1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
ΜΙΑ ΕΝΑΡΕΤΗ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ
2
00:01:12,405 --> 00:01:13,823
Καλώς την Τζονγκ-σουκ.
3
00:01:14,407 --> 00:01:15,450
Γεια.
4
00:01:16,493 --> 00:01:17,327
Να περάσω;
5
00:01:17,410 --> 00:01:18,995
Ναι, πέρασε.
6
00:01:26,127 --> 00:01:28,004
- Δεν ήρθες εύκολα, ναι;
- Καλά ήταν.
7
00:01:28,088 --> 00:01:30,548
Είπα μήπως πεινάς, και μαγείρεψα κάτι.
8
00:01:36,429 --> 00:01:37,430
Η Τζονγκ-ριμ;
9
00:01:37,514 --> 00:01:41,309
Ήταν ζαλισμένη από τα φάρμακα
και κοιμήθηκε πριν λίγο.
10
00:01:41,392 --> 00:01:44,020
Θα την ξυπνήσω σε δέκα λεπτά. Κάτσε.
11
00:01:44,103 --> 00:01:45,104
Εντάξει.
12
00:01:51,236 --> 00:01:54,364
Είναι λικέρ από άνθη ακακίας.
13
00:01:54,447 --> 00:01:56,449
Θες ένα ποτήρι;
14
00:01:56,533 --> 00:01:58,827
Όχι, ευχαριστώ. Δεν πίνω στη δουλειά.
15
00:01:58,910 --> 00:01:59,869
Ένα ποτηράκι.
16
00:02:02,247 --> 00:02:05,542
Ακόμα δεν κάνεις πίσω,
όπως παλιά, Τζονγκ-σουκ.
17
00:02:13,758 --> 00:02:16,302
Ξέρεις κάτι;
18
00:02:17,720 --> 00:02:19,389
Μου άρεσες τότε.
19
00:02:20,557 --> 00:02:21,516
Τι;
20
00:02:21,599 --> 00:02:22,892
Μου άρεσες πολύ.
21
00:02:22,976 --> 00:02:25,270
Μα δεν έκανα τίποτα λόγω του Σονγκ-σου.
22
00:02:28,022 --> 00:02:29,023
Σωστά.
23
00:02:30,150 --> 00:02:31,568
Άκουσα ότι χωρίσατε.
24
00:02:32,694 --> 00:02:35,780
Αν το ήξερα, θα είχα κάνει κίνηση.
25
00:02:37,782 --> 00:02:38,908
Είναι αργά πια;
26
00:02:40,410 --> 00:02:43,163
Πού είναι η Τζονγκ-ριμ;
Ξύπνα την, καλύτερα.
27
00:02:47,250 --> 00:02:48,877
- Εκεί.
- Εντάξει.
28
00:02:56,676 --> 00:02:57,844
Τζονγκ-ριμ.
29
00:03:10,607 --> 00:03:11,566
Τι συμβαίνει;
30
00:03:12,942 --> 00:03:14,068
Η Τζονγκ-ριμ;
31
00:03:19,115 --> 00:03:21,367
Έφυγε πριν από δύο χρόνια περίπου.
32
00:03:23,328 --> 00:03:24,871
Μάλλον έκανες κάποιο λάθος.
33
00:03:26,581 --> 00:03:28,249
Πουλάω μόνο σε γυναίκες.
34
00:03:29,167 --> 00:03:30,960
Αν το ήξερα, δεν θα είχα έρθει.
35
00:03:31,669 --> 00:03:33,087
Δεν έκανα κανένα λάθος.
36
00:03:34,380 --> 00:03:35,757
Επίτηδες είπα ψέματα.
37
00:03:37,008 --> 00:03:38,843
Αλλιώς δεν θα ερχόσουν.
38
00:03:40,595 --> 00:03:42,222
Ξέρεις,
39
00:03:43,264 --> 00:03:47,060
ακόμα είσαι πολύ όμορφη.
40
00:03:57,987 --> 00:04:00,990
Μάλιστα. Αυτό είναι.
41
00:04:02,992 --> 00:04:03,868
Φόρεσέ το.
42
00:04:06,955 --> 00:04:11,292
Πού πας; Δεν θα τα αφήσεις έτσι.
Να σε βοηθήσω να το βάλεις;
43
00:04:11,376 --> 00:04:12,919
Άσε με!
44
00:04:15,964 --> 00:04:17,006
Γαμώτο.
45
00:04:40,780 --> 00:04:42,115
Τζονγκ-σουκ.
46
00:05:04,595 --> 00:05:06,472
Αρκετά μου έκανες τη δύσκολη.
47
00:05:13,688 --> 00:05:14,856
Μη με πλησιάζεις.
48
00:05:14,939 --> 00:05:18,901
Γιατί με κάνεις να φαίνομαι εγώ ο κακός;
Δεν είμαι Σονγκ-σου εγώ.
49
00:05:18,985 --> 00:05:21,779
- Ας είμαστε ειλικρινείς.
- Άφησέ με!
50
00:05:21,863 --> 00:05:24,365
- Έλα έξω.
- Άσε με!
51
00:05:34,834 --> 00:05:36,044
Ποιος είσαι εσύ;
52
00:05:40,423 --> 00:05:41,591
Ηλίθιε.
53
00:05:53,227 --> 00:05:54,270
Είσαι καλά;
54
00:05:58,649 --> 00:05:59,567
Επιθεωρητή.
55
00:06:02,487 --> 00:06:03,696
Πίσω σας!
56
00:06:07,825 --> 00:06:08,701
Επιθεωρητή.
57
00:06:10,036 --> 00:06:12,955
Ποιος νομίζεις ότι είσαι;
58
00:06:46,697 --> 00:06:47,615
Χαν Τζονγκ-σουκ.
59
00:06:50,910 --> 00:06:52,036
Χαν Τζονγκ-σουκ.
60
00:07:25,903 --> 00:07:27,822
Μπορείς να ηρεμήσεις τώρα.
61
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
Εγώ θα είμαι πλάι σας.
62
00:08:11,032 --> 00:08:13,576
{\an8}Συνέλαβα τον ύποπτο. Μπείτε στην αποθήκη.
63
00:08:13,659 --> 00:08:14,660
{\an8}- Μάλιστα.
- Ναι.
64
00:08:28,883 --> 00:08:29,800
{\an8}Θα ταράχτηκες.
65
00:08:31,052 --> 00:08:32,136
{\an8}Ναι.
66
00:08:32,720 --> 00:08:34,096
{\an8}Αφήστε με!
67
00:08:34,180 --> 00:08:37,141
{\an8}- Έλα μαζί μας.
- Τι έκανα;
68
00:08:37,808 --> 00:08:40,144
Αφήστε με!
69
00:08:40,228 --> 00:08:41,437
Γαμώτο!
70
00:08:41,521 --> 00:08:44,232
Εσύ! Πες τους.
71
00:08:44,315 --> 00:08:47,610
Τι σου έκανα; Μίλα!
72
00:08:49,529 --> 00:08:50,947
- Αφήστε με!
- Αρκετά.
73
00:09:02,166 --> 00:09:04,252
Θα σε πάω σπίτι. Πάμε στο αμάξι.
74
00:09:06,879 --> 00:09:07,838
Εντάξει.
75
00:09:46,335 --> 00:09:48,546
Μάλλον πρέπει να πας στο νοσοκομείο.
76
00:09:49,338 --> 00:09:51,048
Όχι, δεν πειράζει.
77
00:09:53,301 --> 00:09:57,680
Ένας επιθεωρητής μού είπε προηγουμένως
ότι θέλουν την κατάθεσή μου.
78
00:09:58,264 --> 00:10:02,935
Δεν χρειάζεται να γίνει σήμερα.
Προέχει να φροντίσεις τον εαυτό σου,
79
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
οπότε μη σκέφτεσαι τίποτα σήμερα.
80
00:10:05,313 --> 00:10:07,106
Ξεκουράσου.
81
00:10:08,024 --> 00:10:09,775
Εντάξει. Τα λέμε, λοιπόν.
82
00:10:49,482 --> 00:10:51,108
Τζονγκ-σουκ!
83
00:10:51,192 --> 00:10:54,195
Εμείς είμαστε! Οι αδερφές πωλήτριες!
84
00:10:59,575 --> 00:11:01,577
Εντάξει. Μισό λεπτό.
85
00:11:04,455 --> 00:11:07,249
Ήρθατε όταν μάθατε τα νέα.
86
00:11:08,292 --> 00:11:12,088
Ναι. Το να είσαι διευθύντρια
υποκαταστήματος είναι τέλειο.
87
00:11:12,171 --> 00:11:13,464
Έχεις σταθερό μισθό.
88
00:11:14,382 --> 00:11:16,967
Οι πιο γλυκές λέξεις που έχω ακούσει.
89
00:11:17,051 --> 00:11:18,886
Πιο γλυκές κι από την ντομάτα.
90
00:11:20,763 --> 00:11:23,140
Τζονγκ-σουκ, εσύ τα έμαθες πρώτη.
91
00:11:23,224 --> 00:11:26,060
Από τις τέσσερις,
πιο πιθανό είναι να γίνεις εσύ.
92
00:11:26,977 --> 00:11:28,062
Σωστά.
93
00:11:29,230 --> 00:11:32,608
Τζονγκ-σουκ. Να πετύχεις γρήγορα
και να τους δείξεις ολονών!
94
00:11:34,527 --> 00:11:35,986
Να τους δείξω;
95
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
Τι; Τίποτα.
96
00:11:40,991 --> 00:11:41,951
Τι είναι;
97
00:11:42,785 --> 00:11:44,954
Δεν με κοιτά στα μάτια. Κάτι τρέχει.
98
00:11:45,913 --> 00:11:47,456
Γρήγορα. Μίλα.
99
00:11:47,540 --> 00:11:49,250
Είμαι ακόμα ταραγμένη.
100
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
Η κυρία από το σούπερ μάρκετ
έμαθε για το διαζύγιο.
101
00:11:53,170 --> 00:11:55,423
Έλεγε ένα κάρο βλακείες.
102
00:11:55,506 --> 00:11:57,550
Ρωτούσε αν έφταιγε η δουλειά,
103
00:11:57,633 --> 00:12:00,052
αν θα τα παρατήσεις,
κι είπε ότι ήξερε ότι ήταν λάθος.
104
00:12:00,136 --> 00:12:03,013
Τι θέλει και χώνει τη μύτη της;
105
00:12:03,097 --> 00:12:03,973
Θεέ μου.
106
00:12:06,392 --> 00:12:09,603
Της είπα ότι δεν έφταιγε η Τζονγκ-σουκ.
107
00:12:10,187 --> 00:12:11,772
Της είπα ότι το ξεπέρασε
108
00:12:11,856 --> 00:12:14,692
κι ότι η δουλειά πάει υπέροχα.
109
00:12:14,775 --> 00:12:16,861
Της είπα
110
00:12:16,944 --> 00:12:20,364
ότι είχε μια πώληση
στο σπίτι μιας φίλης από το λύκειο.
111
00:12:21,115 --> 00:12:23,451
Μάλιστα.
112
00:12:24,118 --> 00:12:26,745
Η πόλη μας είναι μικρή
και κυκλοφορούν φήμες.
113
00:12:26,829 --> 00:12:28,164
- Αναπόφευκτο.
- Ναι.
114
00:12:28,247 --> 00:12:30,040
Μη δίνεις τόση σημασία.
115
00:12:30,791 --> 00:12:32,668
Σωστά. Δεν πειράζει.
116
00:12:32,751 --> 00:12:36,505
Τέτοιες στιγμές, επικεντρώσου
στη δουλειά και δείξ' τους εσύ.
117
00:12:37,631 --> 00:12:41,093
Γιονγκ-μποκ, να πας σ' αυτήν την πώληση
με την Τζονγκ-σουκ.
118
00:12:41,177 --> 00:12:44,597
Τζονγκ-σουκ, είναι στις 2:00 μ.μ. αύριο.
Προλαβαίνεις;
119
00:12:45,473 --> 00:12:47,892
Στις 2:00 μ.μ.; Ναι.
120
00:12:47,975 --> 00:12:48,976
Εντάξει.
121
00:12:49,852 --> 00:12:51,979
Αυτό είναι γελοίο.
122
00:12:52,062 --> 00:12:54,315
Πώς έγινε κάτι τέτοιο μέσα στη νύχτα
123
00:12:54,398 --> 00:12:56,484
σε μια ήσυχη πόλη σαν αυτή;
124
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
Πραγματικά.
125
00:12:58,110 --> 00:12:59,361
Θεέ μου.
126
00:13:05,826 --> 00:13:09,538
Πήγε καλά η ανάκριση;
127
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
Αρνείται τις κατηγορίες.
128
00:13:11,999 --> 00:13:14,877
Περίμενε! Γαμώτο.
129
00:13:15,461 --> 00:13:18,380
Αρχηγέ, με ξέρεις από μικρό.
130
00:13:18,464 --> 00:13:20,508
Δεν θα έκανα κάτι τέτοιο!
131
00:13:26,055 --> 00:13:27,181
Τι σπαστικό.
132
00:13:29,850 --> 00:13:31,143
Πραγματικά.
133
00:13:33,354 --> 00:13:34,396
Θεέ μου.
134
00:13:35,397 --> 00:13:39,443
Παρεμπιπτόντως, επιθεωρητή Κιμ,
πώς τον έπιασες στα πράσα;
135
00:13:40,486 --> 00:13:44,198
Ποιος νοιάζεται; Σημασία έχει
ότι έπιασε τον ένοχο.
136
00:13:44,865 --> 00:13:47,743
Δεν ήξερα τι είχε γίνει,
137
00:13:47,826 --> 00:13:51,372
κι αναρωτιόμουν γιατί δεν ήρθε
χθες βράδυ όπως υποσχέθηκε.
138
00:13:51,455 --> 00:13:53,040
Παραλίγο να προσβληθώ.
139
00:13:53,123 --> 00:13:55,209
Ζητώ συγγνώμη. Θα έρθω σύντομα.
140
00:13:55,834 --> 00:13:59,505
Εντάξει. Αφού κλείσουμε καλά την υπόθεση,
141
00:13:59,588 --> 00:14:00,839
θα σε ξανακαλέσω.
142
00:14:03,384 --> 00:14:06,387
Πότε θα έρθει το θύμα;
143
00:14:07,638 --> 00:14:11,225
Λόγω της φύσης του εγκλήματος,
το θύμα έχει ανάγκη από σταθερότητα.
144
00:14:11,308 --> 00:14:13,936
Για να τους χωρίσω,
θα πάρω έγγραφη κατάθεση.
145
00:14:14,895 --> 00:14:19,650
Ο αλήτης θα πει ότι είναι αθώος.
Πιο γρήγορη θα είναι η ταυτόχρονη εξέταση.
146
00:14:19,733 --> 00:14:21,360
Θα το φροντίσω μόνος μου.
147
00:14:21,443 --> 00:14:26,156
Σωστά. Ο μεγάλος και τρανός
θα το φροντίσει μόνος του.
148
00:14:27,741 --> 00:14:29,577
Τι έκανες τώρα;
149
00:14:29,660 --> 00:14:32,079
Τι; Μια σφαλιαρίτσα ήταν.
150
00:14:33,414 --> 00:14:34,373
Τι;
151
00:14:35,165 --> 00:14:36,333
Αίμα είναι αυτό;
152
00:14:36,417 --> 00:14:40,004
Αίμα; Γιατί αιμορραγείς;
153
00:14:41,922 --> 00:14:43,173
Αποκλείεται.
154
00:14:43,257 --> 00:14:45,718
Τραυματίστηκες στη σκηνή;
155
00:14:45,801 --> 00:14:48,304
Αυτό θα φταίει. Είπες ότι έγινε πάλη.
156
00:14:48,804 --> 00:14:50,973
Δεν το πιστεύω το κάθαρμα.
157
00:14:51,056 --> 00:14:52,975
Μήπως να πας στον γιατρό;
158
00:14:53,058 --> 00:14:56,061
Δεν είναι τίποτα.
Θα το φροντίσω μετά τη δουλειά.
159
00:14:56,979 --> 00:14:59,189
Είδατε; Δεν έφταιγα εγώ.
160
00:15:00,774 --> 00:15:02,484
Δεν φαίνεται για τίποτα πάντως.
161
00:15:02,568 --> 00:15:04,361
Μπορεί να είχε άσχημη κατάληξη.
162
00:15:27,760 --> 00:15:28,844
Αυτό είναι.
163
00:15:29,345 --> 00:15:30,262
Φόρεσέ το.
164
00:16:01,710 --> 00:16:02,795
Ναι;
165
00:16:03,295 --> 00:16:04,755
Επιθεωρητής Κιμ Ντο-χιόν.
166
00:16:06,966 --> 00:16:08,050
Ναι, επιθεωρητή.
167
00:16:08,133 --> 00:16:10,928
Θα λάβω γραπτώς την κατάθεσή σου.
168
00:16:11,011 --> 00:16:14,807
Θέλω να σου δώσω τα έγγραφα,
να σου τα εξηγήσω αυτοπροσώπως.
169
00:16:14,890 --> 00:16:16,684
Έχεις χρόνο αύριο το απόγευμα;
170
00:16:18,644 --> 00:16:21,105
Έχω δουλειά.
171
00:16:21,689 --> 00:16:23,399
Γύρισες κιόλας στη δουλειά;
172
00:16:25,234 --> 00:16:26,902
Πάρε λίγες μέρες άδεια.
173
00:16:27,611 --> 00:16:30,614
Πρέπει να δουλέψω.
Είναι το ψωμί της οικογένειάς μου.
174
00:16:32,366 --> 00:16:33,534
Ξέρεις…
175
00:16:35,786 --> 00:16:37,746
θέλω να σε ρωτήσω κάτι.
176
00:16:39,540 --> 00:16:40,916
Αυτό που έγινε χθες…
177
00:16:43,252 --> 00:16:48,048
Δεν υπάρχει περίπτωση να μαθευτεί, έτσι;
178
00:16:49,466 --> 00:16:50,300
Ορίστε;
179
00:16:50,384 --> 00:16:53,637
Ο κόσμος ήδη νομίζει ότι η δουλειά μου
έφερε μπελάδες
180
00:16:54,388 --> 00:16:57,891
σε μια ήσυχη πόλη, οπότε ανησυχώ λίγο.
181
00:16:58,767 --> 00:17:00,519
Θα φροντίσω να μη μαθευτεί.
182
00:17:02,479 --> 00:17:03,480
Ευχαριστώ.
183
00:17:04,440 --> 00:17:08,235
Θα δουλεύω από τις 2:00 μ.μ.
μέχρι τις 5:00 μ.μ. περίπου.
184
00:17:08,318 --> 00:17:11,238
Είναι κοντά στο μέρος
όπου συναντηθήκαμε τότε.
185
00:17:11,321 --> 00:17:14,116
Εντάξει. Τα λέμε αύριο στις 5:00 μ.μ.
186
00:17:20,789 --> 00:17:24,418
Φρόντισε να μη μαθευτεί
η υπόθεση της κας Χαν Τζονγκ-σουκ.
187
00:17:24,501 --> 00:17:25,711
Εντάξει.
188
00:17:27,087 --> 00:17:28,464
Ο επιθεωρητής Να;
189
00:17:28,547 --> 00:17:32,593
Θα δει τον πιθανό μάρτυρα για την κλοπή
της μηχανής και θα πάει σπίτι.
190
00:17:37,056 --> 00:17:38,182
Αλήθεια;
191
00:17:43,062 --> 00:17:45,647
Όταν χτύπησα το ζωτικό σημείο του,
έκανε έτσι.
192
00:17:45,731 --> 00:17:49,318
Τον κλότσησα ξανά και τον αποτελείωσα
με μια ιπτάμενη κλοτσιά.
193
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
- Θεούλη μου.
- Θεέ μου.
194
00:17:51,195 --> 00:17:55,032
- Και μετά μια κλοτσιά 540 μοιρών.
- Θεούλη μου.
195
00:17:55,115 --> 00:17:56,492
Διαφορετικός φαίνεται.
196
00:17:57,159 --> 00:17:58,452
- Είναι.
- Ναι.
197
00:18:00,120 --> 00:18:03,207
Αφού τον αποτελείωσα,
198
00:18:03,290 --> 00:18:05,751
πήγα στη γυναίκα
για τη βοηθήσω να σηκωθεί.
199
00:18:05,834 --> 00:18:08,253
Ξαφνικά, ο αλήτης ήρθε από πίσω μου.
200
00:18:08,837 --> 00:18:10,464
- Κρατούσε φτυάρι.
- Όχι.
201
00:18:10,547 --> 00:18:14,510
Με χτύπησε στην πλάτη
με το μεγάλο και σκληρό φτυάρι.
202
00:18:17,471 --> 00:18:19,264
Τι έγινε μετά;
203
00:18:20,599 --> 00:18:21,683
Ήταν σαν…
204
00:18:21,767 --> 00:18:24,436
- Ένιωθα ότι είχα σπάσει κόκαλο.
- Φυσικά.
205
00:18:24,520 --> 00:18:26,772
Μα ήξερα ότι δεν μπορώ να λιποθυμήσω.
206
00:18:26,855 --> 00:18:27,940
Σωστά.
207
00:18:28,023 --> 00:18:30,400
Οπότε, γύρισα αμέσως
208
00:18:30,484 --> 00:18:33,445
κι άρπαξα το φτυάρι.
209
00:18:36,740 --> 00:18:39,284
Τι; Λύγισες το φτυάρι;
210
00:18:40,953 --> 00:18:43,956
Θεέ μου, είσαι απίστευτος.
211
00:18:44,039 --> 00:18:47,751
Ήταν σαν ταινία δράσης
στην αποθήκη του φυτωρίου.
212
00:18:48,710 --> 00:18:50,921
- Θεέ μου.
- Είσαι φοβερός.
213
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
- Είσαι καταπληκτικός.
- Ναι.
214
00:18:52,965 --> 00:18:55,759
Με την ευκαιρία, η Τζονγκ-σουκ δεν ήταν;
215
00:18:57,136 --> 00:18:58,929
Αυτή πουλάει τέτοια.
216
00:18:59,012 --> 00:18:59,972
Τι;
217
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
- Είπες ότι πήγες στα προάστια χθες.
- Ναι.
218
00:19:05,352 --> 00:19:08,397
Ο Γκιονγκ-σικ έχει ένα φυτώριο
στα προάστια.
219
00:19:08,480 --> 00:19:09,606
Ναι.
220
00:19:09,690 --> 00:19:11,650
Εκεί πήγε χθες η Τζονγκ-σουκ.
221
00:19:11,733 --> 00:19:12,943
Τι;
222
00:19:13,026 --> 00:19:16,155
Ενώνονται τα κομμάτια του παζλ.
223
00:19:16,238 --> 00:19:19,074
Πώς είστε τόσο καλές
στο να συνδυάζετε στοιχεία;
224
00:19:19,158 --> 00:19:20,909
Να γίνετε εσείς επιθεωρητές.
225
00:19:20,993 --> 00:19:24,746
- Τι; Αλήθεια ήταν η Τζονγκ-σουκ;
- Αλήθεια;
226
00:19:24,830 --> 00:19:27,916
Όχι. Εγώ δεν είπα τίποτα.
227
00:19:28,000 --> 00:19:32,171
Ένας αστυνομικός δεν μιλάει
για έρευνα που βρίσκεται σε εξέλιξη.
228
00:19:34,006 --> 00:19:38,260
Μην αρχίσετε να λέτε ιστορίες
δεξιά κι αριστερά, εντάξει;
229
00:19:40,095 --> 00:19:41,388
Πονάει η πλάτη μου.
230
00:19:48,812 --> 00:19:50,522
Αυτή ήταν.
231
00:19:50,606 --> 00:19:52,691
- Είμαι 100% σίγουρη.
- Εγώ 1.000%.
232
00:19:55,861 --> 00:19:58,989
- Άρα η Τζονγκ-σουκ είναι το θύμα.
- Σωστά.
233
00:20:00,782 --> 00:20:02,242
Ναι, είναι λίγο νόστιμο.
234
00:20:02,326 --> 00:20:03,702
"Λίγο νόστιμο";
235
00:20:05,495 --> 00:20:08,665
Τζονγκ-σουκ, έλα εδώ για λίγο.
236
00:20:08,749 --> 00:20:10,083
Τζονγκ-σουκ, είσαι εδώ;
237
00:20:10,167 --> 00:20:13,212
- Πώς κι από δω τέτοια ώρα;
- Ισχύουν οι φήμες;
238
00:20:13,295 --> 00:20:15,380
- Τι…
- Ο Γκιονγκ-σικ.
239
00:20:15,464 --> 00:20:18,217
Τι δουλειά είχες στο σπίτι ενός εργένη;
240
00:20:18,300 --> 00:20:20,469
- Τι;
- Μαμά.
241
00:20:21,428 --> 00:20:23,931
Ναι. Ας τα πούμε αργότερα.
242
00:20:24,014 --> 00:20:28,018
Ήξερα ότι ήσουν το κάτι άλλο
όταν άρχισες να τα πουλάς αυτά.
243
00:20:28,101 --> 00:20:31,688
Κατά πώς φαίνεται,
ο Γκιονγκ-σικ νιώθει αδικημένος.
244
00:20:31,772 --> 00:20:34,024
Είπε ότι εσύ του την έπεσες πρώτη.
245
00:20:34,983 --> 00:20:37,444
Είναι εδώ ο γιος μου. Πηγαίνετε σπίτι σας.
246
00:20:37,527 --> 00:20:40,155
- Για πού το 'βαλες;
- Σιγά.
247
00:20:40,948 --> 00:20:44,117
Δεν τελείωσα. Πού είναι οι τρόποι σου;
248
00:20:44,201 --> 00:20:46,703
Αν αγαπάς το παιδί σου, να φέρεσαι κόσμια.
249
00:20:46,787 --> 00:20:48,830
Σταματήστε και φύγετε.
250
00:20:48,914 --> 00:20:49,957
Σοβαρά!
251
00:20:50,040 --> 00:20:53,710
Τι τόσο καλό έχεις κάνει
για να μας φωνάζεις εσύ;
252
00:20:53,794 --> 00:20:54,920
Σωστά.
253
00:20:55,420 --> 00:20:56,421
Μαμά.
254
00:20:56,505 --> 00:20:59,091
- Όλα καλά.
- Πώς θα ζήσεις σ' αυτήν την πόλη;
255
00:20:59,174 --> 00:21:02,052
Τόσο εξώλης και προώλης
πίσω από την πλάτη μας;
256
00:21:02,135 --> 00:21:04,846
Πώς το κάνει αυτό μια μάνα;
257
00:21:04,930 --> 00:21:08,433
- Να είσαι φρόνιμη.
- Δεν θα μπορέσεις να μείνεις εδώ.
258
00:21:08,517 --> 00:21:10,894
Είναι μικρή πόλη.
259
00:21:36,211 --> 00:21:39,548
ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΟ ΤΣΑΡΜΙΝΓΚ
260
00:21:56,315 --> 00:21:57,316
Τι;
261
00:21:58,191 --> 00:22:00,402
Αυτός ήταν ο γιος της μεσίτριας;
262
00:22:00,485 --> 00:22:02,279
Δεν μοιάζει με τη μαμά του.
263
00:22:02,362 --> 00:22:03,447
Πάμε μέσα.
264
00:22:03,530 --> 00:22:08,076
Τι; Μαμά.
Είναι καλύτερο το κομμωτήριο Νιου Γιορκ.
265
00:22:08,160 --> 00:22:10,078
- Αλήθεια;
- Εκεί πήγα εγώ.
266
00:22:10,162 --> 00:22:12,664
- Σοβαρά;
- Ναι.
267
00:22:12,748 --> 00:22:15,125
Τότε εγώ θα πάω στο Κομμωτήριο Τσάρμινγκ.
268
00:22:15,208 --> 00:22:17,377
Γιατί θες να κάνω τα μαλλιά μου;
269
00:22:17,461 --> 00:22:19,838
Θα έρθει και η θεία;
270
00:22:21,214 --> 00:22:22,382
Ναι.
271
00:22:22,466 --> 00:22:25,635
Όλη η οικογένεια θα έρθει. Κι η γιαγιά.
272
00:22:25,719 --> 00:22:27,429
Τι; Θα έρθει η γιαγιά;
273
00:22:27,512 --> 00:22:28,513
Δεν το ήξερες;
274
00:22:28,597 --> 00:22:30,807
Θα φάμε για τα γενέθλιά της απόψε.
275
00:22:35,687 --> 00:22:37,647
Γιατί δεν μου το είπες;
276
00:22:38,231 --> 00:22:39,441
Δεν ήταν ανάγκη.
277
00:22:39,941 --> 00:22:45,280
Σκοπεύω να της πω ότι μελετάς ως αργά
κάθε μέρα για να μπεις στη Φαρμακευτική.
278
00:22:47,949 --> 00:22:49,493
Μου λες να μην έρθω;
279
00:22:50,285 --> 00:22:52,162
- Έχει γενέθλια.
- Κι αν έρθεις;
280
00:22:52,245 --> 00:22:55,415
Μπροστά σε συγγενείς που πήγαν
σε καλές σχολές κι έγιναν γιατροί,
281
00:22:55,499 --> 00:22:57,125
όλο χαζά θα λες.
282
00:22:57,209 --> 00:22:59,336
Είσαι πολύ σκληρή, μαμά.
283
00:22:59,419 --> 00:23:01,421
- Αυτός…
- Σιωπή!
284
00:23:01,505 --> 00:23:04,091
Άντε στη δουλειά. Εσύ έλα μαζί μου.
285
00:23:07,177 --> 00:23:08,595
Τζου-ρι.
286
00:23:26,321 --> 00:23:28,448
- Είναι φυλακή;
- Εννοείται.
287
00:23:28,532 --> 00:23:32,410
- Δεν το πιστεύω.
- Ποτέ δεν ξέρεις πραγματικά κάποιον.
288
00:23:32,494 --> 00:23:35,497
- Τον θεωρούσα πολύ καλό άνθρωπο.
- Πραγματικά.
289
00:23:35,580 --> 00:23:37,666
- Θεούλη μου.
- Όλοι εδώ.
290
00:23:37,749 --> 00:23:39,584
- Τα μάθατε;
- Τι;
291
00:23:39,668 --> 00:23:41,128
Για τον Γκιονγκ-σικ!
292
00:23:41,211 --> 00:23:43,380
Έγινε χαμός.
293
00:23:43,463 --> 00:23:45,632
Η Τζονγκ-σουκ πέρασε πολλά.
294
00:23:46,508 --> 00:23:47,467
Ωχ, όχι.
295
00:23:47,551 --> 00:23:50,512
- Μην το διαδώσετε.
- Είναι αλήθεια;
296
00:23:52,597 --> 00:23:54,057
Τζονγκ-σουκ!
297
00:23:54,141 --> 00:23:56,726
- Έλα εδώ.
- Άντε.
298
00:23:56,810 --> 00:23:57,853
Έλα.
299
00:23:58,603 --> 00:24:01,398
Τι; Έφυγε;
300
00:24:51,948 --> 00:24:53,283
Ποιος…
301
00:24:53,867 --> 00:24:58,663
Εσύ πρέπει να είσαι η κυρία
για τις πωλήσεις κατ' οίκον.
302
00:24:58,747 --> 00:25:00,582
Σωστά; Έλα μέσα.
303
00:25:00,665 --> 00:25:03,668
Η γυναίκα μου έχει δουλειά στην κουζίνα.
Περίμενε.
304
00:25:03,752 --> 00:25:06,922
Το θέμα είναι…
305
00:25:07,005 --> 00:25:08,006
Τι;
306
00:25:09,216 --> 00:25:10,050
Τι συμβαίνει;
307
00:25:22,604 --> 00:25:25,899
Περιμένει η γυναίκα μου.
308
00:25:25,982 --> 00:25:27,525
Δεν ήταν η πωλήτρια;
309
00:25:27,609 --> 00:25:28,652
Έτσι νομίζω, μα…
310
00:25:42,082 --> 00:25:44,084
Εγώ είμαι, ο Κιμ Ντο-χιόν.
311
00:25:46,878 --> 00:25:48,129
Ναι, επιθεωρητή.
312
00:25:48,213 --> 00:25:49,381
Είσαι καλά;
313
00:25:50,590 --> 00:25:52,342
Ναι, μια χαρά.
314
00:25:56,930 --> 00:25:58,473
Όπως σου είπα,
315
00:25:59,015 --> 00:26:02,143
καλύτερα να κάνεις ένα διάλειμμα
από τη δουλειά.
316
00:26:02,227 --> 00:26:03,812
Θα σε πάω σπίτι.
317
00:26:03,895 --> 00:26:05,188
Όχι.
318
00:26:05,855 --> 00:26:10,443
Αρκετά ανησύχησα τις συναδέλφους μου
με προσωπικά ζητήματα.
319
00:26:10,527 --> 00:26:12,737
Δεν θέλω άλλες γελοίες φήμες.
320
00:26:13,321 --> 00:26:16,241
Το να φύγεις και να καλύψεις πράγματα
δεν είναι ιδανική λύση.
321
00:26:18,785 --> 00:26:20,370
Ακόμα κι αν σε αγχώνει,
322
00:26:20,453 --> 00:26:23,540
δεν θέλεις να φτιάξουν όλα
αντιμετωπίζοντάς τα;
323
00:26:26,251 --> 00:26:28,878
Αυτό θα έκανε η Χαν Τζονγκ-σουκ που ξέρω.
324
00:26:41,725 --> 00:26:44,185
Τι ακριβώς πρέπει
325
00:26:45,103 --> 00:26:46,354
να αντιμετωπίσω;
326
00:26:51,443 --> 00:26:53,486
Θα φροντίσω τη δουλειά μου.
327
00:27:38,948 --> 00:27:42,410
Κυρία Ο, ευχαριστώ που ήρθες τόσο σύντομα.
328
00:27:42,494 --> 00:27:44,287
Μην το ξαναπείς.
329
00:27:45,205 --> 00:27:48,416
Παρεμπιπτόντως,
η Τζονγκ-σουκ δεν συνηθίζει να ακυρώνει.
330
00:27:48,500 --> 00:27:49,709
Έγινε κάτι;
331
00:27:49,793 --> 00:27:50,627
Ξέρω.
332
00:27:50,710 --> 00:27:54,756
Άρρωστη θα είναι,
οπότε θα πεταχτώ από κει.
333
00:27:55,465 --> 00:27:58,551
Φαινόταν πεσμένη χθες, κι ανησυχώ.
334
00:27:58,635 --> 00:27:59,677
Το ξέρω.
335
00:28:01,304 --> 00:28:03,681
- Γεια σας.
- Γεια.
336
00:28:03,765 --> 00:28:05,141
Πάτε κάπου;
337
00:28:05,225 --> 00:28:07,519
Επιστρέφουμε από τη δουλειά.
338
00:28:07,602 --> 00:28:09,521
Τέτοια ώρα;
339
00:28:09,604 --> 00:28:14,025
Η περίπτωση της Τζονγκ-σουκ
έφερε τα πάνω κάτω στην πόλη.
340
00:28:15,026 --> 00:28:16,444
Τι εννοείτε;
341
00:28:53,523 --> 00:28:55,775
Τον ευχαρίστησα;
342
00:29:01,197 --> 00:29:02,907
Χάλια είμαι.
343
00:29:14,586 --> 00:29:15,670
Τζονγκ-σουκ.
344
00:29:17,672 --> 00:29:18,590
Έρχεται.
345
00:29:19,382 --> 00:29:21,551
Κυρία Ο. Γιονγκ-μποκ.
346
00:29:21,634 --> 00:29:24,179
Καημενούλα μου.
347
00:29:24,262 --> 00:29:26,681
Γιονγκ-μποκ, τι συμβαίνει; Έγινε κάτι;
348
00:29:27,265 --> 00:29:28,767
Ξέρουμε τι έπαθες.
349
00:29:29,726 --> 00:29:31,269
Γιατί δεν μας το είπες;
350
00:29:34,606 --> 00:29:38,485
- Πώς το μάθατε;
- Από την ιδιοκτήτρια του βίντεο κλαμπ.
351
00:29:39,068 --> 00:29:41,112
Το ξέρουν όλες οι γυναίκες της πόλης.
352
00:29:42,405 --> 00:29:45,408
- Μάλιστα.
- Εγώ φταίω!
353
00:29:45,492 --> 00:29:48,203
Έπρεπε να είχα έρθει μαζί σου τότε.
354
00:29:48,286 --> 00:29:51,664
Έπρεπε να καταλάβω
ότι κάτι δεν πήγαινε καλά χθες.
355
00:29:51,748 --> 00:29:54,667
Συγγνώμη, Τζονγκ-σουκ.
356
00:29:54,751 --> 00:29:56,211
Όχι.
357
00:29:56,294 --> 00:29:58,296
Εγώ πρέπει να ζητάω συγγνώμη.
358
00:29:58,379 --> 00:30:00,340
Ακύρωσα τη σημερινή πώληση.
359
00:30:00,423 --> 00:30:03,259
Καλά να πάθω που ήθελα την προαγωγή.
Εγώ φταίω.
360
00:30:03,343 --> 00:30:06,304
Πώς φταις εσύ; Το κάθαρμα φταίει.
361
00:30:06,387 --> 00:30:07,972
Ακριβώς.
362
00:30:08,056 --> 00:30:12,227
Οι γυναίκες της πόλης είναι πολύ κακές.
363
00:30:12,310 --> 00:30:15,230
Πώς είναι τόσο ξεδιάντροπες;
364
00:30:16,689 --> 00:30:17,899
Τι εννοείς;
365
00:30:19,442 --> 00:30:22,946
Να, η μητέρα του Γκιονγκ-σικ
366
00:30:23,029 --> 00:30:26,658
ζήτησε από τους πολίτες
αιτήματα και καταθέσεις.
367
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
Αυτοί που έχουν το σούπερ μάρκετ,
τα σιδηρικά, το κρεοπωλείο
368
00:30:32,205 --> 00:30:34,749
θα πάνε αύριο στην αστυνομία
να καταθέσουν.
369
00:30:46,636 --> 00:30:49,848
Τώρα, άσε τις σκοτούρες σου
και ξεκουράσου.
370
00:30:50,598 --> 00:30:51,432
Ακριβώς.
371
00:30:51,516 --> 00:30:55,061
Η Τζου-ρι έχει μια πώληση ως αργά σήμερα,
372
00:30:55,144 --> 00:30:58,773
οπότε θα της τα πούμε αύριο
και θα βρούμε μια λύση.
373
00:31:00,108 --> 00:31:01,484
Μια λύση;
374
00:31:01,568 --> 00:31:05,488
Πώς στριμώχνουν έτσι το αθώο θύμα;
Τι άνθρωποι είναι αυτοί;
375
00:31:05,572 --> 00:31:07,866
Αύριο θα τους δώσω ένα μάθημα.
376
00:31:07,949 --> 00:31:10,201
Δεν θα ξεσπάσω τον θυμό μου πάνω τους.
377
00:31:10,285 --> 00:31:13,371
Ποιος ήταν ο όρος, κυρία Ο; Θα αποδώσω…
378
00:31:13,454 --> 00:31:14,956
- Δικαιοσύνη.
- Ναι.
379
00:31:15,039 --> 00:31:17,083
Θα αποδώσω δικαιοσύνη.
380
00:31:24,799 --> 00:31:27,760
Και το κομμωτήριο
και οι πωλήσεις κατ' οίκον.
381
00:31:27,844 --> 00:31:30,430
Οι δύο δουλειές είναι εξαντλητικές.
382
00:31:31,931 --> 00:31:34,851
ΤΖΙΝΓΙΑΝΓΚ ΧΟΦ
383
00:31:40,607 --> 00:31:43,985
Είναι αργά για να πάρω τα κορίτσια, σωστά;
384
00:31:48,865 --> 00:31:51,784
- Κύριε.
- Καιρό έχω να σε δω.
385
00:31:51,868 --> 00:31:52,952
Ναι.
386
00:31:53,036 --> 00:31:55,246
Τζου-ρι, από πώληση έρχεσαι;
387
00:31:55,330 --> 00:31:58,333
Ναι. Έχει ρεπό η αδερφή μου,
και κρατάει τον Ντονγκ-ου.
388
00:31:58,416 --> 00:31:59,876
Έχω ελεύθερο χρόνο.
389
00:31:59,959 --> 00:32:01,836
Θα ήθελα όστρακα και σότζου.
390
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
- Εντάξει.
- Εντάξει.
391
00:32:13,139 --> 00:32:16,517
- Ένα τραπέζι για τέσσερις.
- Εντάξει. Έγινε.
392
00:32:16,601 --> 00:32:18,061
Περιμένετε, παρακαλώ.
393
00:32:21,731 --> 00:32:22,815
Περιμένετε, παρακαλώ.
394
00:32:23,775 --> 00:32:26,945
Φαίνεται να τον ξέρεις αυτόν.
395
00:32:27,028 --> 00:32:29,405
Μπορείς να καθίσεις μαζί του;
396
00:32:29,489 --> 00:32:32,533
Όπως βλέπεις, δεν έχω τραπέζια.
397
00:32:32,617 --> 00:32:33,952
Συγγνώμη.
398
00:32:43,378 --> 00:32:44,337
Εντάξει.
399
00:32:46,798 --> 00:32:48,508
Ωραία. Κάθισε εδώ.
400
00:32:49,968 --> 00:32:51,511
Καλώς ήρθατε.
401
00:32:51,594 --> 00:32:52,887
Καθίστε εδώ.
402
00:32:54,013 --> 00:32:55,390
Τι θα θέλατε;
403
00:32:55,473 --> 00:32:57,183
Άβολο αυτό.
404
00:33:00,395 --> 00:33:01,229
Συγγνώμη.
405
00:33:03,314 --> 00:33:04,148
Τι;
406
00:33:05,608 --> 00:33:09,278
Εγώ ήμουν αυτός που παρεξήγησε.
407
00:33:10,071 --> 00:33:11,406
Τότε στράβωσα.
408
00:33:13,241 --> 00:33:14,742
Τι εννοείς;
409
00:33:17,954 --> 00:33:19,038
Μου είπες
410
00:33:20,790 --> 00:33:22,333
ότι μοιάζω με τον Σιμ Σιν.
411
00:33:24,293 --> 00:33:26,546
Νόμιζα ότι σου άρεσα.
412
00:33:27,588 --> 00:33:29,674
- Αστείο δεν είναι;
- Να…
413
00:33:29,757 --> 00:33:33,511
Δεν έχω συνηθίσει να ακούω κομπλιμέντα.
414
00:33:34,220 --> 00:33:38,933
Η μαμά μου δεν μου είπε ποτέ
ότι είμαι όμορφος.
415
00:33:40,476 --> 00:33:42,186
Οπότε το κομπλιμέντο σου…
416
00:33:44,981 --> 00:33:46,524
με ενθουσίασε.
417
00:33:48,776 --> 00:33:50,236
Κατάλαβα.
418
00:33:51,362 --> 00:33:53,948
Δεν πειράζει.
419
00:33:54,032 --> 00:33:55,908
Έλεγα χαζομάρες.
420
00:33:56,659 --> 00:33:57,493
Συγγνώμη.
421
00:33:58,453 --> 00:34:01,164
Είμαστε πάτσι, λοιπόν.
422
00:34:02,498 --> 00:34:03,958
Πάτσι.
423
00:34:09,088 --> 00:34:10,715
- Σιγά.
- Τι;
424
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
Μην πίνεις άλλο.
425
00:34:15,053 --> 00:34:17,513
Δεν έκανες τίποτα κακό, εντάξει;
426
00:34:19,098 --> 00:34:20,725
Έκανα.
427
00:34:26,189 --> 00:34:27,940
Αν είχα μελετήσει
428
00:34:29,067 --> 00:34:30,902
λίγο πιο σκληρά…
429
00:34:32,028 --> 00:34:35,198
Αν ήμουν λίγο πιο επιτυχημένος,
430
00:34:37,200 --> 00:34:39,577
θα μπορούσα να δω τη γιαγιά μου.
431
00:34:42,080 --> 00:34:44,207
Γιαγιά.
432
00:34:45,041 --> 00:34:47,877
Γιαγιά…
433
00:34:50,379 --> 00:34:53,424
Αν σου λείπει τόσο, πήγαινε να τη δεις!
434
00:34:58,679 --> 00:34:59,806
Έλα μαζί μου.
435
00:35:03,518 --> 00:35:04,519
Τι;
436
00:35:05,520 --> 00:35:06,687
Γρήγορα.
437
00:35:06,771 --> 00:35:08,815
- Γρήγορα.
- Πού πάμε;
438
00:35:08,898 --> 00:35:10,274
Έλα, πάμε γρήγορα.
439
00:35:11,234 --> 00:35:12,819
Περίμενε.
440
00:35:13,611 --> 00:35:14,654
Θεούλη μου.
441
00:35:14,737 --> 00:35:16,572
Γιονγκ-τζα, ευχαριστούμε.
442
00:35:16,656 --> 00:35:19,242
- Να έρχεστε πιο συχνά.
- Ευχαριστούμε.
443
00:35:19,325 --> 00:35:21,619
- Να έρχεστε.
- Εντάξει.
444
00:35:21,702 --> 00:35:24,747
- Πραγματικά.
- Καλό δρόμο.
445
00:35:24,831 --> 00:35:27,208
Αυτή δεν είναι η γιαγιά σου;
446
00:35:31,420 --> 00:35:33,297
Πολύ γέρασε.
447
00:35:37,718 --> 00:35:41,430
Γιαγιά μου,
σε παρακαλώ να ζήσεις πολλά χρόνια.
448
00:35:45,101 --> 00:35:47,478
Θέλω να γίνω επιτυχημένος
449
00:35:47,562 --> 00:35:49,981
και να σε δω σαν περήφανος εγγονός.
450
00:35:51,065 --> 00:35:53,776
Όμως αυτό μάλλον θα πάρει καιρό.
451
00:35:53,860 --> 00:35:56,529
- Καλό δρόμο.
- Εντάξει.
452
00:35:56,612 --> 00:35:57,446
Αντίο.
453
00:35:59,031 --> 00:36:00,408
Θα σε πάρω.
454
00:36:03,703 --> 00:36:04,704
Γιαγιά.
455
00:36:09,167 --> 00:36:11,043
Μην κλαις.
456
00:36:15,256 --> 00:36:16,174
Φύσα τη μύτη.
457
00:36:24,056 --> 00:36:25,933
Όλα καλά.
458
00:36:26,017 --> 00:36:27,977
Όλα καλά.
459
00:36:30,521 --> 00:36:31,606
Για να σε δω.
460
00:36:34,317 --> 00:36:37,945
Γιατί κλαις; Θεούλη μου.
461
00:36:41,032 --> 00:36:43,117
- Τι;
- Τι;
462
00:36:43,201 --> 00:36:45,411
Συγγνώμη.
463
00:36:47,705 --> 00:36:49,916
Πρέπει να μέθυσα πολύ.
464
00:36:49,999 --> 00:36:53,377
Ξαφνικά φαίνεσαι πολύ όμορφη.
465
00:36:55,004 --> 00:36:58,174
Δηλαδή όταν είσαι νηφάλιος,
δεν είμαι όμορφη;
466
00:36:59,300 --> 00:37:00,801
Πάντα όμορφη είσαι.
467
00:37:35,711 --> 00:37:39,966
Έπρεπε να είχε δείξει
περισσότερο αυτοέλεγχο.
468
00:37:40,049 --> 00:37:42,760
Γιατί έκανε τόσο μεγάλο σημάδι;
469
00:37:44,470 --> 00:37:45,680
Το πρώτο του φιλί ήταν;
470
00:37:47,473 --> 00:37:49,684
Θα είναι πολύ ενθουσιασμένος τώρα.
471
00:38:19,714 --> 00:38:21,924
ΚΟΜΜΩΤΗΡΙΟ ΤΣΑΡΜΙΝΓΚ
472
00:38:29,473 --> 00:38:34,145
Αποκλείεται. Σ' αυτήν την ηλικία,
σιγά μην ήταν το πρώτο του φιλί.
473
00:38:37,815 --> 00:38:39,400
Τζου-ρι, δεν σε πιστεύω.
474
00:38:39,483 --> 00:38:42,236
Δεν έπρεπε να πιεις τόσο.
475
00:38:43,195 --> 00:38:45,364
Τι; Γεια σας.
476
00:38:45,865 --> 00:38:47,325
Πώς κι από δω;
477
00:38:47,408 --> 00:38:48,951
Έχουμε να σου πούμε κάτι.
478
00:38:49,035 --> 00:38:52,371
- Ο Ντονγκ-ου;
- Στο σπίτι της Τζονγκ-σουκ.
479
00:38:52,455 --> 00:38:53,581
Τι;
480
00:38:53,664 --> 00:38:56,208
Η Τζονγκ-σουκ χρειάζεται ξεκούραση.
481
00:38:56,834 --> 00:38:59,462
Γιατί; Είναι άρρωστη;
482
00:39:13,392 --> 00:39:14,935
Ανησυχείτε για κάτι;
483
00:39:16,645 --> 00:39:18,064
Όχι.
484
00:39:18,147 --> 00:39:20,149
Φάε λίγο πεπόνι.
485
00:39:21,817 --> 00:39:23,194
Ορίστε.
486
00:39:26,781 --> 00:39:29,450
Μακάρι να έμενες σπίτι κάθε μέρα.
487
00:39:30,826 --> 00:39:31,994
Είσαι πολύ παιδί.
488
00:39:34,205 --> 00:39:36,082
Ακόμα κι ένα απλό παιχνίδι κοστίζει.
489
00:39:36,999 --> 00:39:40,669
Οι μαμάδες δουλεύουν
για να κάνουμε ό,τι θέλουμε.
490
00:39:41,504 --> 00:39:42,880
Να βλέπεις μπροστά.
491
00:39:43,422 --> 00:39:46,050
Και πάλι, μ' αρέσει όταν είναι εδώ η μαμά.
492
00:39:47,134 --> 00:39:49,470
Δεν μου λες, πάμε να παίξουμε έξω;
493
00:39:50,137 --> 00:39:51,263
Δεν θέλω.
494
00:39:51,347 --> 00:39:53,182
Λόγω του Γιονγκ-μιν, σωστά;
495
00:39:54,225 --> 00:39:58,270
Μαμά, ένα παιδί όλο μας πειράζει.
496
00:39:58,979 --> 00:40:01,649
Δεν είναι ότι είμαι δειλός.
497
00:40:01,732 --> 00:40:04,860
Είναι τόσο μεγάλος σαν τον Λι Μαν-τζι.
498
00:40:06,779 --> 00:40:09,698
- Καλύτερα να τον αποφύγουμε.
- Για ποιον λόγο;
499
00:40:10,658 --> 00:40:14,161
Γιατί να κρυβόμαστε εμείς
που δεν κάναμε τίποτα κακό;
500
00:40:14,245 --> 00:40:15,496
Δεν είναι άδικο;
501
00:40:16,414 --> 00:40:19,500
Και να μας χτυπήσει,
εμείς πρέπει να τον αντιμετωπίσουμε.
502
00:40:20,668 --> 00:40:24,296
Έτσι, στον υπέροχο πλανήτη Γη
θα ξημερώσει ένα λαμπρό μέλλον.
503
00:40:27,258 --> 00:40:29,218
Πάλι είδες Flashman χθες;
504
00:40:29,301 --> 00:40:30,136
Ναι.
505
00:40:31,095 --> 00:40:33,180
Αυτό είπε ο Νούμερο Ένα στον Πέντε.
506
00:40:33,806 --> 00:40:36,809
Έχεις δίκιο.
Ο Flashman λέει πάντα αλήθεια.
507
00:40:38,519 --> 00:40:41,439
Εντάξει. Δεν έχουν λαμπρό μέλλον οι δειλοί
508
00:40:41,522 --> 00:40:43,357
που τρέχουν και κρύβονται.
509
00:40:43,441 --> 00:40:44,733
Ας τον αντιμετωπίσουμε.
510
00:40:46,527 --> 00:40:48,154
Εντάξει. Φύγαμε.
511
00:40:48,237 --> 00:40:49,321
Φύγαμε.
512
00:40:49,989 --> 00:40:52,283
- Τα λέμε.
- Τα λέμε.
513
00:40:52,366 --> 00:40:53,826
Να προσέχετε.
514
00:40:59,290 --> 00:41:01,792
SUPERNOVA FLASHMAN
515
00:41:04,003 --> 00:41:05,337
Ακόμα κι αν σε αγχώνει,
516
00:41:05,421 --> 00:41:08,632
δεν θέλεις να φτιάξουν όλα
αντιμετωπίζοντάς τα;
517
00:41:08,716 --> 00:41:11,594
Αυτό θα έκανε η Χαν Τζονγκ-σουκ που ξέρω.
518
00:41:11,677 --> 00:41:16,432
Πώς στριμώχνουν έτσι το αθώο θύμα;
Τι άνθρωποι είναι αυτοί;
519
00:41:25,566 --> 00:41:30,362
ΨΗΛΑ ΤΟ ΚΕΦΑΛΙ ΓΙΑ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗ!
520
00:41:50,841 --> 00:41:52,593
Αυτή είναι η λύση;
521
00:41:52,676 --> 00:41:56,055
Το ξέρω επειδή είχα τσακωθεί πολλές φορές
όταν ήμουν μικρή.
522
00:41:56,138 --> 00:42:00,518
Σε έναν τσακωμό, πρέπει να σπάσεις
το ηθικό του άλλου για να κερδίσεις.
523
00:42:00,601 --> 00:42:02,603
Πρέπει να φαίνεσαι χαρισματικός.
524
00:42:02,686 --> 00:42:03,938
Ακριβώς.
525
00:42:04,021 --> 00:42:06,398
Είτε ψυχολογικά είτε σωματικά,
526
00:42:06,482 --> 00:42:09,026
θα νικήσουμε ό,τι κι αν γίνει.
527
00:42:09,109 --> 00:42:09,944
Ακριβώς.
528
00:42:11,403 --> 00:42:12,363
Έρχομαι κι εγώ.
529
00:42:12,446 --> 00:42:14,114
Τι; Τζονγκ-σουκ.
530
00:42:17,326 --> 00:42:18,202
Θα έρθεις;
531
00:42:21,789 --> 00:42:22,790
Ναι.
532
00:42:24,500 --> 00:42:25,751
Επιχείρησή μου είναι.
533
00:43:12,631 --> 00:43:15,634
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΥ ΓΚΟΥΜΤΖΕ
534
00:43:19,513 --> 00:43:20,723
Άντε!
535
00:43:37,156 --> 00:43:38,157
Είστε σίγουρες;
536
00:43:38,240 --> 00:43:40,618
Είμαστε. Καλά δεν λέω;
537
00:43:40,701 --> 00:43:43,996
Ακριβώς. Υπήρχαν πολλά προβλήματα.
538
00:43:44,830 --> 00:43:47,499
Δεν έχω γνωρίσει καλύτερο άνθρωπο.
539
00:43:47,583 --> 00:43:51,003
Φροντίστε να μην πάθει κανένα κακό.
540
00:44:09,396 --> 00:44:10,439
Χαν Τζονγκ-σουκ.
541
00:44:11,315 --> 00:44:13,359
Τι σε φέρνει εδώ;
542
00:44:13,442 --> 00:44:14,652
Ποιες είναι αυτές;
543
00:44:14,735 --> 00:44:16,987
Είμαστε κάτοικοι της πόλης.
544
00:44:17,071 --> 00:44:18,739
Ήρθαμε να καταθέσουμε.
545
00:44:18,822 --> 00:44:21,450
Μιλήσαμε με την Τζονγκ-σουκ
στο τηλέφωνο τότε.
546
00:44:21,533 --> 00:44:23,952
Θα σας πούμε όσα θυμόμαστε.
547
00:44:24,036 --> 00:44:27,331
Ακριβώς. Μη δίνετε σημασία
σε όσα λένε αυτές.
548
00:44:27,915 --> 00:44:31,251
Οι καταθέσεις τους
θα είναι συναισθηματικές και παράλογες.
549
00:44:31,335 --> 00:44:32,544
Ώστε έτσι;
550
00:44:33,170 --> 00:44:36,465
Όλες οι καταθέσεις τους ήταν υπέρ της.
551
00:44:37,132 --> 00:44:38,092
Τι;
552
00:44:39,009 --> 00:44:40,469
Σοβαρολογείτε;
553
00:44:41,053 --> 00:44:41,887
Ναι.
554
00:44:41,970 --> 00:44:42,971
Αλήθεια είναι.
555
00:44:43,055 --> 00:44:46,934
Μας είπαν για τις ασυνήθιστες τάσεις
του κου Κιμ που έμαθαν από την πρώην του.
556
00:44:47,017 --> 00:44:49,561
Παρίστανε τον παντρεμένο
557
00:44:49,645 --> 00:44:52,523
ακόμα κι αφότου εκείνη έφυγε.
558
00:44:52,606 --> 00:44:55,526
Αυτό κατέθεσαν.
559
00:44:55,609 --> 00:44:56,985
Γιατί;
560
00:44:57,486 --> 00:45:01,365
Εσείς πάντα λέγατε
ότι προκαλούμε μπελάδες στην πόλη.
561
00:45:01,448 --> 00:45:03,826
Μας κακολογούσατε, μας λέγατε απρεπείς.
562
00:45:03,909 --> 00:45:06,161
Σας κακολογούσαμε; Ούτε καν!
563
00:45:06,245 --> 00:45:09,665
Τα προϊόντα που πουλάτε είναι άσεμνα.
564
00:45:09,748 --> 00:45:12,459
Η Τζονγκ-σουκ δεν έκανε κάτι κακό.
565
00:45:14,420 --> 00:45:15,671
Ακριβώς.
566
00:45:15,754 --> 00:45:20,217
Εμείς αγοράσαμε τα προϊόντα
μόνο επειδή τα πουλούσε η Τζονγκ-σουκ.
567
00:45:20,300 --> 00:45:23,971
Ξέρουμε ότι είναι σεμνή και εργατική.
568
00:45:25,431 --> 00:45:30,310
Γιατί να θέλει να γοητεύσει
έναν αλήτη σαν τον Γκιονγκ-σικ;
569
00:45:30,894 --> 00:45:35,649
Ήσουν η Μις Τσίλι όταν ήσουν νέα.
570
00:45:41,738 --> 00:45:43,532
Κάντε μου τη χάρη.
571
00:45:44,032 --> 00:45:45,242
- Τι;
- Τι;
572
00:45:45,325 --> 00:45:46,243
Το κάθαρμα.
573
00:45:46,326 --> 00:45:48,287
Σας κοροϊδεύει όλους.
574
00:45:49,121 --> 00:45:51,415
Δεν μας κοροϊδεύει, κάθαρμα.
575
00:45:51,498 --> 00:45:54,877
Αν χρειαζόταν λεφτά η Τζονγκ-σουκ,
θα δανειζόταν από εμάς.
576
00:45:54,960 --> 00:45:56,879
Γιατί να έρθει σπίτι σου;
577
00:45:56,962 --> 00:45:59,047
- Μηχανορραφούσε εξαρχής.
- Τι;
578
00:45:59,131 --> 00:46:02,384
Ήθελε λεφτά από διακανονισμό
όχι τα ψιλά των πωλήσεων.
579
00:46:02,468 --> 00:46:04,261
- Πώς τολμάς…
- Θεέ μου.
580
00:46:04,344 --> 00:46:08,724
Όταν μου έδειξε αυτά τα πρόστυχα ρούχα
και μου την έπεσε, έπρεπε να πω όχι.
581
00:46:08,807 --> 00:46:11,477
- Κιμ Γκιονγκ-σικ!
- Είναι τρελός!
582
00:46:11,560 --> 00:46:14,188
Πες την τελευταία σου επιθυμία!
583
00:46:14,271 --> 00:46:15,272
- Αλήτη!
- Άσ' την.
584
00:46:15,355 --> 00:46:17,983
- Τι γελάς, ρε αλήτη;
- Γιονγκ-μποκ.
585
00:46:18,066 --> 00:46:20,110
Κυρίες μου, ησυχία!
586
00:46:20,194 --> 00:46:22,613
Το Τμήμα δεν είναι παιδική χαρά.
587
00:46:24,156 --> 00:46:25,866
Πώς να κάνουμε ησυχία;
588
00:46:25,949 --> 00:46:28,368
Όλο βλακείες λέει!
589
00:46:28,452 --> 00:46:29,536
Έτσι δεν είναι;
590
00:46:30,829 --> 00:46:32,206
- Θεέ μου.
- Έλα εδώ.
591
00:46:32,289 --> 00:46:34,666
- Έλα εδώ.
- Σας παρακαλώ.
592
00:46:34,750 --> 00:46:36,543
- Ακίνητες.
- Όχι!
593
00:46:49,139 --> 00:46:50,307
Σταματήστε!
594
00:47:19,378 --> 00:47:20,212
Τι;
595
00:47:20,921 --> 00:47:22,339
Έχεις να πεις κάτι;
596
00:47:23,632 --> 00:47:25,259
Βούλωσέ το.
597
00:47:27,761 --> 00:47:28,762
Πώς είπες;
598
00:47:29,513 --> 00:47:30,973
Τι ψιθυρίζεις;
599
00:47:31,765 --> 00:47:33,892
Τέτοια είναι.
600
00:47:33,976 --> 00:47:38,939
Εκείνη τη μέρα με κοιτούσε με θολό βλέμμα
και μου ψιθύριζε διάφορα.
601
00:47:39,022 --> 00:47:41,733
Βούλωσέ το, παλιοανώμαλε!
602
00:48:03,380 --> 00:48:04,631
Θεέ μου.
603
00:48:05,549 --> 00:48:09,386
Τι να κάνω;
Δεν έπρεπε να χρησιμοποιήσω βία.
604
00:48:09,469 --> 00:48:11,221
Εγώ δεν είδα τίποτα.
605
00:48:12,806 --> 00:48:13,724
Τι;
606
00:48:14,224 --> 00:48:17,060
Σίγουρα ούτε οι άλλοι είδαν τίποτα.
607
00:48:25,319 --> 00:48:26,570
Συγγνώμη.
608
00:48:27,988 --> 00:48:31,283
Χτύπησες εξαιτίας μου εκείνη τη μέρα.
609
00:48:33,368 --> 00:48:35,579
Μα εγώ δεν σε ευχαρίστησα καν.
610
00:48:36,413 --> 00:48:39,666
Ήμουν κι εύθικτη
όταν εσύ απλώς ανησυχούσες για μένα.
611
00:48:40,792 --> 00:48:42,085
Δεν πειράζει.
612
00:48:42,169 --> 00:48:43,837
Μετανιώνω για όσα είπα
613
00:48:43,920 --> 00:48:46,506
επειδή σκεφτόμουν μόνο τον δικό μου θυμό.
614
00:48:46,590 --> 00:48:49,217
Αυτός ο θυμός εξατμίστηκε
πριν από ένα λεπτό.
615
00:48:53,639 --> 00:48:54,514
Τζονγκ-σουκ!
616
00:48:57,059 --> 00:48:58,894
Βγήκε.
617
00:48:58,977 --> 00:49:01,438
Σε περιμένουν πολλοί. Να πηγαίνετε.
618
00:49:02,022 --> 00:49:04,066
Ελπίζω να προσέχεις μετά από όσα έγιναν.
619
00:49:22,000 --> 00:49:24,419
Γιατί πήρα τόφου;
620
00:49:25,128 --> 00:49:29,591
Πραγματικά. Ο κόσμος θα νομίζει
ότι αυτή μόλις αποφυλακίστηκε.
621
00:49:30,175 --> 00:49:34,012
Στο Τμήμα ήταν, ας το φάει.
622
00:49:34,096 --> 00:49:35,514
Φυσικά. Φά' το.
623
00:49:35,597 --> 00:49:40,310
Πρέπει να φας λευκό τόφου
για να αποφύγεις τους βρόμικους μπελάδες.
624
00:49:40,394 --> 00:49:43,021
Φά' το και κάν' το κακά.
625
00:49:44,690 --> 00:49:45,565
Ναι.
626
00:49:45,649 --> 00:49:47,734
Με ξάφνιασες αυτήν τη φορά.
627
00:49:47,818 --> 00:49:48,819
Τι;
628
00:49:48,902 --> 00:49:52,072
Νόμιζα ότι της κρατούσες κακία.
629
00:49:52,739 --> 00:49:55,659
Κακία; Ούτε καν.
630
00:49:56,868 --> 00:50:01,373
Λογικό είναι να παίρνεις το μέρος
της οικογένειάς σου,
631
00:50:01,456 --> 00:50:04,876
οπότε δεν είχα επιλογή.
Πήρα το μέρος του άντρα μου.
632
00:50:05,877 --> 00:50:08,922
Μα ένιωθα υποχρεωμένη απέναντί της.
633
00:50:09,589 --> 00:50:11,717
Κι έτσι ξόφλησα το χρέος μου.
634
00:50:11,800 --> 00:50:14,511
Μην ανησυχείς και φάε το τόφου σου.
635
00:50:18,765 --> 00:50:19,975
Ορίστε.
636
00:50:20,058 --> 00:50:25,397
Ουσιαστικά, όλες μας ήμασταν στο Τμήμα.
Κι εμείς χρειαζόμαστε τόφου.
637
00:50:25,480 --> 00:50:30,569
Σωστά. Ένα τόφου για όλες όσες
ήταν στο Τμήμα.
638
00:50:30,652 --> 00:50:31,862
Κερνάω εγώ κι εσάς.
639
00:50:31,945 --> 00:50:33,739
- Θεούλη μου.
- Θεέ μου.
640
00:50:33,822 --> 00:50:36,158
- Τέλεια.
- Πόσο κάνουν σύνολο;
641
00:50:36,241 --> 00:50:39,911
Τότε, μήπως να πάρουμε
και κανένα αναψυκτικό;
642
00:50:39,995 --> 00:50:41,621
Φυσικά.
643
00:50:41,705 --> 00:50:43,832
Ωραία. Καλή ιδέα.
644
00:50:43,915 --> 00:50:46,710
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε και έξι…
645
00:50:46,793 --> 00:50:49,546
- Έρχομαι.
- Εγώ ζήτησα τρία, μόνο για εμάς.
646
00:50:49,629 --> 00:50:51,715
Κυρία Ο, είσαι η καλύτερη.
647
00:50:51,798 --> 00:50:53,008
Ευχαριστώ.
648
00:50:53,800 --> 00:50:55,218
Νιώθω πολύ καλύτερα.
649
00:50:55,302 --> 00:50:58,430
Παρεμπιπτόντως, δεν ήταν
τελείως τρελή η Τζονγκ-σουκ;
650
00:50:59,598 --> 00:51:03,143
Δεν τον χαστούκισε καν.
Ξαφνικά του κοπάνησε το κεφάλι.
651
00:51:04,478 --> 00:51:07,272
Δεν ήξερα ότι βρίζει τόσο καλά.
652
00:51:07,355 --> 00:51:09,399
- Ναι.
- "Βούλωσε το ρημάδι σου!"
653
00:51:09,483 --> 00:51:10,942
- Ναι.
- Αλήθεια;
654
00:51:11,026 --> 00:51:13,987
Δεν νομίζω να είπα "ρημάδι".
655
00:51:14,070 --> 00:51:15,197
Το είπα;
656
00:51:15,989 --> 00:51:18,325
Ήταν τόσο ικανοποιητικό.
657
00:51:18,408 --> 00:51:19,493
Σωστά.
658
00:51:19,993 --> 00:51:23,830
Δεν νομίζω ότι θα μπορούσα ποτέ
να μιλήσω έτσι μπροστά σε κάποιον.
659
00:51:23,914 --> 00:51:24,790
Ακριβώς.
660
00:51:24,873 --> 00:51:28,210
Τζονγκ-σουκ, πού τα βρήκες τα κότσια;
Έχεις κάνει εξάσκηση;
661
00:51:30,003 --> 00:51:31,713
Τώρα που το σκέφτομαι, ναι.
662
00:51:31,797 --> 00:51:32,672
- Τι;
- Τι;
663
00:51:32,756 --> 00:51:33,757
Ποιος σε εξάσκησε;
664
00:51:35,717 --> 00:51:36,593
Ο Flashman.
665
00:51:36,676 --> 00:51:37,886
Τι;
666
00:51:38,804 --> 00:51:39,721
Τι;
667
00:51:39,805 --> 00:51:40,806
Και…
668
00:51:41,848 --> 00:51:43,767
Και άλλο ένα πρόσωπο.
669
00:51:55,987 --> 00:51:57,531
ΔΡΑΣΤΗΣ: ΚΙΜ ΓΚΙΟΝΓΚ-ΣΙΚ
670
00:51:57,614 --> 00:52:00,534
ΧΑΝ ΤΖΟΝΓΚ-ΣΟΥΚ
671
00:52:06,039 --> 00:52:08,542
Βούλωσέ το, παλιοανώμαλε!
672
00:52:24,307 --> 00:52:26,893
Επιθεωρητής Κιμ Ντο-χιόν,
Αστυνομία του Γκούμτζε.
673
00:52:26,977 --> 00:52:29,187
Εγώ είμαι, η Χαν Τζονγκ-σουκ.
674
00:52:29,271 --> 00:52:30,355
Γεια σου.
675
00:52:35,151 --> 00:52:36,444
Συμβαίνει κάτι;
676
00:52:36,945 --> 00:52:38,446
Όχι, τίποτα.
677
00:52:39,155 --> 00:52:42,284
Μήπως είσαι ελεύθερος αύριο;
678
00:52:42,993 --> 00:52:44,327
Αύριο;
679
00:52:45,453 --> 00:52:46,454
Ναι.
680
00:52:48,874 --> 00:52:51,835
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΤΟΥ ΓΚΟΥΜΤΖΕ
681
00:52:51,918 --> 00:52:53,461
Τι; Τι συμβαίνει;
682
00:52:54,337 --> 00:52:56,298
Εδώ έμεινες όλο το βράδυ;
683
00:52:56,381 --> 00:53:00,635
Ναι. Η αναφορά για την υπόθεση
του Κιμ Γκιονγκ-σικ είναι στο γραφείο σας.
684
00:53:00,719 --> 00:53:03,305
Πολύ γρήγορα προχωράει το πράγμα.
685
00:53:04,681 --> 00:53:07,642
Χάρη σε εσένα, έσωσα την αξιοπρέπειά μου.
686
00:53:15,859 --> 00:53:17,903
Ύποπτο.
687
00:53:19,195 --> 00:53:20,113
Τι εννοείς;
688
00:53:20,196 --> 00:53:23,450
Θα ήταν κόπος,
μα την επισκέφτηκε για να ερευνήσει
689
00:53:23,533 --> 00:53:25,660
κι έμεινε όλο το βράδυ για την αναφορά.
690
00:53:25,744 --> 00:53:28,330
Πολύ νοιάζεται για την πωλήτρια.
691
00:53:29,831 --> 00:53:31,207
Κάτι μου βρομάει.
692
00:53:32,208 --> 00:53:33,668
Σίγουρα…
693
00:53:36,379 --> 00:53:38,965
θέλει έκπτωση για τα προϊόντα ενηλίκων.
694
00:53:40,926 --> 00:53:42,218
Τι;
695
00:53:42,302 --> 00:53:47,933
Είναι ακριβά τα αντρικά προϊόντα ενηλίκων.
Ένα δαχτυλίδι πέους κάνει 10.000 γουόν.
696
00:53:48,016 --> 00:53:50,810
Ένα προφυλακτικό με άρωμα
κάνει 3.000 γουόν.
697
00:53:50,894 --> 00:53:54,856
Ένα μπουκαλάκι με λάδι για μασάζ
κάνει 10.000 γουόν.
698
00:53:55,815 --> 00:53:58,360
Και δεν μου λες; Πού ξέρεις εσύ
699
00:53:58,443 --> 00:54:01,446
τέτοιες λεπτομέρειες;
700
00:54:01,529 --> 00:54:03,573
Ακούγεσαι λες και τα θες αυτά.
701
00:54:03,657 --> 00:54:09,371
Τι; Σιγά μη χρειάζομαι εγώ
τέτοια πράγματα.
702
00:54:09,454 --> 00:54:11,539
Σταμάτα τις ανοησίες, λοιπόν,
703
00:54:11,623 --> 00:54:13,792
κι επικεντρώσου στον Ντου-σοκ.
704
00:54:13,875 --> 00:54:15,669
Αποφυλακίστηκε χθες.
705
00:54:16,461 --> 00:54:20,632
Θα έχουμε πολλή δουλειά στο εξής.
706
00:54:35,438 --> 00:54:38,775
Πρόσεχε πού πας, φίλε.
707
00:54:53,873 --> 00:54:55,959
Τι ωραία που γύρισα.
708
00:54:57,502 --> 00:54:58,712
Πάει καιρός.
709
00:55:08,221 --> 00:55:10,640
ΟΜ ΝΤΑ-ΓΚΟΥΝ, ΛΙ ΤΖΟΥ-ΡΙ
710
00:55:18,273 --> 00:55:19,691
Μόνο 62%;
711
00:55:22,944 --> 00:55:25,989
Είμαστε πιο ασύμβατοι απ' ό,τι νόμιζα.
Ποιος νοιάζεται;
712
00:55:26,072 --> 00:55:29,242
Μαζί θα συμπληρώσουμε
το 38% που μας λείπει.
713
00:55:31,327 --> 00:55:32,537
Τριάντα οκτώ.
714
00:55:33,538 --> 00:55:35,373
- Τι κάνεις;
- Με τρομάξατε.
715
00:55:37,000 --> 00:55:40,545
Με τρομάξατε, κύριε Τσόι.
716
00:55:41,212 --> 00:55:42,964
Σε τρόμαξα;
717
00:55:43,048 --> 00:55:45,759
Χίλια συγγνώμη.
718
00:55:45,842 --> 00:55:48,011
Έχουμε να τακτοποιήσουμε
ένα κάρο φάρμακα.
719
00:55:48,094 --> 00:55:51,056
- Να…
- Κακώς τρόμαξα έναν τεμπέλη υπάλληλο.
720
00:55:51,139 --> 00:55:52,265
- Εγώ…
- Σωστά;
721
00:55:52,348 --> 00:55:53,850
- Εγώ…
- Νιώθω πολύ άσχημα!
722
00:55:53,933 --> 00:55:56,394
Δεν ξέρω τι να κάνω!
723
00:55:56,478 --> 00:55:59,022
Τώρα θα το έκανα, εντάξει;
724
00:55:59,105 --> 00:56:01,900
Γιατί κάνει τόσο θόρυβο αυτή η μύγα;
725
00:56:02,442 --> 00:56:04,903
Θα με πεθάνει αυτός.
726
00:56:06,446 --> 00:56:09,032
- Γεια σας.
- Καλώς ήρθατε.
727
00:56:09,616 --> 00:56:13,828
Νιώθω πολλή ναυτία τελευταία.
Το στομάχι μου είναι χάλια.
728
00:56:13,912 --> 00:56:15,413
Δώστε μου το χέρι σας.
729
00:56:15,497 --> 00:56:16,498
- Ναι.
- Το άλλο.
730
00:56:16,581 --> 00:56:17,624
Εντάξει.
731
00:56:20,251 --> 00:56:21,127
Πώς νιώθετε;
732
00:56:21,211 --> 00:56:22,629
Δεν νιώθω τίποτα.
733
00:56:22,712 --> 00:56:26,049
Καλά φαίνεστε.
Δεν είναι σκληρό αυτό το μέρος.
734
00:56:26,966 --> 00:56:28,968
Μήπως φάγατε κάτι που σας πείραξε;
735
00:56:29,052 --> 00:56:32,472
Χθες το βράδυ, έφαγα τόφου μαζί με άλλους.
736
00:56:32,555 --> 00:56:34,516
Μα όλοι οι άλλοι είναι καλά,
737
00:56:34,599 --> 00:56:36,851
οπότε δεν είναι δηλητηρίαση.
738
00:56:36,935 --> 00:56:40,188
- Δώστε μου κάτι για την πέψη, παρακαλώ.
- Εντάξει.
739
00:56:47,487 --> 00:56:48,655
Μήπως κατά τύχη…
740
00:56:49,322 --> 00:56:50,156
Ναι;
741
00:56:50,240 --> 00:56:52,492
Υπάρχει περίπτωση να είστε έγκυος;
742
00:56:54,369 --> 00:56:55,954
Εγώ;
743
00:56:56,037 --> 00:56:58,248
Δεν έχω καιρό που γέννησα.
744
00:56:59,290 --> 00:57:00,750
Ακόμα τη θηλάζω.
745
00:57:00,834 --> 00:57:03,962
Είναι μύθος ότι ο θηλασμός
προσφέρει αντισύλληψη.
746
00:57:04,045 --> 00:57:06,131
Οπότε πρέπει να βεβαιωθείτε.
747
00:57:06,214 --> 00:57:10,051
Θεέ μου, έχω τέσσερα παιδιά.
748
00:57:10,135 --> 00:57:13,638
Θα το ήξερα αν ήμουν έγκυος.
749
00:57:13,721 --> 00:57:16,933
- Δώστε μου κάτι για την πέψη.
- Εντάξει, λοιπόν.
750
00:57:41,833 --> 00:57:42,959
Να πάρει.
751
00:57:47,046 --> 00:57:47,881
Ναι;
752
00:57:47,964 --> 00:57:49,757
Εγώ είμαι, ο Ντου-σοκ.
753
00:57:50,592 --> 00:57:53,553
Ώστε ζεις;
754
00:57:53,636 --> 00:57:57,223
Αναρωτιόμουν αν είχε γίνει κάτι,
αφού ποτέ δεν με επισκέφτηκες.
755
00:57:57,307 --> 00:57:58,349
Συγγνώμη.
756
00:57:59,476 --> 00:58:02,187
Δεν μπορούσα να έρθω.
Είχα δουλειά με τα παιδιά μου.
757
00:58:02,729 --> 00:58:03,813
Καταλαβαίνω.
758
00:58:06,399 --> 00:58:07,775
Τέλος πάντων, ας βρεθούμε.
759
00:58:08,359 --> 00:58:09,861
Πού μένεις;
760
00:58:09,944 --> 00:58:12,739
Μη μου πεις ότι μένεις ακόμα στο στούντιο;
761
00:58:14,699 --> 00:58:17,911
Είσαι πολύ χαζός
σε ό,τι έχει να κάνει με τη ζωή.
762
00:58:20,788 --> 00:58:21,789
Άκου.
763
00:58:22,707 --> 00:58:24,792
Κανονίζω μια δουλειά.
764
00:58:25,752 --> 00:58:26,628
Θες να μπεις;
765
00:58:27,337 --> 00:58:30,006
- Τι;
- Ξέρω ότι τα παράτησες.
766
00:58:30,089 --> 00:58:32,550
Μα αυτή είναι πολύ ασφαλής.
767
00:58:32,634 --> 00:58:34,677
Έχεις τέσσερα παιδιά.
768
00:58:34,761 --> 00:58:38,848
Θα πρέπει να μένεις σε διαμέρισμα
με δύο δωμάτια και σαλόνι.
769
00:58:38,932 --> 00:58:40,225
Θα κάνω ότι δεν το άκουσα.
770
00:58:40,975 --> 00:58:42,602
Ίσως δεν το πιστεύεις,
771
00:58:43,603 --> 00:58:45,897
μα είμαι ευτυχισμένος.
772
00:58:47,732 --> 00:58:51,110
Αν είναι να λες τέτοιες βλακείες,
μη με ξαναπάρεις.
773
00:58:51,861 --> 00:58:55,114
Ντρέπομαι που μου ρίχνεις τέτοιο άκυρο.
774
00:58:57,242 --> 00:58:59,077
Μην είσαι τόσο σίγουρος.
775
00:59:04,749 --> 00:59:08,836
Κανείς δεν κλέβει λεφτά επειδή το θέλει.
776
00:59:10,046 --> 00:59:11,798
Οι περιστάσεις τον οδηγούν.
777
00:59:16,886 --> 00:59:19,138
- Γύρισες.
- Ναι.
778
00:59:19,222 --> 00:59:21,766
- Πήρες φάρμακο για την πέψη;
- Ναι, πήρα.
779
00:59:24,060 --> 00:59:27,522
Περίμενε. Θα φτιάξω λίγο χυλό.
780
00:59:27,605 --> 00:59:28,606
Εντάξει.
781
00:59:56,884 --> 00:59:57,885
Επιθεωρητή.
782
01:00:00,096 --> 01:00:01,431
Ήρθες πρώτος.
783
01:00:01,514 --> 01:00:03,516
Ναι. Κάθισε, παρακαλώ.
784
01:00:08,313 --> 01:00:11,274
Σκέφτηκες την προσφορά μου;
785
01:00:13,443 --> 01:00:14,360
Ναι.
786
01:00:18,072 --> 01:00:19,782
Ήρθα για να αρνηθώ.
787
01:00:21,034 --> 01:00:23,161
Ευχαριστώ πολύ που θέλεις να με βοηθήσεις
788
01:00:24,454 --> 01:00:25,830
να βρω τους γονείς μου.
789
01:00:27,248 --> 01:00:30,335
Μα αυτό είναι ένα πρόβλημα
που πρέπει να λύσω
790
01:00:31,836 --> 01:00:33,046
μόνος μου.
791
01:00:36,049 --> 01:00:37,717
Νομίζω πως ένιωθες το ίδιο.
792
01:00:40,762 --> 01:00:43,222
Ένιωθες άσχημα όταν εγώ κλεινόμουν
793
01:00:43,306 --> 01:00:45,475
και δεν ζητούσα βοήθεια από κανέναν.
794
01:00:46,809 --> 01:00:47,894
Αυτό…
795
01:00:47,977 --> 01:00:50,229
Δεν είναι κάτι περίπλοκο.
796
01:00:51,272 --> 01:00:53,399
Γιατί δεν ξεκινάμε;
797
01:00:54,275 --> 01:00:55,735
Αν δεν βοηθήσω καθόλου,
798
01:00:55,818 --> 01:00:59,364
διώξε με χωρίς τύψεις.
799
01:01:15,380 --> 01:01:16,506
Πέρασε.
800
01:01:18,675 --> 01:01:21,928
- Για έναν ύπνο έρχομαι, δεν έχω τίποτα.
- Κατάλαβα.
801
01:01:26,808 --> 01:01:28,935
Είναι στο υπόγειο. Πάω να ανάψω φως.
802
01:01:29,018 --> 01:01:30,103
Εντάξει.
803
01:01:44,909 --> 01:01:46,452
Έλα κάτω τώρα.
804
01:01:46,536 --> 01:01:47,620
Εντάξει.
805
01:01:49,789 --> 01:01:50,707
Ωραία.
806
01:01:51,624 --> 01:01:52,709
Πρόσεξε.
807
01:01:58,673 --> 01:01:59,590
Πόπο.
808
01:02:00,842 --> 01:02:03,553
Έχεις πολύ υλικό.
809
01:02:04,178 --> 01:02:05,096
Ναι.
810
01:02:10,935 --> 01:02:13,521
Νόμιζα ότι ήταν πιθανό
η γυναίκα που με άφησε
811
01:02:14,063 --> 01:02:16,649
στην εκκλησία να ήταν από το Γκούμτζε.
812
01:02:19,026 --> 01:02:22,321
Μα δεν ξέρω αν μένει ακόμα εδώ.
813
01:02:23,448 --> 01:02:25,950
Εννοείς ότι μία από αυτές τις γυναίκες
814
01:02:26,033 --> 01:02:29,412
ίσως είναι η μητέρα σου;
815
01:02:31,664 --> 01:02:33,166
Δεν ξέρω.
816
01:02:33,916 --> 01:02:38,004
Δεν ξέρω αν ήταν η μητέρα μου
ή κάποια που με βρήκε τυχαία.
817
01:02:39,338 --> 01:02:42,258
Περιόρισα τις υποψήφιες
για να μάθω την ιστορία εγώ.
818
01:02:44,844 --> 01:02:46,512
Βρήκα ένα νέο στοιχείο.
819
01:02:48,765 --> 01:02:49,724
Στοιχείο;
820
01:02:59,484 --> 01:03:01,402
ΜΩΡΑ ΕΞΑΦΑΝΙΖΟΝΤΑΙ ΣΕ ΠΥΡΚΑΓΙΕΣ
821
01:03:01,486 --> 01:03:02,862
ΑΠΑΓΩΓΗ; ΠΕΜΠΤΟ ΠΕΡΙΣΤΑΤΙΚΟ.
822
01:03:02,945 --> 01:03:07,116
Δεν είχα ιδέα ότι υπήρχαν
τόσα περιστατικά στο Γκούμτζε.
823
01:03:08,743 --> 01:03:12,538
Άρα αυτό το άτομο έβαζε φωτιά σε σπίτια
824
01:03:12,622 --> 01:03:14,874
και απήγαγε μωρά μέσα στον χαμό.
825
01:03:15,917 --> 01:03:16,876
Ακριβώς.
826
01:03:17,627 --> 01:03:21,547
Σε πολλές περιπτώσεις,
μωρά φτωχών οικογενειών
827
01:03:21,631 --> 01:03:23,049
ήταν ο στόχος.
828
01:03:24,383 --> 01:03:28,805
Πώς συνέβη αυτό σε τόσα μωρά;
829
01:03:30,389 --> 01:03:32,725
Αρχικά, τις θεώρησαν απλές εξαφανίσεις.
830
01:03:33,643 --> 01:03:36,813
Ανακάλυψαν με καθυστέρηση
ότι ήταν καθ' έξιν απαγωγές,
831
01:03:36,896 --> 01:03:38,689
κι άρχισε δημόσια έρευνα.
832
01:03:41,400 --> 01:03:44,862
Αν είχε δημοσιοποιηθεί εξαρχής,
θα υπήρχαν λιγότερα θύματα.
833
01:03:48,199 --> 01:03:49,242
Παρεμπιπτόντως,
834
01:03:50,243 --> 01:03:55,540
να ρωτήσω γιατί νομίζεις
ότι η υπόθεση έχει σχέση μ' εσένα;
835
01:04:08,594 --> 01:04:09,554
Θεούλη μου.
836
01:04:10,096 --> 01:04:13,057
Είναι μια ουλή που έχω
από όταν με άφησαν.
837
01:04:13,933 --> 01:04:15,560
Η γυναίκα που με άφησε είπε
838
01:04:15,643 --> 01:04:17,895
ότι με βρήκε χωρίς τους γονείς μου
839
01:04:18,521 --> 01:04:20,439
μετά από πυρκαγιά στην πόλη.
840
01:04:21,524 --> 01:04:22,441
Και…
841
01:04:24,986 --> 01:04:27,321
Βλέπω συνέχεια το ίδιο όνειρο.
842
01:04:29,115 --> 01:04:32,201
Δεν ξέρω πότε άρχισε,
μα βλέπω τον ίδιο εφιάλτη.
843
01:04:33,619 --> 01:04:35,830
Δεν θυμάμαι την τελευταία φορά
844
01:04:37,498 --> 01:04:38,875
που κοιμήθηκα ήρεμα.
845
01:04:41,752 --> 01:04:42,837
Τώρα,
846
01:04:44,130 --> 01:04:46,424
πρέπει να ερευνήσουμε την υπόθεση.
847
01:04:47,300 --> 01:04:48,134
Ναι.
848
01:04:48,968 --> 01:04:51,137
Πρέπει να ερευνήσουμε από την αρχή,
849
01:04:51,220 --> 01:04:53,180
με διαφορετική προσέγγιση.
850
01:04:54,724 --> 01:04:56,684
Τότε σίγουρα θα χρειαστείς
851
01:04:57,518 --> 01:04:58,352
τη βοήθειά μου.
852
01:04:59,312 --> 01:05:01,856
Συναντώ συχνά τις γυναίκες στην πόλη,
853
01:05:01,939 --> 01:05:04,108
οπότε θα τους κάνω ερωτήσεις.
854
01:05:04,191 --> 01:05:09,280
Πιστεύω ότι θα νιώθουν πιο άνετα
να μιλήσουν σ' εμένα απ' ό,τι σ΄ εσένα.
855
01:05:34,597 --> 01:05:38,100
Συγγνώμη που φεύγω έτσι ξαφνικά.
Έχασα την αίσθηση του χρόνου.
856
01:05:38,184 --> 01:05:40,019
Έπρεπε να βοηθήσω στο συμμάζεμα.
857
01:05:40,102 --> 01:05:41,812
Δεν πειράζει.
858
01:05:42,980 --> 01:05:44,065
Θα σε πάω σπίτι.
859
01:05:44,148 --> 01:05:47,443
Δεν πειράζει. Εδώ είναι η στάση.
860
01:05:47,526 --> 01:05:48,653
Μπες μέσα.
861
01:06:26,357 --> 01:06:30,069
ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΘΥΜΑ
ΚΑΘ' ΕΞΙΝ ΑΠΑΓΩΓΕΑ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΕΜΠΡΗΣΜΟ
862
01:06:36,242 --> 01:06:40,121
ΑΝ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΘΥΜΑ,
ΙΣΩΣ ΤΟΝ ΨΑΧΝΟΥΝ ΟΙ ΓΟΝΕΙΣ ΤΟΥ
863
01:06:41,163 --> 01:06:42,540
Μπορεί να με ψάχνουν;
864
01:07:25,750 --> 01:07:27,334
Τι; Η μαμά είναι.
865
01:07:27,835 --> 01:07:28,919
Μαμά!
866
01:07:32,506 --> 01:07:34,258
Θεέ μου.
867
01:07:34,341 --> 01:07:37,511
Είπες ότι ήμουν η καλύτερη
όταν σου πήρα παγωτό.
868
01:07:38,095 --> 01:07:41,557
Και με παρατάς χωρίς σκέψη
όταν βλέπεις τη μαμά σου.
869
01:07:41,640 --> 01:07:42,641
Καταλαβαίνω.
870
01:07:42,725 --> 01:07:46,937
Τα παιδιά αγαπάνε τη μαμά τους
πιο πολύ από όλους στον κόσμο.
871
01:07:47,521 --> 01:07:48,689
Έχεις δίκιο.
872
01:07:48,773 --> 01:07:50,733
Η μαμά είναι η καλύτερη.
873
01:07:51,692 --> 01:07:53,944
Πήγαν καλά τα πράγματα;
874
01:07:54,612 --> 01:07:56,489
- Τι έκανες;
- Να…
875
01:08:02,411 --> 01:08:05,164
- Τι; Το σημειωματάριό μου!
- Τι;
876
01:08:18,010 --> 01:08:19,386
Γιατί είναι ανοιχτή η πόρτα;
877
01:08:22,264 --> 01:08:23,307
Επιθεωρητή.
878
01:08:26,644 --> 01:08:27,686
Επιθεωρητή.
879
01:08:31,232 --> 01:08:32,399
Επιθεωρητή.
880
01:08:34,652 --> 01:08:36,028
Επιθεωρητή.
881
01:08:57,133 --> 01:08:58,050
Επιθεωρητή.
882
01:09:00,302 --> 01:09:03,722
Δεν ξέρω πότε άρχισε,
μα βλέπω τον ίδιο εφιάλτη.
883
01:09:04,265 --> 01:09:06,142
Δεν θυμάμαι την τελευταία φορά
884
01:09:06,851 --> 01:09:08,227
που κοιμήθηκα ήρεμα.
885
01:09:09,979 --> 01:09:10,896
Μήπως…
886
01:09:45,389 --> 01:09:46,390
Επιθεωρητή.
887
01:09:48,976 --> 01:09:50,060
Επιθεωρητή.
888
01:10:04,366 --> 01:10:05,534
Είσαι καλά;
889
01:10:07,369 --> 01:10:09,914
Είδες εφιάλτη;
890
01:11:03,717 --> 01:11:06,262
ΜΙΑ ΕΝΑΡΕΤΗ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΗ
891
01:11:06,345 --> 01:11:08,138
{\an8}Πρέπει κάπως να τις δελεάσουμε.
892
01:11:08,222 --> 01:11:12,559
{\an8}Να δώσουμε σε όσες έρθουν στις επιδείξεις
εισιτήρια για το σινεμά;
893
01:11:12,643 --> 01:11:13,686
{\an8}Τζονγκ-σουκ,
894
01:11:13,769 --> 01:11:16,605
{\an8}έρχεται η προαγωγή
και γίνεσαι ακόμα πιο δραστήρια.
895
01:11:16,689 --> 01:11:20,651
{\an8}Γιατί έμπλεξες με αυτό το κάθαρμα
και έκανες κάτι που θα σ' ακολουθεί
896
01:11:20,734 --> 01:11:23,279
{\an8}για όλη σου τη ζωή;
897
01:11:23,862 --> 01:11:26,073
{\an8}Έχουν περάσει πάνω από 30 χρόνια.
898
01:11:26,156 --> 01:11:28,242
{\an8}Και να συλληφθεί ο ένοχος
δεν κάνει διαφορά,
899
01:11:28,325 --> 01:11:31,245
{\an8}αφού το έγκλημα έχει παραγραφεί.
900
01:11:31,328 --> 01:11:33,998
{\an8}Ίσως μας περάσει για ζευγάρι που ψωνίζει.
901
01:11:34,581 --> 01:11:38,335
{\an8}Να παραστήσουμε πως είμαστε ζευγάρι
που παντρεύεται σύντομα.
902
01:11:38,419 --> 01:11:40,129
{\an8}Μόλις χαλαρώσει λίγο,
903
01:11:40,212 --> 01:11:42,965
{\an8}της κάνουμε ερωτήσεις,
όσο πιο φυσικά γίνεται.
904
01:11:44,258 --> 01:11:46,302
{\an8}Απλώς, όταν είμαι μαζί σου…
905
01:11:46,385 --> 01:11:48,470
{\an8}νιώθω λιγάκι μπερδεμένος.
906
01:11:48,554 --> 01:11:49,722
{\an8}Θα κάνω μια δοκιμή.