1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
A VIRTUOUS BUSINESS
2
00:01:12,405 --> 00:01:13,823
Tervetuloa, Jeong-suk.
3
00:01:14,407 --> 00:01:15,450
Hei.
4
00:01:16,493 --> 00:01:18,995
- Tulenko sisälle?
- Tule vain.
5
00:01:26,127 --> 00:01:28,004
- Menikö matka hyvin?
- Ihan hyvin.
6
00:01:28,088 --> 00:01:30,548
Oletko nälkäinen? Laitoin ruokaa.
7
00:01:36,429 --> 00:01:37,430
Missä Jeong-rim on?
8
00:01:37,514 --> 00:01:41,309
Lääkkeet väsyttävät häntä,
ja hän nukahti hetki sitten.
9
00:01:41,392 --> 00:01:44,020
Herätän hänet pian. Käy vain istumaan.
10
00:01:51,236 --> 00:01:54,364
Valmistin tämän viinan akaasian kukista.
11
00:01:54,447 --> 00:01:56,449
Haluaisitko lasillisen?
12
00:01:56,533 --> 00:01:58,827
Ei, kiitos. En juo työaikana.
13
00:01:58,910 --> 00:01:59,869
Lasillinen vain.
14
00:02:02,247 --> 00:02:05,542
Olet yhä yhtä ehdoton kuin ennenkin.
15
00:02:13,758 --> 00:02:16,302
Tiedätkö mitä?
16
00:02:17,720 --> 00:02:19,389
Pidin sinusta aikoinaan.
17
00:02:20,557 --> 00:02:22,892
- Mitä?
- Tykkäsin sinusta,
18
00:02:22,976 --> 00:02:25,270
mutten voinut tehdä mitään
Seong-sun takia.
19
00:02:28,022 --> 00:02:29,023
Niin.
20
00:02:30,150 --> 00:02:31,568
Kuulin, että erosit.
21
00:02:32,694 --> 00:02:35,780
Jos olisin tiennyt,
olisin tullut iskemään sinua.
22
00:02:37,782 --> 00:02:38,908
Onko nyt liian myöhäistä?
23
00:02:40,410 --> 00:02:43,163
Missä Jeong-rim on?
Voisit jo herättää hänet.
24
00:02:47,250 --> 00:02:48,877
- Tuolla.
- Selvä.
25
00:02:56,676 --> 00:02:57,844
Jeong-rim.
26
00:03:10,607 --> 00:03:14,068
Mitä on tekeillä? Missä Jeong-rim on?
27
00:03:19,115 --> 00:03:21,367
Hän muutti pois kaksi vuotta sitten.
28
00:03:23,328 --> 00:03:24,871
Sitten taisit erehtyä.
29
00:03:26,581 --> 00:03:28,249
Myyn tuotteita vain naisille.
30
00:03:29,167 --> 00:03:33,087
- En olisi tullut, jos olisin tiennyt.
- En erehtynyt.
31
00:03:34,380 --> 00:03:35,757
Valehtelin tahallani.
32
00:03:37,008 --> 00:03:38,843
Muuten et olisi tullut.
33
00:03:40,595 --> 00:03:42,222
Tiedätkö,
34
00:03:43,264 --> 00:03:47,060
olet yhä todella kaunis.
35
00:03:57,987 --> 00:04:00,990
Vai niin. Tämä se on.
36
00:04:02,992 --> 00:04:03,868
Pue tämä.
37
00:04:06,955 --> 00:04:08,373
Hei, minne menet?
38
00:04:08,456 --> 00:04:11,292
Et voi vain lähteä.
Autanko sinua pukeutumaan?
39
00:04:11,376 --> 00:04:12,919
Päästä irti!
40
00:04:13,002 --> 00:04:13,878
Hei!
41
00:04:15,964 --> 00:04:18,258
Hitsi. Hei!
42
00:04:40,780 --> 00:04:42,115
Jeong-suk.
43
00:05:04,595 --> 00:05:06,472
Leikit vaikeasti saavutettavaa.
44
00:05:13,688 --> 00:05:14,856
Pysy kaukana.
45
00:05:14,939 --> 00:05:18,901
Miksi käyttäydyt kuin olisin paha ihminen?
En ole kuin Seong-su.
46
00:05:18,985 --> 00:05:21,779
- Ollaan rehellisiä.
- Päästä irti!
47
00:05:21,863 --> 00:05:24,365
- Tule tänne.
- Päästä!
48
00:05:34,834 --> 00:05:36,044
Kuka sinä olet?
49
00:05:40,423 --> 00:05:41,591
Senkin kusipää.
50
00:05:53,227 --> 00:05:54,270
Oletko kunnossa?
51
00:05:58,649 --> 00:05:59,567
Rikostutkija.
52
00:06:02,487 --> 00:06:03,696
Takanasi!
53
00:06:07,825 --> 00:06:08,701
Rikostutkija!
54
00:06:10,036 --> 00:06:12,955
Kuka sinä oikein luulet olevasi?
55
00:06:46,697 --> 00:06:47,615
Neiti Han Jeong-suk.
56
00:06:50,910 --> 00:06:52,036
Han Jeong-suk.
57
00:07:25,903 --> 00:07:27,822
Enää ei ole hätää.
58
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
Olen rinnallasi.
59
00:08:11,032 --> 00:08:14,660
{\an8}- Nappasin epäillyn. Menkää varastoon.
- Käskystä.
60
00:08:28,883 --> 00:08:32,136
{\an8}- Olet varmasti järkyttynyt.
- Niin olen.
61
00:08:32,720 --> 00:08:34,096
{\an8}Päästäkää irti!
62
00:08:34,180 --> 00:08:37,141
{\an8}- Tule mukaamme.
- Mitä minä muka tein?
63
00:08:37,808 --> 00:08:40,144
Päästäkää irti!
64
00:08:40,228 --> 00:08:41,437
Hitto!
65
00:08:41,521 --> 00:08:44,232
Hei, kerro heille!
66
00:08:44,315 --> 00:08:47,610
Mitä muka tein sinulle? Sano!
67
00:08:49,529 --> 00:08:50,947
- Irti!
- Lopeta.
68
00:09:02,166 --> 00:09:04,252
Annan sinulle kyydin kotiin.
69
00:09:06,879 --> 00:09:07,838
Selvä.
70
00:09:46,335 --> 00:09:48,546
Sinun pitää mennä sairaalaan.
71
00:09:49,338 --> 00:09:51,048
Ei, kaikki on hyvin.
72
00:09:53,301 --> 00:09:57,680
Eräs rikostutkija sanoi,
että minun täytyy antaa lausunto.
73
00:09:58,264 --> 00:10:02,935
Ei sitä täydy tehdä tänään.
Sinun täytyy huolehtia nyt itsestäsi.
74
00:10:03,019 --> 00:10:07,106
Älä mieti tänään muuta. Mene lepäämään.
75
00:10:08,024 --> 00:10:09,775
Selvä. Nähdään.
76
00:10:49,482 --> 00:10:51,108
Jeong-suk!
77
00:10:51,192 --> 00:10:54,195
Jeong-suk, me täällä! Kotimyyntisiskot!
78
00:10:59,575 --> 00:11:01,577
Selvä, tulen pian.
79
00:11:04,455 --> 00:11:07,249
Tulitte, kun kuulitte uutiset.
80
00:11:08,292 --> 00:11:13,464
Niin, haaraosaston johtajan työ kuulostaa
mahtavalta. Kiinteä kuukausipalkkakin.
81
00:11:14,382 --> 00:11:16,967
Noin makeita sanoja
en ole koskaan kuullut.
82
00:11:17,051 --> 00:11:18,886
Sanat ovat tomaattiakin makeampia.
83
00:11:20,763 --> 00:11:23,140
Jeong-suk, kuulit uutiset ensimmäisenä.
84
00:11:23,224 --> 00:11:26,060
Meistä neljästä valitaan varmaan sinut.
85
00:11:26,977 --> 00:11:28,062
Niinpä.
86
00:11:29,230 --> 00:11:32,608
Jeong-suk. Menesty
mahdollisimman pian ja näytä kaikille!
87
00:11:34,527 --> 00:11:35,986
"Näytä kaikille"?
88
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
Mitä? Ei mitään.
89
00:11:40,991 --> 00:11:41,951
Mitä nyt?
90
00:11:42,785 --> 00:11:44,954
Välttelet katsekontaktia. Tiedät jotain.
91
00:11:45,913 --> 00:11:47,456
Kakista ulos.
92
00:11:47,540 --> 00:11:49,250
Se vaivaa minua yhä.
93
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
Supermarketin kassa
oli kai kuullut avioerostasi.
94
00:11:53,170 --> 00:11:55,423
Hän sanoi kaikenlaista ikävää.
95
00:11:55,506 --> 00:12:00,052
Hän kysyi, oliko syynä liiketoiminta
ja että aiotko lopettaa työskentelyn.
96
00:12:00,136 --> 00:12:03,013
Kylläpä hän on utelias!
97
00:12:03,097 --> 00:12:03,973
Oho.
98
00:12:06,392 --> 00:12:09,603
Sanoin hänelle,
ettei Jeong-suk ollut syypää.
99
00:12:10,187 --> 00:12:14,692
Sanoin, että hän on päässyt sen yli
ja että kauppa kukoistaa.
100
00:12:14,775 --> 00:12:16,861
Sanoin myyjälle,
101
00:12:16,944 --> 00:12:20,364
että hänen lukiokaverinsa kotona
järjestettiin kotimyynti.
102
00:12:21,115 --> 00:12:23,451
Vai niin.
103
00:12:24,118 --> 00:12:26,745
Typerät huhut kiertävät,
sillä kaupunki on pieni.
104
00:12:26,829 --> 00:12:28,164
Ei sille voi mitään.
105
00:12:28,247 --> 00:12:30,040
Älä välitä siitä liikaa.
106
00:12:30,791 --> 00:12:32,668
Aivan, sillä ei ole väliä.
107
00:12:32,751 --> 00:12:36,505
Tällaisina aikoina kannattaa keskittyä
työntekoon ja näyttää muille.
108
00:12:37,631 --> 00:12:41,093
Yeong-bok,
hoida kotimyyntikeikka Jeong-sukin kanssa.
109
00:12:41,177 --> 00:12:44,597
Se on huomenna kahdelta. Kai sinä ehdit?
110
00:12:45,473 --> 00:12:48,976
- Kahdeltako? Ehdin.
- Hyvä.
111
00:12:49,852 --> 00:12:51,979
Naurettavaa.
112
00:12:52,062 --> 00:12:56,484
Miten tällaista tapahtui keskellä yötä
näin rauhallisessa kaupungissa?
113
00:12:56,567 --> 00:12:59,361
- Niinpä.
- Kauheaa.
114
00:13:05,826 --> 00:13:09,538
Miten kuulustelut sujuivat?
115
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
Hän kiistää syytteet.
116
00:13:11,999 --> 00:13:14,877
Hetkinen! Hitsi.
117
00:13:15,461 --> 00:13:18,380
Ylikomisario,
olette tuntenut minut lapsesta asti.
118
00:13:18,464 --> 00:13:20,508
En minä tekisi mitään sellaista!
119
00:13:26,055 --> 00:13:27,181
Tämä on turhauttavaa.
120
00:13:29,850 --> 00:13:31,143
Oikeasti.
121
00:13:33,354 --> 00:13:34,396
Hitsi.
122
00:13:35,397 --> 00:13:39,443
Muuten,
miten sait hänet kiinni itse teossa?
123
00:13:40,486 --> 00:13:44,198
Mitä väliä? Tärkeintä on se,
että hän nappasi rikoksentekijän.
124
00:13:44,865 --> 00:13:47,743
En tiennyt, mitä oli tapahtunut.
125
00:13:47,826 --> 00:13:51,372
Ihmettelin, miksei Kim
tullut eilen luokseni, kuten lupasi.
126
00:13:51,455 --> 00:13:53,040
Minä melkein loukkaannuin.
127
00:13:53,123 --> 00:13:55,209
Anteeksi. Vierailen luonanne pian.
128
00:13:55,834 --> 00:14:00,839
Selvä. Kun saamme tämän tapauksen
pakettiin, kutsun sinut uudelleen.
129
00:14:03,384 --> 00:14:06,387
Milloin uhri tulee antamaan lausuntonsa?
130
00:14:07,638 --> 00:14:11,225
Rikoksen luonteen vuoksi
uhri tarvitsee vakautta.
131
00:14:11,308 --> 00:14:13,936
Otan lausunnon vastaan kirjallisena.
132
00:14:14,895 --> 00:14:17,439
Tuo roisto sanoo olevansa syytön.
133
00:14:17,523 --> 00:14:21,360
- Ristikuulustelu nopeuttaisi prosessia.
- Hoidan sen itse.
134
00:14:21,443 --> 00:14:26,156
Jaaha.
Hänen korkeutensa hoitaa tämän itse.
135
00:14:27,741 --> 00:14:29,577
Mitä sinä teit?
136
00:14:29,660 --> 00:14:32,079
Läpsäisin vain kevyesti.
137
00:14:33,414 --> 00:14:34,373
Mitä?
138
00:14:35,165 --> 00:14:36,333
Onko tuo verta?
139
00:14:36,417 --> 00:14:40,004
Vertako? Vuodatko sinä verta?
140
00:14:41,922 --> 00:14:43,173
Ei voi olla.
141
00:14:43,257 --> 00:14:45,718
Loukkasitko itsesi rikospaikalla?
142
00:14:45,801 --> 00:14:48,304
Siitä se varmasti johtuu.
Tehän kai tappelitte.
143
00:14:48,804 --> 00:14:50,973
Uskomaton paskiainen.
144
00:14:51,056 --> 00:14:52,975
Pitäisikö sinun käydä lääkärissä?
145
00:14:53,058 --> 00:14:56,061
Ei tämä ole vakavaa.
Hoidan asian töiden jälkeen.
146
00:14:56,979 --> 00:14:59,189
Katso nyt, en minä sitä tehnyt.
147
00:15:00,774 --> 00:15:02,484
Ei näytä kovin pahalta.
148
00:15:02,568 --> 00:15:04,361
Siinä olisi voinut käydä huonosti.
149
00:15:27,760 --> 00:15:28,844
Tämä se on.
150
00:15:29,345 --> 00:15:30,262
Pue tämä.
151
00:16:01,710 --> 00:16:04,755
- Haloo?
- Täällä on rikostutkija Kim Do-hyeon.
152
00:16:06,966 --> 00:16:08,050
Niin, rikostutkija.
153
00:16:08,133 --> 00:16:10,928
Pyytäisin lausuntosi kirjallisena.
154
00:16:11,011 --> 00:16:14,807
Haluan antaa ja selittää
lomakkeet henkilökohtaisesti.
155
00:16:14,890 --> 00:16:16,684
Ehditkö huomenna iltapäivällä?
156
00:16:18,644 --> 00:16:21,105
Olen silloin töissä.
157
00:16:21,689 --> 00:16:23,399
Joko palasit töihin?
158
00:16:25,234 --> 00:16:26,902
Pidä pari päivää vapaata.
159
00:16:27,611 --> 00:16:30,614
En voi, perheeni elanto riippuu työstäni.
160
00:16:32,366 --> 00:16:33,534
Joten…
161
00:16:35,786 --> 00:16:37,746
Haluaisin pyytää jotain.
162
00:16:39,540 --> 00:16:40,916
Se, mitä eilen tapahtui…
163
00:16:43,252 --> 00:16:48,048
Ei kai kukaan saa tietää siitä?
164
00:16:49,466 --> 00:16:50,300
Mitä?
165
00:16:50,384 --> 00:16:53,637
Monet luulevat jo, että liiketoimintani -
166
00:16:54,388 --> 00:16:57,891
on häirinnyt hiljaista kaupunkia,
joten olen huolissani.
167
00:16:58,767 --> 00:17:00,519
Lupaan pitää tämän salassa.
168
00:17:02,479 --> 00:17:03,480
Kiitos.
169
00:17:04,440 --> 00:17:08,235
Aloitan työt kello kahdelta
ja lopettelen viideltä.
170
00:17:08,318 --> 00:17:11,238
Se on lähellä paikkaa,
jossa tapasimme kerran.
171
00:17:11,321 --> 00:17:14,116
Selvä. Nähdään siellä huomenna viideltä.
172
00:17:20,789 --> 00:17:24,418
Varmista, ettei neiti Han Jeong-sukin
tapaus leviä julkisuuteen.
173
00:17:24,501 --> 00:17:25,711
Hyvä on.
174
00:17:27,087 --> 00:17:28,464
Missä rikostutkija Na on?
175
00:17:28,547 --> 00:17:32,593
Hän jututtaa moottoripyörävarkauden
todistajia ja lähtee sitten kotiin.
176
00:17:37,056 --> 00:17:38,182
Vai niin.
177
00:17:43,062 --> 00:17:45,647
Löin häntä tällä tavalla arkaan paikkaan.
178
00:17:45,731 --> 00:17:49,318
Sitten potkaisin uudelleen
ja tyrmäsin hänet hyppypotkulla.
179
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
Hyvänen aika!
180
00:17:51,195 --> 00:17:55,032
Sitten oli vuorossa
540 asteen kierrepotku.
181
00:17:55,115 --> 00:17:58,452
- Hän on erilainen kuin muut.
- Niin on.
182
00:18:00,120 --> 00:18:03,207
Kun olin tyrmännyt hänet,
183
00:18:03,290 --> 00:18:05,751
lähestyin naista auttaakseni hänet ylös.
184
00:18:05,834 --> 00:18:08,253
Yhtäkkiä se roisto tuli takaapäin -
185
00:18:08,837 --> 00:18:10,464
- lapio kädessään.
- Ei.
186
00:18:10,547 --> 00:18:14,510
Hän löi minua lujaa selkään lapiolla.
187
00:18:17,471 --> 00:18:19,264
Mitä sitten tapahtui?
188
00:18:20,599 --> 00:18:24,436
- Tuntui kun selkärankani olisi murtunut.
- Tietenkin.
189
00:18:24,520 --> 00:18:27,940
- Tiesin, etten voisi kuitenkaan pyörtyä.
- Et tietenkään.
190
00:18:28,023 --> 00:18:33,445
Käännyin salamannopeasti ympäri
ja tartuin lapioon.
191
00:18:36,740 --> 00:18:39,284
Taivutitko sinä lapiota?
192
00:18:40,953 --> 00:18:43,956
Olet aivan mieletön.
193
00:18:44,039 --> 00:18:47,751
Sain siinä kukkatilan varastossa aikaan
melkein toimintaelokuvan.
194
00:18:48,710 --> 00:18:50,921
- Ihmeellistä.
- Olet siisti tyyppi.
195
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
- Todellakin mieletön.
- Niin.
196
00:18:52,965 --> 00:18:55,759
Muuten, eikö tuo ole Jeong-sukin tarina?
197
00:18:57,136 --> 00:18:58,929
Hän myy aikuistuotteita.
198
00:18:59,012 --> 00:18:59,972
Mitä?
199
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
- Sanoit käyneesi esikaupunkialueella.
- Niin.
200
00:19:05,352 --> 00:19:08,397
Siellä on kukkatila,
jota pyörittää Gyeong-sik.
201
00:19:08,480 --> 00:19:09,606
Niin on.
202
00:19:09,690 --> 00:19:12,943
- Jeong-suk meni sinne myymään tuotteita.
- Niinkö?
203
00:19:13,026 --> 00:19:16,155
Palaset loksahtelevat yhteen.
204
00:19:16,238 --> 00:19:20,909
Olette taitavia päättelemään.
Ryhtykää rikostutkijoiksi. Otan loparit.
205
00:19:20,993 --> 00:19:24,746
- Siis oliko kyseessä oikeasti Jeong-suk?
- Oliko?
206
00:19:24,830 --> 00:19:27,916
Ei, en sanonut mitään.
207
00:19:28,000 --> 00:19:32,171
Eihän poliisi saa puhua
keskeneräisestä tutkinnasta.
208
00:19:34,006 --> 00:19:38,260
Älkää kuitenkaan lörpötelkö tästä.
209
00:19:40,095 --> 00:19:41,388
Selkääni sattuu.
210
00:19:48,812 --> 00:19:50,522
Se oli hän.
211
00:19:50,606 --> 00:19:52,691
- Satavarmasti.
- Tuhatvarmasti.
212
00:19:55,861 --> 00:19:58,989
- Jeong-suk on siis se uhri.
- Niin on.
213
00:20:00,782 --> 00:20:03,702
- Joo, tämä on ihan hyvää.
- "Ihan hyvääkö"?
214
00:20:05,495 --> 00:20:10,083
- Jeong-suk, meillä on asiaa.
- Oletko kotona?
215
00:20:10,167 --> 00:20:13,212
- Mitä te täällä tähän aikaan teette?
- Onko huhu totta?
216
00:20:13,295 --> 00:20:15,380
- Mikä?
- Gyeong-sik.
217
00:20:15,464 --> 00:20:18,217
Miksi menit sinkkumiehen kotiin?
218
00:20:18,300 --> 00:20:20,469
- Mitä?
- Äiti.
219
00:20:21,428 --> 00:20:23,931
Niin. Puhutaan myöhemmin.
220
00:20:24,014 --> 00:20:28,018
Tiesin, millainen olit,
kun aloit myydä niitä tuotteita.
221
00:20:28,101 --> 00:20:31,688
Gyeong-sik ilmeisesti tuntee,
että hänelle tehtiin vääryyttä.
222
00:20:31,772 --> 00:20:34,024
Hän sanoi,
että sinä viettelit hänet ensin.
223
00:20:34,983 --> 00:20:37,444
Lapseni on tässä.
Lopettakaa ja menkää kotiin.
224
00:20:37,527 --> 00:20:40,155
- Minne luulet meneväsi?
- Hei.
225
00:20:40,948 --> 00:20:44,117
En lopettanut vielä.
Eikö sinulla ole käytöstapoja?
226
00:20:44,201 --> 00:20:46,703
Käyttäytyisit edes,
jos välität lapsestasi.
227
00:20:46,787 --> 00:20:48,830
Lopettakaa ja lähtekää pois!
228
00:20:48,914 --> 00:20:49,957
Ihan oikeasti!
229
00:20:50,040 --> 00:20:53,710
Mikä oikeuttaa sen,
että sinä saisit huutaa meille?
230
00:20:53,794 --> 00:20:54,920
Niin juuri!
231
00:20:55,420 --> 00:20:56,421
Äiti.
232
00:20:56,505 --> 00:20:59,091
- Ei hätää.
- Pystytkö muka asumaan täällä?
233
00:20:59,174 --> 00:21:02,052
Miten saatoit olla tuollainen Isebel
selkiemme takana?
234
00:21:02,135 --> 00:21:04,846
Millainen äiti voi tehdä tuollaista?
235
00:21:04,930 --> 00:21:08,433
- Käyttäytyisit.
- Et pysty asumaan täällä.
236
00:21:08,517 --> 00:21:10,894
Tämä on pieni kaupunki.
237
00:21:36,211 --> 00:21:39,548
KAMPAAMO HURMAAVA
238
00:21:56,315 --> 00:21:57,316
Mitä?
239
00:21:58,191 --> 00:22:00,402
Onko hän kiinteistövälityksen
omistajan poika?
240
00:22:00,485 --> 00:22:02,279
Hän ei näytä äidiltään.
241
00:22:02,362 --> 00:22:05,907
- Mennään sisälle.
- Mitä? Äiti.
242
00:22:05,991 --> 00:22:08,076
Kampaamo New York on parempi.
243
00:22:08,160 --> 00:22:10,078
- Niinkö?
- Minä käyn siellä.
244
00:22:10,162 --> 00:22:12,664
- Tosiaanko?
- Kyllä.
245
00:22:12,748 --> 00:22:15,125
Sitten minä menen kampaamo Hurmaavaan.
246
00:22:15,208 --> 00:22:17,377
Miksi haluat, että käyn kampaajalla?
247
00:22:17,461 --> 00:22:19,838
Tuleeko tätikin?
248
00:22:21,214 --> 00:22:22,382
Tulee.
249
00:22:22,466 --> 00:22:25,635
Koko suku tulee, myös isoäiti.
250
00:22:25,719 --> 00:22:27,429
Mitä? Tuleeko isoäiti?
251
00:22:27,512 --> 00:22:30,807
Etkö tiennyt? Tänäänhän on
isoäidin syntymäpäiväillallinen.
252
00:22:35,687 --> 00:22:37,647
Mikset kertonut?
253
00:22:38,231 --> 00:22:41,693
Sinun ei tarvinnut tietää.
Aion kertoa hänelle,
254
00:22:41,777 --> 00:22:45,280
että opiskelet myöhään joka päivä
päästäksesi lääkikseen.
255
00:22:47,949 --> 00:22:49,493
Kiellätkö minua tulemasta?
256
00:22:50,285 --> 00:22:52,162
- Isoäidin syntymäpäivät.
- Ja jos tulet?
257
00:22:52,245 --> 00:22:57,125
Lauot typeryyksiä sukulaistesi edessä,
jotka kävivät kouluja ja ovat lääkäreitä.
258
00:22:57,209 --> 00:22:59,336
Onpa kurjasti sanottu, äiti.
259
00:22:59,419 --> 00:23:01,421
- Hän…
- Hiljaa!
260
00:23:01,505 --> 00:23:04,091
Mene töihin siitä. Tule mukaani.
261
00:23:07,177 --> 00:23:08,595
Ju-ri.
262
00:23:26,321 --> 00:23:28,448
- Onko hän vangittuna?
- Tietenkin.
263
00:23:28,532 --> 00:23:32,410
- Uskomatonta.
- Koskaan ei tiedä, millainen joku on.
264
00:23:32,494 --> 00:23:35,497
- Luulin, että hän oli mukava.
- Niinpä.
265
00:23:35,580 --> 00:23:37,666
- Hyvänen aika.
- Kaikki ovat täällä.
266
00:23:37,749 --> 00:23:39,584
- Kuulitteko te siitä jo?
- Mistä?
267
00:23:39,668 --> 00:23:41,128
Gyeong-sikin tapauksesta!
268
00:23:41,211 --> 00:23:43,380
Siitä syntyi kunnon kalabaliikki.
269
00:23:43,463 --> 00:23:45,632
Jeong-suk on kokenut paljon.
270
00:23:46,508 --> 00:23:47,467
Voi ei.
271
00:23:47,551 --> 00:23:50,512
- Älkää levitelkö juttua.
- Onko se totta?
272
00:23:52,597 --> 00:23:54,057
Jeong-suk!
273
00:23:54,141 --> 00:23:56,726
- Tule tänne.
- Hei.
274
00:23:56,810 --> 00:23:57,853
Hei.
275
00:23:58,603 --> 00:24:01,398
Miksi hän lähti pois?
276
00:24:51,948 --> 00:24:53,283
Kuka…
277
00:24:53,867 --> 00:24:58,663
Ahaa, sinä lienet se kotimyyntinainen.
278
00:24:58,747 --> 00:25:00,582
Tule sisään.
279
00:25:00,665 --> 00:25:03,668
Vaimoni on kiireinen keittiössä,
joten odota hetki.
280
00:25:03,752 --> 00:25:06,922
Oikeastaan…
281
00:25:07,005 --> 00:25:08,006
Mitä?
282
00:25:09,216 --> 00:25:10,050
Mitä nyt?
283
00:25:22,604 --> 00:25:25,899
Vaimoni odottaa. Hei!
284
00:25:25,982 --> 00:25:28,652
- Oliko hän se myyntiedustaja?
- Luulen niin, mutta…
285
00:25:42,082 --> 00:25:44,084
Minä tässä, Kim Do-hyeon.
286
00:25:46,878 --> 00:25:48,129
Aivan, rikostutkija.
287
00:25:48,213 --> 00:25:49,381
Oletko kunnossa?
288
00:25:50,590 --> 00:25:52,342
Olen.
289
00:25:56,930 --> 00:26:02,143
Kuten sanoin, ota hieman lomaa töistä.
290
00:26:02,227 --> 00:26:05,188
- Vien sinut kotiin.
- Ei.
291
00:26:05,855 --> 00:26:10,443
Työtoverini ovat
purkaneet ongelmiani jo tarpeeksi.
292
00:26:10,527 --> 00:26:12,737
En halua lisää typeriä huhuja.
293
00:26:13,321 --> 00:26:16,241
Pakeneminen ja peittely
eivät ehkä ole paras vaihtoehto.
294
00:26:18,785 --> 00:26:20,370
Vaikka se on stressaavaa,
295
00:26:20,453 --> 00:26:23,540
etkö halua korjata tilannetta
kohtaamalla sitä suoraan?
296
00:26:26,251 --> 00:26:28,878
Niin minun tuntemani Han Jeong-suk tekisi.
297
00:26:41,725 --> 00:26:46,354
Mikä minun pitäisi kohdata suoraan?
298
00:26:51,443 --> 00:26:53,486
Hoidan omat asiani.
299
00:27:38,948 --> 00:27:42,410
Rouva Oh, kiitos,
kun tulitte lyhyellä varoitusajalla.
300
00:27:42,494 --> 00:27:44,287
Tietenkin.
301
00:27:45,205 --> 00:27:49,709
Ei ole Jeong-sukin tapaista perua.
Tapahtuiko jotain?
302
00:27:49,793 --> 00:27:54,756
Kenties hän on hyvin sairas,
joten käyn hänen luonaan.
303
00:27:55,465 --> 00:27:58,551
Hän näytti eilen huonovointiselta.
Olen huolissani.
304
00:27:58,635 --> 00:27:59,677
Minäkin.
305
00:28:01,304 --> 00:28:03,681
- Iltaa.
- Iltaa.
306
00:28:03,765 --> 00:28:07,519
- Kävittekö jossain?
- Olemme palaamassa töistä.
307
00:28:07,602 --> 00:28:09,521
Tällaisina aikoinako?
308
00:28:09,604 --> 00:28:14,025
Jeong-sukin tapaus
sai koko kaupungin sekaisin.
309
00:28:15,026 --> 00:28:16,444
Mitä tarkoitat?
310
00:28:53,523 --> 00:28:55,775
Kiitinkö häntä?
311
00:29:01,197 --> 00:29:02,907
Olen ihan hajalla.
312
00:29:14,586 --> 00:29:15,670
Jeong-suk.
313
00:29:17,672 --> 00:29:18,590
Hän tulee.
314
00:29:19,382 --> 00:29:21,551
Rouva Oh. Yeong-bok.
315
00:29:21,634 --> 00:29:24,179
Voi sinua raukkaa.
316
00:29:24,262 --> 00:29:26,681
Yeong-bok, mitä nyt?
Onko jotain tapahtunut?
317
00:29:27,265 --> 00:29:31,269
Tiedämme, mitä sinulle tapahtui.
Mikset kertonut meille?
318
00:29:34,606 --> 00:29:38,485
- Mistä saitte tietää?
- Videovuokraamon omistaja kertoi.
319
00:29:39,068 --> 00:29:41,112
Kaikki kaupungin naiset kai tietävät.
320
00:29:42,405 --> 00:29:45,408
- Vai niin.
- Se on minun syytäni!
321
00:29:45,492 --> 00:29:48,203
Minun olisi pitänyt tulla sinne kanssasi.
322
00:29:48,286 --> 00:29:51,664
Olisi pitänyt tajuta,
että jokin oli eilen pielessä.
323
00:29:51,748 --> 00:29:54,667
Olen pahoillani, Jeong-suk.
324
00:29:54,751 --> 00:29:58,296
Älä turhaan.
Minunhan tässä pitäisi pyytää anteeksi.
325
00:29:58,379 --> 00:30:00,340
Peruin tämänpäiväisen myynnin.
326
00:30:00,423 --> 00:30:03,259
Halusin vain saada ylennyksen.
Syy on minun.
327
00:30:03,343 --> 00:30:06,304
Miten niin sinun? Syy on sen paskiaisen!
328
00:30:06,387 --> 00:30:07,972
Aivan!
329
00:30:08,056 --> 00:30:12,227
Tämän kaupungin naiset ovat ilkeitä.
330
00:30:12,310 --> 00:30:15,230
Miten he oikein kehtaavat?
331
00:30:16,689 --> 00:30:17,899
Mitä tarkoitat?
332
00:30:19,442 --> 00:30:22,946
No, Gyeong-sikin äiti -
333
00:30:23,029 --> 00:30:26,658
keräsi asukkailta adresseja ja lausuntoja.
334
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
Supermarketin,
rautakaupan ja lihakaupan omistajat -
335
00:30:32,205 --> 00:30:34,749
menevät huomenna
todistamaan poliisiasemalle.
336
00:30:46,636 --> 00:30:49,848
Yritä unohtaa huolet hetkeksi ja levätä.
337
00:30:51,516 --> 00:30:55,061
Ju-ri on tänään myöhään myyntikeikalla,
338
00:30:55,144 --> 00:30:58,773
joten puhumme hänelle huomenna
ja ratkaisemme tämän.
339
00:31:00,108 --> 00:31:01,484
"Ratkaisette"?
340
00:31:01,568 --> 00:31:05,488
Miten he voivat ajaa viattoman uhrin
nurkkaan? Se on epäinhimillistä.
341
00:31:05,572 --> 00:31:07,866
He saavat huomenna opetuksen.
342
00:31:07,949 --> 00:31:10,201
En pura vihaani heihin.
343
00:31:10,285 --> 00:31:13,371
Miten se sanotaankaan? Oikeus…
344
00:31:13,454 --> 00:31:14,956
- Oikeus toteutukoon.
- Niin.
345
00:31:15,039 --> 00:31:17,083
Toteutamme oikeuden.
346
00:31:24,799 --> 00:31:27,760
Kampaamon pyörittäminen
ja kotimyyntikeikat…
347
00:31:27,844 --> 00:31:30,430
Kaksi työtä uuvuttaa aika lailla.
348
00:31:40,607 --> 00:31:43,985
Onkohan liian myöhä pyytää tytöt tänne?
349
00:31:48,865 --> 00:31:51,784
- Hei vaan.
- Siitä onkin aikaa.
350
00:31:51,868 --> 00:31:52,952
Niin on.
351
00:31:53,036 --> 00:31:55,246
Ju-ri, tuletko kotimyyntikeikalta?
352
00:31:55,330 --> 00:31:58,333
Tulen. Sisarellani on vapaapäivä,
joten hän hoitaa Don-uta.
353
00:31:58,416 --> 00:32:01,836
Sain hieman vapaa-aikaa.
Ottaisin simpukoita ja sojua.
354
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
- Okei.
- Okei.
355
00:32:13,139 --> 00:32:16,517
- Pöytä neljälle.
- Selvä, hoituu.
356
00:32:16,601 --> 00:32:18,061
Hetkinen.
357
00:32:21,731 --> 00:32:22,815
Odottakaa hetki.
358
00:32:23,775 --> 00:32:26,945
Taidat tuntea hänet.
359
00:32:27,028 --> 00:32:29,405
Voisitko istua hänen kanssaan?
360
00:32:29,489 --> 00:32:32,533
Kuten näet, pöytiä ei ole tarpeeksi.
361
00:32:32,617 --> 00:32:33,952
Olen pahoillani.
362
00:32:43,378 --> 00:32:44,337
Selvä.
363
00:32:46,798 --> 00:32:48,508
Hyvä. Istukaa tänne.
364
00:32:49,968 --> 00:32:51,511
Tervetuloa.
365
00:32:51,594 --> 00:32:52,887
Saatte tämän pöydän.
366
00:32:54,013 --> 00:32:55,390
Mitä saisi olla?
367
00:32:55,473 --> 00:32:57,183
Tämä on kiusallista.
368
00:33:00,395 --> 00:33:01,229
Olen pahoillani.
369
00:33:03,314 --> 00:33:04,148
Mitä?
370
00:33:05,608 --> 00:33:09,278
Minä tässä ymmärsin väärin.
371
00:33:10,071 --> 00:33:11,406
Sitten aloin jurottaa.
372
00:33:13,241 --> 00:33:14,742
Mitä tarkoitat?
373
00:33:17,954 --> 00:33:19,038
Sanoitte minulle,
374
00:33:20,790 --> 00:33:22,333
että näytin Shin Shinilta.
375
00:33:24,293 --> 00:33:26,546
Luulin, että piditte minusta.
376
00:33:27,588 --> 00:33:29,674
- Hassu juttu, vai mitä?
- No siis…
377
00:33:29,757 --> 00:33:33,511
En ole tottunut saamaan kohteliaisuuksia.
378
00:33:34,220 --> 00:33:38,933
Äiti ei ole koskaan
sanonut minua komeaksi.
379
00:33:40,476 --> 00:33:42,186
Kun kuulin kohteliaisuutesi,
380
00:33:44,981 --> 00:33:46,524
innostuin.
381
00:33:48,776 --> 00:33:50,236
Ymmärrän.
382
00:33:51,362 --> 00:33:53,948
No, ei se mitään.
383
00:33:54,032 --> 00:33:55,908
Sanoin mitä päähäni pälkähti.
384
00:33:56,659 --> 00:33:57,493
Anteeksi.
385
00:33:58,453 --> 00:34:01,164
Olemme siis tasoissa.
386
00:34:02,498 --> 00:34:03,958
Olemme tasoissa.
387
00:34:09,088 --> 00:34:10,715
- Hei.
- Mitä?
388
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
Lopeta juominen.
389
00:34:15,053 --> 00:34:17,513
Et tehnyt mitään väärää, ymmärrätkö?
390
00:34:19,098 --> 00:34:20,725
Teinhän.
391
00:34:26,189 --> 00:34:30,902
Jos olisin opiskellut hieman ahkerammin…
392
00:34:32,028 --> 00:34:35,198
Jos olisin ollut menestyneempi,
393
00:34:37,200 --> 00:34:39,577
olisin päässyt näkemään isoäitini.
394
00:34:42,080 --> 00:34:44,207
Isoäiti!
395
00:34:45,041 --> 00:34:47,877
Isoäiti…
396
00:34:50,379 --> 00:34:53,424
Mene hänen luokseen,
jos kerran ikävöit häntä!
397
00:34:58,679 --> 00:34:59,806
Tule mukaani.
398
00:35:03,518 --> 00:35:04,519
Mitä?
399
00:35:05,520 --> 00:35:06,687
Äkkiä nyt.
400
00:35:06,771 --> 00:35:08,815
- Ylös siitä.
- Minne menemme?
401
00:35:08,898 --> 00:35:10,274
Tule jo, mennään.
402
00:35:11,234 --> 00:35:12,819
Odota.
403
00:35:13,611 --> 00:35:14,654
Voi sentään.
404
00:35:14,737 --> 00:35:16,572
Yeong-ja, kiitos ruuasta.
405
00:35:16,656 --> 00:35:19,242
- Tulisitpa useammin käymään.
- Kiitos kovasti.
406
00:35:19,325 --> 00:35:21,619
- Tule käymään useammin.
- Selvä.
407
00:35:21,702 --> 00:35:24,747
- Olen tosissani.
- Turvallista kotimatkaa.
408
00:35:24,831 --> 00:35:27,208
Onko hän isoäitisi?
409
00:35:31,420 --> 00:35:33,297
Hän on vanhentunut paljon.
410
00:35:37,718 --> 00:35:41,430
Isoäiti, ole kiltti ja elä kauan.
411
00:35:45,101 --> 00:35:49,981
Haluan menestyä
ja tavata sinut ylpeänä lapsenlapsena.
412
00:35:51,065 --> 00:35:53,776
Siinä taitaa kestää liian kauan.
413
00:35:53,860 --> 00:35:56,529
- Turvallista kotimatkaa.
- Selvä.
414
00:35:56,612 --> 00:35:57,446
Heippa.
415
00:35:59,031 --> 00:36:00,408
Minä soittelen.
416
00:36:03,703 --> 00:36:04,704
Isoäiti.
417
00:36:09,167 --> 00:36:11,043
Älä itke.
418
00:36:15,256 --> 00:36:16,174
Niistä nenäsi.
419
00:36:24,056 --> 00:36:25,933
Kaikki on hyvin.
420
00:36:26,017 --> 00:36:27,977
Ei hätää.
421
00:36:30,521 --> 00:36:31,606
Katso minua.
422
00:36:34,317 --> 00:36:37,945
Miksi sinä itket?
423
00:36:41,032 --> 00:36:43,117
- Mitä?
- Mitä?
424
00:36:43,201 --> 00:36:45,411
Anteeksi.
425
00:36:47,705 --> 00:36:49,916
Olen kai aika humalassa.
426
00:36:49,999 --> 00:36:53,377
Näytit yllättäen tosi kauniilta.
427
00:36:55,004 --> 00:36:58,174
Enkö ole kaunis, kun olet selvin päin?
428
00:36:59,300 --> 00:37:00,801
Olet aina kaunis.
429
00:37:35,711 --> 00:37:39,966
Hänen olisi pitänyt hillitä itsensä.
430
00:37:40,049 --> 00:37:42,760
Miksi hän jätti näin ison jäljen?
431
00:37:44,470 --> 00:37:49,684
Oliko se hänen ensisuudelmansa?
Hän taitaa olla nyt innoissaan.
432
00:38:29,473 --> 00:38:34,145
Eikä. Ei se voinut olla
sen ikäisen ensisuudelma.
433
00:38:37,815 --> 00:38:39,400
Ju-ri, olet uskomaton.
434
00:38:39,483 --> 00:38:42,236
Kunpa en olisi juonut niin paljon.
435
00:38:43,195 --> 00:38:45,364
Oho! Päivää.
436
00:38:45,865 --> 00:38:47,325
Mikä teidät tänne tuo?
437
00:38:47,408 --> 00:38:50,411
Meillä on kerrottavaa. Missä Dong-u on?
438
00:38:50,995 --> 00:38:53,581
- Jeong-sukin luona.
- Mitä?
439
00:38:53,664 --> 00:38:56,208
Jeong-sukin täytyy levätä.
440
00:38:56,834 --> 00:38:59,462
Miksi? Onko hän sairas?
441
00:39:13,392 --> 00:39:14,935
Huolettaako sinua jokin?
442
00:39:16,645 --> 00:39:18,064
Ei.
443
00:39:18,147 --> 00:39:20,149
Syökää melonia.
444
00:39:21,817 --> 00:39:23,194
Tässä.
445
00:39:26,781 --> 00:39:29,450
Kunpa jäisit joka päivä kotiin.
446
00:39:30,826 --> 00:39:31,994
Olet ihan lapsi.
447
00:39:34,205 --> 00:39:36,082
Jokainen peli maksaa.
448
00:39:36,999 --> 00:39:40,669
Äitien on työskenneltävä,
jotta voimme tehdä, mitä haluamme.
449
00:39:41,504 --> 00:39:42,880
Täytyy ajatella tulevaisuutta.
450
00:39:43,422 --> 00:39:46,050
Minusta on silti kiva, kun äiti on kotona.
451
00:39:47,134 --> 00:39:49,470
Voimmeko muuten leikkiä ulkona?
452
00:39:50,137 --> 00:39:51,263
En halua.
453
00:39:51,347 --> 00:39:53,182
Yeong-minin takiako?
454
00:39:54,225 --> 00:39:58,270
Äiti, eräs lapsi yrittää aina
tapella kanssamme.
455
00:39:58,979 --> 00:40:01,649
En minä ole pelkuri.
456
00:40:01,732 --> 00:40:04,860
Hän on näin iso, kuin Lee Man-gi.
457
00:40:06,779 --> 00:40:09,698
- Meidän on parasta vältellä Yeong-minia.
- Miksi muka?
458
00:40:10,658 --> 00:40:14,161
Emme ole tehneet mitään väärää.
Miksi meidän pitää piileskellä?
459
00:40:14,245 --> 00:40:15,496
Se on epäreilua.
460
00:40:16,414 --> 00:40:19,500
Vaikka meihin sattuisi,
hänet täytyy kohdata.
461
00:40:20,668 --> 00:40:24,296
Silloin kaunista maapalloa
odottaa valoisa tulevaisuus.
462
00:40:27,258 --> 00:40:30,136
- Katsoitko eilen Salamamiehen?
- Joo.
463
00:40:31,095 --> 00:40:33,180
Niin Numero yksi sanoi Numero viidelle.
464
00:40:33,806 --> 00:40:36,809
Olet oikeassa.
Salamamies puhuu aina totta.
465
00:40:38,519 --> 00:40:43,357
Hyvä on. Pakoon pötkiviä pelkureita
ei odota valoisa tulevaisuus.
466
00:40:43,441 --> 00:40:44,733
Kohdataan hänet suoraan.
467
00:40:46,527 --> 00:40:49,321
- Selvä. Mennään.
- Mennään.
468
00:40:49,989 --> 00:40:52,283
- Nähdään myöhemmin.
- Nähdään.
469
00:40:52,366 --> 00:40:53,826
Olkaa varovaisia.
470
00:40:59,290 --> 00:41:01,792
SUPERNOVA-SALAMAMIES
471
00:41:04,003 --> 00:41:05,337
Vaikka se on stressaavaa,
472
00:41:05,421 --> 00:41:08,632
etkö halua korjata tilannetta
kohtaamalla sitä suoraan?
473
00:41:08,716 --> 00:41:11,594
Niin minun tuntemani Han Jeong-suk tekisi.
474
00:41:11,677 --> 00:41:16,432
Miten he voivat ajaa viattoman uhrin
nurkkaan? Se on epäinhimillistä.
475
00:41:25,566 --> 00:41:30,362
PUOLUSTA URHEASTI OIKEUDENMUKAISUUTTA
476
00:41:50,841 --> 00:41:52,593
Tämäkö on ratkaisu?
477
00:41:52,676 --> 00:41:56,055
Ajauduin nuorempana usein
riitoihin ja tappeluihin.
478
00:41:56,138 --> 00:42:00,518
Riidan voittaa, jos murtaa toisen mielen.
479
00:42:00,601 --> 00:42:03,938
- Sinun täytyy näyttää karismaattiselta.
- Niin juuri.
480
00:42:04,021 --> 00:42:09,026
Oli se sitten henkistä tai fyysistä,
meidän täytyy voittaa.
481
00:42:09,109 --> 00:42:09,944
Niinpä.
482
00:42:11,403 --> 00:42:12,363
Minäkin tulen.
483
00:42:12,446 --> 00:42:14,114
Mitä? Jeong-suk!
484
00:42:17,326 --> 00:42:18,202
Tuletko mukaan?
485
00:42:21,789 --> 00:42:22,790
Tulen.
486
00:42:24,500 --> 00:42:25,751
Se on minun asiani.
487
00:43:12,631 --> 00:43:15,634
GEUMJEN POLIISIASEMA
488
00:43:19,513 --> 00:43:20,723
Älä jaksa!
489
00:43:37,156 --> 00:43:40,618
- Oletteko varmoja?
- Olemme. Vai mitä?
490
00:43:40,701 --> 00:43:43,996
Kyllä. Ongelmia on riittänyt.
491
00:43:44,830 --> 00:43:47,499
En ole tavannut mukavampaa ihmistä.
492
00:43:47,583 --> 00:43:51,003
Toivottavasti hänelle ei koidu harmia.
493
00:44:09,396 --> 00:44:10,439
Neiti Han Jeong-suk.
494
00:44:11,315 --> 00:44:14,652
Mikä teidät tänne tuo?
Keitä nämä naiset ovat?
495
00:44:14,735 --> 00:44:16,987
Olemme kaupungin asukkaita.
496
00:44:17,071 --> 00:44:18,739
Tulimme todistamaan.
497
00:44:18,822 --> 00:44:21,450
Puhuimme sinä iltana puhelimessa
Jeong-sukin kanssa.
498
00:44:21,533 --> 00:44:23,952
Kerromme kaiken, minkä muistamme.
499
00:44:24,036 --> 00:44:27,331
Aivan. Älkää kuunnelko noita naisia!
500
00:44:27,915 --> 00:44:31,251
Heidän lausuntonsa ovat varmasti
liioiteltuja ja typeriä!
501
00:44:31,335 --> 00:44:32,544
Vai niinkö?
502
00:44:33,170 --> 00:44:36,465
Heidän lausuntonsa tukevat Jeong-sukia.
503
00:44:37,132 --> 00:44:38,092
Mitä?
504
00:44:39,009 --> 00:44:40,469
Ihanko oikeasti?
505
00:44:41,053 --> 00:44:42,971
- Kyllä.
- Niin, se on totta.
506
00:44:43,055 --> 00:44:46,934
He kertoivat meille kuulleensa herra Kimin
oudoista tavoista hänen ex-vaimoltaan.
507
00:44:47,017 --> 00:44:52,523
Mies teeskenteli olevansa naimisissa
senkin jälkeen, kun nainen oli lähtenyt.
508
00:44:52,606 --> 00:44:55,526
Niin he kertoivat.
509
00:44:55,609 --> 00:44:56,985
Miksi?
510
00:44:57,486 --> 00:45:01,365
Olette aina sanoneet,
että me aiheutamme ongelmia.
511
00:45:01,448 --> 00:45:03,826
Puhutte meistä pahaa
ja nimittelette säädyttömiksi.
512
00:45:03,909 --> 00:45:06,161
"Puhuimme pahaa"? Emmehän!
513
00:45:06,245 --> 00:45:09,665
Myymänne tuotteet ovat säädyttömiä.
514
00:45:09,748 --> 00:45:12,459
Jeong-suk ei tehnyt mitään väärää.
515
00:45:14,420 --> 00:45:15,671
Niin juuri.
516
00:45:15,754 --> 00:45:20,217
Ostimme tuotteita vain siksi,
että Jeong-suk myi niitä.
517
00:45:20,300 --> 00:45:23,971
Tiedämme,
että hän on säädyllinen ja ahkera.
518
00:45:25,431 --> 00:45:30,310
Miksi ihmeessä sinä muka viettelisit
Gyeong-sikin kaltaisen nilkin?
519
00:45:30,894 --> 00:45:35,649
Sinähän olit nuoruudessasi
Miss Chilipaprika.
520
00:45:41,738 --> 00:45:43,532
Älkää jaksako.
521
00:45:44,032 --> 00:45:46,243
- Mitä?
- Se paskiainen.
522
00:45:46,326 --> 00:45:48,287
Hän huijaa teitä kaikkia.
523
00:45:49,121 --> 00:45:51,415
Ei hän huijaa meitä, senkin paskiainen!
524
00:45:51,498 --> 00:45:54,877
Jos Jeong-suk olisi tarvinnut rahaa,
hän olisi lainannut meiltä.
525
00:45:54,960 --> 00:45:56,879
Miksi hän olisi mennyt kotiisi?
526
00:45:56,962 --> 00:45:59,047
- Hän vain juonitteli.
- Mitä?
527
00:45:59,131 --> 00:46:02,384
Hän halusi sovittelurahat
eikä mitään hiluja myynnistä!
528
00:46:02,468 --> 00:46:04,261
- Miten sinä kehtaat?
- Jestas.
529
00:46:04,344 --> 00:46:08,724
Kun hän näytti ne irstaat vaatteet ja
vietteli minut, olisi pitänyt kieltäytyä.
530
00:46:08,807 --> 00:46:11,477
- Kim Gyeong-sik!
- Hän on hullu!
531
00:46:11,560 --> 00:46:15,272
Kaivatko verta nenästäsi? Senkin nilkki!
532
00:46:15,355 --> 00:46:17,983
- Mikä sinua naurattaa?
- Yeong-bok.
533
00:46:18,066 --> 00:46:20,110
Naiset, olkaa hiljaa!
534
00:46:20,194 --> 00:46:22,613
Tämä on poliisiasema,
eikä mikään leikkipaikka!
535
00:46:24,156 --> 00:46:25,866
Miksi muka olisimme hiljaa?
536
00:46:25,949 --> 00:46:28,368
Hänhän suoltaa pelkkää roskaa!
537
00:46:28,452 --> 00:46:29,536
Niin juuri!
538
00:46:30,829 --> 00:46:32,206
- Voi ei.
- Tulkaa tänne.
539
00:46:32,289 --> 00:46:34,666
- Hei, älkää.
- Lopettakaa.
540
00:46:34,750 --> 00:46:36,543
- Pysykää paikoillanne.
- Ei!
541
00:46:49,139 --> 00:46:50,307
Lopettakaa!
542
00:47:19,378 --> 00:47:22,339
Mitä? Onko sinulla jotain sanottavaa?
543
00:47:23,632 --> 00:47:25,259
Turpa kiinni.
544
00:47:27,761 --> 00:47:30,973
Mitä sanoit? Yritätkö kuiskailla jotain?
545
00:47:31,765 --> 00:47:33,892
Tuollainen hän juuri on.
546
00:47:33,976 --> 00:47:38,939
Hän kuiskaili minulle kaikenlaista
sinä päivänä sumein silmin.
547
00:47:39,022 --> 00:47:41,733
Turpa kiinni, senkin pervo sekopää!
548
00:48:03,380 --> 00:48:04,631
Voi sentään.
549
00:48:05,549 --> 00:48:09,386
Mikä nyt avuksi?
Ei olisi pitänyt turvautua väkivaltaan.
550
00:48:09,469 --> 00:48:11,221
En nähnyt mitään.
551
00:48:12,806 --> 00:48:13,724
Mitä?
552
00:48:14,224 --> 00:48:17,060
Luulen, etteivät muutkaan nähneet mitään.
553
00:48:25,319 --> 00:48:26,570
Olen pahoillani.
554
00:48:27,988 --> 00:48:31,283
Sinä jopa loukkaannuit
sinä päivänä takiani.
555
00:48:33,368 --> 00:48:35,579
En edes kiittänyt sinua kunnolla.
556
00:48:36,413 --> 00:48:39,666
Tunteet nousivat pintaan,
kun huolestuit minusta.
557
00:48:40,792 --> 00:48:43,837
Ei se mitään. Kadun sitä, mitä sanoin.
558
00:48:43,920 --> 00:48:46,506
Taisin ajatella vain turhautumistani.
559
00:48:46,590 --> 00:48:49,217
Se turhautuminen kuitenkin
purkautui äskettäin.
560
00:48:53,639 --> 00:48:54,514
Jeong-suk!
561
00:48:57,059 --> 00:48:58,894
Hän pääsi ulos.
562
00:48:58,977 --> 00:49:01,438
Sinua odotetaan jo.
563
00:49:02,022 --> 00:49:04,066
Pidä huolta itsestäsi.
564
00:49:22,000 --> 00:49:24,419
Miksi sain tofua?
565
00:49:25,128 --> 00:49:29,591
Oikeasti. Ihmiset luulevat,
että hän vapautui vankilasta.
566
00:49:30,175 --> 00:49:34,012
Hän oli poliisiasemalla,
joten hänen pitää syödä se.
567
00:49:34,096 --> 00:49:35,514
Aivan. Syö vain.
568
00:49:35,597 --> 00:49:40,310
Syö valkoista tofua,
jotta likaiset vaikeudet pysyvät poissa.
569
00:49:40,394 --> 00:49:43,021
Syö se ja kakkaa se ulos.
570
00:49:44,690 --> 00:49:45,565
Niin.
571
00:49:45,649 --> 00:49:48,819
- Yllätit minut tällä kertaa.
- Niinkö?
572
00:49:48,902 --> 00:49:52,072
Luulin, että kannoit hänelle kaunaa.
573
00:49:52,739 --> 00:49:55,659
Kaunaako? Ei.
574
00:49:56,868 --> 00:50:01,373
Oman perheen suosiminen on luonnollista,
575
00:50:01,456 --> 00:50:04,876
joten en voinut muutakaan
kuin olla mieheni puolella.
576
00:50:05,877 --> 00:50:08,922
Tunsin silti olevani velkaa Jeong-sukille.
577
00:50:09,589 --> 00:50:11,717
Tällä kertaa maksoin velkani.
578
00:50:11,800 --> 00:50:14,511
Älä mieti sitä liikaa ja syö tofusi.
579
00:50:18,765 --> 00:50:19,975
Sillä lailla.
580
00:50:20,058 --> 00:50:25,397
Tosiasiassa me kaikki olimme
poliisiasemalla. Tilataan mekin tofua.
581
00:50:25,480 --> 00:50:30,569
Totta. Saisiko jokainen
poliisiasemalla ollut tofua?
582
00:50:30,652 --> 00:50:31,862
Minä maksan.
583
00:50:31,945 --> 00:50:33,739
- Oikeasti?
- Vau.
584
00:50:33,822 --> 00:50:36,158
- Hienoa.
- Paljonko se tekee?
585
00:50:36,241 --> 00:50:39,911
Pitäisikö samalla ottaa siideriä?
586
00:50:39,995 --> 00:50:41,621
Tietenkin!
587
00:50:41,705 --> 00:50:43,832
Selvä, se on hyvä ajatus.
588
00:50:43,915 --> 00:50:46,710
Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi ja kuusi.
589
00:50:46,793 --> 00:50:49,546
- Palaan pian.
- Pyysin vain meille kolmelle.
590
00:50:49,629 --> 00:50:53,008
- Rouva Oh, olette paras.
- Kiitos.
591
00:50:53,800 --> 00:50:55,218
Minulla on parempi olo.
592
00:50:55,302 --> 00:50:58,430
Muuten, eikö Jeong-suk ollutkin mieletön?
593
00:50:59,598 --> 00:51:03,143
Hän ei läimäissyt miestä
vaan löi häntä päähän.
594
00:51:04,478 --> 00:51:07,272
En tiennyt, että Jeong-suk osaa kiroilla.
595
00:51:07,355 --> 00:51:09,399
- Niinpä.
- Hän sanoi: "Turpa kiinni!"
596
00:51:09,483 --> 00:51:10,942
- Totta.
- Oikeasti?
597
00:51:11,026 --> 00:51:13,987
En tainnut sanoa "turpa".
598
00:51:14,070 --> 00:51:15,197
Vai sanoinko?
599
00:51:15,989 --> 00:51:19,493
- Se oli tyydyttävää.
- Niin oli.
600
00:51:19,993 --> 00:51:23,830
En usko, että voisin sanoa mitään
sellaiselle henkilölle.
601
00:51:23,914 --> 00:51:28,210
Niinpä. Jeong-suk, mistä moinen rohkeus?
Saitko valmennusta?
602
00:51:30,003 --> 00:51:32,672
- Taisin itse asiassa saadakin.
- Mitä?
603
00:51:32,756 --> 00:51:33,757
Keneltä?
604
00:51:35,717 --> 00:51:36,593
Salamamieheltä.
605
00:51:36,676 --> 00:51:37,886
Mitä?
606
00:51:38,804 --> 00:51:39,721
Keneltä?
607
00:51:39,805 --> 00:51:43,767
Ja oli eräs toinenkin.
608
00:51:55,987 --> 00:51:57,531
RIKOKSENTEKIJÄ: KIM GYEONG-SIK
609
00:51:57,614 --> 00:52:00,534
HAN JEONG-SUK
610
00:52:06,039 --> 00:52:08,542
Turpa kiinni, senkin pervo sekopää!
611
00:52:24,307 --> 00:52:26,893
Rikostutkija Kim Do-hyeon,
Geumjen poliisiasema.
612
00:52:26,977 --> 00:52:29,187
Minä täällä, Han Jeong-suk.
613
00:52:29,271 --> 00:52:30,355
Hei.
614
00:52:35,151 --> 00:52:36,444
Onko jokin hätänä?
615
00:52:36,945 --> 00:52:38,446
Ei ole.
616
00:52:39,155 --> 00:52:42,284
Oletko kenties huomenna vapaa?
617
00:52:42,993 --> 00:52:44,327
Huomennako?
618
00:52:45,453 --> 00:52:46,454
Niin.
619
00:52:51,918 --> 00:52:53,461
Mitä tämä on?
620
00:52:54,337 --> 00:52:57,591
- Olitko täällä koko yön?
- Olin.
621
00:52:57,674 --> 00:53:00,635
Kim Gyeong-sikin tapauksen kansio
on työpöydällänne.
622
00:53:00,719 --> 00:53:03,305
Kylläpä tämä etenee vauhdilla.
623
00:53:04,681 --> 00:53:07,642
Sinun ansiostasi voin säilyttää maineeni.
624
00:53:15,859 --> 00:53:17,903
Se on epäilyttävää.
625
00:53:19,195 --> 00:53:20,113
Mitä tarkoitat?
626
00:53:20,196 --> 00:53:23,450
Se oli varmasti vaikeaa,
mutta hän kävi naisen luona -
627
00:53:23,533 --> 00:53:25,660
ja valvoi koko yön
viimeistelläkseen raportin.
628
00:53:25,744 --> 00:53:28,330
Hän välittää aika paljon
siitä myyntiedustajasta.
629
00:53:29,831 --> 00:53:31,207
Haistan jotain.
630
00:53:32,208 --> 00:53:33,668
Olen varma,
631
00:53:36,379 --> 00:53:38,965
että hän haluaa
alennusta aikuistuotteista.
632
00:53:40,926 --> 00:53:42,218
Että mitä?
633
00:53:42,302 --> 00:53:46,473
Miehille suunnatut tuotteet
ovat aika kalliita.
634
00:53:46,556 --> 00:53:50,810
Penisrengas maksaa 10 000 wonia.
Makukondomit ovat 3 000 kappaleelta.
635
00:53:50,894 --> 00:53:54,856
Pieni pullo hierontaöljyä
maksaa 10 000 wonia.
636
00:53:55,815 --> 00:53:58,360
Muuten, mistä sinä tiedät tuon -
637
00:53:58,443 --> 00:54:03,573
noin yksityiskohtaisesti?
Aivan kuin haluaisit itsekin tuotteita.
638
00:54:03,657 --> 00:54:09,371
Että mitä?
Mitä käyttöä minulla olisi niille?
639
00:54:09,454 --> 00:54:13,792
Älä sitten jauha roskaa
ja keskity Du-seokiin.
640
00:54:13,875 --> 00:54:15,669
Hän vapautui tänään vankilasta.
641
00:54:16,461 --> 00:54:20,632
Meillä on nyt kädet täynnä töitä.
642
00:54:35,438 --> 00:54:38,775
Hei, katso eteesi.
643
00:54:53,873 --> 00:54:55,959
Onpa kivaa olla kotona.
644
00:54:57,502 --> 00:54:58,712
Siitä onkin aikaa.
645
00:55:08,221 --> 00:55:10,640
EOM DAE-GEUN, LEE JU-RI
646
00:55:18,273 --> 00:55:19,691
Vai 62 prosenttia?
647
00:55:22,944 --> 00:55:25,989
Yhteensopivuus on odotettua huonompi.
Ihan sama.
648
00:55:26,072 --> 00:55:29,242
Voimme korvata
puuttuvat 38 prosenttia yhdessä.
649
00:55:31,327 --> 00:55:32,537
Kolmekymmentäkahdeksan.
650
00:55:33,538 --> 00:55:35,373
- Mitä sinä teet?
- Apua!
651
00:55:37,000 --> 00:55:40,545
Säikäytitte minut, herra Choi.
652
00:55:41,212 --> 00:55:42,964
Säikäytinkö?
653
00:55:43,048 --> 00:55:45,759
Voi kauheaa.
654
00:55:45,842 --> 00:55:48,011
Täällä on iso kasa lajiteltavia lääkkeitä.
655
00:55:48,094 --> 00:55:52,265
En olisi silti saanut säikäyttää
laiskottelevaa työntekijää.
656
00:55:52,348 --> 00:55:53,850
- Minä vain…
- Tuntuu pahalta.
657
00:55:53,933 --> 00:55:56,394
En edes tiedä, mitä tehdä!
658
00:55:56,478 --> 00:55:59,022
Olin juuri ryhtymässä hommiin.
659
00:55:59,105 --> 00:56:01,900
Miksi tämä kärpänen
on nyt näin kovaääninen?
660
00:56:02,442 --> 00:56:04,903
Hän koituu vielä kuolemakseni.
661
00:56:06,446 --> 00:56:09,032
- Päivää.
- Tervetuloa.
662
00:56:09,616 --> 00:56:13,828
Minulla on ollut pahoinvointia.
Vatsani on sekaisin.
663
00:56:13,912 --> 00:56:16,498
Antakaa kätenne. Toinen käsi.
664
00:56:20,251 --> 00:56:22,629
- Miltä tuntuu?
- En tunne mitään.
665
00:56:22,712 --> 00:56:26,049
Niinkö? Vaikutatte olevan kunnossa.
Tämä ei tunnu kovalta.
666
00:56:26,966 --> 00:56:28,968
Söittekö jotain pilaantunutta?
667
00:56:29,052 --> 00:56:32,472
Söin eilen muiden kanssa tofua.
668
00:56:32,555 --> 00:56:36,851
Kaikki muut ovat kunnossa,
joten tämä on tuskin ruokamyrkytys.
669
00:56:36,935 --> 00:56:38,812
Saisinko ruuansulatuslääkkeitä?
670
00:56:38,895 --> 00:56:40,188
Toki.
671
00:56:47,487 --> 00:56:50,156
- Muuten…
- Niin?
672
00:56:50,240 --> 00:56:52,492
Oletteko mahdollisesti raskaana?
673
00:56:54,369 --> 00:56:58,248
Minäkö? Vastahan minä synnytin.
674
00:56:59,290 --> 00:57:00,750
Imetänkin vielä.
675
00:57:00,834 --> 00:57:03,962
On vain myytti,
että imetys estäisi raskaaksi tulemisen.
676
00:57:04,045 --> 00:57:06,131
Suosittelen tarkistamaan asian.
677
00:57:06,214 --> 00:57:10,051
Höpö höpö, minulla on neljä lasta.
678
00:57:10,135 --> 00:57:13,638
Kyllä minä tiedän, jos olen raskaana.
679
00:57:13,721 --> 00:57:16,933
- Antakaa nyt vain jotain ruuansulatukseen.
- Selvä.
680
00:57:41,833 --> 00:57:42,959
Hitto vie.
681
00:57:47,046 --> 00:57:47,881
Haloo?
682
00:57:47,964 --> 00:57:49,757
Minä täällä, Du-seok.
683
00:57:50,592 --> 00:57:53,553
Olet siis elossa.
684
00:57:53,636 --> 00:57:57,223
Mietin, onko jotain sattunut,
sillä et käynyt luonani.
685
00:57:57,307 --> 00:57:58,349
Anteeksi.
686
00:57:59,476 --> 00:58:02,187
En päässyt tulemaan lasten takia.
687
00:58:02,729 --> 00:58:03,813
Ymmärrän.
688
00:58:06,399 --> 00:58:07,775
Voisimme tavata.
689
00:58:08,359 --> 00:58:09,861
Missä asut?
690
00:58:09,944 --> 00:58:12,739
Et kai yhä siinä pienessä luukussa?
691
00:58:14,699 --> 00:58:17,911
Sinä et tosiaan ole mikään
penaalin terävin kynä.
692
00:58:20,788 --> 00:58:21,789
Hei.
693
00:58:22,707 --> 00:58:26,628
Minulla olisi eräs homma.
Haluatko tulla mukaan?
694
00:58:27,337 --> 00:58:30,006
- Mitä?
- Tiedän, että lopetit,
695
00:58:30,089 --> 00:58:32,550
mutta tämä on turvallinen keikka.
696
00:58:32,634 --> 00:58:34,677
Sinulla on neljä lasta.
697
00:58:34,761 --> 00:58:38,848
Teidän pitäisi asua isossa kaksiossa,
jossa on olohuonekin.
698
00:58:38,932 --> 00:58:42,602
Sovitaan, etten kuullut tuota.
Et välttämättä usko tätä,
699
00:58:43,603 --> 00:58:45,897
mutta olen täysin onnellinen.
700
00:58:47,732 --> 00:58:51,110
Jos aiot puhua tuollaista roskaa,
älä soita minulle enää.
701
00:58:51,861 --> 00:58:55,114
Minua nolottaa, kun torjut minut noin.
702
00:58:57,242 --> 00:58:59,077
Älä ole niin varma.
703
00:59:04,749 --> 00:59:08,836
Eihän kukaan varasta rahaa siksi,
että haluaa tehdä niin,
704
00:59:10,046 --> 00:59:11,798
vaan tilanteen sanelemasta pakosta.
705
00:59:16,886 --> 00:59:19,138
- Tulit takaisin.
- Jep.
706
00:59:19,222 --> 00:59:21,766
- Ostitko lääkettä ruuansulatukseen?
- Ostin ja otin sen jo.
707
00:59:24,060 --> 00:59:28,606
Odota. Minä keitän puuroa.
708
00:59:56,884 --> 00:59:57,885
Rikostutkija.
709
01:00:00,096 --> 01:00:03,516
- Ehditkin tänne ensin.
- Niin. Istu alas.
710
01:00:08,313 --> 01:00:11,274
Oletko miettinyt tarjoustani?
711
01:00:13,443 --> 01:00:14,360
Olen.
712
01:00:18,072 --> 01:00:19,782
Minun on pakko kieltäytyä.
713
01:00:21,034 --> 01:00:25,830
Olen kiitollinen, että haluat auttaa minua
etsimään vanhempani.
714
01:00:27,248 --> 01:00:33,046
Minusta kuitenkin tuntuu,
että tämä ongelma on ratkottava yksin.
715
01:00:36,049 --> 01:00:37,717
Osasit samaistua.
716
01:00:40,762 --> 01:00:43,222
Et halunnut nähdä,
kun tukahdutin ongelmani -
717
01:00:43,306 --> 01:00:45,475
pyytämättä apua keneltäkään.
718
01:00:46,809 --> 01:00:50,229
- Se on…
- Ei se ole vaikea asia.
719
01:00:51,272 --> 01:00:53,399
Mitä jos vain aloittaisimme?
720
01:00:54,275 --> 01:00:59,364
Jos minusta ei ole apua,
voit heivata minut mäkeen.
721
01:01:15,380 --> 01:01:16,506
Tule sisään.
722
01:01:18,675 --> 01:01:21,928
- Käyn täällä vain nukkumassa.
- Vai niin.
723
01:01:26,808 --> 01:01:28,935
Se on kellarissa,
joten käyn sytyttämässä valot.
724
01:01:29,018 --> 01:01:30,103
Selvä.
725
01:01:44,909 --> 01:01:47,620
- Voit tulla nyt alakertaan.
- Selvä.
726
01:01:49,789 --> 01:01:52,709
Tule vain. Varovasti.
727
01:01:58,673 --> 01:01:59,590
Vau.
728
01:02:00,842 --> 01:02:05,096
- Onpa sinulla paljon materiaalia.
- Niin on.
729
01:02:10,935 --> 01:02:16,649
Uskoin, että minut kirkkoon jättänyt
nainen olisi Geumjesta.
730
01:02:19,026 --> 01:02:22,321
En ole varma, asuuko hän yhä täällä.
731
01:02:23,448 --> 01:02:25,950
Yritätkö sanoa,
että yksi näistä naisista -
732
01:02:26,033 --> 01:02:29,412
saattaa olla äitisi?
733
01:02:31,664 --> 01:02:33,166
En tiedä.
734
01:02:33,916 --> 01:02:38,004
En tiedä, oliko hän äiti vai henkilö,
joka löysi minut sattumalta.
735
01:02:39,338 --> 01:02:42,258
Karsin ehdokkaita
kuullakseni tarinan itse.
736
01:02:44,844 --> 01:02:46,512
Löysin uuden johtolangan.
737
01:02:48,765 --> 01:02:49,724
Niinkö?
738
01:02:59,484 --> 01:03:01,402
TULIPALOSSA KATOSI JÄLLEEN LAPSIA
739
01:03:01,486 --> 01:03:02,862
VIIDES TULIPALOKIDNAPPAUS
740
01:03:02,945 --> 01:03:07,116
En tiennytkään,
että Geumjessa on tapahtunut tällaista.
741
01:03:08,743 --> 01:03:12,538
Tämä henkilö siis sytytti tulipaloja -
742
01:03:12,622 --> 01:03:14,874
ja sieppasi vauvoja kaaoksen keskeltä.
743
01:03:15,917 --> 01:03:16,876
Juuri niin.
744
01:03:17,627 --> 01:03:23,049
Usein kohteeksi joutuivat
köyhien perheiden lapset.
745
01:03:24,383 --> 01:03:28,805
Miksi tämä tapahtui niin monelle vauvalle?
746
01:03:30,389 --> 01:03:32,725
Ensin tapauksia pidettiin katoamisina.
747
01:03:33,643 --> 01:03:36,813
Myöhemmin selvisi,
että kyseessä oli sieppausten sarja,
748
01:03:36,896 --> 01:03:38,689
ja tutkinnasta tuli julkinen.
749
01:03:41,400 --> 01:03:44,862
Uhreja olisi ollut vähemmän,
jos se olisi ollut heti julkinen.
750
01:03:48,199 --> 01:03:49,242
Muuten,
751
01:03:50,243 --> 01:03:55,540
saanko kysyä, miksi
uskot tämän tapauksen liittyvän sinuun?
752
01:04:08,594 --> 01:04:09,554
Hyvänen aika.
753
01:04:10,096 --> 01:04:13,057
Minulla on aina ollut tämä palovamma-arpi.
754
01:04:13,933 --> 01:04:15,560
Minut löytänyt nainen sanoi,
755
01:04:15,643 --> 01:04:17,895
ettei nähnyt vanhempiani.
756
01:04:18,521 --> 01:04:22,441
Kaupungissa oli juuri riehunut tulipalo.
Ja…
757
01:04:24,986 --> 01:04:27,321
Näen toistuvaa unta.
758
01:04:29,115 --> 01:04:32,201
En tiedä, milloin se alkoi,
mutta painajainen on aina sama.
759
01:04:33,619 --> 01:04:35,830
En muista, milloin olen viimeksi -
760
01:04:37,498 --> 01:04:38,875
nukkunut rauhassa.
761
01:04:41,752 --> 01:04:46,424
Nyt meidän täytyy tutkia tätä tapausta.
762
01:04:47,300 --> 01:04:48,134
Niin.
763
01:04:48,968 --> 01:04:53,180
Käydään kaikki alusta asti uudelleen läpi
ja mietitään eri näkökulmaa.
764
01:04:54,724 --> 01:04:58,352
Sitten tarvitset ehdottomasti apuani.
765
01:04:59,312 --> 01:05:04,108
Tapaan usein kaupungin naisia,
joten voin haastatella heitä.
766
01:05:04,191 --> 01:05:09,280
Uskon, että he puhuvat mieluummin minulle.
767
01:05:34,597 --> 01:05:38,100
Anteeksi, kun lähdin niin äkkiä.
En huomannut ajan kulua.
768
01:05:38,184 --> 01:05:41,812
- Olisi pitänyt auttaa siivoamisessa.
- Ei se mitään.
769
01:05:42,980 --> 01:05:47,443
- Saatan sinut kotiin.
- Ei tarvitse. Pääsen hyvin bussilla.
770
01:05:47,526 --> 01:05:48,653
Palaa vain sisälle.
771
01:06:26,357 --> 01:06:30,069
JOUTUI MAHDOLLISESTI SIEPPAUKSEN UHRIKSI
TUHOPOLTON JÄLKEEN
772
01:06:36,242 --> 01:06:40,121
JOS HÄN ON RIKOKSEN UHRI,
HÄNEN VANHEMPANSA SAATTAVAT ETSIÄ HÄNTÄ
773
01:06:41,163 --> 01:06:42,540
Saattavat etsiä?
774
01:07:25,750 --> 01:07:27,334
Mitä? Äiti on tuolla.
775
01:07:27,835 --> 01:07:28,919
Äiti!
776
01:07:32,506 --> 01:07:34,258
Voi sentään.
777
01:07:34,341 --> 01:07:37,511
Sanoit, että minä olen paras,
kun ostin sinulle jäätelöä.
778
01:07:38,095 --> 01:07:41,557
Hylkäät minut kuitenkin hetkessä,
kun näet äitisi.
779
01:07:41,640 --> 01:07:46,937
Ymmärrän.
Lapsi rakastaa kaikista eniten äitiään.
780
01:07:47,521 --> 01:07:50,733
Totta. Äidit ovat parhaita.
781
01:07:51,692 --> 01:07:53,944
Miten sujui?
782
01:07:54,612 --> 01:07:56,489
- Mitä olit tekemässä?
- Tuota…
783
01:08:02,411 --> 01:08:03,788
Voi ei, muistivihkoni!
784
01:08:18,010 --> 01:08:19,386
Miksi ovi on auki?
785
01:08:22,264 --> 01:08:23,307
Rikostutkija.
786
01:08:26,644 --> 01:08:27,686
Rikostutkija.
787
01:08:31,232 --> 01:08:32,399
Rikostutkija.
788
01:08:34,652 --> 01:08:36,028
Rikostutkija.
789
01:08:57,133 --> 01:08:58,050
Rikostutkija.
790
01:09:00,302 --> 01:09:03,722
En tiedä, milloin se alkoi,
mutta painajainen on aina sama.
791
01:09:04,265 --> 01:09:08,227
En muista,
milloin olen viimeksi nukkunut rauhassa.
792
01:09:09,979 --> 01:09:10,896
Voisiko olla…
793
01:09:45,389 --> 01:09:46,390
Rikostutkija.
794
01:09:48,976 --> 01:09:50,060
Rikostutkija.
795
01:10:04,366 --> 01:10:05,534
Oletko kunnossa?
796
01:10:07,369 --> 01:10:09,914
Näitkö painajaista?
797
01:11:03,717 --> 01:11:06,262
A VIRTUOUS BUSINESS
798
01:11:06,345 --> 01:11:08,138
{\an8}Houkutellaan asiakkaita jotenkin.
799
01:11:08,222 --> 01:11:12,559
{\an8}Voisimme antaa leffalippuja niille,
jotka osallistuvat kotimyyntitapahtumiin.
800
01:11:12,643 --> 01:11:16,605
{\an8}Jeong-suk, olet tarmokas,
sillä haaraosaston johtaja valitaan pian.
801
01:11:16,689 --> 01:11:20,651
{\an8}Miksi sekaannuit siihen ääliöön
ja teit jotain,
802
01:11:20,734 --> 01:11:23,279
{\an8}mikä vainoaa sinua lopun elämääsi?
803
01:11:23,862 --> 01:11:26,073
{\an8}Siitä on yli 30 vuotta.
804
01:11:26,156 --> 01:11:31,245
{\an8}Tekijän nappaamisella ei ole väliä,
sillä rikokset ovat jo vanhentuneet.
805
01:11:31,328 --> 01:11:33,998
{\an8}Hän voi luulla meitä pariskunnaksi.
806
01:11:34,581 --> 01:11:38,335
{\an8}Teeskennellään, että olemme pariskunta,
joka menee pian naimisiin.
807
01:11:38,419 --> 01:11:40,129
{\an8}Kun hän rentoutuu,
808
01:11:40,212 --> 01:11:42,965
{\an8}kysellään häneltä asiasta luonnollisesti.
809
01:11:44,258 --> 01:11:46,302
{\an8}Kun olen kanssasi,
810
01:11:46,385 --> 01:11:48,470
{\an8}hämmennyn hieman.
811
01:11:48,554 --> 01:11:49,722
{\an8}Haluan tarkistaa asian.
812
01:11:52,224 --> 01:11:57,229
{\an8}Tekstitys: Alma von Creutlein