1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
A VIRTUOUS BUSINESS
2
00:01:12,405 --> 00:01:13,823
Ben arrivata, Jeong-suk.
3
00:01:14,407 --> 00:01:15,450
Ciao.
4
00:01:16,493 --> 00:01:17,327
Entro?
5
00:01:17,410 --> 00:01:18,995
Certo, vieni.
6
00:01:26,127 --> 00:01:28,004
- È lontano, vero?
- Tranquillo.
7
00:01:28,088 --> 00:01:30,548
Ho pensato avessi fame,
così ho cucinato.
8
00:01:36,429 --> 00:01:37,430
Dov'è Jeong-rim?
9
00:01:37,514 --> 00:01:41,309
Le medicine le provocano sonnolenza.
Si è addormentata.
10
00:01:41,392 --> 00:01:44,020
La sveglio tra una decina di minuti.
Siediti.
11
00:01:44,103 --> 00:01:45,104
Va bene.
12
00:01:51,236 --> 00:01:54,364
Questo è un liquore fatto da me,
con i fiori di acacia.
13
00:01:54,447 --> 00:01:56,449
Lo vuoi assaggiare?
14
00:01:56,533 --> 00:01:58,827
No, grazie. Non bevo durante il lavoro.
15
00:01:58,910 --> 00:01:59,869
Un bicchierino.
16
00:02:02,247 --> 00:02:05,542
Sei ancora inflessibile
come in passato, Han Jeong-suk.
17
00:02:13,758 --> 00:02:16,302
Ma tu lo sai, vero?
18
00:02:17,720 --> 00:02:19,389
Che mi sei sempre piaciuta.
19
00:02:20,557 --> 00:02:21,516
Cosa?
20
00:02:21,599 --> 00:02:22,892
Mi piacevi tantissimo,
21
00:02:22,976 --> 00:02:25,270
ma ho lasciato perdere
per via di Seong-su.
22
00:02:28,022 --> 00:02:29,023
A proposito.
23
00:02:30,150 --> 00:02:31,568
So che avete divorziato.
24
00:02:32,694 --> 00:02:35,780
Se l'avessi saputo,
ci avrei provato con te.
25
00:02:37,782 --> 00:02:38,908
È troppo tardi?
26
00:02:40,410 --> 00:02:43,163
Dov'è Jeong-rim?
Sarebbe meglio svegliarla.
27
00:02:47,250 --> 00:02:48,877
- In quella stanza.
- Ok.
28
00:02:56,676 --> 00:02:57,844
Jeong-rim.
29
00:03:10,607 --> 00:03:11,566
Che significa?
30
00:03:12,942 --> 00:03:14,068
Dov'è Jeong-rim?
31
00:03:19,115 --> 00:03:21,367
Saranno due anni che se n'è andata.
32
00:03:23,328 --> 00:03:24,871
Credo tu abbia frainteso.
33
00:03:26,581 --> 00:03:28,249
Io vendo solo alle donne.
34
00:03:29,167 --> 00:03:30,960
Se l'avessi saputo, non sarei venuta.
35
00:03:31,669 --> 00:03:33,087
Non ho frainteso niente.
36
00:03:34,380 --> 00:03:35,757
Ti ho mentito apposta.
37
00:03:37,008 --> 00:03:38,843
Altrimenti non saresti venuta.
38
00:03:40,595 --> 00:03:42,222
Comunque,
39
00:03:43,264 --> 00:03:47,060
sai che sei… ancora bellissima.
40
00:03:57,987 --> 00:04:00,990
Sì, proprio quello che ci voleva.
41
00:04:02,992 --> 00:04:03,868
Mettitelo.
42
00:04:06,955 --> 00:04:08,373
Ehi, dove vai?
43
00:04:08,456 --> 00:04:11,292
Non puoi andartene così.
Ti aiuto a mettertelo?
44
00:04:11,376 --> 00:04:12,919
Lasciami!
45
00:04:13,002 --> 00:04:13,878
Ehi!
46
00:04:15,964 --> 00:04:17,006
Merda.
47
00:04:17,090 --> 00:04:18,258
Ehi!
48
00:04:40,780 --> 00:04:42,115
Jeong-suk.
49
00:05:04,595 --> 00:05:06,472
Ora basta fare la difficile.
50
00:05:13,688 --> 00:05:14,856
Non ti avvicinare.
51
00:05:14,939 --> 00:05:17,567
Perché continui
a farmi passare per cattivo?
52
00:05:17,650 --> 00:05:18,901
Io non sono Seong-su.
53
00:05:18,985 --> 00:05:21,779
- Siamo onesti.
- Lasciami!
54
00:05:21,863 --> 00:05:24,365
- Andiamo.
- Lasciami andare!
55
00:05:34,834 --> 00:05:36,044
Tu chi sei?
56
00:05:40,423 --> 00:05:41,591
Bastardo.
57
00:05:53,227 --> 00:05:54,270
Sta bene?
58
00:05:58,649 --> 00:05:59,567
Ispettore.
59
00:06:02,487 --> 00:06:03,696
Dietro di lei!
60
00:06:07,825 --> 00:06:08,701
Ispettore.
61
00:06:10,036 --> 00:06:12,955
Ehi, chi ti credi di essere?
62
00:06:46,697 --> 00:06:47,615
Han Jeong-suk.
63
00:06:50,910 --> 00:06:52,036
Han Jeong-suk.
64
00:07:25,903 --> 00:07:27,822
Ora può stare tranquilla.
65
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
Ci sono io con lei.
66
00:08:11,032 --> 00:08:13,576
{\an8}Ho fermato l'uomo.
Andate nel magazzino.
67
00:08:13,659 --> 00:08:14,660
{\an8}Sì, signore.
68
00:08:28,883 --> 00:08:29,800
{\an8}È scossa, eh?
69
00:08:31,052 --> 00:08:32,136
{\an8}Sì.
70
00:08:32,720 --> 00:08:34,096
{\an8}Lasciatemi!
71
00:08:34,180 --> 00:08:37,141
{\an8}Seriamente, che ho fatto di male?
72
00:08:37,808 --> 00:08:40,144
Lasciatemi andare!
73
00:08:40,228 --> 00:08:41,437
Che diamine!
74
00:08:41,521 --> 00:08:44,232
Ehi! Diglielo tu.
75
00:08:44,315 --> 00:08:47,610
Non ti ho fatto niente di male. Diglielo!
76
00:08:49,529 --> 00:08:50,947
- Lasciatemi!
- Cammina.
77
00:09:02,166 --> 00:09:04,252
La accompagno a casa, andiamo.
78
00:09:06,879 --> 00:09:07,838
D'accordo.
79
00:09:46,335 --> 00:09:48,546
Dovrebbe farsi visitare in ospedale.
80
00:09:49,338 --> 00:09:51,048
No, sto bene, davvero.
81
00:09:53,301 --> 00:09:57,680
Prima, un poliziotto ha detto
che serve la mia deposizione.
82
00:09:58,264 --> 00:09:59,849
Non deve farla oggi.
83
00:09:59,932 --> 00:10:02,935
Per ora, pensi a rimettersi.
84
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
Non deve pensare a nient'altro.
85
00:10:05,313 --> 00:10:07,106
Si riposi un po'.
86
00:10:08,024 --> 00:10:09,775
Va bene, allora…
87
00:10:49,482 --> 00:10:51,108
Jeong-suk!
88
00:10:51,192 --> 00:10:54,195
Jeong-suk, siamo noi! Le tue amichette!
89
00:10:59,575 --> 00:11:01,577
Arrivo. Un secondo!
90
00:11:04,455 --> 00:11:07,249
Quindi, avete saputo.
91
00:11:08,292 --> 00:11:12,088
Sì. Il ruolo di direttrice di filiale
non è per niente male.
92
00:11:12,171 --> 00:11:13,464
Ha un fisso mensile.
93
00:11:14,382 --> 00:11:16,967
È la parola più dolce
che abbia mai sentito.
94
00:11:17,051 --> 00:11:18,886
Più dolce di questo pomodorino.
95
00:11:20,763 --> 00:11:23,140
Sei la prima a cui l'hanno detto.
96
00:11:23,224 --> 00:11:26,060
Probabilmente,
sarai la prima tra noi a diventarlo.
97
00:11:26,977 --> 00:11:28,062
Infatti.
98
00:11:29,230 --> 00:11:30,189
Jeong-suk.
99
00:11:30,272 --> 00:11:32,608
Raggiungi il successo
e fagliela vedere a tutti!
100
00:11:34,527 --> 00:11:35,986
"Fagliela vedere a tutti"?
101
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
Eh? L'ho detto per dire.
102
00:11:40,991 --> 00:11:41,951
Che succede?
103
00:11:42,785 --> 00:11:44,954
Sta evitando il mio sguardo,
è successo qualcosa.
104
00:11:45,913 --> 00:11:47,456
Avanti, parla.
105
00:11:47,540 --> 00:11:49,250
Non avete idea del fastidio.
106
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
La signora del minimarket
ha saputo del tuo divorzio.
107
00:11:53,170 --> 00:11:55,423
Ha detto di tutto e di più.
108
00:11:55,506 --> 00:11:57,550
Che era colpa del tuo lavoro,
109
00:11:57,633 --> 00:12:00,052
e che lei lo sapeva che dovevi smettere.
110
00:12:00,136 --> 00:12:03,013
Dio! Ma che pettegola ficcanaso!
111
00:12:03,097 --> 00:12:03,973
Ops, scusate.
112
00:12:06,392 --> 00:12:09,603
Così le ho detto
che la colpa non era di Jeong-suk,
113
00:12:10,187 --> 00:12:14,692
che hai già voltato pagina
e che gli affari ti vanno alla grande.
114
00:12:14,775 --> 00:12:16,861
E ho aggiunto anche che…
115
00:12:16,944 --> 00:12:20,364
avevi una vendita
a casa di un tuo amico del liceo.
116
00:12:21,115 --> 00:12:23,451
Ah, capisco.
117
00:12:24,118 --> 00:12:26,745
Circolano voci perché la città è piccola.
118
00:12:26,829 --> 00:12:28,164
Non ci si può fare niente.
119
00:12:28,247 --> 00:12:30,040
Non starci male.
120
00:12:30,791 --> 00:12:32,668
Infatti. Chi se ne frega!
121
00:12:32,751 --> 00:12:36,505
Concentrati sul lavoro e fagliela vedere!
122
00:12:37,631 --> 00:12:41,093
Yeong-bok,
fai quella vendita con Jeong-suk.
123
00:12:41,177 --> 00:12:44,597
Jeong-suk, domani alle 14:00.
Hai tempo, vero?
124
00:12:45,473 --> 00:12:47,892
Alle 14:00? Sì.
125
00:12:47,975 --> 00:12:48,976
Bene.
126
00:12:49,852 --> 00:12:51,979
Che storia è questa?
127
00:12:52,062 --> 00:12:54,315
Com'è possibile
che in una città così tranquilla
128
00:12:54,398 --> 00:12:56,484
capiti una cosa del genere di notte?
129
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
È quello che dico io.
130
00:12:58,110 --> 00:12:59,361
Assurdo.
131
00:13:05,826 --> 00:13:09,538
Allora, l'interrogatorio è andato bene?
132
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
Continua a negare le accuse.
133
00:13:11,999 --> 00:13:14,877
Aspetta! Aspetta, diamine!
134
00:13:15,461 --> 00:13:18,380
Capitano, lei mi conosce sin da piccolo.
135
00:13:18,464 --> 00:13:20,508
Non farei mai una cosa simile!
136
00:13:26,055 --> 00:13:27,181
È snervante.
137
00:13:29,850 --> 00:13:31,143
È un'ingiustizia.
138
00:13:35,397 --> 00:13:39,443
Comunque, ispettore Kim,
come hai fatto a coglierlo sul fatto?
139
00:13:40,486 --> 00:13:44,198
Che importanza ha?
L'importante è che l'ha arrestato.
140
00:13:44,865 --> 00:13:47,743
Non sapevo cosa fosse successo.
141
00:13:47,826 --> 00:13:51,372
Ecco perché non sei più
passato da me, ieri sera.
142
00:13:51,455 --> 00:13:53,040
Stavo quasi per offendermi.
143
00:13:53,123 --> 00:13:55,209
Mi dispiace. Riorganizziamo quando vuole.
144
00:13:55,834 --> 00:13:59,505
Va bene.
Allora, una volta chiuso questo caso,
145
00:13:59,588 --> 00:14:00,839
ti invito nuovamente.
146
00:14:03,384 --> 00:14:06,387
Senti, quando viene la vittima
per la deposizione?
147
00:14:07,638 --> 00:14:11,225
Data la natura del crimine,
alla vittima serve stabilità.
148
00:14:11,308 --> 00:14:13,936
Quindi le farò fare
una dichiarazione scritta.
149
00:14:14,895 --> 00:14:17,439
Quello lì continuerà
a dichiararsi innocente.
150
00:14:17,523 --> 00:14:21,360
- Si fa prima con un controinterrogatorio.
- Decido io il da farsi.
151
00:14:21,443 --> 00:14:26,156
Ma certo, lasciamo fare
al grande ispettore Kim.
152
00:14:27,741 --> 00:14:29,577
Che cosa gli hai fatto?
153
00:14:29,660 --> 00:14:32,079
Era una semplice pacca sulla schiena.
154
00:14:33,414 --> 00:14:34,373
Ma cosa…
155
00:14:35,165 --> 00:14:36,333
Questo è sangue?
156
00:14:36,417 --> 00:14:40,004
Sangue? Perché stai sanguinando?
157
00:14:41,922 --> 00:14:43,173
Non dirmi che…
158
00:14:43,257 --> 00:14:45,718
Si è fatto male sulla scena?
159
00:14:45,801 --> 00:14:48,304
Giusto, c'è stata una colluttazione.
160
00:14:48,804 --> 00:14:50,973
Non ci posso credere, quel bastardo.
161
00:14:51,056 --> 00:14:52,975
Non dovresti farti medicare?
162
00:14:53,058 --> 00:14:54,351
Non è niente.
163
00:14:54,435 --> 00:14:56,061
Vado dopo il lavoro.
164
00:14:56,979 --> 00:14:59,189
Visto? Non sono stato io.
165
00:15:00,774 --> 00:15:02,484
Non sembra una cosa da niente.
166
00:15:02,568 --> 00:15:04,361
Poteva mettersi male.
167
00:15:27,760 --> 00:15:28,844
Quello che ci voleva.
168
00:15:29,345 --> 00:15:30,262
Mettitelo.
169
00:16:01,710 --> 00:16:02,795
Pronto?
170
00:16:03,295 --> 00:16:04,755
Sono l'ispettore Kim Do-hyeon.
171
00:16:06,966 --> 00:16:08,050
Sì, ispettore.
172
00:16:08,133 --> 00:16:10,928
Potrà fare la deposizione per iscritto.
173
00:16:11,011 --> 00:16:14,807
Vorrei vederla per darle le carte
e spiegarle tutto.
174
00:16:14,890 --> 00:16:16,684
È libera domani pomeriggio?
175
00:16:18,644 --> 00:16:21,105
Domani pomeriggio devo lavorare.
176
00:16:21,689 --> 00:16:23,399
Torna già al lavoro?
177
00:16:25,234 --> 00:16:26,902
Dovrebbe stare a riposo per un po'.
178
00:16:27,611 --> 00:16:30,614
Non posso,
devo lavorare per la mia famiglia.
179
00:16:32,366 --> 00:16:33,534
Senta…
180
00:16:35,786 --> 00:16:37,746
Volevo chiederle una cosa.
181
00:16:39,540 --> 00:16:40,916
Quello che è successo ieri…
182
00:16:43,252 --> 00:16:48,048
Non c'è modo
che la gente lo venga a sapere, vero?
183
00:16:49,466 --> 00:16:50,300
Come?
184
00:16:50,384 --> 00:16:53,637
Pensano già male della mia attività,
185
00:16:54,388 --> 00:16:57,891
quindi ho paura
che questo possa aggravare le cose.
186
00:16:58,767 --> 00:17:00,519
Manterrò una certa discrezione.
187
00:17:02,479 --> 00:17:03,480
Grazie.
188
00:17:04,440 --> 00:17:08,235
Domani inizio a lavorare alle 14:00.
Dovrei finire per le 17:00.
189
00:17:08,318 --> 00:17:11,238
Possiamo vederci
al posto dell'altra volta. È vicino.
190
00:17:11,321 --> 00:17:14,116
D'accordo,
allora ci vediamo lì per le 17:00.
191
00:17:20,789 --> 00:17:24,418
Manteniamo il riserbo
sul caso di Han Jeong-suk.
192
00:17:24,501 --> 00:17:25,711
Certo, ispettore.
193
00:17:27,087 --> 00:17:28,464
Dov'è Na Seong-jae?
194
00:17:28,547 --> 00:17:31,425
A cercare testimoni
per il caso della motocicletta rubata.
195
00:17:31,508 --> 00:17:32,593
Poi andava a casa.
196
00:17:37,056 --> 00:17:38,182
Non vorrei che…
197
00:17:43,062 --> 00:17:45,647
Ho colpito il suo punto vitale,
lui ha esitato.
198
00:17:45,731 --> 00:17:49,318
Gli ho dato un calcio
e poi un calcio volante.
199
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
- Santo cielo.
- Accidenti.
200
00:17:51,195 --> 00:17:55,032
- Un calcio rotante di 540 gradi.
- Santo cielo.
201
00:17:55,115 --> 00:17:56,492
Che bravo.
202
00:17:57,159 --> 00:17:58,452
- Incredibile.
- Sì.
203
00:18:00,120 --> 00:18:03,207
Dopo averlo messo al tappeto,
204
00:18:03,290 --> 00:18:05,751
sono andato dalla donna
per aiutarla ad alzarsi.
205
00:18:05,834 --> 00:18:08,253
All'improvviso, lui sbuca alle mie spalle
206
00:18:08,837 --> 00:18:10,464
- con una pala.
- Assurdo.
207
00:18:10,547 --> 00:18:14,510
Con una pala enorme, di ferro,
mi colpisce alla schiena.
208
00:18:17,471 --> 00:18:19,264
E poi? Che è successo?
209
00:18:20,599 --> 00:18:21,683
Che dire?
210
00:18:21,767 --> 00:18:24,436
- È stato come rompersi un osso.
- Certo.
211
00:18:24,520 --> 00:18:26,772
Ma sapevo che non potevo mollare.
212
00:18:26,855 --> 00:18:27,940
Certo.
213
00:18:28,023 --> 00:18:30,400
Così mi sono voltato di scatto
214
00:18:30,484 --> 00:18:33,445
e ho afferrato la pala.
215
00:18:36,740 --> 00:18:39,284
Cosa? Hai piegato la pala?
216
00:18:40,953 --> 00:18:43,956
Davvero incredibile. Un portento.
217
00:18:44,039 --> 00:18:47,751
Sembrava un film d'azione, in quel vivaio.
218
00:18:48,710 --> 00:18:50,921
- Accidenti.
- Sei forte.
219
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
- Sei davvero incredibile.
- Sì.
220
00:18:52,965 --> 00:18:55,759
Comunque, non è che parliamo di Jeong-suk?
221
00:18:57,136 --> 00:18:58,929
Lei vende articoli per adulti.
222
00:18:59,012 --> 00:18:59,972
Cosa?
223
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
- Hai detto che è successo in periferia.
- Sì.
224
00:19:05,352 --> 00:19:08,397
L'unico vivaio in periferia
è quello di Gyeong-sik.
225
00:19:08,480 --> 00:19:09,606
Vero.
226
00:19:09,690 --> 00:19:11,650
Ieri, Jeong-suk è andata lì
per una vendita.
227
00:19:11,733 --> 00:19:12,943
Cosa?
228
00:19:13,026 --> 00:19:16,155
A me sembra che,
unendo i pezzi, torni tutto.
229
00:19:16,238 --> 00:19:19,074
Come mai sei così brava
a mettere insieme gli indizi?
230
00:19:19,158 --> 00:19:20,909
Dovresti prendere il mio posto.
231
00:19:20,993 --> 00:19:24,746
- Quindi è davvero successo a Jeong-suk?
- Sul serio?
232
00:19:24,830 --> 00:19:27,916
No. Io non ho detto niente.
233
00:19:28,000 --> 00:19:32,171
Un poliziotto non può parlare
di un'indagine in corso.
234
00:19:34,006 --> 00:19:38,260
Non andate a raccontare storie in giro.
235
00:19:40,095 --> 00:19:41,388
Mi fa male la schiena.
236
00:19:48,812 --> 00:19:50,522
È lei. Sicuro.
237
00:19:50,606 --> 00:19:52,691
- Al 100%.
- Al 1000%.
238
00:19:55,861 --> 00:19:58,989
- Quindi la vittima è Jeong-suk.
- Esatto.
239
00:20:00,782 --> 00:20:02,242
È buonino.
240
00:20:02,326 --> 00:20:03,702
"Buonino" e basta?
241
00:20:05,495 --> 00:20:08,665
Jeong-suk, dobbiamo parlare.
242
00:20:08,749 --> 00:20:10,083
Sei a casa?
243
00:20:10,167 --> 00:20:13,212
- Che ci fate qui a quest'ora?
- È tutto vero?
244
00:20:13,295 --> 00:20:15,380
- Che cosa…
- Gyeong-sik.
245
00:20:15,464 --> 00:20:18,217
Perché sei andata
a casa di un uomo single?
246
00:20:18,300 --> 00:20:20,469
- Cosa?
- Mamma.
247
00:20:21,428 --> 00:20:23,931
Sì. Parliamone in un altro momento.
248
00:20:24,014 --> 00:20:28,018
Ho capito che persona sei
quando hai iniziato a vendere quelle cose.
249
00:20:28,101 --> 00:20:31,688
È Gyeong-sik ad aver subito un torto!
250
00:20:31,772 --> 00:20:34,024
Dice che sei stata tu a sedurlo.
251
00:20:34,983 --> 00:20:37,444
C'è mio figlio, qui.
Per favore, andatevene.
252
00:20:37,527 --> 00:20:40,155
- Dove pensi di andare?
- Ehi.
253
00:20:40,948 --> 00:20:44,117
Non ho finito di parlare.
Che modi sono questi?
254
00:20:44,201 --> 00:20:46,703
Se tieni tanto a tuo figlio,
comportati bene.
255
00:20:46,787 --> 00:20:48,830
Basta, andatevene!
256
00:20:48,914 --> 00:20:49,957
Ehi!
257
00:20:50,040 --> 00:20:53,710
Chi ti dà il diritto di alzare la voce?
258
00:20:53,794 --> 00:20:54,920
Esatto!
259
00:20:55,420 --> 00:20:56,421
Mamma.
260
00:20:56,505 --> 00:20:59,091
- Tranquillo.
- Puoi vivere in questa città?
261
00:20:59,174 --> 00:21:02,052
È tutta una facciata, sei una donnaccia.
262
00:21:02,135 --> 00:21:04,846
Una madre non si comporta così.
263
00:21:04,930 --> 00:21:08,433
- Metti la testa a posto.
- Non puoi vivere qui.
264
00:21:08,517 --> 00:21:10,894
- È una piccola città.
- Si sa tutto.
265
00:21:36,211 --> 00:21:39,548
SALONE CHARMING
266
00:21:56,315 --> 00:21:57,316
Cosa?
267
00:21:58,191 --> 00:22:00,402
È il figlio della signora Heo?
268
00:22:00,485 --> 00:22:02,279
Non le somiglia per niente.
269
00:22:02,362 --> 00:22:03,447
Entriamo.
270
00:22:03,530 --> 00:22:05,907
Cosa? Mamma.
271
00:22:05,991 --> 00:22:08,076
Il Salone New York è meglio.
272
00:22:08,160 --> 00:22:10,078
- Ah sì?
- Ho fatto lì i capelli.
273
00:22:10,162 --> 00:22:12,664
- Davvero?
- Sì.
274
00:22:12,748 --> 00:22:15,125
Un motivo in più
per andare al Salone Charming.
275
00:22:15,208 --> 00:22:17,377
Perché vuoi che mi faccia i capelli?
276
00:22:17,461 --> 00:22:19,838
Viene anche la zia?
277
00:22:21,214 --> 00:22:22,382
Sì.
278
00:22:22,466 --> 00:22:25,635
Verrà tutta la famiglia. Anche la nonna.
279
00:22:25,719 --> 00:22:27,429
Cosa? Verrà la nonna?
280
00:22:27,512 --> 00:22:28,513
Non lo sapevi?
281
00:22:28,597 --> 00:22:30,807
C'è la cena di compleanno della nonna.
282
00:22:35,687 --> 00:22:37,647
Perché non me l'hai detto?
283
00:22:38,231 --> 00:22:39,441
Che bisogno c'era?
284
00:22:39,941 --> 00:22:41,693
Ho intenzione di dirle
285
00:22:41,777 --> 00:22:45,280
che sei impegnato a studiare
per la scuola di farmacia.
286
00:22:47,949 --> 00:22:49,493
Mi stai dicendo di non venire?
287
00:22:50,285 --> 00:22:52,162
- È il compleanno della nonna.
- E allora?
288
00:22:52,245 --> 00:22:55,415
I tuoi parenti sono tutti medici
usciti da buone università.
289
00:22:55,499 --> 00:22:57,125
Non puoi che sfigurare.
290
00:22:57,209 --> 00:22:59,336
Mamma, stai esagerando.
291
00:22:59,419 --> 00:23:01,421
- Lui…
- Silenzio!
292
00:23:01,505 --> 00:23:04,091
Forza, vai a lavorare. Tu vieni con me.
293
00:23:07,177 --> 00:23:08,595
Ju-ri cara!
294
00:23:26,321 --> 00:23:28,448
- È in cella?
- Naturalmente.
295
00:23:28,532 --> 00:23:32,410
- Assurdo.
- È spaventosa la vera natura della gente.
296
00:23:32,494 --> 00:23:35,497
- Sembrava un uomo gentile.
- Concordo.
297
00:23:35,580 --> 00:23:37,666
- Oh!
- Siete tutte qui.
298
00:23:37,749 --> 00:23:39,584
- Avete saputo?
- Cosa?
299
00:23:39,668 --> 00:23:41,128
Di Gyeong-sik!
300
00:23:41,211 --> 00:23:43,380
È successo il finimondo.
301
00:23:43,463 --> 00:23:45,632
Ne ha passate tante.
302
00:23:46,508 --> 00:23:47,467
Oh, mio Dio!
303
00:23:47,551 --> 00:23:50,512
- Non dire niente, però.
- È successo davvero?
304
00:23:52,597 --> 00:23:54,057
Jeong-suk!
305
00:23:54,141 --> 00:23:56,726
- Vieni qui.
- Ehi.
306
00:23:56,810 --> 00:23:57,853
Ehi.
307
00:23:58,603 --> 00:24:01,398
Cosa? Se n'è andata?
308
00:24:51,948 --> 00:24:53,283
Chi è?
309
00:24:53,867 --> 00:24:58,663
Tu devi essere la venditrice a domicilio.
310
00:24:58,747 --> 00:25:00,582
Giusto? Entra.
311
00:25:00,665 --> 00:25:03,668
Mia moglie è impegnata in cucina.
Intanto, entra.
312
00:25:03,752 --> 00:25:06,922
Beh, ecco, io…
313
00:25:07,005 --> 00:25:08,006
Sì?
314
00:25:09,216 --> 00:25:10,050
Che c'è?
315
00:25:22,604 --> 00:25:25,899
Mia moglie sta aspettando. Ehi!
316
00:25:25,982 --> 00:25:27,525
Non era la venditrice?
317
00:25:27,609 --> 00:25:28,652
Penso di sì, ma…
318
00:25:42,082 --> 00:25:44,084
Sono io, l'ispettore Kim Do-hyeon.
319
00:25:46,878 --> 00:25:48,129
Sì, ispettore.
320
00:25:48,213 --> 00:25:49,381
Si sente bene?
321
00:25:50,590 --> 00:25:52,342
Sì, sto bene.
322
00:25:56,930 --> 00:25:58,473
So che sono ripetitivo,
323
00:25:59,015 --> 00:26:02,143
ma dovrebbe prendersi
una pausa dal lavoro.
324
00:26:02,227 --> 00:26:03,812
La riporto a casa.
325
00:26:03,895 --> 00:26:05,188
No.
326
00:26:05,855 --> 00:26:10,443
Ho già pesato diverse volte
sulle mie colleghe per i miei problemi.
327
00:26:10,527 --> 00:26:12,737
Non voglio che si diffondano altre voci.
328
00:26:13,321 --> 00:26:16,241
Scappare e nascondersi
non è l'opzione migliore.
329
00:26:18,785 --> 00:26:20,370
Anche se è difficile,
330
00:26:20,453 --> 00:26:23,540
le cose vanno affrontate di petto
per risolverle, no?
331
00:26:26,251 --> 00:26:28,878
La Han Jeong-suk che conosco
farebbe così.
332
00:26:41,725 --> 00:26:44,185
Di preciso, cos'è che dovrei
333
00:26:45,103 --> 00:26:46,354
affrontare di petto?
334
00:26:51,443 --> 00:26:53,486
Decido io come comportarmi.
335
00:27:38,948 --> 00:27:42,410
Geum-hui, grazie di essere venuta
con così poco preavviso.
336
00:27:42,494 --> 00:27:44,287
Ma figurati.
337
00:27:45,205 --> 00:27:48,416
Certo che non è da Jeong-suk
annullare all'ultimo minuto.
338
00:27:48,500 --> 00:27:49,709
È successo qualcosa?
339
00:27:49,793 --> 00:27:50,627
Infatti.
340
00:27:50,710 --> 00:27:54,756
Forse sta male. Pensavo di passare da lei.
341
00:27:55,465 --> 00:27:58,551
Ieri sembrava un po' giù,
sono preoccupata.
342
00:27:58,635 --> 00:27:59,677
Vero.
343
00:28:01,304 --> 00:28:03,681
- Buonasera.
- 'Sera.
344
00:28:03,765 --> 00:28:05,141
Siete state da qualche parte?
345
00:28:05,225 --> 00:28:07,519
Torniamo dal lavoro.
346
00:28:07,602 --> 00:28:09,521
In un momento del genere?
347
00:28:09,604 --> 00:28:14,025
Il caso di Jeong-suk
ha sconvolto l'intera città.
348
00:28:15,026 --> 00:28:16,444
Di che parli?
349
00:28:53,523 --> 00:28:55,775
L'ho ringraziato, almeno?
350
00:29:01,197 --> 00:29:02,907
Sono un disastro.
351
00:29:14,586 --> 00:29:15,670
Jeong-suk.
352
00:29:17,672 --> 00:29:18,590
Eccola.
353
00:29:19,382 --> 00:29:21,551
Geum-hui. Yeong-bok.
354
00:29:21,634 --> 00:29:24,179
Santo cielo.
355
00:29:24,262 --> 00:29:26,681
Yeong-bok, che c'è?
È successo qualcosa?
356
00:29:27,265 --> 00:29:28,767
Abbiamo saputo.
357
00:29:29,726 --> 00:29:31,269
Perché non ce l'hai detto?
358
00:29:34,606 --> 00:29:36,232
Chi ve l'ha detto?
359
00:29:36,316 --> 00:29:38,485
La proprietaria del videonoleggio.
360
00:29:39,068 --> 00:29:41,112
Lo sanno tutte le donne.
361
00:29:42,405 --> 00:29:45,408
- Ah…
- È colpa mia! È tutta colpa mia!
362
00:29:45,492 --> 00:29:48,203
Dovevo venire con te, l'altra sera!
363
00:29:48,286 --> 00:29:51,664
E ieri dovevo capire
che c'era qualcosa che non andava.
364
00:29:51,748 --> 00:29:54,667
Ti chiedo scusa, Jeong-suk.
365
00:29:54,751 --> 00:29:56,211
No.
366
00:29:56,294 --> 00:29:58,296
Sono io che dovrei scusarmi.
367
00:29:58,379 --> 00:30:00,340
Oggi non mi sono presentata.
368
00:30:00,423 --> 00:30:03,259
Ho pensato solo alla promozione,
è colpa mia.
369
00:30:03,343 --> 00:30:06,304
Non dirlo neanche per scherzo,
è colpa di quel bastardo.
370
00:30:06,387 --> 00:30:07,972
Esatto!
371
00:30:08,056 --> 00:30:12,227
Comunque, le donne di questa città
sono proprio cattive.
372
00:30:12,310 --> 00:30:15,230
Come si fa a essere così insensibili?
373
00:30:16,689 --> 00:30:17,899
A che ti riferisci?
374
00:30:19,442 --> 00:30:22,946
Ecco, la madre di Gyeong-sik
sta andando in giro
375
00:30:23,029 --> 00:30:26,658
a chiedere di firmare una petizione
e di testimoniare.
376
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
Le signore del minimarket,
della ferramenta e della macelleria
377
00:30:32,205 --> 00:30:34,749
andranno a testimoniare, domani.
378
00:30:46,636 --> 00:30:49,848
Tu non pensare a niente e riposati.
379
00:30:50,598 --> 00:30:51,432
Giusto.
380
00:30:51,516 --> 00:30:55,061
Ju-ri oggi aveva una vendita fino a tardi.
381
00:30:55,144 --> 00:30:58,773
Domani andiamo da lei
e vediamo come risolvere.
382
00:31:00,108 --> 00:31:01,484
"Risolvere"?
383
00:31:01,568 --> 00:31:05,488
Come possono accusare la vittima?
Sono disumani.
384
00:31:05,572 --> 00:31:07,866
Voglio dargli una bella lezione.
385
00:31:07,949 --> 00:31:10,201
Non è per sfogare la mia rabbia.
386
00:31:10,285 --> 00:31:13,371
Come hai detto prima, Geum-hui? "Fare…"
387
00:31:13,454 --> 00:31:14,956
- Fare giustizia.
- Sì.
388
00:31:15,039 --> 00:31:17,083
È per fare giustizia.
389
00:31:24,799 --> 00:31:27,760
Gestire il salone
e fare le vendite a domicilio…
390
00:31:27,844 --> 00:31:30,430
È estenuante fare due lavori.
391
00:31:31,931 --> 00:31:34,851
JINHYANG HOF
392
00:31:40,607 --> 00:31:43,985
È tardi per chiamare le altre, vero?
393
00:31:48,865 --> 00:31:51,784
- Signore.
- Oh, ma guarda chi si vede!
394
00:31:51,868 --> 00:31:52,952
Eccomi qui.
395
00:31:53,036 --> 00:31:55,246
Ju-ri, torni da una vendita a domicilio?
396
00:31:55,330 --> 00:31:58,333
Sì. Mia sorella oggi era libera,
quindi bada lei a Dong-u
397
00:31:58,416 --> 00:31:59,876
e voglio approfittarne.
398
00:31:59,959 --> 00:32:01,836
Prendo buccini e soju.
399
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
- Ok.
- Ok.
400
00:32:13,139 --> 00:32:14,265
Un tavolo per quattro.
401
00:32:14,349 --> 00:32:16,517
Sì, ma certo.
402
00:32:16,601 --> 00:32:18,061
Solo un momento.
403
00:32:21,731 --> 00:32:22,815
Un attimo solo.
404
00:32:23,775 --> 00:32:26,945
Voi due vi conoscete, non è vero?
405
00:32:27,028 --> 00:32:29,405
Ti andrebbe di sederti con lui?
406
00:32:29,489 --> 00:32:32,533
È che non bastano i tavoli, altrimenti.
407
00:32:32,617 --> 00:32:33,952
Scusami tanto.
408
00:32:43,378 --> 00:32:44,337
Va bene.
409
00:32:46,798 --> 00:32:48,508
Perfetto. Accomodati qui.
410
00:32:49,968 --> 00:32:51,511
Benvenuti.
411
00:32:51,594 --> 00:32:52,887
Ecco il vostro tavolo.
412
00:32:54,013 --> 00:32:55,390
Cosa vi porto?
413
00:32:55,473 --> 00:32:57,183
Che disagio.
414
00:33:00,395 --> 00:33:01,229
Mi dispiace.
415
00:33:03,314 --> 00:33:04,148
Cosa?
416
00:33:05,608 --> 00:33:09,278
Sono stato io a farmi un'idea sbagliata.
417
00:33:10,071 --> 00:33:11,406
E ho fatto una scenata.
418
00:33:13,241 --> 00:33:14,742
Cosa intendi?
419
00:33:17,954 --> 00:33:19,038
Mi hai detto
420
00:33:20,790 --> 00:33:22,333
che somigliavo a Shim Shin.
421
00:33:24,293 --> 00:33:26,546
Pensavo ti piacessi.
422
00:33:27,588 --> 00:33:29,674
- Ridicolo, vero?
- Cosa…
423
00:33:29,757 --> 00:33:33,511
Non sono abituato a ricevere complimenti.
424
00:33:34,220 --> 00:33:38,933
Mia madre non mi ha mai detto
che sono bello.
425
00:33:40,476 --> 00:33:42,186
Quindi il tuo complimento…
426
00:33:44,981 --> 00:33:46,524
mi ha emozionato.
427
00:33:51,362 --> 00:33:53,948
Beh, sappi che è tutto ok.
428
00:33:54,032 --> 00:33:55,908
Io ho parlato a vanvera.
429
00:33:56,659 --> 00:33:57,493
Mi dispiace.
430
00:33:58,453 --> 00:34:01,164
Quello che voglio dire è che… siamo pari.
431
00:34:02,498 --> 00:34:03,958
Siamo pari.
432
00:34:09,088 --> 00:34:10,715
- Ehi.
- Che c'è?
433
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
Smettila di bere!
434
00:34:15,053 --> 00:34:17,513
Non hai fatto niente di male, d'accordo?
435
00:34:19,098 --> 00:34:20,725
Sì, invece.
436
00:34:26,189 --> 00:34:27,940
Se avessi studiato
437
00:34:29,067 --> 00:34:30,902
un po' di più…
438
00:34:32,028 --> 00:34:35,198
Se mi fossi realizzato,
439
00:34:37,200 --> 00:34:39,577
avrei potuto vedere mia nonna.
440
00:34:42,080 --> 00:34:44,207
Nonna.
441
00:34:45,041 --> 00:34:47,877
Nonna…
442
00:34:50,379 --> 00:34:53,424
Se ti manca così tanto, vai da lei!
443
00:34:58,679 --> 00:34:59,806
Seguimi.
444
00:35:03,518 --> 00:35:04,519
Cosa?
445
00:35:05,520 --> 00:35:06,687
Muoviti!
446
00:35:06,771 --> 00:35:08,815
- Forza, alzati.
- Dove andiamo?
447
00:35:08,898 --> 00:35:10,274
Cammina, forza.
448
00:35:11,234 --> 00:35:12,819
Aspetta.
449
00:35:13,611 --> 00:35:14,654
Accidenti.
450
00:35:14,737 --> 00:35:16,572
Yeong-ja, grazie per la cena.
451
00:35:16,656 --> 00:35:19,242
- Venite a trovarci più spesso.
- Grazie.
452
00:35:19,325 --> 00:35:21,619
- A noi fa piacere.
- Va bene.
453
00:35:21,702 --> 00:35:24,747
- Davvero.
- Buon rientro a casa.
454
00:35:24,831 --> 00:35:27,208
Quella è tua nonna, giusto?
455
00:35:31,420 --> 00:35:33,297
È invecchiata molto.
456
00:35:37,718 --> 00:35:41,430
Nonna, ti prego, vivi a lungo.
457
00:35:45,101 --> 00:35:47,478
Voglio realizzarmi
458
00:35:47,562 --> 00:35:49,981
e incontrarti a testa alta.
459
00:35:51,065 --> 00:35:53,776
Ho paura di metterci troppo tempo.
460
00:35:53,860 --> 00:35:56,529
- Buon rientro a casa.
- Grazie.
461
00:35:56,612 --> 00:35:57,446
Ciao.
462
00:35:59,031 --> 00:36:00,408
Ci sentiamo.
463
00:36:03,703 --> 00:36:04,704
Nonna.
464
00:36:09,167 --> 00:36:11,043
Non piangere.
465
00:36:15,256 --> 00:36:16,174
Soffia.
466
00:36:24,056 --> 00:36:25,933
Va tutto bene.
467
00:36:26,017 --> 00:36:27,977
Va tutto bene.
468
00:36:30,521 --> 00:36:31,606
Fatti guardare.
469
00:36:34,317 --> 00:36:37,945
Perché piangi? Che roba.
470
00:36:41,032 --> 00:36:43,117
- Cosa?
- Cosa?
471
00:36:43,201 --> 00:36:45,411
Ah, scusami.
472
00:36:47,705 --> 00:36:49,916
Devo essere molto ubriaco.
473
00:36:49,999 --> 00:36:53,377
All'improvviso, eri così carina…
474
00:36:55,004 --> 00:36:58,174
E quando sei sobrio, non sono carina?
475
00:36:59,300 --> 00:37:00,801
Sei comunque carina.
476
00:37:35,711 --> 00:37:39,966
Dico io, poteva controllarsi.
477
00:37:40,049 --> 00:37:42,760
Perché mi ha fatto un succhiotto qui?
478
00:37:44,470 --> 00:37:45,680
Era il suo primo bacio?
479
00:37:47,473 --> 00:37:49,684
Allora sarà su di giri.
480
00:38:19,714 --> 00:38:21,924
SALONE CHARMING
481
00:38:29,473 --> 00:38:31,142
Ti pare?
482
00:38:31,809 --> 00:38:34,145
Alla sua età,
non può essere il primo bacio.
483
00:38:37,815 --> 00:38:39,400
Ju-ri, che hai combinato?
484
00:38:39,483 --> 00:38:42,236
Non dovevi bere così tanto, Ju-ri.
485
00:38:43,195 --> 00:38:45,364
Cosa? Oh, ragazze!
486
00:38:45,865 --> 00:38:47,325
Come mai siete qui?
487
00:38:47,408 --> 00:38:48,951
Dobbiamo parlarti.
488
00:38:49,035 --> 00:38:50,411
Dov'è Dong-u?
489
00:38:50,995 --> 00:38:52,371
È a casa di Jeong-suk.
490
00:38:52,455 --> 00:38:53,581
Cosa?
491
00:38:53,664 --> 00:38:56,208
Jeong-suk ha bisogno di riposare.
492
00:38:56,834 --> 00:38:59,462
Perché? Sta male?
493
00:39:13,392 --> 00:39:14,935
Qualcosa non va?
494
00:39:16,645 --> 00:39:18,064
No.
495
00:39:18,147 --> 00:39:20,149
Mangiate il melone.
496
00:39:21,817 --> 00:39:23,194
Ecco a te, Min-ho.
497
00:39:26,781 --> 00:39:29,450
Vorrei che restassi a casa tutti i giorni.
498
00:39:30,826 --> 00:39:31,994
Come sei infantile.
499
00:39:34,205 --> 00:39:36,082
I giocattoli costano, sai?
500
00:39:36,999 --> 00:39:40,669
Le mamme devono lavorare
così possiamo fare quello che vogliamo.
501
00:39:41,504 --> 00:39:42,880
Guarda il quadro generale.
502
00:39:43,422 --> 00:39:46,050
Ma a me piace
quando la mamma resta a casa.
503
00:39:47,134 --> 00:39:49,470
Comunque, ti va di uscire a giocare?
504
00:39:50,137 --> 00:39:51,263
No.
505
00:39:51,347 --> 00:39:53,182
È per Yeong-min, vero?
506
00:39:54,225 --> 00:39:58,270
Mamma, c'è un bambino
che vuole sempre litigare con noi.
507
00:39:58,979 --> 00:40:01,649
Non è perché sono un codardo.
508
00:40:01,732 --> 00:40:04,860
Ma perché quello è grosso
quanto Lee Man-gi.
509
00:40:06,779 --> 00:40:08,280
È meglio evitarlo.
510
00:40:08,364 --> 00:40:09,698
Perché dovremmo?
511
00:40:10,658 --> 00:40:14,161
Non abbiamo fatto niente di male,
perché dovremmo nasconderci?
512
00:40:14,245 --> 00:40:15,496
Non è ingiusto?
513
00:40:16,414 --> 00:40:19,500
A costo di farci male,
affrontiamolo a testa alta.
514
00:40:20,668 --> 00:40:24,296
Solo così arriverà un futuro luminoso
per il pianeta Terra.
515
00:40:27,258 --> 00:40:29,218
Hai visto Flashman ieri?
516
00:40:29,301 --> 00:40:30,136
Sì.
517
00:40:31,095 --> 00:40:33,180
L'ha detto Numero 1 a Numero 5.
518
00:40:33,806 --> 00:40:36,809
Hai ragione.
Flashman dice sempre la verità.
519
00:40:38,519 --> 00:40:41,439
Va bene.
Non c'è un futuro luminoso per i codardi
520
00:40:41,522 --> 00:40:43,357
che scappano e si nascondono.
521
00:40:43,441 --> 00:40:44,733
Affrontiamolo a testa alta.
522
00:40:46,527 --> 00:40:48,154
Sì. Forza!
523
00:40:48,237 --> 00:40:49,321
Forza!
524
00:40:49,989 --> 00:40:52,283
- Torniamo dopo.
- A dopo.
525
00:40:52,366 --> 00:40:53,826
State attenti.
526
00:40:59,290 --> 00:41:01,792
SUPERNOVA FLASHMAN
527
00:41:04,003 --> 00:41:05,337
Anche se è difficile,
528
00:41:05,421 --> 00:41:08,632
le cose vanno affrontate di petto
per risolverle, no?
529
00:41:08,716 --> 00:41:11,594
La Han Jeong-suk che conosco
farebbe così.
530
00:41:11,677 --> 00:41:16,432
Come possono accusare la vittima?
Sono disumani.
531
00:41:25,566 --> 00:41:30,362
A TESTA ALTA, PER LA GIUSTIZIA!
532
00:41:50,841 --> 00:41:52,593
Sicura che sia il modo giusto?
533
00:41:52,676 --> 00:41:56,055
Ho partecipato a diverse risse,
da ragazza.
534
00:41:56,138 --> 00:42:00,518
Bisogna spezzare
lo spirito dell'avversario per vincere.
535
00:42:00,601 --> 00:42:02,603
Per farlo, dobbiamo apparire forti!
536
00:42:02,686 --> 00:42:03,938
Giusto.
537
00:42:04,021 --> 00:42:06,398
Che sia una battaglia fisica
o psicologica,
538
00:42:06,482 --> 00:42:09,026
dobbiamo vincere a tutti i costi.
539
00:42:09,109 --> 00:42:09,944
Esatto.
540
00:42:11,403 --> 00:42:12,363
Vengo anch'io.
541
00:42:12,446 --> 00:42:14,114
Cosa? Jeong-suk.
542
00:42:17,326 --> 00:42:18,202
Te la senti?
543
00:42:21,789 --> 00:42:22,790
Sì.
544
00:42:24,500 --> 00:42:25,751
Dopotutto, riguarda me.
545
00:43:12,631 --> 00:43:15,634
POLIZIA DI GEUMJE
546
00:43:19,513 --> 00:43:20,723
- E dai!
- Cammina.
547
00:43:37,156 --> 00:43:38,157
Sicure?
548
00:43:38,240 --> 00:43:40,618
Sicurissime. Non è vero?
549
00:43:40,701 --> 00:43:43,996
Certo. Ci sono stati già diversi problemi.
550
00:43:44,830 --> 00:43:47,499
Non conosco una persona più gentile.
551
00:43:47,583 --> 00:43:51,003
Fate in modo
che non ci siano ripercussioni.
552
00:44:09,396 --> 00:44:10,439
Han Jeong-suk.
553
00:44:11,315 --> 00:44:13,359
Cosa vi porta qui?
554
00:44:13,442 --> 00:44:14,652
Loro chi sono?
555
00:44:14,735 --> 00:44:16,987
Siamo delle cittadine.
556
00:44:17,071 --> 00:44:18,739
Siamo qui per testimoniare.
557
00:44:18,822 --> 00:44:21,450
Abbiamo parlato con Jeong-suk
al telefono, quella sera.
558
00:44:21,533 --> 00:44:23,952
Vi diremo tutto quello che ricordiamo.
559
00:44:24,036 --> 00:44:27,331
Esatto. Dimenticate quello
che hanno detto quelle donne!
560
00:44:27,915 --> 00:44:31,251
Hanno inventato una storia assurda,
fingendosi affrante!
561
00:44:31,335 --> 00:44:32,544
Sul serio?
562
00:44:33,170 --> 00:44:36,465
Ma loro hanno testimoniato a suo favore.
563
00:44:37,132 --> 00:44:38,092
Cosa?
564
00:44:39,009 --> 00:44:40,469
Ma… Davvero?
565
00:44:41,053 --> 00:44:41,887
Sì.
566
00:44:41,970 --> 00:44:42,971
Sì, esatto.
567
00:44:43,055 --> 00:44:46,934
Ci hanno parlato delle tendenze insolite
del sig. Kim, sapute dall'ex moglie.
568
00:44:47,017 --> 00:44:49,561
E di come fingeva
di vivere ancora con lei,
569
00:44:49,645 --> 00:44:52,523
anche dopo
che lei è praticamente scappata.
570
00:44:52,606 --> 00:44:55,526
Questo è il succo delle loro deposizioni.
571
00:44:55,609 --> 00:44:56,985
E come mai?
572
00:44:57,486 --> 00:45:01,365
Dite sempre che creiamo solo problemi
in questa città.
573
00:45:01,448 --> 00:45:03,826
Sparlate di noi, definendoci indecenti.
574
00:45:03,909 --> 00:45:06,161
Sparliamo? Cosa dici?
575
00:45:06,245 --> 00:45:09,665
Quello che vendete è indecente.
576
00:45:09,748 --> 00:45:12,459
Jeong-suk non ha fatto nulla di male.
577
00:45:14,420 --> 00:45:15,671
Esatto.
578
00:45:15,754 --> 00:45:20,217
Abbiamo comprato quegli articoli
solo perché li vendeva Jeong-suk.
579
00:45:20,300 --> 00:45:23,971
Sappiamo che è una brava persona
e una grande lavoratrice.
580
00:45:25,431 --> 00:45:30,310
Perché mai una come Jeong-suk
dovrebbe sedurre uno come Gyeong-sik?
581
00:45:30,894 --> 00:45:35,649
In passato, è stata Miss Peperoncino!
La nostra Jeong-suk!
582
00:45:41,738 --> 00:45:43,532
Cosa mi tocca sentire.
583
00:45:45,325 --> 00:45:46,243
È quel bastardo.
584
00:45:46,326 --> 00:45:48,287
Vi ha raggirate tutte.
585
00:45:49,121 --> 00:45:51,415
Come ti permetti, bastardo?
586
00:45:51,498 --> 00:45:54,877
Se avesse avuto bisogno di soldi,
li avrebbe chiesti a noi.
587
00:45:54,960 --> 00:45:56,879
Perché venire a casa tua?
588
00:45:56,962 --> 00:45:59,047
- Era questo il suo piano.
- Cosa?
589
00:45:59,131 --> 00:46:02,384
Voleva i soldi del risarcimento,
non degli spicci!
590
00:46:02,468 --> 00:46:04,261
- Come osi?
- Cosa?
591
00:46:04,344 --> 00:46:06,972
Quando mi ha sedotto
con quei vestiti promiscui,
592
00:46:07,055 --> 00:46:08,724
non dovevo cascarci.
593
00:46:08,807 --> 00:46:11,477
- Ehi, Kim Gyeong-sik!
- Questo è pazzo.
594
00:46:11,560 --> 00:46:14,188
Ehi! Ci tieni a morire? Ti accontento!
595
00:46:14,271 --> 00:46:15,272
- Stronzo.
- Lasciami.
596
00:46:15,355 --> 00:46:17,983
- Perché ridi, brutto stronzo?
- Yeong-bok.
597
00:46:18,066 --> 00:46:20,110
Signore, fate silenzio!
598
00:46:20,194 --> 00:46:22,613
La stazione di polizia
non è un parco giochi!
599
00:46:24,156 --> 00:46:25,866
Come si fa a stare in silenzio?
600
00:46:25,949 --> 00:46:28,368
Non vede che continua a dire cose assurde?
601
00:46:28,452 --> 00:46:29,536
Eh?
602
00:46:30,829 --> 00:46:32,206
- Oddio.
- Vieni qui.
603
00:46:32,289 --> 00:46:34,666
- Fatti sotto.
- Signore, per favore.
604
00:46:34,750 --> 00:46:36,543
- Calmatevi.
- No!
605
00:46:49,139 --> 00:46:50,307
Basta!
606
00:47:19,378 --> 00:47:20,212
Che c'è?
607
00:47:20,921 --> 00:47:22,339
Vuoi dirmi qualcosa?
608
00:47:23,632 --> 00:47:25,259
Tappati la bocca.
609
00:47:27,761 --> 00:47:28,762
Come, scusa?
610
00:47:29,513 --> 00:47:30,973
Cosa hai bisbigliato?
611
00:47:31,765 --> 00:47:33,892
Lei è sempre così.
612
00:47:33,976 --> 00:47:38,939
Anche l'altra sera, mi ha sussurrato cose
all'orecchio con gli occhi lucidi.
613
00:47:39,022 --> 00:47:41,733
Tappati quella bocca, brutto pervertito!
614
00:48:03,380 --> 00:48:04,631
Oddio.
615
00:48:05,549 --> 00:48:09,386
E ora che faccio?
Non dovevo ricorrere alla violenza.
616
00:48:09,469 --> 00:48:11,221
Io non ho visto niente.
617
00:48:12,806 --> 00:48:13,724
Come?
618
00:48:14,224 --> 00:48:17,060
Anche gli altri non hanno visto niente.
619
00:48:25,319 --> 00:48:26,570
Mi dispiace.
620
00:48:27,988 --> 00:48:31,283
L'altra sera,
si è fatto male per colpa mia.
621
00:48:33,368 --> 00:48:35,579
E io non l'ho nemmeno ringraziata.
622
00:48:36,413 --> 00:48:39,666
Ho reagito male,
lei era solo preoccupato per me.
623
00:48:40,792 --> 00:48:42,085
Tranquilla.
624
00:48:42,169 --> 00:48:46,506
Mi sono pentito di quelle parole,
ho considerato solo la mia frustrazione.
625
00:48:46,590 --> 00:48:49,217
Ma è stata alleviata un attimo fa.
626
00:48:53,639 --> 00:48:54,514
Jeong-suk!
627
00:48:57,059 --> 00:48:58,894
È uscita.
628
00:48:58,977 --> 00:49:01,438
La stanno aspettando. È libera di andare.
629
00:49:02,022 --> 00:49:04,066
È stata brava, oggi.
630
00:49:22,000 --> 00:49:24,419
Perché devo mangiare il tofu?
631
00:49:25,128 --> 00:49:29,591
Infatti, la gente penserà
che è appena uscita di prigione.
632
00:49:30,175 --> 00:49:34,012
È stata alla stazione di polizia.
Mangialo lo stesso.
633
00:49:34,096 --> 00:49:35,514
Sì.
634
00:49:35,597 --> 00:49:37,933
Devi mangiare tofu bianco
635
00:49:38,016 --> 00:49:40,310
per allontanare la sporcizia.
636
00:49:40,394 --> 00:49:43,021
Quindi mangialo, e poi espellilo.
637
00:49:44,690 --> 00:49:45,565
Sì.
638
00:49:45,649 --> 00:49:47,734
Stavolta, mi hai davvero sorpresa.
639
00:49:47,818 --> 00:49:48,819
Perché?
640
00:49:48,902 --> 00:49:52,072
Pensavo che serbassi rancore
nei confronti di Jeong-suk.
641
00:49:52,739 --> 00:49:55,659
Rancore? Cielo, cosa sto sentendo.
642
00:49:56,868 --> 00:50:01,373
È naturale stare dalla parte
della propria famiglia.
643
00:50:01,456 --> 00:50:04,876
Per forza di cose,
dovevo schierarmi con mio marito.
644
00:50:05,877 --> 00:50:08,922
Ma una parte di me si sentiva in colpa.
645
00:50:09,589 --> 00:50:11,717
Con questo, ho saldato il mio debito.
646
00:50:11,800 --> 00:50:14,511
Smettila di preoccuparti
e mangia il tuo tofu.
647
00:50:18,765 --> 00:50:19,975
Ecco fatto.
648
00:50:20,058 --> 00:50:25,397
Però, siamo state tutte in centrale.
E il nostro, di tofu?
649
00:50:25,480 --> 00:50:30,569
Hai ragione.
Allora, porta del tofu per tutte quante.
650
00:50:30,652 --> 00:50:31,862
Offro io.
651
00:50:31,945 --> 00:50:33,739
Cosa, cosa?
652
00:50:33,822 --> 00:50:36,158
- Fantastico.
- Quant'è in tutto?
653
00:50:36,241 --> 00:50:39,911
Posso prendere
anche una bibita analcolica?
654
00:50:39,995 --> 00:50:41,621
Certo.
655
00:50:41,705 --> 00:50:43,832
Sì. È una buona idea.
656
00:50:43,915 --> 00:50:46,710
Uno, due, tre, quattro, cinque e sei…
657
00:50:46,793 --> 00:50:49,546
- Torno subito.
- Io dicevo solo per noi tre.
658
00:50:49,629 --> 00:50:51,715
Geum-hui, sei la migliore.
659
00:50:51,798 --> 00:50:53,008
Grazie.
660
00:50:53,800 --> 00:50:55,218
Mi sento molto meglio.
661
00:50:55,302 --> 00:50:58,430
Comunque, non pensate
che Jeong-suk sia stata pazzesca?
662
00:50:59,598 --> 00:51:03,143
Non gli ha dato uno schiaffo,
ma un pugno in testa.
663
00:51:04,478 --> 00:51:07,272
Non sapevo
che fosse così brava a imprecare.
664
00:51:07,355 --> 00:51:09,399
- Sì.
- "Tappati quella fogna!"
665
00:51:09,483 --> 00:51:10,942
- Sì.
- Davvero?
666
00:51:11,026 --> 00:51:13,987
Non credo di aver detto "fogna".
667
00:51:14,070 --> 00:51:15,197
No.
668
00:51:15,989 --> 00:51:18,325
L'ho trovato così soddisfacente.
669
00:51:18,408 --> 00:51:19,493
Vero.
670
00:51:19,993 --> 00:51:23,830
Io non sarei riuscita a dire niente
di fronte a quello lì.
671
00:51:23,914 --> 00:51:24,790
Infatti.
672
00:51:24,873 --> 00:51:26,958
Jeong-suk, come hai fatto?
673
00:51:27,042 --> 00:51:28,210
Hai preso lezioni?
674
00:51:30,003 --> 00:51:31,713
A pensarci bene, sì.
675
00:51:31,797 --> 00:51:32,672
- Cosa?
- Cosa?
676
00:51:32,756 --> 00:51:33,757
Da chi?
677
00:51:35,717 --> 00:51:36,593
Flashman.
678
00:51:36,676 --> 00:51:37,886
Cosa?
679
00:51:38,804 --> 00:51:39,721
Cosa?
680
00:51:39,805 --> 00:51:40,806
E…
681
00:51:41,848 --> 00:51:43,767
un'altra persona.
682
00:51:55,987 --> 00:51:57,531
AGGRESSORE: KIM GYEONG-SIK
683
00:51:57,614 --> 00:52:00,534
HAN JEONG-SUK
684
00:52:06,039 --> 00:52:08,542
Tappati quella bocca, brutto pervertito!
685
00:52:24,307 --> 00:52:26,893
Sì, ispettore Kim Do-hyeon.
Polizia di Geumje.
686
00:52:26,977 --> 00:52:29,187
Ispettore, sono io, Han Jeong-suk.
687
00:52:29,271 --> 00:52:30,355
Ah, sì.
688
00:52:35,151 --> 00:52:36,444
È successo qualcosa?
689
00:52:36,945 --> 00:52:38,446
No, non è quello.
690
00:52:39,155 --> 00:52:42,284
Per caso, è libero domani?
691
00:52:42,993 --> 00:52:44,327
Domani?
692
00:52:45,453 --> 00:52:46,454
Sì.
693
00:52:48,874 --> 00:52:51,835
POLIZIA DI GEUMJE
694
00:52:51,918 --> 00:52:53,461
Eh? Che ci fai qui?
695
00:52:54,337 --> 00:52:56,298
Hai fatto nottata?
696
00:52:56,381 --> 00:52:57,591
Sì.
697
00:52:57,674 --> 00:53:00,635
Il rapporto sul caso Kim Gyeong-sik
è sulla scrivania.
698
00:53:00,719 --> 00:53:03,305
Accidenti, che velocità.
699
00:53:04,681 --> 00:53:07,642
Ci stai migliorando la reputazione.
700
00:53:15,859 --> 00:53:17,903
È sospetto.
701
00:53:19,195 --> 00:53:20,113
Cosa intendi?
702
00:53:20,196 --> 00:53:25,660
Prima è andato da lei per la deposizione
e ora fa nottata per finire il rapporto.
703
00:53:25,744 --> 00:53:28,330
Si preoccupa molto per quella venditrice.
704
00:53:29,831 --> 00:53:31,207
Mi puzza.
705
00:53:32,208 --> 00:53:33,668
Per come la vedo io…
706
00:53:36,379 --> 00:53:38,965
vuole uno sconto sugli articoli erotici.
707
00:53:40,926 --> 00:53:42,218
Cosa?
708
00:53:42,302 --> 00:53:46,473
Gli articoli erotici per uomini
sono molto costosi.
709
00:53:46,556 --> 00:53:47,933
Un power ring, 10.000 won.
710
00:53:48,016 --> 00:53:50,810
I preservativi aromatizzati
costano 3000 won l'uno.
711
00:53:50,894 --> 00:53:54,856
Una bottiglietta di olio per massaggi
costa 10.000 won.
712
00:53:55,815 --> 00:53:58,360
A proposito, come fai a sapere
713
00:53:58,443 --> 00:54:01,446
tutte queste cose nel dettaglio?
714
00:54:01,529 --> 00:54:03,573
Sembri tu quello interessato.
715
00:54:03,657 --> 00:54:09,371
Ma per piacere. Come se ne avessi bisogno!
716
00:54:09,454 --> 00:54:11,539
Allora smettila con queste sciocchezze
717
00:54:11,623 --> 00:54:13,792
e concentrati su Du-seok.
718
00:54:13,875 --> 00:54:15,669
È stato scarcerato oggi.
719
00:54:16,461 --> 00:54:20,632
D'ora in poi, ne avremo di problemi!
720
00:54:35,438 --> 00:54:38,775
Che modi. Guarda dove vai.
721
00:54:53,873 --> 00:54:55,959
Ah, l'odore di casa.
722
00:54:57,502 --> 00:54:58,712
Ne è passato di tempo.
723
00:55:08,221 --> 00:55:10,640
EOM DAE-GEUN, LEE JU-RI
724
00:55:18,273 --> 00:55:19,691
Sessantadue percento?
725
00:55:22,944 --> 00:55:24,821
La compatibilità non è il massimo.
726
00:55:24,904 --> 00:55:25,989
Che importa, però?
727
00:55:26,072 --> 00:55:29,242
Possiamo impegnarci
per compensare quel 38% mancante.
728
00:55:31,327 --> 00:55:32,537
Trentotto percento.
729
00:55:33,538 --> 00:55:35,373
- Che fai?
- Mi ha spaventato!
730
00:55:37,000 --> 00:55:40,545
Mi ha fatto prendere un colpo, sig. Choi.
731
00:55:41,212 --> 00:55:42,964
Ti ho spaventato?
732
00:55:43,048 --> 00:55:45,759
Quanto mi dispiace!
733
00:55:45,842 --> 00:55:48,011
È pieno di farmaci da riordinare.
734
00:55:48,094 --> 00:55:51,056
Che cattivo che sono a spaventare
un dipendente che ozia.
735
00:55:51,139 --> 00:55:52,265
- Stavo…
- Vero?
736
00:55:52,348 --> 00:55:53,850
- Stavo…
- Mi dispiace.
737
00:55:53,933 --> 00:55:56,394
Mi sento proprio in colpa!
738
00:55:56,478 --> 00:55:59,022
Stavo per farlo.
739
00:55:59,105 --> 00:56:01,900
Tu guarda questa mosca,
perché fa così tanto rumore?
740
00:56:02,442 --> 00:56:04,903
Sarà la mia rovina quel ragazzo.
741
00:56:06,446 --> 00:56:09,032
- Buongiorno.
- Benvenuta.
742
00:56:09,616 --> 00:56:13,828
Ultimamente, ho una nausea tremenda.
Sono sempre disturbata.
743
00:56:13,912 --> 00:56:15,413
Mi dia la mano.
744
00:56:15,497 --> 00:56:16,498
- Ok.
- No, l'altra.
745
00:56:16,581 --> 00:56:17,624
Va bene.
746
00:56:20,251 --> 00:56:21,127
Cosa sente?
747
00:56:21,211 --> 00:56:22,629
Non sento niente.
748
00:56:22,712 --> 00:56:26,049
Vero? Sembra stare bene.
Questa parte non è indurita.
749
00:56:26,966 --> 00:56:28,968
Ha mangiato qualcosa di particolare?
750
00:56:29,052 --> 00:56:32,472
Ieri ho mangiato del tofu
con altre persone.
751
00:56:32,555 --> 00:56:34,516
Ma le altre stanno bene, quindi…
752
00:56:34,599 --> 00:56:36,851
Non credo sia
un'intossicazione alimentare.
753
00:56:36,935 --> 00:56:38,812
Mi dia qualcosa per la digestione.
754
00:56:38,895 --> 00:56:40,188
D'accordo.
755
00:56:47,487 --> 00:56:48,655
Non è che per caso…
756
00:56:49,322 --> 00:56:50,156
Sì?
757
00:56:50,240 --> 00:56:52,492
Non è che per caso è incinta?
758
00:56:54,369 --> 00:56:55,954
Io?
759
00:56:56,037 --> 00:56:58,248
È passato poco dal parto.
760
00:56:59,290 --> 00:57:00,750
La sto ancora allattando.
761
00:57:00,834 --> 00:57:03,962
È un mito che l'allattamento
prevenga la gravidanza.
762
00:57:04,045 --> 00:57:06,131
Dovrebbe accertarsene per sicurezza.
763
00:57:06,214 --> 00:57:10,051
Per l'amor del cielo. Ho quattro figlie.
764
00:57:10,135 --> 00:57:13,638
Se fossi incinta, me ne accorgerei.
765
00:57:13,721 --> 00:57:15,265
Mi dia qualcosa per lo stomaco.
766
00:57:15,348 --> 00:57:16,933
Va bene.
767
00:57:41,833 --> 00:57:42,959
Per la miseria.
768
00:57:47,046 --> 00:57:47,881
Pronto?
769
00:57:47,964 --> 00:57:49,757
Sono io, Du-seok.
770
00:57:50,592 --> 00:57:53,553
Quindi sei vivo.
771
00:57:53,636 --> 00:57:57,223
Pensavo ti fosse capitato qualcosa.
Non sei mai venuto a trovarmi.
772
00:57:57,307 --> 00:57:58,349
Mi dispiace.
773
00:57:59,476 --> 00:58:02,187
Sono stato troppo impegnato
con le mie figlie.
774
00:58:02,729 --> 00:58:03,813
Capisco.
775
00:58:06,399 --> 00:58:07,775
Comunque, vediamoci.
776
00:58:08,359 --> 00:58:09,861
Dove abiti?
777
00:58:09,944 --> 00:58:12,739
Non dirmi che stai ancora
in quel monolocale.
778
00:58:14,699 --> 00:58:17,911
Non te la passi bene, eh.
779
00:58:20,788 --> 00:58:21,789
Ehi.
780
00:58:22,707 --> 00:58:24,792
Presto ci sarà un lavoretto.
781
00:58:25,752 --> 00:58:26,628
Ti va?
782
00:58:27,337 --> 00:58:30,006
- Cosa?
- So che hai smesso,
783
00:58:30,089 --> 00:58:32,550
ma stavolta è una cosa sicura.
784
00:58:32,634 --> 00:58:34,677
Hai quattro figlie.
785
00:58:34,761 --> 00:58:38,848
Dovresti vivere in una casa
con due camere e un salotto.
786
00:58:38,932 --> 00:58:40,225
Fingerò di non aver sentito.
787
00:58:40,975 --> 00:58:42,602
Forse a te non sembra,
788
00:58:43,603 --> 00:58:45,897
ma sono felice della mia vita.
789
00:58:47,732 --> 00:58:51,110
Non chiamarmi più per propormi certe cose.
790
00:58:51,861 --> 00:58:55,114
Se mi liquidi così, mi metti in imbarazzo.
791
00:58:57,242 --> 00:58:59,077
Potresti sempre cambiare idea.
792
00:59:04,749 --> 00:59:08,836
Diamine.
Nessuno, al mondo, ruba per piacere.
793
00:59:10,046 --> 00:59:11,798
È la situazione che lo porta a farlo.
794
00:59:16,886 --> 00:59:19,138
- Sei tornata.
- Sì.
795
00:59:19,222 --> 00:59:21,766
- Hai preso la medicina?
- Sì, l'ho presa.
796
00:59:24,060 --> 00:59:27,522
Tu riposati. Ti preparo il porridge.
797
00:59:27,605 --> 00:59:28,606
Va bene.
798
00:59:56,884 --> 00:59:57,885
Ispettore.
799
01:00:00,096 --> 01:00:01,431
È arrivato prima di me.
800
01:00:01,514 --> 01:00:03,516
Sì. Si sieda.
801
01:00:08,313 --> 01:00:11,274
Ha pensato alla mia offerta?
802
01:00:13,443 --> 01:00:14,360
Sì.
803
01:00:18,072 --> 01:00:19,782
Sono venuto per rifiutare.
804
01:00:21,034 --> 01:00:23,161
Apprezzo molto che lei voglia aiutarmi
805
01:00:24,454 --> 01:00:25,830
a trovare i miei genitori.
806
01:00:27,248 --> 01:00:30,335
Ma è una questione
che penso di dover risolvere
807
01:00:31,836 --> 01:00:33,046
da solo.
808
01:00:36,049 --> 01:00:37,717
Si è sentito così, con me?
809
01:00:40,762 --> 01:00:43,222
Quando mi ostinavo a tenere tutto dentro
810
01:00:43,306 --> 01:00:45,475
senza chiedere aiuto a nessuno.
811
01:00:46,809 --> 01:00:47,894
Beh, ecco…
812
01:00:47,977 --> 01:00:50,229
Non è niente di così complicato.
813
01:00:51,272 --> 01:00:53,399
Perché non facciamo un tentativo?
814
01:00:54,275 --> 01:00:59,364
Se non mi rivelerò di grande aiuto,
potrà liberarsi di me tranquillamente.
815
01:01:15,380 --> 01:01:16,506
Prego.
816
01:01:18,675 --> 01:01:20,843
Ci torno solo per dormire,
non c'è granché.
817
01:01:20,927 --> 01:01:21,928
Capisco.
818
01:01:26,808 --> 01:01:28,935
Vado ad accendere le luci
nel seminterrato.
819
01:01:29,018 --> 01:01:30,103
D'accordo.
820
01:01:44,909 --> 01:01:46,452
Può scendere, ora.
821
01:01:46,536 --> 01:01:47,620
Sì.
822
01:01:49,789 --> 01:01:50,707
Prego.
823
01:01:51,624 --> 01:01:52,709
Attenta.
824
01:02:00,842 --> 01:02:03,553
C'è un sacco di materiale.
825
01:02:04,178 --> 01:02:05,096
Sì.
826
01:02:10,935 --> 01:02:13,521
La donna che mi ha lasciato
alle cure della chiesa,
827
01:02:14,063 --> 01:02:16,649
è molto probabile che fosse di Geumje.
828
01:02:19,026 --> 01:02:22,321
Ma non so se vive ancora qui.
829
01:02:23,448 --> 01:02:25,950
Quindi, una di queste donne
830
01:02:26,033 --> 01:02:29,412
potrebbe essere sua madre?
831
01:02:31,664 --> 01:02:33,166
Non lo so, in realtà.
832
01:02:33,916 --> 01:02:38,004
Non so se era mia madre
o se mi ha trovato per puro caso.
833
01:02:39,338 --> 01:02:42,258
Stavo restringendo il campo
delle possibili candidate…
834
01:02:44,844 --> 01:02:46,512
e ho trovato una nuova pista.
835
01:02:48,765 --> 01:02:49,724
Una pista?
836
01:02:59,484 --> 01:03:01,402
CONTINUANO LE SPARIZIONI DI BAMBINI
837
01:03:01,486 --> 01:03:02,862
QUINTO RAPIMENTO A SEGUITO DI INCENDIO
838
01:03:02,945 --> 01:03:07,116
Non avevo idea che fosse successa
una cosa simile a Geumje.
839
01:03:08,743 --> 01:03:12,538
Quindi, questa persona
dava fuoco alle case
840
01:03:12,622 --> 01:03:14,874
e, nel caos, portava via i bambini.
841
01:03:15,917 --> 01:03:16,876
Esatto.
842
01:03:17,627 --> 01:03:23,049
Il più delle volte, si tratta di bambini
provenienti da famiglie povere.
843
01:03:24,383 --> 01:03:28,805
Come è possibile
che si sia ripetuto così tante volte?
844
01:03:30,389 --> 01:03:32,725
Pensavano fossero scomparse scollegate.
845
01:03:33,643 --> 01:03:36,813
Solo in seguito, hanno capito
che erano rapimenti seriali
846
01:03:36,896 --> 01:03:38,689
e l'hanno reso pubblico.
847
01:03:41,400 --> 01:03:44,862
Se l'avessero fatto sin dall'inizio,
ci sarebbero meno vittime.
848
01:03:48,199 --> 01:03:49,242
Ma…
849
01:03:50,243 --> 01:03:55,540
posso chiederle perché pensa
che questo abbia a che fare con lei?
850
01:04:08,594 --> 01:04:09,554
Oddio.
851
01:04:10,096 --> 01:04:13,057
È una cicatrice da ustione,
ce l'ho sin da piccolo.
852
01:04:13,933 --> 01:04:17,895
La donna che mi ha lasciato alla chiesa
ha detto di avermi trovato
853
01:04:18,521 --> 01:04:20,439
in seguito a un incendio.
854
01:04:21,524 --> 01:04:22,441
E poi…
855
01:04:24,986 --> 01:04:27,321
faccio sempre lo stesso sogno.
856
01:04:29,115 --> 01:04:32,201
Da quando ho memoria,
faccio sempre lo stesso incubo.
857
01:04:33,619 --> 01:04:35,830
Neanche me la ricordo l'ultima volta…
858
01:04:37,498 --> 01:04:38,875
che ho dormito sereno.
859
01:04:41,752 --> 01:04:42,837
Quindi, adesso,
860
01:04:44,130 --> 01:04:46,424
vuole indagare su questi rapimenti?
861
01:04:47,300 --> 01:04:48,134
Sì.
862
01:04:48,968 --> 01:04:51,137
Bisogna riesaminare tutto dal principio,
863
01:04:51,220 --> 01:04:53,180
utilizzando un approccio diverso.
864
01:04:54,724 --> 01:04:56,684
Allora, ne ha bisogno.
865
01:04:57,518 --> 01:04:58,352
Del mio aiuto.
866
01:04:59,312 --> 01:05:01,856
Io ho un rapporto con le donne in città,
867
01:05:01,939 --> 01:05:04,108
posso fare loro delle domande.
868
01:05:04,191 --> 01:05:09,280
Penso che saranno più a loro agio
a parlare con me che con lei.
869
01:05:34,597 --> 01:05:38,100
Mi spiace andare via così,
ma ho perso la cognizione del tempo.
870
01:05:38,184 --> 01:05:40,019
Volevo dare una mano a sistemare.
871
01:05:40,102 --> 01:05:41,812
Non c'è problema.
872
01:05:42,980 --> 01:05:44,065
La accompagno a casa.
873
01:05:44,148 --> 01:05:47,443
Non serve, la fermata dell'autobus
è proprio qui davanti.
874
01:05:47,526 --> 01:05:48,653
Rientri in casa.
875
01:06:26,357 --> 01:06:30,069
POSSIBILE VITTIMA DI RAPIMENTO
A SEGUITO DI INCENDIO DOLOSO
876
01:06:36,242 --> 01:06:40,121
SE È STATO RAPITO, FORSE I GENITORI
LO STANNO ANCORA CERCANDO
877
01:06:41,163 --> 01:06:42,540
Mi stanno cercando?
878
01:07:25,750 --> 01:07:27,334
Oh? È la mamma.
879
01:07:27,835 --> 01:07:28,919
Mamma!
880
01:07:32,506 --> 01:07:34,258
Che bricconcello.
881
01:07:34,341 --> 01:07:37,511
Ti ho comprato il gelato
e hai detto che preferivi me.
882
01:07:38,095 --> 01:07:41,557
Ma non appena vedi tua madre,
corri da lei e mi abbandoni.
883
01:07:41,640 --> 01:07:42,641
D'altronde,
884
01:07:42,725 --> 01:07:46,937
tutti i bambini mettono la mamma
al primo posto.
885
01:07:47,521 --> 01:07:48,689
È vero.
886
01:07:48,773 --> 01:07:50,733
La mamma è sempre la migliore.
887
01:07:51,692 --> 01:07:53,944
Allora, tutto bene?
888
01:07:54,612 --> 01:07:56,489
- Che stavi facendo?
- Beh…
889
01:08:02,411 --> 01:08:03,788
Oh, il taccuino!
890
01:08:03,871 --> 01:08:05,164
Cosa?
891
01:08:18,010 --> 01:08:19,386
Perché la porta è aperta?
892
01:08:22,264 --> 01:08:23,307
Ispettore.
893
01:08:26,644 --> 01:08:27,686
Ispettore.
894
01:08:31,232 --> 01:08:32,399
Ispettore.
895
01:08:34,652 --> 01:08:36,028
Ispettore.
896
01:08:57,133 --> 01:08:58,050
Ispettore.
897
01:09:00,302 --> 01:09:03,722
Da quando ho memoria,
faccio sempre lo stesso incubo.
898
01:09:04,265 --> 01:09:06,142
Neanche me la ricordo l'ultima volta
899
01:09:06,851 --> 01:09:08,227
che ho dormito sereno.
900
01:09:09,979 --> 01:09:10,896
Non è che…
901
01:09:45,389 --> 01:09:46,390
Ispettore.
902
01:09:48,976 --> 01:09:50,060
Ispettore!
903
01:10:04,366 --> 01:10:05,534
Sta bene?
904
01:10:07,369 --> 01:10:09,914
Ha fatto un incubo?
905
01:11:03,717 --> 01:11:06,262
A VIRTUOUS BUSINESS
906
01:11:06,345 --> 01:11:08,138
{\an8}Serve qualcosa per attirarle.
907
01:11:08,222 --> 01:11:12,559
{\an8}E se regalassimo biglietti per il cinema
a chi partecipa alle vendite?
908
01:11:12,643 --> 01:11:13,686
{\an8}Jeong-suk,
909
01:11:13,769 --> 01:11:16,605
{\an8}sei davvero motivata
a diventare direttrice di filiale.
910
01:11:16,689 --> 01:11:20,651
{\an8}Perché hai lasciato che quel bastardo
ti convincesse a fare qualcosa
911
01:11:20,734 --> 01:11:23,279
{\an8}che ti avrebbe segnato per sempre?
912
01:11:23,862 --> 01:11:26,073
{\an8}Sono passati più di trent'anni.
913
01:11:26,156 --> 01:11:28,242
{\an8}Anche se prendessi il colpevole,
914
01:11:28,325 --> 01:11:31,245
{\an8}ormai il reato è caduto in prescrizione.
915
01:11:31,328 --> 01:11:33,998
{\an8}Penserà che siamo una coppia
che fa acquisti.
916
01:11:34,581 --> 01:11:38,335
{\an8}Fingeremo di essere una coppia
in procinto di sposarsi.
917
01:11:38,419 --> 01:11:40,129
{\an8}Al momento opportuno,
918
01:11:40,212 --> 01:11:42,965
{\an8}le faremo le nostre domande
con disinvoltura.
919
01:11:44,258 --> 01:11:46,302
{\an8}È solo che quando sono con lei…
920
01:11:46,385 --> 01:11:48,470
{\an8}mi sento confuso.
921
01:11:48,554 --> 01:11:49,722
{\an8}Voglio controllare.
922
01:11:52,224 --> 01:11:57,229
{\an8}Sottotitoli: Elisabetta Disa