1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
A VIRTUOUS BUSINESS
2
00:01:12,405 --> 00:01:13,823
Selamat datang, Jeong-suk.
3
00:01:14,407 --> 00:01:15,450
Hai.
4
00:01:16,493 --> 00:01:17,327
Boleh aku masuk?
5
00:01:17,410 --> 00:01:18,995
Ya, masuklah.
6
00:01:26,127 --> 00:01:28,004
- Perjalanannya sulit, kan?
- Tidak juga.
7
00:01:28,088 --> 00:01:30,548
Kupikir kau mungkin lapar,
jadi kubuatkan makanan.
8
00:01:36,429 --> 00:01:37,430
Di mana Jeong-rim?
9
00:01:37,514 --> 00:01:41,309
Dia mengantuk setelah minum obat
dan sedang tidur.
10
00:01:41,392 --> 00:01:44,020
Akan kubangunkan sepuluh menit lagi.
Duduklah.
11
00:01:44,103 --> 00:01:45,104
Baik.
12
00:01:51,236 --> 00:01:54,364
Kubuat arak ini dengan bunga akasia.
13
00:01:54,447 --> 00:01:56,449
Kau mau segelas?
14
00:01:56,533 --> 00:01:58,827
Tidak, terima kasih.
Aku tak minum selama bekerja.
15
00:01:58,910 --> 00:01:59,869
Hanya segelas.
16
00:02:02,247 --> 00:02:05,542
Kau masih tak kenal kompromi, Jeong-suk.
Sama seperti dulu.
17
00:02:13,758 --> 00:02:16,302
Kau tahu?
18
00:02:17,720 --> 00:02:19,389
Dulu aku menyukaimu.
19
00:02:20,557 --> 00:02:21,516
Apa?
20
00:02:21,599 --> 00:02:22,892
Aku sangat menyukaimu.
21
00:02:22,976 --> 00:02:25,270
Tapi aku tak bisa berbuat apa-apa
karena Seong-su.
22
00:02:28,022 --> 00:02:29,023
Benar juga.
23
00:02:30,150 --> 00:02:31,568
Kudengar kalian bercerai.
24
00:02:32,694 --> 00:02:35,780
Seandainya aku tahu,
aku pasti sudah mendekatimu.
25
00:02:37,782 --> 00:02:38,908
Sekarang sudah terlambat?
26
00:02:40,410 --> 00:02:43,163
Di mana Jeong-rim?
Kau harus membangunkannya.
27
00:02:47,250 --> 00:02:48,877
- Di sana.
- Baiklah.
28
00:02:56,676 --> 00:02:57,844
Jeong-rim.
29
00:03:10,607 --> 00:03:11,566
Apa ini?
30
00:03:12,942 --> 00:03:14,068
Di mana Jeong-rim?
31
00:03:19,115 --> 00:03:21,367
Dia melarikan diri dua tahun lalu.
32
00:03:23,328 --> 00:03:24,871
Sepertinya kau salah.
33
00:03:26,581 --> 00:03:28,249
Aku hanya jual produk kepada wanita.
34
00:03:29,167 --> 00:03:30,960
Kalau aku tahu, aku tak akan datang.
35
00:03:31,669 --> 00:03:33,087
Aku tak salah.
36
00:03:34,380 --> 00:03:35,757
Aku sengaja berbohong padamu.
37
00:03:37,008 --> 00:03:38,843
Jika tidak, kau tak akan datang.
38
00:03:40,595 --> 00:03:42,222
Kau tahu,
39
00:03:43,264 --> 00:03:47,060
kau masih sangat cantik.
40
00:03:57,987 --> 00:04:00,990
Aku mengerti. Jadi ini.
41
00:04:02,992 --> 00:04:03,868
Pakailah.
42
00:04:06,955 --> 00:04:08,373
Hei, kau mau ke mana?
43
00:04:08,456 --> 00:04:11,292
Jangan pergi begitu saja.
Haruskah kubantu pakaikan?
44
00:04:11,376 --> 00:04:12,919
Lepaskan aku!
45
00:04:13,002 --> 00:04:13,878
Hei.
46
00:04:15,964 --> 00:04:17,006
Sial.
47
00:04:17,090 --> 00:04:18,258
Hei!
48
00:04:40,780 --> 00:04:42,115
Jeong-suk.
49
00:05:04,595 --> 00:05:06,472
Kau sudah lama jual mahal.
50
00:05:13,688 --> 00:05:14,856
Menjauhlah.
51
00:05:14,939 --> 00:05:17,567
Hei, kenapa kau terus membuatku
seperti orang jahat?
52
00:05:17,650 --> 00:05:18,901
Aku tak seperti Seong-su.
53
00:05:18,985 --> 00:05:21,779
- Jujur saja.
- Lepaskan!
54
00:05:21,863 --> 00:05:24,365
- Keluarlah.
- Lepaskan!
55
00:05:34,834 --> 00:05:36,044
Siapa kau?
56
00:05:40,423 --> 00:05:41,591
Berengsek.
57
00:05:53,227 --> 00:05:54,270
Kau baik-baik saja?
58
00:05:58,649 --> 00:05:59,567
Detektif.
59
00:06:02,487 --> 00:06:03,696
Di belakangmu!
60
00:06:07,825 --> 00:06:08,701
Detektif.
61
00:06:10,036 --> 00:06:12,955
Hei, kau pikir kau siapa?
62
00:06:46,697 --> 00:06:47,615
Nn. Han Jeong-suk.
63
00:06:50,910 --> 00:06:52,036
Nn. Han Jeong-suk.
64
00:07:25,903 --> 00:07:27,822
Kau bisa tenang sekarang.
65
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
Aku di sampingmu.
66
00:08:11,032 --> 00:08:13,576
{\an8}Aku sudah membekuk tersangka.
Masuklah ke gudang.
67
00:08:13,659 --> 00:08:14,660
{\an8}- Ya, Pak.
- Ya, Pak.
68
00:08:28,883 --> 00:08:29,800
{\an8}Kau pasti syok.
69
00:08:31,052 --> 00:08:32,136
{\an8}Ya.
70
00:08:32,720 --> 00:08:34,096
{\an8}Lepaskan aku!
71
00:08:34,180 --> 00:08:37,141
{\an8}- Ikut kami.
- Apa salahku?
72
00:08:37,808 --> 00:08:40,144
Lepaskan aku!
73
00:08:40,228 --> 00:08:41,437
Sial!
74
00:08:41,521 --> 00:08:44,232
Hei! Katakan pada mereka.
75
00:08:44,315 --> 00:08:47,610
Apa yang telah kulakukan padamu? Katakan!
76
00:08:49,529 --> 00:08:50,947
- Lepaskan!
- Cukup.
77
00:09:02,166 --> 00:09:04,252
Akan kuantar kau pulang. Ayo ke mobilku.
78
00:09:06,879 --> 00:09:07,838
Baik.
79
00:09:46,335 --> 00:09:48,546
Sepertinya kau harus ke rumah sakit.
80
00:09:49,338 --> 00:09:51,048
Tidak, tak apa-apa.
81
00:09:53,301 --> 00:09:57,680
Polisi bilang mereka butuh pernyataanku.
82
00:09:58,264 --> 00:09:59,849
Tak perlu hari ini.
83
00:09:59,932 --> 00:10:02,935
Prioritasmu adalah menjaga dirimu,
84
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
jadi jangan pikirkan apa pun hari ini.
85
00:10:05,313 --> 00:10:07,106
Istirahatlah.
86
00:10:08,024 --> 00:10:09,775
Baik. Sampai jumpa.
87
00:10:49,482 --> 00:10:51,108
Jeong-suk!
88
00:10:51,192 --> 00:10:54,195
Jeong-suk, ini kami! Para penjual rumahan!
89
00:10:59,575 --> 00:11:01,577
Baik. Tunggu sebentar!
90
00:11:04,455 --> 00:11:07,249
Jadi, kalian datang
setelah mendengar beritanya.
91
00:11:08,292 --> 00:11:12,088
Ya. Kedengarannya menjadi
manajer cabang akan hebat.
92
00:11:12,171 --> 00:11:13,464
Kau dapat gaji bulanan tetap.
93
00:11:14,382 --> 00:11:16,967
Itu kata termanis
yang pernah kudengar dalam hidupku.
94
00:11:17,051 --> 00:11:18,886
Lebih manis daripada tomat ini.
95
00:11:20,763 --> 00:11:23,140
Jeong-suk, kau yang pertama
dengar beritanya.
96
00:11:23,224 --> 00:11:26,060
Dari kita berempat,
kau yang paling mungkin jadi manajer.
97
00:11:26,977 --> 00:11:28,062
Itu benar.
98
00:11:29,230 --> 00:11:30,189
Jeong-suk.
99
00:11:30,272 --> 00:11:32,608
Cepat sukses
dan tunjukkan pada semua orang!
100
00:11:34,527 --> 00:11:35,986
"Tunjukkan pada semua orang"?
101
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
Apa? Bukan apa-apa.
102
00:11:40,991 --> 00:11:41,951
Ada apa?
103
00:11:42,785 --> 00:11:44,954
Dia menghindari kontak mata,
pasti ada sesuatu.
104
00:11:45,913 --> 00:11:47,456
Cepat katakan.
105
00:11:47,540 --> 00:11:49,250
Aku masih kesal karenanya.
106
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
Sepertinya pemilik minimarket
dengar tentang perceraianmu.
107
00:11:53,170 --> 00:11:55,423
Dia mengatakan banyak hal.
108
00:11:55,506 --> 00:11:57,550
Dia bertanya apa bisnis kita alasannya
109
00:11:57,633 --> 00:12:00,052
dan bertanya apa kau akan berhenti kerja.
110
00:12:00,136 --> 00:12:03,013
Astaga, tukang ikut campur!
111
00:12:03,097 --> 00:12:03,973
Astaga.
112
00:12:06,392 --> 00:12:09,603
Jadi, kubilang bukan Jeong-suk yang salah.
113
00:12:10,187 --> 00:12:11,772
Kukatakan dia sudah melupakannya,
114
00:12:11,856 --> 00:12:14,692
dan bisnisnya berkembang pesat.
115
00:12:14,775 --> 00:12:16,861
Kukatakan
116
00:12:16,944 --> 00:12:20,364
dia akan mengadakan
penjualan di rumah teman SMA-nya.
117
00:12:21,115 --> 00:12:23,451
Begitu.
118
00:12:24,118 --> 00:12:26,745
Rumor sepele cepat beredar
karena kota ini sangat kecil.
119
00:12:26,829 --> 00:12:28,164
- Mau tak mau.
- Itu benar.
120
00:12:28,247 --> 00:12:30,040
Jangan terlalu dipikirkan.
121
00:12:30,791 --> 00:12:32,668
Itu benar. Itu tak penting.
122
00:12:32,751 --> 00:12:36,505
Kau harus fokus pada pekerjaan
dan tunjukkan pada mereka.
123
00:12:37,631 --> 00:12:41,093
Yeong-bok, kau harus temani Jeong-suk
melakukan penjualan di rumah.
124
00:12:41,177 --> 00:12:44,597
Jeong-suk, mulainya pukul 14.00 besok.
Kau punya waktu, 'kan?
125
00:12:45,473 --> 00:12:47,892
Pukul 14.00? Ya.
126
00:12:47,975 --> 00:12:48,976
Baiklah.
127
00:12:49,852 --> 00:12:51,979
Ini konyol.
128
00:12:52,062 --> 00:12:54,315
Bagaimana ini bisa terjadi di tengah malam
129
00:12:54,398 --> 00:12:56,484
di kota sepi seperti ini?
130
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
Benar.
131
00:12:58,110 --> 00:12:59,361
Astaga.
132
00:13:05,826 --> 00:13:09,538
Apa interogasinya berjalan lancar?
133
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
Dia terus menyangkal tuduhannya.
134
00:13:11,999 --> 00:13:14,877
Tunggu! Sialan.
135
00:13:15,461 --> 00:13:18,380
Kapten, kau sudah mengenalku sejak kecil.
136
00:13:18,464 --> 00:13:20,508
Aku tak akan melakukan itu!
137
00:13:26,055 --> 00:13:27,181
Menyebalkan sekali.
138
00:13:29,850 --> 00:13:31,143
Aku serius.
139
00:13:33,354 --> 00:13:34,396
Astaga.
140
00:13:35,397 --> 00:13:39,443
Omong-omong, Detektif Kim,
bagaimana kau bisa memergokinya?
141
00:13:40,486 --> 00:13:44,198
Siapa peduli?
Yang penting dia menangkap pelakunya.
142
00:13:44,865 --> 00:13:47,743
Aku tak tahu apa yang terjadi,
143
00:13:47,826 --> 00:13:51,372
jadi aku penasaran kenapa tadi malam
dia tak datang seperti janjinya.
144
00:13:51,455 --> 00:13:53,040
Aku hampir tersinggung.
145
00:13:53,123 --> 00:13:55,209
Maaf. Aku janji akan bertamu ke rumahmu.
146
00:13:55,834 --> 00:13:59,505
Baik. Setelah kita selesaikan kasus ini,
147
00:13:59,588 --> 00:14:00,839
akan akan mengundangmu lagi.
148
00:14:03,384 --> 00:14:06,387
Lalu kapan korbannya akan datang?
149
00:14:07,638 --> 00:14:11,225
Karena sifat kejahatannya,
kondisi psikologis korban harus stabil.
150
00:14:11,308 --> 00:14:13,936
Untuk pisahkan mereka,
aku akan terima pertanyaan tertulis.
151
00:14:14,895 --> 00:14:17,439
Bajingan itu akan mengaku tak bersalah.
152
00:14:17,523 --> 00:14:19,650
Pemeriksaan silang akan lebih cepat.
153
00:14:19,733 --> 00:14:21,360
Aku akan urus sendiri.
154
00:14:21,443 --> 00:14:26,156
Benar. Detektif yang terhormat dan mulia
akan mengurusnya sendiri.
155
00:14:27,741 --> 00:14:29,577
Apa yang kau lakukan?
156
00:14:29,660 --> 00:14:32,079
Apa? Itu hanya tepukan ringan.
157
00:14:33,414 --> 00:14:34,373
Apa?
158
00:14:35,165 --> 00:14:36,333
Bukankah ini darah?
159
00:14:36,417 --> 00:14:40,004
Darah? Kenapa kau berdarah?
160
00:14:41,922 --> 00:14:43,173
Tak mungkin.
161
00:14:43,257 --> 00:14:45,718
Kau terluka di TKP?
162
00:14:45,801 --> 00:14:48,304
Pasti. Kau bilang ada perkelahian fisik.
163
00:14:48,804 --> 00:14:50,973
Bajingan itu keterlaluan.
164
00:14:51,056 --> 00:14:52,975
Apa tak sebaiknya kau ke dokter?
165
00:14:53,058 --> 00:14:54,351
Ini bukan apa-apa.
166
00:14:54,435 --> 00:14:56,061
Akan kuobati seusai kerja.
167
00:14:56,979 --> 00:14:59,189
Lihat? Itu bukan aku.
168
00:15:00,774 --> 00:15:02,484
Itu sepertinya parah.
169
00:15:02,568 --> 00:15:04,361
Astaga, itu bisa memburuk.
170
00:15:27,760 --> 00:15:28,844
Jadi ini.
171
00:15:29,345 --> 00:15:30,262
Pakailah.
172
00:16:01,710 --> 00:16:02,795
Halo?
173
00:16:03,295 --> 00:16:04,755
Ini Detektif Kim Do-hyeon.
174
00:16:06,966 --> 00:16:08,050
Ya, Detektif.
175
00:16:08,133 --> 00:16:10,928
Aku ingin meminta pernyataanmu
secara tertulis.
176
00:16:11,011 --> 00:16:14,807
Aku ingin memberikan dokumennya
secara langsung dan menjelaskannya.
177
00:16:14,890 --> 00:16:16,684
Kau punya waktu besok siang?
178
00:16:18,644 --> 00:16:21,105
Aku harus bekerja.
179
00:16:21,689 --> 00:16:23,399
Kau sudah akan kembali bekerja?
180
00:16:25,234 --> 00:16:26,902
Sebaiknya kau libur beberapa hari.
181
00:16:27,611 --> 00:16:30,614
Aku harus bekerja.
Kehidupan keluargaku bergantung padaku.
182
00:16:32,366 --> 00:16:33,534
Kau tahu…
183
00:16:35,786 --> 00:16:37,746
Aku ingin menanyakan sesuatu padamu.
184
00:16:39,540 --> 00:16:40,916
Apa yang terjadi kemarin…
185
00:16:43,252 --> 00:16:48,048
Orang-orang tak akan tahu, 'kan?
186
00:16:49,466 --> 00:16:50,300
Apa?
187
00:16:50,384 --> 00:16:53,637
Orang-orang sudah berpikir
bisnisku membuat masalah
188
00:16:54,388 --> 00:16:57,891
di kota yang tenang ini,
jadi aku sedikit khawatir.
189
00:16:58,767 --> 00:17:00,519
Akan kupastikan untuk merahasiakannya.
190
00:17:02,479 --> 00:17:03,480
Terima kasih.
191
00:17:04,440 --> 00:17:08,235
Sepertinya aku akan bekerja
mulai pukul 14.00 dan selesai pukul 17.00.
192
00:17:08,318 --> 00:17:11,238
Lokasinya di dekat
tempat kita pernah bertemu.
193
00:17:11,321 --> 00:17:14,116
Baik. Sampai jumpa di sana
besok pukul 17.00.
194
00:17:20,789 --> 00:17:24,418
Pastikan kasus Nn. Han Jeong-suk
tak diketahui masyarakat.
195
00:17:24,501 --> 00:17:25,711
Baik.
196
00:17:27,087 --> 00:17:28,464
Di mana Detektif Na?
197
00:17:28,547 --> 00:17:31,425
Bicara pada orang-orang
yang mungkin menyaksikan pencurian motor
198
00:17:31,508 --> 00:17:32,593
lalu dia akan pulang.
199
00:17:37,056 --> 00:17:38,182
Apa dia akan…
200
00:17:43,062 --> 00:17:45,647
Saat aku memukul titik vitalnya,
dia kaget seperti ini.
201
00:17:45,731 --> 00:17:49,318
Aku menendangnya lagi dan menghabisinya
dengan tendangan terbang.
202
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
- Astaga.
- Astaga.
203
00:17:51,195 --> 00:17:55,032
- Lalu tendangan 540 derajat.
- Astaga.
204
00:17:55,115 --> 00:17:56,492
Dia berbeda.
205
00:17:57,159 --> 00:17:58,452
- Dia berbeda.
- Ya.
206
00:18:00,120 --> 00:18:03,207
Setelah menghabisinya,
207
00:18:03,290 --> 00:18:05,751
aku mendekati wanita itu
untuk membantunya berdiri.
208
00:18:05,834 --> 00:18:08,253
Tiba-tiba, bajingan itu
muncul di belakangku
209
00:18:08,837 --> 00:18:10,464
- dengan sekop.
- Mustahil.
210
00:18:10,547 --> 00:18:14,510
Dengan sekop yang besar dan keras,
dia memukul punggungku.
211
00:18:17,471 --> 00:18:19,264
Lalu apa yang terjadi?
212
00:18:20,599 --> 00:18:21,683
Itu seperti…
213
00:18:21,767 --> 00:18:24,436
- Aku merasa tulangku patah.
- Tentu saja.
214
00:18:24,520 --> 00:18:26,772
Tapi aku tahu
aku tak bisa pingsan seperti itu.
215
00:18:26,855 --> 00:18:27,940
Itu benar.
216
00:18:28,023 --> 00:18:30,400
Jadi, aku langsung berbalik
217
00:18:30,484 --> 00:18:33,445
dan merebut sekopnya.
218
00:18:36,740 --> 00:18:39,284
Apa? Kau membengkokkan sekopnya?
219
00:18:40,953 --> 00:18:43,956
Astaga, kau luar biasa.
220
00:18:44,039 --> 00:18:47,751
Aku hampir membuat film aksi
di gudang kebun bunga itu.
221
00:18:48,710 --> 00:18:50,921
- Astaga.
- Kau keren.
222
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
- Kau benar-benar luar biasa.
- Ya.
223
00:18:52,965 --> 00:18:55,759
Tapi bukankah itu cerita Jeong-suk?
224
00:18:57,136 --> 00:18:58,929
Dia menjual produk dewasa.
225
00:18:59,012 --> 00:18:59,972
Apa?
226
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
- Katamu kau pergi ke pusat kota kemarin.
- Ya.
227
00:19:05,352 --> 00:19:08,397
Kebun bunga di pusat kota
milik Gyeong-sik.
228
00:19:08,480 --> 00:19:09,606
Ya.
229
00:19:09,690 --> 00:19:11,650
Jeong-suk pergi ke sana
untuk menjual produk.
230
00:19:11,733 --> 00:19:12,943
Apa?
231
00:19:13,026 --> 00:19:16,155
Ceritanya mulai masuk akal.
232
00:19:16,238 --> 00:19:19,074
Bagaimana kau hebat sekali
dalam ambil kesimpulan?
233
00:19:19,158 --> 00:19:20,909
Jadilah detektif. Aku akan pensiun.
234
00:19:20,993 --> 00:19:24,746
- Apa? Itu benar Jeong-suk?
- Apa?
235
00:19:24,830 --> 00:19:27,916
Aku tak mengatakan apa-apa.
236
00:19:28,000 --> 00:19:32,171
Polisi tak boleh bicara tentang
penyelidikan yang sedang berlangsung.
237
00:19:34,006 --> 00:19:38,260
Jangan sebarkan gosip macam-macam.
238
00:19:40,095 --> 00:19:41,388
Punggungku sakit.
239
00:19:48,812 --> 00:19:50,522
Itu benar dia.
240
00:19:50,606 --> 00:19:52,691
- Aku 100 persen yakin.
- Aku 1.000 persen.
241
00:19:55,861 --> 00:19:58,989
- Berarti korbannya adalah Jeong-suk.
- Itu benar.
242
00:20:00,782 --> 00:20:02,242
Ya, ini sedikit enak.
243
00:20:02,326 --> 00:20:03,702
"Sedikit enak"?
244
00:20:05,495 --> 00:20:08,665
Jeong-suk, kami mau bicara sebentar.
245
00:20:08,749 --> 00:20:10,083
Jeong-suk, kau di rumah?
246
00:20:10,167 --> 00:20:13,212
- Ada apa kalian ke sini pukul segini?
- Apa rumor itu benar?
247
00:20:13,295 --> 00:20:15,380
- Apa…
- Gyeong-sik.
248
00:20:15,464 --> 00:20:18,217
Kenapa kau pergi ke rumah pria lajang?
249
00:20:18,300 --> 00:20:20,469
- Apa?
- Ibu.
250
00:20:21,428 --> 00:20:23,931
Ya. Kita bicarakan itu nanti.
251
00:20:24,014 --> 00:20:28,018
Aku tahu kau wanita nekat
saat kau menjual barang-barang itu.
252
00:20:28,101 --> 00:20:31,688
Rupanya Gyeong-sik merasa diperalat.
253
00:20:31,772 --> 00:20:34,024
Dia bilang kaulah
yang merayunya lebih dulu.
254
00:20:34,983 --> 00:20:37,444
Anakku ada di sini.
Tolong berhenti dan pulanglah.
255
00:20:37,527 --> 00:20:40,155
- Kau pikir kau mau ke mana?
- Hei.
256
00:20:40,948 --> 00:20:44,117
Aku belum selesai bicara.
Mana sopan santunmu?
257
00:20:44,201 --> 00:20:46,703
Jika kau sayang anakmu,
kau harus jaga sikapmu.
258
00:20:46,787 --> 00:20:48,830
Hentikan ini dan pergilah!
259
00:20:48,914 --> 00:20:49,957
Aku serius!
260
00:20:50,040 --> 00:20:53,710
Kau merasa yang paling benar
hingga bisa meneriaki kami?
261
00:20:53,794 --> 00:20:54,920
Itu benar!
262
00:20:55,420 --> 00:20:56,421
Ibu.
263
00:20:56,505 --> 00:20:59,091
- Tak apa-apa.
- Apa kau bisa tinggal di kota ini?
264
00:20:59,174 --> 00:21:02,052
Bagaimana kau bisa binal
seperti itu di belakang kami?
265
00:21:02,135 --> 00:21:04,846
Bagaimana bisa seorang ibu lakukan itu?
266
00:21:04,930 --> 00:21:08,433
- Jaga sikapmu.
- Kau tak akan bisa tinggal di sini.
267
00:21:08,517 --> 00:21:10,894
Ini kota kecil.
268
00:21:36,211 --> 00:21:39,548
SALON RAMBUT MENAWAN
269
00:21:56,315 --> 00:21:57,316
Apa?
270
00:21:58,191 --> 00:22:00,402
Apa dia putra pemilik agen real estat?
271
00:22:00,485 --> 00:22:02,279
Dia sama sekali tak mirip ibunya.
272
00:22:02,362 --> 00:22:03,447
Ayo masuk ke dalam.
273
00:22:03,530 --> 00:22:05,907
Apa? Ibu.
274
00:22:05,991 --> 00:22:08,076
Salon Rambut New York lebih baik.
275
00:22:08,160 --> 00:22:10,078
- Benarkah?
- Aku memotong rambutku di sana.
276
00:22:10,162 --> 00:22:12,664
- Benarkah?
- Ya.
277
00:22:12,748 --> 00:22:15,125
Kalau begitu Ibu harus
ke Salon Rambut Menawan.
278
00:22:15,208 --> 00:22:17,377
Kenapa Ibu ingin aku menata rambutku?
279
00:22:17,461 --> 00:22:19,838
Apa Bibi juga akan datang?
280
00:22:21,214 --> 00:22:22,382
Ya.
281
00:22:22,466 --> 00:22:25,635
Seluruh keluarga akan datang. Nenek juga.
282
00:22:25,719 --> 00:22:27,429
Apa? Nenek akan datang?
283
00:22:27,512 --> 00:22:28,513
Kau tak tahu?
284
00:22:28,597 --> 00:22:30,807
Kita akan makan malam
untuk ulang tahun Nenek.
285
00:22:35,687 --> 00:22:37,647
Kenapa Ibu tak memberitahuku?
286
00:22:38,231 --> 00:22:39,441
Kau tak perlu tahu.
287
00:22:39,941 --> 00:22:41,693
Ibu berencana untuk memberitahunya
288
00:22:41,777 --> 00:22:45,280
kau belajar hingga larut malam setiap hari
untuk pindah ke sekolah farmasi.
289
00:22:47,949 --> 00:22:49,493
Ibu menyuruhku untuk tak datang?
290
00:22:50,285 --> 00:22:52,162
- Ini ulang tahun Nenek.
- Memang kenapa?
291
00:22:52,245 --> 00:22:55,415
Di depan kerabatmu yang masuk
ke sekolah yang bagus dan menjadi dokter,
292
00:22:55,499 --> 00:22:57,125
kau akan mengatakan hal-hal bodoh.
293
00:22:57,209 --> 00:22:59,336
Ibu kasar sekali.
294
00:22:59,419 --> 00:23:01,421
- Dia…
- Diam!
295
00:23:01,505 --> 00:23:04,091
Cepat berangkat kerja. Kau ikut Ibu.
296
00:23:07,177 --> 00:23:08,595
Ju-ri.
297
00:23:26,321 --> 00:23:28,448
- Apa dia dipenjara?
- Tentu saja.
298
00:23:28,532 --> 00:23:32,410
- Aku tak percaya.
- Kita tak pernah tahu sifat asli orang.
299
00:23:32,494 --> 00:23:35,497
- Kupikir dia pria yang baik.
- Benar.
300
00:23:35,580 --> 00:23:37,666
- Astaga.
- Semua orang ada di sini.
301
00:23:37,749 --> 00:23:39,584
- Kau sudah dengar?
- Apa?
302
00:23:39,668 --> 00:23:41,128
Kasus Gyeong-sik!
303
00:23:41,211 --> 00:23:43,380
Benar-benar menggemparkan.
304
00:23:43,463 --> 00:23:45,632
Jeong-suk sangat menderita.
305
00:23:46,508 --> 00:23:47,467
Oh, tidak.
306
00:23:47,551 --> 00:23:50,512
- Jangan sebarkan gosip.
- Apa itu benar?
307
00:23:52,597 --> 00:23:54,057
Jeong-suk!
308
00:23:54,141 --> 00:23:56,726
- Kemarilah.
- Hei.
309
00:23:56,810 --> 00:23:57,853
Hei.
310
00:23:58,603 --> 00:24:01,398
Apa? Dia pergi?
311
00:24:51,948 --> 00:24:53,283
Siapa…
312
00:24:53,867 --> 00:24:58,663
Kau pasti penjual rumahannya.
313
00:24:58,747 --> 00:25:00,582
Benar, 'kan? Masuklah.
314
00:25:00,665 --> 00:25:03,668
Istriku sedang sibuk
melakukan sesuatu di dapur, jadi tunggu.
315
00:25:03,752 --> 00:25:06,922
Masalahnya…
316
00:25:07,005 --> 00:25:08,006
Apa?
317
00:25:09,216 --> 00:25:10,050
Ada apa?
318
00:25:22,604 --> 00:25:25,899
Istriku sudah menunggu. Hei!
319
00:25:25,982 --> 00:25:27,525
Bukankah dia penjual rumahan?
320
00:25:27,609 --> 00:25:28,652
Kupikir begitu, tapi…
321
00:25:42,082 --> 00:25:44,084
Ini aku, Detektif Kim Do-hyeon.
322
00:25:46,878 --> 00:25:48,129
Ya, Detektif.
323
00:25:48,213 --> 00:25:49,381
Kau baik-baik saja?
324
00:25:50,590 --> 00:25:52,342
Ya, aku baik-baik saja.
325
00:25:56,930 --> 00:25:58,473
Seperti kataku,
326
00:25:59,015 --> 00:26:02,143
kau seharusnya libur dulu.
327
00:26:02,227 --> 00:26:03,812
Aku akan mengantarmu pulang.
328
00:26:03,895 --> 00:26:05,188
Tidak.
329
00:26:05,855 --> 00:26:10,443
Aku telah membuat rekanku khawatir
berkali-kali karena masalah pribadiku.
330
00:26:10,527 --> 00:26:12,737
Aku tak mau rumor konyol lagi.
331
00:26:13,321 --> 00:26:16,241
Melarikan diri dan menutupinya
mungkin bukan pilihan bagus.
332
00:26:18,785 --> 00:26:20,370
Sekalipun itu membuatmu stres,
333
00:26:20,453 --> 00:26:23,540
kau tak mau meluruskan segalanya
dengan menghadapi dan mengatasinya?
334
00:26:26,251 --> 00:26:28,878
Itulah yang dilakukan Han Jeong-suk
yang kukenal.
335
00:26:41,725 --> 00:26:44,185
Apa sebenarnya yang harus kuhadapi
336
00:26:45,103 --> 00:26:46,354
dan atasi?
337
00:26:51,443 --> 00:26:53,486
Aku akan mengurus urusanku.
338
00:27:38,948 --> 00:27:42,410
Nn. Oh, terima kasih sudah datang
walau mendadak.
339
00:27:42,494 --> 00:27:44,287
Tak perlu berterima kasih.
340
00:27:45,205 --> 00:27:48,416
Omong-omong, tak biasanya
Jeong-suk tiba-tiba membatalkan.
341
00:27:48,500 --> 00:27:49,709
Apa terjadi sesuatu?
342
00:27:49,793 --> 00:27:50,627
Ya, 'kan?
343
00:27:50,710 --> 00:27:54,756
Dia mungkin sakit parah,
jadi aku akan mampir.
344
00:27:55,465 --> 00:27:58,551
Dia tampak sedikit sedih kemarin,
jadi aku khawatir.
345
00:27:58,635 --> 00:27:59,677
Benar.
346
00:28:01,304 --> 00:28:03,681
- Halo.
- Halo.
347
00:28:03,765 --> 00:28:05,141
Kalian dari mana?
348
00:28:05,225 --> 00:28:07,519
Kami baru pulang kerja.
349
00:28:07,602 --> 00:28:09,521
Malam-malam begini?
350
00:28:09,604 --> 00:28:14,025
Kasus Jeong-suk menggemparkan kota.
351
00:28:15,026 --> 00:28:16,444
Apa maksudmu?
352
00:28:53,523 --> 00:28:55,775
Apa aku sudah berterima kasih padanya?
353
00:29:01,197 --> 00:29:02,907
Aku kacau sekali.
354
00:29:14,586 --> 00:29:15,670
Jeong-suk.
355
00:29:17,672 --> 00:29:18,590
Dia datang.
356
00:29:19,382 --> 00:29:21,551
Nn. Oh. Yeong-bok.
357
00:29:21,634 --> 00:29:24,179
Kasihan sekali kau.
358
00:29:24,262 --> 00:29:26,681
Yeong-bok, ada apa? Apa terjadi sesuatu?
359
00:29:27,265 --> 00:29:28,767
Kami tahu yang terjadi padamu.
360
00:29:29,726 --> 00:29:31,269
Kenapa kau tak bercerita?
361
00:29:34,606 --> 00:29:36,232
Bagaimana kalian tahu?
362
00:29:36,316 --> 00:29:38,485
Pemilik toko sewa video memberi tahu kami.
363
00:29:39,068 --> 00:29:41,112
Semua wanita di kota sepertinya tahu.
364
00:29:42,405 --> 00:29:45,408
- Begitu.
- Ini salahku!
365
00:29:45,492 --> 00:29:48,203
Aku seharusnya pergi bersamamu hari itu.
366
00:29:48,286 --> 00:29:51,664
Seharusnya aku sadar
ada yang tak beres kemarin.
367
00:29:51,748 --> 00:29:54,667
Maafkan aku, Jeong-suk.
368
00:29:54,751 --> 00:29:56,211
Tak perlu.
369
00:29:56,294 --> 00:29:58,296
Akulah yang seharusnya minta maaf.
370
00:29:58,379 --> 00:30:00,340
Aku membatalkan penjualan hari ini.
371
00:30:00,423 --> 00:30:03,259
Keinginanku untuk dipromosikan
menyebabkan ini. Ini salahku.
372
00:30:03,343 --> 00:30:06,304
Bagaimana ini salahmu?
Ini salah bajingan itu!
373
00:30:06,387 --> 00:30:07,972
Itu benar!
374
00:30:08,056 --> 00:30:12,227
Menurutku para wanita di kota ini
sangat jahat.
375
00:30:12,310 --> 00:30:15,230
Bagaimana mereka bisa tak tahu malu?
376
00:30:16,689 --> 00:30:17,899
Apa maksudmu?
377
00:30:19,442 --> 00:30:22,946
Ya, ibu Gyeong-sik
378
00:30:23,029 --> 00:30:26,658
meminta warga kota
untuk membuat petisi dan pernyataan.
379
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
Pemilik minimarket,
toko perangkat keras, dan toko daging
380
00:30:32,205 --> 00:30:34,749
akan pergi ke kantor polisi
dan bersaksi besok.
381
00:30:46,636 --> 00:30:49,848
Untuk saat ini, tak perlu khawatir
dan beristirahatlah.
382
00:30:50,598 --> 00:30:51,432
Itu benar.
383
00:30:51,516 --> 00:30:55,061
Ju-ri akan mengadakan penjualan di rumah
sampai larut malam,
384
00:30:55,144 --> 00:30:58,773
jadi kami akan bicara dengannya besok
dan menyelesaikan masalahnya.
385
00:31:00,108 --> 00:31:01,484
"Menyelesaikan masalahnya"?
386
00:31:01,568 --> 00:31:05,488
Bagaimana mereka bisa menyudutkan
korban tak bersalah? Mereka bukan manusia.
387
00:31:05,572 --> 00:31:07,866
Akan kuberi mereka pelajaran besok.
388
00:31:07,949 --> 00:31:10,201
Aku bukan mau melampiaskan
kemarahanku pada mereka.
389
00:31:10,285 --> 00:31:13,371
Apa istilahnya, Nn. Oh? Menegakkan…
390
00:31:13,454 --> 00:31:14,956
- Menegakkan keadilan.
- Ya.
391
00:31:15,039 --> 00:31:17,083
Ini menegakkan keadilan.
392
00:31:24,799 --> 00:31:27,760
Mengelola salon rambut
dan melakukan penjualan di rumah…
393
00:31:27,844 --> 00:31:30,430
Melelahkan punya dua pekerjaan.
394
00:31:31,931 --> 00:31:34,851
HOF JINHYANG
395
00:31:40,607 --> 00:31:43,985
Sudah terlambat
untuk memanggil yang lainnya, 'kan?
396
00:31:48,865 --> 00:31:51,784
- Pak.
- Sudah lama tak ke sini.
397
00:31:51,868 --> 00:31:52,952
Ya.
398
00:31:53,036 --> 00:31:55,246
Ju-ri, kau baru pulang
dari penjualan di rumah?
399
00:31:55,330 --> 00:31:58,333
Ya. Ini hari libur adikku,
jadi dia menjaga Dong-u.
400
00:31:58,416 --> 00:31:59,876
Aku jadi punya waktu luang.
401
00:31:59,959 --> 00:32:01,836
Aku mau kilar dan soju.
402
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
- Baik.
- Baik.
403
00:32:13,139 --> 00:32:14,265
Pak, empat orang.
404
00:32:14,349 --> 00:32:16,517
Baiklah.
405
00:32:16,601 --> 00:32:18,061
Tunggu sebentar.
406
00:32:21,731 --> 00:32:22,815
Tunggu sebentar.
407
00:32:23,775 --> 00:32:26,945
Sepertinya kau mengenalnya.
408
00:32:27,028 --> 00:32:29,405
Kau mau duduk bersamanya?
409
00:32:29,489 --> 00:32:32,533
Seperti yang kau lihat,
meja kami tak cukup.
410
00:32:32,617 --> 00:32:33,952
Aku minta maaf.
411
00:32:43,378 --> 00:32:44,337
Baik.
412
00:32:46,798 --> 00:32:48,508
Baiklah. Silakan duduk di sini.
413
00:32:49,968 --> 00:32:51,511
Selamat datang.
414
00:32:51,594 --> 00:32:52,887
Silakan duduk di meja ini.
415
00:32:54,013 --> 00:32:55,390
Kalian mau pesan apa?
416
00:32:55,473 --> 00:32:57,183
Ini canggung.
417
00:33:00,395 --> 00:33:01,229
Maaf.
418
00:33:03,314 --> 00:33:04,148
Apa?
419
00:33:05,608 --> 00:33:09,278
Akulah yang salah paham.
420
00:33:10,071 --> 00:33:11,406
Lalu aku menjadi jengkel.
421
00:33:13,241 --> 00:33:14,742
Apa maksudmu?
422
00:33:17,954 --> 00:33:19,038
Kau bilang
423
00:33:20,790 --> 00:33:22,333
aku mirip Shim Shin.
424
00:33:24,293 --> 00:33:26,546
Kupikir kau menyukaiku.
425
00:33:27,588 --> 00:33:29,674
- Lucu, 'kan?
- Maksudku…
426
00:33:29,757 --> 00:33:33,511
Aku tak terbiasa menerima pujian.
427
00:33:34,220 --> 00:33:38,933
Ibuku tak pernah bilang
aku terlihat tampan.
428
00:33:40,476 --> 00:33:42,186
Jadi, mendengar pujianmu…
429
00:33:44,981 --> 00:33:46,524
membuatku senang.
430
00:33:48,776 --> 00:33:50,236
Begitu.
431
00:33:51,362 --> 00:33:53,948
Tak apa-apa.
432
00:33:54,032 --> 00:33:55,908
Aku bicara tanpa maksud serius.
433
00:33:56,659 --> 00:33:57,493
Aku minta maaf.
434
00:33:58,453 --> 00:34:01,164
Jadi, kita seri.
435
00:34:02,498 --> 00:34:03,958
Kita seri.
436
00:34:09,088 --> 00:34:10,715
- Hei.
- Apa?
437
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
Berhenti minum.
438
00:34:15,053 --> 00:34:17,513
Kau tak melakukan kesalahan apa-apa.
439
00:34:19,098 --> 00:34:20,725
Aku salah.
440
00:34:26,189 --> 00:34:27,940
Seandainya aku belajar
441
00:34:29,067 --> 00:34:30,902
sedikit lebih keras…
442
00:34:32,028 --> 00:34:35,198
Seandainya aku sedikit lebih sukses,
443
00:34:37,200 --> 00:34:39,577
aku akan bisa menemui nenekku.
444
00:34:42,080 --> 00:34:44,207
Nenek.
445
00:34:45,041 --> 00:34:47,877
Nenek…
446
00:34:50,379 --> 00:34:53,424
Jika kau sangat merindukannya, temui dia!
447
00:34:58,679 --> 00:34:59,806
Ikuti aku.
448
00:35:03,518 --> 00:35:04,519
Apa?
449
00:35:05,520 --> 00:35:06,687
Cepat.
450
00:35:06,771 --> 00:35:08,815
- Cepatlah.
- Kita mau ke mana?
451
00:35:08,898 --> 00:35:10,274
Ayo cepat.
452
00:35:11,234 --> 00:35:12,819
Tunggu.
453
00:35:13,611 --> 00:35:14,654
Astaga.
454
00:35:14,737 --> 00:35:16,572
Yeong-ja, terima kasih untuk makanannya.
455
00:35:16,656 --> 00:35:19,242
- Kalau saja kau lebih sering berkunjung.
- Terima kasih.
456
00:35:19,325 --> 00:35:21,619
- Kau harus sering berkunjung.
- Baiklah.
457
00:35:21,702 --> 00:35:24,747
- Aku serius.
- Hati-hati di jalan.
458
00:35:24,831 --> 00:35:27,208
Dia nenekmu, 'kan?
459
00:35:31,420 --> 00:35:33,297
Dia makin tua.
460
00:35:37,718 --> 00:35:41,430
Nenek, semoga panjang umur.
461
00:35:45,101 --> 00:35:47,478
Aku ingin sukses
462
00:35:47,562 --> 00:35:49,981
dan menemui Nenek
sebagai cucu yang bisa dibanggakan.
463
00:35:51,065 --> 00:35:53,776
Sepertinya itu akan butuh waktu lama.
464
00:35:53,860 --> 00:35:56,529
- Hati-hati di jalan.
- Baiklah.
465
00:35:56,612 --> 00:35:57,446
Selamat tinggal.
466
00:35:59,031 --> 00:36:00,408
Aku akan meneleponmu.
467
00:36:03,703 --> 00:36:04,704
Nenek.
468
00:36:09,167 --> 00:36:11,043
Jangan menangis.
469
00:36:15,256 --> 00:36:16,174
Keluarkan ingusmu.
470
00:36:24,056 --> 00:36:25,933
Tak apa-apa.
471
00:36:26,017 --> 00:36:27,977
Tak apa-apa.
472
00:36:30,521 --> 00:36:31,606
Biar kulihat.
473
00:36:34,317 --> 00:36:37,945
Kenapa kau menangis? Astaga.
474
00:36:41,032 --> 00:36:43,117
- Apa?
- Apa?
475
00:36:43,201 --> 00:36:45,411
Aku minta maaf.
476
00:36:47,705 --> 00:36:49,916
Aku pasti sangat mabuk.
477
00:36:49,999 --> 00:36:53,377
Tiba-tiba kau terlihat sangat cantik.
478
00:36:55,004 --> 00:36:58,174
Jadi, saat kau tak mabuk,
aku tak terlihat cantik?
479
00:36:59,300 --> 00:37:00,801
Kau tetap terlihat cantik.
480
00:37:35,711 --> 00:37:39,966
Dia seharusnya mengendalikan dirinya.
481
00:37:40,049 --> 00:37:42,760
Kenapa dia meninggalkan bekas yang besar?
482
00:37:44,470 --> 00:37:45,680
Apa ini ciuman pertamanya?
483
00:37:47,473 --> 00:37:49,684
Dia pasti sangat antusias.
484
00:38:19,714 --> 00:38:21,924
SALON RAMBUT MENAWAN
485
00:38:29,473 --> 00:38:31,142
Tak mungkin.
486
00:38:31,809 --> 00:38:34,145
Di usianya,
tak mungkin itu ciuman pertamanya.
487
00:38:37,815 --> 00:38:39,400
Ju-ri, aku tak percaya ini.
488
00:38:39,483 --> 00:38:42,236
Kau seharusnya
tak minum terlalu banyak, Ju-ri.
489
00:38:43,195 --> 00:38:45,364
Apa? Halo.
490
00:38:45,865 --> 00:38:47,325
Ada apa kalian ke sini?
491
00:38:47,408 --> 00:38:48,951
Ada yang harus kami katakan.
492
00:38:49,035 --> 00:38:50,411
Di mana Dong-u?
493
00:38:50,995 --> 00:38:52,371
Di rumah Jeong-suk.
494
00:38:52,455 --> 00:38:53,581
Apa?
495
00:38:53,664 --> 00:38:56,208
Jeong-suk harus istirahat.
496
00:38:56,834 --> 00:38:59,462
Kenapa? Jeong-suk sakit?
497
00:39:13,392 --> 00:39:14,935
Kau mengkhawatirkan sesuatu?
498
00:39:16,645 --> 00:39:18,064
Tidak.
499
00:39:18,147 --> 00:39:20,149
Makan melonnya.
500
00:39:21,817 --> 00:39:23,194
Ini dia.
501
00:39:26,781 --> 00:39:29,450
Seandainya Ibu di rumah setiap hari.
502
00:39:30,826 --> 00:39:31,994
Kekanakan sekali.
503
00:39:34,205 --> 00:39:36,082
Bahkan satu permainan saja butuh uang.
504
00:39:36,999 --> 00:39:40,669
Ibu harus bekerja agar kita bisa melakukan
apa pun yang kita inginkan.
505
00:39:41,504 --> 00:39:42,880
Kau harus pikirkan masa depan.
506
00:39:43,422 --> 00:39:46,050
Tetap saja, aku suka
kalau Ibu tinggal di rumah.
507
00:39:47,134 --> 00:39:49,470
Omong-omong,
apa kita bisa bermain di luar?
508
00:39:50,137 --> 00:39:51,263
Aku tak mau.
509
00:39:51,347 --> 00:39:53,182
Karena Yeong-min, 'kan?
510
00:39:54,225 --> 00:39:58,270
Bu, ada anak yang selalu mengganggu kami.
511
00:39:58,979 --> 00:40:01,649
Bukannya aku pengecut.
512
00:40:01,732 --> 00:40:04,860
Dia sebesar ini.
513
00:40:06,779 --> 00:40:08,280
Sebaiknya kita hindari Yeong-min.
514
00:40:08,364 --> 00:40:09,698
Kenapa harus menghindarinya?
515
00:40:10,658 --> 00:40:14,161
Kenapa orang yang tak salah
yang harus bersembunyi?
516
00:40:14,245 --> 00:40:15,496
Bukankah ini tak adil?
517
00:40:16,414 --> 00:40:19,500
Bahkan jika kita terluka,
kita harus menghadapinya secara langsung.
518
00:40:20,668 --> 00:40:24,296
Dengan begitu, planet Bumi yang indah ini
akan punya masa depan yang cerah.
519
00:40:27,258 --> 00:40:29,218
Kau menonton Flashman kemarin?
520
00:40:29,301 --> 00:40:30,136
Ya.
521
00:40:31,095 --> 00:40:33,180
Itu kata-kata Nomor Satu
kepada Nomor Lima.
522
00:40:33,806 --> 00:40:36,809
Kau benar. Flashman selalu
mengatakan yang sebenarnya.
523
00:40:38,519 --> 00:40:41,439
Baiklah. Tak ada masa depan yang cerah
untuk para pengecut
524
00:40:41,522 --> 00:40:43,357
yang selalu lari dan bersembunyi.
525
00:40:43,441 --> 00:40:44,733
Kita hadapi dia langsung.
526
00:40:46,527 --> 00:40:48,154
Baik. Ayo pergi.
527
00:40:48,237 --> 00:40:49,321
Ayo.
528
00:40:49,989 --> 00:40:52,283
- Sampai jumpa lagi.
- Sampai jumpa lagi.
529
00:40:52,366 --> 00:40:53,826
Hati-hati.
530
00:40:59,290 --> 00:41:01,792
SUPERNOVA FLASHMAN
531
00:41:04,003 --> 00:41:05,337
Sekalipun itu membuatmu stres,
532
00:41:05,421 --> 00:41:08,632
kau tak mau meluruskan segalanya
dengan menghadapi dan mengatasinya?
533
00:41:08,716 --> 00:41:11,594
Itulah yang dilakukan Han Jeong-suk
yang kukenal.
534
00:41:11,677 --> 00:41:16,432
Bagaimana mereka bisa menyudutkan
korban tak bersalah? Mereka bukan manusia.
535
00:41:25,566 --> 00:41:30,362
BERANIKAN DIRIMU DEMI KEADILAN!
536
00:41:50,841 --> 00:41:52,593
Apa ini solusinya?
537
00:41:52,676 --> 00:41:56,055
Aku tahu ini karena
aku sering berkelahi di masa mudaku.
538
00:41:56,138 --> 00:42:00,518
Dalam perkelahian, kau harus mematahkan
semangat pihak lain untuk menang.
539
00:42:00,601 --> 00:42:02,603
Kau harus terlihat karismatik.
540
00:42:02,686 --> 00:42:03,938
Itu benar.
541
00:42:04,021 --> 00:42:06,398
Entah itu psikologis atau fisik,
542
00:42:06,482 --> 00:42:09,026
kita harus menang apa pun yang terjadi.
543
00:42:09,109 --> 00:42:09,944
Itu benar.
544
00:42:11,403 --> 00:42:12,363
Aku juga ikut.
545
00:42:12,446 --> 00:42:14,114
Apa? Jeong-suk.
546
00:42:17,326 --> 00:42:18,202
Kau ikut?
547
00:42:21,789 --> 00:42:22,790
Ya.
548
00:42:24,500 --> 00:42:25,751
Itu urusanku.
549
00:43:12,631 --> 00:43:15,634
KANTOR POLISI GEUMJE
550
00:43:19,513 --> 00:43:20,723
Ayolah!
551
00:43:37,156 --> 00:43:38,157
Kau yakin?
552
00:43:38,240 --> 00:43:40,618
Kami yakin. Benar, 'kan?
553
00:43:40,701 --> 00:43:43,996
Itu benar.
Belakangan ini ada banyak masalah.
554
00:43:44,830 --> 00:43:47,499
Aku tak pernah bertemu
orang yang lebih baik daripada dia.
555
00:43:47,583 --> 00:43:51,003
Tolong pastikan dia aman.
556
00:44:09,396 --> 00:44:10,439
Nn. Han Jeong-suk.
557
00:44:11,315 --> 00:44:13,359
Ada apa kau kemari?
558
00:44:13,442 --> 00:44:14,652
Siapa para wanita ini?
559
00:44:14,735 --> 00:44:16,987
Kami penduduk kota.
560
00:44:17,071 --> 00:44:18,739
Kami di sini untuk bersaksi.
561
00:44:18,822 --> 00:44:21,450
Kami berbicara dengan Jeong-suk
di telepon malam itu.
562
00:44:21,533 --> 00:44:23,952
Kami akan menceritakan
semua yang kami ingat.
563
00:44:24,036 --> 00:44:27,331
Itu benar. Jangan pedulikan
perkataan para wanita itu!
564
00:44:27,915 --> 00:44:31,251
Aku yakin pernyataan mereka
emosional dan tak masuk akal!
565
00:44:31,335 --> 00:44:32,544
Benarkah?
566
00:44:33,170 --> 00:44:36,465
Semua pernyataan mereka
mendukung Jeong-suk.
567
00:44:37,132 --> 00:44:38,092
Apa?
568
00:44:39,009 --> 00:44:40,469
Kau serius?
569
00:44:41,053 --> 00:44:41,887
Ya.
570
00:44:41,970 --> 00:44:42,971
Ya, itu benar.
571
00:44:43,055 --> 00:44:44,306
Mereka menceritakan
572
00:44:44,390 --> 00:44:46,934
sifat aneh Tn. Kim yang mereka dengar
dari mantan istrinya
573
00:44:47,017 --> 00:44:49,561
dan bagaimana dia berpura-pura
masih menikah
574
00:44:49,645 --> 00:44:52,523
bahkan setelah istrinya kabur.
575
00:44:52,606 --> 00:44:55,526
Mereka memberikan pernyataan seperti itu.
576
00:44:55,609 --> 00:44:56,985
Kenapa?
577
00:44:57,486 --> 00:45:01,365
Kalian selalu bilang
kami membuat masalah di kota ini.
578
00:45:01,448 --> 00:45:03,826
Kalian menghujat kami
dan menyebut kami tak sopan.
579
00:45:03,909 --> 00:45:06,161
"Menghujat"? Sama sekali tidak!
580
00:45:06,245 --> 00:45:09,665
Produk yang kalian jual tak sopan.
581
00:45:09,748 --> 00:45:12,459
Jeong-suk tak melakukan kesalahan apa pun.
582
00:45:14,420 --> 00:45:15,671
Itu benar.
583
00:45:15,754 --> 00:45:20,217
Kami membeli barang-barang itu
hanya karena Jeong-suk menjualnya.
584
00:45:20,300 --> 00:45:23,971
Kami tahu dia baik dan pekerja keras.
585
00:45:25,431 --> 00:45:30,310
Mana mungkin kau merayu
bajingan seperti Gyeong-sik?
586
00:45:30,894 --> 00:45:35,649
Kau Miss Cabai di masa mudamu.
587
00:45:41,738 --> 00:45:43,532
Yang benar saja.
588
00:45:44,032 --> 00:45:45,242
- Apa?
- Apa?
589
00:45:45,325 --> 00:45:46,243
Si bajingan itu.
590
00:45:46,326 --> 00:45:48,287
Dia membodohi kalian semua.
591
00:45:49,121 --> 00:45:51,415
Dia tak membodohi kami, Bajingan!
592
00:45:51,498 --> 00:45:54,877
Seandainya Jeong-suk butuh uang,
dia akan meminjamnya dari kami.
593
00:45:54,960 --> 00:45:56,879
Untuk apa dia pergi ke rumahmu?
594
00:45:56,962 --> 00:45:59,047
- Dia menipu selama ini.
- Apa?
595
00:45:59,131 --> 00:46:02,384
Dia mengincar uang penyelesaian,
bukan uang penjualan kecil-kecilan!
596
00:46:02,468 --> 00:46:04,261
- Beraninya kau…
- Astaga.
597
00:46:04,344 --> 00:46:06,972
Saat dia menunjukkan padaku
pakaian-pakaian seksinya
598
00:46:07,055 --> 00:46:08,724
dan merayuku, aku seharusnya menolak.
599
00:46:08,807 --> 00:46:11,477
- Hei, Kim Gyeong-sik!
- Bajingan gila!
600
00:46:11,560 --> 00:46:14,188
Akan kubunuh kau!
601
00:46:14,271 --> 00:46:15,272
- Bajingan.
- Lepaskan.
602
00:46:15,355 --> 00:46:17,983
- Kenapa kau tertawa, Bajingan?
- Yeong-bok.
603
00:46:18,066 --> 00:46:20,110
Ibu-Ibu, diamlah!
604
00:46:20,194 --> 00:46:22,613
Kantor polisi bukan taman bermain!
605
00:46:24,156 --> 00:46:25,866
Bagaimana kami bisa diam?
606
00:46:25,949 --> 00:46:28,368
Dia terus bicara omong kosong!
607
00:46:28,452 --> 00:46:29,536
Benar, 'kan?
608
00:46:30,829 --> 00:46:32,206
- Astaga.
- Kemarilah.
609
00:46:32,289 --> 00:46:34,666
- Kemarilah.
- Ayolah.
610
00:46:34,750 --> 00:46:36,543
- Jangan bergerak.
- Tidak!
611
00:46:49,139 --> 00:46:50,307
Hentikan!
612
00:47:19,378 --> 00:47:20,212
Apa?
613
00:47:20,921 --> 00:47:22,339
Kau mau mengatakan sesuatu?
614
00:47:23,632 --> 00:47:25,259
Tutup mulutmu.
615
00:47:27,761 --> 00:47:28,762
Apa?
616
00:47:29,513 --> 00:47:30,973
Apa yang kau bisikkan?
617
00:47:31,765 --> 00:47:33,892
Dia seperti itu.
618
00:47:33,976 --> 00:47:38,939
Tempo hari matanya berkaca-kaca
dan dia berbisik padaku.
619
00:47:39,022 --> 00:47:41,733
Tutup mulutmu, Mesum!
620
00:48:03,380 --> 00:48:04,631
Astaga.
621
00:48:05,549 --> 00:48:09,386
Aku harus bagaimana?
Aku tak seharusnya menggunakan kekerasan.
622
00:48:09,469 --> 00:48:11,221
Aku tak melihat apa-apa.
623
00:48:12,806 --> 00:48:13,724
Apa?
624
00:48:14,224 --> 00:48:17,060
Aku yakin yang lain
juga tak melihat apa-apa.
625
00:48:25,319 --> 00:48:26,570
Aku minta maaf.
626
00:48:27,988 --> 00:48:31,283
Kau bahkan terluka karena aku hari itu.
627
00:48:33,368 --> 00:48:35,579
Tapi aku bahkan
tak berterima kasih dengan benar.
628
00:48:36,413 --> 00:48:39,666
Aku juga menjadi sensitif,
padahal kau hanya mengkhawatirkanku.
629
00:48:40,792 --> 00:48:42,085
Tak apa-apa.
630
00:48:42,169 --> 00:48:43,837
Aku menyesal mengucapkan itu
631
00:48:43,920 --> 00:48:46,506
karena aku hanya memikirkan
rasa frustasiku.
632
00:48:46,590 --> 00:48:49,217
Tapi itu sudah terobati karena tadi.
633
00:48:53,639 --> 00:48:54,514
Jeong-suk!
634
00:48:57,059 --> 00:48:58,894
Dia keluar.
635
00:48:58,977 --> 00:49:01,438
Banyak orang menunggumu. Pergilah.
636
00:49:02,022 --> 00:49:04,066
Kuharap kau berhati-hati setelah hari ini.
637
00:49:22,000 --> 00:49:24,419
Kenapa aku dapat tahu?
638
00:49:25,128 --> 00:49:29,591
Serius. Orang-orang akan berpikir
dia baru dibebaskan dari penjara.
639
00:49:30,175 --> 00:49:34,012
Dia dari kantor polisi,
jadi dia harus memakannya.
640
00:49:34,096 --> 00:49:35,514
Tentu saja. Makanlah.
641
00:49:35,597 --> 00:49:37,933
Kau harus makan tahu putih
642
00:49:38,016 --> 00:49:40,310
untuk menghindari masalah kotor.
643
00:49:40,394 --> 00:49:43,021
Jadi, makanlah
dan setelah itu buang air besarlah.
644
00:49:44,690 --> 00:49:45,565
Ya.
645
00:49:45,649 --> 00:49:47,734
Kau benar-benar mengejutkanku kali ini.
646
00:49:47,818 --> 00:49:48,819
Apa?
647
00:49:48,902 --> 00:49:52,072
Kupikir kau punya dendam padanya.
648
00:49:52,739 --> 00:49:55,659
Dendam? Sama sekali tidak.
649
00:49:56,868 --> 00:50:01,373
Wajar untuk berpihak pada keluarga,
650
00:50:01,456 --> 00:50:04,876
jadi mau tak mau
aku harus berpihak pada suamiku.
651
00:50:05,877 --> 00:50:08,922
Tapi aku juga berutang budi padanya.
652
00:50:09,589 --> 00:50:11,717
Jadi, aku melunasi utangku kali ini.
653
00:50:11,800 --> 00:50:14,511
Berhentilah mengkhawatirkannya
dan makan tahunya.
654
00:50:18,765 --> 00:50:19,975
Benar, begitu.
655
00:50:20,058 --> 00:50:25,397
Secara teknis, kita semua baru
dari kantor polisi. Kami butuh tahu juga.
656
00:50:25,480 --> 00:50:30,569
Kau benar. Kalau begitu, tiap orang
yang dari kantor polisi harus makan tahu.
657
00:50:30,652 --> 00:50:31,862
Aku yang akan bayar.
658
00:50:31,945 --> 00:50:33,739
- Astaga.
- Astaga.
659
00:50:33,822 --> 00:50:36,158
- Bagus.
- Berapa totalnya?
660
00:50:36,241 --> 00:50:39,911
Apa boleh kami minum soda juga?
661
00:50:39,995 --> 00:50:41,621
Tentu saja.
662
00:50:41,705 --> 00:50:43,832
Baiklah. Itu ide bagus.
663
00:50:43,915 --> 00:50:46,710
Satu, dua, tiga, empat, lima, dan enam…
664
00:50:46,793 --> 00:50:49,546
- Aku akan kembali.
- Aku hanya minta untuk kami bertiga.
665
00:50:49,629 --> 00:50:51,715
Nn. Oh, kau yang terbaik.
666
00:50:51,798 --> 00:50:53,008
Terima kasih.
667
00:50:53,800 --> 00:50:55,218
Aku merasa jauh lebih baik.
668
00:50:55,302 --> 00:50:58,430
Omong-omong, bukankah Jeong-suk
benar-benar gila?
669
00:50:59,598 --> 00:51:03,143
Dia bahkan tak menamparnya.
Dia tiba-tiba memukul kepalanya.
670
00:51:04,478 --> 00:51:07,272
Aku tak tahu Jeong-suk
sangat pandai mengumpat.
671
00:51:07,355 --> 00:51:09,399
- Ya.
- Dia berkata, "Tutup congormu!"
672
00:51:09,483 --> 00:51:10,942
- Ya.
- Benarkah?
673
00:51:11,026 --> 00:51:13,987
Kurasa aku tak mengatakan "congor".
674
00:51:14,070 --> 00:51:15,197
Aku mengatakan itu?
675
00:51:15,989 --> 00:51:18,325
Itu sangat memuaskan.
676
00:51:18,408 --> 00:51:19,493
Itu benar.
677
00:51:19,993 --> 00:51:23,830
Aku tak akan bisa mengatakan apa pun
di depan orang seperti itu.
678
00:51:23,914 --> 00:51:24,790
Itu benar.
679
00:51:24,873 --> 00:51:26,958
Jeong-suk, bagaimana nyalimu
bisa sebesar itu?
680
00:51:27,042 --> 00:51:28,210
Kau dilatih?
681
00:51:30,003 --> 00:51:31,713
Kalau dipikir-pikir, itu benar.
682
00:51:31,797 --> 00:51:32,672
- Apa?
- Apa?
683
00:51:32,756 --> 00:51:33,757
Siapa yang melatihmu?
684
00:51:35,717 --> 00:51:36,593
Flashman.
685
00:51:36,676 --> 00:51:37,886
Apa?
686
00:51:38,804 --> 00:51:39,721
Apa?
687
00:51:39,805 --> 00:51:40,806
Dan…
688
00:51:41,848 --> 00:51:43,767
ada satu orang lainnya.
689
00:51:55,987 --> 00:51:57,531
PELAKU: KIM GYEONG-SIK
690
00:51:57,614 --> 00:52:00,534
HAN JEONG-SUK
691
00:52:06,039 --> 00:52:08,542
Tutup mulutmu, Mesum!
692
00:52:24,307 --> 00:52:26,893
Ini Detektif Kim Do-hyeon
dari Kantor Polisi Geumje.
693
00:52:26,977 --> 00:52:29,187
Detektif, ini aku, Han Jeong-suk.
694
00:52:29,271 --> 00:52:30,355
Halo.
695
00:52:35,151 --> 00:52:36,444
Apa ada masalah?
696
00:52:36,945 --> 00:52:38,446
Tak ada masalah apa-apa.
697
00:52:39,155 --> 00:52:42,284
Kau punya waktu besok?
698
00:52:42,993 --> 00:52:44,327
Besok?
699
00:52:45,453 --> 00:52:46,454
Ya.
700
00:52:48,874 --> 00:52:51,835
KANTOR POLISI GEUMJE
701
00:52:51,918 --> 00:52:53,461
Apa? Apa ini?
702
00:52:54,337 --> 00:52:56,298
Kau bergadang semalaman?
703
00:52:56,381 --> 00:52:57,591
Ya.
704
00:52:57,674 --> 00:53:00,635
Laporan kasus Kim Gyeong-sik
ada di mejamu.
705
00:53:00,719 --> 00:53:03,305
Astaga, segalanya berjalan sangat cepat.
706
00:53:04,681 --> 00:53:07,642
Berkatmu, aku bisa menyelamatkan muka.
707
00:53:15,859 --> 00:53:17,903
Itu mencurigakan.
708
00:53:19,195 --> 00:53:20,113
Apa maksudmu?
709
00:53:20,196 --> 00:53:23,450
Pasti merepotkan, tapi dia
mendatangi korban untuk menyelidiki
710
00:53:23,533 --> 00:53:25,660
dan terjaga semalaman
untuk selesaikan laporan.
711
00:53:25,744 --> 00:53:28,330
Dia sangat peduli
pada penjual rumahan itu.
712
00:53:29,831 --> 00:53:31,207
Aku curiga ada sesuatu.
713
00:53:32,208 --> 00:53:33,668
Aku yakin…
714
00:53:36,379 --> 00:53:38,965
dia ingin dapat diskon
untuk beli produk dewasa.
715
00:53:40,926 --> 00:53:42,218
Apa?
716
00:53:42,302 --> 00:53:46,473
Produk dewasa untuk pria cukup mahal.
717
00:53:46,556 --> 00:53:47,933
Harga cincin penis 10.000 won.
718
00:53:48,016 --> 00:53:50,810
Kondom wangi harganya 3.000 won per buah.
719
00:53:50,894 --> 00:53:54,856
Satu botol kecil minyak pijat
harganya 10.000 won.
720
00:53:55,815 --> 00:53:58,360
Bagaimana kau tahu
721
00:53:58,443 --> 00:54:01,446
detail harganya seperti itu?
722
00:54:01,529 --> 00:54:03,573
Sepertinya kau ingin
beli barang-barang itu.
723
00:54:03,657 --> 00:54:09,371
Astaga, apa? Aku tak butuh!
724
00:54:09,454 --> 00:54:11,539
Berhentilah bicara omong kosong
725
00:54:11,623 --> 00:54:13,792
dan fokuskan perhatianmu pada Du-seok.
726
00:54:13,875 --> 00:54:15,669
Dia keluar dari penjara hari ini.
727
00:54:16,461 --> 00:54:20,632
Kita akan sangat sibuk mulai sekarang.
728
00:54:35,438 --> 00:54:38,775
Lihat ke depan kalau jalan.
729
00:54:53,873 --> 00:54:55,959
Senang rasanya bisa pulang.
730
00:54:57,502 --> 00:54:58,712
Sudah lama.
731
00:55:08,221 --> 00:55:10,640
EOM DAE-GEUN, LEE JU-RI
732
00:55:18,273 --> 00:55:19,691
Enam puluh dua persen?
733
00:55:22,944 --> 00:55:24,821
Kecocokannya lebih buruk dari dugaanku.
734
00:55:24,904 --> 00:55:25,989
Siapa peduli?
735
00:55:26,072 --> 00:55:29,242
Kami bisa bekerja sama
untuk menutupi kekurangan 38 persennya.
736
00:55:31,327 --> 00:55:32,537
Tiga puluh delapan persen.
737
00:55:33,538 --> 00:55:35,373
- Sedang apa kau?
- Kaget!
738
00:55:37,000 --> 00:55:40,545
Aku kaget, Tn. Choi.
739
00:55:41,212 --> 00:55:42,964
Aku mengagetkanmu?
740
00:55:43,048 --> 00:55:45,759
Maaf.
741
00:55:45,842 --> 00:55:48,011
Ada banyak obat-obatan
yang harus disortir.
742
00:55:48,094 --> 00:55:49,471
- Aku…
- Tapi aku tak patut
743
00:55:49,554 --> 00:55:51,056
mengagetkan karyawan menganggur.
744
00:55:51,139 --> 00:55:52,265
- Aku tadi…
- Benar, 'kan?
745
00:55:52,348 --> 00:55:53,850
- Aku tadi…
- Aku merasa bersalah
746
00:55:53,933 --> 00:55:56,394
sampai-sampai tak tahu harus berbuat apa!
747
00:55:56,478 --> 00:55:59,022
Aku hendak melakukannya.
748
00:55:59,105 --> 00:56:01,900
Kenapa lalatnya berisik sekali?
749
00:56:02,442 --> 00:56:04,903
Aku akan mati karenanya.
750
00:56:06,446 --> 00:56:09,032
- Halo.
- Selamat datang.
751
00:56:09,616 --> 00:56:12,494
Aku sangat mual beberapa hari ini.
752
00:56:12,577 --> 00:56:13,828
Aku terus sakit perut.
753
00:56:13,912 --> 00:56:15,413
Berikan tanganmu.
754
00:56:15,497 --> 00:56:16,498
- Baik.
- Yang satunya.
755
00:56:16,581 --> 00:56:17,624
Baiklah.
756
00:56:20,251 --> 00:56:21,127
Bagaimana rasanya?
757
00:56:21,211 --> 00:56:22,629
Aku tak merasakan apa pun.
758
00:56:22,712 --> 00:56:26,049
Ya, 'kan? Sepertinya kau baik-baik saja.
Bagian ini juga tak keras.
759
00:56:26,966 --> 00:56:28,968
Kau tak makan makanan basi, 'kan?
760
00:56:29,052 --> 00:56:32,472
Kemarin malam,
aku makan tahu dengan yang lainnya.
761
00:56:32,555 --> 00:56:34,516
Tapi yang lain baik-baik saja,
762
00:56:34,599 --> 00:56:36,851
jadi menurutku
itu bukan keracunan makanan.
763
00:56:36,935 --> 00:56:38,812
Berikan saja obat pencernaannya.
764
00:56:38,895 --> 00:56:40,188
- Kumohon.
- Baik.
765
00:56:47,487 --> 00:56:48,655
Apa mungkin…
766
00:56:49,322 --> 00:56:50,156
Ya?
767
00:56:50,240 --> 00:56:52,492
Apa mungkin kau hamil?
768
00:56:54,369 --> 00:56:55,954
Aku?
769
00:56:56,037 --> 00:56:58,248
Aku baru saja melahirkan.
770
00:56:59,290 --> 00:57:00,750
Aku masih menyusuinya.
771
00:57:00,834 --> 00:57:03,962
Menyusui tak mencegah kehamilan,
itu hanya mitos.
772
00:57:04,045 --> 00:57:06,131
Sebaiknya kau periksa.
773
00:57:06,214 --> 00:57:10,051
Astaga, aku punya empat anak.
774
00:57:10,135 --> 00:57:13,638
Aku akan tahu jika aku hamil.
775
00:57:13,721 --> 00:57:15,265
Berikan saja obat pencernaannya.
776
00:57:15,348 --> 00:57:16,933
Baiklah.
777
00:57:41,833 --> 00:57:42,959
Sial.
778
00:57:47,046 --> 00:57:47,881
Halo?
779
00:57:47,964 --> 00:57:49,757
Ini aku, Du-seok.
780
00:57:50,592 --> 00:57:53,553
Jadi, kau masih hidup.
781
00:57:53,636 --> 00:57:57,223
Aku bertanya-tanya apa terjadi sesuatu
karena kau tak pernah berkunjung.
782
00:57:57,307 --> 00:57:58,349
Maaf.
783
00:57:59,476 --> 00:58:02,187
Aku tak bisa berkunjung
karena aku sibuk dengan anak-anakku.
784
00:58:02,729 --> 00:58:03,813
Aku mengerti.
785
00:58:06,399 --> 00:58:07,775
Ayo kita bertemu.
786
00:58:08,359 --> 00:58:09,861
Kau tinggal di mana?
787
00:58:09,944 --> 00:58:12,739
Jangan bilang
kau masih tinggal di studio itu.
788
00:58:14,699 --> 00:58:17,911
Kau tak terlalu cerdas
dalam menjalani hidup.
789
00:58:20,788 --> 00:58:21,789
Hei.
790
00:58:22,707 --> 00:58:24,792
Aku punya pekerjaan.
791
00:58:25,752 --> 00:58:26,628
Mau ikut?
792
00:58:27,337 --> 00:58:30,006
- Apa?
- Aku tahu kau sudah berhenti,
793
00:58:30,089 --> 00:58:32,550
tapi yang ini benar-benar aman.
794
00:58:32,634 --> 00:58:34,677
Kau punya empat anak.
795
00:58:34,761 --> 00:58:38,848
Kau harus tinggal di apartemen
dengan dua kamar dan ruang tamu.
796
00:58:38,932 --> 00:58:40,225
Aku akan berlagak tak dengar.
797
00:58:40,975 --> 00:58:42,602
Kau mungkin berpikir sebaliknya,
798
00:58:43,603 --> 00:58:45,897
tapi aku sangat bahagia.
799
00:58:47,732 --> 00:58:51,110
Jika kau ingin bicara seperti itu,
jangan telepon aku lagi.
800
00:58:51,861 --> 00:58:55,114
Aku merasa malu
jika kau menolakku seperti itu.
801
00:58:57,242 --> 00:58:59,077
Jangan terlalu yakin.
802
00:59:04,749 --> 00:59:08,836
Tak ada orang yang mencuri uang
karena dia mau.
803
00:59:10,046 --> 00:59:11,798
Pasti karena terdesak situasi.
804
00:59:16,886 --> 00:59:19,138
- Kau sudah kembali.
- Ya.
805
00:59:19,222 --> 00:59:21,766
- Sudah beli obat pencernaannya?
- Ya, sudah kuminum.
806
00:59:24,060 --> 00:59:27,522
Tunggu. Biar kubuatkan bubur.
807
00:59:27,605 --> 00:59:28,606
Baiklah.
808
00:59:56,884 --> 00:59:57,885
Detektif.
809
01:00:00,096 --> 01:00:01,431
Kau sampai lebih dulu.
810
01:00:01,514 --> 01:00:03,516
Ya. Duduklah.
811
01:00:08,313 --> 01:00:11,274
Kau sudah pikirkan penawaranku?
812
01:00:13,443 --> 01:00:14,360
Ya.
813
01:00:18,072 --> 01:00:19,782
Aku ke sini untuk menolak.
814
01:00:21,034 --> 01:00:23,161
Aku sangat berterima kasih
kau mau membantuku
815
01:00:24,454 --> 01:00:25,830
menemukan orang tuaku.
816
01:00:27,248 --> 01:00:30,335
Tapi menurutku ini masalah
yang harus kuselesaikan
817
01:00:31,836 --> 01:00:33,046
sendiri.
818
01:00:36,049 --> 01:00:37,717
Kurasa kau juga merasa begini.
819
01:00:40,762 --> 01:00:43,222
Kau merasa kasihan
melihatku memendam masalahku
820
01:00:43,306 --> 01:00:45,475
tanpa minta bantuan siapa pun.
821
01:00:46,809 --> 01:00:47,894
Itu…
822
01:00:47,977 --> 01:00:50,229
Itu tak rumit.
823
01:00:51,272 --> 01:00:53,399
Kenapa kita tak mulai saja?
824
01:00:54,275 --> 01:00:55,735
Jika aku tak banyak membantu,
825
01:00:55,818 --> 01:00:59,364
kau bisa menyuruhku berhenti.
826
01:01:15,380 --> 01:01:16,506
Masuklah.
827
01:01:18,675 --> 01:01:20,843
Aku hanya tidur di sini,
jadi tak ada apa-apa.
828
01:01:20,927 --> 01:01:21,928
Begitu.
829
01:01:26,808 --> 01:01:28,935
Itu ada di basemen,
akan kunyalakan lampunya.
830
01:01:29,018 --> 01:01:30,103
Baik.
831
01:01:44,909 --> 01:01:46,452
Kau bisa turun ke bawah.
832
01:01:46,536 --> 01:01:47,620
Baik.
833
01:01:49,789 --> 01:01:50,707
Baiklah.
834
01:01:51,624 --> 01:01:52,709
Hati-hati.
835
01:01:58,673 --> 01:01:59,590
Wow.
836
01:02:00,842 --> 01:02:03,553
Banyak sekali materinya.
837
01:02:04,178 --> 01:02:05,096
Ya.
838
01:02:10,935 --> 01:02:13,521
Kemungkinan besar
wanita yang meninggalkanku
839
01:02:14,063 --> 01:02:16,649
di panti asuhan gereja
berasal dari Geumje.
840
01:02:19,026 --> 01:02:22,321
Tapi aku tak yakin
apa dia masih tinggal di sini.
841
01:02:23,448 --> 01:02:25,950
Kau bilang salah satu dari para wanita ini
842
01:02:26,033 --> 01:02:29,412
mungkin adalah ibumu?
843
01:02:31,664 --> 01:02:33,166
Aku tak tahu.
844
01:02:33,916 --> 01:02:38,004
Aku tak tahu apa dia ibuku
atau orang yang menemukanku.
845
01:02:39,338 --> 01:02:42,258
Aku mempersempit kandidat
untuk mendengar ceritanya sendiri.
846
01:02:44,844 --> 01:02:46,512
Aku menemukan petunjuk baru.
847
01:02:48,765 --> 01:02:49,724
Petunjuk?
848
01:02:59,484 --> 01:03:01,402
BAYI TERUS MENGHILANG SAAT KEBAKARAN
849
01:03:01,486 --> 01:03:02,862
PENCULIKAN SETELAH PEMBAKARAN DISENGAJA?
KASUS KELIMA
850
01:03:02,945 --> 01:03:07,116
Aku tak tahu
ada kasus seperti itu di Geumje.
851
01:03:08,743 --> 01:03:12,538
Jadi, orang ini membakar rumah-rumah
852
01:03:12,622 --> 01:03:14,874
dan menculik bayi di tengah kekacauan.
853
01:03:15,917 --> 01:03:16,876
Itu benar.
854
01:03:17,627 --> 01:03:21,547
Dalam banyak kasus, targetnya adalah
855
01:03:21,631 --> 01:03:23,049
bayi dari keluarga miskin.
856
01:03:24,383 --> 01:03:28,805
Bagaimana ini bisa terjadi
pada begitu banyak bayi?
857
01:03:30,389 --> 01:03:32,725
Awalnya mereka pikir
para bayi ini hanya menghilang.
858
01:03:33,643 --> 01:03:36,813
Mereka terlambat menyadari
bahwa itu kasus penculikan berantai
859
01:03:36,896 --> 01:03:38,689
dan beralih ke penyelidikan publik.
860
01:03:41,400 --> 01:03:44,862
Seandainya kasus ini dipublikasikan
sejak awal, korbannya pasti berkurang.
861
01:03:48,199 --> 01:03:49,242
Omong-omong,
862
01:03:50,243 --> 01:03:55,540
boleh aku bertanya kenapa kau pikir
kasus ini berkaitan denganmu?
863
01:04:08,594 --> 01:04:09,554
Astaga.
864
01:04:10,096 --> 01:04:13,057
Bekas luka bakar yang kupunya
sejak aku tinggal di panti asuhan.
865
01:04:13,933 --> 01:04:15,560
Kata wanita yang meninggalkanku,
866
01:04:15,643 --> 01:04:17,895
dia menemukanku tanpa orang tuaku
867
01:04:18,521 --> 01:04:20,439
setelah kebakaran besar di kota.
868
01:04:21,524 --> 01:04:22,441
Dan…
869
01:04:24,986 --> 01:04:27,321
Aku terus mengalami mimpi yang sama.
870
01:04:29,115 --> 01:04:32,201
Aku tak tahu kapan itu dimulai,
tapi mimpi burukku terus sama.
871
01:04:33,619 --> 01:04:35,830
Aku tak ingat kapan terakhir kalinya
872
01:04:37,498 --> 01:04:38,875
aku bisa tidur nyenyak.
873
01:04:41,752 --> 01:04:42,837
Sekarang,
874
01:04:44,130 --> 01:04:46,424
kita harus menyelidiki kasus ini.
875
01:04:47,300 --> 01:04:48,134
Ya.
876
01:04:48,968 --> 01:04:51,137
Kita harus menyelidiki ulang dari awal
877
01:04:51,220 --> 01:04:53,180
dan melakukan pendekatan yang berbeda.
878
01:04:54,724 --> 01:04:56,684
Kalau begitu, kau jelas butuh
879
01:04:57,518 --> 01:04:58,352
bantuanku.
880
01:04:59,312 --> 01:05:01,856
Aku sering bertemu
dengan para wanita kota ini,
881
01:05:01,939 --> 01:05:04,108
jadi aku akan mewawancarai mereka.
882
01:05:04,191 --> 01:05:09,280
Mereka akan merasa lebih nyaman
berbicara kepadaku daripada kepadamu.
883
01:05:34,597 --> 01:05:38,100
Maaf karena pergi tiba-tiba.
Aku lupa waktu.
884
01:05:38,184 --> 01:05:40,019
Seharusnya aku bantu beres-beres.
885
01:05:40,102 --> 01:05:41,812
Tak apa-apa.
886
01:05:42,980 --> 01:05:44,065
Akan kuantar kau pulang.
887
01:05:44,148 --> 01:05:47,443
Tak perlu. Halte bus ada di depan.
888
01:05:47,526 --> 01:05:48,653
Masuk saja ke dalam.
889
01:06:26,357 --> 01:06:30,069
KEMUNGKINAN MENJADI KORBAN
PENCULIKAN BERANTAI SETELAH PEMBAKARAN
890
01:06:36,242 --> 01:06:40,121
JIKA DIA KORBAN KEJAHATAN,
ORANG TUANYA MUNGKIN MENCARINYA
891
01:06:41,163 --> 01:06:42,540
Mereka mungkin mencariku?
892
01:07:25,750 --> 01:07:27,334
Apa? Ibu.
893
01:07:27,835 --> 01:07:28,919
Ibu!
894
01:07:32,506 --> 01:07:34,258
Astaga.
895
01:07:34,341 --> 01:07:37,511
Katamu Nenek adalah yang terbaik
saat Nenek membelikanmu es krim.
896
01:07:38,095 --> 01:07:41,557
Tapi kau langsung meninggalkan Nenek
begitu melihat ibumu.
897
01:07:41,640 --> 01:07:42,641
Nenek mengerti.
898
01:07:42,725 --> 01:07:46,937
Tak ada yang lebih disayangi anak
daripada ibunya sendiri.
899
01:07:47,521 --> 01:07:48,689
Ibu benar.
900
01:07:48,773 --> 01:07:50,733
Ibu adalah yang terbaik di dunia.
901
01:07:51,692 --> 01:07:53,944
Semuanya berjalan lancar?
902
01:07:54,612 --> 01:07:56,489
- Kau habis apa?
- Itu…
903
01:08:02,411 --> 01:08:03,788
Apa? Buku catatanku!
904
01:08:03,871 --> 01:08:05,164
Apa?
905
01:08:18,010 --> 01:08:19,386
Kenapa pintunya terbuka?
906
01:08:22,264 --> 01:08:23,307
Detektif.
907
01:08:26,644 --> 01:08:27,686
Detektif.
908
01:08:31,232 --> 01:08:32,399
Detektif.
909
01:08:34,652 --> 01:08:36,028
Detektif.
910
01:08:57,133 --> 01:08:58,050
Detektif.
911
01:09:00,302 --> 01:09:03,722
Aku tak tahu kapan itu dimulai,
tapi mimpi burukku terus sama.
912
01:09:04,265 --> 01:09:06,142
Aku tak ingat kapan terakhir kalinya
913
01:09:06,851 --> 01:09:08,227
aku bisa tidur nyenyak.
914
01:09:09,979 --> 01:09:10,896
Mungkinkah…
915
01:09:45,389 --> 01:09:46,390
Detektif.
916
01:09:48,976 --> 01:09:50,060
Detektif.
917
01:10:04,366 --> 01:10:05,534
Kau baik-baik saja?
918
01:10:07,369 --> 01:10:09,914
Kau bermimpi buruk?
919
01:11:03,717 --> 01:11:06,262
A VIRTUOUS BUSINESS
920
01:11:06,345 --> 01:11:08,138
{\an8}Kita harus menarik mereka.
921
01:11:08,222 --> 01:11:12,559
{\an8}Bagaimana kalau kita berikan tiket film
untuk tamu acara penjualan di rumah?
922
01:11:12,643 --> 01:11:13,686
{\an8}Jeong-suk,
923
01:11:13,769 --> 01:11:16,605
{\an8}kau sangat bersemangat
untuk promosi manajer cabang.
924
01:11:16,689 --> 01:11:20,651
{\an8}Kenapa kau terlibat dengan bajingan itu
dan melakukan hal yang akan kau sesali
925
01:11:20,734 --> 01:11:23,279
{\an8}selama sisa hidupmu?
926
01:11:23,862 --> 01:11:26,073
{\an8}Sudah lebih dari 30 tahun.
927
01:11:26,156 --> 01:11:28,242
{\an8}Menangkap pelakunya
tak akan membuat perbedaan
928
01:11:28,325 --> 01:11:31,245
{\an8}karena masa batas penuntutannya
sudah lewat.
929
01:11:31,328 --> 01:11:33,998
{\an8}Dia bisa berpikir
kita pasangan yang akan berbelanja.
930
01:11:34,581 --> 01:11:38,335
{\an8}Ayo pura-pura menjadi pasangan
yang akan menikah.
931
01:11:38,419 --> 01:11:40,129
{\an8}Saat dia lengah,
932
01:11:40,212 --> 01:11:42,965
{\an8}kita ajukan pertanyaannya sealami mungkin.
933
01:11:44,258 --> 01:11:46,302
{\an8}Hanya saja saat aku bersamamu,
934
01:11:46,385 --> 01:11:48,470
{\an8}aku menjadi bingung.
935
01:11:48,554 --> 01:11:49,722
{\an8}Aku ingin memeriksa.
936
01:11:52,224 --> 01:11:57,229
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih