1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:01:12,405 --> 00:01:13,823 Velkommen, Jeong-suk. 3 00:01:14,407 --> 00:01:18,995 - Hej. Skal jeg gå ind? - Ja, kom ind. 4 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 - Var turen lidt besværlig? - Det var okay. 5 00:01:28,088 --> 00:01:30,548 Du er vel sulten, så jeg har lavet mad. 6 00:01:36,429 --> 00:01:37,430 Hvor er Jeong-rim? 7 00:01:37,514 --> 00:01:41,309 Hun blev søvnig af medicinen og faldt i søvn lige før. 8 00:01:41,392 --> 00:01:45,104 - Jeg vækker hende om ti minutter. Sid ned. - Okay. 9 00:01:51,236 --> 00:01:54,364 Jeg lavede spiritussen ud af akacier. 10 00:01:54,447 --> 00:01:58,827 - Vil du have et glas? - Nej. Jeg drikker ikke i arbejdstiden. 11 00:01:58,910 --> 00:01:59,869 Det er bare ét glas. 12 00:02:02,247 --> 00:02:05,542 Du er lige så kompromisløs som altid, Jeong-suk. 13 00:02:13,758 --> 00:02:16,302 Ved du hvad? 14 00:02:17,720 --> 00:02:19,389 Jeg var vild med dig dengang. 15 00:02:20,557 --> 00:02:22,892 - Hvad? - Jeg var meget vild med dig. 16 00:02:22,976 --> 00:02:25,270 Jeg kunne ikke gøre noget på grund af Seong-su. 17 00:02:28,022 --> 00:02:29,023 Nemlig. 18 00:02:30,150 --> 00:02:31,568 Jeg hører, du er blevet skilt. 19 00:02:32,694 --> 00:02:35,780 Havde jeg vidst det, ville jeg have lagt an på dig. 20 00:02:37,782 --> 00:02:38,908 Er det for sent nu? 21 00:02:40,410 --> 00:02:43,163 Hvor er Jeong-rim? Du må hellere vække hende. 22 00:02:47,250 --> 00:02:48,877 - Derinde. - Okay. 23 00:02:56,676 --> 00:02:57,844 Jeong-rim. 24 00:03:10,607 --> 00:03:11,566 Hvad foregår der? 25 00:03:12,942 --> 00:03:14,068 Hvor er Jeong-rim? 26 00:03:19,115 --> 00:03:21,367 Hun forlod mig for cirka to år siden. 27 00:03:23,328 --> 00:03:24,871 Så tog du fejl. 28 00:03:26,581 --> 00:03:30,960 Jeg sælger kun produkter til kvinder. Havde jeg vidst det, var jeg ikke kommet. 29 00:03:31,669 --> 00:03:33,087 Jeg tog slet ikke fejl. 30 00:03:34,380 --> 00:03:35,757 Jeg løj bevidst for dig. 31 00:03:37,008 --> 00:03:38,843 Ellers var du ikke kommet. 32 00:03:40,595 --> 00:03:42,222 Hør, 33 00:03:43,264 --> 00:03:47,060 du er stadigvæk virkelig køn. 34 00:03:57,987 --> 00:04:00,990 Javel. Det er altså det her. 35 00:04:02,992 --> 00:04:03,868 Tag den på. 36 00:04:06,955 --> 00:04:11,292 Hallo, hvor skal du hen? Gå ikke. Skal jeg hjælpe med at give dig den på? 37 00:04:11,376 --> 00:04:13,878 - Slip mig! - Hallo! 38 00:04:15,964 --> 00:04:18,258 For fanden! Hallo! 39 00:04:40,780 --> 00:04:42,115 Jeong-suk. 40 00:05:04,595 --> 00:05:06,472 Du har spillet kostbar længe nok. 41 00:05:13,688 --> 00:05:14,856 Hold dig væk. 42 00:05:14,939 --> 00:05:18,901 Hvorfor gør du mig altid til skurken? Jeg er ikke ligesom Seong-su. 43 00:05:18,985 --> 00:05:21,779 - Lad os nu være ærlige. - Slip mig! 44 00:05:21,863 --> 00:05:24,365 - Kom nu ud. - Slip mig! 45 00:05:34,834 --> 00:05:36,044 Hvem er du? 46 00:05:40,423 --> 00:05:41,591 Dit røvhul. 47 00:05:53,227 --> 00:05:54,270 Er du okay? 48 00:05:58,649 --> 00:05:59,567 Hr. politiassistent. 49 00:06:02,487 --> 00:06:03,696 Bag dig! 50 00:06:07,825 --> 00:06:08,701 Pas på! 51 00:06:10,036 --> 00:06:12,955 Hvem tror du, at du er? 52 00:06:46,697 --> 00:06:47,615 Han Jeong-suk. 53 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Han Jeong-suk. 54 00:07:25,903 --> 00:07:27,822 Bare rolig. 55 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Jeg skal nok hjælpe dig. 56 00:08:11,032 --> 00:08:13,576 {\an8}Jeg pågreb den mistænkte. Gå ind i lagerbygningen. 57 00:08:13,659 --> 00:08:14,660 {\an8}- Javel. - Javel. 58 00:08:28,883 --> 00:08:29,800 {\an8}Du må være rystet. 59 00:08:31,052 --> 00:08:32,136 {\an8}Ja. 60 00:08:32,720 --> 00:08:34,096 {\an8}Slip mig! 61 00:08:34,180 --> 00:08:37,141 {\an8}- Følg med os. - Hvad har jeg gjort? 62 00:08:37,808 --> 00:08:41,437 Slip mig! For fanden! 63 00:08:41,521 --> 00:08:47,610 Hallo! Sig det til dem. Hvad gjorde jeg? Sig det! 64 00:08:49,529 --> 00:08:50,947 - Slip! - Så er det nok. 65 00:09:02,166 --> 00:09:04,252 Jeg kører dig hjem. Kom med hen til bilen. 66 00:09:06,879 --> 00:09:07,838 Okay. 67 00:09:46,335 --> 00:09:48,546 Du bør tage på hospitalet. 68 00:09:49,338 --> 00:09:51,048 Nej, det er helt fint. 69 00:09:53,301 --> 00:09:57,680 En betjent sagde, at de havde brug for min vidneforklaring. 70 00:09:58,264 --> 00:09:59,849 Det behøver ikke være i dag. 71 00:09:59,932 --> 00:10:05,229 Du bør fokusere på dig selv, så tænk ikke på noget som helst i dag. 72 00:10:05,313 --> 00:10:07,106 Få lidt hvile. 73 00:10:08,024 --> 00:10:09,775 Okay. Så ses vi. 74 00:10:49,482 --> 00:10:54,195 - Jeong-suk. - Det er os. Homeparty-søstrene. 75 00:10:59,575 --> 00:11:01,577 Okay. Et øjeblik. 76 00:11:04,455 --> 00:11:07,249 I kom efter at have hørt nyhederne. 77 00:11:08,292 --> 00:11:12,088 Ja, det lyder, som om det ville være skønt at være distriktschef. 78 00:11:12,171 --> 00:11:13,464 Man får fast månedsløn. 79 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 Det er det skønneste ord, jeg nogensinde har hørt. 80 00:11:17,051 --> 00:11:18,886 Skønnere end den her tomat. 81 00:11:20,763 --> 00:11:26,060 Jeong-suk, du hørte nyheden først. Det er mest sandsynligt, det bliver dig. 82 00:11:26,977 --> 00:11:28,062 Ja. 83 00:11:29,230 --> 00:11:32,608 Jeong-suk. Skynd dig at få succes, og sæt alle sammen på plads. 84 00:11:34,527 --> 00:11:35,986 "Sæt alle sammen på plads"? 85 00:11:37,822 --> 00:11:39,365 Hvad? Det er ingenting. 86 00:11:40,991 --> 00:11:41,951 Hvad er der? 87 00:11:42,785 --> 00:11:44,954 Hun vil ikke kigge på mig, så der må være noget. 88 00:11:45,913 --> 00:11:49,250 - Spyt så ud. - Jeg er stadig vred over det. 89 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 Damen fra købmanden hørte om din skilsmisse. 90 00:11:53,170 --> 00:11:55,423 Hun sagde alle mulige ting. 91 00:11:55,506 --> 00:11:57,550 Hun spurgte, om det var på grund af firmaet. 92 00:11:57,633 --> 00:12:00,052 Hun kaldte det skidt og spurgte, om du droppede det. 93 00:12:00,136 --> 00:12:03,973 - Hold op, hvor hun snager. - Du godeste. 94 00:12:06,392 --> 00:12:09,603 Jeg fortalte hende, at det ikke var Jeong-suks skyld. 95 00:12:10,187 --> 00:12:14,692 Jeg sagde, at hun var kommet over det, og at firmaet stortrives. 96 00:12:14,775 --> 00:12:20,364 Jeg fortalte, at hun holdt et homeparty hos en gammel skolekammerat. 97 00:12:21,115 --> 00:12:23,451 Åh, javel. 98 00:12:24,118 --> 00:12:26,745 Sådanne ligegyldige rygter florerer, fordi byen er så lille. 99 00:12:26,829 --> 00:12:30,040 Sådan er det bare. Tag det ikke så tungt. 100 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 Nemlig. Det er ligegyldigt. 101 00:12:32,751 --> 00:12:36,505 Bare fokusér på arbejdet, og sæt dem på plads. 102 00:12:37,631 --> 00:12:41,093 Yeong-bok, du burde tage til det homeparty med Jeong-suk. 103 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 Det er kl. 14 i morgen. Du har tid, ikke? 104 00:12:45,473 --> 00:12:48,976 Kl. 14? Jo. 105 00:12:49,852 --> 00:12:51,979 Det her er latterligt. 106 00:12:52,062 --> 00:12:56,484 Hvordan skete det midt om natten i en fredelig by som denne? 107 00:12:56,567 --> 00:12:59,361 - Seriøst. - Du godeste. 108 00:13:05,826 --> 00:13:09,538 Gik afhøringen fint? 109 00:13:10,247 --> 00:13:14,877 - Han benægter anklagerne. - Vent lidt. For pokker! 110 00:13:15,461 --> 00:13:18,380 Politiinspektør, du har kendt mig fra barnsben! 111 00:13:18,464 --> 00:13:20,508 Jeg ville aldrig gøre sådan noget! 112 00:13:26,055 --> 00:13:27,181 Det her er frustrerende. 113 00:13:29,850 --> 00:13:31,143 Det er det virkelig. 114 00:13:33,354 --> 00:13:34,396 Du godeste. 115 00:13:35,397 --> 00:13:39,443 Forresten, Kim, hvordan fangede du ham på fersk gerning? 116 00:13:40,486 --> 00:13:44,198 Hvorfor? Det vigtigste er, at han fangede gerningsmanden. 117 00:13:44,865 --> 00:13:47,743 Jeg vidste ikke, hvad der var sket, 118 00:13:47,826 --> 00:13:51,372 så jeg undrede mig over, at han ikke kiggede forbi som lovet. 119 00:13:51,455 --> 00:13:55,209 - Jeg var nær blevet fornærmet. - Undskyld. Jeg besøger dig snart. 120 00:13:55,834 --> 00:14:00,839 Godt, når vi har afsluttet den her sag, inviterer jeg dig igen. 121 00:14:03,384 --> 00:14:06,387 Hvornår ankommer offeret? 122 00:14:07,638 --> 00:14:11,225 Grundet sagens natur har offeret brug for at føle sig mentalt stabil. 123 00:14:11,308 --> 00:14:13,936 Derfor beder jeg hende om en skriftlig vidneforklaring. 124 00:14:14,895 --> 00:14:19,650 Det svin vil bedyre sin uskyld. Et krydsforhør vil være hurtigere. 125 00:14:19,733 --> 00:14:21,360 Jeg klarer det på egen hånd. 126 00:14:21,443 --> 00:14:26,156 Javel. Den mægtige Kim klarer det på egen hånd. 127 00:14:27,741 --> 00:14:32,079 - Hvad gjorde du? - Det var bare et let dask. 128 00:14:33,414 --> 00:14:34,373 Hvad? 129 00:14:35,165 --> 00:14:40,004 - Er det ikke blod? - Blod? Hvorfor bløder du? 130 00:14:41,922 --> 00:14:45,718 - Det er løgn. - Kom du til skade derhenne? 131 00:14:45,801 --> 00:14:48,304 Ja, du sagde, at det kom til håndgemæng. 132 00:14:48,804 --> 00:14:52,975 Den skiderik er for meget. Burde du ikke søge læge? 133 00:14:53,058 --> 00:14:56,061 Det er ingenting. Jeg bliver tilset efter arbejde. 134 00:14:56,979 --> 00:14:59,189 Se selv? Det var ikke mig. 135 00:15:00,774 --> 00:15:04,361 - Det ligner ikke ingenting. - Det kunne være endt galt. 136 00:15:27,760 --> 00:15:28,844 Her er den. 137 00:15:29,345 --> 00:15:30,262 Tag den på. 138 00:16:01,710 --> 00:16:02,795 Hallo? 139 00:16:03,295 --> 00:16:04,755 Politiassistent Kim Do-hyeon. 140 00:16:06,966 --> 00:16:08,050 Ja, hr. politiassistent. 141 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 Jeg tager imod en skriftlig vidneforklaring fra dig. 142 00:16:11,011 --> 00:16:14,807 Jeg vil give dig papirerne og forklare dem ansigt til ansigt. 143 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 Har du tid i morgen eftermiddag? 144 00:16:18,644 --> 00:16:23,399 - Jeg skal arbejde. - Er du tilbage på arbejde allerede? 145 00:16:25,234 --> 00:16:26,902 Du burde tage nogle fridage. 146 00:16:27,611 --> 00:16:30,614 Nej, jeg må arbejde. Min familie afhænger af det. 147 00:16:32,366 --> 00:16:33,534 Du… 148 00:16:35,786 --> 00:16:37,746 Jeg vil spørge dig om noget. 149 00:16:39,540 --> 00:16:40,916 Det, der skete i går… 150 00:16:43,252 --> 00:16:48,048 Folk finder ikke ud af det, vel? 151 00:16:49,466 --> 00:16:50,300 Hvabehar? 152 00:16:50,384 --> 00:16:53,637 Folk synes allerede, at mit foretagende har vakt problemer 153 00:16:54,388 --> 00:16:57,891 i en fredelig by, så jeg er lidt bekymret. 154 00:16:58,767 --> 00:17:00,519 Jeg skal nok lægge låg på sagen. 155 00:17:02,479 --> 00:17:03,480 Tak. 156 00:17:04,440 --> 00:17:08,235 Jeg starter arbejde omkring kl. 14 og er færdig omkring kl. 17. 157 00:17:08,318 --> 00:17:11,238 Det er tæt på stedet, hvor vi mødtes den ene gang. 158 00:17:11,321 --> 00:17:14,116 Okay. Vi ses i morgen kl. 17. 159 00:17:20,789 --> 00:17:24,418 Sørg for, at frk. Han Jeong-suks sag ikke kommer offentligheden for øre. 160 00:17:24,501 --> 00:17:25,711 Okay. 161 00:17:27,087 --> 00:17:28,464 Hvor er politiassistent Na? 162 00:17:28,547 --> 00:17:32,593 Han taler med mulige vidner fra motorcykeltyveriet og tager så hjem. 163 00:17:37,056 --> 00:17:38,182 Vil han… 164 00:17:43,062 --> 00:17:45,647 Da jeg ramte hans vitale dele, blev han ramt sådan her! 165 00:17:45,731 --> 00:17:49,318 Jeg sparkede igen og afsluttede med et flyvespark! 166 00:17:49,401 --> 00:17:51,111 - Du godeste. - Hold da op. 167 00:17:51,195 --> 00:17:55,032 - Så fulgte et 540-graders cirkelspark. - Hold da op. 168 00:17:55,115 --> 00:17:56,492 Han er noget særligt. 169 00:17:57,159 --> 00:17:58,452 - Han er noget særligt. - Ja. 170 00:18:00,120 --> 00:18:05,751 Da jeg var færdig med ham, gik jeg hen og hjalp kvinden op. 171 00:18:05,834 --> 00:18:08,253 Så kom svinet pludselig imod mig. 172 00:18:08,837 --> 00:18:10,464 - Med en skovl. - Det er løgn. 173 00:18:10,547 --> 00:18:14,510 Med en stor og hård skovl og slog mig i ryggen! 174 00:18:17,471 --> 00:18:19,264 Hvad skete der så? 175 00:18:20,599 --> 00:18:21,683 Det var, som om… 176 00:18:21,767 --> 00:18:24,436 - Som om knoglerne brækkede. - Selvfølgelig. 177 00:18:24,520 --> 00:18:27,940 - Men jeg vidste, jeg ikke måtte besvime. - Nemlig. 178 00:18:28,023 --> 00:18:33,445 Så jeg vendte mig om og tog skovlen! 179 00:18:36,740 --> 00:18:39,284 Hvad? Bøjede du skovlen? 180 00:18:40,953 --> 00:18:43,956 Hold da op. Du er helt utrolig. 181 00:18:44,039 --> 00:18:47,751 Det var som en vaskeægte actionfilm i det gartneri. 182 00:18:48,710 --> 00:18:50,921 - Du godeste. - Du er sej. 183 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 - Du er virkelig fantastisk. - Ja. 184 00:18:52,965 --> 00:18:55,759 Er det forresten ikke Jeong-suks historie? 185 00:18:57,136 --> 00:18:59,972 - Hun sælger sexlegetøj. - Hvad? 186 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 - Du sagde, at du kørte nordpå i går. - Ja. 187 00:19:05,352 --> 00:19:09,606 - Gyeong-sik har et gartneri nordpå. - Ja. 188 00:19:09,690 --> 00:19:11,650 Jeong-suk tog derhen for at sælge produkter. 189 00:19:11,733 --> 00:19:16,155 - Hvad? - Det hele giver mening nu. 190 00:19:16,238 --> 00:19:19,074 Hvordan er du så god til at samle ledetrådene? 191 00:19:19,158 --> 00:19:20,909 Du burde blive politiassistent. 192 00:19:20,993 --> 00:19:24,746 - Hvad? Var det virkelig Jeong-suk? - Var det? 193 00:19:24,830 --> 00:19:27,916 Nej. Jeg sagde ikke noget. 194 00:19:28,000 --> 00:19:32,171 En betjent burde ikke tale om en igangværende efterforskning. 195 00:19:34,006 --> 00:19:38,260 Gå ikke rundt og fortæl historier, okay? 196 00:19:40,095 --> 00:19:41,388 Min ryg gør ondt. 197 00:19:48,812 --> 00:19:50,522 Det var hende. 198 00:19:50,606 --> 00:19:52,691 - Jeg er 100% sikker. - Jeg er 1000% sikker. 199 00:19:55,861 --> 00:19:58,989 - Så er Jeong-suk offeret. - Nemlig. 200 00:20:00,782 --> 00:20:03,702 - Ja, det smager en smule godt. - "En smule"? 201 00:20:05,495 --> 00:20:10,083 - Jeong-suk, kom og tal med os et øjeblik! - Jeong-suk, er du hjemme? 202 00:20:10,167 --> 00:20:13,212 - Hvad laver I her nu? - Er rygtet sandt? 203 00:20:13,295 --> 00:20:15,380 - Hvad? - Gyeong-sik. 204 00:20:15,464 --> 00:20:18,217 Hvorfor tog du hjem til en singlefyr? 205 00:20:18,300 --> 00:20:20,469 - Hvad? - Mor. 206 00:20:21,428 --> 00:20:23,931 Ja. Lad os tale om det senere. 207 00:20:24,014 --> 00:20:28,018 Jeg vidste, du var noget for dig selv, da du begyndte at sælge de ting. 208 00:20:28,101 --> 00:20:31,688 Gyeong-sik føler sig åbenbart meget forurettet. 209 00:20:31,772 --> 00:20:34,024 Han sagde, at du forførte ham først. 210 00:20:34,983 --> 00:20:37,444 Mit barn er her. Vær sød at gå hjem. 211 00:20:37,527 --> 00:20:40,155 - Hvor skal du hen? - Hallo. 212 00:20:40,948 --> 00:20:44,117 Jeg er ikke færdig. Hvor er dine manerer? 213 00:20:44,201 --> 00:20:46,703 Hvis du holder af dit barn, så opfør dig ordentligt! 214 00:20:46,787 --> 00:20:49,957 Stop så og forsvind. Seriøst! 215 00:20:50,040 --> 00:20:53,710 Hvad har du gjort, der er så rigtigt, at du kan råbe ad os? 216 00:20:53,794 --> 00:20:54,920 Nemlig! 217 00:20:55,420 --> 00:20:56,421 Mor. 218 00:20:56,505 --> 00:20:59,091 - Det er okay. - Vil du kunne bo her i byen? 219 00:20:59,174 --> 00:21:02,052 Hvordan kunne du være så skamløs bag om ryggen på os? 220 00:21:02,135 --> 00:21:04,846 Hvordan kan en mor gøre sådan? 221 00:21:04,930 --> 00:21:08,433 - Opfør dig ordentligt. - Du vil ikke kunne bo her. 222 00:21:08,517 --> 00:21:10,894 Det her er en lille by, okay? 223 00:21:36,211 --> 00:21:39,548 FRISØRSALON 224 00:21:56,315 --> 00:21:57,316 Hvad? 225 00:21:58,191 --> 00:22:00,402 Var han søn til ejeren af ejendomsmæglerkontoret? 226 00:22:00,485 --> 00:22:02,279 Han ligner slet ikke sin mor. 227 00:22:02,362 --> 00:22:05,907 - Lad os gå indenfor. - Hvad? Mor. 228 00:22:05,991 --> 00:22:08,076 New York Frisørsalon er bedre. 229 00:22:08,160 --> 00:22:10,078 - Er den? - Jeg får klippet hår der. 230 00:22:10,162 --> 00:22:12,664 - Gør du? - Ja. 231 00:22:12,748 --> 00:22:15,125 Så bør jeg gå herind. 232 00:22:15,208 --> 00:22:19,838 Hvorfor skal jeg have ordnet hår? Kommer tante også? 233 00:22:21,214 --> 00:22:25,635 Ja. Hele familien kommer. Også bedstemor. 234 00:22:25,719 --> 00:22:28,513 - Hvad? Kommer bedstemor? - Vidste du ikke det? 235 00:22:28,597 --> 00:22:30,807 Vi holder bedstemors fødselsdagsmiddag i dag. 236 00:22:35,687 --> 00:22:39,441 - Hvorfor sagde du ikke det? - Det behøvede du ikke at vide. 237 00:22:39,941 --> 00:22:41,693 Jeg vil fortælle hende, 238 00:22:41,777 --> 00:22:45,280 at du læser længe hver dag for at kunne starte på apotekeruddannelsen. 239 00:22:47,949 --> 00:22:49,493 Beder du mig om at blive væk? 240 00:22:50,285 --> 00:22:52,162 - Fra bedstes fødselsdag? - Og hvis du kom? 241 00:22:52,245 --> 00:22:55,415 Foran alle dine slægtninge, der læste på gode skoler og blev læger. 242 00:22:55,499 --> 00:22:59,336 - Du vil sige noget dumt. - Det er alt for hårdt sagt, mor. 243 00:22:59,419 --> 00:23:04,091 - Han… - Stille. Tag på arbejde. Følg med mig. 244 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Ju-ri. 245 00:23:26,321 --> 00:23:28,448 - Er han bag tremmer? - Selvfølgelig. 246 00:23:28,532 --> 00:23:32,410 - Det er utroligt. - Man ved aldrig, hvordan folk er. 247 00:23:32,494 --> 00:23:35,497 - Jeg troede, at han var så flink. - Seriøst. 248 00:23:35,580 --> 00:23:37,666 - Du godeste. - Alle er her. 249 00:23:37,749 --> 00:23:39,584 - Har I hørt det? - Hvad? 250 00:23:39,668 --> 00:23:43,380 - Gyeong-sik-sagen. - Det er et værre postyr. 251 00:23:43,463 --> 00:23:45,632 Jeong-suk var meget igennem. 252 00:23:46,508 --> 00:23:47,467 Åh nej. 253 00:23:47,551 --> 00:23:50,512 - Spred ikke historien. - Er den sand? 254 00:23:52,597 --> 00:23:57,853 - Jeong-suk! Kom herover! - Hallo! 255 00:23:58,603 --> 00:24:01,398 Hvad? Gik hun? 256 00:24:51,948 --> 00:24:53,283 Hvem… 257 00:24:53,867 --> 00:25:00,582 Åh, du må være homeparty-damen. Ikke sandt? Kom indenfor. 258 00:25:00,665 --> 00:25:03,668 Mine kone har travlt i køkkenet, så vent. 259 00:25:03,752 --> 00:25:08,006 - Sagen er den… - Hvad? 260 00:25:09,216 --> 00:25:10,050 Hvad er der? 261 00:25:22,604 --> 00:25:25,899 Min kone venter. Hallo! 262 00:25:25,982 --> 00:25:28,652 - Var hun ikke sælger? - Det tror jeg, men… 263 00:25:42,082 --> 00:25:44,084 Det er mig, politiassistent Kim Do-hyeon. 264 00:25:46,878 --> 00:25:49,381 - Ja. - Er du okay? 265 00:25:50,590 --> 00:25:52,342 Ja, jeg er okay. 266 00:25:56,930 --> 00:26:02,143 Som jeg sagde tidligere, burde du tage en pause fra arbejdet. 267 00:26:02,227 --> 00:26:05,188 - Jeg kører dig hjem. - Nej. 268 00:26:05,855 --> 00:26:10,443 Jeg har gjort mine kollegaer bekymrede mange gange med mine private problemer. 269 00:26:10,527 --> 00:26:12,737 Jeg gider ikke flere tåbelige rygter. 270 00:26:13,321 --> 00:26:16,241 Det er nok ikke det bedste at flygte og gemme sig. 271 00:26:18,785 --> 00:26:20,370 Selv om det er stressende, 272 00:26:20,453 --> 00:26:23,540 vil du så ikke løse det ved at se det i øjnene og håndtere det? 273 00:26:26,251 --> 00:26:28,878 Det ville den Han Jeong-suk, jeg kender, gøre. 274 00:26:41,725 --> 00:26:44,185 Hvad præcis skal jeg se i øjnene 275 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 og håndtere? 276 00:26:51,443 --> 00:26:53,486 Jeg håndterer mine egne problemer. 277 00:27:38,948 --> 00:27:42,410 Frk. Oh. Tak, fordi du kom med så kort varsel. 278 00:27:42,494 --> 00:27:44,287 Det var så lidt. 279 00:27:45,205 --> 00:27:48,416 Det er meget ulig Jeong-suk at melde afbud. 280 00:27:48,500 --> 00:27:50,627 - Er der sket noget? - Nu ved jeg det. 281 00:27:50,710 --> 00:27:54,756 Hun er måske meget syg, så jeg tager forbi hende. 282 00:27:55,465 --> 00:27:58,551 Hun virkede trist i går, så jeg er bekymret. 283 00:27:58,635 --> 00:27:59,677 Ja. 284 00:28:01,304 --> 00:28:03,681 - Hej. - Hej. 285 00:28:03,765 --> 00:28:07,519 - Var I et sted henne? - Vi er på hjem fra arbejde. 286 00:28:07,602 --> 00:28:09,521 Så sent? 287 00:28:09,604 --> 00:28:14,025 Jeong-suks sag har vendt op og ned på hele byen. 288 00:28:15,026 --> 00:28:16,444 Hvad snakker du om? 289 00:28:53,523 --> 00:28:55,775 Takkede jeg ham? 290 00:29:01,197 --> 00:29:02,907 Jeg er virkelig ude i tovene. 291 00:29:14,586 --> 00:29:15,670 Jeong-suk. 292 00:29:17,672 --> 00:29:18,590 Hun kommer. 293 00:29:19,382 --> 00:29:24,179 - Frk. Oh. Yeong-bok. - Din stakkel. 294 00:29:24,262 --> 00:29:26,681 Hvad er der galt, Yeong-bok? Er der sket noget? 295 00:29:27,265 --> 00:29:28,767 Vi ved, hvad der skete med dig. 296 00:29:29,726 --> 00:29:31,269 Hvorfor sagde du ikke noget? 297 00:29:34,606 --> 00:29:38,485 - Hvordan vidste I det? - Ejeren af videobutikken sagde det. 298 00:29:39,068 --> 00:29:41,112 Alle byens kvinder vidste det åbenbart. 299 00:29:42,405 --> 00:29:45,408 - Javel. - Det er min skyld. 300 00:29:45,492 --> 00:29:48,203 Jeg skulle være taget med dig. 301 00:29:48,286 --> 00:29:51,664 Jeg burde have vidst, at noget ikke stemte i går. 302 00:29:51,748 --> 00:29:56,211 - Jeg er så ked af det, Jeong-suk. - Vær ikke det. 303 00:29:56,294 --> 00:30:00,340 Det er mig, der burde undskylde. Jeg aflyste homepartyet i dag. 304 00:30:00,423 --> 00:30:03,259 Mit ønske om forfremmelse førte til det. Det er min skyld. 305 00:30:03,343 --> 00:30:07,972 - Nej, det er det udskuds skyld. - Ja. 306 00:30:08,056 --> 00:30:12,227 Kvinder i den her by er så modbydelige. 307 00:30:12,310 --> 00:30:15,230 Hvordan kan de være så skamløse? 308 00:30:16,689 --> 00:30:17,899 Hvad mener du? 309 00:30:19,442 --> 00:30:22,946 Jamen Gyeong-siks mor 310 00:30:23,029 --> 00:30:26,658 bad byens folk om underskrifter og vidneforklaringer. 311 00:30:28,326 --> 00:30:32,121 Ejerne af købmanden, isenkræmmeren og slagteren 312 00:30:32,205 --> 00:30:34,749 går til politiet i morgen og afgiver vidneforklaringer. 313 00:30:46,636 --> 00:30:49,848 Lige nu skal du glemme dine bekymringer og hvile lidt. 314 00:30:50,598 --> 00:30:51,432 Ja. 315 00:30:51,516 --> 00:30:55,061 Ju-ri har homeparties til sent i dag, 316 00:30:55,144 --> 00:30:58,773 så vi taler med hende i morgen og løser problemet. 317 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 "Løser problemet?" 318 00:31:01,568 --> 00:31:05,488 De rotter sig ikke sammen mod et offer. Det er umenneskeligt. 319 00:31:05,572 --> 00:31:10,201 Jeg sætter dem på plads i morgen. Jeg lader ikke min vrede løbe løbsk. 320 00:31:10,285 --> 00:31:13,371 Hvad siger man, frk. Oh? Vi lader… 321 00:31:13,454 --> 00:31:17,083 - Vi lader retfærdigheden ske fyldest. - Ja. Vi lader retfærdigheden ske fyldest. 322 00:31:24,799 --> 00:31:30,430 At drive frisørsalon og holde homeparties. Det er udmattende med to job. 323 00:31:31,931 --> 00:31:34,851 JINHYANG BAR 324 00:31:40,607 --> 00:31:43,985 Det er for sent at invitere tøserne, ikke? 325 00:31:48,865 --> 00:31:51,784 - Hej. - Det er længe siden. 326 00:31:51,868 --> 00:31:55,246 - Ja. - Ju-ri, kommer du lige fra et homeparty? 327 00:31:55,330 --> 00:31:59,876 Ja, min søster har fri og passer Dong-u, så jeg har lidt fritid. 328 00:31:59,959 --> 00:32:03,546 - Nogle konksnegle og soju, venligst. - Okay. 329 00:32:13,139 --> 00:32:18,061 - Hr., et bord til fire. - Okay. Godt. Øjeblik. 330 00:32:21,731 --> 00:32:22,815 Øjeblik. 331 00:32:23,775 --> 00:32:29,405 Du lader til at kende ham. Er du sød at sidde med ham? 332 00:32:29,489 --> 00:32:33,952 Vi har ikke borde nok. Jeg beklager. 333 00:32:43,378 --> 00:32:44,337 Okay. 334 00:32:46,798 --> 00:32:48,508 Godt. Sid venligst her. 335 00:32:49,968 --> 00:32:55,390 Velkommen. Sid her. Hvad skulle det være? 336 00:32:55,473 --> 00:32:57,183 Det her er akavet. 337 00:33:00,395 --> 00:33:01,229 Undskyld. 338 00:33:03,314 --> 00:33:04,148 Hvad? 339 00:33:05,608 --> 00:33:09,278 Det var mig, der misforstod situationen. 340 00:33:10,071 --> 00:33:11,406 Og så blev jeg trist. 341 00:33:13,241 --> 00:33:14,742 Hvad mener du? 342 00:33:17,954 --> 00:33:19,038 Du fortalte mig, 343 00:33:20,790 --> 00:33:22,333 at jeg lignede Shim Shin. 344 00:33:24,293 --> 00:33:26,546 Jeg troede, at du kunne lide mig. 345 00:33:27,588 --> 00:33:29,674 - Det er sjovt, ikke? - Altså… 346 00:33:29,757 --> 00:33:33,511 Jeg er ikke vant til at få komplimenter. 347 00:33:34,220 --> 00:33:38,933 Min mor har aldrig sagt, at jeg var køn. 348 00:33:40,476 --> 00:33:42,186 Så da jeg hørte din kompliment… 349 00:33:44,981 --> 00:33:46,524 …blev jeg glad. 350 00:33:48,776 --> 00:33:50,236 Javel. 351 00:33:51,362 --> 00:33:55,908 Det er okay. Jeg sniksnakkede bare. 352 00:33:56,659 --> 00:33:57,493 Undskyld. 353 00:33:58,453 --> 00:34:01,164 Så nu står vi lige. 354 00:34:02,498 --> 00:34:03,958 Vi står lige. 355 00:34:09,088 --> 00:34:10,715 - Hov. - Hvad? 356 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 Lad være med at drikke. 357 00:34:15,053 --> 00:34:17,513 Du gjorde ikke noget forkert, okay? 358 00:34:19,098 --> 00:34:20,725 Jo, jeg gjorde. 359 00:34:26,189 --> 00:34:27,940 Hvis jeg havde været mere flittig 360 00:34:29,067 --> 00:34:30,902 med studierne… 361 00:34:32,028 --> 00:34:35,198 Hvis jeg havde været mere succesrig, 362 00:34:37,200 --> 00:34:39,577 kunne jeg have set min bedstemor. 363 00:34:42,080 --> 00:34:44,207 Bedstemor! 364 00:34:45,041 --> 00:34:47,877 Bedstemor! 365 00:34:50,379 --> 00:34:53,424 Hvis du savner hende, så besøg hende! 366 00:34:58,679 --> 00:34:59,806 Følg med. 367 00:35:03,518 --> 00:35:04,519 Hvad? 368 00:35:05,520 --> 00:35:08,815 - Skynd dig nu. - Hvor skal vi hen? 369 00:35:08,898 --> 00:35:10,274 Kom så afsted. 370 00:35:11,234 --> 00:35:12,819 Vent lidt. 371 00:35:13,611 --> 00:35:14,654 Du godeste. 372 00:35:14,737 --> 00:35:16,572 Tak for mad, Yeong-ja. 373 00:35:16,656 --> 00:35:19,242 - Gid I besøgte os noget oftere. - Mange tak. 374 00:35:19,325 --> 00:35:21,619 - I burde besøge os noget oftere. - Okay. 375 00:35:21,702 --> 00:35:24,747 - Seriøst. - Kom godt hjem. 376 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 Hun er din bedstemor, ikke? 377 00:35:31,420 --> 00:35:33,297 Hun er blevet ældre. 378 00:35:37,718 --> 00:35:41,430 Bedstemor, lev et langt liv. 379 00:35:45,101 --> 00:35:49,981 Jeg bliver succesrig og besøger dig som et stolt barnebarn. 380 00:35:51,065 --> 00:35:53,776 Det vil nok tage for lang tid. 381 00:35:53,860 --> 00:35:56,529 - Kom godt hjem. - Godt så. 382 00:35:56,612 --> 00:35:57,446 Farvel. 383 00:35:59,031 --> 00:36:00,408 Jeg ringer til dig. 384 00:36:03,703 --> 00:36:04,704 Bedstemor. 385 00:36:09,167 --> 00:36:11,043 Græd ikke. 386 00:36:15,256 --> 00:36:16,174 Puds næsen. 387 00:36:24,056 --> 00:36:27,977 Det er okay. Det er okay. 388 00:36:30,521 --> 00:36:31,606 Lad mig se dig. 389 00:36:34,317 --> 00:36:37,945 Hvorfor græder du? Du godeste. 390 00:36:41,032 --> 00:36:43,117 - Hvad? - Hvad? 391 00:36:43,201 --> 00:36:45,411 Undskyld. 392 00:36:47,705 --> 00:36:53,377 Jeg må være meget fuld. Du så pludselig så køn ud. 393 00:36:55,004 --> 00:36:58,174 Er jeg da ikke køn, når du er ædru? 394 00:36:59,300 --> 00:37:00,801 Der er du stadig køn. 395 00:37:35,711 --> 00:37:39,966 Han burde have styret sig selv. 396 00:37:40,049 --> 00:37:42,760 Hvorfor efterlod han sådan et stort mærke? 397 00:37:44,470 --> 00:37:45,680 Var det hans første kys? 398 00:37:47,473 --> 00:37:49,684 Så må han være meget begejstret nu. 399 00:38:19,714 --> 00:38:21,924 FRISØRSALON 400 00:38:29,473 --> 00:38:34,145 Det er løgn. I hans alder kan det ikke have været hans første kys. 401 00:38:37,815 --> 00:38:42,236 Ju-ri, du er utrolig. Du skulle ikke have drukket så meget. 402 00:38:43,195 --> 00:38:45,364 Hvad? Hallo. 403 00:38:45,865 --> 00:38:48,951 - Hvad laver I her? - Vi skal fortælle dig noget. 404 00:38:49,035 --> 00:38:52,371 - Hvor er Dong-u? - Hjemme hos Jeong-suk. 405 00:38:52,455 --> 00:38:56,208 Hvad? Jeong-suk har brug for hvile. 406 00:38:56,834 --> 00:38:59,462 Hvorfor? Er hun syg? 407 00:39:13,392 --> 00:39:14,935 Er der noget galt? 408 00:39:16,645 --> 00:39:20,149 Nej. Spis lidt melon. 409 00:39:21,817 --> 00:39:23,194 Værsgo. 410 00:39:26,781 --> 00:39:29,450 Gid du var hjemme hver dag. 411 00:39:30,826 --> 00:39:31,994 Du er sådan et barn. 412 00:39:34,205 --> 00:39:36,082 Selv et enkelt spil koster penge. 413 00:39:36,999 --> 00:39:40,669 Mødre skal arbejde, så vi kan gøre, hvad vi gerne vil. 414 00:39:41,504 --> 00:39:42,880 Du må tænke på fremtiden. 415 00:39:43,422 --> 00:39:46,050 Men jeg kan godt lide, når mor er hjemme. 416 00:39:47,134 --> 00:39:49,470 Må vi lege udenfor? 417 00:39:50,137 --> 00:39:53,182 - Det vil jeg ikke. - Det er på grund af Yeong-min, ikke? 418 00:39:54,225 --> 00:39:58,270 Mor, der er en dreng, der altid vil slås. 419 00:39:58,979 --> 00:40:04,860 Jeg er ikke en kujon, men han er så stor her som Lee Man-gi. 420 00:40:06,779 --> 00:40:09,698 - Det er bedst at undgå Yeong-min. - Hvorfor? 421 00:40:10,658 --> 00:40:15,496 Hvorfor skal de, der intet har gjort, gå rundt og gemme sig? Er det ikke unfair? 422 00:40:16,414 --> 00:40:19,500 Selv om vi kommer til skade, må vi konfrontere ham. 423 00:40:20,668 --> 00:40:24,296 På den måde bliver fremtiden her på jorden lys. 424 00:40:27,258 --> 00:40:30,136 - Så du Flashman i går? - Ja. 425 00:40:31,095 --> 00:40:33,180 Det sagde Nummer Et til Nummer Fem. 426 00:40:33,806 --> 00:40:36,809 Du har ret. Flashman taler altid sandt. 427 00:40:38,519 --> 00:40:43,357 Okay. Der er ingen lys fremtid for kujoner, der altid gemmer sig. 428 00:40:43,441 --> 00:40:44,733 Lad os konfrontere ham. 429 00:40:46,527 --> 00:40:49,321 - Okay. Lad os gå. - Lad os gå. 430 00:40:49,989 --> 00:40:52,283 - Vi ses senere. - Vi ses senere. 431 00:40:52,366 --> 00:40:53,826 Pas på jer selv. 432 00:40:59,290 --> 00:41:01,792 SUPERNOVA FLASHMAN 433 00:41:04,003 --> 00:41:05,337 Selv om det er stressende, 434 00:41:05,421 --> 00:41:08,632 vil du så ikke løse det ved at se det i øjnene og håndtere det? 435 00:41:08,716 --> 00:41:11,594 Det ville den Han Jeong-suk, jeg kender, gøre. 436 00:41:11,677 --> 00:41:16,432 De rotter sig ikke sammen mod et offer. Det er umenneskeligt. 437 00:41:25,566 --> 00:41:30,362 HOLD PANDEN OPREJST FOR RETFÆRDIGHEDEN! 438 00:41:50,841 --> 00:41:56,055 - Er det løsningen? - Ja, jeg kom tit op at slås som yngre. 439 00:41:56,138 --> 00:42:00,518 Man skal knuse den andens kampgejst for at vinde. 440 00:42:00,601 --> 00:42:03,938 - Man skal se karismatisk ud. - Nemlig. 441 00:42:04,021 --> 00:42:09,026 Om det er psykologisk eller fysisk, vinder vi uanset hvad. 442 00:42:09,109 --> 00:42:09,944 Nemlig. 443 00:42:11,403 --> 00:42:14,114 - Jeg kommer også. - Hvad? Jeong-suk. 444 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 Kommer du? 445 00:42:21,789 --> 00:42:22,790 Ja. 446 00:42:24,500 --> 00:42:25,751 Det er mit firma. 447 00:43:12,631 --> 00:43:15,634 GEUMJE POLITISTATION 448 00:43:19,513 --> 00:43:20,723 Helt ærligt! 449 00:43:37,156 --> 00:43:40,618 - Er I sikre? - Vi er sikre. Ikke sandt? 450 00:43:40,701 --> 00:43:43,996 Jo. Der har været mange problemer. 451 00:43:44,830 --> 00:43:51,003 Jeg har aldrig mødt en flinkere person. Sørg for, at der ingen skade sker. 452 00:44:09,396 --> 00:44:10,439 Frk. Han Jeong-suk. 453 00:44:11,315 --> 00:44:14,652 Hvad laver du her? Hvem er de kvinder? 454 00:44:14,735 --> 00:44:18,739 - Vi er borgere her i byen. - Vi vil aflægge vidneforklaringer. 455 00:44:18,822 --> 00:44:21,450 Vi talte i telefon med Jeong-suk den aften. 456 00:44:21,533 --> 00:44:27,331 - Vi fortæller jer alt, hvad vi husker. - Ja. Lyt ikke til, hvad de kvinder sagde. 457 00:44:27,915 --> 00:44:31,251 Deres udtalelser er sikkert følelsesladede og absurde. 458 00:44:31,335 --> 00:44:32,544 Er det sandt? 459 00:44:33,170 --> 00:44:36,465 De var ellers til hendes fordel. 460 00:44:37,132 --> 00:44:38,092 Hvad? 461 00:44:39,009 --> 00:44:40,469 Seriøst? 462 00:44:41,053 --> 00:44:42,971 - Ja. - Ja, det er sandt. 463 00:44:43,055 --> 00:44:46,934 De fortalte os om hr. Kims sære tendenser, som ekskonen fortalte dem om, 464 00:44:47,017 --> 00:44:52,523 og at han foregav at være gift, selv efter at hun forlod ham. 465 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 De gav os deres vidneforklaringer. 466 00:44:55,609 --> 00:45:01,365 Hvorfor? I siger jo altid, at vi skaber problemer i byen. 467 00:45:01,448 --> 00:45:03,826 I svinede os til og kaldte os uanstændige. 468 00:45:03,909 --> 00:45:06,161 "Svinede jer til"? Overhovedet ikke! 469 00:45:06,245 --> 00:45:12,459 Jeres produkter er uanstændige, men Jeong-suk gjorde intet forkert. 470 00:45:14,420 --> 00:45:20,217 Nemlig. Vi købte dem kun, fordi Jeong-suk solgte dem. 471 00:45:20,300 --> 00:45:23,971 Vi ved, at hun er anstændig og hårdtarbejdende. 472 00:45:25,431 --> 00:45:30,310 Hvorfor i alverden skulle du forføre et svin som Gyeong-sik? 473 00:45:30,894 --> 00:45:35,649 Du var Miss Chilipeber i dine yngre dage! 474 00:45:41,738 --> 00:45:43,532 Hold nu op. 475 00:45:44,032 --> 00:45:45,242 - Hvad? - Hvad? 476 00:45:45,325 --> 00:45:48,287 - Det er ham svinet. - Hun narrer jer alle sammen. 477 00:45:49,121 --> 00:45:54,877 Vel gør hun ej, dit svin! Havde Jeong-suk brug for penge, ville hun låne af os! 478 00:45:54,960 --> 00:45:56,879 Hvorfor skulle hun tage hjem til dig? 479 00:45:56,962 --> 00:45:59,047 - Hun narrede jer fra starten af. - Hvad? 480 00:45:59,131 --> 00:46:02,384 Hun gik efter skilsmissepengene og ikke lidt småpenge fra salgene! 481 00:46:02,468 --> 00:46:04,261 - Hvor vover du! - Du godeste. 482 00:46:04,344 --> 00:46:08,724 Da hun viste mig det frække tøj og forførte mig, burde jeg havde sagt fra. 483 00:46:08,807 --> 00:46:11,477 - Kim Gyeong-sik. - Sikke en galning! 484 00:46:11,560 --> 00:46:14,188 Jeg opfylder dit dødsønske! 485 00:46:14,271 --> 00:46:15,272 - Din skiderik! - Slip. 486 00:46:15,355 --> 00:46:17,983 - Hvorfor griner du? - Yeong-bok! 487 00:46:18,066 --> 00:46:22,613 Vær stille, kvinder! Det her er ikke en børnehave! 488 00:46:24,156 --> 00:46:28,368 Har du tænkt dig, vi skal være stille? Han lukker hele tiden lort ud! 489 00:46:28,452 --> 00:46:29,536 Er det ikke rigtigt? 490 00:46:30,829 --> 00:46:32,206 - Du godeste! - Kom her! 491 00:46:32,289 --> 00:46:34,666 - Kom her! - Hold op! 492 00:46:34,750 --> 00:46:36,543 - Stå stille! - Nej! 493 00:46:49,139 --> 00:46:50,307 Stop! 494 00:47:19,378 --> 00:47:20,212 Hvad? 495 00:47:20,921 --> 00:47:22,339 Har du noget at sige? 496 00:47:23,632 --> 00:47:25,259 Hold din kæft. 497 00:47:27,761 --> 00:47:28,762 Hvad sagde du? 498 00:47:29,513 --> 00:47:30,973 Hvad hvisker du? 499 00:47:31,765 --> 00:47:33,892 Sådan er hun. 500 00:47:33,976 --> 00:47:38,939 Hun kiggede på mig og hviskede ting til mig den dag. 501 00:47:39,022 --> 00:47:41,733 Hold kæft, din perverse stodder! 502 00:48:03,380 --> 00:48:04,631 Du godeste. 503 00:48:05,549 --> 00:48:09,386 Hvad skulle jeg gøre? Jeg burde ikke ty til vold. 504 00:48:09,469 --> 00:48:11,221 Jeg så ikke noget. 505 00:48:12,806 --> 00:48:13,724 Hvad? 506 00:48:14,224 --> 00:48:17,060 Det gjorde de andre sikkert heller ikke. 507 00:48:25,319 --> 00:48:26,570 Undskyld. 508 00:48:27,988 --> 00:48:31,283 Du kom til skade den dag på grund af mig. 509 00:48:33,368 --> 00:48:35,579 Jeg fik slet ikke takket dig ordentligt. 510 00:48:36,413 --> 00:48:39,666 Jeg var også lidt nærtagende, da du blot bekymrede dig om mig. 511 00:48:40,792 --> 00:48:42,085 Det er okay. 512 00:48:42,169 --> 00:48:46,506 Jeg fortryder, at jeg sagde de ting. Jeg var bare selv frustreret. 513 00:48:46,590 --> 00:48:49,217 Men den frustration forsvandt lige før. 514 00:48:53,639 --> 00:48:54,514 Jeong-suk! 515 00:48:57,059 --> 00:48:58,894 Hun er ude. 516 00:48:58,977 --> 00:49:01,438 Mange venter på dig. Du må hellere gå. 517 00:49:02,022 --> 00:49:04,066 Pas nu på dig selv efter i dag. 518 00:49:22,000 --> 00:49:24,419 Hvorfor spiser jeg tofu? 519 00:49:25,128 --> 00:49:29,591 Seriøst, folk vil tro, at hun blev løsladt fra fængsel. 520 00:49:30,175 --> 00:49:34,012 Hun var på politistationen og burde spise det. 521 00:49:34,096 --> 00:49:35,514 Selvfølgelig. Spis det. 522 00:49:35,597 --> 00:49:40,310 Du må spise den tofu og ikke rode dig ud i nogen problemer. 523 00:49:40,394 --> 00:49:43,021 Så spis den, og skid den ud. 524 00:49:44,690 --> 00:49:45,565 Ja. 525 00:49:45,649 --> 00:49:48,819 - I overraskede mig virkelig den her gang. - Hvad? 526 00:49:48,902 --> 00:49:52,072 Jeg troede, at I bar nag til hende. 527 00:49:52,739 --> 00:49:55,659 Nag? Slet ikke. 528 00:49:56,868 --> 00:50:01,373 Det er naturligt at holde med sin egen familie, 529 00:50:01,456 --> 00:50:04,876 så jeg var nødt til at tage min mands parti. 530 00:50:05,877 --> 00:50:08,922 Men jeg stod i gæld til hende. 531 00:50:09,589 --> 00:50:14,511 Nu har jeg betalt min gæld af, så hold nu op, og spis din tofu. 532 00:50:18,765 --> 00:50:19,975 Sådan. 533 00:50:20,058 --> 00:50:25,397 Vi har alle været på politistationen. Vi skal også have tofu. 534 00:50:25,480 --> 00:50:30,569 Du har ret. Giv et stykke tofu til alle politistationens besøgende. 535 00:50:30,652 --> 00:50:31,862 Jeg betaler også for jeres. 536 00:50:31,945 --> 00:50:33,739 - Du godeste. - Hold da op. 537 00:50:33,822 --> 00:50:36,158 - Skønt. - Hvor meget bliver det? 538 00:50:36,241 --> 00:50:41,621 - Er det okay at få lidt at drikke også? - Selvfølgelig. 539 00:50:41,705 --> 00:50:43,832 Okay. Det er en god idé. 540 00:50:43,915 --> 00:50:46,710 En, to, tre, fire, fem, seks… 541 00:50:46,793 --> 00:50:49,546 - Jeg kommer tilbage. - Jeg spurgte kun for os tre. 542 00:50:49,629 --> 00:50:53,008 - Du er den bedste, frk. Oh. - Tak. 543 00:50:53,800 --> 00:50:55,218 Jeg har det meget bedre. 544 00:50:55,302 --> 00:50:58,430 Var Jeong-suk ikke fuldstændig vild? 545 00:50:59,598 --> 00:51:03,143 Hun gav ham ikke en lussing, men slog ham oven i hovedet. 546 00:51:04,478 --> 00:51:07,272 Tænk, at Jeong-suk var så god til at bande. 547 00:51:07,355 --> 00:51:09,399 - Ja. - Hun sagde: "Hold din kæft!" 548 00:51:09,483 --> 00:51:10,942 - Ja. - Er det sandt? 549 00:51:11,026 --> 00:51:15,197 Det sagde jeg vist ikke. Gjorde jeg? 550 00:51:15,989 --> 00:51:19,493 - Det var meget tilfredsstillende. - Ja. 551 00:51:19,993 --> 00:51:24,790 - Den slags ville jeg ikke kunne sige. - Nej. 552 00:51:24,873 --> 00:51:28,210 Jeong-suk, hvordan blev du så modig? Har nogen lært dig det? 553 00:51:30,003 --> 00:51:31,713 Ja, faktisk. 554 00:51:31,797 --> 00:51:32,672 - Hvad? - Hvad? 555 00:51:32,756 --> 00:51:33,757 Hvem lærte dig det? 556 00:51:35,717 --> 00:51:36,593 Flashman. 557 00:51:36,676 --> 00:51:37,886 Hvad? 558 00:51:38,804 --> 00:51:40,806 - Hvad? - Og… 559 00:51:41,848 --> 00:51:43,767 der var også en anden. 560 00:51:55,987 --> 00:51:57,531 GERNINGSMAND: KIM GYEONG-SIK 561 00:51:57,614 --> 00:52:00,534 HAN JEONG-SUK 562 00:52:06,039 --> 00:52:08,542 Hold kæft, din perverse stodder! 563 00:52:24,307 --> 00:52:26,893 Det er politiassistent Kim Do-hyeon fra politiet. 564 00:52:26,977 --> 00:52:30,355 - Det er mig, Han Jeong-suk. - Hej. 565 00:52:35,151 --> 00:52:36,444 Er der noget galt? 566 00:52:36,945 --> 00:52:38,446 Nej, det er der ikke. 567 00:52:39,155 --> 00:52:42,284 Er du mon ledig i morgen? 568 00:52:42,993 --> 00:52:44,327 I morgen? 569 00:52:45,453 --> 00:52:46,454 Ja. 570 00:52:48,874 --> 00:52:51,835 GEUMJE POLITISTATION 571 00:52:51,918 --> 00:52:53,461 Hvad? Hvad er det her? 572 00:52:54,337 --> 00:52:57,591 - Var du her hele natten? - Ja. 573 00:52:57,674 --> 00:53:00,635 Kim Gyeong-sik-rapporten ligger på dit bord. 574 00:53:00,719 --> 00:53:03,305 Hold da op, det var hurtigt. 575 00:53:04,681 --> 00:53:07,642 Takket være dig taber jeg ikke ansigt. 576 00:53:15,859 --> 00:53:17,903 Det er mistænkeligt. 577 00:53:19,195 --> 00:53:20,113 Hvad mener du? 578 00:53:20,196 --> 00:53:23,450 Det må have været besværligt, men han besøgte hende under efterforskningen 579 00:53:23,533 --> 00:53:25,660 og sad hele natten for at skrive rapporten. 580 00:53:25,744 --> 00:53:28,330 Han går meget op i den homeparty-sælger. 581 00:53:29,831 --> 00:53:31,207 Der stikker noget bag. 582 00:53:32,208 --> 00:53:33,668 Jeg er sikker på… 583 00:53:36,379 --> 00:53:38,965 …han vil have rabat på det sexlegetøj. 584 00:53:40,926 --> 00:53:42,218 Hvad? 585 00:53:42,302 --> 00:53:47,933 Sexlegetøj til mænd er ret dyrt. En power-ring koster 10.000 won. 586 00:53:48,016 --> 00:53:54,856 Kondomer med smag koster 3000 stykket. En lille massageolie koster 10.000 won. 587 00:53:55,815 --> 00:54:01,446 Hvordan ved du egentlig alt det? 588 00:54:01,529 --> 00:54:03,573 Du lyder som en, der gerne vil have de ting. 589 00:54:03,657 --> 00:54:09,371 Hvad? Som om jeg har brug for dem. 590 00:54:09,454 --> 00:54:13,792 Så luk ikke sådan noget vrøvl ud, og fokusér på Du-seok. 591 00:54:13,875 --> 00:54:15,669 Han blev løsladt i dag. 592 00:54:16,461 --> 00:54:20,632 Vi får meget at se til fra nu af. 593 00:54:35,438 --> 00:54:38,775 Hallo, se dig for. 594 00:54:53,873 --> 00:54:55,959 Det er skønt at være hjemme igen. 595 00:54:57,502 --> 00:54:58,712 Det er længe siden. 596 00:55:08,221 --> 00:55:10,640 EOM DAE-GEUN, LEE JU-RI 597 00:55:18,273 --> 00:55:19,691 Toogtres procent? 598 00:55:22,944 --> 00:55:24,821 Vi passer dårligere sammen end forventet. 599 00:55:24,904 --> 00:55:29,242 Og hvad så? Vi arbejder bare på de sidste 38%. 600 00:55:31,327 --> 00:55:32,537 Otteogtredive procent. 601 00:55:33,538 --> 00:55:35,373 - Hvad laver du? - Du forskrækkede mig! 602 00:55:37,000 --> 00:55:40,545 Du forskrækkede mig, hr. Choi. 603 00:55:41,212 --> 00:55:48,011 Gjorde jeg? Det må du undskylde. Masser af medicin skal sorteres. 604 00:55:48,094 --> 00:55:51,056 Men jeg burde ikke have forskrækket en doven medarbejder. 605 00:55:51,139 --> 00:55:52,265 - Jeg… - Vel? 606 00:55:52,348 --> 00:55:56,394 - Jeg… - Jeg har det simpelthen så skidt nu! 607 00:55:56,478 --> 00:56:01,900 - Jeg skulle lige til det, okay? - Hvorfor larmer den flue så meget lige nu? 608 00:56:02,442 --> 00:56:04,903 Han bliver min død. 609 00:56:06,446 --> 00:56:09,032 - Hej. - Velkommen. 610 00:56:09,616 --> 00:56:13,828 Jeg har haft sådan kvalme på det seneste, og min mave værker sådan. 611 00:56:13,912 --> 00:56:17,624 - Giv mig din hånd. Den anden. - Okay. 612 00:56:20,251 --> 00:56:22,629 - Hvordan føles det? - Jeg mærker ingenting. 613 00:56:22,712 --> 00:56:26,049 Du er vist okay. Det her er ikke hårdt eller noget. 614 00:56:26,966 --> 00:56:28,968 Du spiste ikke noget dårlig mad, vel? 615 00:56:29,052 --> 00:56:34,516 Jeg spiste tofu i går med nogle andre men de har det fint, 616 00:56:34,599 --> 00:56:36,851 så det er nok ikke madforgiftning. 617 00:56:36,935 --> 00:56:40,188 - Bare giv mig lidt for fordøjelsen. - Okay. 618 00:56:47,487 --> 00:56:48,655 Er der mon… 619 00:56:49,322 --> 00:56:52,492 - Ja? - Kan det tænkes, at du er gravid? 620 00:56:54,369 --> 00:56:58,248 Mig? Jeg fødte for ikke så længe siden. 621 00:56:59,290 --> 00:57:00,750 Jeg ammer stadig. 622 00:57:00,834 --> 00:57:03,962 Det er en myte, at amning forhindrer graviditet, 623 00:57:04,045 --> 00:57:06,131 så du må hellere tjekke det. 624 00:57:06,214 --> 00:57:10,051 Hold nu op. Jeg har fire børn. 625 00:57:10,135 --> 00:57:15,265 Jeg ville vide, hvis jeg var gravid. Giv mig noget medicin for fordøjelsen. 626 00:57:15,348 --> 00:57:16,933 Okay så. 627 00:57:41,833 --> 00:57:42,959 For pokker. 628 00:57:47,046 --> 00:57:49,757 - Hallo? - Det er mig, Du-seok. 629 00:57:50,592 --> 00:57:53,553 Du er altså i live. 630 00:57:53,636 --> 00:57:57,223 Jeg troede, noget var sket, siden du aldrig besøgte mig. 631 00:57:57,307 --> 00:57:58,349 Undskyld. 632 00:57:59,476 --> 00:58:02,187 Jeg har haft travlt med mine børn. 633 00:58:02,729 --> 00:58:03,813 Jeg forstår. 634 00:58:06,399 --> 00:58:07,775 Men lad os mødes. 635 00:58:08,359 --> 00:58:12,739 Hvor bor du henne? Du bor vel ikke stadig i den etværelses? 636 00:58:14,699 --> 00:58:17,911 Du er ikke den skarpeste her i livet. 637 00:58:20,788 --> 00:58:21,789 Hør. 638 00:58:22,707 --> 00:58:24,792 Der er et job. 639 00:58:25,752 --> 00:58:26,628 Vil du være med? 640 00:58:27,337 --> 00:58:30,006 - Hvad? - Jeg ved, at du stoppede. 641 00:58:30,089 --> 00:58:32,550 Men det her er virkelig sikkert. 642 00:58:32,634 --> 00:58:34,677 Du har jo fire børn. 643 00:58:34,761 --> 00:58:38,848 I burde bo en lejlighed med to værelser og en stue. 644 00:58:38,932 --> 00:58:40,225 Det vælger jeg at ignorere. 645 00:58:40,975 --> 00:58:42,602 Du tror det måske ikke, 646 00:58:43,603 --> 00:58:45,897 men jeg er meget lykkelig. 647 00:58:47,732 --> 00:58:51,110 Hvis du nævner sådan noget fis, skal du ikke ringe til mig. 648 00:58:51,861 --> 00:58:55,114 Jeg bliver forlegen, hvis du afviser mig på den måde. 649 00:58:57,242 --> 00:58:59,077 Vær ikke så sikker. 650 00:59:04,749 --> 00:59:08,836 Ingen mand stjæler penge, fordi han vil. 651 00:59:10,046 --> 00:59:11,798 Omstændighederne tvinger ham til det. 652 00:59:16,886 --> 00:59:19,138 - Du er tilbage. - Ja. 653 00:59:19,222 --> 00:59:21,766 - Købte du noget medicin? - Ja, og tog det. 654 00:59:24,060 --> 00:59:28,606 - Vent. Jeg laver lidt grød. - Okay. 655 00:59:56,884 --> 00:59:57,885 Hr. politiassistent. 656 01:00:00,096 --> 01:00:03,516 - Du ankom først. - Ja. Sid ned. 657 01:00:08,313 --> 01:00:11,274 Har du tænkt over mit tilbud? 658 01:00:13,443 --> 01:00:14,360 Ja. 659 01:00:18,072 --> 01:00:19,782 Jeg kom for at takke nej. 660 01:00:21,034 --> 01:00:25,830 Jeg er meget taknemmelig for, at du vil hjælpe mig med at finde mine forældre. 661 01:00:27,248 --> 01:00:33,046 Men det er et problem, jeg må løse på egen hånd. 662 01:00:36,049 --> 01:00:37,717 Du havde det nok på samme måde. 663 01:00:40,762 --> 01:00:43,222 Du blev ked af det, da du så mine problemer hobe sig op, 664 01:00:43,306 --> 01:00:45,475 uden at jeg bad om hjælp. 665 01:00:46,809 --> 01:00:50,229 - Åh, det… - Det er ikke så kompliceret. 666 01:00:51,272 --> 01:00:53,399 Hvorfor går vi ikke bare i gang? 667 01:00:54,275 --> 01:00:59,364 Hvis jeg ikke er til meget hjælp, kan du bare sige til. 668 01:01:15,380 --> 01:01:16,506 Kom indenfor. 669 01:01:18,675 --> 01:01:20,843 Jeg sover her kun, så der er ikke meget at se. 670 01:01:20,927 --> 01:01:21,928 Javel. 671 01:01:26,808 --> 01:01:28,935 Det er nede i kælderen, så jeg tænder lyset. 672 01:01:29,018 --> 01:01:30,103 Okay. 673 01:01:44,909 --> 01:01:47,620 - Kom bare herned nu. - Okay. 674 01:01:49,789 --> 01:01:50,707 Godt så. 675 01:01:51,624 --> 01:01:52,709 Vær forsigtig. 676 01:01:58,673 --> 01:01:59,590 Hold da op. 677 01:02:00,842 --> 01:02:05,096 - Der er så meget. - Ja. 678 01:02:10,935 --> 01:02:16,649 Det var sandsynligt, at kvinden, der efterlod mig i kirken, kom fra Geumje. 679 01:02:19,026 --> 01:02:22,321 Men jeg ved ikke, om hun stadig bor her. 680 01:02:23,448 --> 01:02:29,412 Siger du, at en af de her kvinder, måske er din mor? 681 01:02:31,664 --> 01:02:33,166 Jeg ved det ikke. 682 01:02:33,916 --> 01:02:38,004 Jeg ved ikke, om hun var min mor, eller om hun bare fandt mig. 683 01:02:39,338 --> 01:02:42,258 Jeg begrænsede kandidaterne for selv at kunne høre historien. 684 01:02:44,844 --> 01:02:46,512 Jeg fandt en ny ledetråd. 685 01:02:48,765 --> 01:02:49,724 En ledetråd? 686 01:02:59,484 --> 01:03:02,862 BABYER FORSVINDER UNDER ILDEBRANDE KIDNAPNING EFTER BRAND? FEMTE TILFÆLDE 687 01:03:02,945 --> 01:03:07,116 Jeg anede ikke, at den slags fandt sted i Geumje. 688 01:03:08,743 --> 01:03:14,874 Så personen startede ildebrande og kidnappede babyer under kaosset. 689 01:03:15,917 --> 01:03:16,876 Ja. 690 01:03:17,627 --> 01:03:23,049 Oftest var målet babyer fra fattige familier. 691 01:03:24,383 --> 01:03:28,805 Hvordan kunne det ske for så mange babyer? 692 01:03:30,389 --> 01:03:32,725 Først troede de blot, de var forsvundet. 693 01:03:33,643 --> 01:03:36,813 Men så gik det op for dem, at en seriekidnapper var på spil, 694 01:03:36,896 --> 01:03:38,689 og efterforskningen blev offentliggjort. 695 01:03:41,400 --> 01:03:44,862 Havde de gjort det fra starten af, havde der været færre ofre. 696 01:03:48,199 --> 01:03:49,242 Forresten, 697 01:03:50,243 --> 01:03:55,540 hvorfor tror du, at den her sag er forbundet med dig? 698 01:04:08,594 --> 01:04:09,554 Du godeste. 699 01:04:10,096 --> 01:04:13,057 Jeg har haft det her brandsår, siden jeg forlod institutionen. 700 01:04:13,933 --> 01:04:17,895 Kvinden, der efterlod mig, sagde, at hun fandt mig uden mine forældre 701 01:04:18,521 --> 01:04:20,439 efter en stor brand i byen. 702 01:04:21,524 --> 01:04:22,441 Og… 703 01:04:24,986 --> 01:04:27,321 …jeg drømmer altid den samme drøm. 704 01:04:29,115 --> 01:04:32,201 Jeg ved ikke, hvornår det startede, men jeg har haft samme mareridt. 705 01:04:33,619 --> 01:04:35,830 Jeg husker ikke, 706 01:04:37,498 --> 01:04:38,875 hvornår jeg sidst sov godt. 707 01:04:41,752 --> 01:04:46,424 Nu… må vi undersøge den sag. 708 01:04:47,300 --> 01:04:48,134 Ja. 709 01:04:48,968 --> 01:04:53,180 Vi må starte fra begyndelsen og tage en anden tilgangsvinkel. 710 01:04:54,724 --> 01:04:58,352 Så har du afgjort brug for min hjælp. 711 01:04:59,312 --> 01:05:04,108 Jeg mødes ofte med kvinderne i byen, så jeg taler med dem. 712 01:05:04,191 --> 01:05:09,280 De vil nok hellere tale med mig end dig. 713 01:05:34,597 --> 01:05:38,100 Undskyld, jeg må gå så pludseligt. Tiden løb fra mig. 714 01:05:38,184 --> 01:05:41,812 - Jeg burde have hjulpet med at rydde op. - Det er okay. 715 01:05:42,980 --> 01:05:44,065 Jeg følger dig hjem. 716 01:05:44,148 --> 01:05:48,653 Nej, bussen holder lige ude foran. Gå bare ind. 717 01:06:26,357 --> 01:06:30,069 MULIGT OFFER FOR SERIEKIDNAPPER EFTER BRANDSTIFTELSE 718 01:06:36,242 --> 01:06:40,121 HVIS HAN ER OFFER FOR EN FORBRYDELSE, LEDER FORÆLDRENE MÅSKE EFTER HAM 719 01:06:41,163 --> 01:06:42,540 Leder de måske efter mig? 720 01:07:25,750 --> 01:07:27,334 Hvad? Det er mor. 721 01:07:27,835 --> 01:07:28,919 Mor! 722 01:07:32,506 --> 01:07:34,258 Du godeste. 723 01:07:34,341 --> 01:07:37,511 Du sagde, jeg var den bedste, da jeg gav dig en is. 724 01:07:38,095 --> 01:07:41,557 Men du dropper mig, så snart du ser din mor. 725 01:07:41,640 --> 01:07:46,937 Jeg forstår. Der er ingen, som et barn elsker højere end sin mor. 726 01:07:47,521 --> 01:07:50,733 Du har ret. Mor er den bedste i verden. 727 01:07:51,692 --> 01:07:53,944 Gik det godt? 728 01:07:54,612 --> 01:07:56,489 - Hvad lavede du? - Tja… 729 01:08:02,411 --> 01:08:03,788 Hvad? Min notesbog. 730 01:08:03,871 --> 01:08:05,164 Hvad? 731 01:08:18,010 --> 01:08:19,386 Hvorfor står døren åben? 732 01:08:22,264 --> 01:08:23,307 Hr. politiassistent. 733 01:08:26,644 --> 01:08:27,686 Hr. politiassistent. 734 01:08:31,232 --> 01:08:32,399 Hr. politiassistent. 735 01:08:34,652 --> 01:08:36,028 Hr. politiassistent. 736 01:08:57,133 --> 01:08:58,050 Hr. politiassistent. 737 01:09:00,302 --> 01:09:03,722 Jeg ved ikke, hvornår det startede, men jeg har haft samme mareridt. 738 01:09:04,265 --> 01:09:08,227 Jeg husker ikke, hvornår jeg sidst sov godt. 739 01:09:09,979 --> 01:09:10,896 Kan det være… 740 01:09:45,389 --> 01:09:46,390 Hr. politiassistent. 741 01:09:48,976 --> 01:09:50,060 Hr. politiassistent. 742 01:10:04,366 --> 01:10:05,534 Er du okay? 743 01:10:07,369 --> 01:10:09,914 Havde du mareridt? 744 01:11:03,717 --> 01:11:06,262 A VIRTUOUS BUSINESS 745 01:11:06,345 --> 01:11:08,138 {\an8}Vi bør gøre noget for at lokke dem til. 746 01:11:08,222 --> 01:11:12,559 {\an8}Skal vi ikke give biografbilletter til deltagerne i vores homeparties? 747 01:11:12,643 --> 01:11:16,605 {\an8}Jeong-suk, du er blevet så ambitiøs, siden de begyndte at tale om forfremmelse. 748 01:11:16,689 --> 01:11:20,651 {\an8}Hvorfor hang du ud med den idiot og gjorde ting, som vil påvirke dig negativt 749 01:11:20,734 --> 01:11:23,279 {\an8}hele resten af dit liv? 750 01:11:23,862 --> 01:11:26,073 {\an8}Der er gået over 30 år. 751 01:11:26,156 --> 01:11:28,242 {\an8}Det gør ingen forskel at fange gerningsmanden, 752 01:11:28,325 --> 01:11:31,245 {\an8}fordi forældelsesfristen er udløbet. 753 01:11:31,328 --> 01:11:33,998 {\an8}Hun vil måske tro, at vi er et par. 754 01:11:34,581 --> 01:11:38,335 {\an8}Vi foregiver at være et par, som snart skal giftes. 755 01:11:38,419 --> 01:11:40,129 {\an8}Når hun lader paraderne falde, 756 01:11:40,212 --> 01:11:42,965 {\an8}så prøver vi forsigtigt at stille hende nogle spørgsmål. 757 01:11:44,258 --> 01:11:48,470 {\an8}Det er bare, fordi når vi er sammen så bliver jeg forvirret. 758 01:11:48,554 --> 01:11:49,722 {\an8}Jeg vil prøve noget. 759 01:11:52,224 --> 01:11:57,229 {\an8}Tekster af: Louise Tang