> 01:04:35,830
Saya tak ingat kali terakhir
870
01:04:37,498 --> 01:04:38,875
saya tidur nyenyak.
871
01:04:41,752 --> 01:04:42,837
Sekarang,
872
01:04:44,130 --> 01:04:46,424
kita perlu siasat kes ini.
873
01:04:47,300 --> 01:04:48,134
Ya.
874
01:04:48,968 --> 01:04:51,137
Kita perlu siasat semula dari awal
875
01:04:51,220 --> 01:04:53,180
dan guna pendekatan berbeza.
876
01:04:54,724 --> 01:04:56,684
Kalau begitu, awak memang perlukan
877
01:04:57,518 --> 01:04:58,352
bantuan saya.
878
01:04:59,312 --> 01:05:01,856
Saya selalu bertemu dengan
wanita di pekan,
879
01:05:01,939 --> 01:05:04,108
jadi saya akan tanya mereka.
880
01:05:04,191 --> 01:05:09,280
Pasti mereka lebih selesa
bercakap dengan saya daripada awak.
881
01:05:34,597 --> 01:05:38,100
Maaf terpaksa pergi tiba-tiba.
Saya terleka.
882
01:05:38,184 --> 01:05:40,019
Saya patut bantu awak berkemas.
883
01:05:40,102 --> 01:05:41,812
Tak apa.
884
01:05:42,980 --> 01:05:44,065
Biar saya temankan awak.
885
01:05:44,148 --> 01:05:47,443
Tak apa.
Perhentian bas di depan sana saja.
886
01:05:47,526 --> 01:05:48,653
Masuklah.
887
01:06:26,357 --> 01:06:30,069
KEMUNGKINAN MENJADI MANGSA
PENCULIK BERSIRI SELEPAS KHIANAT
888
01:06:36,242 --> 01:06:40,121
JIKA DIA MANGSA JENAYAH,
IBU BAPANYA MUNGKIN MENCARINYA
889
01:06:41,163 --> 01:06:42,540
Mereka masih mencari saya?
890
01:07:25,750 --> 01:07:27,334
Apa? Itu mak.
891
01:07:27,835 --> 01:07:28,919
Mak!
892
01:07:32,506 --> 01:07:34,258
Aduhai.
893
01:07:34,341 --> 01:07:37,511
Kamu kata nenek yang terbaik
semasa nenek belikan aiskrim.
894
01:07:38,095 --> 01:07:41,557
Sampai hati kamu tinggalkan nenek
apabila nampak ibu kamu.
895
01:07:41,640 --> 01:07:42,641
Nenek faham.
896
01:07:42,725 --> 01:07:46,937
Semua anak di dunia ini lebih sayangkan
ibunya berbanding orang lain.
897
01:07:47,521 --> 01:07:48,689
Betul cakap mak.
898
01:07:48,773 --> 01:07:50,733
Ibu yang terbaik di dunia ini.
899
01:07:51,692 --> 01:07:53,944
Semuanya berjalan lancar?
900
01:07:54,612 --> 01:07:56,489
- Apa yang kamu buat?
- Saya…
901
01:08:02,411 --> 01:08:03,788
Apa? Buku nota saya!
902
01:08:03,871 --> 01:08:05,164
Apa?
903
01:08:18,010 --> 01:08:19,386
Kenapa pintunya terbuka?
904
01:08:22,264 --> 01:08:23,307
Detektif.
905
01:08:26,644 --> 01:08:27,686
Detektif.
906
01:08:31,232 --> 01:08:32,399
Detektif.
907
01:08:34,652 --> 01:08:36,028
Detektif.
908
01:08:57,133 --> 01:08:58,050
Detektif.
909
01:09:00,302 --> 01:09:03,722
Saya tak tahu sejak bila,
tapi mimpi ngeri itu asyik berulang.
910
01:09:04,265 --> 01:09:06,142
Saya tak ingat kali terakhir
911
01:09:06,851 --> 01:09:08,227
saya tidur nyenyak.
912
01:09:09,979 --> 01:09:10,896
Mungkinkah…
913
01:09:45,389 --> 01:09:46,390
Detektif.
914
01:09:48,976 --> 01:09:50,060
Detektif.
915
01:10:04,366 --> 01:10:05,534
Awak okey?
916
01:10:07,369 --> 01:10:09,914
Awak alami mimpi ngeri?
917
01:11:03,717 --> 01:11:06,262
A VIRTUOUS BUSINESS
918
01:11:06,345 --> 01:11:08,138
{\an8}Kita perlu berusaha menarik minat mereka.
919
01:11:08,222 --> 01:11:12,559
{\an8}Apa kata kita beri tiket wayang
kepada pengunjung acara jualan rumah?
920
01:11:12,643 --> 01:11:13,686
{\an8}Jeong-suk,
921
01:11:13,769 --> 01:11:16,605
{\an8}awak sangat bermotivasi
dengan kenaikan pangkat pengurus cawangan.
922
01:11:16,689 --> 01:11:20,651
{\an8}Kenapa berkawan dengan lelaki tak guna itu
dan buat sesuatu yang akan beri masalah
923
01:11:20,734 --> 01:11:23,279
{\an8}sepanjang hidup awak?
924
01:11:23,862 --> 01:11:26,073
{\an8}Kes itu dah lebih 30 tahun.
925
01:11:26,156 --> 01:11:28,242
{\an8}Tangkap pelakunya takkan bawa perbezaan
926
01:11:28,325 --> 01:11:31,245
{\an8}sebab akta had masa dah tamat.
927
01:11:31,328 --> 01:11:33,998
{\an8}Dia mungkin sangka
kita pasangan yang membeli-belah.
928
01:11:34,581 --> 01:11:38,335
{\an8}Mari berlakon jadi pasangan
yang bakal berkahwin.
929
01:11:38,419 --> 01:11:40,129
{\an8}Apabila dia leka,
930
01:11:40,212 --> 01:11:42,965
{\an8}kita akan tanya soalan secara santai.
931
01:11:44,258 --> 01:11:46,302
{\an8}Cuma apabila saya bersama awak…
932
01:11:46,385 --> 01:11:48,470
{\an8}saya jadi agak keliru.
933
01:11:48,554 --> 01:11:49,722
{\an8}Saya nak pastikan.
934
01:11:52,224 --> 01:11:57,229
{\an8}Terjemahan sari kata oleh Hamdan Alias