1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 ΜΙΑ ΕΝΑΡΕΤΗ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ 2 00:01:12,405 --> 00:01:13,823 Καλώς την Τζονγκ-σουκ. 3 00:01:14,407 --> 00:01:15,450 Γεια. 4 00:01:16,493 --> 00:01:17,327 Να περάσω; 5 00:01:17,410 --> 00:01:18,995 Ναι, πέρασε. 6 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 - Δεν ήρθες εύκολα, ναι; - Καλά ήταν. 7 00:01:28,088 --> 00:01:30,548 Είπα μήπως πεινάς, και μαγείρεψα κάτι. 8 00:01:36,429 --> 00:01:37,430 Η Τζονγκ-ριμ; 9 00:01:37,514 --> 00:01:41,309 Ήταν ζαλισμένη από τα φάρμακα και κοιμήθηκε πριν λίγο. 10 00:01:41,392 --> 00:01:44,020 Θα την ξυπνήσω σε δέκα λεπτά. Κάτσε. 11 00:01:44,103 --> 00:01:45,104 Εντάξει. 12 00:01:51,236 --> 00:01:54,364 Είναι λικέρ από άνθη ακακίας. 13 00:01:54,447 --> 00:01:56,449 Θες ένα ποτήρι; 14 00:01:56,533 --> 00:01:58,827 Όχι, ευχαριστώ. Δεν πίνω στη δουλειά. 15 00:01:58,910 --> 00:01:59,869 Ένα ποτηράκι. 16 00:02:02,247 --> 00:02:05,542 Ακόμα δεν κάνεις πίσω, όπως παλιά, Τζονγκ-σουκ. 17 00:02:13,758 --> 00:02:16,302 Ξέρεις κάτι; 18 00:02:17,720 --> 00:02:19,389 Μου άρεσες τότε. 19 00:02:20,557 --> 00:02:21,516 Τι; 20 00:02:21,599 --> 00:02:22,892 Μου άρεσες πολύ. 21 00:02:22,976 --> 00:02:25,270 Μα δεν έκανα τίποτα λόγω του Σονγκ-σου. 22 00:02:28,022 --> 00:02:29,023 Σωστά. 23 00:02:30,150 --> 00:02:31,568 Άκουσα ότι χωρίσατε. 24 00:02:32,694 --> 00:02:35,780 Αν το ήξερα, θα είχα κάνει κίνηση. 25 00:02:37,782 --> 00:02:38,908 Είναι αργά πια; 26 00:02:40,410 --> 00:02:43,163 Πού είναι η Τζονγκ-ριμ; Ξύπνα την, καλύτερα. 27 00:02:47,250 --> 00:02:48,877 - Εκεί. - Εντάξει. 28 00:02:56,676 --> 00:02:57,844 Τζονγκ-ριμ. 29 00:03:10,607 --> 00:03:11,566 Τι συμβαίνει; 30 00:03:12,942 --> 00:03:14,068 Η Τζονγκ-ριμ; 31 00:03:19,115 --> 00:03:21,367 Έφυγε πριν από δύο χρόνια περίπου. 32 00:03:23,328 --> 00:03:24,871 Μάλλον έκανες κάποιο λάθος. 33 00:03:26,581 --> 00:03:28,249 Πουλάω μόνο σε γυναίκες. 34 00:03:29,167 --> 00:03:30,960 Αν το ήξερα, δεν θα είχα έρθει. 35 00:03:31,669 --> 00:03:33,087 Δεν έκανα κανένα λάθος. 36 00:03:34,380 --> 00:03:35,757 Επίτηδες είπα ψέματα. 37 00:03:37,008 --> 00:03:38,843 Αλλιώς δεν θα ερχόσουν. 38 00:03:40,595 --> 00:03:42,222 Ξέρεις, 39 00:03:43,264 --> 00:03:47,060 ακόμα είσαι πολύ όμορφη. 40 00:03:57,987 --> 00:04:00,990 Μάλιστα. Αυτό είναι. 41 00:04:02,992 --> 00:04:03,868 Φόρεσέ το. 42 00:04:06,955 --> 00:04:11,292 Πού πας; Δεν θα τα αφήσεις έτσι. Να σε βοηθήσω να το βάλεις; 43 00:04:11,376 --> 00:04:12,919 Άσε με! 44 00:04:15,964 --> 00:04:17,006 Γαμώτο. 45 00:04:40,780 --> 00:04:42,115 Τζονγκ-σουκ. 46 00:05:04,595 --> 00:05:06,472 Αρκετά μου έκανες τη δύσκολη. 47 00:05:13,688 --> 00:05:14,856 Μη με πλησιάζεις. 48 00:05:14,939 --> 00:05:18,901 Γιατί με κάνεις να φαίνομαι εγώ ο κακός; Δεν είμαι Σονγκ-σου εγώ. 49 00:05:18,985 --> 00:05:21,779 - Ας είμαστε ειλικρινείς. - Άφησέ με! 50 00:05:21,863 --> 00:05:24,365 - Έλα έξω. - Άσε με! 51 00:05:34,834 --> 00:05:36,044 Ποιος είσαι εσύ; 52 00:05:40,423 --> 00:05:41,591 Ηλίθιε. 53 00:05:53,227 --> 00:05:54,270 Είσαι καλά; 54 00:05:58,649 --> 00:05:59,567 Επιθεωρητή. 55 00:06:02,487 --> 00:06:03,696 Πίσω σας! 56 00:06:07,825 --> 00:06:08,701 Επιθεωρητή. 57 00:06:10,036 --> 00:06:12,955 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 58 00:06:46,697 --> 00:06:47,615 Χαν Τζονγκ-σουκ. 59 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Χαν Τζονγκ-σουκ. 60 00:07:25,903 --> 00:07:27,822 Μπορείς να ηρεμήσεις τώρα. 61 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Εγώ θα είμαι πλάι σας. 62 00:08:11,032 --> 00:08:13,576 {\an8}Συνέλαβα τον ύποπτο. Μπείτε στην αποθήκη. 63 00:08:13,659 --> 00:08:14,660 {\an8}- Μάλιστα. - Ναι. 64 00:08:28,883 --> 00:08:29,800 {\an8}Θα ταράχτηκες. 65 00:08:31,052 --> 00:08:32,136 {\an8}Ναι. 66 00:08:32,720 --> 00:08:34,096 {\an8}Αφήστε με! 67 00:08:34,180 --> 00:08:37,141 {\an8}- Έλα μαζί μας. - Τι έκανα; 68 00:08:37,808 --> 00:08:40,144 Αφήστε με! 69 00:08:40,228 --> 00:08:41,437 Γαμώτο! 70 00:08:41,521 --> 00:08:44,232 Εσύ! Πες τους. 71 00:08:44,315 --> 00:08:47,610 Τι σου έκανα; Μίλα! 72 00:08:49,529 --> 00:08:50,947 - Αφήστε με! - Αρκετά. 73 00:09:02,166 --> 00:09:04,252 Θα σε πάω σπίτι. Πάμε στο αμάξι. 74 00:09:06,879 --> 00:09:07,838 Εντάξει. 75 00:09:46,335 --> 00:09:48,546 Μάλλον πρέπει να πας στο νοσοκομείο. 76 00:09:49,338 --> 00:09:51,048 Όχι, δεν πειράζει. 77 00:09:53,301 --> 00:09:57,680 Ένας επιθεωρητής μού είπε προηγουμένως ότι θέλουν την κατάθεσή μου. 78 00:09:58,264 --> 00:10:02,935 Δεν χρειάζεται να γίνει σήμερα. Προέχει να φροντίσεις τον εαυτό σου, 79 00:10:03,019 --> 00:10:05,229 οπότε μη σκέφτεσαι τίποτα σήμερα. 80 00:10:05,313 --> 00:10:07,106 Ξεκουράσου. 81 00:10:08,024 --> 00:10:09,775 Εντάξει. Τα λέμε, λοιπόν. 82 00:10:49,482 --> 00:10:51,108 Τζονγκ-σουκ! 83 00:10:51,192 --> 00:10:54,195 Εμείς είμαστε! Οι αδερφές πωλήτριες! 84 00:10:59,575 --> 00:11:01,577 Εντάξει. Μισό λεπτό. 85 00:11:04,455 --> 00:11:07,249 Ήρθατε όταν μάθατε τα νέα. 86 00:11:08,292 --> 00:11:12,088 Ναι. Το να είσαι διευθύντρια υποκαταστήματος είναι τέλειο. 87 00:11:12,171 --> 00:11:13,464 Έχεις σταθερό μισθό. 88 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 Οι πιο γλυκές λέξεις που έχω ακούσει. 89 00:11:17,051 --> 00:11:18,886 Πιο γλυκές κι από την ντομάτα. 90 00:11:20,763 --> 00:11:23,140 Τζονγκ-σουκ, εσύ τα έμαθες πρώτη. 91 00:11:23,224 --> 00:11:26,060 Από τις τέσσερις, πιο πιθανό είναι να γίνεις εσύ. 92 00:11:26,977 --> 00:11:28,062 Σωστά. 93 00:11:29,230 --> 00:11:32,608 Τζονγκ-σουκ. Να πετύχεις γρήγορα και να τους δείξεις ολονών! 94 00:11:34,527 --> 00:11:35,986 Να τους δείξω; 95 00:11:37,822 --> 00:11:39,365 Τι; Τίποτα. 96 00:11:40,991 --> 00:11:41,951 Τι είναι; 97 00:11:42,785 --> 00:11:44,954 Δεν με κοιτά στα μάτια. Κάτι τρέχει. 98 00:11:45,913 --> 00:11:47,456 Γρήγορα. Μίλα. 99 00:11:47,540 --> 00:11:49,250 Είμαι ακόμα ταραγμένη. 100 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 Η κυρία από το σούπερ μάρκετ έμαθε για το διαζύγιο. 101 00:11:53,170 --> 00:11:55,423 Έλεγε ένα κάρο βλακείες. 102 00:11:55,506 --> 00:11:57,550 Ρωτούσε αν έφταιγε η δουλειά, 103 00:11:57,633 --> 00:12:00,052 αν θα τα παρατήσεις, κι είπε ότι ήξερε ότι ήταν λάθος. 104 00:12:00,136 --> 00:12:03,013 Τι θέλει και χώνει τη μύτη της; 105 00:12:03,097 --> 00:12:03,973 Θεέ μου. 106 00:12:06,392 --> 00:12:09,603 Της είπα ότι δεν έφταιγε η Τζονγκ-σουκ. 107 00:12:10,187 --> 00:12:11,772 Της είπα ότι το ξεπέρασε 108 00:12:11,856 --> 00:12:14,692 κι ότι η δουλειά πάει υπέροχα. 109 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 Της είπα 110 00:12:16,944 --> 00:12:20,364 ότι είχε μια πώληση στο σπίτι μιας φίλης από το λύκειο. 111 00:12:21,115 --> 00:12:23,451 Μάλιστα. 112 00:12:24,118 --> 00:12:26,745 Η πόλη μας είναι μικρή και κυκλοφορούν φήμες. 113 00:12:26,829 --> 00:12:28,164 - Αναπόφευκτο. - Ναι. 114 00:12:28,247 --> 00:12:30,040 Μη δίνεις τόση σημασία. 115 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 Σωστά. Δεν πειράζει. 116 00:12:32,751 --> 00:12:36,505 Τέτοιες στιγμές, επικεντρώσου στη δουλειά και δείξ' τους εσύ. 117 00:12:37,631 --> 00:12:41,093 Γιονγκ-μποκ, να πας σ' αυτήν την πώληση με την Τζονγκ-σουκ. 118 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 Τζονγκ-σουκ, είναι στις 2:00 μ.μ. αύριο. Προλαβαίνεις; 119 00:12:45,473 --> 00:12:47,892 Στις 2:00 μ.μ.; Ναι. 120 00:12:47,975 --> 00:12:48,976 Εντάξει. 121 00:12:49,852 --> 00:12:51,979 Αυτό είναι γελοίο. 122 00:12:52,062 --> 00:12:54,315 Πώς έγινε κάτι τέτοιο μέσα στη νύχτα 123 00:12:54,398 --> 00:12:56,484 σε μια ήσυχη πόλη σαν αυτή; 124 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 Πραγματικά. 125 00:12:58,110 --> 00:12:59,361 Θεέ μου. 126 00:13:05,826 --> 00:13:09,538 Πήγε καλά η ανάκριση; 127 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 Αρνείται τις κατηγορίες. 128 00:13:11,999 --> 00:13:14,877 Περίμενε! Γαμώτο. 129 00:13:15,461 --> 00:13:18,380 Αρχηγέ, με ξέρεις από μικρό. 130 00:13:18,464 --> 00:13:20,508 Δεν θα έκανα κάτι τέτοιο! 131 00:13:26,055 --> 00:13:27,181 Τι σπαστικό. 132 00:13:29,850 --> 00:13:31,143 Πραγματικά. 133 00:13:33,354 --> 00:13:34,396 Θεέ μου. 134 00:13:35,397 --> 00:13:39,443 Παρεμπιπτόντως, επιθεωρητή Κιμ, πώς τον έπιασες στα πράσα; 135 00:13:40,486 --> 00:13:44,198 Ποιος νοιάζεται; Σημασία έχει ότι έπιασε τον ένοχο. 136 00:13:44,865 --> 00:13:47,743 Δεν ήξερα τι είχε γίνει, 137 00:13:47,826 --> 00:13:51,372 κι αναρωτιόμουν γιατί δεν ήρθε χθες βράδυ όπως υποσχέθηκε. 138 00:13:51,455 --> 00:13:53,040 Παραλίγο να προσβληθώ. 139 00:13:53,123 --> 00:13:55,209 Ζητώ συγγνώμη. Θα έρθω σύντομα. 140 00:13:55,834 --> 00:13:59,505 Εντάξει. Αφού κλείσουμε καλά την υπόθεση, 141 00:13:59,588 --> 00:14:00,839 θα σε ξανακαλέσω. 142 00:14:03,384 --> 00:14:06,387 Πότε θα έρθει το θύμα; 143 00:14:07,638 --> 00:14:11,225 Λόγω της φύσης του εγκλήματος, το θύμα έχει ανάγκη από σταθερότητα. 144 00:14:11,308 --> 00:14:13,936 Για να τους χωρίσω, θα πάρω έγγραφη κατάθεση. 145 00:14:14,895 --> 00:14:19,650 Ο αλήτης θα πει ότι είναι αθώος. Πιο γρήγορη θα είναι η ταυτόχρονη εξέταση. 146 00:14:19,733 --> 00:14:21,360 Θα το φροντίσω μόνος μου. 147 00:14:21,443 --> 00:14:26,156 Σωστά. Ο μεγάλος και τρανός θα το φροντίσει μόνος του. 148 00:14:27,741 --> 00:14:29,577 Τι έκανες τώρα; 149 00:14:29,660 --> 00:14:32,079 Τι; Μια σφαλιαρίτσα ήταν. 150 00:14:33,414 --> 00:14:34,373 Τι; 151 00:14:35,165 --> 00:14:36,333 Αίμα είναι αυτό; 152 00:14:36,417 --> 00:14:40,004 Αίμα; Γιατί αιμορραγείς; 153 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 Αποκλείεται. 154 00:14:43,257 --> 00:14:45,718 Τραυματίστηκες στη σκηνή; 155 00:14:45,801 --> 00:14:48,304 Αυτό θα φταίει. Είπες ότι έγινε πάλη. 156 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 Δεν το πιστεύω το κάθαρμα. 157 00:14:51,056 --> 00:14:52,975 Μήπως να πας στον γιατρό; 158 00:14:53,058 --> 00:14:56,061 Δεν είναι τίποτα. Θα το φροντίσω μετά τη δουλειά. 159 00:14:56,979 --> 00:14:59,189 Είδατε; Δεν έφταιγα εγώ. 160 00:15:00,774 --> 00:15:02,484 Δεν φαίνεται για τίποτα πάντως. 161 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 Μπορεί να είχε άσχημη κατάληξη. 162 00:15:27,760 --> 00:15:28,844 Αυτό είναι. 163 00:15:29,345 --> 00:15:30,262 Φόρεσέ το. 164 00:16:01,710 --> 00:16:02,795 Ναι; 165 00:16:03,295 --> 00:16:04,755 Επιθεωρητής Κιμ Ντο-χιόν. 166 00:16:06,966 --> 00:16:08,050 Ναι, επιθεωρητή. 167 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 Θα λάβω γραπτώς την κατάθεσή σου. 168 00:16:11,011 --> 00:16:14,807 Θέλω να σου δώσω τα έγγραφα, να σου τα εξηγήσω αυτοπροσώπως. 169 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 Έχεις χρόνο αύριο το απόγευμα; 170 00:16:18,644 --> 00:16:21,105 Έχω δουλειά. 171 00:16:21,689 --> 00:16:23,399 Γύρισες κιόλας στη δουλειά; 172 00:16:25,234 --> 00:16:26,902 Πάρε λίγες μέρες άδεια. 173 00:16:27,611 --> 00:16:30,614 Πρέπει να δουλέψω. Είναι το ψωμί της οικογένειάς μου. 174 00:16:32,366 --> 00:16:33,534 Ξέρεις… 175 00:16:35,786 --> 00:16:37,746 θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 176 00:16:39,540 --> 00:16:40,916 Αυτό που έγινε χθες… 177 00:16:43,252 --> 00:16:48,048 Δεν υπάρχει περίπτωση να μαθευτεί, έτσι; 178 00:16:49,466 --> 00:16:50,300 Ορίστε; 179 00:16:50,384 --> 00:16:53,637 Ο κόσμος ήδη νομίζει ότι η δουλειά μου έφερε μπελάδες 180 00:16:54,388 --> 00:16:57,891 σε μια ήσυχη πόλη, οπότε ανησυχώ λίγο. 181 00:16:58,767 --> 00:17:00,519 Θα φροντίσω να μη μαθευτεί. 182 00:17:02,479 --> 00:17:03,480 Ευχαριστώ. 183 00:17:04,440 --> 00:17:08,235 Θα δουλεύω από τις 2:00 μ.μ. μέχρι τις 5:00 μ.μ. περίπου. 184 00:17:08,318 --> 00:17:11,238 Είναι κοντά στο μέρος όπου συναντηθήκαμε τότε. 185 00:17:11,321 --> 00:17:14,116 Εντάξει. Τα λέμε αύριο στις 5:00 μ.μ. 186 00:17:20,789 --> 00:17:24,418 Φρόντισε να μη μαθευτεί η υπόθεση της κας Χαν Τζονγκ-σουκ. 187 00:17:24,501 --> 00:17:25,711 Εντάξει. 188 00:17:27,087 --> 00:17:28,464 Ο επιθεωρητής Να; 189 00:17:28,547 --> 00:17:32,593 Θα δει τον πιθανό μάρτυρα για την κλοπή της μηχανής και θα πάει σπίτι. 190 00:17:37,056 --> 00:17:38,182 Αλήθεια; 191 00:17:43,062 --> 00:17:45,647 Όταν χτύπησα το ζωτικό σημείο του, έκανε έτσι. 192 00:17:45,731 --> 00:17:49,318 Τον κλότσησα ξανά και τον αποτελείωσα με μια ιπτάμενη κλοτσιά. 193 00:17:49,401 --> 00:17:51,111 - Θεούλη μου. - Θεέ μου. 194 00:17:51,195 --> 00:17:55,032 - Και μετά μια κλοτσιά 540 μοιρών. - Θεούλη μου. 195 00:17:55,115 --> 00:17:56,492 Διαφορετικός φαίνεται. 196 00:17:57,159 --> 00:17:58,452 - Είναι. - Ναι. 197 00:18:00,120 --> 00:18:03,207 Αφού τον αποτελείωσα, 198 00:18:03,290 --> 00:18:05,751 πήγα στη γυναίκα για τη βοηθήσω να σηκωθεί. 199 00:18:05,834 --> 00:18:08,253 Ξαφνικά, ο αλήτης ήρθε από πίσω μου. 200 00:18:08,837 --> 00:18:10,464 - Κρατούσε φτυάρι. - Όχι. 201 00:18:10,547 --> 00:18:14,510 Με χτύπησε στην πλάτη με το μεγάλο και σκληρό φτυάρι. 202 00:18:17,471 --> 00:18:19,264 Τι έγινε μετά; 203 00:18:20,599 --> 00:18:21,683 Ήταν σαν… 204 00:18:21,767 --> 00:18:24,436 - Ένιωθα ότι είχα σπάσει κόκαλο. - Φυσικά. 205 00:18:24,520 --> 00:18:26,772 Μα ήξερα ότι δεν μπορώ να λιποθυμήσω. 206 00:18:26,855 --> 00:18:27,940 Σωστά. 207 00:18:28,023 --> 00:18:30,400 Οπότε, γύρισα αμέσως 208 00:18:30,484 --> 00:18:33,445 κι άρπαξα το φτυάρι. 209 00:18:36,740 --> 00:18:39,284 Τι; Λύγισες το φτυάρι; 210 00:18:40,953 --> 00:18:43,956 Θεέ μου, είσαι απίστευτος. 211 00:18:44,039 --> 00:18:47,751 Ήταν σαν ταινία δράσης στην αποθήκη του φυτωρίου. 212 00:18:48,710 --> 00:18:50,921 - Θεέ μου. - Είσαι φοβερός. 213 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 - Είσαι καταπληκτικός. - Ναι. 214 00:18:52,965 --> 00:18:55,759 Με την ευκαιρία, η Τζονγκ-σουκ δεν ήταν; 215 00:18:57,136 --> 00:18:58,929 Αυτή πουλάει τέτοια. 216 00:18:59,012 --> 00:18:59,972 Τι; 217 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 - Είπες ότι πήγες στα προάστια χθες. - Ναι. 218 00:19:05,352 --> 00:19:08,397 Ο Γκιονγκ-σικ έχει ένα φυτώριο στα προάστια. 219 00:19:08,480 --> 00:19:09,606 Ναι. 220 00:19:09,690 --> 00:19:11,650 Εκεί πήγε χθες η Τζονγκ-σουκ. 221 00:19:11,733 --> 00:19:12,943 Τι; 222 00:19:13,026 --> 00:19:16,155 Ενώνονται τα κομμάτια του παζλ. 223 00:19:16,238 --> 00:19:19,074 Πώς είστε τόσο καλές στο να συνδυάζετε στοιχεία; 224 00:19:19,158 --> 00:19:20,909 Να γίνετε εσείς επιθεωρητές. 225 00:19:20,993 --> 00:19:24,746 - Τι; Αλήθεια ήταν η Τζονγκ-σουκ; - Αλήθεια; 226 00:19:24,830 --> 00:19:27,916 Όχι. Εγώ δεν είπα τίποτα. 227 00:19:28,000 --> 00:19:32,171 Ένας αστυνομικός δεν μιλάει για έρευνα που βρίσκεται σε εξέλιξη. 228 00:19:34,006 --> 00:19:38,260 Μην αρχίσετε να λέτε ιστορίες δεξιά κι αριστερά, εντάξει; 229 00:19:40,095 --> 00:19:41,388 Πονάει η πλάτη μου. 230 00:19:48,812 --> 00:19:50,522 Αυτή ήταν. 231 00:19:50,606 --> 00:19:52,691 - Είμαι 100% σίγουρη. - Εγώ 1.000%. 232 00:19:55,861 --> 00:19:58,989 - Άρα η Τζονγκ-σουκ είναι το θύμα. - Σωστά. 233 00:20:00,782 --> 00:20:02,242 Ναι, είναι λίγο νόστιμο. 234 00:20:02,326 --> 00:20:03,702 "Λίγο νόστιμο"; 235 00:20:05,495 --> 00:20:08,665 Τζονγκ-σουκ, έλα εδώ για λίγο. 236 00:20:08,749 --> 00:20:10,083 Τζονγκ-σουκ, είσαι εδώ; 237 00:20:10,167 --> 00:20:13,212 - Πώς κι από δω τέτοια ώρα; - Ισχύουν οι φήμες; 238 00:20:13,295 --> 00:20:15,380 - Τι… - Ο Γκιονγκ-σικ. 239 00:20:15,464 --> 00:20:18,217 Τι δουλειά είχες στο σπίτι ενός εργένη; 240 00:20:18,300 --> 00:20:20,469 - Τι; - Μαμά. 241 00:20:21,428 --> 00:20:23,931 Ναι. Ας τα πούμε αργότερα. 242 00:20:24,014 --> 00:20:28,018 Ήξερα ότι ήσουν το κάτι άλλο όταν άρχισες να τα πουλάς αυτά. 243 00:20:28,101 --> 00:20:31,688 Κατά πώς φαίνεται, ο Γκιονγκ-σικ νιώθει αδικημένος. 244 00:20:31,772 --> 00:20:34,024 Είπε ότι εσύ του την έπεσες πρώτη. 245 00:20:34,983 --> 00:20:37,444 Είναι εδώ ο γιος μου. Πηγαίνετε σπίτι σας. 246 00:20:37,527 --> 00:20:40,155 - Για πού το 'βαλες; - Σιγά. 247 00:20:40,948 --> 00:20:44,117 Δεν τελείωσα. Πού είναι οι τρόποι σου; 248 00:20:44,201 --> 00:20:46,703 Αν αγαπάς το παιδί σου, να φέρεσαι κόσμια. 249 00:20:46,787 --> 00:20:48,830 Σταματήστε και φύγετε. 250 00:20:48,914 --> 00:20:49,957 Σοβαρά! 251 00:20:50,040 --> 00:20:53,710 Τι τόσο καλό έχεις κάνει για να μας φωνάζεις εσύ; 252 00:20:53,794 --> 00:20:54,920 Σωστά. 253 00:20:55,420 --> 00:20:56,421 Μαμά. 254 00:20:56,505 --> 00:20:59,091 - Όλα καλά. - Πώς θα ζήσεις σ' αυτήν την πόλη; 255 00:20:59,174 --> 00:21:02,052 Τόσο εξώλης και προώλης πίσω από την πλάτη μας; 256 00:21:02,135 --> 00:21:04,846 Πώς το κάνει αυτό μια μάνα; 257 00:21:04,930 --> 00:21:08,433 - Να είσαι φρόνιμη. - Δεν θα μπορέσεις να μείνεις εδώ. 258 00:21:08,517 --> 00:21:10,894 Είναι μικρή πόλη. 259 00:21:36,211 --> 00:21:39,548 ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΟ ΤΣΑΡΜΙΝΓΚ 260 00:21:56,315 --> 00:21:57,316 Τι; 261 00:21:58,191 --> 00:22:00,402 Αυτός ήταν ο γιος της μεσίτριας; 262 00:22:00,485 --> 00:22:02,279 Δεν μοιάζει με τη μαμά του. 263 00:22:02,362 --> 00:22:03,447 Πάμε μέσα. 264 00:22:03,530 --> 00:22:08,076 Τι; Μαμά. Είναι καλύτερο το κομμωτήριο Νιου Γιορκ. 265 00:22:08,160 --> 00:22:10,078 - Αλήθεια; - Εκεί πήγα εγώ. 266 00:22:10,162 --> 00:22:12,664 - Σοβαρά; - Ναι. 267 00:22:12,748 --> 00:22:15,125 Τότε εγώ θα πάω στο Κομμωτήριο Τσάρμινγκ. 268 00:22:15,208 --> 00:22:17,377 Γιατί θες να κάνω τα μαλλιά μου; 269 00:22:17,461 --> 00:22:19,838 Θα έρθει και η θεία; 270 00:22:21,214 --> 00:22:22,382 Ναι. 271 00:22:22,466 --> 00:22:25,635 Όλη η οικογένεια θα έρθει. Κι η γιαγιά. 272 00:22:25,719 --> 00:22:27,429 Τι; Θα έρθει η γιαγιά; 273 00:22:27,512 --> 00:22:28,513 Δεν το ήξερες; 274 00:22:28,597 --> 00:22:30,807 Θα φάμε για τα γενέθλιά της απόψε. 275 00:22:35,687 --> 00:22:37,647 Γιατί δεν μου το είπες; 276 00:22:38,231 --> 00:22:39,441 Δεν ήταν ανάγκη. 277 00:22:39,941 --> 00:22:45,280 Σκοπεύω να της πω ότι μελετάς ως αργά κάθε μέρα για να μπεις στη Φαρμακευτική. 278 00:22:47,949 --> 00:22:49,493 Μου λες να μην έρθω; 279 00:22:50,285 --> 00:22:52,162 - Έχει γενέθλια. - Κι αν έρθεις; 280 00:22:52,245 --> 00:22:55,415 Μπροστά σε συγγενείς που πήγαν σε καλές σχολές κι έγιναν γιατροί, 281 00:22:55,499 --> 00:22:57,125 όλο χαζά θα λες. 282 00:22:57,209 --> 00:22:59,336 Είσαι πολύ σκληρή, μαμά. 283 00:22:59,419 --> 00:23:01,421 - Αυτός… - Σιωπή! 284 00:23:01,505 --> 00:23:04,091 Άντε στη δουλειά. Εσύ έλα μαζί μου. 285 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Τζου-ρι. 286 00:23:26,321 --> 00:23:28,448 - Είναι φυλακή; - Εννοείται. 287 00:23:28,532 --> 00:23:32,410 - Δεν το πιστεύω. - Ποτέ δεν ξέρεις πραγματικά κάποιον. 288 00:23:32,494 --> 00:23:35,497 - Τον θεωρούσα πολύ καλό άνθρωπο. - Πραγματικά. 289 00:23:35,580 --> 00:23:37,666 - Θεούλη μου. - Όλοι εδώ. 290 00:23:37,749 --> 00:23:39,584 - Τα μάθατε; - Τι; 291 00:23:39,668 --> 00:23:41,128 Για τον Γκιονγκ-σικ! 292 00:23:41,211 --> 00:23:43,380 Έγινε χαμός. 293 00:23:43,463 --> 00:23:45,632 Η Τζονγκ-σουκ πέρασε πολλά. 294 00:23:46,508 --> 00:23:47,467 Ωχ, όχι. 295 00:23:47,551 --> 00:23:50,512 - Μην το διαδώσετε. - Είναι αλήθεια; 296 00:23:52,597 --> 00:23:54,057 Τζονγκ-σουκ! 297 00:23:54,141 --> 00:23:56,726 - Έλα εδώ. - Άντε. 298 00:23:56,810 --> 00:23:57,853 Έλα. 299 00:23:58,603 --> 00:24:01,398 Τι; Έφυγε; 300 00:24:51,948 --> 00:24:53,283 Ποιος… 301 00:24:53,867 --> 00:24:58,663 Εσύ πρέπει να είσαι η κυρία για τις πωλήσεις κατ' οίκον. 302 00:24:58,747 --> 00:25:00,582 Σωστά; Έλα μέσα. 303 00:25:00,665 --> 00:25:03,668 Η γυναίκα μου έχει δουλειά στην κουζίνα. Περίμενε. 304 00:25:03,752 --> 00:25:06,922 Το θέμα είναι… 305 00:25:07,005 --> 00:25:08,006 Τι; 306 00:25:09,216 --> 00:25:10,050 Τι συμβαίνει; 307 00:25:22,604 --> 00:25:25,899 Περιμένει η γυναίκα μου. 308 00:25:25,982 --> 00:25:27,525 Δεν ήταν η πωλήτρια; 309 00:25:27,609 --> 00:25:28,652 Έτσι νομίζω, μα… 310 00:25:42,082 --> 00:25:44,084 Εγώ είμαι, ο Κιμ Ντο-χιόν. 311 00:25:46,878 --> 00:25:48,129 Ναι, επιθεωρητή. 312 00:25:48,213 --> 00:25:49,381 Είσαι καλά; 313 00:25:50,590 --> 00:25:52,342 Ναι, μια χαρά. 314 00:25:56,930 --> 00:25:58,473 Όπως σου είπα, 315 00:25:59,015 --> 00:26:02,143 καλύτερα να κάνεις ένα διάλειμμα από τη δουλειά. 316 00:26:02,227 --> 00:26:03,812 Θα σε πάω σπίτι. 317 00:26:03,895 --> 00:26:05,188 Όχι. 318 00:26:05,855 --> 00:26:10,443 Αρκετά ανησύχησα τις συναδέλφους μου με προσωπικά ζητήματα. 319 00:26:10,527 --> 00:26:12,737 Δεν θέλω άλλες γελοίες φήμες. 320 00:26:13,321 --> 00:26:16,241 Το να φύγεις και να καλύψεις πράγματα δεν είναι ιδανική λύση. 321 00:26:18,785 --> 00:26:20,370 Ακόμα κι αν σε αγχώνει, 322 00:26:20,453 --> 00:26:23,540 δεν θέλεις να φτιάξουν όλα αντιμετωπίζοντάς τα; 323 00:26:26,251 --> 00:26:28,878 Αυτό θα έκανε η Χαν Τζονγκ-σουκ που ξέρω. 324 00:26:41,725 --> 00:26:44,185 Τι ακριβώς πρέπει 325 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 να αντιμετωπίσω; 326 00:26:51,443 --> 00:26:53,486 Θα φροντίσω τη δουλειά μου. 327 00:27:38,948 --> 00:27:42,410 Κυρία Ο, ευχαριστώ που ήρθες τόσο σύντομα. 328 00:27:42,494 --> 00:27:44,287 Μην το ξαναπείς. 329 00:27:45,205 --> 00:27:48,416 Παρεμπιπτόντως, η Τζονγκ-σουκ δεν συνηθίζει να ακυρώνει. 330 00:27:48,500 --> 00:27:49,709 Έγινε κάτι; 331 00:27:49,793 --> 00:27:50,627 Ξέρω. 332 00:27:50,710 --> 00:27:54,756 Άρρωστη θα είναι, οπότε θα πεταχτώ από κει. 333 00:27:55,465 --> 00:27:58,551 Φαινόταν πεσμένη χθες, κι ανησυχώ. 334 00:27:58,635 --> 00:27:59,677 Το ξέρω. 335 00:28:01,304 --> 00:28:03,681 - Γεια σας. - Γεια. 336 00:28:03,765 --> 00:28:05,141 Πάτε κάπου; 337 00:28:05,225 --> 00:28:07,519 Επιστρέφουμε από τη δουλειά. 338 00:28:07,602 --> 00:28:09,521 Τέτοια ώρα; 339 00:28:09,604 --> 00:28:14,025 Η περίπτωση της Τζονγκ-σουκ έφερε τα πάνω κάτω στην πόλη. 340 00:28:15,026 --> 00:28:16,444 Τι εννοείτε; 341 00:28:53,523 --> 00:28:55,775 Τον ευχαρίστησα; 342 00:29:01,197 --> 00:29:02,907 Χάλια είμαι. 343 00:29:14,586 --> 00:29:15,670 Τζονγκ-σουκ. 344 00:29:17,672 --> 00:29:18,590 Έρχεται. 345 00:29:19,382 --> 00:29:21,551 Κυρία Ο. Γιονγκ-μποκ. 346 00:29:21,634 --> 00:29:24,179 Καημενούλα μου. 347 00:29:24,262 --> 00:29:26,681 Γιονγκ-μποκ, τι συμβαίνει; Έγινε κάτι; 348 00:29:27,265 --> 00:29:28,767 Ξέρουμε τι έπαθες. 349 00:29:29,726 --> 00:29:31,269 Γιατί δεν μας το είπες; 350 00:29:34,606 --> 00:29:38,485 - Πώς το μάθατε; - Από την ιδιοκτήτρια του βίντεο κλαμπ. 351 00:29:39,068 --> 00:29:41,112 Το ξέρουν όλες οι γυναίκες της πόλης. 352 00:29:42,405 --> 00:29:45,408 - Μάλιστα. - Εγώ φταίω! 353 00:29:45,492 --> 00:29:48,203 Έπρεπε να είχα έρθει μαζί σου τότε. 354 00:29:48,286 --> 00:29:51,664 Έπρεπε να καταλάβω ότι κάτι δεν πήγαινε καλά χθες. 355 00:29:51,748 --> 00:29:54,667 Συγγνώμη, Τζονγκ-σουκ. 356 00:29:54,751 --> 00:29:56,211 Όχι. 357 00:29:56,294 --> 00:29:58,296 Εγώ πρέπει να ζητάω συγγνώμη. 358 00:29:58,379 --> 00:30:00,340 Ακύρωσα τη σημερινή πώληση. 359 00:30:00,423 --> 00:30:03,259 Καλά να πάθω που ήθελα την προαγωγή. Εγώ φταίω. 360 00:30:03,343 --> 00:30:06,304 Πώς φταις εσύ; Το κάθαρμα φταίει. 361 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 Ακριβώς. 362 00:30:08,056 --> 00:30:12,227 Οι γυναίκες της πόλης είναι πολύ κακές. 363 00:30:12,310 --> 00:30:15,230 Πώς είναι τόσο ξεδιάντροπες; 364 00:30:16,689 --> 00:30:17,899 Τι εννοείς; 365 00:30:19,442 --> 00:30:22,946 Να, η μητέρα του Γκιονγκ-σικ 366 00:30:23,029 --> 00:30:26,658 ζήτησε από τους πολίτες αιτήματα και καταθέσεις. 367 00:30:28,326 --> 00:30:32,121 Αυτοί που έχουν το σούπερ μάρκετ, τα σιδηρικά, το κρεοπωλείο 368 00:30:32,205 --> 00:30:34,749 θα πάνε αύριο στην αστυνομία να καταθέσουν. 369 00:30:46,636 --> 00:30:49,848 Τώρα, άσε τις σκοτούρες σου και ξεκουράσου. 370 00:30:50,598 --> 00:30:51,432 Ακριβώς. 371 00:30:51,516 --> 00:30:55,061 Η Τζου-ρι έχει μια πώληση ως αργά σήμερα, 372 00:30:55,144 --> 00:30:58,773 οπότε θα της τα πούμε αύριο και θα βρούμε μια λύση. 373 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 Μια λύση; 374 00:31:01,568 --> 00:31:05,488 Πώς στριμώχνουν έτσι το αθώο θύμα; Τι άνθρωποι είναι αυτοί; 375 00:31:05,572 --> 00:31:07,866 Αύριο θα τους δώσω ένα μάθημα. 376 00:31:07,949 --> 00:31:10,201 Δεν θα ξεσπάσω τον θυμό μου πάνω τους. 377 00:31:10,285 --> 00:31:13,371 Ποιος ήταν ο όρος, κυρία Ο; Θα αποδώσω… 378 00:31:13,454 --> 00:31:14,956 - Δικαιοσύνη. - Ναι. 379 00:31:15,039 --> 00:31:17,083 Θα αποδώσω δικαιοσύνη. 380 00:31:24,799 --> 00:31:27,760 Και το κομμωτήριο και οι πωλήσεις κατ' οίκον. 381 00:31:27,844 --> 00:31:30,430 Οι δύο δουλειές είναι εξαντλητικές. 382 00:31:31,931 --> 00:31:34,851 ΤΖΙΝΓΙΑΝΓΚ ΧΟΦ 383 00:31:40,607 --> 00:31:43,985 Είναι αργά για να πάρω τα κορίτσια, σωστά; 384 00:31:48,865 --> 00:31:51,784 - Κύριε. - Καιρό έχω να σε δω. 385 00:31:51,868 --> 00:31:52,952 Ναι. 386 00:31:53,036 --> 00:31:55,246 Τζου-ρι, από πώληση έρχεσαι; 387 00:31:55,330 --> 00:31:58,333 Ναι. Έχει ρεπό η αδερφή μου, και κρατάει τον Ντονγκ-ου. 388 00:31:58,416 --> 00:31:59,876 Έχω ελεύθερο χρόνο. 389 00:31:59,959 --> 00:32:01,836 Θα ήθελα όστρακα και σότζου. 390 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 - Εντάξει. - Εντάξει. 391 00:32:13,139 --> 00:32:16,517 - Ένα τραπέζι για τέσσερις. - Εντάξει. Έγινε. 392 00:32:16,601 --> 00:32:18,061 Περιμένετε, παρακαλώ. 393 00:32:21,731 --> 00:32:22,815 Περιμένετε, παρακαλώ. 394 00:32:23,775 --> 00:32:26,945 Φαίνεται να τον ξέρεις αυτόν. 395 00:32:27,028 --> 00:32:29,405 Μπορείς να καθίσεις μαζί του; 396 00:32:29,489 --> 00:32:32,533 Όπως βλέπεις, δεν έχω τραπέζια. 397 00:32:32,617 --> 00:32:33,952 Συγγνώμη. 398 00:32:43,378 --> 00:32:44,337 Εντάξει. 399 00:32:46,798 --> 00:32:48,508 Ωραία. Κάθισε εδώ. 400 00:32:49,968 --> 00:32:51,511 Καλώς ήρθατε. 401 00:32:51,594 --> 00:32:52,887 Καθίστε εδώ. 402 00:32:54,013 --> 00:32:55,390 Τι θα θέλατε; 403 00:32:55,473 --> 00:32:57,183 Άβολο αυτό. 404 00:33:00,395 --> 00:33:01,229 Συγγνώμη. 405 00:33:03,314 --> 00:33:04,148 Τι; 406 00:33:05,608 --> 00:33:09,278 Εγώ ήμουν αυτός που παρεξήγησε. 407 00:33:10,071 --> 00:33:11,406 Τότε στράβωσα. 408 00:33:13,241 --> 00:33:14,742 Τι εννοείς; 409 00:33:17,954 --> 00:33:19,038 Μου είπες 410 00:33:20,790 --> 00:33:22,333 ότι μοιάζω με τον Σιμ Σιν. 411 00:33:24,293 --> 00:33:26,546 Νόμιζα ότι σου άρεσα. 412 00:33:27,588 --> 00:33:29,674 - Αστείο δεν είναι; - Να… 413 00:33:29,757 --> 00:33:33,511 Δεν έχω συνηθίσει να ακούω κομπλιμέντα. 414 00:33:34,220 --> 00:33:38,933 Η μαμά μου δεν μου είπε ποτέ ότι είμαι όμορφος. 415 00:33:40,476 --> 00:33:42,186 Οπότε το κομπλιμέντο σου… 416 00:33:44,981 --> 00:33:46,524 με ενθουσίασε. 417 00:33:48,776 --> 00:33:50,236 Κατάλαβα. 418 00:33:51,362 --> 00:33:53,948 Δεν πειράζει. 419 00:33:54,032 --> 00:33:55,908 Έλεγα χαζομάρες. 420 00:33:56,659 --> 00:33:57,493 Συγγνώμη. 421 00:33:58,453 --> 00:34:01,164 Είμαστε πάτσι, λοιπόν. 422 00:34:02,498 --> 00:34:03,958 Πάτσι. 423 00:34:09,088 --> 00:34:10,715 - Σιγά. - Τι; 424 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 Μην πίνεις άλλο. 425 00:34:15,053 --> 00:34:17,513 Δεν έκανες τίποτα κακό, εντάξει; 426 00:34:19,098 --> 00:34:20,725 Έκανα. 427 00:34:26,189 --> 00:34:27,940 Αν είχα μελετήσει 428 00:34:29,067 --> 00:34:30,902 λίγο πιο σκληρά… 429 00:34:32,028 --> 00:34:35,198 Αν ήμουν λίγο πιο επιτυχημένος, 430 00:34:37,200 --> 00:34:39,577 θα μπορούσα να δω τη γιαγιά μου. 431 00:34:42,080 --> 00:34:44,207 Γιαγιά. 432 00:34:45,041 --> 00:34:47,877 Γιαγιά… 433 00:34:50,379 --> 00:34:53,424 Αν σου λείπει τόσο, πήγαινε να τη δεις! 434 00:34:58,679 --> 00:34:59,806 Έλα μαζί μου. 435 00:35:03,518 --> 00:35:04,519 Τι; 436 00:35:05,520 --> 00:35:06,687 Γρήγορα. 437 00:35:06,771 --> 00:35:08,815 - Γρήγορα. - Πού πάμε; 438 00:35:08,898 --> 00:35:10,274 Έλα, πάμε γρήγορα. 439 00:35:11,234 --> 00:35:12,819 Περίμενε. 440 00:35:13,611 --> 00:35:14,654 Θεούλη μου. 441 00:35:14,737 --> 00:35:16,572 Γιονγκ-τζα, ευχαριστούμε. 442 00:35:16,656 --> 00:35:19,242 - Να έρχεστε πιο συχνά. - Ευχαριστούμε. 443 00:35:19,325 --> 00:35:21,619 - Να έρχεστε. - Εντάξει. 444 00:35:21,702 --> 00:35:24,747 - Πραγματικά. - Καλό δρόμο. 445 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 Αυτή δεν είναι η γιαγιά σου; 446 00:35:31,420 --> 00:35:33,297 Πολύ γέρασε. 447 00:35:37,718 --> 00:35:41,430 Γιαγιά μου, σε παρακαλώ να ζήσεις πολλά χρόνια. 448 00:35:45,101 --> 00:35:47,478 Θέλω να γίνω επιτυχημένος 449 00:35:47,562 --> 00:35:49,981 και να σε δω σαν περήφανος εγγονός. 450 00:35:51,065 --> 00:35:53,776 Όμως αυτό μάλλον θα πάρει καιρό. 451 00:35:53,860 --> 00:35:56,529 - Καλό δρόμο. - Εντάξει. 452 00:35:56,612 --> 00:35:57,446 Αντίο. 453 00:35:59,031 --> 00:36:00,408 Θα σε πάρω. 454 00:36:03,703 --> 00:36:04,704 Γιαγιά. 455 00:36:09,167 --> 00:36:11,043 Μην κλαις. 456 00:36:15,256 --> 00:36:16,174 Φύσα τη μύτη. 457 00:36:24,056 --> 00:36:25,933 Όλα καλά. 458 00:36:26,017 --> 00:36:27,977 Όλα καλά. 459 00:36:30,521 --> 00:36:31,606 Για να σε δω. 460 00:36:34,317 --> 00:36:37,945 Γιατί κλαις; Θεούλη μου. 461 00:36:41,032 --> 00:36:43,117 - Τι; - Τι; 462 00:36:43,201 --> 00:36:45,411 Συγγνώμη. 463 00:36:47,705 --> 00:36:49,916 Πρέπει να μέθυσα πολύ. 464 00:36:49,999 --> 00:36:53,377 Ξαφνικά φαίνεσαι πολύ όμορφη. 465 00:36:55,004 --> 00:36:58,174 Δηλαδή όταν είσαι νηφάλιος, δεν είμαι όμορφη; 466 00:36:59,300 --> 00:37:00,801 Πάντα όμορφη είσαι. 467 00:37:35,711 --> 00:37:39,966 Έπρεπε να είχε δείξει περισσότερο αυτοέλεγχο. 468 00:37:40,049 --> 00:37:42,760 Γιατί έκανε τόσο μεγάλο σημάδι; 469 00:37:44,470 --> 00:37:45,680 Το πρώτο του φιλί ήταν; 470 00:37:47,473 --> 00:37:49,684 Θα είναι πολύ ενθουσιασμένος τώρα. 471 00:38:19,714 --> 00:38:21,924 ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΟ ΤΣΑΡΜΙΝΓΚ 472 00:38:29,473 --> 00:38:34,145 Αποκλείεται. Σ' αυτήν την ηλικία, σιγά μην ήταν το πρώτο του φιλί. 473 00:38:37,815 --> 00:38:39,400 Τζου-ρι, δεν σε πιστεύω. 474 00:38:39,483 --> 00:38:42,236 Δεν έπρεπε να πιεις τόσο. 475 00:38:43,195 --> 00:38:45,364 Τι; Γεια σας. 476 00:38:45,865 --> 00:38:47,325 Πώς κι από δω; 477 00:38:47,408 --> 00:38:48,951 Έχουμε να σου πούμε κάτι. 478 00:38:49,035 --> 00:38:52,371 - Ο Ντονγκ-ου; - Στο σπίτι της Τζονγκ-σουκ. 479 00:38:52,455 --> 00:38:53,581 Τι; 480 00:38:53,664 --> 00:38:56,208 Η Τζονγκ-σουκ χρειάζεται ξεκούραση. 481 00:38:56,834 --> 00:38:59,462 Γιατί; Είναι άρρωστη; 482 00:39:13,392 --> 00:39:14,935 Ανησυχείτε για κάτι; 483 00:39:16,645 --> 00:39:18,064 Όχι. 484 00:39:18,147 --> 00:39:20,149 Φάε λίγο πεπόνι. 485 00:39:21,817 --> 00:39:23,194 Ορίστε. 486 00:39:26,781 --> 00:39:29,450 Μακάρι να έμενες σπίτι κάθε μέρα. 487 00:39:30,826 --> 00:39:31,994 Είσαι πολύ παιδί. 488 00:39:34,205 --> 00:39:36,082 Ακόμα κι ένα απλό παιχνίδι κοστίζει. 489 00:39:36,999 --> 00:39:40,669 Οι μαμάδες δουλεύουν για να κάνουμε ό,τι θέλουμε. 490 00:39:41,504 --> 00:39:42,880 Να βλέπεις μπροστά. 491 00:39:43,422 --> 00:39:46,050 Και πάλι, μ' αρέσει όταν είναι εδώ η μαμά. 492 00:39:47,134 --> 00:39:49,470 Δεν μου λες, πάμε να παίξουμε έξω; 493 00:39:50,137 --> 00:39:51,263 Δεν θέλω. 494 00:39:51,347 --> 00:39:53,182 Λόγω του Γιονγκ-μιν, σωστά; 495 00:39:54,225 --> 00:39:58,270 Μαμά, ένα παιδί όλο μας πειράζει. 496 00:39:58,979 --> 00:40:01,649 Δεν είναι ότι είμαι δειλός. 497 00:40:01,732 --> 00:40:04,860 Είναι τόσο μεγάλος σαν τον Λι Μαν-τζι. 498 00:40:06,779 --> 00:40:09,698 - Καλύτερα να τον αποφύγουμε. - Για ποιον λόγο; 499 00:40:10,658 --> 00:40:14,161 Γιατί να κρυβόμαστε εμείς που δεν κάναμε τίποτα κακό; 500 00:40:14,245 --> 00:40:15,496 Δεν είναι άδικο; 501 00:40:16,414 --> 00:40:19,500 Και να μας χτυπήσει, εμείς πρέπει να τον αντιμετωπίσουμε. 502 00:40:20,668 --> 00:40:24,296 Έτσι, στον υπέροχο πλανήτη Γη θα ξημερώσει ένα λαμπρό μέλλον. 503 00:40:27,258 --> 00:40:29,218 Πάλι είδες Flashman χθες; 504 00:40:29,301 --> 00:40:30,136 Ναι. 505 00:40:31,095 --> 00:40:33,180 Αυτό είπε ο Νούμερο Ένα στον Πέντε. 506 00:40:33,806 --> 00:40:36,809 Έχεις δίκιο. Ο Flashman λέει πάντα αλήθεια. 507 00:40:38,519 --> 00:40:41,439 Εντάξει. Δεν έχουν λαμπρό μέλλον οι δειλοί 508 00:40:41,522 --> 00:40:43,357 που τρέχουν και κρύβονται. 509 00:40:43,441 --> 00:40:44,733 Ας τον αντιμετωπίσουμε. 510 00:40:46,527 --> 00:40:48,154 Εντάξει. Φύγαμε. 511 00:40:48,237 --> 00:40:49,321 Φύγαμε. 512 00:40:49,989 --> 00:40:52,283 - Τα λέμε. - Τα λέμε. 513 00:40:52,366 --> 00:40:53,826 Να προσέχετε. 514 00:40:59,290 --> 00:41:01,792 SUPERNOVA FLASHMAN 515 00:41:04,003 --> 00:41:05,337 Ακόμα κι αν σε αγχώνει, 516 00:41:05,421 --> 00:41:08,632 δεν θέλεις να φτιάξουν όλα αντιμετωπίζοντάς τα; 517 00:41:08,716 --> 00:41:11,594 Αυτό θα έκανε η Χαν Τζονγκ-σουκ που ξέρω. 518 00:41:11,677 --> 00:41:16,432 Πώς στριμώχνουν έτσι το αθώο θύμα; Τι άνθρωποι είναι αυτοί; 519 00:41:25,566 --> 00:41:30,362 ΨΗΛΑ ΤΟ ΚΕΦΑΛΙ ΓΙΑ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ! 520 00:41:50,841 --> 00:41:52,593 Αυτή είναι η λύση; 521 00:41:52,676 --> 00:41:56,055 Το ξέρω επειδή είχα τσακωθεί πολλές φορές όταν ήμουν μικρή. 522 00:41:56,138 --> 00:42:00,518 Σε έναν τσακωμό, πρέπει να σπάσεις το ηθικό του άλλου για να κερδίσεις. 523 00:42:00,601 --> 00:42:02,603 Πρέπει να φαίνεσαι χαρισματικός. 524 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 Ακριβώς. 525 00:42:04,021 --> 00:42:06,398 Είτε ψυχολογικά είτε σωματικά, 526 00:42:06,482 --> 00:42:09,026 θα νικήσουμε ό,τι κι αν γίνει. 527 00:42:09,109 --> 00:42:09,944 Ακριβώς. 528 00:42:11,403 --> 00:42:12,363 Έρχομαι κι εγώ. 529 00:42:12,446 --> 00:42:14,114 Τι; Τζονγκ-σουκ. 530 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 Θα έρθεις; 531 00:42:21,789 --> 00:42:22,790 Ναι. 532 00:42:24,500 --> 00:42:25,751 Επιχείρησή μου είναι. 533 00:43:12,631 --> 00:43:15,634 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΥ ΓΚΟΥΜΤΖΕ 534 00:43:19,513 --> 00:43:20,723 Άντε! 535 00:43:37,156 --> 00:43:38,157 Είστε σίγουρες; 536 00:43:38,240 --> 00:43:40,618 Είμαστε. Καλά δεν λέω; 537 00:43:40,701 --> 00:43:43,996 Ακριβώς. Υπήρχαν πολλά προβλήματα. 538 00:43:44,830 --> 00:43:47,499 Δεν έχω γνωρίσει καλύτερο άνθρωπο. 539 00:43:47,583 --> 00:43:51,003 Φροντίστε να μην πάθει κανένα κακό. 540 00:44:09,396 --> 00:44:10,439 Χαν Τζονγκ-σουκ. 541 00:44:11,315 --> 00:44:13,359 Τι σε φέρνει εδώ; 542 00:44:13,442 --> 00:44:14,652 Ποιες είναι αυτές; 543 00:44:14,735 --> 00:44:16,987 Είμαστε κάτοικοι της πόλης. 544 00:44:17,071 --> 00:44:18,739 Ήρθαμε να καταθέσουμε. 545 00:44:18,822 --> 00:44:21,450 Μιλήσαμε με την Τζονγκ-σουκ στο τηλέφωνο τότε. 546 00:44:21,533 --> 00:44:23,952 Θα σας πούμε όσα θυμόμαστε. 547 00:44:24,036 --> 00:44:27,331 Ακριβώς. Μη δίνετε σημασία σε όσα λένε αυτές. 548 00:44:27,915 --> 00:44:31,251 Οι καταθέσεις τους θα είναι συναισθηματικές και παράλογες. 549 00:44:31,335 --> 00:44:32,544 Ώστε έτσι; 550 00:44:33,170 --> 00:44:36,465 Όλες οι καταθέσεις τους ήταν υπέρ της. 551 00:44:37,132 --> 00:44:38,092 Τι; 552 00:44:39,009 --> 00:44:40,469 Σοβαρολογείτε; 553 00:44:41,053 --> 00:44:41,887 Ναι. 554 00:44:41,970 --> 00:44:42,971 Αλήθεια είναι. 555 00:44:43,055 --> 00:44:46,934 Μας είπαν για τις ασυνήθιστες τάσεις του κου Κιμ που έμαθαν από την πρώην του. 556 00:44:47,017 --> 00:44:49,561 Παρίστανε τον παντρεμένο 557 00:44:49,645 --> 00:44:52,523 ακόμα κι αφότου εκείνη έφυγε. 558 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 Αυτό κατέθεσαν. 559 00:44:55,609 --> 00:44:56,985 Γιατί; 560 00:44:57,486 --> 00:45:01,365 Εσείς πάντα λέγατε ότι προκαλούμε μπελάδες στην πόλη. 561 00:45:01,448 --> 00:45:03,826 Μας κακολογούσατε, μας λέγατε απρεπείς. 562 00:45:03,909 --> 00:45:06,161 Σας κακολογούσαμε; Ούτε καν! 563 00:45:06,245 --> 00:45:09,665 Τα προϊόντα που πουλάτε είναι άσεμνα. 564 00:45:09,748 --> 00:45:12,459 Η Τζονγκ-σουκ δεν έκανε κάτι κακό. 565 00:45:14,420 --> 00:45:15,671 Ακριβώς. 566 00:45:15,754 --> 00:45:20,217 Εμείς αγοράσαμε τα προϊόντα μόνο επειδή τα πουλούσε η Τζονγκ-σουκ. 567 00:45:20,300 --> 00:45:23,971 Ξέρουμε ότι είναι σεμνή και εργατική. 568 00:45:25,431 --> 00:45:30,310 Γιατί να θέλει να γοητεύσει έναν αλήτη σαν τον Γκιονγκ-σικ; 569 00:45:30,894 --> 00:45:35,649 Ήσουν η Μις Τσίλι όταν ήσουν νέα. 570 00:45:41,738 --> 00:45:43,532 Κάντε μου τη χάρη. 571 00:45:44,032 --> 00:45:45,242 - Τι; - Τι; 572 00:45:45,325 --> 00:45:46,243 Το κάθαρμα. 573 00:45:46,326 --> 00:45:48,287 Σας κοροϊδεύει όλους. 574 00:45:49,121 --> 00:45:51,415 Δεν μας κοροϊδεύει, κάθαρμα. 575 00:45:51,498 --> 00:45:54,877 Αν χρειαζόταν λεφτά η Τζονγκ-σουκ, θα δανειζόταν από εμάς. 576 00:45:54,960 --> 00:45:56,879 Γιατί να έρθει σπίτι σου; 577 00:45:56,962 --> 00:45:59,047 - Μηχανορραφούσε εξαρχής. - Τι; 578 00:45:59,131 --> 00:46:02,384 Ήθελε λεφτά από διακανονισμό όχι τα ψιλά των πωλήσεων. 579 00:46:02,468 --> 00:46:04,261 - Πώς τολμάς… - Θεέ μου. 580 00:46:04,344 --> 00:46:08,724 Όταν μου έδειξε αυτά τα πρόστυχα ρούχα και μου την έπεσε, έπρεπε να πω όχι. 581 00:46:08,807 --> 00:46:11,477 - Κιμ Γκιονγκ-σικ! - Είναι τρελός! 582 00:46:11,560 --> 00:46:14,188 Πες την τελευταία σου επιθυμία! 583 00:46:14,271 --> 00:46:15,272 - Αλήτη! - Άσ' την. 584 00:46:15,355 --> 00:46:17,983 - Τι γελάς, ρε αλήτη; - Γιονγκ-μποκ. 585 00:46:18,066 --> 00:46:20,110 Κυρίες μου, ησυχία! 586 00:46:20,194 --> 00:46:22,613 Το Τμήμα δεν είναι παιδική χαρά. 587 00:46:24,156 --> 00:46:25,866 Πώς να κάνουμε ησυχία; 588 00:46:25,949 --> 00:46:28,368 Όλο βλακείες λέει! 589 00:46:28,452 --> 00:46:29,536 Έτσι δεν είναι; 590 00:46:30,829 --> 00:46:32,206 - Θεέ μου. - Έλα εδώ. 591 00:46:32,289 --> 00:46:34,666 - Έλα εδώ. - Σας παρακαλώ. 592 00:46:34,750 --> 00:46:36,543 - Ακίνητες. - Όχι! 593 00:46:49,139 --> 00:46:50,307 Σταματήστε! 594 00:47:19,378 --> 00:47:20,212 Τι; 595 00:47:20,921 --> 00:47:22,339 Έχεις να πεις κάτι; 596 00:47:23,632 --> 00:47:25,259 Βούλωσέ το. 597 00:47:27,761 --> 00:47:28,762 Πώς είπες; 598 00:47:29,513 --> 00:47:30,973 Τι ψιθυρίζεις; 599 00:47:31,765 --> 00:47:33,892 Τέτοια είναι. 600 00:47:33,976 --> 00:47:38,939 Εκείνη τη μέρα με κοιτούσε με θολό βλέμμα και μου ψιθύριζε διάφορα. 601 00:47:39,022 --> 00:47:41,733 Βούλωσέ το, παλιοανώμαλε! 602 00:48:03,380 --> 00:48:04,631 Θεέ μου. 603 00:48:05,549 --> 00:48:09,386 Τι να κάνω; Δεν έπρεπε να χρησιμοποιήσω βία. 604 00:48:09,469 --> 00:48:11,221 Εγώ δεν είδα τίποτα. 605 00:48:12,806 --> 00:48:13,724 Τι; 606 00:48:14,224 --> 00:48:17,060 Σίγουρα ούτε οι άλλοι είδαν τίποτα. 607 00:48:25,319 --> 00:48:26,570 Συγγνώμη. 608 00:48:27,988 --> 00:48:31,283 Χτύπησες εξαιτίας μου εκείνη τη μέρα. 609 00:48:33,368 --> 00:48:35,579 Μα εγώ δεν σε ευχαρίστησα καν. 610 00:48:36,413 --> 00:48:39,666 Ήμουν κι εύθικτη όταν εσύ απλώς ανησυχούσες για μένα. 611 00:48:40,792 --> 00:48:42,085 Δεν πειράζει. 612 00:48:42,169 --> 00:48:43,837 Μετανιώνω για όσα είπα 613 00:48:43,920 --> 00:48:46,506 επειδή σκεφτόμουν μόνο τον δικό μου θυμό. 614 00:48:46,590 --> 00:48:49,217 Αυτός ο θυμός εξατμίστηκε πριν από ένα λεπτό. 615 00:48:53,639 --> 00:48:54,514 Τζονγκ-σουκ! 616 00:48:57,059 --> 00:48:58,894 Βγήκε. 617 00:48:58,977 --> 00:49:01,438 Σε περιμένουν πολλοί. Να πηγαίνετε. 618 00:49:02,022 --> 00:49:04,066 Ελπίζω να προσέχεις μετά από όσα έγιναν. 619 00:49:22,000 --> 00:49:24,419 Γιατί πήρα τόφου; 620 00:49:25,128 --> 00:49:29,591 Πραγματικά. Ο κόσμος θα νομίζει ότι αυτή μόλις αποφυλακίστηκε. 621 00:49:30,175 --> 00:49:34,012 Στο Τμήμα ήταν, ας το φάει. 622 00:49:34,096 --> 00:49:35,514 Φυσικά. Φά' το. 623 00:49:35,597 --> 00:49:40,310 Πρέπει να φας λευκό τόφου για να αποφύγεις τους βρόμικους μπελάδες. 624 00:49:40,394 --> 00:49:43,021 Φά' το και κάν' το κακά. 625 00:49:44,690 --> 00:49:45,565 Ναι. 626 00:49:45,649 --> 00:49:47,734 Με ξάφνιασες αυτήν τη φορά. 627 00:49:47,818 --> 00:49:48,819 Τι; 628 00:49:48,902 --> 00:49:52,072 Νόμιζα ότι της κρατούσες κακία. 629 00:49:52,739 --> 00:49:55,659 Κακία; Ούτε καν. 630 00:49:56,868 --> 00:50:01,373 Λογικό είναι να παίρνεις το μέρος της οικογένειάς σου, 631 00:50:01,456 --> 00:50:04,876 οπότε δεν είχα επιλογή. Πήρα το μέρος του άντρα μου. 632 00:50:05,877 --> 00:50:08,922 Μα ένιωθα υποχρεωμένη απέναντί της. 633 00:50:09,589 --> 00:50:11,717 Κι έτσι ξόφλησα το χρέος μου. 634 00:50:11,800 --> 00:50:14,511 Μην ανησυχείς και φάε το τόφου σου. 635 00:50:18,765 --> 00:50:19,975 Ορίστε. 636 00:50:20,058 --> 00:50:25,397 Ουσιαστικά, όλες μας ήμασταν στο Τμήμα. Κι εμείς χρειαζόμαστε τόφου. 637 00:50:25,480 --> 00:50:30,569 Σωστά. Ένα τόφου για όλες όσες ήταν στο Τμήμα. 638 00:50:30,652 --> 00:50:31,862 Κερνάω εγώ κι εσάς. 639 00:50:31,945 --> 00:50:33,739 - Θεούλη μου. - Θεέ μου. 640 00:50:33,822 --> 00:50:36,158 - Τέλεια. - Πόσο κάνουν σύνολο; 641 00:50:36,241 --> 00:50:39,911 Τότε, μήπως να πάρουμε και κανένα αναψυκτικό; 642 00:50:39,995 --> 00:50:41,621 Φυσικά. 643 00:50:41,705 --> 00:50:43,832 Ωραία. Καλή ιδέα. 644 00:50:43,915 --> 00:50:46,710 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε και έξι… 645 00:50:46,793 --> 00:50:49,546 - Έρχομαι. - Εγώ ζήτησα τρία, μόνο για εμάς. 646 00:50:49,629 --> 00:50:51,715 Κυρία Ο, είσαι η καλύτερη. 647 00:50:51,798 --> 00:50:53,008 Ευχαριστώ. 648 00:50:53,800 --> 00:50:55,218 Νιώθω πολύ καλύτερα. 649 00:50:55,302 --> 00:50:58,430 Παρεμπιπτόντως, δεν ήταν τελείως τρελή η Τζονγκ-σουκ; 650 00:50:59,598 --> 00:51:03,143 Δεν τον χαστούκισε καν. Ξαφνικά του κοπάνησε το κεφάλι. 651 00:51:04,478 --> 00:51:07,272 Δεν ήξερα ότι βρίζει τόσο καλά. 652 00:51:07,355 --> 00:51:09,399 - Ναι. - "Βούλωσε το ρημάδι σου!" 653 00:51:09,483 --> 00:51:10,942 - Ναι. - Αλήθεια; 654 00:51:11,026 --> 00:51:13,987 Δεν νομίζω να είπα "ρημάδι". 655 00:51:14,070 --> 00:51:15,197 Το είπα; 656 00:51:15,989 --> 00:51:18,325 Ήταν τόσο ικανοποιητικό. 657 00:51:18,408 --> 00:51:19,493 Σωστά. 658 00:51:19,993 --> 00:51:23,830 Δεν νομίζω ότι θα μπορούσα ποτέ να μιλήσω έτσι μπροστά σε κάποιον. 659 00:51:23,914 --> 00:51:24,790 Ακριβώς. 660 00:51:24,873 --> 00:51:28,210 Τζονγκ-σουκ, πού τα βρήκες τα κότσια; Έχεις κάνει εξάσκηση; 661 00:51:30,003 --> 00:51:31,713 Τώρα που το σκέφτομαι, ναι. 662 00:51:31,797 --> 00:51:32,672 - Τι; - Τι; 663 00:51:32,756 --> 00:51:33,757 Ποιος σε εξάσκησε; 664 00:51:35,717 --> 00:51:36,593 Ο Flashman. 665 00:51:36,676 --> 00:51:37,886 Τι; 666 00:51:38,804 --> 00:51:39,721 Τι; 667 00:51:39,805 --> 00:51:40,806 Και… 668 00:51:41,848 --> 00:51:43,767 Και άλλο ένα πρόσωπο. 669 00:51:55,987 --> 00:51:57,531 ΔΡΑΣΤΗΣ: ΚΙΜ ΓΚΙΟΝΓΚ-ΣΙΚ 670 00:51:57,614 --> 00:52:00,534 ΧΑΝ ΤΖΟΝΓΚ-ΣΟΥΚ 671 00:52:06,039 --> 00:52:08,542 Βούλωσέ το, παλιοανώμαλε! 672 00:52:24,307 --> 00:52:26,893 Επιθεωρητής Κιμ Ντο-χιόν, Αστυνομία του Γκούμτζε. 673 00:52:26,977 --> 00:52:29,187 Εγώ είμαι, η Χαν Τζονγκ-σουκ. 674 00:52:29,271 --> 00:52:30,355 Γεια σου. 675 00:52:35,151 --> 00:52:36,444 Συμβαίνει κάτι; 676 00:52:36,945 --> 00:52:38,446 Όχι, τίποτα. 677 00:52:39,155 --> 00:52:42,284 Μήπως είσαι ελεύθερος αύριο; 678 00:52:42,993 --> 00:52:44,327 Αύριο; 679 00:52:45,453 --> 00:52:46,454 Ναι. 680 00:52:48,874 --> 00:52:51,835 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΥ ΓΚΟΥΜΤΖΕ 681 00:52:51,918 --> 00:52:53,461 Τι; Τι συμβαίνει; 682 00:52:54,337 --> 00:52:56,298 Εδώ έμεινες όλο το βράδυ; 683 00:52:56,381 --> 00:53:00,635 Ναι. Η αναφορά για την υπόθεση του Κιμ Γκιονγκ-σικ είναι στο γραφείο σας. 684 00:53:00,719 --> 00:53:03,305 Πολύ γρήγορα προχωράει το πράγμα. 685 00:53:04,681 --> 00:53:07,642 Χάρη σε εσένα, έσωσα την αξιοπρέπειά μου. 686 00:53:15,859 --> 00:53:17,903 Ύποπτο. 687 00:53:19,195 --> 00:53:20,113 Τι εννοείς; 688 00:53:20,196 --> 00:53:23,450 Θα ήταν κόπος, μα την επισκέφτηκε για να ερευνήσει 689 00:53:23,533 --> 00:53:25,660 κι έμεινε όλο το βράδυ για την αναφορά. 690 00:53:25,744 --> 00:53:28,330 Πολύ νοιάζεται για την πωλήτρια. 691 00:53:29,831 --> 00:53:31,207 Κάτι μου βρομάει. 692 00:53:32,208 --> 00:53:33,668 Σίγουρα… 693 00:53:36,379 --> 00:53:38,965 θέλει έκπτωση για τα προϊόντα ενηλίκων. 694 00:53:40,926 --> 00:53:42,218 Τι; 695 00:53:42,302 --> 00:53:47,933 Είναι ακριβά τα αντρικά προϊόντα ενηλίκων. Ένα δαχτυλίδι πέους κάνει 10.000 γουόν. 696 00:53:48,016 --> 00:53:50,810 Ένα προφυλακτικό με άρωμα κάνει 3.000 γουόν. 697 00:53:50,894 --> 00:53:54,856 Ένα μπουκαλάκι με λάδι για μασάζ κάνει 10.000 γουόν. 698 00:53:55,815 --> 00:53:58,360 Και δεν μου λες; Πού ξέρεις εσύ 699 00:53:58,443 --> 00:54:01,446 τέτοιες λεπτομέρειες; 700 00:54:01,529 --> 00:54:03,573 Ακούγεσαι λες και τα θες αυτά. 701 00:54:03,657 --> 00:54:09,371 Τι; Σιγά μη χρειάζομαι εγώ τέτοια πράγματα. 702 00:54:09,454 --> 00:54:11,539 Σταμάτα τις ανοησίες, λοιπόν, 703 00:54:11,623 --> 00:54:13,792 κι επικεντρώσου στον Ντου-σοκ. 704 00:54:13,875 --> 00:54:15,669 Αποφυλακίστηκε χθες. 705 00:54:16,461 --> 00:54:20,632 Θα έχουμε πολλή δουλειά στο εξής. 706 00:54:35,438 --> 00:54:38,775 Πρόσεχε πού πας, φίλε. 707 00:54:53,873 --> 00:54:55,959 Τι ωραία που γύρισα. 708 00:54:57,502 --> 00:54:58,712 Πάει καιρός. 709 00:55:08,221 --> 00:55:10,640 ΟΜ ΝΤΑ-ΓΚΟΥΝ, ΛΙ ΤΖΟΥ-ΡΙ 710 00:55:18,273 --> 00:55:19,691 Μόνο 62%; 711 00:55:22,944 --> 00:55:25,989 Είμαστε πιο ασύμβατοι απ' ό,τι νόμιζα. Ποιος νοιάζεται; 712 00:55:26,072 --> 00:55:29,242 Μαζί θα συμπληρώσουμε το 38% που μας λείπει. 713 00:55:31,327 --> 00:55:32,537 Τριάντα οκτώ. 714 00:55:33,538 --> 00:55:35,373 - Τι κάνεις; - Με τρομάξατε. 715 00:55:37,000 --> 00:55:40,545 Με τρομάξατε, κύριε Τσόι. 716 00:55:41,212 --> 00:55:42,964 Σε τρόμαξα; 717 00:55:43,048 --> 00:55:45,759 Χίλια συγγνώμη. 718 00:55:45,842 --> 00:55:48,011 Έχουμε να τακτοποιήσουμε ένα κάρο φάρμακα. 719 00:55:48,094 --> 00:55:51,056 - Να… - Κακώς τρόμαξα έναν τεμπέλη υπάλληλο. 720 00:55:51,139 --> 00:55:52,265 - Εγώ… - Σωστά; 721 00:55:52,348 --> 00:55:53,850 - Εγώ… - Νιώθω πολύ άσχημα! 722 00:55:53,933 --> 00:55:56,394 Δεν ξέρω τι να κάνω! 723 00:55:56,478 --> 00:55:59,022 Τώρα θα το έκανα, εντάξει; 724 00:55:59,105 --> 00:56:01,900 Γιατί κάνει τόσο θόρυβο αυτή η μύγα; 725 00:56:02,442 --> 00:56:04,903 Θα με πεθάνει αυτός. 726 00:56:06,446 --> 00:56:09,032 - Γεια σας. - Καλώς ήρθατε. 727 00:56:09,616 --> 00:56:13,828 Νιώθω πολλή ναυτία τελευταία. Το στομάχι μου είναι χάλια. 728 00:56:13,912 --> 00:56:15,413 Δώστε μου το χέρι σας. 729 00:56:15,497 --> 00:56:16,498 - Ναι. - Το άλλο. 730 00:56:16,581 --> 00:56:17,624 Εντάξει. 731 00:56:20,251 --> 00:56:21,127 Πώς νιώθετε; 732 00:56:21,211 --> 00:56:22,629 Δεν νιώθω τίποτα. 733 00:56:22,712 --> 00:56:26,049 Καλά φαίνεστε. Δεν είναι σκληρό αυτό το μέρος. 734 00:56:26,966 --> 00:56:28,968 Μήπως φάγατε κάτι που σας πείραξε; 735 00:56:29,052 --> 00:56:32,472 Χθες το βράδυ, έφαγα τόφου μαζί με άλλους. 736 00:56:32,555 --> 00:56:34,516 Μα όλοι οι άλλοι είναι καλά, 737 00:56:34,599 --> 00:56:36,851 οπότε δεν είναι δηλητηρίαση. 738 00:56:36,935 --> 00:56:40,188 - Δώστε μου κάτι για την πέψη, παρακαλώ. - Εντάξει. 739 00:56:47,487 --> 00:56:48,655 Μήπως κατά τύχη… 740 00:56:49,322 --> 00:56:50,156 Ναι; 741 00:56:50,240 --> 00:56:52,492 Υπάρχει περίπτωση να είστε έγκυος; 742 00:56:54,369 --> 00:56:55,954 Εγώ; 743 00:56:56,037 --> 00:56:58,248 Δεν έχω καιρό που γέννησα. 744 00:56:59,290 --> 00:57:00,750 Ακόμα τη θηλάζω. 745 00:57:00,834 --> 00:57:03,962 Είναι μύθος ότι ο θηλασμός προσφέρει αντισύλληψη. 746 00:57:04,045 --> 00:57:06,131 Οπότε πρέπει να βεβαιωθείτε. 747 00:57:06,214 --> 00:57:10,051 Θεέ μου, έχω τέσσερα παιδιά. 748 00:57:10,135 --> 00:57:13,638 Θα το ήξερα αν ήμουν έγκυος. 749 00:57:13,721 --> 00:57:16,933 - Δώστε μου κάτι για την πέψη. - Εντάξει, λοιπόν. 750 00:57:41,833 --> 00:57:42,959 Να πάρει. 751 00:57:47,046 --> 00:57:47,881 Ναι; 752 00:57:47,964 --> 00:57:49,757 Εγώ είμαι, ο Ντου-σοκ. 753 00:57:50,592 --> 00:57:53,553 Ώστε ζεις; 754 00:57:53,636 --> 00:57:57,223 Αναρωτιόμουν αν είχε γίνει κάτι, αφού ποτέ δεν με επισκέφτηκες. 755 00:57:57,307 --> 00:57:58,349 Συγγνώμη. 756 00:57:59,476 --> 00:58:02,187 Δεν μπορούσα να έρθω. Είχα δουλειά με τα παιδιά μου. 757 00:58:02,729 --> 00:58:03,813 Καταλαβαίνω. 758 00:58:06,399 --> 00:58:07,775 Τέλος πάντων, ας βρεθούμε. 759 00:58:08,359 --> 00:58:09,861 Πού μένεις; 760 00:58:09,944 --> 00:58:12,739 Μη μου πεις ότι μένεις ακόμα στο στούντιο; 761 00:58:14,699 --> 00:58:17,911 Είσαι πολύ χαζός σε ό,τι έχει να κάνει με τη ζωή. 762 00:58:20,788 --> 00:58:21,789 Άκου. 763 00:58:22,707 --> 00:58:24,792 Κανονίζω μια δουλειά. 764 00:58:25,752 --> 00:58:26,628 Θες να μπεις; 765 00:58:27,337 --> 00:58:30,006 - Τι; - Ξέρω ότι τα παράτησες. 766 00:58:30,089 --> 00:58:32,550 Μα αυτή είναι πολύ ασφαλής. 767 00:58:32,634 --> 00:58:34,677 Έχεις τέσσερα παιδιά. 768 00:58:34,761 --> 00:58:38,848 Θα πρέπει να μένεις σε διαμέρισμα με δύο δωμάτια και σαλόνι. 769 00:58:38,932 --> 00:58:40,225 Θα κάνω ότι δεν το άκουσα. 770 00:58:40,975 --> 00:58:42,602 Ίσως δεν το πιστεύεις, 771 00:58:43,603 --> 00:58:45,897 μα είμαι ευτυχισμένος. 772 00:58:47,732 --> 00:58:51,110 Αν είναι να λες τέτοιες βλακείες, μη με ξαναπάρεις. 773 00:58:51,861 --> 00:58:55,114 Ντρέπομαι που μου ρίχνεις τέτοιο άκυρο. 774 00:58:57,242 --> 00:58:59,077 Μην είσαι τόσο σίγουρος. 775 00:59:04,749 --> 00:59:08,836 Κανείς δεν κλέβει λεφτά επειδή το θέλει. 776 00:59:10,046 --> 00:59:11,798 Οι περιστάσεις τον οδηγούν. 777 00:59:16,886 --> 00:59:19,138 - Γύρισες. - Ναι. 778 00:59:19,222 --> 00:59:21,766 - Πήρες φάρμακο για την πέψη; - Ναι, πήρα. 779 00:59:24,060 --> 00:59:27,522 Περίμενε. Θα φτιάξω λίγο χυλό. 780 00:59:27,605 --> 00:59:28,606 Εντάξει. 781 00:59:56,884 --> 00:59:57,885 Επιθεωρητή. 782 01:00:00,096 --> 01:00:01,431 Ήρθες πρώτος. 783 01:00:01,514 --> 01:00:03,516 Ναι. Κάθισε, παρακαλώ. 784 01:00:08,313 --> 01:00:11,274 Σκέφτηκες την προσφορά μου; 785 01:00:13,443 --> 01:00:14,360 Ναι. 786 01:00:18,072 --> 01:00:19,782 Ήρθα για να αρνηθώ. 787 01:00:21,034 --> 01:00:23,161 Ευχαριστώ πολύ που θέλεις να με βοηθήσεις 788 01:00:24,454 --> 01:00:25,830 να βρω τους γονείς μου. 789 01:00:27,248 --> 01:00:30,335 Μα αυτό είναι ένα πρόβλημα που πρέπει να λύσω 790 01:00:31,836 --> 01:00:33,046 μόνος μου. 791 01:00:36,049 --> 01:00:37,717 Νομίζω πως ένιωθες το ίδιο. 792 01:00:40,762 --> 01:00:43,222 Ένιωθες άσχημα όταν εγώ κλεινόμουν 793 01:00:43,306 --> 01:00:45,475 και δεν ζητούσα βοήθεια από κανέναν. 794 01:00:46,809 --> 01:00:47,894 Αυτό… 795 01:00:47,977 --> 01:00:50,229 Δεν είναι κάτι περίπλοκο. 796 01:00:51,272 --> 01:00:53,399 Γιατί δεν ξεκινάμε; 797 01:00:54,275 --> 01:00:55,735 Αν δεν βοηθήσω καθόλου, 798 01:00:55,818 --> 01:00:59,364 διώξε με χωρίς τύψεις. 799 01:01:15,380 --> 01:01:16,506 Πέρασε. 800 01:01:18,675 --> 01:01:21,928 - Για έναν ύπνο έρχομαι, δεν έχω τίποτα. - Κατάλαβα. 801 01:01:26,808 --> 01:01:28,935 Είναι στο υπόγειο. Πάω να ανάψω φως. 802 01:01:29,018 --> 01:01:30,103 Εντάξει. 803 01:01:44,909 --> 01:01:46,452 Έλα κάτω τώρα. 804 01:01:46,536 --> 01:01:47,620 Εντάξει. 805 01:01:49,789 --> 01:01:50,707 Ωραία. 806 01:01:51,624 --> 01:01:52,709 Πρόσεξε. 807 01:01:58,673 --> 01:01:59,590 Πόπο. 808 01:02:00,842 --> 01:02:03,553 Έχεις πολύ υλικό. 809 01:02:04,178 --> 01:02:05,096 Ναι. 810 01:02:10,935 --> 01:02:13,521 Νόμιζα ότι ήταν πιθανό η γυναίκα που με άφησε 811 01:02:14,063 --> 01:02:16,649 στην εκκλησία να ήταν από το Γκούμτζε. 812 01:02:19,026 --> 01:02:22,321 Μα δεν ξέρω αν μένει ακόμα εδώ. 813 01:02:23,448 --> 01:02:25,950 Εννοείς ότι μία από αυτές τις γυναίκες 814 01:02:26,033 --> 01:02:29,412 ίσως είναι η μητέρα σου; 815 01:02:31,664 --> 01:02:33,166 Δεν ξέρω. 816 01:02:33,916 --> 01:02:38,004 Δεν ξέρω αν ήταν η μητέρα μου ή κάποια που με βρήκε τυχαία. 817 01:02:39,338 --> 01:02:42,258 Περιόρισα τις υποψήφιες για να μάθω την ιστορία εγώ. 818 01:02:44,844 --> 01:02:46,512 Βρήκα ένα νέο στοιχείο. 819 01:02:48,765 --> 01:02:49,724 Στοιχείο; 820 01:02:59,484 --> 01:03:01,402 ΜΩΡΑ ΕΞΑΦΑΝΙΖΟΝΤΑΙ ΣΕ ΠΥΡΚΑΓΙΕΣ 821 01:03:01,486 --> 01:03:02,862 ΑΠΑΓΩΓΗ; ΠΕΜΠΤΟ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΟ. 822 01:03:02,945 --> 01:03:07,116 Δεν είχα ιδέα ότι υπήρχαν τόσα περιστατικά στο Γκούμτζε. 823 01:03:08,743 --> 01:03:12,538 Άρα αυτό το άτομο έβαζε φωτιά σε σπίτια 824 01:03:12,622 --> 01:03:14,874 και απήγαγε μωρά μέσα στον χαμό. 825 01:03:15,917 --> 01:03:16,876 Ακριβώς. 826 01:03:17,627 --> 01:03:21,547 Σε πολλές περιπτώσεις, μωρά φτωχών οικογενειών 827 01:03:21,631 --> 01:03:23,049 ήταν ο στόχος. 828 01:03:24,383 --> 01:03:28,805 Πώς συνέβη αυτό σε τόσα μωρά; 829 01:03:30,389 --> 01:03:32,725 Αρχικά, τις θεώρησαν απλές εξαφανίσεις. 830 01:03:33,643 --> 01:03:36,813 Ανακάλυψαν με καθυστέρηση ότι ήταν καθ' έξιν απαγωγές, 831 01:03:36,896 --> 01:03:38,689 κι άρχισε δημόσια έρευνα. 832 01:03:41,400 --> 01:03:44,862 Αν είχε δημοσιοποιηθεί εξαρχής, θα υπήρχαν λιγότερα θύματα. 833 01:03:48,199 --> 01:03:49,242 Παρεμπιπτόντως, 834 01:03:50,243 --> 01:03:55,540 να ρωτήσω γιατί νομίζεις ότι η υπόθεση έχει σχέση μ' εσένα; 835 01:04:08,594 --> 01:04:09,554 Θεούλη μου. 836 01:04:10,096 --> 01:04:13,057 Είναι μια ουλή που έχω από όταν με άφησαν. 837 01:04:13,933 --> 01:04:15,560 Η γυναίκα που με άφησε είπε 838 01:04:15,643 --> 01:04:17,895 ότι με βρήκε χωρίς τους γονείς μου 839 01:04:18,521 --> 01:04:20,439 μετά από πυρκαγιά στην πόλη. 840 01:04:21,524 --> 01:04:22,441 Και… 841 01:04:24,986 --> 01:04:27,321 Βλέπω συνέχεια το ίδιο όνειρο. 842 01:04:29,115 --> 01:04:32,201 Δεν ξέρω πότε άρχισε, μα βλέπω τον ίδιο εφιάλτη. 843 01:04:33,619 --> 01:04:35,830 Δεν θυμάμαι την τελευταία φορά 844 01:04:37,498 --> 01:04:38,875 που κοιμήθηκα ήρεμα. 845 01:04:41,752 --> 01:04:42,837 Τώρα, 846 01:04:44,130 --> 01:04:46,424 πρέπει να ερευνήσουμε την υπόθεση. 847 01:04:47,300 --> 01:04:48,134 Ναι. 848 01:04:48,968 --> 01:04:51,137 Πρέπει να ερευνήσουμε από την αρχή, 849 01:04:51,220 --> 01:04:53,180 με διαφορετική προσέγγιση. 850 01:04:54,724 --> 01:04:56,684 Τότε σίγουρα θα χρειαστείς 851 01:04:57,518 --> 01:04:58,352 τη βοήθειά μου. 852 01:04:59,312 --> 01:05:01,856 Συναντώ συχνά τις γυναίκες στην πόλη, 853 01:05:01,939 --> 01:05:04,108 οπότε θα τους κάνω ερωτήσεις. 854 01:05:04,191 --> 01:05:09,280 Πιστεύω ότι θα νιώθουν πιο άνετα να μιλήσουν σ' εμένα απ' ό,τι σ΄ εσένα. 855 01:05:34,597 --> 01:05:38,100 Συγγνώμη που φεύγω έτσι ξαφνικά. Έχασα την αίσθηση του χρόνου. 856 01:05:38,184 --> 01:05:40,019 Έπρεπε να βοηθήσω στο συμμάζεμα. 857 01:05:40,102 --> 01:05:41,812 Δεν πειράζει. 858 01:05:42,980 --> 01:05:44,065 Θα σε πάω σπίτι. 859 01:05:44,148 --> 01:05:47,443 Δεν πειράζει. Εδώ είναι η στάση. 860 01:05:47,526 --> 01:05:48,653 Μπες μέσα. 861 01:06:26,357 --> 01:06:30,069 ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΘΥΜΑ ΚΑΘ' ΕΞΙΝ ΑΠΑΓΩΓΕΑ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΕΜΠΡΗΣΜΟ 862 01:06:36,242 --> 01:06:40,121 ΑΝ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΘΥΜΑ, ΙΣΩΣ ΤΟΝ ΨΑΧΝΟΥΝ ΟΙ ΓΟΝΕΙΣ ΤΟΥ 863 01:06:41,163 --> 01:06:42,540 Μπορεί να με ψάχνουν; 864 01:07:25,750 --> 01:07:27,334 Τι; Η μαμά είναι. 865 01:07:27,835 --> 01:07:28,919 Μαμά! 866 01:07:32,506 --> 01:07:34,258 Θεέ μου. 867 01:07:34,341 --> 01:07:37,511 Είπες ότι ήμουν η καλύτερη όταν σου πήρα παγωτό. 868 01:07:38,095 --> 01:07:41,557 Και με παρατάς χωρίς σκέψη όταν βλέπεις τη μαμά σου. 869 01:07:41,640 --> 01:07:42,641 Καταλαβαίνω. 870 01:07:42,725 --> 01:07:46,937 Τα παιδιά αγαπάνε τη μαμά τους πιο πολύ από όλους στον κόσμο. 871 01:07:47,521 --> 01:07:48,689 Έχεις δίκιο. 872 01:07:48,773 --> 01:07:50,733 Η μαμά είναι η καλύτερη. 873 01:07:51,692 --> 01:07:53,944 Πήγαν καλά τα πράγματα; 874 01:07:54,612 --> 01:07:56,489 - Τι έκανες; - Να… 875 01:08:02,411 --> 01:08:05,164 - Τι; Το σημειωματάριό μου! - Τι; 876 01:08:18,010 --> 01:08:19,386 Γιατί είναι ανοιχτή η πόρτα; 877 01:08:22,264 --> 01:08:23,307 Επιθεωρητή. 878 01:08:26,644 --> 01:08:27,686 Επιθεωρητή. 879 01:08:31,232 --> 01:08:32,399 Επιθεωρητή. 880 01:08:34,652 --> 01:08:36,028 Επιθεωρητή. 881 01:08:57,133 --> 01:08:58,050 Επιθεωρητή. 882 01:09:00,302 --> 01:09:03,722 Δεν ξέρω πότε άρχισε, μα βλέπω τον ίδιο εφιάλτη. 883 01:09:04,265 --> 01:09:06,142 Δεν θυμάμαι την τελευταία φορά 884 01:09:06,851 --> 01:09:08,227 που κοιμήθηκα ήρεμα. 885 01:09:09,979 --> 01:09:10,896 Μήπως… 886 01:09:45,389 --> 01:09:46,390 Επιθεωρητή. 887 01:09:48,976 --> 01:09:50,060 Επιθεωρητή. 888 01:10:04,366 --> 01:10:05,534 Είσαι καλά; 889 01:10:07,369 --> 01:10:09,914 Είδες εφιάλτη; 890 01:11:03,717 --> 01:11:06,262 ΜΙΑ ΕΝΑΡΕΤΗ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ 891 01:11:06,345 --> 01:11:08,138 {\an8}Πρέπει κάπως να τις δελεάσουμε. 892 01:11:08,222 --> 01:11:12,559 {\an8}Να δώσουμε σε όσες έρθουν στις επιδείξεις εισιτήρια για το σινεμά; 893 01:11:12,643 --> 01:11:13,686 {\an8}Τζονγκ-σουκ, 894 01:11:13,769 --> 01:11:16,605 {\an8}έρχεται η προαγωγή και γίνεσαι ακόμα πιο δραστήρια. 895 01:11:16,689 --> 01:11:20,651 {\an8}Γιατί έμπλεξες με αυτό το κάθαρμα και έκανες κάτι που θα σ' ακολουθεί 896 01:11:20,734 --> 01:11:23,279 {\an8}για όλη σου τη ζωή; 897 01:11:23,862 --> 01:11:26,073 {\an8}Έχουν περάσει πάνω από 30 χρόνια. 898 01:11:26,156 --> 01:11:28,242 {\an8}Και να συλληφθεί ο ένοχος δεν κάνει διαφορά, 899 01:11:28,325 --> 01:11:31,245 {\an8}αφού το έγκλημα έχει παραγραφεί. 900 01:11:31,328 --> 01:11:33,998 {\an8}Ίσως μας περάσει για ζευγάρι που ψωνίζει. 901 01:11:34,581 --> 01:11:38,335 {\an8}Να παραστήσουμε πως είμαστε ζευγάρι που παντρεύεται σύντομα. 902 01:11:38,419 --> 01:11:40,129 {\an8}Μόλις χαλαρώσει λίγο, 903 01:11:40,212 --> 01:11:42,965 {\an8}της κάνουμε ερωτήσεις, όσο πιο φυσικά γίνεται. 904 01:11:44,258 --> 01:11:46,302 {\an8}Απλώς, όταν είμαι μαζί σου… 905 01:11:46,385 --> 01:11:48,470 {\an8}νιώθω λιγάκι μπερδεμένος. 906 01:11:48,554 --> 01:11:49,722 {\an8}Θα κάνω μια δοκιμή.