1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:01:12,405 --> 00:01:13,823 Ben arrivata, Jeong-suk. 3 00:01:14,407 --> 00:01:15,450 Ciao. 4 00:01:16,493 --> 00:01:17,327 Entro? 5 00:01:17,410 --> 00:01:18,995 Certo, vieni. 6 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 - È lontano, vero? - Tranquillo. 7 00:01:28,088 --> 00:01:30,548 Ho pensato avessi fame, così ho cucinato. 8 00:01:36,429 --> 00:01:37,430 Dov'è Jeong-rim? 9 00:01:37,514 --> 00:01:41,309 Le medicine le provocano sonnolenza. Si è addormentata. 10 00:01:41,392 --> 00:01:44,020 La sveglio tra una decina di minuti. Siediti. 11 00:01:44,103 --> 00:01:45,104 Va bene. 12 00:01:51,236 --> 00:01:54,364 Questo è un liquore fatto da me, con i fiori di acacia. 13 00:01:54,447 --> 00:01:56,449 Lo vuoi assaggiare? 14 00:01:56,533 --> 00:01:58,827 No, grazie. Non bevo durante il lavoro. 15 00:01:58,910 --> 00:01:59,869 Un bicchierino. 16 00:02:02,247 --> 00:02:05,542 Sei ancora inflessibile come in passato, Han Jeong-suk. 17 00:02:13,758 --> 00:02:16,302 Ma tu lo sai, vero? 18 00:02:17,720 --> 00:02:19,389 Che mi sei sempre piaciuta. 19 00:02:20,557 --> 00:02:21,516 Cosa? 20 00:02:21,599 --> 00:02:22,892 Mi piacevi tantissimo, 21 00:02:22,976 --> 00:02:25,270 ma ho lasciato perdere per via di Seong-su. 22 00:02:28,022 --> 00:02:29,023 A proposito. 23 00:02:30,150 --> 00:02:31,568 So che avete divorziato. 24 00:02:32,694 --> 00:02:35,780 Se l'avessi saputo, ci avrei provato con te. 25 00:02:37,782 --> 00:02:38,908 È troppo tardi? 26 00:02:40,410 --> 00:02:43,163 Dov'è Jeong-rim? Sarebbe meglio svegliarla. 27 00:02:47,250 --> 00:02:48,877 - In quella stanza. - Ok. 28 00:02:56,676 --> 00:02:57,844 Jeong-rim. 29 00:03:10,607 --> 00:03:11,566 Che significa? 30 00:03:12,942 --> 00:03:14,068 Dov'è Jeong-rim? 31 00:03:19,115 --> 00:03:21,367 Saranno due anni che se n'è andata. 32 00:03:23,328 --> 00:03:24,871 Credo tu abbia frainteso. 33 00:03:26,581 --> 00:03:28,249 Io vendo solo alle donne. 34 00:03:29,167 --> 00:03:30,960 Se l'avessi saputo, non sarei venuta. 35 00:03:31,669 --> 00:03:33,087 Non ho frainteso niente. 36 00:03:34,380 --> 00:03:35,757 Ti ho mentito apposta. 37 00:03:37,008 --> 00:03:38,843 Altrimenti non saresti venuta. 38 00:03:40,595 --> 00:03:42,222 Comunque, 39 00:03:43,264 --> 00:03:47,060 sai che sei… ancora bellissima. 40 00:03:57,987 --> 00:04:00,990 Sì, proprio quello che ci voleva. 41 00:04:02,992 --> 00:04:03,868 Mettitelo. 42 00:04:06,955 --> 00:04:08,373 Ehi, dove vai? 43 00:04:08,456 --> 00:04:11,292 Non puoi andartene così. Ti aiuto a mettertelo? 44 00:04:11,376 --> 00:04:12,919 Lasciami! 45 00:04:13,002 --> 00:04:13,878 Ehi! 46 00:04:15,964 --> 00:04:17,006 Merda. 47 00:04:17,090 --> 00:04:18,258 Ehi! 48 00:04:40,780 --> 00:04:42,115 Jeong-suk. 49 00:05:04,595 --> 00:05:06,472 Ora basta fare la difficile. 50 00:05:13,688 --> 00:05:14,856 Non ti avvicinare. 51 00:05:14,939 --> 00:05:17,567 Perché continui a farmi passare per cattivo? 52 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 Io non sono Seong-su. 53 00:05:18,985 --> 00:05:21,779 - Siamo onesti. - Lasciami! 54 00:05:21,863 --> 00:05:24,365 - Andiamo. - Lasciami andare! 55 00:05:34,834 --> 00:05:36,044 Tu chi sei? 56 00:05:40,423 --> 00:05:41,591 Bastardo. 57 00:05:53,227 --> 00:05:54,270 Sta bene? 58 00:05:58,649 --> 00:05:59,567 Ispettore. 59 00:06:02,487 --> 00:06:03,696 Dietro di lei! 60 00:06:07,825 --> 00:06:08,701 Ispettore. 61 00:06:10,036 --> 00:06:12,955 Ehi, chi ti credi di essere? 62 00:06:46,697 --> 00:06:47,615 Han Jeong-suk. 63 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Han Jeong-suk. 64 00:07:25,903 --> 00:07:27,822 Ora può stare tranquilla. 65 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Ci sono io con lei. 66 00:08:11,032 --> 00:08:13,576 {\an8}Ho fermato l'uomo. Andate nel magazzino. 67 00:08:13,659 --> 00:08:14,660 {\an8}Sì, signore. 68 00:08:28,883 --> 00:08:29,800 {\an8}È scossa, eh? 69 00:08:31,052 --> 00:08:32,136 {\an8}Sì. 70 00:08:32,720 --> 00:08:34,096 {\an8}Lasciatemi! 71 00:08:34,180 --> 00:08:37,141 {\an8}Seriamente, che ho fatto di male? 72 00:08:37,808 --> 00:08:40,144 Lasciatemi andare! 73 00:08:40,228 --> 00:08:41,437 Che diamine! 74 00:08:41,521 --> 00:08:44,232 Ehi! Diglielo tu. 75 00:08:44,315 --> 00:08:47,610 Non ti ho fatto niente di male. Diglielo! 76 00:08:49,529 --> 00:08:50,947 - Lasciatemi! - Cammina. 77 00:09:02,166 --> 00:09:04,252 La accompagno a casa, andiamo. 78 00:09:06,879 --> 00:09:07,838 D'accordo. 79 00:09:46,335 --> 00:09:48,546 Dovrebbe farsi visitare in ospedale. 80 00:09:49,338 --> 00:09:51,048 No, sto bene, davvero. 81 00:09:53,301 --> 00:09:57,680 Prima, un poliziotto ha detto che serve la mia deposizione. 82 00:09:58,264 --> 00:09:59,849 Non deve farla oggi. 83 00:09:59,932 --> 00:10:02,935 Per ora, pensi a rimettersi. 84 00:10:03,019 --> 00:10:05,229 Non deve pensare a nient'altro. 85 00:10:05,313 --> 00:10:07,106 Si riposi un po'. 86 00:10:08,024 --> 00:10:09,775 Va bene, allora… 87 00:10:49,482 --> 00:10:51,108 Jeong-suk! 88 00:10:51,192 --> 00:10:54,195 Jeong-suk, siamo noi! Le tue amichette! 89 00:10:59,575 --> 00:11:01,577 Arrivo. Un secondo! 90 00:11:04,455 --> 00:11:07,249 Quindi, avete saputo. 91 00:11:08,292 --> 00:11:12,088 Sì. Il ruolo di direttrice di filiale non è per niente male. 92 00:11:12,171 --> 00:11:13,464 Ha un fisso mensile. 93 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 È la parola più dolce che abbia mai sentito. 94 00:11:17,051 --> 00:11:18,886 Più dolce di questo pomodorino. 95 00:11:20,763 --> 00:11:23,140 Sei la prima a cui l'hanno detto. 96 00:11:23,224 --> 00:11:26,060 Probabilmente, sarai la prima tra noi a diventarlo. 97 00:11:26,977 --> 00:11:28,062 Infatti. 98 00:11:29,230 --> 00:11:30,189 Jeong-suk. 99 00:11:30,272 --> 00:11:32,608 Raggiungi il successo e fagliela vedere a tutti! 100 00:11:34,527 --> 00:11:35,986 "Fagliela vedere a tutti"? 101 00:11:37,822 --> 00:11:39,365 Eh? L'ho detto per dire. 102 00:11:40,991 --> 00:11:41,951 Che succede? 103 00:11:42,785 --> 00:11:44,954 Sta evitando il mio sguardo, è successo qualcosa. 104 00:11:45,913 --> 00:11:47,456 Avanti, parla. 105 00:11:47,540 --> 00:11:49,250 Non avete idea del fastidio. 106 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 La signora del minimarket ha saputo del tuo divorzio. 107 00:11:53,170 --> 00:11:55,423 Ha detto di tutto e di più. 108 00:11:55,506 --> 00:11:57,550 Che era colpa del tuo lavoro, 109 00:11:57,633 --> 00:12:00,052 e che lei lo sapeva che dovevi smettere. 110 00:12:00,136 --> 00:12:03,013 Dio! Ma che pettegola ficcanaso! 111 00:12:03,097 --> 00:12:03,973 Ops, scusate. 112 00:12:06,392 --> 00:12:09,603 Così le ho detto che la colpa non era di Jeong-suk, 113 00:12:10,187 --> 00:12:14,692 che hai già voltato pagina e che gli affari ti vanno alla grande. 114 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 E ho aggiunto anche che… 115 00:12:16,944 --> 00:12:20,364 avevi una vendita a casa di un tuo amico del liceo. 116 00:12:21,115 --> 00:12:23,451 Ah, capisco. 117 00:12:24,118 --> 00:12:26,745 Circolano voci perché la città è piccola. 118 00:12:26,829 --> 00:12:28,164 Non ci si può fare niente. 119 00:12:28,247 --> 00:12:30,040 Non starci male. 120 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 Infatti. Chi se ne frega! 121 00:12:32,751 --> 00:12:36,505 Concentrati sul lavoro e fagliela vedere! 122 00:12:37,631 --> 00:12:41,093 Yeong-bok, fai quella vendita con Jeong-suk. 123 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 Jeong-suk, domani alle 14:00. Hai tempo, vero? 124 00:12:45,473 --> 00:12:47,892 Alle 14:00? Sì. 125 00:12:47,975 --> 00:12:48,976 Bene. 126 00:12:49,852 --> 00:12:51,979 Che storia è questa? 127 00:12:52,062 --> 00:12:54,315 Com'è possibile che in una città così tranquilla 128 00:12:54,398 --> 00:12:56,484 capiti una cosa del genere di notte? 129 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 È quello che dico io. 130 00:12:58,110 --> 00:12:59,361 Assurdo. 131 00:13:05,826 --> 00:13:09,538 Allora, l'interrogatorio è andato bene? 132 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 Continua a negare le accuse. 133 00:13:11,999 --> 00:13:14,877 Aspetta! Aspetta, diamine! 134 00:13:15,461 --> 00:13:18,380 Capitano, lei mi conosce sin da piccolo. 135 00:13:18,464 --> 00:13:20,508 Non farei mai una cosa simile! 136 00:13:26,055 --> 00:13:27,181 È snervante. 137 00:13:29,850 --> 00:13:31,143 È un'ingiustizia. 138 00:13:35,397 --> 00:13:39,443 Comunque, ispettore Kim, come hai fatto a coglierlo sul fatto? 139 00:13:40,486 --> 00:13:44,198 Che importanza ha? L'importante è che l'ha arrestato. 140 00:13:44,865 --> 00:13:47,743 Non sapevo cosa fosse successo. 141 00:13:47,826 --> 00:13:51,372 Ecco perché non sei più passato da me, ieri sera. 142 00:13:51,455 --> 00:13:53,040 Stavo quasi per offendermi. 143 00:13:53,123 --> 00:13:55,209 Mi dispiace. Riorganizziamo quando vuole. 144 00:13:55,834 --> 00:13:59,505 Va bene. Allora, una volta chiuso questo caso, 145 00:13:59,588 --> 00:14:00,839 ti invito nuovamente. 146 00:14:03,384 --> 00:14:06,387 Senti, quando viene la vittima per la deposizione? 147 00:14:07,638 --> 00:14:11,225 Data la natura del crimine, alla vittima serve stabilità. 148 00:14:11,308 --> 00:14:13,936 Quindi le farò fare una dichiarazione scritta. 149 00:14:14,895 --> 00:14:17,439 Quello lì continuerà a dichiararsi innocente. 150 00:14:17,523 --> 00:14:21,360 - Si fa prima con un controinterrogatorio. - Decido io il da farsi. 151 00:14:21,443 --> 00:14:26,156 Ma certo, lasciamo fare al grande ispettore Kim. 152 00:14:27,741 --> 00:14:29,577 Che cosa gli hai fatto? 153 00:14:29,660 --> 00:14:32,079 Era una semplice pacca sulla schiena. 154 00:14:33,414 --> 00:14:34,373 Ma cosa… 155 00:14:35,165 --> 00:14:36,333 Questo è sangue? 156 00:14:36,417 --> 00:14:40,004 Sangue? Perché stai sanguinando? 157 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 Non dirmi che… 158 00:14:43,257 --> 00:14:45,718 Si è fatto male sulla scena? 159 00:14:45,801 --> 00:14:48,304 Giusto, c'è stata una colluttazione. 160 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 Non ci posso credere, quel bastardo. 161 00:14:51,056 --> 00:14:52,975 Non dovresti farti medicare? 162 00:14:53,058 --> 00:14:54,351 Non è niente. 163 00:14:54,435 --> 00:14:56,061 Vado dopo il lavoro. 164 00:14:56,979 --> 00:14:59,189 Visto? Non sono stato io. 165 00:15:00,774 --> 00:15:02,484 Non sembra una cosa da niente. 166 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 Poteva mettersi male. 167 00:15:27,760 --> 00:15:28,844 Quello che ci voleva. 168 00:15:29,345 --> 00:15:30,262 Mettitelo. 169 00:16:01,710 --> 00:16:02,795 Pronto? 170 00:16:03,295 --> 00:16:04,755 Sono l'ispettore Kim Do-hyeon. 171 00:16:06,966 --> 00:16:08,050 Sì, ispettore. 172 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 Potrà fare la deposizione per iscritto. 173 00:16:11,011 --> 00:16:14,807 Vorrei vederla per darle le carte e spiegarle tutto. 174 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 È libera domani pomeriggio? 175 00:16:18,644 --> 00:16:21,105 Domani pomeriggio devo lavorare. 176 00:16:21,689 --> 00:16:23,399 Torna già al lavoro? 177 00:16:25,234 --> 00:16:26,902 Dovrebbe stare a riposo per un po'. 178 00:16:27,611 --> 00:16:30,614 Non posso, devo lavorare per la mia famiglia. 179 00:16:32,366 --> 00:16:33,534 Senta… 180 00:16:35,786 --> 00:16:37,746 Volevo chiederle una cosa. 181 00:16:39,540 --> 00:16:40,916 Quello che è successo ieri… 182 00:16:43,252 --> 00:16:48,048 Non c'è modo che la gente lo venga a sapere, vero? 183 00:16:49,466 --> 00:16:50,300 Come? 184 00:16:50,384 --> 00:16:53,637 Pensano già male della mia attività, 185 00:16:54,388 --> 00:16:57,891 quindi ho paura che questo possa aggravare le cose. 186 00:16:58,767 --> 00:17:00,519 Manterrò una certa discrezione. 187 00:17:02,479 --> 00:17:03,480 Grazie. 188 00:17:04,440 --> 00:17:08,235 Domani inizio a lavorare alle 14:00. Dovrei finire per le 17:00. 189 00:17:08,318 --> 00:17:11,238 Possiamo vederci al posto dell'altra volta. È vicino. 190 00:17:11,321 --> 00:17:14,116 D'accordo, allora ci vediamo lì per le 17:00. 191 00:17:20,789 --> 00:17:24,418 Manteniamo il riserbo sul caso di Han Jeong-suk. 192 00:17:24,501 --> 00:17:25,711 Certo, ispettore. 193 00:17:27,087 --> 00:17:28,464 Dov'è Na Seong-jae? 194 00:17:28,547 --> 00:17:31,425 A cercare testimoni per il caso della motocicletta rubata. 195 00:17:31,508 --> 00:17:32,593 Poi andava a casa. 196 00:17:37,056 --> 00:17:38,182 Non vorrei che… 197 00:17:43,062 --> 00:17:45,647 Ho colpito il suo punto vitale, lui ha esitato. 198 00:17:45,731 --> 00:17:49,318 Gli ho dato un calcio e poi un calcio volante. 199 00:17:49,401 --> 00:17:51,111 - Santo cielo. - Accidenti. 200 00:17:51,195 --> 00:17:55,032 - Un calcio rotante di 540 gradi. - Santo cielo. 201 00:17:55,115 --> 00:17:56,492 Che bravo. 202 00:17:57,159 --> 00:17:58,452 - Incredibile. - Sì. 203 00:18:00,120 --> 00:18:03,207 Dopo averlo messo al tappeto, 204 00:18:03,290 --> 00:18:05,751 sono andato dalla donna per aiutarla ad alzarsi. 205 00:18:05,834 --> 00:18:08,253 All'improvviso, lui sbuca alle mie spalle 206 00:18:08,837 --> 00:18:10,464 - con una pala. - Assurdo. 207 00:18:10,547 --> 00:18:14,510 Con una pala enorme, di ferro, mi colpisce alla schiena. 208 00:18:17,471 --> 00:18:19,264 E poi? Che è successo? 209 00:18:20,599 --> 00:18:21,683 Che dire? 210 00:18:21,767 --> 00:18:24,436 - È stato come rompersi un osso. - Certo. 211 00:18:24,520 --> 00:18:26,772 Ma sapevo che non potevo mollare. 212 00:18:26,855 --> 00:18:27,940 Certo. 213 00:18:28,023 --> 00:18:30,400 Così mi sono voltato di scatto 214 00:18:30,484 --> 00:18:33,445 e ho afferrato la pala. 215 00:18:36,740 --> 00:18:39,284 Cosa? Hai piegato la pala? 216 00:18:40,953 --> 00:18:43,956 Davvero incredibile. Un portento. 217 00:18:44,039 --> 00:18:47,751 Sembrava un film d'azione, in quel vivaio. 218 00:18:48,710 --> 00:18:50,921 - Accidenti. - Sei forte. 219 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 - Sei davvero incredibile. - Sì. 220 00:18:52,965 --> 00:18:55,759 Comunque, non è che parliamo di Jeong-suk? 221 00:18:57,136 --> 00:18:58,929 Lei vende articoli per adulti. 222 00:18:59,012 --> 00:18:59,972 Cosa? 223 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 - Hai detto che è successo in periferia. - Sì. 224 00:19:05,352 --> 00:19:08,397 L'unico vivaio in periferia è quello di Gyeong-sik. 225 00:19:08,480 --> 00:19:09,606 Vero. 226 00:19:09,690 --> 00:19:11,650 Ieri, Jeong-suk è andata lì per una vendita. 227 00:19:11,733 --> 00:19:12,943 Cosa? 228 00:19:13,026 --> 00:19:16,155 A me sembra che, unendo i pezzi, torni tutto. 229 00:19:16,238 --> 00:19:19,074 Come mai sei così brava a mettere insieme gli indizi? 230 00:19:19,158 --> 00:19:20,909 Dovresti prendere il mio posto. 231 00:19:20,993 --> 00:19:24,746 - Quindi è davvero successo a Jeong-suk? - Sul serio? 232 00:19:24,830 --> 00:19:27,916 No. Io non ho detto niente. 233 00:19:28,000 --> 00:19:32,171 Un poliziotto non può parlare di un'indagine in corso. 234 00:19:34,006 --> 00:19:38,260 Non andate a raccontare storie in giro. 235 00:19:40,095 --> 00:19:41,388 Mi fa male la schiena. 236 00:19:48,812 --> 00:19:50,522 È lei. Sicuro. 237 00:19:50,606 --> 00:19:52,691 - Al 100%. - Al 1000%. 238 00:19:55,861 --> 00:19:58,989 - Quindi la vittima è Jeong-suk. - Esatto. 239 00:20:00,782 --> 00:20:02,242 È buonino. 240 00:20:02,326 --> 00:20:03,702 "Buonino" e basta? 241 00:20:05,495 --> 00:20:08,665 Jeong-suk, dobbiamo parlare. 242 00:20:08,749 --> 00:20:10,083 Sei a casa? 243 00:20:10,167 --> 00:20:13,212 - Che ci fate qui a quest'ora? - È tutto vero? 244 00:20:13,295 --> 00:20:15,380 - Che cosa… - Gyeong-sik. 245 00:20:15,464 --> 00:20:18,217 Perché sei andata a casa di un uomo single? 246 00:20:18,300 --> 00:20:20,469 - Cosa? - Mamma. 247 00:20:21,428 --> 00:20:23,931 Sì. Parliamone in un altro momento. 248 00:20:24,014 --> 00:20:28,018 Ho capito che persona sei quando hai iniziato a vendere quelle cose. 249 00:20:28,101 --> 00:20:31,688 È Gyeong-sik ad aver subito un torto! 250 00:20:31,772 --> 00:20:34,024 Dice che sei stata tu a sedurlo. 251 00:20:34,983 --> 00:20:37,444 C'è mio figlio, qui. Per favore, andatevene. 252 00:20:37,527 --> 00:20:40,155 - Dove pensi di andare? - Ehi. 253 00:20:40,948 --> 00:20:44,117 Non ho finito di parlare. Che modi sono questi? 254 00:20:44,201 --> 00:20:46,703 Se tieni tanto a tuo figlio, comportati bene. 255 00:20:46,787 --> 00:20:48,830 Basta, andatevene! 256 00:20:48,914 --> 00:20:49,957 Ehi! 257 00:20:50,040 --> 00:20:53,710 Chi ti dà il diritto di alzare la voce? 258 00:20:53,794 --> 00:20:54,920 Esatto! 259 00:20:55,420 --> 00:20:56,421 Mamma. 260 00:20:56,505 --> 00:20:59,091 - Tranquillo. - Puoi vivere in questa città? 261 00:20:59,174 --> 00:21:02,052 È tutta una facciata, sei una donnaccia. 262 00:21:02,135 --> 00:21:04,846 Una madre non si comporta così. 263 00:21:04,930 --> 00:21:08,433 - Metti la testa a posto. - Non puoi vivere qui. 264 00:21:08,517 --> 00:21:10,894 - È una piccola città. - Si sa tutto. 265 00:21:36,211 --> 00:21:39,548 SALONE CHARMING 266 00:21:56,315 --> 00:21:57,316 Cosa? 267 00:21:58,191 --> 00:22:00,402 È il figlio della signora Heo? 268 00:22:00,485 --> 00:22:02,279 Non le somiglia per niente. 269 00:22:02,362 --> 00:22:03,447 Entriamo. 270 00:22:03,530 --> 00:22:05,907 Cosa? Mamma. 271 00:22:05,991 --> 00:22:08,076 Il Salone New York è meglio. 272 00:22:08,160 --> 00:22:10,078 - Ah sì? - Ho fatto lì i capelli. 273 00:22:10,162 --> 00:22:12,664 - Davvero? - Sì. 274 00:22:12,748 --> 00:22:15,125 Un motivo in più per andare al Salone Charming. 275 00:22:15,208 --> 00:22:17,377 Perché vuoi che mi faccia i capelli? 276 00:22:17,461 --> 00:22:19,838 Viene anche la zia? 277 00:22:21,214 --> 00:22:22,382 Sì. 278 00:22:22,466 --> 00:22:25,635 Verrà tutta la famiglia. Anche la nonna. 279 00:22:25,719 --> 00:22:27,429 Cosa? Verrà la nonna? 280 00:22:27,512 --> 00:22:28,513 Non lo sapevi? 281 00:22:28,597 --> 00:22:30,807 C'è la cena di compleanno della nonna. 282 00:22:35,687 --> 00:22:37,647 Perché non me l'hai detto? 283 00:22:38,231 --> 00:22:39,441 Che bisogno c'era? 284 00:22:39,941 --> 00:22:41,693 Ho intenzione di dirle 285 00:22:41,777 --> 00:22:45,280 che sei impegnato a studiare per la scuola di farmacia. 286 00:22:47,949 --> 00:22:49,493 Mi stai dicendo di non venire? 287 00:22:50,285 --> 00:22:52,162 - È il compleanno della nonna. - E allora? 288 00:22:52,245 --> 00:22:55,415 I tuoi parenti sono tutti medici usciti da buone università. 289 00:22:55,499 --> 00:22:57,125 Non puoi che sfigurare. 290 00:22:57,209 --> 00:22:59,336 Mamma, stai esagerando. 291 00:22:59,419 --> 00:23:01,421 - Lui… - Silenzio! 292 00:23:01,505 --> 00:23:04,091 Forza, vai a lavorare. Tu vieni con me. 293 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Ju-ri cara! 294 00:23:26,321 --> 00:23:28,448 - È in cella? - Naturalmente. 295 00:23:28,532 --> 00:23:32,410 - Assurdo. - È spaventosa la vera natura della gente. 296 00:23:32,494 --> 00:23:35,497 - Sembrava un uomo gentile. - Concordo. 297 00:23:35,580 --> 00:23:37,666 - Oh! - Siete tutte qui. 298 00:23:37,749 --> 00:23:39,584 - Avete saputo? - Cosa? 299 00:23:39,668 --> 00:23:41,128 Di Gyeong-sik! 300 00:23:41,211 --> 00:23:43,380 È successo il finimondo. 301 00:23:43,463 --> 00:23:45,632 Ne ha passate tante. 302 00:23:46,508 --> 00:23:47,467 Oh, mio Dio! 303 00:23:47,551 --> 00:23:50,512 - Non dire niente, però. - È successo davvero? 304 00:23:52,597 --> 00:23:54,057 Jeong-suk! 305 00:23:54,141 --> 00:23:56,726 - Vieni qui. - Ehi. 306 00:23:56,810 --> 00:23:57,853 Ehi. 307 00:23:58,603 --> 00:24:01,398 Cosa? Se n'è andata? 308 00:24:51,948 --> 00:24:53,283 Chi è? 309 00:24:53,867 --> 00:24:58,663 Tu devi essere la venditrice a domicilio. 310 00:24:58,747 --> 00:25:00,582 Giusto? Entra. 311 00:25:00,665 --> 00:25:03,668 Mia moglie è impegnata in cucina. Intanto, entra. 312 00:25:03,752 --> 00:25:06,922 Beh, ecco, io… 313 00:25:07,005 --> 00:25:08,006 Sì? 314 00:25:09,216 --> 00:25:10,050 Che c'è? 315 00:25:22,604 --> 00:25:25,899 Mia moglie sta aspettando. Ehi! 316 00:25:25,982 --> 00:25:27,525 Non era la venditrice? 317 00:25:27,609 --> 00:25:28,652 Penso di sì, ma… 318 00:25:42,082 --> 00:25:44,084 Sono io, l'ispettore Kim Do-hyeon. 319 00:25:46,878 --> 00:25:48,129 Sì, ispettore. 320 00:25:48,213 --> 00:25:49,381 Si sente bene? 321 00:25:50,590 --> 00:25:52,342 Sì, sto bene. 322 00:25:56,930 --> 00:25:58,473 So che sono ripetitivo, 323 00:25:59,015 --> 00:26:02,143 ma dovrebbe prendersi una pausa dal lavoro. 324 00:26:02,227 --> 00:26:03,812 La riporto a casa. 325 00:26:03,895 --> 00:26:05,188 No. 326 00:26:05,855 --> 00:26:10,443 Ho già pesato diverse volte sulle mie colleghe per i miei problemi. 327 00:26:10,527 --> 00:26:12,737 Non voglio che si diffondano altre voci. 328 00:26:13,321 --> 00:26:16,241 Scappare e nascondersi non è l'opzione migliore. 329 00:26:18,785 --> 00:26:20,370 Anche se è difficile, 330 00:26:20,453 --> 00:26:23,540 le cose vanno affrontate di petto per risolverle, no? 331 00:26:26,251 --> 00:26:28,878 La Han Jeong-suk che conosco farebbe così. 332 00:26:41,725 --> 00:26:44,185 Di preciso, cos'è che dovrei 333 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 affrontare di petto? 334 00:26:51,443 --> 00:26:53,486 Decido io come comportarmi. 335 00:27:38,948 --> 00:27:42,410 Geum-hui, grazie di essere venuta con così poco preavviso. 336 00:27:42,494 --> 00:27:44,287 Ma figurati. 337 00:27:45,205 --> 00:27:48,416 Certo che non è da Jeong-suk annullare all'ultimo minuto. 338 00:27:48,500 --> 00:27:49,709 È successo qualcosa? 339 00:27:49,793 --> 00:27:50,627 Infatti. 340 00:27:50,710 --> 00:27:54,756 Forse sta male. Pensavo di passare da lei. 341 00:27:55,465 --> 00:27:58,551 Ieri sembrava un po' giù, sono preoccupata. 342 00:27:58,635 --> 00:27:59,677 Vero. 343 00:28:01,304 --> 00:28:03,681 - Buonasera. - 'Sera. 344 00:28:03,765 --> 00:28:05,141 Siete state da qualche parte? 345 00:28:05,225 --> 00:28:07,519 Torniamo dal lavoro. 346 00:28:07,602 --> 00:28:09,521 In un momento del genere? 347 00:28:09,604 --> 00:28:14,025 Il caso di Jeong-suk ha sconvolto l'intera città. 348 00:28:15,026 --> 00:28:16,444 Di che parli? 349 00:28:53,523 --> 00:28:55,775 L'ho ringraziato, almeno? 350 00:29:01,197 --> 00:29:02,907 Sono un disastro. 351 00:29:14,586 --> 00:29:15,670 Jeong-suk. 352 00:29:17,672 --> 00:29:18,590 Eccola. 353 00:29:19,382 --> 00:29:21,551 Geum-hui. Yeong-bok. 354 00:29:21,634 --> 00:29:24,179 Santo cielo. 355 00:29:24,262 --> 00:29:26,681 Yeong-bok, che c'è? È successo qualcosa? 356 00:29:27,265 --> 00:29:28,767 Abbiamo saputo. 357 00:29:29,726 --> 00:29:31,269 Perché non ce l'hai detto? 358 00:29:34,606 --> 00:29:36,232 Chi ve l'ha detto? 359 00:29:36,316 --> 00:29:38,485 La proprietaria del videonoleggio. 360 00:29:39,068 --> 00:29:41,112 Lo sanno tutte le donne. 361 00:29:42,405 --> 00:29:45,408 - Ah… - È colpa mia! È tutta colpa mia! 362 00:29:45,492 --> 00:29:48,203 Dovevo venire con te, l'altra sera! 363 00:29:48,286 --> 00:29:51,664 E ieri dovevo capire che c'era qualcosa che non andava. 364 00:29:51,748 --> 00:29:54,667 Ti chiedo scusa, Jeong-suk. 365 00:29:54,751 --> 00:29:56,211 No. 366 00:29:56,294 --> 00:29:58,296 Sono io che dovrei scusarmi. 367 00:29:58,379 --> 00:30:00,340 Oggi non mi sono presentata. 368 00:30:00,423 --> 00:30:03,259 Ho pensato solo alla promozione, è colpa mia. 369 00:30:03,343 --> 00:30:06,304 Non dirlo neanche per scherzo, è colpa di quel bastardo. 370 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 Esatto! 371 00:30:08,056 --> 00:30:12,227 Comunque, le donne di questa città sono proprio cattive. 372 00:30:12,310 --> 00:30:15,230 Come si fa a essere così insensibili? 373 00:30:16,689 --> 00:30:17,899 A che ti riferisci? 374 00:30:19,442 --> 00:30:22,946 Ecco, la madre di Gyeong-sik sta andando in giro 375 00:30:23,029 --> 00:30:26,658 a chiedere di firmare una petizione e di testimoniare. 376 00:30:28,326 --> 00:30:32,121 Le signore del minimarket, della ferramenta e della macelleria 377 00:30:32,205 --> 00:30:34,749 andranno a testimoniare, domani. 378 00:30:46,636 --> 00:30:49,848 Tu non pensare a niente e riposati. 379 00:30:50,598 --> 00:30:51,432 Giusto. 380 00:30:51,516 --> 00:30:55,061 Ju-ri oggi aveva una vendita fino a tardi. 381 00:30:55,144 --> 00:30:58,773 Domani andiamo da lei e vediamo come risolvere. 382 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 "Risolvere"? 383 00:31:01,568 --> 00:31:05,488 Come possono accusare la vittima? Sono disumani. 384 00:31:05,572 --> 00:31:07,866 Voglio dargli una bella lezione. 385 00:31:07,949 --> 00:31:10,201 Non è per sfogare la mia rabbia. 386 00:31:10,285 --> 00:31:13,371 Come hai detto prima, Geum-hui? "Fare…" 387 00:31:13,454 --> 00:31:14,956 - Fare giustizia. - Sì. 388 00:31:15,039 --> 00:31:17,083 È per fare giustizia. 389 00:31:24,799 --> 00:31:27,760 Gestire il salone e fare le vendite a domicilio… 390 00:31:27,844 --> 00:31:30,430 È estenuante fare due lavori. 391 00:31:31,931 --> 00:31:34,851 JINHYANG HOF 392 00:31:40,607 --> 00:31:43,985 È tardi per chiamare le altre, vero? 393 00:31:48,865 --> 00:31:51,784 - Signore. - Oh, ma guarda chi si vede! 394 00:31:51,868 --> 00:31:52,952 Eccomi qui. 395 00:31:53,036 --> 00:31:55,246 Ju-ri, torni da una vendita a domicilio? 396 00:31:55,330 --> 00:31:58,333 Sì. Mia sorella oggi era libera, quindi bada lei a Dong-u 397 00:31:58,416 --> 00:31:59,876 e voglio approfittarne. 398 00:31:59,959 --> 00:32:01,836 Prendo buccini e soju. 399 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 - Ok. - Ok. 400 00:32:13,139 --> 00:32:14,265 Un tavolo per quattro. 401 00:32:14,349 --> 00:32:16,517 Sì, ma certo. 402 00:32:16,601 --> 00:32:18,061 Solo un momento. 403 00:32:21,731 --> 00:32:22,815 Un attimo solo. 404 00:32:23,775 --> 00:32:26,945 Voi due vi conoscete, non è vero? 405 00:32:27,028 --> 00:32:29,405 Ti andrebbe di sederti con lui? 406 00:32:29,489 --> 00:32:32,533 È che non bastano i tavoli, altrimenti. 407 00:32:32,617 --> 00:32:33,952 Scusami tanto. 408 00:32:43,378 --> 00:32:44,337 Va bene. 409 00:32:46,798 --> 00:32:48,508 Perfetto. Accomodati qui. 410 00:32:49,968 --> 00:32:51,511 Benvenuti. 411 00:32:51,594 --> 00:32:52,887 Ecco il vostro tavolo. 412 00:32:54,013 --> 00:32:55,390 Cosa vi porto? 413 00:32:55,473 --> 00:32:57,183 Che disagio. 414 00:33:00,395 --> 00:33:01,229 Mi dispiace. 415 00:33:03,314 --> 00:33:04,148 Cosa? 416 00:33:05,608 --> 00:33:09,278 Sono stato io a farmi un'idea sbagliata. 417 00:33:10,071 --> 00:33:11,406 E ho fatto una scenata. 418 00:33:13,241 --> 00:33:14,742 Cosa intendi? 419 00:33:17,954 --> 00:33:19,038 Mi hai detto 420 00:33:20,790 --> 00:33:22,333 che somigliavo a Shim Shin. 421 00:33:24,293 --> 00:33:26,546 Pensavo ti piacessi. 422 00:33:27,588 --> 00:33:29,674 - Ridicolo, vero? - Cosa… 423 00:33:29,757 --> 00:33:33,511 Non sono abituato a ricevere complimenti. 424 00:33:34,220 --> 00:33:38,933 Mia madre non mi ha mai detto che sono bello. 425 00:33:40,476 --> 00:33:42,186 Quindi il tuo complimento… 426 00:33:44,981 --> 00:33:46,524 mi ha emozionato. 427 00:33:51,362 --> 00:33:53,948 Beh, sappi che è tutto ok. 428 00:33:54,032 --> 00:33:55,908 Io ho parlato a vanvera. 429 00:33:56,659 --> 00:33:57,493 Mi dispiace. 430 00:33:58,453 --> 00:34:01,164 Quello che voglio dire è che… siamo pari. 431 00:34:02,498 --> 00:34:03,958 Siamo pari. 432 00:34:09,088 --> 00:34:10,715 - Ehi. - Che c'è? 433 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 Smettila di bere! 434 00:34:15,053 --> 00:34:17,513 Non hai fatto niente di male, d'accordo? 435 00:34:19,098 --> 00:34:20,725 Sì, invece. 436 00:34:26,189 --> 00:34:27,940 Se avessi studiato 437 00:34:29,067 --> 00:34:30,902 un po' di più… 438 00:34:32,028 --> 00:34:35,198 Se mi fossi realizzato, 439 00:34:37,200 --> 00:34:39,577 avrei potuto vedere mia nonna. 440 00:34:42,080 --> 00:34:44,207 Nonna. 441 00:34:45,041 --> 00:34:47,877 Nonna… 442 00:34:50,379 --> 00:34:53,424 Se ti manca così tanto, vai da lei! 443 00:34:58,679 --> 00:34:59,806 Seguimi. 444 00:35:03,518 --> 00:35:04,519 Cosa? 445 00:35:05,520 --> 00:35:06,687 Muoviti! 446 00:35:06,771 --> 00:35:08,815 - Forza, alzati. - Dove andiamo? 447 00:35:08,898 --> 00:35:10,274 Cammina, forza. 448 00:35:11,234 --> 00:35:12,819 Aspetta. 449 00:35:13,611 --> 00:35:14,654 Accidenti. 450 00:35:14,737 --> 00:35:16,572 Yeong-ja, grazie per la cena. 451 00:35:16,656 --> 00:35:19,242 - Venite a trovarci più spesso. - Grazie. 452 00:35:19,325 --> 00:35:21,619 - A noi fa piacere. - Va bene. 453 00:35:21,702 --> 00:35:24,747 - Davvero. - Buon rientro a casa. 454 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 Quella è tua nonna, giusto? 455 00:35:31,420 --> 00:35:33,297 È invecchiata molto. 456 00:35:37,718 --> 00:35:41,430 Nonna, ti prego, vivi a lungo. 457 00:35:45,101 --> 00:35:47,478 Voglio realizzarmi 458 00:35:47,562 --> 00:35:49,981 e incontrarti a testa alta. 459 00:35:51,065 --> 00:35:53,776 Ho paura di metterci troppo tempo. 460 00:35:53,860 --> 00:35:56,529 - Buon rientro a casa. - Grazie. 461 00:35:56,612 --> 00:35:57,446 Ciao. 462 00:35:59,031 --> 00:36:00,408 Ci sentiamo. 463 00:36:03,703 --> 00:36:04,704 Nonna. 464 00:36:09,167 --> 00:36:11,043 Non piangere. 465 00:36:15,256 --> 00:36:16,174 Soffia. 466 00:36:24,056 --> 00:36:25,933 Va tutto bene. 467 00:36:26,017 --> 00:36:27,977 Va tutto bene. 468 00:36:30,521 --> 00:36:31,606 Fatti guardare. 469 00:36:34,317 --> 00:36:37,945 Perché piangi? Che roba. 470 00:36:41,032 --> 00:36:43,117 - Cosa? - Cosa? 471 00:36:43,201 --> 00:36:45,411 Ah, scusami. 472 00:36:47,705 --> 00:36:49,916 Devo essere molto ubriaco. 473 00:36:49,999 --> 00:36:53,377 All'improvviso, eri così carina… 474 00:36:55,004 --> 00:36:58,174 E quando sei sobrio, non sono carina? 475 00:36:59,300 --> 00:37:00,801 Sei comunque carina. 476 00:37:35,711 --> 00:37:39,966 Dico io, poteva controllarsi. 477 00:37:40,049 --> 00:37:42,760 Perché mi ha fatto un succhiotto qui? 478 00:37:44,470 --> 00:37:45,680 Era il suo primo bacio? 479 00:37:47,473 --> 00:37:49,684 Allora sarà su di giri. 480 00:38:19,714 --> 00:38:21,924 SALONE CHARMING 481 00:38:29,473 --> 00:38:31,142 Ti pare? 482 00:38:31,809 --> 00:38:34,145 Alla sua età, non può essere il primo bacio. 483 00:38:37,815 --> 00:38:39,400 Ju-ri, che hai combinato? 484 00:38:39,483 --> 00:38:42,236 Non dovevi bere così tanto, Ju-ri. 485 00:38:43,195 --> 00:38:45,364 Cosa? Oh, ragazze! 486 00:38:45,865 --> 00:38:47,325 Come mai siete qui? 487 00:38:47,408 --> 00:38:48,951 Dobbiamo parlarti. 488 00:38:49,035 --> 00:38:50,411 Dov'è Dong-u? 489 00:38:50,995 --> 00:38:52,371 È a casa di Jeong-suk. 490 00:38:52,455 --> 00:38:53,581 Cosa? 491 00:38:53,664 --> 00:38:56,208 Jeong-suk ha bisogno di riposare. 492 00:38:56,834 --> 00:38:59,462 Perché? Sta male? 493 00:39:13,392 --> 00:39:14,935 Qualcosa non va? 494 00:39:16,645 --> 00:39:18,064 No. 495 00:39:18,147 --> 00:39:20,149 Mangiate il melone. 496 00:39:21,817 --> 00:39:23,194 Ecco a te, Min-ho. 497 00:39:26,781 --> 00:39:29,450 Vorrei che restassi a casa tutti i giorni. 498 00:39:30,826 --> 00:39:31,994 Come sei infantile. 499 00:39:34,205 --> 00:39:36,082 I giocattoli costano, sai? 500 00:39:36,999 --> 00:39:40,669 Le mamme devono lavorare così possiamo fare quello che vogliamo. 501 00:39:41,504 --> 00:39:42,880 Guarda il quadro generale. 502 00:39:43,422 --> 00:39:46,050 Ma a me piace quando la mamma resta a casa. 503 00:39:47,134 --> 00:39:49,470 Comunque, ti va di uscire a giocare? 504 00:39:50,137 --> 00:39:51,263 No. 505 00:39:51,347 --> 00:39:53,182 È per Yeong-min, vero? 506 00:39:54,225 --> 00:39:58,270 Mamma, c'è un bambino che vuole sempre litigare con noi. 507 00:39:58,979 --> 00:40:01,649 Non è perché sono un codardo. 508 00:40:01,732 --> 00:40:04,860 Ma perché quello è grosso quanto Lee Man-gi. 509 00:40:06,779 --> 00:40:08,280 È meglio evitarlo. 510 00:40:08,364 --> 00:40:09,698 Perché dovremmo? 511 00:40:10,658 --> 00:40:14,161 Non abbiamo fatto niente di male, perché dovremmo nasconderci? 512 00:40:14,245 --> 00:40:15,496 Non è ingiusto? 513 00:40:16,414 --> 00:40:19,500 A costo di farci male, affrontiamolo a testa alta. 514 00:40:20,668 --> 00:40:24,296 Solo così arriverà un futuro luminoso per il pianeta Terra. 515 00:40:27,258 --> 00:40:29,218 Hai visto Flashman ieri? 516 00:40:29,301 --> 00:40:30,136 Sì. 517 00:40:31,095 --> 00:40:33,180 L'ha detto Numero 1 a Numero 5. 518 00:40:33,806 --> 00:40:36,809 Hai ragione. Flashman dice sempre la verità. 519 00:40:38,519 --> 00:40:41,439 Va bene. Non c'è un futuro luminoso per i codardi 520 00:40:41,522 --> 00:40:43,357 che scappano e si nascondono. 521 00:40:43,441 --> 00:40:44,733 Affrontiamolo a testa alta. 522 00:40:46,527 --> 00:40:48,154 Sì. Forza! 523 00:40:48,237 --> 00:40:49,321 Forza! 524 00:40:49,989 --> 00:40:52,283 - Torniamo dopo. - A dopo. 525 00:40:52,366 --> 00:40:53,826 State attenti. 526 00:40:59,290 --> 00:41:01,792 SUPERNOVA FLASHMAN 527 00:41:04,003 --> 00:41:05,337 Anche se è difficile, 528 00:41:05,421 --> 00:41:08,632 le cose vanno affrontate di petto per risolverle, no? 529 00:41:08,716 --> 00:41:11,594 La Han Jeong-suk che conosco farebbe così. 530 00:41:11,677 --> 00:41:16,432 Come possono accusare la vittima? Sono disumani. 531 00:41:25,566 --> 00:41:30,362 A TESTA ALTA, PER LA GIUSTIZIA! 532 00:41:50,841 --> 00:41:52,593 Sicura che sia il modo giusto? 533 00:41:52,676 --> 00:41:56,055 Ho partecipato a diverse risse, da ragazza. 534 00:41:56,138 --> 00:42:00,518 Bisogna spezzare lo spirito dell'avversario per vincere. 535 00:42:00,601 --> 00:42:02,603 Per farlo, dobbiamo apparire forti! 536 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 Giusto. 537 00:42:04,021 --> 00:42:06,398 Che sia una battaglia fisica o psicologica, 538 00:42:06,482 --> 00:42:09,026 dobbiamo vincere a tutti i costi. 539 00:42:09,109 --> 00:42:09,944 Esatto. 540 00:42:11,403 --> 00:42:12,363 Vengo anch'io. 541 00:42:12,446 --> 00:42:14,114 Cosa? Jeong-suk. 542 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 Te la senti? 543 00:42:21,789 --> 00:42:22,790 Sì. 544 00:42:24,500 --> 00:42:25,751 Dopotutto, riguarda me. 545 00:43:12,631 --> 00:43:15,634 POLIZIA DI GEUMJE 546 00:43:19,513 --> 00:43:20,723 - E dai! - Cammina. 547 00:43:37,156 --> 00:43:38,157 Sicure? 548 00:43:38,240 --> 00:43:40,618 Sicurissime. Non è vero? 549 00:43:40,701 --> 00:43:43,996 Certo. Ci sono stati già diversi problemi. 550 00:43:44,830 --> 00:43:47,499 Non conosco una persona più gentile. 551 00:43:47,583 --> 00:43:51,003 Fate in modo che non ci siano ripercussioni. 552 00:44:09,396 --> 00:44:10,439 Han Jeong-suk. 553 00:44:11,315 --> 00:44:13,359 Cosa vi porta qui? 554 00:44:13,442 --> 00:44:14,652 Loro chi sono? 555 00:44:14,735 --> 00:44:16,987 Siamo delle cittadine. 556 00:44:17,071 --> 00:44:18,739 Siamo qui per testimoniare. 557 00:44:18,822 --> 00:44:21,450 Abbiamo parlato con Jeong-suk al telefono, quella sera. 558 00:44:21,533 --> 00:44:23,952 Vi diremo tutto quello che ricordiamo. 559 00:44:24,036 --> 00:44:27,331 Esatto. Dimenticate quello che hanno detto quelle donne! 560 00:44:27,915 --> 00:44:31,251 Hanno inventato una storia assurda, fingendosi affrante! 561 00:44:31,335 --> 00:44:32,544 Sul serio? 562 00:44:33,170 --> 00:44:36,465 Ma loro hanno testimoniato a suo favore. 563 00:44:37,132 --> 00:44:38,092 Cosa? 564 00:44:39,009 --> 00:44:40,469 Ma… Davvero? 565 00:44:41,053 --> 00:44:41,887 Sì. 566 00:44:41,970 --> 00:44:42,971 Sì, esatto. 567 00:44:43,055 --> 00:44:46,934 Ci hanno parlato delle tendenze insolite del sig. Kim, sapute dall'ex moglie. 568 00:44:47,017 --> 00:44:49,561 E di come fingeva di vivere ancora con lei, 569 00:44:49,645 --> 00:44:52,523 anche dopo che lei è praticamente scappata. 570 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 Questo è il succo delle loro deposizioni. 571 00:44:55,609 --> 00:44:56,985 E come mai? 572 00:44:57,486 --> 00:45:01,365 Dite sempre che creiamo solo problemi in questa città. 573 00:45:01,448 --> 00:45:03,826 Sparlate di noi, definendoci indecenti. 574 00:45:03,909 --> 00:45:06,161 Sparliamo? Cosa dici? 575 00:45:06,245 --> 00:45:09,665 Quello che vendete è indecente. 576 00:45:09,748 --> 00:45:12,459 Jeong-suk non ha fatto nulla di male. 577 00:45:14,420 --> 00:45:15,671 Esatto. 578 00:45:15,754 --> 00:45:20,217 Abbiamo comprato quegli articoli solo perché li vendeva Jeong-suk. 579 00:45:20,300 --> 00:45:23,971 Sappiamo che è una brava persona e una grande lavoratrice. 580 00:45:25,431 --> 00:45:30,310 Perché mai una come Jeong-suk dovrebbe sedurre uno come Gyeong-sik? 581 00:45:30,894 --> 00:45:35,649 In passato, è stata Miss Peperoncino! La nostra Jeong-suk! 582 00:45:41,738 --> 00:45:43,532 Cosa mi tocca sentire. 583 00:45:45,325 --> 00:45:46,243 È quel bastardo. 584 00:45:46,326 --> 00:45:48,287 Vi ha raggirate tutte. 585 00:45:49,121 --> 00:45:51,415 Come ti permetti, bastardo? 586 00:45:51,498 --> 00:45:54,877 Se avesse avuto bisogno di soldi, li avrebbe chiesti a noi. 587 00:45:54,960 --> 00:45:56,879 Perché venire a casa tua? 588 00:45:56,962 --> 00:45:59,047 - Era questo il suo piano. - Cosa? 589 00:45:59,131 --> 00:46:02,384 Voleva i soldi del risarcimento, non degli spicci! 590 00:46:02,468 --> 00:46:04,261 - Come osi? - Cosa? 591 00:46:04,344 --> 00:46:06,972 Quando mi ha sedotto con quei vestiti promiscui, 592 00:46:07,055 --> 00:46:08,724 non dovevo cascarci. 593 00:46:08,807 --> 00:46:11,477 - Ehi, Kim Gyeong-sik! - Questo è pazzo. 594 00:46:11,560 --> 00:46:14,188 Ehi! Ci tieni a morire? Ti accontento! 595 00:46:14,271 --> 00:46:15,272 - Stronzo. - Lasciami. 596 00:46:15,355 --> 00:46:17,983 - Perché ridi, brutto stronzo? - Yeong-bok. 597 00:46:18,066 --> 00:46:20,110 Signore, fate silenzio! 598 00:46:20,194 --> 00:46:22,613 La stazione di polizia non è un parco giochi! 599 00:46:24,156 --> 00:46:25,866 Come si fa a stare in silenzio? 600 00:46:25,949 --> 00:46:28,368 Non vede che continua a dire cose assurde? 601 00:46:28,452 --> 00:46:29,536 Eh? 602 00:46:30,829 --> 00:46:32,206 - Oddio. - Vieni qui. 603 00:46:32,289 --> 00:46:34,666 - Fatti sotto. - Signore, per favore. 604 00:46:34,750 --> 00:46:36,543 - Calmatevi. - No! 605 00:46:49,139 --> 00:46:50,307 Basta! 606 00:47:19,378 --> 00:47:20,212 Che c'è? 607 00:47:20,921 --> 00:47:22,339 Vuoi dirmi qualcosa? 608 00:47:23,632 --> 00:47:25,259 Tappati la bocca. 609 00:47:27,761 --> 00:47:28,762 Come, scusa? 610 00:47:29,513 --> 00:47:30,973 Cosa hai bisbigliato? 611 00:47:31,765 --> 00:47:33,892 Lei è sempre così. 612 00:47:33,976 --> 00:47:38,939 Anche l'altra sera, mi ha sussurrato cose all'orecchio con gli occhi lucidi. 613 00:47:39,022 --> 00:47:41,733 Tappati quella bocca, brutto pervertito! 614 00:48:03,380 --> 00:48:04,631 Oddio. 615 00:48:05,549 --> 00:48:09,386 E ora che faccio? Non dovevo ricorrere alla violenza. 616 00:48:09,469 --> 00:48:11,221 Io non ho visto niente. 617 00:48:12,806 --> 00:48:13,724 Come? 618 00:48:14,224 --> 00:48:17,060 Anche gli altri non hanno visto niente. 619 00:48:25,319 --> 00:48:26,570 Mi dispiace. 620 00:48:27,988 --> 00:48:31,283 L'altra sera, si è fatto male per colpa mia. 621 00:48:33,368 --> 00:48:35,579 E io non l'ho nemmeno ringraziata. 622 00:48:36,413 --> 00:48:39,666 Ho reagito male, lei era solo preoccupato per me. 623 00:48:40,792 --> 00:48:42,085 Tranquilla. 624 00:48:42,169 --> 00:48:46,506 Mi sono pentito di quelle parole, ho considerato solo la mia frustrazione. 625 00:48:46,590 --> 00:48:49,217 Ma è stata alleviata un attimo fa. 626 00:48:53,639 --> 00:48:54,514 Jeong-suk! 627 00:48:57,059 --> 00:48:58,894 È uscita. 628 00:48:58,977 --> 00:49:01,438 La stanno aspettando. È libera di andare. 629 00:49:02,022 --> 00:49:04,066 È stata brava, oggi. 630 00:49:22,000 --> 00:49:24,419 Perché devo mangiare il tofu? 631 00:49:25,128 --> 00:49:29,591 Infatti, la gente penserà che è appena uscita di prigione. 632 00:49:30,175 --> 00:49:34,012 È stata alla stazione di polizia. Mangialo lo stesso. 633 00:49:34,096 --> 00:49:35,514 Sì. 634 00:49:35,597 --> 00:49:37,933 Devi mangiare tofu bianco 635 00:49:38,016 --> 00:49:40,310 per allontanare la sporcizia. 636 00:49:40,394 --> 00:49:43,021 Quindi mangialo, e poi espellilo. 637 00:49:44,690 --> 00:49:45,565 Sì. 638 00:49:45,649 --> 00:49:47,734 Stavolta, mi hai davvero sorpresa. 639 00:49:47,818 --> 00:49:48,819 Perché? 640 00:49:48,902 --> 00:49:52,072 Pensavo che serbassi rancore nei confronti di Jeong-suk. 641 00:49:52,739 --> 00:49:55,659 Rancore? Cielo, cosa sto sentendo. 642 00:49:56,868 --> 00:50:01,373 È naturale stare dalla parte della propria famiglia. 643 00:50:01,456 --> 00:50:04,876 Per forza di cose, dovevo schierarmi con mio marito. 644 00:50:05,877 --> 00:50:08,922 Ma una parte di me si sentiva in colpa. 645 00:50:09,589 --> 00:50:11,717 Con questo, ho saldato il mio debito. 646 00:50:11,800 --> 00:50:14,511 Smettila di preoccuparti e mangia il tuo tofu. 647 00:50:18,765 --> 00:50:19,975 Ecco fatto. 648 00:50:20,058 --> 00:50:25,397 Però, siamo state tutte in centrale. E il nostro, di tofu? 649 00:50:25,480 --> 00:50:30,569 Hai ragione. Allora, porta del tofu per tutte quante. 650 00:50:30,652 --> 00:50:31,862 Offro io. 651 00:50:31,945 --> 00:50:33,739 Cosa, cosa? 652 00:50:33,822 --> 00:50:36,158 - Fantastico. - Quant'è in tutto? 653 00:50:36,241 --> 00:50:39,911 Posso prendere anche una bibita analcolica? 654 00:50:39,995 --> 00:50:41,621 Certo. 655 00:50:41,705 --> 00:50:43,832 Sì. È una buona idea. 656 00:50:43,915 --> 00:50:46,710 Uno, due, tre, quattro, cinque e sei… 657 00:50:46,793 --> 00:50:49,546 - Torno subito. - Io dicevo solo per noi tre. 658 00:50:49,629 --> 00:50:51,715 Geum-hui, sei la migliore. 659 00:50:51,798 --> 00:50:53,008 Grazie. 660 00:50:53,800 --> 00:50:55,218 Mi sento molto meglio. 661 00:50:55,302 --> 00:50:58,430 Comunque, non pensate che Jeong-suk sia stata pazzesca? 662 00:50:59,598 --> 00:51:03,143 Non gli ha dato uno schiaffo, ma un pugno in testa. 663 00:51:04,478 --> 00:51:07,272 Non sapevo che fosse così brava a imprecare. 664 00:51:07,355 --> 00:51:09,399 - Sì. - "Tappati quella fogna!" 665 00:51:09,483 --> 00:51:10,942 - Sì. - Davvero? 666 00:51:11,026 --> 00:51:13,987 Non credo di aver detto "fogna". 667 00:51:14,070 --> 00:51:15,197 No. 668 00:51:15,989 --> 00:51:18,325 L'ho trovato così soddisfacente. 669 00:51:18,408 --> 00:51:19,493 Vero. 670 00:51:19,993 --> 00:51:23,830 Io non sarei riuscita a dire niente di fronte a quello lì. 671 00:51:23,914 --> 00:51:24,790 Infatti. 672 00:51:24,873 --> 00:51:26,958 Jeong-suk, come hai fatto? 673 00:51:27,042 --> 00:51:28,210 Hai preso lezioni? 674 00:51:30,003 --> 00:51:31,713 A pensarci bene, sì. 675 00:51:31,797 --> 00:51:32,672 - Cosa? - Cosa? 676 00:51:32,756 --> 00:51:33,757 Da chi? 677 00:51:35,717 --> 00:51:36,593 Flashman. 678 00:51:36,676 --> 00:51:37,886 Cosa? 679 00:51:38,804 --> 00:51:39,721 Cosa? 680 00:51:39,805 --> 00:51:40,806 E… 681 00:51:41,848 --> 00:51:43,767 un'altra persona. 682 00:51:55,987 --> 00:51:57,531 AGGRESSORE: KIM GYEONG-SIK 683 00:51:57,614 --> 00:52:00,534 HAN JEONG-SUK 684 00:52:06,039 --> 00:52:08,542 Tappati quella bocca, brutto pervertito! 685 00:52:24,307 --> 00:52:26,893 Sì, ispettore Kim Do-hyeon. Polizia di Geumje. 686 00:52:26,977 --> 00:52:29,187 Ispettore, sono io, Han Jeong-suk. 687 00:52:29,271 --> 00:52:30,355 Ah, sì. 688 00:52:35,151 --> 00:52:36,444 È successo qualcosa? 689 00:52:36,945 --> 00:52:38,446 No, non è quello. 690 00:52:39,155 --> 00:52:42,284 Per caso, è libero domani? 691 00:52:42,993 --> 00:52:44,327 Domani? 692 00:52:45,453 --> 00:52:46,454 Sì. 693 00:52:48,874 --> 00:52:51,835 POLIZIA DI GEUMJE 694 00:52:51,918 --> 00:52:53,461 Eh? Che ci fai qui? 695 00:52:54,337 --> 00:52:56,298 Hai fatto nottata? 696 00:52:56,381 --> 00:52:57,591 Sì. 697 00:52:57,674 --> 00:53:00,635 Il rapporto sul caso Kim Gyeong-sik è sulla scrivania. 698 00:53:00,719 --> 00:53:03,305 Accidenti, che velocità. 699 00:53:04,681 --> 00:53:07,642 Ci stai migliorando la reputazione. 700 00:53:15,859 --> 00:53:17,903 È sospetto. 701 00:53:19,195 --> 00:53:20,113 Cosa intendi? 702 00:53:20,196 --> 00:53:25,660 Prima è andato da lei per la deposizione e ora fa nottata per finire il rapporto. 703 00:53:25,744 --> 00:53:28,330 Si preoccupa molto per quella venditrice. 704 00:53:29,831 --> 00:53:31,207 Mi puzza. 705 00:53:32,208 --> 00:53:33,668 Per come la vedo io… 706 00:53:36,379 --> 00:53:38,965 vuole uno sconto sugli articoli erotici. 707 00:53:40,926 --> 00:53:42,218 Cosa? 708 00:53:42,302 --> 00:53:46,473 Gli articoli erotici per uomini sono molto costosi. 709 00:53:46,556 --> 00:53:47,933 Un power ring, 10.000 won. 710 00:53:48,016 --> 00:53:50,810 I preservativi aromatizzati costano 3000 won l'uno. 711 00:53:50,894 --> 00:53:54,856 Una bottiglietta di olio per massaggi costa 10.000 won. 712 00:53:55,815 --> 00:53:58,360 A proposito, come fai a sapere 713 00:53:58,443 --> 00:54:01,446 tutte queste cose nel dettaglio? 714 00:54:01,529 --> 00:54:03,573 Sembri tu quello interessato. 715 00:54:03,657 --> 00:54:09,371 Ma per piacere. Come se ne avessi bisogno! 716 00:54:09,454 --> 00:54:11,539 Allora smettila con queste sciocchezze 717 00:54:11,623 --> 00:54:13,792 e concentrati su Du-seok. 718 00:54:13,875 --> 00:54:15,669 È stato scarcerato oggi. 719 00:54:16,461 --> 00:54:20,632 D'ora in poi, ne avremo di problemi! 720 00:54:35,438 --> 00:54:38,775 Che modi. Guarda dove vai. 721 00:54:53,873 --> 00:54:55,959 Ah, l'odore di casa. 722 00:54:57,502 --> 00:54:58,712 Ne è passato di tempo. 723 00:55:08,221 --> 00:55:10,640 EOM DAE-GEUN, LEE JU-RI 724 00:55:18,273 --> 00:55:19,691 Sessantadue percento? 725 00:55:22,944 --> 00:55:24,821 La compatibilità non è il massimo. 726 00:55:24,904 --> 00:55:25,989 Che importa, però? 727 00:55:26,072 --> 00:55:29,242 Possiamo impegnarci per compensare quel 38% mancante. 728 00:55:31,327 --> 00:55:32,537 Trentotto percento. 729 00:55:33,538 --> 00:55:35,373 - Che fai? - Mi ha spaventato! 730 00:55:37,000 --> 00:55:40,545 Mi ha fatto prendere un colpo, sig. Choi. 731 00:55:41,212 --> 00:55:42,964 Ti ho spaventato? 732 00:55:43,048 --> 00:55:45,759 Quanto mi dispiace! 733 00:55:45,842 --> 00:55:48,011 È pieno di farmaci da riordinare. 734 00:55:48,094 --> 00:55:51,056 Che cattivo che sono a spaventare un dipendente che ozia. 735 00:55:51,139 --> 00:55:52,265 - Stavo… - Vero? 736 00:55:52,348 --> 00:55:53,850 - Stavo… - Mi dispiace. 737 00:55:53,933 --> 00:55:56,394 Mi sento proprio in colpa! 738 00:55:56,478 --> 00:55:59,022 Stavo per farlo. 739 00:55:59,105 --> 00:56:01,900 Tu guarda questa mosca, perché fa così tanto rumore? 740 00:56:02,442 --> 00:56:04,903 Sarà la mia rovina quel ragazzo. 741 00:56:06,446 --> 00:56:09,032 - Buongiorno. - Benvenuta. 742 00:56:09,616 --> 00:56:13,828 Ultimamente, ho una nausea tremenda. Sono sempre disturbata. 743 00:56:13,912 --> 00:56:15,413 Mi dia la mano. 744 00:56:15,497 --> 00:56:16,498 - Ok. - No, l'altra. 745 00:56:16,581 --> 00:56:17,624 Va bene. 746 00:56:20,251 --> 00:56:21,127 Cosa sente? 747 00:56:21,211 --> 00:56:22,629 Non sento niente. 748 00:56:22,712 --> 00:56:26,049 Vero? Sembra stare bene. Questa parte non è indurita. 749 00:56:26,966 --> 00:56:28,968 Ha mangiato qualcosa di particolare? 750 00:56:29,052 --> 00:56:32,472 Ieri ho mangiato del tofu con altre persone. 751 00:56:32,555 --> 00:56:34,516 Ma le altre stanno bene, quindi… 752 00:56:34,599 --> 00:56:36,851 Non credo sia un'intossicazione alimentare. 753 00:56:36,935 --> 00:56:38,812 Mi dia qualcosa per la digestione. 754 00:56:38,895 --> 00:56:40,188 D'accordo. 755 00:56:47,487 --> 00:56:48,655 Non è che per caso… 756 00:56:49,322 --> 00:56:50,156 Sì? 757 00:56:50,240 --> 00:56:52,492 Non è che per caso è incinta? 758 00:56:54,369 --> 00:56:55,954 Io? 759 00:56:56,037 --> 00:56:58,248 È passato poco dal parto. 760 00:56:59,290 --> 00:57:00,750 La sto ancora allattando. 761 00:57:00,834 --> 00:57:03,962 È un mito che l'allattamento prevenga la gravidanza. 762 00:57:04,045 --> 00:57:06,131 Dovrebbe accertarsene per sicurezza. 763 00:57:06,214 --> 00:57:10,051 Per l'amor del cielo. Ho quattro figlie. 764 00:57:10,135 --> 00:57:13,638 Se fossi incinta, me ne accorgerei. 765 00:57:13,721 --> 00:57:15,265 Mi dia qualcosa per lo stomaco. 766 00:57:15,348 --> 00:57:16,933 Va bene. 767 00:57:41,833 --> 00:57:42,959 Per la miseria. 768 00:57:47,046 --> 00:57:47,881 Pronto? 769 00:57:47,964 --> 00:57:49,757 Sono io, Du-seok. 770 00:57:50,592 --> 00:57:53,553 Quindi sei vivo. 771 00:57:53,636 --> 00:57:57,223 Pensavo ti fosse capitato qualcosa. Non sei mai venuto a trovarmi. 772 00:57:57,307 --> 00:57:58,349 Mi dispiace. 773 00:57:59,476 --> 00:58:02,187 Sono stato troppo impegnato con le mie figlie. 774 00:58:02,729 --> 00:58:03,813 Capisco. 775 00:58:06,399 --> 00:58:07,775 Comunque, vediamoci. 776 00:58:08,359 --> 00:58:09,861 Dove abiti? 777 00:58:09,944 --> 00:58:12,739 Non dirmi che stai ancora in quel monolocale. 778 00:58:14,699 --> 00:58:17,911 Non te la passi bene, eh. 779 00:58:20,788 --> 00:58:21,789 Ehi. 780 00:58:22,707 --> 00:58:24,792 Presto ci sarà un lavoretto. 781 00:58:25,752 --> 00:58:26,628 Ti va? 782 00:58:27,337 --> 00:58:30,006 - Cosa? - So che hai smesso, 783 00:58:30,089 --> 00:58:32,550 ma stavolta è una cosa sicura. 784 00:58:32,634 --> 00:58:34,677 Hai quattro figlie. 785 00:58:34,761 --> 00:58:38,848 Dovresti vivere in una casa con due camere e un salotto. 786 00:58:38,932 --> 00:58:40,225 Fingerò di non aver sentito. 787 00:58:40,975 --> 00:58:42,602 Forse a te non sembra, 788 00:58:43,603 --> 00:58:45,897 ma sono felice della mia vita. 789 00:58:47,732 --> 00:58:51,110 Non chiamarmi più per propormi certe cose. 790 00:58:51,861 --> 00:58:55,114 Se mi liquidi così, mi metti in imbarazzo. 791 00:58:57,242 --> 00:58:59,077 Potresti sempre cambiare idea. 792 00:59:04,749 --> 00:59:08,836 Diamine. Nessuno, al mondo, ruba per piacere. 793 00:59:10,046 --> 00:59:11,798 È la situazione che lo porta a farlo. 794 00:59:16,886 --> 00:59:19,138 - Sei tornata. - Sì. 795 00:59:19,222 --> 00:59:21,766 - Hai preso la medicina? - Sì, l'ho presa. 796 00:59:24,060 --> 00:59:27,522 Tu riposati. Ti preparo il porridge. 797 00:59:27,605 --> 00:59:28,606 Va bene. 798 00:59:56,884 --> 00:59:57,885 Ispettore. 799 01:00:00,096 --> 01:00:01,431 È arrivato prima di me. 800 01:00:01,514 --> 01:00:03,516 Sì. Si sieda. 801 01:00:08,313 --> 01:00:11,274 Ha pensato alla mia offerta? 802 01:00:13,443 --> 01:00:14,360 Sì. 803 01:00:18,072 --> 01:00:19,782 Sono venuto per rifiutare. 804 01:00:21,034 --> 01:00:23,161 Apprezzo molto che lei voglia aiutarmi 805 01:00:24,454 --> 01:00:25,830 a trovare i miei genitori. 806 01:00:27,248 --> 01:00:30,335 Ma è una questione che penso di dover risolvere 807 01:00:31,836 --> 01:00:33,046 da solo. 808 01:00:36,049 --> 01:00:37,717 Si è sentito così, con me? 809 01:00:40,762 --> 01:00:43,222 Quando mi ostinavo a tenere tutto dentro 810 01:00:43,306 --> 01:00:45,475 senza chiedere aiuto a nessuno. 811 01:00:46,809 --> 01:00:47,894 Beh, ecco… 812 01:00:47,977 --> 01:00:50,229 Non è niente di così complicato. 813 01:00:51,272 --> 01:00:53,399 Perché non facciamo un tentativo? 814 01:00:54,275 --> 01:00:59,364 Se non mi rivelerò di grande aiuto, potrà liberarsi di me tranquillamente. 815 01:01:15,380 --> 01:01:16,506 Prego. 816 01:01:18,675 --> 01:01:20,843 Ci torno solo per dormire, non c'è granché. 817 01:01:20,927 --> 01:01:21,928 Capisco. 818 01:01:26,808 --> 01:01:28,935 Vado ad accendere le luci nel seminterrato. 819 01:01:29,018 --> 01:01:30,103 D'accordo. 820 01:01:44,909 --> 01:01:46,452 Può scendere, ora. 821 01:01:46,536 --> 01:01:47,620 Sì. 822 01:01:49,789 --> 01:01:50,707 Prego. 823 01:01:51,624 --> 01:01:52,709 Attenta. 824 01:02:00,842 --> 01:02:03,553 C'è un sacco di materiale. 825 01:02:04,178 --> 01:02:05,096 Sì. 826 01:02:10,935 --> 01:02:13,521 La donna che mi ha lasciato alle cure della chiesa, 827 01:02:14,063 --> 01:02:16,649 è molto probabile che fosse di Geumje. 828 01:02:19,026 --> 01:02:22,321 Ma non so se vive ancora qui. 829 01:02:23,448 --> 01:02:25,950 Quindi, una di queste donne 830 01:02:26,033 --> 01:02:29,412 potrebbe essere sua madre? 831 01:02:31,664 --> 01:02:33,166 Non lo so, in realtà. 832 01:02:33,916 --> 01:02:38,004 Non so se era mia madre o se mi ha trovato per puro caso. 833 01:02:39,338 --> 01:02:42,258 Stavo restringendo il campo delle possibili candidate… 834 01:02:44,844 --> 01:02:46,512 e ho trovato una nuova pista. 835 01:02:48,765 --> 01:02:49,724 Una pista? 836 01:02:59,484 --> 01:03:01,402 CONTINUANO LE SPARIZIONI DI BAMBINI 837 01:03:01,486 --> 01:03:02,862 QUINTO RAPIMENTO A SEGUITO DI INCENDIO 838 01:03:02,945 --> 01:03:07,116 Non avevo idea che fosse successa una cosa simile a Geumje. 839 01:03:08,743 --> 01:03:12,538 Quindi, questa persona dava fuoco alle case 840 01:03:12,622 --> 01:03:14,874 e, nel caos, portava via i bambini. 841 01:03:15,917 --> 01:03:16,876 Esatto. 842 01:03:17,627 --> 01:03:23,049 Il più delle volte, si tratta di bambini provenienti da famiglie povere. 843 01:03:24,383 --> 01:03:28,805 Come è possibile che si sia ripetuto così tante volte? 844 01:03:30,389 --> 01:03:32,725 Pensavano fossero scomparse scollegate. 845 01:03:33,643 --> 01:03:36,813 Solo in seguito, hanno capito che erano rapimenti seriali 846 01:03:36,896 --> 01:03:38,689 e l'hanno reso pubblico. 847 01:03:41,400 --> 01:03:44,862 Se l'avessero fatto sin dall'inizio, ci sarebbero meno vittime. 848 01:03:48,199 --> 01:03:49,242 Ma… 849 01:03:50,243 --> 01:03:55,540 posso chiederle perché pensa che questo abbia a che fare con lei? 850 01:04:08,594 --> 01:04:09,554 Oddio. 851 01:04:10,096 --> 01:04:13,057 È una cicatrice da ustione, ce l'ho sin da piccolo. 852 01:04:13,933 --> 01:04:17,895 La donna che mi ha lasciato alla chiesa ha detto di avermi trovato 853 01:04:18,521 --> 01:04:20,439 in seguito a un incendio. 854 01:04:21,524 --> 01:04:22,441 E poi… 855 01:04:24,986 --> 01:04:27,321 faccio sempre lo stesso sogno. 856 01:04:29,115 --> 01:04:32,201 Da quando ho memoria, faccio sempre lo stesso incubo. 857 01:04:33,619 --> 01:04:35,830 Neanche me la ricordo l'ultima volta… 858 01:04:37,498 --> 01:04:38,875 che ho dormito sereno. 859 01:04:41,752 --> 01:04:42,837 Quindi, adesso, 860 01:04:44,130 --> 01:04:46,424 vuole indagare su questi rapimenti? 861 01:04:47,300 --> 01:04:48,134 Sì. 862 01:04:48,968 --> 01:04:51,137 Bisogna riesaminare tutto dal principio, 863 01:04:51,220 --> 01:04:53,180 utilizzando un approccio diverso. 864 01:04:54,724 --> 01:04:56,684 Allora, ne ha bisogno. 865 01:04:57,518 --> 01:04:58,352 Del mio aiuto. 866 01:04:59,312 --> 01:05:01,856 Io ho un rapporto con le donne in città, 867 01:05:01,939 --> 01:05:04,108 posso fare loro delle domande. 868 01:05:04,191 --> 01:05:09,280 Penso che saranno più a loro agio a parlare con me che con lei. 869 01:05:34,597 --> 01:05:38,100 Mi spiace andare via così, ma ho perso la cognizione del tempo. 870 01:05:38,184 --> 01:05:40,019 Volevo dare una mano a sistemare. 871 01:05:40,102 --> 01:05:41,812 Non c'è problema. 872 01:05:42,980 --> 01:05:44,065 La accompagno a casa. 873 01:05:44,148 --> 01:05:47,443 Non serve, la fermata dell'autobus è proprio qui davanti. 874 01:05:47,526 --> 01:05:48,653 Rientri in casa. 875 01:06:26,357 --> 01:06:30,069 POSSIBILE VITTIMA DI RAPIMENTO A SEGUITO DI INCENDIO DOLOSO 876 01:06:36,242 --> 01:06:40,121 SE È STATO RAPITO, FORSE I GENITORI LO STANNO ANCORA CERCANDO 877 01:06:41,163 --> 01:06:42,540 Mi stanno cercando? 878 01:07:25,750 --> 01:07:27,334 Oh? È la mamma. 879 01:07:27,835 --> 01:07:28,919 Mamma! 880 01:07:32,506 --> 01:07:34,258 Che bricconcello. 881 01:07:34,341 --> 01:07:37,511 Ti ho comprato il gelato e hai detto che preferivi me. 882 01:07:38,095 --> 01:07:41,557 Ma non appena vedi tua madre, corri da lei e mi abbandoni. 883 01:07:41,640 --> 01:07:42,641 D'altronde, 884 01:07:42,725 --> 01:07:46,937 tutti i bambini mettono la mamma al primo posto. 885 01:07:47,521 --> 01:07:48,689 È vero. 886 01:07:48,773 --> 01:07:50,733 La mamma è sempre la migliore. 887 01:07:51,692 --> 01:07:53,944 Allora, tutto bene? 888 01:07:54,612 --> 01:07:56,489 - Che stavi facendo? - Beh… 889 01:08:02,411 --> 01:08:03,788 Oh, il taccuino! 890 01:08:03,871 --> 01:08:05,164 Cosa? 891 01:08:18,010 --> 01:08:19,386 Perché la porta è aperta? 892 01:08:22,264 --> 01:08:23,307 Ispettore. 893 01:08:26,644 --> 01:08:27,686 Ispettore. 894 01:08:31,232 --> 01:08:32,399 Ispettore. 895 01:08:34,652 --> 01:08:36,028 Ispettore. 896 01:08:57,133 --> 01:08:58,050 Ispettore. 897 01:09:00,302 --> 01:09:03,722 Da quando ho memoria, faccio sempre lo stesso incubo. 898 01:09:04,265 --> 01:09:06,142 Neanche me la ricordo l'ultima volta 899 01:09:06,851 --> 01:09:08,227 che ho dormito sereno. 900 01:09:09,979 --> 01:09:10,896 Non è che… 901 01:09:45,389 --> 01:09:46,390 Ispettore. 902 01:09:48,976 --> 01:09:50,060 Ispettore! 903 01:10:04,366 --> 01:10:05,534 Sta bene? 904 01:10:07,369 --> 01:10:09,914 Ha fatto un incubo? 905 01:11:03,717 --> 01:11:06,262 A VIRTUOUS BUSINESS 906 01:11:06,345 --> 01:11:08,138 {\an8}Serve qualcosa per attirarle. 907 01:11:08,222 --> 01:11:12,559 {\an8}E se regalassimo biglietti per il cinema a chi partecipa alle vendite? 908 01:11:12,643 --> 01:11:13,686 {\an8}Jeong-suk, 909 01:11:13,769 --> 01:11:16,605 {\an8}sei davvero motivata a diventare direttrice di filiale. 910 01:11:16,689 --> 01:11:20,651 {\an8}Perché hai lasciato che quel bastardo ti convincesse a fare qualcosa 911 01:11:20,734 --> 01:11:23,279 {\an8}che ti avrebbe segnato per sempre? 912 01:11:23,862 --> 01:11:26,073 {\an8}Sono passati più di trent'anni. 913 01:11:26,156 --> 01:11:28,242 {\an8}Anche se prendessi il colpevole, 914 01:11:28,325 --> 01:11:31,245 {\an8}ormai il reato è caduto in prescrizione. 915 01:11:31,328 --> 01:11:33,998 {\an8}Penserà che siamo una coppia che fa acquisti. 916 01:11:34,581 --> 01:11:38,335 {\an8}Fingeremo di essere una coppia in procinto di sposarsi. 917 01:11:38,419 --> 01:11:40,129 {\an8}Al momento opportuno, 918 01:11:40,212 --> 01:11:42,965 {\an8}le faremo le nostre domande con disinvoltura. 919 01:11:44,258 --> 01:11:46,302 {\an8}È solo che quando sono con lei… 920 01:11:46,385 --> 01:11:48,470 {\an8}mi sento confuso. 921 01:11:48,554 --> 01:11:49,722 {\an8}Voglio controllare. 922 01:11:52,224 --> 01:11:57,229 {\an8}Sottotitoli: Elisabetta Disa