1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
A VIRTUOUS BUSINESS
2
00:01:12,405 --> 00:01:13,823
Willkommen, Jeong-suk.
3
00:01:14,407 --> 00:01:15,450
Hi.
4
00:01:16,493 --> 00:01:17,327
Soll ich reingehen?
5
00:01:17,410 --> 00:01:18,995
Ja, komm rein.
6
00:01:26,127 --> 00:01:28,004
- Nicht leicht, herzukommen, was?
- War okay.
7
00:01:28,088 --> 00:01:30,548
Ich habe was zu Essen gemacht,
falls du Hunger hast.
8
00:01:36,429 --> 00:01:37,430
Wo ist Jeong-rim?
9
00:01:37,514 --> 00:01:41,309
Sie war schläfrig von den Medikamenten
und ist eben eingeschlafen.
10
00:01:41,392 --> 00:01:44,020
Ich wecke sie in zehn Minuten. Setz dich.
11
00:01:44,103 --> 00:01:45,104
Okay.
12
00:01:51,236 --> 00:01:54,364
Ich habe diesen Likör
aus Akazienblüten hergestellt.
13
00:01:54,447 --> 00:01:56,449
Möchtest du ein Glas?
14
00:01:56,533 --> 00:01:58,827
Nein, danke.
Ich trinke während der Arbeit nicht.
15
00:01:58,910 --> 00:01:59,869
Nur ein Glas.
16
00:02:02,247 --> 00:02:05,542
Du bist noch genauso kompromisslos
wie früher, Jeong-suk.
17
00:02:13,758 --> 00:02:16,302
Weißt du, was?
18
00:02:17,720 --> 00:02:19,389
Ich mochte dich damals.
19
00:02:20,557 --> 00:02:21,516
Was?
20
00:02:21,599 --> 00:02:22,892
Ich mochte dich sehr.
21
00:02:22,976 --> 00:02:25,270
Aber wegen Seong-su
konnte ich nichts sagen.
22
00:02:28,022 --> 00:02:29,023
Ja.
23
00:02:30,150 --> 00:02:31,568
Ich hörte, ihr seid geschieden.
24
00:02:32,694 --> 00:02:35,780
Hätte ich das gewusst,
hätte ich mich an dich rangemacht.
25
00:02:37,782 --> 00:02:38,908
Ist es jetzt zu spät?
26
00:02:40,410 --> 00:02:43,163
Wo ist Jeong-rim?
Ich denke, du solltest sie aufwecken.
27
00:02:47,250 --> 00:02:48,877
- Da drüben.
- Okay.
28
00:02:56,676 --> 00:02:57,844
Jeong-rim.
29
00:03:10,607 --> 00:03:11,566
Was ist das?
30
00:03:12,942 --> 00:03:14,068
Wo ist Jeong-rim?
31
00:03:19,115 --> 00:03:21,367
Sie lief vor zwei Jahren weg.
32
00:03:23,328 --> 00:03:24,871
Du hast da was missverstanden.
33
00:03:26,581 --> 00:03:28,249
Ich verkaufe nur Produkte an Frauen.
34
00:03:29,167 --> 00:03:30,960
Sonst wäre ich gar nicht gekommen.
35
00:03:31,669 --> 00:03:33,087
Ich habe nichts missverstanden.
36
00:03:34,380 --> 00:03:35,757
Ich habe dich angelogen.
37
00:03:37,008 --> 00:03:38,843
Sonst wärst du nicht gekommen.
38
00:03:40,595 --> 00:03:42,222
Weißt du,
39
00:03:43,264 --> 00:03:47,060
du bist immer noch so hübsch.
40
00:03:57,987 --> 00:04:00,990
Verstehe. Das ist es also.
41
00:04:02,992 --> 00:04:03,868
Zieh das an.
42
00:04:06,955 --> 00:04:08,373
Hey, wo willst du hin?
43
00:04:08,456 --> 00:04:11,292
Du kannst nicht gehen.
Soll ich dir helfen, es anzuziehen?
44
00:04:11,376 --> 00:04:12,919
Lass mich los!
45
00:04:13,002 --> 00:04:13,878
Hey.
46
00:04:15,964 --> 00:04:17,006
Verdammt.
47
00:04:17,090 --> 00:04:18,258
Hey!
48
00:04:40,780 --> 00:04:42,115
Jeong-suk.
49
00:05:04,595 --> 00:05:06,472
Du hast lange genug auf unnahbar gemacht.
50
00:05:13,688 --> 00:05:14,856
Bleib mir vom Leib.
51
00:05:14,939 --> 00:05:17,567
Warum tust du immer,
als wäre ich ein schlechter Mensch?
52
00:05:17,650 --> 00:05:18,901
Ich bin nicht wie Seong-su.
53
00:05:18,985 --> 00:05:21,779
- Seien wir ehrlich.
- Lass mich los!
54
00:05:21,863 --> 00:05:24,365
- Komm raus.
- Lass mich los!
55
00:05:34,834 --> 00:05:36,044
Wer sind Sie?
56
00:05:40,423 --> 00:05:41,591
Idiot.
57
00:05:53,227 --> 00:05:54,270
Geht es Ihnen gut?
58
00:05:58,649 --> 00:05:59,567
Herr Kommissar.
59
00:06:02,487 --> 00:06:03,696
Hinter Ihnen!
60
00:06:07,825 --> 00:06:08,701
Herr Kommissar.
61
00:06:10,036 --> 00:06:12,955
Hey, für wen halten Sie sich?
62
00:06:46,697 --> 00:06:47,615
Frau Han Jeong-suk.
63
00:06:50,910 --> 00:06:52,036
Frau Han Jeong-suk.
64
00:07:25,903 --> 00:07:27,822
Sie können sich jetzt ausruhen.
65
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
Ich bleibe bei Ihnen.
66
00:08:11,032 --> 00:08:13,576
{\an8}Ich habe den Verdächtigen verhaftet.
Er ist im Lagerhaus.
67
00:08:13,659 --> 00:08:14,660
{\an8}- Ja, Sir.
- Ja, Sir.
68
00:08:28,883 --> 00:08:29,800
{\an8}Sie sind sicher fertig.
69
00:08:31,052 --> 00:08:32,136
{\an8}Ja.
70
00:08:32,720 --> 00:08:34,096
{\an8}Lassen Sie mich los!
71
00:08:34,180 --> 00:08:37,141
{\an8}- Kommen Sie mit.
- Was habe ich denn falsch gemacht?
72
00:08:37,808 --> 00:08:40,144
Lassen Sie mich los!
73
00:08:40,228 --> 00:08:41,437
Verdammt!
74
00:08:41,521 --> 00:08:44,232
Hey!
75
00:08:44,315 --> 00:08:47,610
Was habe ich dir getan? Sag schon!
76
00:08:49,529 --> 00:08:50,947
- Lassen Sie los!
- Das reicht.
77
00:09:02,166 --> 00:09:04,252
Ich fahre Sie heim.
Gehen wir zu meinem Auto.
78
00:09:06,879 --> 00:09:07,838
Okay.
79
00:09:46,335 --> 00:09:48,546
Sie sollten ins Krankenhaus gehen.
80
00:09:49,338 --> 00:09:51,048
Nein, es ist wirklich okay.
81
00:09:53,301 --> 00:09:57,680
Einer der Polizisten meinte,
sie bräuchten meine Aussage.
82
00:09:58,264 --> 00:09:59,849
Das muss nicht heute sein.
83
00:09:59,932 --> 00:10:02,935
Sie sollten sich
jetzt erst mal um sich kümmern.
84
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
Denken Sie heute an nichts.
85
00:10:05,313 --> 00:10:07,106
Ruhen Sie sich aus.
86
00:10:08,024 --> 00:10:09,775
Okay. Bis dann.
87
00:10:49,482 --> 00:10:51,108
Jeong-suk!
88
00:10:51,192 --> 00:10:54,195
Jeong-suk, wir sind's!
Die Vertreterinnen-Schwestern!
89
00:10:59,575 --> 00:11:01,577
Okay. Gebt mir einen Moment.
90
00:11:04,455 --> 00:11:07,249
Ihr seid hier,
weil ihr es gehört habt, oder?
91
00:11:08,292 --> 00:11:12,088
Ja. Klingt, als wäre es toll,
Zweigstellenleiterin zu sein.
92
00:11:12,171 --> 00:11:13,464
Du kriegst ein festes Gehalt.
93
00:11:14,382 --> 00:11:16,967
Das ist das süßeste Wort,
das ich je gehört habe.
94
00:11:17,051 --> 00:11:18,886
Süßer als diese Tomate.
95
00:11:20,763 --> 00:11:23,140
Jeong-suk, du hast es als Erste gehört.
96
00:11:23,224 --> 00:11:26,060
Von uns vieren
wirst du am ehesten eine werden.
97
00:11:26,977 --> 00:11:28,062
Stimmt.
98
00:11:29,230 --> 00:11:32,608
Jeong-suk. Werde so schnell wie möglich
erfolgreich und zeige es allen!
99
00:11:34,527 --> 00:11:35,986
"Zeig es allen"?
100
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
Was? Das habe ich nur so gesagt.
101
00:11:40,991 --> 00:11:41,951
Was ist?
102
00:11:42,785 --> 00:11:44,954
Sie vermeidet Augenkontakt.
Es muss was sein.
103
00:11:45,913 --> 00:11:47,456
Jetzt spuck es schon aus.
104
00:11:47,540 --> 00:11:49,250
Es ärgert mich immer noch.
105
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
Die Supermarktverkäuferin
hörte wohl von deiner Scheidung.
106
00:11:53,170 --> 00:11:55,423
Sie sagte so viel dummes Zeug.
107
00:11:55,506 --> 00:11:57,550
Sie fragte, ob das Geschäft der Grund sei,
108
00:11:57,633 --> 00:12:00,052
und ob du aufhören würdest,
sie wisse, es gäbe Ärger.
109
00:12:00,136 --> 00:12:03,013
Meine Güte, ist die Frau neugierig!
110
00:12:03,097 --> 00:12:03,973
Du lieber Gott.
111
00:12:06,392 --> 00:12:09,603
Also sagte ich ihr,
dass Jeong-suk nicht schuld sei.
112
00:12:10,187 --> 00:12:14,692
Ich sagte, du wärst darüber hinweg
und dass das Geschäft floriere.
113
00:12:14,775 --> 00:12:16,861
Ich sagte ihr,
114
00:12:16,944 --> 00:12:20,364
du wärst gerade bei einem Verkaufs-Event
bei einem alten Schulfreund.
115
00:12:21,115 --> 00:12:23,451
Oh, ich verstehe.
116
00:12:24,118 --> 00:12:26,745
In dieser Kleinstadt
gehen dumme Gerüchte sofort rum.
117
00:12:26,829 --> 00:12:28,164
- Kann man nichts machen.
- Ja.
118
00:12:28,247 --> 00:12:30,040
Lass sie einfach reden.
119
00:12:30,791 --> 00:12:32,668
Ja. Ist doch egal.
120
00:12:32,751 --> 00:12:36,505
In Zeiten wie diesen musst du dich auf die
Arbeit konzentrieren und es ihnen zeigen.
121
00:12:37,631 --> 00:12:41,093
Yeong-bok, du solltest mit Jeong-suk
zu diesem Verkauf-Event gehen.
122
00:12:41,177 --> 00:12:44,597
Jeong-suk, es ist morgen um 14 Uhr.
Du hast doch Zeit, oder?
123
00:12:45,473 --> 00:12:47,892
Um 14 Uhr? Ja.
124
00:12:47,975 --> 00:12:48,976
Okay.
125
00:12:49,852 --> 00:12:51,979
Das ist doch lächerlich.
126
00:12:52,062 --> 00:12:56,484
Wie konnte das mitten in der Nacht
in so einem ruhigen Städtchen passieren?
127
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
Im Ernst.
128
00:12:58,110 --> 00:12:59,361
Du meine Güte.
129
00:13:05,826 --> 00:13:09,538
Ist das Verhör gut gelaufen?
130
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
Er streitet weiter alles ab.
131
00:13:11,999 --> 00:13:14,877
Warten Sie! Verdammt.
132
00:13:15,461 --> 00:13:18,380
Herr Kommissar,
Sie kennen mich, seit ich ein Kind war.
133
00:13:18,464 --> 00:13:20,508
So etwas würde ich doch nicht tun!
134
00:13:26,055 --> 00:13:27,181
Das ist so frustrierend.
135
00:13:29,850 --> 00:13:31,143
Wirklich.
136
00:13:33,354 --> 00:13:34,396
Du meine Güte.
137
00:13:35,397 --> 00:13:39,443
Übrigens, Kommissar Kim, wie konnten
Sie ihn auf frischer Tat ertappen?
138
00:13:40,486 --> 00:13:44,198
Wen kümmert's? Wichtig ist,
dass er den Täter geschnappt hat.
139
00:13:44,865 --> 00:13:47,743
Ich wusste ja nicht, was passiert war,
140
00:13:47,826 --> 00:13:51,372
und fragte mich, warum er gestern Abend
nicht wie versprochen vorbeikam.
141
00:13:51,455 --> 00:13:53,040
Ich war fast beleidigt.
142
00:13:53,123 --> 00:13:55,209
Tut mir leid. Ich komme Sie bald besuchen.
143
00:13:55,834 --> 00:13:59,505
Alles klar. Nachdem wir diesen Fall
gut abgeschlossen haben,
144
00:13:59,588 --> 00:14:00,839
lade ich Sie noch mal ein.
145
00:14:03,384 --> 00:14:06,387
Und wann kommt das Opfer her?
146
00:14:07,638 --> 00:14:11,225
Aufgrund des Verbrechens
ist das Opfer psychisch zu instabil.
147
00:14:11,308 --> 00:14:13,936
Um die Parteien zu trennen,
bekomme ich die Aussage schriftlich.
148
00:14:14,895 --> 00:14:17,439
Der Mistkerl wird sagen,
er wäre unschuldig.
149
00:14:17,523 --> 00:14:19,650
Ein Kreuzverhör
wird den Prozess beschleunigen.
150
00:14:19,733 --> 00:14:21,360
Ich kümmere mich darum.
151
00:14:21,443 --> 00:14:26,156
Genau. Der Hochmütige
wird sich selbst darum kümmern.
152
00:14:27,741 --> 00:14:29,577
Was haben Sie jetzt gemacht?
153
00:14:29,660 --> 00:14:32,079
Was? Das war nur ein leichter Klaps.
154
00:14:33,414 --> 00:14:34,373
Was?
155
00:14:35,165 --> 00:14:36,333
Ist das Blut?
156
00:14:36,417 --> 00:14:40,004
Blut? Wieso… Wieso bluten Sie?
157
00:14:41,922 --> 00:14:43,173
Ist nicht wahr?
158
00:14:43,257 --> 00:14:45,718
Wurden Sie am Tatort verletzt?
159
00:14:45,801 --> 00:14:48,304
Ja, Sie meinten doch,
es hätte einen Kampf gegeben.
160
00:14:48,804 --> 00:14:50,973
Dieser Mistkerl ist echt unglaublich.
161
00:14:51,056 --> 00:14:52,975
Sollten Sie nicht zum Arzt gehen?
162
00:14:53,058 --> 00:14:54,351
Es ist nichts.
163
00:14:54,435 --> 00:14:56,061
Ich gehe nach der Arbeit.
164
00:14:56,979 --> 00:14:59,189
Sehen Sie? Das war ich nicht.
165
00:15:00,774 --> 00:15:02,484
Es sieht nicht aus wie nichts.
166
00:15:02,568 --> 00:15:04,361
Himmel, das könnte ernst sein.
167
00:15:27,760 --> 00:15:28,844
Das ist es also.
168
00:15:29,345 --> 00:15:30,262
Zieh das an.
169
00:16:01,710 --> 00:16:04,755
- Hallo?
- Hier ist Kommissar Kim Do-hyeon.
170
00:16:06,966 --> 00:16:08,050
Ja, Herr Kommissar.
171
00:16:08,133 --> 00:16:10,928
Ich will Ihre Aussage
schriftlich aufnehmen.
172
00:16:11,011 --> 00:16:14,807
Ich will Ihnen die Dokumente geben
und sie Ihnen persönlich erklären.
173
00:16:14,890 --> 00:16:16,684
Haben Sie morgen Nachmittag Zeit?
174
00:16:18,644 --> 00:16:21,105
Da muss ich arbeiten.
175
00:16:21,689 --> 00:16:23,399
Sie wollen schon wieder arbeiten?
176
00:16:25,234 --> 00:16:26,902
Nehmen Sie sich ein paar Tage frei.
177
00:16:27,611 --> 00:16:30,614
Nein, ich muss arbeiten.
Ich bin Alleinverdienerin.
178
00:16:32,366 --> 00:16:33,534
Wissen Sie…
179
00:16:35,786 --> 00:16:37,746
Ich würde Sie gern um etwas bitten.
180
00:16:39,540 --> 00:16:40,916
Was gestern passiert ist…
181
00:16:43,252 --> 00:16:48,048
Das darf niemals
jemand erfahren, in Ordnung?
182
00:16:49,466 --> 00:16:50,300
Wie bitte?
183
00:16:50,384 --> 00:16:53,637
Die Leute denken bereits,
dass mein Geschäft
184
00:16:54,388 --> 00:16:57,891
dieser kleinen Stadt Ärger einhandelt.
Das macht mir Sorgen.
185
00:16:58,767 --> 00:17:00,519
Ich halte das unter Verschluss.
186
00:17:02,479 --> 00:17:03,480
Danke.
187
00:17:04,440 --> 00:17:08,235
Ich denke,
ich arbeite morgen von 14 bis 17 Uhr.
188
00:17:08,318 --> 00:17:11,238
Es ist in der Nähe von dort,
wo wir uns mal trafen.
189
00:17:11,321 --> 00:17:14,116
Okay. Dann sehen wir uns morgen um 17 Uhr.
190
00:17:20,789 --> 00:17:24,418
Stellen Sie sicher dass der Fall
von Frau Han unter Verschluss bleibt.
191
00:17:24,501 --> 00:17:25,711
Okay.
192
00:17:27,087 --> 00:17:28,464
Wo ist Kommissar Na?
193
00:17:28,547 --> 00:17:31,425
Er spricht mit den möglichen Zeugen
des Motorraddiebstahls
194
00:17:31,508 --> 00:17:32,593
und geht danach heim.
195
00:17:37,056 --> 00:17:38,182
Wird er…
196
00:17:43,062 --> 00:17:45,647
Als ich seinen wunden Punkt traf,
war er wie gelähmt.
197
00:17:45,731 --> 00:17:49,318
Ich traf ihn noch mal und machte ihn
mit einem fliegenden Kick fertig.
198
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
- Du meine Güte.
- Gott.
199
00:17:51,195 --> 00:17:55,032
- Dann kam ein 540-Grad-Roundhouse-Kick.
- Du meine Güte.
200
00:17:55,115 --> 00:17:56,492
Er ist anders.
201
00:17:57,159 --> 00:17:58,452
- Er ist anders.
- Ja.
202
00:18:00,120 --> 00:18:05,751
Nachdem ich ihn erledigt hatte,
ging ich zu der Frau, um ihr aufzuhelfen.
203
00:18:05,834 --> 00:18:08,253
Plötzlich tauchte dieser Kerl
mit einer Schaufel
204
00:18:08,837 --> 00:18:10,464
- hinter mir auf.
- Nein!
205
00:18:10,547 --> 00:18:14,510
Er schlug mir mit einer großen,
harten Schaufel auf den Rücken.
206
00:18:17,471 --> 00:18:19,264
Und was passierte dann?
207
00:18:20,599 --> 00:18:21,683
Ich war…
208
00:18:21,767 --> 00:18:24,436
- Ich dachte, mein Rücken wäre gebrochen.
- Klar.
209
00:18:24,520 --> 00:18:26,772
Ich wusste,
ich durfte nicht ohnmächtig werden.
210
00:18:26,855 --> 00:18:27,940
Stimmt.
211
00:18:28,023 --> 00:18:30,400
Also drehte ich mich um
212
00:18:30,484 --> 00:18:33,445
und griff zu der Schaufel.
213
00:18:36,740 --> 00:18:39,284
Was? Sie haben die Schaufel verbogen?
214
00:18:40,953 --> 00:18:43,956
Himmel, Sie sind ja unglaublich.
215
00:18:44,039 --> 00:18:47,751
Ich hätte in dem Lagerhaus der Blumenfarm
fast einen Actionfilm gedreht.
216
00:18:48,710 --> 00:18:50,921
- Du meine Güte.
- Sie sind so cool.
217
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
- Wirklich unglaublich.
- Ja.
218
00:18:52,965 --> 00:18:55,759
Ist das nicht Jeong-suks Geschichte?
219
00:18:57,136 --> 00:18:58,929
Sie verkauft Produkte für Erwachsene.
220
00:18:59,012 --> 00:18:59,972
Was?
221
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
- Sie sagten, Sie waren in der Oberstadt.
- Ja.
222
00:19:05,352 --> 00:19:08,397
Gyeong-sik betreibt
eine Blumenfarm in der Oberstadt.
223
00:19:08,480 --> 00:19:09,606
Ja.
224
00:19:09,690 --> 00:19:11,650
Jeong-suk wollte dort
Produkte verkaufen.
225
00:19:11,733 --> 00:19:12,943
Was?
226
00:19:13,026 --> 00:19:16,155
Jetzt fügt sich alles zusammen.
227
00:19:16,238 --> 00:19:19,074
Wie können Sie so schnell
die Hinweise zusammenfügen?
228
00:19:19,158 --> 00:19:20,909
Werden Sie Kommissarin. Ich gehe in Rente.
229
00:19:20,993 --> 00:19:24,746
- Was? Also war es wirklich Jeong-suk?
- Ja?
230
00:19:24,830 --> 00:19:27,916
Nein. Ich habe
nichts in der Richtung gesagt.
231
00:19:28,000 --> 00:19:32,171
Ein Polizeibeamter sollte nicht
über eine laufende Ermittlung sprechen.
232
00:19:34,006 --> 00:19:38,260
Erzählen Sie es nicht überall herum, okay?
233
00:19:40,095 --> 00:19:41,388
Mein Rücken tut weh.
234
00:19:48,812 --> 00:19:50,522
Sie war es.
235
00:19:50,606 --> 00:19:52,691
- Ich bin mir zu 100 % sicher.
- Ich mir zu 1.000.
236
00:19:55,861 --> 00:19:58,989
- Das heiß Jeong-suk ist das Opfer.
- Ja.
237
00:20:00,782 --> 00:20:03,702
- Es ist ein bisschen lecker.
- "Ein bisschen lecker"?
238
00:20:05,495 --> 00:20:10,083
- Jeong-suk, wir müssen kurz mit dir reden.
- Jeong-suk, bist du zu Hause?
239
00:20:10,167 --> 00:20:13,212
- Was führt euch so spät noch her?
- Stimmt das Gerücht?
240
00:20:13,295 --> 00:20:15,380
- Was…
- Gyeong-sik.
241
00:20:15,464 --> 00:20:18,217
Warum warst du bei einem
alleinstehenden Mann zu Hause?
242
00:20:18,300 --> 00:20:20,469
- Was?
- Mama.
243
00:20:21,428 --> 00:20:23,931
Ja. Lasst uns das später bereden.
244
00:20:24,014 --> 00:20:28,018
Ich wusste, mit dir ist was seltsam,
als du anfingst, diese Dinge zu verkaufen.
245
00:20:28,101 --> 00:20:31,688
Offenbar fühlt sich Gyeong-sik
ungerecht behandelt.
246
00:20:31,772 --> 00:20:34,024
Er meinte, du hättest ihn
als Erste verführt.
247
00:20:34,983 --> 00:20:37,444
Mein Kind ist hier.
Bitte hört auf und geht nach Hause.
248
00:20:37,527 --> 00:20:40,155
- Was glaubst du, wo du hingehst?
- Hey.
249
00:20:40,948 --> 00:20:44,117
Ich rede noch mit dir.
Wo sind deine Manieren?
250
00:20:44,201 --> 00:20:46,703
Wenn du dein Kind liebst,
solltest du dich benehmen.
251
00:20:46,787 --> 00:20:48,830
Hört sofort auf und geht!
252
00:20:48,914 --> 00:20:49,957
Im Ernst!
253
00:20:50,040 --> 00:20:53,710
Du wagst es,
uns nach deinen Taten anzuschreien?
254
00:20:53,794 --> 00:20:54,920
Genau!
255
00:20:55,420 --> 00:20:56,421
Mama.
256
00:20:56,505 --> 00:20:59,091
- Ist schon okay.
- Denkst du, du kannst weiter hier leben?
257
00:20:59,174 --> 00:21:02,052
Wie konntest du nur so eine Schlange sein?
258
00:21:02,135 --> 00:21:04,846
Wie kann eine Mutter so etwas tun?
259
00:21:04,930 --> 00:21:08,433
- Benimm dich mal.
- Du kannst hier nicht mehr wohnen.
260
00:21:08,517 --> 00:21:10,894
Das ist eine kleine Stadt, okay?
261
00:21:36,211 --> 00:21:39,548
FRISEURSALON CHARMING
262
00:21:56,315 --> 00:21:57,316
Was?
263
00:21:58,191 --> 00:22:00,402
War er der Sohn der Immobilienmaklerin?
264
00:22:00,485 --> 00:22:03,447
- Er sieht null aus wie seine Mutter.
- Gehen wir rein.
265
00:22:03,530 --> 00:22:05,907
Was? Mama.
266
00:22:05,991 --> 00:22:08,076
Der New-York-Salon ist besser.
267
00:22:08,160 --> 00:22:10,078
- Ja?
- Da war ich zum Haareschneiden.
268
00:22:10,162 --> 00:22:12,664
- Wirklich?
- Ja.
269
00:22:12,748 --> 00:22:15,125
Dann gehe ich zum Friseursalon Charming.
270
00:22:15,208 --> 00:22:17,377
Warum soll ich zum Friseur gehen?
271
00:22:17,461 --> 00:22:19,838
Kommt unsere Tante auch?
272
00:22:21,214 --> 00:22:22,382
Ja.
273
00:22:22,466 --> 00:22:25,635
Die ganze Familie kommt. Großmutter auch.
274
00:22:25,719 --> 00:22:28,513
- Was? Großmutter kommt?
- Wusstest du das nicht?
275
00:22:28,597 --> 00:22:30,807
Heute ist ihr Geburtstagsessen.
276
00:22:35,687 --> 00:22:37,647
Wieso hast du mir nichts gesagt?
277
00:22:38,231 --> 00:22:39,441
Musstest du nicht wissen.
278
00:22:39,941 --> 00:22:41,693
Ich will ihr sagen,
279
00:22:41,777 --> 00:22:45,280
dass du immer bis spät nachts lernst,
um Pharmazie zu studieren.
280
00:22:47,949 --> 00:22:49,493
Soll ich etwa nicht kommen?
281
00:22:50,285 --> 00:22:52,162
- Es ist Omas Geburtstag.
- Warum willst du kommen?
282
00:22:52,245 --> 00:22:55,415
Vor deinen Verwandten, die auf
gute Schulen gingen und Ärzte wurden,
283
00:22:55,499 --> 00:22:57,125
wirst du dummes Zeug reden.
284
00:22:57,209 --> 00:22:59,336
Sei nicht so gemein, Mama.
285
00:22:59,419 --> 00:23:01,421
- Er…
- Sei still!
286
00:23:01,505 --> 00:23:04,091
Beeil dich, geh arbeiten. Du kommst mit.
287
00:23:07,177 --> 00:23:08,595
Ju-ri.
288
00:23:26,321 --> 00:23:28,448
- Ist er hinter Gittern?
- Natürlich.
289
00:23:28,532 --> 00:23:32,410
- Unfassbar.
- Man kann in niemanden hineingucken.
290
00:23:32,494 --> 00:23:35,497
- Er war immer so nett.
- Wirklich.
291
00:23:35,580 --> 00:23:37,666
- Du meine Güte.
- Es sind alle hier.
292
00:23:37,749 --> 00:23:39,584
- Habt ihr es schon gehört?
- Was?
293
00:23:39,668 --> 00:23:41,128
Gyeong-siks Fall!
294
00:23:41,211 --> 00:23:43,380
Es ist ein totales Chaos.
295
00:23:43,463 --> 00:23:45,632
Jeong-suk hat viel durchgemacht.
296
00:23:46,508 --> 00:23:47,467
Oh nein.
297
00:23:47,551 --> 00:23:50,512
- Erzählt es nicht so rum.
- Ist es wahr?
298
00:23:52,597 --> 00:23:54,057
Jeong-suk!
299
00:23:54,141 --> 00:23:56,726
- Komm her.
- Hey.
300
00:23:56,810 --> 00:23:57,853
Hey.
301
00:23:58,603 --> 00:24:01,398
Was? Ist sie gegangen?
302
00:24:51,948 --> 00:24:53,283
Wer…
303
00:24:53,867 --> 00:24:58,663
Oh, Sie müssen die Vertreterin
von dem Haustürgeschäft sein.
304
00:24:58,747 --> 00:25:00,582
Oder? Kommen Sie rein.
305
00:25:00,665 --> 00:25:03,668
Meine Frau ist gerade
in der Küche beschäftigt, warten Sie kurz.
306
00:25:03,752 --> 00:25:06,922
Nun, die Sache ist die…
307
00:25:07,005 --> 00:25:08,006
Was?
308
00:25:09,216 --> 00:25:10,050
Was ist los?
309
00:25:22,604 --> 00:25:25,899
Meine Frau wartet. Hey!
310
00:25:25,982 --> 00:25:27,525
War sie keine Vertreterin?
311
00:25:27,609 --> 00:25:28,652
Doch, aber…
312
00:25:42,082 --> 00:25:44,084
Ich bin's, Kommissar Kim Do-hyeon.
313
00:25:46,878 --> 00:25:48,129
Ja, Herr Kommissar.
314
00:25:48,213 --> 00:25:49,381
Geht es Ihnen gut?
315
00:25:50,590 --> 00:25:52,342
Ja, es geht mir gut.
316
00:25:56,930 --> 00:25:58,473
Wie ich schon sagte,
317
00:25:59,015 --> 00:26:02,143
Sie sollten sich eine Auszeit
von der Arbeit nehmen.
318
00:26:02,227 --> 00:26:03,812
Ich fahre Sie nach Hause.
319
00:26:03,895 --> 00:26:05,188
Nein.
320
00:26:05,855 --> 00:26:10,443
Ich habe meine Kolleginnen schon zu oft
mit meinen Privatproblemen behelligt.
321
00:26:10,527 --> 00:26:12,737
Ich will nicht
noch mehr lächerliche Gerüchte.
322
00:26:13,321 --> 00:26:16,241
Weglaufen und Vertuschen
ist vielleicht nicht die beste Option.
323
00:26:18,785 --> 00:26:20,370
Auch wenn es stressig ist,
324
00:26:20,453 --> 00:26:23,540
wollen Sie sich den Dingen
nicht lieber stellen und sie angehen?
325
00:26:26,251 --> 00:26:28,878
Das würde die Han Jeong-suk,
die ich kenne, tun.
326
00:26:41,725 --> 00:26:44,185
Was für Dingen sollte ich mich stellen?
327
00:26:45,103 --> 00:26:46,354
Was sollte ich angehen?
328
00:26:51,443 --> 00:26:53,486
Ich kümmere mich
um meine Angelegenheiten.
329
00:27:38,948 --> 00:27:42,410
Danke, dass du so kurzfristig
gekommen bist, Geum-hui.
330
00:27:42,494 --> 00:27:44,287
Nicht der Rede wert.
331
00:27:45,205 --> 00:27:48,416
Es passt gar nicht zu Jeong-suk,
etwas abzusagen.
332
00:27:48,500 --> 00:27:49,709
Ist etwas passiert?
333
00:27:49,793 --> 00:27:50,627
Du hast recht.
334
00:27:50,710 --> 00:27:54,756
Vielleicht ist sie schlimm krank.
Ich gehe später mal vorbei.
335
00:27:55,465 --> 00:27:58,551
Sie sah gestern so niedergeschlagen aus.
Ich mache mir Sorgen.
336
00:27:58,635 --> 00:27:59,677
Ja.
337
00:28:01,304 --> 00:28:03,681
- Hallo.
- Hallo.
338
00:28:03,765 --> 00:28:05,141
Wart ihr irgendwo?
339
00:28:05,225 --> 00:28:07,519
Wir gehen gerade
von der Arbeit nach Hause.
340
00:28:07,602 --> 00:28:09,521
Um diese Uhrzeit?
341
00:28:09,604 --> 00:28:14,025
Jeong-suks Fall
hat die Stadt auf den Kopf gestellt.
342
00:28:15,026 --> 00:28:16,444
Wovon redest du da?
343
00:28:53,523 --> 00:28:55,775
Habe ich mich bei ihm bedankt?
344
00:29:01,197 --> 00:29:02,907
Ich bin so ein Chaos.
345
00:29:14,586 --> 00:29:15,670
Jeong-suk.
346
00:29:17,672 --> 00:29:18,590
Sie kommt.
347
00:29:19,382 --> 00:29:21,551
Geum-hui.
348
00:29:21,634 --> 00:29:24,179
Du armes Ding.
349
00:29:24,262 --> 00:29:26,681
Yeong-bok, was ist los?
Ist etwas passiert?
350
00:29:27,265 --> 00:29:28,767
Wir wissen, was dir passiert ist.
351
00:29:29,726 --> 00:29:31,269
Wieso hast du uns nichts gesagt?
352
00:29:34,606 --> 00:29:36,232
Woher wisst ihr davon?
353
00:29:36,316 --> 00:29:38,485
Von der Besitzerin der Videothek.
354
00:29:39,068 --> 00:29:41,112
Alle Frauen der Stadt
scheinen es zu wissen.
355
00:29:42,405 --> 00:29:45,408
- Verstehe.
- Das ist meine Schuld!
356
00:29:45,492 --> 00:29:48,203
Ich hätte an jenem Tag
mit dir mitgehen sollen.
357
00:29:48,286 --> 00:29:51,664
Ich hätte gestern merken müssen,
dass etwas nicht stimmte.
358
00:29:51,748 --> 00:29:54,667
Es tut mir so leid, Jeong-suk.
359
00:29:54,751 --> 00:29:56,211
Muss es nicht.
360
00:29:56,294 --> 00:29:58,296
Ich sollte mich entschuldigen.
361
00:29:58,379 --> 00:30:00,340
Ich habe für heute abgesagt.
362
00:30:00,423 --> 00:30:03,259
Das war, weil ich befördert werden wollte.
Es ist meine Schuld.
363
00:30:03,343 --> 00:30:06,304
Wie kann das deine Schuld sein?
Es ist die Schuld dieses Mistkerls!
364
00:30:06,387 --> 00:30:07,972
Genau!
365
00:30:08,056 --> 00:30:12,227
Die Frauen in dieser Stadt sind so gemein.
366
00:30:12,310 --> 00:30:15,230
Schämen die sich denn nicht?
367
00:30:16,689 --> 00:30:17,899
Was meinst du?
368
00:30:19,442 --> 00:30:22,946
Gyeong-siks Mutter
369
00:30:23,029 --> 00:30:26,658
bat die Bürger der Stadt
um Petitionen und Stellungnahmen.
370
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
Die Besitzer des Supermarkts,
des Baumarkts und der Metzgerei
371
00:30:32,205 --> 00:30:34,749
werden morgen
auf der Polizeiwache aussagen.
372
00:30:46,636 --> 00:30:49,848
Vergiss deine Sorgen fürs Erste
und ruh dich aus.
373
00:30:50,598 --> 00:30:51,432
Genau.
374
00:30:51,516 --> 00:30:55,061
Ju-ri wird bis heute Abend
Hausbesuche machen.
375
00:30:55,144 --> 00:30:58,773
Wir reden morgen mit ihr
und lösen die Angelegenheit.
376
00:31:00,108 --> 00:31:01,484
"Lösen die Angelegenheit"?
377
00:31:01,568 --> 00:31:05,488
Wie kann man das Opfer so bedrängen?
Das ist so unmenschlich.
378
00:31:05,572 --> 00:31:07,866
Denen erzähle ich morgen mal was.
379
00:31:07,949 --> 00:31:10,201
Ich lasse nicht meinen Ärger an ihnen aus.
380
00:31:10,285 --> 00:31:13,371
Wie sagt man noch mal dazu, Geum-hui?
381
00:31:13,454 --> 00:31:14,956
- Für Gerechtigkeit sorgen.
- Ja.
382
00:31:15,039 --> 00:31:17,083
Ich sorge für Gerechtigkeit.
383
00:31:24,799 --> 00:31:27,760
Den Friseursalon leiten
und Hausverkäufe machen…
384
00:31:27,844 --> 00:31:30,430
Zwei Jobs zu haben, ist echt anstrengend.
385
00:31:31,931 --> 00:31:34,851
JINHYANG-HOF
386
00:31:40,607 --> 00:31:43,985
Es ist zu spät,
die Mädels anzurufen, oder?
387
00:31:48,865 --> 00:31:51,784
- Sir.
- Lange nicht gesehen.
388
00:31:51,868 --> 00:31:52,952
Ja.
389
00:31:53,036 --> 00:31:55,246
Ju-ri, kommst du
von deinem Haustürgeschäft?
390
00:31:55,330 --> 00:31:58,333
Ja. Meine Schwester hat heute frei
und passt auf Dong-u auf.
391
00:31:58,416 --> 00:31:59,876
Das heißt freie Zeit für mich.
392
00:31:59,959 --> 00:32:01,836
Ich hätte gern Wellhornschnecken und Soju.
393
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
- Okay.
- Okay.
394
00:32:13,139 --> 00:32:14,265
Sir, ein Tisch für vier.
395
00:32:14,349 --> 00:32:16,517
In Ordnung. Alles klar.
396
00:32:16,601 --> 00:32:18,061
Einen Moment.
397
00:32:21,731 --> 00:32:22,815
Einen Moment.
398
00:32:23,775 --> 00:32:26,945
Es scheint, als würdet ihr euch kennen.
399
00:32:27,028 --> 00:32:29,405
Würdest du dich zu ihm setzen?
400
00:32:29,489 --> 00:32:32,533
Wie du siehst,
haben wir nicht genug Tische.
401
00:32:32,617 --> 00:32:33,952
Es tut mir leid.
402
00:32:43,378 --> 00:32:44,337
Okay.
403
00:32:46,798 --> 00:32:48,508
Okay. Bitte setz dich her.
404
00:32:49,968 --> 00:32:51,511
Willkommen.
405
00:32:51,594 --> 00:32:52,887
An diesen Tisch, bitte.
406
00:32:54,013 --> 00:32:57,183
- Was hätten Sie gern?
- Das ist jetzt ganz schön peinlich.
407
00:33:00,395 --> 00:33:01,229
Tut mir leid.
408
00:33:03,314 --> 00:33:04,148
Was?
409
00:33:05,608 --> 00:33:09,278
Ich hatte da wohl was missverstanden.
410
00:33:10,071 --> 00:33:11,406
Und dann war ich sauer.
411
00:33:13,241 --> 00:33:14,742
Was meinen Sie?
412
00:33:17,954 --> 00:33:19,038
Sie meinten,
413
00:33:20,790 --> 00:33:22,333
ich ähnele Shim Shin.
414
00:33:24,293 --> 00:33:26,546
Ich dachte, Sie würden mich mögen.
415
00:33:27,588 --> 00:33:29,674
- Lustig, oder?
- Ich meine…
416
00:33:29,757 --> 00:33:33,511
Ich bin es nicht gewohnt,
Komplimente zu bekommen.
417
00:33:34,220 --> 00:33:38,933
Meine Mutter hat mir nie gesagt,
dass ich gut aussehe.
418
00:33:40,476 --> 00:33:42,186
Als ich Ihr Kompliment hörte…
419
00:33:44,981 --> 00:33:46,524
…hat mich das gefreut.
420
00:33:48,776 --> 00:33:50,236
Verstehe.
421
00:33:51,362 --> 00:33:55,908
Ist schon okay.
Ich habe das einfach nur so dahergesagt.
422
00:33:56,659 --> 00:33:57,493
Tut mir leid.
423
00:33:58,453 --> 00:34:01,164
Dann sind wir jetzt quitt.
424
00:34:02,498 --> 00:34:03,958
Wir sind quitt.
425
00:34:09,088 --> 00:34:10,715
- Hey.
- Was?
426
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
Hör auf zu trinken.
427
00:34:15,053 --> 00:34:17,513
Du hast nichts falsch gemacht, okay?
428
00:34:19,098 --> 00:34:20,725
Doch, habe ich.
429
00:34:26,189 --> 00:34:27,940
Hätte ich mich in der Uni
430
00:34:29,067 --> 00:34:30,902
ein bisschen mehr angestrengt…
431
00:34:32,028 --> 00:34:35,198
Wäre ich erfolgreicher gewesen,
432
00:34:37,200 --> 00:34:39,577
hätte ich meine Großmutter sehen dürfen.
433
00:34:42,080 --> 00:34:44,207
Großmutter.
434
00:34:45,041 --> 00:34:47,877
Großmutter…
435
00:34:50,379 --> 00:34:53,424
Wenn du sie so sehr vermisst,
geh doch zu ihr!
436
00:34:58,679 --> 00:34:59,806
Komm mit.
437
00:35:03,518 --> 00:35:04,519
Was?
438
00:35:05,520 --> 00:35:06,687
Beeilung.
439
00:35:06,771 --> 00:35:08,815
- Beeilung.
- Wo gehen wir hin?
440
00:35:08,898 --> 00:35:10,274
Jetzt mach schon, komm.
441
00:35:11,234 --> 00:35:12,819
Warte.
442
00:35:13,611 --> 00:35:14,654
Du meine Güte.
443
00:35:14,737 --> 00:35:16,572
Yeong-ja, danke für das Essen.
444
00:35:16,656 --> 00:35:19,242
- Wenn du nur öfter vorbeikommen würdest.
- Vielen Dank.
445
00:35:19,325 --> 00:35:21,619
- Du solltest öfter vorbeikommen.
- Okay.
446
00:35:21,702 --> 00:35:24,747
- Im Ernst.
- Komm gut nach Hause.
447
00:35:24,831 --> 00:35:27,208
Das ist deine Großmutter, oder?
448
00:35:31,420 --> 00:35:33,297
Sie ist so alt geworden.
449
00:35:37,718 --> 00:35:41,430
Bitte lebe ein langes Leben, Großmutter.
450
00:35:45,101 --> 00:35:47,478
Ich will erfolgreich werden
451
00:35:47,562 --> 00:35:49,981
und dich als stolzer Enkel besuchen.
452
00:35:51,065 --> 00:35:53,776
Ich glaube, das dauert zu lange.
453
00:35:53,860 --> 00:35:56,529
- Komm gut nach Hause.
- Okay.
454
00:35:56,612 --> 00:35:57,446
Bis dann.
455
00:35:59,031 --> 00:36:00,408
Ich rufe dich an.
456
00:36:03,703 --> 00:36:04,704
Großmutter.
457
00:36:09,167 --> 00:36:11,043
Nicht weinen.
458
00:36:15,256 --> 00:36:16,174
Putz dir die Nase.
459
00:36:24,056 --> 00:36:25,933
Ist schon okay.
460
00:36:26,017 --> 00:36:27,977
Ist schon okay.
461
00:36:30,521 --> 00:36:31,606
Lass mich dich ansehen.
462
00:36:34,317 --> 00:36:37,945
Wieso weinst du? Du meine Güte.
463
00:36:41,032 --> 00:36:43,117
- Was?
- Was?
464
00:36:43,201 --> 00:36:45,411
Es tut mir leid.
465
00:36:47,705 --> 00:36:49,916
Ich muss sehr betrunken sein.
466
00:36:49,999 --> 00:36:53,377
Du sahst plötzlich so hübsch aus.
467
00:36:55,004 --> 00:36:58,174
Wenn du nüchtern bist,
sehe ich also nicht hübsch aus?
468
00:36:59,300 --> 00:37:00,801
Doch, dann auch.
469
00:37:35,711 --> 00:37:39,966
Er hätte sich
ein bisschen zusammenreißen sollen.
470
00:37:40,049 --> 00:37:42,760
Warum hat er so große Spuren hinterlassen?
471
00:37:44,470 --> 00:37:45,680
War das sein erster Kuss?
472
00:37:47,473 --> 00:37:49,684
Dann muss er sich jetzt sehr freuen.
473
00:38:19,714 --> 00:38:21,924
FRISEURSALON CHARMING
474
00:38:29,473 --> 00:38:31,142
Niemals.
475
00:38:31,809 --> 00:38:34,145
Das kann nicht
sein erster Kuss gewesen sein.
476
00:38:37,815 --> 00:38:39,400
Unglaublich, Ju-ri.
477
00:38:39,483 --> 00:38:42,236
Du hättest nicht so viel trinken dürfen.
478
00:38:43,195 --> 00:38:45,364
Was? Hallo.
479
00:38:45,865 --> 00:38:48,951
- Was führt euch her?
- Wir müssen dir etwas erzählen.
480
00:38:49,035 --> 00:38:50,411
Wo ist Dong-u?
481
00:38:50,995 --> 00:38:52,371
Bei Jeong-suk.
482
00:38:52,455 --> 00:38:53,581
Was?
483
00:38:53,664 --> 00:38:56,208
Jeong-suk braucht etwas Ruhe.
484
00:38:56,834 --> 00:38:59,462
Wieso? Ist Jeong-suk krank?
485
00:39:13,392 --> 00:39:14,935
Besorgt Sie irgendetwas?
486
00:39:16,645 --> 00:39:18,064
Nein.
487
00:39:18,147 --> 00:39:20,149
Esst eure koreanische Melone.
488
00:39:21,817 --> 00:39:23,194
Hier, bitte.
489
00:39:26,781 --> 00:39:29,450
Ich wünschte,
du würdest immer zu Hause bleiben.
490
00:39:30,826 --> 00:39:31,994
Du bist so ein Kind.
491
00:39:34,205 --> 00:39:36,082
Selbst ein einziges Spiel kostet Geld.
492
00:39:36,999 --> 00:39:40,669
Mütter müssen arbeiten,
damit wir tun können, was wir wollen.
493
00:39:41,504 --> 00:39:42,880
Du musst vorausdenken.
494
00:39:43,422 --> 00:39:46,050
Ich mag es trotzdem,
wenn Mama zu Hause ist.
495
00:39:47,134 --> 00:39:49,470
Sollen wir draußen spielen?
496
00:39:50,137 --> 00:39:51,263
Ich will nicht.
497
00:39:51,347 --> 00:39:53,182
Wegen Yeong-min, oder?
498
00:39:54,225 --> 00:39:58,270
Mama, da ist ein Junge,
der immer mit uns streiten will.
499
00:39:58,979 --> 00:40:01,649
Ich bin kein Feigling oder so.
500
00:40:01,732 --> 00:40:04,860
Er ist so groß wie Lee Man-gi.
501
00:40:06,779 --> 00:40:08,280
Wir sollten Yeong-min meiden.
502
00:40:08,364 --> 00:40:09,698
Wieso sollten wir ihn meiden?
503
00:40:10,658 --> 00:40:14,161
Warum sollten sich die,
die nichts falsch machen, verstecken?
504
00:40:14,245 --> 00:40:15,496
Ist das nicht unfair?
505
00:40:16,414 --> 00:40:19,500
Wir sollten uns ihm stellen,
selbst wenn wir verletzt werden.
506
00:40:20,668 --> 00:40:24,296
So erwartet diesen wunderschönen
Planeten Erde eine strahlende Zukunft.
507
00:40:27,258 --> 00:40:30,136
- Hast du gestern Flashman gesehen?
- Ja.
508
00:40:31,095 --> 00:40:33,180
Das hat Nummer Eins
zu Nummer Fünf gesagt.
509
00:40:33,806 --> 00:40:36,809
Du hast recht.
Flashman sagt immer die Wahrheit.
510
00:40:38,519 --> 00:40:41,439
Okay. Es gibt keine rosige Zukunft
für Feiglinge,
511
00:40:41,522 --> 00:40:43,357
die immer weglaufen und sich verstecken.
512
00:40:43,441 --> 00:40:44,733
Stellen wir uns ihm.
513
00:40:46,527 --> 00:40:49,321
- Okay. Gehen wir.
- Gehen wir.
514
00:40:49,989 --> 00:40:52,283
- Bis später.
- Bis später.
515
00:40:52,366 --> 00:40:53,826
Seid vorsichtig.
516
00:40:59,290 --> 00:41:01,792
CHOUSHINSEI FLASHMAN
517
00:41:04,003 --> 00:41:05,337
Auch wenn es stressig ist,
518
00:41:05,421 --> 00:41:08,632
wollen Sie sich den Dingen
nicht lieber stellen und sie angehen?
519
00:41:08,716 --> 00:41:11,594
Das würde die Han Jeong-suk,
die ich kenne, tun.
520
00:41:11,677 --> 00:41:16,432
Wie kann man das Opfer so bedrängen?
Das ist so unmenschlich.
521
00:41:25,566 --> 00:41:30,362
KOPF HOCH FÜR GERECHTIGKEIT!
522
00:41:50,841 --> 00:41:52,593
Ist das die Lösung?
523
00:41:52,676 --> 00:41:56,055
Ich weiß das von Prügeleien
als ich jünger war.
524
00:41:56,138 --> 00:42:00,518
In einem Kampf muss man den Geist
des anderen brechen, um zu gewinnen.
525
00:42:00,601 --> 00:42:02,603
Du musst charismatisch wirken.
526
00:42:02,686 --> 00:42:03,938
Stimmt.
527
00:42:04,021 --> 00:42:06,398
Ob psychisch oder physisch,
528
00:42:06,482 --> 00:42:09,026
lasst uns auf jeden Fall gewinnen.
529
00:42:09,109 --> 00:42:09,944
Ja.
530
00:42:11,403 --> 00:42:12,363
Ich komme auch mit.
531
00:42:12,446 --> 00:42:14,114
Was? Jeong-suk.
532
00:42:17,326 --> 00:42:18,202
Du kommst mit?
533
00:42:21,789 --> 00:42:22,790
Ja.
534
00:42:24,500 --> 00:42:25,751
Das ist mein Unternehmen.
535
00:43:12,631 --> 00:43:15,634
POLIZEIREVIER GEUMJE
536
00:43:19,513 --> 00:43:20,723
Kommen Sie schon!
537
00:43:37,156 --> 00:43:38,157
Sind Sie sicher?
538
00:43:38,240 --> 00:43:40,618
Wir sind sicher. Oder etwa nicht?
539
00:43:40,701 --> 00:43:43,996
Ganz recht.
Es gab viele Probleme.
540
00:43:44,830 --> 00:43:47,499
Ich kenne keinen netteren Menschen.
541
00:43:47,583 --> 00:43:51,003
Bitte vergewissern Sie sich,
dass niemand zu Schaden kommt.
542
00:44:09,396 --> 00:44:10,439
Frau Han Jeong-suk.
543
00:44:11,315 --> 00:44:14,652
Was führt Sie her? Wer sind diese Frauen?
544
00:44:14,735 --> 00:44:16,987
Wir wohnen in der Stadt.
545
00:44:17,071 --> 00:44:18,739
Wir wollen aussagen.
546
00:44:18,822 --> 00:44:21,450
Wir haben an jenem Abend
mit Jeong-suk telefoniert.
547
00:44:21,533 --> 00:44:23,952
Wir erzählen Ihnen alles,
woran wir uns erinnern.
548
00:44:24,036 --> 00:44:27,331
Ja. Achten Sie nicht auf das,
was diese Frauen sagen.
549
00:44:27,915 --> 00:44:31,251
Sicher sind ihre Aussagen
nur emotional und absurd!
550
00:44:31,335 --> 00:44:32,544
Ist das so?
551
00:44:33,170 --> 00:44:36,465
Alle ihre Aussagen
fielen zu ihren Gunsten aus.
552
00:44:37,132 --> 00:44:38,092
Was?
553
00:44:39,009 --> 00:44:40,469
Ist das Ihr Ernst?
554
00:44:41,053 --> 00:44:41,887
Ja.
555
00:44:41,970 --> 00:44:42,971
Ja, das stimmt.
556
00:44:43,055 --> 00:44:44,306
Sie erzählten
557
00:44:44,390 --> 00:44:46,934
von Herrn Kims ungewöhnlichen Neigungen,
seiner Ex-Frau
558
00:44:47,017 --> 00:44:49,561
und davon, wie er vorgab,
weiter verheiratet zu sein,
559
00:44:49,645 --> 00:44:52,523
selbst nachdem sie weggelaufen war.
560
00:44:52,606 --> 00:44:55,526
Davon handelten ihre Aussagen.
561
00:44:55,609 --> 00:44:56,985
Wieso?
562
00:44:57,486 --> 00:45:01,365
Ihr habt immer gesagt, wir würden
Probleme in der Stadt verursachen.
563
00:45:01,448 --> 00:45:03,826
Ihr habt über uns gelästert
und unanständig genannt.
564
00:45:03,909 --> 00:45:06,161
"Gelästert"? Überhaupt nicht!
565
00:45:06,245 --> 00:45:09,665
Die Produkte,
die ihr verkauft, sind unanständig.
566
00:45:09,748 --> 00:45:12,459
Jeong-suk hat nichts falsch gemacht.
567
00:45:14,420 --> 00:45:15,671
Das stimmt.
568
00:45:15,754 --> 00:45:20,217
Wir haben diese Artikel nur gekauft,
weil Jeong-suk sie verkauft hat.
569
00:45:20,300 --> 00:45:23,971
Wir wissen,
dass sie anständig und fleißig ist.
570
00:45:25,431 --> 00:45:30,310
Warum um alles in der Welt solltest du
einen Mistkerl wie Gyeong-sik verführen?
571
00:45:30,894 --> 00:45:35,649
Sie war als junge Frau
die Miss Chilischote.
572
00:45:41,738 --> 00:45:43,532
Verschonen Sie mich.
573
00:45:44,032 --> 00:45:45,242
- Was?
- Was?
574
00:45:45,325 --> 00:45:46,243
Das ist der Mistkerl.
575
00:45:46,326 --> 00:45:48,287
Sie hält Sie alle zum Narren.
576
00:45:49,121 --> 00:45:51,415
Sie hält uns nicht zum Narren,
Sie Mistkerl!
577
00:45:51,498 --> 00:45:54,877
Hätte Jeong-suk Geld gebraucht,
wäre sie zu uns gekommen.
578
00:45:54,960 --> 00:45:56,879
Warum sollte sie zu Ihnen gehen?
579
00:45:56,962 --> 00:45:59,047
- Sie hat die ganze Zeit intrigiert.
- Was?
580
00:45:59,131 --> 00:46:02,384
Sie wollte das Geld aus dem Vergleich,
kein Vertreterinnen-Kleingeld.
581
00:46:02,468 --> 00:46:04,261
- Wie können Sie es wagen?
- Himmel.
582
00:46:04,344 --> 00:46:06,972
Als sie mir
diese aufreizende Kleidung zeigte
583
00:46:07,055 --> 00:46:08,724
und mich verführte,
hätte ich Nein sagen sollen.
584
00:46:08,807 --> 00:46:11,477
- Hey, Kim Gyeong-sik!
- So ein irrer Mistkerl!
585
00:46:11,560 --> 00:46:14,188
Sind Sie lebensmüde?
Den Wunsch erfülle ich Ihnen gern!
586
00:46:14,271 --> 00:46:15,272
- Sie Idiot.
- Loslassen.
587
00:46:15,355 --> 00:46:17,983
- Wieso lachen Sie, Sie Idiot?
- Yeong-bok.
588
00:46:18,066 --> 00:46:20,110
Ruhe, Ladys!
589
00:46:20,194 --> 00:46:22,613
Dieses Revier ist kein Kinderspielplatz!
590
00:46:24,156 --> 00:46:25,866
Wie sollen wir bitte ruhig bleiben?
591
00:46:25,949 --> 00:46:28,368
Er redet nichts als Unsinn!
592
00:46:28,452 --> 00:46:29,536
Oder etwa nicht?
593
00:46:30,829 --> 00:46:32,206
- Du meine Güte.
- Komm her.
594
00:46:32,289 --> 00:46:34,666
- Hey, komm her.
- Bitte.
595
00:46:34,750 --> 00:46:36,543
- Bewahren Sie Ruhe.
- Nein!
596
00:46:49,139 --> 00:46:50,307
Stopp!
597
00:47:19,378 --> 00:47:20,212
Was?
598
00:47:20,921 --> 00:47:22,339
Hast du etwas zu sagen?
599
00:47:23,632 --> 00:47:25,259
Halt den Mund.
600
00:47:27,761 --> 00:47:28,762
Was war das?
601
00:47:29,513 --> 00:47:30,973
Was flüsterst du da?
602
00:47:31,765 --> 00:47:33,892
So ist sie.
603
00:47:33,976 --> 00:47:38,939
An jenem Tag war sie auch übernächtigt
und flüsterte mir Dinge zu.
604
00:47:39,022 --> 00:47:41,733
Halt den Mund, du perverser Freak!
605
00:48:03,380 --> 00:48:04,631
Du meine Güte.
606
00:48:05,549 --> 00:48:09,386
Was mache ich jetzt?
Ich hätte nicht gewalttätig werden sollen.
607
00:48:09,469 --> 00:48:11,221
Ich habe nichts gesehen.
608
00:48:12,806 --> 00:48:13,724
Was?
609
00:48:14,224 --> 00:48:17,060
Ich bin sicher,
die anderen Leute auch nicht.
610
00:48:25,319 --> 00:48:26,570
Es tut mir leid.
611
00:48:27,988 --> 00:48:31,283
Sie wurden an dem Tag
meinetwegen sogar verletzt.
612
00:48:33,368 --> 00:48:35,579
Ich habe mich
nicht einmal richtig bedankt.
613
00:48:36,413 --> 00:48:39,666
Und ich wurde so emotional,
als Sie sich um mich sorgten.
614
00:48:40,792 --> 00:48:42,085
Ist schon okay.
615
00:48:42,169 --> 00:48:43,837
Ich bereute meine Worte.
616
00:48:43,920 --> 00:48:46,506
Ich glaube,
ich dachte nur an meine Wut.
617
00:48:46,590 --> 00:48:49,217
Die hat sich aber eben gerade gelegt.
618
00:48:53,639 --> 00:48:54,514
Jeong-suk!
619
00:48:57,059 --> 00:48:58,894
Sie ist draußen.
620
00:48:58,977 --> 00:49:01,438
Sie werden erwartet. Sie sollten gehen.
621
00:49:02,022 --> 00:49:04,066
Ich hoffe,
Sie passen nach heute auf sich auf.
622
00:49:22,000 --> 00:49:24,419
Wofür ist der Tofu?
623
00:49:25,128 --> 00:49:29,591
Echt. Die Leute werden denken,
sie käme frisch aus dem Gefängnis.
624
00:49:30,175 --> 00:49:34,012
Sie war auf der Polizeiwache.
Danach isst man Tofu.
625
00:49:34,096 --> 00:49:35,514
Natürlich. Iss.
626
00:49:35,597 --> 00:49:37,933
Du musst weißen Tofu essen,
627
00:49:38,016 --> 00:49:40,310
um dich von schmutzigen
Problemen fernzuhalten.
628
00:49:40,394 --> 00:49:43,021
Iss ihn und dann scheide ihn aus.
629
00:49:44,690 --> 00:49:47,734
- Ja.
- Diesmal hast du mich echt überrascht.
630
00:49:47,818 --> 00:49:48,819
Was?
631
00:49:48,902 --> 00:49:52,072
Ich dachte, du hättest etwas gegen sie.
632
00:49:52,739 --> 00:49:55,659
Was gegen sie? Niemals.
633
00:49:56,868 --> 00:50:01,373
Man muss natürlich
seine Familie bevorzugen.
634
00:50:01,456 --> 00:50:04,876
Ich hatte keine Wahl. Ich musste mich
auf die Seite meines Mannes stellen.
635
00:50:05,877 --> 00:50:08,922
Aber ein Teil von mir
fühlte sich ihr gegenüber verpflichtet.
636
00:50:09,589 --> 00:50:11,717
Also beglich ich meine Schulden.
637
00:50:11,800 --> 00:50:14,511
Mach dir keine Gedanken
und iss deinen Tofu.
638
00:50:18,765 --> 00:50:19,975
So ist es gut.
639
00:50:20,058 --> 00:50:25,397
Genau genommen waren wir alle auf
der Polizeiwache. Wir brauchen auch Tofu.
640
00:50:25,480 --> 00:50:30,569
Stimmt. Bitte gib jedem, der auf
der Polizeiwache war, auch einen Tofu.
641
00:50:30,652 --> 00:50:31,862
Ich bezahle für alle.
642
00:50:31,945 --> 00:50:33,739
- Du meine Güte.
- Gott.
643
00:50:33,822 --> 00:50:36,158
- Klasse.
- Wie viel macht das zusammen?
644
00:50:36,241 --> 00:50:39,911
Können wir dann auch
ein Erfrischungsgetränk dazu bekommen?
645
00:50:39,995 --> 00:50:41,621
Natürlich.
646
00:50:41,705 --> 00:50:43,832
Okay. Das ist eine gute Idee.
647
00:50:43,915 --> 00:50:46,710
Eins, zwei, drei, vier, fünf und sechs…
648
00:50:46,793 --> 00:50:49,546
- Bin gleich wieder da.
- Ich bat sie nur um drei für uns.
649
00:50:49,629 --> 00:50:53,008
- Geum-hui, du bist die Beste.
- Danke.
650
00:50:53,800 --> 00:50:55,218
Ich fühle mich so viel besser.
651
00:50:55,302 --> 00:50:58,430
War Jeong-suk nicht absolut verrückt?
652
00:50:59,598 --> 00:51:03,143
Sie ohrfeigte ihn nicht mal.
Sie schlug ihm plötzlich auf den Kopf.
653
00:51:04,478 --> 00:51:07,272
Ich wusste nicht,
dass Jeong-suk so gut fluchen kann.
654
00:51:07,355 --> 00:51:09,399
- Ja.
- Sie so: "Halt die Klappe!"
655
00:51:09,483 --> 00:51:10,942
- Ja.
- Wirklich?
656
00:51:11,026 --> 00:51:13,987
Ich glaube,
"Klappe" habe ich nicht gesagt.
657
00:51:14,070 --> 00:51:15,197
Habe ich?
658
00:51:15,989 --> 00:51:18,325
Das hat sich so gut angefühlt.
659
00:51:18,408 --> 00:51:19,493
Ja.
660
00:51:19,993 --> 00:51:23,830
Ich glaube nicht, dass ich
vor irgendjemandem so etwas sagen könnte.
661
00:51:23,914 --> 00:51:24,790
Ja.
662
00:51:24,873 --> 00:51:26,958
Jeong-suk, warum bist du so mutig?
663
00:51:27,042 --> 00:51:28,210
Wurdest du gecoacht?
664
00:51:30,003 --> 00:51:31,713
Wenn ich es mir recht überlege, ja.
665
00:51:31,797 --> 00:51:32,672
- Was?
- Was?
666
00:51:32,756 --> 00:51:33,757
Wer hat dich gecoacht?
667
00:51:35,717 --> 00:51:36,593
Flashman.
668
00:51:36,676 --> 00:51:37,886
Was?
669
00:51:38,804 --> 00:51:39,721
Was?
670
00:51:39,805 --> 00:51:40,806
Und
671
00:51:41,848 --> 00:51:43,767
dann noch eine andere Person.
672
00:51:55,987 --> 00:51:57,531
TÄTER: KIM GYEONG-SIK
673
00:51:57,614 --> 00:52:00,534
HAN JEONG-SUK
674
00:52:06,039 --> 00:52:08,542
Halt den Mund, du perverser Freak!
675
00:52:24,307 --> 00:52:26,893
Hier ist Kommissar Kim Do-hyeon
vom Polizeirevier Geumje.
676
00:52:26,977 --> 00:52:29,187
Herr Kommissar, hier ist Han Jeong-suk.
677
00:52:29,271 --> 00:52:30,355
Hallo.
678
00:52:35,151 --> 00:52:36,444
Stimmt etwas nicht?
679
00:52:36,945 --> 00:52:38,446
Nein, alles in Ordnung.
680
00:52:39,155 --> 00:52:42,284
Hätten Sie zufällig morgen Zeit?
681
00:52:42,993 --> 00:52:44,327
Morgen?
682
00:52:45,453 --> 00:52:46,454
Ja.
683
00:52:48,874 --> 00:52:51,835
POLIZEIREVIER GEUMJE
684
00:52:51,918 --> 00:52:53,461
Was? Was ist das?
685
00:52:54,337 --> 00:52:57,591
- Haben Sie die Nacht durchgearbeitet?
- Ja.
686
00:52:57,674 --> 00:53:00,635
Der Bericht vom Kim-Gyeong-sik-Fall
liegt auf Ihrem Schreibtisch.
687
00:53:00,719 --> 00:53:03,305
Man, es geht alles so schnell.
688
00:53:04,681 --> 00:53:07,642
Dank Ihnen kann ich mein Gesicht wahren.
689
00:53:15,859 --> 00:53:17,903
Das ist verdächtig.
690
00:53:19,195 --> 00:53:20,113
Was meinen Sie?
691
00:53:20,196 --> 00:53:23,450
Er machte sich die Mühe, zu ihr zu fahren,
um Nachforschungen anzustellen,
692
00:53:23,533 --> 00:53:25,660
und schrieb die ganze Nacht ihren Bericht.
693
00:53:25,744 --> 00:53:28,330
Diese Vertreterin
ist ihm wirklich wichtig.
694
00:53:29,831 --> 00:53:31,207
Ich rieche da was…
695
00:53:32,208 --> 00:53:33,668
Ich bin sicher…
696
00:53:36,379 --> 00:53:38,965
…er will Rabatt
auf die Erwachsenenprodukte.
697
00:53:40,926 --> 00:53:42,218
Was?
698
00:53:42,302 --> 00:53:46,473
Sexspielzeug für Männer
ist ziemlich teuer.
699
00:53:46,556 --> 00:53:47,933
Ein Power Ring kostet 10.000 Won.
700
00:53:48,016 --> 00:53:50,810
Ein aromatisiertes Kondom
3.000 Won pro Stück.
701
00:53:50,894 --> 00:53:54,856
Eine kleine Flasche Massageöl
kostet 10.000 Won.
702
00:53:55,815 --> 00:53:58,360
Woher kennen Sie sich eigentlich
703
00:53:58,443 --> 00:54:03,573
so gut aus, was die Einzelheiten angeht?
Sie klingen wie jemand, der so was will.
704
00:54:03,657 --> 00:54:09,371
Du meine Güte, was?
Als hätte ich so etwas nötig!
705
00:54:09,454 --> 00:54:13,792
Dann hören Sie auf, Unsinn zu reden,
und konzentrieren Sie sich auf Du-seok.
706
00:54:13,875 --> 00:54:15,669
Er wurde heute
aus dem Gefängnis entlassen.
707
00:54:16,461 --> 00:54:20,632
Wir werden ab jetzt viel zu tun haben.
708
00:54:35,438 --> 00:54:38,775
Mann, pass auf, wo du hinläufst.
709
00:54:53,873 --> 00:54:55,959
Es ist so schön,
wieder zu Hause zu sein.
710
00:54:57,502 --> 00:54:58,712
Es ist viel Zeit vergangen.
711
00:55:08,221 --> 00:55:10,640
EOM DAE-GEUN, LEE JU-RI
712
00:55:18,273 --> 00:55:19,691
Zweiundsechzig Prozent?
713
00:55:22,944 --> 00:55:24,821
Wir passen schlechter zusammen,
als ich dachte.
714
00:55:24,904 --> 00:55:25,989
Wen interessiert's?
715
00:55:26,072 --> 00:55:29,242
Wir arbeiten an uns
und gleichen die fehlenden 38 % aus.
716
00:55:31,327 --> 00:55:32,537
Achtunddreißig Prozent.
717
00:55:33,538 --> 00:55:35,373
- Was machst du?
- Sie haben mich erschreckt!
718
00:55:37,000 --> 00:55:40,545
Sie haben mich erschreckt, Herr Choi.
719
00:55:41,212 --> 00:55:42,964
Habe ich dich erschreckt?
720
00:55:43,048 --> 00:55:45,759
Tut mir schrecklich leid.
721
00:55:45,842 --> 00:55:48,011
Da sind Medikamente,
die sortiert werden müssen.
722
00:55:48,094 --> 00:55:49,471
- Ich meine…
- Aber ich hätte einen fleißigen
723
00:55:49,554 --> 00:55:51,056
Angestellten nicht erschrecken sollen.
724
00:55:51,139 --> 00:55:52,265
- Ich habe…
- Oder?
725
00:55:52,348 --> 00:55:53,850
- Ich…
- Ich fühle mich so schlecht,
726
00:55:53,933 --> 00:55:56,394
dass ich gar nicht weiß, was ich tun soll!
727
00:55:56,478 --> 00:55:59,022
Ich wollte es gleich machen, okay?
728
00:55:59,105 --> 00:56:01,900
Warum ist diese Fliege hier so laut?
729
00:56:02,442 --> 00:56:04,903
Der bringt mich noch ins Grab.
730
00:56:06,446 --> 00:56:09,032
- Hallo.
- Willkommen.
731
00:56:09,616 --> 00:56:13,828
Mir ist in letzter Zeit so übel.
Ich habe ständig Magenprobleme.
732
00:56:13,912 --> 00:56:15,413
Geben Sie mir Ihre Hand.
733
00:56:15,497 --> 00:56:16,498
- Okay.
- Die andere.
734
00:56:16,581 --> 00:56:17,624
Okay.
735
00:56:20,251 --> 00:56:21,127
Wie ist das?
736
00:56:21,211 --> 00:56:22,629
Ich spüre nichts.
737
00:56:22,712 --> 00:56:26,049
Es scheint alles okay zu sein.
Dieser Teil ist nicht hart oder so.
738
00:56:26,966 --> 00:56:28,968
Sie haben
nichts Schlechtes gegessen, oder?
739
00:56:29,052 --> 00:56:32,472
Gestern Abend habe ich
mit anderen Leuten Tofu gegessen.
740
00:56:32,555 --> 00:56:34,516
Aber den anderen geht es gut.
741
00:56:34,599 --> 00:56:36,851
Es ist also
sicher keiner Lebensmittelvergiftung.
742
00:56:36,935 --> 00:56:38,812
Geben Sie mir was für die Verdauung.
743
00:56:38,895 --> 00:56:40,188
- Bitte.
- Okay.
744
00:56:47,487 --> 00:56:48,655
Könnte es sein…
745
00:56:49,322 --> 00:56:50,156
Ja?
746
00:56:50,240 --> 00:56:52,492
Besteht die Chance,
dass Sie schwanger sind?
747
00:56:54,369 --> 00:56:58,248
Ich? Ich bekam
vor gar nicht langer Zeit erst ein Kind.
748
00:56:59,290 --> 00:57:00,750
Ich stille sie noch.
749
00:57:00,834 --> 00:57:03,962
Es ist nur ein Mythos, dass Stillen
eine Schwangerschaft verhindert.
750
00:57:04,045 --> 00:57:06,131
Lassen Sie das besser prüfen.
751
00:57:06,214 --> 00:57:10,051
Du meine Güte, ich habe schon vier Kinder.
752
00:57:10,135 --> 00:57:15,265
Ich wüsste es, wenn ich schwanger wäre.
Geben Sie mir was für die Verdauung.
753
00:57:15,348 --> 00:57:16,933
Na gut.
754
00:57:41,833 --> 00:57:42,959
Verdammt.
755
00:57:47,046 --> 00:57:47,881
Hallo?
756
00:57:47,964 --> 00:57:49,757
Ich bin es, Du-seok.
757
00:57:50,592 --> 00:57:53,553
Du lebst also.
758
00:57:53,636 --> 00:57:57,223
Ich dachte, dir wäre etwas passiert.
Du kamst nie zu Besuch.
759
00:57:57,307 --> 00:57:58,349
Tut mir leid.
760
00:57:59,476 --> 00:58:02,187
Ich konnte nicht kommen.
Ich hatte mit meinen Kindern zu tun.
761
00:58:02,729 --> 00:58:03,813
Das verstehe ich.
762
00:58:06,399 --> 00:58:09,861
Auf jeden Fall sollten wir uns treffen.
Wo wohnst du?
763
00:58:09,944 --> 00:58:12,739
Sag nicht, immer noch
in dieser Einzimmerwohnung.
764
00:58:14,699 --> 00:58:17,911
Was das Leben angeht,
bist du echt nicht der Hellste.
765
00:58:20,788 --> 00:58:21,789
Hey.
766
00:58:22,707 --> 00:58:24,792
Es steht bald ein Job an.
767
00:58:25,752 --> 00:58:26,628
Machst du mit?
768
00:58:27,337 --> 00:58:30,006
- Was?
- Ich weiß, du hast aufgehört,
769
00:58:30,089 --> 00:58:32,550
aber das ist echt eine sichere Sache.
770
00:58:32,634 --> 00:58:34,677
Du hast vier Kinder.
771
00:58:34,761 --> 00:58:38,848
Du solltest in einer Wohnung mit
zwei Zimmern und einem Wohnzimmer leben.
772
00:58:38,932 --> 00:58:42,602
Ich tue, als hätte ich das nicht gehört.
Du glaubst es vielleicht nicht,
773
00:58:43,603 --> 00:58:45,897
aber ich bin sehr glücklich.
774
00:58:47,732 --> 00:58:51,110
Wenn du so einen Unsinn redest,
ruf mich nicht wieder an.
775
00:58:51,861 --> 00:58:55,114
Es ist mir peinlich,
wenn du mich so abblitzen lässt.
776
00:58:57,242 --> 00:58:59,077
Sei dir mal nicht so sicher.
777
00:59:04,749 --> 00:59:08,836
Keiner stiehlt Geld, weil er gern möchte.
778
00:59:10,046 --> 00:59:11,798
Es ist die Situation, die ihn antreibt.
779
00:59:16,886 --> 00:59:19,138
- Du bist zurück.
- Ja.
780
00:59:19,222 --> 00:59:21,766
- Hast du das Verdauungsmedikament?
- Ja, hab's schon genommen.
781
00:59:24,060 --> 00:59:27,522
Warte. Ich mache ein bisschen Haferbrei.
782
00:59:27,605 --> 00:59:28,606
Okay.
783
00:59:56,884 --> 00:59:57,885
Herr Kommissar.
784
01:00:00,096 --> 01:00:01,431
Sie waren der Erste.
785
01:00:01,514 --> 01:00:03,516
Ja. Bitte setzen Sie sich.
786
01:00:08,313 --> 01:00:11,274
Haben Sie über mein Angebot nachgedacht?
787
01:00:13,443 --> 01:00:14,360
Ja.
788
01:00:18,072 --> 01:00:19,782
Ich bin hier, um Nein zu sagen.
789
01:00:21,034 --> 01:00:23,161
Vielen Dank, dass Sie mir helfen wollen,
790
01:00:24,454 --> 01:00:25,830
meine Eltern zu finden.
791
01:00:27,248 --> 01:00:30,335
Aber ich denke, das ist ein Problem,
792
01:00:31,836 --> 01:00:33,046
das ich selbst lösen muss.
793
01:00:36,049 --> 01:00:37,717
Sie fühlten sicher dasselbe.
794
01:00:40,762 --> 01:00:43,222
Ich tat Ihnen leid,
weil ich meine Probleme
795
01:00:43,306 --> 01:00:45,475
in mich hineinfraß,
ohne wen um Hilfe zu bitten.
796
01:00:46,809 --> 01:00:47,894
Oh, das ist…
797
01:00:47,977 --> 01:00:50,229
Das ist doch nichts Kompliziertes.
798
01:00:51,272 --> 01:00:53,399
Wieso fangen wir nicht einfach an?
799
01:00:54,275 --> 01:00:55,735
Wenn ich keine große Hilfe bin,
800
01:00:55,818 --> 01:00:59,364
können Sie mich
immer noch herzlos abweisen.
801
01:01:15,380 --> 01:01:16,506
Kommen Sie rein.
802
01:01:18,675 --> 01:01:20,843
Ich schlafe hier nur.
Gibt nicht viel zu sehen.
803
01:01:20,927 --> 01:01:21,928
Ich verstehe.
804
01:01:26,808 --> 01:01:28,935
Es ist im Keller.
Ich schalte mal das Licht an.
805
01:01:29,018 --> 01:01:30,103
Okay.
806
01:01:44,909 --> 01:01:47,620
- Sie können jetzt runterkommen.
- Okay.
807
01:01:49,789 --> 01:01:50,707
In Ordnung.
808
01:01:51,624 --> 01:01:52,709
Vorsichtig.
809
01:01:58,673 --> 01:01:59,590
Wow.
810
01:02:00,842 --> 01:02:03,553
So viel Material.
811
01:02:04,178 --> 01:02:05,096
Ja.
812
01:02:10,935 --> 01:02:13,521
Ich vermutete, dass die Frau, die mich
813
01:02:14,063 --> 01:02:16,649
im Kirchenkinderheim zurückließ,
aus Geumje stammte.
814
01:02:19,026 --> 01:02:22,321
Aber ich bin mir nicht sicher,
ob sie noch hier wohnt.
815
01:02:23,448 --> 01:02:29,412
Wollen Sie sagen, dass eine dieser Frauen
Ihre Mutter sein könnte?
816
01:02:31,664 --> 01:02:33,166
Ich weiß es nicht.
817
01:02:33,916 --> 01:02:38,004
Ich weiß nicht, ob sie meine Mutter war,
oder jemand, der mich zufällig fand.
818
01:02:39,338 --> 01:02:42,258
Ich grenzte die Kandidatinnen ein,
um sie selbst zu befragen.
819
01:02:44,844 --> 01:02:46,512
Ich fand einen neuen Hinweis.
820
01:02:48,765 --> 01:02:49,724
Einen Hinweis?
821
01:02:59,484 --> 01:03:01,402
BABYS VERSCHWINDEN MIT DEM FEUER
822
01:03:01,486 --> 01:03:02,862
ENTFÜHRUNG NACH BRANDSTIFTUNG?
FÜNFTER FALL
823
01:03:02,945 --> 01:03:07,116
Ich hatte keine Ahnung,
dass es solche Fälle in Geumje gab.
824
01:03:08,743 --> 01:03:12,538
Also setzte diese Person Häuser in Brand
825
01:03:12,622 --> 01:03:14,874
und entführte dann in dem Chaos Babys.
826
01:03:15,917 --> 01:03:16,876
Richtig.
827
01:03:17,627 --> 01:03:23,049
In vielen Fällen
gezielt Babys aus armen Familien.
828
01:03:24,383 --> 01:03:28,805
Wie konnte das
mit so vielen Babys passieren?
829
01:03:30,389 --> 01:03:32,725
Zuerst dachte man,
sie wären einfach verschwunden.
830
01:03:33,643 --> 01:03:36,813
Sie fanden erst später heraus,
dass es Serienentführungen waren,
831
01:03:36,896 --> 01:03:38,689
und leiteten eine Untersuchung ein.
832
01:03:41,400 --> 01:03:44,862
Wäre der Fall gleich öffentlich gewesen,
hätte es weniger Opfer gegeben.
833
01:03:48,199 --> 01:03:49,242
Ich habe eine Frage.
834
01:03:50,243 --> 01:03:55,540
Wieso glauben Sie, dass dieser Fall
etwas mit Ihnen zu tun hat?
835
01:04:08,594 --> 01:04:09,554
Du meine Güte.
836
01:04:10,096 --> 01:04:13,057
Eine Brandnarbe. Ich habe sie,
seit man mich im Kinderheim zurückließ.
837
01:04:13,933 --> 01:04:15,560
Die Frau, die mich abgab, meinte,
838
01:04:15,643 --> 01:04:20,439
sie hätte mich nach einem großen Brand
in der Stadt ohne meine Eltern gefunden.
839
01:04:21,524 --> 01:04:22,441
Und…
840
01:04:24,986 --> 01:04:27,321
Ich habe immer wieder denselben Traum.
841
01:04:29,115 --> 01:04:32,201
Ich weiß nicht, seit wann,
aber ich habe immer denselben Albtraum.
842
01:04:33,619 --> 01:04:35,830
Ich erinnere mich nicht,
wann ich das letzte Mal
843
01:04:37,498 --> 01:04:38,875
friedlich geschlafen habe.
844
01:04:41,752 --> 01:04:42,837
Wir müssen uns
845
01:04:44,130 --> 01:04:46,424
diese Fälle ansehen.
846
01:04:47,300 --> 01:04:48,134
Ja.
847
01:04:48,968 --> 01:04:53,180
Wir müssen von vorn anfangen
und einen anderen Ansatz wählen.
848
01:04:54,724 --> 01:04:56,684
Dann brauchen Sie definitiv
849
01:04:57,518 --> 01:04:58,352
meine Hilfe.
850
01:04:59,312 --> 01:05:01,856
Ich treffe mich
oft mit Frauen in der Stadt.
851
01:05:01,939 --> 01:05:04,108
Ich kann sie befragen.
852
01:05:04,191 --> 01:05:09,280
Sicher fühlen sie sich wohler,
wenn sie mit mir reden als mit Ihnen.
853
01:05:34,597 --> 01:05:38,100
Verzeihen Sie, dass ich so plötzlich gehe.
Ich habe die Zeit vergessen.
854
01:05:38,184 --> 01:05:40,019
Ich hätte noch mit aufräumen sollen.
855
01:05:40,102 --> 01:05:41,812
Ist schon okay.
856
01:05:42,980 --> 01:05:44,065
Ich begleite sie heim.
857
01:05:44,148 --> 01:05:47,443
Nein, schon gut.
Die Bushaltestelle ist gleich da drüben.
858
01:05:47,526 --> 01:05:48,653
Gehen Sie wieder rein.
859
01:06:26,357 --> 01:06:30,069
OPFER EINER SERIENENTFÜHRUNG
NACH BRANDSTIFTUNG
860
01:06:36,242 --> 01:06:40,121
IST ER DAS OPFER EINES VERBRECHENS,
KÖNNTEN IHN SEINE ELTERN SUCHEN
861
01:06:41,163 --> 01:06:42,540
Sie könnten mich suchen?
862
01:07:25,750 --> 01:07:27,334
Was? Da ist Mama.
863
01:07:27,835 --> 01:07:28,919
Mama!
864
01:07:32,506 --> 01:07:34,258
Du meine Güte.
865
01:07:34,341 --> 01:07:37,511
Du hast gesagt, ich sei die Beste,
als ich dir ein Eis gekauft habe.
866
01:07:38,095 --> 01:07:41,557
Und dann lässt du mich stehen,
sobald du deine Mutter siehst.
867
01:07:41,640 --> 01:07:42,641
Ich verstehe das.
868
01:07:42,725 --> 01:07:46,937
Es gibt niemanden auf der Welt,
den ein Kind mehr liebt als seine Mutter.
869
01:07:47,521 --> 01:07:50,733
Da hast du recht.
Mama ist die Beste auf der ganzen Welt.
870
01:07:51,692 --> 01:07:53,944
Lief es gut?
871
01:07:54,612 --> 01:07:56,489
- Was habt ihr gemacht?
- Nun…
872
01:08:02,411 --> 01:08:03,788
Was? Mein Notizbuch.
873
01:08:03,871 --> 01:08:05,164
Was?
874
01:08:18,010 --> 01:08:19,386
Wieso ist die Tür offen?
875
01:08:22,264 --> 01:08:23,307
Herr Kommissar.
876
01:08:26,644 --> 01:08:27,686
Herr Kommissar.
877
01:08:31,232 --> 01:08:32,399
Herr Kommissar.
878
01:08:34,652 --> 01:08:36,028
Herr Kommissar.
879
01:08:57,133 --> 01:08:58,050
Herr Kommissar.
880
01:09:00,302 --> 01:09:03,722
Ich weiß nicht, seit wann,
aber ich habe immer denselben Albtraum.
881
01:09:04,265 --> 01:09:06,142
Ich erinnere mich nicht,
wann ich das letzte Mal
882
01:09:06,851 --> 01:09:08,227
friedlich geschlafen habe.
883
01:09:09,979 --> 01:09:10,896
Könnte es sein…
884
01:09:45,389 --> 01:09:46,390
Herr Kommissar.
885
01:09:48,976 --> 01:09:50,060
Herr Kommissar.
886
01:10:04,366 --> 01:10:05,534
Geht es Ihnen gut?
887
01:10:07,369 --> 01:10:09,914
Hatten Sie einen Albtraum?
888
01:11:03,717 --> 01:11:06,262
A VIRTUOUS BUSINESS
889
01:11:06,345 --> 01:11:08,138
{\an8}Wir sollten was tun, um sie anzulocken.
890
01:11:08,222 --> 01:11:12,559
{\an8}Wie wäre es mit Kinokarten für die,
die an Verkaufs-Events teilnehmen?
891
01:11:12,643 --> 01:11:13,686
{\an8}Jeong-suk,
892
01:11:13,769 --> 01:11:16,605
{\an8}du bist so motiviert wegen der Beförderung
zur Zweigstellenleiterin.
893
01:11:16,689 --> 01:11:20,651
{\an8}Warum hast du dich mit diesem Mistkerl
eingelassen und etwas getan,
894
01:11:20,734 --> 01:11:23,279
{\an8}das dir für immer im Weg stehen könnte?
895
01:11:23,862 --> 01:11:26,073
{\an8}Es ist über 30 Jahre her.
896
01:11:26,156 --> 01:11:31,245
{\an8}Es ändert nichts, den Täter zu fassen.
Der Fall ist längst verjährt.
897
01:11:31,328 --> 01:11:33,998
{\an8}Sie könnte uns für ein Paar halten,
das shoppen geht.
898
01:11:34,581 --> 01:11:38,335
{\an8}Tun wir so, als wären wir ein Paar,
das bald heiraten wird.
899
01:11:38,419 --> 01:11:42,965
{\an8}Wenn die Stimmung aufgelockert ist,
stellen wir unauffällig Fragen.
900
01:11:44,258 --> 01:11:46,302
{\an8}Es ist nur so, wenn ich bei Ihnen bin,
901
01:11:46,385 --> 01:11:48,470
{\an8}bin ich ein bisschen verwirrt.
902
01:11:48,554 --> 01:11:49,722
{\an8}Ich will was überprüfen.
903
01:11:52,224 --> 01:11:57,229
{\an8}Untertitel von: Maja Chalhoub