1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:01:12,405 --> 00:01:13,823 Selamat datang, Jeong-suk. 3 00:01:14,407 --> 00:01:15,450 Hai. 4 00:01:16,493 --> 00:01:17,327 Boleh saya masuk? 5 00:01:17,410 --> 00:01:18,995 Ya, masuklah. 6 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 - Perjalanan jauh, bukan? - Biasa saja. 7 00:01:28,088 --> 00:01:30,548 Saya rasa awak pasti lapar, jadi saya sediakan makanan. 8 00:01:36,429 --> 00:01:37,430 Jeong-rim di mana? 9 00:01:37,514 --> 00:01:41,309 Dia mengantuk sebab ubat dan tertidur sekejap tadi. 10 00:01:41,392 --> 00:01:44,020 Saya akan kejutkan dia nanti. Duduklah. 11 00:01:44,103 --> 00:01:45,104 Okey. 12 00:01:51,236 --> 00:01:54,364 Saya buat arak ini dengan bunga akasia. 13 00:01:54,447 --> 00:01:56,449 Awak nak segelas? 14 00:01:56,533 --> 00:01:58,827 Tak apa. Saya tak minum semasa bekerja. 15 00:01:58,910 --> 00:01:59,869 Segelas saja. 16 00:02:02,247 --> 00:02:05,542 Awak tetap tegas seperti masa lalu, Jeong-suk. 17 00:02:13,758 --> 00:02:16,302 Beginilah. 18 00:02:17,720 --> 00:02:19,389 Dulu, saya pernah sukakan awak. 19 00:02:20,557 --> 00:02:21,516 Apa? 20 00:02:21,599 --> 00:02:22,892 Saya sangat sukakan awak. 21 00:02:22,976 --> 00:02:25,270 Tapi, saya tak boleh buat apa-apa sebab Seong-su. 22 00:02:28,022 --> 00:02:29,023 Betul. 23 00:02:30,150 --> 00:02:31,568 Khabarnya, awak dah bercerai. 24 00:02:32,694 --> 00:02:35,780 Kalau saya tahu, pasti saya dah dekati awak. 25 00:02:37,782 --> 00:02:38,908 Sudah terlambatkah? 26 00:02:40,410 --> 00:02:43,163 Jeong-rim di mana? Saya rasa awak patut kejut dia. 27 00:02:47,250 --> 00:02:48,877 - Di sana. - Okey. 28 00:02:56,676 --> 00:02:57,844 Jeong-rim. 29 00:03:10,607 --> 00:03:11,566 Apa ini? 30 00:03:12,942 --> 00:03:14,068 Jeong-rim di mana? 31 00:03:19,115 --> 00:03:21,367 Dia dah lari kira-kira dua tahun lepas. 32 00:03:23,328 --> 00:03:24,871 Pasti awak tersilap. 33 00:03:26,581 --> 00:03:28,249 Saya cuma jual produk kepada wanita. 34 00:03:29,167 --> 00:03:30,960 Kalau saya tahu, saya takkan datang. 35 00:03:31,669 --> 00:03:33,087 Saya tak tersilap langsung. 36 00:03:34,380 --> 00:03:35,757 Saya sengaja tipu awak. 37 00:03:37,008 --> 00:03:38,843 Jika tak, awak takkan datang. 38 00:03:40,595 --> 00:03:42,222 Awak nak tahu? 39 00:03:43,264 --> 00:03:47,060 Awak masih cantik. 40 00:03:57,987 --> 00:04:00,990 Begitu rupanya. Ini produk awak. 41 00:04:02,992 --> 00:04:03,868 Pakailah. 42 00:04:06,955 --> 00:04:08,373 Hei, awak nak ke mana? 43 00:04:08,456 --> 00:04:11,292 Janganlah pergi saja. Mahu saya pakaikan pada awak? 44 00:04:11,376 --> 00:04:12,919 Lepaskan saya! 45 00:04:13,002 --> 00:04:13,878 Hei. 46 00:04:15,964 --> 00:04:17,006 Tak guna. 47 00:04:17,090 --> 00:04:18,258 Hei! 48 00:04:40,780 --> 00:04:42,115 Jeong-suk. 49 00:05:04,595 --> 00:05:06,472 Sudah lama awak jual mahal. 50 00:05:13,688 --> 00:05:14,856 Jangan dekat. 51 00:05:14,939 --> 00:05:17,567 Hei, kenapa awak asyik jadikan saya orang jahat? 52 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 Saya bukan seperti Seong-su. 53 00:05:18,985 --> 00:05:21,779 - Mari berterus terang. - Lepaskan! 54 00:05:21,863 --> 00:05:24,365 - Keluarlah. - Lepaskan! 55 00:05:34,834 --> 00:05:36,044 Siapa awak? 56 00:05:40,423 --> 00:05:41,591 Jantan tak guna. 57 00:05:53,227 --> 00:05:54,270 Awak okey? 58 00:05:58,649 --> 00:05:59,567 Detektif. 59 00:06:02,487 --> 00:06:03,696 Belakang awak! 60 00:06:07,825 --> 00:06:08,701 Detektif. 61 00:06:10,036 --> 00:06:12,955 Hei, berani awak menyibuk? 62 00:06:46,697 --> 00:06:47,615 Cik Han Jeong-suk. 63 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Cik Han Jeong-suk. 64 00:07:25,903 --> 00:07:27,822 Awak dah boleh bertenang. 65 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Saya akan temani awak. 66 00:08:11,032 --> 00:08:13,576 {\an8}Saya dah tahan suspek. Masuk ke dalam gudang. 67 00:08:13,659 --> 00:08:14,660 {\an8}Baik, tuan. 68 00:08:28,883 --> 00:08:29,800 {\an8}Pasti awak takut. 69 00:08:31,052 --> 00:08:32,136 {\an8}Ya. 70 00:08:32,720 --> 00:08:34,096 {\an8}Lepaskan saya! 71 00:08:34,180 --> 00:08:37,141 {\an8}- Ikut kami. - Apa salah saya? 72 00:08:37,808 --> 00:08:40,144 Lepaskan saya! 73 00:08:40,228 --> 00:08:41,437 Tak guna! 74 00:08:41,521 --> 00:08:44,232 Hei! Beritahu mereka. 75 00:08:44,315 --> 00:08:47,610 Apa salah saya kepada awak? Cakaplah! 76 00:08:49,529 --> 00:08:50,947 - Lepaskan! - Cukup. 77 00:09:02,166 --> 00:09:04,252 Biar saya hantar awak. Mari ke kereta saya. 78 00:09:06,879 --> 00:09:07,838 Okey. 79 00:09:46,335 --> 00:09:48,546 Saya rasa awak patut ke hospital. 80 00:09:49,338 --> 00:09:51,048 Tak apa, saya okey. 81 00:09:53,301 --> 00:09:57,680 Ada detektif beritahu saya tadi yang mereka perlukan kenyataan saya. 82 00:09:58,264 --> 00:09:59,849 Awak tak perlu buat hari ini. 83 00:09:59,932 --> 00:10:02,935 Awak patut utamakan rehat dulu, 84 00:10:03,019 --> 00:10:05,229 jadi jangan fikir apa-apa hari ini. 85 00:10:05,313 --> 00:10:07,106 Berehatlah. 86 00:10:08,024 --> 00:10:09,775 Okey. Jumpa lagi. 87 00:10:49,482 --> 00:10:51,108 Jeong-suk! 88 00:10:51,192 --> 00:10:54,195 Jeong-suk, ini kami! Sahabat jurujual jualan rumah awak! 89 00:10:59,575 --> 00:11:01,577 Okey. Sekejap! 90 00:11:04,455 --> 00:11:07,249 Kami datang lepas dengar tentang berita itu. 91 00:11:08,292 --> 00:11:12,088 Ya. Khabarnya, jawatan pengurus cawangan itu bagus. 92 00:11:12,171 --> 00:11:13,464 Awak dapat gaji tetap. 93 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 Itu perkataan paling indah yang saya pernah dengar. 94 00:11:17,051 --> 00:11:18,886 Seindah rasa tomato ini. 95 00:11:20,763 --> 00:11:23,140 Jeong-suk, awak tahu lebih awal tentang berita itu. 96 00:11:23,224 --> 00:11:26,060 Awak pasti dipilih sebagai pengurus berbanding kami berempat. 97 00:11:26,977 --> 00:11:28,062 Betul. 98 00:11:29,230 --> 00:11:30,189 Jeong-suk. 99 00:11:30,272 --> 00:11:32,608 Awak patut berjaya cepat dan tunjukkan kepada semua! 100 00:11:34,527 --> 00:11:35,986 "Tunjukkan kepada semua"? 101 00:11:37,822 --> 00:11:39,365 Apa? Tiada apa-apa. 102 00:11:40,991 --> 00:11:41,951 Kenapa? 103 00:11:42,785 --> 00:11:44,954 Dia elak bertentang mata, pasti ada sebab. 104 00:11:45,913 --> 00:11:47,456 Cerita cepat. 105 00:11:47,540 --> 00:11:49,250 Saya masih geram tentangnya. 106 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 Saya rasa pemilik pasar raya itu dah tahu tentang perceraian awak. 107 00:11:53,170 --> 00:11:55,423 Macam-macam yang dia cakap. 108 00:11:55,506 --> 00:11:57,550 Dia tanya jika perniagaan itu puncanya, 109 00:11:57,633 --> 00:12:00,052 kononnya dia dah agak dan tanya jika awak nak berhenti. 110 00:12:00,136 --> 00:12:03,013 Dia memang suka jaga tepi kain orang! 111 00:12:03,097 --> 00:12:03,973 Alamak. 112 00:12:06,392 --> 00:12:09,603 Jadi, saya beritahu dia yang Jeong-suk tak bersalah. 113 00:12:10,187 --> 00:12:11,772 Saya kata Jeong-suk dah lupakannya 114 00:12:11,856 --> 00:12:14,692 dan perniagaannya makin maju. 115 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 Saya beritahu dia, 116 00:12:16,944 --> 00:12:20,364 Jeong-suk ada tugas jualan rumah di rumah kawan sekolah tingginya. 117 00:12:21,115 --> 00:12:23,451 Begitu rupanya. 118 00:12:24,118 --> 00:12:26,745 Fitnah tersebar sebab pekan ini terlalu kecil. 119 00:12:26,829 --> 00:12:28,164 - Susah nak dielakkan. - Betul. 120 00:12:28,247 --> 00:12:30,040 Jangan ambil peduli. 121 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 Betul. Itu tak penting. 122 00:12:32,751 --> 00:12:36,505 Pada waktu begini, fokus pada kerja dan tunjukkan kepada mereka. 123 00:12:37,631 --> 00:12:41,093 Yeong-bok, awak patut ikut Jeong-suk ke tugas jualan rumah itu. 124 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 Jeong-suk, awak lapang pukul 2:00 petang esok, bukan? 125 00:12:45,473 --> 00:12:47,892 Pukul 2:00 petang? Ya. 126 00:12:47,975 --> 00:12:48,976 Okey. 127 00:12:49,852 --> 00:12:51,979 Dahsyat betul. 128 00:12:52,062 --> 00:12:54,315 Kejadian begitu boleh berlaku pada tengah malam 129 00:12:54,398 --> 00:12:56,484 di pekan kecil begini? 130 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 Biar betul. 131 00:12:58,110 --> 00:12:59,361 Ya Tuhan. 132 00:13:05,826 --> 00:13:09,538 Soal siasat itu berjalan lancar? 133 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 Dia asyik nafikan tuduhan itu. 134 00:13:11,999 --> 00:13:14,877 Tunggulah! Tak guna. 135 00:13:15,461 --> 00:13:18,380 Kapten, awak kenal saya sejak kita kecil lagi. 136 00:13:18,464 --> 00:13:20,508 Saya takkan buat begitu! 137 00:13:26,055 --> 00:13:27,181 Geram betul. 138 00:13:29,850 --> 00:13:31,143 Geram. 139 00:13:33,354 --> 00:13:34,396 Ya Tuhan. 140 00:13:35,397 --> 00:13:39,443 Detektif Kim, bagaimana awak boleh tangkap dia semasa cubaan itu? 141 00:13:40,486 --> 00:13:44,198 Peduli apa? Yang penting, dia dah tangkap pelakunya. 142 00:13:44,865 --> 00:13:47,743 Saya tak tahu tentang kejadian itu, 143 00:13:47,826 --> 00:13:51,372 jadi saya tertanya punca dia tak datang malam tadi seperti janjinya. 144 00:13:51,455 --> 00:13:53,040 Saya hampir berkecil hati. 145 00:13:53,123 --> 00:13:55,209 Maaf. Saya akan melawat awak nanti. 146 00:13:55,834 --> 00:13:59,505 Okey. Selepas kes ini selesai, 147 00:13:59,588 --> 00:14:00,839 saya akan jemput awak lagi. 148 00:14:03,384 --> 00:14:06,387 Bila mangsa nak buat laporan? 149 00:14:07,638 --> 00:14:11,225 Psikologi mangsa perlu stabil disebabkan jenis jenayah ini. 150 00:14:11,308 --> 00:14:13,936 Saya ambil kenyataan bertulis bagi pisahkan kedua-dua pihak. 151 00:14:14,895 --> 00:14:17,439 Pasti jantan tak guna itu akan mengaku tak bersalah. 152 00:14:17,523 --> 00:14:19,650 Pemeriksaan balas akan percepatkan proses. 153 00:14:19,733 --> 00:14:21,360 Biar saya uruskan kes ini sendiri. 154 00:14:21,443 --> 00:14:26,156 Betul. Si bijaksana akan uruskan sendiri. 155 00:14:27,741 --> 00:14:29,577 Apa awak buat tadi? 156 00:14:29,660 --> 00:14:32,079 Apa? Saya tepuk perlahan saja. 157 00:14:33,414 --> 00:14:34,373 Apa? 158 00:14:35,165 --> 00:14:36,333 Ini darah, bukan? 159 00:14:36,417 --> 00:14:40,004 Darah? Kenapa awak berdarah? 160 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 Tak mungkin. 161 00:14:43,257 --> 00:14:45,718 Awak tercedera di tempat kejadian? 162 00:14:45,801 --> 00:14:48,304 Pasti itu puncanya. Awak kata, awak ada berlawan. 163 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 Berani betul jantan tak guna itu. 164 00:14:51,056 --> 00:14:52,975 Awak patut berjumpa doktor, bukan? 165 00:14:53,058 --> 00:14:54,351 Luka kecil saja. 166 00:14:54,435 --> 00:14:56,061 Saya akan jumpa doktor lepas kerja. 167 00:14:56,979 --> 00:14:59,189 Dengar? Bukan salah saya. 168 00:15:00,774 --> 00:15:02,484 Tak nampak macam luka kecil. 169 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 Nasib baik dia tak apa-apa. 170 00:15:27,760 --> 00:15:28,844 Ini dia. 171 00:15:29,345 --> 00:15:30,262 Pakailah. 172 00:16:01,710 --> 00:16:02,795 Helo? 173 00:16:03,295 --> 00:16:04,755 Saya Detektif Kim Do-hyeon. 174 00:16:06,966 --> 00:16:08,050 Ya, detektif. 175 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 Saya rancang nak ambil kenyataan awak secara bertulis. 176 00:16:11,011 --> 00:16:14,807 Jadi, saya perlu jumpa awak untuk beri dokumen dan jelaskan sendiri. 177 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 Awak lapang tengah hari esok? 178 00:16:18,644 --> 00:16:21,105 Saya perlu bekerja tengah hari esok. 179 00:16:21,689 --> 00:16:23,399 Awak dah nak masuk kerja semula? 180 00:16:25,234 --> 00:16:26,902 Awak patut berehat beberapa hari. 181 00:16:27,611 --> 00:16:30,614 Tidak, saya perlu bekerja untuk menyara keluarga saya. 182 00:16:32,366 --> 00:16:33,534 Sebenarnya… 183 00:16:35,786 --> 00:16:37,746 saya nak tanya sesuatu. 184 00:16:39,540 --> 00:16:40,916 Tentang kejadian semalam… 185 00:16:43,252 --> 00:16:48,048 Orang ramai takkan tahu tentangnya, bukan? 186 00:16:49,466 --> 00:16:50,300 Apa dia? 187 00:16:50,384 --> 00:16:53,637 Ramai yang anggap perniagaan saya membawa masalah 188 00:16:54,388 --> 00:16:57,891 ke pekan kecil ini, jadi saya agak risau. 189 00:16:58,767 --> 00:17:00,519 Saya akan rahsiakan kes ini. 190 00:17:02,479 --> 00:17:03,480 Terima kasih. 191 00:17:04,440 --> 00:17:08,235 Saya mungkin bekerja sekitar 2:00 petang dan selesai sekitar 5:00 petang. 192 00:17:08,318 --> 00:17:11,238 Hampir dengan tempat kita berjumpa dulu. 193 00:17:11,321 --> 00:17:14,116 Okey. Jumpa esok pukul 5:00 petang. 194 00:17:20,789 --> 00:17:24,418 Pastikan orang ramai tak tahu tentang kes Cik Han Jeong-suk. 195 00:17:24,501 --> 00:17:25,711 Okey. 196 00:17:27,087 --> 00:17:28,464 Detektif Na di mana? 197 00:17:28,547 --> 00:17:31,425 Dia nak jumpa saksi kes kecurian motosikal, 198 00:17:31,508 --> 00:17:32,593 kemudian terus pulang. 199 00:17:37,056 --> 00:17:38,182 Adakah dia… 200 00:17:43,062 --> 00:17:45,647 Apabila saya serang badannya, dia panik begini. 201 00:17:45,731 --> 00:17:49,318 Saya sepak sekali lagi dan tamatkan dengan sepakan terbang. 202 00:17:49,401 --> 00:17:51,111 - Alamak. - Ya Tuhan. 203 00:17:51,195 --> 00:17:55,032 - Kemudian, sepakan berpusing 540 darjah. - Ya Tuhan. 204 00:17:55,115 --> 00:17:56,492 Hebatnya. 205 00:17:57,159 --> 00:17:58,452 - Hebatnya. - Ya. 206 00:18:00,120 --> 00:18:03,207 Selepas tumpaskan dia, 207 00:18:03,290 --> 00:18:05,751 saya hampiri wanita itu dan bantu dia bangun. 208 00:18:05,834 --> 00:18:08,253 Tiba-tiba, si sampah itu datang dari belakang saya 209 00:18:08,837 --> 00:18:10,464 - dengan penyodok. - Biar betul. 210 00:18:10,547 --> 00:18:14,510 Dia serang saya dengan penyodok yang besar dan keras itu. 211 00:18:17,471 --> 00:18:19,264 Apa jadi selepas itu? 212 00:18:20,599 --> 00:18:21,683 Terasa macam… 213 00:18:21,767 --> 00:18:24,436 - tulang saya retak seribu. - Sudah tentu. 214 00:18:24,520 --> 00:18:26,772 Tapi, saya tahu saya tak patut pengsan. 215 00:18:26,855 --> 00:18:27,940 Betul. 216 00:18:28,023 --> 00:18:30,400 Jadi, saya terus berpusing 217 00:18:30,484 --> 00:18:33,445 dan pegang penyodok itu. 218 00:18:36,740 --> 00:18:39,284 Apa? Awak bengkokkan penyodok itu? 219 00:18:40,953 --> 00:18:43,956 Ya Tuhan, hebatnya. 220 00:18:44,039 --> 00:18:47,751 Saya rasa macam dalam filem aksi di gudang ladang bunga itu. 221 00:18:48,710 --> 00:18:50,921 - Ya Tuhan. - Hebatnya. 222 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 - Awak memang hebat. - Ya. 223 00:18:52,965 --> 00:18:55,759 Apa pun, itu kisah Jeong-suk, bukan? 224 00:18:57,136 --> 00:18:58,929 Dia jual produk dewasa. 225 00:18:59,012 --> 00:18:59,972 Apa? 226 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 - Awak kata awak ke luar pekan semalam. - Ya. 227 00:19:05,352 --> 00:19:08,397 Ladang bunga di luar pekan diuruskan oleh Gyeong-sik. 228 00:19:08,480 --> 00:19:09,606 Ya. 229 00:19:09,690 --> 00:19:11,650 Jeong-suk pergi ke sana untuk jual produk. 230 00:19:11,733 --> 00:19:12,943 Apa? 231 00:19:13,026 --> 00:19:16,155 Semuanya dah masuk akal. 232 00:19:16,238 --> 00:19:19,074 Pandai sungguh awak gabungkan petunjuk. 233 00:19:19,158 --> 00:19:20,909 Awak patut jadi detektif. Saya bersara. 234 00:19:20,993 --> 00:19:24,746 - Apa? Jadi, memang kisah Jeong-suk? - Betulkah? 235 00:19:24,830 --> 00:19:27,916 Tidak. Saya tak cakap apa-apa. 236 00:19:28,000 --> 00:19:32,171 Pegawai polis tak patut bercakap tentang siasatan yang sedang dijalankan. 237 00:19:34,006 --> 00:19:38,260 Jangan sebarkan fitnah, okey? 238 00:19:40,095 --> 00:19:41,388 Sakitnya belakang saya. 239 00:19:48,812 --> 00:19:50,522 Dia orangnya. 240 00:19:50,606 --> 00:19:52,691 - Saya yakin. - Saya yakin sepenuhnya. 241 00:19:55,861 --> 00:19:58,989 - Jadi, Jeong-suk mangsanya. - Betul. 242 00:20:00,782 --> 00:20:02,242 Ya, boleh tahan sedap. 243 00:20:02,326 --> 00:20:03,702 "Boleh tahan"? 244 00:20:05,495 --> 00:20:08,665 Jeong-suk, mari bercakap sekejap. 245 00:20:08,749 --> 00:20:10,083 Jeong-suk, awak di rumah? 246 00:20:10,167 --> 00:20:13,212 - Kenapa kamu datang lewat begini? - Betulkah khabar angin itu? 247 00:20:13,295 --> 00:20:15,380 - Apa… - Gyeong-sik. 248 00:20:15,464 --> 00:20:18,217 Kenapa awak pergi ke rumah lelaki bujang? 249 00:20:18,300 --> 00:20:20,469 - Apa? - Mak. 250 00:20:21,428 --> 00:20:23,931 Ya. Kita bercakap tentangnya nanti. 251 00:20:24,014 --> 00:20:28,018 Saya dah agak awak pelik apabila mula menjual barang begitu. 252 00:20:28,101 --> 00:20:31,688 Pasti Gyeong-sik rasa teraniaya. 253 00:20:31,772 --> 00:20:34,024 Dia kata awak yang goda dia dulu. 254 00:20:34,983 --> 00:20:37,444 Anak saya ada di sini. Tolong berhenti dan pulang. 255 00:20:37,527 --> 00:20:40,155 - Awak nak ke mana? - Hei. 256 00:20:40,948 --> 00:20:44,117 Saya belum habis bercakap. Biadab sungguh. 257 00:20:44,201 --> 00:20:46,703 Kalau sayangkan anak, awak patut jaga kelakuan sendiri. 258 00:20:46,787 --> 00:20:48,830 Sudahlah, pulang! 259 00:20:48,914 --> 00:20:49,957 Biar betul! 260 00:20:50,040 --> 00:20:53,710 Awak baik sangatkah sampai berani jerit kepada kami? 261 00:20:53,794 --> 00:20:54,920 Betul! 262 00:20:55,420 --> 00:20:56,421 Mak. 263 00:20:56,505 --> 00:20:59,091 - Tak apa. - Awak tak malu dengan orang di pekan ini? 264 00:20:59,174 --> 00:21:02,052 Berani awak berkelakuan tak senonoh di belakang kami? 265 00:21:02,135 --> 00:21:04,846 Itu sikap seorang ibu? 266 00:21:04,930 --> 00:21:08,433 - Jaga sikap awak. - Awak pasti malu tinggal di sini. 267 00:21:08,517 --> 00:21:10,894 Ini pekan kecil, okey? 268 00:21:36,211 --> 00:21:39,548 SALUN RAMBUT MENAWAN 269 00:21:56,315 --> 00:21:57,316 Apa? 270 00:21:58,191 --> 00:22:00,402 Diakah anak lelaki pemilik agensi hartanah itu? 271 00:22:00,485 --> 00:22:02,279 Dia tak seiras ibunya langsung. 272 00:22:02,362 --> 00:22:03,447 Jom masuk. 273 00:22:03,530 --> 00:22:05,907 Apa? Mak. 274 00:22:05,991 --> 00:22:08,076 Salun Rambut New York lebih bagus. 275 00:22:08,160 --> 00:22:10,078 - Yakah? - Saya potong rambut di sana. 276 00:22:10,162 --> 00:22:12,664 - Yakah? - Ya. 277 00:22:12,748 --> 00:22:15,125 Kalau begitu, mak patut pergi ke Salun Rambut Menawan. 278 00:22:15,208 --> 00:22:17,377 Kenapa mak nak saya dandan rambut saya? 279 00:22:17,461 --> 00:22:19,838 Mak cik pun akan datang sekali? 280 00:22:21,214 --> 00:22:22,382 Ya. 281 00:22:22,466 --> 00:22:25,635 Seluruh keluarga akan datang, termasuk nenek. 282 00:22:25,719 --> 00:22:27,429 Apa? Nenek nak datang? 283 00:22:27,512 --> 00:22:28,513 Awak tak tahu? 284 00:22:28,597 --> 00:22:30,807 Kita ada makan malam hari jadi nenek hari ini. 285 00:22:35,687 --> 00:22:37,647 Kenapa mak tak beritahu saya? 286 00:22:38,231 --> 00:22:39,441 Kamu tak perlu tahu. 287 00:22:39,941 --> 00:22:41,693 Mak nak beritahu nenek kamu 288 00:22:41,777 --> 00:22:45,280 yang kamu belajar lewat setiap hari untuk berpindah ke sekolah farmasi. 289 00:22:47,949 --> 00:22:49,493 Mak tak mahu saya datang? 290 00:22:50,285 --> 00:22:52,162 - Ini hari jadi nenek. - Habis itu? 291 00:22:52,245 --> 00:22:55,415 Saudara-mara kamu belajar di universiti terbaik dan jadi doktor, 292 00:22:55,499 --> 00:22:57,125 kamu pula akan cakap perkara bodoh. 293 00:22:57,209 --> 00:22:59,336 Tak baik mak cakap begitu. 294 00:22:59,419 --> 00:23:01,421 - Dia… - Diamlah! 295 00:23:01,505 --> 00:23:04,091 Cepat, pergi kerja. Kamu, ikut mak. 296 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Ju-ri. 297 00:23:26,321 --> 00:23:28,448 - Dia di dalam lokap? - Sudah tentu. 298 00:23:28,532 --> 00:23:32,410 - Tak sangka. - Rambut sama hitam, hati lain-lain. 299 00:23:32,494 --> 00:23:35,497 - Saya sangka dia baik orangnya. - Tak sangka. 300 00:23:35,580 --> 00:23:37,666 - Aduhai. - Semua orang dah sampai. 301 00:23:37,749 --> 00:23:39,584 - Kamu dah dengar? - Apa? 302 00:23:39,668 --> 00:23:41,128 Kes Gyeong-sik! 303 00:23:41,211 --> 00:23:43,380 Teruk sungguh. 304 00:23:43,463 --> 00:23:45,632 Malang sungguh nasib Jeong-suk. 305 00:23:46,508 --> 00:23:47,467 Alamak. 306 00:23:47,551 --> 00:23:50,512 - Jangan beritahu orang lain. - Betulkah? 307 00:23:52,597 --> 00:23:54,057 Jeong-suk! 308 00:23:54,141 --> 00:23:56,726 - Mari sini. - Hei. 309 00:23:56,810 --> 00:23:57,853 Hei. 310 00:23:58,603 --> 00:24:01,398 Apa? Dia pergikah? 311 00:24:51,948 --> 00:24:53,283 Siapa… 312 00:24:53,867 --> 00:24:58,663 Pasti awak jurujual jualan rumah itu. 313 00:24:58,747 --> 00:25:00,582 Betul? Masuklah. 314 00:25:00,665 --> 00:25:03,668 Isteri saya sedang sibuk memasak di dapur. Jemput tunggu. 315 00:25:03,752 --> 00:25:06,922 Sebenarnya… 316 00:25:07,005 --> 00:25:08,006 Apa? 317 00:25:09,216 --> 00:25:10,050 Kenapa? 318 00:25:22,604 --> 00:25:25,899 Isteri saya sedang tunggu. Hei! 319 00:25:25,982 --> 00:25:27,525 Dia jurujual itu, bukan? 320 00:25:27,609 --> 00:25:28,652 Saya rasa begitu, tapi… 321 00:25:42,082 --> 00:25:44,084 Ini saya, Detektif Kim Do-hyeon. 322 00:25:46,878 --> 00:25:48,129 Ya, detektif. 323 00:25:48,213 --> 00:25:49,381 Awak okey? 324 00:25:50,590 --> 00:25:52,342 Ya, saya okey. 325 00:25:56,930 --> 00:25:58,473 Saya dah cakap, 326 00:25:59,015 --> 00:26:02,143 awak patut berehat daripada kerja. 327 00:26:02,227 --> 00:26:03,812 Biar saya hantar awak pulang. 328 00:26:03,895 --> 00:26:05,188 Tidak. 329 00:26:05,855 --> 00:26:10,443 Sudah berkali-kali rakan sekerja saya risaukan masalah peribadi saya. 330 00:26:10,527 --> 00:26:12,737 Saya tak mahu lebih banyak fitnah. 331 00:26:13,321 --> 00:26:16,241 Mungkin awak tak patut melarikan diri dan bersembunyi. 332 00:26:18,785 --> 00:26:20,370 Walaupun ia beri tekanan, 333 00:26:20,453 --> 00:26:23,540 awak tak mahu betulkan keadaan dengan hadapi dan selesaikannya? 334 00:26:26,251 --> 00:26:28,878 Han Jeong-suk yang saya kenal akan buat begitu. 335 00:26:41,725 --> 00:26:44,185 Apa yang saya patut hadapi 336 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 dan selesaikan? 337 00:26:51,443 --> 00:26:53,486 Biar saya uruskan perniagaan saya. 338 00:27:38,948 --> 00:27:42,410 Cik Oh, terima kasih sebab datang walaupun lambat diberitahu. 339 00:27:42,494 --> 00:27:44,287 Perkara kecil saja. 340 00:27:45,205 --> 00:27:48,416 Apa pun, Jeong-suk tak pernah batalkan janji temu begini. 341 00:27:48,500 --> 00:27:49,709 Ada apa-apa berlaku? 342 00:27:49,793 --> 00:27:50,627 Betullah. 343 00:27:50,710 --> 00:27:54,756 Mungkin dia sakit, jadi saya nak melawat dia. 344 00:27:55,465 --> 00:27:58,551 Dia nampak murung semalam, jadi saya risau. 345 00:27:58,635 --> 00:27:59,677 Saya pun. 346 00:28:01,304 --> 00:28:03,681 - Helo. - Helo. 347 00:28:03,765 --> 00:28:05,141 Kamu berdua dari mana? 348 00:28:05,225 --> 00:28:07,519 Kami baru nak pulang dari kerja. 349 00:28:07,602 --> 00:28:09,521 Lewat malam begini? 350 00:28:09,604 --> 00:28:14,025 Satu pekan riuh rendah disebabkan kes Jeong-suk. 351 00:28:15,026 --> 00:28:16,444 Apa maksud awak? 352 00:28:53,523 --> 00:28:55,775 Saya dah ucap terima kasih kepada dia? 353 00:29:01,197 --> 00:29:02,907 Teruknya saya. 354 00:29:14,586 --> 00:29:15,670 Jeong-suk. 355 00:29:17,672 --> 00:29:18,590 Dia datang. 356 00:29:19,382 --> 00:29:21,551 Cik Oh. Yeong-bok. 357 00:29:21,634 --> 00:29:24,179 Kasihan awak. 358 00:29:24,262 --> 00:29:26,681 Yeong-bok, kenapa? Ada apa-apa berlaku? 359 00:29:27,265 --> 00:29:28,767 Kami dah tahu tentangnya. 360 00:29:29,726 --> 00:29:31,269 Kenapa tak beritahu kami? 361 00:29:34,606 --> 00:29:36,232 Bagaimana kamu tahu? 362 00:29:36,316 --> 00:29:38,485 Pemilik kedai sewa video beritahu kami. 363 00:29:39,068 --> 00:29:41,112 Nampaknya semua wanita di pekan ini dah tahu. 364 00:29:42,405 --> 00:29:45,408 - Begitu rupanya. - Semuanya salah saya! 365 00:29:45,492 --> 00:29:48,203 Saya patut ikut awak hari itu. 366 00:29:48,286 --> 00:29:51,664 Saya patut sedar ada yang tak kena semalam. 367 00:29:51,748 --> 00:29:54,667 Saya minta maaf, Jeong-suk. 368 00:29:54,751 --> 00:29:56,211 Janganlah begitu. 369 00:29:56,294 --> 00:29:58,296 Saya yang patut minta maaf. 370 00:29:58,379 --> 00:30:00,340 Saya batalkan sesi jualan hari ini. 371 00:30:00,423 --> 00:30:03,259 Saya terlalu kejar kenaikan pangkat. Semuanya salah saya. 372 00:30:03,343 --> 00:30:06,304 Kenapa pula salah awak? Semuanya salah jantan tak guna itu! 373 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 Betul! 374 00:30:08,056 --> 00:30:12,227 Saya rasa wanita di pekan ini sangat jahat. 375 00:30:12,310 --> 00:30:15,230 Mereka tak tahu malukah? 376 00:30:16,689 --> 00:30:17,899 Apa maksud awak? 377 00:30:19,442 --> 00:30:22,946 Ibu Gyeong-sik 378 00:30:23,029 --> 00:30:26,658 ajak penduduk bandar buat petisyen dan buat kenyataan. 379 00:30:28,326 --> 00:30:32,121 Pemilik pasar raya, kedai perkakasan dan kedai daging 380 00:30:32,205 --> 00:30:34,749 mahu pergi ke balai polis dan beri keterangan esok. 381 00:30:46,636 --> 00:30:49,848 Awak patut lupakan kerisauan dan berehat buat masa ini. 382 00:30:50,598 --> 00:30:51,432 Betul. 383 00:30:51,516 --> 00:30:55,061 Ju-ri ada jualan rumah sampai lewat malam hari ini. 384 00:30:55,144 --> 00:30:58,773 Kami akan beritahu dia esok dan selesaikan masalah ini. 385 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 "Selesaikan masalah?" 386 00:31:01,568 --> 00:31:05,488 Sampai hati mereka salahkan mangsa. Mereka memang jahat. 387 00:31:05,572 --> 00:31:07,866 Biar saya ajar mereka esok. 388 00:31:07,949 --> 00:31:10,201 Saya bukannya mahu pukul mereka. 389 00:31:10,285 --> 00:31:13,371 Apa perkataan itu, Cik Oh? Tegakkan… 390 00:31:13,454 --> 00:31:14,956 - Tegakkan keadilan. - Ya. 391 00:31:15,039 --> 00:31:17,083 Untuk tegakkan keadilan. 392 00:31:24,799 --> 00:31:27,760 Uruskan salun rambut dan buat jualan rumah… 393 00:31:27,844 --> 00:31:30,430 Penatnya buat dua kerja. 394 00:31:31,931 --> 00:31:34,851 PUB JINHYANG 395 00:31:40,607 --> 00:31:43,985 Malam dah lewat kalau nak ajak mereka, bukan? 396 00:31:48,865 --> 00:31:51,784 - Encik. - Lama tak jumpa. 397 00:31:51,868 --> 00:31:52,952 Ya. 398 00:31:53,036 --> 00:31:55,246 Ju-ri, awak baru pulang dari jualan rumah? 399 00:31:55,330 --> 00:31:58,333 Ya. Kakak saya bercuti dan dia menjaga Dong-u. 400 00:31:58,416 --> 00:31:59,876 Jadi, saya ada masa lapang. 401 00:31:59,959 --> 00:32:01,836 Saya nak siput dan soju. 402 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 - Okey. - Okey. 403 00:32:13,139 --> 00:32:16,517 - Encik, meja untuk empat orang. - Okey. Baiklah. 404 00:32:16,601 --> 00:32:18,061 Sila tunggu. 405 00:32:21,731 --> 00:32:22,815 Sila tunggu. 406 00:32:23,775 --> 00:32:26,945 Nampaknya awak kenal dia. 407 00:32:27,028 --> 00:32:29,405 Boleh kamu duduk semeja? 408 00:32:29,489 --> 00:32:32,533 Awak pun boleh lihat yang meja kami tak cukup. 409 00:32:32,617 --> 00:32:33,952 Saya minta maaf. 410 00:32:43,378 --> 00:32:44,337 Okey. 411 00:32:46,798 --> 00:32:48,508 Okey. Sila duduk di sini. 412 00:32:49,968 --> 00:32:51,511 Selamat datang. 413 00:32:51,594 --> 00:32:52,887 Sila duduk di meja ini. 414 00:32:54,013 --> 00:32:55,390 Kamu nak makan apa? 415 00:32:55,473 --> 00:32:57,183 Janggalnya. 416 00:33:00,395 --> 00:33:01,229 Saya minta maaf. 417 00:33:03,314 --> 00:33:04,148 Apa? 418 00:33:05,608 --> 00:33:09,278 Saya yang tersilap faham. 419 00:33:10,071 --> 00:33:11,406 Kemudian, saya jadi perengus. 420 00:33:13,241 --> 00:33:14,742 Apa maksud awak? 421 00:33:17,954 --> 00:33:19,038 Awak kata, 422 00:33:20,790 --> 00:33:22,333 saya seiras Shim Shin. 423 00:33:24,293 --> 00:33:26,546 Saya sangka awak sukakan saya. 424 00:33:27,588 --> 00:33:29,674 - Kelakar, bukan? - Sebenarnya… 425 00:33:29,757 --> 00:33:33,511 Saya tak biasa terima pujian. 426 00:33:34,220 --> 00:33:38,933 Ibu saya tak pernah kata yang saya nampak kacak. 427 00:33:40,476 --> 00:33:42,186 Jadi, apabila awak puji saya… 428 00:33:44,981 --> 00:33:46,524 saya jadi teruja. 429 00:33:48,776 --> 00:33:50,236 Begitu rupanya. 430 00:33:51,362 --> 00:33:53,948 Tak apa. 431 00:33:54,032 --> 00:33:55,908 Saya bergurau saja. 432 00:33:56,659 --> 00:33:57,493 Saya minta maaf. 433 00:33:58,453 --> 00:34:01,164 Jadi, kosong-kosong? 434 00:34:02,498 --> 00:34:03,958 Kosong-kosong. 435 00:34:09,088 --> 00:34:10,715 - Hei. - Apa? 436 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 Berhenti minum. 437 00:34:15,053 --> 00:34:17,513 Awak tak buat silap, okey? 438 00:34:19,098 --> 00:34:20,725 Ya, saya buat silap. 439 00:34:26,189 --> 00:34:27,940 Kalaulah saya belajar 440 00:34:29,067 --> 00:34:30,902 dengan lebih rajin… 441 00:34:32,028 --> 00:34:35,198 Kalaulah saya lebih berjaya, 442 00:34:37,200 --> 00:34:39,577 pasti saya boleh jumpa nenek saya. 443 00:34:42,080 --> 00:34:44,207 Nenek. 444 00:34:45,041 --> 00:34:47,877 Nenek… 445 00:34:50,379 --> 00:34:53,424 Kalau awak rindukan dia, pergilah jumpa dia! 446 00:34:58,679 --> 00:34:59,806 Ikut saya. 447 00:35:03,518 --> 00:35:04,519 Apa? 448 00:35:05,520 --> 00:35:06,687 Cepat. 449 00:35:06,771 --> 00:35:08,815 - Cepat. - Kita nak pergi ke mana? 450 00:35:08,898 --> 00:35:10,274 Jom, cepat. 451 00:35:11,234 --> 00:35:12,819 Tunggulah. 452 00:35:13,611 --> 00:35:14,654 Aduhai. 453 00:35:14,737 --> 00:35:16,572 Yeong-ja, terima kasih atas makanan tadi. 454 00:35:16,656 --> 00:35:19,242 - Kamu jarang datang ke sini. - Terima kasih. 455 00:35:19,325 --> 00:35:21,619 - Kamu patut datang selalu. - Okey. 456 00:35:21,702 --> 00:35:24,747 - Betul. - Hati-hati dalam perjalanan. 457 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 Dia nenek awak, bukan? 458 00:35:31,420 --> 00:35:33,297 Dia semakin tua. 459 00:35:37,718 --> 00:35:41,430 Nenek, semoga panjang umur. 460 00:35:45,101 --> 00:35:47,478 Saya mahu jadi berjaya 461 00:35:47,562 --> 00:35:49,981 dan rasa bangga apabila jumpa dengan nenek. 462 00:35:51,065 --> 00:35:53,776 Pasti memakan masa yang panjang. 463 00:35:53,860 --> 00:35:56,529 - Hati-hati dalam perjalanan. - Okey. 464 00:35:56,612 --> 00:35:57,446 Jumpa lagi. 465 00:35:59,031 --> 00:36:00,408 Saya akan telefon nanti. 466 00:36:03,703 --> 00:36:04,704 Nenek. 467 00:36:09,167 --> 00:36:11,043 Janganlah menangis. 468 00:36:15,256 --> 00:36:16,174 Hembus hidung awak. 469 00:36:24,056 --> 00:36:25,933 Tak apa. 470 00:36:26,017 --> 00:36:27,977 Tak apa. 471 00:36:30,521 --> 00:36:31,606 Tunjukkan muka awak. 472 00:36:34,317 --> 00:36:37,945 Kenapa awak menangis? Ya Tuhan. 473 00:36:41,032 --> 00:36:43,117 - Apa? - Apa? 474 00:36:43,201 --> 00:36:45,411 Saya minta maaf. 475 00:36:47,705 --> 00:36:49,916 Pasti saya mabuk teruk. 476 00:36:49,999 --> 00:36:53,377 Tiba-tiba awak nampak begitu cantik. 477 00:36:55,004 --> 00:36:58,174 Jadi, kalau awak tak mabuk, saya tak nampak cantik? 478 00:36:59,300 --> 00:37:00,801 Awak tetap nampak cantik. 479 00:37:35,711 --> 00:37:39,966 Dia patut kawal dirinya sendiri. 480 00:37:40,049 --> 00:37:42,760 Kenapa tinggalkan kesan yang besar begini? 481 00:37:44,470 --> 00:37:45,680 Itu ciuman pertama dia? 482 00:37:47,473 --> 00:37:49,684 Kalau begitu, pasti dia sangat teruja. 483 00:38:19,714 --> 00:38:21,924 SALUN RAMBUT MENAWAN 484 00:38:29,473 --> 00:38:31,142 Tak mungkin. 485 00:38:31,809 --> 00:38:34,145 Pada umur begitu, tak mungkin itu ciuman pertama dia. 486 00:38:37,815 --> 00:38:39,400 Ju-ri, awak memang teruk. 487 00:38:39,483 --> 00:38:42,236 Awak tak patut minum dengan banyak, Ju-ri. 488 00:38:43,195 --> 00:38:45,364 Apa? Helo. 489 00:38:45,865 --> 00:38:47,325 Kenapa kamu datang? 490 00:38:47,408 --> 00:38:48,951 Kami nak beritahu awak sesuatu. 491 00:38:49,035 --> 00:38:50,411 Dong-u di mana? 492 00:38:50,995 --> 00:38:52,371 Dia di rumah Jeong-suk. 493 00:38:52,455 --> 00:38:53,581 Apa? 494 00:38:53,664 --> 00:38:56,208 Jeong-suk perlu berehat. 495 00:38:56,834 --> 00:38:59,462 Kenapa? Jeong-suk sakitkah? 496 00:39:13,392 --> 00:39:14,935 Mak cik risaukan sesuatu? 497 00:39:16,645 --> 00:39:18,064 Tidak. 498 00:39:18,147 --> 00:39:20,149 Mari makan tembikai Korea ini. 499 00:39:21,817 --> 00:39:23,194 Makanlah. 500 00:39:26,781 --> 00:39:29,450 Kalaulah mak boleh duduk di rumah setiap hari. 501 00:39:30,826 --> 00:39:31,994 Awak memang tak matang. 502 00:39:34,205 --> 00:39:36,082 Setiap permainan perlukan wang. 503 00:39:36,999 --> 00:39:40,669 Ibu kita perlu bekerja supaya kita boleh buat perkara yang kita mahu. 504 00:39:41,504 --> 00:39:42,880 Awak perlu berpandangan jauh. 505 00:39:43,422 --> 00:39:46,050 Tapi, saya tetap suka kalau ibu saya tinggal di rumah. 506 00:39:47,134 --> 00:39:49,470 Apa pun, boleh kita bermain di luar? 507 00:39:50,137 --> 00:39:51,263 Saya tak mahu. 508 00:39:51,347 --> 00:39:53,182 Disebabkan Yeong-min, bukan? 509 00:39:54,225 --> 00:39:58,270 Mak, ada seorang budak yang selalu cari fasal dengan kami. 510 00:39:58,979 --> 00:40:01,649 Saya bukannya penakut. 511 00:40:01,732 --> 00:40:04,860 Badannya besar, macam Lee Man-gi. 512 00:40:06,779 --> 00:40:09,698 - Lebih baik elak jumpa Yeong-min. - Kenapa nak elak? 513 00:40:10,658 --> 00:40:14,161 Kenapa orang yang tak bersalah perlu bersembunyi? 514 00:40:14,245 --> 00:40:15,496 Tak adil, bukan? 515 00:40:16,414 --> 00:40:19,500 Walaupun terluka, kita patut berdepan dengan dia. 516 00:40:20,668 --> 00:40:24,296 Dengan itu, masa depan yang cerah menyinari planet Bumi yang indah. 517 00:40:27,258 --> 00:40:29,218 Awak tonton Flashman semalam? 518 00:40:29,301 --> 00:40:30,136 Ya. 519 00:40:31,095 --> 00:40:33,180 Itu kata-kata Nombor Satu kepada Nombor Lima. 520 00:40:33,806 --> 00:40:36,809 Betul cakap awak. Flashman sentiasa bercakap benar. 521 00:40:38,519 --> 00:40:41,439 Okey. Tiada masa depan yang cerah untuk si penakut 522 00:40:41,522 --> 00:40:43,357 yang selalu lari dan bersembunyi. 523 00:40:43,441 --> 00:40:44,733 Mari berdepan dengan dia. 524 00:40:46,527 --> 00:40:48,154 Okey. Jom. 525 00:40:48,237 --> 00:40:49,321 Jom. 526 00:40:49,989 --> 00:40:52,283 - Jumpa lagi. - Jumpa lagi. 527 00:40:52,366 --> 00:40:53,826 Hati-hati. 528 00:40:59,290 --> 00:41:01,792 SUPERNOVA FLASHMAN 529 00:41:04,003 --> 00:41:05,337 Walaupun ia beri tekanan, 530 00:41:05,421 --> 00:41:08,632 awak tak mahu betulkan keadaan dengan hadapi dan selesaikannya? 531 00:41:08,716 --> 00:41:11,594 Han Jeong-suk yang saya kenal akan buat begitu. 532 00:41:11,677 --> 00:41:16,432 Sampai hati mereka salahkan mangsa. Mereka memang jahat. 533 00:41:25,566 --> 00:41:30,362 BANGGA TEGAKKAN KEADILAN! 534 00:41:50,841 --> 00:41:52,593 Bolehkah buat begitu? 535 00:41:52,676 --> 00:41:56,055 Saya tahu sebab saya selalu bergaduh semasa zaman muda saya. 536 00:41:56,138 --> 00:42:00,518 Dalam pergaduhan, kita perlu patahkan semangat pihak lawan untuk menang. 537 00:42:00,601 --> 00:42:02,603 Kita perlu nampak berkarisma. 538 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 Betul. 539 00:42:04,021 --> 00:42:06,398 Sama ada psikologi atau fizikal, 540 00:42:06,482 --> 00:42:09,026 kita perlu menang walau apa pun. 541 00:42:09,109 --> 00:42:09,944 Betul. 542 00:42:11,403 --> 00:42:12,363 Saya pun nak ikut. 543 00:42:12,446 --> 00:42:14,114 Apa? Jeong-suk. 544 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 Awak nak ikut? 545 00:42:21,789 --> 00:42:22,790 Ya. 546 00:42:24,500 --> 00:42:25,751 Ini perniagaan saya. 547 00:43:12,631 --> 00:43:15,634 BALAI POLIS GEUMJE 548 00:43:19,513 --> 00:43:20,723 Sudahlah! 549 00:43:37,156 --> 00:43:38,157 Kamu yakin? 550 00:43:38,240 --> 00:43:40,618 Kami yakin. Tak begitu? 551 00:43:40,701 --> 00:43:43,996 Betul. Ada banyak masalah akhir-akhir ini. 552 00:43:44,830 --> 00:43:47,499 Saya tak pernah jumpa orang sebaik dia. 553 00:43:47,583 --> 00:43:51,003 Jadi pastikan tiada yang terluka. 554 00:44:09,396 --> 00:44:10,439 Cik Han Jeong-suk. 555 00:44:11,315 --> 00:44:13,359 Kenapa awak datang? 556 00:44:13,442 --> 00:44:14,652 Siapa mereka ini? 557 00:44:14,735 --> 00:44:16,987 Kami penduduk pekan ini. 558 00:44:17,071 --> 00:44:18,739 Kami nak beri kenyataan. 559 00:44:18,822 --> 00:44:21,450 Kami berbual di telefon dengan Jeong-suk malam itu. 560 00:44:21,533 --> 00:44:23,952 Kami akan beritahu semua yang kami ingat. 561 00:44:24,036 --> 00:44:27,331 Betul. Jangan dengar kata-kata mereka! 562 00:44:27,915 --> 00:44:31,251 Saya pasti kenyataan mereka penuh emosi dan tak masuk akal! 563 00:44:31,335 --> 00:44:32,544 Yakah? 564 00:44:33,170 --> 00:44:36,465 Semua kenyataan mereka menyebelahi dia. 565 00:44:37,132 --> 00:44:38,092 Apa? 566 00:44:39,009 --> 00:44:40,469 Betulkah? 567 00:44:41,053 --> 00:44:41,887 Ya. 568 00:44:41,970 --> 00:44:42,971 Ya, betul. 569 00:44:43,055 --> 00:44:44,306 Mereka ceritakan 570 00:44:44,390 --> 00:44:46,934 sikap pelik En. Kim yang bekas isterinya beritahu mereka 571 00:44:47,017 --> 00:44:49,561 dan dia selalu berpura-pura masih berkahwin 572 00:44:49,645 --> 00:44:52,523 walaupun isterinya dah lari. 573 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 Semua kenyataan mereka begitu. 574 00:44:55,609 --> 00:44:56,985 Kenapa? 575 00:44:57,486 --> 00:45:01,365 Kamu selalu kata yang kami timbulkan masalah di pekan ini. 576 00:45:01,448 --> 00:45:03,826 Kamu umpat kami dan kata kami tak senonoh. 577 00:45:03,909 --> 00:45:06,161 "Umpat"? Mana ada! 578 00:45:06,245 --> 00:45:09,665 Produk yang kamu jual memang tak senonoh, 579 00:45:09,748 --> 00:45:12,459 tapi Jeong-suk tak bersalah. 580 00:45:14,420 --> 00:45:15,671 Betul. 581 00:45:15,754 --> 00:45:20,217 Kami beli barang-barang itu sebab Jeong-suk yang menjualnya. 582 00:45:20,300 --> 00:45:23,971 Kami tahu dia baik hati dan rajin. 583 00:45:25,431 --> 00:45:30,310 Kenapa pula dia nak goda jantan tak guna macam Gyeong-sik? 584 00:45:30,894 --> 00:45:35,649 Awak Ratu Cili semasa zaman muda awak. 585 00:45:41,738 --> 00:45:43,532 Sudahlah. 586 00:45:44,032 --> 00:45:45,242 - Apa? - Apa? 587 00:45:45,325 --> 00:45:46,243 Jantan tak guna itu. 588 00:45:46,326 --> 00:45:48,287 Dia tipu kamu semua. 589 00:45:49,121 --> 00:45:51,415 Dia tak tipu kami, jantan tak guna! 590 00:45:51,498 --> 00:45:54,877 Kalau Jeong-suk perlukan wang, pasti dia pinjam daripada kami. 591 00:45:54,960 --> 00:45:56,879 Kenapa pula pergi ke rumah awak? 592 00:45:56,962 --> 00:45:59,047 - Ini semua rancangan dia. - Apa? 593 00:45:59,131 --> 00:46:02,384 Dia nak dapatkan wang penyelesaian, bukan wang jualan kecil! 594 00:46:02,468 --> 00:46:04,261 - Berani awak… - Ya Tuhan. 595 00:46:04,344 --> 00:46:06,972 Apabila dia tunjukkan semua pakaian lucah itu 596 00:46:07,055 --> 00:46:08,724 dan goda saya, saya patut menolak. 597 00:46:08,807 --> 00:46:11,477 - Hei, Kim Gyeong-sik! - Jantan gila tak guna! 598 00:46:11,560 --> 00:46:14,188 Hei, awak memang nak mati! 599 00:46:14,271 --> 00:46:15,272 - Tak guna. - Lepaskan. 600 00:46:15,355 --> 00:46:17,983 - Kenapa awak ketawa, jantan tak guna? - Yeong-bok. 601 00:46:18,066 --> 00:46:20,110 Diam, semua! 602 00:46:20,194 --> 00:46:22,613 Ini balai polis, bukannya pasar! 603 00:46:24,156 --> 00:46:25,866 Bagaimana kami nak diam? 604 00:46:25,949 --> 00:46:28,368 Dia asyik merepek tanpa henti! 605 00:46:28,452 --> 00:46:29,536 Tak begitu? 606 00:46:30,829 --> 00:46:32,206 - Alamak. - Mari sini. 607 00:46:32,289 --> 00:46:34,666 - Hei, mari sini. - Sudahlah. 608 00:46:34,750 --> 00:46:36,543 - Jangan pergi. - Tidak! 609 00:46:49,139 --> 00:46:50,307 Sudah! 610 00:47:19,378 --> 00:47:20,212 Apa? 611 00:47:20,921 --> 00:47:22,339 Awak nak cakap jugakah? 612 00:47:23,632 --> 00:47:25,259 Tutup mulut awak. 613 00:47:27,761 --> 00:47:28,762 Apa itu? 614 00:47:29,513 --> 00:47:30,973 Apa yang awak bisikkan? 615 00:47:31,765 --> 00:47:33,892 Dia sukakannya. 616 00:47:33,976 --> 00:47:38,939 Hari itu, matanya penuh nafsu dan dia bisikkan sesuatu kepada saya. 617 00:47:39,022 --> 00:47:41,733 Tutup mulut awak, jantan tak guna! 618 00:48:03,380 --> 00:48:04,631 Alamak. 619 00:48:05,549 --> 00:48:09,386 Apa saya patut buat? Saya tak patut guna keganasan. 620 00:48:09,469 --> 00:48:11,221 Saya tak nampak apa-apa pun. 621 00:48:12,806 --> 00:48:13,724 Apa? 622 00:48:14,224 --> 00:48:17,060 Saya pasti orang lain pun tak nampak apa-apa. 623 00:48:25,319 --> 00:48:26,570 Saya minta maaf. 624 00:48:27,988 --> 00:48:31,283 Awak turut tercedera hari itu disebabkan saya. 625 00:48:33,368 --> 00:48:35,579 Tapi, saya tak ucapkan terima kasih. 626 00:48:36,413 --> 00:48:39,666 Saya juga jadi sensitif sedangkan awak cuma risaukan saya. 627 00:48:40,792 --> 00:48:42,085 Tak apa. 628 00:48:42,169 --> 00:48:43,837 Saya menyesal cakap begitu 629 00:48:43,920 --> 00:48:46,506 sebab terlalu ikutkan rasa kecewa saya. 630 00:48:46,590 --> 00:48:49,217 Tapi, rasa kecewa itu dah hilang sebentar tadi. 631 00:48:53,639 --> 00:48:54,514 Jeong-suk! 632 00:48:57,059 --> 00:48:58,894 Dia dah keluar. 633 00:48:58,977 --> 00:49:01,438 Ramai orang menunggu awak. Awak patut pergi. 634 00:49:02,022 --> 00:49:04,066 Awak patut berehat selepas kejadian hari ini. 635 00:49:22,000 --> 00:49:24,419 Kenapa saya dapat tauhu? 636 00:49:25,128 --> 00:49:29,591 Biar betul. Nanti orang sangka dia baru bebas daripada penjara. 637 00:49:30,175 --> 00:49:34,012 Dia baru keluar dari balai polis, jadi dia patut makan tauhu. 638 00:49:34,096 --> 00:49:35,514 Betul. Makanlah. 639 00:49:35,597 --> 00:49:37,933 Awak patut makan tauhu 640 00:49:38,016 --> 00:49:40,310 untuk buang semua musibah. 641 00:49:40,394 --> 00:49:43,021 Musibah akan keluar dengan najis nanti. 642 00:49:44,690 --> 00:49:45,565 Ya. 643 00:49:45,649 --> 00:49:47,734 Awak memang buat saya terkejut kali ini. 644 00:49:47,818 --> 00:49:48,819 Apa? 645 00:49:48,902 --> 00:49:52,072 Saya sangka awak berdendam dengan dia. 646 00:49:52,739 --> 00:49:55,659 Dendam? Mengarutlah. 647 00:49:56,868 --> 00:50:01,373 Air dicencang takkan putus, 648 00:50:01,456 --> 00:50:04,876 jadi sudah tentu saya sebelahi suami saya. 649 00:50:05,877 --> 00:50:08,922 Tapi, saya tetap terhutang budi kepada dia. 650 00:50:09,589 --> 00:50:11,717 Anggap saja hutang budi saya dah langsai. 651 00:50:11,800 --> 00:50:14,511 Jangan risau, makan saja tauhu awak. 652 00:50:18,765 --> 00:50:19,975 Begitulah. 653 00:50:20,058 --> 00:50:25,397 Jika difikirkan, kita semua baru keluar dari balai polis. Kami pun perlukan tauhu. 654 00:50:25,480 --> 00:50:30,569 Betul cakap awak. Tolong beri tauhu kepada semua pengunjung balai polis. 655 00:50:30,652 --> 00:50:31,862 Saya belanja kamu juga. 656 00:50:31,945 --> 00:50:33,739 - Aduhai. - Ya Tuhan. 657 00:50:33,822 --> 00:50:36,158 - Bagusnya. - Berapa jumlahnya? 658 00:50:36,241 --> 00:50:39,911 Kalau begitu, boleh belanja kami minum minuman ringan juga? 659 00:50:39,995 --> 00:50:41,621 Boleh. 660 00:50:41,705 --> 00:50:43,832 Okey. Bagus idea awak. 661 00:50:43,915 --> 00:50:46,710 Satu, dua, tiga, empat, lima dan enam… 662 00:50:46,793 --> 00:50:49,546 - Saya akan kembali. - Saya cuma minta untuk kami bertiga. 663 00:50:49,629 --> 00:50:51,715 Cik Oh, awak memang terbaik. 664 00:50:51,798 --> 00:50:53,008 Terima kasih. 665 00:50:53,800 --> 00:50:55,218 Saya rasa lebih lega. 666 00:50:55,302 --> 00:50:58,430 Apa pun, Jeong-suk sangat hebat, bukan? 667 00:50:59,598 --> 00:51:03,143 Dia tak tampar, tapi tiba-tiba hentak kepala Gyeong-sik. 668 00:51:04,478 --> 00:51:07,272 Saya tak sangka Jeong-suk pandai menghamun. 669 00:51:07,355 --> 00:51:09,399 - Ya. - Dia kata, "Tutup mulut busuk awak!" 670 00:51:09,483 --> 00:51:10,942 - Ya. - Yakah? 671 00:51:11,026 --> 00:51:13,987 Saya rasa saya tak sebut perkataan "busuk." 672 00:51:14,070 --> 00:51:15,197 Adakah? 673 00:51:15,989 --> 00:51:18,325 Saya rasa puas mendengarnya. 674 00:51:18,408 --> 00:51:19,493 Betul. 675 00:51:19,993 --> 00:51:23,830 Saya rasa lidah saya pasti terkelu di depan orang begitu. 676 00:51:23,914 --> 00:51:24,790 Betul. 677 00:51:24,873 --> 00:51:26,958 Jeong-suk, bagaimana awak boleh jadi berani? 678 00:51:27,042 --> 00:51:28,210 Ada orang ajar awak? 679 00:51:30,003 --> 00:51:31,713 Apabila difikirkan, ada. 680 00:51:31,797 --> 00:51:32,672 - Apa? - Apa? 681 00:51:32,756 --> 00:51:33,757 Siapa yang ajar awak? 682 00:51:35,717 --> 00:51:36,593 Flashman. 683 00:51:36,676 --> 00:51:37,886 Apa? 684 00:51:38,804 --> 00:51:39,721 Apa? 685 00:51:39,805 --> 00:51:40,806 Selain itu… 686 00:51:41,848 --> 00:51:43,767 ada seorang lagi. 687 00:51:55,987 --> 00:51:57,531 PELAKU: KIM GYEONG-SIK 688 00:51:57,614 --> 00:52:00,534 HAN JEONG-SUK 689 00:52:06,039 --> 00:52:08,542 Tutup mulut awak, jantan tak guna! 690 00:52:24,307 --> 00:52:26,893 Ini Detektif Kim Do-hyeon dari Balai Polis Geumje. 691 00:52:26,977 --> 00:52:29,187 Detektif, ini saya, Han Jeong-suk. 692 00:52:29,271 --> 00:52:30,355 Helo. 693 00:52:35,151 --> 00:52:36,444 Ada masalah? 694 00:52:36,945 --> 00:52:38,446 Tidak, tiada masalah. 695 00:52:39,155 --> 00:52:42,284 Awak lapang esok? 696 00:52:42,993 --> 00:52:44,327 Esok? 697 00:52:45,453 --> 00:52:46,454 Ya. 698 00:52:48,874 --> 00:52:51,835 BALAI POLIS GEUMJE 699 00:52:51,918 --> 00:52:53,461 Apa? Apa ini? 700 00:52:54,337 --> 00:52:56,298 Awak bekerja semalaman? 701 00:52:56,381 --> 00:52:57,591 Ya. 702 00:52:57,674 --> 00:53:00,635 Laporan kes Kim Gyeong-sik ada di atas meja awak. 703 00:53:00,719 --> 00:53:03,305 Semua kerja selesai dengan pantas. 704 00:53:04,681 --> 00:53:07,642 Saya tak perlu risau disebabkan awak. 705 00:53:15,859 --> 00:53:17,903 Peliknya. 706 00:53:19,195 --> 00:53:20,113 Apa maksud awak? 707 00:53:20,196 --> 00:53:23,450 Pasti menyusahkan, tapi dia lawat Jeong-suk untuk siasat 708 00:53:23,533 --> 00:53:25,660 dan bekerja semalaman untuk siapkan laporan itu. 709 00:53:25,744 --> 00:53:28,330 Dia ambil berat tentang jurujual jualan rumah itu. 710 00:53:29,831 --> 00:53:31,207 Gerak hati saya kuat. 711 00:53:32,208 --> 00:53:33,668 Saya yakin… 712 00:53:36,379 --> 00:53:38,965 pasti dia mahu diskaun untuk produk dewasa. 713 00:53:40,926 --> 00:53:42,218 Apa? 714 00:53:42,302 --> 00:53:46,473 Produk dewasa untuk lelaki agak mahal. 715 00:53:46,556 --> 00:53:47,933 Cincin kuasa? 10,000 won. 716 00:53:48,016 --> 00:53:50,810 Harga kondom wangi? 3,000 won sekeping. 717 00:53:50,894 --> 00:53:54,856 Sebotol kecil minyak urut? 10,000 won. 718 00:53:55,815 --> 00:53:58,360 Apa pun, bagaimana awak tahu 719 00:53:58,443 --> 00:54:01,446 semua perincian itu? 720 00:54:01,529 --> 00:54:03,573 Bunyinya macam awak mahu beli barang tersebut. 721 00:54:03,657 --> 00:54:09,371 Ya Tuhan, apa? Saya tak perlukannya pun! 722 00:54:09,454 --> 00:54:11,539 Jadi, berhenti merepek 723 00:54:11,623 --> 00:54:13,792 dan fokus pada Du-seok. 724 00:54:13,875 --> 00:54:15,669 Dia dibebaskan dari penjara hari ini. 725 00:54:16,461 --> 00:54:20,632 Mulai sekarang, kerja kita akan bertambah. 726 00:54:35,438 --> 00:54:38,775 Hati-hati apabila berjalan. 727 00:54:53,873 --> 00:54:55,959 Seronok dapat kembali ke kampung halaman. 728 00:54:57,502 --> 00:54:58,712 Lama tak berada di sini. 729 00:55:08,221 --> 00:55:10,640 EOM DAE-GEUN, LEE JU-RI 730 00:55:18,273 --> 00:55:19,691 Enam puluh dua peratus? 731 00:55:22,944 --> 00:55:24,821 Keserasian lebih teruk daripada disangka. 732 00:55:24,904 --> 00:55:25,989 Lantaklah. 733 00:55:26,072 --> 00:55:29,242 Kami boleh bekerjasama untuk tutup kekurangan 38 peratus itu. 734 00:55:31,327 --> 00:55:32,537 Tiga puluh lapan peratus. 735 00:55:33,538 --> 00:55:35,373 - Awak buat apa? - Opocot! 736 00:55:37,000 --> 00:55:40,545 Terkejut saya dibuatnya, En. Choi. 737 00:55:41,212 --> 00:55:42,964 Saya buat awak terkejut? 738 00:55:43,048 --> 00:55:45,759 Saya minta maaf. 739 00:55:45,842 --> 00:55:48,011 Ada berjuta-juta ubat yang perlu disusun. 740 00:55:48,094 --> 00:55:49,471 - Saya… - Tapi, tak patut kejut 741 00:55:49,554 --> 00:55:51,056 pekerja yang tak buat kerja. 742 00:55:51,139 --> 00:55:52,265 - Saya… - Betul? 743 00:55:52,348 --> 00:55:53,850 - Saya… - Saya rasa bersalah 744 00:55:53,933 --> 00:55:56,394 sampai tak tahu nak buat apa-apa! 745 00:55:56,478 --> 00:55:59,022 Saya baru nak susun, okey? 746 00:55:59,105 --> 00:56:01,900 Kenapa lalat ini menyibuk pada waktu begini? 747 00:56:02,442 --> 00:56:04,903 Geram saya dibuatnya. 748 00:56:06,446 --> 00:56:09,032 - Helo. - Selamat datang. 749 00:56:09,616 --> 00:56:12,494 Perut saya tak selesa sejak kebelakangan ini. 750 00:56:12,577 --> 00:56:13,828 Saya asyik sakit perut. 751 00:56:13,912 --> 00:56:15,413 Hulurkan tangan awak. 752 00:56:15,497 --> 00:56:16,498 - Okey. - Tangan kanan. 753 00:56:16,581 --> 00:56:17,624 Okey. 754 00:56:20,251 --> 00:56:21,127 Ada rasa apa-apa? 755 00:56:21,211 --> 00:56:22,629 Saya tak rasa apa-apa. 756 00:56:22,712 --> 00:56:26,049 Yakah? Awak nampak okey. Bahagian ini tak keras pun. 757 00:56:26,966 --> 00:56:28,968 Awak tak tersilap makan, bukan? 758 00:56:29,052 --> 00:56:32,472 Petang semalam, saya makan tauhu dengan kawan-kawan. 759 00:56:32,555 --> 00:56:34,516 Tapi, mereka semua okey, 760 00:56:34,599 --> 00:56:36,851 jadi saya tak rasa saya alami keracunan makanan. 761 00:56:36,935 --> 00:56:38,812 Beri saya ubat penghadaman saja. 762 00:56:38,895 --> 00:56:40,188 - Boleh? - Okey. 763 00:56:47,487 --> 00:56:48,655 Apa pun… 764 00:56:49,322 --> 00:56:50,156 Ya? 765 00:56:50,240 --> 00:56:52,492 Mungkinkah awak hamil? 766 00:56:54,369 --> 00:56:55,954 Saya? 767 00:56:56,037 --> 00:56:58,248 Saya baru saja bersalin. 768 00:56:59,290 --> 00:57:00,750 Saya masih menyusukan anak. 769 00:57:00,834 --> 00:57:03,962 Penyusuan susu ibu menghalang kehamilan cuma mitos, 770 00:57:04,045 --> 00:57:06,131 jadi awak patut periksa untuk kepastian. 771 00:57:06,214 --> 00:57:10,051 Ya Tuhan, saya ada empat anak. 772 00:57:10,135 --> 00:57:13,638 Saya pasti tahu kalau saya hamil. 773 00:57:13,721 --> 00:57:15,265 Beri saya ubat penghadaman saja. 774 00:57:15,348 --> 00:57:16,933 Kalau begitu, okey. 775 00:57:41,833 --> 00:57:42,959 Alamak. 776 00:57:47,046 --> 00:57:47,881 Helo? 777 00:57:47,964 --> 00:57:49,757 Ini saya, Du-seok. 778 00:57:50,592 --> 00:57:53,553 Jadi, awak masih hidup. 779 00:57:53,636 --> 00:57:57,223 Saya sangka sesuatu berlaku sebab awak tak pernah melawat saya. 780 00:57:57,307 --> 00:57:58,349 Saya minta maaf. 781 00:57:59,476 --> 00:58:02,187 Saya tak boleh melawat sebab sibuk dengan anak-anak saya. 782 00:58:02,729 --> 00:58:03,813 Saya faham. 783 00:58:06,399 --> 00:58:07,775 Apa pun, mari jumpa. 784 00:58:08,359 --> 00:58:09,861 Awak tinggal di mana? 785 00:58:09,944 --> 00:58:12,739 Jangan cakap awak masih tinggal di rumah kecil itu. 786 00:58:14,699 --> 00:58:17,911 Awak memang lembab dalam hal kehidupan. 787 00:58:20,788 --> 00:58:21,789 Hei. 788 00:58:22,707 --> 00:58:24,792 Ada tugas baru. 789 00:58:25,752 --> 00:58:26,628 Mahu sertai saya? 790 00:58:27,337 --> 00:58:30,006 - Apa? - Saya tahu awak dah tak terlibat, 791 00:58:30,089 --> 00:58:32,550 tapi kerja kali ini selamat. 792 00:58:32,634 --> 00:58:34,677 Awak ada empat orang anak. 793 00:58:34,761 --> 00:58:38,848 Awak patut tinggal di apartmen dengan dua bilik dan ruang tamu. 794 00:58:38,932 --> 00:58:40,225 Saya tolak. 795 00:58:40,975 --> 00:58:42,602 Mungkin awak tak faham, 796 00:58:43,603 --> 00:58:45,897 tapi saya benar-benar bahagia. 797 00:58:47,732 --> 00:58:51,110 Jangan telefon saya lagi kalau awak nak merepek begitu. 798 00:58:51,861 --> 00:58:55,114 Segan rasanya kalau awak tolak saya begitu. 799 00:58:57,242 --> 00:58:59,077 Jangan terlalu yakin. 800 00:59:04,749 --> 00:59:08,836 Tiada orang mencuri wang sebab mahu mencuri. 801 00:59:10,046 --> 00:59:11,798 Orang mencuri sebab terdesak. 802 00:59:16,886 --> 00:59:19,138 - Awak dah pulang. - Ya. 803 00:59:19,222 --> 00:59:21,766 - Awak dah beli ubat pencernaan? - Ya, saya dah ambil. 804 00:59:24,060 --> 00:59:27,522 Sekejap. Biar saya masakkan bubur. 805 00:59:27,605 --> 00:59:28,606 Okey. 806 00:59:56,884 --> 00:59:57,885 Detektif. 807 01:00:00,096 --> 01:00:01,431 Awak tiba lebih awal. 808 01:00:01,514 --> 01:00:03,516 Ya. Jemput duduk. 809 01:00:08,313 --> 01:00:11,274 Awak dah fikirkan tentang tawaran saya? 810 01:00:13,443 --> 01:00:14,360 Ya. 811 01:00:18,072 --> 01:00:19,782 Saya datang untuk menolak. 812 01:00:21,034 --> 01:00:23,161 Terima kasih sebab awak nak bantu saya 813 01:00:24,454 --> 01:00:25,830 cari ibu bapa saya. 814 01:00:27,248 --> 01:00:30,335 Tapi, saya rasa saya perlu selesaikan masalah ini 815 01:00:31,836 --> 01:00:33,046 sendirian. 816 01:00:36,049 --> 01:00:37,717 Pasti awak pun rasa begitu. 817 01:00:40,762 --> 01:00:43,222 Awak rasa bersalah melihat saya selesaikan masalah 818 01:00:43,306 --> 01:00:45,475 tanpa minta bantuan sesiapa. 819 01:00:46,809 --> 01:00:47,894 Itu… 820 01:00:47,977 --> 01:00:50,229 Itu bukan perkara besar. 821 01:00:51,272 --> 01:00:53,399 Apa kata kita mulakan saja? 822 01:00:54,275 --> 01:00:55,735 Jika saya tak membantu, 823 01:00:55,818 --> 01:00:59,364 awak boleh hentikan saya tanpa rasa bersalah. 824 01:01:15,380 --> 01:01:16,506 Masuklah. 825 01:01:18,675 --> 01:01:20,843 Saya cuma tidur di sini, jadi tak banyak barang. 826 01:01:20,927 --> 01:01:21,928 Begitu rupanya. 827 01:01:26,808 --> 01:01:28,935 Ia di bilik bawah tanah, biar saya pasang lampu. 828 01:01:29,018 --> 01:01:30,103 Okey. 829 01:01:44,909 --> 01:01:46,452 Awak boleh turun sekarang. 830 01:01:46,536 --> 01:01:47,620 Okey. 831 01:01:49,789 --> 01:01:50,707 Okey. 832 01:01:51,624 --> 01:01:52,709 Hati-hati. 833 01:01:58,673 --> 01:01:59,590 Wau. 834 01:02:00,842 --> 01:02:03,553 Ada banyak dokumen. 835 01:02:04,178 --> 01:02:05,096 Ya. 836 01:02:10,935 --> 01:02:13,521 Saya fikir ada kemungkinan wanita yang tinggalkan saya 837 01:02:14,063 --> 01:02:16,649 di pusat asuhan gereja itu dari Geumje. 838 01:02:19,026 --> 01:02:22,321 Tapi, saya tak pasti jika dia masih tinggal di sini. 839 01:02:23,448 --> 01:02:25,950 Maksud awak, salah seorang wanita di sini 840 01:02:26,033 --> 01:02:29,412 mungkin ibu awak? 841 01:02:31,664 --> 01:02:33,166 Entahlah. 842 01:02:33,916 --> 01:02:38,004 Saya tak tahu sama ada dia ibu saya atau cuma orang yang temui saya. 843 01:02:39,338 --> 01:02:42,258 Saya dah perkecilkan calon untuk dengar sendiri ceritanya. 844 01:02:44,844 --> 01:02:46,512 Saya jumpa petunjuk baru. 845 01:02:48,765 --> 01:02:49,724 Petunjuk? 846 01:02:59,484 --> 01:03:01,402 BAYI ASYIK HILANG KETIKA KEBAKARAN 847 01:03:01,486 --> 01:03:02,862 KHIANAT LALU CULIK? KES KELIMA 848 01:03:02,945 --> 01:03:07,116 Saya tak sangka ada kes begitu di Geumje. 849 01:03:08,743 --> 01:03:12,538 Jadi, pelakunya bakar rumah 850 01:03:12,622 --> 01:03:14,874 dan culik bayi semasa huru-hara. 851 01:03:15,917 --> 01:03:16,876 Betul. 852 01:03:17,627 --> 01:03:21,547 Dalam kebanyakan kes, bayi daripada keluarga miskin 853 01:03:21,631 --> 01:03:23,049 dijadikan sasaran. 854 01:03:24,383 --> 01:03:28,805 Bagaimana perkara begini boleh berlaku kepada ramai bayi? 855 01:03:30,389 --> 01:03:32,725 Pada mulanya, mereka sangkakan cuma kehilangan biasa. 856 01:03:33,643 --> 01:03:36,813 Mereka terlambat sedar yang ini kes penculikan bersiri 857 01:03:36,896 --> 01:03:38,689 dan beralih kepada siasatan umum. 858 01:03:41,400 --> 01:03:44,862 Jika kes ini diketahui umum dari awal, pasti mangsanya tak seramai ini. 859 01:03:48,199 --> 01:03:49,242 Apa pun, 860 01:03:50,243 --> 01:03:55,540 kenapa awak rasa kes ini ada kaitan dengan awak? 861 01:04:08,594 --> 01:04:09,554 Ya Tuhan. 862 01:04:10,096 --> 01:04:13,057 Saya ada parut kebakaran ini sejak ditinggalkan di pusat asuhan. 863 01:04:13,933 --> 01:04:15,560 Wanita yang tinggalkan saya kata 864 01:04:15,643 --> 01:04:17,895 dia temui saya tanpa ibu bapa saya 865 01:04:18,521 --> 01:04:20,439 selepas satu kebakaran besar di pekan. 866 01:04:21,524 --> 01:04:22,441 Selain itu… 867 01:04:24,986 --> 01:04:27,321 saya asyik alami mimpi yang saya. 868 01:04:29,115 --> 01:04:32,201 Saya tak tahu sejak bila, tapi mimpi ngeri itu asyik berulang. 869 01:04:33,619 --> 01:04:35,830 Saya tak ingat kali terakhir 870 01:04:37,498 --> 01:04:38,875 saya tidur nyenyak. 871 01:04:41,752 --> 01:04:42,837 Sekarang, 872 01:04:44,130 --> 01:04:46,424 kita perlu siasat kes ini. 873 01:04:47,300 --> 01:04:48,134 Ya. 874 01:04:48,968 --> 01:04:51,137 Kita perlu siasat semula dari awal 875 01:04:51,220 --> 01:04:53,180 dan guna pendekatan berbeza. 876 01:04:54,724 --> 01:04:56,684 Kalau begitu, awak memang perlukan 877 01:04:57,518 --> 01:04:58,352 bantuan saya. 878 01:04:59,312 --> 01:05:01,856 Saya selalu bertemu dengan wanita di pekan, 879 01:05:01,939 --> 01:05:04,108 jadi saya akan tanya mereka. 880 01:05:04,191 --> 01:05:09,280 Pasti mereka lebih selesa bercakap dengan saya daripada awak. 881 01:05:34,597 --> 01:05:38,100 Maaf terpaksa pergi tiba-tiba. Saya terleka. 882 01:05:38,184 --> 01:05:40,019 Saya patut bantu awak berkemas. 883 01:05:40,102 --> 01:05:41,812 Tak apa. 884 01:05:42,980 --> 01:05:44,065 Biar saya temankan awak. 885 01:05:44,148 --> 01:05:47,443 Tak apa. Perhentian bas di depan sana saja. 886 01:05:47,526 --> 01:05:48,653 Masuklah. 887 01:06:26,357 --> 01:06:30,069 KEMUNGKINAN MENJADI MANGSA PENCULIK BERSIRI SELEPAS KHIANAT 888 01:06:36,242 --> 01:06:40,121 JIKA DIA MANGSA JENAYAH, IBU BAPANYA MUNGKIN MENCARINYA 889 01:06:41,163 --> 01:06:42,540 Mereka masih mencari saya? 890 01:07:25,750 --> 01:07:27,334 Apa? Itu mak. 891 01:07:27,835 --> 01:07:28,919 Mak! 892 01:07:32,506 --> 01:07:34,258 Aduhai. 893 01:07:34,341 --> 01:07:37,511 Kamu kata nenek yang terbaik semasa nenek belikan aiskrim. 894 01:07:38,095 --> 01:07:41,557 Sampai hati kamu tinggalkan nenek apabila nampak ibu kamu. 895 01:07:41,640 --> 01:07:42,641 Nenek faham. 896 01:07:42,725 --> 01:07:46,937 Semua anak di dunia ini lebih sayangkan ibunya berbanding orang lain. 897 01:07:47,521 --> 01:07:48,689 Betul cakap mak. 898 01:07:48,773 --> 01:07:50,733 Ibu yang terbaik di dunia ini. 899 01:07:51,692 --> 01:07:53,944 Semuanya berjalan lancar? 900 01:07:54,612 --> 01:07:56,489 - Apa yang kamu buat? - Saya… 901 01:08:02,411 --> 01:08:03,788 Apa? Buku nota saya! 902 01:08:03,871 --> 01:08:05,164 Apa? 903 01:08:18,010 --> 01:08:19,386 Kenapa pintunya terbuka? 904 01:08:22,264 --> 01:08:23,307 Detektif. 905 01:08:26,644 --> 01:08:27,686 Detektif. 906 01:08:31,232 --> 01:08:32,399 Detektif. 907 01:08:34,652 --> 01:08:36,028 Detektif. 908 01:08:57,133 --> 01:08:58,050 Detektif. 909 01:09:00,302 --> 01:09:03,722 Saya tak tahu sejak bila, tapi mimpi ngeri itu asyik berulang. 910 01:09:04,265 --> 01:09:06,142 Saya tak ingat kali terakhir 911 01:09:06,851 --> 01:09:08,227 saya tidur nyenyak. 912 01:09:09,979 --> 01:09:10,896 Mungkinkah… 913 01:09:45,389 --> 01:09:46,390 Detektif. 914 01:09:48,976 --> 01:09:50,060 Detektif. 915 01:10:04,366 --> 01:10:05,534 Awak okey? 916 01:10:07,369 --> 01:10:09,914 Awak alami mimpi ngeri? 917 01:11:03,717 --> 01:11:06,262 A VIRTUOUS BUSINESS 918 01:11:06,345 --> 01:11:08,138 {\an8}Kita perlu berusaha menarik minat mereka. 919 01:11:08,222 --> 01:11:12,559 {\an8}Apa kata kita beri tiket wayang kepada pengunjung acara jualan rumah? 920 01:11:12,643 --> 01:11:13,686 {\an8}Jeong-suk, 921 01:11:13,769 --> 01:11:16,605 {\an8}awak sangat bermotivasi dengan kenaikan pangkat pengurus cawangan. 922 01:11:16,689 --> 01:11:20,651 {\an8}Kenapa berkawan dengan lelaki tak guna itu dan buat sesuatu yang akan beri masalah 923 01:11:20,734 --> 01:11:23,279 {\an8}sepanjang hidup awak? 924 01:11:23,862 --> 01:11:26,073 {\an8}Kes itu dah lebih 30 tahun. 925 01:11:26,156 --> 01:11:28,242 {\an8}Tangkap pelakunya takkan bawa perbezaan 926 01:11:28,325 --> 01:11:31,245 {\an8}sebab akta had masa dah tamat. 927 01:11:31,328 --> 01:11:33,998 {\an8}Dia mungkin sangka kita pasangan yang membeli-belah. 928 01:11:34,581 --> 01:11:38,335 {\an8}Mari berlakon jadi pasangan yang bakal berkahwin. 929 01:11:38,419 --> 01:11:40,129 {\an8}Apabila dia leka, 930 01:11:40,212 --> 01:11:42,965 {\an8}kita akan tanya soalan secara santai. 931 01:11:44,258 --> 01:11:46,302 {\an8}Cuma apabila saya bersama awak… 932 01:11:46,385 --> 01:11:48,470 {\an8}saya jadi agak keliru. 933 01:11:48,554 --> 01:11:49,722 {\an8}Saya nak pastikan. 934 01:11:52,224 --> 01:11:57,229 {\an8}Terjemahan sari kata oleh Hamdan Alias