1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
A VIRTUOUS BUSINESS
2
00:01:12,405 --> 00:01:13,823
Velkommen, Jeong-suk.
3
00:01:14,407 --> 00:01:18,995
- Hej. Skal jeg gå ind?
- Ja, kom ind.
4
00:01:26,127 --> 00:01:28,004
- Var turen lidt besværlig?
- Det var okay.
5
00:01:28,088 --> 00:01:30,548
Du er vel sulten, så jeg har lavet mad.
6
00:01:36,429 --> 00:01:37,430
Hvor er Jeong-rim?
7
00:01:37,514 --> 00:01:41,309
Hun blev søvnig af medicinen
og faldt i søvn lige før.
8
00:01:41,392 --> 00:01:45,104
- Jeg vækker hende om ti minutter. Sid ned.
- Okay.
9
00:01:51,236 --> 00:01:54,364
Jeg lavede spiritussen ud af akacier.
10
00:01:54,447 --> 00:01:58,827
- Vil du have et glas?
- Nej. Jeg drikker ikke i arbejdstiden.
11
00:01:58,910 --> 00:01:59,869
Det er bare ét glas.
12
00:02:02,247 --> 00:02:05,542
Du er lige så kompromisløs som altid,
Jeong-suk.
13
00:02:13,758 --> 00:02:16,302
Ved du hvad?
14
00:02:17,720 --> 00:02:19,389
Jeg var vild med dig dengang.
15
00:02:20,557 --> 00:02:22,892
- Hvad?
- Jeg var meget vild med dig.
16
00:02:22,976 --> 00:02:25,270
Jeg kunne ikke gøre noget
på grund af Seong-su.
17
00:02:28,022 --> 00:02:29,023
Nemlig.
18
00:02:30,150 --> 00:02:31,568
Jeg hører, du er blevet skilt.
19
00:02:32,694 --> 00:02:35,780
Havde jeg vidst det,
ville jeg have lagt an på dig.
20
00:02:37,782 --> 00:02:38,908
Er det for sent nu?
21
00:02:40,410 --> 00:02:43,163
Hvor er Jeong-rim?
Du må hellere vække hende.
22
00:02:47,250 --> 00:02:48,877
- Derinde.
- Okay.
23
00:02:56,676 --> 00:02:57,844
Jeong-rim.
24
00:03:10,607 --> 00:03:11,566
Hvad foregår der?
25
00:03:12,942 --> 00:03:14,068
Hvor er Jeong-rim?
26
00:03:19,115 --> 00:03:21,367
Hun forlod mig for cirka to år siden.
27
00:03:23,328 --> 00:03:24,871
Så tog du fejl.
28
00:03:26,581 --> 00:03:30,960
Jeg sælger kun produkter til kvinder.
Havde jeg vidst det, var jeg ikke kommet.
29
00:03:31,669 --> 00:03:33,087
Jeg tog slet ikke fejl.
30
00:03:34,380 --> 00:03:35,757
Jeg løj bevidst for dig.
31
00:03:37,008 --> 00:03:38,843
Ellers var du ikke kommet.
32
00:03:40,595 --> 00:03:42,222
Hør,
33
00:03:43,264 --> 00:03:47,060
du er stadigvæk virkelig køn.
34
00:03:57,987 --> 00:04:00,990
Javel. Det er altså det her.
35
00:04:02,992 --> 00:04:03,868
Tag den på.
36
00:04:06,955 --> 00:04:11,292
Hallo, hvor skal du hen? Gå ikke.
Skal jeg hjælpe med at give dig den på?
37
00:04:11,376 --> 00:04:13,878
- Slip mig!
- Hallo!
38
00:04:15,964 --> 00:04:18,258
For fanden! Hallo!
39
00:04:40,780 --> 00:04:42,115
Jeong-suk.
40
00:05:04,595 --> 00:05:06,472
Du har spillet kostbar længe nok.
41
00:05:13,688 --> 00:05:14,856
Hold dig væk.
42
00:05:14,939 --> 00:05:18,901
Hvorfor gør du mig altid til skurken?
Jeg er ikke ligesom Seong-su.
43
00:05:18,985 --> 00:05:21,779
- Lad os nu være ærlige.
- Slip mig!
44
00:05:21,863 --> 00:05:24,365
- Kom nu ud.
- Slip mig!
45
00:05:34,834 --> 00:05:36,044
Hvem er du?
46
00:05:40,423 --> 00:05:41,591
Dit røvhul.
47
00:05:53,227 --> 00:05:54,270
Er du okay?
48
00:05:58,649 --> 00:05:59,567
Hr. politiassistent.
49
00:06:02,487 --> 00:06:03,696
Bag dig!
50
00:06:07,825 --> 00:06:08,701
Pas på!
51
00:06:10,036 --> 00:06:12,955
Hvem tror du, at du er?
52
00:06:46,697 --> 00:06:47,615
Han Jeong-suk.
53
00:06:50,910 --> 00:06:52,036
Han Jeong-suk.
54
00:07:25,903 --> 00:07:27,822
Bare rolig.
55
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
Jeg skal nok hjælpe dig.
56
00:08:11,032 --> 00:08:13,576
{\an8}Jeg pågreb den mistænkte.
Gå ind i lagerbygningen.
57
00:08:13,659 --> 00:08:14,660
{\an8}- Javel.
- Javel.
58
00:08:28,883 --> 00:08:29,800
{\an8}Du må være rystet.
59
00:08:31,052 --> 00:08:32,136
{\an8}Ja.
60
00:08:32,720 --> 00:08:34,096
{\an8}Slip mig!
61
00:08:34,180 --> 00:08:37,141
{\an8}- Følg med os.
- Hvad har jeg gjort?
62
00:08:37,808 --> 00:08:41,437
Slip mig! For fanden!
63
00:08:41,521 --> 00:08:47,610
Hallo! Sig det til dem.
Hvad gjorde jeg? Sig det!
64
00:08:49,529 --> 00:08:50,947
- Slip!
- Så er det nok.
65
00:09:02,166 --> 00:09:04,252
Jeg kører dig hjem. Kom med hen til bilen.
66
00:09:06,879 --> 00:09:07,838
Okay.
67
00:09:46,335 --> 00:09:48,546
Du bør tage på hospitalet.
68
00:09:49,338 --> 00:09:51,048
Nej, det er helt fint.
69
00:09:53,301 --> 00:09:57,680
En betjent sagde,
at de havde brug for min vidneforklaring.
70
00:09:58,264 --> 00:09:59,849
Det behøver ikke være i dag.
71
00:09:59,932 --> 00:10:05,229
Du bør fokusere på dig selv,
så tænk ikke på noget som helst i dag.
72
00:10:05,313 --> 00:10:07,106
Få lidt hvile.
73
00:10:08,024 --> 00:10:09,775
Okay. Så ses vi.
74
00:10:49,482 --> 00:10:54,195
- Jeong-suk.
- Det er os. Homeparty-søstrene.
75
00:10:59,575 --> 00:11:01,577
Okay. Et øjeblik.
76
00:11:04,455 --> 00:11:07,249
I kom efter at have hørt nyhederne.
77
00:11:08,292 --> 00:11:12,088
Ja, det lyder, som om det ville være skønt
at være distriktschef.
78
00:11:12,171 --> 00:11:13,464
Man får fast månedsløn.
79
00:11:14,382 --> 00:11:16,967
Det er det skønneste ord,
jeg nogensinde har hørt.
80
00:11:17,051 --> 00:11:18,886
Skønnere end den her tomat.
81
00:11:20,763 --> 00:11:26,060
Jeong-suk, du hørte nyheden først.
Det er mest sandsynligt, det bliver dig.
82
00:11:26,977 --> 00:11:28,062
Ja.
83
00:11:29,230 --> 00:11:32,608
Jeong-suk. Skynd dig at få succes,
og sæt alle sammen på plads.
84
00:11:34,527 --> 00:11:35,986
"Sæt alle sammen på plads"?
85
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
Hvad? Det er ingenting.
86
00:11:40,991 --> 00:11:41,951
Hvad er der?
87
00:11:42,785 --> 00:11:44,954
Hun vil ikke kigge på mig,
så der må være noget.
88
00:11:45,913 --> 00:11:49,250
- Spyt så ud.
- Jeg er stadig vred over det.
89
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
Damen fra købmanden hørte
om din skilsmisse.
90
00:11:53,170 --> 00:11:55,423
Hun sagde alle mulige ting.
91
00:11:55,506 --> 00:11:57,550
Hun spurgte,
om det var på grund af firmaet.
92
00:11:57,633 --> 00:12:00,052
Hun kaldte det skidt og spurgte,
om du droppede det.
93
00:12:00,136 --> 00:12:03,973
- Hold op, hvor hun snager.
- Du godeste.
94
00:12:06,392 --> 00:12:09,603
Jeg fortalte hende,
at det ikke var Jeong-suks skyld.
95
00:12:10,187 --> 00:12:14,692
Jeg sagde, at hun var kommet over det,
og at firmaet stortrives.
96
00:12:14,775 --> 00:12:20,364
Jeg fortalte, at hun holdt et homeparty
hos en gammel skolekammerat.
97
00:12:21,115 --> 00:12:23,451
Åh, javel.
98
00:12:24,118 --> 00:12:26,745
Sådanne ligegyldige rygter florerer,
fordi byen er så lille.
99
00:12:26,829 --> 00:12:30,040
Sådan er det bare. Tag det ikke så tungt.
100
00:12:30,791 --> 00:12:32,668
Nemlig. Det er ligegyldigt.
101
00:12:32,751 --> 00:12:36,505
Bare fokusér på arbejdet,
og sæt dem på plads.
102
00:12:37,631 --> 00:12:41,093
Yeong-bok, du burde tage til det homeparty
med Jeong-suk.
103
00:12:41,177 --> 00:12:44,597
Det er kl. 14 i morgen. Du har tid, ikke?
104
00:12:45,473 --> 00:12:48,976
Kl. 14? Jo.
105
00:12:49,852 --> 00:12:51,979
Det her er latterligt.
106
00:12:52,062 --> 00:12:56,484
Hvordan skete det midt om natten
i en fredelig by som denne?
107
00:12:56,567 --> 00:12:59,361
- Seriøst.
- Du godeste.
108
00:13:05,826 --> 00:13:09,538
Gik afhøringen fint?
109
00:13:10,247 --> 00:13:14,877
- Han benægter anklagerne.
- Vent lidt. For pokker!
110
00:13:15,461 --> 00:13:18,380
Politiinspektør,
du har kendt mig fra barnsben!
111
00:13:18,464 --> 00:13:20,508
Jeg ville aldrig gøre sådan noget!
112
00:13:26,055 --> 00:13:27,181
Det her er frustrerende.
113
00:13:29,850 --> 00:13:31,143
Det er det virkelig.
114
00:13:33,354 --> 00:13:34,396
Du godeste.
115
00:13:35,397 --> 00:13:39,443
Forresten, Kim,
hvordan fangede du ham på fersk gerning?
116
00:13:40,486 --> 00:13:44,198
Hvorfor? Det vigtigste er,
at han fangede gerningsmanden.
117
00:13:44,865 --> 00:13:47,743
Jeg vidste ikke, hvad der var sket,
118
00:13:47,826 --> 00:13:51,372
så jeg undrede mig over,
at han ikke kiggede forbi som lovet.
119
00:13:51,455 --> 00:13:55,209
- Jeg var nær blevet fornærmet.
- Undskyld. Jeg besøger dig snart.
120
00:13:55,834 --> 00:14:00,839
Godt, når vi har afsluttet den her sag,
inviterer jeg dig igen.
121
00:14:03,384 --> 00:14:06,387
Hvornår ankommer offeret?
122
00:14:07,638 --> 00:14:11,225
Grundet sagens natur har offeret brug for
at føle sig mentalt stabil.
123
00:14:11,308 --> 00:14:13,936
Derfor beder jeg hende
om en skriftlig vidneforklaring.
124
00:14:14,895 --> 00:14:19,650
Det svin vil bedyre sin uskyld.
Et krydsforhør vil være hurtigere.
125
00:14:19,733 --> 00:14:21,360
Jeg klarer det på egen hånd.
126
00:14:21,443 --> 00:14:26,156
Javel.
Den mægtige Kim klarer det på egen hånd.
127
00:14:27,741 --> 00:14:32,079
- Hvad gjorde du?
- Det var bare et let dask.
128
00:14:33,414 --> 00:14:34,373
Hvad?
129
00:14:35,165 --> 00:14:40,004
- Er det ikke blod?
- Blod? Hvorfor bløder du?
130
00:14:41,922 --> 00:14:45,718
- Det er løgn.
- Kom du til skade derhenne?
131
00:14:45,801 --> 00:14:48,304
Ja, du sagde, at det kom til håndgemæng.
132
00:14:48,804 --> 00:14:52,975
Den skiderik er for meget.
Burde du ikke søge læge?
133
00:14:53,058 --> 00:14:56,061
Det er ingenting.
Jeg bliver tilset efter arbejde.
134
00:14:56,979 --> 00:14:59,189
Se selv? Det var ikke mig.
135
00:15:00,774 --> 00:15:04,361
- Det ligner ikke ingenting.
- Det kunne være endt galt.
136
00:15:27,760 --> 00:15:28,844
Her er den.
137
00:15:29,345 --> 00:15:30,262
Tag den på.
138
00:16:01,710 --> 00:16:02,795
Hallo?
139
00:16:03,295 --> 00:16:04,755
Politiassistent Kim Do-hyeon.
140
00:16:06,966 --> 00:16:08,050
Ja, hr. politiassistent.
141
00:16:08,133 --> 00:16:10,928
Jeg tager imod
en skriftlig vidneforklaring fra dig.
142
00:16:11,011 --> 00:16:14,807
Jeg vil give dig papirerne
og forklare dem ansigt til ansigt.
143
00:16:14,890 --> 00:16:16,684
Har du tid i morgen eftermiddag?
144
00:16:18,644 --> 00:16:23,399
- Jeg skal arbejde.
- Er du tilbage på arbejde allerede?
145
00:16:25,234 --> 00:16:26,902
Du burde tage nogle fridage.
146
00:16:27,611 --> 00:16:30,614
Nej, jeg må arbejde.
Min familie afhænger af det.
147
00:16:32,366 --> 00:16:33,534
Du…
148
00:16:35,786 --> 00:16:37,746
Jeg vil spørge dig om noget.
149
00:16:39,540 --> 00:16:40,916
Det, der skete i går…
150
00:16:43,252 --> 00:16:48,048
Folk finder ikke ud af det, vel?
151
00:16:49,466 --> 00:16:50,300
Hvabehar?
152
00:16:50,384 --> 00:16:53,637
Folk synes allerede,
at mit foretagende har vakt problemer
153
00:16:54,388 --> 00:16:57,891
i en fredelig by, så jeg er lidt bekymret.
154
00:16:58,767 --> 00:17:00,519
Jeg skal nok lægge låg på sagen.
155
00:17:02,479 --> 00:17:03,480
Tak.
156
00:17:04,440 --> 00:17:08,235
Jeg starter arbejde omkring kl. 14
og er færdig omkring kl. 17.
157
00:17:08,318 --> 00:17:11,238
Det er tæt på stedet,
hvor vi mødtes den ene gang.
158
00:17:11,321 --> 00:17:14,116
Okay. Vi ses i morgen kl. 17.
159
00:17:20,789 --> 00:17:24,418
Sørg for, at frk. Han Jeong-suks sag
ikke kommer offentligheden for øre.
160
00:17:24,501 --> 00:17:25,711
Okay.
161
00:17:27,087 --> 00:17:28,464
Hvor er politiassistent Na?
162
00:17:28,547 --> 00:17:32,593
Han taler med mulige vidner
fra motorcykeltyveriet og tager så hjem.
163
00:17:37,056 --> 00:17:38,182
Vil han…
164
00:17:43,062 --> 00:17:45,647
Da jeg ramte hans vitale dele,
blev han ramt sådan her!
165
00:17:45,731 --> 00:17:49,318
Jeg sparkede igen
og afsluttede med et flyvespark!
166
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
- Du godeste.
- Hold da op.
167
00:17:51,195 --> 00:17:55,032
- Så fulgte et 540-graders cirkelspark.
- Hold da op.
168
00:17:55,115 --> 00:17:56,492
Han er noget særligt.
169
00:17:57,159 --> 00:17:58,452
- Han er noget særligt.
- Ja.
170
00:18:00,120 --> 00:18:05,751
Da jeg var færdig med ham,
gik jeg hen og hjalp kvinden op.
171
00:18:05,834 --> 00:18:08,253
Så kom svinet pludselig imod mig.
172
00:18:08,837 --> 00:18:10,464
- Med en skovl.
- Det er løgn.
173
00:18:10,547 --> 00:18:14,510
Med en stor og hård skovl
og slog mig i ryggen!
174
00:18:17,471 --> 00:18:19,264
Hvad skete der så?
175
00:18:20,599 --> 00:18:21,683
Det var, som om…
176
00:18:21,767 --> 00:18:24,436
- Som om knoglerne brækkede.
- Selvfølgelig.
177
00:18:24,520 --> 00:18:27,940
- Men jeg vidste, jeg ikke måtte besvime.
- Nemlig.
178
00:18:28,023 --> 00:18:33,445
Så jeg vendte mig om og tog skovlen!
179
00:18:36,740 --> 00:18:39,284
Hvad? Bøjede du skovlen?
180
00:18:40,953 --> 00:18:43,956
Hold da op. Du er helt utrolig.
181
00:18:44,039 --> 00:18:47,751
Det var som en vaskeægte actionfilm
i det gartneri.
182
00:18:48,710 --> 00:18:50,921
- Du godeste.
- Du er sej.
183
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
- Du er virkelig fantastisk.
- Ja.
184
00:18:52,965 --> 00:18:55,759
Er det forresten ikke Jeong-suks historie?
185
00:18:57,136 --> 00:18:59,972
- Hun sælger sexlegetøj.
- Hvad?
186
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
- Du sagde, at du kørte nordpå i går.
- Ja.
187
00:19:05,352 --> 00:19:09,606
- Gyeong-sik har et gartneri nordpå.
- Ja.
188
00:19:09,690 --> 00:19:11,650
Jeong-suk tog derhen
for at sælge produkter.
189
00:19:11,733 --> 00:19:16,155
- Hvad?
- Det hele giver mening nu.
190
00:19:16,238 --> 00:19:19,074
Hvordan er du så god
til at samle ledetrådene?
191
00:19:19,158 --> 00:19:20,909
Du burde blive politiassistent.
192
00:19:20,993 --> 00:19:24,746
- Hvad? Var det virkelig Jeong-suk?
- Var det?
193
00:19:24,830 --> 00:19:27,916
Nej. Jeg sagde ikke noget.
194
00:19:28,000 --> 00:19:32,171
En betjent burde ikke tale
om en igangværende efterforskning.
195
00:19:34,006 --> 00:19:38,260
Gå ikke rundt og fortæl historier, okay?
196
00:19:40,095 --> 00:19:41,388
Min ryg gør ondt.
197
00:19:48,812 --> 00:19:50,522
Det var hende.
198
00:19:50,606 --> 00:19:52,691
- Jeg er 100% sikker.
- Jeg er 1000% sikker.
199
00:19:55,861 --> 00:19:58,989
- Så er Jeong-suk offeret.
- Nemlig.
200
00:20:00,782 --> 00:20:03,702
- Ja, det smager en smule godt.
- "En smule"?
201
00:20:05,495 --> 00:20:10,083
- Jeong-suk, kom og tal med os et øjeblik!
- Jeong-suk, er du hjemme?
202
00:20:10,167 --> 00:20:13,212
- Hvad laver I her nu?
- Er rygtet sandt?
203
00:20:13,295 --> 00:20:15,380
- Hvad?
- Gyeong-sik.
204
00:20:15,464 --> 00:20:18,217
Hvorfor tog du hjem til en singlefyr?
205
00:20:18,300 --> 00:20:20,469
- Hvad?
- Mor.
206
00:20:21,428 --> 00:20:23,931
Ja. Lad os tale om det senere.
207
00:20:24,014 --> 00:20:28,018
Jeg vidste, du var noget for dig selv,
da du begyndte at sælge de ting.
208
00:20:28,101 --> 00:20:31,688
Gyeong-sik føler sig åbenbart
meget forurettet.
209
00:20:31,772 --> 00:20:34,024
Han sagde, at du forførte ham først.
210
00:20:34,983 --> 00:20:37,444
Mit barn er her. Vær sød at gå hjem.
211
00:20:37,527 --> 00:20:40,155
- Hvor skal du hen?
- Hallo.
212
00:20:40,948 --> 00:20:44,117
Jeg er ikke færdig. Hvor er dine manerer?
213
00:20:44,201 --> 00:20:46,703
Hvis du holder af dit barn,
så opfør dig ordentligt!
214
00:20:46,787 --> 00:20:49,957
Stop så og forsvind. Seriøst!
215
00:20:50,040 --> 00:20:53,710
Hvad har du gjort, der er så rigtigt,
at du kan råbe ad os?
216
00:20:53,794 --> 00:20:54,920
Nemlig!
217
00:20:55,420 --> 00:20:56,421
Mor.
218
00:20:56,505 --> 00:20:59,091
- Det er okay.
- Vil du kunne bo her i byen?
219
00:20:59,174 --> 00:21:02,052
Hvordan kunne du være så skamløs
bag om ryggen på os?
220
00:21:02,135 --> 00:21:04,846
Hvordan kan en mor gøre sådan?
221
00:21:04,930 --> 00:21:08,433
- Opfør dig ordentligt.
- Du vil ikke kunne bo her.
222
00:21:08,517 --> 00:21:10,894
Det her er en lille by, okay?
223
00:21:36,211 --> 00:21:39,548
FRISØRSALON
224
00:21:56,315 --> 00:21:57,316
Hvad?
225
00:21:58,191 --> 00:22:00,402
Var han søn til ejeren
af ejendomsmæglerkontoret?
226
00:22:00,485 --> 00:22:02,279
Han ligner slet ikke sin mor.
227
00:22:02,362 --> 00:22:05,907
- Lad os gå indenfor.
- Hvad? Mor.
228
00:22:05,991 --> 00:22:08,076
New York Frisørsalon er bedre.
229
00:22:08,160 --> 00:22:10,078
- Er den?
- Jeg får klippet hår der.
230
00:22:10,162 --> 00:22:12,664
- Gør du?
- Ja.
231
00:22:12,748 --> 00:22:15,125
Så bør jeg gå herind.
232
00:22:15,208 --> 00:22:19,838
Hvorfor skal jeg have ordnet hår?
Kommer tante også?
233
00:22:21,214 --> 00:22:25,635
Ja. Hele familien kommer. Også bedstemor.
234
00:22:25,719 --> 00:22:28,513
- Hvad? Kommer bedstemor?
- Vidste du ikke det?
235
00:22:28,597 --> 00:22:30,807
Vi holder bedstemors fødselsdagsmiddag
i dag.
236
00:22:35,687 --> 00:22:39,441
- Hvorfor sagde du ikke det?
- Det behøvede du ikke at vide.
237
00:22:39,941 --> 00:22:41,693
Jeg vil fortælle hende,
238
00:22:41,777 --> 00:22:45,280
at du læser længe hver dag for
at kunne starte på apotekeruddannelsen.
239
00:22:47,949 --> 00:22:49,493
Beder du mig om at blive væk?
240
00:22:50,285 --> 00:22:52,162
- Fra bedstes fødselsdag?
- Og hvis du kom?
241
00:22:52,245 --> 00:22:55,415
Foran alle dine slægtninge,
der læste på gode skoler og blev læger.
242
00:22:55,499 --> 00:22:59,336
- Du vil sige noget dumt.
- Det er alt for hårdt sagt, mor.
243
00:22:59,419 --> 00:23:04,091
- Han…
- Stille. Tag på arbejde. Følg med mig.
244
00:23:07,177 --> 00:23:08,595
Ju-ri.
245
00:23:26,321 --> 00:23:28,448
- Er han bag tremmer?
- Selvfølgelig.
246
00:23:28,532 --> 00:23:32,410
- Det er utroligt.
- Man ved aldrig, hvordan folk er.
247
00:23:32,494 --> 00:23:35,497
- Jeg troede, at han var så flink.
- Seriøst.
248
00:23:35,580 --> 00:23:37,666
- Du godeste.
- Alle er her.
249
00:23:37,749 --> 00:23:39,584
- Har I hørt det?
- Hvad?
250
00:23:39,668 --> 00:23:43,380
- Gyeong-sik-sagen.
- Det er et værre postyr.
251
00:23:43,463 --> 00:23:45,632
Jeong-suk var meget igennem.
252
00:23:46,508 --> 00:23:47,467
Åh nej.
253
00:23:47,551 --> 00:23:50,512
- Spred ikke historien.
- Er den sand?
254
00:23:52,597 --> 00:23:57,853
- Jeong-suk! Kom herover!
- Hallo!
255
00:23:58,603 --> 00:24:01,398
Hvad? Gik hun?
256
00:24:51,948 --> 00:24:53,283
Hvem…
257
00:24:53,867 --> 00:25:00,582
Åh, du må være homeparty-damen.
Ikke sandt? Kom indenfor.
258
00:25:00,665 --> 00:25:03,668
Mine kone har travlt i køkkenet, så vent.
259
00:25:03,752 --> 00:25:08,006
- Sagen er den…
- Hvad?
260
00:25:09,216 --> 00:25:10,050
Hvad er der?
261
00:25:22,604 --> 00:25:25,899
Min kone venter. Hallo!
262
00:25:25,982 --> 00:25:28,652
- Var hun ikke sælger?
- Det tror jeg, men…
263
00:25:42,082 --> 00:25:44,084
Det er mig, politiassistent Kim Do-hyeon.
264
00:25:46,878 --> 00:25:49,381
- Ja.
- Er du okay?
265
00:25:50,590 --> 00:25:52,342
Ja, jeg er okay.
266
00:25:56,930 --> 00:26:02,143
Som jeg sagde tidligere,
burde du tage en pause fra arbejdet.
267
00:26:02,227 --> 00:26:05,188
- Jeg kører dig hjem.
- Nej.
268
00:26:05,855 --> 00:26:10,443
Jeg har gjort mine kollegaer bekymrede
mange gange med mine private problemer.
269
00:26:10,527 --> 00:26:12,737
Jeg gider ikke flere tåbelige rygter.
270
00:26:13,321 --> 00:26:16,241
Det er nok ikke det bedste
at flygte og gemme sig.
271
00:26:18,785 --> 00:26:20,370
Selv om det er stressende,
272
00:26:20,453 --> 00:26:23,540
vil du så ikke løse det
ved at se det i øjnene og håndtere det?
273
00:26:26,251 --> 00:26:28,878
Det ville den Han Jeong-suk,
jeg kender, gøre.
274
00:26:41,725 --> 00:26:44,185
Hvad præcis skal jeg se i øjnene
275
00:26:45,103 --> 00:26:46,354
og håndtere?
276
00:26:51,443 --> 00:26:53,486
Jeg håndterer mine egne problemer.
277
00:27:38,948 --> 00:27:42,410
Frk. Oh.
Tak, fordi du kom med så kort varsel.
278
00:27:42,494 --> 00:27:44,287
Det var så lidt.
279
00:27:45,205 --> 00:27:48,416
Det er meget ulig Jeong-suk
at melde afbud.
280
00:27:48,500 --> 00:27:50,627
- Er der sket noget?
- Nu ved jeg det.
281
00:27:50,710 --> 00:27:54,756
Hun er måske meget syg,
så jeg tager forbi hende.
282
00:27:55,465 --> 00:27:58,551
Hun virkede trist i går,
så jeg er bekymret.
283
00:27:58,635 --> 00:27:59,677
Ja.
284
00:28:01,304 --> 00:28:03,681
- Hej.
- Hej.
285
00:28:03,765 --> 00:28:07,519
- Var I et sted henne?
- Vi er på hjem fra arbejde.
286
00:28:07,602 --> 00:28:09,521
Så sent?
287
00:28:09,604 --> 00:28:14,025
Jeong-suks sag
har vendt op og ned på hele byen.
288
00:28:15,026 --> 00:28:16,444
Hvad snakker du om?
289
00:28:53,523 --> 00:28:55,775
Takkede jeg ham?
290
00:29:01,197 --> 00:29:02,907
Jeg er virkelig ude i tovene.
291
00:29:14,586 --> 00:29:15,670
Jeong-suk.
292
00:29:17,672 --> 00:29:18,590
Hun kommer.
293
00:29:19,382 --> 00:29:24,179
- Frk. Oh. Yeong-bok.
- Din stakkel.
294
00:29:24,262 --> 00:29:26,681
Hvad er der galt, Yeong-bok?
Er der sket noget?
295
00:29:27,265 --> 00:29:28,767
Vi ved, hvad der skete med dig.
296
00:29:29,726 --> 00:29:31,269
Hvorfor sagde du ikke noget?
297
00:29:34,606 --> 00:29:38,485
- Hvordan vidste I det?
- Ejeren af videobutikken sagde det.
298
00:29:39,068 --> 00:29:41,112
Alle byens kvinder vidste det åbenbart.
299
00:29:42,405 --> 00:29:45,408
- Javel.
- Det er min skyld.
300
00:29:45,492 --> 00:29:48,203
Jeg skulle være taget med dig.
301
00:29:48,286 --> 00:29:51,664
Jeg burde have vidst,
at noget ikke stemte i går.
302
00:29:51,748 --> 00:29:56,211
- Jeg er så ked af det, Jeong-suk.
- Vær ikke det.
303
00:29:56,294 --> 00:30:00,340
Det er mig, der burde undskylde.
Jeg aflyste homepartyet i dag.
304
00:30:00,423 --> 00:30:03,259
Mit ønske om forfremmelse førte til det.
Det er min skyld.
305
00:30:03,343 --> 00:30:07,972
- Nej, det er det udskuds skyld.
- Ja.
306
00:30:08,056 --> 00:30:12,227
Kvinder i den her by er så modbydelige.
307
00:30:12,310 --> 00:30:15,230
Hvordan kan de være så skamløse?
308
00:30:16,689 --> 00:30:17,899
Hvad mener du?
309
00:30:19,442 --> 00:30:22,946
Jamen Gyeong-siks mor
310
00:30:23,029 --> 00:30:26,658
bad byens folk om underskrifter
og vidneforklaringer.
311
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
Ejerne af købmanden,
isenkræmmeren og slagteren
312
00:30:32,205 --> 00:30:34,749
går til politiet i morgen
og afgiver vidneforklaringer.
313
00:30:46,636 --> 00:30:49,848
Lige nu skal du glemme dine bekymringer
og hvile lidt.
314
00:30:50,598 --> 00:30:51,432
Ja.
315
00:30:51,516 --> 00:30:55,061
Ju-ri har homeparties til sent i dag,
316
00:30:55,144 --> 00:30:58,773
så vi taler med hende i morgen
og løser problemet.
317
00:31:00,108 --> 00:31:01,484
"Løser problemet?"
318
00:31:01,568 --> 00:31:05,488
De rotter sig ikke sammen mod et offer.
Det er umenneskeligt.
319
00:31:05,572 --> 00:31:10,201
Jeg sætter dem på plads i morgen.
Jeg lader ikke min vrede løbe løbsk.
320
00:31:10,285 --> 00:31:13,371
Hvad siger man, frk. Oh? Vi lader…
321
00:31:13,454 --> 00:31:17,083
- Vi lader retfærdigheden ske fyldest.
- Ja. Vi lader retfærdigheden ske fyldest.
322
00:31:24,799 --> 00:31:30,430
At drive frisørsalon og holde homeparties.
Det er udmattende med to job.
323
00:31:31,931 --> 00:31:34,851
JINHYANG BAR
324
00:31:40,607 --> 00:31:43,985
Det er for sent at invitere tøserne, ikke?
325
00:31:48,865 --> 00:31:51,784
- Hej.
- Det er længe siden.
326
00:31:51,868 --> 00:31:55,246
- Ja.
- Ju-ri, kommer du lige fra et homeparty?
327
00:31:55,330 --> 00:31:59,876
Ja, min søster har fri og passer Dong-u,
så jeg har lidt fritid.
328
00:31:59,959 --> 00:32:03,546
- Nogle konksnegle og soju, venligst.
- Okay.
329
00:32:13,139 --> 00:32:18,061
- Hr., et bord til fire.
- Okay. Godt. Øjeblik.
330
00:32:21,731 --> 00:32:22,815
Øjeblik.
331
00:32:23,775 --> 00:32:29,405
Du lader til at kende ham.
Er du sød at sidde med ham?
332
00:32:29,489 --> 00:32:33,952
Vi har ikke borde nok. Jeg beklager.
333
00:32:43,378 --> 00:32:44,337
Okay.
334
00:32:46,798 --> 00:32:48,508
Godt. Sid venligst her.
335
00:32:49,968 --> 00:32:55,390
Velkommen. Sid her. Hvad skulle det være?
336
00:32:55,473 --> 00:32:57,183
Det her er akavet.
337
00:33:00,395 --> 00:33:01,229
Undskyld.
338
00:33:03,314 --> 00:33:04,148
Hvad?
339
00:33:05,608 --> 00:33:09,278
Det var mig, der misforstod situationen.
340
00:33:10,071 --> 00:33:11,406
Og så blev jeg trist.
341
00:33:13,241 --> 00:33:14,742
Hvad mener du?
342
00:33:17,954 --> 00:33:19,038
Du fortalte mig,
343
00:33:20,790 --> 00:33:22,333
at jeg lignede Shim Shin.
344
00:33:24,293 --> 00:33:26,546
Jeg troede, at du kunne lide mig.
345
00:33:27,588 --> 00:33:29,674
- Det er sjovt, ikke?
- Altså…
346
00:33:29,757 --> 00:33:33,511
Jeg er ikke vant til at få komplimenter.
347
00:33:34,220 --> 00:33:38,933
Min mor har aldrig sagt, at jeg var køn.
348
00:33:40,476 --> 00:33:42,186
Så da jeg hørte din kompliment…
349
00:33:44,981 --> 00:33:46,524
…blev jeg glad.
350
00:33:48,776 --> 00:33:50,236
Javel.
351
00:33:51,362 --> 00:33:55,908
Det er okay. Jeg sniksnakkede bare.
352
00:33:56,659 --> 00:33:57,493
Undskyld.
353
00:33:58,453 --> 00:34:01,164
Så nu står vi lige.
354
00:34:02,498 --> 00:34:03,958
Vi står lige.
355
00:34:09,088 --> 00:34:10,715
- Hov.
- Hvad?
356
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
Lad være med at drikke.
357
00:34:15,053 --> 00:34:17,513
Du gjorde ikke noget forkert, okay?
358
00:34:19,098 --> 00:34:20,725
Jo, jeg gjorde.
359
00:34:26,189 --> 00:34:27,940
Hvis jeg havde været mere flittig
360
00:34:29,067 --> 00:34:30,902
med studierne…
361
00:34:32,028 --> 00:34:35,198
Hvis jeg havde været mere succesrig,
362
00:34:37,200 --> 00:34:39,577
kunne jeg have set min bedstemor.
363
00:34:42,080 --> 00:34:44,207
Bedstemor!
364
00:34:45,041 --> 00:34:47,877
Bedstemor!
365
00:34:50,379 --> 00:34:53,424
Hvis du savner hende, så besøg hende!
366
00:34:58,679 --> 00:34:59,806
Følg med.
367
00:35:03,518 --> 00:35:04,519
Hvad?
368
00:35:05,520 --> 00:35:08,815
- Skynd dig nu.
- Hvor skal vi hen?
369
00:35:08,898 --> 00:35:10,274
Kom så afsted.
370
00:35:11,234 --> 00:35:12,819
Vent lidt.
371
00:35:13,611 --> 00:35:14,654
Du godeste.
372
00:35:14,737 --> 00:35:16,572
Tak for mad, Yeong-ja.
373
00:35:16,656 --> 00:35:19,242
- Gid I besøgte os noget oftere.
- Mange tak.
374
00:35:19,325 --> 00:35:21,619
- I burde besøge os noget oftere.
- Okay.
375
00:35:21,702 --> 00:35:24,747
- Seriøst.
- Kom godt hjem.
376
00:35:24,831 --> 00:35:27,208
Hun er din bedstemor, ikke?
377
00:35:31,420 --> 00:35:33,297
Hun er blevet ældre.
378
00:35:37,718 --> 00:35:41,430
Bedstemor, lev et langt liv.
379
00:35:45,101 --> 00:35:49,981
Jeg bliver succesrig
og besøger dig som et stolt barnebarn.
380
00:35:51,065 --> 00:35:53,776
Det vil nok tage for lang tid.
381
00:35:53,860 --> 00:35:56,529
- Kom godt hjem.
- Godt så.
382
00:35:56,612 --> 00:35:57,446
Farvel.
383
00:35:59,031 --> 00:36:00,408
Jeg ringer til dig.
384
00:36:03,703 --> 00:36:04,704
Bedstemor.
385
00:36:09,167 --> 00:36:11,043
Græd ikke.
386
00:36:15,256 --> 00:36:16,174
Puds næsen.
387
00:36:24,056 --> 00:36:27,977
Det er okay. Det er okay.
388
00:36:30,521 --> 00:36:31,606
Lad mig se dig.
389
00:36:34,317 --> 00:36:37,945
Hvorfor græder du? Du godeste.
390
00:36:41,032 --> 00:36:43,117
- Hvad?
- Hvad?
391
00:36:43,201 --> 00:36:45,411
Undskyld.
392
00:36:47,705 --> 00:36:53,377
Jeg må være meget fuld.
Du så pludselig så køn ud.
393
00:36:55,004 --> 00:36:58,174
Er jeg da ikke køn, når du er ædru?
394
00:36:59,300 --> 00:37:00,801
Der er du stadig køn.
395
00:37:35,711 --> 00:37:39,966
Han burde have styret sig selv.
396
00:37:40,049 --> 00:37:42,760
Hvorfor efterlod han sådan et stort mærke?
397
00:37:44,470 --> 00:37:45,680
Var det hans første kys?
398
00:37:47,473 --> 00:37:49,684
Så må han være meget begejstret nu.
399
00:38:19,714 --> 00:38:21,924
FRISØRSALON
400
00:38:29,473 --> 00:38:34,145
Det er løgn. I hans alder kan det ikke
have været hans første kys.
401
00:38:37,815 --> 00:38:42,236
Ju-ri, du er utrolig.
Du skulle ikke have drukket så meget.
402
00:38:43,195 --> 00:38:45,364
Hvad? Hallo.
403
00:38:45,865 --> 00:38:48,951
- Hvad laver I her?
- Vi skal fortælle dig noget.
404
00:38:49,035 --> 00:38:52,371
- Hvor er Dong-u?
- Hjemme hos Jeong-suk.
405
00:38:52,455 --> 00:38:56,208
Hvad? Jeong-suk har brug for hvile.
406
00:38:56,834 --> 00:38:59,462
Hvorfor? Er hun syg?
407
00:39:13,392 --> 00:39:14,935
Er der noget galt?
408
00:39:16,645 --> 00:39:20,149
Nej. Spis lidt melon.
409
00:39:21,817 --> 00:39:23,194
Værsgo.
410
00:39:26,781 --> 00:39:29,450
Gid du var hjemme hver dag.
411
00:39:30,826 --> 00:39:31,994
Du er sådan et barn.
412
00:39:34,205 --> 00:39:36,082
Selv et enkelt spil koster penge.
413
00:39:36,999 --> 00:39:40,669
Mødre skal arbejde,
så vi kan gøre, hvad vi gerne vil.
414
00:39:41,504 --> 00:39:42,880
Du må tænke på fremtiden.
415
00:39:43,422 --> 00:39:46,050
Men jeg kan godt lide, når mor er hjemme.
416
00:39:47,134 --> 00:39:49,470
Må vi lege udenfor?
417
00:39:50,137 --> 00:39:53,182
- Det vil jeg ikke.
- Det er på grund af Yeong-min, ikke?
418
00:39:54,225 --> 00:39:58,270
Mor, der er en dreng, der altid vil slås.
419
00:39:58,979 --> 00:40:04,860
Jeg er ikke en kujon,
men han er så stor her som Lee Man-gi.
420
00:40:06,779 --> 00:40:09,698
- Det er bedst at undgå Yeong-min.
- Hvorfor?
421
00:40:10,658 --> 00:40:15,496
Hvorfor skal de, der intet har gjort,
gå rundt og gemme sig? Er det ikke unfair?
422
00:40:16,414 --> 00:40:19,500
Selv om vi kommer til skade,
må vi konfrontere ham.
423
00:40:20,668 --> 00:40:24,296
På den måde bliver fremtiden
her på jorden lys.
424
00:40:27,258 --> 00:40:30,136
- Så du Flashman i går?
- Ja.
425
00:40:31,095 --> 00:40:33,180
Det sagde Nummer Et til Nummer Fem.
426
00:40:33,806 --> 00:40:36,809
Du har ret. Flashman taler altid sandt.
427
00:40:38,519 --> 00:40:43,357
Okay. Der er ingen lys fremtid
for kujoner, der altid gemmer sig.
428
00:40:43,441 --> 00:40:44,733
Lad os konfrontere ham.
429
00:40:46,527 --> 00:40:49,321
- Okay. Lad os gå.
- Lad os gå.
430
00:40:49,989 --> 00:40:52,283
- Vi ses senere.
- Vi ses senere.
431
00:40:52,366 --> 00:40:53,826
Pas på jer selv.
432
00:40:59,290 --> 00:41:01,792
SUPERNOVA FLASHMAN
433
00:41:04,003 --> 00:41:05,337
Selv om det er stressende,
434
00:41:05,421 --> 00:41:08,632
vil du så ikke løse det
ved at se det i øjnene og håndtere det?
435
00:41:08,716 --> 00:41:11,594
Det ville den Han Jeong-suk,
jeg kender, gøre.
436
00:41:11,677 --> 00:41:16,432
De rotter sig ikke sammen mod et offer.
Det er umenneskeligt.
437
00:41:25,566 --> 00:41:30,362
HOLD PANDEN OPREJST FOR RETFÆRDIGHEDEN!
438
00:41:50,841 --> 00:41:56,055
- Er det løsningen?
- Ja, jeg kom tit op at slås som yngre.
439
00:41:56,138 --> 00:42:00,518
Man skal knuse den andens kampgejst
for at vinde.
440
00:42:00,601 --> 00:42:03,938
- Man skal se karismatisk ud.
- Nemlig.
441
00:42:04,021 --> 00:42:09,026
Om det er psykologisk eller fysisk,
vinder vi uanset hvad.
442
00:42:09,109 --> 00:42:09,944
Nemlig.
443
00:42:11,403 --> 00:42:14,114
- Jeg kommer også.
- Hvad? Jeong-suk.
444
00:42:17,326 --> 00:42:18,202
Kommer du?
445
00:42:21,789 --> 00:42:22,790
Ja.
446
00:42:24,500 --> 00:42:25,751
Det er mit firma.
447
00:43:12,631 --> 00:43:15,634
GEUMJE POLITISTATION
448
00:43:19,513 --> 00:43:20,723
Helt ærligt!
449
00:43:37,156 --> 00:43:40,618
- Er I sikre?
- Vi er sikre. Ikke sandt?
450
00:43:40,701 --> 00:43:43,996
Jo. Der har været mange problemer.
451
00:43:44,830 --> 00:43:51,003
Jeg har aldrig mødt en flinkere person.
Sørg for, at der ingen skade sker.
452
00:44:09,396 --> 00:44:10,439
Frk. Han Jeong-suk.
453
00:44:11,315 --> 00:44:14,652
Hvad laver du her? Hvem er de kvinder?
454
00:44:14,735 --> 00:44:18,739
- Vi er borgere her i byen.
- Vi vil aflægge vidneforklaringer.
455
00:44:18,822 --> 00:44:21,450
Vi talte i telefon med Jeong-suk
den aften.
456
00:44:21,533 --> 00:44:27,331
- Vi fortæller jer alt, hvad vi husker.
- Ja. Lyt ikke til, hvad de kvinder sagde.
457
00:44:27,915 --> 00:44:31,251
Deres udtalelser er sikkert følelsesladede
og absurde.
458
00:44:31,335 --> 00:44:32,544
Er det sandt?
459
00:44:33,170 --> 00:44:36,465
De var ellers til hendes fordel.
460
00:44:37,132 --> 00:44:38,092
Hvad?
461
00:44:39,009 --> 00:44:40,469
Seriøst?
462
00:44:41,053 --> 00:44:42,971
- Ja.
- Ja, det er sandt.
463
00:44:43,055 --> 00:44:46,934
De fortalte os om hr. Kims sære tendenser,
som ekskonen fortalte dem om,
464
00:44:47,017 --> 00:44:52,523
og at han foregav at være gift,
selv efter at hun forlod ham.
465
00:44:52,606 --> 00:44:55,526
De gav os deres vidneforklaringer.
466
00:44:55,609 --> 00:45:01,365
Hvorfor? I siger jo altid,
at vi skaber problemer i byen.
467
00:45:01,448 --> 00:45:03,826
I svinede os til
og kaldte os uanstændige.
468
00:45:03,909 --> 00:45:06,161
"Svinede jer til"? Overhovedet ikke!
469
00:45:06,245 --> 00:45:12,459
Jeres produkter er uanstændige,
men Jeong-suk gjorde intet forkert.
470
00:45:14,420 --> 00:45:20,217
Nemlig. Vi købte dem kun,
fordi Jeong-suk solgte dem.
471
00:45:20,300 --> 00:45:23,971
Vi ved,
at hun er anstændig og hårdtarbejdende.
472
00:45:25,431 --> 00:45:30,310
Hvorfor i alverden skulle du forføre
et svin som Gyeong-sik?
473
00:45:30,894 --> 00:45:35,649
Du var Miss Chilipeber i dine yngre dage!
474
00:45:41,738 --> 00:45:43,532
Hold nu op.
475
00:45:44,032 --> 00:45:45,242
- Hvad?
- Hvad?
476
00:45:45,325 --> 00:45:48,287
- Det er ham svinet.
- Hun narrer jer alle sammen.
477
00:45:49,121 --> 00:45:54,877
Vel gør hun ej, dit svin! Havde Jeong-suk
brug for penge, ville hun låne af os!
478
00:45:54,960 --> 00:45:56,879
Hvorfor skulle hun tage hjem til dig?
479
00:45:56,962 --> 00:45:59,047
- Hun narrede jer fra starten af.
- Hvad?
480
00:45:59,131 --> 00:46:02,384
Hun gik efter skilsmissepengene
og ikke lidt småpenge fra salgene!
481
00:46:02,468 --> 00:46:04,261
- Hvor vover du!
- Du godeste.
482
00:46:04,344 --> 00:46:08,724
Da hun viste mig det frække tøj
og forførte mig, burde jeg havde sagt fra.
483
00:46:08,807 --> 00:46:11,477
- Kim Gyeong-sik.
- Sikke en galning!
484
00:46:11,560 --> 00:46:14,188
Jeg opfylder dit dødsønske!
485
00:46:14,271 --> 00:46:15,272
- Din skiderik!
- Slip.
486
00:46:15,355 --> 00:46:17,983
- Hvorfor griner du?
- Yeong-bok!
487
00:46:18,066 --> 00:46:22,613
Vær stille, kvinder!
Det her er ikke en børnehave!
488
00:46:24,156 --> 00:46:28,368
Har du tænkt dig, vi skal være stille?
Han lukker hele tiden lort ud!
489
00:46:28,452 --> 00:46:29,536
Er det ikke rigtigt?
490
00:46:30,829 --> 00:46:32,206
- Du godeste!
- Kom her!
491
00:46:32,289 --> 00:46:34,666
- Kom her!
- Hold op!
492
00:46:34,750 --> 00:46:36,543
- Stå stille!
- Nej!
493
00:46:49,139 --> 00:46:50,307
Stop!
494
00:47:19,378 --> 00:47:20,212
Hvad?
495
00:47:20,921 --> 00:47:22,339
Har du noget at sige?
496
00:47:23,632 --> 00:47:25,259
Hold din kæft.
497
00:47:27,761 --> 00:47:28,762
Hvad sagde du?
498
00:47:29,513 --> 00:47:30,973
Hvad hvisker du?
499
00:47:31,765 --> 00:47:33,892
Sådan er hun.
500
00:47:33,976 --> 00:47:38,939
Hun kiggede på mig
og hviskede ting til mig den dag.
501
00:47:39,022 --> 00:47:41,733
Hold kæft, din perverse stodder!
502
00:48:03,380 --> 00:48:04,631
Du godeste.
503
00:48:05,549 --> 00:48:09,386
Hvad skulle jeg gøre?
Jeg burde ikke ty til vold.
504
00:48:09,469 --> 00:48:11,221
Jeg så ikke noget.
505
00:48:12,806 --> 00:48:13,724
Hvad?
506
00:48:14,224 --> 00:48:17,060
Det gjorde de andre sikkert heller ikke.
507
00:48:25,319 --> 00:48:26,570
Undskyld.
508
00:48:27,988 --> 00:48:31,283
Du kom til skade den dag på grund af mig.
509
00:48:33,368 --> 00:48:35,579
Jeg fik slet ikke takket dig ordentligt.
510
00:48:36,413 --> 00:48:39,666
Jeg var også lidt nærtagende,
da du blot bekymrede dig om mig.
511
00:48:40,792 --> 00:48:42,085
Det er okay.
512
00:48:42,169 --> 00:48:46,506
Jeg fortryder, at jeg sagde de ting.
Jeg var bare selv frustreret.
513
00:48:46,590 --> 00:48:49,217
Men den frustration forsvandt lige før.
514
00:48:53,639 --> 00:48:54,514
Jeong-suk!
515
00:48:57,059 --> 00:48:58,894
Hun er ude.
516
00:48:58,977 --> 00:49:01,438
Mange venter på dig. Du må hellere gå.
517
00:49:02,022 --> 00:49:04,066
Pas nu på dig selv efter i dag.
518
00:49:22,000 --> 00:49:24,419
Hvorfor spiser jeg tofu?
519
00:49:25,128 --> 00:49:29,591
Seriøst, folk vil tro,
at hun blev løsladt fra fængsel.
520
00:49:30,175 --> 00:49:34,012
Hun var på politistationen
og burde spise det.
521
00:49:34,096 --> 00:49:35,514
Selvfølgelig. Spis det.
522
00:49:35,597 --> 00:49:40,310
Du må spise den tofu
og ikke rode dig ud i nogen problemer.
523
00:49:40,394 --> 00:49:43,021
Så spis den, og skid den ud.
524
00:49:44,690 --> 00:49:45,565
Ja.
525
00:49:45,649 --> 00:49:48,819
- I overraskede mig virkelig den her gang.
- Hvad?
526
00:49:48,902 --> 00:49:52,072
Jeg troede, at I bar nag til hende.
527
00:49:52,739 --> 00:49:55,659
Nag? Slet ikke.
528
00:49:56,868 --> 00:50:01,373
Det er naturligt
at holde med sin egen familie,
529
00:50:01,456 --> 00:50:04,876
så jeg var nødt til
at tage min mands parti.
530
00:50:05,877 --> 00:50:08,922
Men jeg stod i gæld til hende.
531
00:50:09,589 --> 00:50:14,511
Nu har jeg betalt min gæld af,
så hold nu op, og spis din tofu.
532
00:50:18,765 --> 00:50:19,975
Sådan.
533
00:50:20,058 --> 00:50:25,397
Vi har alle været på politistationen.
Vi skal også have tofu.
534
00:50:25,480 --> 00:50:30,569
Du har ret. Giv et stykke tofu
til alle politistationens besøgende.
535
00:50:30,652 --> 00:50:31,862
Jeg betaler også for jeres.
536
00:50:31,945 --> 00:50:33,739
- Du godeste.
- Hold da op.
537
00:50:33,822 --> 00:50:36,158
- Skønt.
- Hvor meget bliver det?
538
00:50:36,241 --> 00:50:41,621
- Er det okay at få lidt at drikke også?
- Selvfølgelig.
539
00:50:41,705 --> 00:50:43,832
Okay. Det er en god idé.
540
00:50:43,915 --> 00:50:46,710
En, to, tre, fire, fem, seks…
541
00:50:46,793 --> 00:50:49,546
- Jeg kommer tilbage.
- Jeg spurgte kun for os tre.
542
00:50:49,629 --> 00:50:53,008
- Du er den bedste, frk. Oh.
- Tak.
543
00:50:53,800 --> 00:50:55,218
Jeg har det meget bedre.
544
00:50:55,302 --> 00:50:58,430
Var Jeong-suk ikke fuldstændig vild?
545
00:50:59,598 --> 00:51:03,143
Hun gav ham ikke en lussing,
men slog ham oven i hovedet.
546
00:51:04,478 --> 00:51:07,272
Tænk, at Jeong-suk var så god
til at bande.
547
00:51:07,355 --> 00:51:09,399
- Ja.
- Hun sagde: "Hold din kæft!"
548
00:51:09,483 --> 00:51:10,942
- Ja.
- Er det sandt?
549
00:51:11,026 --> 00:51:15,197
Det sagde jeg vist ikke. Gjorde jeg?
550
00:51:15,989 --> 00:51:19,493
- Det var meget tilfredsstillende.
- Ja.
551
00:51:19,993 --> 00:51:24,790
- Den slags ville jeg ikke kunne sige.
- Nej.
552
00:51:24,873 --> 00:51:28,210
Jeong-suk, hvordan blev du så modig?
Har nogen lært dig det?
553
00:51:30,003 --> 00:51:31,713
Ja, faktisk.
554
00:51:31,797 --> 00:51:32,672
- Hvad?
- Hvad?
555
00:51:32,756 --> 00:51:33,757
Hvem lærte dig det?
556
00:51:35,717 --> 00:51:36,593
Flashman.
557
00:51:36,676 --> 00:51:37,886
Hvad?
558
00:51:38,804 --> 00:51:40,806
- Hvad?
- Og…
559
00:51:41,848 --> 00:51:43,767
der var også en anden.
560
00:51:55,987 --> 00:51:57,531
GERNINGSMAND: KIM GYEONG-SIK
561
00:51:57,614 --> 00:52:00,534
HAN JEONG-SUK
562
00:52:06,039 --> 00:52:08,542
Hold kæft, din perverse stodder!
563
00:52:24,307 --> 00:52:26,893
Det er politiassistent Kim Do-hyeon
fra politiet.
564
00:52:26,977 --> 00:52:30,355
- Det er mig, Han Jeong-suk.
- Hej.
565
00:52:35,151 --> 00:52:36,444
Er der noget galt?
566
00:52:36,945 --> 00:52:38,446
Nej, det er der ikke.
567
00:52:39,155 --> 00:52:42,284
Er du mon ledig i morgen?
568
00:52:42,993 --> 00:52:44,327
I morgen?
569
00:52:45,453 --> 00:52:46,454
Ja.
570
00:52:48,874 --> 00:52:51,835
GEUMJE POLITISTATION
571
00:52:51,918 --> 00:52:53,461
Hvad? Hvad er det her?
572
00:52:54,337 --> 00:52:57,591
- Var du her hele natten?
- Ja.
573
00:52:57,674 --> 00:53:00,635
Kim Gyeong-sik-rapporten ligger
på dit bord.
574
00:53:00,719 --> 00:53:03,305
Hold da op, det var hurtigt.
575
00:53:04,681 --> 00:53:07,642
Takket være dig taber jeg ikke ansigt.
576
00:53:15,859 --> 00:53:17,903
Det er mistænkeligt.
577
00:53:19,195 --> 00:53:20,113
Hvad mener du?
578
00:53:20,196 --> 00:53:23,450
Det må have været besværligt, men han
besøgte hende under efterforskningen
579
00:53:23,533 --> 00:53:25,660
og sad hele natten
for at skrive rapporten.
580
00:53:25,744 --> 00:53:28,330
Han går meget op i den homeparty-sælger.
581
00:53:29,831 --> 00:53:31,207
Der stikker noget bag.
582
00:53:32,208 --> 00:53:33,668
Jeg er sikker på…
583
00:53:36,379 --> 00:53:38,965
…han vil have rabat på det sexlegetøj.
584
00:53:40,926 --> 00:53:42,218
Hvad?
585
00:53:42,302 --> 00:53:47,933
Sexlegetøj til mænd er ret dyrt.
En power-ring koster 10.000 won.
586
00:53:48,016 --> 00:53:54,856
Kondomer med smag koster 3000 stykket.
En lille massageolie koster 10.000 won.
587
00:53:55,815 --> 00:54:01,446
Hvordan ved du egentlig alt det?
588
00:54:01,529 --> 00:54:03,573
Du lyder som en,
der gerne vil have de ting.
589
00:54:03,657 --> 00:54:09,371
Hvad? Som om jeg har brug for dem.
590
00:54:09,454 --> 00:54:13,792
Så luk ikke sådan noget vrøvl ud,
og fokusér på Du-seok.
591
00:54:13,875 --> 00:54:15,669
Han blev løsladt i dag.
592
00:54:16,461 --> 00:54:20,632
Vi får meget at se til fra nu af.
593
00:54:35,438 --> 00:54:38,775
Hallo, se dig for.
594
00:54:53,873 --> 00:54:55,959
Det er skønt at være hjemme igen.
595
00:54:57,502 --> 00:54:58,712
Det er længe siden.
596
00:55:08,221 --> 00:55:10,640
EOM DAE-GEUN, LEE JU-RI
597
00:55:18,273 --> 00:55:19,691
Toogtres procent?
598
00:55:22,944 --> 00:55:24,821
Vi passer dårligere sammen end forventet.
599
00:55:24,904 --> 00:55:29,242
Og hvad så?
Vi arbejder bare på de sidste 38%.
600
00:55:31,327 --> 00:55:32,537
Otteogtredive procent.
601
00:55:33,538 --> 00:55:35,373
- Hvad laver du?
- Du forskrækkede mig!
602
00:55:37,000 --> 00:55:40,545
Du forskrækkede mig, hr. Choi.
603
00:55:41,212 --> 00:55:48,011
Gjorde jeg? Det må du undskylde.
Masser af medicin skal sorteres.
604
00:55:48,094 --> 00:55:51,056
Men jeg burde ikke have forskrækket
en doven medarbejder.
605
00:55:51,139 --> 00:55:52,265
- Jeg…
- Vel?
606
00:55:52,348 --> 00:55:56,394
- Jeg…
- Jeg har det simpelthen så skidt nu!
607
00:55:56,478 --> 00:56:01,900
- Jeg skulle lige til det, okay?
- Hvorfor larmer den flue så meget lige nu?
608
00:56:02,442 --> 00:56:04,903
Han bliver min død.
609
00:56:06,446 --> 00:56:09,032
- Hej.
- Velkommen.
610
00:56:09,616 --> 00:56:13,828
Jeg har haft sådan kvalme på det seneste,
og min mave værker sådan.
611
00:56:13,912 --> 00:56:17,624
- Giv mig din hånd. Den anden.
- Okay.
612
00:56:20,251 --> 00:56:22,629
- Hvordan føles det?
- Jeg mærker ingenting.
613
00:56:22,712 --> 00:56:26,049
Du er vist okay.
Det her er ikke hårdt eller noget.
614
00:56:26,966 --> 00:56:28,968
Du spiste ikke noget dårlig mad, vel?
615
00:56:29,052 --> 00:56:34,516
Jeg spiste tofu i går med nogle andre
men de har det fint,
616
00:56:34,599 --> 00:56:36,851
så det er nok ikke madforgiftning.
617
00:56:36,935 --> 00:56:40,188
- Bare giv mig lidt for fordøjelsen.
- Okay.
618
00:56:47,487 --> 00:56:48,655
Er der mon…
619
00:56:49,322 --> 00:56:52,492
- Ja?
- Kan det tænkes, at du er gravid?
620
00:56:54,369 --> 00:56:58,248
Mig? Jeg fødte for ikke så længe siden.
621
00:56:59,290 --> 00:57:00,750
Jeg ammer stadig.
622
00:57:00,834 --> 00:57:03,962
Det er en myte,
at amning forhindrer graviditet,
623
00:57:04,045 --> 00:57:06,131
så du må hellere tjekke det.
624
00:57:06,214 --> 00:57:10,051
Hold nu op. Jeg har fire børn.
625
00:57:10,135 --> 00:57:15,265
Jeg ville vide, hvis jeg var gravid.
Giv mig noget medicin for fordøjelsen.
626
00:57:15,348 --> 00:57:16,933
Okay så.
627
00:57:41,833 --> 00:57:42,959
For pokker.
628
00:57:47,046 --> 00:57:49,757
- Hallo?
- Det er mig, Du-seok.
629
00:57:50,592 --> 00:57:53,553
Du er altså i live.
630
00:57:53,636 --> 00:57:57,223
Jeg troede, noget var sket,
siden du aldrig besøgte mig.
631
00:57:57,307 --> 00:57:58,349
Undskyld.
632
00:57:59,476 --> 00:58:02,187
Jeg har haft travlt med mine børn.
633
00:58:02,729 --> 00:58:03,813
Jeg forstår.
634
00:58:06,399 --> 00:58:07,775
Men lad os mødes.
635
00:58:08,359 --> 00:58:12,739
Hvor bor du henne?
Du bor vel ikke stadig i den etværelses?
636
00:58:14,699 --> 00:58:17,911
Du er ikke den skarpeste her i livet.
637
00:58:20,788 --> 00:58:21,789
Hør.
638
00:58:22,707 --> 00:58:24,792
Der er et job.
639
00:58:25,752 --> 00:58:26,628
Vil du være med?
640
00:58:27,337 --> 00:58:30,006
- Hvad?
- Jeg ved, at du stoppede.
641
00:58:30,089 --> 00:58:32,550
Men det her er virkelig sikkert.
642
00:58:32,634 --> 00:58:34,677
Du har jo fire børn.
643
00:58:34,761 --> 00:58:38,848
I burde bo en lejlighed
med to værelser og en stue.
644
00:58:38,932 --> 00:58:40,225
Det vælger jeg at ignorere.
645
00:58:40,975 --> 00:58:42,602
Du tror det måske ikke,
646
00:58:43,603 --> 00:58:45,897
men jeg er meget lykkelig.
647
00:58:47,732 --> 00:58:51,110
Hvis du nævner sådan noget fis,
skal du ikke ringe til mig.
648
00:58:51,861 --> 00:58:55,114
Jeg bliver forlegen,
hvis du afviser mig på den måde.
649
00:58:57,242 --> 00:58:59,077
Vær ikke så sikker.
650
00:59:04,749 --> 00:59:08,836
Ingen mand stjæler penge, fordi han vil.
651
00:59:10,046 --> 00:59:11,798
Omstændighederne tvinger ham til det.
652
00:59:16,886 --> 00:59:19,138
- Du er tilbage.
- Ja.
653
00:59:19,222 --> 00:59:21,766
- Købte du noget medicin?
- Ja, og tog det.
654
00:59:24,060 --> 00:59:28,606
- Vent. Jeg laver lidt grød.
- Okay.
655
00:59:56,884 --> 00:59:57,885
Hr. politiassistent.
656
01:00:00,096 --> 01:00:03,516
- Du ankom først.
- Ja. Sid ned.
657
01:00:08,313 --> 01:00:11,274
Har du tænkt over mit tilbud?
658
01:00:13,443 --> 01:00:14,360
Ja.
659
01:00:18,072 --> 01:00:19,782
Jeg kom for at takke nej.
660
01:00:21,034 --> 01:00:25,830
Jeg er meget taknemmelig for, at du
vil hjælpe mig med at finde mine forældre.
661
01:00:27,248 --> 01:00:33,046
Men det er et problem,
jeg må løse på egen hånd.
662
01:00:36,049 --> 01:00:37,717
Du havde det nok på samme måde.
663
01:00:40,762 --> 01:00:43,222
Du blev ked af det,
da du så mine problemer hobe sig op,
664
01:00:43,306 --> 01:00:45,475
uden at jeg bad om hjælp.
665
01:00:46,809 --> 01:00:50,229
- Åh, det…
- Det er ikke så kompliceret.
666
01:00:51,272 --> 01:00:53,399
Hvorfor går vi ikke bare i gang?
667
01:00:54,275 --> 01:00:59,364
Hvis jeg ikke er til meget hjælp,
kan du bare sige til.
668
01:01:15,380 --> 01:01:16,506
Kom indenfor.
669
01:01:18,675 --> 01:01:20,843
Jeg sover her kun,
så der er ikke meget at se.
670
01:01:20,927 --> 01:01:21,928
Javel.
671
01:01:26,808 --> 01:01:28,935
Det er nede i kælderen,
så jeg tænder lyset.
672
01:01:29,018 --> 01:01:30,103
Okay.
673
01:01:44,909 --> 01:01:47,620
- Kom bare herned nu.
- Okay.
674
01:01:49,789 --> 01:01:50,707
Godt så.
675
01:01:51,624 --> 01:01:52,709
Vær forsigtig.
676
01:01:58,673 --> 01:01:59,590
Hold da op.
677
01:02:00,842 --> 01:02:05,096
- Der er så meget.
- Ja.
678
01:02:10,935 --> 01:02:16,649
Det var sandsynligt, at kvinden,
der efterlod mig i kirken, kom fra Geumje.
679
01:02:19,026 --> 01:02:22,321
Men jeg ved ikke, om hun stadig bor her.
680
01:02:23,448 --> 01:02:29,412
Siger du, at en af de her kvinder,
måske er din mor?
681
01:02:31,664 --> 01:02:33,166
Jeg ved det ikke.
682
01:02:33,916 --> 01:02:38,004
Jeg ved ikke, om hun var min mor,
eller om hun bare fandt mig.
683
01:02:39,338 --> 01:02:42,258
Jeg begrænsede kandidaterne
for selv at kunne høre historien.
684
01:02:44,844 --> 01:02:46,512
Jeg fandt en ny ledetråd.
685
01:02:48,765 --> 01:02:49,724
En ledetråd?
686
01:02:59,484 --> 01:03:02,862
BABYER FORSVINDER UNDER ILDEBRANDE
KIDNAPNING EFTER BRAND? FEMTE TILFÆLDE
687
01:03:02,945 --> 01:03:07,116
Jeg anede ikke,
at den slags fandt sted i Geumje.
688
01:03:08,743 --> 01:03:14,874
Så personen startede ildebrande
og kidnappede babyer under kaosset.
689
01:03:15,917 --> 01:03:16,876
Ja.
690
01:03:17,627 --> 01:03:23,049
Oftest var målet babyer
fra fattige familier.
691
01:03:24,383 --> 01:03:28,805
Hvordan kunne det ske for så mange babyer?
692
01:03:30,389 --> 01:03:32,725
Først troede de blot, de var forsvundet.
693
01:03:33,643 --> 01:03:36,813
Men så gik det op for dem,
at en seriekidnapper var på spil,
694
01:03:36,896 --> 01:03:38,689
og efterforskningen blev offentliggjort.
695
01:03:41,400 --> 01:03:44,862
Havde de gjort det fra starten af,
havde der været færre ofre.
696
01:03:48,199 --> 01:03:49,242
Forresten,
697
01:03:50,243 --> 01:03:55,540
hvorfor tror du,
at den her sag er forbundet med dig?
698
01:04:08,594 --> 01:04:09,554
Du godeste.
699
01:04:10,096 --> 01:04:13,057
Jeg har haft det her brandsår,
siden jeg forlod institutionen.
700
01:04:13,933 --> 01:04:17,895
Kvinden, der efterlod mig, sagde,
at hun fandt mig uden mine forældre
701
01:04:18,521 --> 01:04:20,439
efter en stor brand i byen.
702
01:04:21,524 --> 01:04:22,441
Og…
703
01:04:24,986 --> 01:04:27,321
…jeg drømmer altid den samme drøm.
704
01:04:29,115 --> 01:04:32,201
Jeg ved ikke, hvornår det startede,
men jeg har haft samme mareridt.
705
01:04:33,619 --> 01:04:35,830
Jeg husker ikke,
706
01:04:37,498 --> 01:04:38,875
hvornår jeg sidst sov godt.
707
01:04:41,752 --> 01:04:46,424
Nu… må vi undersøge den sag.
708
01:04:47,300 --> 01:04:48,134
Ja.
709
01:04:48,968 --> 01:04:53,180
Vi må starte fra begyndelsen
og tage en anden tilgangsvinkel.
710
01:04:54,724 --> 01:04:58,352
Så har du afgjort brug for min hjælp.
711
01:04:59,312 --> 01:05:04,108
Jeg mødes ofte med kvinderne i byen,
så jeg taler med dem.
712
01:05:04,191 --> 01:05:09,280
De vil nok hellere tale med mig end dig.
713
01:05:34,597 --> 01:05:38,100
Undskyld, jeg må gå så pludseligt.
Tiden løb fra mig.
714
01:05:38,184 --> 01:05:41,812
- Jeg burde have hjulpet med at rydde op.
- Det er okay.
715
01:05:42,980 --> 01:05:44,065
Jeg følger dig hjem.
716
01:05:44,148 --> 01:05:48,653
Nej, bussen holder lige ude foran.
Gå bare ind.
717
01:06:26,357 --> 01:06:30,069
MULIGT OFFER FOR SERIEKIDNAPPER
EFTER BRANDSTIFTELSE
718
01:06:36,242 --> 01:06:40,121
HVIS HAN ER OFFER FOR EN FORBRYDELSE,
LEDER FORÆLDRENE MÅSKE EFTER HAM
719
01:06:41,163 --> 01:06:42,540
Leder de måske efter mig?
720
01:07:25,750 --> 01:07:27,334
Hvad? Det er mor.
721
01:07:27,835 --> 01:07:28,919
Mor!
722
01:07:32,506 --> 01:07:34,258
Du godeste.
723
01:07:34,341 --> 01:07:37,511
Du sagde, jeg var den bedste,
da jeg gav dig en is.
724
01:07:38,095 --> 01:07:41,557
Men du dropper mig,
så snart du ser din mor.
725
01:07:41,640 --> 01:07:46,937
Jeg forstår. Der er ingen,
som et barn elsker højere end sin mor.
726
01:07:47,521 --> 01:07:50,733
Du har ret. Mor er den bedste i verden.
727
01:07:51,692 --> 01:07:53,944
Gik det godt?
728
01:07:54,612 --> 01:07:56,489
- Hvad lavede du?
- Tja…
729
01:08:02,411 --> 01:08:03,788
Hvad? Min notesbog.
730
01:08:03,871 --> 01:08:05,164
Hvad?
731
01:08:18,010 --> 01:08:19,386
Hvorfor står døren åben?
732
01:08:22,264 --> 01:08:23,307
Hr. politiassistent.
733
01:08:26,644 --> 01:08:27,686
Hr. politiassistent.
734
01:08:31,232 --> 01:08:32,399
Hr. politiassistent.
735
01:08:34,652 --> 01:08:36,028
Hr. politiassistent.
736
01:08:57,133 --> 01:08:58,050
Hr. politiassistent.
737
01:09:00,302 --> 01:09:03,722
Jeg ved ikke, hvornår det startede,
men jeg har haft samme mareridt.
738
01:09:04,265 --> 01:09:08,227
Jeg husker ikke,
hvornår jeg sidst sov godt.
739
01:09:09,979 --> 01:09:10,896
Kan det være…
740
01:09:45,389 --> 01:09:46,390
Hr. politiassistent.
741
01:09:48,976 --> 01:09:50,060
Hr. politiassistent.
742
01:10:04,366 --> 01:10:05,534
Er du okay?
743
01:10:07,369 --> 01:10:09,914
Havde du mareridt?
744
01:11:03,717 --> 01:11:06,262
A VIRTUOUS BUSINESS
745
01:11:06,345 --> 01:11:08,138
{\an8}Vi bør gøre noget for at lokke dem til.
746
01:11:08,222 --> 01:11:12,559
{\an8}Skal vi ikke give biografbilletter
til deltagerne i vores homeparties?
747
01:11:12,643 --> 01:11:16,605
{\an8}Jeong-suk, du er blevet så ambitiøs,
siden de begyndte at tale om forfremmelse.
748
01:11:16,689 --> 01:11:20,651
{\an8}Hvorfor hang du ud med den idiot og gjorde
ting, som vil påvirke dig negativt
749
01:11:20,734 --> 01:11:23,279
{\an8}hele resten af dit liv?
750
01:11:23,862 --> 01:11:26,073
{\an8}Der er gået over 30 år.
751
01:11:26,156 --> 01:11:28,242
{\an8}Det gør ingen forskel
at fange gerningsmanden,
752
01:11:28,325 --> 01:11:31,245
{\an8}fordi forældelsesfristen er udløbet.
753
01:11:31,328 --> 01:11:33,998
{\an8}Hun vil måske tro, at vi er et par.
754
01:11:34,581 --> 01:11:38,335
{\an8}Vi foregiver at være et par,
som snart skal giftes.
755
01:11:38,419 --> 01:11:40,129
{\an8}Når hun lader paraderne falde,
756
01:11:40,212 --> 01:11:42,965
{\an8}så prøver vi forsigtigt
at stille hende nogle spørgsmål.
757
01:11:44,258 --> 01:11:48,470
{\an8}Det er bare, fordi når vi er sammen
så bliver jeg forvirret.
758
01:11:48,554 --> 01:11:49,722
{\an8}Jeg vil prøve noget.
759
01:11:52,224 --> 01:11:57,229
{\an8}Tekster af: Louise Tang