1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:01:12,405 --> 00:01:13,823 Selamat datang, Jeong-suk. 3 00:01:14,407 --> 00:01:15,450 Hai. 4 00:01:16,493 --> 00:01:17,327 Boleh aku masuk? 5 00:01:17,410 --> 00:01:18,995 Ya, masuklah. 6 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 - Perjalanannya sulit, kan? - Tidak juga. 7 00:01:28,088 --> 00:01:30,548 Kupikir kau mungkin lapar, jadi kubuatkan makanan. 8 00:01:36,429 --> 00:01:37,430 Di mana Jeong-rim? 9 00:01:37,514 --> 00:01:41,309 Dia mengantuk setelah minum obat dan sedang tidur. 10 00:01:41,392 --> 00:01:44,020 Akan kubangunkan sepuluh menit lagi. Duduklah. 11 00:01:44,103 --> 00:01:45,104 Baik. 12 00:01:51,236 --> 00:01:54,364 Kubuat arak ini dengan bunga akasia. 13 00:01:54,447 --> 00:01:56,449 Kau mau segelas? 14 00:01:56,533 --> 00:01:58,827 Tidak, terima kasih. Aku tak minum selama bekerja. 15 00:01:58,910 --> 00:01:59,869 Hanya segelas. 16 00:02:02,247 --> 00:02:05,542 Kau masih tak kenal kompromi, Jeong-suk. Sama seperti dulu. 17 00:02:13,758 --> 00:02:16,302 Kau tahu? 18 00:02:17,720 --> 00:02:19,389 Dulu aku menyukaimu. 19 00:02:20,557 --> 00:02:21,516 Apa? 20 00:02:21,599 --> 00:02:22,892 Aku sangat menyukaimu. 21 00:02:22,976 --> 00:02:25,270 Tapi aku tak bisa berbuat apa-apa karena Seong-su. 22 00:02:28,022 --> 00:02:29,023 Benar juga. 23 00:02:30,150 --> 00:02:31,568 Kudengar kalian bercerai. 24 00:02:32,694 --> 00:02:35,780 Seandainya aku tahu, aku pasti sudah mendekatimu. 25 00:02:37,782 --> 00:02:38,908 Sekarang sudah terlambat? 26 00:02:40,410 --> 00:02:43,163 Di mana Jeong-rim? Kau harus membangunkannya. 27 00:02:47,250 --> 00:02:48,877 - Di sana. - Baiklah. 28 00:02:56,676 --> 00:02:57,844 Jeong-rim. 29 00:03:10,607 --> 00:03:11,566 Apa ini? 30 00:03:12,942 --> 00:03:14,068 Di mana Jeong-rim? 31 00:03:19,115 --> 00:03:21,367 Dia melarikan diri dua tahun lalu. 32 00:03:23,328 --> 00:03:24,871 Sepertinya kau salah. 33 00:03:26,581 --> 00:03:28,249 Aku hanya jual produk kepada wanita. 34 00:03:29,167 --> 00:03:30,960 Kalau aku tahu, aku tak akan datang. 35 00:03:31,669 --> 00:03:33,087 Aku tak salah. 36 00:03:34,380 --> 00:03:35,757 Aku sengaja berbohong padamu. 37 00:03:37,008 --> 00:03:38,843 Jika tidak, kau tak akan datang. 38 00:03:40,595 --> 00:03:42,222 Kau tahu, 39 00:03:43,264 --> 00:03:47,060 kau masih sangat cantik. 40 00:03:57,987 --> 00:04:00,990 Aku mengerti. Jadi ini. 41 00:04:02,992 --> 00:04:03,868 Pakailah. 42 00:04:06,955 --> 00:04:08,373 Hei, kau mau ke mana? 43 00:04:08,456 --> 00:04:11,292 Jangan pergi begitu saja. Haruskah kubantu pakaikan? 44 00:04:11,376 --> 00:04:12,919 Lepaskan aku! 45 00:04:13,002 --> 00:04:13,878 Hei. 46 00:04:15,964 --> 00:04:17,006 Sial. 47 00:04:17,090 --> 00:04:18,258 Hei! 48 00:04:40,780 --> 00:04:42,115 Jeong-suk. 49 00:05:04,595 --> 00:05:06,472 Kau sudah lama jual mahal. 50 00:05:13,688 --> 00:05:14,856 Menjauhlah. 51 00:05:14,939 --> 00:05:17,567 Hei, kenapa kau terus membuatku seperti orang jahat? 52 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 Aku tak seperti Seong-su. 53 00:05:18,985 --> 00:05:21,779 - Jujur saja. - Lepaskan! 54 00:05:21,863 --> 00:05:24,365 - Keluarlah. - Lepaskan! 55 00:05:34,834 --> 00:05:36,044 Siapa kau? 56 00:05:40,423 --> 00:05:41,591 Berengsek. 57 00:05:53,227 --> 00:05:54,270 Kau baik-baik saja? 58 00:05:58,649 --> 00:05:59,567 Detektif. 59 00:06:02,487 --> 00:06:03,696 Di belakangmu! 60 00:06:07,825 --> 00:06:08,701 Detektif. 61 00:06:10,036 --> 00:06:12,955 Hei, kau pikir kau siapa? 62 00:06:46,697 --> 00:06:47,615 Nn. Han Jeong-suk. 63 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Nn. Han Jeong-suk. 64 00:07:25,903 --> 00:07:27,822 Kau bisa tenang sekarang. 65 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Aku di sampingmu. 66 00:08:11,032 --> 00:08:13,576 {\an8}Aku sudah membekuk tersangka. Masuklah ke gudang. 67 00:08:13,659 --> 00:08:14,660 {\an8}- Ya, Pak. - Ya, Pak. 68 00:08:28,883 --> 00:08:29,800 {\an8}Kau pasti syok. 69 00:08:31,052 --> 00:08:32,136 {\an8}Ya. 70 00:08:32,720 --> 00:08:34,096 {\an8}Lepaskan aku! 71 00:08:34,180 --> 00:08:37,141 {\an8}- Ikut kami. - Apa salahku? 72 00:08:37,808 --> 00:08:40,144 Lepaskan aku! 73 00:08:40,228 --> 00:08:41,437 Sial! 74 00:08:41,521 --> 00:08:44,232 Hei! Katakan pada mereka. 75 00:08:44,315 --> 00:08:47,610 Apa yang telah kulakukan padamu? Katakan! 76 00:08:49,529 --> 00:08:50,947 - Lepaskan! - Cukup. 77 00:09:02,166 --> 00:09:04,252 Akan kuantar kau pulang. Ayo ke mobilku. 78 00:09:06,879 --> 00:09:07,838 Baik. 79 00:09:46,335 --> 00:09:48,546 Sepertinya kau harus ke rumah sakit. 80 00:09:49,338 --> 00:09:51,048 Tidak, tak apa-apa. 81 00:09:53,301 --> 00:09:57,680 Polisi bilang mereka butuh pernyataanku. 82 00:09:58,264 --> 00:09:59,849 Tak perlu hari ini. 83 00:09:59,932 --> 00:10:02,935 Prioritasmu adalah menjaga dirimu, 84 00:10:03,019 --> 00:10:05,229 jadi jangan pikirkan apa pun hari ini. 85 00:10:05,313 --> 00:10:07,106 Istirahatlah. 86 00:10:08,024 --> 00:10:09,775 Baik. Sampai jumpa. 87 00:10:49,482 --> 00:10:51,108 Jeong-suk! 88 00:10:51,192 --> 00:10:54,195 Jeong-suk, ini kami! Para penjual rumahan! 89 00:10:59,575 --> 00:11:01,577 Baik. Tunggu sebentar! 90 00:11:04,455 --> 00:11:07,249 Jadi, kalian datang setelah mendengar beritanya. 91 00:11:08,292 --> 00:11:12,088 Ya. Kedengarannya menjadi manajer cabang akan hebat. 92 00:11:12,171 --> 00:11:13,464 Kau dapat gaji bulanan tetap. 93 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 Itu kata termanis yang pernah kudengar dalam hidupku. 94 00:11:17,051 --> 00:11:18,886 Lebih manis daripada tomat ini. 95 00:11:20,763 --> 00:11:23,140 Jeong-suk, kau yang pertama dengar beritanya. 96 00:11:23,224 --> 00:11:26,060 Dari kita berempat, kau yang paling mungkin jadi manajer. 97 00:11:26,977 --> 00:11:28,062 Itu benar. 98 00:11:29,230 --> 00:11:30,189 Jeong-suk. 99 00:11:30,272 --> 00:11:32,608 Cepat sukses dan tunjukkan pada semua orang! 100 00:11:34,527 --> 00:11:35,986 "Tunjukkan pada semua orang"? 101 00:11:37,822 --> 00:11:39,365 Apa? Bukan apa-apa. 102 00:11:40,991 --> 00:11:41,951 Ada apa? 103 00:11:42,785 --> 00:11:44,954 Dia menghindari kontak mata, pasti ada sesuatu. 104 00:11:45,913 --> 00:11:47,456 Cepat katakan. 105 00:11:47,540 --> 00:11:49,250 Aku masih kesal karenanya. 106 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 Sepertinya pemilik minimarket dengar tentang perceraianmu. 107 00:11:53,170 --> 00:11:55,423 Dia mengatakan banyak hal. 108 00:11:55,506 --> 00:11:57,550 Dia bertanya apa bisnis kita alasannya 109 00:11:57,633 --> 00:12:00,052 dan bertanya apa kau akan berhenti kerja. 110 00:12:00,136 --> 00:12:03,013 Astaga, tukang ikut campur! 111 00:12:03,097 --> 00:12:03,973 Astaga. 112 00:12:06,392 --> 00:12:09,603 Jadi, kubilang bukan Jeong-suk yang salah. 113 00:12:10,187 --> 00:12:11,772 Kukatakan dia sudah melupakannya, 114 00:12:11,856 --> 00:12:14,692 dan bisnisnya berkembang pesat. 115 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 Kukatakan 116 00:12:16,944 --> 00:12:20,364 dia akan mengadakan penjualan di rumah teman SMA-nya. 117 00:12:21,115 --> 00:12:23,451 Begitu. 118 00:12:24,118 --> 00:12:26,745 Rumor sepele cepat beredar karena kota ini sangat kecil. 119 00:12:26,829 --> 00:12:28,164 - Mau tak mau. - Itu benar. 120 00:12:28,247 --> 00:12:30,040 Jangan terlalu dipikirkan. 121 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 Itu benar. Itu tak penting. 122 00:12:32,751 --> 00:12:36,505 Kau harus fokus pada pekerjaan dan tunjukkan pada mereka. 123 00:12:37,631 --> 00:12:41,093 Yeong-bok, kau harus temani Jeong-suk melakukan penjualan di rumah. 124 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 Jeong-suk, mulainya pukul 14.00 besok. Kau punya waktu, 'kan? 125 00:12:45,473 --> 00:12:47,892 Pukul 14.00? Ya. 126 00:12:47,975 --> 00:12:48,976 Baiklah. 127 00:12:49,852 --> 00:12:51,979 Ini konyol. 128 00:12:52,062 --> 00:12:54,315 Bagaimana ini bisa terjadi di tengah malam 129 00:12:54,398 --> 00:12:56,484 di kota sepi seperti ini? 130 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 Benar. 131 00:12:58,110 --> 00:12:59,361 Astaga. 132 00:13:05,826 --> 00:13:09,538 Apa interogasinya berjalan lancar? 133 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 Dia terus menyangkal tuduhannya. 134 00:13:11,999 --> 00:13:14,877 Tunggu! Sialan. 135 00:13:15,461 --> 00:13:18,380 Kapten, kau sudah mengenalku sejak kecil. 136 00:13:18,464 --> 00:13:20,508 Aku tak akan melakukan itu! 137 00:13:26,055 --> 00:13:27,181 Menyebalkan sekali. 138 00:13:29,850 --> 00:13:31,143 Aku serius. 139 00:13:33,354 --> 00:13:34,396 Astaga. 140 00:13:35,397 --> 00:13:39,443 Omong-omong, Detektif Kim, bagaimana kau bisa memergokinya? 141 00:13:40,486 --> 00:13:44,198 Siapa peduli? Yang penting dia menangkap pelakunya. 142 00:13:44,865 --> 00:13:47,743 Aku tak tahu apa yang terjadi, 143 00:13:47,826 --> 00:13:51,372 jadi aku penasaran kenapa tadi malam dia tak datang seperti janjinya. 144 00:13:51,455 --> 00:13:53,040 Aku hampir tersinggung. 145 00:13:53,123 --> 00:13:55,209 Maaf. Aku janji akan bertamu ke rumahmu. 146 00:13:55,834 --> 00:13:59,505 Baik. Setelah kita selesaikan kasus ini, 147 00:13:59,588 --> 00:14:00,839 akan akan mengundangmu lagi. 148 00:14:03,384 --> 00:14:06,387 Lalu kapan korbannya akan datang? 149 00:14:07,638 --> 00:14:11,225 Karena sifat kejahatannya, kondisi psikologis korban harus stabil. 150 00:14:11,308 --> 00:14:13,936 Untuk pisahkan mereka, aku akan terima pertanyaan tertulis. 151 00:14:14,895 --> 00:14:17,439 Bajingan itu akan mengaku tak bersalah. 152 00:14:17,523 --> 00:14:19,650 Pemeriksaan silang akan lebih cepat. 153 00:14:19,733 --> 00:14:21,360 Aku akan urus sendiri. 154 00:14:21,443 --> 00:14:26,156 Benar. Detektif yang terhormat dan mulia akan mengurusnya sendiri. 155 00:14:27,741 --> 00:14:29,577 Apa yang kau lakukan? 156 00:14:29,660 --> 00:14:32,079 Apa? Itu hanya tepukan ringan. 157 00:14:33,414 --> 00:14:34,373 Apa? 158 00:14:35,165 --> 00:14:36,333 Bukankah ini darah? 159 00:14:36,417 --> 00:14:40,004 Darah? Kenapa kau berdarah? 160 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 Tak mungkin. 161 00:14:43,257 --> 00:14:45,718 Kau terluka di TKP? 162 00:14:45,801 --> 00:14:48,304 Pasti. Kau bilang ada perkelahian fisik. 163 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 Bajingan itu keterlaluan. 164 00:14:51,056 --> 00:14:52,975 Apa tak sebaiknya kau ke dokter? 165 00:14:53,058 --> 00:14:54,351 Ini bukan apa-apa. 166 00:14:54,435 --> 00:14:56,061 Akan kuobati seusai kerja. 167 00:14:56,979 --> 00:14:59,189 Lihat? Itu bukan aku. 168 00:15:00,774 --> 00:15:02,484 Itu sepertinya parah. 169 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 Astaga, itu bisa memburuk. 170 00:15:27,760 --> 00:15:28,844 Jadi ini. 171 00:15:29,345 --> 00:15:30,262 Pakailah. 172 00:16:01,710 --> 00:16:02,795 Halo? 173 00:16:03,295 --> 00:16:04,755 Ini Detektif Kim Do-hyeon. 174 00:16:06,966 --> 00:16:08,050 Ya, Detektif. 175 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 Aku ingin meminta pernyataanmu secara tertulis. 176 00:16:11,011 --> 00:16:14,807 Aku ingin memberikan dokumennya secara langsung dan menjelaskannya. 177 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 Kau punya waktu besok siang? 178 00:16:18,644 --> 00:16:21,105 Aku harus bekerja. 179 00:16:21,689 --> 00:16:23,399 Kau sudah akan kembali bekerja? 180 00:16:25,234 --> 00:16:26,902 Sebaiknya kau libur beberapa hari. 181 00:16:27,611 --> 00:16:30,614 Aku harus bekerja. Kehidupan keluargaku bergantung padaku. 182 00:16:32,366 --> 00:16:33,534 Kau tahu… 183 00:16:35,786 --> 00:16:37,746 Aku ingin menanyakan sesuatu padamu. 184 00:16:39,540 --> 00:16:40,916 Apa yang terjadi kemarin… 185 00:16:43,252 --> 00:16:48,048 Orang-orang tak akan tahu, 'kan? 186 00:16:49,466 --> 00:16:50,300 Apa? 187 00:16:50,384 --> 00:16:53,637 Orang-orang sudah berpikir bisnisku membuat masalah 188 00:16:54,388 --> 00:16:57,891 di kota yang tenang ini, jadi aku sedikit khawatir. 189 00:16:58,767 --> 00:17:00,519 Akan kupastikan untuk merahasiakannya. 190 00:17:02,479 --> 00:17:03,480 Terima kasih. 191 00:17:04,440 --> 00:17:08,235 Sepertinya aku akan bekerja mulai pukul 14.00 dan selesai pukul 17.00. 192 00:17:08,318 --> 00:17:11,238 Lokasinya di dekat tempat kita pernah bertemu. 193 00:17:11,321 --> 00:17:14,116 Baik. Sampai jumpa di sana besok pukul 17.00. 194 00:17:20,789 --> 00:17:24,418 Pastikan kasus Nn. Han Jeong-suk tak diketahui masyarakat. 195 00:17:24,501 --> 00:17:25,711 Baik. 196 00:17:27,087 --> 00:17:28,464 Di mana Detektif Na? 197 00:17:28,547 --> 00:17:31,425 Bicara pada orang-orang yang mungkin menyaksikan pencurian motor 198 00:17:31,508 --> 00:17:32,593 lalu dia akan pulang. 199 00:17:37,056 --> 00:17:38,182 Apa dia akan… 200 00:17:43,062 --> 00:17:45,647 Saat aku memukul titik vitalnya, dia kaget seperti ini. 201 00:17:45,731 --> 00:17:49,318 Aku menendangnya lagi dan menghabisinya dengan tendangan terbang. 202 00:17:49,401 --> 00:17:51,111 - Astaga. - Astaga. 203 00:17:51,195 --> 00:17:55,032 - Lalu tendangan 540 derajat. - Astaga. 204 00:17:55,115 --> 00:17:56,492 Dia berbeda. 205 00:17:57,159 --> 00:17:58,452 - Dia berbeda. - Ya. 206 00:18:00,120 --> 00:18:03,207 Setelah menghabisinya, 207 00:18:03,290 --> 00:18:05,751 aku mendekati wanita itu untuk membantunya berdiri. 208 00:18:05,834 --> 00:18:08,253 Tiba-tiba, bajingan itu muncul di belakangku 209 00:18:08,837 --> 00:18:10,464 - dengan sekop. - Mustahil. 210 00:18:10,547 --> 00:18:14,510 Dengan sekop yang besar dan keras, dia memukul punggungku. 211 00:18:17,471 --> 00:18:19,264 Lalu apa yang terjadi? 212 00:18:20,599 --> 00:18:21,683 Itu seperti… 213 00:18:21,767 --> 00:18:24,436 - Aku merasa tulangku patah. - Tentu saja. 214 00:18:24,520 --> 00:18:26,772 Tapi aku tahu aku tak bisa pingsan seperti itu. 215 00:18:26,855 --> 00:18:27,940 Itu benar. 216 00:18:28,023 --> 00:18:30,400 Jadi, aku langsung berbalik 217 00:18:30,484 --> 00:18:33,445 dan merebut sekopnya. 218 00:18:36,740 --> 00:18:39,284 Apa? Kau membengkokkan sekopnya? 219 00:18:40,953 --> 00:18:43,956 Astaga, kau luar biasa. 220 00:18:44,039 --> 00:18:47,751 Aku hampir membuat film aksi di gudang kebun bunga itu. 221 00:18:48,710 --> 00:18:50,921 - Astaga. - Kau keren. 222 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 - Kau benar-benar luar biasa. - Ya. 223 00:18:52,965 --> 00:18:55,759 Tapi bukankah itu cerita Jeong-suk? 224 00:18:57,136 --> 00:18:58,929 Dia menjual produk dewasa. 225 00:18:59,012 --> 00:18:59,972 Apa? 226 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 - Katamu kau pergi ke pusat kota kemarin. - Ya. 227 00:19:05,352 --> 00:19:08,397 Kebun bunga di pusat kota milik Gyeong-sik. 228 00:19:08,480 --> 00:19:09,606 Ya. 229 00:19:09,690 --> 00:19:11,650 Jeong-suk pergi ke sana untuk menjual produk. 230 00:19:11,733 --> 00:19:12,943 Apa? 231 00:19:13,026 --> 00:19:16,155 Ceritanya mulai masuk akal. 232 00:19:16,238 --> 00:19:19,074 Bagaimana kau hebat sekali dalam ambil kesimpulan? 233 00:19:19,158 --> 00:19:20,909 Jadilah detektif. Aku akan pensiun. 234 00:19:20,993 --> 00:19:24,746 - Apa? Itu benar Jeong-suk? - Apa? 235 00:19:24,830 --> 00:19:27,916 Aku tak mengatakan apa-apa. 236 00:19:28,000 --> 00:19:32,171 Polisi tak boleh bicara tentang penyelidikan yang sedang berlangsung. 237 00:19:34,006 --> 00:19:38,260 Jangan sebarkan gosip macam-macam. 238 00:19:40,095 --> 00:19:41,388 Punggungku sakit. 239 00:19:48,812 --> 00:19:50,522 Itu benar dia. 240 00:19:50,606 --> 00:19:52,691 - Aku 100 persen yakin. - Aku 1.000 persen. 241 00:19:55,861 --> 00:19:58,989 - Berarti korbannya adalah Jeong-suk. - Itu benar. 242 00:20:00,782 --> 00:20:02,242 Ya, ini sedikit enak. 243 00:20:02,326 --> 00:20:03,702 "Sedikit enak"? 244 00:20:05,495 --> 00:20:08,665 Jeong-suk, kami mau bicara sebentar. 245 00:20:08,749 --> 00:20:10,083 Jeong-suk, kau di rumah? 246 00:20:10,167 --> 00:20:13,212 - Ada apa kalian ke sini pukul segini? - Apa rumor itu benar? 247 00:20:13,295 --> 00:20:15,380 - Apa… - Gyeong-sik. 248 00:20:15,464 --> 00:20:18,217 Kenapa kau pergi ke rumah pria lajang? 249 00:20:18,300 --> 00:20:20,469 - Apa? - Ibu. 250 00:20:21,428 --> 00:20:23,931 Ya. Kita bicarakan itu nanti. 251 00:20:24,014 --> 00:20:28,018 Aku tahu kau wanita nekat saat kau menjual barang-barang itu. 252 00:20:28,101 --> 00:20:31,688 Rupanya Gyeong-sik merasa diperalat. 253 00:20:31,772 --> 00:20:34,024 Dia bilang kaulah yang merayunya lebih dulu. 254 00:20:34,983 --> 00:20:37,444 Anakku ada di sini. Tolong berhenti dan pulanglah. 255 00:20:37,527 --> 00:20:40,155 - Kau pikir kau mau ke mana? - Hei. 256 00:20:40,948 --> 00:20:44,117 Aku belum selesai bicara. Mana sopan santunmu? 257 00:20:44,201 --> 00:20:46,703 Jika kau sayang anakmu, kau harus jaga sikapmu. 258 00:20:46,787 --> 00:20:48,830 Hentikan ini dan pergilah! 259 00:20:48,914 --> 00:20:49,957 Aku serius! 260 00:20:50,040 --> 00:20:53,710 Kau merasa yang paling benar hingga bisa meneriaki kami? 261 00:20:53,794 --> 00:20:54,920 Itu benar! 262 00:20:55,420 --> 00:20:56,421 Ibu. 263 00:20:56,505 --> 00:20:59,091 - Tak apa-apa. - Apa kau bisa tinggal di kota ini? 264 00:20:59,174 --> 00:21:02,052 Bagaimana kau bisa binal seperti itu di belakang kami? 265 00:21:02,135 --> 00:21:04,846 Bagaimana bisa seorang ibu lakukan itu? 266 00:21:04,930 --> 00:21:08,433 - Jaga sikapmu. - Kau tak akan bisa tinggal di sini. 267 00:21:08,517 --> 00:21:10,894 Ini kota kecil. 268 00:21:36,211 --> 00:21:39,548 SALON RAMBUT MENAWAN 269 00:21:56,315 --> 00:21:57,316 Apa? 270 00:21:58,191 --> 00:22:00,402 Apa dia putra pemilik agen real estat? 271 00:22:00,485 --> 00:22:02,279 Dia sama sekali tak mirip ibunya. 272 00:22:02,362 --> 00:22:03,447 Ayo masuk ke dalam. 273 00:22:03,530 --> 00:22:05,907 Apa? Ibu. 274 00:22:05,991 --> 00:22:08,076 Salon Rambut New York lebih baik. 275 00:22:08,160 --> 00:22:10,078 - Benarkah? - Aku memotong rambutku di sana. 276 00:22:10,162 --> 00:22:12,664 - Benarkah? - Ya. 277 00:22:12,748 --> 00:22:15,125 Kalau begitu Ibu harus ke Salon Rambut Menawan. 278 00:22:15,208 --> 00:22:17,377 Kenapa Ibu ingin aku menata rambutku? 279 00:22:17,461 --> 00:22:19,838 Apa Bibi juga akan datang? 280 00:22:21,214 --> 00:22:22,382 Ya. 281 00:22:22,466 --> 00:22:25,635 Seluruh keluarga akan datang. Nenek juga. 282 00:22:25,719 --> 00:22:27,429 Apa? Nenek akan datang? 283 00:22:27,512 --> 00:22:28,513 Kau tak tahu? 284 00:22:28,597 --> 00:22:30,807 Kita akan makan malam untuk ulang tahun Nenek. 285 00:22:35,687 --> 00:22:37,647 Kenapa Ibu tak memberitahuku? 286 00:22:38,231 --> 00:22:39,441 Kau tak perlu tahu. 287 00:22:39,941 --> 00:22:41,693 Ibu berencana untuk memberitahunya 288 00:22:41,777 --> 00:22:45,280 kau belajar hingga larut malam setiap hari untuk pindah ke sekolah farmasi. 289 00:22:47,949 --> 00:22:49,493 Ibu menyuruhku untuk tak datang? 290 00:22:50,285 --> 00:22:52,162 - Ini ulang tahun Nenek. - Memang kenapa? 291 00:22:52,245 --> 00:22:55,415 Di depan kerabatmu yang masuk ke sekolah yang bagus dan menjadi dokter, 292 00:22:55,499 --> 00:22:57,125 kau akan mengatakan hal-hal bodoh. 293 00:22:57,209 --> 00:22:59,336 Ibu kasar sekali. 294 00:22:59,419 --> 00:23:01,421 - Dia… - Diam! 295 00:23:01,505 --> 00:23:04,091 Cepat berangkat kerja. Kau ikut Ibu. 296 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Ju-ri. 297 00:23:26,321 --> 00:23:28,448 - Apa dia dipenjara? - Tentu saja. 298 00:23:28,532 --> 00:23:32,410 - Aku tak percaya. - Kita tak pernah tahu sifat asli orang. 299 00:23:32,494 --> 00:23:35,497 - Kupikir dia pria yang baik. - Benar. 300 00:23:35,580 --> 00:23:37,666 - Astaga. - Semua orang ada di sini. 301 00:23:37,749 --> 00:23:39,584 - Kau sudah dengar? - Apa? 302 00:23:39,668 --> 00:23:41,128 Kasus Gyeong-sik! 303 00:23:41,211 --> 00:23:43,380 Benar-benar menggemparkan. 304 00:23:43,463 --> 00:23:45,632 Jeong-suk sangat menderita. 305 00:23:46,508 --> 00:23:47,467 Oh, tidak. 306 00:23:47,551 --> 00:23:50,512 - Jangan sebarkan gosip. - Apa itu benar? 307 00:23:52,597 --> 00:23:54,057 Jeong-suk! 308 00:23:54,141 --> 00:23:56,726 - Kemarilah. - Hei. 309 00:23:56,810 --> 00:23:57,853 Hei. 310 00:23:58,603 --> 00:24:01,398 Apa? Dia pergi? 311 00:24:51,948 --> 00:24:53,283 Siapa… 312 00:24:53,867 --> 00:24:58,663 Kau pasti penjual rumahannya. 313 00:24:58,747 --> 00:25:00,582 Benar, 'kan? Masuklah. 314 00:25:00,665 --> 00:25:03,668 Istriku sedang sibuk melakukan sesuatu di dapur, jadi tunggu. 315 00:25:03,752 --> 00:25:06,922 Masalahnya… 316 00:25:07,005 --> 00:25:08,006 Apa? 317 00:25:09,216 --> 00:25:10,050 Ada apa? 318 00:25:22,604 --> 00:25:25,899 Istriku sudah menunggu. Hei! 319 00:25:25,982 --> 00:25:27,525 Bukankah dia penjual rumahan? 320 00:25:27,609 --> 00:25:28,652 Kupikir begitu, tapi… 321 00:25:42,082 --> 00:25:44,084 Ini aku, Detektif Kim Do-hyeon. 322 00:25:46,878 --> 00:25:48,129 Ya, Detektif. 323 00:25:48,213 --> 00:25:49,381 Kau baik-baik saja? 324 00:25:50,590 --> 00:25:52,342 Ya, aku baik-baik saja. 325 00:25:56,930 --> 00:25:58,473 Seperti kataku, 326 00:25:59,015 --> 00:26:02,143 kau seharusnya libur dulu. 327 00:26:02,227 --> 00:26:03,812 Aku akan mengantarmu pulang. 328 00:26:03,895 --> 00:26:05,188 Tidak. 329 00:26:05,855 --> 00:26:10,443 Aku telah membuat rekanku khawatir berkali-kali karena masalah pribadiku. 330 00:26:10,527 --> 00:26:12,737 Aku tak mau rumor konyol lagi. 331 00:26:13,321 --> 00:26:16,241 Melarikan diri dan menutupinya mungkin bukan pilihan bagus. 332 00:26:18,785 --> 00:26:20,370 Sekalipun itu membuatmu stres, 333 00:26:20,453 --> 00:26:23,540 kau tak mau meluruskan segalanya dengan menghadapi dan mengatasinya? 334 00:26:26,251 --> 00:26:28,878 Itulah yang dilakukan Han Jeong-suk yang kukenal. 335 00:26:41,725 --> 00:26:44,185 Apa sebenarnya yang harus kuhadapi 336 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 dan atasi? 337 00:26:51,443 --> 00:26:53,486 Aku akan mengurus urusanku. 338 00:27:38,948 --> 00:27:42,410 Nn. Oh, terima kasih sudah datang walau mendadak. 339 00:27:42,494 --> 00:27:44,287 Tak perlu berterima kasih. 340 00:27:45,205 --> 00:27:48,416 Omong-omong, tak biasanya Jeong-suk tiba-tiba membatalkan. 341 00:27:48,500 --> 00:27:49,709 Apa terjadi sesuatu? 342 00:27:49,793 --> 00:27:50,627 Ya, 'kan? 343 00:27:50,710 --> 00:27:54,756 Dia mungkin sakit parah, jadi aku akan mampir. 344 00:27:55,465 --> 00:27:58,551 Dia tampak sedikit sedih kemarin, jadi aku khawatir. 345 00:27:58,635 --> 00:27:59,677 Benar. 346 00:28:01,304 --> 00:28:03,681 - Halo. - Halo. 347 00:28:03,765 --> 00:28:05,141 Kalian dari mana? 348 00:28:05,225 --> 00:28:07,519 Kami baru pulang kerja. 349 00:28:07,602 --> 00:28:09,521 Malam-malam begini? 350 00:28:09,604 --> 00:28:14,025 Kasus Jeong-suk menggemparkan kota. 351 00:28:15,026 --> 00:28:16,444 Apa maksudmu? 352 00:28:53,523 --> 00:28:55,775 Apa aku sudah berterima kasih padanya? 353 00:29:01,197 --> 00:29:02,907 Aku kacau sekali. 354 00:29:14,586 --> 00:29:15,670 Jeong-suk. 355 00:29:17,672 --> 00:29:18,590 Dia datang. 356 00:29:19,382 --> 00:29:21,551 Nn. Oh. Yeong-bok. 357 00:29:21,634 --> 00:29:24,179 Kasihan sekali kau. 358 00:29:24,262 --> 00:29:26,681 Yeong-bok, ada apa? Apa terjadi sesuatu? 359 00:29:27,265 --> 00:29:28,767 Kami tahu yang terjadi padamu. 360 00:29:29,726 --> 00:29:31,269 Kenapa kau tak bercerita? 361 00:29:34,606 --> 00:29:36,232 Bagaimana kalian tahu? 362 00:29:36,316 --> 00:29:38,485 Pemilik toko sewa video memberi tahu kami. 363 00:29:39,068 --> 00:29:41,112 Semua wanita di kota sepertinya tahu. 364 00:29:42,405 --> 00:29:45,408 - Begitu. - Ini salahku! 365 00:29:45,492 --> 00:29:48,203 Aku seharusnya pergi bersamamu hari itu. 366 00:29:48,286 --> 00:29:51,664 Seharusnya aku sadar ada yang tak beres kemarin. 367 00:29:51,748 --> 00:29:54,667 Maafkan aku, Jeong-suk. 368 00:29:54,751 --> 00:29:56,211 Tak perlu. 369 00:29:56,294 --> 00:29:58,296 Akulah yang seharusnya minta maaf. 370 00:29:58,379 --> 00:30:00,340 Aku membatalkan penjualan hari ini. 371 00:30:00,423 --> 00:30:03,259 Keinginanku untuk dipromosikan menyebabkan ini. Ini salahku. 372 00:30:03,343 --> 00:30:06,304 Bagaimana ini salahmu? Ini salah bajingan itu! 373 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 Itu benar! 374 00:30:08,056 --> 00:30:12,227 Menurutku para wanita di kota ini sangat jahat. 375 00:30:12,310 --> 00:30:15,230 Bagaimana mereka bisa tak tahu malu? 376 00:30:16,689 --> 00:30:17,899 Apa maksudmu? 377 00:30:19,442 --> 00:30:22,946 Ya, ibu Gyeong-sik 378 00:30:23,029 --> 00:30:26,658 meminta warga kota untuk membuat petisi dan pernyataan. 379 00:30:28,326 --> 00:30:32,121 Pemilik minimarket, toko perangkat keras, dan toko daging 380 00:30:32,205 --> 00:30:34,749 akan pergi ke kantor polisi dan bersaksi besok. 381 00:30:46,636 --> 00:30:49,848 Untuk saat ini, tak perlu khawatir dan beristirahatlah. 382 00:30:50,598 --> 00:30:51,432 Itu benar. 383 00:30:51,516 --> 00:30:55,061 Ju-ri akan mengadakan penjualan di rumah sampai larut malam, 384 00:30:55,144 --> 00:30:58,773 jadi kami akan bicara dengannya besok dan menyelesaikan masalahnya. 385 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 "Menyelesaikan masalahnya"? 386 00:31:01,568 --> 00:31:05,488 Bagaimana mereka bisa menyudutkan korban tak bersalah? Mereka bukan manusia. 387 00:31:05,572 --> 00:31:07,866 Akan kuberi mereka pelajaran besok. 388 00:31:07,949 --> 00:31:10,201 Aku bukan mau melampiaskan kemarahanku pada mereka. 389 00:31:10,285 --> 00:31:13,371 Apa istilahnya, Nn. Oh? Menegakkan… 390 00:31:13,454 --> 00:31:14,956 - Menegakkan keadilan. - Ya. 391 00:31:15,039 --> 00:31:17,083 Ini menegakkan keadilan. 392 00:31:24,799 --> 00:31:27,760 Mengelola salon rambut dan melakukan penjualan di rumah… 393 00:31:27,844 --> 00:31:30,430 Melelahkan punya dua pekerjaan. 394 00:31:31,931 --> 00:31:34,851 HOF JINHYANG 395 00:31:40,607 --> 00:31:43,985 Sudah terlambat untuk memanggil yang lainnya, 'kan? 396 00:31:48,865 --> 00:31:51,784 - Pak. - Sudah lama tak ke sini. 397 00:31:51,868 --> 00:31:52,952 Ya. 398 00:31:53,036 --> 00:31:55,246 Ju-ri, kau baru pulang dari penjualan di rumah? 399 00:31:55,330 --> 00:31:58,333 Ya. Ini hari libur adikku, jadi dia menjaga Dong-u. 400 00:31:58,416 --> 00:31:59,876 Aku jadi punya waktu luang. 401 00:31:59,959 --> 00:32:01,836 Aku mau kilar dan soju. 402 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 - Baik. - Baik. 403 00:32:13,139 --> 00:32:14,265 Pak, empat orang. 404 00:32:14,349 --> 00:32:16,517 Baiklah. 405 00:32:16,601 --> 00:32:18,061 Tunggu sebentar. 406 00:32:21,731 --> 00:32:22,815 Tunggu sebentar. 407 00:32:23,775 --> 00:32:26,945 Sepertinya kau mengenalnya. 408 00:32:27,028 --> 00:32:29,405 Kau mau duduk bersamanya? 409 00:32:29,489 --> 00:32:32,533 Seperti yang kau lihat, meja kami tak cukup. 410 00:32:32,617 --> 00:32:33,952 Aku minta maaf. 411 00:32:43,378 --> 00:32:44,337 Baik. 412 00:32:46,798 --> 00:32:48,508 Baiklah. Silakan duduk di sini. 413 00:32:49,968 --> 00:32:51,511 Selamat datang. 414 00:32:51,594 --> 00:32:52,887 Silakan duduk di meja ini. 415 00:32:54,013 --> 00:32:55,390 Kalian mau pesan apa? 416 00:32:55,473 --> 00:32:57,183 Ini canggung. 417 00:33:00,395 --> 00:33:01,229 Maaf. 418 00:33:03,314 --> 00:33:04,148 Apa? 419 00:33:05,608 --> 00:33:09,278 Akulah yang salah paham. 420 00:33:10,071 --> 00:33:11,406 Lalu aku menjadi jengkel. 421 00:33:13,241 --> 00:33:14,742 Apa maksudmu? 422 00:33:17,954 --> 00:33:19,038 Kau bilang 423 00:33:20,790 --> 00:33:22,333 aku mirip Shim Shin. 424 00:33:24,293 --> 00:33:26,546 Kupikir kau menyukaiku. 425 00:33:27,588 --> 00:33:29,674 - Lucu, 'kan? - Maksudku… 426 00:33:29,757 --> 00:33:33,511 Aku tak terbiasa menerima pujian. 427 00:33:34,220 --> 00:33:38,933 Ibuku tak pernah bilang aku terlihat tampan. 428 00:33:40,476 --> 00:33:42,186 Jadi, mendengar pujianmu… 429 00:33:44,981 --> 00:33:46,524 membuatku senang. 430 00:33:48,776 --> 00:33:50,236 Begitu. 431 00:33:51,362 --> 00:33:53,948 Tak apa-apa. 432 00:33:54,032 --> 00:33:55,908 Aku bicara tanpa maksud serius. 433 00:33:56,659 --> 00:33:57,493 Aku minta maaf. 434 00:33:58,453 --> 00:34:01,164 Jadi, kita seri. 435 00:34:02,498 --> 00:34:03,958 Kita seri. 436 00:34:09,088 --> 00:34:10,715 - Hei. - Apa? 437 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 Berhenti minum. 438 00:34:15,053 --> 00:34:17,513 Kau tak melakukan kesalahan apa-apa. 439 00:34:19,098 --> 00:34:20,725 Aku salah. 440 00:34:26,189 --> 00:34:27,940 Seandainya aku belajar 441 00:34:29,067 --> 00:34:30,902 sedikit lebih keras… 442 00:34:32,028 --> 00:34:35,198 Seandainya aku sedikit lebih sukses, 443 00:34:37,200 --> 00:34:39,577 aku akan bisa menemui nenekku. 444 00:34:42,080 --> 00:34:44,207 Nenek. 445 00:34:45,041 --> 00:34:47,877 Nenek… 446 00:34:50,379 --> 00:34:53,424 Jika kau sangat merindukannya, temui dia! 447 00:34:58,679 --> 00:34:59,806 Ikuti aku. 448 00:35:03,518 --> 00:35:04,519 Apa? 449 00:35:05,520 --> 00:35:06,687 Cepat. 450 00:35:06,771 --> 00:35:08,815 - Cepatlah. - Kita mau ke mana? 451 00:35:08,898 --> 00:35:10,274 Ayo cepat. 452 00:35:11,234 --> 00:35:12,819 Tunggu. 453 00:35:13,611 --> 00:35:14,654 Astaga. 454 00:35:14,737 --> 00:35:16,572 Yeong-ja, terima kasih untuk makanannya. 455 00:35:16,656 --> 00:35:19,242 - Kalau saja kau lebih sering berkunjung. - Terima kasih. 456 00:35:19,325 --> 00:35:21,619 - Kau harus sering berkunjung. - Baiklah. 457 00:35:21,702 --> 00:35:24,747 - Aku serius. - Hati-hati di jalan. 458 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 Dia nenekmu, 'kan? 459 00:35:31,420 --> 00:35:33,297 Dia makin tua. 460 00:35:37,718 --> 00:35:41,430 Nenek, semoga panjang umur. 461 00:35:45,101 --> 00:35:47,478 Aku ingin sukses 462 00:35:47,562 --> 00:35:49,981 dan menemui Nenek sebagai cucu yang bisa dibanggakan. 463 00:35:51,065 --> 00:35:53,776 Sepertinya itu akan butuh waktu lama. 464 00:35:53,860 --> 00:35:56,529 - Hati-hati di jalan. - Baiklah. 465 00:35:56,612 --> 00:35:57,446 Selamat tinggal. 466 00:35:59,031 --> 00:36:00,408 Aku akan meneleponmu. 467 00:36:03,703 --> 00:36:04,704 Nenek. 468 00:36:09,167 --> 00:36:11,043 Jangan menangis. 469 00:36:15,256 --> 00:36:16,174 Keluarkan ingusmu. 470 00:36:24,056 --> 00:36:25,933 Tak apa-apa. 471 00:36:26,017 --> 00:36:27,977 Tak apa-apa. 472 00:36:30,521 --> 00:36:31,606 Biar kulihat. 473 00:36:34,317 --> 00:36:37,945 Kenapa kau menangis? Astaga. 474 00:36:41,032 --> 00:36:43,117 - Apa? - Apa? 475 00:36:43,201 --> 00:36:45,411 Aku minta maaf. 476 00:36:47,705 --> 00:36:49,916 Aku pasti sangat mabuk. 477 00:36:49,999 --> 00:36:53,377 Tiba-tiba kau terlihat sangat cantik. 478 00:36:55,004 --> 00:36:58,174 Jadi, saat kau tak mabuk, aku tak terlihat cantik? 479 00:36:59,300 --> 00:37:00,801 Kau tetap terlihat cantik. 480 00:37:35,711 --> 00:37:39,966 Dia seharusnya mengendalikan dirinya. 481 00:37:40,049 --> 00:37:42,760 Kenapa dia meninggalkan bekas yang besar? 482 00:37:44,470 --> 00:37:45,680 Apa ini ciuman pertamanya? 483 00:37:47,473 --> 00:37:49,684 Dia pasti sangat antusias. 484 00:38:19,714 --> 00:38:21,924 SALON RAMBUT MENAWAN 485 00:38:29,473 --> 00:38:31,142 Tak mungkin. 486 00:38:31,809 --> 00:38:34,145 Di usianya, tak mungkin itu ciuman pertamanya. 487 00:38:37,815 --> 00:38:39,400 Ju-ri, aku tak percaya ini. 488 00:38:39,483 --> 00:38:42,236 Kau seharusnya tak minum terlalu banyak, Ju-ri. 489 00:38:43,195 --> 00:38:45,364 Apa? Halo. 490 00:38:45,865 --> 00:38:47,325 Ada apa kalian ke sini? 491 00:38:47,408 --> 00:38:48,951 Ada yang harus kami katakan. 492 00:38:49,035 --> 00:38:50,411 Di mana Dong-u? 493 00:38:50,995 --> 00:38:52,371 Di rumah Jeong-suk. 494 00:38:52,455 --> 00:38:53,581 Apa? 495 00:38:53,664 --> 00:38:56,208 Jeong-suk harus istirahat. 496 00:38:56,834 --> 00:38:59,462 Kenapa? Jeong-suk sakit? 497 00:39:13,392 --> 00:39:14,935 Kau mengkhawatirkan sesuatu? 498 00:39:16,645 --> 00:39:18,064 Tidak. 499 00:39:18,147 --> 00:39:20,149 Makan melonnya. 500 00:39:21,817 --> 00:39:23,194 Ini dia. 501 00:39:26,781 --> 00:39:29,450 Seandainya Ibu di rumah setiap hari. 502 00:39:30,826 --> 00:39:31,994 Kekanakan sekali. 503 00:39:34,205 --> 00:39:36,082 Bahkan satu permainan saja butuh uang. 504 00:39:36,999 --> 00:39:40,669 Ibu harus bekerja agar kita bisa melakukan apa pun yang kita inginkan. 505 00:39:41,504 --> 00:39:42,880 Kau harus pikirkan masa depan. 506 00:39:43,422 --> 00:39:46,050 Tetap saja, aku suka kalau Ibu tinggal di rumah. 507 00:39:47,134 --> 00:39:49,470 Omong-omong, apa kita bisa bermain di luar? 508 00:39:50,137 --> 00:39:51,263 Aku tak mau. 509 00:39:51,347 --> 00:39:53,182 Karena Yeong-min, 'kan? 510 00:39:54,225 --> 00:39:58,270 Bu, ada anak yang selalu mengganggu kami. 511 00:39:58,979 --> 00:40:01,649 Bukannya aku pengecut. 512 00:40:01,732 --> 00:40:04,860 Dia sebesar ini. 513 00:40:06,779 --> 00:40:08,280 Sebaiknya kita hindari Yeong-min. 514 00:40:08,364 --> 00:40:09,698 Kenapa harus menghindarinya? 515 00:40:10,658 --> 00:40:14,161 Kenapa orang yang tak salah yang harus bersembunyi? 516 00:40:14,245 --> 00:40:15,496 Bukankah ini tak adil? 517 00:40:16,414 --> 00:40:19,500 Bahkan jika kita terluka, kita harus menghadapinya secara langsung. 518 00:40:20,668 --> 00:40:24,296 Dengan begitu, planet Bumi yang indah ini akan punya masa depan yang cerah. 519 00:40:27,258 --> 00:40:29,218 Kau menonton Flashman kemarin? 520 00:40:29,301 --> 00:40:30,136 Ya. 521 00:40:31,095 --> 00:40:33,180 Itu kata-kata Nomor Satu kepada Nomor Lima. 522 00:40:33,806 --> 00:40:36,809 Kau benar. Flashman selalu mengatakan yang sebenarnya. 523 00:40:38,519 --> 00:40:41,439 Baiklah. Tak ada masa depan yang cerah untuk para pengecut 524 00:40:41,522 --> 00:40:43,357 yang selalu lari dan bersembunyi. 525 00:40:43,441 --> 00:40:44,733 Kita hadapi dia langsung. 526 00:40:46,527 --> 00:40:48,154 Baik. Ayo pergi. 527 00:40:48,237 --> 00:40:49,321 Ayo. 528 00:40:49,989 --> 00:40:52,283 - Sampai jumpa lagi. - Sampai jumpa lagi. 529 00:40:52,366 --> 00:40:53,826 Hati-hati. 530 00:40:59,290 --> 00:41:01,792 SUPERNOVA FLASHMAN 531 00:41:04,003 --> 00:41:05,337 Sekalipun itu membuatmu stres, 532 00:41:05,421 --> 00:41:08,632 kau tak mau meluruskan segalanya dengan menghadapi dan mengatasinya? 533 00:41:08,716 --> 00:41:11,594 Itulah yang dilakukan Han Jeong-suk yang kukenal. 534 00:41:11,677 --> 00:41:16,432 Bagaimana mereka bisa menyudutkan korban tak bersalah? Mereka bukan manusia. 535 00:41:25,566 --> 00:41:30,362 BERANIKAN DIRIMU DEMI KEADILAN! 536 00:41:50,841 --> 00:41:52,593 Apa ini solusinya? 537 00:41:52,676 --> 00:41:56,055 Aku tahu ini karena aku sering berkelahi di masa mudaku. 538 00:41:56,138 --> 00:42:00,518 Dalam perkelahian, kau harus mematahkan semangat pihak lain untuk menang. 539 00:42:00,601 --> 00:42:02,603 Kau harus terlihat karismatik. 540 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 Itu benar. 541 00:42:04,021 --> 00:42:06,398 Entah itu psikologis atau fisik, 542 00:42:06,482 --> 00:42:09,026 kita harus menang apa pun yang terjadi. 543 00:42:09,109 --> 00:42:09,944 Itu benar. 544 00:42:11,403 --> 00:42:12,363 Aku juga ikut. 545 00:42:12,446 --> 00:42:14,114 Apa? Jeong-suk. 546 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 Kau ikut? 547 00:42:21,789 --> 00:42:22,790 Ya. 548 00:42:24,500 --> 00:42:25,751 Itu urusanku. 549 00:43:12,631 --> 00:43:15,634 KANTOR POLISI GEUMJE 550 00:43:19,513 --> 00:43:20,723 Ayolah! 551 00:43:37,156 --> 00:43:38,157 Kau yakin? 552 00:43:38,240 --> 00:43:40,618 Kami yakin. Benar, 'kan? 553 00:43:40,701 --> 00:43:43,996 Itu benar. Belakangan ini ada banyak masalah. 554 00:43:44,830 --> 00:43:47,499 Aku tak pernah bertemu orang yang lebih baik daripada dia. 555 00:43:47,583 --> 00:43:51,003 Tolong pastikan dia aman. 556 00:44:09,396 --> 00:44:10,439 Nn. Han Jeong-suk. 557 00:44:11,315 --> 00:44:13,359 Ada apa kau kemari? 558 00:44:13,442 --> 00:44:14,652 Siapa para wanita ini? 559 00:44:14,735 --> 00:44:16,987 Kami penduduk kota. 560 00:44:17,071 --> 00:44:18,739 Kami di sini untuk bersaksi. 561 00:44:18,822 --> 00:44:21,450 Kami berbicara dengan Jeong-suk di telepon malam itu. 562 00:44:21,533 --> 00:44:23,952 Kami akan menceritakan semua yang kami ingat. 563 00:44:24,036 --> 00:44:27,331 Itu benar. Jangan pedulikan perkataan para wanita itu! 564 00:44:27,915 --> 00:44:31,251 Aku yakin pernyataan mereka emosional dan tak masuk akal! 565 00:44:31,335 --> 00:44:32,544 Benarkah? 566 00:44:33,170 --> 00:44:36,465 Semua pernyataan mereka mendukung Jeong-suk. 567 00:44:37,132 --> 00:44:38,092 Apa? 568 00:44:39,009 --> 00:44:40,469 Kau serius? 569 00:44:41,053 --> 00:44:41,887 Ya. 570 00:44:41,970 --> 00:44:42,971 Ya, itu benar. 571 00:44:43,055 --> 00:44:44,306 Mereka menceritakan 572 00:44:44,390 --> 00:44:46,934 sifat aneh Tn. Kim yang mereka dengar dari mantan istrinya 573 00:44:47,017 --> 00:44:49,561 dan bagaimana dia berpura-pura masih menikah 574 00:44:49,645 --> 00:44:52,523 bahkan setelah istrinya kabur. 575 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 Mereka memberikan pernyataan seperti itu. 576 00:44:55,609 --> 00:44:56,985 Kenapa? 577 00:44:57,486 --> 00:45:01,365 Kalian selalu bilang kami membuat masalah di kota ini. 578 00:45:01,448 --> 00:45:03,826 Kalian menghujat kami dan menyebut kami tak sopan. 579 00:45:03,909 --> 00:45:06,161 "Menghujat"? Sama sekali tidak! 580 00:45:06,245 --> 00:45:09,665 Produk yang kalian jual tak sopan. 581 00:45:09,748 --> 00:45:12,459 Jeong-suk tak melakukan kesalahan apa pun. 582 00:45:14,420 --> 00:45:15,671 Itu benar. 583 00:45:15,754 --> 00:45:20,217 Kami membeli barang-barang itu hanya karena Jeong-suk menjualnya. 584 00:45:20,300 --> 00:45:23,971 Kami tahu dia baik dan pekerja keras. 585 00:45:25,431 --> 00:45:30,310 Mana mungkin kau merayu bajingan seperti Gyeong-sik? 586 00:45:30,894 --> 00:45:35,649 Kau Miss Cabai di masa mudamu. 587 00:45:41,738 --> 00:45:43,532 Yang benar saja. 588 00:45:44,032 --> 00:45:45,242 - Apa? - Apa? 589 00:45:45,325 --> 00:45:46,243 Si bajingan itu. 590 00:45:46,326 --> 00:45:48,287 Dia membodohi kalian semua. 591 00:45:49,121 --> 00:45:51,415 Dia tak membodohi kami, Bajingan! 592 00:45:51,498 --> 00:45:54,877 Seandainya Jeong-suk butuh uang, dia akan meminjamnya dari kami. 593 00:45:54,960 --> 00:45:56,879 Untuk apa dia pergi ke rumahmu? 594 00:45:56,962 --> 00:45:59,047 - Dia menipu selama ini. - Apa? 595 00:45:59,131 --> 00:46:02,384 Dia mengincar uang penyelesaian, bukan uang penjualan kecil-kecilan! 596 00:46:02,468 --> 00:46:04,261 - Beraninya kau… - Astaga. 597 00:46:04,344 --> 00:46:06,972 Saat dia menunjukkan padaku pakaian-pakaian seksinya 598 00:46:07,055 --> 00:46:08,724 dan merayuku, aku seharusnya menolak. 599 00:46:08,807 --> 00:46:11,477 - Hei, Kim Gyeong-sik! - Bajingan gila! 600 00:46:11,560 --> 00:46:14,188 Akan kubunuh kau! 601 00:46:14,271 --> 00:46:15,272 - Bajingan. - Lepaskan. 602 00:46:15,355 --> 00:46:17,983 - Kenapa kau tertawa, Bajingan? - Yeong-bok. 603 00:46:18,066 --> 00:46:20,110 Ibu-Ibu, diamlah! 604 00:46:20,194 --> 00:46:22,613 Kantor polisi bukan taman bermain! 605 00:46:24,156 --> 00:46:25,866 Bagaimana kami bisa diam? 606 00:46:25,949 --> 00:46:28,368 Dia terus bicara omong kosong! 607 00:46:28,452 --> 00:46:29,536 Benar, 'kan? 608 00:46:30,829 --> 00:46:32,206 - Astaga. - Kemarilah. 609 00:46:32,289 --> 00:46:34,666 - Kemarilah. - Ayolah. 610 00:46:34,750 --> 00:46:36,543 - Jangan bergerak. - Tidak! 611 00:46:49,139 --> 00:46:50,307 Hentikan! 612 00:47:19,378 --> 00:47:20,212 Apa? 613 00:47:20,921 --> 00:47:22,339 Kau mau mengatakan sesuatu? 614 00:47:23,632 --> 00:47:25,259 Tutup mulutmu. 615 00:47:27,761 --> 00:47:28,762 Apa? 616 00:47:29,513 --> 00:47:30,973 Apa yang kau bisikkan? 617 00:47:31,765 --> 00:47:33,892 Dia seperti itu. 618 00:47:33,976 --> 00:47:38,939 Tempo hari matanya berkaca-kaca dan dia berbisik padaku. 619 00:47:39,022 --> 00:47:41,733 Tutup mulutmu, Mesum! 620 00:48:03,380 --> 00:48:04,631 Astaga. 621 00:48:05,549 --> 00:48:09,386 Aku harus bagaimana? Aku tak seharusnya menggunakan kekerasan. 622 00:48:09,469 --> 00:48:11,221 Aku tak melihat apa-apa. 623 00:48:12,806 --> 00:48:13,724 Apa? 624 00:48:14,224 --> 00:48:17,060 Aku yakin yang lain juga tak melihat apa-apa. 625 00:48:25,319 --> 00:48:26,570 Aku minta maaf. 626 00:48:27,988 --> 00:48:31,283 Kau bahkan terluka karena aku hari itu. 627 00:48:33,368 --> 00:48:35,579 Tapi aku bahkan tak berterima kasih dengan benar. 628 00:48:36,413 --> 00:48:39,666 Aku juga menjadi sensitif, padahal kau hanya mengkhawatirkanku. 629 00:48:40,792 --> 00:48:42,085 Tak apa-apa. 630 00:48:42,169 --> 00:48:43,837 Aku menyesal mengucapkan itu 631 00:48:43,920 --> 00:48:46,506 karena aku hanya memikirkan rasa frustasiku. 632 00:48:46,590 --> 00:48:49,217 Tapi itu sudah terobati karena tadi. 633 00:48:53,639 --> 00:48:54,514 Jeong-suk! 634 00:48:57,059 --> 00:48:58,894 Dia keluar. 635 00:48:58,977 --> 00:49:01,438 Banyak orang menunggumu. Pergilah. 636 00:49:02,022 --> 00:49:04,066 Kuharap kau berhati-hati setelah hari ini. 637 00:49:22,000 --> 00:49:24,419 Kenapa aku dapat tahu? 638 00:49:25,128 --> 00:49:29,591 Serius. Orang-orang akan berpikir dia baru dibebaskan dari penjara. 639 00:49:30,175 --> 00:49:34,012 Dia dari kantor polisi, jadi dia harus memakannya. 640 00:49:34,096 --> 00:49:35,514 Tentu saja. Makanlah. 641 00:49:35,597 --> 00:49:37,933 Kau harus makan tahu putih 642 00:49:38,016 --> 00:49:40,310 untuk menghindari masalah kotor. 643 00:49:40,394 --> 00:49:43,021 Jadi, makanlah dan setelah itu buang air besarlah. 644 00:49:44,690 --> 00:49:45,565 Ya. 645 00:49:45,649 --> 00:49:47,734 Kau benar-benar mengejutkanku kali ini. 646 00:49:47,818 --> 00:49:48,819 Apa? 647 00:49:48,902 --> 00:49:52,072 Kupikir kau punya dendam padanya. 648 00:49:52,739 --> 00:49:55,659 Dendam? Sama sekali tidak. 649 00:49:56,868 --> 00:50:01,373 Wajar untuk berpihak pada keluarga, 650 00:50:01,456 --> 00:50:04,876 jadi mau tak mau aku harus berpihak pada suamiku. 651 00:50:05,877 --> 00:50:08,922 Tapi aku juga berutang budi padanya. 652 00:50:09,589 --> 00:50:11,717 Jadi, aku melunasi utangku kali ini. 653 00:50:11,800 --> 00:50:14,511 Berhentilah mengkhawatirkannya dan makan tahunya. 654 00:50:18,765 --> 00:50:19,975 Benar, begitu. 655 00:50:20,058 --> 00:50:25,397 Secara teknis, kita semua baru dari kantor polisi. Kami butuh tahu juga. 656 00:50:25,480 --> 00:50:30,569 Kau benar. Kalau begitu, tiap orang yang dari kantor polisi harus makan tahu. 657 00:50:30,652 --> 00:50:31,862 Aku yang akan bayar. 658 00:50:31,945 --> 00:50:33,739 - Astaga. - Astaga. 659 00:50:33,822 --> 00:50:36,158 - Bagus. - Berapa totalnya? 660 00:50:36,241 --> 00:50:39,911 Apa boleh kami minum soda juga? 661 00:50:39,995 --> 00:50:41,621 Tentu saja. 662 00:50:41,705 --> 00:50:43,832 Baiklah. Itu ide bagus. 663 00:50:43,915 --> 00:50:46,710 Satu, dua, tiga, empat, lima, dan enam… 664 00:50:46,793 --> 00:50:49,546 - Aku akan kembali. - Aku hanya minta untuk kami bertiga. 665 00:50:49,629 --> 00:50:51,715 Nn. Oh, kau yang terbaik. 666 00:50:51,798 --> 00:50:53,008 Terima kasih. 667 00:50:53,800 --> 00:50:55,218 Aku merasa jauh lebih baik. 668 00:50:55,302 --> 00:50:58,430 Omong-omong, bukankah Jeong-suk benar-benar gila? 669 00:50:59,598 --> 00:51:03,143 Dia bahkan tak menamparnya. Dia tiba-tiba memukul kepalanya. 670 00:51:04,478 --> 00:51:07,272 Aku tak tahu Jeong-suk sangat pandai mengumpat. 671 00:51:07,355 --> 00:51:09,399 - Ya. - Dia berkata, "Tutup congormu!" 672 00:51:09,483 --> 00:51:10,942 - Ya. - Benarkah? 673 00:51:11,026 --> 00:51:13,987 Kurasa aku tak mengatakan "congor". 674 00:51:14,070 --> 00:51:15,197 Aku mengatakan itu? 675 00:51:15,989 --> 00:51:18,325 Itu sangat memuaskan. 676 00:51:18,408 --> 00:51:19,493 Itu benar. 677 00:51:19,993 --> 00:51:23,830 Aku tak akan bisa mengatakan apa pun di depan orang seperti itu. 678 00:51:23,914 --> 00:51:24,790 Itu benar. 679 00:51:24,873 --> 00:51:26,958 Jeong-suk, bagaimana nyalimu bisa sebesar itu? 680 00:51:27,042 --> 00:51:28,210 Kau dilatih? 681 00:51:30,003 --> 00:51:31,713 Kalau dipikir-pikir, itu benar. 682 00:51:31,797 --> 00:51:32,672 - Apa? - Apa? 683 00:51:32,756 --> 00:51:33,757 Siapa yang melatihmu? 684 00:51:35,717 --> 00:51:36,593 Flashman. 685 00:51:36,676 --> 00:51:37,886 Apa? 686 00:51:38,804 --> 00:51:39,721 Apa? 687 00:51:39,805 --> 00:51:40,806 Dan… 688 00:51:41,848 --> 00:51:43,767 ada satu orang lainnya. 689 00:51:55,987 --> 00:51:57,531 PELAKU: KIM GYEONG-SIK 690 00:51:57,614 --> 00:52:00,534 HAN JEONG-SUK 691 00:52:06,039 --> 00:52:08,542 Tutup mulutmu, Mesum! 692 00:52:24,307 --> 00:52:26,893 Ini Detektif Kim Do-hyeon dari Kantor Polisi Geumje. 693 00:52:26,977 --> 00:52:29,187 Detektif, ini aku, Han Jeong-suk. 694 00:52:29,271 --> 00:52:30,355 Halo. 695 00:52:35,151 --> 00:52:36,444 Apa ada masalah? 696 00:52:36,945 --> 00:52:38,446 Tak ada masalah apa-apa. 697 00:52:39,155 --> 00:52:42,284 Kau punya waktu besok? 698 00:52:42,993 --> 00:52:44,327 Besok? 699 00:52:45,453 --> 00:52:46,454 Ya. 700 00:52:48,874 --> 00:52:51,835 KANTOR POLISI GEUMJE 701 00:52:51,918 --> 00:52:53,461 Apa? Apa ini? 702 00:52:54,337 --> 00:52:56,298 Kau bergadang semalaman? 703 00:52:56,381 --> 00:52:57,591 Ya. 704 00:52:57,674 --> 00:53:00,635 Laporan kasus Kim Gyeong-sik ada di mejamu. 705 00:53:00,719 --> 00:53:03,305 Astaga, segalanya berjalan sangat cepat. 706 00:53:04,681 --> 00:53:07,642 Berkatmu, aku bisa menyelamatkan muka. 707 00:53:15,859 --> 00:53:17,903 Itu mencurigakan. 708 00:53:19,195 --> 00:53:20,113 Apa maksudmu? 709 00:53:20,196 --> 00:53:23,450 Pasti merepotkan, tapi dia mendatangi korban untuk menyelidiki 710 00:53:23,533 --> 00:53:25,660 dan terjaga semalaman untuk selesaikan laporan. 711 00:53:25,744 --> 00:53:28,330 Dia sangat peduli pada penjual rumahan itu. 712 00:53:29,831 --> 00:53:31,207 Aku curiga ada sesuatu. 713 00:53:32,208 --> 00:53:33,668 Aku yakin… 714 00:53:36,379 --> 00:53:38,965 dia ingin dapat diskon untuk beli produk dewasa. 715 00:53:40,926 --> 00:53:42,218 Apa? 716 00:53:42,302 --> 00:53:46,473 Produk dewasa untuk pria cukup mahal. 717 00:53:46,556 --> 00:53:47,933 Harga cincin penis 10.000 won. 718 00:53:48,016 --> 00:53:50,810 Kondom wangi harganya 3.000 won per buah. 719 00:53:50,894 --> 00:53:54,856 Satu botol kecil minyak pijat harganya 10.000 won. 720 00:53:55,815 --> 00:53:58,360 Bagaimana kau tahu 721 00:53:58,443 --> 00:54:01,446 detail harganya seperti itu? 722 00:54:01,529 --> 00:54:03,573 Sepertinya kau ingin beli barang-barang itu. 723 00:54:03,657 --> 00:54:09,371 Astaga, apa? Aku tak butuh! 724 00:54:09,454 --> 00:54:11,539 Berhentilah bicara omong kosong 725 00:54:11,623 --> 00:54:13,792 dan fokuskan perhatianmu pada Du-seok. 726 00:54:13,875 --> 00:54:15,669 Dia keluar dari penjara hari ini. 727 00:54:16,461 --> 00:54:20,632 Kita akan sangat sibuk mulai sekarang. 728 00:54:35,438 --> 00:54:38,775 Lihat ke depan kalau jalan. 729 00:54:53,873 --> 00:54:55,959 Senang rasanya bisa pulang. 730 00:54:57,502 --> 00:54:58,712 Sudah lama. 731 00:55:08,221 --> 00:55:10,640 EOM DAE-GEUN, LEE JU-RI 732 00:55:18,273 --> 00:55:19,691 Enam puluh dua persen? 733 00:55:22,944 --> 00:55:24,821 Kecocokannya lebih buruk dari dugaanku. 734 00:55:24,904 --> 00:55:25,989 Siapa peduli? 735 00:55:26,072 --> 00:55:29,242 Kami bisa bekerja sama untuk menutupi kekurangan 38 persennya. 736 00:55:31,327 --> 00:55:32,537 Tiga puluh delapan persen. 737 00:55:33,538 --> 00:55:35,373 - Sedang apa kau? - Kaget! 738 00:55:37,000 --> 00:55:40,545 Aku kaget, Tn. Choi. 739 00:55:41,212 --> 00:55:42,964 Aku mengagetkanmu? 740 00:55:43,048 --> 00:55:45,759 Maaf. 741 00:55:45,842 --> 00:55:48,011 Ada banyak obat-obatan yang harus disortir. 742 00:55:48,094 --> 00:55:49,471 - Aku… - Tapi aku tak patut 743 00:55:49,554 --> 00:55:51,056 mengagetkan karyawan menganggur. 744 00:55:51,139 --> 00:55:52,265 - Aku tadi… - Benar, 'kan? 745 00:55:52,348 --> 00:55:53,850 - Aku tadi… - Aku merasa bersalah 746 00:55:53,933 --> 00:55:56,394 sampai-sampai tak tahu harus berbuat apa! 747 00:55:56,478 --> 00:55:59,022 Aku hendak melakukannya. 748 00:55:59,105 --> 00:56:01,900 Kenapa lalatnya berisik sekali? 749 00:56:02,442 --> 00:56:04,903 Aku akan mati karenanya. 750 00:56:06,446 --> 00:56:09,032 - Halo. - Selamat datang. 751 00:56:09,616 --> 00:56:12,494 Aku sangat mual beberapa hari ini. 752 00:56:12,577 --> 00:56:13,828 Aku terus sakit perut. 753 00:56:13,912 --> 00:56:15,413 Berikan tanganmu. 754 00:56:15,497 --> 00:56:16,498 - Baik. - Yang satunya. 755 00:56:16,581 --> 00:56:17,624 Baiklah. 756 00:56:20,251 --> 00:56:21,127 Bagaimana rasanya? 757 00:56:21,211 --> 00:56:22,629 Aku tak merasakan apa pun. 758 00:56:22,712 --> 00:56:26,049 Ya, 'kan? Sepertinya kau baik-baik saja. Bagian ini juga tak keras. 759 00:56:26,966 --> 00:56:28,968 Kau tak makan makanan basi, 'kan? 760 00:56:29,052 --> 00:56:32,472 Kemarin malam, aku makan tahu dengan yang lainnya. 761 00:56:32,555 --> 00:56:34,516 Tapi yang lain baik-baik saja, 762 00:56:34,599 --> 00:56:36,851 jadi menurutku itu bukan keracunan makanan. 763 00:56:36,935 --> 00:56:38,812 Berikan saja obat pencernaannya. 764 00:56:38,895 --> 00:56:40,188 - Kumohon. - Baik. 765 00:56:47,487 --> 00:56:48,655 Apa mungkin… 766 00:56:49,322 --> 00:56:50,156 Ya? 767 00:56:50,240 --> 00:56:52,492 Apa mungkin kau hamil? 768 00:56:54,369 --> 00:56:55,954 Aku? 769 00:56:56,037 --> 00:56:58,248 Aku baru saja melahirkan. 770 00:56:59,290 --> 00:57:00,750 Aku masih menyusuinya. 771 00:57:00,834 --> 00:57:03,962 Menyusui tak mencegah kehamilan, itu hanya mitos. 772 00:57:04,045 --> 00:57:06,131 Sebaiknya kau periksa. 773 00:57:06,214 --> 00:57:10,051 Astaga, aku punya empat anak. 774 00:57:10,135 --> 00:57:13,638 Aku akan tahu jika aku hamil. 775 00:57:13,721 --> 00:57:15,265 Berikan saja obat pencernaannya. 776 00:57:15,348 --> 00:57:16,933 Baiklah. 777 00:57:41,833 --> 00:57:42,959 Sial. 778 00:57:47,046 --> 00:57:47,881 Halo? 779 00:57:47,964 --> 00:57:49,757 Ini aku, Du-seok. 780 00:57:50,592 --> 00:57:53,553 Jadi, kau masih hidup. 781 00:57:53,636 --> 00:57:57,223 Aku bertanya-tanya apa terjadi sesuatu karena kau tak pernah berkunjung. 782 00:57:57,307 --> 00:57:58,349 Maaf. 783 00:57:59,476 --> 00:58:02,187 Aku tak bisa berkunjung karena aku sibuk dengan anak-anakku. 784 00:58:02,729 --> 00:58:03,813 Aku mengerti. 785 00:58:06,399 --> 00:58:07,775 Ayo kita bertemu. 786 00:58:08,359 --> 00:58:09,861 Kau tinggal di mana? 787 00:58:09,944 --> 00:58:12,739 Jangan bilang kau masih tinggal di studio itu. 788 00:58:14,699 --> 00:58:17,911 Kau tak terlalu cerdas dalam menjalani hidup. 789 00:58:20,788 --> 00:58:21,789 Hei. 790 00:58:22,707 --> 00:58:24,792 Aku punya pekerjaan. 791 00:58:25,752 --> 00:58:26,628 Mau ikut? 792 00:58:27,337 --> 00:58:30,006 - Apa? - Aku tahu kau sudah berhenti, 793 00:58:30,089 --> 00:58:32,550 tapi yang ini benar-benar aman. 794 00:58:32,634 --> 00:58:34,677 Kau punya empat anak. 795 00:58:34,761 --> 00:58:38,848 Kau harus tinggal di apartemen dengan dua kamar dan ruang tamu. 796 00:58:38,932 --> 00:58:40,225 Aku akan berlagak tak dengar. 797 00:58:40,975 --> 00:58:42,602 Kau mungkin berpikir sebaliknya, 798 00:58:43,603 --> 00:58:45,897 tapi aku sangat bahagia. 799 00:58:47,732 --> 00:58:51,110 Jika kau ingin bicara seperti itu, jangan telepon aku lagi. 800 00:58:51,861 --> 00:58:55,114 Aku merasa malu jika kau menolakku seperti itu. 801 00:58:57,242 --> 00:58:59,077 Jangan terlalu yakin. 802 00:59:04,749 --> 00:59:08,836 Tak ada orang yang mencuri uang karena dia mau. 803 00:59:10,046 --> 00:59:11,798 Pasti karena terdesak situasi. 804 00:59:16,886 --> 00:59:19,138 - Kau sudah kembali. - Ya. 805 00:59:19,222 --> 00:59:21,766 - Sudah beli obat pencernaannya? - Ya, sudah kuminum. 806 00:59:24,060 --> 00:59:27,522 Tunggu. Biar kubuatkan bubur. 807 00:59:27,605 --> 00:59:28,606 Baiklah. 808 00:59:56,884 --> 00:59:57,885 Detektif. 809 01:00:00,096 --> 01:00:01,431 Kau sampai lebih dulu. 810 01:00:01,514 --> 01:00:03,516 Ya. Duduklah. 811 01:00:08,313 --> 01:00:11,274 Kau sudah pikirkan penawaranku? 812 01:00:13,443 --> 01:00:14,360 Ya. 813 01:00:18,072 --> 01:00:19,782 Aku ke sini untuk menolak. 814 01:00:21,034 --> 01:00:23,161 Aku sangat berterima kasih kau mau membantuku 815 01:00:24,454 --> 01:00:25,830 menemukan orang tuaku. 816 01:00:27,248 --> 01:00:30,335 Tapi menurutku ini masalah yang harus kuselesaikan 817 01:00:31,836 --> 01:00:33,046 sendiri. 818 01:00:36,049 --> 01:00:37,717 Kurasa kau juga merasa begini. 819 01:00:40,762 --> 01:00:43,222 Kau merasa kasihan melihatku memendam masalahku 820 01:00:43,306 --> 01:00:45,475 tanpa minta bantuan siapa pun. 821 01:00:46,809 --> 01:00:47,894 Itu… 822 01:00:47,977 --> 01:00:50,229 Itu tak rumit. 823 01:00:51,272 --> 01:00:53,399 Kenapa kita tak mulai saja? 824 01:00:54,275 --> 01:00:55,735 Jika aku tak banyak membantu, 825 01:00:55,818 --> 01:00:59,364 kau bisa menyuruhku berhenti. 826 01:01:15,380 --> 01:01:16,506 Masuklah. 827 01:01:18,675 --> 01:01:20,843 Aku hanya tidur di sini, jadi tak ada apa-apa. 828 01:01:20,927 --> 01:01:21,928 Begitu. 829 01:01:26,808 --> 01:01:28,935 Itu ada di basemen, akan kunyalakan lampunya. 830 01:01:29,018 --> 01:01:30,103 Baik. 831 01:01:44,909 --> 01:01:46,452 Kau bisa turun ke bawah. 832 01:01:46,536 --> 01:01:47,620 Baik. 833 01:01:49,789 --> 01:01:50,707 Baiklah. 834 01:01:51,624 --> 01:01:52,709 Hati-hati. 835 01:01:58,673 --> 01:01:59,590 Wow. 836 01:02:00,842 --> 01:02:03,553 Banyak sekali materinya. 837 01:02:04,178 --> 01:02:05,096 Ya. 838 01:02:10,935 --> 01:02:13,521 Kemungkinan besar wanita yang meninggalkanku 839 01:02:14,063 --> 01:02:16,649 di panti asuhan gereja berasal dari Geumje. 840 01:02:19,026 --> 01:02:22,321 Tapi aku tak yakin apa dia masih tinggal di sini. 841 01:02:23,448 --> 01:02:25,950 Kau bilang salah satu dari para wanita ini 842 01:02:26,033 --> 01:02:29,412 mungkin adalah ibumu? 843 01:02:31,664 --> 01:02:33,166 Aku tak tahu. 844 01:02:33,916 --> 01:02:38,004 Aku tak tahu apa dia ibuku atau orang yang menemukanku. 845 01:02:39,338 --> 01:02:42,258 Aku mempersempit kandidat untuk mendengar ceritanya sendiri. 846 01:02:44,844 --> 01:02:46,512 Aku menemukan petunjuk baru. 847 01:02:48,765 --> 01:02:49,724 Petunjuk? 848 01:02:59,484 --> 01:03:01,402 BAYI TERUS MENGHILANG SAAT KEBAKARAN 849 01:03:01,486 --> 01:03:02,862 PENCULIKAN SETELAH PEMBAKARAN DISENGAJA? KASUS KELIMA 850 01:03:02,945 --> 01:03:07,116 Aku tak tahu ada kasus seperti itu di Geumje. 851 01:03:08,743 --> 01:03:12,538 Jadi, orang ini membakar rumah-rumah 852 01:03:12,622 --> 01:03:14,874 dan menculik bayi di tengah kekacauan. 853 01:03:15,917 --> 01:03:16,876 Itu benar. 854 01:03:17,627 --> 01:03:21,547 Dalam banyak kasus, targetnya adalah 855 01:03:21,631 --> 01:03:23,049 bayi dari keluarga miskin. 856 01:03:24,383 --> 01:03:28,805 Bagaimana ini bisa terjadi pada begitu banyak bayi? 857 01:03:30,389 --> 01:03:32,725 Awalnya mereka pikir para bayi ini hanya menghilang. 858 01:03:33,643 --> 01:03:36,813 Mereka terlambat menyadari bahwa itu kasus penculikan berantai 859 01:03:36,896 --> 01:03:38,689 dan beralih ke penyelidikan publik. 860 01:03:41,400 --> 01:03:44,862 Seandainya kasus ini dipublikasikan sejak awal, korbannya pasti berkurang. 861 01:03:48,199 --> 01:03:49,242 Omong-omong, 862 01:03:50,243 --> 01:03:55,540 boleh aku bertanya kenapa kau pikir kasus ini berkaitan denganmu? 863 01:04:08,594 --> 01:04:09,554 Astaga. 864 01:04:10,096 --> 01:04:13,057 Bekas luka bakar yang kupunya sejak aku tinggal di panti asuhan. 865 01:04:13,933 --> 01:04:15,560 Kata wanita yang meninggalkanku, 866 01:04:15,643 --> 01:04:17,895 dia menemukanku tanpa orang tuaku 867 01:04:18,521 --> 01:04:20,439 setelah kebakaran besar di kota. 868 01:04:21,524 --> 01:04:22,441 Dan… 869 01:04:24,986 --> 01:04:27,321 Aku terus mengalami mimpi yang sama. 870 01:04:29,115 --> 01:04:32,201 Aku tak tahu kapan itu dimulai, tapi mimpi burukku terus sama. 871 01:04:33,619 --> 01:04:35,830 Aku tak ingat kapan terakhir kalinya 872 01:04:37,498 --> 01:04:38,875 aku bisa tidur nyenyak. 873 01:04:41,752 --> 01:04:42,837 Sekarang, 874 01:04:44,130 --> 01:04:46,424 kita harus menyelidiki kasus ini. 875 01:04:47,300 --> 01:04:48,134 Ya. 876 01:04:48,968 --> 01:04:51,137 Kita harus menyelidiki ulang dari awal 877 01:04:51,220 --> 01:04:53,180 dan melakukan pendekatan yang berbeda. 878 01:04:54,724 --> 01:04:56,684 Kalau begitu, kau jelas butuh 879 01:04:57,518 --> 01:04:58,352 bantuanku. 880 01:04:59,312 --> 01:05:01,856 Aku sering bertemu dengan para wanita kota ini, 881 01:05:01,939 --> 01:05:04,108 jadi aku akan mewawancarai mereka. 882 01:05:04,191 --> 01:05:09,280 Mereka akan merasa lebih nyaman berbicara kepadaku daripada kepadamu. 883 01:05:34,597 --> 01:05:38,100 Maaf karena pergi tiba-tiba. Aku lupa waktu. 884 01:05:38,184 --> 01:05:40,019 Seharusnya aku bantu beres-beres. 885 01:05:40,102 --> 01:05:41,812 Tak apa-apa. 886 01:05:42,980 --> 01:05:44,065 Akan kuantar kau pulang. 887 01:05:44,148 --> 01:05:47,443 Tak perlu. Halte bus ada di depan. 888 01:05:47,526 --> 01:05:48,653 Masuk saja ke dalam. 889 01:06:26,357 --> 01:06:30,069 KEMUNGKINAN MENJADI KORBAN PENCULIKAN BERANTAI SETELAH PEMBAKARAN 890 01:06:36,242 --> 01:06:40,121 JIKA DIA KORBAN KEJAHATAN, ORANG TUANYA MUNGKIN MENCARINYA 891 01:06:41,163 --> 01:06:42,540 Mereka mungkin mencariku? 892 01:07:25,750 --> 01:07:27,334 Apa? Ibu. 893 01:07:27,835 --> 01:07:28,919 Ibu! 894 01:07:32,506 --> 01:07:34,258 Astaga. 895 01:07:34,341 --> 01:07:37,511 Katamu Nenek adalah yang terbaik saat Nenek membelikanmu es krim. 896 01:07:38,095 --> 01:07:41,557 Tapi kau langsung meninggalkan Nenek begitu melihat ibumu. 897 01:07:41,640 --> 01:07:42,641 Nenek mengerti. 898 01:07:42,725 --> 01:07:46,937 Tak ada yang lebih disayangi anak daripada ibunya sendiri. 899 01:07:47,521 --> 01:07:48,689 Ibu benar. 900 01:07:48,773 --> 01:07:50,733 Ibu adalah yang terbaik di dunia. 901 01:07:51,692 --> 01:07:53,944 Semuanya berjalan lancar? 902 01:07:54,612 --> 01:07:56,489 - Kau habis apa? - Itu… 903 01:08:02,411 --> 01:08:03,788 Apa? Buku catatanku! 904 01:08:03,871 --> 01:08:05,164 Apa? 905 01:08:18,010 --> 01:08:19,386 Kenapa pintunya terbuka? 906 01:08:22,264 --> 01:08:23,307 Detektif. 907 01:08:26,644 --> 01:08:27,686 Detektif. 908 01:08:31,232 --> 01:08:32,399 Detektif. 909 01:08:34,652 --> 01:08:36,028 Detektif. 910 01:08:57,133 --> 01:08:58,050 Detektif. 911 01:09:00,302 --> 01:09:03,722 Aku tak tahu kapan itu dimulai, tapi mimpi burukku terus sama. 912 01:09:04,265 --> 01:09:06,142 Aku tak ingat kapan terakhir kalinya 913 01:09:06,851 --> 01:09:08,227 aku bisa tidur nyenyak. 914 01:09:09,979 --> 01:09:10,896 Mungkinkah… 915 01:09:45,389 --> 01:09:46,390 Detektif. 916 01:09:48,976 --> 01:09:50,060 Detektif. 917 01:10:04,366 --> 01:10:05,534 Kau baik-baik saja? 918 01:10:07,369 --> 01:10:09,914 Kau bermimpi buruk? 919 01:11:03,717 --> 01:11:06,262 A VIRTUOUS BUSINESS 920 01:11:06,345 --> 01:11:08,138 {\an8}Kita harus menarik mereka. 921 01:11:08,222 --> 01:11:12,559 {\an8}Bagaimana kalau kita berikan tiket film untuk tamu acara penjualan di rumah? 922 01:11:12,643 --> 01:11:13,686 {\an8}Jeong-suk, 923 01:11:13,769 --> 01:11:16,605 {\an8}kau sangat bersemangat untuk promosi manajer cabang. 924 01:11:16,689 --> 01:11:20,651 {\an8}Kenapa kau terlibat dengan bajingan itu dan melakukan hal yang akan kau sesali 925 01:11:20,734 --> 01:11:23,279 {\an8}selama sisa hidupmu? 926 01:11:23,862 --> 01:11:26,073 {\an8}Sudah lebih dari 30 tahun. 927 01:11:26,156 --> 01:11:28,242 {\an8}Menangkap pelakunya tak akan membuat perbedaan 928 01:11:28,325 --> 01:11:31,245 {\an8}karena masa batas penuntutannya sudah lewat. 929 01:11:31,328 --> 01:11:33,998 {\an8}Dia bisa berpikir kita pasangan yang akan berbelanja. 930 01:11:34,581 --> 01:11:38,335 {\an8}Ayo pura-pura menjadi pasangan yang akan menikah. 931 01:11:38,419 --> 01:11:40,129 {\an8}Saat dia lengah, 932 01:11:40,212 --> 01:11:42,965 {\an8}kita ajukan pertanyaannya sealami mungkin. 933 01:11:44,258 --> 01:11:46,302 {\an8}Hanya saja saat aku bersamamu, 934 01:11:46,385 --> 01:11:48,470 {\an8}aku menjadi bingung. 935 01:11:48,554 --> 01:11:49,722 {\an8}Aku ingin memeriksa. 936 01:11:52,224 --> 01:11:57,229 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih