1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 UN NEGOCIO VIRTUOSO 2 00:01:12,405 --> 00:01:13,823 Bienvenida, Jeong-suk. 3 00:01:14,407 --> 00:01:15,450 Hola. 4 00:01:16,493 --> 00:01:17,327 ¿Puedo pasar? 5 00:01:17,410 --> 00:01:18,995 Sí, adelante. 6 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 - ¿Has llegado fácil? - Sí. 7 00:01:28,088 --> 00:01:30,548 He pensado que tendrías hambre y he hecho cena. 8 00:01:36,429 --> 00:01:37,430 ¿Y Jeong-rim? 9 00:01:37,514 --> 00:01:41,309 La medicación la ha atontado y se ha dormido hace poco. 10 00:01:41,392 --> 00:01:44,020 La despertaré en diez minutos. Siéntate. 11 00:01:44,103 --> 00:01:45,104 Vale. 12 00:01:51,236 --> 00:01:54,364 He hecho este licor con flores de acacia. 13 00:01:54,447 --> 00:01:56,449 ¿Te sirvo? 14 00:01:56,533 --> 00:01:58,827 No, gracias. No bebo mientras trabajo. 15 00:01:58,910 --> 00:01:59,869 Un vasito de nada. 16 00:02:02,247 --> 00:02:05,542 Sigues tan inflexible como siempre. 17 00:02:13,758 --> 00:02:16,302 ¿Sabes qué? 18 00:02:17,720 --> 00:02:19,389 Me gustabas en aquella época. 19 00:02:20,557 --> 00:02:21,516 ¿Qué? 20 00:02:21,599 --> 00:02:25,270 Me gustabas mucho, pero no hice nada por Seong-su. 21 00:02:28,022 --> 00:02:29,023 Es verdad. 22 00:02:30,150 --> 00:02:31,568 Sé que te has divorciado. 23 00:02:32,694 --> 00:02:35,780 De haberlo sabido, habría intentado algo contigo. 24 00:02:37,782 --> 00:02:38,908 ¿Es demasiado tarde? 25 00:02:40,410 --> 00:02:43,163 ¿Dónde está Jeong-rim? Será mejor que la despiertes. 26 00:02:47,250 --> 00:02:48,877 - Allí. - Vale. 27 00:02:56,676 --> 00:02:57,844 Jeong-rim. 28 00:03:10,607 --> 00:03:11,566 ¿Qué pasa? 29 00:03:12,942 --> 00:03:14,068 ¿Y Jeong-rim? 30 00:03:19,115 --> 00:03:21,367 Se largó hace unos dos años. 31 00:03:23,328 --> 00:03:24,871 Creo que te confundes. 32 00:03:26,581 --> 00:03:28,249 Solo vendo a mujeres. 33 00:03:29,167 --> 00:03:30,960 De haberlo sabido, no habría venido. 34 00:03:31,669 --> 00:03:33,087 No me he confundido. 35 00:03:34,380 --> 00:03:35,757 Te mentí a propósito. 36 00:03:37,008 --> 00:03:38,843 Si no, no habrías venido. 37 00:03:40,595 --> 00:03:42,222 Verás, 38 00:03:43,264 --> 00:03:47,060 sigues siendo muy guapa. 39 00:03:57,987 --> 00:04:00,990 Ya veo. Así que esto era. 40 00:04:02,992 --> 00:04:03,868 Póntelo. 41 00:04:06,955 --> 00:04:08,373 ¿A dónde vas? 42 00:04:08,456 --> 00:04:11,292 No puedes irte así. ¿Te ayudo a ponértelo? 43 00:04:11,376 --> 00:04:12,919 ¡Suéltame! 44 00:04:13,002 --> 00:04:13,878 ¡Oye! 45 00:04:15,964 --> 00:04:17,006 Maldita sea. 46 00:04:17,090 --> 00:04:18,258 ¡Oye! 47 00:04:40,780 --> 00:04:42,115 Jeong-suk. 48 00:05:04,595 --> 00:05:06,472 Ya está bien de jueguecitos. 49 00:05:13,688 --> 00:05:14,856 No te acerques. 50 00:05:14,939 --> 00:05:18,901 No me hagas sentir mala persona. No soy como Seong-su. 51 00:05:18,985 --> 00:05:21,779 - No te resistas. - ¡Suelta! 52 00:05:21,863 --> 00:05:24,365 - Sal. - ¡Que me sueltes! 53 00:05:34,834 --> 00:05:36,044 ¿Y tú quién eres? 54 00:05:40,423 --> 00:05:41,591 ¡Idiota! 55 00:05:53,227 --> 00:05:54,270 ¿Estás bien? 56 00:05:58,649 --> 00:05:59,567 Inspector. 57 00:06:02,487 --> 00:06:03,696 ¡Por detrás! 58 00:06:07,825 --> 00:06:08,701 Inspector. 59 00:06:10,036 --> 00:06:12,955 ¿Quién te crees que eres? 60 00:06:46,697 --> 00:06:47,615 Han Jeong-suk. 61 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Han Jeong-suk. 62 00:07:25,903 --> 00:07:27,822 Puedes estar tranquila. 63 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Te voy a proteger. 64 00:08:11,032 --> 00:08:13,576 {\an8}He detenido al sospechoso. Entrad en el almacén. 65 00:08:13,659 --> 00:08:14,660 {\an8}- Sí. - Sí. 66 00:08:28,883 --> 00:08:29,800 {\an8}Estarás alterada. 67 00:08:31,052 --> 00:08:32,136 {\an8}Sí. 68 00:08:32,720 --> 00:08:34,096 {\an8}¡Soltadme! 69 00:08:34,180 --> 00:08:37,141 {\an8}- Camina. - ¡No he hecho nada! 70 00:08:37,808 --> 00:08:40,144 ¡Soltadme! 71 00:08:40,228 --> 00:08:41,437 ¡Maldita sea! 72 00:08:41,521 --> 00:08:44,232 ¡Oye! ¡Díselo tú! 73 00:08:44,315 --> 00:08:47,610 ¿Qué te he hecho? ¡Dilo! 74 00:08:49,529 --> 00:08:50,947 - ¡Soltad! - Basta. 75 00:09:02,166 --> 00:09:04,252 Te llevo a casa. Vamos a mi coche. 76 00:09:06,879 --> 00:09:07,838 Vale. 77 00:09:46,335 --> 00:09:48,546 Deberías ir al hospital. 78 00:09:49,338 --> 00:09:51,048 No es nada. 79 00:09:53,301 --> 00:09:57,680 Un policía me ha dicho que necesita mi declaración. 80 00:09:58,264 --> 00:09:59,849 No tiene que ser hoy. 81 00:09:59,932 --> 00:10:02,935 La prioridad es que estés bien. 82 00:10:03,019 --> 00:10:05,229 No te preocupes de eso por hoy. 83 00:10:05,313 --> 00:10:07,106 Descansa. 84 00:10:08,024 --> 00:10:09,775 Vale. Nos vemos. 85 00:10:49,482 --> 00:10:51,108 ¡Jeong-suk! 86 00:10:51,192 --> 00:10:54,195 ¡Somos nosotras! ¡Tus compis de la venta a domicilio! 87 00:10:59,575 --> 00:11:01,577 ¡Voy en un segundo! 88 00:11:04,455 --> 00:11:07,249 Habéis venido al enteraros. 89 00:11:08,292 --> 00:11:12,088 Sí, qué maravilla lo de ser la gerente de la sucursal. 90 00:11:12,171 --> 00:11:13,464 Conlleva un sueldo fijo. 91 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 Las palabras más dulces del mundo. 92 00:11:17,051 --> 00:11:18,886 Más dulces que el tomate. 93 00:11:20,763 --> 00:11:23,140 Jeong-suk, tú lo supiste la primera. 94 00:11:23,224 --> 00:11:26,060 De las cuatro, la que tiene más papeletas eres tú. 95 00:11:26,977 --> 00:11:28,062 Es verdad. 96 00:11:29,230 --> 00:11:30,189 Jeong-suk. 97 00:11:30,272 --> 00:11:32,608 Triunfa pronto y dales en las narices. 98 00:11:34,527 --> 00:11:35,986 ¿"En las narices"? 99 00:11:37,822 --> 00:11:39,365 No es por nada. 100 00:11:40,991 --> 00:11:41,951 ¿Qué pasa? 101 00:11:42,785 --> 00:11:44,954 Algo pasará cuando no nos mira a los ojos. 102 00:11:45,913 --> 00:11:47,456 Venga, suéltalo. 103 00:11:47,540 --> 00:11:49,250 Me sigue cabreando. 104 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 La del supermercado se ha enterado de que te divorcias. 105 00:11:53,170 --> 00:11:55,423 Y va diciendo de todo. 106 00:11:55,506 --> 00:11:57,550 Me preguntó si había sido por las ventas. 107 00:11:57,633 --> 00:12:00,052 Dijo que ella ya se lo olía y que si lo ibas a dejar. 108 00:12:00,136 --> 00:12:03,013 ¡Pero qué tía más cotilla! 109 00:12:03,097 --> 00:12:03,973 Madre mía. 110 00:12:06,392 --> 00:12:09,603 Le dije que la culpa no era de Jeong-suk. 111 00:12:10,187 --> 00:12:14,692 Le dije que lo habías superado y que las ventas iban viento en popa. 112 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 Le dije 113 00:12:16,944 --> 00:12:20,364 que había hecho una venta en casa de su amiga del instituto. 114 00:12:21,115 --> 00:12:23,451 Vale, entiendo. 115 00:12:24,118 --> 00:12:26,745 Es un pueblo pequeño, por eso hay rumores absurdos. 116 00:12:26,829 --> 00:12:28,164 - Es inevitable. - Sí. 117 00:12:28,247 --> 00:12:30,040 No les des importancia. 118 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 Es verdad. Dan igual. 119 00:12:32,751 --> 00:12:36,505 En momentos así, es mejor centrarse en el trabajo y que lo vean. 120 00:12:37,631 --> 00:12:41,093 Yeong-bok, deberías ir a la venta con Jeong-suk. 121 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 Es mañana a las 14:00. Te dará tiempo, ¿verdad? 122 00:12:45,473 --> 00:12:47,892 ¿A las 14:00? Sí. 123 00:12:47,975 --> 00:12:48,976 Vale. 124 00:12:49,852 --> 00:12:51,979 Es absurdo. 125 00:12:52,062 --> 00:12:54,315 ¿Cómo puede pasar algo así en plena noche 126 00:12:54,398 --> 00:12:56,484 en un pueblo tranquilo como este? 127 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 Desde luego. 128 00:12:58,110 --> 00:12:59,361 Madre mía. 129 00:13:05,826 --> 00:13:09,538 ¿Ha ido bien el interrogatorio? 130 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 Sigue negando los cargos. 131 00:13:11,999 --> 00:13:14,877 ¡Déjame, demonios! 132 00:13:15,461 --> 00:13:18,380 Capitán, nos conocemos desde niños. 133 00:13:18,464 --> 00:13:20,508 ¡Yo no haría algo así! 134 00:13:26,055 --> 00:13:27,181 Qué rabia. 135 00:13:29,850 --> 00:13:31,143 De verdad. 136 00:13:33,354 --> 00:13:34,396 Será posible. 137 00:13:35,397 --> 00:13:39,443 Por cierto, inspector Kim, ¿cómo lo pillaste en el ajo? 138 00:13:40,486 --> 00:13:44,198 ¿Qué más da? Lo que cuenta es que pillara al culpable. 139 00:13:44,865 --> 00:13:47,743 No sabía qué había pasado 140 00:13:47,826 --> 00:13:51,372 y no entendía por qué no vino anoche, como me prometió. 141 00:13:51,455 --> 00:13:53,040 Casi me sentó mal. 142 00:13:53,123 --> 00:13:55,209 Lo siento. Iré pronto. 143 00:13:55,834 --> 00:13:59,505 Está bien. Cuando resolvamos este caso, 144 00:13:59,588 --> 00:14:00,839 te volveré a invitar. 145 00:14:03,384 --> 00:14:06,387 ¿Cuándo vendrá la víctima? 146 00:14:07,638 --> 00:14:11,225 Por la naturaleza del crimen, la víctima necesita estabilidad. 147 00:14:11,308 --> 00:14:13,936 Tomaré la declaración por escrito para que no se vean. 148 00:14:14,895 --> 00:14:17,439 Esa basura se declarará inocente. 149 00:14:17,523 --> 00:14:19,650 Un careo acelerará el proceso. 150 00:14:19,733 --> 00:14:21,360 Yo me ocuparé. 151 00:14:21,443 --> 00:14:26,156 Claro, se va a ocupar el todopoderoso. 152 00:14:27,741 --> 00:14:29,577 ¿Qué le has hecho? 153 00:14:29,660 --> 00:14:32,079 Solo ha sido una colleja. 154 00:14:33,414 --> 00:14:34,373 ¿Cómo? 155 00:14:35,165 --> 00:14:36,333 ¿Es sangre? 156 00:14:36,417 --> 00:14:40,004 ¿Sangre? ¿Por qué tienes sangre? 157 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 Qué fuerte. 158 00:14:43,257 --> 00:14:45,718 ¿Fue en la escena del crimen? 159 00:14:45,801 --> 00:14:48,304 Tuvo que ser ahí. Has dicho que os peleasteis. 160 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 Será posible ese desgraciado. 161 00:14:51,056 --> 00:14:52,975 ¿No deberías ir al médico? 162 00:14:53,058 --> 00:14:54,351 No es nada. 163 00:14:54,435 --> 00:14:56,061 Iré a curármela al salir. 164 00:14:56,979 --> 00:14:59,189 ¿Lo ves? No he sido yo. 165 00:15:00,774 --> 00:15:02,484 No parece poca cosa. 166 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 Jolín, podría haber sido grave. 167 00:15:27,760 --> 00:15:28,844 Así que esto era. 168 00:15:29,345 --> 00:15:30,262 Póntelo. 169 00:16:01,710 --> 00:16:02,795 ¿Diga? 170 00:16:03,295 --> 00:16:04,755 Soy el inspector Kim Do-hyeon. 171 00:16:06,966 --> 00:16:08,050 Hola, inspector. 172 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 Quisiera tener tu declaración por escrito. 173 00:16:11,011 --> 00:16:14,807 Me gustaría darte los documentos y explicártelos en persona. 174 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 ¿Podrías mañana por la tarde? 175 00:16:18,644 --> 00:16:21,105 Trabajo. 176 00:16:21,689 --> 00:16:23,399 ¿Ya vuelves al trabajo? 177 00:16:25,234 --> 00:16:26,902 Deberías tomarte unos días. 178 00:16:27,611 --> 00:16:30,614 No, necesito trabajar. Mi familia depende de mí. 179 00:16:32,366 --> 00:16:33,534 Por cierto… 180 00:16:35,786 --> 00:16:37,746 Me gustaría preguntarte una cosa. 181 00:16:39,540 --> 00:16:40,916 Lo que pasó ayer… 182 00:16:43,252 --> 00:16:48,048 La gente no se va a enterar, ¿verdad? 183 00:16:49,466 --> 00:16:50,300 ¿Cómo? 184 00:16:50,384 --> 00:16:53,637 Todo el mundo piensa que mi trabajo ha causado problemas 185 00:16:54,388 --> 00:16:57,891 en este pueblo tranquilo y estoy preocupada. 186 00:16:58,767 --> 00:17:00,519 Velaré para que no se sepa. 187 00:17:02,479 --> 00:17:03,480 Gracias. 188 00:17:04,440 --> 00:17:08,235 Empezaré a trabajar sobre las 14:00 y hasta las 17:00. 189 00:17:08,318 --> 00:17:11,238 Está al lado de donde nos vimos aquel día. 190 00:17:11,321 --> 00:17:14,116 Vale. Nos vemos allí mañana a las 17:00. 191 00:17:20,789 --> 00:17:24,418 Que el caso de Han Jeong-suk no se haga público. 192 00:17:24,501 --> 00:17:25,711 De acuerdo. 193 00:17:27,087 --> 00:17:28,464 ¿Y el inspector Na? 194 00:17:28,547 --> 00:17:31,425 Ha ido a hablar con las testigos del robo de la moto 195 00:17:31,508 --> 00:17:32,593 y se irá a casa después. 196 00:17:37,056 --> 00:17:38,182 ¿No dirá…? 197 00:17:43,062 --> 00:17:45,647 Le arreé en su punto vital y se quedó así. 198 00:17:45,731 --> 00:17:49,318 Le di otra leche y lo rematé con una patada voladora. 199 00:17:49,401 --> 00:17:51,111 - Madre mía. - Jesús. 200 00:17:51,195 --> 00:17:55,032 - Y otra patada giratoria de 540 grados. - Qué disparate. 201 00:17:55,115 --> 00:17:56,492 Qué cambiado está. 202 00:17:57,159 --> 00:17:58,452 - Mucho. - Sí. 203 00:18:00,120 --> 00:18:03,207 Cuando acabé con él, 204 00:18:03,290 --> 00:18:05,751 fui a ayudar a la mujer. 205 00:18:05,834 --> 00:18:08,253 De repente, el desgraciado me vino por detrás 206 00:18:08,837 --> 00:18:10,464 - con una pala. - ¡No me digas! 207 00:18:10,547 --> 00:18:14,510 Y con una pala enorme y dura, me dio por detrás. 208 00:18:17,471 --> 00:18:19,264 ¿Y qué pasó? 209 00:18:20,599 --> 00:18:21,683 Sentí… 210 00:18:21,767 --> 00:18:24,436 - Sentí que me rompía un hueso. - Claro. 211 00:18:24,520 --> 00:18:26,772 Pero sabía que no podía desmayarme. 212 00:18:26,855 --> 00:18:27,940 Claro que no. 213 00:18:28,023 --> 00:18:30,400 Me di la vuelta al instante 214 00:18:30,484 --> 00:18:33,445 y agarré la pala. 215 00:18:36,740 --> 00:18:39,284 ¡Jesús! ¿Y doblaste la pala? 216 00:18:40,953 --> 00:18:43,956 Madre mía, eres un héroe. 217 00:18:44,039 --> 00:18:47,751 Podrían haber rodado una peli de acción en ese almacén de flores. 218 00:18:48,710 --> 00:18:50,921 - Por Dios. - Eres lo más. 219 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 - Eres increíble. - Sí. 220 00:18:52,965 --> 00:18:55,759 Por cierto, ¿la chica era Jeong-suk? 221 00:18:57,136 --> 00:18:58,929 La que vende artículos eróticos. 222 00:18:59,012 --> 00:18:59,972 ¿Qué? 223 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 - Has dicho que fuiste a la zona alta. - Sí. 224 00:19:05,352 --> 00:19:08,397 El almacén de flores de la zona alta es de Gyeong-sik. 225 00:19:08,480 --> 00:19:09,606 Sí. 226 00:19:09,690 --> 00:19:11,650 Jeong-suk fue allí a hacer una venta. 227 00:19:11,733 --> 00:19:12,943 ¿Cómo? 228 00:19:13,026 --> 00:19:16,155 Ahora me cuadra todo. 229 00:19:16,238 --> 00:19:19,074 ¿Cómo eres tan buena encajando las pistas? 230 00:19:19,158 --> 00:19:20,909 Deberías ser policía. Así me jubilo. 231 00:19:20,993 --> 00:19:24,746 - O sea, que sí era Jeong-suk. - ¿De verdad? 232 00:19:24,830 --> 00:19:27,916 No, yo no he dicho nada. 233 00:19:28,000 --> 00:19:32,171 Un policía no debe hablar sobre una investigación en curso. 234 00:19:34,006 --> 00:19:38,260 No vayáis contando tonterías, ¿estamos? 235 00:19:40,095 --> 00:19:41,388 Qué dolor de espalda. 236 00:19:48,812 --> 00:19:50,522 Era ella. 237 00:19:50,606 --> 00:19:52,691 - Segurísimo. - Requetesegurísimo. 238 00:19:55,861 --> 00:19:58,989 - Jeong-suk fue la víctima. - Es verdad. 239 00:20:00,782 --> 00:20:02,242 Sí, está un poquito bueno. 240 00:20:02,326 --> 00:20:03,702 ¿"Un poquito bueno"? 241 00:20:05,495 --> 00:20:10,083 - Jeong-suk, tenemos que hablar. - ¿Estás en casa? 242 00:20:10,167 --> 00:20:13,212 - ¿Qué hacéis aquí tan tarde? - ¿El rumor es cierto? 243 00:20:13,295 --> 00:20:15,380 - ¿Qué…? - Gyeong-sik. 244 00:20:15,464 --> 00:20:18,217 ¿Por qué fuiste a casa de un soltero? 245 00:20:18,300 --> 00:20:20,469 - ¿Qué? - Mamá. 246 00:20:21,428 --> 00:20:23,931 Lo hablamos en otro momento. 247 00:20:24,014 --> 00:20:28,018 Supe que eras una cualquiera cuando empezaste a vender esas cosas. 248 00:20:28,101 --> 00:20:31,688 Gyeong-sik está muy ofendido. 249 00:20:31,772 --> 00:20:34,024 Dice que tú lo sedujiste primero. 250 00:20:34,983 --> 00:20:37,444 Mi hijo está aquí. Parad y marchaos. 251 00:20:37,527 --> 00:20:40,155 - ¿A dónde te crees que vas? - ¡Oye! 252 00:20:40,948 --> 00:20:44,117 No he terminado. ¡Menudos modales! 253 00:20:44,201 --> 00:20:46,703 Si quieres a tu hijo, deberías comportarte. 254 00:20:46,787 --> 00:20:48,830 ¡He dicho que basta! ¡Marchaos! 255 00:20:48,914 --> 00:20:49,957 ¡Pero bueno! 256 00:20:50,040 --> 00:20:53,710 ¿Con qué derecho te crees a gritarnos? 257 00:20:53,794 --> 00:20:54,920 ¡Eso! 258 00:20:55,420 --> 00:20:56,421 Mamá. 259 00:20:56,505 --> 00:20:59,091 - Tranquilo. - ¿Cómo vas a vivir aquí? 260 00:20:59,174 --> 00:21:02,052 ¿Cómo puedes ser tan falsa y maquinar a nuestras espaldas? 261 00:21:02,135 --> 00:21:04,846 ¿Qué madre hace eso? 262 00:21:04,930 --> 00:21:08,433 - A ver si te comportas. - Deberías irte del pueblo. 263 00:21:08,517 --> 00:21:10,894 Es un pueblo pequeño. 264 00:21:36,211 --> 00:21:39,548 PELUQUERÍA ENCANTO 265 00:21:56,315 --> 00:21:57,316 ¿Cómo? 266 00:21:58,191 --> 00:22:00,402 ¿Es el hijo de la de la inmobiliaria? 267 00:22:00,485 --> 00:22:02,279 No se parece a su madre en nada. 268 00:22:02,362 --> 00:22:03,447 Pasemos. 269 00:22:03,530 --> 00:22:05,907 Espera, mamá. 270 00:22:05,991 --> 00:22:08,076 La peluquería New York es mejor. 271 00:22:08,160 --> 00:22:10,078 - ¿En serio? - Yo voy allí. 272 00:22:10,162 --> 00:22:12,664 - ¿No me digas? - Sí. 273 00:22:12,748 --> 00:22:15,125 Entonces, me voy directa a Encanto. 274 00:22:15,208 --> 00:22:17,377 ¿Por qué quieres que me peine? 275 00:22:17,461 --> 00:22:19,838 ¿La tía también viene? 276 00:22:21,214 --> 00:22:22,382 Sí. 277 00:22:22,466 --> 00:22:25,635 Viene toda la familia. La abuela también. 278 00:22:25,719 --> 00:22:27,429 ¿Qué? ¿La abuela? 279 00:22:27,512 --> 00:22:28,513 ¿No lo sabías? 280 00:22:28,597 --> 00:22:30,807 Hoy cenamos con la abuela por su cumple. 281 00:22:35,687 --> 00:22:37,647 ¿Por qué no me lo has dicho? 282 00:22:38,231 --> 00:22:39,441 No hacía falta. 283 00:22:39,941 --> 00:22:41,693 Pienso decirle 284 00:22:41,777 --> 00:22:45,280 que estudias todos los días hasta tarde para cambiarte a Farmacia. 285 00:22:47,949 --> 00:22:49,493 ¿No quieres que vaya? 286 00:22:50,285 --> 00:22:52,162 - Es su cumple. - ¿Y si vienes? 287 00:22:52,245 --> 00:22:55,415 Estarán los parientes que fueron a Seúl a estudiar Medicina 288 00:22:55,499 --> 00:22:57,125 y solo dirás tonterías. 289 00:22:57,209 --> 00:22:59,336 Cómo te pasas, mamá. 290 00:22:59,419 --> 00:23:01,421 - Él… - ¡Calla! 291 00:23:01,505 --> 00:23:04,091 A trabajar, date brío. Y tú, conmigo. 292 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Ju-ri. 293 00:23:26,321 --> 00:23:28,448 - ¿Está en la cárcel? - Claro. 294 00:23:28,532 --> 00:23:32,410 - Qué fuerte. - Nunca se sabe cómo es la gente. 295 00:23:32,494 --> 00:23:35,497 - Lo tenía por un tipo majo. - Desde luego. 296 00:23:35,580 --> 00:23:37,666 - Madre mía. - Ya estamos todas. 297 00:23:37,749 --> 00:23:39,584 - ¿Os habéis enterado? - ¿De qué? 298 00:23:39,668 --> 00:23:41,128 ¡Del caso de Gyeong-sik! 299 00:23:41,211 --> 00:23:43,380 Es un escándalo. 300 00:23:43,463 --> 00:23:45,632 Jeong-suk ha sufrido mucho. 301 00:23:46,508 --> 00:23:47,467 ¡Madre mía! 302 00:23:47,551 --> 00:23:50,512 - No te vayas de la lengua. - ¿Es verdad? 303 00:23:52,597 --> 00:23:54,057 ¡Jeong-suk! 304 00:23:54,141 --> 00:23:56,726 - ¡Ven aquí! - ¡Oye! 305 00:23:56,810 --> 00:23:57,853 ¡Oye! 306 00:23:58,603 --> 00:24:01,398 ¿Se ha ido? ¿En serio? 307 00:24:51,948 --> 00:24:53,283 ¿Quién…? 308 00:24:53,867 --> 00:24:58,663 Anda, tú debes de ser la de la venta a domicilio. 309 00:24:58,747 --> 00:25:00,582 ¿Verdad? Pasa. 310 00:25:00,665 --> 00:25:03,668 Mi mujer está liada con no sé qué en la cocina. Espera. 311 00:25:03,752 --> 00:25:06,922 Bueno, es que… 312 00:25:07,005 --> 00:25:08,006 ¿Qué? 313 00:25:09,216 --> 00:25:10,050 ¿Qué pasa? 314 00:25:22,604 --> 00:25:25,899 Mi mujer está esperando. ¡Oye! 315 00:25:25,982 --> 00:25:27,525 ¿Era la vendedora? 316 00:25:27,609 --> 00:25:28,652 Eso creo, pero… 317 00:25:42,082 --> 00:25:44,084 Soy yo, el inspector Kim. 318 00:25:46,878 --> 00:25:48,129 Sí, inspector. 319 00:25:48,213 --> 00:25:49,381 ¿Estás bien? 320 00:25:50,590 --> 00:25:52,342 Sí, todo bien. 321 00:25:56,930 --> 00:25:58,473 Como te dije, 322 00:25:59,015 --> 00:26:02,143 deberías tomarte unos días libres. 323 00:26:02,227 --> 00:26:03,812 Te llevo a casa. 324 00:26:03,895 --> 00:26:05,188 No. 325 00:26:05,855 --> 00:26:10,443 Ya he preocupado a mis compañeras muchas veces con mis problemas. 326 00:26:10,527 --> 00:26:12,737 No quiero más rumores absurdos. 327 00:26:13,321 --> 00:26:16,241 Huir y ocultarte tampoco es lo mejor. 328 00:26:18,785 --> 00:26:20,370 Aunque sea estresante, 329 00:26:20,453 --> 00:26:23,540 ¿no quieres hacerle frente y que se haga justicia? 330 00:26:26,251 --> 00:26:28,878 Es lo que la Han Jeong-suk que yo conozco haría. 331 00:26:41,725 --> 00:26:44,185 ¿A qué debería hacer frente 332 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 exactamente? 333 00:26:51,443 --> 00:26:53,486 Me ocuparé de mis asuntos. 334 00:27:38,948 --> 00:27:42,410 Gracias por venir tan de repente. 335 00:27:42,494 --> 00:27:44,287 No hay de qué. 336 00:27:45,205 --> 00:27:48,416 Por cierto, no es típico de Jeong-suk que cancele. 337 00:27:48,500 --> 00:27:49,709 ¿Ha pasado algo? 338 00:27:49,793 --> 00:27:50,627 Ya sé. 339 00:27:50,710 --> 00:27:54,756 Estará enferma. Voy a pasar por su casa. 340 00:27:55,465 --> 00:27:58,551 Estoy preocupada. Ayer parecía algo triste. 341 00:27:58,635 --> 00:27:59,677 Lo sé. 342 00:28:01,304 --> 00:28:03,681 - Hola. - Hola. 343 00:28:03,765 --> 00:28:05,141 ¿De dónde venís? 344 00:28:05,225 --> 00:28:07,519 Volvemos de trabajar. 345 00:28:07,602 --> 00:28:09,521 ¿A estas horas? 346 00:28:09,604 --> 00:28:14,025 El caso de Jeong-suk tiene al pueblo revolucionado. 347 00:28:15,026 --> 00:28:16,444 ¿A qué te refieres? 348 00:28:53,523 --> 00:28:55,775 No le he dado las gracias. 349 00:29:01,197 --> 00:29:02,907 Soy un desastre. 350 00:29:14,586 --> 00:29:15,670 Jeong-suk. 351 00:29:17,672 --> 00:29:18,590 Ya viene. 352 00:29:19,382 --> 00:29:21,551 Sra. Oh. Yeong-bok. 353 00:29:21,634 --> 00:29:24,179 Pobrecita mía. 354 00:29:24,262 --> 00:29:26,681 ¿Qué ocurre? ¿Ha pasado algo? 355 00:29:27,265 --> 00:29:28,767 Sabemos lo que te ha pasado. 356 00:29:29,726 --> 00:29:31,269 ¿Por qué no nos lo dijiste? 357 00:29:34,606 --> 00:29:36,232 ¿Cómo lo sabéis? 358 00:29:36,316 --> 00:29:38,485 Nos lo ha dicho la del videoclub. 359 00:29:39,068 --> 00:29:41,112 Lo saben todas las del pueblo. 360 00:29:42,405 --> 00:29:45,408 - Vaya. - Es culpa mía. 361 00:29:45,492 --> 00:29:48,203 Debería haber ido contigo ese día. 362 00:29:48,286 --> 00:29:51,664 Debería haber notado que algo olía mal. 363 00:29:51,748 --> 00:29:54,667 Lo siento mucho. 364 00:29:54,751 --> 00:29:56,211 No tienes por qué. 365 00:29:56,294 --> 00:29:58,296 Yo soy la que debe disculparse. 366 00:29:58,379 --> 00:30:00,340 He cancelado la venta de hoy. 367 00:30:00,423 --> 00:30:03,259 Todo esto es por mis ganas de ascender. Es culpa mía. 368 00:30:03,343 --> 00:30:06,304 ¿Cómo va a ser culpa tuya? ¡Es culpa de esa escoria! 369 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 ¡Exacto! 370 00:30:08,056 --> 00:30:12,227 Las mujeres de este pueblo son crueles. 371 00:30:12,310 --> 00:30:15,230 ¿Cómo pueden tener tan poca vergüenza? 372 00:30:16,689 --> 00:30:17,899 ¿A qué te refieres? 373 00:30:19,442 --> 00:30:22,946 La madre de Gyeong-sik 374 00:30:23,029 --> 00:30:26,658 ha ido pidiendo que la gente dé sus declaraciones. 375 00:30:28,326 --> 00:30:32,121 Las dueñas del ultramarinos, la ferretería y la carnicería 376 00:30:32,205 --> 00:30:34,749 irán mañana a la comisaría a declarar. 377 00:30:46,636 --> 00:30:49,848 Tú ahora deja de preocuparte y descansa. 378 00:30:50,598 --> 00:30:51,432 Eso. 379 00:30:51,516 --> 00:30:55,061 Ju-ri tiene una venta a domicilio hoy hasta tarde, 380 00:30:55,144 --> 00:30:58,773 así que mañana hablamos con ella y lo resolvemos. 381 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 ¿Resolver el qué? 382 00:31:01,568 --> 00:31:05,488 Han atacado a la víctima inocente. Son sabandijas. 383 00:31:05,572 --> 00:31:07,866 Mañana sabrán lo que vale un peine. 384 00:31:07,949 --> 00:31:10,201 No descargaré mi cabreo contra ellas. 385 00:31:10,285 --> 00:31:13,371 ¿Cómo se decía? Haré… 386 00:31:13,454 --> 00:31:14,956 - Hacer justicia. - Eso. 387 00:31:15,039 --> 00:31:17,083 Esto es hacer justicia. 388 00:31:24,799 --> 00:31:27,760 Entre la peluquería y las ventas a domicilio… 389 00:31:27,844 --> 00:31:30,430 Tener dos trabajos es agotador. 390 00:31:31,931 --> 00:31:34,851 BAR JINHYANG 391 00:31:40,607 --> 00:31:43,985 Es muy tarde para llamar a las chicas. 392 00:31:48,865 --> 00:31:51,784 - Hola. - Cuánto tiempo. 393 00:31:51,868 --> 00:31:52,952 Sí. 394 00:31:53,036 --> 00:31:55,246 ¿Vienes de una venta a domicilio? 395 00:31:55,330 --> 00:31:58,333 Sí, es el día libre de mi hermana y está cuidando de Dong-u. 396 00:31:58,416 --> 00:31:59,876 Ahora, tengo un rato libre. 397 00:31:59,959 --> 00:32:01,836 Quiero whelks y soju. 398 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 - Muy bien. - Genial. 399 00:32:13,139 --> 00:32:14,265 Mesa para cuatro. 400 00:32:14,349 --> 00:32:16,517 Sí, ahora mismo. 401 00:32:16,601 --> 00:32:18,061 Un momento. 402 00:32:21,731 --> 00:32:22,815 Un momento. 403 00:32:23,775 --> 00:32:26,945 Creo que lo conoces. 404 00:32:27,028 --> 00:32:29,405 ¿Te importaría sentarte con él? 405 00:32:29,489 --> 00:32:32,533 Es que no tenemos más mesas. 406 00:32:32,617 --> 00:32:33,952 Lo siento. 407 00:32:43,378 --> 00:32:44,337 Vale. 408 00:32:46,798 --> 00:32:48,508 Muy bien. Sentaos aquí. 409 00:32:49,968 --> 00:32:51,511 Bienvenidos. 410 00:32:51,594 --> 00:32:55,390 Toda vuestra la mesa. ¿Qué vais a tomar? 411 00:32:55,473 --> 00:32:57,183 Qué incómodo. 412 00:33:00,395 --> 00:33:01,229 Lo siento. 413 00:33:03,314 --> 00:33:04,148 ¿Qué? 414 00:33:05,608 --> 00:33:09,278 Soy yo el que se confundió. 415 00:33:10,071 --> 00:33:11,406 Y me puse arisco. 416 00:33:13,241 --> 00:33:14,742 ¿A qué te refieres? 417 00:33:17,954 --> 00:33:19,038 Me dijiste 418 00:33:20,790 --> 00:33:22,333 que me parezco a Shim Shin. 419 00:33:24,293 --> 00:33:26,546 Pensaba que te gustaba. 420 00:33:27,588 --> 00:33:29,674 - Que tontería, ¿no? - Bueno… 421 00:33:29,757 --> 00:33:33,511 No estoy acostumbrado a recibir cumplidos. 422 00:33:34,220 --> 00:33:38,933 Mi madre nunca me ha llamado "guapo". 423 00:33:40,476 --> 00:33:42,186 Al oír tu cumplido… 424 00:33:44,981 --> 00:33:46,524 me hice ilusiones. 425 00:33:48,776 --> 00:33:50,236 Entiendo. 426 00:33:51,362 --> 00:33:53,948 No pasa nada. 427 00:33:54,032 --> 00:33:55,908 Solo dije tonterías. 428 00:33:56,659 --> 00:33:57,493 Lo siento. 429 00:33:58,453 --> 00:34:01,164 Estamos en paz. 430 00:34:02,498 --> 00:34:03,958 En paz. 431 00:34:09,088 --> 00:34:10,715 - Oye. - ¿Qué? 432 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 No bebas más. 433 00:34:15,053 --> 00:34:17,513 No has hecho nada malo, ¿vale? 434 00:34:19,098 --> 00:34:20,725 Sí lo he hecho. 435 00:34:26,189 --> 00:34:27,940 Si hubiera estudiado 436 00:34:29,067 --> 00:34:30,902 un poco más… 437 00:34:32,028 --> 00:34:35,198 Si hubiera tenido más éxito, 438 00:34:37,200 --> 00:34:39,577 habría podido ver a mi abuela. 439 00:34:42,080 --> 00:34:44,207 ¡Abuela! 440 00:34:45,041 --> 00:34:47,877 ¡Abuela…! 441 00:34:50,379 --> 00:34:53,424 ¡Si tanto la echas de menos, ve a verla! 442 00:34:58,679 --> 00:34:59,806 Ven conmigo. 443 00:35:03,518 --> 00:35:04,519 ¿Qué? 444 00:35:05,520 --> 00:35:06,687 Rápido. 445 00:35:06,771 --> 00:35:08,815 - Venga. - ¿A dónde vamos? 446 00:35:08,898 --> 00:35:10,274 Vamos, rápido. 447 00:35:11,234 --> 00:35:12,819 Espera. 448 00:35:13,611 --> 00:35:14,654 Madre mía. 449 00:35:14,737 --> 00:35:16,572 Yeong-ja, gracias por la cena. 450 00:35:16,656 --> 00:35:19,242 - Ojalá vinieras más. - Muchas gracias. 451 00:35:19,325 --> 00:35:21,619 - Deberías venir más. - Vale. 452 00:35:21,702 --> 00:35:24,747 - En serio. - Que volváis bien a casa. 453 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 Es tu abuela, ¿no? 454 00:35:31,420 --> 00:35:33,297 Qué vieja está. 455 00:35:37,718 --> 00:35:41,430 Abuela, vive mucho, por favor. 456 00:35:45,101 --> 00:35:47,478 Quiero tener éxito 457 00:35:47,562 --> 00:35:49,981 y verte como un nieto orgulloso. 458 00:35:51,065 --> 00:35:53,776 Pero tardaré demasiado. 459 00:35:53,860 --> 00:35:56,529 - Buen viaje. - Gracias. 460 00:35:56,612 --> 00:35:57,446 Adiós. 461 00:35:59,031 --> 00:36:00,408 Os llamaré. 462 00:36:03,703 --> 00:36:04,704 Abuela. 463 00:36:09,167 --> 00:36:11,043 No llores. 464 00:36:15,256 --> 00:36:16,174 Suénate los mocos. 465 00:36:24,056 --> 00:36:25,933 Tranquilo. 466 00:36:26,017 --> 00:36:27,977 Ya está. 467 00:36:30,521 --> 00:36:31,606 A ver. 468 00:36:34,317 --> 00:36:37,945 ¿Por qué lloras? Pobre. 469 00:36:41,032 --> 00:36:43,117 - ¿Qué? - ¿Qué? 470 00:36:43,201 --> 00:36:45,411 Lo siento. 471 00:36:47,705 --> 00:36:49,916 Debo de ir muy borracho. 472 00:36:49,999 --> 00:36:53,377 Me has parecido muy guapa de golpe. 473 00:36:55,004 --> 00:36:58,174 O sea, ¿que no soy guapa estando sobrio? 474 00:36:59,300 --> 00:37:00,801 Siempre eres guapa. 475 00:37:35,711 --> 00:37:39,966 Debería haberse controlado. 476 00:37:40,049 --> 00:37:42,760 ¿Por qué me deja esta pedazo de marca? 477 00:37:44,470 --> 00:37:45,680 ¿Sería su primer beso? 478 00:37:47,473 --> 00:37:49,684 Ahora estará contento, entonces. 479 00:38:19,714 --> 00:38:21,924 PELUQUERÍA ENCANTO 480 00:38:29,473 --> 00:38:31,142 No puede ser. 481 00:38:31,809 --> 00:38:34,145 Con su edad, no pudo ser su primer beso. 482 00:38:37,815 --> 00:38:39,400 Ju-ri, eres lo peor. 483 00:38:39,483 --> 00:38:42,236 No deberías haber bebido tanto. 484 00:38:43,195 --> 00:38:45,364 ¿Qué? Hola. 485 00:38:45,865 --> 00:38:47,325 ¿Qué hacéis aquí? 486 00:38:47,408 --> 00:38:48,951 Tenemos que contarte algo. 487 00:38:49,035 --> 00:38:50,411 ¿Dónde está Dong-u? 488 00:38:50,995 --> 00:38:52,371 En casa de Jeong-suk. 489 00:38:52,455 --> 00:38:53,581 ¿Qué? 490 00:38:53,664 --> 00:38:56,208 Jeong-suk necesita descansar. 491 00:38:56,834 --> 00:38:59,462 ¿Por qué? ¿Está enferma? 492 00:39:13,392 --> 00:39:14,935 ¿Estás preocupada por algo? 493 00:39:16,645 --> 00:39:18,064 No. 494 00:39:18,147 --> 00:39:20,149 Come melón. 495 00:39:21,817 --> 00:39:23,194 Toma. 496 00:39:26,781 --> 00:39:29,450 Ojalá te quedaras en casa todos los días. 497 00:39:30,826 --> 00:39:31,994 Qué infantil eres. 498 00:39:34,205 --> 00:39:36,082 Hasta un juego cuesta dinero. 499 00:39:36,999 --> 00:39:40,669 Las madres tienen que trabajar para que podamos hacer lo que queramos. 500 00:39:41,504 --> 00:39:42,880 Ten más perspectiva. 501 00:39:43,422 --> 00:39:46,050 Me da igual, me gusta cuando mi madre está en casa. 502 00:39:47,134 --> 00:39:49,470 Por cierto, ¿podemos jugar fuera? 503 00:39:50,137 --> 00:39:51,263 No quiero. 504 00:39:51,347 --> 00:39:53,182 Es por Yeong-min, ¿verdad? 505 00:39:54,225 --> 00:39:58,270 Mamá, hay un niño que siempre se mete con nosotros. 506 00:39:58,979 --> 00:40:01,649 No es que sea un cobarde. 507 00:40:01,732 --> 00:40:04,860 Es así de grande, como Lee Man-gi. 508 00:40:06,779 --> 00:40:08,280 Es mejor evitar a Yeong-min. 509 00:40:08,364 --> 00:40:09,698 ¿Evitarlo por qué? 510 00:40:10,658 --> 00:40:14,161 ¿Por qué nos escondemos nosotros si no hemos hecho nada malo? 511 00:40:14,245 --> 00:40:15,496 ¿No es injusto? 512 00:40:16,414 --> 00:40:19,500 Aunque duela, hay que hacerle frente. 513 00:40:20,668 --> 00:40:24,296 Así, habrá un futuro feliz en nuestro precioso planeta. 514 00:40:27,258 --> 00:40:29,218 ¿Viste Flashman ayer? 515 00:40:29,301 --> 00:40:30,136 Sí. 516 00:40:31,095 --> 00:40:33,180 Es lo que Número Uno le dice a Número Cinco. 517 00:40:33,806 --> 00:40:36,809 Es verdad. Flashman siempre dice la verdad. 518 00:40:38,519 --> 00:40:41,439 Vale. No habrá futuro feliz para los cobardes 519 00:40:41,522 --> 00:40:43,357 que siempre huyen y se esconden. 520 00:40:43,441 --> 00:40:44,733 Vamos a plantarle cara. 521 00:40:46,527 --> 00:40:48,154 Vale, vamos. 522 00:40:48,237 --> 00:40:49,321 Vamos. 523 00:40:49,989 --> 00:40:52,283 - Hasta luego. - Hasta luego. 524 00:40:52,366 --> 00:40:53,826 Tened cuidado. 525 00:40:59,290 --> 00:41:01,792 SUPERNOVA FLASHMAN 526 00:41:04,003 --> 00:41:05,337 Aunque sea estresante, 527 00:41:05,421 --> 00:41:08,632 ¿no quieres hacerle frente y que se haga justicia? 528 00:41:08,716 --> 00:41:11,594 Es lo que la Han Jeong-suk que yo conozco haría. 529 00:41:11,677 --> 00:41:16,432 Han atacado a la víctima inocente. Son sabandijas. 530 00:41:25,566 --> 00:41:30,362 ¡MANTÉN LA CABEZA ALTA POR LA JUSTICIA! 531 00:41:50,841 --> 00:41:52,593 ¿Esta es la solución? 532 00:41:52,676 --> 00:41:56,055 Claro que sí. Me peleé mucho de adolescente. 533 00:41:56,138 --> 00:42:00,518 Para ganar una pelea, hay que desmoralizar al rival. 534 00:42:00,601 --> 00:42:02,603 Hay que mostrarse carismática. 535 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 Exacto. 536 00:42:04,021 --> 00:42:06,398 Me da igual que sea psicológica o físicamente, 537 00:42:06,482 --> 00:42:09,026 pero tenemos que ganar. 538 00:42:09,109 --> 00:42:09,944 Exacto. 539 00:42:11,403 --> 00:42:12,363 Yo también voy. 540 00:42:12,446 --> 00:42:14,114 ¿Qué? Jeong-suk. 541 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 ¿Vienes? 542 00:42:21,789 --> 00:42:22,790 Sí. 543 00:42:24,500 --> 00:42:25,751 Es mi conflicto. 544 00:43:12,631 --> 00:43:15,634 COMISARÍA DE GEUMJE 545 00:43:19,513 --> 00:43:20,723 ¡Deja! 546 00:43:37,156 --> 00:43:38,157 ¿Están seguras? 547 00:43:38,240 --> 00:43:40,618 Segurísimas. ¿Verdad? 548 00:43:40,701 --> 00:43:43,996 Desde luego. Ha habido muchos problemas. 549 00:43:44,830 --> 00:43:47,499 No conozco a mejor persona. 550 00:43:47,583 --> 00:43:51,003 Por favor, que no sufra ningún daño. 551 00:44:09,396 --> 00:44:10,439 Han Jeong-suk. 552 00:44:11,315 --> 00:44:13,359 ¿Qué hacéis aquí? 553 00:44:13,442 --> 00:44:14,652 ¿Y estas quiénes son? 554 00:44:14,735 --> 00:44:16,987 Vivimos en el pueblo. 555 00:44:17,071 --> 00:44:18,739 Venimos a declarar. 556 00:44:18,822 --> 00:44:21,450 Esa noche, hablamos con Jeong-suk por teléfono. 557 00:44:21,533 --> 00:44:23,952 Contaremos todo lo que sabemos. 558 00:44:24,036 --> 00:44:27,331 Exacto. ¡Ni caso a lo que hayan dicho esas! 559 00:44:27,915 --> 00:44:31,251 ¡Seguro que solo han declarado tonterías sentimentales! 560 00:44:31,335 --> 00:44:32,544 ¿Seguro? 561 00:44:33,170 --> 00:44:36,465 Han declarado a favor de ella. 562 00:44:37,132 --> 00:44:38,092 ¿Qué? 563 00:44:39,009 --> 00:44:40,469 ¿En serio? 564 00:44:41,053 --> 00:44:41,887 Sí. 565 00:44:41,970 --> 00:44:42,971 Es verdad. 566 00:44:43,055 --> 00:44:44,306 Nos han contado 567 00:44:44,390 --> 00:44:46,934 que la exmujer del Sr. Kim les habló de sus gustos raros 568 00:44:47,017 --> 00:44:49,561 y que fingía que seguían casados 569 00:44:49,645 --> 00:44:52,523 incluso después de que ella huyera. 570 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 Eso han declarado. 571 00:44:55,609 --> 00:44:56,985 ¿Por qué? 572 00:44:57,486 --> 00:45:01,365 Siempre decís que solo le traemos problemas al pueblo. 573 00:45:01,448 --> 00:45:03,826 Nos insultasteis y nos llamasteis indecentes. 574 00:45:03,909 --> 00:45:06,161 De insultaros, nada. 575 00:45:06,245 --> 00:45:09,665 Los artículos que vendéis son indecentes. 576 00:45:09,748 --> 00:45:12,459 Jeong-suk no ha hecho nada malo. 577 00:45:14,420 --> 00:45:15,671 Es verdad. 578 00:45:15,754 --> 00:45:20,217 Compramos esas cosas solo porque las vendía Jeong-suk. 579 00:45:20,300 --> 00:45:23,971 Sabemos que es una chica decente y trabajadora. 580 00:45:25,431 --> 00:45:30,310 ¿Por qué iba a querer ligar con la escoria de Gyeong-sik? 581 00:45:30,894 --> 00:45:35,649 ¡Si fuiste Miss Guindilla de joven! 582 00:45:41,738 --> 00:45:43,532 Qué tontería. 583 00:45:44,032 --> 00:45:45,242 - ¿Qué? - ¿Cómo? 584 00:45:45,325 --> 00:45:46,243 Es el cerdo ese. 585 00:45:46,326 --> 00:45:48,287 Os está engañando a todos. 586 00:45:49,121 --> 00:45:51,415 ¡No nos engaña, asqueroso! 587 00:45:51,498 --> 00:45:54,877 Si Jeong-suk necesitara dinero, nos lo habría pedido a nosotras. 588 00:45:54,960 --> 00:45:56,879 ¿Por qué iba a ir a tu casa? 589 00:45:56,962 --> 00:45:59,047 - Porque era su plan. - ¿Qué? 590 00:45:59,131 --> 00:46:02,384 Quería sacarme dinero denunciándome, no vendiendo minucias. 591 00:46:02,468 --> 00:46:04,261 - ¡Cómo te atreves! - ¡Por favor! 592 00:46:04,344 --> 00:46:06,972 Cuando me enseñó esa ropa promiscua 593 00:46:07,055 --> 00:46:08,724 y me sedujo, debería haberme negado. 594 00:46:08,807 --> 00:46:11,477 - Kim Gyeong-sik. - ¡Será loco asqueroso! 595 00:46:11,560 --> 00:46:14,188 ¡Te voy a matar! 596 00:46:14,271 --> 00:46:15,272 - ¡Escoria! - ¡Suelta! 597 00:46:15,355 --> 00:46:17,983 - ¿De qué te ríes, cerdo? - Yeong-bok. 598 00:46:18,066 --> 00:46:20,110 ¡Señoras, silencio! 599 00:46:20,194 --> 00:46:22,613 ¡La comisaría no es un patio de recreo! 600 00:46:24,156 --> 00:46:25,866 ¿Cómo vamos a callarnos? 601 00:46:25,949 --> 00:46:28,368 ¡No para de soltar sandeces! 602 00:46:28,452 --> 00:46:29,536 ¿O no? 603 00:46:30,829 --> 00:46:32,206 - ¡Por favor! - ¡Ven aquí! 604 00:46:32,289 --> 00:46:34,666 - ¡Que vengas aquí! - Por favor. 605 00:46:34,750 --> 00:46:36,543 - ¡Quietas! - ¡No! 606 00:46:49,139 --> 00:46:50,307 ¡Parad! 607 00:47:19,378 --> 00:47:20,212 ¿Qué? 608 00:47:20,921 --> 00:47:22,339 ¿Vas a decir algo? 609 00:47:23,632 --> 00:47:25,259 Cierra el pico. 610 00:47:27,761 --> 00:47:28,762 ¿Cómo? 611 00:47:29,513 --> 00:47:30,973 ¿Por qué susurras? 612 00:47:31,765 --> 00:47:33,892 Ella es así. 613 00:47:33,976 --> 00:47:38,939 Aquel día se hacía la adormilada y me susurraba cosas. 614 00:47:39,022 --> 00:47:41,733 ¡Cierra el pico, pervertido! 615 00:48:03,380 --> 00:48:04,631 Madre mía. 616 00:48:05,549 --> 00:48:09,386 ¿Qué hago? No debería haber sido violenta. 617 00:48:09,469 --> 00:48:11,221 Yo no he visto nada. 618 00:48:12,806 --> 00:48:13,724 ¿Qué? 619 00:48:14,224 --> 00:48:17,060 Y seguro que los demás tampoco han visto nada. 620 00:48:25,319 --> 00:48:26,570 Lo siento. 621 00:48:27,988 --> 00:48:31,283 Te hirió por mi culpa aquel día. 622 00:48:33,368 --> 00:48:35,579 Y ni te di las gracias en condiciones. 623 00:48:36,413 --> 00:48:39,666 Y me puse sensible cuando te preocupaste por mí. 624 00:48:40,792 --> 00:48:42,085 Tranquila. 625 00:48:42,169 --> 00:48:43,837 Me arrepentí de lo que dije 626 00:48:43,920 --> 00:48:46,506 porque solo pensaba en mi frustración. 627 00:48:46,590 --> 00:48:49,217 Pero esa frustración se ha aliviado hace un momento. 628 00:48:53,639 --> 00:48:54,514 ¡Jeong-suk! 629 00:48:57,059 --> 00:48:58,894 Ha salido. 630 00:48:58,977 --> 00:49:01,438 Te está esperando mucha gente. Corre. 631 00:49:02,022 --> 00:49:04,066 Cuídate mucho con lo que ha pasado hoy. 632 00:49:22,000 --> 00:49:24,419 ¿Por qué me habéis dado tofu? 633 00:49:25,128 --> 00:49:29,591 Madre mía, la gente se cree que la han soltado de la cárcel. 634 00:49:30,175 --> 00:49:34,012 Estaba en la comisaría, así que se lo coma. 635 00:49:34,096 --> 00:49:35,514 Eso, cómetelo. 636 00:49:35,597 --> 00:49:37,933 Hay que comer tofu blanco 637 00:49:38,016 --> 00:49:40,310 para alejar los malos asuntos. 638 00:49:40,394 --> 00:49:43,021 Así que a comer y a cagarlo luego. 639 00:49:44,690 --> 00:49:45,565 Eso. 640 00:49:45,649 --> 00:49:47,734 Esta vez me has sorprendido. 641 00:49:47,818 --> 00:49:48,819 ¿Por qué? 642 00:49:48,902 --> 00:49:52,072 Pensaba que le guardabas rencor. 643 00:49:52,739 --> 00:49:55,659 ¿Rencor? Qué va. 644 00:49:56,868 --> 00:50:01,373 Lo lógico es defender a tu familia, 645 00:50:01,456 --> 00:50:04,876 así que no me quedó otra que defender a mi marido. 646 00:50:05,877 --> 00:50:08,922 Pero parte de mí se sentía en deuda con ella. 647 00:50:09,589 --> 00:50:11,717 Por eso, he aprovechado la ocasión. 648 00:50:11,800 --> 00:50:14,511 Deja de preocuparte y cómete el tofu. 649 00:50:18,765 --> 00:50:19,975 Eso es. 650 00:50:20,058 --> 00:50:25,397 En realidad, hemos estado todas en comisaría. Tofu para todas. 651 00:50:25,480 --> 00:50:30,569 Es verdad. Tofu para todas las que hemos estado en comisaría. 652 00:50:30,652 --> 00:50:31,862 Corre de mi cuenta. 653 00:50:31,945 --> 00:50:33,739 - Madre mía. - Qué bien. 654 00:50:33,822 --> 00:50:36,158 - Genial. - ¿Cuánto es en total? 655 00:50:36,241 --> 00:50:39,911 Entonces, ¿puedo tomar un refresco también? 656 00:50:39,995 --> 00:50:41,621 Claro. 657 00:50:41,705 --> 00:50:43,832 Genial. Buena idea. 658 00:50:43,915 --> 00:50:46,710 Una, dos, tres, cuatro, cinco y seis… 659 00:50:46,793 --> 00:50:49,546 - Ahora vuelvo. - Solo pedía para las tres. 660 00:50:49,629 --> 00:50:51,715 Eres la mejor. 661 00:50:51,798 --> 00:50:53,008 Gracias. 662 00:50:53,800 --> 00:50:55,218 Me siento mucho mejor. 663 00:50:55,302 --> 00:50:58,430 Por cierto, locura absoluta la de Jeong-suk. 664 00:50:59,598 --> 00:51:03,143 No le ha dado un tortazo. Le ha machacado la cabeza. 665 00:51:04,478 --> 00:51:07,272 No sabía que fueras tan buena insultando. 666 00:51:07,355 --> 00:51:09,399 - Sí. - Le ha dicho: "¡Cierra el hocico!". 667 00:51:09,483 --> 00:51:10,942 - Sí. - ¿De verdad? 668 00:51:11,026 --> 00:51:13,987 No he dicho "hocico". 669 00:51:14,070 --> 00:51:15,197 ¿O sí? 670 00:51:15,989 --> 00:51:18,325 Me ha dado un gustito… 671 00:51:18,408 --> 00:51:19,493 Es verdad. 672 00:51:19,993 --> 00:51:23,830 Yo no me veo capaz de decir eso delante de nadie. 673 00:51:23,914 --> 00:51:24,790 Total. 674 00:51:24,873 --> 00:51:26,958 Jeong-suk, ¿de dónde sacas el valor? 675 00:51:27,042 --> 00:51:28,210 ¿Te han entrenado? 676 00:51:30,003 --> 00:51:31,713 Ahora que lo pienso, sí. 677 00:51:31,797 --> 00:51:32,672 - ¿Qué? - ¿Cómo? 678 00:51:32,756 --> 00:51:33,757 ¿Quién te entrenó? 679 00:51:35,717 --> 00:51:36,593 Flashman. 680 00:51:36,676 --> 00:51:37,886 ¿Qué? 681 00:51:38,804 --> 00:51:39,721 ¿Cómo? 682 00:51:39,805 --> 00:51:40,806 Y… 683 00:51:41,848 --> 00:51:43,767 otra persona. 684 00:51:55,987 --> 00:51:57,531 AGRESOR: KIM GYEONG-SIK 685 00:51:57,614 --> 00:52:00,534 HAN JEONG-SUK 686 00:52:06,039 --> 00:52:08,542 ¡Cierra el pico, pervertido! 687 00:52:24,307 --> 00:52:26,893 Inspector Kim Do-hyeon, de la comisaría de Geumje. 688 00:52:26,977 --> 00:52:29,187 Inspector, soy yo, Jeong-suk. 689 00:52:29,271 --> 00:52:30,355 Hola. 690 00:52:35,151 --> 00:52:36,444 ¿Ocurre algo? 691 00:52:36,945 --> 00:52:38,446 No, no pasa nada. 692 00:52:39,155 --> 00:52:42,284 ¿Mañana estás libre, por casualidad? 693 00:52:42,993 --> 00:52:44,327 ¿Mañana? 694 00:52:45,453 --> 00:52:46,454 Sí. 695 00:52:48,874 --> 00:52:51,835 COMISARÍA DE GEUMJE 696 00:52:51,918 --> 00:52:53,461 Anda, ¿y esto? 697 00:52:54,337 --> 00:52:56,298 ¿Has pasado aquí la noche? 698 00:52:56,381 --> 00:52:57,591 Sí. 699 00:52:57,674 --> 00:53:00,635 Tienes en la mesa el informe del caso de Kim Gyeong-sik. 700 00:53:00,719 --> 00:53:03,305 Esto corre que se las pela. 701 00:53:04,681 --> 00:53:07,642 Voy a quedar bien gracias a ti. 702 00:53:15,859 --> 00:53:17,903 Me parece sospechoso. 703 00:53:19,195 --> 00:53:20,113 ¿Por qué? 704 00:53:20,196 --> 00:53:23,450 Le habrá costado lo suyo. La visitó para investigar 705 00:53:23,533 --> 00:53:25,660 y no ha pegado ojo para acabar el informe. 706 00:53:25,744 --> 00:53:28,330 Le importa mucho esa vendedora. 707 00:53:29,831 --> 00:53:31,207 Me huele raro. 708 00:53:32,208 --> 00:53:33,668 Seguro… 709 00:53:36,379 --> 00:53:38,965 que quiere un descuento en los productos eróticos. 710 00:53:40,926 --> 00:53:42,218 ¿Qué? 711 00:53:42,302 --> 00:53:46,473 Los productos eróticos para hombres son muy caros. 712 00:53:46,556 --> 00:53:47,933 Una anilla son 10 000 wones. 713 00:53:48,016 --> 00:53:50,810 Un condón perfumado son 3000 cada uno. 714 00:53:50,894 --> 00:53:54,856 Una botellita de aceite de masaje son 10 000 wones. 715 00:53:55,815 --> 00:53:58,360 Por cierto, ¿cómo sabes 716 00:53:58,443 --> 00:54:01,446 esas cosas? 717 00:54:01,529 --> 00:54:03,573 Pareciera que usas esas cosas. 718 00:54:03,657 --> 00:54:09,371 ¡Qué dices! No las necesito. 719 00:54:09,454 --> 00:54:11,539 Pues déjate las tonterías 720 00:54:11,623 --> 00:54:13,792 y céntrate en Du-seok. 721 00:54:13,875 --> 00:54:15,669 Lo han soltado hoy de prisión. 722 00:54:16,461 --> 00:54:20,632 A partir de ahora, nos va a dar mucho trabajo. 723 00:54:35,438 --> 00:54:38,775 Tío, mira por dónde vas. 724 00:54:53,873 --> 00:54:55,959 Qué bien volver a casa. 725 00:54:57,502 --> 00:54:58,712 Cuánto tiempo. 726 00:55:08,221 --> 00:55:10,640 EOM DAE-GEUN, LEE JU-RI 727 00:55:18,273 --> 00:55:19,691 ¿Un 62 %? 728 00:55:22,944 --> 00:55:24,821 Menos compatibles de lo que esperaba. 729 00:55:24,904 --> 00:55:25,989 ¿Qué más da? 730 00:55:26,072 --> 00:55:29,242 Ya nos esforzaremos por compensar el 38 % restante. 731 00:55:31,327 --> 00:55:32,537 Un 38 %. 732 00:55:33,538 --> 00:55:35,373 - ¿Qué haces? - ¡Qué susto! 733 00:55:37,000 --> 00:55:40,545 Qué susto, Sr. Choi. 734 00:55:41,212 --> 00:55:42,964 ¿Te he asustado? 735 00:55:43,048 --> 00:55:45,759 Lo siento mucho. 736 00:55:45,842 --> 00:55:48,011 Hay que clasificar muchos medicamentos. 737 00:55:48,094 --> 00:55:49,471 - Yo… - Pero no debería asustar 738 00:55:49,554 --> 00:55:51,056 a un empleado vago. 739 00:55:51,139 --> 00:55:52,265 - Iba a… - ¿Verdad? 740 00:55:52,348 --> 00:55:56,394 - Estaba… - ¡Me siento tan mal que no sé qué hacer! 741 00:55:56,478 --> 00:55:59,022 Iba a hacerlo, ¿vale? 742 00:55:59,105 --> 00:56:01,900 ¿Por qué se oye tanto a esta mosca? 743 00:56:02,442 --> 00:56:04,903 Me va a acabar matando. 744 00:56:06,446 --> 00:56:09,032 - Hola. - Bienvenida. 745 00:56:09,616 --> 00:56:12,494 Llevo unos días revuelta. 746 00:56:12,577 --> 00:56:13,828 Tengo la tripa fatal. 747 00:56:13,912 --> 00:56:15,413 Dame la mano. 748 00:56:15,497 --> 00:56:16,498 - Vale. - La otra. 749 00:56:16,581 --> 00:56:17,624 Vale. 750 00:56:20,251 --> 00:56:21,127 ¿Qué sientes? 751 00:56:21,211 --> 00:56:22,629 Nada. 752 00:56:22,712 --> 00:56:26,049 Lo veo todo bien. No tienes ninguna zona dura. 753 00:56:26,966 --> 00:56:28,968 ¿Has comido algo en mal estado? 754 00:56:29,052 --> 00:56:32,472 Ayer por la tarde, comí tofu con amigas. 755 00:56:32,555 --> 00:56:34,516 Pero las demás están bien, 756 00:56:34,599 --> 00:56:36,851 así que no creo que sea la comida. 757 00:56:36,935 --> 00:56:38,812 Dame algún digestivo. 758 00:56:38,895 --> 00:56:40,188 - Por favor. - Vale. 759 00:56:47,487 --> 00:56:48,655 ¿Sería posible…? 760 00:56:49,322 --> 00:56:50,156 ¿Sí? 761 00:56:50,240 --> 00:56:52,492 ¿Sería posible que estuvieras embarazada? 762 00:56:54,369 --> 00:56:55,954 ¿Yo? 763 00:56:56,037 --> 00:56:58,248 Hace poco que di a luz. 764 00:56:59,290 --> 00:57:00,750 Aún le doy el pecho. 765 00:57:00,834 --> 00:57:03,962 Lo de que dar el pecho impide el embarazo es un mito, 766 00:57:04,045 --> 00:57:06,131 así que mejor que te asegures. 767 00:57:06,214 --> 00:57:10,051 Jesús, si ya tengo cuatro hijos. 768 00:57:10,135 --> 00:57:13,638 Si estuviera embarazada, lo sabría. 769 00:57:13,721 --> 00:57:15,265 Con un digestivo basta. 770 00:57:15,348 --> 00:57:16,933 De acuerdo. 771 00:57:41,833 --> 00:57:42,959 Maldita sea. 772 00:57:47,046 --> 00:57:47,881 ¿Diga? 773 00:57:47,964 --> 00:57:49,757 Soy yo, Du-seok. 774 00:57:50,592 --> 00:57:53,553 Estás vivo. 775 00:57:53,636 --> 00:57:57,223 Como no me has visitado, no sabía si te había pasado algo. 776 00:57:57,307 --> 00:57:58,349 Lo siento. 777 00:57:59,476 --> 00:58:02,187 No pude visitarte por atender a mis hijos. 778 00:58:02,729 --> 00:58:03,813 Lo entiendo. 779 00:58:06,399 --> 00:58:07,775 Da igual, veámonos. 780 00:58:08,359 --> 00:58:09,861 ¿Dónde vives? 781 00:58:09,944 --> 00:58:12,739 No me digas que sigues en ese estudio. 782 00:58:14,699 --> 00:58:17,911 Naciste con pocas luces. 783 00:58:20,788 --> 00:58:21,789 Oye. 784 00:58:22,707 --> 00:58:24,792 Va a haber un trabajito. 785 00:58:25,752 --> 00:58:26,628 ¿Te unes? 786 00:58:27,337 --> 00:58:30,006 - ¿Qué? - Sé que lo dejaste, 787 00:58:30,089 --> 00:58:32,550 pero este no implica riesgos. 788 00:58:32,634 --> 00:58:34,677 Tienes cuatro hijos. 789 00:58:34,761 --> 00:58:38,848 Deberías vivir en un piso con dos habitaciones y salón. 790 00:58:38,932 --> 00:58:40,225 Haré como que no lo he oído. 791 00:58:40,975 --> 00:58:42,602 Quizá no lo creas, 792 00:58:43,603 --> 00:58:45,897 pero aquí soy feliz. 793 00:58:47,732 --> 00:58:51,110 Si vas a decirme más tonterías, no me llames. 794 00:58:51,861 --> 00:58:55,114 Me da vergüenza que me pegues ese corte. 795 00:58:57,242 --> 00:58:59,077 No te confíes tanto. 796 00:59:04,749 --> 00:59:08,836 Nadie roba porque quiera, 797 00:59:10,046 --> 00:59:11,798 sino por su situación. 798 00:59:16,886 --> 00:59:19,138 - Has vuelto. - Sí. 799 00:59:19,222 --> 00:59:21,766 - ¿Has comprado el digestivo? - Sí. 800 00:59:24,060 --> 00:59:27,522 Espera. Voy a hacer unas gachas. 801 00:59:27,605 --> 00:59:28,606 Vale. 802 00:59:56,884 --> 00:59:57,885 Inspector. 803 01:00:00,096 --> 01:00:01,431 Has llegado antes. 804 01:00:01,514 --> 01:00:03,516 Sí. Siéntate, por favor. 805 01:00:08,313 --> 01:00:11,274 ¿Te has pensado mi propuesta? 806 01:00:13,443 --> 01:00:14,360 Sí. 807 01:00:18,072 --> 01:00:19,782 Y debo rechazarla. 808 01:00:21,034 --> 01:00:23,161 Mil gracias por querer ayudarme 809 01:00:24,454 --> 01:00:25,830 a encontrar a mis padres, 810 01:00:27,248 --> 01:00:30,335 pero esto es algo que debo resolver 811 01:00:31,836 --> 01:00:33,046 yo solo. 812 01:00:36,049 --> 01:00:37,717 Creo que sentiste lo mismo. 813 01:00:40,762 --> 01:00:43,222 Te supo mal cuando me viste apartar mis problemas 814 01:00:43,306 --> 01:00:45,475 sin pedirle ayuda a nadie. 815 01:00:46,809 --> 01:00:47,894 Eso es… 816 01:00:47,977 --> 01:00:50,229 No es complicado. 817 01:00:51,272 --> 01:00:53,399 ¿Por qué no empezamos? 818 01:00:54,275 --> 01:00:55,735 Si no te ayudo en nada, 819 01:00:55,818 --> 01:00:59,364 podrás pasar de mí como si nada. 820 01:01:15,380 --> 01:01:16,506 Adelante. 821 01:01:18,675 --> 01:01:20,843 Aquí solo duermo. No hay nada interesante. 822 01:01:20,927 --> 01:01:21,928 Entiendo. 823 01:01:26,808 --> 01:01:28,935 Está en el sótano. Voy a encender la luz. 824 01:01:29,018 --> 01:01:30,103 Vale. 825 01:01:44,909 --> 01:01:47,620 - Ya puedes bajar. - Voy. 826 01:01:49,789 --> 01:01:50,707 Bien. 827 01:01:51,624 --> 01:01:52,709 Cuidado. 828 01:01:58,673 --> 01:01:59,590 Vaya. 829 01:02:00,842 --> 01:02:03,553 Cuánto material. 830 01:02:04,178 --> 01:02:05,096 Sí. 831 01:02:10,935 --> 01:02:13,521 Me parecía muy probable que la mujer que me dejó 832 01:02:14,063 --> 01:02:16,649 en la iglesia fuera de Geumje. 833 01:02:19,026 --> 01:02:22,321 Pero no sé si sigue viviendo aquí. 834 01:02:23,448 --> 01:02:25,950 ¿Crees que una de esas mujeres 835 01:02:26,033 --> 01:02:29,412 podría ser tu madre? 836 01:02:31,664 --> 01:02:33,166 No lo sé. 837 01:02:33,916 --> 01:02:38,004 No sé si era mi madre o me encontró por casualidad. 838 01:02:39,338 --> 01:02:42,258 He reducido a las candidatas para escuchar todas las historias. 839 01:02:44,844 --> 01:02:46,512 Tengo una pista nueva. 840 01:02:48,765 --> 01:02:49,724 ¿Una pista? 841 01:02:59,484 --> 01:03:01,402 DESAPARECEN BEBÉS EN EL INCENDIO 842 01:03:01,486 --> 01:03:02,862 QUINTO CASO DE SECUESTRO 843 01:03:02,945 --> 01:03:07,116 No tenía ni idea de que esto había pasado en Geumje. 844 01:03:08,743 --> 01:03:12,538 Una persona prendió fuego a las casas 845 01:03:12,622 --> 01:03:14,874 y secuestró los bebés entre el caos. 846 01:03:15,917 --> 01:03:16,876 Exacto. 847 01:03:17,627 --> 01:03:23,049 En muchos casos, fue a por bebés de familias pobres. 848 01:03:24,383 --> 01:03:28,805 ¿Cómo pudo secuestrar tantos bebés? 849 01:03:30,389 --> 01:03:32,725 Al principio, pensaron que habían desaparecido. 850 01:03:33,643 --> 01:03:36,813 Más tarde, averiguaron que habían sido secuestros en serie 851 01:03:36,896 --> 01:03:38,689 y abrieron una investigación pública. 852 01:03:41,400 --> 01:03:44,862 Si el caso hubiera sido público desde el inicio, habría menos víctimas. 853 01:03:48,199 --> 01:03:49,242 Por cierto, 854 01:03:50,243 --> 01:03:55,540 ¿puedo preguntarte qué tiene que ver este caso contigo? 855 01:04:08,594 --> 01:04:09,554 Dios mío. 856 01:04:10,096 --> 01:04:13,057 Tengo esta quemadura desde que me abandonaron allí. 857 01:04:13,933 --> 01:04:15,560 La mujer que me dejó dijo 858 01:04:15,643 --> 01:04:17,895 que me había encontrado sin mis padres 859 01:04:18,521 --> 01:04:20,439 después de un gran incendio en el pueblo. 860 01:04:21,524 --> 01:04:22,441 Y… 861 01:04:24,986 --> 01:04:27,321 Siempre tengo el mismo sueño. 862 01:04:29,115 --> 01:04:32,201 No sé cuándo empezó, pero siempre tengo la misma pesadilla. 863 01:04:33,619 --> 01:04:35,830 No recuerdo la última vez 864 01:04:37,498 --> 01:04:38,875 que dormí en paz. 865 01:04:41,752 --> 01:04:42,837 Entonces, 866 01:04:44,130 --> 01:04:46,424 tenemos que investigar este caso. 867 01:04:47,300 --> 01:04:48,134 Sí. 868 01:04:48,968 --> 01:04:51,137 Hay que volver a indagar desde el principio 869 01:04:51,220 --> 01:04:53,180 y con un enfoque distinto. 870 01:04:54,724 --> 01:04:56,684 Entonces, sí que vas a necesitar 871 01:04:57,518 --> 01:04:58,352 mi ayuda. 872 01:04:59,312 --> 01:05:01,856 Suelo reunirme con muchas mujeres del pueblo, 873 01:05:01,939 --> 01:05:04,108 así que les preguntaré. 874 01:05:04,191 --> 01:05:09,280 Se sentirán más cómodas hablando conmigo que contigo. 875 01:05:34,597 --> 01:05:38,100 Siento irme tan de repente. He perdido la noción del tiempo. 876 01:05:38,184 --> 01:05:40,019 Debería ayudarte a recoger. 877 01:05:40,102 --> 01:05:41,812 No pasa nada. 878 01:05:42,980 --> 01:05:44,065 Te acompaño a casa. 879 01:05:44,148 --> 01:05:47,443 Tranquilo, la parada de bus está justo ahí delante. 880 01:05:47,526 --> 01:05:48,653 Vuelve dentro. 881 01:06:26,357 --> 01:06:30,069 POSIBLE VÍCTIMA DE SECUESTRO EN SERIE TRAS INCENDIO 882 01:06:36,242 --> 01:06:40,121 SI ÉL ES LA VÍCTIMA, SUS PADRES PODRÍAN ESTAR BUSCÁNDOLO 883 01:06:41,163 --> 01:06:42,540 ¿Podrían estar buscándome? 884 01:07:25,750 --> 01:07:27,334 ¿Qué? Es mamá. 885 01:07:27,835 --> 01:07:28,919 ¡Mamá! 886 01:07:32,506 --> 01:07:34,258 Será posible. 887 01:07:34,341 --> 01:07:37,511 Cuando te compro un helado, me dices que soy la mejor, 888 01:07:38,095 --> 01:07:41,557 pero luego me dejas tirada en cuanto ves a tu madre. 889 01:07:41,640 --> 01:07:42,641 Lo entiendo. 890 01:07:42,725 --> 01:07:46,937 La persona que más quiere un niño es a su madre. 891 01:07:47,521 --> 01:07:48,689 Es verdad. 892 01:07:48,773 --> 01:07:50,733 Las madres son lo mejor del mundo. 893 01:07:51,692 --> 01:07:53,944 ¿Te ha ido bien? 894 01:07:54,612 --> 01:07:56,489 - ¿Qué hacías? - Bueno… 895 01:08:02,411 --> 01:08:03,788 Anda, mi libreta. 896 01:08:03,871 --> 01:08:05,164 ¿Qué? 897 01:08:18,010 --> 01:08:19,386 ¿Qué hará la puerta abierta? 898 01:08:22,264 --> 01:08:23,307 Inspector. 899 01:08:26,644 --> 01:08:27,686 Inspector. 900 01:08:31,232 --> 01:08:32,399 Inspector. 901 01:08:34,652 --> 01:08:36,028 Inspector. 902 01:08:57,133 --> 01:08:58,050 Inspector. 903 01:09:00,302 --> 01:09:03,722 No sé cuándo empezó, pero siempre tengo la misma pesadilla. 904 01:09:04,265 --> 01:09:06,142 No recuerdo la última vez 905 01:09:06,851 --> 01:09:08,227 que dormí en paz. 906 01:09:09,979 --> 01:09:10,896 ¿Será que…? 907 01:09:45,389 --> 01:09:46,390 Inspector. 908 01:09:48,976 --> 01:09:50,060 Inspector. 909 01:10:04,366 --> 01:10:05,534 ¿Estás bien? 910 01:10:07,369 --> 01:10:09,914 ¿Has tenido una pesadilla? 911 01:11:03,717 --> 01:11:06,262 UN NEGOCIO VIRTUOSO 912 01:11:06,345 --> 01:11:08,138 {\an8}Necesitamos atraerlas. 913 01:11:08,222 --> 01:11:12,559 {\an8}¿Por qué no repartimos entradas a las que vengan a los eventos? 914 01:11:12,643 --> 01:11:13,686 {\an8}Jeong-suk, 915 01:11:13,769 --> 01:11:16,605 {\an8}estás motivadísima con lo del ascenso a encargada. 916 01:11:16,689 --> 01:11:20,651 {\an8}¿Por qué te juntaste con ese sinvergüenza y te metiste en algo 917 01:11:20,734 --> 01:11:23,279 {\an8}que te iba a perseguir toda la vida? 918 01:11:23,862 --> 01:11:26,073 {\an8}Han pasado más de 30 años. 919 01:11:26,156 --> 01:11:28,242 {\an8}Atrapar al culpable no sirve de nada. 920 01:11:28,325 --> 01:11:31,245 {\an8}Ya ha prescrito. 921 01:11:31,328 --> 01:11:33,998 {\an8}Se pensará que somos una pareja de compras. 922 01:11:34,581 --> 01:11:38,335 {\an8}Nos hacemos pasar por una pareja a punto de casarse. 923 01:11:38,419 --> 01:11:40,129 {\an8}Cuando baje la guardia, 924 01:11:40,212 --> 01:11:42,965 {\an8}le preguntamos como quien no quiere la cosa. 925 01:11:44,258 --> 01:11:46,302 {\an8}Es que, cuando estoy contigo… 926 01:11:46,385 --> 01:11:48,470 {\an8}me confundo. 927 01:11:48,554 --> 01:11:49,722 {\an8}Voy a comprobarlo. 928 01:11:52,224 --> 01:11:57,229 {\an8}Subtítulos: Juan Vera