1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:01:12,405 --> 00:01:13,823 Willkommen, Jeong-suk. 3 00:01:14,407 --> 00:01:15,450 Hi. 4 00:01:16,493 --> 00:01:17,327 Soll ich reingehen? 5 00:01:17,410 --> 00:01:18,995 Ja, komm rein. 6 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 - Nicht leicht, herzukommen, was? - War okay. 7 00:01:28,088 --> 00:01:30,548 Ich habe was zu Essen gemacht, falls du Hunger hast. 8 00:01:36,429 --> 00:01:37,430 Wo ist Jeong-rim? 9 00:01:37,514 --> 00:01:41,309 Sie war schläfrig von den Medikamenten und ist eben eingeschlafen. 10 00:01:41,392 --> 00:01:44,020 Ich wecke sie in zehn Minuten. Setz dich. 11 00:01:44,103 --> 00:01:45,104 Okay. 12 00:01:51,236 --> 00:01:54,364 Ich habe diesen Likör aus Akazienblüten hergestellt. 13 00:01:54,447 --> 00:01:56,449 Möchtest du ein Glas? 14 00:01:56,533 --> 00:01:58,827 Nein, danke. Ich trinke während der Arbeit nicht. 15 00:01:58,910 --> 00:01:59,869 Nur ein Glas. 16 00:02:02,247 --> 00:02:05,542 Du bist noch genauso kompromisslos wie früher, Jeong-suk. 17 00:02:13,758 --> 00:02:16,302 Weißt du, was? 18 00:02:17,720 --> 00:02:19,389 Ich mochte dich damals. 19 00:02:20,557 --> 00:02:21,516 Was? 20 00:02:21,599 --> 00:02:22,892 Ich mochte dich sehr. 21 00:02:22,976 --> 00:02:25,270 Aber wegen Seong-su konnte ich nichts sagen. 22 00:02:28,022 --> 00:02:29,023 Ja. 23 00:02:30,150 --> 00:02:31,568 Ich hörte, ihr seid geschieden. 24 00:02:32,694 --> 00:02:35,780 Hätte ich das gewusst, hätte ich mich an dich rangemacht. 25 00:02:37,782 --> 00:02:38,908 Ist es jetzt zu spät? 26 00:02:40,410 --> 00:02:43,163 Wo ist Jeong-rim? Ich denke, du solltest sie aufwecken. 27 00:02:47,250 --> 00:02:48,877 - Da drüben. - Okay. 28 00:02:56,676 --> 00:02:57,844 Jeong-rim. 29 00:03:10,607 --> 00:03:11,566 Was ist das? 30 00:03:12,942 --> 00:03:14,068 Wo ist Jeong-rim? 31 00:03:19,115 --> 00:03:21,367 Sie lief vor zwei Jahren weg. 32 00:03:23,328 --> 00:03:24,871 Du hast da was missverstanden. 33 00:03:26,581 --> 00:03:28,249 Ich verkaufe nur Produkte an Frauen. 34 00:03:29,167 --> 00:03:30,960 Sonst wäre ich gar nicht gekommen. 35 00:03:31,669 --> 00:03:33,087 Ich habe nichts missverstanden. 36 00:03:34,380 --> 00:03:35,757 Ich habe dich angelogen. 37 00:03:37,008 --> 00:03:38,843 Sonst wärst du nicht gekommen. 38 00:03:40,595 --> 00:03:42,222 Weißt du, 39 00:03:43,264 --> 00:03:47,060 du bist immer noch so hübsch. 40 00:03:57,987 --> 00:04:00,990 Verstehe. Das ist es also. 41 00:04:02,992 --> 00:04:03,868 Zieh das an. 42 00:04:06,955 --> 00:04:08,373 Hey, wo willst du hin? 43 00:04:08,456 --> 00:04:11,292 Du kannst nicht gehen. Soll ich dir helfen, es anzuziehen? 44 00:04:11,376 --> 00:04:12,919 Lass mich los! 45 00:04:13,002 --> 00:04:13,878 Hey. 46 00:04:15,964 --> 00:04:17,006 Verdammt. 47 00:04:17,090 --> 00:04:18,258 Hey! 48 00:04:40,780 --> 00:04:42,115 Jeong-suk. 49 00:05:04,595 --> 00:05:06,472 Du hast lange genug auf unnahbar gemacht. 50 00:05:13,688 --> 00:05:14,856 Bleib mir vom Leib. 51 00:05:14,939 --> 00:05:17,567 Warum tust du immer, als wäre ich ein schlechter Mensch? 52 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 Ich bin nicht wie Seong-su. 53 00:05:18,985 --> 00:05:21,779 - Seien wir ehrlich. - Lass mich los! 54 00:05:21,863 --> 00:05:24,365 - Komm raus. - Lass mich los! 55 00:05:34,834 --> 00:05:36,044 Wer sind Sie? 56 00:05:40,423 --> 00:05:41,591 Idiot. 57 00:05:53,227 --> 00:05:54,270 Geht es Ihnen gut? 58 00:05:58,649 --> 00:05:59,567 Herr Kommissar. 59 00:06:02,487 --> 00:06:03,696 Hinter Ihnen! 60 00:06:07,825 --> 00:06:08,701 Herr Kommissar. 61 00:06:10,036 --> 00:06:12,955 Hey, für wen halten Sie sich? 62 00:06:46,697 --> 00:06:47,615 Frau Han Jeong-suk. 63 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Frau Han Jeong-suk. 64 00:07:25,903 --> 00:07:27,822 Sie können sich jetzt ausruhen. 65 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Ich bleibe bei Ihnen. 66 00:08:11,032 --> 00:08:13,576 {\an8}Ich habe den Verdächtigen verhaftet. Er ist im Lagerhaus. 67 00:08:13,659 --> 00:08:14,660 {\an8}- Ja, Sir. - Ja, Sir. 68 00:08:28,883 --> 00:08:29,800 {\an8}Sie sind sicher fertig. 69 00:08:31,052 --> 00:08:32,136 {\an8}Ja. 70 00:08:32,720 --> 00:08:34,096 {\an8}Lassen Sie mich los! 71 00:08:34,180 --> 00:08:37,141 {\an8}- Kommen Sie mit. - Was habe ich denn falsch gemacht? 72 00:08:37,808 --> 00:08:40,144 Lassen Sie mich los! 73 00:08:40,228 --> 00:08:41,437 Verdammt! 74 00:08:41,521 --> 00:08:44,232 Hey! 75 00:08:44,315 --> 00:08:47,610 Was habe ich dir getan? Sag schon! 76 00:08:49,529 --> 00:08:50,947 - Lassen Sie los! - Das reicht. 77 00:09:02,166 --> 00:09:04,252 Ich fahre Sie heim. Gehen wir zu meinem Auto. 78 00:09:06,879 --> 00:09:07,838 Okay. 79 00:09:46,335 --> 00:09:48,546 Sie sollten ins Krankenhaus gehen. 80 00:09:49,338 --> 00:09:51,048 Nein, es ist wirklich okay. 81 00:09:53,301 --> 00:09:57,680 Einer der Polizisten meinte, sie bräuchten meine Aussage. 82 00:09:58,264 --> 00:09:59,849 Das muss nicht heute sein. 83 00:09:59,932 --> 00:10:02,935 Sie sollten sich jetzt erst mal um sich kümmern. 84 00:10:03,019 --> 00:10:05,229 Denken Sie heute an nichts. 85 00:10:05,313 --> 00:10:07,106 Ruhen Sie sich aus. 86 00:10:08,024 --> 00:10:09,775 Okay. Bis dann. 87 00:10:49,482 --> 00:10:51,108 Jeong-suk! 88 00:10:51,192 --> 00:10:54,195 Jeong-suk, wir sind's! Die Vertreterinnen-Schwestern! 89 00:10:59,575 --> 00:11:01,577 Okay. Gebt mir einen Moment. 90 00:11:04,455 --> 00:11:07,249 Ihr seid hier, weil ihr es gehört habt, oder? 91 00:11:08,292 --> 00:11:12,088 Ja. Klingt, als wäre es toll, Zweigstellenleiterin zu sein. 92 00:11:12,171 --> 00:11:13,464 Du kriegst ein festes Gehalt. 93 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 Das ist das süßeste Wort, das ich je gehört habe. 94 00:11:17,051 --> 00:11:18,886 Süßer als diese Tomate. 95 00:11:20,763 --> 00:11:23,140 Jeong-suk, du hast es als Erste gehört. 96 00:11:23,224 --> 00:11:26,060 Von uns vieren wirst du am ehesten eine werden. 97 00:11:26,977 --> 00:11:28,062 Stimmt. 98 00:11:29,230 --> 00:11:32,608 Jeong-suk. Werde so schnell wie möglich erfolgreich und zeige es allen! 99 00:11:34,527 --> 00:11:35,986 "Zeig es allen"? 100 00:11:37,822 --> 00:11:39,365 Was? Das habe ich nur so gesagt. 101 00:11:40,991 --> 00:11:41,951 Was ist? 102 00:11:42,785 --> 00:11:44,954 Sie vermeidet Augenkontakt. Es muss was sein. 103 00:11:45,913 --> 00:11:47,456 Jetzt spuck es schon aus. 104 00:11:47,540 --> 00:11:49,250 Es ärgert mich immer noch. 105 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 Die Supermarktverkäuferin hörte wohl von deiner Scheidung. 106 00:11:53,170 --> 00:11:55,423 Sie sagte so viel dummes Zeug. 107 00:11:55,506 --> 00:11:57,550 Sie fragte, ob das Geschäft der Grund sei, 108 00:11:57,633 --> 00:12:00,052 und ob du aufhören würdest, sie wisse, es gäbe Ärger. 109 00:12:00,136 --> 00:12:03,013 Meine Güte, ist die Frau neugierig! 110 00:12:03,097 --> 00:12:03,973 Du lieber Gott. 111 00:12:06,392 --> 00:12:09,603 Also sagte ich ihr, dass Jeong-suk nicht schuld sei. 112 00:12:10,187 --> 00:12:14,692 Ich sagte, du wärst darüber hinweg und dass das Geschäft floriere. 113 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 Ich sagte ihr, 114 00:12:16,944 --> 00:12:20,364 du wärst gerade bei einem Verkaufs-Event bei einem alten Schulfreund. 115 00:12:21,115 --> 00:12:23,451 Oh, ich verstehe. 116 00:12:24,118 --> 00:12:26,745 In dieser Kleinstadt gehen dumme Gerüchte sofort rum. 117 00:12:26,829 --> 00:12:28,164 - Kann man nichts machen. - Ja. 118 00:12:28,247 --> 00:12:30,040 Lass sie einfach reden. 119 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 Ja. Ist doch egal. 120 00:12:32,751 --> 00:12:36,505 In Zeiten wie diesen musst du dich auf die Arbeit konzentrieren und es ihnen zeigen. 121 00:12:37,631 --> 00:12:41,093 Yeong-bok, du solltest mit Jeong-suk zu diesem Verkauf-Event gehen. 122 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 Jeong-suk, es ist morgen um 14 Uhr. Du hast doch Zeit, oder? 123 00:12:45,473 --> 00:12:47,892 Um 14 Uhr? Ja. 124 00:12:47,975 --> 00:12:48,976 Okay. 125 00:12:49,852 --> 00:12:51,979 Das ist doch lächerlich. 126 00:12:52,062 --> 00:12:56,484 Wie konnte das mitten in der Nacht in so einem ruhigen Städtchen passieren? 127 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 Im Ernst. 128 00:12:58,110 --> 00:12:59,361 Du meine Güte. 129 00:13:05,826 --> 00:13:09,538 Ist das Verhör gut gelaufen? 130 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 Er streitet weiter alles ab. 131 00:13:11,999 --> 00:13:14,877 Warten Sie! Verdammt. 132 00:13:15,461 --> 00:13:18,380 Herr Kommissar, Sie kennen mich, seit ich ein Kind war. 133 00:13:18,464 --> 00:13:20,508 So etwas würde ich doch nicht tun! 134 00:13:26,055 --> 00:13:27,181 Das ist so frustrierend. 135 00:13:29,850 --> 00:13:31,143 Wirklich. 136 00:13:33,354 --> 00:13:34,396 Du meine Güte. 137 00:13:35,397 --> 00:13:39,443 Übrigens, Kommissar Kim, wie konnten Sie ihn auf frischer Tat ertappen? 138 00:13:40,486 --> 00:13:44,198 Wen kümmert's? Wichtig ist, dass er den Täter geschnappt hat. 139 00:13:44,865 --> 00:13:47,743 Ich wusste ja nicht, was passiert war, 140 00:13:47,826 --> 00:13:51,372 und fragte mich, warum er gestern Abend nicht wie versprochen vorbeikam. 141 00:13:51,455 --> 00:13:53,040 Ich war fast beleidigt. 142 00:13:53,123 --> 00:13:55,209 Tut mir leid. Ich komme Sie bald besuchen. 143 00:13:55,834 --> 00:13:59,505 Alles klar. Nachdem wir diesen Fall gut abgeschlossen haben, 144 00:13:59,588 --> 00:14:00,839 lade ich Sie noch mal ein. 145 00:14:03,384 --> 00:14:06,387 Und wann kommt das Opfer her? 146 00:14:07,638 --> 00:14:11,225 Aufgrund des Verbrechens ist das Opfer psychisch zu instabil. 147 00:14:11,308 --> 00:14:13,936 Um die Parteien zu trennen, bekomme ich die Aussage schriftlich. 148 00:14:14,895 --> 00:14:17,439 Der Mistkerl wird sagen, er wäre unschuldig. 149 00:14:17,523 --> 00:14:19,650 Ein Kreuzverhör wird den Prozess beschleunigen. 150 00:14:19,733 --> 00:14:21,360 Ich kümmere mich darum. 151 00:14:21,443 --> 00:14:26,156 Genau. Der Hochmütige wird sich selbst darum kümmern. 152 00:14:27,741 --> 00:14:29,577 Was haben Sie jetzt gemacht? 153 00:14:29,660 --> 00:14:32,079 Was? Das war nur ein leichter Klaps. 154 00:14:33,414 --> 00:14:34,373 Was? 155 00:14:35,165 --> 00:14:36,333 Ist das Blut? 156 00:14:36,417 --> 00:14:40,004 Blut? Wieso… Wieso bluten Sie? 157 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 Ist nicht wahr? 158 00:14:43,257 --> 00:14:45,718 Wurden Sie am Tatort verletzt? 159 00:14:45,801 --> 00:14:48,304 Ja, Sie meinten doch, es hätte einen Kampf gegeben. 160 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 Dieser Mistkerl ist echt unglaublich. 161 00:14:51,056 --> 00:14:52,975 Sollten Sie nicht zum Arzt gehen? 162 00:14:53,058 --> 00:14:54,351 Es ist nichts. 163 00:14:54,435 --> 00:14:56,061 Ich gehe nach der Arbeit. 164 00:14:56,979 --> 00:14:59,189 Sehen Sie? Das war ich nicht. 165 00:15:00,774 --> 00:15:02,484 Es sieht nicht aus wie nichts. 166 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 Himmel, das könnte ernst sein. 167 00:15:27,760 --> 00:15:28,844 Das ist es also. 168 00:15:29,345 --> 00:15:30,262 Zieh das an. 169 00:16:01,710 --> 00:16:04,755 - Hallo? - Hier ist Kommissar Kim Do-hyeon. 170 00:16:06,966 --> 00:16:08,050 Ja, Herr Kommissar. 171 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 Ich will Ihre Aussage schriftlich aufnehmen. 172 00:16:11,011 --> 00:16:14,807 Ich will Ihnen die Dokumente geben und sie Ihnen persönlich erklären. 173 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 Haben Sie morgen Nachmittag Zeit? 174 00:16:18,644 --> 00:16:21,105 Da muss ich arbeiten. 175 00:16:21,689 --> 00:16:23,399 Sie wollen schon wieder arbeiten? 176 00:16:25,234 --> 00:16:26,902 Nehmen Sie sich ein paar Tage frei. 177 00:16:27,611 --> 00:16:30,614 Nein, ich muss arbeiten. Ich bin Alleinverdienerin. 178 00:16:32,366 --> 00:16:33,534 Wissen Sie… 179 00:16:35,786 --> 00:16:37,746 Ich würde Sie gern um etwas bitten. 180 00:16:39,540 --> 00:16:40,916 Was gestern passiert ist… 181 00:16:43,252 --> 00:16:48,048 Das darf niemals jemand erfahren, in Ordnung? 182 00:16:49,466 --> 00:16:50,300 Wie bitte? 183 00:16:50,384 --> 00:16:53,637 Die Leute denken bereits, dass mein Geschäft 184 00:16:54,388 --> 00:16:57,891 dieser kleinen Stadt Ärger einhandelt. Das macht mir Sorgen. 185 00:16:58,767 --> 00:17:00,519 Ich halte das unter Verschluss. 186 00:17:02,479 --> 00:17:03,480 Danke. 187 00:17:04,440 --> 00:17:08,235 Ich denke, ich arbeite morgen von 14 bis 17 Uhr. 188 00:17:08,318 --> 00:17:11,238 Es ist in der Nähe von dort, wo wir uns mal trafen. 189 00:17:11,321 --> 00:17:14,116 Okay. Dann sehen wir uns morgen um 17 Uhr. 190 00:17:20,789 --> 00:17:24,418 Stellen Sie sicher dass der Fall von Frau Han unter Verschluss bleibt. 191 00:17:24,501 --> 00:17:25,711 Okay. 192 00:17:27,087 --> 00:17:28,464 Wo ist Kommissar Na? 193 00:17:28,547 --> 00:17:31,425 Er spricht mit den möglichen Zeugen des Motorraddiebstahls 194 00:17:31,508 --> 00:17:32,593 und geht danach heim. 195 00:17:37,056 --> 00:17:38,182 Wird er… 196 00:17:43,062 --> 00:17:45,647 Als ich seinen wunden Punkt traf, war er wie gelähmt. 197 00:17:45,731 --> 00:17:49,318 Ich traf ihn noch mal und machte ihn mit einem fliegenden Kick fertig. 198 00:17:49,401 --> 00:17:51,111 - Du meine Güte. - Gott. 199 00:17:51,195 --> 00:17:55,032 - Dann kam ein 540-Grad-Roundhouse-Kick. - Du meine Güte. 200 00:17:55,115 --> 00:17:56,492 Er ist anders. 201 00:17:57,159 --> 00:17:58,452 - Er ist anders. - Ja. 202 00:18:00,120 --> 00:18:05,751 Nachdem ich ihn erledigt hatte, ging ich zu der Frau, um ihr aufzuhelfen. 203 00:18:05,834 --> 00:18:08,253 Plötzlich tauchte dieser Kerl mit einer Schaufel 204 00:18:08,837 --> 00:18:10,464 - hinter mir auf. - Nein! 205 00:18:10,547 --> 00:18:14,510 Er schlug mir mit einer großen, harten Schaufel auf den Rücken. 206 00:18:17,471 --> 00:18:19,264 Und was passierte dann? 207 00:18:20,599 --> 00:18:21,683 Ich war… 208 00:18:21,767 --> 00:18:24,436 - Ich dachte, mein Rücken wäre gebrochen. - Klar. 209 00:18:24,520 --> 00:18:26,772 Ich wusste, ich durfte nicht ohnmächtig werden. 210 00:18:26,855 --> 00:18:27,940 Stimmt. 211 00:18:28,023 --> 00:18:30,400 Also drehte ich mich um 212 00:18:30,484 --> 00:18:33,445 und griff zu der Schaufel. 213 00:18:36,740 --> 00:18:39,284 Was? Sie haben die Schaufel verbogen? 214 00:18:40,953 --> 00:18:43,956 Himmel, Sie sind ja unglaublich. 215 00:18:44,039 --> 00:18:47,751 Ich hätte in dem Lagerhaus der Blumenfarm fast einen Actionfilm gedreht. 216 00:18:48,710 --> 00:18:50,921 - Du meine Güte. - Sie sind so cool. 217 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 - Wirklich unglaublich. - Ja. 218 00:18:52,965 --> 00:18:55,759 Ist das nicht Jeong-suks Geschichte? 219 00:18:57,136 --> 00:18:58,929 Sie verkauft Produkte für Erwachsene. 220 00:18:59,012 --> 00:18:59,972 Was? 221 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 - Sie sagten, Sie waren in der Oberstadt. - Ja. 222 00:19:05,352 --> 00:19:08,397 Gyeong-sik betreibt eine Blumenfarm in der Oberstadt. 223 00:19:08,480 --> 00:19:09,606 Ja. 224 00:19:09,690 --> 00:19:11,650 Jeong-suk wollte dort Produkte verkaufen. 225 00:19:11,733 --> 00:19:12,943 Was? 226 00:19:13,026 --> 00:19:16,155 Jetzt fügt sich alles zusammen. 227 00:19:16,238 --> 00:19:19,074 Wie können Sie so schnell die Hinweise zusammenfügen? 228 00:19:19,158 --> 00:19:20,909 Werden Sie Kommissarin. Ich gehe in Rente. 229 00:19:20,993 --> 00:19:24,746 - Was? Also war es wirklich Jeong-suk? - Ja? 230 00:19:24,830 --> 00:19:27,916 Nein. Ich habe nichts in der Richtung gesagt. 231 00:19:28,000 --> 00:19:32,171 Ein Polizeibeamter sollte nicht über eine laufende Ermittlung sprechen. 232 00:19:34,006 --> 00:19:38,260 Erzählen Sie es nicht überall herum, okay? 233 00:19:40,095 --> 00:19:41,388 Mein Rücken tut weh. 234 00:19:48,812 --> 00:19:50,522 Sie war es. 235 00:19:50,606 --> 00:19:52,691 - Ich bin mir zu 100 % sicher. - Ich mir zu 1.000. 236 00:19:55,861 --> 00:19:58,989 - Das heiß Jeong-suk ist das Opfer. - Ja. 237 00:20:00,782 --> 00:20:03,702 - Es ist ein bisschen lecker. - "Ein bisschen lecker"? 238 00:20:05,495 --> 00:20:10,083 - Jeong-suk, wir müssen kurz mit dir reden. - Jeong-suk, bist du zu Hause? 239 00:20:10,167 --> 00:20:13,212 - Was führt euch so spät noch her? - Stimmt das Gerücht? 240 00:20:13,295 --> 00:20:15,380 - Was… - Gyeong-sik. 241 00:20:15,464 --> 00:20:18,217 Warum warst du bei einem alleinstehenden Mann zu Hause? 242 00:20:18,300 --> 00:20:20,469 - Was? - Mama. 243 00:20:21,428 --> 00:20:23,931 Ja. Lasst uns das später bereden. 244 00:20:24,014 --> 00:20:28,018 Ich wusste, mit dir ist was seltsam, als du anfingst, diese Dinge zu verkaufen. 245 00:20:28,101 --> 00:20:31,688 Offenbar fühlt sich Gyeong-sik ungerecht behandelt. 246 00:20:31,772 --> 00:20:34,024 Er meinte, du hättest ihn als Erste verführt. 247 00:20:34,983 --> 00:20:37,444 Mein Kind ist hier. Bitte hört auf und geht nach Hause. 248 00:20:37,527 --> 00:20:40,155 - Was glaubst du, wo du hingehst? - Hey. 249 00:20:40,948 --> 00:20:44,117 Ich rede noch mit dir. Wo sind deine Manieren? 250 00:20:44,201 --> 00:20:46,703 Wenn du dein Kind liebst, solltest du dich benehmen. 251 00:20:46,787 --> 00:20:48,830 Hört sofort auf und geht! 252 00:20:48,914 --> 00:20:49,957 Im Ernst! 253 00:20:50,040 --> 00:20:53,710 Du wagst es, uns nach deinen Taten anzuschreien? 254 00:20:53,794 --> 00:20:54,920 Genau! 255 00:20:55,420 --> 00:20:56,421 Mama. 256 00:20:56,505 --> 00:20:59,091 - Ist schon okay. - Denkst du, du kannst weiter hier leben? 257 00:20:59,174 --> 00:21:02,052 Wie konntest du nur so eine Schlange sein? 258 00:21:02,135 --> 00:21:04,846 Wie kann eine Mutter so etwas tun? 259 00:21:04,930 --> 00:21:08,433 - Benimm dich mal. - Du kannst hier nicht mehr wohnen. 260 00:21:08,517 --> 00:21:10,894 Das ist eine kleine Stadt, okay? 261 00:21:36,211 --> 00:21:39,548 FRISEURSALON CHARMING 262 00:21:56,315 --> 00:21:57,316 Was? 263 00:21:58,191 --> 00:22:00,402 War er der Sohn der Immobilienmaklerin? 264 00:22:00,485 --> 00:22:03,447 - Er sieht null aus wie seine Mutter. - Gehen wir rein. 265 00:22:03,530 --> 00:22:05,907 Was? Mama. 266 00:22:05,991 --> 00:22:08,076 Der New-York-Salon ist besser. 267 00:22:08,160 --> 00:22:10,078 - Ja? - Da war ich zum Haareschneiden. 268 00:22:10,162 --> 00:22:12,664 - Wirklich? - Ja. 269 00:22:12,748 --> 00:22:15,125 Dann gehe ich zum Friseursalon Charming. 270 00:22:15,208 --> 00:22:17,377 Warum soll ich zum Friseur gehen? 271 00:22:17,461 --> 00:22:19,838 Kommt unsere Tante auch? 272 00:22:21,214 --> 00:22:22,382 Ja. 273 00:22:22,466 --> 00:22:25,635 Die ganze Familie kommt. Großmutter auch. 274 00:22:25,719 --> 00:22:28,513 - Was? Großmutter kommt? - Wusstest du das nicht? 275 00:22:28,597 --> 00:22:30,807 Heute ist ihr Geburtstagsessen. 276 00:22:35,687 --> 00:22:37,647 Wieso hast du mir nichts gesagt? 277 00:22:38,231 --> 00:22:39,441 Musstest du nicht wissen. 278 00:22:39,941 --> 00:22:41,693 Ich will ihr sagen, 279 00:22:41,777 --> 00:22:45,280 dass du immer bis spät nachts lernst, um Pharmazie zu studieren. 280 00:22:47,949 --> 00:22:49,493 Soll ich etwa nicht kommen? 281 00:22:50,285 --> 00:22:52,162 - Es ist Omas Geburtstag. - Warum willst du kommen? 282 00:22:52,245 --> 00:22:55,415 Vor deinen Verwandten, die auf gute Schulen gingen und Ärzte wurden, 283 00:22:55,499 --> 00:22:57,125 wirst du dummes Zeug reden. 284 00:22:57,209 --> 00:22:59,336 Sei nicht so gemein, Mama. 285 00:22:59,419 --> 00:23:01,421 - Er… - Sei still! 286 00:23:01,505 --> 00:23:04,091 Beeil dich, geh arbeiten. Du kommst mit. 287 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Ju-ri. 288 00:23:26,321 --> 00:23:28,448 - Ist er hinter Gittern? - Natürlich. 289 00:23:28,532 --> 00:23:32,410 - Unfassbar. - Man kann in niemanden hineingucken. 290 00:23:32,494 --> 00:23:35,497 - Er war immer so nett. - Wirklich. 291 00:23:35,580 --> 00:23:37,666 - Du meine Güte. - Es sind alle hier. 292 00:23:37,749 --> 00:23:39,584 - Habt ihr es schon gehört? - Was? 293 00:23:39,668 --> 00:23:41,128 Gyeong-siks Fall! 294 00:23:41,211 --> 00:23:43,380 Es ist ein totales Chaos. 295 00:23:43,463 --> 00:23:45,632 Jeong-suk hat viel durchgemacht. 296 00:23:46,508 --> 00:23:47,467 Oh nein. 297 00:23:47,551 --> 00:23:50,512 - Erzählt es nicht so rum. - Ist es wahr? 298 00:23:52,597 --> 00:23:54,057 Jeong-suk! 299 00:23:54,141 --> 00:23:56,726 - Komm her. - Hey. 300 00:23:56,810 --> 00:23:57,853 Hey. 301 00:23:58,603 --> 00:24:01,398 Was? Ist sie gegangen? 302 00:24:51,948 --> 00:24:53,283 Wer… 303 00:24:53,867 --> 00:24:58,663 Oh, Sie müssen die Vertreterin von dem Haustürgeschäft sein. 304 00:24:58,747 --> 00:25:00,582 Oder? Kommen Sie rein. 305 00:25:00,665 --> 00:25:03,668 Meine Frau ist gerade in der Küche beschäftigt, warten Sie kurz. 306 00:25:03,752 --> 00:25:06,922 Nun, die Sache ist die… 307 00:25:07,005 --> 00:25:08,006 Was? 308 00:25:09,216 --> 00:25:10,050 Was ist los? 309 00:25:22,604 --> 00:25:25,899 Meine Frau wartet. Hey! 310 00:25:25,982 --> 00:25:27,525 War sie keine Vertreterin? 311 00:25:27,609 --> 00:25:28,652 Doch, aber… 312 00:25:42,082 --> 00:25:44,084 Ich bin's, Kommissar Kim Do-hyeon. 313 00:25:46,878 --> 00:25:48,129 Ja, Herr Kommissar. 314 00:25:48,213 --> 00:25:49,381 Geht es Ihnen gut? 315 00:25:50,590 --> 00:25:52,342 Ja, es geht mir gut. 316 00:25:56,930 --> 00:25:58,473 Wie ich schon sagte, 317 00:25:59,015 --> 00:26:02,143 Sie sollten sich eine Auszeit von der Arbeit nehmen. 318 00:26:02,227 --> 00:26:03,812 Ich fahre Sie nach Hause. 319 00:26:03,895 --> 00:26:05,188 Nein. 320 00:26:05,855 --> 00:26:10,443 Ich habe meine Kolleginnen schon zu oft mit meinen Privatproblemen behelligt. 321 00:26:10,527 --> 00:26:12,737 Ich will nicht noch mehr lächerliche Gerüchte. 322 00:26:13,321 --> 00:26:16,241 Weglaufen und Vertuschen ist vielleicht nicht die beste Option. 323 00:26:18,785 --> 00:26:20,370 Auch wenn es stressig ist, 324 00:26:20,453 --> 00:26:23,540 wollen Sie sich den Dingen nicht lieber stellen und sie angehen? 325 00:26:26,251 --> 00:26:28,878 Das würde die Han Jeong-suk, die ich kenne, tun. 326 00:26:41,725 --> 00:26:44,185 Was für Dingen sollte ich mich stellen? 327 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 Was sollte ich angehen? 328 00:26:51,443 --> 00:26:53,486 Ich kümmere mich um meine Angelegenheiten. 329 00:27:38,948 --> 00:27:42,410 Danke, dass du so kurzfristig gekommen bist, Geum-hui. 330 00:27:42,494 --> 00:27:44,287 Nicht der Rede wert. 331 00:27:45,205 --> 00:27:48,416 Es passt gar nicht zu Jeong-suk, etwas abzusagen. 332 00:27:48,500 --> 00:27:49,709 Ist etwas passiert? 333 00:27:49,793 --> 00:27:50,627 Du hast recht. 334 00:27:50,710 --> 00:27:54,756 Vielleicht ist sie schlimm krank. Ich gehe später mal vorbei. 335 00:27:55,465 --> 00:27:58,551 Sie sah gestern so niedergeschlagen aus. Ich mache mir Sorgen. 336 00:27:58,635 --> 00:27:59,677 Ja. 337 00:28:01,304 --> 00:28:03,681 - Hallo. - Hallo. 338 00:28:03,765 --> 00:28:05,141 Wart ihr irgendwo? 339 00:28:05,225 --> 00:28:07,519 Wir gehen gerade von der Arbeit nach Hause. 340 00:28:07,602 --> 00:28:09,521 Um diese Uhrzeit? 341 00:28:09,604 --> 00:28:14,025 Jeong-suks Fall hat die Stadt auf den Kopf gestellt. 342 00:28:15,026 --> 00:28:16,444 Wovon redest du da? 343 00:28:53,523 --> 00:28:55,775 Habe ich mich bei ihm bedankt? 344 00:29:01,197 --> 00:29:02,907 Ich bin so ein Chaos. 345 00:29:14,586 --> 00:29:15,670 Jeong-suk. 346 00:29:17,672 --> 00:29:18,590 Sie kommt. 347 00:29:19,382 --> 00:29:21,551 Geum-hui. 348 00:29:21,634 --> 00:29:24,179 Du armes Ding. 349 00:29:24,262 --> 00:29:26,681 Yeong-bok, was ist los? Ist etwas passiert? 350 00:29:27,265 --> 00:29:28,767 Wir wissen, was dir passiert ist. 351 00:29:29,726 --> 00:29:31,269 Wieso hast du uns nichts gesagt? 352 00:29:34,606 --> 00:29:36,232 Woher wisst ihr davon? 353 00:29:36,316 --> 00:29:38,485 Von der Besitzerin der Videothek. 354 00:29:39,068 --> 00:29:41,112 Alle Frauen der Stadt scheinen es zu wissen. 355 00:29:42,405 --> 00:29:45,408 - Verstehe. - Das ist meine Schuld! 356 00:29:45,492 --> 00:29:48,203 Ich hätte an jenem Tag mit dir mitgehen sollen. 357 00:29:48,286 --> 00:29:51,664 Ich hätte gestern merken müssen, dass etwas nicht stimmte. 358 00:29:51,748 --> 00:29:54,667 Es tut mir so leid, Jeong-suk. 359 00:29:54,751 --> 00:29:56,211 Muss es nicht. 360 00:29:56,294 --> 00:29:58,296 Ich sollte mich entschuldigen. 361 00:29:58,379 --> 00:30:00,340 Ich habe für heute abgesagt. 362 00:30:00,423 --> 00:30:03,259 Das war, weil ich befördert werden wollte. Es ist meine Schuld. 363 00:30:03,343 --> 00:30:06,304 Wie kann das deine Schuld sein? Es ist die Schuld dieses Mistkerls! 364 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 Genau! 365 00:30:08,056 --> 00:30:12,227 Die Frauen in dieser Stadt sind so gemein. 366 00:30:12,310 --> 00:30:15,230 Schämen die sich denn nicht? 367 00:30:16,689 --> 00:30:17,899 Was meinst du? 368 00:30:19,442 --> 00:30:22,946 Gyeong-siks Mutter 369 00:30:23,029 --> 00:30:26,658 bat die Bürger der Stadt um Petitionen und Stellungnahmen. 370 00:30:28,326 --> 00:30:32,121 Die Besitzer des Supermarkts, des Baumarkts und der Metzgerei 371 00:30:32,205 --> 00:30:34,749 werden morgen auf der Polizeiwache aussagen. 372 00:30:46,636 --> 00:30:49,848 Vergiss deine Sorgen fürs Erste und ruh dich aus. 373 00:30:50,598 --> 00:30:51,432 Genau. 374 00:30:51,516 --> 00:30:55,061 Ju-ri wird bis heute Abend Hausbesuche machen. 375 00:30:55,144 --> 00:30:58,773 Wir reden morgen mit ihr und lösen die Angelegenheit. 376 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 "Lösen die Angelegenheit"? 377 00:31:01,568 --> 00:31:05,488 Wie kann man das Opfer so bedrängen? Das ist so unmenschlich. 378 00:31:05,572 --> 00:31:07,866 Denen erzähle ich morgen mal was. 379 00:31:07,949 --> 00:31:10,201 Ich lasse nicht meinen Ärger an ihnen aus. 380 00:31:10,285 --> 00:31:13,371 Wie sagt man noch mal dazu, Geum-hui? 381 00:31:13,454 --> 00:31:14,956 - Für Gerechtigkeit sorgen. - Ja. 382 00:31:15,039 --> 00:31:17,083 Ich sorge für Gerechtigkeit. 383 00:31:24,799 --> 00:31:27,760 Den Friseursalon leiten und Hausverkäufe machen… 384 00:31:27,844 --> 00:31:30,430 Zwei Jobs zu haben, ist echt anstrengend. 385 00:31:31,931 --> 00:31:34,851 JINHYANG-HOF 386 00:31:40,607 --> 00:31:43,985 Es ist zu spät, die Mädels anzurufen, oder? 387 00:31:48,865 --> 00:31:51,784 - Sir. - Lange nicht gesehen. 388 00:31:51,868 --> 00:31:52,952 Ja. 389 00:31:53,036 --> 00:31:55,246 Ju-ri, kommst du von deinem Haustürgeschäft? 390 00:31:55,330 --> 00:31:58,333 Ja. Meine Schwester hat heute frei und passt auf Dong-u auf. 391 00:31:58,416 --> 00:31:59,876 Das heißt freie Zeit für mich. 392 00:31:59,959 --> 00:32:01,836 Ich hätte gern Wellhornschnecken und Soju. 393 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 - Okay. - Okay. 394 00:32:13,139 --> 00:32:14,265 Sir, ein Tisch für vier. 395 00:32:14,349 --> 00:32:16,517 In Ordnung. Alles klar. 396 00:32:16,601 --> 00:32:18,061 Einen Moment. 397 00:32:21,731 --> 00:32:22,815 Einen Moment. 398 00:32:23,775 --> 00:32:26,945 Es scheint, als würdet ihr euch kennen. 399 00:32:27,028 --> 00:32:29,405 Würdest du dich zu ihm setzen? 400 00:32:29,489 --> 00:32:32,533 Wie du siehst, haben wir nicht genug Tische. 401 00:32:32,617 --> 00:32:33,952 Es tut mir leid. 402 00:32:43,378 --> 00:32:44,337 Okay. 403 00:32:46,798 --> 00:32:48,508 Okay. Bitte setz dich her. 404 00:32:49,968 --> 00:32:51,511 Willkommen. 405 00:32:51,594 --> 00:32:52,887 An diesen Tisch, bitte. 406 00:32:54,013 --> 00:32:57,183 - Was hätten Sie gern? - Das ist jetzt ganz schön peinlich. 407 00:33:00,395 --> 00:33:01,229 Tut mir leid. 408 00:33:03,314 --> 00:33:04,148 Was? 409 00:33:05,608 --> 00:33:09,278 Ich hatte da wohl was missverstanden. 410 00:33:10,071 --> 00:33:11,406 Und dann war ich sauer. 411 00:33:13,241 --> 00:33:14,742 Was meinen Sie? 412 00:33:17,954 --> 00:33:19,038 Sie meinten, 413 00:33:20,790 --> 00:33:22,333 ich ähnele Shim Shin. 414 00:33:24,293 --> 00:33:26,546 Ich dachte, Sie würden mich mögen. 415 00:33:27,588 --> 00:33:29,674 - Lustig, oder? - Ich meine… 416 00:33:29,757 --> 00:33:33,511 Ich bin es nicht gewohnt, Komplimente zu bekommen. 417 00:33:34,220 --> 00:33:38,933 Meine Mutter hat mir nie gesagt, dass ich gut aussehe. 418 00:33:40,476 --> 00:33:42,186 Als ich Ihr Kompliment hörte… 419 00:33:44,981 --> 00:33:46,524 …hat mich das gefreut. 420 00:33:48,776 --> 00:33:50,236 Verstehe. 421 00:33:51,362 --> 00:33:55,908 Ist schon okay. Ich habe das einfach nur so dahergesagt. 422 00:33:56,659 --> 00:33:57,493 Tut mir leid. 423 00:33:58,453 --> 00:34:01,164 Dann sind wir jetzt quitt. 424 00:34:02,498 --> 00:34:03,958 Wir sind quitt. 425 00:34:09,088 --> 00:34:10,715 - Hey. - Was? 426 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 Hör auf zu trinken. 427 00:34:15,053 --> 00:34:17,513 Du hast nichts falsch gemacht, okay? 428 00:34:19,098 --> 00:34:20,725 Doch, habe ich. 429 00:34:26,189 --> 00:34:27,940 Hätte ich mich in der Uni 430 00:34:29,067 --> 00:34:30,902 ein bisschen mehr angestrengt… 431 00:34:32,028 --> 00:34:35,198 Wäre ich erfolgreicher gewesen, 432 00:34:37,200 --> 00:34:39,577 hätte ich meine Großmutter sehen dürfen. 433 00:34:42,080 --> 00:34:44,207 Großmutter. 434 00:34:45,041 --> 00:34:47,877 Großmutter… 435 00:34:50,379 --> 00:34:53,424 Wenn du sie so sehr vermisst, geh doch zu ihr! 436 00:34:58,679 --> 00:34:59,806 Komm mit. 437 00:35:03,518 --> 00:35:04,519 Was? 438 00:35:05,520 --> 00:35:06,687 Beeilung. 439 00:35:06,771 --> 00:35:08,815 - Beeilung. - Wo gehen wir hin? 440 00:35:08,898 --> 00:35:10,274 Jetzt mach schon, komm. 441 00:35:11,234 --> 00:35:12,819 Warte. 442 00:35:13,611 --> 00:35:14,654 Du meine Güte. 443 00:35:14,737 --> 00:35:16,572 Yeong-ja, danke für das Essen. 444 00:35:16,656 --> 00:35:19,242 - Wenn du nur öfter vorbeikommen würdest. - Vielen Dank. 445 00:35:19,325 --> 00:35:21,619 - Du solltest öfter vorbeikommen. - Okay. 446 00:35:21,702 --> 00:35:24,747 - Im Ernst. - Komm gut nach Hause. 447 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 Das ist deine Großmutter, oder? 448 00:35:31,420 --> 00:35:33,297 Sie ist so alt geworden. 449 00:35:37,718 --> 00:35:41,430 Bitte lebe ein langes Leben, Großmutter. 450 00:35:45,101 --> 00:35:47,478 Ich will erfolgreich werden 451 00:35:47,562 --> 00:35:49,981 und dich als stolzer Enkel besuchen. 452 00:35:51,065 --> 00:35:53,776 Ich glaube, das dauert zu lange. 453 00:35:53,860 --> 00:35:56,529 - Komm gut nach Hause. - Okay. 454 00:35:56,612 --> 00:35:57,446 Bis dann. 455 00:35:59,031 --> 00:36:00,408 Ich rufe dich an. 456 00:36:03,703 --> 00:36:04,704 Großmutter. 457 00:36:09,167 --> 00:36:11,043 Nicht weinen. 458 00:36:15,256 --> 00:36:16,174 Putz dir die Nase. 459 00:36:24,056 --> 00:36:25,933 Ist schon okay. 460 00:36:26,017 --> 00:36:27,977 Ist schon okay. 461 00:36:30,521 --> 00:36:31,606 Lass mich dich ansehen. 462 00:36:34,317 --> 00:36:37,945 Wieso weinst du? Du meine Güte. 463 00:36:41,032 --> 00:36:43,117 - Was? - Was? 464 00:36:43,201 --> 00:36:45,411 Es tut mir leid. 465 00:36:47,705 --> 00:36:49,916 Ich muss sehr betrunken sein. 466 00:36:49,999 --> 00:36:53,377 Du sahst plötzlich so hübsch aus. 467 00:36:55,004 --> 00:36:58,174 Wenn du nüchtern bist, sehe ich also nicht hübsch aus? 468 00:36:59,300 --> 00:37:00,801 Doch, dann auch. 469 00:37:35,711 --> 00:37:39,966 Er hätte sich ein bisschen zusammenreißen sollen. 470 00:37:40,049 --> 00:37:42,760 Warum hat er so große Spuren hinterlassen? 471 00:37:44,470 --> 00:37:45,680 War das sein erster Kuss? 472 00:37:47,473 --> 00:37:49,684 Dann muss er sich jetzt sehr freuen. 473 00:38:19,714 --> 00:38:21,924 FRISEURSALON CHARMING 474 00:38:29,473 --> 00:38:31,142 Niemals. 475 00:38:31,809 --> 00:38:34,145 Das kann nicht sein erster Kuss gewesen sein. 476 00:38:37,815 --> 00:38:39,400 Unglaublich, Ju-ri. 477 00:38:39,483 --> 00:38:42,236 Du hättest nicht so viel trinken dürfen. 478 00:38:43,195 --> 00:38:45,364 Was? Hallo. 479 00:38:45,865 --> 00:38:48,951 - Was führt euch her? - Wir müssen dir etwas erzählen. 480 00:38:49,035 --> 00:38:50,411 Wo ist Dong-u? 481 00:38:50,995 --> 00:38:52,371 Bei Jeong-suk. 482 00:38:52,455 --> 00:38:53,581 Was? 483 00:38:53,664 --> 00:38:56,208 Jeong-suk braucht etwas Ruhe. 484 00:38:56,834 --> 00:38:59,462 Wieso? Ist Jeong-suk krank? 485 00:39:13,392 --> 00:39:14,935 Besorgt Sie irgendetwas? 486 00:39:16,645 --> 00:39:18,064 Nein. 487 00:39:18,147 --> 00:39:20,149 Esst eure koreanische Melone. 488 00:39:21,817 --> 00:39:23,194 Hier, bitte. 489 00:39:26,781 --> 00:39:29,450 Ich wünschte, du würdest immer zu Hause bleiben. 490 00:39:30,826 --> 00:39:31,994 Du bist so ein Kind. 491 00:39:34,205 --> 00:39:36,082 Selbst ein einziges Spiel kostet Geld. 492 00:39:36,999 --> 00:39:40,669 Mütter müssen arbeiten, damit wir tun können, was wir wollen. 493 00:39:41,504 --> 00:39:42,880 Du musst vorausdenken. 494 00:39:43,422 --> 00:39:46,050 Ich mag es trotzdem, wenn Mama zu Hause ist. 495 00:39:47,134 --> 00:39:49,470 Sollen wir draußen spielen? 496 00:39:50,137 --> 00:39:51,263 Ich will nicht. 497 00:39:51,347 --> 00:39:53,182 Wegen Yeong-min, oder? 498 00:39:54,225 --> 00:39:58,270 Mama, da ist ein Junge, der immer mit uns streiten will. 499 00:39:58,979 --> 00:40:01,649 Ich bin kein Feigling oder so. 500 00:40:01,732 --> 00:40:04,860 Er ist so groß wie Lee Man-gi. 501 00:40:06,779 --> 00:40:08,280 Wir sollten Yeong-min meiden. 502 00:40:08,364 --> 00:40:09,698 Wieso sollten wir ihn meiden? 503 00:40:10,658 --> 00:40:14,161 Warum sollten sich die, die nichts falsch machen, verstecken? 504 00:40:14,245 --> 00:40:15,496 Ist das nicht unfair? 505 00:40:16,414 --> 00:40:19,500 Wir sollten uns ihm stellen, selbst wenn wir verletzt werden. 506 00:40:20,668 --> 00:40:24,296 So erwartet diesen wunderschönen Planeten Erde eine strahlende Zukunft. 507 00:40:27,258 --> 00:40:30,136 - Hast du gestern Flashman gesehen? - Ja. 508 00:40:31,095 --> 00:40:33,180 Das hat Nummer Eins zu Nummer Fünf gesagt. 509 00:40:33,806 --> 00:40:36,809 Du hast recht. Flashman sagt immer die Wahrheit. 510 00:40:38,519 --> 00:40:41,439 Okay. Es gibt keine rosige Zukunft für Feiglinge, 511 00:40:41,522 --> 00:40:43,357 die immer weglaufen und sich verstecken. 512 00:40:43,441 --> 00:40:44,733 Stellen wir uns ihm. 513 00:40:46,527 --> 00:40:49,321 - Okay. Gehen wir. - Gehen wir. 514 00:40:49,989 --> 00:40:52,283 - Bis später. - Bis später. 515 00:40:52,366 --> 00:40:53,826 Seid vorsichtig. 516 00:40:59,290 --> 00:41:01,792 CHOUSHINSEI FLASHMAN 517 00:41:04,003 --> 00:41:05,337 Auch wenn es stressig ist, 518 00:41:05,421 --> 00:41:08,632 wollen Sie sich den Dingen nicht lieber stellen und sie angehen? 519 00:41:08,716 --> 00:41:11,594 Das würde die Han Jeong-suk, die ich kenne, tun. 520 00:41:11,677 --> 00:41:16,432 Wie kann man das Opfer so bedrängen? Das ist so unmenschlich. 521 00:41:25,566 --> 00:41:30,362 KOPF HOCH FÜR GERECHTIGKEIT! 522 00:41:50,841 --> 00:41:52,593 Ist das die Lösung? 523 00:41:52,676 --> 00:41:56,055 Ich weiß das von Prügeleien als ich jünger war. 524 00:41:56,138 --> 00:42:00,518 In einem Kampf muss man den Geist des anderen brechen, um zu gewinnen. 525 00:42:00,601 --> 00:42:02,603 Du musst charismatisch wirken. 526 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 Stimmt. 527 00:42:04,021 --> 00:42:06,398 Ob psychisch oder physisch, 528 00:42:06,482 --> 00:42:09,026 lasst uns auf jeden Fall gewinnen. 529 00:42:09,109 --> 00:42:09,944 Ja. 530 00:42:11,403 --> 00:42:12,363 Ich komme auch mit. 531 00:42:12,446 --> 00:42:14,114 Was? Jeong-suk. 532 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 Du kommst mit? 533 00:42:21,789 --> 00:42:22,790 Ja. 534 00:42:24,500 --> 00:42:25,751 Das ist mein Unternehmen. 535 00:43:12,631 --> 00:43:15,634 POLIZEIREVIER GEUMJE 536 00:43:19,513 --> 00:43:20,723 Kommen Sie schon! 537 00:43:37,156 --> 00:43:38,157 Sind Sie sicher? 538 00:43:38,240 --> 00:43:40,618 Wir sind sicher. Oder etwa nicht? 539 00:43:40,701 --> 00:43:43,996 Ganz recht. Es gab viele Probleme. 540 00:43:44,830 --> 00:43:47,499 Ich kenne keinen netteren Menschen. 541 00:43:47,583 --> 00:43:51,003 Bitte vergewissern Sie sich, dass niemand zu Schaden kommt. 542 00:44:09,396 --> 00:44:10,439 Frau Han Jeong-suk. 543 00:44:11,315 --> 00:44:14,652 Was führt Sie her? Wer sind diese Frauen? 544 00:44:14,735 --> 00:44:16,987 Wir wohnen in der Stadt. 545 00:44:17,071 --> 00:44:18,739 Wir wollen aussagen. 546 00:44:18,822 --> 00:44:21,450 Wir haben an jenem Abend mit Jeong-suk telefoniert. 547 00:44:21,533 --> 00:44:23,952 Wir erzählen Ihnen alles, woran wir uns erinnern. 548 00:44:24,036 --> 00:44:27,331 Ja. Achten Sie nicht auf das, was diese Frauen sagen. 549 00:44:27,915 --> 00:44:31,251 Sicher sind ihre Aussagen nur emotional und absurd! 550 00:44:31,335 --> 00:44:32,544 Ist das so? 551 00:44:33,170 --> 00:44:36,465 Alle ihre Aussagen fielen zu ihren Gunsten aus. 552 00:44:37,132 --> 00:44:38,092 Was? 553 00:44:39,009 --> 00:44:40,469 Ist das Ihr Ernst? 554 00:44:41,053 --> 00:44:41,887 Ja. 555 00:44:41,970 --> 00:44:42,971 Ja, das stimmt. 556 00:44:43,055 --> 00:44:44,306 Sie erzählten 557 00:44:44,390 --> 00:44:46,934 von Herrn Kims ungewöhnlichen Neigungen, seiner Ex-Frau 558 00:44:47,017 --> 00:44:49,561 und davon, wie er vorgab, weiter verheiratet zu sein, 559 00:44:49,645 --> 00:44:52,523 selbst nachdem sie weggelaufen war. 560 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 Davon handelten ihre Aussagen. 561 00:44:55,609 --> 00:44:56,985 Wieso? 562 00:44:57,486 --> 00:45:01,365 Ihr habt immer gesagt, wir würden Probleme in der Stadt verursachen. 563 00:45:01,448 --> 00:45:03,826 Ihr habt über uns gelästert und unanständig genannt. 564 00:45:03,909 --> 00:45:06,161 "Gelästert"? Überhaupt nicht! 565 00:45:06,245 --> 00:45:09,665 Die Produkte, die ihr verkauft, sind unanständig. 566 00:45:09,748 --> 00:45:12,459 Jeong-suk hat nichts falsch gemacht. 567 00:45:14,420 --> 00:45:15,671 Das stimmt. 568 00:45:15,754 --> 00:45:20,217 Wir haben diese Artikel nur gekauft, weil Jeong-suk sie verkauft hat. 569 00:45:20,300 --> 00:45:23,971 Wir wissen, dass sie anständig und fleißig ist. 570 00:45:25,431 --> 00:45:30,310 Warum um alles in der Welt solltest du einen Mistkerl wie Gyeong-sik verführen? 571 00:45:30,894 --> 00:45:35,649 Sie war als junge Frau die Miss Chilischote. 572 00:45:41,738 --> 00:45:43,532 Verschonen Sie mich. 573 00:45:44,032 --> 00:45:45,242 - Was? - Was? 574 00:45:45,325 --> 00:45:46,243 Das ist der Mistkerl. 575 00:45:46,326 --> 00:45:48,287 Sie hält Sie alle zum Narren. 576 00:45:49,121 --> 00:45:51,415 Sie hält uns nicht zum Narren, Sie Mistkerl! 577 00:45:51,498 --> 00:45:54,877 Hätte Jeong-suk Geld gebraucht, wäre sie zu uns gekommen. 578 00:45:54,960 --> 00:45:56,879 Warum sollte sie zu Ihnen gehen? 579 00:45:56,962 --> 00:45:59,047 - Sie hat die ganze Zeit intrigiert. - Was? 580 00:45:59,131 --> 00:46:02,384 Sie wollte das Geld aus dem Vergleich, kein Vertreterinnen-Kleingeld. 581 00:46:02,468 --> 00:46:04,261 - Wie können Sie es wagen? - Himmel. 582 00:46:04,344 --> 00:46:06,972 Als sie mir diese aufreizende Kleidung zeigte 583 00:46:07,055 --> 00:46:08,724 und mich verführte, hätte ich Nein sagen sollen. 584 00:46:08,807 --> 00:46:11,477 - Hey, Kim Gyeong-sik! - So ein irrer Mistkerl! 585 00:46:11,560 --> 00:46:14,188 Sind Sie lebensmüde? Den Wunsch erfülle ich Ihnen gern! 586 00:46:14,271 --> 00:46:15,272 - Sie Idiot. - Loslassen. 587 00:46:15,355 --> 00:46:17,983 - Wieso lachen Sie, Sie Idiot? - Yeong-bok. 588 00:46:18,066 --> 00:46:20,110 Ruhe, Ladys! 589 00:46:20,194 --> 00:46:22,613 Dieses Revier ist kein Kinderspielplatz! 590 00:46:24,156 --> 00:46:25,866 Wie sollen wir bitte ruhig bleiben? 591 00:46:25,949 --> 00:46:28,368 Er redet nichts als Unsinn! 592 00:46:28,452 --> 00:46:29,536 Oder etwa nicht? 593 00:46:30,829 --> 00:46:32,206 - Du meine Güte. - Komm her. 594 00:46:32,289 --> 00:46:34,666 - Hey, komm her. - Bitte. 595 00:46:34,750 --> 00:46:36,543 - Bewahren Sie Ruhe. - Nein! 596 00:46:49,139 --> 00:46:50,307 Stopp! 597 00:47:19,378 --> 00:47:20,212 Was? 598 00:47:20,921 --> 00:47:22,339 Hast du etwas zu sagen? 599 00:47:23,632 --> 00:47:25,259 Halt den Mund. 600 00:47:27,761 --> 00:47:28,762 Was war das? 601 00:47:29,513 --> 00:47:30,973 Was flüsterst du da? 602 00:47:31,765 --> 00:47:33,892 So ist sie. 603 00:47:33,976 --> 00:47:38,939 An jenem Tag war sie auch übernächtigt und flüsterte mir Dinge zu. 604 00:47:39,022 --> 00:47:41,733 Halt den Mund, du perverser Freak! 605 00:48:03,380 --> 00:48:04,631 Du meine Güte. 606 00:48:05,549 --> 00:48:09,386 Was mache ich jetzt? Ich hätte nicht gewalttätig werden sollen. 607 00:48:09,469 --> 00:48:11,221 Ich habe nichts gesehen. 608 00:48:12,806 --> 00:48:13,724 Was? 609 00:48:14,224 --> 00:48:17,060 Ich bin sicher, die anderen Leute auch nicht. 610 00:48:25,319 --> 00:48:26,570 Es tut mir leid. 611 00:48:27,988 --> 00:48:31,283 Sie wurden an dem Tag meinetwegen sogar verletzt. 612 00:48:33,368 --> 00:48:35,579 Ich habe mich nicht einmal richtig bedankt. 613 00:48:36,413 --> 00:48:39,666 Und ich wurde so emotional, als Sie sich um mich sorgten. 614 00:48:40,792 --> 00:48:42,085 Ist schon okay. 615 00:48:42,169 --> 00:48:43,837 Ich bereute meine Worte. 616 00:48:43,920 --> 00:48:46,506 Ich glaube, ich dachte nur an meine Wut. 617 00:48:46,590 --> 00:48:49,217 Die hat sich aber eben gerade gelegt. 618 00:48:53,639 --> 00:48:54,514 Jeong-suk! 619 00:48:57,059 --> 00:48:58,894 Sie ist draußen. 620 00:48:58,977 --> 00:49:01,438 Sie werden erwartet. Sie sollten gehen. 621 00:49:02,022 --> 00:49:04,066 Ich hoffe, Sie passen nach heute auf sich auf. 622 00:49:22,000 --> 00:49:24,419 Wofür ist der Tofu? 623 00:49:25,128 --> 00:49:29,591 Echt. Die Leute werden denken, sie käme frisch aus dem Gefängnis. 624 00:49:30,175 --> 00:49:34,012 Sie war auf der Polizeiwache. Danach isst man Tofu. 625 00:49:34,096 --> 00:49:35,514 Natürlich. Iss. 626 00:49:35,597 --> 00:49:37,933 Du musst weißen Tofu essen, 627 00:49:38,016 --> 00:49:40,310 um dich von schmutzigen Problemen fernzuhalten. 628 00:49:40,394 --> 00:49:43,021 Iss ihn und dann scheide ihn aus. 629 00:49:44,690 --> 00:49:47,734 - Ja. - Diesmal hast du mich echt überrascht. 630 00:49:47,818 --> 00:49:48,819 Was? 631 00:49:48,902 --> 00:49:52,072 Ich dachte, du hättest etwas gegen sie. 632 00:49:52,739 --> 00:49:55,659 Was gegen sie? Niemals. 633 00:49:56,868 --> 00:50:01,373 Man muss natürlich seine Familie bevorzugen. 634 00:50:01,456 --> 00:50:04,876 Ich hatte keine Wahl. Ich musste mich auf die Seite meines Mannes stellen. 635 00:50:05,877 --> 00:50:08,922 Aber ein Teil von mir fühlte sich ihr gegenüber verpflichtet. 636 00:50:09,589 --> 00:50:11,717 Also beglich ich meine Schulden. 637 00:50:11,800 --> 00:50:14,511 Mach dir keine Gedanken und iss deinen Tofu. 638 00:50:18,765 --> 00:50:19,975 So ist es gut. 639 00:50:20,058 --> 00:50:25,397 Genau genommen waren wir alle auf der Polizeiwache. Wir brauchen auch Tofu. 640 00:50:25,480 --> 00:50:30,569 Stimmt. Bitte gib jedem, der auf der Polizeiwache war, auch einen Tofu. 641 00:50:30,652 --> 00:50:31,862 Ich bezahle für alle. 642 00:50:31,945 --> 00:50:33,739 - Du meine Güte. - Gott. 643 00:50:33,822 --> 00:50:36,158 - Klasse. - Wie viel macht das zusammen? 644 00:50:36,241 --> 00:50:39,911 Können wir dann auch ein Erfrischungsgetränk dazu bekommen? 645 00:50:39,995 --> 00:50:41,621 Natürlich. 646 00:50:41,705 --> 00:50:43,832 Okay. Das ist eine gute Idee. 647 00:50:43,915 --> 00:50:46,710 Eins, zwei, drei, vier, fünf und sechs… 648 00:50:46,793 --> 00:50:49,546 - Bin gleich wieder da. - Ich bat sie nur um drei für uns. 649 00:50:49,629 --> 00:50:53,008 - Geum-hui, du bist die Beste. - Danke. 650 00:50:53,800 --> 00:50:55,218 Ich fühle mich so viel besser. 651 00:50:55,302 --> 00:50:58,430 War Jeong-suk nicht absolut verrückt? 652 00:50:59,598 --> 00:51:03,143 Sie ohrfeigte ihn nicht mal. Sie schlug ihm plötzlich auf den Kopf. 653 00:51:04,478 --> 00:51:07,272 Ich wusste nicht, dass Jeong-suk so gut fluchen kann. 654 00:51:07,355 --> 00:51:09,399 - Ja. - Sie so: "Halt die Klappe!" 655 00:51:09,483 --> 00:51:10,942 - Ja. - Wirklich? 656 00:51:11,026 --> 00:51:13,987 Ich glaube, "Klappe" habe ich nicht gesagt. 657 00:51:14,070 --> 00:51:15,197 Habe ich? 658 00:51:15,989 --> 00:51:18,325 Das hat sich so gut angefühlt. 659 00:51:18,408 --> 00:51:19,493 Ja. 660 00:51:19,993 --> 00:51:23,830 Ich glaube nicht, dass ich vor irgendjemandem so etwas sagen könnte. 661 00:51:23,914 --> 00:51:24,790 Ja. 662 00:51:24,873 --> 00:51:26,958 Jeong-suk, warum bist du so mutig? 663 00:51:27,042 --> 00:51:28,210 Wurdest du gecoacht? 664 00:51:30,003 --> 00:51:31,713 Wenn ich es mir recht überlege, ja. 665 00:51:31,797 --> 00:51:32,672 - Was? - Was? 666 00:51:32,756 --> 00:51:33,757 Wer hat dich gecoacht? 667 00:51:35,717 --> 00:51:36,593 Flashman. 668 00:51:36,676 --> 00:51:37,886 Was? 669 00:51:38,804 --> 00:51:39,721 Was? 670 00:51:39,805 --> 00:51:40,806 Und 671 00:51:41,848 --> 00:51:43,767 dann noch eine andere Person. 672 00:51:55,987 --> 00:51:57,531 TÄTER: KIM GYEONG-SIK 673 00:51:57,614 --> 00:52:00,534 HAN JEONG-SUK 674 00:52:06,039 --> 00:52:08,542 Halt den Mund, du perverser Freak! 675 00:52:24,307 --> 00:52:26,893 Hier ist Kommissar Kim Do-hyeon vom Polizeirevier Geumje. 676 00:52:26,977 --> 00:52:29,187 Herr Kommissar, hier ist Han Jeong-suk. 677 00:52:29,271 --> 00:52:30,355 Hallo. 678 00:52:35,151 --> 00:52:36,444 Stimmt etwas nicht? 679 00:52:36,945 --> 00:52:38,446 Nein, alles in Ordnung. 680 00:52:39,155 --> 00:52:42,284 Hätten Sie zufällig morgen Zeit? 681 00:52:42,993 --> 00:52:44,327 Morgen? 682 00:52:45,453 --> 00:52:46,454 Ja. 683 00:52:48,874 --> 00:52:51,835 POLIZEIREVIER GEUMJE 684 00:52:51,918 --> 00:52:53,461 Was? Was ist das? 685 00:52:54,337 --> 00:52:57,591 - Haben Sie die Nacht durchgearbeitet? - Ja. 686 00:52:57,674 --> 00:53:00,635 Der Bericht vom Kim-Gyeong-sik-Fall liegt auf Ihrem Schreibtisch. 687 00:53:00,719 --> 00:53:03,305 Man, es geht alles so schnell. 688 00:53:04,681 --> 00:53:07,642 Dank Ihnen kann ich mein Gesicht wahren. 689 00:53:15,859 --> 00:53:17,903 Das ist verdächtig. 690 00:53:19,195 --> 00:53:20,113 Was meinen Sie? 691 00:53:20,196 --> 00:53:23,450 Er machte sich die Mühe, zu ihr zu fahren, um Nachforschungen anzustellen, 692 00:53:23,533 --> 00:53:25,660 und schrieb die ganze Nacht ihren Bericht. 693 00:53:25,744 --> 00:53:28,330 Diese Vertreterin ist ihm wirklich wichtig. 694 00:53:29,831 --> 00:53:31,207 Ich rieche da was… 695 00:53:32,208 --> 00:53:33,668 Ich bin sicher… 696 00:53:36,379 --> 00:53:38,965 …er will Rabatt auf die Erwachsenenprodukte. 697 00:53:40,926 --> 00:53:42,218 Was? 698 00:53:42,302 --> 00:53:46,473 Sexspielzeug für Männer ist ziemlich teuer. 699 00:53:46,556 --> 00:53:47,933 Ein Power Ring kostet 10.000 Won. 700 00:53:48,016 --> 00:53:50,810 Ein aromatisiertes Kondom 3.000 Won pro Stück. 701 00:53:50,894 --> 00:53:54,856 Eine kleine Flasche Massageöl kostet 10.000 Won. 702 00:53:55,815 --> 00:53:58,360 Woher kennen Sie sich eigentlich 703 00:53:58,443 --> 00:54:03,573 so gut aus, was die Einzelheiten angeht? Sie klingen wie jemand, der so was will. 704 00:54:03,657 --> 00:54:09,371 Du meine Güte, was? Als hätte ich so etwas nötig! 705 00:54:09,454 --> 00:54:13,792 Dann hören Sie auf, Unsinn zu reden, und konzentrieren Sie sich auf Du-seok. 706 00:54:13,875 --> 00:54:15,669 Er wurde heute aus dem Gefängnis entlassen. 707 00:54:16,461 --> 00:54:20,632 Wir werden ab jetzt viel zu tun haben. 708 00:54:35,438 --> 00:54:38,775 Mann, pass auf, wo du hinläufst. 709 00:54:53,873 --> 00:54:55,959 Es ist so schön, wieder zu Hause zu sein. 710 00:54:57,502 --> 00:54:58,712 Es ist viel Zeit vergangen. 711 00:55:08,221 --> 00:55:10,640 EOM DAE-GEUN, LEE JU-RI 712 00:55:18,273 --> 00:55:19,691 Zweiundsechzig Prozent? 713 00:55:22,944 --> 00:55:24,821 Wir passen schlechter zusammen, als ich dachte. 714 00:55:24,904 --> 00:55:25,989 Wen interessiert's? 715 00:55:26,072 --> 00:55:29,242 Wir arbeiten an uns und gleichen die fehlenden 38 % aus. 716 00:55:31,327 --> 00:55:32,537 Achtunddreißig Prozent. 717 00:55:33,538 --> 00:55:35,373 - Was machst du? - Sie haben mich erschreckt! 718 00:55:37,000 --> 00:55:40,545 Sie haben mich erschreckt, Herr Choi. 719 00:55:41,212 --> 00:55:42,964 Habe ich dich erschreckt? 720 00:55:43,048 --> 00:55:45,759 Tut mir schrecklich leid. 721 00:55:45,842 --> 00:55:48,011 Da sind Medikamente, die sortiert werden müssen. 722 00:55:48,094 --> 00:55:49,471 - Ich meine… - Aber ich hätte einen fleißigen 723 00:55:49,554 --> 00:55:51,056 Angestellten nicht erschrecken sollen. 724 00:55:51,139 --> 00:55:52,265 - Ich habe… - Oder? 725 00:55:52,348 --> 00:55:53,850 - Ich… - Ich fühle mich so schlecht, 726 00:55:53,933 --> 00:55:56,394 dass ich gar nicht weiß, was ich tun soll! 727 00:55:56,478 --> 00:55:59,022 Ich wollte es gleich machen, okay? 728 00:55:59,105 --> 00:56:01,900 Warum ist diese Fliege hier so laut? 729 00:56:02,442 --> 00:56:04,903 Der bringt mich noch ins Grab. 730 00:56:06,446 --> 00:56:09,032 - Hallo. - Willkommen. 731 00:56:09,616 --> 00:56:13,828 Mir ist in letzter Zeit so übel. Ich habe ständig Magenprobleme. 732 00:56:13,912 --> 00:56:15,413 Geben Sie mir Ihre Hand. 733 00:56:15,497 --> 00:56:16,498 - Okay. - Die andere. 734 00:56:16,581 --> 00:56:17,624 Okay. 735 00:56:20,251 --> 00:56:21,127 Wie ist das? 736 00:56:21,211 --> 00:56:22,629 Ich spüre nichts. 737 00:56:22,712 --> 00:56:26,049 Es scheint alles okay zu sein. Dieser Teil ist nicht hart oder so. 738 00:56:26,966 --> 00:56:28,968 Sie haben nichts Schlechtes gegessen, oder? 739 00:56:29,052 --> 00:56:32,472 Gestern Abend habe ich mit anderen Leuten Tofu gegessen. 740 00:56:32,555 --> 00:56:34,516 Aber den anderen geht es gut. 741 00:56:34,599 --> 00:56:36,851 Es ist also sicher keiner Lebensmittelvergiftung. 742 00:56:36,935 --> 00:56:38,812 Geben Sie mir was für die Verdauung. 743 00:56:38,895 --> 00:56:40,188 - Bitte. - Okay. 744 00:56:47,487 --> 00:56:48,655 Könnte es sein… 745 00:56:49,322 --> 00:56:50,156 Ja? 746 00:56:50,240 --> 00:56:52,492 Besteht die Chance, dass Sie schwanger sind? 747 00:56:54,369 --> 00:56:58,248 Ich? Ich bekam vor gar nicht langer Zeit erst ein Kind. 748 00:56:59,290 --> 00:57:00,750 Ich stille sie noch. 749 00:57:00,834 --> 00:57:03,962 Es ist nur ein Mythos, dass Stillen eine Schwangerschaft verhindert. 750 00:57:04,045 --> 00:57:06,131 Lassen Sie das besser prüfen. 751 00:57:06,214 --> 00:57:10,051 Du meine Güte, ich habe schon vier Kinder. 752 00:57:10,135 --> 00:57:15,265 Ich wüsste es, wenn ich schwanger wäre. Geben Sie mir was für die Verdauung. 753 00:57:15,348 --> 00:57:16,933 Na gut. 754 00:57:41,833 --> 00:57:42,959 Verdammt. 755 00:57:47,046 --> 00:57:47,881 Hallo? 756 00:57:47,964 --> 00:57:49,757 Ich bin es, Du-seok. 757 00:57:50,592 --> 00:57:53,553 Du lebst also. 758 00:57:53,636 --> 00:57:57,223 Ich dachte, dir wäre etwas passiert. Du kamst nie zu Besuch. 759 00:57:57,307 --> 00:57:58,349 Tut mir leid. 760 00:57:59,476 --> 00:58:02,187 Ich konnte nicht kommen. Ich hatte mit meinen Kindern zu tun. 761 00:58:02,729 --> 00:58:03,813 Das verstehe ich. 762 00:58:06,399 --> 00:58:09,861 Auf jeden Fall sollten wir uns treffen. Wo wohnst du? 763 00:58:09,944 --> 00:58:12,739 Sag nicht, immer noch in dieser Einzimmerwohnung. 764 00:58:14,699 --> 00:58:17,911 Was das Leben angeht, bist du echt nicht der Hellste. 765 00:58:20,788 --> 00:58:21,789 Hey. 766 00:58:22,707 --> 00:58:24,792 Es steht bald ein Job an. 767 00:58:25,752 --> 00:58:26,628 Machst du mit? 768 00:58:27,337 --> 00:58:30,006 - Was? - Ich weiß, du hast aufgehört, 769 00:58:30,089 --> 00:58:32,550 aber das ist echt eine sichere Sache. 770 00:58:32,634 --> 00:58:34,677 Du hast vier Kinder. 771 00:58:34,761 --> 00:58:38,848 Du solltest in einer Wohnung mit zwei Zimmern und einem Wohnzimmer leben. 772 00:58:38,932 --> 00:58:42,602 Ich tue, als hätte ich das nicht gehört. Du glaubst es vielleicht nicht, 773 00:58:43,603 --> 00:58:45,897 aber ich bin sehr glücklich. 774 00:58:47,732 --> 00:58:51,110 Wenn du so einen Unsinn redest, ruf mich nicht wieder an. 775 00:58:51,861 --> 00:58:55,114 Es ist mir peinlich, wenn du mich so abblitzen lässt. 776 00:58:57,242 --> 00:58:59,077 Sei dir mal nicht so sicher. 777 00:59:04,749 --> 00:59:08,836 Keiner stiehlt Geld, weil er gern möchte. 778 00:59:10,046 --> 00:59:11,798 Es ist die Situation, die ihn antreibt. 779 00:59:16,886 --> 00:59:19,138 - Du bist zurück. - Ja. 780 00:59:19,222 --> 00:59:21,766 - Hast du das Verdauungsmedikament? - Ja, hab's schon genommen. 781 00:59:24,060 --> 00:59:27,522 Warte. Ich mache ein bisschen Haferbrei. 782 00:59:27,605 --> 00:59:28,606 Okay. 783 00:59:56,884 --> 00:59:57,885 Herr Kommissar. 784 01:00:00,096 --> 01:00:01,431 Sie waren der Erste. 785 01:00:01,514 --> 01:00:03,516 Ja. Bitte setzen Sie sich. 786 01:00:08,313 --> 01:00:11,274 Haben Sie über mein Angebot nachgedacht? 787 01:00:13,443 --> 01:00:14,360 Ja. 788 01:00:18,072 --> 01:00:19,782 Ich bin hier, um Nein zu sagen. 789 01:00:21,034 --> 01:00:23,161 Vielen Dank, dass Sie mir helfen wollen, 790 01:00:24,454 --> 01:00:25,830 meine Eltern zu finden. 791 01:00:27,248 --> 01:00:30,335 Aber ich denke, das ist ein Problem, 792 01:00:31,836 --> 01:00:33,046 das ich selbst lösen muss. 793 01:00:36,049 --> 01:00:37,717 Sie fühlten sicher dasselbe. 794 01:00:40,762 --> 01:00:43,222 Ich tat Ihnen leid, weil ich meine Probleme 795 01:00:43,306 --> 01:00:45,475 in mich hineinfraß, ohne wen um Hilfe zu bitten. 796 01:00:46,809 --> 01:00:47,894 Oh, das ist… 797 01:00:47,977 --> 01:00:50,229 Das ist doch nichts Kompliziertes. 798 01:00:51,272 --> 01:00:53,399 Wieso fangen wir nicht einfach an? 799 01:00:54,275 --> 01:00:55,735 Wenn ich keine große Hilfe bin, 800 01:00:55,818 --> 01:00:59,364 können Sie mich immer noch herzlos abweisen. 801 01:01:15,380 --> 01:01:16,506 Kommen Sie rein. 802 01:01:18,675 --> 01:01:20,843 Ich schlafe hier nur. Gibt nicht viel zu sehen. 803 01:01:20,927 --> 01:01:21,928 Ich verstehe. 804 01:01:26,808 --> 01:01:28,935 Es ist im Keller. Ich schalte mal das Licht an. 805 01:01:29,018 --> 01:01:30,103 Okay. 806 01:01:44,909 --> 01:01:47,620 - Sie können jetzt runterkommen. - Okay. 807 01:01:49,789 --> 01:01:50,707 In Ordnung. 808 01:01:51,624 --> 01:01:52,709 Vorsichtig. 809 01:01:58,673 --> 01:01:59,590 Wow. 810 01:02:00,842 --> 01:02:03,553 So viel Material. 811 01:02:04,178 --> 01:02:05,096 Ja. 812 01:02:10,935 --> 01:02:13,521 Ich vermutete, dass die Frau, die mich 813 01:02:14,063 --> 01:02:16,649 im Kirchenkinderheim zurückließ, aus Geumje stammte. 814 01:02:19,026 --> 01:02:22,321 Aber ich bin mir nicht sicher, ob sie noch hier wohnt. 815 01:02:23,448 --> 01:02:29,412 Wollen Sie sagen, dass eine dieser Frauen Ihre Mutter sein könnte? 816 01:02:31,664 --> 01:02:33,166 Ich weiß es nicht. 817 01:02:33,916 --> 01:02:38,004 Ich weiß nicht, ob sie meine Mutter war, oder jemand, der mich zufällig fand. 818 01:02:39,338 --> 01:02:42,258 Ich grenzte die Kandidatinnen ein, um sie selbst zu befragen. 819 01:02:44,844 --> 01:02:46,512 Ich fand einen neuen Hinweis. 820 01:02:48,765 --> 01:02:49,724 Einen Hinweis? 821 01:02:59,484 --> 01:03:01,402 BABYS VERSCHWINDEN MIT DEM FEUER 822 01:03:01,486 --> 01:03:02,862 ENTFÜHRUNG NACH BRANDSTIFTUNG? FÜNFTER FALL 823 01:03:02,945 --> 01:03:07,116 Ich hatte keine Ahnung, dass es solche Fälle in Geumje gab. 824 01:03:08,743 --> 01:03:12,538 Also setzte diese Person Häuser in Brand 825 01:03:12,622 --> 01:03:14,874 und entführte dann in dem Chaos Babys. 826 01:03:15,917 --> 01:03:16,876 Richtig. 827 01:03:17,627 --> 01:03:23,049 In vielen Fällen gezielt Babys aus armen Familien. 828 01:03:24,383 --> 01:03:28,805 Wie konnte das mit so vielen Babys passieren? 829 01:03:30,389 --> 01:03:32,725 Zuerst dachte man, sie wären einfach verschwunden. 830 01:03:33,643 --> 01:03:36,813 Sie fanden erst später heraus, dass es Serienentführungen waren, 831 01:03:36,896 --> 01:03:38,689 und leiteten eine Untersuchung ein. 832 01:03:41,400 --> 01:03:44,862 Wäre der Fall gleich öffentlich gewesen, hätte es weniger Opfer gegeben. 833 01:03:48,199 --> 01:03:49,242 Ich habe eine Frage. 834 01:03:50,243 --> 01:03:55,540 Wieso glauben Sie, dass dieser Fall etwas mit Ihnen zu tun hat? 835 01:04:08,594 --> 01:04:09,554 Du meine Güte. 836 01:04:10,096 --> 01:04:13,057 Eine Brandnarbe. Ich habe sie, seit man mich im Kinderheim zurückließ. 837 01:04:13,933 --> 01:04:15,560 Die Frau, die mich abgab, meinte, 838 01:04:15,643 --> 01:04:20,439 sie hätte mich nach einem großen Brand in der Stadt ohne meine Eltern gefunden. 839 01:04:21,524 --> 01:04:22,441 Und… 840 01:04:24,986 --> 01:04:27,321 Ich habe immer wieder denselben Traum. 841 01:04:29,115 --> 01:04:32,201 Ich weiß nicht, seit wann, aber ich habe immer denselben Albtraum. 842 01:04:33,619 --> 01:04:35,830 Ich erinnere mich nicht, wann ich das letzte Mal 843 01:04:37,498 --> 01:04:38,875 friedlich geschlafen habe. 844 01:04:41,752 --> 01:04:42,837 Wir müssen uns 845 01:04:44,130 --> 01:04:46,424 diese Fälle ansehen. 846 01:04:47,300 --> 01:04:48,134 Ja. 847 01:04:48,968 --> 01:04:53,180 Wir müssen von vorn anfangen und einen anderen Ansatz wählen. 848 01:04:54,724 --> 01:04:56,684 Dann brauchen Sie definitiv 849 01:04:57,518 --> 01:04:58,352 meine Hilfe. 850 01:04:59,312 --> 01:05:01,856 Ich treffe mich oft mit Frauen in der Stadt. 851 01:05:01,939 --> 01:05:04,108 Ich kann sie befragen. 852 01:05:04,191 --> 01:05:09,280 Sicher fühlen sie sich wohler, wenn sie mit mir reden als mit Ihnen. 853 01:05:34,597 --> 01:05:38,100 Verzeihen Sie, dass ich so plötzlich gehe. Ich habe die Zeit vergessen. 854 01:05:38,184 --> 01:05:40,019 Ich hätte noch mit aufräumen sollen. 855 01:05:40,102 --> 01:05:41,812 Ist schon okay. 856 01:05:42,980 --> 01:05:44,065 Ich begleite sie heim. 857 01:05:44,148 --> 01:05:47,443 Nein, schon gut. Die Bushaltestelle ist gleich da drüben. 858 01:05:47,526 --> 01:05:48,653 Gehen Sie wieder rein. 859 01:06:26,357 --> 01:06:30,069 OPFER EINER SERIENENTFÜHRUNG NACH BRANDSTIFTUNG 860 01:06:36,242 --> 01:06:40,121 IST ER DAS OPFER EINES VERBRECHENS, KÖNNTEN IHN SEINE ELTERN SUCHEN 861 01:06:41,163 --> 01:06:42,540 Sie könnten mich suchen? 862 01:07:25,750 --> 01:07:27,334 Was? Da ist Mama. 863 01:07:27,835 --> 01:07:28,919 Mama! 864 01:07:32,506 --> 01:07:34,258 Du meine Güte. 865 01:07:34,341 --> 01:07:37,511 Du hast gesagt, ich sei die Beste, als ich dir ein Eis gekauft habe. 866 01:07:38,095 --> 01:07:41,557 Und dann lässt du mich stehen, sobald du deine Mutter siehst. 867 01:07:41,640 --> 01:07:42,641 Ich verstehe das. 868 01:07:42,725 --> 01:07:46,937 Es gibt niemanden auf der Welt, den ein Kind mehr liebt als seine Mutter. 869 01:07:47,521 --> 01:07:50,733 Da hast du recht. Mama ist die Beste auf der ganzen Welt. 870 01:07:51,692 --> 01:07:53,944 Lief es gut? 871 01:07:54,612 --> 01:07:56,489 - Was habt ihr gemacht? - Nun… 872 01:08:02,411 --> 01:08:03,788 Was? Mein Notizbuch. 873 01:08:03,871 --> 01:08:05,164 Was? 874 01:08:18,010 --> 01:08:19,386 Wieso ist die Tür offen? 875 01:08:22,264 --> 01:08:23,307 Herr Kommissar. 876 01:08:26,644 --> 01:08:27,686 Herr Kommissar. 877 01:08:31,232 --> 01:08:32,399 Herr Kommissar. 878 01:08:34,652 --> 01:08:36,028 Herr Kommissar. 879 01:08:57,133 --> 01:08:58,050 Herr Kommissar. 880 01:09:00,302 --> 01:09:03,722 Ich weiß nicht, seit wann, aber ich habe immer denselben Albtraum. 881 01:09:04,265 --> 01:09:06,142 Ich erinnere mich nicht, wann ich das letzte Mal 882 01:09:06,851 --> 01:09:08,227 friedlich geschlafen habe. 883 01:09:09,979 --> 01:09:10,896 Könnte es sein… 884 01:09:45,389 --> 01:09:46,390 Herr Kommissar. 885 01:09:48,976 --> 01:09:50,060 Herr Kommissar. 886 01:10:04,366 --> 01:10:05,534 Geht es Ihnen gut? 887 01:10:07,369 --> 01:10:09,914 Hatten Sie einen Albtraum? 888 01:11:03,717 --> 01:11:06,262 A VIRTUOUS BUSINESS 889 01:11:06,345 --> 01:11:08,138 {\an8}Wir sollten was tun, um sie anzulocken. 890 01:11:08,222 --> 01:11:12,559 {\an8}Wie wäre es mit Kinokarten für die, die an Verkaufs-Events teilnehmen? 891 01:11:12,643 --> 01:11:13,686 {\an8}Jeong-suk, 892 01:11:13,769 --> 01:11:16,605 {\an8}du bist so motiviert wegen der Beförderung zur Zweigstellenleiterin. 893 01:11:16,689 --> 01:11:20,651 {\an8}Warum hast du dich mit diesem Mistkerl eingelassen und etwas getan, 894 01:11:20,734 --> 01:11:23,279 {\an8}das dir für immer im Weg stehen könnte? 895 01:11:23,862 --> 01:11:26,073 {\an8}Es ist über 30 Jahre her. 896 01:11:26,156 --> 01:11:31,245 {\an8}Es ändert nichts, den Täter zu fassen. Der Fall ist längst verjährt. 897 01:11:31,328 --> 01:11:33,998 {\an8}Sie könnte uns für ein Paar halten, das shoppen geht. 898 01:11:34,581 --> 01:11:38,335 {\an8}Tun wir so, als wären wir ein Paar, das bald heiraten wird. 899 01:11:38,419 --> 01:11:42,965 {\an8}Wenn die Stimmung aufgelockert ist, stellen wir unauffällig Fragen. 900 01:11:44,258 --> 01:11:46,302 {\an8}Es ist nur so, wenn ich bei Ihnen bin, 901 01:11:46,385 --> 01:11:48,470 {\an8}bin ich ein bisschen verwirrt. 902 01:11:48,554 --> 01:11:49,722 {\an8}Ich will was überprüfen. 903 01:11:52,224 --> 01:11:57,229 {\an8}Untertitel von: Maja Chalhoub