1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 ‫- עסק מהוגן - 2 00:01:12,405 --> 00:01:13,823 ‫ברוכה הבאה, ג'ונג-סוק. 3 00:01:14,407 --> 00:01:15,450 ‫היי. 4 00:01:16,493 --> 00:01:17,327 ‫להיכנס? 5 00:01:17,410 --> 00:01:18,995 ‫כן, תיכנסי. 6 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 ‫היה מסובך להגיע לכאן, מה? ‫-הסתדרתי. 7 00:01:28,088 --> 00:01:30,548 ‫חשבתי שאולי תהיי רעבה, אז הכנתי אוכל. 8 00:01:36,429 --> 00:01:37,430 ‫איפה ג'ונג-רים? 9 00:01:37,514 --> 00:01:41,309 ‫היא הייתה מנומנמת מהתרופות ‫ונרדמה לפני רגע. 10 00:01:41,392 --> 00:01:44,020 ‫אני אעיר אותה בעוד עשר דקות. שבי. 11 00:01:44,103 --> 00:01:45,104 ‫בסדר. 12 00:01:51,236 --> 00:01:54,364 ‫הכנתי את הליקר הזה מפרחי שיטה. 13 00:01:54,447 --> 00:01:56,449 ‫את רוצה כוסית? 14 00:01:56,533 --> 00:01:58,827 ‫לא, תודה. אני לא שותה בעבודה. 15 00:01:58,910 --> 00:01:59,869 ‫זו רק כוסית. 16 00:02:02,247 --> 00:02:05,542 ‫את עדיין מסרבת להתפשר, ‫כמו שתמיד היית, ג'ונג-סוק. 17 00:02:13,758 --> 00:02:16,302 ‫את יודעת מה? 18 00:02:17,720 --> 00:02:19,389 ‫חיבבתי אותך בימים ההם. 19 00:02:20,557 --> 00:02:21,516 ‫מה? 20 00:02:21,599 --> 00:02:22,892 ‫חיבבתי אותך מאוד. 21 00:02:22,976 --> 00:02:25,270 ‫אבל לא יכולתי לעשות כלום, בגלל סונג-סו. 22 00:02:28,022 --> 00:02:29,023 ‫בדיוק כך. 23 00:02:30,150 --> 00:02:31,568 ‫שמעתי שהתגרשתם. 24 00:02:32,694 --> 00:02:35,780 ‫אילו ידעתי, הייתי מתחיל איתך. 25 00:02:37,782 --> 00:02:38,908 ‫עכשיו כבר מאוחר מדי? 26 00:02:40,410 --> 00:02:43,163 ‫איפה ג'ונג-רים? ‫אני חושבת שכדאי שתעיר אותה. 27 00:02:47,250 --> 00:02:48,877 ‫שם. ‫-בסדר. 28 00:02:56,676 --> 00:02:57,844 ‫ג'ונג-רים. 29 00:03:10,607 --> 00:03:11,566 ‫מה זה? 30 00:03:12,942 --> 00:03:14,068 ‫איפה ג'ונג-רים? 31 00:03:19,115 --> 00:03:21,367 ‫היא ברחה לפני כשנתיים. 32 00:03:23,328 --> 00:03:24,871 ‫נדמה לי שיש לך טעות. 33 00:03:26,581 --> 00:03:28,249 ‫אני מוכרת מוצרים רק לנשים. 34 00:03:29,167 --> 00:03:30,960 ‫אילו ידעתי, לא הייתי באה הנה. 35 00:03:31,669 --> 00:03:33,087 ‫אין לי שום טעות. 36 00:03:34,380 --> 00:03:35,757 ‫שיקרתי לך בכוונה. 37 00:03:37,008 --> 00:03:38,843 ‫אחרת לא היית באה. 38 00:03:40,595 --> 00:03:42,222 ‫את יודעת, 39 00:03:43,264 --> 00:03:47,060 ‫את עדיין יפה כל כך. 40 00:03:57,987 --> 00:04:00,990 ‫אני מבין. זה מה שזה. 41 00:04:02,992 --> 00:04:03,868 ‫תלבשי את זה. 42 00:04:06,955 --> 00:04:08,373 ‫היי, לאן את הולכת? 43 00:04:08,456 --> 00:04:11,292 ‫את לא יכולה לעזוב ככה. ‫שאני אעזור לך ללבוש את זה? 44 00:04:11,376 --> 00:04:12,919 ‫תעזוב אותי! 45 00:04:15,964 --> 00:04:17,006 ‫לכל הרוחות. 46 00:04:17,090 --> 00:04:18,258 ‫היי! 47 00:04:40,780 --> 00:04:42,115 ‫ג'ונג-סוק. 48 00:05:04,595 --> 00:05:06,472 ‫את משחקת קשה להשגה כבר מספיק זמן. 49 00:05:13,688 --> 00:05:14,856 ‫תתרחק ממני. 50 00:05:14,939 --> 00:05:17,567 ‫היי, למה את עושה ממני איש רע? 51 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 ‫אני לא כמו סונג-סו. 52 00:05:18,985 --> 00:05:21,779 ‫בואי נהיה כנים. ‫-תעזוב אותי! 53 00:05:21,863 --> 00:05:24,365 ‫צאי החוצה. ‫-תעזוב! 54 00:05:34,834 --> 00:05:36,044 ‫מי אתה? 55 00:05:40,423 --> 00:05:41,591 ‫אידיוט. 56 00:05:53,227 --> 00:05:54,270 ‫את בסדר? 57 00:05:58,649 --> 00:05:59,567 ‫בלש. 58 00:06:02,487 --> 00:06:03,696 ‫מאחוריך! 59 00:06:07,825 --> 00:06:08,701 ‫בלש. 60 00:06:10,036 --> 00:06:12,955 ‫היי, מי אתה חושב שאתה? 61 00:06:46,697 --> 00:06:47,615 ‫גברת האן ג'ונג-סוק. 62 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 ‫גברת האן ג'ונג-סוק. 63 00:07:25,903 --> 00:07:27,822 ‫את יכולה להירגע עכשיו. 64 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 ‫אני אהיה איתך. 65 00:08:11,032 --> 00:08:13,576 {\an8}‫לכדתי את החשוד. תיכנסו למחסן. 66 00:08:13,659 --> 00:08:14,660 {\an8}‫כן, אדוני. ‫-כן, אדוני. 67 00:08:28,883 --> 00:08:29,800 {\an8}‫עברת טלטלה קשה. 68 00:08:31,052 --> 00:08:32,136 {\an8}‫כן. 69 00:08:32,720 --> 00:08:34,096 {\an8}‫תעזבו אותי! 70 00:08:34,180 --> 00:08:37,141 {\an8}‫בוא איתנו. ‫-מה עשיתי? 71 00:08:37,808 --> 00:08:40,144 ‫תעזבו אותי! 72 00:08:40,228 --> 00:08:41,437 ‫לכל הרוחות! 73 00:08:41,521 --> 00:08:44,232 ‫היי! תגידי להם. 74 00:08:44,315 --> 00:08:47,610 ‫מה עשיתי לך? תגידי! 75 00:08:49,529 --> 00:08:50,947 ‫תעזבו אותי! ‫-מספיק. 76 00:09:02,166 --> 00:09:04,252 ‫אני אסיע אותך הביתה. בואי לרכב שלי. 77 00:09:06,879 --> 00:09:07,838 ‫בסדר. 78 00:09:46,335 --> 00:09:48,546 ‫אני חושב שאת צריכה ללכת לבית החולים. 79 00:09:49,338 --> 00:09:51,048 ‫לא, זה בסדר, באמת. 80 00:09:53,301 --> 00:09:57,680 ‫אחד הבלשים אמר לי קודם ‫שאני צריכה לתת תצהיר. 81 00:09:58,264 --> 00:09:59,849 ‫את לא צריכה לעשות את זה היום. 82 00:09:59,932 --> 00:10:02,935 ‫טפלי בעצמך, זה הדבר הכי חשוב. 83 00:10:03,019 --> 00:10:05,229 ‫אז אל תחשבי על שום דבר היום. 84 00:10:05,313 --> 00:10:07,106 ‫לכי לנוח. 85 00:10:08,024 --> 00:10:09,775 ‫בסדר. להתראות. 86 00:10:49,482 --> 00:10:51,108 ‫ג'ונג-סוק! 87 00:10:51,192 --> 00:10:54,195 ‫ג'ונג-סוק, אלה אנחנו! ‫אחיותייך למכירות הביתיות! 88 00:10:59,575 --> 00:11:01,577 ‫בסדר, תנו לי רגע. 89 00:11:04,455 --> 00:11:07,249 ‫באתן כי שמעתן את החדשות. 90 00:11:08,292 --> 00:11:12,088 ‫כן. זה נשמע מדהים, להיות מנהלת סניף. 91 00:11:12,171 --> 00:11:13,464 ‫יש משכורת חודשית קבועה. 92 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 ‫זה המונח המתוק ביותר ששמעתי בחיי. 93 00:11:17,051 --> 00:11:18,886 ‫מתוק יותר מהעגבנייה הזאת. 94 00:11:20,763 --> 00:11:23,140 ‫ג'ונג-סוק, החדשות האלה נודעו לך ראשונה. 95 00:11:23,224 --> 00:11:26,060 ‫מארבעתנו, את בעלת הסיכוי ‫הגבוה ביותר לזכות במשרה. 96 00:11:26,977 --> 00:11:28,062 ‫נכון. 97 00:11:29,230 --> 00:11:30,189 ‫ג'ונג-סוק. 98 00:11:30,272 --> 00:11:32,608 ‫ג'ונג-סוק, תצליחי בהקדם האפשרי ‫ותראי לכולם! 99 00:11:34,527 --> 00:11:35,986 ‫"תראי לכולם"? 100 00:11:37,822 --> 00:11:39,365 ‫מה? זה שום דבר. 101 00:11:40,991 --> 00:11:41,951 ‫מה קרה? 102 00:11:42,785 --> 00:11:44,954 ‫היא נמנעת מקשר עין, אז בטח קרה משהו. 103 00:11:45,913 --> 00:11:47,456 ‫מהר, ספרי. 104 00:11:47,540 --> 00:11:49,250 ‫זה עדיין מכעיס אותי. 105 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 ‫בעלת הסופרמרקט כנראה שמעה על הגירושים שלך. 106 00:11:53,170 --> 00:11:55,423 ‫היא אמרה כל מיני דברים. 107 00:11:55,506 --> 00:11:57,550 ‫היא שאלה אם העסק הוא הסיבה, 108 00:11:57,633 --> 00:12:00,052 ‫אמרה שהיא ידעה שהוא יביא צרות ‫ושאלה אם תפרשי. 109 00:12:00,136 --> 00:12:03,013 ‫בחיי, איזו אישה חטטנית! 110 00:12:03,097 --> 00:12:03,973 ‫אלוהים. 111 00:12:06,392 --> 00:12:09,603 ‫אז אמרתי לה שזו לא אשמתה של ג'ונג-סוק. 112 00:12:10,187 --> 00:12:11,772 ‫אמרתי לה שהיא התגברה על זה 113 00:12:11,856 --> 00:12:14,692 ‫ושהעסק משגשג. 114 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 ‫אמרתי לה 115 00:12:16,944 --> 00:12:20,364 ‫שהיא עורכת מכירה ביתית ‫בבית של חבר שלה מהתיכון. 116 00:12:21,115 --> 00:12:23,451 ‫אני מבינה. 117 00:12:24,118 --> 00:12:26,745 ‫שמועות חסרות טעם נפוצות ‫כי העיירה קטנה כל כך. 118 00:12:26,829 --> 00:12:28,164 ‫אין מה לעשות. ‫-נכון. 119 00:12:28,247 --> 00:12:30,040 ‫אל תייחסי לכך חשיבות. 120 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 ‫נכון מאוד. זה לא חשוב. 121 00:12:32,751 --> 00:12:36,505 ‫בזמנים כאלה, את צריכה ‫להתמקד בעבודה ולהראות להם. 122 00:12:37,631 --> 00:12:41,093 ‫יונג-בוק, את צריכה ללכת ‫למכירה הביתית הזאת עם ג'ונג-סוק. 123 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 ‫ג'ונג-סוק, זה מחר בשתיים בצהריים. ‫יש לך זמן, נכון? 124 00:12:45,473 --> 00:12:47,892 ‫בשתיים בצהריים? כן. 125 00:12:47,975 --> 00:12:48,976 ‫בסדר. 126 00:12:49,852 --> 00:12:51,979 ‫זה מגוחך. 127 00:12:52,062 --> 00:12:54,315 ‫איך קרה דבר כזה באמצע הלילה 128 00:12:54,398 --> 00:12:56,484 ‫בעיירה שקטה כזאת? 129 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 ‫באמת. 130 00:12:58,110 --> 00:12:59,361 ‫אלוהים. 131 00:13:05,826 --> 00:13:09,538 ‫החקירה התקדמה יפה? 132 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 ‫הוא ממשיך להכחיש את ההאשמות. 133 00:13:11,999 --> 00:13:14,877 ‫חכה רגע! לעזאזל. 134 00:13:15,461 --> 00:13:18,380 ‫המפקד, אתה מכיר אותי מאז שהייתי ילד. 135 00:13:18,464 --> 00:13:20,508 ‫לא הייתי עושה דבר כזה! 136 00:13:26,055 --> 00:13:27,181 ‫זה כל כך מתסכל. 137 00:13:29,850 --> 00:13:31,143 ‫באמת. 138 00:13:33,354 --> 00:13:34,396 ‫אלוהים. 139 00:13:35,397 --> 00:13:39,443 ‫דרך אגב, הבלש קים, ‫איך תפסת אותו בשעת מעשה? 140 00:13:40,486 --> 00:13:44,198 ‫למי אכפת? העיקר שהוא תפס את הפושע. 141 00:13:44,865 --> 00:13:47,743 ‫אני לא ידעתי מה קרה, 142 00:13:47,826 --> 00:13:51,372 ‫אז תהיתי למה הוא לא הגיע אליי ‫אתמול בלילה, כמו שהבטיח. 143 00:13:51,455 --> 00:13:53,040 ‫כמעט נעלבתי. 144 00:13:53,123 --> 00:13:55,209 ‫אני מתנצל. אבוא לבקר אותך בקרוב. 145 00:13:55,834 --> 00:13:59,505 ‫בסדר. אחרי שנסיים את התיק הזה בהצלחה, 146 00:13:59,588 --> 00:14:00,839 ‫אני אזמין אותך שוב. 147 00:14:03,384 --> 00:14:06,387 ‫אז מתי הקורבן תגיע? 148 00:14:07,638 --> 00:14:11,225 ‫בגלל אופי הפשע, ‫הקורבן זקוקה ליציבות נפשית. 149 00:14:11,308 --> 00:14:13,936 ‫כדי להפריד בין הצדדים, ‫אני אקבל את התצהיר בכתב. 150 00:14:14,895 --> 00:14:17,439 ‫האפס יטען שהוא חף מפשע. 151 00:14:17,523 --> 00:14:19,650 ‫חקירה נגדית תזרז את התהליך. 152 00:14:19,733 --> 00:14:21,360 ‫אני אטפל בזה בעצמי. 153 00:14:21,443 --> 00:14:26,156 ‫בסדר. הוד מעלתו יטפל בזה בעצמו. 154 00:14:27,741 --> 00:14:29,577 ‫מה עשית עכשיו? 155 00:14:29,660 --> 00:14:32,079 ‫מה? זו סתם הייתה טפיחה קלה. 156 00:14:33,414 --> 00:14:34,373 ‫מה? 157 00:14:35,165 --> 00:14:36,333 ‫זה לא דם? 158 00:14:36,417 --> 00:14:40,004 ‫דם? למה… למה אתה מדמם? 159 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 ‫לא יכול להיות. 160 00:14:43,257 --> 00:14:45,718 ‫נפצעת בזירה? 161 00:14:45,801 --> 00:14:48,304 ‫זה בטח מה שקרה. אמרת שהייתה קטטה. 162 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 ‫הדפוק הזה, אני לא מאמין. 163 00:14:51,056 --> 00:14:52,975 ‫לא כדאי שתראה רופא? 164 00:14:53,058 --> 00:14:54,351 ‫זה שום דבר. 165 00:14:54,435 --> 00:14:56,061 ‫אני אפנה לטיפול אחרי העבודה. 166 00:14:56,979 --> 00:14:59,189 ‫אתה רואה? זה לא הייתי אני. 167 00:15:00,774 --> 00:15:02,484 ‫זה לא נראה כמו שום דבר. 168 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 ‫אלוהים, זה יכול היה להיגמר רע. 169 00:15:27,760 --> 00:15:28,844 ‫זה מה שזה. 170 00:15:29,345 --> 00:15:30,262 ‫תלבשי את זה. 171 00:16:01,710 --> 00:16:02,795 ‫הלו? 172 00:16:03,295 --> 00:16:04,755 ‫כאן הבלש קים דו-היון. 173 00:16:06,966 --> 00:16:08,050 ‫כן, בלש. 174 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 ‫אני מתכנן לקבל את התצהיר שלך בכתב, 175 00:16:11,011 --> 00:16:14,807 ‫אז אני רוצה לתת לך את המסמכים ‫ולהסביר לך אותם באופן אישי. 176 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 ‫יש לך זמן מחר בצהריים? 177 00:16:18,644 --> 00:16:21,105 ‫אני אהיה בעבודה. 178 00:16:21,689 --> 00:16:23,399 ‫את כבר חוזרת לעבודה? 179 00:16:25,234 --> 00:16:26,902 ‫את צריכה לנוח כמה ימים. 180 00:16:27,611 --> 00:16:30,614 ‫לא, אני צריכה לעבוד. ‫הפרנסה של המשפחה שלי תלויה בכך. 181 00:16:32,366 --> 00:16:33,534 ‫אתה יודע… 182 00:16:35,786 --> 00:16:37,746 ‫אני רוצה לבקש ממך משהו. 183 00:16:39,540 --> 00:16:40,916 ‫מה שקרה אתמול… 184 00:16:43,252 --> 00:16:48,048 ‫אין סיכוי שזה ייוודע למישהו, נכון? 185 00:16:49,466 --> 00:16:50,300 ‫סליחה? 186 00:16:50,384 --> 00:16:53,637 ‫אנשים גם ככה חושבים שהעסק שלי מביא צרות 187 00:16:54,388 --> 00:16:57,891 ‫לעיירה השלווה, אז אני קצת מודאגת. 188 00:16:58,767 --> 00:17:00,519 ‫אני אקפיד לשמור על חשאיות. 189 00:17:02,479 --> 00:17:03,480 ‫תודה. 190 00:17:04,440 --> 00:17:08,235 ‫אני חושבת שאתחיל לעבוד ‫בסביבות 14:00 ואסיים בסביבות 17:00. 191 00:17:08,318 --> 00:17:11,238 ‫זה ליד המקום שנפגשנו בו פעם. 192 00:17:11,321 --> 00:17:14,116 ‫בסדר. נתראה מחר בשעה 17:00. 193 00:17:20,789 --> 00:17:24,418 ‫תדאג שהמקרה של האן ג'ונג-סוק ‫לא יגיע לידיעת הציבור. 194 00:17:24,501 --> 00:17:25,711 ‫בסדר. 195 00:17:27,087 --> 00:17:28,464 ‫איפה הבלש נה? 196 00:17:28,547 --> 00:17:31,425 ‫הוא ישוחח עם מי שעשויים להעיד ‫בתיק של גנבת האופנוע 197 00:17:31,508 --> 00:17:32,593 ‫ומשם ימשיך הביתה. 198 00:17:37,056 --> 00:17:38,182 ‫האם הוא… 199 00:17:43,062 --> 00:17:45,647 ‫כשהכיתי אותו בנקודת התורפה, הוא נפגע. 200 00:17:45,731 --> 00:17:49,318 ‫בעטתי בו שוב וגמרתי אותו עם בעיטה מהאוויר. 201 00:17:49,401 --> 00:17:51,111 ‫אלוהים. ‫-לא ייאמן. 202 00:17:51,195 --> 00:17:55,032 ‫ואז הגיעה בעיטה סיבובית של 540 מעלות. ‫-אלוהים. 203 00:17:55,115 --> 00:17:56,492 ‫הוא אחר. 204 00:17:57,159 --> 00:17:58,452 ‫הוא אחר. ‫-כן. 205 00:18:00,120 --> 00:18:03,207 ‫אחרי שגמרתי אותו, 206 00:18:03,290 --> 00:18:05,751 ‫ניגשתי לאישה כדי לעזור לה לקום. 207 00:18:05,834 --> 00:18:08,253 ‫פתאום הפרחח הזה הופיע מאחוריי 208 00:18:08,837 --> 00:18:10,464 ‫עם את חפירה. ‫-לא נכון! 209 00:18:10,547 --> 00:18:14,510 ‫הוא הכה אותי בגב עם את גדול וכבד. 210 00:18:17,471 --> 00:18:19,264 ‫ומה קרה אז? 211 00:18:20,599 --> 00:18:21,683 ‫זה היה כמו… 212 00:18:21,767 --> 00:18:24,436 ‫הרגשתי כאילו נשברה לי עצם. ‫-כמובן. 213 00:18:24,520 --> 00:18:26,772 ‫אבל ידעתי שאסור לי לאבד את ההכרה. 214 00:18:26,855 --> 00:18:27,940 ‫נכון מאוד. 215 00:18:28,023 --> 00:18:30,400 ‫אז מייד הסתובבתי אליו 216 00:18:30,484 --> 00:18:33,445 ‫וחטפתי את האת. 217 00:18:36,740 --> 00:18:39,284 ‫מה? כופפת את האת? 218 00:18:40,953 --> 00:18:43,956 ‫אלוהים, אתה מדהים. 219 00:18:44,039 --> 00:18:47,751 ‫כמעט עשיתי סרט פעולה ‫במחסן של משק הפרחים הזה. 220 00:18:48,710 --> 00:18:50,921 ‫אלוהים. ‫-אתה מגניב. 221 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 ‫אתה ממש מדהים. ‫-כן. 222 00:18:52,965 --> 00:18:55,759 ‫דרך אגב, זה לא המקרה של ג'ונג-סוק? 223 00:18:57,136 --> 00:18:58,929 ‫היא מוכרת צעצועי מין. 224 00:18:59,012 --> 00:18:59,972 ‫מה? 225 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 ‫אמרת שהלכת לאזור היוקרתי של העיר אתמול. ‫-כן. 226 00:19:05,352 --> 00:19:08,397 ‫משק הפרחים באזור היוקרתי ‫הוא בבעלותו של גיונג-סיק. 227 00:19:08,480 --> 00:19:09,606 ‫כן. 228 00:19:09,690 --> 00:19:11,650 ‫ג'ונג-סוק הלכה לשם למכור מוצרים. 229 00:19:11,733 --> 00:19:12,943 ‫מה? 230 00:19:13,026 --> 00:19:16,155 ‫כל פיסות המידע מתיישבות יחד. 231 00:19:16,238 --> 00:19:19,074 ‫איך את יודעת לפענח רמזים כל כך טוב? 232 00:19:19,158 --> 00:19:20,909 ‫את צריכה להיות בלשית. אני אפרוש. 233 00:19:20,993 --> 00:19:24,746 ‫מה? אז זו באמת הייתה ג'ונג-סוק? ‫-כן? 234 00:19:24,830 --> 00:19:27,916 ‫לא. אני לא אמרתי כלום. 235 00:19:28,000 --> 00:19:32,171 ‫שוטר לא אמור לדבר על חקירות פתוחות. 236 00:19:34,006 --> 00:19:38,260 ‫אל תתחילו להפיץ סיפורים, בסדר? 237 00:19:40,095 --> 00:19:41,388 ‫כואב לי הגב. 238 00:19:48,812 --> 00:19:50,522 ‫זו הייתה היא. 239 00:19:50,606 --> 00:19:52,691 ‫בטוח במאה אחוז. ‫-בטוח באלף אחוז. 240 00:19:55,861 --> 00:19:58,989 ‫זה אומר שג'ונג-סוק היא הקורבן. ‫-נכון. 241 00:20:00,782 --> 00:20:02,242 ‫כן, זה קצת טעים. 242 00:20:02,326 --> 00:20:03,702 ‫קצת טוב? 243 00:20:05,495 --> 00:20:08,665 ‫ג'ונג-סוק, דברי איתנו רגע. 244 00:20:08,749 --> 00:20:10,083 ‫ג'ונג-סוק, את בבית? 245 00:20:10,167 --> 00:20:13,212 ‫מה מביא אתכן לכאן בשעה כזאת? ‫-האם השמועה נכונה? 246 00:20:13,295 --> 00:20:15,380 ‫מה… ‫-גיונג-סיק. 247 00:20:15,464 --> 00:20:18,217 ‫למה הלכת לבית של גבר בודד? 248 00:20:18,300 --> 00:20:20,469 ‫מה? ‫-אימא. 249 00:20:21,428 --> 00:20:23,931 ‫כן. בואו נדבר על זה אחר כך. 250 00:20:24,014 --> 00:20:28,018 ‫ידעתי שאת משהו אחר ‫כשהתחלת למכור את הדברים האלה. 251 00:20:28,101 --> 00:20:31,688 ‫נראה שגיונג-סיק סבור שנעשה לו עוול אמיתי. 252 00:20:31,772 --> 00:20:34,024 ‫הוא אמר שאת פיתית אותו ראשונה. 253 00:20:34,983 --> 00:20:37,444 ‫הילד שלי כאן. בבקשה תפסיקו ולכו הביתה. 254 00:20:37,527 --> 00:20:40,155 ‫לאן את חושבת שאת הולכת? ‫-היי. 255 00:20:40,948 --> 00:20:44,117 ‫לא סיימתי לדבר. איפה הנימוסים שלך? 256 00:20:44,201 --> 00:20:46,703 ‫אם הבן שלך יקר לך, את צריכה להתנהג כיאות. 257 00:20:46,787 --> 00:20:48,830 ‫תפסיקו עם זה ולכו מכאן! 258 00:20:48,914 --> 00:20:49,957 ‫באמת! 259 00:20:50,040 --> 00:20:53,710 ‫עשית משהו ראוי כל כך, ‫שאת מרשה לעצמך לצעוק עלינו? 260 00:20:53,794 --> 00:20:54,920 ‫בדיוק! 261 00:20:55,420 --> 00:20:56,421 ‫אימא. 262 00:20:56,505 --> 00:20:59,091 ‫זה בסדר. ‫-האם תוכלי לגור בעיר הזאת? 263 00:20:59,174 --> 00:21:02,052 ‫איך יכולת להתנהג ‫כמו צפעונית כזאת מאחורי גבנו? 264 00:21:02,135 --> 00:21:04,846 ‫איך אימא יכולה לעשות דבר כזה? 265 00:21:04,930 --> 00:21:08,433 ‫תתנהגי יפה. ‫-את לא תוכלי לחיות פה. 266 00:21:08,517 --> 00:21:10,894 ‫זאת עיירה קטנה, בסדר? 267 00:21:36,211 --> 00:21:39,548 ‫- מספרת צ'ארמינג - 268 00:21:56,315 --> 00:21:57,316 ‫מה? 269 00:21:58,191 --> 00:22:00,402 ‫הוא בנה של הבעלים של סוכנות הנדל"ן? 270 00:22:00,485 --> 00:22:02,279 ‫הוא בכלל לא דומה לאימא שלו. 271 00:22:02,362 --> 00:22:03,447 ‫בואו ניכנס. 272 00:22:03,530 --> 00:22:05,907 ‫מה? אימא. 273 00:22:05,991 --> 00:22:08,076 ‫עדיף ללכת למספרת "ניו יורק". 274 00:22:08,160 --> 00:22:10,078 ‫באמת? ‫-אני הסתפרתי שם. 275 00:22:10,162 --> 00:22:12,664 ‫באמת? ‫-כן. 276 00:22:12,748 --> 00:22:15,125 ‫אז כדאי שאני אלך למספרת צ'ארמינג. 277 00:22:15,208 --> 00:22:17,377 ‫למה את רוצה שאני אסתפר? 278 00:22:17,461 --> 00:22:19,838 ‫גם הדודה תבוא? 279 00:22:21,214 --> 00:22:22,382 ‫כן. 280 00:22:22,466 --> 00:22:25,635 ‫כל המשפחה תבוא. גם סבתא. 281 00:22:25,719 --> 00:22:27,429 ‫מה? סבתא באה? 282 00:22:27,512 --> 00:22:28,513 ‫לא ידעת? 283 00:22:28,597 --> 00:22:30,807 ‫עורכים היום את סעודת יום ההולדת של סבתא. 284 00:22:35,687 --> 00:22:37,647 ‫למה לא אמרת לי? 285 00:22:38,231 --> 00:22:39,441 ‫לא היית צריך לדעת. 286 00:22:39,941 --> 00:22:41,693 ‫אני מתכננת לומר לה 287 00:22:41,777 --> 00:22:45,280 ‫שאתה לומד כל יום עד שעה מאוחרת ‫כדי לעבור לבית ספר לרוקחות. 288 00:22:47,949 --> 00:22:49,493 ‫את אומרת לי לא לבוא? 289 00:22:50,285 --> 00:22:52,162 ‫זה יום ההולדת של סבתא. ‫-ואם תבוא? 290 00:22:52,245 --> 00:22:55,415 ‫מול כל הקרובים שלך ‫שלמדו בבתי ספר מכובדים והפכו לרופאים, 291 00:22:55,499 --> 00:22:57,125 ‫אתה תגיד דברים טיפשיים. 292 00:22:57,209 --> 00:22:59,336 ‫זה אכזרי מדי, אימא. 293 00:22:59,419 --> 00:23:01,421 ‫הוא… ‫-תהיי בשקט! 294 00:23:01,505 --> 00:23:04,091 ‫אתה, לך מהר לעבודה. את, בואי איתי. 295 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 ‫ג'ו-רי. 296 00:23:26,321 --> 00:23:28,448 ‫הוא מאחורי סורג ובריח? ‫-כמובן. 297 00:23:28,532 --> 00:23:32,410 ‫אני לא מאמינה. ‫-אי אפשר לדעת מה טבעו האמיתי של אדם. 298 00:23:32,494 --> 00:23:35,497 ‫חשבתי שהוא ממש נחמד. ‫-באמת. 299 00:23:35,580 --> 00:23:37,666 ‫אלוהים. ‫-כולם כאן. 300 00:23:37,749 --> 00:23:39,584 ‫שמעתן על זה? ‫-מה? 301 00:23:39,668 --> 00:23:41,128 ‫המקרה של גיונג-סיק! 302 00:23:41,211 --> 00:23:43,380 ‫זה בלגן אמיתי. 303 00:23:43,463 --> 00:23:45,632 ‫ג'ונג-סוק עברה הרבה. 304 00:23:46,508 --> 00:23:47,467 ‫אוי, לא. 305 00:23:47,551 --> 00:23:50,512 ‫אל תפיצי את הסיפור. ‫-זה נכון? 306 00:23:52,597 --> 00:23:54,057 ‫ג'ונג-סוק! 307 00:23:54,141 --> 00:23:56,726 ‫בואי הנה. ‫-היי. 308 00:23:56,810 --> 00:23:57,853 ‫היי. 309 00:23:58,603 --> 00:24:01,398 ‫מה? היא הלכה? 310 00:24:51,948 --> 00:24:53,283 ‫מי… 311 00:24:53,867 --> 00:24:58,663 ‫אה, את בטח אשת המכירות. 312 00:24:58,747 --> 00:25:00,582 ‫נכון? בואי, תיכנסי. 313 00:25:00,665 --> 00:25:03,668 ‫אשתי עסוקה במטבח, אז חכי רגע. 314 00:25:03,752 --> 00:25:06,922 ‫העניין הוא… 315 00:25:07,005 --> 00:25:08,006 ‫מה? 316 00:25:09,216 --> 00:25:10,050 ‫מה קרה? 317 00:25:22,604 --> 00:25:25,899 ‫אשתי מחכה. היי! 318 00:25:25,982 --> 00:25:27,525 ‫זו לא הייתה אשת המכירות? 319 00:25:27,609 --> 00:25:28,652 ‫אני חושב שכן, אבל… 320 00:25:42,082 --> 00:25:44,084 ‫זה אני, הבלש קים דו-היון. 321 00:25:46,878 --> 00:25:48,129 ‫כן, בלש. 322 00:25:48,213 --> 00:25:49,381 ‫את בסדר? 323 00:25:50,590 --> 00:25:52,342 ‫כן, אני בסדר. 324 00:25:56,930 --> 00:25:58,473 ‫כמו שאמרתי קודם, 325 00:25:59,015 --> 00:26:02,143 ‫את צריכה חופש מהעבודה. 326 00:26:02,227 --> 00:26:03,812 ‫אני אסיע אותך הביתה. 327 00:26:03,895 --> 00:26:05,188 ‫לא. 328 00:26:05,855 --> 00:26:10,443 ‫הדאגתי את הקולגות שלי ‫הרבה פעמים עם הבעיות האישיות שלי. 329 00:26:10,527 --> 00:26:12,737 ‫אני לא רוצה עוד שמועות מגוחכות. 330 00:26:13,321 --> 00:26:16,241 ‫לברוח ולהסתיר ‫זה לא בהכרח האפשרות הטובה ביותר. 331 00:26:18,785 --> 00:26:20,370 ‫אפילו אם זה מלחיץ, 332 00:26:20,453 --> 00:26:23,540 ‫את לא רוצה להישיר מבט ‫ולהתמודד עם המצב כדי לשנות אותו לטובה? 333 00:26:26,251 --> 00:26:28,878 ‫זה מה שהייתה עושה הג'ונג-סוק שאני מכיר. 334 00:26:41,725 --> 00:26:44,185 ‫מה בדיוק הדבר שאני אמורה להישיר אליו מבט? 335 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 ‫ולהתמודד איתו? 336 00:26:51,443 --> 00:26:53,486 ‫אני אטפל בעסק שלי. 337 00:27:38,948 --> 00:27:42,410 ‫גברת הו, תודה שבאת בהתראה קצרה כל כך. 338 00:27:42,494 --> 00:27:44,287 ‫אין בעד מה. 339 00:27:45,205 --> 00:27:48,416 ‫דרך אגב, לא מתאים לג'ונג-סוק לבטל דברים. 340 00:27:48,500 --> 00:27:49,709 ‫קרה משהו? 341 00:27:49,793 --> 00:27:50,627 ‫אני יודעת. 342 00:27:50,710 --> 00:27:54,756 ‫אולי היא חולה מאוד. אני אלך לבקר אותה. 343 00:27:55,465 --> 00:27:58,551 ‫היא נראתה קצת שפופה אתמול, אז אני מודאגת. 344 00:27:58,635 --> 00:27:59,677 ‫אני יודעת. 345 00:28:01,304 --> 00:28:03,681 ‫שלום. ‫-שלום. 346 00:28:03,765 --> 00:28:05,141 ‫הלכתן לאיזה מקום? 347 00:28:05,225 --> 00:28:07,519 ‫אנחנו חוזרות מהעבודה. 348 00:28:07,602 --> 00:28:09,521 ‫בימים כאלה? 349 00:28:09,604 --> 00:28:14,025 ‫התקרית עם ג'ונג-סוק חוללה מהומה בעיירה. 350 00:28:15,026 --> 00:28:16,444 ‫על מה את מדברת? 351 00:28:53,523 --> 00:28:55,775 ‫הודיתי לו? 352 00:29:01,197 --> 00:29:02,907 ‫אני במצב נורא. 353 00:29:14,586 --> 00:29:15,670 ‫ג'ונג-סוק. 354 00:29:17,672 --> 00:29:18,590 ‫היא באה. 355 00:29:19,382 --> 00:29:21,551 ‫גברת הו. יונג-בוק. 356 00:29:21,634 --> 00:29:24,179 ‫מסכנה שלי. 357 00:29:24,262 --> 00:29:26,681 ‫יונג-בוק, מה קרה? קרה משהו? 358 00:29:27,265 --> 00:29:28,767 ‫אנחנו יודעות מה קרה לך. 359 00:29:29,726 --> 00:29:31,269 ‫למה לא סיפרת לנו? 360 00:29:34,606 --> 00:29:36,232 ‫איך ידעתן? 361 00:29:36,316 --> 00:29:38,485 ‫הבעלים של ספריית הווידאו סיפרה לנו. 362 00:29:39,068 --> 00:29:41,112 ‫עושה רושם שכל הנשים בעיירה יודעות. 363 00:29:42,405 --> 00:29:45,408 ‫אני מבינה. ‫-זאת אשמתי! 364 00:29:45,492 --> 00:29:48,203 ‫הייתי צריכה ללכת איתך ביום ההוא. 365 00:29:48,286 --> 00:29:51,664 ‫הייתי צריכה להבין שמשהו לא בסדר אתמול. 366 00:29:51,748 --> 00:29:54,667 ‫אני מצטערת כל כך, ג'ונג-סוק. 367 00:29:54,751 --> 00:29:56,211 ‫אל תצטערי. 368 00:29:56,294 --> 00:29:58,296 ‫אני זאת שצריכה להתנצל. 369 00:29:58,379 --> 00:30:00,340 ‫ביטלתי את המכירה של היום. 370 00:30:00,423 --> 00:30:03,259 ‫הרצון שלי לזכות בקידום ‫הוא שהוביל לכך. זו אשמתי. 371 00:30:03,343 --> 00:30:06,304 ‫איך ייתכן שזו אשמתך? זו אשמתו של החלאה! 372 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 ‫בדיוק! 373 00:30:08,056 --> 00:30:12,227 ‫אני חושבת שהנשים בעיירה הזאת ‫כל כך מרושעות. 374 00:30:12,310 --> 00:30:15,230 ‫איך הן יכולות להיות כל כך חסרות בושה? 375 00:30:16,689 --> 00:30:17,899 ‫למה את מתכוונת? 376 00:30:19,442 --> 00:30:22,946 ‫ובכן, אימא של גיונג-סיק 377 00:30:23,029 --> 00:30:26,658 ‫ביקשה מהתושבים להגיש עתירות ותצהירים. 378 00:30:28,326 --> 00:30:32,121 ‫הבעלות של הסופרמרקט, ‫של החנות לחומרי בניין ושל האטליז 379 00:30:32,205 --> 00:30:34,749 ‫ילכו מחר לתחנת המשטרה להעיד. 380 00:30:46,636 --> 00:30:49,848 ‫עכשיו תניחי לדאגות שלך ולכי לנוח. 381 00:30:50,598 --> 00:30:51,432 ‫בדיוק. 382 00:30:51,516 --> 00:30:55,061 ‫ג'ו-רי עורכת מכירה ביתית ‫עד שעה מאוחרת היום, 383 00:30:55,144 --> 00:30:58,773 ‫אז נדבר איתה מחר ונפתור את העניין. 384 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 ‫"נפתור את העניין"? 385 00:31:01,568 --> 00:31:05,488 ‫איך אפשר לדחוק לפינה את הקורבן החף מפשע? ‫הם לא אנושיים. 386 00:31:05,572 --> 00:31:07,866 ‫אני אלמד אותם לקח מחר. 387 00:31:07,949 --> 00:31:10,201 ‫אני לא מוציאה עליהם את הכעס שלי. 388 00:31:10,285 --> 00:31:13,371 ‫איך אומרים את זה, גברת הו? אני רודפת… 389 00:31:13,454 --> 00:31:14,956 ‫רודפת צדק. ‫-כן. 390 00:31:15,039 --> 00:31:17,083 ‫אנחנו רודפות צדק. 391 00:31:24,799 --> 00:31:27,760 ‫לנהל את המספרה ולעשות מכירות ביתיות… 392 00:31:27,844 --> 00:31:30,430 ‫זה מתיש לעבוד בשתי עבודות. 393 00:31:31,931 --> 00:31:34,851 ‫- ג'ינהיאנג בר - 394 00:31:40,607 --> 00:31:43,985 ‫כבר מאוחר מכדי להזמין את הבנות, נכון? 395 00:31:48,865 --> 00:31:51,784 ‫אדוני. ‫-מזמן לא התראינו. 396 00:31:51,868 --> 00:31:52,952 ‫נכון. 397 00:31:53,036 --> 00:31:55,246 ‫ג'ו-רי, את מגיעה מהמכירה הביתית? 398 00:31:55,330 --> 00:31:58,333 ‫כן. זה היום החופשי של אחותי, ‫אז היא שומרת על דונג-או. 399 00:31:58,416 --> 00:31:59,876 ‫עכשיו זה הזמן הפנוי שלי. 400 00:31:59,959 --> 00:32:01,836 ‫אני רוצה מנת שבלולים וסוג'ו. 401 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 ‫בסדר. ‫-בסדר. 402 00:32:13,139 --> 00:32:14,265 ‫אדוני, שולחן לארבעה. 403 00:32:14,349 --> 00:32:16,517 ‫בסדר, יופי. 404 00:32:16,601 --> 00:32:18,061 ‫תמתינו בבקשה. 405 00:32:21,731 --> 00:32:22,815 ‫תמתינו בבקשה. 406 00:32:23,775 --> 00:32:26,945 ‫עושה רושם שאת מכירה אותו. 407 00:32:27,028 --> 00:32:29,405 ‫את מוכנה בבקשה לשבת איתו? 408 00:32:29,489 --> 00:32:32,533 ‫כמו שאת רואה, אין לנו מספיק שולחנות. 409 00:32:32,617 --> 00:32:33,952 ‫אני מתנצל. 410 00:32:43,378 --> 00:32:44,337 ‫בסדר. 411 00:32:46,798 --> 00:32:48,508 ‫בסדר. שבי כאן בבקשה. 412 00:32:49,968 --> 00:32:51,511 ‫ברוכים הבאים. 413 00:32:51,594 --> 00:32:52,887 ‫שבו בשולחן הזה, בבקשה. 414 00:32:54,013 --> 00:32:55,390 ‫מה תרצו להזמין? 415 00:32:55,473 --> 00:32:57,183 ‫טוב, זה מביך. 416 00:33:00,395 --> 00:33:01,229 ‫אני מצטער. 417 00:33:03,314 --> 00:33:04,148 ‫מה? 418 00:33:05,608 --> 00:33:09,278 ‫אני קיבלתי את הרושם הלא נכון, 419 00:33:10,071 --> 00:33:11,406 ‫ואז הפכתי להיות זועף. 420 00:33:13,241 --> 00:33:14,742 ‫למה אתה מתכוון? 421 00:33:17,954 --> 00:33:19,038 ‫את אמרת לי 422 00:33:20,790 --> 00:33:22,333 ‫שאני נראה כמו שים שין. 423 00:33:24,293 --> 00:33:26,546 ‫חשבתי שאת מחבבת אותי. 424 00:33:27,588 --> 00:33:29,674 ‫מצחיק, מה? ‫-כלומר… 425 00:33:29,757 --> 00:33:33,511 ‫אני לא רגיל לקבל מחמאות. 426 00:33:34,220 --> 00:33:38,933 ‫אימא שלי מעולם לא אמרה לי שאני נאה. 427 00:33:40,476 --> 00:33:42,186 ‫אז כששמעתי את המחמאה שלך… 428 00:33:44,981 --> 00:33:46,524 ‫התרגשתי. 429 00:33:48,776 --> 00:33:50,236 ‫אני מבינה. 430 00:33:51,362 --> 00:33:53,948 ‫זה בסדר. 431 00:33:54,032 --> 00:33:55,908 ‫אמרתי מילים ריקות. 432 00:33:56,659 --> 00:33:57,493 ‫אני מצטערת. 433 00:33:58,453 --> 00:34:01,164 ‫אז אנחנו תיקו. 434 00:34:02,498 --> 00:34:03,958 ‫אנחנו תיקו. 435 00:34:09,088 --> 00:34:10,715 ‫היי. ‫-מה? 436 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 ‫תפסיק לשתות. 437 00:34:15,053 --> 00:34:17,513 ‫לא עשית שום דבר רע, בסדר? 438 00:34:19,098 --> 00:34:20,725 ‫כן עשיתי. 439 00:34:26,189 --> 00:34:27,940 ‫אילו הייתי 440 00:34:29,067 --> 00:34:30,902 ‫משקיע יותר בלימודים, 441 00:34:32,028 --> 00:34:35,198 ‫אילו הייתי קצת יותר מצליח, 442 00:34:37,200 --> 00:34:39,577 ‫הייתי יכול לראות את סבתא שלי. 443 00:34:42,080 --> 00:34:44,207 ‫סבתא. 444 00:34:45,041 --> 00:34:47,877 ‫סבתא. 445 00:34:50,379 --> 00:34:53,424 ‫אם אתה מתגעגע אליה כל כך, לך לראות אותה! 446 00:34:58,679 --> 00:34:59,806 ‫בוא איתי. 447 00:35:03,518 --> 00:35:04,519 ‫מה? 448 00:35:05,520 --> 00:35:06,687 ‫תזדרז. 449 00:35:06,771 --> 00:35:08,815 ‫תזדרז. ‫-לאן אנחנו הולכים? 450 00:35:08,898 --> 00:35:10,274 ‫בוא נמהר ונלך מפה. 451 00:35:11,234 --> 00:35:12,819 ‫חכי רגע. 452 00:35:13,611 --> 00:35:14,654 ‫אלוהים. 453 00:35:14,737 --> 00:35:16,572 ‫יונג-ג'ה, תודה על הארוחה. 454 00:35:16,656 --> 00:35:19,242 ‫חבל שאת לא מבקרת יותר. ‫-תודה רבה. 455 00:35:19,325 --> 00:35:21,619 ‫את צריכה לבקר לעיתים קרובות. ‫-בסדר. 456 00:35:21,702 --> 00:35:24,747 ‫באמת. ‫-נסיעה בטוחה הביתה. 457 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 ‫זאת סבתא שלך, נכון? 458 00:35:31,420 --> 00:35:33,297 ‫היא הזדקנה מאוד. 459 00:35:37,718 --> 00:35:41,430 ‫סבתא, בבקשה תחיי חיים ארוכים. 460 00:35:45,101 --> 00:35:47,478 ‫אני רוצה להיות איש מצליח 461 00:35:47,562 --> 00:35:49,981 ‫ולהיפגש איתך כנכד גאה. 462 00:35:51,065 --> 00:35:53,776 ‫אני חושב שזה ייקח יותר מדי זמן. 463 00:35:53,860 --> 00:35:56,529 ‫נסיעה בטוחה הביתה. ‫-בסדר. 464 00:35:56,612 --> 00:35:57,446 ‫ביי. 465 00:35:59,031 --> 00:36:00,408 ‫אני אתקשר אלייך. 466 00:36:03,703 --> 00:36:04,704 ‫סבתא. 467 00:36:09,167 --> 00:36:11,043 ‫אל תבכה. 468 00:36:15,256 --> 00:36:16,174 ‫תקנח את האף. 469 00:36:24,056 --> 00:36:25,933 ‫זה בסדר. 470 00:36:26,017 --> 00:36:27,977 ‫זה בסדר. 471 00:36:30,521 --> 00:36:31,606 ‫תן לי לראות אותך. 472 00:36:34,317 --> 00:36:37,945 ‫למה אתה בוכה? אלוהים. 473 00:36:41,032 --> 00:36:43,117 ‫מה? ‫-מה? 474 00:36:43,201 --> 00:36:45,411 ‫אני מצטער. 475 00:36:47,705 --> 00:36:49,916 ‫אני כנראה שיכור מאוד. 476 00:36:49,999 --> 00:36:53,377 ‫פתאום נראית יפה כל כך. 477 00:36:55,004 --> 00:36:58,174 ‫אז כשאתה פיכח, אני לא יפה? 478 00:36:59,300 --> 00:37:00,801 ‫את עדיין יפה. 479 00:37:35,711 --> 00:37:39,966 ‫הוא היה צריך לשלוט בעצמו. 480 00:37:40,049 --> 00:37:42,760 ‫למה הוא השאיר לי סימן גדול כזה? 481 00:37:44,470 --> 00:37:45,680 ‫זו הנשיקה הראשונה שלו? 482 00:37:47,473 --> 00:37:49,684 ‫אז הוא בטח נרגש מאוד עכשיו. 483 00:38:19,714 --> 00:38:21,924 ‫- מספרת צ'ארמינג - 484 00:38:29,473 --> 00:38:31,142 ‫אין מצב. 485 00:38:31,809 --> 00:38:34,145 ‫בגילו, זו לא יכולה להיות ‫הנשיקה הראשונה שלו. 486 00:38:37,815 --> 00:38:39,400 ‫ג'ו-רי, אני לא מאמינה. 487 00:38:39,483 --> 00:38:42,236 ‫לא היית צריכה לשתות כל כך הרבה, ג'ו-רי. 488 00:38:43,195 --> 00:38:45,364 ‫מה? שלום. 489 00:38:45,865 --> 00:38:47,325 ‫מה מביא אתכן לכאן? 490 00:38:47,408 --> 00:38:48,951 ‫אנחנו צריכות לספר לך משהו. 491 00:38:49,035 --> 00:38:50,411 ‫איפה דונג-או? 492 00:38:50,995 --> 00:38:52,371 ‫בבית של ג'ונג-סוק. 493 00:38:52,455 --> 00:38:53,581 ‫מה? 494 00:38:53,664 --> 00:38:56,208 ‫ג'ונג-סוק צריכה לנוח. 495 00:38:56,834 --> 00:38:59,462 ‫למה? היא חולה? 496 00:39:13,392 --> 00:39:14,935 ‫משהו מדאיג אותך? 497 00:39:16,645 --> 00:39:18,064 ‫לא. 498 00:39:18,147 --> 00:39:20,149 ‫תאכל מלון. 499 00:39:21,817 --> 00:39:23,194 ‫בבקשה. 500 00:39:26,781 --> 00:39:29,450 ‫הלוואי שהיית נשארת בבית כל יום. 501 00:39:30,826 --> 00:39:31,994 ‫אתה כזה ילד קטן. 502 00:39:34,205 --> 00:39:36,082 ‫אפילו משחק אחד עולה כסף. 503 00:39:36,999 --> 00:39:40,669 ‫אימהות צריכות לעבוד ‫כדי שאנחנו נוכל לעשות מה שאנחנו רוצים. 504 00:39:41,504 --> 00:39:42,880 ‫אתה צריך לחשוב קדימה. 505 00:39:43,422 --> 00:39:46,050 ‫בכל זאת, אני אוהב שאימא נשארת בבית. 506 00:39:47,134 --> 00:39:49,470 ‫דרך אגב, אנחנו יכולים לשחק בחוץ? 507 00:39:50,137 --> 00:39:51,263 ‫לא בא לי. 508 00:39:51,347 --> 00:39:53,182 ‫זה בגלל יונג-מין, נכון? 509 00:39:54,225 --> 00:39:58,270 ‫אימא, יש ילד אחד שתמיד מנסה לריב איתנו. 510 00:39:58,979 --> 00:40:01,649 ‫אני לא פחדן, 511 00:40:01,732 --> 00:40:04,860 ‫הוא פשוט כזה גדול, כמו לי מאן-גי. 512 00:40:06,779 --> 00:40:08,280 ‫עדיף להימנע מיונג-מין. 513 00:40:08,364 --> 00:40:09,698 ‫למה שאנחנו נימנע ממנו? 514 00:40:10,658 --> 00:40:14,161 ‫למה דווקא אלה ‫שלא עשו שום דבר רע צריכים להתחבא? 515 00:40:14,245 --> 00:40:15,496 ‫זה לא הוגן, לא? 516 00:40:16,414 --> 00:40:19,500 ‫אפילו אם ניפגע, ‫אנחנו צריכים להתמודד איתו פנים אל פנים. 517 00:40:20,668 --> 00:40:24,296 ‫ככה נבטיח עתיד מזהיר לכדור הארץ היפה הזה. 518 00:40:27,258 --> 00:40:29,218 ‫צפית אתמול ב"פלאשמן"? 519 00:40:29,301 --> 00:40:30,136 ‫כן. 520 00:40:31,095 --> 00:40:33,180 ‫זה מה שמספר אחת אמר למספר חמש. 521 00:40:33,806 --> 00:40:36,809 ‫אתה צודק. פלאשמן תמיד אומר אמת. 522 00:40:38,519 --> 00:40:41,439 ‫בסדר. שום עתיד מזהיר לא מחכה לפחדנים 523 00:40:41,522 --> 00:40:43,357 ‫שתמיד בורחים ומתחבאים. 524 00:40:43,441 --> 00:40:44,733 ‫בוא נתמודד איתו. 525 00:40:46,527 --> 00:40:48,154 ‫בסדר. קדימה. 526 00:40:48,237 --> 00:40:49,321 ‫קדימה. 527 00:40:49,989 --> 00:40:52,283 ‫להתראות. ‫-להתראות. 528 00:40:52,366 --> 00:40:53,826 ‫תשמרו על עצמכם. 529 00:40:59,290 --> 00:41:01,792 ‫- סופרנובה פלאשמן - 530 00:41:04,003 --> 00:41:05,337 ‫אפילו אם זה מלחיץ, 531 00:41:05,421 --> 00:41:08,632 ‫את לא רוצה להישיר מבט ‫ולהתמודד עם המצב כדי לשנות אותו לטובה? 532 00:41:08,716 --> 00:41:11,594 ‫זה מה שהייתה עושה הג'ונג-סוק שאני מכיר. 533 00:41:11,677 --> 00:41:16,432 ‫איך אפשר לדחוק לפינה את הקורבן החף מפשע? ‫הם לא אנושיים. 534 00:41:25,566 --> 00:41:30,362 ‫- היה אמיץ למען הצדק! - 535 00:41:50,841 --> 00:41:52,593 ‫האם זה הפתרון? 536 00:41:52,676 --> 00:41:56,055 ‫אני מבינה בזה, ‫כי בצעירותי הלכתי הרבה מכות. 537 00:41:56,138 --> 00:42:00,518 ‫כדי לנצח בקרב, ‫צריך לשבור את רוחו של היריב. 538 00:42:00,601 --> 00:42:02,603 ‫צריך להיראות כריזמטי. 539 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 ‫נכון מאוד. 540 00:42:04,021 --> 00:42:06,398 ‫אם זה קרב פסיכולוגי או קרב פיזי, 541 00:42:06,482 --> 00:42:09,026 ‫בואו ננצח ויהי מה. 542 00:42:09,109 --> 00:42:09,944 ‫בדיוק. 543 00:42:11,403 --> 00:42:12,363 ‫גם אני באה. 544 00:42:12,446 --> 00:42:14,114 ‫מה? ג'ונג-סוק. 545 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 ‫את באה? 546 00:42:21,789 --> 00:42:22,790 ‫כן. 547 00:42:24,500 --> 00:42:25,751 ‫זה העסק שלי. 548 00:43:12,631 --> 00:43:15,634 ‫- משטרת גומג'ה - 549 00:43:19,513 --> 00:43:20,723 ‫בחייך! 550 00:43:37,156 --> 00:43:38,157 ‫אתן בטוחות? 551 00:43:38,240 --> 00:43:40,618 ‫אנחנו בטוחות. נכון? 552 00:43:40,701 --> 00:43:43,996 ‫נכון. היו הרבה בעיות. 553 00:43:44,830 --> 00:43:47,499 ‫מעולם לא פגשתי אדם נחמד יותר. 554 00:43:47,583 --> 00:43:51,003 ‫בבקשה תדאג שלא ייגרם כל נזק. 555 00:44:09,396 --> 00:44:10,439 ‫גברת האן ג'ונג-סוק. 556 00:44:11,315 --> 00:44:13,359 ‫מה מביא אותך לכאן? 557 00:44:13,442 --> 00:44:14,652 ‫מי הנשים האלה? 558 00:44:14,735 --> 00:44:16,987 ‫אנחנו תושבות העיר. 559 00:44:17,071 --> 00:44:18,739 ‫באנו להעיד. 560 00:44:18,822 --> 00:44:21,450 ‫דיברנו עם ג'ונג-סוק בטלפון בלילה ההוא. 561 00:44:21,533 --> 00:44:23,952 ‫אנחנו נספר לך כל מה שאנחנו זוכרות. 562 00:44:24,036 --> 00:44:27,331 ‫בדיוק. אל תשים לב למה שהנשים האלה אמרו! 563 00:44:27,915 --> 00:44:31,251 ‫אני בטוחה שהתצהירים שלהן נרגשים ומגוחכים. 564 00:44:31,335 --> 00:44:32,544 ‫באמת? 565 00:44:33,170 --> 00:44:36,465 ‫כל התצהירים שלהן היו לטובתה. 566 00:44:37,132 --> 00:44:38,092 ‫מה? 567 00:44:39,009 --> 00:44:40,469 ‫אתה רציני? 568 00:44:41,053 --> 00:44:41,887 ‫כן. 569 00:44:41,970 --> 00:44:42,971 ‫כן, זה נכון. 570 00:44:43,055 --> 00:44:44,306 ‫הן סיפרו לנו 571 00:44:44,390 --> 00:44:46,934 ‫על הנטיות החריגות של מר קים, ‫שעליהן שמעו מגרושתו, 572 00:44:47,017 --> 00:44:49,561 ‫ואיך הוא העמיד פנים שהוא נשוי 573 00:44:49,645 --> 00:44:52,523 ‫אפילו אחרי שהיא ברחה. 574 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 ‫אלה היו התצהירים שהן נתנו. 575 00:44:55,609 --> 00:44:56,985 ‫למה? 576 00:44:57,486 --> 00:45:01,365 ‫תמיד אמרתן שאנחנו עושות צרות בעיירה הזאת. 577 00:45:01,448 --> 00:45:03,826 ‫הכפשתן אותנו ואמרתן שאנחנו לא הגונות. 578 00:45:03,909 --> 00:45:06,161 ‫הכפשנו? בכלל לא! 579 00:45:06,245 --> 00:45:09,665 ‫המוצרים שאתן מוכרות הם לא מהוגנים. 580 00:45:09,748 --> 00:45:12,459 ‫ג'ונג-סוק לא עשתה שום דבר רע. 581 00:45:14,420 --> 00:45:15,671 ‫בדיוק. 582 00:45:15,754 --> 00:45:20,217 ‫קנינו את המוצרים האלה ‫רק משום שג'ונג-סוק מכרה אותם. 583 00:45:20,300 --> 00:45:23,971 ‫אנחנו יודעות שהיא הגונה וחרוצה. 584 00:45:25,431 --> 00:45:30,310 ‫למה, בשם אלוהים, ‫שתשדלי חלאה כמו גיונג-סיק? 585 00:45:30,894 --> 00:45:35,649 ‫את היית מלכת הפלפל החריף בצעירותך. 586 00:45:41,738 --> 00:45:43,532 ‫תעשו לי טובה. 587 00:45:44,032 --> 00:45:45,242 ‫מה? ‫-מה? 588 00:45:45,325 --> 00:45:46,243 ‫זה הכלב הזה. 589 00:45:46,326 --> 00:45:48,287 ‫היא עובדת על כולכם. 590 00:45:49,121 --> 00:45:51,415 ‫היא לא עובדת עלינו, כלב! 591 00:45:51,498 --> 00:45:54,877 ‫אם ג'ונג-סוק הייתה זקוקה לכסף, ‫היא הייתה לווה אותו מאיתנו. 592 00:45:54,960 --> 00:45:56,879 ‫למה שהיא תלך לבית שלך? 593 00:45:56,962 --> 00:45:59,047 ‫היא זממה את זה כל הזמן. ‫-מה? 594 00:45:59,131 --> 00:46:02,384 ‫היא רצתה את כספי ההסדר, ‫לא את הכסף הקטן מהמכירה הביתית. 595 00:46:02,468 --> 00:46:04,261 ‫איך אתה מעז… ‫-אלוהים. 596 00:46:04,344 --> 00:46:06,972 ‫כשהיא הראתה לי את הבגדים המופקרים האלה 597 00:46:07,055 --> 00:46:08,724 ‫ושידלה אותי, הייתי צריך להגיד לא. 598 00:46:08,807 --> 00:46:11,477 ‫היי, קים גיונג-סיק! ‫-איזה כלב מטורף! 599 00:46:11,560 --> 00:46:14,188 ‫היי, אני אגשים לך את משאלת המוות שלך! 600 00:46:14,271 --> 00:46:15,272 ‫אפס אחד. ‫-תעזוב אותי. 601 00:46:15,355 --> 00:46:17,983 ‫מה אתה צוחק, אפס? ‫-יונג-בוק. 602 00:46:18,066 --> 00:46:20,110 ‫נשים, תהיו בשקט! 603 00:46:20,194 --> 00:46:22,613 ‫תחנת המשטרה היא לא מגרש משחקים! 604 00:46:24,156 --> 00:46:25,866 ‫איך אנחנו אמורות לשבת בשקט? 605 00:46:25,949 --> 00:46:28,368 ‫הוא ממשיך לפלוט שטויות! 606 00:46:28,452 --> 00:46:29,536 ‫אני לא צודקת? 607 00:46:30,829 --> 00:46:32,206 ‫אלוהים. ‫-בואי הנה. 608 00:46:32,289 --> 00:46:34,666 ‫היי, בואי הנה. ‫-בבקשה. 609 00:46:34,750 --> 00:46:36,543 ‫תעמדי בשקט. ‫-לא! 610 00:46:49,139 --> 00:46:50,307 ‫די! 611 00:47:19,378 --> 00:47:20,212 ‫מה? 612 00:47:20,921 --> 00:47:22,339 ‫יש לך משהו להגיד? 613 00:47:23,632 --> 00:47:25,259 ‫סתום את הפה. 614 00:47:27,761 --> 00:47:28,762 ‫מה אמרת? 615 00:47:29,513 --> 00:47:30,973 ‫מה את לוחשת? 616 00:47:31,765 --> 00:47:33,892 ‫כזאת היא. 617 00:47:33,976 --> 00:47:38,939 ‫ביום ההוא היא בהתה בי ‫בעיניים מעורפלות ולחשה לי דברים. 618 00:47:39,022 --> 00:47:41,733 ‫סתום את הפה, דפוק סוטה שכמוך! 619 00:48:03,380 --> 00:48:04,631 ‫אלוהים אדירים. 620 00:48:05,549 --> 00:48:09,386 ‫מה אני אעשה? אסור היה לי להשתמש בכוח. 621 00:48:09,469 --> 00:48:11,221 ‫אני לא ראיתי כלום. 622 00:48:12,806 --> 00:48:13,724 ‫מה? 623 00:48:14,224 --> 00:48:17,060 ‫אני בטוח שגם שאר האנשים לא ראו כלום. 624 00:48:25,319 --> 00:48:26,570 ‫אני מצטערת. 625 00:48:27,988 --> 00:48:31,283 ‫אפילו נפצעת בגללי ביום ההוא. 626 00:48:33,368 --> 00:48:35,579 ‫ואני אפילו לא הודיתי לך כמו שצריך. 627 00:48:36,413 --> 00:48:39,666 ‫גם הגבתי ברגשנות, כשבעצם רק דאגת לי. 628 00:48:40,792 --> 00:48:42,085 ‫זה בסדר. 629 00:48:42,169 --> 00:48:43,837 ‫אני התחרטתי שאמרתי את זה 630 00:48:43,920 --> 00:48:46,506 ‫כי חשבתי רק על התסכול שלי. 631 00:48:46,590 --> 00:48:49,217 ‫אבל התסכול הזה נעלם לפני רגע. 632 00:48:53,639 --> 00:48:54,514 ‫ג'ונג-סוק! 633 00:48:57,059 --> 00:48:58,894 ‫היא יצאה. 634 00:48:58,977 --> 00:49:01,438 ‫הרבה אנשים מחכים לך. כדאי שתזוזי. 635 00:49:02,022 --> 00:49:04,066 ‫רק תשמרי על עצמך אחרי מה שקרה היום. 636 00:49:22,000 --> 00:49:24,419 ‫למה קיבלתי טופו? 637 00:49:25,128 --> 00:49:29,591 ‫ברצינות. אנשים עוד יחשבו ‫שזה סימן לכך שהיא השתחררה מהכלא. 638 00:49:30,175 --> 00:49:34,012 ‫היא הייתה בתחנת המשטרה, ‫אז היא צריכה לאכול את זה. 639 00:49:34,096 --> 00:49:35,514 ‫כמובן. תאכלי את זה. 640 00:49:35,597 --> 00:49:37,933 ‫את צריכה לאכול טופו לבן 641 00:49:38,016 --> 00:49:40,310 ‫כדי להתרחק מצרות מלוכלכות. 642 00:49:40,394 --> 00:49:43,021 ‫אז תאכלי אותו ותוציאי אותו בקקי. 643 00:49:44,690 --> 00:49:45,565 ‫כן. 644 00:49:45,649 --> 00:49:47,734 ‫ממש הפתעת אותי הפעם. 645 00:49:47,818 --> 00:49:48,819 ‫מה? 646 00:49:48,902 --> 00:49:52,072 ‫חשבתי שאת נוטרת לה טינה. 647 00:49:52,739 --> 00:49:55,659 ‫טינה? מה פתאום. 648 00:49:56,868 --> 00:50:01,373 ‫זה טבעי לצדד בבני משפחה, 649 00:50:01,456 --> 00:50:04,876 ‫אז לא הייתה לי ברירה אלא לתמוך בבעלי. 650 00:50:05,877 --> 00:50:08,922 ‫אבל יש בי צד שמרגיש שאני חייבת לה. 651 00:50:09,589 --> 00:50:11,717 ‫אז שילמתי את חובי הפעם. 652 00:50:11,800 --> 00:50:14,511 ‫שזה לא יטריד אותך. תאכלי את הטופו שלך. 653 00:50:18,765 --> 00:50:19,975 ‫יופי. 654 00:50:20,058 --> 00:50:25,397 ‫למעשה, כולנו היינו בתחנת המשטרה. ‫גם אנחנו צריכות טופו. 655 00:50:25,480 --> 00:50:30,569 ‫את צודקת. תני בבקשה טופו ‫לכל מי שביקרה בתחנת המשטרה. 656 00:50:30,652 --> 00:50:31,862 ‫אני אשלם גם על שלכן. 657 00:50:31,945 --> 00:50:33,739 ‫אלוהים. ‫-בחיי. 658 00:50:33,822 --> 00:50:36,158 ‫נהדר. ‫-כמה זה בסך הכול? 659 00:50:36,241 --> 00:50:39,911 ‫אז זה בסדר לשתות גם איזה משקה קל? 660 00:50:39,995 --> 00:50:41,621 ‫כמובן. 661 00:50:41,705 --> 00:50:43,832 ‫בסדר. זה רעיון טוב. 662 00:50:43,915 --> 00:50:46,710 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש ושש. 663 00:50:46,793 --> 00:50:49,546 ‫אני אחזור. ‫-אני ביקשתי ממנה רק לשלושתנו. 664 00:50:49,629 --> 00:50:51,715 ‫גברת הו, אין כמוך. 665 00:50:51,798 --> 00:50:53,008 ‫תודה. 666 00:50:53,800 --> 00:50:55,218 ‫אני מרגישה הרבה יותר טוב. 667 00:50:55,302 --> 00:50:58,430 ‫דרך אגב, נכון שג'ונג-סוק הייתה פשוט משגעת? 668 00:50:59,598 --> 00:51:03,143 ‫היא אפילו לא סטרה לו, ‫היא החטיפה לו פתאום על הראש. 669 00:51:04,478 --> 00:51:07,272 ‫לא ידעתי שג'ונג-סוק יודעת לקלל כל כך טוב. 670 00:51:07,355 --> 00:51:09,399 ‫כן. ‫-היא אמרה, "סתום את הג'ורה!" 671 00:51:09,483 --> 00:51:10,942 ‫כן. ‫-באמת? 672 00:51:11,026 --> 00:51:13,987 ‫אני לא חושבת שאמרתי "ג'ורה". 673 00:51:14,070 --> 00:51:15,197 ‫אמרתי? 674 00:51:15,989 --> 00:51:18,325 ‫זה היה מאוד מספק בשבילי. 675 00:51:18,408 --> 00:51:19,493 ‫נכון. 676 00:51:19,993 --> 00:51:23,830 ‫אני לא חושבת ‫שהייתי מסוגלת להוציא מילה מול מישהו כזה. 677 00:51:23,914 --> 00:51:24,790 ‫כן. 678 00:51:24,873 --> 00:51:26,958 ‫ג'ונג-סוק, איך יש לך אומץ כזה? 679 00:51:27,042 --> 00:51:28,210 ‫קיבלת הדרכה? 680 00:51:30,003 --> 00:51:31,713 ‫כשאני חושבת על זה, כן. 681 00:51:31,797 --> 00:51:32,672 ‫מה? ‫-מה? 682 00:51:32,756 --> 00:51:33,757 ‫מי הדריך אותך? 683 00:51:35,717 --> 00:51:36,593 ‫פלאשמן. 684 00:51:36,676 --> 00:51:37,886 ‫מה? 685 00:51:38,804 --> 00:51:39,721 ‫מה? 686 00:51:39,805 --> 00:51:40,806 ‫ו… 687 00:51:41,848 --> 00:51:43,767 ‫היה עוד איש אחד. 688 00:51:55,987 --> 00:51:57,531 ‫- פושע: קים גיונג-סיק - 689 00:51:57,614 --> 00:52:00,534 ‫- האן ג'ונג-סוק - 690 00:52:06,039 --> 00:52:08,542 ‫סתום את הפה, דפוק סוטה שכמוך! 691 00:52:24,307 --> 00:52:26,893 ‫כאן הבלש קים דו-היון ממשטרת גומג'ה. 692 00:52:26,977 --> 00:52:29,187 ‫בלש, זו אני, האן ג'ונג-סוק. 693 00:52:29,271 --> 00:52:30,355 ‫שלום. 694 00:52:35,151 --> 00:52:36,444 ‫קרה משהו? 695 00:52:36,945 --> 00:52:38,446 ‫לא, הכול בסדר. 696 00:52:39,155 --> 00:52:42,284 ‫אתה פנוי מחר במקרה? 697 00:52:42,993 --> 00:52:44,327 ‫מחר? 698 00:52:45,453 --> 00:52:46,454 ‫כן. 699 00:52:48,874 --> 00:52:51,835 ‫- משטרת גומג'ה - 700 00:52:51,918 --> 00:52:53,461 ‫מה? מה זה? 701 00:52:54,337 --> 00:52:56,298 ‫עבדת כל הלילה? 702 00:52:56,381 --> 00:52:57,591 ‫כן. 703 00:52:57,674 --> 00:53:00,635 ‫דו"ח המקרה של קים גיונג-סיק על שולחנך. 704 00:53:00,719 --> 00:53:03,305 ‫בחיי, ההליך מתקדם במהירות. 705 00:53:04,681 --> 00:53:07,642 ‫בזכותך, אני אוכל להציל את כבודי. 706 00:53:15,859 --> 00:53:17,903 ‫זה חשוד. 707 00:53:19,195 --> 00:53:20,113 ‫מה זאת אומרת? 708 00:53:20,196 --> 00:53:23,450 ‫זו בטח הייתה טרחה בשבילו, ‫ובכל זאת הוא ביקר אותה בשביל החקירה 709 00:53:23,533 --> 00:53:25,660 ‫ונשאר ער כל הלילה כדי לסיים את הדו"ח. 710 00:53:25,744 --> 00:53:28,330 ‫אכפת לו מאוד מאשת המכירות. 711 00:53:29,831 --> 00:53:31,207 ‫אני מריח משהו חשוד. 712 00:53:32,208 --> 00:53:33,668 ‫אני בטוח… 713 00:53:36,379 --> 00:53:38,965 ‫שהוא רוצה הנחה על צעצועי המין. 714 00:53:40,926 --> 00:53:42,218 ‫מה? 715 00:53:42,302 --> 00:53:46,473 ‫צעצועי מין לגברים הם יקרים מאוד. 716 00:53:46,556 --> 00:53:47,933 ‫טבעת פין עולה 10,000 וון. 717 00:53:48,016 --> 00:53:50,810 ‫קונדום ריחני עולה 3,000 וון ליחידה. 718 00:53:50,894 --> 00:53:54,856 ‫בקבוק קטנטן של שמן עיסוי עולה 10,000 וון. 719 00:53:55,815 --> 00:53:58,360 ‫דרך אגב, איך אתה יודע 720 00:53:58,443 --> 00:54:01,446 ‫את הפרטים האלה? 721 00:54:01,529 --> 00:54:03,573 ‫אתה נשמע כמו אחד שמעוניין בדברים האלה. 722 00:54:03,657 --> 00:54:09,371 ‫אלוהים, מה? כאילו שאני צריך אותם! 723 00:54:09,454 --> 00:54:11,539 ‫אז תפסיק לפלוט שטויות 724 00:54:11,623 --> 00:54:13,792 ‫ותמקד את תשומת הלב שלך בדו-סוק. 725 00:54:13,875 --> 00:54:15,669 ‫הוא השתחרר היום מהכלא. 726 00:54:16,461 --> 00:54:20,632 ‫החל מעכשיו תהיה לנו הרבה עבודה. 727 00:54:35,438 --> 00:54:38,775 ‫בנאדם, תסתכל לאן אתה הולך. 728 00:54:53,873 --> 00:54:55,959 ‫נחמד לחזור הביתה. 729 00:54:57,502 --> 00:54:58,712 ‫עבר הרבה זמן. 730 00:55:08,221 --> 00:55:10,640 ‫- אום דה-גון, לי ג'ו-רי - 731 00:55:18,273 --> 00:55:19,691 ‫שישים ושניים אחוזים? 732 00:55:22,944 --> 00:55:24,821 ‫ההתאמה שלנו פחות טובה ממה שציפיתי. 733 00:55:24,904 --> 00:55:25,989 ‫למי אכפת? 734 00:55:26,072 --> 00:55:29,242 ‫נוכל לעבוד יחד ‫כדי לפצות על 38 האחוזים החסרים. 735 00:55:31,327 --> 00:55:32,537 ‫שלושים ושמונה אחוזים. 736 00:55:33,538 --> 00:55:35,373 ‫מה אתה עושה? ‫-הבהלת אותי! 737 00:55:37,000 --> 00:55:40,545 ‫הבהלת אותי, מר צ'וי. 738 00:55:41,212 --> 00:55:42,964 ‫אני הבהלתי אותך? 739 00:55:43,048 --> 00:55:45,759 ‫אני נורא מצטער. 740 00:55:45,842 --> 00:55:48,011 ‫יש המון תרופות שצריך למיין. 741 00:55:48,094 --> 00:55:49,471 ‫כלומר… ‫-אבל אסור לי להבהיל 742 00:55:49,554 --> 00:55:51,056 ‫עובד עצלן. 743 00:55:51,139 --> 00:55:52,265 ‫אני… ‫-כן? 744 00:55:52,348 --> 00:55:53,850 ‫אני… ‫-אני כל כך מצטער, 745 00:55:53,933 --> 00:55:56,394 ‫שאני לא יודע מה לעשות! 746 00:55:56,478 --> 00:55:59,022 ‫עמדתי לעשות את זה, בסדר? 747 00:55:59,105 --> 00:56:01,900 ‫למה הזבוב הזה ‫מזמזם כל כך חזק בדיוק עכשיו? 748 00:56:02,442 --> 00:56:04,903 ‫הוא יהרוג אותי. 749 00:56:06,446 --> 00:56:09,032 ‫שלום. ‫-ברוכה הבאה. 750 00:56:09,616 --> 00:56:12,494 ‫יש לי בחילה איומה בימים האחרונים. 751 00:56:12,577 --> 00:56:13,828 ‫כל הזמן יש לי כאבי בטן. 752 00:56:13,912 --> 00:56:15,413 ‫תני לי את היד שלך. 753 00:56:15,497 --> 00:56:16,498 ‫בסדר. ‫-את השנייה. 754 00:56:16,581 --> 00:56:17,624 ‫בסדר. 755 00:56:20,251 --> 00:56:21,127 ‫מה את מרגישה? 756 00:56:21,211 --> 00:56:22,629 ‫אני לא מרגישה כלום. 757 00:56:22,712 --> 00:56:26,049 ‫כן? את נראית בסדר. האזור הזה לא קשה. 758 00:56:26,966 --> 00:56:28,968 ‫לא אכלת משהו מקולקל, נכון? 759 00:56:29,052 --> 00:56:32,472 ‫אתמול בערב אכלתי טופו עם עוד אנשים, 760 00:56:32,555 --> 00:56:34,516 ‫אבל כל השאר בסדר, 761 00:56:34,599 --> 00:56:36,851 ‫אז אני לא חושבת שזו הרעלת מזון. 762 00:56:36,935 --> 00:56:38,812 ‫רק תן לי איזו תרופה לעיכול. 763 00:56:38,895 --> 00:56:40,188 ‫בבקשה. ‫-בסדר. 764 00:56:47,487 --> 00:56:48,655 ‫יש סיכוי… 765 00:56:49,322 --> 00:56:50,156 ‫כן? 766 00:56:50,240 --> 00:56:52,492 ‫יש סיכוי שאת בהיריון? 767 00:56:54,369 --> 00:56:55,954 ‫אני? 768 00:56:56,037 --> 00:56:58,248 ‫רק ילדתי לא מזמן. 769 00:56:59,290 --> 00:57:00,750 ‫אני עדיין מיניקה אותה. 770 00:57:00,834 --> 00:57:03,962 ‫זה רק מיתוס שהנקה מונעת היריון, 771 00:57:04,045 --> 00:57:06,131 ‫אז כדאי שתבדקי כדי לוודא. 772 00:57:06,214 --> 00:57:10,051 ‫אלוהים, יש לי ארבעה ילדים. 773 00:57:10,135 --> 00:57:13,638 ‫הייתי יודעת אילו הייתי בהיריון. 774 00:57:13,721 --> 00:57:15,265 ‫רק תן לי תרופה לעיכול. 775 00:57:15,348 --> 00:57:16,933 ‫בסדר. 776 00:57:41,833 --> 00:57:42,959 ‫לעזאזל. 777 00:57:47,046 --> 00:57:47,881 ‫הלו? 778 00:57:47,964 --> 00:57:49,757 ‫זה אני, דו-סוק. 779 00:57:50,592 --> 00:57:53,553 ‫אז אתה בחיים. 780 00:57:53,636 --> 00:57:57,223 ‫תהיתי אם קרה משהו, ‫כי אף פעם לא ביקרת אותי. 781 00:57:57,307 --> 00:57:58,349 ‫אני מצטער. 782 00:57:59,476 --> 00:58:02,187 ‫לא יכולתי לבקר אותך ‫כי הייתי עסוק עם הילדים שלי. 783 00:58:02,729 --> 00:58:03,813 ‫אני מבין. 784 00:58:06,399 --> 00:58:07,775 ‫בכל אופן, בוא ניפגש. 785 00:58:08,359 --> 00:58:09,861 ‫איפה אתה גר? 786 00:58:09,944 --> 00:58:12,739 ‫אל תגיד לי שאתה עדיין גר בדירת החדר הזאת. 787 00:58:14,699 --> 00:58:17,911 ‫אתה לא הכי מבריק בכל הנוגע להתקדמות בחיים. 788 00:58:20,788 --> 00:58:21,789 ‫היי. 789 00:58:22,707 --> 00:58:24,792 ‫יש איזו עבודה בקרוב. 790 00:58:25,752 --> 00:58:26,628 ‫תצטרף אליי? 791 00:58:27,337 --> 00:58:30,006 ‫מה? ‫-אני יודע שפרשת, 792 00:58:30,089 --> 00:58:32,550 ‫אבל זה באמת בלי סיכונים. 793 00:58:32,634 --> 00:58:34,677 ‫יש לך ארבעה ילדים. 794 00:58:34,761 --> 00:58:38,848 ‫אתה צריך לגור בדירה עם שני חדרים וסלון. 795 00:58:38,932 --> 00:58:40,225 ‫אעמיד פנים שלא שמעתי. 796 00:58:40,975 --> 00:58:42,602 ‫אולי אתה לא חושב כך, 797 00:58:43,603 --> 00:58:45,897 ‫אבל אני לגמרי מאושר. 798 00:58:47,732 --> 00:58:51,110 ‫אם אתה מתכוון להגיד שטויות כאלה, ‫אל תתקשר אליי שוב. 799 00:58:51,861 --> 00:58:55,114 ‫אני נבוך כשאתה משתיק אותי ככה. 800 00:58:57,242 --> 00:58:59,077 ‫אל תהיה בטוח כל כך. 801 00:59:04,749 --> 00:59:08,836 ‫אנשים לא גונבים כסף כי הם רוצים. 802 00:59:10,046 --> 00:59:11,798 ‫המצב דוחף אותם לזה. 803 00:59:16,886 --> 00:59:19,138 ‫חזרת. ‫-כן. 804 00:59:19,222 --> 00:59:21,766 ‫קנית תרופה לעיכול? ‫-כן, לקחתי אותה. 805 00:59:24,060 --> 00:59:27,522 ‫חכי רגע, אני אכין לך דייסה. 806 00:59:27,605 --> 00:59:28,606 ‫בסדר. 807 00:59:56,884 --> 00:59:57,885 ‫בלש. 808 01:00:00,096 --> 01:00:01,431 ‫הגעת לפניי. 809 01:00:01,514 --> 01:00:03,516 ‫כן. שבי, בבקשה. 810 01:00:08,313 --> 01:00:11,274 ‫חשבת על ההצעה שלי? 811 01:00:13,443 --> 01:00:14,360 ‫כן. 812 01:00:18,072 --> 01:00:19,782 ‫באתי הנה כדי להגיד לא. 813 01:00:21,034 --> 01:00:23,161 ‫אני באמת מודה לך על הרצון לעזור לי 814 01:00:24,454 --> 01:00:25,830 ‫למצוא את הוריי. 815 01:00:27,248 --> 01:00:30,335 ‫אבל אני חושב שזו בעיה שאני צריך לפתור 816 01:00:31,836 --> 01:00:33,046 ‫בכוחות עצמי. 817 01:00:36,049 --> 01:00:37,717 ‫נדמה לי שאתה הרגשת אותו הדבר. 818 01:00:40,762 --> 01:00:43,222 ‫הצטערת כשראית אותי ‫שומרת את הבעיות שלי לעצמי 819 01:00:43,306 --> 01:00:45,475 ‫בלי לבקש עזרה מאף אחד. 820 01:00:46,809 --> 01:00:47,894 ‫אה, זה… 821 01:00:47,977 --> 01:00:50,229 ‫זה לא משהו מסובך. 822 01:00:51,272 --> 01:00:53,399 ‫אולי פשוט נתחיל? 823 01:00:54,275 --> 01:00:55,735 ‫אם אני לא אועיל הרבה, 824 01:00:55,818 --> 01:00:59,364 ‫תוכל לקטוע אותי ללא רחמים. 825 01:01:15,380 --> 01:01:16,506 ‫תיכנסי. 826 01:01:18,675 --> 01:01:20,843 ‫אני רק ישן כאן, אז אין מה לראות. 827 01:01:20,927 --> 01:01:21,928 ‫אני מבינה. 828 01:01:26,808 --> 01:01:28,935 ‫זה נמצא במרתף, אז אני אדליק את האורות. 829 01:01:29,018 --> 01:01:30,103 ‫בסדר. 830 01:01:44,909 --> 01:01:46,452 ‫את יכולה לרדת עכשיו. 831 01:01:46,536 --> 01:01:47,620 ‫בסדר. 832 01:01:49,789 --> 01:01:50,707 ‫בסדר. 833 01:01:51,624 --> 01:01:52,709 ‫תיזהרי. 834 01:01:58,673 --> 01:01:59,590 ‫וואו. 835 01:02:00,842 --> 01:02:03,553 ‫יש כל כך הרבה חומר. 836 01:02:04,178 --> 01:02:05,096 ‫כן. 837 01:02:10,935 --> 01:02:13,521 ‫חשבתי שסביר מאוד להניח שהאישה שנטשה אותי 838 01:02:14,063 --> 01:02:16,649 ‫בבית הילדים של הכנסייה, הייתה מגומג'ה. 839 01:02:19,026 --> 01:02:22,321 ‫אבל אני לא בטוח שהיא עדיין גרה פה. 840 01:02:23,448 --> 01:02:25,950 ‫אתה אומר שאחת הנשים האלה 841 01:02:26,033 --> 01:02:29,412 ‫עשויה להיות אימך? 842 01:02:31,664 --> 01:02:33,166 ‫אני לא יודע. 843 01:02:33,916 --> 01:02:38,004 ‫אני לא יודע אם היא הייתה אימי ‫או מישהי שמצאה אותי במקרה. 844 01:02:39,338 --> 01:02:42,258 ‫צמצמתי את מספר המועמדות ‫כדי לשמוע את הסיפור בעצמי. 845 01:02:44,844 --> 01:02:46,512 ‫מצאתי רמז חדש. 846 01:02:48,765 --> 01:02:49,724 ‫רמז? 847 01:02:59,484 --> 01:03:01,402 ‫- תינוקות ממשיכים להיעלם בשרפות - 848 01:03:01,486 --> 01:03:02,862 ‫- חטיפה אחר הצתה? מקרה חמישי - 849 01:03:02,945 --> 01:03:07,116 ‫לא היה לי מושג שהיו מקרים כאלה בגומג'ה. 850 01:03:08,743 --> 01:03:12,538 ‫אז האיש הזה הצית בתים 851 01:03:12,622 --> 01:03:14,874 ‫וחטף תינוקות תוך כדי המהומה. 852 01:03:15,917 --> 01:03:16,876 ‫בדיוק. 853 01:03:17,627 --> 01:03:23,049 ‫במקרים רבים ‫הוא בחר בתינוקות ממשפחות עניות. 854 01:03:24,383 --> 01:03:28,805 ‫איך ייתכן שזה קרה לתינוקות רבים כל כך? 855 01:03:30,389 --> 01:03:32,725 ‫בהתחלה חשבו שהם פשוט נעלמו. 856 01:03:33,643 --> 01:03:36,813 ‫רק באיחור רב גילו ‫שמדובר במקרה של חוטף סדרתי, 857 01:03:36,896 --> 01:03:38,689 ‫והתיק עבר לחקירת המשטרה. 858 01:03:41,400 --> 01:03:44,862 ‫אילו המשטרה הייתה חוקרת את המקרה מלכתחילה, ‫היו פחות קורבנות. 859 01:03:48,199 --> 01:03:49,242 ‫דרך אגב, 860 01:03:50,243 --> 01:03:55,540 ‫אפשר לשאול למה אתה סבור ‫שהמקרה הזה קשור אליך? 861 01:04:08,594 --> 01:04:09,554 ‫אלוהים. 862 01:04:10,096 --> 01:04:13,057 ‫זו צלקת מכווייה ‫שהייתה לי עוד כשהשאירו אותי בבית הילדים. 863 01:04:13,933 --> 01:04:15,560 ‫האישה שהשאירה אותי שם אמרה 864 01:04:15,643 --> 01:04:17,895 ‫שהיא מצאה אותי ללא הוריי 865 01:04:18,521 --> 01:04:20,439 ‫אחרי שהתרחשה שרפה גדולה בעיירה. 866 01:04:21,524 --> 01:04:22,441 ‫ו… 867 01:04:24,986 --> 01:04:27,321 ‫אני כל הזמן חולם את אותו החלום. 868 01:04:29,115 --> 01:04:32,201 ‫אני לא יודע מתי זה החל, ‫אבל יש לי סיוט אחד שחוזר. 869 01:04:33,619 --> 01:04:35,830 ‫אני לא זוכר מתי בפעם האחרונה 870 01:04:37,498 --> 01:04:38,875 ‫ישנתי בשלווה. 871 01:04:41,752 --> 01:04:42,837 ‫עכשיו… 872 01:04:44,130 --> 01:04:46,424 ‫אנחנו צריכים לחקור את המקרה הזה. 873 01:04:47,300 --> 01:04:48,134 ‫כן. 874 01:04:48,968 --> 01:04:51,137 ‫אנחנו צריכים לחקור שוב מההתחלה, 875 01:04:51,220 --> 01:04:53,180 ‫ולנסות קו פעולה אחר. 876 01:04:54,724 --> 01:04:56,684 ‫אז אתה בטוח תזדקק 877 01:04:57,518 --> 01:04:58,352 ‫לעזרתי. 878 01:04:59,312 --> 01:05:01,856 ‫לעיתים קרובות אני נפגשת עם נשים בעיירה, 879 01:05:01,939 --> 01:05:04,108 ‫אז אני אתשאל אותן. 880 01:05:04,191 --> 01:05:09,280 ‫אני חושבת שהן יחושו ‫יותר בנוח לדבר איתי מאשר איתך. 881 01:05:34,597 --> 01:05:38,100 ‫אני מצטערת שאני מסתלקת ככה פתאום. ‫לא שמתי לב לשעה. 882 01:05:38,184 --> 01:05:40,019 ‫הייתי צריכה לעזור לך לסדר. 883 01:05:40,102 --> 01:05:41,812 ‫זה בסדר. 884 01:05:42,980 --> 01:05:44,065 ‫אלווה אותך הביתה. 885 01:05:44,148 --> 01:05:47,443 ‫זה בסדר. תחנת האוטובוס ממש ממול. 886 01:05:47,526 --> 01:05:48,653 ‫בבקשה תיכנס הביתה. 887 01:06:26,357 --> 01:06:30,069 ‫- ייתכן שמדובר בקורבן ‫של חוטף סדרתי לאחר הצתות - 888 01:06:36,242 --> 01:06:40,121 ‫- אם הוא אכן קורבן הפשע הזה, ‫ייתכן שהוריו מחפשים אחריו - 889 01:06:41,163 --> 01:06:42,540 ‫ייתכן שהם מחפשים אחריי? 890 01:07:25,750 --> 01:07:27,334 ‫מה? זו אימא. 891 01:07:27,835 --> 01:07:28,919 ‫אימא! 892 01:07:32,506 --> 01:07:34,258 ‫אלוהים. 893 01:07:34,341 --> 01:07:37,511 ‫כשקניתי לך גלידה, אמרת שאני הכי טובה. 894 01:07:38,095 --> 01:07:41,557 ‫אבל אתה לא מהסס לנטוש אותי ‫ברגע שאתה רואה את אימא שלך. 895 01:07:41,640 --> 01:07:42,641 ‫אני מבינה. 896 01:07:42,725 --> 01:07:46,937 ‫כל ילד אוהב את אימא שלו הכי בעולם. 897 01:07:47,521 --> 01:07:48,689 ‫את צודקת. 898 01:07:48,773 --> 01:07:50,733 ‫אימא היא הדבר הכי טוב בעולם. 899 01:07:51,692 --> 01:07:53,944 ‫איך הלך לך? 900 01:07:54,612 --> 01:07:56,489 ‫מה עשית? ‫-טוב… 901 01:08:02,411 --> 01:08:03,788 ‫מה? הפנקס שלי! 902 01:08:03,871 --> 01:08:05,164 ‫מה? 903 01:08:18,010 --> 01:08:19,386 ‫למה הדלת פתוחה? 904 01:08:22,264 --> 01:08:23,307 ‫בלש. 905 01:08:26,644 --> 01:08:27,686 ‫בלש. 906 01:08:31,232 --> 01:08:32,399 ‫בלש. 907 01:08:34,652 --> 01:08:36,028 ‫בלש. 908 01:08:57,133 --> 01:08:58,050 ‫בלש. 909 01:09:00,302 --> 01:09:03,722 ‫אני לא יודע מתי זה החל, ‫אבל יש לי סיוט אחד שחוזר. 910 01:09:04,265 --> 01:09:06,142 ‫אני לא זוכר מתי בפעם האחרונה 911 01:09:06,851 --> 01:09:08,227 ‫ישנתי בשלווה. 912 01:09:09,979 --> 01:09:10,896 ‫יכול להיות… 913 01:09:45,389 --> 01:09:46,390 ‫בלש. 914 01:09:48,976 --> 01:09:50,060 ‫בלש. 915 01:10:04,366 --> 01:10:05,534 ‫אתה בסדר? 916 01:10:07,369 --> 01:10:09,914 ‫היה לך סיוט? 917 01:11:03,717 --> 01:11:06,262 ‫- עסק מהוגן - 918 01:11:06,345 --> 01:11:08,138 {\an8}‫צריך לעשות משהו כדי למשוך אותן. 919 01:11:08,222 --> 01:11:12,559 {\an8}‫למה שלא נעניק כרטיסים לסרט ‫למי שמשתתפת במכירה ביתית? 920 01:11:12,643 --> 01:11:13,686 {\an8}‫ג'ונג-סוק, 921 01:11:13,769 --> 01:11:16,605 {\an8}‫אפשרות הקידום למנהלת סניף ממש מדרבנת אותך. 922 01:11:16,689 --> 01:11:20,651 {\an8}‫למה הסתבכת עם הכלב הזה ‫ועשית משהו שיכשיל אותך 923 01:11:20,734 --> 01:11:23,279 {\an8}‫במשך כל חייך? 924 01:11:23,862 --> 01:11:26,073 {\an8}‫עברו יותר משלושים שנה. 925 01:11:26,156 --> 01:11:28,242 {\an8}‫אם הפושע ייתפס זה לא ישנה דבר, 926 01:11:28,325 --> 01:11:31,245 {\an8}‫בגלל חוק ההתיישנות. 927 01:11:31,328 --> 01:11:33,998 {\an8}‫היא יכולה לחשוב שאנחנו זוג שעושה קניות. 928 01:11:34,581 --> 01:11:38,335 {\an8}‫בוא נעמיד פנים שאנחנו זוג שעומד להתחתן. 929 01:11:38,419 --> 01:11:40,129 {\an8}‫וכשהיא לא תעמוד על המשמר, 930 01:11:40,212 --> 01:11:42,965 {\an8}‫נשאל שאלות באופן טבעי ככל האפשר. 931 01:11:44,258 --> 01:11:46,302 {\an8}‫פשוט כשאני איתך, 932 01:11:46,385 --> 01:11:48,470 {\an8}‫אני נהיה קצת מבולבל. 933 01:11:48,554 --> 01:11:49,722 {\an8}‫אני רוצה לבדוק. 934 01:11:52,224 --> 01:11:57,229 {\an8}‫תרגום כתוביות: מיכאל רק