1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
UN NEGOCIO VIRTUOSO
2
00:01:12,405 --> 00:01:13,823
Bienvenida, Jeong-suk.
3
00:01:14,407 --> 00:01:15,450
Hola.
4
00:01:16,493 --> 00:01:17,327
¿Puedo pasar?
5
00:01:17,410 --> 00:01:18,995
Sí, adelante.
6
00:01:26,127 --> 00:01:28,004
- ¿Has llegado fácil?
- Sí.
7
00:01:28,088 --> 00:01:30,548
He pensado que tendrías hambre
y he hecho cena.
8
00:01:36,429 --> 00:01:37,430
¿Y Jeong-rim?
9
00:01:37,514 --> 00:01:41,309
La medicación la ha atontado
y se ha dormido hace poco.
10
00:01:41,392 --> 00:01:44,020
La despertaré en diez minutos. Siéntate.
11
00:01:44,103 --> 00:01:45,104
Vale.
12
00:01:51,236 --> 00:01:54,364
He hecho este licor con flores de acacia.
13
00:01:54,447 --> 00:01:56,449
¿Te sirvo?
14
00:01:56,533 --> 00:01:58,827
No, gracias. No bebo mientras trabajo.
15
00:01:58,910 --> 00:01:59,869
Un vasito de nada.
16
00:02:02,247 --> 00:02:05,542
Sigues tan inflexible como siempre.
17
00:02:13,758 --> 00:02:16,302
¿Sabes qué?
18
00:02:17,720 --> 00:02:19,389
Me gustabas en aquella época.
19
00:02:20,557 --> 00:02:21,516
¿Qué?
20
00:02:21,599 --> 00:02:25,270
Me gustabas mucho,
pero no hice nada por Seong-su.
21
00:02:28,022 --> 00:02:29,023
Es verdad.
22
00:02:30,150 --> 00:02:31,568
Sé que te has divorciado.
23
00:02:32,694 --> 00:02:35,780
De haberlo sabido,
habría intentado algo contigo.
24
00:02:37,782 --> 00:02:38,908
¿Es demasiado tarde?
25
00:02:40,410 --> 00:02:43,163
¿Dónde está Jeong-rim?
Será mejor que la despiertes.
26
00:02:47,250 --> 00:02:48,877
- Allí.
- Vale.
27
00:02:56,676 --> 00:02:57,844
Jeong-rim.
28
00:03:10,607 --> 00:03:11,566
¿Qué pasa?
29
00:03:12,942 --> 00:03:14,068
¿Y Jeong-rim?
30
00:03:19,115 --> 00:03:21,367
Se largó hace unos dos años.
31
00:03:23,328 --> 00:03:24,871
Creo que te confundes.
32
00:03:26,581 --> 00:03:28,249
Solo vendo a mujeres.
33
00:03:29,167 --> 00:03:30,960
De haberlo sabido, no habría venido.
34
00:03:31,669 --> 00:03:33,087
No me he confundido.
35
00:03:34,380 --> 00:03:35,757
Te mentí a propósito.
36
00:03:37,008 --> 00:03:38,843
Si no, no habrías venido.
37
00:03:40,595 --> 00:03:42,222
Verás,
38
00:03:43,264 --> 00:03:47,060
sigues siendo muy guapa.
39
00:03:57,987 --> 00:04:00,990
Ya veo. Así que esto era.
40
00:04:02,992 --> 00:04:03,868
Póntelo.
41
00:04:06,955 --> 00:04:08,373
¿A dónde vas?
42
00:04:08,456 --> 00:04:11,292
No puedes irte así. ¿Te ayudo a ponértelo?
43
00:04:11,376 --> 00:04:12,919
¡Suéltame!
44
00:04:13,002 --> 00:04:13,878
¡Oye!
45
00:04:15,964 --> 00:04:17,006
Maldita sea.
46
00:04:17,090 --> 00:04:18,258
¡Oye!
47
00:04:40,780 --> 00:04:42,115
Jeong-suk.
48
00:05:04,595 --> 00:05:06,472
Ya está bien de jueguecitos.
49
00:05:13,688 --> 00:05:14,856
No te acerques.
50
00:05:14,939 --> 00:05:18,901
No me hagas sentir mala persona.
No soy como Seong-su.
51
00:05:18,985 --> 00:05:21,779
- No te resistas.
- ¡Suelta!
52
00:05:21,863 --> 00:05:24,365
- Sal.
- ¡Que me sueltes!
53
00:05:34,834 --> 00:05:36,044
¿Y tú quién eres?
54
00:05:40,423 --> 00:05:41,591
¡Idiota!
55
00:05:53,227 --> 00:05:54,270
¿Estás bien?
56
00:05:58,649 --> 00:05:59,567
Inspector.
57
00:06:02,487 --> 00:06:03,696
¡Por detrás!
58
00:06:07,825 --> 00:06:08,701
Inspector.
59
00:06:10,036 --> 00:06:12,955
¿Quién te crees que eres?
60
00:06:46,697 --> 00:06:47,615
Han Jeong-suk.
61
00:06:50,910 --> 00:06:52,036
Han Jeong-suk.
62
00:07:25,903 --> 00:07:27,822
Puedes estar tranquila.
63
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
Te voy a proteger.
64
00:08:11,032 --> 00:08:13,576
{\an8}He detenido al sospechoso.
Entrad en el almacén.
65
00:08:13,659 --> 00:08:14,660
{\an8}- Sí.
- Sí.
66
00:08:28,883 --> 00:08:29,800
{\an8}Estarás alterada.
67
00:08:31,052 --> 00:08:32,136
{\an8}Sí.
68
00:08:32,720 --> 00:08:34,096
{\an8}¡Soltadme!
69
00:08:34,180 --> 00:08:37,141
{\an8}- Camina.
- ¡No he hecho nada!
70
00:08:37,808 --> 00:08:40,144
¡Soltadme!
71
00:08:40,228 --> 00:08:41,437
¡Maldita sea!
72
00:08:41,521 --> 00:08:44,232
¡Oye! ¡Díselo tú!
73
00:08:44,315 --> 00:08:47,610
¿Qué te he hecho? ¡Dilo!
74
00:08:49,529 --> 00:08:50,947
- ¡Soltad!
- Basta.
75
00:09:02,166 --> 00:09:04,252
Te llevo a casa. Vamos a mi coche.
76
00:09:06,879 --> 00:09:07,838
Vale.
77
00:09:46,335 --> 00:09:48,546
Deberías ir al hospital.
78
00:09:49,338 --> 00:09:51,048
No es nada.
79
00:09:53,301 --> 00:09:57,680
Un policía me ha dicho
que necesita mi declaración.
80
00:09:58,264 --> 00:09:59,849
No tiene que ser hoy.
81
00:09:59,932 --> 00:10:02,935
La prioridad es que estés bien.
82
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
No te preocupes de eso por hoy.
83
00:10:05,313 --> 00:10:07,106
Descansa.
84
00:10:08,024 --> 00:10:09,775
Vale. Nos vemos.
85
00:10:49,482 --> 00:10:51,108
¡Jeong-suk!
86
00:10:51,192 --> 00:10:54,195
¡Somos nosotras!
¡Tus compis de la venta a domicilio!
87
00:10:59,575 --> 00:11:01,577
¡Voy en un segundo!
88
00:11:04,455 --> 00:11:07,249
Habéis venido al enteraros.
89
00:11:08,292 --> 00:11:12,088
Sí, qué maravilla
lo de ser la gerente de la sucursal.
90
00:11:12,171 --> 00:11:13,464
Conlleva un sueldo fijo.
91
00:11:14,382 --> 00:11:16,967
Las palabras más dulces del mundo.
92
00:11:17,051 --> 00:11:18,886
Más dulces que el tomate.
93
00:11:20,763 --> 00:11:23,140
Jeong-suk, tú lo supiste la primera.
94
00:11:23,224 --> 00:11:26,060
De las cuatro,
la que tiene más papeletas eres tú.
95
00:11:26,977 --> 00:11:28,062
Es verdad.
96
00:11:29,230 --> 00:11:30,189
Jeong-suk.
97
00:11:30,272 --> 00:11:32,608
Triunfa pronto y dales en las narices.
98
00:11:34,527 --> 00:11:35,986
¿"En las narices"?
99
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
No es por nada.
100
00:11:40,991 --> 00:11:41,951
¿Qué pasa?
101
00:11:42,785 --> 00:11:44,954
Algo pasará cuando no nos mira a los ojos.
102
00:11:45,913 --> 00:11:47,456
Venga, suéltalo.
103
00:11:47,540 --> 00:11:49,250
Me sigue cabreando.
104
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
La del supermercado
se ha enterado de que te divorcias.
105
00:11:53,170 --> 00:11:55,423
Y va diciendo de todo.
106
00:11:55,506 --> 00:11:57,550
Me preguntó si había sido por las ventas.
107
00:11:57,633 --> 00:12:00,052
Dijo que ella ya se lo olía
y que si lo ibas a dejar.
108
00:12:00,136 --> 00:12:03,013
¡Pero qué tía más cotilla!
109
00:12:03,097 --> 00:12:03,973
Madre mía.
110
00:12:06,392 --> 00:12:09,603
Le dije que la culpa no era de Jeong-suk.
111
00:12:10,187 --> 00:12:14,692
Le dije que lo habías superado
y que las ventas iban viento en popa.
112
00:12:14,775 --> 00:12:16,861
Le dije
113
00:12:16,944 --> 00:12:20,364
que había hecho una venta
en casa de su amiga del instituto.
114
00:12:21,115 --> 00:12:23,451
Vale, entiendo.
115
00:12:24,118 --> 00:12:26,745
Es un pueblo pequeño,
por eso hay rumores absurdos.
116
00:12:26,829 --> 00:12:28,164
- Es inevitable.
- Sí.
117
00:12:28,247 --> 00:12:30,040
No les des importancia.
118
00:12:30,791 --> 00:12:32,668
Es verdad. Dan igual.
119
00:12:32,751 --> 00:12:36,505
En momentos así, es mejor
centrarse en el trabajo y que lo vean.
120
00:12:37,631 --> 00:12:41,093
Yeong-bok,
deberías ir a la venta con Jeong-suk.
121
00:12:41,177 --> 00:12:44,597
Es mañana a las 14:00.
Te dará tiempo, ¿verdad?
122
00:12:45,473 --> 00:12:47,892
¿A las 14:00? Sí.
123
00:12:47,975 --> 00:12:48,976
Vale.
124
00:12:49,852 --> 00:12:51,979
Es absurdo.
125
00:12:52,062 --> 00:12:54,315
¿Cómo puede pasar algo así en plena noche
126
00:12:54,398 --> 00:12:56,484
en un pueblo tranquilo como este?
127
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
Desde luego.
128
00:12:58,110 --> 00:12:59,361
Madre mía.
129
00:13:05,826 --> 00:13:09,538
¿Ha ido bien el interrogatorio?
130
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
Sigue negando los cargos.
131
00:13:11,999 --> 00:13:14,877
¡Déjame, demonios!
132
00:13:15,461 --> 00:13:18,380
Capitán, nos conocemos desde niños.
133
00:13:18,464 --> 00:13:20,508
¡Yo no haría algo así!
134
00:13:26,055 --> 00:13:27,181
Qué rabia.
135
00:13:29,850 --> 00:13:31,143
De verdad.
136
00:13:33,354 --> 00:13:34,396
Será posible.
137
00:13:35,397 --> 00:13:39,443
Por cierto, inspector Kim,
¿cómo lo pillaste en el ajo?
138
00:13:40,486 --> 00:13:44,198
¿Qué más da? Lo que cuenta
es que pillara al culpable.
139
00:13:44,865 --> 00:13:47,743
No sabía qué había pasado
140
00:13:47,826 --> 00:13:51,372
y no entendía por qué no vino anoche,
como me prometió.
141
00:13:51,455 --> 00:13:53,040
Casi me sentó mal.
142
00:13:53,123 --> 00:13:55,209
Lo siento. Iré pronto.
143
00:13:55,834 --> 00:13:59,505
Está bien. Cuando resolvamos este caso,
144
00:13:59,588 --> 00:14:00,839
te volveré a invitar.
145
00:14:03,384 --> 00:14:06,387
¿Cuándo vendrá la víctima?
146
00:14:07,638 --> 00:14:11,225
Por la naturaleza del crimen,
la víctima necesita estabilidad.
147
00:14:11,308 --> 00:14:13,936
Tomaré la declaración por escrito
para que no se vean.
148
00:14:14,895 --> 00:14:17,439
Esa basura se declarará inocente.
149
00:14:17,523 --> 00:14:19,650
Un careo acelerará el proceso.
150
00:14:19,733 --> 00:14:21,360
Yo me ocuparé.
151
00:14:21,443 --> 00:14:26,156
Claro, se va a ocupar el todopoderoso.
152
00:14:27,741 --> 00:14:29,577
¿Qué le has hecho?
153
00:14:29,660 --> 00:14:32,079
Solo ha sido una colleja.
154
00:14:33,414 --> 00:14:34,373
¿Cómo?
155
00:14:35,165 --> 00:14:36,333
¿Es sangre?
156
00:14:36,417 --> 00:14:40,004
¿Sangre? ¿Por qué tienes sangre?
157
00:14:41,922 --> 00:14:43,173
Qué fuerte.
158
00:14:43,257 --> 00:14:45,718
¿Fue en la escena del crimen?
159
00:14:45,801 --> 00:14:48,304
Tuvo que ser ahí.
Has dicho que os peleasteis.
160
00:14:48,804 --> 00:14:50,973
Será posible ese desgraciado.
161
00:14:51,056 --> 00:14:52,975
¿No deberías ir al médico?
162
00:14:53,058 --> 00:14:54,351
No es nada.
163
00:14:54,435 --> 00:14:56,061
Iré a curármela al salir.
164
00:14:56,979 --> 00:14:59,189
¿Lo ves? No he sido yo.
165
00:15:00,774 --> 00:15:02,484
No parece poca cosa.
166
00:15:02,568 --> 00:15:04,361
Jolín, podría haber sido grave.
167
00:15:27,760 --> 00:15:28,844
Así que esto era.
168
00:15:29,345 --> 00:15:30,262
Póntelo.
169
00:16:01,710 --> 00:16:02,795
¿Diga?
170
00:16:03,295 --> 00:16:04,755
Soy el inspector Kim Do-hyeon.
171
00:16:06,966 --> 00:16:08,050
Hola, inspector.
172
00:16:08,133 --> 00:16:10,928
Quisiera tener tu declaración por escrito.
173
00:16:11,011 --> 00:16:14,807
Me gustaría darte los documentos
y explicártelos en persona.
174
00:16:14,890 --> 00:16:16,684
¿Podrías mañana por la tarde?
175
00:16:18,644 --> 00:16:21,105
Trabajo.
176
00:16:21,689 --> 00:16:23,399
¿Ya vuelves al trabajo?
177
00:16:25,234 --> 00:16:26,902
Deberías tomarte unos días.
178
00:16:27,611 --> 00:16:30,614
No, necesito trabajar.
Mi familia depende de mí.
179
00:16:32,366 --> 00:16:33,534
Por cierto…
180
00:16:35,786 --> 00:16:37,746
Me gustaría preguntarte una cosa.
181
00:16:39,540 --> 00:16:40,916
Lo que pasó ayer…
182
00:16:43,252 --> 00:16:48,048
La gente no se va a enterar, ¿verdad?
183
00:16:49,466 --> 00:16:50,300
¿Cómo?
184
00:16:50,384 --> 00:16:53,637
Todo el mundo piensa
que mi trabajo ha causado problemas
185
00:16:54,388 --> 00:16:57,891
en este pueblo tranquilo
y estoy preocupada.
186
00:16:58,767 --> 00:17:00,519
Velaré para que no se sepa.
187
00:17:02,479 --> 00:17:03,480
Gracias.
188
00:17:04,440 --> 00:17:08,235
Empezaré a trabajar sobre las 14:00
y hasta las 17:00.
189
00:17:08,318 --> 00:17:11,238
Está al lado de donde nos vimos aquel día.
190
00:17:11,321 --> 00:17:14,116
Vale. Nos vemos allí mañana a las 17:00.
191
00:17:20,789 --> 00:17:24,418
Que el caso de Han Jeong-suk
no se haga público.
192
00:17:24,501 --> 00:17:25,711
De acuerdo.
193
00:17:27,087 --> 00:17:28,464
¿Y el inspector Na?
194
00:17:28,547 --> 00:17:31,425
Ha ido a hablar con las testigos
del robo de la moto
195
00:17:31,508 --> 00:17:32,593
y se irá a casa después.
196
00:17:37,056 --> 00:17:38,182
¿No dirá…?
197
00:17:43,062 --> 00:17:45,647
Le arreé en su punto vital y se quedó así.
198
00:17:45,731 --> 00:17:49,318
Le di otra leche
y lo rematé con una patada voladora.
199
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
- Madre mía.
- Jesús.
200
00:17:51,195 --> 00:17:55,032
- Y otra patada giratoria de 540 grados.
- Qué disparate.
201
00:17:55,115 --> 00:17:56,492
Qué cambiado está.
202
00:17:57,159 --> 00:17:58,452
- Mucho.
- Sí.
203
00:18:00,120 --> 00:18:03,207
Cuando acabé con él,
204
00:18:03,290 --> 00:18:05,751
fui a ayudar a la mujer.
205
00:18:05,834 --> 00:18:08,253
De repente,
el desgraciado me vino por detrás
206
00:18:08,837 --> 00:18:10,464
- con una pala.
- ¡No me digas!
207
00:18:10,547 --> 00:18:14,510
Y con una pala enorme y dura,
me dio por detrás.
208
00:18:17,471 --> 00:18:19,264
¿Y qué pasó?
209
00:18:20,599 --> 00:18:21,683
Sentí…
210
00:18:21,767 --> 00:18:24,436
- Sentí que me rompía un hueso.
- Claro.
211
00:18:24,520 --> 00:18:26,772
Pero sabía que no podía desmayarme.
212
00:18:26,855 --> 00:18:27,940
Claro que no.
213
00:18:28,023 --> 00:18:30,400
Me di la vuelta al instante
214
00:18:30,484 --> 00:18:33,445
y agarré la pala.
215
00:18:36,740 --> 00:18:39,284
¡Jesús! ¿Y doblaste la pala?
216
00:18:40,953 --> 00:18:43,956
Madre mía, eres un héroe.
217
00:18:44,039 --> 00:18:47,751
Podrían haber rodado una peli de acción
en ese almacén de flores.
218
00:18:48,710 --> 00:18:50,921
- Por Dios.
- Eres lo más.
219
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
- Eres increíble.
- Sí.
220
00:18:52,965 --> 00:18:55,759
Por cierto, ¿la chica era Jeong-suk?
221
00:18:57,136 --> 00:18:58,929
La que vende artículos eróticos.
222
00:18:59,012 --> 00:18:59,972
¿Qué?
223
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
- Has dicho que fuiste a la zona alta.
- Sí.
224
00:19:05,352 --> 00:19:08,397
El almacén de flores de la zona alta
es de Gyeong-sik.
225
00:19:08,480 --> 00:19:09,606
Sí.
226
00:19:09,690 --> 00:19:11,650
Jeong-suk fue allí a hacer una venta.
227
00:19:11,733 --> 00:19:12,943
¿Cómo?
228
00:19:13,026 --> 00:19:16,155
Ahora me cuadra todo.
229
00:19:16,238 --> 00:19:19,074
¿Cómo eres tan buena encajando las pistas?
230
00:19:19,158 --> 00:19:20,909
Deberías ser policía. Así me jubilo.
231
00:19:20,993 --> 00:19:24,746
- O sea, que sí era Jeong-suk.
- ¿De verdad?
232
00:19:24,830 --> 00:19:27,916
No, yo no he dicho nada.
233
00:19:28,000 --> 00:19:32,171
Un policía no debe hablar
sobre una investigación en curso.
234
00:19:34,006 --> 00:19:38,260
No vayáis contando tonterías, ¿estamos?
235
00:19:40,095 --> 00:19:41,388
Qué dolor de espalda.
236
00:19:48,812 --> 00:19:50,522
Era ella.
237
00:19:50,606 --> 00:19:52,691
- Segurísimo.
- Requetesegurísimo.
238
00:19:55,861 --> 00:19:58,989
- Jeong-suk fue la víctima.
- Es verdad.
239
00:20:00,782 --> 00:20:02,242
Sí, está un poquito bueno.
240
00:20:02,326 --> 00:20:03,702
¿"Un poquito bueno"?
241
00:20:05,495 --> 00:20:10,083
- Jeong-suk, tenemos que hablar.
- ¿Estás en casa?
242
00:20:10,167 --> 00:20:13,212
- ¿Qué hacéis aquí tan tarde?
- ¿El rumor es cierto?
243
00:20:13,295 --> 00:20:15,380
- ¿Qué…?
- Gyeong-sik.
244
00:20:15,464 --> 00:20:18,217
¿Por qué fuiste a casa de un soltero?
245
00:20:18,300 --> 00:20:20,469
- ¿Qué?
- Mamá.
246
00:20:21,428 --> 00:20:23,931
Lo hablamos en otro momento.
247
00:20:24,014 --> 00:20:28,018
Supe que eras una cualquiera
cuando empezaste a vender esas cosas.
248
00:20:28,101 --> 00:20:31,688
Gyeong-sik está muy ofendido.
249
00:20:31,772 --> 00:20:34,024
Dice que tú lo sedujiste primero.
250
00:20:34,983 --> 00:20:37,444
Mi hijo está aquí. Parad y marchaos.
251
00:20:37,527 --> 00:20:40,155
- ¿A dónde te crees que vas?
- ¡Oye!
252
00:20:40,948 --> 00:20:44,117
No he terminado. ¡Menudos modales!
253
00:20:44,201 --> 00:20:46,703
Si quieres a tu hijo,
deberías comportarte.
254
00:20:46,787 --> 00:20:48,830
¡He dicho que basta! ¡Marchaos!
255
00:20:48,914 --> 00:20:49,957
¡Pero bueno!
256
00:20:50,040 --> 00:20:53,710
¿Con qué derecho te crees a gritarnos?
257
00:20:53,794 --> 00:20:54,920
¡Eso!
258
00:20:55,420 --> 00:20:56,421
Mamá.
259
00:20:56,505 --> 00:20:59,091
- Tranquilo.
- ¿Cómo vas a vivir aquí?
260
00:20:59,174 --> 00:21:02,052
¿Cómo puedes ser tan falsa
y maquinar a nuestras espaldas?
261
00:21:02,135 --> 00:21:04,846
¿Qué madre hace eso?
262
00:21:04,930 --> 00:21:08,433
- A ver si te comportas.
- Deberías irte del pueblo.
263
00:21:08,517 --> 00:21:10,894
Es un pueblo pequeño.
264
00:21:36,211 --> 00:21:39,548
PELUQUERÍA ENCANTO
265
00:21:56,315 --> 00:21:57,316
¿Cómo?
266
00:21:58,191 --> 00:22:00,402
¿Es el hijo de la de la inmobiliaria?
267
00:22:00,485 --> 00:22:02,279
No se parece a su madre en nada.
268
00:22:02,362 --> 00:22:03,447
Pasemos.
269
00:22:03,530 --> 00:22:05,907
Espera, mamá.
270
00:22:05,991 --> 00:22:08,076
La peluquería New York es mejor.
271
00:22:08,160 --> 00:22:10,078
- ¿En serio?
- Yo voy allí.
272
00:22:10,162 --> 00:22:12,664
- ¿No me digas?
- Sí.
273
00:22:12,748 --> 00:22:15,125
Entonces, me voy directa a Encanto.
274
00:22:15,208 --> 00:22:17,377
¿Por qué quieres que me peine?
275
00:22:17,461 --> 00:22:19,838
¿La tía también viene?
276
00:22:21,214 --> 00:22:22,382
Sí.
277
00:22:22,466 --> 00:22:25,635
Viene toda la familia. La abuela también.
278
00:22:25,719 --> 00:22:27,429
¿Qué? ¿La abuela?
279
00:22:27,512 --> 00:22:28,513
¿No lo sabías?
280
00:22:28,597 --> 00:22:30,807
Hoy cenamos con la abuela por su cumple.
281
00:22:35,687 --> 00:22:37,647
¿Por qué no me lo has dicho?
282
00:22:38,231 --> 00:22:39,441
No hacía falta.
283
00:22:39,941 --> 00:22:41,693
Pienso decirle
284
00:22:41,777 --> 00:22:45,280
que estudias todos los días hasta tarde
para cambiarte a Farmacia.
285
00:22:47,949 --> 00:22:49,493
¿No quieres que vaya?
286
00:22:50,285 --> 00:22:52,162
- Es su cumple.
- ¿Y si vienes?
287
00:22:52,245 --> 00:22:55,415
Estarán los parientes que fueron a Seúl
a estudiar Medicina
288
00:22:55,499 --> 00:22:57,125
y solo dirás tonterías.
289
00:22:57,209 --> 00:22:59,336
Cómo te pasas, mamá.
290
00:22:59,419 --> 00:23:01,421
- Él…
- ¡Calla!
291
00:23:01,505 --> 00:23:04,091
A trabajar, date brío. Y tú, conmigo.
292
00:23:07,177 --> 00:23:08,595
Ju-ri.
293
00:23:26,321 --> 00:23:28,448
- ¿Está en la cárcel?
- Claro.
294
00:23:28,532 --> 00:23:32,410
- Qué fuerte.
- Nunca se sabe cómo es la gente.
295
00:23:32,494 --> 00:23:35,497
- Lo tenía por un tipo majo.
- Desde luego.
296
00:23:35,580 --> 00:23:37,666
- Madre mía.
- Ya estamos todas.
297
00:23:37,749 --> 00:23:39,584
- ¿Os habéis enterado?
- ¿De qué?
298
00:23:39,668 --> 00:23:41,128
¡Del caso de Gyeong-sik!
299
00:23:41,211 --> 00:23:43,380
Es un escándalo.
300
00:23:43,463 --> 00:23:45,632
Jeong-suk ha sufrido mucho.
301
00:23:46,508 --> 00:23:47,467
¡Madre mía!
302
00:23:47,551 --> 00:23:50,512
- No te vayas de la lengua.
- ¿Es verdad?
303
00:23:52,597 --> 00:23:54,057
¡Jeong-suk!
304
00:23:54,141 --> 00:23:56,726
- ¡Ven aquí!
- ¡Oye!
305
00:23:56,810 --> 00:23:57,853
¡Oye!
306
00:23:58,603 --> 00:24:01,398
¿Se ha ido? ¿En serio?
307
00:24:51,948 --> 00:24:53,283
¿Quién…?
308
00:24:53,867 --> 00:24:58,663
Anda, tú debes de ser
la de la venta a domicilio.
309
00:24:58,747 --> 00:25:00,582
¿Verdad? Pasa.
310
00:25:00,665 --> 00:25:03,668
Mi mujer está liada
con no sé qué en la cocina. Espera.
311
00:25:03,752 --> 00:25:06,922
Bueno, es que…
312
00:25:07,005 --> 00:25:08,006
¿Qué?
313
00:25:09,216 --> 00:25:10,050
¿Qué pasa?
314
00:25:22,604 --> 00:25:25,899
Mi mujer está esperando. ¡Oye!
315
00:25:25,982 --> 00:25:27,525
¿Era la vendedora?
316
00:25:27,609 --> 00:25:28,652
Eso creo, pero…
317
00:25:42,082 --> 00:25:44,084
Soy yo, el inspector Kim.
318
00:25:46,878 --> 00:25:48,129
Sí, inspector.
319
00:25:48,213 --> 00:25:49,381
¿Estás bien?
320
00:25:50,590 --> 00:25:52,342
Sí, todo bien.
321
00:25:56,930 --> 00:25:58,473
Como te dije,
322
00:25:59,015 --> 00:26:02,143
deberías tomarte unos días libres.
323
00:26:02,227 --> 00:26:03,812
Te llevo a casa.
324
00:26:03,895 --> 00:26:05,188
No.
325
00:26:05,855 --> 00:26:10,443
Ya he preocupado a mis compañeras
muchas veces con mis problemas.
326
00:26:10,527 --> 00:26:12,737
No quiero más rumores absurdos.
327
00:26:13,321 --> 00:26:16,241
Huir y ocultarte tampoco es lo mejor.
328
00:26:18,785 --> 00:26:20,370
Aunque sea estresante,
329
00:26:20,453 --> 00:26:23,540
¿no quieres hacerle frente
y que se haga justicia?
330
00:26:26,251 --> 00:26:28,878
Es lo que la Han Jeong-suk
que yo conozco haría.
331
00:26:41,725 --> 00:26:44,185
¿A qué debería hacer frente
332
00:26:45,103 --> 00:26:46,354
exactamente?
333
00:26:51,443 --> 00:26:53,486
Me ocuparé de mis asuntos.
334
00:27:38,948 --> 00:27:42,410
Gracias por venir tan de repente.
335
00:27:42,494 --> 00:27:44,287
No hay de qué.
336
00:27:45,205 --> 00:27:48,416
Por cierto, no es típico de Jeong-suk
que cancele.
337
00:27:48,500 --> 00:27:49,709
¿Ha pasado algo?
338
00:27:49,793 --> 00:27:50,627
Ya sé.
339
00:27:50,710 --> 00:27:54,756
Estará enferma. Voy a pasar por su casa.
340
00:27:55,465 --> 00:27:58,551
Estoy preocupada.
Ayer parecía algo triste.
341
00:27:58,635 --> 00:27:59,677
Lo sé.
342
00:28:01,304 --> 00:28:03,681
- Hola.
- Hola.
343
00:28:03,765 --> 00:28:05,141
¿De dónde venís?
344
00:28:05,225 --> 00:28:07,519
Volvemos de trabajar.
345
00:28:07,602 --> 00:28:09,521
¿A estas horas?
346
00:28:09,604 --> 00:28:14,025
El caso de Jeong-suk
tiene al pueblo revolucionado.
347
00:28:15,026 --> 00:28:16,444
¿A qué te refieres?
348
00:28:53,523 --> 00:28:55,775
No le he dado las gracias.
349
00:29:01,197 --> 00:29:02,907
Soy un desastre.
350
00:29:14,586 --> 00:29:15,670
Jeong-suk.
351
00:29:17,672 --> 00:29:18,590
Ya viene.
352
00:29:19,382 --> 00:29:21,551
Sra. Oh. Yeong-bok.
353
00:29:21,634 --> 00:29:24,179
Pobrecita mía.
354
00:29:24,262 --> 00:29:26,681
¿Qué ocurre? ¿Ha pasado algo?
355
00:29:27,265 --> 00:29:28,767
Sabemos lo que te ha pasado.
356
00:29:29,726 --> 00:29:31,269
¿Por qué no nos lo dijiste?
357
00:29:34,606 --> 00:29:36,232
¿Cómo lo sabéis?
358
00:29:36,316 --> 00:29:38,485
Nos lo ha dicho la del videoclub.
359
00:29:39,068 --> 00:29:41,112
Lo saben todas las del pueblo.
360
00:29:42,405 --> 00:29:45,408
- Vaya.
- Es culpa mía.
361
00:29:45,492 --> 00:29:48,203
Debería haber ido contigo ese día.
362
00:29:48,286 --> 00:29:51,664
Debería haber notado que algo olía mal.
363
00:29:51,748 --> 00:29:54,667
Lo siento mucho.
364
00:29:54,751 --> 00:29:56,211
No tienes por qué.
365
00:29:56,294 --> 00:29:58,296
Yo soy la que debe disculparse.
366
00:29:58,379 --> 00:30:00,340
He cancelado la venta de hoy.
367
00:30:00,423 --> 00:30:03,259
Todo esto es por mis ganas de ascender.
Es culpa mía.
368
00:30:03,343 --> 00:30:06,304
¿Cómo va a ser culpa tuya?
¡Es culpa de esa escoria!
369
00:30:06,387 --> 00:30:07,972
¡Exacto!
370
00:30:08,056 --> 00:30:12,227
Las mujeres de este pueblo son crueles.
371
00:30:12,310 --> 00:30:15,230
¿Cómo pueden tener tan poca vergüenza?
372
00:30:16,689 --> 00:30:17,899
¿A qué te refieres?
373
00:30:19,442 --> 00:30:22,946
La madre de Gyeong-sik
374
00:30:23,029 --> 00:30:26,658
ha ido pidiendo que la gente
dé sus declaraciones.
375
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
Las dueñas del ultramarinos,
la ferretería y la carnicería
376
00:30:32,205 --> 00:30:34,749
irán mañana a la comisaría a declarar.
377
00:30:46,636 --> 00:30:49,848
Tú ahora deja de preocuparte y descansa.
378
00:30:50,598 --> 00:30:51,432
Eso.
379
00:30:51,516 --> 00:30:55,061
Ju-ri tiene una venta a domicilio
hoy hasta tarde,
380
00:30:55,144 --> 00:30:58,773
así que mañana hablamos con ella
y lo resolvemos.
381
00:31:00,108 --> 00:31:01,484
¿Resolver el qué?
382
00:31:01,568 --> 00:31:05,488
Han atacado a la víctima inocente.
Son sabandijas.
383
00:31:05,572 --> 00:31:07,866
Mañana sabrán lo que vale un peine.
384
00:31:07,949 --> 00:31:10,201
No descargaré mi cabreo contra ellas.
385
00:31:10,285 --> 00:31:13,371
¿Cómo se decía? Haré…
386
00:31:13,454 --> 00:31:14,956
- Hacer justicia.
- Eso.
387
00:31:15,039 --> 00:31:17,083
Esto es hacer justicia.
388
00:31:24,799 --> 00:31:27,760
Entre la peluquería
y las ventas a domicilio…
389
00:31:27,844 --> 00:31:30,430
Tener dos trabajos es agotador.
390
00:31:31,931 --> 00:31:34,851
BAR JINHYANG
391
00:31:40,607 --> 00:31:43,985
Es muy tarde para llamar a las chicas.
392
00:31:48,865 --> 00:31:51,784
- Hola.
- Cuánto tiempo.
393
00:31:51,868 --> 00:31:52,952
Sí.
394
00:31:53,036 --> 00:31:55,246
¿Vienes de una venta a domicilio?
395
00:31:55,330 --> 00:31:58,333
Sí, es el día libre de mi hermana
y está cuidando de Dong-u.
396
00:31:58,416 --> 00:31:59,876
Ahora, tengo un rato libre.
397
00:31:59,959 --> 00:32:01,836
Quiero whelks y soju.
398
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
- Muy bien.
- Genial.
399
00:32:13,139 --> 00:32:14,265
Mesa para cuatro.
400
00:32:14,349 --> 00:32:16,517
Sí, ahora mismo.
401
00:32:16,601 --> 00:32:18,061
Un momento.
402
00:32:21,731 --> 00:32:22,815
Un momento.
403
00:32:23,775 --> 00:32:26,945
Creo que lo conoces.
404
00:32:27,028 --> 00:32:29,405
¿Te importaría sentarte con él?
405
00:32:29,489 --> 00:32:32,533
Es que no tenemos más mesas.
406
00:32:32,617 --> 00:32:33,952
Lo siento.
407
00:32:43,378 --> 00:32:44,337
Vale.
408
00:32:46,798 --> 00:32:48,508
Muy bien. Sentaos aquí.
409
00:32:49,968 --> 00:32:51,511
Bienvenidos.
410
00:32:51,594 --> 00:32:55,390
Toda vuestra la mesa. ¿Qué vais a tomar?
411
00:32:55,473 --> 00:32:57,183
Qué incómodo.
412
00:33:00,395 --> 00:33:01,229
Lo siento.
413
00:33:03,314 --> 00:33:04,148
¿Qué?
414
00:33:05,608 --> 00:33:09,278
Soy yo el que se confundió.
415
00:33:10,071 --> 00:33:11,406
Y me puse arisco.
416
00:33:13,241 --> 00:33:14,742
¿A qué te refieres?
417
00:33:17,954 --> 00:33:19,038
Me dijiste
418
00:33:20,790 --> 00:33:22,333
que me parezco a Shim Shin.
419
00:33:24,293 --> 00:33:26,546
Pensaba que te gustaba.
420
00:33:27,588 --> 00:33:29,674
- Que tontería, ¿no?
- Bueno…
421
00:33:29,757 --> 00:33:33,511
No estoy acostumbrado a recibir cumplidos.
422
00:33:34,220 --> 00:33:38,933
Mi madre nunca me ha llamado "guapo".
423
00:33:40,476 --> 00:33:42,186
Al oír tu cumplido…
424
00:33:44,981 --> 00:33:46,524
me hice ilusiones.
425
00:33:48,776 --> 00:33:50,236
Entiendo.
426
00:33:51,362 --> 00:33:53,948
No pasa nada.
427
00:33:54,032 --> 00:33:55,908
Solo dije tonterías.
428
00:33:56,659 --> 00:33:57,493
Lo siento.
429
00:33:58,453 --> 00:34:01,164
Estamos en paz.
430
00:34:02,498 --> 00:34:03,958
En paz.
431
00:34:09,088 --> 00:34:10,715
- Oye.
- ¿Qué?
432
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
No bebas más.
433
00:34:15,053 --> 00:34:17,513
No has hecho nada malo, ¿vale?
434
00:34:19,098 --> 00:34:20,725
Sí lo he hecho.
435
00:34:26,189 --> 00:34:27,940
Si hubiera estudiado
436
00:34:29,067 --> 00:34:30,902
un poco más…
437
00:34:32,028 --> 00:34:35,198
Si hubiera tenido más éxito,
438
00:34:37,200 --> 00:34:39,577
habría podido ver a mi abuela.
439
00:34:42,080 --> 00:34:44,207
¡Abuela!
440
00:34:45,041 --> 00:34:47,877
¡Abuela…!
441
00:34:50,379 --> 00:34:53,424
¡Si tanto la echas de menos, ve a verla!
442
00:34:58,679 --> 00:34:59,806
Ven conmigo.
443
00:35:03,518 --> 00:35:04,519
¿Qué?
444
00:35:05,520 --> 00:35:06,687
Rápido.
445
00:35:06,771 --> 00:35:08,815
- Venga.
- ¿A dónde vamos?
446
00:35:08,898 --> 00:35:10,274
Vamos, rápido.
447
00:35:11,234 --> 00:35:12,819
Espera.
448
00:35:13,611 --> 00:35:14,654
Madre mía.
449
00:35:14,737 --> 00:35:16,572
Yeong-ja, gracias por la cena.
450
00:35:16,656 --> 00:35:19,242
- Ojalá vinieras más.
- Muchas gracias.
451
00:35:19,325 --> 00:35:21,619
- Deberías venir más.
- Vale.
452
00:35:21,702 --> 00:35:24,747
- En serio.
- Que volváis bien a casa.
453
00:35:24,831 --> 00:35:27,208
Es tu abuela, ¿no?
454
00:35:31,420 --> 00:35:33,297
Qué vieja está.
455
00:35:37,718 --> 00:35:41,430
Abuela, vive mucho, por favor.
456
00:35:45,101 --> 00:35:47,478
Quiero tener éxito
457
00:35:47,562 --> 00:35:49,981
y verte como un nieto orgulloso.
458
00:35:51,065 --> 00:35:53,776
Pero tardaré demasiado.
459
00:35:53,860 --> 00:35:56,529
- Buen viaje.
- Gracias.
460
00:35:56,612 --> 00:35:57,446
Adiós.
461
00:35:59,031 --> 00:36:00,408
Os llamaré.
462
00:36:03,703 --> 00:36:04,704
Abuela.
463
00:36:09,167 --> 00:36:11,043
No llores.
464
00:36:15,256 --> 00:36:16,174
Suénate los mocos.
465
00:36:24,056 --> 00:36:25,933
Tranquilo.
466
00:36:26,017 --> 00:36:27,977
Ya está.
467
00:36:30,521 --> 00:36:31,606
A ver.
468
00:36:34,317 --> 00:36:37,945
¿Por qué lloras? Pobre.
469
00:36:41,032 --> 00:36:43,117
- ¿Qué?
- ¿Qué?
470
00:36:43,201 --> 00:36:45,411
Lo siento.
471
00:36:47,705 --> 00:36:49,916
Debo de ir muy borracho.
472
00:36:49,999 --> 00:36:53,377
Me has parecido muy guapa de golpe.
473
00:36:55,004 --> 00:36:58,174
O sea, ¿que no soy guapa estando sobrio?
474
00:36:59,300 --> 00:37:00,801
Siempre eres guapa.
475
00:37:35,711 --> 00:37:39,966
Debería haberse controlado.
476
00:37:40,049 --> 00:37:42,760
¿Por qué me deja esta pedazo de marca?
477
00:37:44,470 --> 00:37:45,680
¿Sería su primer beso?
478
00:37:47,473 --> 00:37:49,684
Ahora estará contento, entonces.
479
00:38:19,714 --> 00:38:21,924
PELUQUERÍA ENCANTO
480
00:38:29,473 --> 00:38:31,142
No puede ser.
481
00:38:31,809 --> 00:38:34,145
Con su edad, no pudo ser su primer beso.
482
00:38:37,815 --> 00:38:39,400
Ju-ri, eres lo peor.
483
00:38:39,483 --> 00:38:42,236
No deberías haber bebido tanto.
484
00:38:43,195 --> 00:38:45,364
¿Qué? Hola.
485
00:38:45,865 --> 00:38:47,325
¿Qué hacéis aquí?
486
00:38:47,408 --> 00:38:48,951
Tenemos que contarte algo.
487
00:38:49,035 --> 00:38:50,411
¿Dónde está Dong-u?
488
00:38:50,995 --> 00:38:52,371
En casa de Jeong-suk.
489
00:38:52,455 --> 00:38:53,581
¿Qué?
490
00:38:53,664 --> 00:38:56,208
Jeong-suk necesita descansar.
491
00:38:56,834 --> 00:38:59,462
¿Por qué? ¿Está enferma?
492
00:39:13,392 --> 00:39:14,935
¿Estás preocupada por algo?
493
00:39:16,645 --> 00:39:18,064
No.
494
00:39:18,147 --> 00:39:20,149
Come melón.
495
00:39:21,817 --> 00:39:23,194
Toma.
496
00:39:26,781 --> 00:39:29,450
Ojalá te quedaras en casa todos los días.
497
00:39:30,826 --> 00:39:31,994
Qué infantil eres.
498
00:39:34,205 --> 00:39:36,082
Hasta un juego cuesta dinero.
499
00:39:36,999 --> 00:39:40,669
Las madres tienen que trabajar
para que podamos hacer lo que queramos.
500
00:39:41,504 --> 00:39:42,880
Ten más perspectiva.
501
00:39:43,422 --> 00:39:46,050
Me da igual, me gusta
cuando mi madre está en casa.
502
00:39:47,134 --> 00:39:49,470
Por cierto, ¿podemos jugar fuera?
503
00:39:50,137 --> 00:39:51,263
No quiero.
504
00:39:51,347 --> 00:39:53,182
Es por Yeong-min, ¿verdad?
505
00:39:54,225 --> 00:39:58,270
Mamá, hay un niño
que siempre se mete con nosotros.
506
00:39:58,979 --> 00:40:01,649
No es que sea un cobarde.
507
00:40:01,732 --> 00:40:04,860
Es así de grande, como Lee Man-gi.
508
00:40:06,779 --> 00:40:08,280
Es mejor evitar a Yeong-min.
509
00:40:08,364 --> 00:40:09,698
¿Evitarlo por qué?
510
00:40:10,658 --> 00:40:14,161
¿Por qué nos escondemos nosotros
si no hemos hecho nada malo?
511
00:40:14,245 --> 00:40:15,496
¿No es injusto?
512
00:40:16,414 --> 00:40:19,500
Aunque duela, hay que hacerle frente.
513
00:40:20,668 --> 00:40:24,296
Así, habrá un futuro feliz
en nuestro precioso planeta.
514
00:40:27,258 --> 00:40:29,218
¿Viste Flashman ayer?
515
00:40:29,301 --> 00:40:30,136
Sí.
516
00:40:31,095 --> 00:40:33,180
Es lo que Número Uno
le dice a Número Cinco.
517
00:40:33,806 --> 00:40:36,809
Es verdad.
Flashman siempre dice la verdad.
518
00:40:38,519 --> 00:40:41,439
Vale. No habrá futuro feliz
para los cobardes
519
00:40:41,522 --> 00:40:43,357
que siempre huyen y se esconden.
520
00:40:43,441 --> 00:40:44,733
Vamos a plantarle cara.
521
00:40:46,527 --> 00:40:48,154
Vale, vamos.
522
00:40:48,237 --> 00:40:49,321
Vamos.
523
00:40:49,989 --> 00:40:52,283
- Hasta luego.
- Hasta luego.
524
00:40:52,366 --> 00:40:53,826
Tened cuidado.
525
00:40:59,290 --> 00:41:01,792
SUPERNOVA FLASHMAN
526
00:41:04,003 --> 00:41:05,337
Aunque sea estresante,
527
00:41:05,421 --> 00:41:08,632
¿no quieres hacerle frente
y que se haga justicia?
528
00:41:08,716 --> 00:41:11,594
Es lo que la Han Jeong-suk
que yo conozco haría.
529
00:41:11,677 --> 00:41:16,432
Han atacado a la víctima inocente.
Son sabandijas.
530
00:41:25,566 --> 00:41:30,362
¡MANTÉN LA CABEZA ALTA POR LA JUSTICIA!
531
00:41:50,841 --> 00:41:52,593
¿Esta es la solución?
532
00:41:52,676 --> 00:41:56,055
Claro que sí.
Me peleé mucho de adolescente.
533
00:41:56,138 --> 00:42:00,518
Para ganar una pelea,
hay que desmoralizar al rival.
534
00:42:00,601 --> 00:42:02,603
Hay que mostrarse carismática.
535
00:42:02,686 --> 00:42:03,938
Exacto.
536
00:42:04,021 --> 00:42:06,398
Me da igual que sea
psicológica o físicamente,
537
00:42:06,482 --> 00:42:09,026
pero tenemos que ganar.
538
00:42:09,109 --> 00:42:09,944
Exacto.
539
00:42:11,403 --> 00:42:12,363
Yo también voy.
540
00:42:12,446 --> 00:42:14,114
¿Qué? Jeong-suk.
541
00:42:17,326 --> 00:42:18,202
¿Vienes?
542
00:42:21,789 --> 00:42:22,790
Sí.
543
00:42:24,500 --> 00:42:25,751
Es mi conflicto.
544
00:43:12,631 --> 00:43:15,634
COMISARÍA DE GEUMJE
545
00:43:19,513 --> 00:43:20,723
¡Deja!
546
00:43:37,156 --> 00:43:38,157
¿Están seguras?
547
00:43:38,240 --> 00:43:40,618
Segurísimas. ¿Verdad?
548
00:43:40,701 --> 00:43:43,996
Desde luego. Ha habido muchos problemas.
549
00:43:44,830 --> 00:43:47,499
No conozco a mejor persona.
550
00:43:47,583 --> 00:43:51,003
Por favor, que no sufra ningún daño.
551
00:44:09,396 --> 00:44:10,439
Han Jeong-suk.
552
00:44:11,315 --> 00:44:13,359
¿Qué hacéis aquí?
553
00:44:13,442 --> 00:44:14,652
¿Y estas quiénes son?
554
00:44:14,735 --> 00:44:16,987
Vivimos en el pueblo.
555
00:44:17,071 --> 00:44:18,739
Venimos a declarar.
556
00:44:18,822 --> 00:44:21,450
Esa noche, hablamos con Jeong-suk
por teléfono.
557
00:44:21,533 --> 00:44:23,952
Contaremos todo lo que sabemos.
558
00:44:24,036 --> 00:44:27,331
Exacto.
¡Ni caso a lo que hayan dicho esas!
559
00:44:27,915 --> 00:44:31,251
¡Seguro que solo han declarado
tonterías sentimentales!
560
00:44:31,335 --> 00:44:32,544
¿Seguro?
561
00:44:33,170 --> 00:44:36,465
Han declarado a favor de ella.
562
00:44:37,132 --> 00:44:38,092
¿Qué?
563
00:44:39,009 --> 00:44:40,469
¿En serio?
564
00:44:41,053 --> 00:44:41,887
Sí.
565
00:44:41,970 --> 00:44:42,971
Es verdad.
566
00:44:43,055 --> 00:44:44,306
Nos han contado
567
00:44:44,390 --> 00:44:46,934
que la exmujer del Sr. Kim
les habló de sus gustos raros
568
00:44:47,017 --> 00:44:49,561
y que fingía que seguían casados
569
00:44:49,645 --> 00:44:52,523
incluso después de que ella huyera.
570
00:44:52,606 --> 00:44:55,526
Eso han declarado.
571
00:44:55,609 --> 00:44:56,985
¿Por qué?
572
00:44:57,486 --> 00:45:01,365
Siempre decís
que solo le traemos problemas al pueblo.
573
00:45:01,448 --> 00:45:03,826
Nos insultasteis
y nos llamasteis indecentes.
574
00:45:03,909 --> 00:45:06,161
De insultaros, nada.
575
00:45:06,245 --> 00:45:09,665
Los artículos que vendéis son indecentes.
576
00:45:09,748 --> 00:45:12,459
Jeong-suk no ha hecho nada malo.
577
00:45:14,420 --> 00:45:15,671
Es verdad.
578
00:45:15,754 --> 00:45:20,217
Compramos esas cosas
solo porque las vendía Jeong-suk.
579
00:45:20,300 --> 00:45:23,971
Sabemos que es una chica
decente y trabajadora.
580
00:45:25,431 --> 00:45:30,310
¿Por qué iba a querer ligar
con la escoria de Gyeong-sik?
581
00:45:30,894 --> 00:45:35,649
¡Si fuiste Miss Guindilla de joven!
582
00:45:41,738 --> 00:45:43,532
Qué tontería.
583
00:45:44,032 --> 00:45:45,242
- ¿Qué?
- ¿Cómo?
584
00:45:45,325 --> 00:45:46,243
Es el cerdo ese.
585
00:45:46,326 --> 00:45:48,287
Os está engañando a todos.
586
00:45:49,121 --> 00:45:51,415
¡No nos engaña, asqueroso!
587
00:45:51,498 --> 00:45:54,877
Si Jeong-suk necesitara dinero,
nos lo habría pedido a nosotras.
588
00:45:54,960 --> 00:45:56,879
¿Por qué iba a ir a tu casa?
589
00:45:56,962 --> 00:45:59,047
- Porque era su plan.
- ¿Qué?
590
00:45:59,131 --> 00:46:02,384
Quería sacarme dinero denunciándome,
no vendiendo minucias.
591
00:46:02,468 --> 00:46:04,261
- ¡Cómo te atreves!
- ¡Por favor!
592
00:46:04,344 --> 00:46:06,972
Cuando me enseñó esa ropa promiscua
593
00:46:07,055 --> 00:46:08,724
y me sedujo, debería haberme negado.
594
00:46:08,807 --> 00:46:11,477
- Kim Gyeong-sik.
- ¡Será loco asqueroso!
595
00:46:11,560 --> 00:46:14,188
¡Te voy a matar!
596
00:46:14,271 --> 00:46:15,272
- ¡Escoria!
- ¡Suelta!
597
00:46:15,355 --> 00:46:17,983
- ¿De qué te ríes, cerdo?
- Yeong-bok.
598
00:46:18,066 --> 00:46:20,110
¡Señoras, silencio!
599
00:46:20,194 --> 00:46:22,613
¡La comisaría no es un patio de recreo!
600
00:46:24,156 --> 00:46:25,866
¿Cómo vamos a callarnos?
601
00:46:25,949 --> 00:46:28,368
¡No para de soltar sandeces!
602
00:46:28,452 --> 00:46:29,536
¿O no?
603
00:46:30,829 --> 00:46:32,206
- ¡Por favor!
- ¡Ven aquí!
604
00:46:32,289 --> 00:46:34,666
- ¡Que vengas aquí!
- Por favor.
605
00:46:34,750 --> 00:46:36,543
- ¡Quietas!
- ¡No!
606
00:46:49,139 --> 00:46:50,307
¡Parad!
607
00:47:19,378 --> 00:47:20,212
¿Qué?
608
00:47:20,921 --> 00:47:22,339
¿Vas a decir algo?
609
00:47:23,632 --> 00:47:25,259
Cierra el pico.
610
00:47:27,761 --> 00:47:28,762
¿Cómo?
611
00:47:29,513 --> 00:47:30,973
¿Por qué susurras?
612
00:47:31,765 --> 00:47:33,892
Ella es así.
613
00:47:33,976 --> 00:47:38,939
Aquel día se hacía la adormilada
y me susurraba cosas.
614
00:47:39,022 --> 00:47:41,733
¡Cierra el pico, pervertido!
615
00:48:03,380 --> 00:48:04,631
Madre mía.
616
00:48:05,549 --> 00:48:09,386
¿Qué hago? No debería haber sido violenta.
617
00:48:09,469 --> 00:48:11,221
Yo no he visto nada.
618
00:48:12,806 --> 00:48:13,724
¿Qué?
619
00:48:14,224 --> 00:48:17,060
Y seguro que los demás
tampoco han visto nada.
620
00:48:25,319 --> 00:48:26,570
Lo siento.
621
00:48:27,988 --> 00:48:31,283
Te hirió por mi culpa aquel día.
622
00:48:33,368 --> 00:48:35,579
Y ni te di las gracias en condiciones.
623
00:48:36,413 --> 00:48:39,666
Y me puse sensible
cuando te preocupaste por mí.
624
00:48:40,792 --> 00:48:42,085
Tranquila.
625
00:48:42,169 --> 00:48:43,837
Me arrepentí de lo que dije
626
00:48:43,920 --> 00:48:46,506
porque solo pensaba en mi frustración.
627
00:48:46,590 --> 00:48:49,217
Pero esa frustración se ha aliviado
hace un momento.
628
00:48:53,639 --> 00:48:54,514
¡Jeong-suk!
629
00:48:57,059 --> 00:48:58,894
Ha salido.
630
00:48:58,977 --> 00:49:01,438
Te está esperando mucha gente. Corre.
631
00:49:02,022 --> 00:49:04,066
Cuídate mucho con lo que ha pasado hoy.
632
00:49:22,000 --> 00:49:24,419
¿Por qué me habéis dado tofu?
633
00:49:25,128 --> 00:49:29,591
Madre mía, la gente se cree
que la han soltado de la cárcel.
634
00:49:30,175 --> 00:49:34,012
Estaba en la comisaría,
así que se lo coma.
635
00:49:34,096 --> 00:49:35,514
Eso, cómetelo.
636
00:49:35,597 --> 00:49:37,933
Hay que comer tofu blanco
637
00:49:38,016 --> 00:49:40,310
para alejar los malos asuntos.
638
00:49:40,394 --> 00:49:43,021
Así que a comer y a cagarlo luego.
639
00:49:44,690 --> 00:49:45,565
Eso.
640
00:49:45,649 --> 00:49:47,734
Esta vez me has sorprendido.
641
00:49:47,818 --> 00:49:48,819
¿Por qué?
642
00:49:48,902 --> 00:49:52,072
Pensaba que le guardabas rencor.
643
00:49:52,739 --> 00:49:55,659
¿Rencor? Qué va.
644
00:49:56,868 --> 00:50:01,373
Lo lógico es defender a tu familia,
645
00:50:01,456 --> 00:50:04,876
así que no me quedó otra
que defender a mi marido.
646
00:50:05,877 --> 00:50:08,922
Pero parte de mí
se sentía en deuda con ella.
647
00:50:09,589 --> 00:50:11,717
Por eso, he aprovechado la ocasión.
648
00:50:11,800 --> 00:50:14,511
Deja de preocuparte y cómete el tofu.
649
00:50:18,765 --> 00:50:19,975
Eso es.
650
00:50:20,058 --> 00:50:25,397
En realidad, hemos estado todas
en comisaría. Tofu para todas.
651
00:50:25,480 --> 00:50:30,569
Es verdad. Tofu para todas
las que hemos estado en comisaría.
652
00:50:30,652 --> 00:50:31,862
Corre de mi cuenta.
653
00:50:31,945 --> 00:50:33,739
- Madre mía.
- Qué bien.
654
00:50:33,822 --> 00:50:36,158
- Genial.
- ¿Cuánto es en total?
655
00:50:36,241 --> 00:50:39,911
Entonces,
¿puedo tomar un refresco también?
656
00:50:39,995 --> 00:50:41,621
Claro.
657
00:50:41,705 --> 00:50:43,832
Genial. Buena idea.
658
00:50:43,915 --> 00:50:46,710
Una, dos, tres, cuatro, cinco y seis…
659
00:50:46,793 --> 00:50:49,546
- Ahora vuelvo.
- Solo pedía para las tres.
660
00:50:49,629 --> 00:50:51,715
Eres la mejor.
661
00:50:51,798 --> 00:50:53,008
Gracias.
662
00:50:53,800 --> 00:50:55,218
Me siento mucho mejor.
663
00:50:55,302 --> 00:50:58,430
Por cierto,
locura absoluta la de Jeong-suk.
664
00:50:59,598 --> 00:51:03,143
No le ha dado un tortazo.
Le ha machacado la cabeza.
665
00:51:04,478 --> 00:51:07,272
No sabía que fueras tan buena insultando.
666
00:51:07,355 --> 00:51:09,399
- Sí.
- Le ha dicho: "¡Cierra el hocico!".
667
00:51:09,483 --> 00:51:10,942
- Sí.
- ¿De verdad?
668
00:51:11,026 --> 00:51:13,987
No he dicho "hocico".
669
00:51:14,070 --> 00:51:15,197
¿O sí?
670
00:51:15,989 --> 00:51:18,325
Me ha dado un gustito…
671
00:51:18,408 --> 00:51:19,493
Es verdad.
672
00:51:19,993 --> 00:51:23,830
Yo no me veo capaz de decir eso
delante de nadie.
673
00:51:23,914 --> 00:51:24,790
Total.
674
00:51:24,873 --> 00:51:26,958
Jeong-suk, ¿de dónde sacas el valor?
675
00:51:27,042 --> 00:51:28,210
¿Te han entrenado?
676
00:51:30,003 --> 00:51:31,713
Ahora que lo pienso, sí.
677
00:51:31,797 --> 00:51:32,672
- ¿Qué?
- ¿Cómo?
678
00:51:32,756 --> 00:51:33,757
¿Quién te entrenó?
679
00:51:35,717 --> 00:51:36,593
Flashman.
680
00:51:36,676 --> 00:51:37,886
¿Qué?
681
00:51:38,804 --> 00:51:39,721
¿Cómo?
682
00:51:39,805 --> 00:51:40,806
Y…
683
00:51:41,848 --> 00:51:43,767
otra persona.
684
00:51:55,987 --> 00:51:57,531
AGRESOR: KIM GYEONG-SIK
685
00:51:57,614 --> 00:52:00,534
HAN JEONG-SUK
686
00:52:06,039 --> 00:52:08,542
¡Cierra el pico, pervertido!
687
00:52:24,307 --> 00:52:26,893
Inspector Kim Do-hyeon,
de la comisaría de Geumje.
688
00:52:26,977 --> 00:52:29,187
Inspector, soy yo, Jeong-suk.
689
00:52:29,271 --> 00:52:30,355
Hola.
690
00:52:35,151 --> 00:52:36,444
¿Ocurre algo?
691
00:52:36,945 --> 00:52:38,446
No, no pasa nada.
692
00:52:39,155 --> 00:52:42,284
¿Mañana estás libre, por casualidad?
693
00:52:42,993 --> 00:52:44,327
¿Mañana?
694
00:52:45,453 --> 00:52:46,454
Sí.
695
00:52:48,874 --> 00:52:51,835
COMISARÍA DE GEUMJE
696
00:52:51,918 --> 00:52:53,461
Anda, ¿y esto?
697
00:52:54,337 --> 00:52:56,298
¿Has pasado aquí la noche?
698
00:52:56,381 --> 00:52:57,591
Sí.
699
00:52:57,674 --> 00:53:00,635
Tienes en la mesa
el informe del caso de Kim Gyeong-sik.
700
00:53:00,719 --> 00:53:03,305
Esto corre que se las pela.
701
00:53:04,681 --> 00:53:07,642
Voy a quedar bien gracias a ti.
702
00:53:15,859 --> 00:53:17,903
Me parece sospechoso.
703
00:53:19,195 --> 00:53:20,113
¿Por qué?
704
00:53:20,196 --> 00:53:23,450
Le habrá costado lo suyo.
La visitó para investigar
705
00:53:23,533 --> 00:53:25,660
y no ha pegado ojo para acabar el informe.
706
00:53:25,744 --> 00:53:28,330
Le importa mucho esa vendedora.
707
00:53:29,831 --> 00:53:31,207
Me huele raro.
708
00:53:32,208 --> 00:53:33,668
Seguro…
709
00:53:36,379 --> 00:53:38,965
que quiere un descuento
en los productos eróticos.
710
00:53:40,926 --> 00:53:42,218
¿Qué?
711
00:53:42,302 --> 00:53:46,473
Los productos eróticos
para hombres son muy caros.
712
00:53:46,556 --> 00:53:47,933
Una anilla son 10 000 wones.
713
00:53:48,016 --> 00:53:50,810
Un condón perfumado son 3000 cada uno.
714
00:53:50,894 --> 00:53:54,856
Una botellita de aceite de masaje
son 10 000 wones.
715
00:53:55,815 --> 00:53:58,360
Por cierto, ¿cómo sabes
716
00:53:58,443 --> 00:54:01,446
esas cosas?
717
00:54:01,529 --> 00:54:03,573
Pareciera que usas esas cosas.
718
00:54:03,657 --> 00:54:09,371
¡Qué dices! No las necesito.
719
00:54:09,454 --> 00:54:11,539
Pues déjate las tonterías
720
00:54:11,623 --> 00:54:13,792
y céntrate en Du-seok.
721
00:54:13,875 --> 00:54:15,669
Lo han soltado hoy de prisión.
722
00:54:16,461 --> 00:54:20,632
A partir de ahora,
nos va a dar mucho trabajo.
723
00:54:35,438 --> 00:54:38,775
Tío, mira por dónde vas.
724
00:54:53,873 --> 00:54:55,959
Qué bien volver a casa.
725
00:54:57,502 --> 00:54:58,712
Cuánto tiempo.
726
00:55:08,221 --> 00:55:10,640
EOM DAE-GEUN, LEE JU-RI
727
00:55:18,273 --> 00:55:19,691
¿Un 62 %?
728
00:55:22,944 --> 00:55:24,821
Menos compatibles de lo que esperaba.
729
00:55:24,904 --> 00:55:25,989
¿Qué más da?
730
00:55:26,072 --> 00:55:29,242
Ya nos esforzaremos por compensar
el 38 % restante.
731
00:55:31,327 --> 00:55:32,537
Un 38 %.
732
00:55:33,538 --> 00:55:35,373
- ¿Qué haces?
- ¡Qué susto!
733
00:55:37,000 --> 00:55:40,545
Qué susto, Sr. Choi.
734
00:55:41,212 --> 00:55:42,964
¿Te he asustado?
735
00:55:43,048 --> 00:55:45,759
Lo siento mucho.
736
00:55:45,842 --> 00:55:48,011
Hay que clasificar muchos medicamentos.
737
00:55:48,094 --> 00:55:49,471
- Yo…
- Pero no debería asustar
738
00:55:49,554 --> 00:55:51,056
a un empleado vago.
739
00:55:51,139 --> 00:55:52,265
- Iba a…
- ¿Verdad?
740
00:55:52,348 --> 00:55:56,394
- Estaba…
- ¡Me siento tan mal que no sé qué hacer!
741
00:55:56,478 --> 00:55:59,022
Iba a hacerlo, ¿vale?
742
00:55:59,105 --> 00:56:01,900
¿Por qué se oye tanto a esta mosca?
743
00:56:02,442 --> 00:56:04,903
Me va a acabar matando.
744
00:56:06,446 --> 00:56:09,032
- Hola.
- Bienvenida.
745
00:56:09,616 --> 00:56:12,494
Llevo unos días revuelta.
746
00:56:12,577 --> 00:56:13,828
Tengo la tripa fatal.
747
00:56:13,912 --> 00:56:15,413
Dame la mano.
748
00:56:15,497 --> 00:56:16,498
- Vale.
- La otra.
749
00:56:16,581 --> 00:56:17,624
Vale.
750
00:56:20,251 --> 00:56:21,127
¿Qué sientes?
751
00:56:21,211 --> 00:56:22,629
Nada.
752
00:56:22,712 --> 00:56:26,049
Lo veo todo bien.
No tienes ninguna zona dura.
753
00:56:26,966 --> 00:56:28,968
¿Has comido algo en mal estado?
754
00:56:29,052 --> 00:56:32,472
Ayer por la tarde, comí tofu con amigas.
755
00:56:32,555 --> 00:56:34,516
Pero las demás están bien,
756
00:56:34,599 --> 00:56:36,851
así que no creo que sea la comida.
757
00:56:36,935 --> 00:56:38,812
Dame algún digestivo.
758
00:56:38,895 --> 00:56:40,188
- Por favor.
- Vale.
759
00:56:47,487 --> 00:56:48,655
¿Sería posible…?
760
00:56:49,322 --> 00:56:50,156
¿Sí?
761
00:56:50,240 --> 00:56:52,492
¿Sería posible que estuvieras embarazada?
762
00:56:54,369 --> 00:56:55,954
¿Yo?
763
00:56:56,037 --> 00:56:58,248
Hace poco que di a luz.
764
00:56:59,290 --> 00:57:00,750
Aún le doy el pecho.
765
00:57:00,834 --> 00:57:03,962
Lo de que dar el pecho
impide el embarazo es un mito,
766
00:57:04,045 --> 00:57:06,131
así que mejor que te asegures.
767
00:57:06,214 --> 00:57:10,051
Jesús, si ya tengo cuatro hijos.
768
00:57:10,135 --> 00:57:13,638
Si estuviera embarazada, lo sabría.
769
00:57:13,721 --> 00:57:15,265
Con un digestivo basta.
770
00:57:15,348 --> 00:57:16,933
De acuerdo.
771
00:57:41,833 --> 00:57:42,959
Maldita sea.
772
00:57:47,046 --> 00:57:47,881
¿Diga?
773
00:57:47,964 --> 00:57:49,757
Soy yo, Du-seok.
774
00:57:50,592 --> 00:57:53,553
Estás vivo.
775
00:57:53,636 --> 00:57:57,223
Como no me has visitado,
no sabía si te había pasado algo.
776
00:57:57,307 --> 00:57:58,349
Lo siento.
777
00:57:59,476 --> 00:58:02,187
No pude visitarte por atender a mis hijos.
778
00:58:02,729 --> 00:58:03,813
Lo entiendo.
779
00:58:06,399 --> 00:58:07,775
Da igual, veámonos.
780
00:58:08,359 --> 00:58:09,861
¿Dónde vives?
781
00:58:09,944 --> 00:58:12,739
No me digas que sigues en ese estudio.
782
00:58:14,699 --> 00:58:17,911
Naciste con pocas luces.
783
00:58:20,788 --> 00:58:21,789
Oye.
784
00:58:22,707 --> 00:58:24,792
Va a haber un trabajito.
785
00:58:25,752 --> 00:58:26,628
¿Te unes?
786
00:58:27,337 --> 00:58:30,006
- ¿Qué?
- Sé que lo dejaste,
787
00:58:30,089 --> 00:58:32,550
pero este no implica riesgos.
788
00:58:32,634 --> 00:58:34,677
Tienes cuatro hijos.
789
00:58:34,761 --> 00:58:38,848
Deberías vivir en un piso
con dos habitaciones y salón.
790
00:58:38,932 --> 00:58:40,225
Haré como que no lo he oído.
791
00:58:40,975 --> 00:58:42,602
Quizá no lo creas,
792
00:58:43,603 --> 00:58:45,897
pero aquí soy feliz.
793
00:58:47,732 --> 00:58:51,110
Si vas a decirme más tonterías,
no me llames.
794
00:58:51,861 --> 00:58:55,114
Me da vergüenza que me pegues ese corte.
795
00:58:57,242 --> 00:58:59,077
No te confíes tanto.
796
00:59:04,749 --> 00:59:08,836
Nadie roba porque quiera,
797
00:59:10,046 --> 00:59:11,798
sino por su situación.
798
00:59:16,886 --> 00:59:19,138
- Has vuelto.
- Sí.
799
00:59:19,222 --> 00:59:21,766
- ¿Has comprado el digestivo?
- Sí.
800
00:59:24,060 --> 00:59:27,522
Espera. Voy a hacer unas gachas.
801
00:59:27,605 --> 00:59:28,606
Vale.
802
00:59:56,884 --> 00:59:57,885
Inspector.
803
01:00:00,096 --> 01:00:01,431
Has llegado antes.
804
01:00:01,514 --> 01:00:03,516
Sí. Siéntate, por favor.
805
01:00:08,313 --> 01:00:11,274
¿Te has pensado mi propuesta?
806
01:00:13,443 --> 01:00:14,360
Sí.
807
01:00:18,072 --> 01:00:19,782
Y debo rechazarla.
808
01:00:21,034 --> 01:00:23,161
Mil gracias por querer ayudarme
809
01:00:24,454 --> 01:00:25,830
a encontrar a mis padres,
810
01:00:27,248 --> 01:00:30,335
pero esto es algo que debo resolver
811
01:00:31,836 --> 01:00:33,046
yo solo.
812
01:00:36,049 --> 01:00:37,717
Creo que sentiste lo mismo.
813
01:00:40,762 --> 01:00:43,222
Te supo mal cuando me viste
apartar mis problemas
814
01:00:43,306 --> 01:00:45,475
sin pedirle ayuda a nadie.
815
01:00:46,809 --> 01:00:47,894
Eso es…
816
01:00:47,977 --> 01:00:50,229
No es complicado.
817
01:00:51,272 --> 01:00:53,399
¿Por qué no empezamos?
818
01:00:54,275 --> 01:00:55,735
Si no te ayudo en nada,
819
01:00:55,818 --> 01:00:59,364
podrás pasar de mí como si nada.
820
01:01:15,380 --> 01:01:16,506
Adelante.
821
01:01:18,675 --> 01:01:20,843
Aquí solo duermo. No hay nada interesante.
822
01:01:20,927 --> 01:01:21,928
Entiendo.
823
01:01:26,808 --> 01:01:28,935
Está en el sótano. Voy a encender la luz.
824
01:01:29,018 --> 01:01:30,103
Vale.
825
01:01:44,909 --> 01:01:47,620
- Ya puedes bajar.
- Voy.
826
01:01:49,789 --> 01:01:50,707
Bien.
827
01:01:51,624 --> 01:01:52,709
Cuidado.
828
01:01:58,673 --> 01:01:59,590
Vaya.
829
01:02:00,842 --> 01:02:03,553
Cuánto material.
830
01:02:04,178 --> 01:02:05,096
Sí.
831
01:02:10,935 --> 01:02:13,521
Me parecía muy probable
que la mujer que me dejó
832
01:02:14,063 --> 01:02:16,649
en la iglesia fuera de Geumje.
833
01:02:19,026 --> 01:02:22,321
Pero no sé si sigue viviendo aquí.
834
01:02:23,448 --> 01:02:25,950
¿Crees que una de esas mujeres
835
01:02:26,033 --> 01:02:29,412
podría ser tu madre?
836
01:02:31,664 --> 01:02:33,166
No lo sé.
837
01:02:33,916 --> 01:02:38,004
No sé si era mi madre
o me encontró por casualidad.
838
01:02:39,338 --> 01:02:42,258
He reducido a las candidatas
para escuchar todas las historias.
839
01:02:44,844 --> 01:02:46,512
Tengo una pista nueva.
840
01:02:48,765 --> 01:02:49,724
¿Una pista?
841
01:02:59,484 --> 01:03:01,402
DESAPARECEN BEBÉS EN EL INCENDIO
842
01:03:01,486 --> 01:03:02,862
QUINTO CASO DE SECUESTRO
843
01:03:02,945 --> 01:03:07,116
No tenía ni idea
de que esto había pasado en Geumje.
844
01:03:08,743 --> 01:03:12,538
Una persona prendió fuego a las casas
845
01:03:12,622 --> 01:03:14,874
y secuestró los bebés entre el caos.
846
01:03:15,917 --> 01:03:16,876
Exacto.
847
01:03:17,627 --> 01:03:23,049
En muchos casos, fue a por bebés
de familias pobres.
848
01:03:24,383 --> 01:03:28,805
¿Cómo pudo secuestrar tantos bebés?
849
01:03:30,389 --> 01:03:32,725
Al principio,
pensaron que habían desaparecido.
850
01:03:33,643 --> 01:03:36,813
Más tarde, averiguaron
que habían sido secuestros en serie
851
01:03:36,896 --> 01:03:38,689
y abrieron una investigación pública.
852
01:03:41,400 --> 01:03:44,862
Si el caso hubiera sido público
desde el inicio, habría menos víctimas.
853
01:03:48,199 --> 01:03:49,242
Por cierto,
854
01:03:50,243 --> 01:03:55,540
¿puedo preguntarte
qué tiene que ver este caso contigo?
855
01:04:08,594 --> 01:04:09,554
Dios mío.
856
01:04:10,096 --> 01:04:13,057
Tengo esta quemadura
desde que me abandonaron allí.
857
01:04:13,933 --> 01:04:15,560
La mujer que me dejó dijo
858
01:04:15,643 --> 01:04:17,895
que me había encontrado sin mis padres
859
01:04:18,521 --> 01:04:20,439
después de un gran incendio en el pueblo.
860
01:04:21,524 --> 01:04:22,441
Y…
861
01:04:24,986 --> 01:04:27,321
Siempre tengo el mismo sueño.
862
01:04:29,115 --> 01:04:32,201
No sé cuándo empezó,
pero siempre tengo la misma pesadilla.
863
01:04:33,619 --> 01:04:35,830
No recuerdo la última vez
864
01:04:37,498 --> 01:04:38,875
que dormí en paz.
865
01:04:41,752 --> 01:04:42,837
Entonces,
866
01:04:44,130 --> 01:04:46,424
tenemos que investigar este caso.
867
01:04:47,300 --> 01:04:48,134
Sí.
868
01:04:48,968 --> 01:04:51,137
Hay que volver a indagar
desde el principio
869
01:04:51,220 --> 01:04:53,180
y con un enfoque distinto.
870
01:04:54,724 --> 01:04:56,684
Entonces, sí que vas a necesitar
871
01:04:57,518 --> 01:04:58,352
mi ayuda.
872
01:04:59,312 --> 01:05:01,856
Suelo reunirme
con muchas mujeres del pueblo,
873
01:05:01,939 --> 01:05:04,108
así que les preguntaré.
874
01:05:04,191 --> 01:05:09,280
Se sentirán más cómodas
hablando conmigo que contigo.
875
01:05:34,597 --> 01:05:38,100
Siento irme tan de repente.
He perdido la noción del tiempo.
876
01:05:38,184 --> 01:05:40,019
Debería ayudarte a recoger.
877
01:05:40,102 --> 01:05:41,812
No pasa nada.
878
01:05:42,980 --> 01:05:44,065
Te acompaño a casa.
879
01:05:44,148 --> 01:05:47,443
Tranquilo, la parada de bus
está justo ahí delante.
880
01:05:47,526 --> 01:05:48,653
Vuelve dentro.
881
01:06:26,357 --> 01:06:30,069
POSIBLE VÍCTIMA DE SECUESTRO EN SERIE
TRAS INCENDIO
882
01:06:36,242 --> 01:06:40,121
SI ÉL ES LA VÍCTIMA,
SUS PADRES PODRÍAN ESTAR BUSCÁNDOLO
883
01:06:41,163 --> 01:06:42,540
¿Podrían estar buscándome?
884
01:07:25,750 --> 01:07:27,334
¿Qué? Es mamá.
885
01:07:27,835 --> 01:07:28,919
¡Mamá!
886
01:07:32,506 --> 01:07:34,258
Será posible.
887
01:07:34,341 --> 01:07:37,511
Cuando te compro un helado,
me dices que soy la mejor,
888
01:07:38,095 --> 01:07:41,557
pero luego me dejas tirada
en cuanto ves a tu madre.
889
01:07:41,640 --> 01:07:42,641
Lo entiendo.
890
01:07:42,725 --> 01:07:46,937
La persona que más quiere un niño
es a su madre.
891
01:07:47,521 --> 01:07:48,689
Es verdad.
892
01:07:48,773 --> 01:07:50,733
Las madres son lo mejor del mundo.
893
01:07:51,692 --> 01:07:53,944
¿Te ha ido bien?
894
01:07:54,612 --> 01:07:56,489
- ¿Qué hacías?
- Bueno…
895
01:08:02,411 --> 01:08:03,788
Anda, mi libreta.
896
01:08:03,871 --> 01:08:05,164
¿Qué?
897
01:08:18,010 --> 01:08:19,386
¿Qué hará la puerta abierta?
898
01:08:22,264 --> 01:08:23,307
Inspector.
899
01:08:26,644 --> 01:08:27,686
Inspector.
900
01:08:31,232 --> 01:08:32,399
Inspector.
901
01:08:34,652 --> 01:08:36,028
Inspector.
902
01:08:57,133 --> 01:08:58,050
Inspector.
903
01:09:00,302 --> 01:09:03,722
No sé cuándo empezó,
pero siempre tengo la misma pesadilla.
904
01:09:04,265 --> 01:09:06,142
No recuerdo la última vez
905
01:09:06,851 --> 01:09:08,227
que dormí en paz.
906
01:09:09,979 --> 01:09:10,896
¿Será que…?
907
01:09:45,389 --> 01:09:46,390
Inspector.
908
01:09:48,976 --> 01:09:50,060
Inspector.
909
01:10:04,366 --> 01:10:05,534
¿Estás bien?
910
01:10:07,369 --> 01:10:09,914
¿Has tenido una pesadilla?
911
01:11:03,717 --> 01:11:06,262
UN NEGOCIO VIRTUOSO
912
01:11:06,345 --> 01:11:08,138
{\an8}Necesitamos atraerlas.
913
01:11:08,222 --> 01:11:12,559
{\an8}¿Por qué no repartimos entradas
a las que vengan a los eventos?
914
01:11:12,643 --> 01:11:13,686
{\an8}Jeong-suk,
915
01:11:13,769 --> 01:11:16,605
{\an8}estás motivadísima
con lo del ascenso a encargada.
916
01:11:16,689 --> 01:11:20,651
{\an8}¿Por qué te juntaste con ese sinvergüenza
y te metiste en algo
917
01:11:20,734 --> 01:11:23,279
{\an8}que te iba a perseguir toda la vida?
918
01:11:23,862 --> 01:11:26,073
{\an8}Han pasado más de 30 años.
919
01:11:26,156 --> 01:11:28,242
{\an8}Atrapar al culpable no sirve de nada.
920
01:11:28,325 --> 01:11:31,245
{\an8}Ya ha prescrito.
921
01:11:31,328 --> 01:11:33,998
{\an8}Se pensará que somos
una pareja de compras.
922
01:11:34,581 --> 01:11:38,335
{\an8}Nos hacemos pasar por una pareja
a punto de casarse.
923
01:11:38,419 --> 01:11:40,129
{\an8}Cuando baje la guardia,
924
01:11:40,212 --> 01:11:42,965
{\an8}le preguntamos
como quien no quiere la cosa.
925
01:11:44,258 --> 01:11:46,302
{\an8}Es que, cuando estoy contigo…
926
01:11:46,385 --> 01:11:48,470
{\an8}me confundo.
927
01:11:48,554 --> 01:11:49,722
{\an8}Voy a comprobarlo.
928
01:11:52,224 --> 01:11:57,229
{\an8}Subtítulos: Juan Vera