1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:01:12,405 --> 00:01:13,823 Tervetuloa, Jeong-suk. 3 00:01:14,407 --> 00:01:15,450 Hei. 4 00:01:16,493 --> 00:01:18,995 - Tulenko sisälle? - Tule vain. 5 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 - Menikö matka hyvin? - Ihan hyvin. 6 00:01:28,088 --> 00:01:30,548 Oletko nälkäinen? Laitoin ruokaa. 7 00:01:36,429 --> 00:01:37,430 Missä Jeong-rim on? 8 00:01:37,514 --> 00:01:41,309 Lääkkeet väsyttävät häntä, ja hän nukahti hetki sitten. 9 00:01:41,392 --> 00:01:44,020 Herätän hänet pian. Käy vain istumaan. 10 00:01:51,236 --> 00:01:54,364 Valmistin tämän viinan akaasian kukista. 11 00:01:54,447 --> 00:01:56,449 Haluaisitko lasillisen? 12 00:01:56,533 --> 00:01:58,827 Ei, kiitos. En juo työaikana. 13 00:01:58,910 --> 00:01:59,869 Lasillinen vain. 14 00:02:02,247 --> 00:02:05,542 Olet yhä yhtä ehdoton kuin ennenkin. 15 00:02:13,758 --> 00:02:16,302 Tiedätkö mitä? 16 00:02:17,720 --> 00:02:19,389 Pidin sinusta aikoinaan. 17 00:02:20,557 --> 00:02:22,892 - Mitä? - Tykkäsin sinusta, 18 00:02:22,976 --> 00:02:25,270 mutten voinut tehdä mitään Seong-sun takia. 19 00:02:28,022 --> 00:02:29,023 Niin. 20 00:02:30,150 --> 00:02:31,568 Kuulin, että erosit. 21 00:02:32,694 --> 00:02:35,780 Jos olisin tiennyt, olisin tullut iskemään sinua. 22 00:02:37,782 --> 00:02:38,908 Onko nyt liian myöhäistä? 23 00:02:40,410 --> 00:02:43,163 Missä Jeong-rim on? Voisit jo herättää hänet. 24 00:02:47,250 --> 00:02:48,877 - Tuolla. - Selvä. 25 00:02:56,676 --> 00:02:57,844 Jeong-rim. 26 00:03:10,607 --> 00:03:14,068 Mitä on tekeillä? Missä Jeong-rim on? 27 00:03:19,115 --> 00:03:21,367 Hän muutti pois kaksi vuotta sitten. 28 00:03:23,328 --> 00:03:24,871 Sitten taisit erehtyä. 29 00:03:26,581 --> 00:03:28,249 Myyn tuotteita vain naisille. 30 00:03:29,167 --> 00:03:33,087 - En olisi tullut, jos olisin tiennyt. - En erehtynyt. 31 00:03:34,380 --> 00:03:35,757 Valehtelin tahallani. 32 00:03:37,008 --> 00:03:38,843 Muuten et olisi tullut. 33 00:03:40,595 --> 00:03:42,222 Tiedätkö, 34 00:03:43,264 --> 00:03:47,060 olet yhä todella kaunis. 35 00:03:57,987 --> 00:04:00,990 Vai niin. Tämä se on. 36 00:04:02,992 --> 00:04:03,868 Pue tämä. 37 00:04:06,955 --> 00:04:08,373 Hei, minne menet? 38 00:04:08,456 --> 00:04:11,292 Et voi vain lähteä. Autanko sinua pukeutumaan? 39 00:04:11,376 --> 00:04:12,919 Päästä irti! 40 00:04:13,002 --> 00:04:13,878 Hei! 41 00:04:15,964 --> 00:04:18,258 Hitsi. Hei! 42 00:04:40,780 --> 00:04:42,115 Jeong-suk. 43 00:05:04,595 --> 00:05:06,472 Leikit vaikeasti saavutettavaa. 44 00:05:13,688 --> 00:05:14,856 Pysy kaukana. 45 00:05:14,939 --> 00:05:18,901 Miksi käyttäydyt kuin olisin paha ihminen? En ole kuin Seong-su. 46 00:05:18,985 --> 00:05:21,779 - Ollaan rehellisiä. - Päästä irti! 47 00:05:21,863 --> 00:05:24,365 - Tule tänne. - Päästä! 48 00:05:34,834 --> 00:05:36,044 Kuka sinä olet? 49 00:05:40,423 --> 00:05:41,591 Senkin kusipää. 50 00:05:53,227 --> 00:05:54,270 Oletko kunnossa? 51 00:05:58,649 --> 00:05:59,567 Rikostutkija. 52 00:06:02,487 --> 00:06:03,696 Takanasi! 53 00:06:07,825 --> 00:06:08,701 Rikostutkija! 54 00:06:10,036 --> 00:06:12,955 Kuka sinä oikein luulet olevasi? 55 00:06:46,697 --> 00:06:47,615 Neiti Han Jeong-suk. 56 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Han Jeong-suk. 57 00:07:25,903 --> 00:07:27,822 Enää ei ole hätää. 58 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Olen rinnallasi. 59 00:08:11,032 --> 00:08:14,660 {\an8}- Nappasin epäillyn. Menkää varastoon. - Käskystä. 60 00:08:28,883 --> 00:08:32,136 {\an8}- Olet varmasti järkyttynyt. - Niin olen. 61 00:08:32,720 --> 00:08:34,096 {\an8}Päästäkää irti! 62 00:08:34,180 --> 00:08:37,141 {\an8}- Tule mukaamme. - Mitä minä muka tein? 63 00:08:37,808 --> 00:08:40,144 Päästäkää irti! 64 00:08:40,228 --> 00:08:41,437 Hitto! 65 00:08:41,521 --> 00:08:44,232 Hei, kerro heille! 66 00:08:44,315 --> 00:08:47,610 Mitä muka tein sinulle? Sano! 67 00:08:49,529 --> 00:08:50,947 - Irti! - Lopeta. 68 00:09:02,166 --> 00:09:04,252 Annan sinulle kyydin kotiin. 69 00:09:06,879 --> 00:09:07,838 Selvä. 70 00:09:46,335 --> 00:09:48,546 Sinun pitää mennä sairaalaan. 71 00:09:49,338 --> 00:09:51,048 Ei, kaikki on hyvin. 72 00:09:53,301 --> 00:09:57,680 Eräs rikostutkija sanoi, että minun täytyy antaa lausunto. 73 00:09:58,264 --> 00:10:02,935 Ei sitä täydy tehdä tänään. Sinun täytyy huolehtia nyt itsestäsi. 74 00:10:03,019 --> 00:10:07,106 Älä mieti tänään muuta. Mene lepäämään. 75 00:10:08,024 --> 00:10:09,775 Selvä. Nähdään. 76 00:10:49,482 --> 00:10:51,108 Jeong-suk! 77 00:10:51,192 --> 00:10:54,195 Jeong-suk, me täällä! Kotimyyntisiskot! 78 00:10:59,575 --> 00:11:01,577 Selvä, tulen pian. 79 00:11:04,455 --> 00:11:07,249 Tulitte, kun kuulitte uutiset. 80 00:11:08,292 --> 00:11:13,464 Niin, haaraosaston johtajan työ kuulostaa mahtavalta. Kiinteä kuukausipalkkakin. 81 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 Noin makeita sanoja en ole koskaan kuullut. 82 00:11:17,051 --> 00:11:18,886 Sanat ovat tomaattiakin makeampia. 83 00:11:20,763 --> 00:11:23,140 Jeong-suk, kuulit uutiset ensimmäisenä. 84 00:11:23,224 --> 00:11:26,060 Meistä neljästä valitaan varmaan sinut. 85 00:11:26,977 --> 00:11:28,062 Niinpä. 86 00:11:29,230 --> 00:11:32,608 Jeong-suk. Menesty mahdollisimman pian ja näytä kaikille! 87 00:11:34,527 --> 00:11:35,986 "Näytä kaikille"? 88 00:11:37,822 --> 00:11:39,365 Mitä? Ei mitään. 89 00:11:40,991 --> 00:11:41,951 Mitä nyt? 90 00:11:42,785 --> 00:11:44,954 Välttelet katsekontaktia. Tiedät jotain. 91 00:11:45,913 --> 00:11:47,456 Kakista ulos. 92 00:11:47,540 --> 00:11:49,250 Se vaivaa minua yhä. 93 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 Supermarketin kassa oli kai kuullut avioerostasi. 94 00:11:53,170 --> 00:11:55,423 Hän sanoi kaikenlaista ikävää. 95 00:11:55,506 --> 00:12:00,052 Hän kysyi, oliko syynä liiketoiminta ja että aiotko lopettaa työskentelyn. 96 00:12:00,136 --> 00:12:03,013 Kylläpä hän on utelias! 97 00:12:03,097 --> 00:12:03,973 Oho. 98 00:12:06,392 --> 00:12:09,603 Sanoin hänelle, ettei Jeong-suk ollut syypää. 99 00:12:10,187 --> 00:12:14,692 Sanoin, että hän on päässyt sen yli ja että kauppa kukoistaa. 100 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 Sanoin myyjälle, 101 00:12:16,944 --> 00:12:20,364 että hänen lukiokaverinsa kotona järjestettiin kotimyynti. 102 00:12:21,115 --> 00:12:23,451 Vai niin. 103 00:12:24,118 --> 00:12:26,745 Typerät huhut kiertävät, sillä kaupunki on pieni. 104 00:12:26,829 --> 00:12:28,164 Ei sille voi mitään. 105 00:12:28,247 --> 00:12:30,040 Älä välitä siitä liikaa. 106 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 Aivan, sillä ei ole väliä. 107 00:12:32,751 --> 00:12:36,505 Tällaisina aikoina kannattaa keskittyä työntekoon ja näyttää muille. 108 00:12:37,631 --> 00:12:41,093 Yeong-bok, hoida kotimyyntikeikka Jeong-sukin kanssa. 109 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 Se on huomenna kahdelta. Kai sinä ehdit? 110 00:12:45,473 --> 00:12:48,976 - Kahdeltako? Ehdin. - Hyvä. 111 00:12:49,852 --> 00:12:51,979 Naurettavaa. 112 00:12:52,062 --> 00:12:56,484 Miten tällaista tapahtui keskellä yötä näin rauhallisessa kaupungissa? 113 00:12:56,567 --> 00:12:59,361 - Niinpä. - Kauheaa. 114 00:13:05,826 --> 00:13:09,538 Miten kuulustelut sujuivat? 115 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 Hän kiistää syytteet. 116 00:13:11,999 --> 00:13:14,877 Hetkinen! Hitsi. 117 00:13:15,461 --> 00:13:18,380 Ylikomisario, olette tuntenut minut lapsesta asti. 118 00:13:18,464 --> 00:13:20,508 En minä tekisi mitään sellaista! 119 00:13:26,055 --> 00:13:27,181 Tämä on turhauttavaa. 120 00:13:29,850 --> 00:13:31,143 Oikeasti. 121 00:13:33,354 --> 00:13:34,396 Hitsi. 122 00:13:35,397 --> 00:13:39,443 Muuten, miten sait hänet kiinni itse teossa? 123 00:13:40,486 --> 00:13:44,198 Mitä väliä? Tärkeintä on se, että hän nappasi rikoksentekijän. 124 00:13:44,865 --> 00:13:47,743 En tiennyt, mitä oli tapahtunut. 125 00:13:47,826 --> 00:13:51,372 Ihmettelin, miksei Kim tullut eilen luokseni, kuten lupasi. 126 00:13:51,455 --> 00:13:53,040 Minä melkein loukkaannuin. 127 00:13:53,123 --> 00:13:55,209 Anteeksi. Vierailen luonanne pian. 128 00:13:55,834 --> 00:14:00,839 Selvä. Kun saamme tämän tapauksen pakettiin, kutsun sinut uudelleen. 129 00:14:03,384 --> 00:14:06,387 Milloin uhri tulee antamaan lausuntonsa? 130 00:14:07,638 --> 00:14:11,225 Rikoksen luonteen vuoksi uhri tarvitsee vakautta. 131 00:14:11,308 --> 00:14:13,936 Otan lausunnon vastaan kirjallisena. 132 00:14:14,895 --> 00:14:17,439 Tuo roisto sanoo olevansa syytön. 133 00:14:17,523 --> 00:14:21,360 - Ristikuulustelu nopeuttaisi prosessia. - Hoidan sen itse. 134 00:14:21,443 --> 00:14:26,156 Jaaha. Hänen korkeutensa hoitaa tämän itse. 135 00:14:27,741 --> 00:14:29,577 Mitä sinä teit? 136 00:14:29,660 --> 00:14:32,079 Läpsäisin vain kevyesti. 137 00:14:33,414 --> 00:14:34,373 Mitä? 138 00:14:35,165 --> 00:14:36,333 Onko tuo verta? 139 00:14:36,417 --> 00:14:40,004 Vertako? Vuodatko sinä verta? 140 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 Ei voi olla. 141 00:14:43,257 --> 00:14:45,718 Loukkasitko itsesi rikospaikalla? 142 00:14:45,801 --> 00:14:48,304 Siitä se varmasti johtuu. Tehän kai tappelitte. 143 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 Uskomaton paskiainen. 144 00:14:51,056 --> 00:14:52,975 Pitäisikö sinun käydä lääkärissä? 145 00:14:53,058 --> 00:14:56,061 Ei tämä ole vakavaa. Hoidan asian töiden jälkeen. 146 00:14:56,979 --> 00:14:59,189 Katso nyt, en minä sitä tehnyt. 147 00:15:00,774 --> 00:15:02,484 Ei näytä kovin pahalta. 148 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 Siinä olisi voinut käydä huonosti. 149 00:15:27,760 --> 00:15:28,844 Tämä se on. 150 00:15:29,345 --> 00:15:30,262 Pue tämä. 151 00:16:01,710 --> 00:16:04,755 - Haloo? - Täällä on rikostutkija Kim Do-hyeon. 152 00:16:06,966 --> 00:16:08,050 Niin, rikostutkija. 153 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 Pyytäisin lausuntosi kirjallisena. 154 00:16:11,011 --> 00:16:14,807 Haluan antaa ja selittää lomakkeet henkilökohtaisesti. 155 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 Ehditkö huomenna iltapäivällä? 156 00:16:18,644 --> 00:16:21,105 Olen silloin töissä. 157 00:16:21,689 --> 00:16:23,399 Joko palasit töihin? 158 00:16:25,234 --> 00:16:26,902 Pidä pari päivää vapaata. 159 00:16:27,611 --> 00:16:30,614 En voi, perheeni elanto riippuu työstäni. 160 00:16:32,366 --> 00:16:33,534 Joten… 161 00:16:35,786 --> 00:16:37,746 Haluaisin pyytää jotain. 162 00:16:39,540 --> 00:16:40,916 Se, mitä eilen tapahtui… 163 00:16:43,252 --> 00:16:48,048 Ei kai kukaan saa tietää siitä? 164 00:16:49,466 --> 00:16:50,300 Mitä? 165 00:16:50,384 --> 00:16:53,637 Monet luulevat jo, että liiketoimintani - 166 00:16:54,388 --> 00:16:57,891 on häirinnyt hiljaista kaupunkia, joten olen huolissani. 167 00:16:58,767 --> 00:17:00,519 Lupaan pitää tämän salassa. 168 00:17:02,479 --> 00:17:03,480 Kiitos. 169 00:17:04,440 --> 00:17:08,235 Aloitan työt kello kahdelta ja lopettelen viideltä. 170 00:17:08,318 --> 00:17:11,238 Se on lähellä paikkaa, jossa tapasimme kerran. 171 00:17:11,321 --> 00:17:14,116 Selvä. Nähdään siellä huomenna viideltä. 172 00:17:20,789 --> 00:17:24,418 Varmista, ettei neiti Han Jeong-sukin tapaus leviä julkisuuteen. 173 00:17:24,501 --> 00:17:25,711 Hyvä on. 174 00:17:27,087 --> 00:17:28,464 Missä rikostutkija Na on? 175 00:17:28,547 --> 00:17:32,593 Hän jututtaa moottoripyörävarkauden todistajia ja lähtee sitten kotiin. 176 00:17:37,056 --> 00:17:38,182 Vai niin. 177 00:17:43,062 --> 00:17:45,647 Löin häntä tällä tavalla arkaan paikkaan. 178 00:17:45,731 --> 00:17:49,318 Sitten potkaisin uudelleen ja tyrmäsin hänet hyppypotkulla. 179 00:17:49,401 --> 00:17:51,111 Hyvänen aika! 180 00:17:51,195 --> 00:17:55,032 Sitten oli vuorossa 540 asteen kierrepotku. 181 00:17:55,115 --> 00:17:58,452 - Hän on erilainen kuin muut. - Niin on. 182 00:18:00,120 --> 00:18:03,207 Kun olin tyrmännyt hänet, 183 00:18:03,290 --> 00:18:05,751 lähestyin naista auttaakseni hänet ylös. 184 00:18:05,834 --> 00:18:08,253 Yhtäkkiä se roisto tuli takaapäin - 185 00:18:08,837 --> 00:18:10,464 - lapio kädessään. - Ei. 186 00:18:10,547 --> 00:18:14,510 Hän löi minua lujaa selkään lapiolla. 187 00:18:17,471 --> 00:18:19,264 Mitä sitten tapahtui? 188 00:18:20,599 --> 00:18:24,436 - Tuntui kun selkärankani olisi murtunut. - Tietenkin. 189 00:18:24,520 --> 00:18:27,940 - Tiesin, etten voisi kuitenkaan pyörtyä. - Et tietenkään. 190 00:18:28,023 --> 00:18:33,445 Käännyin salamannopeasti ympäri ja tartuin lapioon. 191 00:18:36,740 --> 00:18:39,284 Taivutitko sinä lapiota? 192 00:18:40,953 --> 00:18:43,956 Olet aivan mieletön. 193 00:18:44,039 --> 00:18:47,751 Sain siinä kukkatilan varastossa aikaan melkein toimintaelokuvan. 194 00:18:48,710 --> 00:18:50,921 - Ihmeellistä. - Olet siisti tyyppi. 195 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 - Todellakin mieletön. - Niin. 196 00:18:52,965 --> 00:18:55,759 Muuten, eikö tuo ole Jeong-sukin tarina? 197 00:18:57,136 --> 00:18:58,929 Hän myy aikuistuotteita. 198 00:18:59,012 --> 00:18:59,972 Mitä? 199 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 - Sanoit käyneesi esikaupunkialueella. - Niin. 200 00:19:05,352 --> 00:19:08,397 Siellä on kukkatila, jota pyörittää Gyeong-sik. 201 00:19:08,480 --> 00:19:09,606 Niin on. 202 00:19:09,690 --> 00:19:12,943 - Jeong-suk meni sinne myymään tuotteita. - Niinkö? 203 00:19:13,026 --> 00:19:16,155 Palaset loksahtelevat yhteen. 204 00:19:16,238 --> 00:19:20,909 Olette taitavia päättelemään. Ryhtykää rikostutkijoiksi. Otan loparit. 205 00:19:20,993 --> 00:19:24,746 - Siis oliko kyseessä oikeasti Jeong-suk? - Oliko? 206 00:19:24,830 --> 00:19:27,916 Ei, en sanonut mitään. 207 00:19:28,000 --> 00:19:32,171 Eihän poliisi saa puhua keskeneräisestä tutkinnasta. 208 00:19:34,006 --> 00:19:38,260 Älkää kuitenkaan lörpötelkö tästä. 209 00:19:40,095 --> 00:19:41,388 Selkääni sattuu. 210 00:19:48,812 --> 00:19:50,522 Se oli hän. 211 00:19:50,606 --> 00:19:52,691 - Satavarmasti. - Tuhatvarmasti. 212 00:19:55,861 --> 00:19:58,989 - Jeong-suk on siis se uhri. - Niin on. 213 00:20:00,782 --> 00:20:03,702 - Joo, tämä on ihan hyvää. - "Ihan hyvääkö"? 214 00:20:05,495 --> 00:20:10,083 - Jeong-suk, meillä on asiaa. - Oletko kotona? 215 00:20:10,167 --> 00:20:13,212 - Mitä te täällä tähän aikaan teette? - Onko huhu totta? 216 00:20:13,295 --> 00:20:15,380 - Mikä? - Gyeong-sik. 217 00:20:15,464 --> 00:20:18,217 Miksi menit sinkkumiehen kotiin? 218 00:20:18,300 --> 00:20:20,469 - Mitä? - Äiti. 219 00:20:21,428 --> 00:20:23,931 Niin. Puhutaan myöhemmin. 220 00:20:24,014 --> 00:20:28,018 Tiesin, millainen olit, kun aloit myydä niitä tuotteita. 221 00:20:28,101 --> 00:20:31,688 Gyeong-sik ilmeisesti tuntee, että hänelle tehtiin vääryyttä. 222 00:20:31,772 --> 00:20:34,024 Hän sanoi, että sinä viettelit hänet ensin. 223 00:20:34,983 --> 00:20:37,444 Lapseni on tässä. Lopettakaa ja menkää kotiin. 224 00:20:37,527 --> 00:20:40,155 - Minne luulet meneväsi? - Hei. 225 00:20:40,948 --> 00:20:44,117 En lopettanut vielä. Eikö sinulla ole käytöstapoja? 226 00:20:44,201 --> 00:20:46,703 Käyttäytyisit edes, jos välität lapsestasi. 227 00:20:46,787 --> 00:20:48,830 Lopettakaa ja lähtekää pois! 228 00:20:48,914 --> 00:20:49,957 Ihan oikeasti! 229 00:20:50,040 --> 00:20:53,710 Mikä oikeuttaa sen, että sinä saisit huutaa meille? 230 00:20:53,794 --> 00:20:54,920 Niin juuri! 231 00:20:55,420 --> 00:20:56,421 Äiti. 232 00:20:56,505 --> 00:20:59,091 - Ei hätää. - Pystytkö muka asumaan täällä? 233 00:20:59,174 --> 00:21:02,052 Miten saatoit olla tuollainen Isebel selkiemme takana? 234 00:21:02,135 --> 00:21:04,846 Millainen äiti voi tehdä tuollaista? 235 00:21:04,930 --> 00:21:08,433 - Käyttäytyisit. - Et pysty asumaan täällä. 236 00:21:08,517 --> 00:21:10,894 Tämä on pieni kaupunki. 237 00:21:36,211 --> 00:21:39,548 KAMPAAMO HURMAAVA 238 00:21:56,315 --> 00:21:57,316 Mitä? 239 00:21:58,191 --> 00:22:00,402 Onko hän kiinteistövälityksen omistajan poika? 240 00:22:00,485 --> 00:22:02,279 Hän ei näytä äidiltään. 241 00:22:02,362 --> 00:22:05,907 - Mennään sisälle. - Mitä? Äiti. 242 00:22:05,991 --> 00:22:08,076 Kampaamo New York on parempi. 243 00:22:08,160 --> 00:22:10,078 - Niinkö? - Minä käyn siellä. 244 00:22:10,162 --> 00:22:12,664 - Tosiaanko? - Kyllä. 245 00:22:12,748 --> 00:22:15,125 Sitten minä menen kampaamo Hurmaavaan. 246 00:22:15,208 --> 00:22:17,377 Miksi haluat, että käyn kampaajalla? 247 00:22:17,461 --> 00:22:19,838 Tuleeko tätikin? 248 00:22:21,214 --> 00:22:22,382 Tulee. 249 00:22:22,466 --> 00:22:25,635 Koko suku tulee, myös isoäiti. 250 00:22:25,719 --> 00:22:27,429 Mitä? Tuleeko isoäiti? 251 00:22:27,512 --> 00:22:30,807 Etkö tiennyt? Tänäänhän on isoäidin syntymäpäiväillallinen. 252 00:22:35,687 --> 00:22:37,647 Mikset kertonut? 253 00:22:38,231 --> 00:22:41,693 Sinun ei tarvinnut tietää. Aion kertoa hänelle, 254 00:22:41,777 --> 00:22:45,280 että opiskelet myöhään joka päivä päästäksesi lääkikseen. 255 00:22:47,949 --> 00:22:49,493 Kiellätkö minua tulemasta? 256 00:22:50,285 --> 00:22:52,162 - Isoäidin syntymäpäivät. - Ja jos tulet? 257 00:22:52,245 --> 00:22:57,125 Lauot typeryyksiä sukulaistesi edessä, jotka kävivät kouluja ja ovat lääkäreitä. 258 00:22:57,209 --> 00:22:59,336 Onpa kurjasti sanottu, äiti. 259 00:22:59,419 --> 00:23:01,421 - Hän… - Hiljaa! 260 00:23:01,505 --> 00:23:04,091 Mene töihin siitä. Tule mukaani. 261 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Ju-ri. 262 00:23:26,321 --> 00:23:28,448 - Onko hän vangittuna? - Tietenkin. 263 00:23:28,532 --> 00:23:32,410 - Uskomatonta. - Koskaan ei tiedä, millainen joku on. 264 00:23:32,494 --> 00:23:35,497 - Luulin, että hän oli mukava. - Niinpä. 265 00:23:35,580 --> 00:23:37,666 - Hyvänen aika. - Kaikki ovat täällä. 266 00:23:37,749 --> 00:23:39,584 - Kuulitteko te siitä jo? - Mistä? 267 00:23:39,668 --> 00:23:41,128 Gyeong-sikin tapauksesta! 268 00:23:41,211 --> 00:23:43,380 Siitä syntyi kunnon kalabaliikki. 269 00:23:43,463 --> 00:23:45,632 Jeong-suk on kokenut paljon. 270 00:23:46,508 --> 00:23:47,467 Voi ei. 271 00:23:47,551 --> 00:23:50,512 - Älkää levitelkö juttua. - Onko se totta? 272 00:23:52,597 --> 00:23:54,057 Jeong-suk! 273 00:23:54,141 --> 00:23:56,726 - Tule tänne. - Hei. 274 00:23:56,810 --> 00:23:57,853 Hei. 275 00:23:58,603 --> 00:24:01,398 Miksi hän lähti pois? 276 00:24:51,948 --> 00:24:53,283 Kuka… 277 00:24:53,867 --> 00:24:58,663 Ahaa, sinä lienet se kotimyyntinainen. 278 00:24:58,747 --> 00:25:00,582 Tule sisään. 279 00:25:00,665 --> 00:25:03,668 Vaimoni on kiireinen keittiössä, joten odota hetki. 280 00:25:03,752 --> 00:25:06,922 Oikeastaan… 281 00:25:07,005 --> 00:25:08,006 Mitä? 282 00:25:09,216 --> 00:25:10,050 Mitä nyt? 283 00:25:22,604 --> 00:25:25,899 Vaimoni odottaa. Hei! 284 00:25:25,982 --> 00:25:28,652 - Oliko hän se myyntiedustaja? - Luulen niin, mutta… 285 00:25:42,082 --> 00:25:44,084 Minä tässä, Kim Do-hyeon. 286 00:25:46,878 --> 00:25:48,129 Aivan, rikostutkija. 287 00:25:48,213 --> 00:25:49,381 Oletko kunnossa? 288 00:25:50,590 --> 00:25:52,342 Olen. 289 00:25:56,930 --> 00:26:02,143 Kuten sanoin, ota hieman lomaa töistä. 290 00:26:02,227 --> 00:26:05,188 - Vien sinut kotiin. - Ei. 291 00:26:05,855 --> 00:26:10,443 Työtoverini ovat purkaneet ongelmiani jo tarpeeksi. 292 00:26:10,527 --> 00:26:12,737 En halua lisää typeriä huhuja. 293 00:26:13,321 --> 00:26:16,241 Pakeneminen ja peittely eivät ehkä ole paras vaihtoehto. 294 00:26:18,785 --> 00:26:20,370 Vaikka se on stressaavaa, 295 00:26:20,453 --> 00:26:23,540 etkö halua korjata tilannetta kohtaamalla sitä suoraan? 296 00:26:26,251 --> 00:26:28,878 Niin minun tuntemani Han Jeong-suk tekisi. 297 00:26:41,725 --> 00:26:46,354 Mikä minun pitäisi kohdata suoraan? 298 00:26:51,443 --> 00:26:53,486 Hoidan omat asiani. 299 00:27:38,948 --> 00:27:42,410 Rouva Oh, kiitos, kun tulitte lyhyellä varoitusajalla. 300 00:27:42,494 --> 00:27:44,287 Tietenkin. 301 00:27:45,205 --> 00:27:49,709 Ei ole Jeong-sukin tapaista perua. Tapahtuiko jotain? 302 00:27:49,793 --> 00:27:54,756 Kenties hän on hyvin sairas, joten käyn hänen luonaan. 303 00:27:55,465 --> 00:27:58,551 Hän näytti eilen huonovointiselta. Olen huolissani. 304 00:27:58,635 --> 00:27:59,677 Minäkin. 305 00:28:01,304 --> 00:28:03,681 - Iltaa. - Iltaa. 306 00:28:03,765 --> 00:28:07,519 - Kävittekö jossain? - Olemme palaamassa töistä. 307 00:28:07,602 --> 00:28:09,521 Tällaisina aikoinako? 308 00:28:09,604 --> 00:28:14,025 Jeong-sukin tapaus sai koko kaupungin sekaisin. 309 00:28:15,026 --> 00:28:16,444 Mitä tarkoitat? 310 00:28:53,523 --> 00:28:55,775 Kiitinkö häntä? 311 00:29:01,197 --> 00:29:02,907 Olen ihan hajalla. 312 00:29:14,586 --> 00:29:15,670 Jeong-suk. 313 00:29:17,672 --> 00:29:18,590 Hän tulee. 314 00:29:19,382 --> 00:29:21,551 Rouva Oh. Yeong-bok. 315 00:29:21,634 --> 00:29:24,179 Voi sinua raukkaa. 316 00:29:24,262 --> 00:29:26,681 Yeong-bok, mitä nyt? Onko jotain tapahtunut? 317 00:29:27,265 --> 00:29:31,269 Tiedämme, mitä sinulle tapahtui. Mikset kertonut meille? 318 00:29:34,606 --> 00:29:38,485 - Mistä saitte tietää? - Videovuokraamon omistaja kertoi. 319 00:29:39,068 --> 00:29:41,112 Kaikki kaupungin naiset kai tietävät. 320 00:29:42,405 --> 00:29:45,408 - Vai niin. - Se on minun syytäni! 321 00:29:45,492 --> 00:29:48,203 Minun olisi pitänyt tulla sinne kanssasi. 322 00:29:48,286 --> 00:29:51,664 Olisi pitänyt tajuta, että jokin oli eilen pielessä. 323 00:29:51,748 --> 00:29:54,667 Olen pahoillani, Jeong-suk. 324 00:29:54,751 --> 00:29:58,296 Älä turhaan. Minunhan tässä pitäisi pyytää anteeksi. 325 00:29:58,379 --> 00:30:00,340 Peruin tämänpäiväisen myynnin. 326 00:30:00,423 --> 00:30:03,259 Halusin vain saada ylennyksen. Syy on minun. 327 00:30:03,343 --> 00:30:06,304 Miten niin sinun? Syy on sen paskiaisen! 328 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 Aivan! 329 00:30:08,056 --> 00:30:12,227 Tämän kaupungin naiset ovat ilkeitä. 330 00:30:12,310 --> 00:30:15,230 Miten he oikein kehtaavat? 331 00:30:16,689 --> 00:30:17,899 Mitä tarkoitat? 332 00:30:19,442 --> 00:30:22,946 No, Gyeong-sikin äiti - 333 00:30:23,029 --> 00:30:26,658 keräsi asukkailta adresseja ja lausuntoja. 334 00:30:28,326 --> 00:30:32,121 Supermarketin, rautakaupan ja lihakaupan omistajat - 335 00:30:32,205 --> 00:30:34,749 menevät huomenna todistamaan poliisiasemalle. 336 00:30:46,636 --> 00:30:49,848 Yritä unohtaa huolet hetkeksi ja levätä. 337 00:30:51,516 --> 00:30:55,061 Ju-ri on tänään myöhään myyntikeikalla, 338 00:30:55,144 --> 00:30:58,773 joten puhumme hänelle huomenna ja ratkaisemme tämän. 339 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 "Ratkaisette"? 340 00:31:01,568 --> 00:31:05,488 Miten he voivat ajaa viattoman uhrin nurkkaan? Se on epäinhimillistä. 341 00:31:05,572 --> 00:31:07,866 He saavat huomenna opetuksen. 342 00:31:07,949 --> 00:31:10,201 En pura vihaani heihin. 343 00:31:10,285 --> 00:31:13,371 Miten se sanotaankaan? Oikeus… 344 00:31:13,454 --> 00:31:14,956 - Oikeus toteutukoon. - Niin. 345 00:31:15,039 --> 00:31:17,083 Toteutamme oikeuden. 346 00:31:24,799 --> 00:31:27,760 Kampaamon pyörittäminen ja kotimyyntikeikat… 347 00:31:27,844 --> 00:31:30,430 Kaksi työtä uuvuttaa aika lailla. 348 00:31:40,607 --> 00:31:43,985 Onkohan liian myöhä pyytää tytöt tänne? 349 00:31:48,865 --> 00:31:51,784 - Hei vaan. - Siitä onkin aikaa. 350 00:31:51,868 --> 00:31:52,952 Niin on. 351 00:31:53,036 --> 00:31:55,246 Ju-ri, tuletko kotimyyntikeikalta? 352 00:31:55,330 --> 00:31:58,333 Tulen. Sisarellani on vapaapäivä, joten hän hoitaa Don-uta. 353 00:31:58,416 --> 00:32:01,836 Sain hieman vapaa-aikaa. Ottaisin simpukoita ja sojua. 354 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 - Okei. - Okei. 355 00:32:13,139 --> 00:32:16,517 - Pöytä neljälle. - Selvä, hoituu. 356 00:32:16,601 --> 00:32:18,061 Hetkinen. 357 00:32:21,731 --> 00:32:22,815 Odottakaa hetki. 358 00:32:23,775 --> 00:32:26,945 Taidat tuntea hänet. 359 00:32:27,028 --> 00:32:29,405 Voisitko istua hänen kanssaan? 360 00:32:29,489 --> 00:32:32,533 Kuten näet, pöytiä ei ole tarpeeksi. 361 00:32:32,617 --> 00:32:33,952 Olen pahoillani. 362 00:32:43,378 --> 00:32:44,337 Selvä. 363 00:32:46,798 --> 00:32:48,508 Hyvä. Istukaa tänne. 364 00:32:49,968 --> 00:32:51,511 Tervetuloa. 365 00:32:51,594 --> 00:32:52,887 Saatte tämän pöydän. 366 00:32:54,013 --> 00:32:55,390 Mitä saisi olla? 367 00:32:55,473 --> 00:32:57,183 Tämä on kiusallista. 368 00:33:00,395 --> 00:33:01,229 Olen pahoillani. 369 00:33:03,314 --> 00:33:04,148 Mitä? 370 00:33:05,608 --> 00:33:09,278 Minä tässä ymmärsin väärin. 371 00:33:10,071 --> 00:33:11,406 Sitten aloin jurottaa. 372 00:33:13,241 --> 00:33:14,742 Mitä tarkoitat? 373 00:33:17,954 --> 00:33:19,038 Sanoitte minulle, 374 00:33:20,790 --> 00:33:22,333 että näytin Shin Shinilta. 375 00:33:24,293 --> 00:33:26,546 Luulin, että piditte minusta. 376 00:33:27,588 --> 00:33:29,674 - Hassu juttu, vai mitä? - No siis… 377 00:33:29,757 --> 00:33:33,511 En ole tottunut saamaan kohteliaisuuksia. 378 00:33:34,220 --> 00:33:38,933 Äiti ei ole koskaan sanonut minua komeaksi. 379 00:33:40,476 --> 00:33:42,186 Kun kuulin kohteliaisuutesi, 380 00:33:44,981 --> 00:33:46,524 innostuin. 381 00:33:48,776 --> 00:33:50,236 Ymmärrän. 382 00:33:51,362 --> 00:33:53,948 No, ei se mitään. 383 00:33:54,032 --> 00:33:55,908 Sanoin mitä päähäni pälkähti. 384 00:33:56,659 --> 00:33:57,493 Anteeksi. 385 00:33:58,453 --> 00:34:01,164 Olemme siis tasoissa. 386 00:34:02,498 --> 00:34:03,958 Olemme tasoissa. 387 00:34:09,088 --> 00:34:10,715 - Hei. - Mitä? 388 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 Lopeta juominen. 389 00:34:15,053 --> 00:34:17,513 Et tehnyt mitään väärää, ymmärrätkö? 390 00:34:19,098 --> 00:34:20,725 Teinhän. 391 00:34:26,189 --> 00:34:30,902 Jos olisin opiskellut hieman ahkerammin… 392 00:34:32,028 --> 00:34:35,198 Jos olisin ollut menestyneempi, 393 00:34:37,200 --> 00:34:39,577 olisin päässyt näkemään isoäitini. 394 00:34:42,080 --> 00:34:44,207 Isoäiti! 395 00:34:45,041 --> 00:34:47,877 Isoäiti… 396 00:34:50,379 --> 00:34:53,424 Mene hänen luokseen, jos kerran ikävöit häntä! 397 00:34:58,679 --> 00:34:59,806 Tule mukaani. 398 00:35:03,518 --> 00:35:04,519 Mitä? 399 00:35:05,520 --> 00:35:06,687 Äkkiä nyt. 400 00:35:06,771 --> 00:35:08,815 - Ylös siitä. - Minne menemme? 401 00:35:08,898 --> 00:35:10,274 Tule jo, mennään. 402 00:35:11,234 --> 00:35:12,819 Odota. 403 00:35:13,611 --> 00:35:14,654 Voi sentään. 404 00:35:14,737 --> 00:35:16,572 Yeong-ja, kiitos ruuasta. 405 00:35:16,656 --> 00:35:19,242 - Tulisitpa useammin käymään. - Kiitos kovasti. 406 00:35:19,325 --> 00:35:21,619 - Tule käymään useammin. - Selvä. 407 00:35:21,702 --> 00:35:24,747 - Olen tosissani. - Turvallista kotimatkaa. 408 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 Onko hän isoäitisi? 409 00:35:31,420 --> 00:35:33,297 Hän on vanhentunut paljon. 410 00:35:37,718 --> 00:35:41,430 Isoäiti, ole kiltti ja elä kauan. 411 00:35:45,101 --> 00:35:49,981 Haluan menestyä ja tavata sinut ylpeänä lapsenlapsena. 412 00:35:51,065 --> 00:35:53,776 Siinä taitaa kestää liian kauan. 413 00:35:53,860 --> 00:35:56,529 - Turvallista kotimatkaa. - Selvä. 414 00:35:56,612 --> 00:35:57,446 Heippa. 415 00:35:59,031 --> 00:36:00,408 Minä soittelen. 416 00:36:03,703 --> 00:36:04,704 Isoäiti. 417 00:36:09,167 --> 00:36:11,043 Älä itke. 418 00:36:15,256 --> 00:36:16,174 Niistä nenäsi. 419 00:36:24,056 --> 00:36:25,933 Kaikki on hyvin. 420 00:36:26,017 --> 00:36:27,977 Ei hätää. 421 00:36:30,521 --> 00:36:31,606 Katso minua. 422 00:36:34,317 --> 00:36:37,945 Miksi sinä itket? 423 00:36:41,032 --> 00:36:43,117 - Mitä? - Mitä? 424 00:36:43,201 --> 00:36:45,411 Anteeksi. 425 00:36:47,705 --> 00:36:49,916 Olen kai aika humalassa. 426 00:36:49,999 --> 00:36:53,377 Näytit yllättäen tosi kauniilta. 427 00:36:55,004 --> 00:36:58,174 Enkö ole kaunis, kun olet selvin päin? 428 00:36:59,300 --> 00:37:00,801 Olet aina kaunis. 429 00:37:35,711 --> 00:37:39,966 Hänen olisi pitänyt hillitä itsensä. 430 00:37:40,049 --> 00:37:42,760 Miksi hän jätti näin ison jäljen? 431 00:37:44,470 --> 00:37:49,684 Oliko se hänen ensisuudelmansa? Hän taitaa olla nyt innoissaan. 432 00:38:29,473 --> 00:38:34,145 Eikä. Ei se voinut olla sen ikäisen ensisuudelma. 433 00:38:37,815 --> 00:38:39,400 Ju-ri, olet uskomaton. 434 00:38:39,483 --> 00:38:42,236 Kunpa en olisi juonut niin paljon. 435 00:38:43,195 --> 00:38:45,364 Oho! Päivää. 436 00:38:45,865 --> 00:38:47,325 Mikä teidät tänne tuo? 437 00:38:47,408 --> 00:38:50,411 Meillä on kerrottavaa. Missä Dong-u on? 438 00:38:50,995 --> 00:38:53,581 - Jeong-sukin luona. - Mitä? 439 00:38:53,664 --> 00:38:56,208 Jeong-sukin täytyy levätä. 440 00:38:56,834 --> 00:38:59,462 Miksi? Onko hän sairas? 441 00:39:13,392 --> 00:39:14,935 Huolettaako sinua jokin? 442 00:39:16,645 --> 00:39:18,064 Ei. 443 00:39:18,147 --> 00:39:20,149 Syökää melonia. 444 00:39:21,817 --> 00:39:23,194 Tässä. 445 00:39:26,781 --> 00:39:29,450 Kunpa jäisit joka päivä kotiin. 446 00:39:30,826 --> 00:39:31,994 Olet ihan lapsi. 447 00:39:34,205 --> 00:39:36,082 Jokainen peli maksaa. 448 00:39:36,999 --> 00:39:40,669 Äitien on työskenneltävä, jotta voimme tehdä, mitä haluamme. 449 00:39:41,504 --> 00:39:42,880 Täytyy ajatella tulevaisuutta. 450 00:39:43,422 --> 00:39:46,050 Minusta on silti kiva, kun äiti on kotona. 451 00:39:47,134 --> 00:39:49,470 Voimmeko muuten leikkiä ulkona? 452 00:39:50,137 --> 00:39:51,263 En halua. 453 00:39:51,347 --> 00:39:53,182 Yeong-minin takiako? 454 00:39:54,225 --> 00:39:58,270 Äiti, eräs lapsi yrittää aina tapella kanssamme. 455 00:39:58,979 --> 00:40:01,649 En minä ole pelkuri. 456 00:40:01,732 --> 00:40:04,860 Hän on näin iso, kuin Lee Man-gi. 457 00:40:06,779 --> 00:40:09,698 - Meidän on parasta vältellä Yeong-minia. - Miksi muka? 458 00:40:10,658 --> 00:40:14,161 Emme ole tehneet mitään väärää. Miksi meidän pitää piileskellä? 459 00:40:14,245 --> 00:40:15,496 Se on epäreilua. 460 00:40:16,414 --> 00:40:19,500 Vaikka meihin sattuisi, hänet täytyy kohdata. 461 00:40:20,668 --> 00:40:24,296 Silloin kaunista maapalloa odottaa valoisa tulevaisuus. 462 00:40:27,258 --> 00:40:30,136 - Katsoitko eilen Salamamiehen? - Joo. 463 00:40:31,095 --> 00:40:33,180 Niin Numero yksi sanoi Numero viidelle. 464 00:40:33,806 --> 00:40:36,809 Olet oikeassa. Salamamies puhuu aina totta. 465 00:40:38,519 --> 00:40:43,357 Hyvä on. Pakoon pötkiviä pelkureita ei odota valoisa tulevaisuus. 466 00:40:43,441 --> 00:40:44,733 Kohdataan hänet suoraan. 467 00:40:46,527 --> 00:40:49,321 - Selvä. Mennään. - Mennään. 468 00:40:49,989 --> 00:40:52,283 - Nähdään myöhemmin. - Nähdään. 469 00:40:52,366 --> 00:40:53,826 Olkaa varovaisia. 470 00:40:59,290 --> 00:41:01,792 SUPERNOVA-SALAMAMIES 471 00:41:04,003 --> 00:41:05,337 Vaikka se on stressaavaa, 472 00:41:05,421 --> 00:41:08,632 etkö halua korjata tilannetta kohtaamalla sitä suoraan? 473 00:41:08,716 --> 00:41:11,594 Niin minun tuntemani Han Jeong-suk tekisi. 474 00:41:11,677 --> 00:41:16,432 Miten he voivat ajaa viattoman uhrin nurkkaan? Se on epäinhimillistä. 475 00:41:25,566 --> 00:41:30,362 PUOLUSTA URHEASTI OIKEUDENMUKAISUUTTA 476 00:41:50,841 --> 00:41:52,593 Tämäkö on ratkaisu? 477 00:41:52,676 --> 00:41:56,055 Ajauduin nuorempana usein riitoihin ja tappeluihin. 478 00:41:56,138 --> 00:42:00,518 Riidan voittaa, jos murtaa toisen mielen. 479 00:42:00,601 --> 00:42:03,938 - Sinun täytyy näyttää karismaattiselta. - Niin juuri. 480 00:42:04,021 --> 00:42:09,026 Oli se sitten henkistä tai fyysistä, meidän täytyy voittaa. 481 00:42:09,109 --> 00:42:09,944 Niinpä. 482 00:42:11,403 --> 00:42:12,363 Minäkin tulen. 483 00:42:12,446 --> 00:42:14,114 Mitä? Jeong-suk! 484 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 Tuletko mukaan? 485 00:42:21,789 --> 00:42:22,790 Tulen. 486 00:42:24,500 --> 00:42:25,751 Se on minun asiani. 487 00:43:12,631 --> 00:43:15,634 GEUMJEN POLIISIASEMA 488 00:43:19,513 --> 00:43:20,723 Älä jaksa! 489 00:43:37,156 --> 00:43:40,618 - Oletteko varmoja? - Olemme. Vai mitä? 490 00:43:40,701 --> 00:43:43,996 Kyllä. Ongelmia on riittänyt. 491 00:43:44,830 --> 00:43:47,499 En ole tavannut mukavampaa ihmistä. 492 00:43:47,583 --> 00:43:51,003 Toivottavasti hänelle ei koidu harmia. 493 00:44:09,396 --> 00:44:10,439 Neiti Han Jeong-suk. 494 00:44:11,315 --> 00:44:14,652 Mikä teidät tänne tuo? Keitä nämä naiset ovat? 495 00:44:14,735 --> 00:44:16,987 Olemme kaupungin asukkaita. 496 00:44:17,071 --> 00:44:18,739 Tulimme todistamaan. 497 00:44:18,822 --> 00:44:21,450 Puhuimme sinä iltana puhelimessa Jeong-sukin kanssa. 498 00:44:21,533 --> 00:44:23,952 Kerromme kaiken, minkä muistamme. 499 00:44:24,036 --> 00:44:27,331 Aivan. Älkää kuunnelko noita naisia! 500 00:44:27,915 --> 00:44:31,251 Heidän lausuntonsa ovat varmasti liioiteltuja ja typeriä! 501 00:44:31,335 --> 00:44:32,544 Vai niinkö? 502 00:44:33,170 --> 00:44:36,465 Heidän lausuntonsa tukevat Jeong-sukia. 503 00:44:37,132 --> 00:44:38,092 Mitä? 504 00:44:39,009 --> 00:44:40,469 Ihanko oikeasti? 505 00:44:41,053 --> 00:44:42,971 - Kyllä. - Niin, se on totta. 506 00:44:43,055 --> 00:44:46,934 He kertoivat meille kuulleensa herra Kimin oudoista tavoista hänen ex-vaimoltaan. 507 00:44:47,017 --> 00:44:52,523 Mies teeskenteli olevansa naimisissa senkin jälkeen, kun nainen oli lähtenyt. 508 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 Niin he kertoivat. 509 00:44:55,609 --> 00:44:56,985 Miksi? 510 00:44:57,486 --> 00:45:01,365 Olette aina sanoneet, että me aiheutamme ongelmia. 511 00:45:01,448 --> 00:45:03,826 Puhutte meistä pahaa ja nimittelette säädyttömiksi. 512 00:45:03,909 --> 00:45:06,161 "Puhuimme pahaa"? Emmehän! 513 00:45:06,245 --> 00:45:09,665 Myymänne tuotteet ovat säädyttömiä. 514 00:45:09,748 --> 00:45:12,459 Jeong-suk ei tehnyt mitään väärää. 515 00:45:14,420 --> 00:45:15,671 Niin juuri. 516 00:45:15,754 --> 00:45:20,217 Ostimme tuotteita vain siksi, että Jeong-suk myi niitä. 517 00:45:20,300 --> 00:45:23,971 Tiedämme, että hän on säädyllinen ja ahkera. 518 00:45:25,431 --> 00:45:30,310 Miksi ihmeessä sinä muka viettelisit Gyeong-sikin kaltaisen nilkin? 519 00:45:30,894 --> 00:45:35,649 Sinähän olit nuoruudessasi Miss Chilipaprika. 520 00:45:41,738 --> 00:45:43,532 Älkää jaksako. 521 00:45:44,032 --> 00:45:46,243 - Mitä? - Se paskiainen. 522 00:45:46,326 --> 00:45:48,287 Hän huijaa teitä kaikkia. 523 00:45:49,121 --> 00:45:51,415 Ei hän huijaa meitä, senkin paskiainen! 524 00:45:51,498 --> 00:45:54,877 Jos Jeong-suk olisi tarvinnut rahaa, hän olisi lainannut meiltä. 525 00:45:54,960 --> 00:45:56,879 Miksi hän olisi mennyt kotiisi? 526 00:45:56,962 --> 00:45:59,047 - Hän vain juonitteli. - Mitä? 527 00:45:59,131 --> 00:46:02,384 Hän halusi sovittelurahat eikä mitään hiluja myynnistä! 528 00:46:02,468 --> 00:46:04,261 - Miten sinä kehtaat? - Jestas. 529 00:46:04,344 --> 00:46:08,724 Kun hän näytti ne irstaat vaatteet ja vietteli minut, olisi pitänyt kieltäytyä. 530 00:46:08,807 --> 00:46:11,477 - Kim Gyeong-sik! - Hän on hullu! 531 00:46:11,560 --> 00:46:15,272 Kaivatko verta nenästäsi? Senkin nilkki! 532 00:46:15,355 --> 00:46:17,983 - Mikä sinua naurattaa? - Yeong-bok. 533 00:46:18,066 --> 00:46:20,110 Naiset, olkaa hiljaa! 534 00:46:20,194 --> 00:46:22,613 Tämä on poliisiasema, eikä mikään leikkipaikka! 535 00:46:24,156 --> 00:46:25,866 Miksi muka olisimme hiljaa? 536 00:46:25,949 --> 00:46:28,368 Hänhän suoltaa pelkkää roskaa! 537 00:46:28,452 --> 00:46:29,536 Niin juuri! 538 00:46:30,829 --> 00:46:32,206 - Voi ei. - Tulkaa tänne. 539 00:46:32,289 --> 00:46:34,666 - Hei, älkää. - Lopettakaa. 540 00:46:34,750 --> 00:46:36,543 - Pysykää paikoillanne. - Ei! 541 00:46:49,139 --> 00:46:50,307 Lopettakaa! 542 00:47:19,378 --> 00:47:22,339 Mitä? Onko sinulla jotain sanottavaa? 543 00:47:23,632 --> 00:47:25,259 Turpa kiinni. 544 00:47:27,761 --> 00:47:30,973 Mitä sanoit? Yritätkö kuiskailla jotain? 545 00:47:31,765 --> 00:47:33,892 Tuollainen hän juuri on. 546 00:47:33,976 --> 00:47:38,939 Hän kuiskaili minulle kaikenlaista sinä päivänä sumein silmin. 547 00:47:39,022 --> 00:47:41,733 Turpa kiinni, senkin pervo sekopää! 548 00:48:03,380 --> 00:48:04,631 Voi sentään. 549 00:48:05,549 --> 00:48:09,386 Mikä nyt avuksi? Ei olisi pitänyt turvautua väkivaltaan. 550 00:48:09,469 --> 00:48:11,221 En nähnyt mitään. 551 00:48:12,806 --> 00:48:13,724 Mitä? 552 00:48:14,224 --> 00:48:17,060 Luulen, etteivät muutkaan nähneet mitään. 553 00:48:25,319 --> 00:48:26,570 Olen pahoillani. 554 00:48:27,988 --> 00:48:31,283 Sinä jopa loukkaannuit sinä päivänä takiani. 555 00:48:33,368 --> 00:48:35,579 En edes kiittänyt sinua kunnolla. 556 00:48:36,413 --> 00:48:39,666 Tunteet nousivat pintaan, kun huolestuit minusta. 557 00:48:40,792 --> 00:48:43,837 Ei se mitään. Kadun sitä, mitä sanoin. 558 00:48:43,920 --> 00:48:46,506 Taisin ajatella vain turhautumistani. 559 00:48:46,590 --> 00:48:49,217 Se turhautuminen kuitenkin purkautui äskettäin. 560 00:48:53,639 --> 00:48:54,514 Jeong-suk! 561 00:48:57,059 --> 00:48:58,894 Hän pääsi ulos. 562 00:48:58,977 --> 00:49:01,438 Sinua odotetaan jo. 563 00:49:02,022 --> 00:49:04,066 Pidä huolta itsestäsi. 564 00:49:22,000 --> 00:49:24,419 Miksi sain tofua? 565 00:49:25,128 --> 00:49:29,591 Oikeasti. Ihmiset luulevat, että hän vapautui vankilasta. 566 00:49:30,175 --> 00:49:34,012 Hän oli poliisiasemalla, joten hänen pitää syödä se. 567 00:49:34,096 --> 00:49:35,514 Aivan. Syö vain. 568 00:49:35,597 --> 00:49:40,310 Syö valkoista tofua, jotta likaiset vaikeudet pysyvät poissa. 569 00:49:40,394 --> 00:49:43,021 Syö se ja kakkaa se ulos. 570 00:49:44,690 --> 00:49:45,565 Niin. 571 00:49:45,649 --> 00:49:48,819 - Yllätit minut tällä kertaa. - Niinkö? 572 00:49:48,902 --> 00:49:52,072 Luulin, että kannoit hänelle kaunaa. 573 00:49:52,739 --> 00:49:55,659 Kaunaako? Ei. 574 00:49:56,868 --> 00:50:01,373 Oman perheen suosiminen on luonnollista, 575 00:50:01,456 --> 00:50:04,876 joten en voinut muutakaan kuin olla mieheni puolella. 576 00:50:05,877 --> 00:50:08,922 Tunsin silti olevani velkaa Jeong-sukille. 577 00:50:09,589 --> 00:50:11,717 Tällä kertaa maksoin velkani. 578 00:50:11,800 --> 00:50:14,511 Älä mieti sitä liikaa ja syö tofusi. 579 00:50:18,765 --> 00:50:19,975 Sillä lailla. 580 00:50:20,058 --> 00:50:25,397 Tosiasiassa me kaikki olimme poliisiasemalla. Tilataan mekin tofua. 581 00:50:25,480 --> 00:50:30,569 Totta. Saisiko jokainen poliisiasemalla ollut tofua? 582 00:50:30,652 --> 00:50:31,862 Minä maksan. 583 00:50:31,945 --> 00:50:33,739 - Oikeasti? - Vau. 584 00:50:33,822 --> 00:50:36,158 - Hienoa. - Paljonko se tekee? 585 00:50:36,241 --> 00:50:39,911 Pitäisikö samalla ottaa siideriä? 586 00:50:39,995 --> 00:50:41,621 Tietenkin! 587 00:50:41,705 --> 00:50:43,832 Selvä, se on hyvä ajatus. 588 00:50:43,915 --> 00:50:46,710 Yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi ja kuusi. 589 00:50:46,793 --> 00:50:49,546 - Palaan pian. - Pyysin vain meille kolmelle. 590 00:50:49,629 --> 00:50:53,008 - Rouva Oh, olette paras. - Kiitos. 591 00:50:53,800 --> 00:50:55,218 Minulla on parempi olo. 592 00:50:55,302 --> 00:50:58,430 Muuten, eikö Jeong-suk ollutkin mieletön? 593 00:50:59,598 --> 00:51:03,143 Hän ei läimäissyt miestä vaan löi häntä päähän. 594 00:51:04,478 --> 00:51:07,272 En tiennyt, että Jeong-suk osaa kiroilla. 595 00:51:07,355 --> 00:51:09,399 - Niinpä. - Hän sanoi: "Turpa kiinni!" 596 00:51:09,483 --> 00:51:10,942 - Totta. - Oikeasti? 597 00:51:11,026 --> 00:51:13,987 En tainnut sanoa "turpa". 598 00:51:14,070 --> 00:51:15,197 Vai sanoinko? 599 00:51:15,989 --> 00:51:19,493 - Se oli tyydyttävää. - Niin oli. 600 00:51:19,993 --> 00:51:23,830 En usko, että voisin sanoa mitään sellaiselle henkilölle. 601 00:51:23,914 --> 00:51:28,210 Niinpä. Jeong-suk, mistä moinen rohkeus? Saitko valmennusta? 602 00:51:30,003 --> 00:51:32,672 - Taisin itse asiassa saadakin. - Mitä? 603 00:51:32,756 --> 00:51:33,757 Keneltä? 604 00:51:35,717 --> 00:51:36,593 Salamamieheltä. 605 00:51:36,676 --> 00:51:37,886 Mitä? 606 00:51:38,804 --> 00:51:39,721 Keneltä? 607 00:51:39,805 --> 00:51:43,767 Ja oli eräs toinenkin. 608 00:51:55,987 --> 00:51:57,531 RIKOKSENTEKIJÄ: KIM GYEONG-SIK 609 00:51:57,614 --> 00:52:00,534 HAN JEONG-SUK 610 00:52:06,039 --> 00:52:08,542 Turpa kiinni, senkin pervo sekopää! 611 00:52:24,307 --> 00:52:26,893 Rikostutkija Kim Do-hyeon, Geumjen poliisiasema. 612 00:52:26,977 --> 00:52:29,187 Minä täällä, Han Jeong-suk. 613 00:52:29,271 --> 00:52:30,355 Hei. 614 00:52:35,151 --> 00:52:36,444 Onko jokin hätänä? 615 00:52:36,945 --> 00:52:38,446 Ei ole. 616 00:52:39,155 --> 00:52:42,284 Oletko kenties huomenna vapaa? 617 00:52:42,993 --> 00:52:44,327 Huomennako? 618 00:52:45,453 --> 00:52:46,454 Niin. 619 00:52:51,918 --> 00:52:53,461 Mitä tämä on? 620 00:52:54,337 --> 00:52:57,591 - Olitko täällä koko yön? - Olin. 621 00:52:57,674 --> 00:53:00,635 Kim Gyeong-sikin tapauksen kansio on työpöydällänne. 622 00:53:00,719 --> 00:53:03,305 Kylläpä tämä etenee vauhdilla. 623 00:53:04,681 --> 00:53:07,642 Sinun ansiostasi voin säilyttää maineeni. 624 00:53:15,859 --> 00:53:17,903 Se on epäilyttävää. 625 00:53:19,195 --> 00:53:20,113 Mitä tarkoitat? 626 00:53:20,196 --> 00:53:23,450 Se oli varmasti vaikeaa, mutta hän kävi naisen luona - 627 00:53:23,533 --> 00:53:25,660 ja valvoi koko yön viimeistelläkseen raportin. 628 00:53:25,744 --> 00:53:28,330 Hän välittää aika paljon siitä myyntiedustajasta. 629 00:53:29,831 --> 00:53:31,207 Haistan jotain. 630 00:53:32,208 --> 00:53:33,668 Olen varma, 631 00:53:36,379 --> 00:53:38,965 että hän haluaa alennusta aikuistuotteista. 632 00:53:40,926 --> 00:53:42,218 Että mitä? 633 00:53:42,302 --> 00:53:46,473 Miehille suunnatut tuotteet ovat aika kalliita. 634 00:53:46,556 --> 00:53:50,810 Penisrengas maksaa 10 000 wonia. Makukondomit ovat 3 000 kappaleelta. 635 00:53:50,894 --> 00:53:54,856 Pieni pullo hierontaöljyä maksaa 10 000 wonia. 636 00:53:55,815 --> 00:53:58,360 Muuten, mistä sinä tiedät tuon - 637 00:53:58,443 --> 00:54:03,573 noin yksityiskohtaisesti? Aivan kuin haluaisit itsekin tuotteita. 638 00:54:03,657 --> 00:54:09,371 Että mitä? Mitä käyttöä minulla olisi niille? 639 00:54:09,454 --> 00:54:13,792 Älä sitten jauha roskaa ja keskity Du-seokiin. 640 00:54:13,875 --> 00:54:15,669 Hän vapautui tänään vankilasta. 641 00:54:16,461 --> 00:54:20,632 Meillä on nyt kädet täynnä töitä. 642 00:54:35,438 --> 00:54:38,775 Hei, katso eteesi. 643 00:54:53,873 --> 00:54:55,959 Onpa kivaa olla kotona. 644 00:54:57,502 --> 00:54:58,712 Siitä onkin aikaa. 645 00:55:08,221 --> 00:55:10,640 EOM DAE-GEUN, LEE JU-RI 646 00:55:18,273 --> 00:55:19,691 Vai 62 prosenttia? 647 00:55:22,944 --> 00:55:25,989 Yhteensopivuus on odotettua huonompi. Ihan sama. 648 00:55:26,072 --> 00:55:29,242 Voimme korvata puuttuvat 38 prosenttia yhdessä. 649 00:55:31,327 --> 00:55:32,537 Kolmekymmentäkahdeksan. 650 00:55:33,538 --> 00:55:35,373 - Mitä sinä teet? - Apua! 651 00:55:37,000 --> 00:55:40,545 Säikäytitte minut, herra Choi. 652 00:55:41,212 --> 00:55:42,964 Säikäytinkö? 653 00:55:43,048 --> 00:55:45,759 Voi kauheaa. 654 00:55:45,842 --> 00:55:48,011 Täällä on iso kasa lajiteltavia lääkkeitä. 655 00:55:48,094 --> 00:55:52,265 En olisi silti saanut säikäyttää laiskottelevaa työntekijää. 656 00:55:52,348 --> 00:55:53,850 - Minä vain… - Tuntuu pahalta. 657 00:55:53,933 --> 00:55:56,394 En edes tiedä, mitä tehdä! 658 00:55:56,478 --> 00:55:59,022 Olin juuri ryhtymässä hommiin. 659 00:55:59,105 --> 00:56:01,900 Miksi tämä kärpänen on nyt näin kovaääninen? 660 00:56:02,442 --> 00:56:04,903 Hän koituu vielä kuolemakseni. 661 00:56:06,446 --> 00:56:09,032 - Päivää. - Tervetuloa. 662 00:56:09,616 --> 00:56:13,828 Minulla on ollut pahoinvointia. Vatsani on sekaisin. 663 00:56:13,912 --> 00:56:16,498 Antakaa kätenne. Toinen käsi. 664 00:56:20,251 --> 00:56:22,629 - Miltä tuntuu? - En tunne mitään. 665 00:56:22,712 --> 00:56:26,049 Niinkö? Vaikutatte olevan kunnossa. Tämä ei tunnu kovalta. 666 00:56:26,966 --> 00:56:28,968 Söittekö jotain pilaantunutta? 667 00:56:29,052 --> 00:56:32,472 Söin eilen muiden kanssa tofua. 668 00:56:32,555 --> 00:56:36,851 Kaikki muut ovat kunnossa, joten tämä on tuskin ruokamyrkytys. 669 00:56:36,935 --> 00:56:38,812 Saisinko ruuansulatuslääkkeitä? 670 00:56:38,895 --> 00:56:40,188 Toki. 671 00:56:47,487 --> 00:56:50,156 - Muuten… - Niin? 672 00:56:50,240 --> 00:56:52,492 Oletteko mahdollisesti raskaana? 673 00:56:54,369 --> 00:56:58,248 Minäkö? Vastahan minä synnytin. 674 00:56:59,290 --> 00:57:00,750 Imetänkin vielä. 675 00:57:00,834 --> 00:57:03,962 On vain myytti, että imetys estäisi raskaaksi tulemisen. 676 00:57:04,045 --> 00:57:06,131 Suosittelen tarkistamaan asian. 677 00:57:06,214 --> 00:57:10,051 Höpö höpö, minulla on neljä lasta. 678 00:57:10,135 --> 00:57:13,638 Kyllä minä tiedän, jos olen raskaana. 679 00:57:13,721 --> 00:57:16,933 - Antakaa nyt vain jotain ruuansulatukseen. - Selvä. 680 00:57:41,833 --> 00:57:42,959 Hitto vie. 681 00:57:47,046 --> 00:57:47,881 Haloo? 682 00:57:47,964 --> 00:57:49,757 Minä täällä, Du-seok. 683 00:57:50,592 --> 00:57:53,553 Olet siis elossa. 684 00:57:53,636 --> 00:57:57,223 Mietin, onko jotain sattunut, sillä et käynyt luonani. 685 00:57:57,307 --> 00:57:58,349 Anteeksi. 686 00:57:59,476 --> 00:58:02,187 En päässyt tulemaan lasten takia. 687 00:58:02,729 --> 00:58:03,813 Ymmärrän. 688 00:58:06,399 --> 00:58:07,775 Voisimme tavata. 689 00:58:08,359 --> 00:58:09,861 Missä asut? 690 00:58:09,944 --> 00:58:12,739 Et kai yhä siinä pienessä luukussa? 691 00:58:14,699 --> 00:58:17,911 Sinä et tosiaan ole mikään penaalin terävin kynä. 692 00:58:20,788 --> 00:58:21,789 Hei. 693 00:58:22,707 --> 00:58:26,628 Minulla olisi eräs homma. Haluatko tulla mukaan? 694 00:58:27,337 --> 00:58:30,006 - Mitä? - Tiedän, että lopetit, 695 00:58:30,089 --> 00:58:32,550 mutta tämä on turvallinen keikka. 696 00:58:32,634 --> 00:58:34,677 Sinulla on neljä lasta. 697 00:58:34,761 --> 00:58:38,848 Teidän pitäisi asua isossa kaksiossa, jossa on olohuonekin. 698 00:58:38,932 --> 00:58:42,602 Sovitaan, etten kuullut tuota. Et välttämättä usko tätä, 699 00:58:43,603 --> 00:58:45,897 mutta olen täysin onnellinen. 700 00:58:47,732 --> 00:58:51,110 Jos aiot puhua tuollaista roskaa, älä soita minulle enää. 701 00:58:51,861 --> 00:58:55,114 Minua nolottaa, kun torjut minut noin. 702 00:58:57,242 --> 00:58:59,077 Älä ole niin varma. 703 00:59:04,749 --> 00:59:08,836 Eihän kukaan varasta rahaa siksi, että haluaa tehdä niin, 704 00:59:10,046 --> 00:59:11,798 vaan tilanteen sanelemasta pakosta. 705 00:59:16,886 --> 00:59:19,138 - Tulit takaisin. - Jep. 706 00:59:19,222 --> 00:59:21,766 - Ostitko lääkettä ruuansulatukseen? - Ostin ja otin sen jo. 707 00:59:24,060 --> 00:59:28,606 Odota. Minä keitän puuroa. 708 00:59:56,884 --> 00:59:57,885 Rikostutkija. 709 01:00:00,096 --> 01:00:03,516 - Ehditkin tänne ensin. - Niin. Istu alas. 710 01:00:08,313 --> 01:00:11,274 Oletko miettinyt tarjoustani? 711 01:00:13,443 --> 01:00:14,360 Olen. 712 01:00:18,072 --> 01:00:19,782 Minun on pakko kieltäytyä. 713 01:00:21,034 --> 01:00:25,830 Olen kiitollinen, että haluat auttaa minua etsimään vanhempani. 714 01:00:27,248 --> 01:00:33,046 Minusta kuitenkin tuntuu, että tämä ongelma on ratkottava yksin. 715 01:00:36,049 --> 01:00:37,717 Osasit samaistua. 716 01:00:40,762 --> 01:00:43,222 Et halunnut nähdä, kun tukahdutin ongelmani - 717 01:00:43,306 --> 01:00:45,475 pyytämättä apua keneltäkään. 718 01:00:46,809 --> 01:00:50,229 - Se on… - Ei se ole vaikea asia. 719 01:00:51,272 --> 01:00:53,399 Mitä jos vain aloittaisimme? 720 01:00:54,275 --> 01:00:59,364 Jos minusta ei ole apua, voit heivata minut mäkeen. 721 01:01:15,380 --> 01:01:16,506 Tule sisään. 722 01:01:18,675 --> 01:01:21,928 - Käyn täällä vain nukkumassa. - Vai niin. 723 01:01:26,808 --> 01:01:28,935 Se on kellarissa, joten käyn sytyttämässä valot. 724 01:01:29,018 --> 01:01:30,103 Selvä. 725 01:01:44,909 --> 01:01:47,620 - Voit tulla nyt alakertaan. - Selvä. 726 01:01:49,789 --> 01:01:52,709 Tule vain. Varovasti. 727 01:01:58,673 --> 01:01:59,590 Vau. 728 01:02:00,842 --> 01:02:05,096 - Onpa sinulla paljon materiaalia. - Niin on. 729 01:02:10,935 --> 01:02:16,649 Uskoin, että minut kirkkoon jättänyt nainen olisi Geumjesta. 730 01:02:19,026 --> 01:02:22,321 En ole varma, asuuko hän yhä täällä. 731 01:02:23,448 --> 01:02:25,950 Yritätkö sanoa, että yksi näistä naisista - 732 01:02:26,033 --> 01:02:29,412 saattaa olla äitisi? 733 01:02:31,664 --> 01:02:33,166 En tiedä. 734 01:02:33,916 --> 01:02:38,004 En tiedä, oliko hän äiti vai henkilö, joka löysi minut sattumalta. 735 01:02:39,338 --> 01:02:42,258 Karsin ehdokkaita kuullakseni tarinan itse. 736 01:02:44,844 --> 01:02:46,512 Löysin uuden johtolangan. 737 01:02:48,765 --> 01:02:49,724 Niinkö? 738 01:02:59,484 --> 01:03:01,402 TULIPALOSSA KATOSI JÄLLEEN LAPSIA 739 01:03:01,486 --> 01:03:02,862 VIIDES TULIPALOKIDNAPPAUS 740 01:03:02,945 --> 01:03:07,116 En tiennytkään, että Geumjessa on tapahtunut tällaista. 741 01:03:08,743 --> 01:03:12,538 Tämä henkilö siis sytytti tulipaloja - 742 01:03:12,622 --> 01:03:14,874 ja sieppasi vauvoja kaaoksen keskeltä. 743 01:03:15,917 --> 01:03:16,876 Juuri niin. 744 01:03:17,627 --> 01:03:23,049 Usein kohteeksi joutuivat köyhien perheiden lapset. 745 01:03:24,383 --> 01:03:28,805 Miksi tämä tapahtui niin monelle vauvalle? 746 01:03:30,389 --> 01:03:32,725 Ensin tapauksia pidettiin katoamisina. 747 01:03:33,643 --> 01:03:36,813 Myöhemmin selvisi, että kyseessä oli sieppausten sarja, 748 01:03:36,896 --> 01:03:38,689 ja tutkinnasta tuli julkinen. 749 01:03:41,400 --> 01:03:44,862 Uhreja olisi ollut vähemmän, jos se olisi ollut heti julkinen. 750 01:03:48,199 --> 01:03:49,242 Muuten, 751 01:03:50,243 --> 01:03:55,540 saanko kysyä, miksi uskot tämän tapauksen liittyvän sinuun? 752 01:04:08,594 --> 01:04:09,554 Hyvänen aika. 753 01:04:10,096 --> 01:04:13,057 Minulla on aina ollut tämä palovamma-arpi. 754 01:04:13,933 --> 01:04:15,560 Minut löytänyt nainen sanoi, 755 01:04:15,643 --> 01:04:17,895 ettei nähnyt vanhempiani. 756 01:04:18,521 --> 01:04:22,441 Kaupungissa oli juuri riehunut tulipalo. Ja… 757 01:04:24,986 --> 01:04:27,321 Näen toistuvaa unta. 758 01:04:29,115 --> 01:04:32,201 En tiedä, milloin se alkoi, mutta painajainen on aina sama. 759 01:04:33,619 --> 01:04:35,830 En muista, milloin olen viimeksi - 760 01:04:37,498 --> 01:04:38,875 nukkunut rauhassa. 761 01:04:41,752 --> 01:04:46,424 Nyt meidän täytyy tutkia tätä tapausta. 762 01:04:47,300 --> 01:04:48,134 Niin. 763 01:04:48,968 --> 01:04:53,180 Käydään kaikki alusta asti uudelleen läpi ja mietitään eri näkökulmaa. 764 01:04:54,724 --> 01:04:58,352 Sitten tarvitset ehdottomasti apuani. 765 01:04:59,312 --> 01:05:04,108 Tapaan usein kaupungin naisia, joten voin haastatella heitä. 766 01:05:04,191 --> 01:05:09,280 Uskon, että he puhuvat mieluummin minulle. 767 01:05:34,597 --> 01:05:38,100 Anteeksi, kun lähdin niin äkkiä. En huomannut ajan kulua. 768 01:05:38,184 --> 01:05:41,812 - Olisi pitänyt auttaa siivoamisessa. - Ei se mitään. 769 01:05:42,980 --> 01:05:47,443 - Saatan sinut kotiin. - Ei tarvitse. Pääsen hyvin bussilla. 770 01:05:47,526 --> 01:05:48,653 Palaa vain sisälle. 771 01:06:26,357 --> 01:06:30,069 JOUTUI MAHDOLLISESTI SIEPPAUKSEN UHRIKSI TUHOPOLTON JÄLKEEN 772 01:06:36,242 --> 01:06:40,121 JOS HÄN ON RIKOKSEN UHRI, HÄNEN VANHEMPANSA SAATTAVAT ETSIÄ HÄNTÄ 773 01:06:41,163 --> 01:06:42,540 Saattavat etsiä? 774 01:07:25,750 --> 01:07:27,334 Mitä? Äiti on tuolla. 775 01:07:27,835 --> 01:07:28,919 Äiti! 776 01:07:32,506 --> 01:07:34,258 Voi sentään. 777 01:07:34,341 --> 01:07:37,511 Sanoit, että minä olen paras, kun ostin sinulle jäätelöä. 778 01:07:38,095 --> 01:07:41,557 Hylkäät minut kuitenkin hetkessä, kun näet äitisi. 779 01:07:41,640 --> 01:07:46,937 Ymmärrän. Lapsi rakastaa kaikista eniten äitiään. 780 01:07:47,521 --> 01:07:50,733 Totta. Äidit ovat parhaita. 781 01:07:51,692 --> 01:07:53,944 Miten sujui? 782 01:07:54,612 --> 01:07:56,489 - Mitä olit tekemässä? - Tuota… 783 01:08:02,411 --> 01:08:03,788 Voi ei, muistivihkoni! 784 01:08:18,010 --> 01:08:19,386 Miksi ovi on auki? 785 01:08:22,264 --> 01:08:23,307 Rikostutkija. 786 01:08:26,644 --> 01:08:27,686 Rikostutkija. 787 01:08:31,232 --> 01:08:32,399 Rikostutkija. 788 01:08:34,652 --> 01:08:36,028 Rikostutkija. 789 01:08:57,133 --> 01:08:58,050 Rikostutkija. 790 01:09:00,302 --> 01:09:03,722 En tiedä, milloin se alkoi, mutta painajainen on aina sama. 791 01:09:04,265 --> 01:09:08,227 En muista, milloin olen viimeksi nukkunut rauhassa. 792 01:09:09,979 --> 01:09:10,896 Voisiko olla… 793 01:09:45,389 --> 01:09:46,390 Rikostutkija. 794 01:09:48,976 --> 01:09:50,060 Rikostutkija. 795 01:10:04,366 --> 01:10:05,534 Oletko kunnossa? 796 01:10:07,369 --> 01:10:09,914 Näitkö painajaista? 797 01:11:03,717 --> 01:11:06,262 A VIRTUOUS BUSINESS 798 01:11:06,345 --> 01:11:08,138 {\an8}Houkutellaan asiakkaita jotenkin. 799 01:11:08,222 --> 01:11:12,559 {\an8}Voisimme antaa leffalippuja niille, jotka osallistuvat kotimyyntitapahtumiin. 800 01:11:12,643 --> 01:11:16,605 {\an8}Jeong-suk, olet tarmokas, sillä haaraosaston johtaja valitaan pian. 801 01:11:16,689 --> 01:11:20,651 {\an8}Miksi sekaannuit siihen ääliöön ja teit jotain, 802 01:11:20,734 --> 01:11:23,279 {\an8}mikä vainoaa sinua lopun elämääsi? 803 01:11:23,862 --> 01:11:26,073 {\an8}Siitä on yli 30 vuotta. 804 01:11:26,156 --> 01:11:31,245 {\an8}Tekijän nappaamisella ei ole väliä, sillä rikokset ovat jo vanhentuneet. 805 01:11:31,328 --> 01:11:33,998 {\an8}Hän voi luulla meitä pariskunnaksi. 806 01:11:34,581 --> 01:11:38,335 {\an8}Teeskennellään, että olemme pariskunta, joka menee pian naimisiin. 807 01:11:38,419 --> 01:11:40,129 {\an8}Kun hän rentoutuu, 808 01:11:40,212 --> 01:11:42,965 {\an8}kysellään häneltä asiasta luonnollisesti. 809 01:11:44,258 --> 01:11:46,302 {\an8}Kun olen kanssasi, 810 01:11:46,385 --> 01:11:48,470 {\an8}hämmennyn hieman. 811 01:11:48,554 --> 01:11:49,722 {\an8}Haluan tarkistaa asian. 812 01:11:52,224 --> 01:11:57,229 {\an8}Tekstitys: Alma von Creutlein