1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 OBCHOD SE VŠÍ POČESTNOSTÍ 2 00:01:12,405 --> 00:01:13,823 Vítej, Čong-suk. 3 00:01:14,407 --> 00:01:15,450 Ahoj. 4 00:01:16,493 --> 00:01:17,327 Mám jít dál? 5 00:01:17,410 --> 00:01:18,995 Ano, pojď. 6 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 - Cesta nebyla snadná, co? - Šlo to. 7 00:01:28,088 --> 00:01:30,548 Nemáš hlad? Něco málo jsem uvařil. 8 00:01:36,429 --> 00:01:37,430 Kde je Čong-rim? 9 00:01:37,514 --> 00:01:41,309 Po lécích byla utahaná, před chviličkou usnula. 10 00:01:41,392 --> 00:01:44,020 Za deset minut ji vzbudím. Posaď se. 11 00:01:44,103 --> 00:01:45,104 Dobře. 12 00:01:51,236 --> 00:01:54,364 Tohle je akáciová pálenka. 13 00:01:54,447 --> 00:01:56,449 Dáš si? 14 00:01:56,533 --> 00:01:59,869 - Ne, díky. Při práci nepiju. - Jen jednu sklenku. 15 00:02:02,247 --> 00:02:05,542 Jsi pořád stejně neústupná jako dřív. 16 00:02:13,758 --> 00:02:16,302 Víš vůbec… 17 00:02:17,720 --> 00:02:19,389 že ses mi tehdy líbila? 18 00:02:20,557 --> 00:02:21,516 Co? 19 00:02:21,599 --> 00:02:22,892 Jo, hodně. 20 00:02:22,976 --> 00:02:25,270 Ale kvůli Song-suovi jsem nic nezkusil. 21 00:02:28,022 --> 00:02:29,023 No jo. 22 00:02:30,150 --> 00:02:31,568 Prý ses rozvedla. 23 00:02:32,694 --> 00:02:35,780 Kdybych to věděl, někam bych tě pozval. 24 00:02:37,782 --> 00:02:38,908 Je už pozdě? 25 00:02:40,410 --> 00:02:43,163 Kde je Čong-rim? Asi bys ji měl jít vzbudit. 26 00:02:47,250 --> 00:02:48,877 - Tamhle. - Aha. 27 00:02:56,676 --> 00:02:57,844 Čong-rim. 28 00:03:10,607 --> 00:03:11,566 Co to má znamenat? 29 00:03:12,942 --> 00:03:14,068 Kde je Čong-rim? 30 00:03:19,115 --> 00:03:21,367 Před dvěma lety utekla. 31 00:03:23,328 --> 00:03:24,871 Asi jsi to špatně pochopil. 32 00:03:26,581 --> 00:03:30,960 Prodávám věci jenom ženám. Kdybych to věděla, nepřišla bych. 33 00:03:31,669 --> 00:03:33,087 Nic jsem špatně nepochopil. 34 00:03:34,380 --> 00:03:35,757 Lhal jsem ti schválně. 35 00:03:37,008 --> 00:03:38,843 Jinak bys nepřišla. 36 00:03:40,595 --> 00:03:42,222 Víš… 37 00:03:43,264 --> 00:03:47,060 pořád jsi moc krásná. 38 00:03:57,987 --> 00:04:00,990 Aha. Tak tohle prodáváš. 39 00:04:02,992 --> 00:04:03,868 Obleč si to. 40 00:04:06,955 --> 00:04:08,373 Kam to jdeš? 41 00:04:08,456 --> 00:04:11,292 Takhle odejít nemůžeš. Mám ti s oblíkáním pomoct? 42 00:04:11,376 --> 00:04:12,919 Pusť mě! 43 00:04:13,002 --> 00:04:13,878 Hej! 44 00:04:15,964 --> 00:04:17,006 Do háje. 45 00:04:17,090 --> 00:04:18,258 Hej! 46 00:04:40,780 --> 00:04:42,115 Čong-suk. 47 00:05:04,595 --> 00:05:06,472 Dlouho sis hrála na nedostupnou. 48 00:05:13,688 --> 00:05:14,856 Nech mě být. 49 00:05:14,939 --> 00:05:17,567 Proč ze mě děláš špatnýho člověka? 50 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 Nejsem jako Song-su. 51 00:05:18,985 --> 00:05:21,779 - Buďme upřímní. - Nech mě! 52 00:05:21,863 --> 00:05:24,365 - Vylez. - Pusť mě! 53 00:05:34,834 --> 00:05:36,044 Kdo seš? 54 00:05:40,423 --> 00:05:41,591 Šmejde. 55 00:05:53,227 --> 00:05:54,270 Jste v pořádku? 56 00:05:58,649 --> 00:05:59,567 Detektive. 57 00:06:02,487 --> 00:06:03,696 Za vámi! 58 00:06:07,825 --> 00:06:08,701 Detektive. 59 00:06:10,036 --> 00:06:12,955 Kdo si myslíš, že seš? 60 00:06:46,697 --> 00:06:47,615 Paní Hanová. 61 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Han Čong-suk. 62 00:07:25,903 --> 00:07:27,822 Už se nemusíte bát. 63 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 Jsem tu s vámi. 64 00:08:11,032 --> 00:08:13,576 {\an8}Zadržel jsem podezřelého. Je ve skladu. 65 00:08:13,659 --> 00:08:14,660 {\an8}Ano, pane. 66 00:08:28,883 --> 00:08:32,136 {\an8}- Určitě jste otřesena. - Ano. 67 00:08:32,720 --> 00:08:34,096 {\an8}Pusťte mě! 68 00:08:34,180 --> 00:08:37,141 {\an8}- Pojďte s námi. - Co jsem udělal? 69 00:08:37,808 --> 00:08:40,144 Pusťte mě! 70 00:08:40,228 --> 00:08:41,437 Sakra! 71 00:08:41,521 --> 00:08:44,232 Hej! Řekni jim to. 72 00:08:44,315 --> 00:08:47,610 Co jsem udělal? Řekni to! 73 00:08:49,529 --> 00:08:50,947 - Pusťte mě! - To stačí. 74 00:09:02,166 --> 00:09:04,252 Odvezu vás domů. Běžte do auta. 75 00:09:06,879 --> 00:09:07,838 Dobře. 76 00:09:46,335 --> 00:09:48,546 Měla byste jít do nemocnice. 77 00:09:49,338 --> 00:09:51,048 Ne, to je dobrý. 78 00:09:53,301 --> 00:09:57,680 Ten druhý detektiv říkal, že potřebují mou výpověď. 79 00:09:58,264 --> 00:09:59,849 Nemusíte to dělat dneska. 80 00:09:59,932 --> 00:10:02,935 Musíte se hlavně dát do pořádku, 81 00:10:03,019 --> 00:10:05,229 takže dneska už nic nedělejte. 82 00:10:05,313 --> 00:10:07,106 Odpočiňte si. 83 00:10:08,024 --> 00:10:09,775 Dobře. Na shledanou. 84 00:10:49,482 --> 00:10:51,108 Čong-suk! 85 00:10:51,192 --> 00:10:54,195 Čong-suk, to jsme my! Tvoje kolegyně! 86 00:10:59,575 --> 00:11:01,577 Dobře, dejte mi chvilku! 87 00:11:04,455 --> 00:11:07,249 Aha, přišly jste, protože jste to slyšely. 88 00:11:08,292 --> 00:11:12,088 Jo. Manažerka pobočka je skvělá pozice. 89 00:11:12,171 --> 00:11:13,464 Budeš mít pevný plat. 90 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 To je nejkrásnější věta, co jsem kdy slyšela. 91 00:11:17,051 --> 00:11:18,886 Sladší než tohle rajče. 92 00:11:20,763 --> 00:11:23,140 Čong-suk, tys to slyšela první. 93 00:11:23,224 --> 00:11:26,060 Z nás čtyř se na to hodíš nejvíc. 94 00:11:26,977 --> 00:11:28,062 Přesně. 95 00:11:29,230 --> 00:11:32,608 Čong-suk. Buď úspěšná a všem ukaž, zač je toho loket! 96 00:11:34,527 --> 00:11:35,986 „Všem ukaž“? 97 00:11:37,822 --> 00:11:39,365 Co? To říkám jen tak. 98 00:11:40,991 --> 00:11:41,951 Co se stalo? 99 00:11:42,785 --> 00:11:44,954 Nedívá se nám do očí, něco se děje. 100 00:11:45,913 --> 00:11:47,456 Tak už nám to řekni. 101 00:11:47,540 --> 00:11:49,250 Pořád mě to štve. 102 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 Majitelka večerky slyšela o tvém rozvodu. 103 00:11:53,170 --> 00:11:57,550 Říkala všechno možné. Ptala se, jestli to bylo kvůli práci 104 00:11:57,633 --> 00:12:00,052 a jestli s ní skončíš, když jen dělá problémy. 105 00:12:00,136 --> 00:12:03,013 Ta je ale vlezlá! 106 00:12:03,097 --> 00:12:03,973 Sakra. 107 00:12:06,392 --> 00:12:09,603 Tak jsem jí řekla, že to není vina Čong-suk. 108 00:12:10,187 --> 00:12:14,692 Řekla jsem jí, že se přes to přenesla a má spoustu práce. 109 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 Řekla jsem jí, 110 00:12:16,944 --> 00:12:20,364 že prodává u kamaráda ze střední. 111 00:12:21,115 --> 00:12:23,451 Aha. 112 00:12:24,118 --> 00:12:26,745 Je to malé město, tak tu pořád kolují nějaké drby. 113 00:12:26,829 --> 00:12:28,164 - Tak to chodí. - Jo. 114 00:12:28,247 --> 00:12:30,040 Nevšímej si toho. 115 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 Jo. Vždyť je to jedno. 116 00:12:32,751 --> 00:12:36,505 Radši se soustřeď na práci a ukaž jim, zač je toho loket. 117 00:12:37,631 --> 00:12:41,093 Jong-bok, Čong-suk by zítra měla jít s tebou. 118 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 Čong-suk, je to ve dvě. Máš čas, že jo? 119 00:12:45,473 --> 00:12:47,892 Ve dvě? Ano. 120 00:12:47,975 --> 00:12:48,976 Dobře. 121 00:12:49,852 --> 00:12:51,979 Tohle je absurdní. 122 00:12:52,062 --> 00:12:56,484 Jak se mohlo něco takového stát uprostřed noci v takovém tichém městě? 123 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 To teda. 124 00:12:58,110 --> 00:12:59,361 Ach jo. 125 00:13:05,826 --> 00:13:09,538 Jak šel výslech? 126 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 Obvinění popírá. 127 00:13:11,999 --> 00:13:14,877 Počkejte! Sakra. 128 00:13:15,461 --> 00:13:18,380 Kapitáne, znáte mě už od dětství. 129 00:13:18,464 --> 00:13:20,508 Nic takovýho bych neudělal! 130 00:13:26,055 --> 00:13:27,181 To je k vzteku. 131 00:13:29,850 --> 00:13:31,143 No vážně. 132 00:13:33,354 --> 00:13:34,396 Proboha. 133 00:13:35,397 --> 00:13:39,443 Detektive Kime, jak jste ho vlastně přistihl při činu? 134 00:13:40,486 --> 00:13:44,198 Není to jedno? Hlavně že pachatele chytil. 135 00:13:44,865 --> 00:13:47,743 Nevěděl jsem, co se stalo, 136 00:13:47,826 --> 00:13:51,372 tak mě překvapilo, že včera nepřišel, jak slíbil. 137 00:13:51,455 --> 00:13:53,040 Málem jsem se urazil. 138 00:13:53,123 --> 00:13:55,209 Omlouvám se. Brzy vás navštívím. 139 00:13:55,834 --> 00:13:59,505 Dobrá. Až tenhle případ vyřešíme, 140 00:13:59,588 --> 00:14:00,839 pozvu vás znovu. 141 00:14:03,384 --> 00:14:06,387 Kdy přijde oběť? 142 00:14:07,638 --> 00:14:11,225 Vzhledem k povaze činu potřebuje oběť duševní klid. 143 00:14:11,308 --> 00:14:13,936 Abychom strany oddělili, bude výpověď písemná. 144 00:14:14,895 --> 00:14:17,439 Ten grázl bude tvrdit, že je nevinný. 145 00:14:17,523 --> 00:14:19,650 Křížový výslech proces urychlí. 146 00:14:19,733 --> 00:14:21,360 Zařídím to sám. 147 00:14:21,443 --> 00:14:26,156 Jistě. Jeho Výsost se o to postará sama. 148 00:14:27,741 --> 00:14:29,577 Co jste mu udělal? 149 00:14:29,660 --> 00:14:32,079 Co? Jen jsem ho poplácal. 150 00:14:33,414 --> 00:14:34,373 Co? 151 00:14:35,165 --> 00:14:36,333 Není to krev? 152 00:14:36,417 --> 00:14:40,004 Krev? Vy krvácíte? 153 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 To snad ne. 154 00:14:43,257 --> 00:14:45,718 Zranil jste se na místě činu? 155 00:14:45,801 --> 00:14:48,304 To bude ono. Říkal jste, že došlo k potyčce. 156 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 To je ale šmejd. 157 00:14:51,056 --> 00:14:52,975 Neměl byste jít k lékaři? 158 00:14:53,058 --> 00:14:54,351 Nic to není. 159 00:14:54,435 --> 00:14:56,061 Po práci si to nechám ošetřit. 160 00:14:56,979 --> 00:14:59,189 Vidíte? Nemohl jsem za to já. 161 00:15:00,774 --> 00:15:02,484 Nevypadá to jako nic. 162 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 To mohlo být vážně zlé. 163 00:15:27,760 --> 00:15:30,262 Tak tohle prodáváš. Obleč si to. 164 00:16:01,710 --> 00:16:02,795 Haló? 165 00:16:03,295 --> 00:16:04,755 Tady detektiv Kim To-hjon. 166 00:16:06,966 --> 00:16:08,050 Ano, detektive? 167 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 Vaši výpověď bych chtěl písemně. 168 00:16:11,011 --> 00:16:14,807 Předám vám dokumenty a osobně vám vše vysvětlím. 169 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 Máte zítra odpoledne čas? 170 00:16:18,644 --> 00:16:21,105 To budu pracovat. 171 00:16:21,689 --> 00:16:23,399 To už se vracíte do práce? 172 00:16:25,234 --> 00:16:30,614 - Měla byste si vzít pár dní volno. - Musím pracovat, abych uživila rodinu. 173 00:16:32,366 --> 00:16:33,534 Víte… 174 00:16:35,786 --> 00:16:37,746 Chtěla bych se vás na něco zeptat. 175 00:16:39,540 --> 00:16:40,916 To, co se stalo včera… 176 00:16:43,252 --> 00:16:48,048 Nikdo se o tom nedozví, že ne? 177 00:16:49,466 --> 00:16:50,300 Co prosím? 178 00:16:50,384 --> 00:16:53,637 Už takhle si lidi myslí, že moje podnikání 179 00:16:54,388 --> 00:16:57,891 dělá problémy v poklidném městě, tak mi to dělá starosti. 180 00:16:58,767 --> 00:17:00,519 Budu to držet pod pokličkou. 181 00:17:02,479 --> 00:17:03,480 Děkuju. 182 00:17:04,440 --> 00:17:08,235 Pracovat začnu ve dvě a skončím kolem páté. 183 00:17:08,318 --> 00:17:11,238 Je to poblíž místa, kde jsme se poznali. 184 00:17:11,321 --> 00:17:14,116 Dobře. Tak zítra v pět. 185 00:17:20,789 --> 00:17:24,418 Dejte si pozor, ať se případ paní Hanové nedostane na veřejnost. 186 00:17:24,501 --> 00:17:25,711 Dobře. 187 00:17:27,087 --> 00:17:28,464 Kde je detektiv Na? 188 00:17:28,547 --> 00:17:31,425 Promluví si s možnými svědky z případu ukradené motorky 189 00:17:31,508 --> 00:17:32,593 a pak půjde domů. 190 00:17:37,056 --> 00:17:38,182 Jen aby. 191 00:17:43,062 --> 00:17:45,647 Když jsem ho trefil, úplně ztuhl. 192 00:17:45,731 --> 00:17:49,318 Pak jsem ho kopl a vše zakončil kopem s otočkou. 193 00:17:49,401 --> 00:17:51,111 - Proboha. - No teda. 194 00:17:51,195 --> 00:17:55,032 - A pak obloukový kop s rotací 540 stupňů. - Ty jo. 195 00:17:55,115 --> 00:17:56,492 Ten je dobrej. 196 00:17:57,159 --> 00:17:58,452 - To teda. - Jo. 197 00:18:00,120 --> 00:18:03,207 Dorazil jsem ho 198 00:18:03,290 --> 00:18:05,751 a pak jsem té ženě pomohl vstát. 199 00:18:05,834 --> 00:18:08,253 A ten grázl se ke mně připlížil 200 00:18:08,837 --> 00:18:10,464 - s lopatou. - To snad ne! 201 00:18:10,547 --> 00:18:14,510 A tou velkou a tvrdou lopatou mě praštil do zad. 202 00:18:17,471 --> 00:18:19,264 Co se stalo pak? 203 00:18:20,599 --> 00:18:21,683 Jako by… 204 00:18:21,767 --> 00:18:24,436 - mi zlomil kost. - Jak jinak. 205 00:18:24,520 --> 00:18:26,772 Ale já věděl, že nesmím omdlít. 206 00:18:26,855 --> 00:18:27,940 Jo. 207 00:18:28,023 --> 00:18:30,400 Tak jsem se hned otočil 208 00:18:30,484 --> 00:18:33,445 a tu lopatu chytil. 209 00:18:36,740 --> 00:18:39,284 Co? To tu lopatu ohnul? 210 00:18:40,953 --> 00:18:43,956 Jste neuvěřitelný. 211 00:18:44,039 --> 00:18:47,751 V tom květinovém skladu jsem byl jako hrdina z akčňáku. 212 00:18:48,710 --> 00:18:50,921 - Proboha. - Jste úžasný. 213 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 - Vážně skvělý. - Ano. 214 00:18:52,965 --> 00:18:55,759 Takže ta žena byla Čong-suk? 215 00:18:57,136 --> 00:18:58,929 Prodává zboží pro dospělé. 216 00:18:59,012 --> 00:18:59,972 Cože? 217 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 - Říkal jste, že jste jel na kraj města. - Ano. 218 00:19:05,352 --> 00:19:08,397 Květinovou farmu tam vede Kjong-sik. 219 00:19:08,480 --> 00:19:09,606 Ano. 220 00:19:09,690 --> 00:19:11,650 Čong-suk tam jela prodávat zboží. 221 00:19:11,733 --> 00:19:12,943 Cože? 222 00:19:13,026 --> 00:19:16,155 Všechno to do sebe zapadá. 223 00:19:16,238 --> 00:19:19,074 Jak to, že jste si to tak dobře poskládala? 224 00:19:19,158 --> 00:19:20,909 Měla byste být detektiv místo mě. 225 00:19:20,993 --> 00:19:24,746 - Takže to byla Čong-suk? - Byla? 226 00:19:24,830 --> 00:19:27,916 Ne. Nic jsem neřekl. 227 00:19:28,000 --> 00:19:32,171 Policista by neměl mluvit o probíhajícím vyšetřování. 228 00:19:34,006 --> 00:19:38,260 Nikomu o tom neříkejte, jasné? 229 00:19:40,095 --> 00:19:41,388 Bolí mě záda. 230 00:19:48,812 --> 00:19:50,522 Byla to ona. 231 00:19:50,606 --> 00:19:52,691 - Na sto procent. - Na tisíc. 232 00:19:55,861 --> 00:19:58,989 - Takže obětí je Čong-suk. - Jo. 233 00:20:00,782 --> 00:20:02,242 Ano, trochu mi to chutná. 234 00:20:02,326 --> 00:20:03,702 „Trochu“? 235 00:20:05,495 --> 00:20:08,665 Čong-suk, chceme s tebou mluvit. 236 00:20:08,749 --> 00:20:10,083 Čong-suk, jsi doma? 237 00:20:10,167 --> 00:20:13,212 - Co vás přivádí tak pozdě? - Je to pravda? 238 00:20:13,295 --> 00:20:15,380 - Co… - Kjong-sik. 239 00:20:15,464 --> 00:20:18,217 Jak to, jsi šla do domu nezadaného muže? 240 00:20:18,300 --> 00:20:20,469 - Co? - Mami. 241 00:20:21,428 --> 00:20:23,931 Ano. Probereme to později. 242 00:20:24,014 --> 00:20:28,018 Já věděla, že si zahráváš, když jsi ty věci začala prodávat. 243 00:20:28,101 --> 00:20:31,688 Kjong-sik si přijde ukřivděný. 244 00:20:31,772 --> 00:20:34,024 Prý jsi ho sváděla. 245 00:20:34,983 --> 00:20:37,444 Mám tu syna. Nechte toho a běžte domů. 246 00:20:37,527 --> 00:20:40,155 - Kam si myslíš, že jdeš? - Hej. 247 00:20:40,948 --> 00:20:44,117 Ještě jsem nedomluvila. Co je to za způsoby? 248 00:20:44,201 --> 00:20:46,703 Jestli máš to dítě tak ráda, chovej se slušně! 249 00:20:46,787 --> 00:20:48,830 Přestaňte a odejděte! 250 00:20:48,914 --> 00:20:49,957 No tohle! 251 00:20:50,040 --> 00:20:53,710 Co ti dává právo na nás křičet? 252 00:20:53,794 --> 00:20:54,920 Jo! 253 00:20:55,420 --> 00:20:56,421 Mami. 254 00:20:56,505 --> 00:20:59,091 - To nic. - Budeš tu moct žít? 255 00:20:59,174 --> 00:21:02,052 Jak se můžeš za našimi zády chovat jako poběhlice? 256 00:21:02,135 --> 00:21:04,846 Co za matku se takhle chová? 257 00:21:04,930 --> 00:21:08,433 - Chovej se slušně. - Nebudeš tu moct žít. 258 00:21:08,517 --> 00:21:10,894 Je to malé město. 259 00:21:36,211 --> 00:21:39,548 KOUZELNÉ KADEŘE 260 00:21:56,315 --> 00:21:57,316 Co? 261 00:21:58,191 --> 00:22:00,402 To je syn majitelky realitky? 262 00:22:00,485 --> 00:22:02,279 Vůbec jí není podobný. 263 00:22:02,362 --> 00:22:03,447 Pojďme dovnitř. 264 00:22:03,530 --> 00:22:05,907 Co? Mami. 265 00:22:05,991 --> 00:22:08,076 Salon New York je lepší. 266 00:22:08,160 --> 00:22:10,078 - Vážně? - Nechal jsem se tam ostříhat. 267 00:22:10,162 --> 00:22:12,664 - Opravdu? - Ano. 268 00:22:12,748 --> 00:22:15,125 Tak to půjdu do Kouzelných kadeří. 269 00:22:15,208 --> 00:22:17,377 Proč chceš, abych se nechala ostříhat? 270 00:22:17,461 --> 00:22:19,838 To přijede i teta? 271 00:22:21,214 --> 00:22:22,382 Ano. 272 00:22:22,466 --> 00:22:25,635 Přijede celá rodina. I babička. 273 00:22:25,719 --> 00:22:27,429 Co? Přijede babička? 274 00:22:27,512 --> 00:22:28,513 Tys to nevěděl? 275 00:22:28,597 --> 00:22:30,807 Dneska máme večeři na oslavu jejích narozenin. 276 00:22:35,687 --> 00:22:39,441 - Proč jsi mi to neřekla? - Nepotřebuješ to vědět. 277 00:22:39,941 --> 00:22:45,280 Řeknu jí, že se každý den učíš do noci, abys mohl jít studovat na lékárníka. 278 00:22:47,949 --> 00:22:52,162 - Takže nemám chodit? Má narozeniny. - A co když přijdeš? 279 00:22:52,245 --> 00:22:55,415 Akorát před příbuznými, co vystudovali medicínu, 280 00:22:55,499 --> 00:22:57,125 řekneš nějakou hloupost. 281 00:22:57,209 --> 00:22:59,336 To bylo ošklivé, mami. 282 00:22:59,419 --> 00:23:01,421 - On jenom… - Ticho! 283 00:23:01,505 --> 00:23:04,091 Mazej do práce. Ty pojď se mnou. 284 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 Ču-ri. 285 00:23:26,321 --> 00:23:28,448 - Je za mřížemi? - Jistě. 286 00:23:28,532 --> 00:23:32,410 - Nemůžu tomu uvěřit. - Lidem do hlavy nevidíš. 287 00:23:32,494 --> 00:23:35,497 - Myslela jsem, že je milý. - Jo. 288 00:23:35,580 --> 00:23:37,666 - Ty jo. - Jste tu všechny. 289 00:23:37,749 --> 00:23:39,584 - Slyšely jste o tom? - O čem? 290 00:23:39,668 --> 00:23:41,128 O Kjong-sikovi! 291 00:23:41,211 --> 00:23:43,380 Mluví o tom celé město. 292 00:23:43,463 --> 00:23:45,632 Čong-suk si zažila své. 293 00:23:46,508 --> 00:23:47,467 Ale ne. 294 00:23:47,551 --> 00:23:50,512 - Nemluv o tom. - Je to pravda? 295 00:23:52,597 --> 00:23:54,057 Čong-suk! 296 00:23:54,141 --> 00:23:56,726 - Pojď sem. - Pojď. 297 00:23:56,810 --> 00:23:57,853 Čong-suk. 298 00:23:58,603 --> 00:24:01,398 Co? To odešla? 299 00:24:51,948 --> 00:24:53,283 Kdo… 300 00:24:53,867 --> 00:24:58,663 Aha, vy budete ta prodejkyně. 301 00:24:58,747 --> 00:25:00,582 Že jo? Pojďte dál. 302 00:25:00,665 --> 00:25:03,668 Moje žena dělá něco v kuchyni, počkejte chvíli. 303 00:25:03,752 --> 00:25:06,922 No, víte… 304 00:25:07,005 --> 00:25:08,006 Co? 305 00:25:09,216 --> 00:25:10,050 Co je? 306 00:25:22,604 --> 00:25:25,899 Manželka čeká. Hej! 307 00:25:25,982 --> 00:25:27,525 Nebyla to ta prodejkyně? 308 00:25:27,609 --> 00:25:28,652 Asi jo, ale… 309 00:25:42,082 --> 00:25:44,084 To jsem já, detektiv Kim To-hjon. 310 00:25:46,878 --> 00:25:48,129 Ano, detektive. 311 00:25:48,213 --> 00:25:49,381 Jste v pořádku? 312 00:25:50,590 --> 00:25:52,342 Nic mi není. 313 00:25:56,930 --> 00:25:58,473 Jak jsem říkal, 314 00:25:59,015 --> 00:26:02,143 měla byste si od práce odpočinout. 315 00:26:02,227 --> 00:26:03,812 Odvezu vás domů. 316 00:26:03,895 --> 00:26:05,188 Ne. 317 00:26:05,855 --> 00:26:10,443 Už mnohokrát jsem kolegyním přidělala starosti svými osobními problémy. 318 00:26:10,527 --> 00:26:12,737 Nechci, aby se šířily další směšné klepy. 319 00:26:13,321 --> 00:26:16,241 Utéct a schovat se není nejlepší možnost. 320 00:26:18,785 --> 00:26:23,540 Copak se tomu nechcete postavit čelem, i když to bude těžké? 321 00:26:26,251 --> 00:26:28,878 To by udělala Han Čong-suk, kterou znám. 322 00:26:41,725 --> 00:26:46,354 Čemu přesně se mám postavit čelem? 323 00:26:51,443 --> 00:26:53,486 Vyřeším to sama. 324 00:27:38,948 --> 00:27:42,410 Paní O, děkuju, že jste přišla tak narychlo. 325 00:27:42,494 --> 00:27:44,287 Nemáš zač. 326 00:27:45,205 --> 00:27:48,416 Ale moc se Čong-suk nepodobá, že by nepřišla do práce. 327 00:27:48,500 --> 00:27:49,709 Stalo se něco? 328 00:27:49,793 --> 00:27:50,627 No že jo? 329 00:27:50,710 --> 00:27:54,756 Možná je nemocná, zkusím za ní zajít. 330 00:27:55,465 --> 00:27:58,551 Včera mi připadala nějaká skleslá. 331 00:27:58,635 --> 00:27:59,677 Viďte. 332 00:28:01,304 --> 00:28:03,681 - Dobrý večer. - Dobrý. 333 00:28:03,765 --> 00:28:05,141 Byly jste někde? 334 00:28:05,225 --> 00:28:07,519 Zrovna se vracíme z práce. 335 00:28:07,602 --> 00:28:09,521 Takhle pozdě? 336 00:28:09,604 --> 00:28:14,025 Čong-sučin případ obrátil celé město vzhůru nohama. 337 00:28:15,026 --> 00:28:16,444 O čem to mluvíte? 338 00:28:53,523 --> 00:28:55,775 Poděkovala jsem mu? 339 00:29:01,197 --> 00:29:02,907 Jsem hrozná. 340 00:29:14,586 --> 00:29:15,670 Čong-suk. 341 00:29:17,672 --> 00:29:18,590 Už jde. 342 00:29:19,382 --> 00:29:21,551 Paní O. Jong-bok. 343 00:29:21,634 --> 00:29:24,179 Chudinko. 344 00:29:24,262 --> 00:29:26,681 Jong-bok, co se děje? Stalo se něco? 345 00:29:27,265 --> 00:29:28,767 Víme, co se ti stalo. 346 00:29:29,726 --> 00:29:31,269 Proč jsi nám to neřekla? 347 00:29:34,606 --> 00:29:36,232 Jak jste to zjistily? 348 00:29:36,316 --> 00:29:38,485 Řekla nám to majitelka videopůjčovny. 349 00:29:39,068 --> 00:29:41,112 Vědí to snad všechny ženy ve městě. 350 00:29:42,405 --> 00:29:45,408 - Aha. - Je to moje vina! 351 00:29:45,492 --> 00:29:48,203 Měla jsem tam jít s tebou. 352 00:29:48,286 --> 00:29:51,664 Včera mi mělo dojít, že se něco děje. 353 00:29:51,748 --> 00:29:54,667 Moc mě to mrzí, Čong-suk. 354 00:29:54,751 --> 00:29:56,211 To nemusí. 355 00:29:56,294 --> 00:29:58,296 Já bych se měla omlouvat. 356 00:29:58,379 --> 00:30:00,340 Nešla jsem na dnešní prodej. 357 00:30:00,423 --> 00:30:03,259 K tomuhle vedla moje touha po povýšení. Je to moje vina. 358 00:30:03,343 --> 00:30:06,304 Co to plácáš? Může za to ten šmejd! 359 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 Přesně! 360 00:30:08,056 --> 00:30:12,227 Ženy z města jsou hrozně zlé. 361 00:30:12,310 --> 00:30:15,230 Jak můžou být tak nestoudné? 362 00:30:16,689 --> 00:30:17,899 Jak to myslíš? 363 00:30:19,442 --> 00:30:22,946 Kjong-sikova matka 364 00:30:23,029 --> 00:30:26,658 všechny žádá o petice a výpovědi. 365 00:30:28,326 --> 00:30:32,121 Majitelky večerky, železářství a řeznictví 366 00:30:32,205 --> 00:30:34,749 půjdou zítra vypovídat na stanici. 367 00:30:46,636 --> 00:30:49,848 Teď si s tím nelam hlavu a odpočiň si. 368 00:30:50,598 --> 00:30:51,432 Jo. 369 00:30:51,516 --> 00:30:55,061 Ču-ri dneska prodává až do večera, 370 00:30:55,144 --> 00:30:58,773 tak si s ní zítra promluvíme a ten problém vyřešíme. 371 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 „Vyřešíte problém“? 372 00:31:01,568 --> 00:31:05,488 Jak můžou takhle napadnout nevinnou oběť? To snad ani nejsou lidi. 373 00:31:05,572 --> 00:31:07,866 Dám jim zítra pořádnou lekci. 374 00:31:07,949 --> 00:31:10,201 Nebudu si na nich vylívat vztek. 375 00:31:10,285 --> 00:31:13,371 Jak se to říká, paní O? Přinesu… 376 00:31:13,454 --> 00:31:17,083 - Přinést spravedlnost. - Jo. Přineseme spravedlnost. 377 00:31:24,799 --> 00:31:27,760 Vést kadeřnictví a pak prodávat… 378 00:31:27,844 --> 00:31:30,430 Je vyčerpávající mít dvě práce. 379 00:31:31,931 --> 00:31:34,851 RESTAURACE ČINHJANG 380 00:31:40,607 --> 00:31:43,985 Asi už je moc pozdě, abych zavolala holkám, co? 381 00:31:48,865 --> 00:31:51,784 - Dobrý večer. - Dlouho jsem tě neviděl. 382 00:31:51,868 --> 00:31:52,952 Jo. 383 00:31:53,036 --> 00:31:55,246 Vracíš se z podomního prodeje, Ču-ri? 384 00:31:55,330 --> 00:31:58,333 Jo. Sestra má volno, takže hlídá Tong-ua. 385 00:31:58,416 --> 00:31:59,876 A já mám čas pro sebe. 386 00:31:59,959 --> 00:32:01,836 Dám si surmovky a sodžu. 387 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 - Dobře. - Dobře. 388 00:32:13,139 --> 00:32:14,265 Pane, stůl pro čtyři. 389 00:32:14,349 --> 00:32:16,517 Hned to bude. 390 00:32:16,601 --> 00:32:18,061 Počkejte, prosím. 391 00:32:21,731 --> 00:32:22,815 Počkejte, prosím. 392 00:32:23,775 --> 00:32:26,945 Znáš se s ním? 393 00:32:27,028 --> 00:32:29,405 Nesedneš si prosím k němu? 394 00:32:29,489 --> 00:32:32,533 Jak vidíš, nemám moc stolů. 395 00:32:32,617 --> 00:32:33,952 Promiň. 396 00:32:43,378 --> 00:32:44,337 Dobře. 397 00:32:46,798 --> 00:32:48,508 Posaďte se prosím sem. 398 00:32:49,968 --> 00:32:51,511 Vítejte. 399 00:32:51,594 --> 00:32:52,887 Sedněte si prosím sem. 400 00:32:54,013 --> 00:32:55,390 Co si dáte? 401 00:32:55,473 --> 00:32:57,183 Tohle je trapas. 402 00:33:00,395 --> 00:33:01,229 Omlouvám se. 403 00:33:03,314 --> 00:33:04,148 Co? 404 00:33:05,608 --> 00:33:09,278 To já to špatně pochopil. 405 00:33:10,071 --> 00:33:11,406 A pak jsem byl protivný. 406 00:33:13,241 --> 00:33:14,742 Jak to myslíte? 407 00:33:17,954 --> 00:33:19,038 Řekla jste mi, 408 00:33:20,790 --> 00:33:22,333 že vypadám jako Sim Sin. 409 00:33:24,293 --> 00:33:26,546 Myslel jsem, že vám líbím. 410 00:33:27,588 --> 00:33:29,674 - Vtipný, co? - No… 411 00:33:29,757 --> 00:33:33,511 Moc komplimentů nedostávám. 412 00:33:34,220 --> 00:33:38,933 Máma mi nikdy neřekla, že jsem hezký. 413 00:33:40,476 --> 00:33:42,186 Takže když jste to řekla… 414 00:33:44,981 --> 00:33:46,524 měl jsem vážně radost. 415 00:33:48,776 --> 00:33:50,236 Aha. 416 00:33:51,362 --> 00:33:53,948 To nic. 417 00:33:54,032 --> 00:33:55,908 Mluvila jsem nadarmo. 418 00:33:56,659 --> 00:33:57,493 Omlouvám se. 419 00:33:58,453 --> 00:34:01,164 Takže jsme si kvit. 420 00:34:02,498 --> 00:34:03,958 Jsme si kvit. 421 00:34:09,088 --> 00:34:10,715 - Hele. - Co? 422 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 Přestaň pít. 423 00:34:15,053 --> 00:34:17,513 Nic špatnýho jsi neudělal, jasný? 424 00:34:19,098 --> 00:34:20,725 Ale jo. 425 00:34:26,189 --> 00:34:27,940 Kdybych se… 426 00:34:29,067 --> 00:34:30,902 trochu víc učil… 427 00:34:32,028 --> 00:34:35,198 Kdybych byl úspěšnější, 428 00:34:37,200 --> 00:34:39,577 mohl jsem vidět babičku. 429 00:34:42,080 --> 00:34:44,207 Babičko. 430 00:34:45,041 --> 00:34:47,877 Babičko… 431 00:34:50,379 --> 00:34:53,424 Jestli vám tak chybí, běž za ní! 432 00:34:58,679 --> 00:34:59,806 Pojď se mnou. 433 00:35:03,518 --> 00:35:04,519 Co? 434 00:35:05,520 --> 00:35:06,687 Tak honem. 435 00:35:06,771 --> 00:35:08,815 - Dělej. - Kam to jdeme? 436 00:35:08,898 --> 00:35:10,274 Tak už pojď. 437 00:35:11,234 --> 00:35:12,819 Počkej. 438 00:35:13,611 --> 00:35:14,654 Ty jo. 439 00:35:14,737 --> 00:35:16,572 Jong-džo, díky za večeři. 440 00:35:16,656 --> 00:35:19,242 - Kéž byste jezdili častěji. - Moc děkujeme. 441 00:35:19,325 --> 00:35:21,619 - Jezděte častěji. - Dobře. 442 00:35:21,702 --> 00:35:24,747 - Opravdu. - Dobře dojeďte. 443 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 To je tvoje babička, že? 444 00:35:31,420 --> 00:35:33,297 Hodně zestárla. 445 00:35:37,718 --> 00:35:41,430 Babičko, prožij dlouhý život. 446 00:35:45,101 --> 00:35:47,478 Chci být úspěšný 447 00:35:47,562 --> 00:35:49,981 a jít za tebou jako hrdý vnuk. 448 00:35:51,065 --> 00:35:53,776 Ale to potrvá moc dlouho. 449 00:35:53,860 --> 00:35:56,529 - Dobře dojeďte. - Dobrá. 450 00:35:56,612 --> 00:35:57,446 Mějte se. 451 00:35:59,031 --> 00:36:00,408 Zavolám ti. 452 00:36:03,703 --> 00:36:04,704 Babičko. 453 00:36:09,167 --> 00:36:11,043 Nebreč. 454 00:36:15,256 --> 00:36:16,174 Vysmrkej se. 455 00:36:24,056 --> 00:36:25,933 To nic. 456 00:36:26,017 --> 00:36:27,977 To nic. 457 00:36:30,521 --> 00:36:31,606 Podívej se na mě. 458 00:36:34,317 --> 00:36:37,945 Proč brečíš? Ach jo. 459 00:36:41,032 --> 00:36:43,117 - Co? - Co? 460 00:36:43,201 --> 00:36:45,411 Omlouvám se. 461 00:36:47,705 --> 00:36:49,916 Asi jsem se fakt sťal. 462 00:36:49,999 --> 00:36:53,377 Najednou jsi mi přišla hrozně krásná. 463 00:36:55,004 --> 00:36:58,174 Takže když jsi střízlivý, nepřijdu ti krásná? 464 00:36:59,300 --> 00:37:00,801 To jsi taky krásná. 465 00:37:35,711 --> 00:37:39,966 Měl se ovládat. 466 00:37:40,049 --> 00:37:42,760 Proč mi nechal takový velký cucflek? 467 00:37:44,470 --> 00:37:45,680 Že by se líbal poprvé? 468 00:37:47,473 --> 00:37:49,684 To má asi velkou radost. 469 00:38:19,714 --> 00:38:21,924 KOUZELNÉ KADEŘE 470 00:38:29,473 --> 00:38:31,142 To těžko. 471 00:38:31,809 --> 00:38:34,145 Na první pusu už je moc starý. 472 00:38:37,815 --> 00:38:39,400 Ču-ri, to snad není pravda. 473 00:38:39,483 --> 00:38:42,236 Nemělas tolik pít, Ču-ri. 474 00:38:43,195 --> 00:38:45,364 Co? Ahoj. 475 00:38:45,865 --> 00:38:47,325 Co vás sem přivádí? 476 00:38:47,408 --> 00:38:48,951 Musíme ti něco říct. 477 00:38:49,035 --> 00:38:50,411 Kde je Tong-u? 478 00:38:50,995 --> 00:38:52,371 U Čong-suk. 479 00:38:52,455 --> 00:38:53,581 Co? 480 00:38:53,664 --> 00:38:56,208 Čong-suk si musí odpočinout. 481 00:38:56,834 --> 00:38:59,462 Proč? Je nemocná? 482 00:39:13,392 --> 00:39:14,935 Děláte si s něčím starosti? 483 00:39:16,645 --> 00:39:18,064 Ne. 484 00:39:18,147 --> 00:39:20,149 Dej si meloun. 485 00:39:21,817 --> 00:39:23,194 Na. 486 00:39:26,781 --> 00:39:29,450 Kéž bys byla doma každý den. 487 00:39:30,826 --> 00:39:31,994 Jsi jako malej. 488 00:39:34,205 --> 00:39:36,082 I jedna hra stojí peníze. 489 00:39:36,999 --> 00:39:40,669 Mámy musí pracovat, abychom my mohli dělat, co chceme. 490 00:39:41,504 --> 00:39:46,050 - Musíš myslet na budoucnost. - I tak se mi líbí, když je doma. 491 00:39:47,134 --> 00:39:49,470 Nepůjdeme si hrát ven? 492 00:39:50,137 --> 00:39:51,263 Nechci. 493 00:39:51,347 --> 00:39:53,182 Kvůli Jong-minovi, co? 494 00:39:54,225 --> 00:39:58,270 Mami, jeden kluk se s námi chce pořád prát. 495 00:39:58,979 --> 00:40:01,649 Nejsem srab. 496 00:40:01,732 --> 00:40:04,860 Je takhle velkej, jako I Man-gi. 497 00:40:06,779 --> 00:40:09,698 - Lepší je se mu vyhýbat. - Ale proč bychom měli? 498 00:40:10,658 --> 00:40:14,161 Proč by se měli schovávat ti, co nic špatného neudělali? 499 00:40:14,245 --> 00:40:15,496 Není to nespravedlivé? 500 00:40:16,414 --> 00:40:19,500 Měli bychom se mu postavit čelem, i kdyby to dopadlo špatně. 501 00:40:20,668 --> 00:40:24,296 Jedině tak může mít krásná matka země zářnou budoucnost. 502 00:40:27,258 --> 00:40:29,218 To ses včera díval na Flashmana? 503 00:40:29,301 --> 00:40:30,136 Jo. 504 00:40:31,095 --> 00:40:33,180 Tohle Číslo jedna řekl Číslu pět. 505 00:40:33,806 --> 00:40:36,809 Je to tak. Flashman má vždycky pravdu. 506 00:40:38,519 --> 00:40:41,439 Zbabělci, co utíkají a schovávají se, 507 00:40:41,522 --> 00:40:43,357 nemají zářnou budoucnost. 508 00:40:43,441 --> 00:40:44,733 Postavíme se mu čelem. 509 00:40:46,527 --> 00:40:48,154 Tak jo. Jdeme. 510 00:40:48,237 --> 00:40:49,321 Jdeme. 511 00:40:49,989 --> 00:40:52,283 - Měj se. - Mějte se. 512 00:40:52,366 --> 00:40:53,826 Buďte opatrní. 513 00:40:59,290 --> 00:41:01,792 SUPERNOVA FLASHMAN 514 00:41:04,003 --> 00:41:08,632 Copak se tomu nechcete postavit čelem, i když to bude těžké? 515 00:41:08,716 --> 00:41:11,594 To by udělala Han Čong-suk, kterou znám. 516 00:41:11,677 --> 00:41:16,432 Jak můžou takhle napadnout nevinnou oběť? To snad ani nejsou lidi. 517 00:41:25,566 --> 00:41:30,362 HLAVU VZHŮRU ZA SPRAVEDLNOST! 518 00:41:50,841 --> 00:41:52,593 Takhle to vyřešíme? 519 00:41:52,676 --> 00:41:56,055 Vím, jak na to, jako malá jsem se hodně prala. 520 00:41:56,138 --> 00:42:00,518 Hlavní je zlomit ducha protivníka. 521 00:42:00,601 --> 00:42:02,603 Musíte vypadat charismaticky. 522 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 To je pravda. 523 00:42:04,021 --> 00:42:06,398 Ať už je to duševní, nebo fyzický boj… 524 00:42:06,482 --> 00:42:09,026 vyhrajeme za každou cenu. 525 00:42:09,109 --> 00:42:09,944 Ano. 526 00:42:11,403 --> 00:42:12,363 Půjdu taky. 527 00:42:12,446 --> 00:42:14,114 Co? Čong-suk. 528 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 Jdeš taky? 529 00:42:21,789 --> 00:42:22,790 Ano. 530 00:42:24,500 --> 00:42:25,751 Je to můj problém. 531 00:43:12,631 --> 00:43:15,634 POLICEJNÍ STANICE 532 00:43:19,513 --> 00:43:20,723 No tak! 533 00:43:37,156 --> 00:43:38,157 Jste si jisty? 534 00:43:38,240 --> 00:43:40,618 Jsme. Že jo? 535 00:43:40,701 --> 00:43:43,996 Jo. Těch problémů byla spousta. 536 00:43:44,830 --> 00:43:47,499 Neznám milejšího člověka. 537 00:43:47,583 --> 00:43:51,003 Hlavně ať se nic špatného nestane. 538 00:44:09,396 --> 00:44:10,439 Paní Han Čong-suk. 539 00:44:11,315 --> 00:44:13,359 Co vás sem přivádí? 540 00:44:13,442 --> 00:44:14,652 Kdo jsou ty ženy? 541 00:44:14,735 --> 00:44:16,987 Jsme z města. 542 00:44:17,071 --> 00:44:18,739 Přišly jsme vypovídat. 543 00:44:18,822 --> 00:44:21,450 Ten večer jsme si s Čong-suk telefonovaly. 544 00:44:21,533 --> 00:44:23,952 Řekneme vám všechno, co si pamatujeme. 545 00:44:24,036 --> 00:44:27,331 Jo. Vůbec si nevšímejte toho, co vám řekly tyhle ženský! 546 00:44:27,915 --> 00:44:31,251 Jsem si jista, že jejich výpověď byla emociální a absurdní! 547 00:44:31,335 --> 00:44:32,544 Opravdu? 548 00:44:33,170 --> 00:44:36,465 Všechny vypovídaly v její prospěch. 549 00:44:37,132 --> 00:44:38,092 Co? 550 00:44:39,009 --> 00:44:40,469 Opravdu? 551 00:44:41,053 --> 00:44:41,887 Ano. 552 00:44:41,970 --> 00:44:42,971 Je to tak. 553 00:44:43,055 --> 00:44:46,934 Řekly nám, co jim bývalá žena pana Kima řekla o jeho nezvyklých tendencích 554 00:44:47,017 --> 00:44:49,561 a jak poté, co utekla, 555 00:44:49,645 --> 00:44:52,523 předstíral, že je ženatý. 556 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 Tohle nám řekly. 557 00:44:55,609 --> 00:44:56,985 Proč? 558 00:44:57,486 --> 00:45:01,365 Pořád říkáte, že děláme akorát problémy. 559 00:45:01,448 --> 00:45:03,826 Pomlouvaly jste nás, že jsme neslušné. 560 00:45:03,909 --> 00:45:06,161 „Pomlouvaly“? To ne! 561 00:45:06,245 --> 00:45:09,665 To vaše zboží je neslušné. 562 00:45:09,748 --> 00:45:12,459 Čong-suk neudělala nic špatného. 563 00:45:14,420 --> 00:45:15,671 Přesně. 564 00:45:15,754 --> 00:45:20,217 Ty věci jsme koupily jen proto, že je prodávala Čong-suk. 565 00:45:20,300 --> 00:45:23,971 Víme, že je slušná a pracovitá. 566 00:45:25,431 --> 00:45:30,310 Proč bys sváděla takového hnusáka, jako je Kjong-sik? 567 00:45:30,894 --> 00:45:35,649 V mládí jsi byla miss chilli paprička! 568 00:45:41,738 --> 00:45:43,532 Ale dejte pokoj. 569 00:45:44,032 --> 00:45:45,242 - Co? - Co? 570 00:45:45,325 --> 00:45:46,243 To je ten šmejd. 571 00:45:46,326 --> 00:45:48,287 Všechny vás oblbla. 572 00:45:49,121 --> 00:45:51,415 To teda neoblbla, ty šmejde! 573 00:45:51,498 --> 00:45:54,877 Kdyby Čong-suk potřebovala peníze, půjčila by si je od nás. 574 00:45:54,960 --> 00:45:56,879 Proč by chodila k tobě? 575 00:45:56,962 --> 00:45:59,047 - Tohle plánuje celou dobu. - Co? 576 00:45:59,131 --> 00:46:02,384 Chce peníze ze soudního vyrovnání, ne drobáky za prodej! 577 00:46:02,468 --> 00:46:04,261 - Jak se opovažuješ… - Proboha. 578 00:46:04,344 --> 00:46:08,724 Když mi ukázala to promiskuitní oblečení a sváděla mě, měl jsem říct ne. 579 00:46:08,807 --> 00:46:11,477 - Kim Kjong-siku! - To je ale šmejd! 580 00:46:11,560 --> 00:46:14,188 Roztrhnu tě jak hada! 581 00:46:14,271 --> 00:46:15,272 - Grázle! - Pusťte mě. 582 00:46:15,355 --> 00:46:17,983 - Čemu se to tak směješ, grázle? - Jong-bok. 583 00:46:18,066 --> 00:46:20,110 Ticho, ženský! 584 00:46:20,194 --> 00:46:22,613 Policejní stanice není dětské hřiště! 585 00:46:24,156 --> 00:46:25,866 Jak máme být zticha? 586 00:46:25,949 --> 00:46:28,368 Když vykládá takové nesmysly! 587 00:46:28,452 --> 00:46:29,536 Nemám pravdu? 588 00:46:30,829 --> 00:46:32,206 - Proboha. - Pojď sem. 589 00:46:32,289 --> 00:46:34,666 - Pojď sem. - Prosím. 590 00:46:34,750 --> 00:46:36,543 - Stůjte. - Ne! 591 00:46:49,139 --> 00:46:50,307 Nechte toho! 592 00:47:19,378 --> 00:47:20,212 Co je? 593 00:47:20,921 --> 00:47:22,339 Chceš mi něco říct? 594 00:47:23,632 --> 00:47:25,259 Drž zobák. 595 00:47:27,761 --> 00:47:28,762 Cože? 596 00:47:29,513 --> 00:47:30,973 Co to šeptáš? 597 00:47:31,765 --> 00:47:33,892 To je celá ona. 598 00:47:33,976 --> 00:47:38,939 Ten den byla taky uslzená a pořád šeptala. 599 00:47:39,022 --> 00:47:41,733 Drž zobák, ty jeden úchyle! 600 00:48:03,380 --> 00:48:04,631 Ty jo. 601 00:48:05,549 --> 00:48:09,386 Co budu dělat? Neměla jsem používat násilí. 602 00:48:09,469 --> 00:48:11,221 Nic jsem neviděl. 603 00:48:12,806 --> 00:48:13,724 Co? 604 00:48:14,224 --> 00:48:17,060 A určitě ani ostatní. 605 00:48:25,319 --> 00:48:26,570 Omlouvám se. 606 00:48:27,988 --> 00:48:31,283 Dokonce jste se kvůli mně zranil. 607 00:48:33,368 --> 00:48:35,579 A já vám ani pořádně nepoděkovala. 608 00:48:36,413 --> 00:48:39,666 Když jste si o mě dělal starosti, vyletěla jsem. 609 00:48:40,792 --> 00:48:42,085 To nic. 610 00:48:42,169 --> 00:48:43,837 Litoval jsem, že jsem to řekl, 611 00:48:43,920 --> 00:48:46,506 protože jsem přemýšlel jen o tom, co mě štvalo. 612 00:48:46,590 --> 00:48:49,217 Ale teď už mě to štvát nemusí. 613 00:48:53,639 --> 00:48:54,514 Čong-suk! 614 00:48:57,059 --> 00:48:58,894 Je venku. 615 00:48:58,977 --> 00:49:01,438 Čeká na vás spousta lidí. Měla byste jít. 616 00:49:02,022 --> 00:49:04,066 Snad se po dnešku budete opatrovat. 617 00:49:22,000 --> 00:49:24,419 Proč mám tofu? 618 00:49:25,128 --> 00:49:29,591 Jo. Lidi si budou myslet, že ji propustili z vězení. 619 00:49:30,175 --> 00:49:34,012 Byla na stanici, měla by ho sníst. 620 00:49:34,096 --> 00:49:35,514 Jo. Jez. 621 00:49:35,597 --> 00:49:37,933 Musíš si dát bílé tofu, 622 00:49:38,016 --> 00:49:40,310 aby k tobě nemohly špinavé potíže. 623 00:49:40,394 --> 00:49:43,021 Tak ho sněz a vykaď. 624 00:49:44,690 --> 00:49:45,565 Ano. 625 00:49:45,649 --> 00:49:47,734 Tentokrát jsi mě vážně překvapila. 626 00:49:47,818 --> 00:49:48,819 Co? 627 00:49:48,902 --> 00:49:52,072 Myslela jsem, že k ní chováš zášť. 628 00:49:52,739 --> 00:49:55,659 Zášť? To ne. 629 00:49:56,868 --> 00:50:01,373 Samozřejmě musím podporovat rodinu, 630 00:50:01,456 --> 00:50:04,876 tak jsem musela být na manželově straně. 631 00:50:05,877 --> 00:50:08,922 Ale zároveň mi přišlo, že jí něco dlužím. 632 00:50:09,589 --> 00:50:11,717 Tímhle jsem dluh splatila. 633 00:50:11,800 --> 00:50:14,511 Tak už to neřeš a sněz to tofu. 634 00:50:18,765 --> 00:50:19,975 To je ono. 635 00:50:20,058 --> 00:50:25,397 Vlastně jsme na stanici byly všechny. Taky si musíme dát tofu. 636 00:50:25,480 --> 00:50:30,569 Jo. Dejte prosím tofu všem, kdo byl na policejní stanici. 637 00:50:30,652 --> 00:50:31,862 Zaplatím i za vás. 638 00:50:31,945 --> 00:50:33,739 - No teda. - Ty jo. 639 00:50:33,822 --> 00:50:36,158 - Paráda. - Kolik je to celkem? 640 00:50:36,241 --> 00:50:39,911 Můžeme si dát i lahev cideru? 641 00:50:39,995 --> 00:50:41,621 Samozřejmě. 642 00:50:41,705 --> 00:50:43,832 Tak jo. To je dobrý nápad. 643 00:50:43,915 --> 00:50:46,710 Jedna, dva, tři, čtyři, pět a šest… 644 00:50:46,793 --> 00:50:49,546 - Vrátím se. - Chtěla jsem ho jen pro nás tři. 645 00:50:49,629 --> 00:50:51,715 Paní O, jste nejlepší. 646 00:50:51,798 --> 00:50:53,008 Děkuju. 647 00:50:53,800 --> 00:50:55,218 Je mi mnohem líp. 648 00:50:55,302 --> 00:50:58,430 Mimochodem, nebyla Čong-suk neskutečná? 649 00:50:59,598 --> 00:51:03,143 Ani mu nedala facku. Najednou ho prostě praštila do hlavy. 650 00:51:04,478 --> 00:51:07,272 Nevěděla jsem, že je Čong-suk tak drsná. 651 00:51:07,355 --> 00:51:09,399 - Jo. - Jak vykřikla: „Drž hubu!“ 652 00:51:09,483 --> 00:51:10,942 - Ano. - Vážně? 653 00:51:11,026 --> 00:51:13,987 Nemyslím si, že jsem řekla „hubu“. 654 00:51:14,070 --> 00:51:15,197 Nebo jo? 655 00:51:15,989 --> 00:51:18,325 Bylo to vážně skvělý. 656 00:51:18,408 --> 00:51:19,493 Jo. 657 00:51:19,993 --> 00:51:23,830 Já bych něco takového nedokázala před někým takovým říct. 658 00:51:23,914 --> 00:51:24,790 Jo. 659 00:51:24,873 --> 00:51:28,210 Čong-suk, jak to, že jsi tak odvážná? To tě někdo trénoval? 660 00:51:30,003 --> 00:51:31,713 Vlastně asi jo. 661 00:51:31,797 --> 00:51:32,672 - Co? - Co? 662 00:51:32,756 --> 00:51:33,757 A kdo? 663 00:51:35,717 --> 00:51:36,593 Flashman. 664 00:51:36,676 --> 00:51:37,886 Cože? 665 00:51:38,804 --> 00:51:39,721 Co? 666 00:51:39,805 --> 00:51:40,806 A… 667 00:51:41,848 --> 00:51:43,767 ještě někdo. 668 00:51:55,987 --> 00:51:57,531 PACHATEL: KIM KJONG-SIK 669 00:51:57,614 --> 00:52:00,534 HAN ČONG-SUK 670 00:52:06,039 --> 00:52:08,542 Drž zobák, ty jeden úchyle! 671 00:52:24,307 --> 00:52:26,893 Detektiv Kim To-hjon z policejní stanice v Kumdže. 672 00:52:26,977 --> 00:52:29,187 Detektive, to jsem já, Han Čong-suk. 673 00:52:29,271 --> 00:52:30,355 Dobrý večer. 674 00:52:35,151 --> 00:52:36,444 Děje se něco? 675 00:52:36,945 --> 00:52:38,446 Ne, nic se neděje. 676 00:52:39,155 --> 00:52:42,284 Nemáte zítra náhodou čas? 677 00:52:42,993 --> 00:52:44,327 Zítra? 678 00:52:45,453 --> 00:52:46,454 Ano. 679 00:52:48,874 --> 00:52:51,835 POLICEJNÍ STANICE 680 00:52:51,918 --> 00:52:53,461 Co? Co to? 681 00:52:54,337 --> 00:52:56,298 To jste tu byl celou noc? 682 00:52:56,381 --> 00:52:57,591 Ano. 683 00:52:57,674 --> 00:53:00,635 Zprávu k případu Kim Kjong-sika máte na stole. 684 00:53:00,719 --> 00:53:03,305 No teda, to šlo rychle. 685 00:53:04,681 --> 00:53:07,642 Díky vám si zachovám tvář. 686 00:53:15,859 --> 00:53:17,903 Je to podezřelý. 687 00:53:19,195 --> 00:53:20,113 Jak to myslíte? 688 00:53:20,196 --> 00:53:23,450 Musela to být otrava, ale kvůli vyšetřování za ní šel 689 00:53:23,533 --> 00:53:25,660 a tu zprávu pak psal celou noc. 690 00:53:25,744 --> 00:53:28,330 Nějak mu na té prodejkyni záleží. 691 00:53:29,831 --> 00:53:31,207 Smrdí to. 692 00:53:32,208 --> 00:53:33,668 Jsem si jist… 693 00:53:36,379 --> 00:53:38,965 že chce slevu na ty hračky pro dospělé. 694 00:53:40,926 --> 00:53:42,218 Cože? 695 00:53:42,302 --> 00:53:46,473 Pánské hračky pro dospělé jsou pěkně drahé. 696 00:53:46,556 --> 00:53:50,810 Erekční kroužek stojí 10 000 wonů. Ochucený kondom 3 000 za kus. 697 00:53:50,894 --> 00:53:54,856 Malinká lahvička masážního oleje stojí 10 000 wonů. 698 00:53:55,815 --> 00:54:01,446 Mimochodem, jak tohle všechno vůbec víte? 699 00:54:01,529 --> 00:54:03,573 To vypadá, že ty věci chcete. 700 00:54:03,657 --> 00:54:09,371 Cože? Jako bych je já potřeboval! 701 00:54:09,454 --> 00:54:11,539 Tak přestaňte s těmi nesmysly 702 00:54:11,623 --> 00:54:13,792 a zaměřte se na Tu-soka. 703 00:54:13,875 --> 00:54:15,669 Dneska ho propustili z vězení. 704 00:54:16,461 --> 00:54:20,632 Budeme teď mít spoustu práce. 705 00:54:35,438 --> 00:54:38,775 Dávej pozor, kam jdeš! 706 00:54:53,873 --> 00:54:55,959 Doma je doma. 707 00:54:57,502 --> 00:54:58,712 Už je to dlouho. 708 00:55:08,221 --> 00:55:10,640 OM TE-GUN, I ČU-RI 709 00:55:18,273 --> 00:55:19,691 Šedesát dva procent? 710 00:55:22,944 --> 00:55:24,821 Moc se k sobě nehodíme. 711 00:55:24,904 --> 00:55:25,989 Ale vždyť je to jedno. 712 00:55:26,072 --> 00:55:29,242 Když se budeme snažit, těch zbylých 38 procent vynahradíme. 713 00:55:31,327 --> 00:55:32,537 Třicet osm procent. 714 00:55:33,538 --> 00:55:35,373 - Co to děláš? - To jsem se lekl! 715 00:55:37,000 --> 00:55:40,545 Polekal jste mě, pane Čchoii. 716 00:55:41,212 --> 00:55:42,964 Já tě polekal? 717 00:55:43,048 --> 00:55:45,759 Tak to se omlouvám. 718 00:55:45,842 --> 00:55:48,011 Je tu hromada léků na roztřídění. 719 00:55:48,094 --> 00:55:51,056 - No… - Ale já neměl polekat flákače. 720 00:55:51,139 --> 00:55:52,265 - Já… - Že jo? 721 00:55:52,348 --> 00:55:53,850 - Já… - Je mi to tak líto, 722 00:55:53,933 --> 00:55:56,394 že ani nevím, co dělat! 723 00:55:56,478 --> 00:55:59,022 Já to chtěl udělat. 724 00:55:59,105 --> 00:56:01,900 Proč je tahle moucha tak hrozně hlučná? 725 00:56:02,442 --> 00:56:04,903 Mě z něj trefí šlak. 726 00:56:06,446 --> 00:56:09,032 - Dobrý den. - Vítejte. 727 00:56:09,616 --> 00:56:12,494 Poslední dobou mi bývá špatně. 728 00:56:12,577 --> 00:56:13,828 Od žaludku. 729 00:56:13,912 --> 00:56:15,413 Podejte mi ruku. 730 00:56:15,497 --> 00:56:16,498 - Dobře. - Druhou. 731 00:56:16,581 --> 00:56:17,624 Dobře. 732 00:56:20,251 --> 00:56:21,127 Co cítíte? 733 00:56:21,211 --> 00:56:22,629 Nic. 734 00:56:22,712 --> 00:56:26,049 Nevypadá to, že by vám něco bylo. Nemáte to tvrdé. 735 00:56:26,966 --> 00:56:28,968 Nesnědla jste něco špatného? 736 00:56:29,052 --> 00:56:32,472 Včera večer jsme měli tofu. 737 00:56:32,555 --> 00:56:34,516 Ale nikomu dalšímu nic nebylo, 738 00:56:34,599 --> 00:56:36,851 takže otrava z jídla to asi nebude. 739 00:56:36,935 --> 00:56:38,812 Dejte mi něco na zažívání. 740 00:56:38,895 --> 00:56:40,188 - Prosím. - Dobrá. 741 00:56:47,487 --> 00:56:48,655 Tak mě napadá… 742 00:56:49,322 --> 00:56:50,156 Ano? 743 00:56:50,240 --> 00:56:52,492 Nemůžete být těhotná? 744 00:56:54,369 --> 00:56:55,954 Já? 745 00:56:56,037 --> 00:56:58,248 Rodila jsem teprve nedávno. 746 00:56:59,290 --> 00:57:00,750 Pořád ještě kojím. 747 00:57:00,834 --> 00:57:03,962 Není pravda, že během kojení nemůžete otěhotnět, 748 00:57:04,045 --> 00:57:06,131 tak si to raději ověřte. 749 00:57:06,214 --> 00:57:10,051 Mám už čtyři děti. 750 00:57:10,135 --> 00:57:13,638 Poznala bych, kdybych byla těhotná. 751 00:57:13,721 --> 00:57:15,265 Dejte mi něco na zažívání. 752 00:57:15,348 --> 00:57:16,933 Tak dobře. 753 00:57:41,833 --> 00:57:42,959 Zatraceně. 754 00:57:47,046 --> 00:57:47,881 Haló? 755 00:57:47,964 --> 00:57:49,757 To jsem já, Tu-sok. 756 00:57:50,592 --> 00:57:53,553 Takže jsi naživu. 757 00:57:53,636 --> 00:57:57,223 Nenavštívils mě, tak jsem si myslel, že se ti něco stalo. 758 00:57:57,307 --> 00:57:58,349 Promiň. 759 00:57:59,476 --> 00:58:02,187 Nemohl jsem, měl jsem moc práce s dětmi. 760 00:58:02,729 --> 00:58:03,813 Jasně. 761 00:58:06,399 --> 00:58:07,775 Měli bychom se sejít. 762 00:58:08,359 --> 00:58:09,861 Kde bydlíš? 763 00:58:09,944 --> 00:58:12,739 Snad pořád nebydlíš v té garsonce. 764 00:58:14,699 --> 00:58:17,911 Tobě se v životě fakt nedaří. 765 00:58:20,788 --> 00:58:21,789 Poslyš. 766 00:58:22,707 --> 00:58:24,792 Budu mít prácičku. 767 00:58:25,752 --> 00:58:26,628 Chceš se přidat? 768 00:58:27,337 --> 00:58:30,006 - Co? - Vím, žes skončil, 769 00:58:30,089 --> 00:58:32,550 ale tahle je bezpečná. 770 00:58:32,634 --> 00:58:34,677 Máš čtyři děti. 771 00:58:34,761 --> 00:58:38,848 Měl bys žít v třípokojáku. 772 00:58:38,932 --> 00:58:40,225 Jako bych to neslyšel. 773 00:58:40,975 --> 00:58:42,602 Ty si to možná nemyslíš, 774 00:58:43,603 --> 00:58:45,897 ale já jsem dokonale šťastný. 775 00:58:47,732 --> 00:58:51,110 Jestli chceš říkat takové nesmysly, už mi radši nevolej. 776 00:58:51,861 --> 00:58:55,114 Je mi trapně, že mě tak odmítáš. 777 00:58:57,242 --> 00:58:59,077 Nebuď si tak jist. 778 00:59:04,749 --> 00:59:08,836 Nikdo nekrade peníze, protože chce. 779 00:59:10,046 --> 00:59:11,798 Donutí ho situace. 780 00:59:16,886 --> 00:59:19,138 - Jsi doma. - Ano. 781 00:59:19,222 --> 00:59:21,766 - Koupila sis léky na zažívání? - Jo. 782 00:59:24,060 --> 00:59:27,522 Počkej. Uvařím ti kaši. 783 00:59:27,605 --> 00:59:28,606 Dobře. 784 00:59:56,884 --> 00:59:57,885 Detektive. 785 01:00:00,096 --> 01:00:01,431 Jste tu první. 786 01:00:01,514 --> 01:00:03,516 Ano. Posaďte se, prosím. 787 01:00:08,313 --> 01:00:11,274 Přemýšlel jste o mé nabídce? 788 01:00:13,443 --> 01:00:14,360 Ano. 789 01:00:18,072 --> 01:00:19,782 Přišel jsem ji odmítnout. 790 01:00:21,034 --> 01:00:25,830 Jsem opravdu vděčný, že mi chcete pomoct najít rodiče. 791 01:00:27,248 --> 01:00:30,335 Ale myslím, že tohle bych měl… 792 01:00:31,836 --> 01:00:33,046 vyřešit sám. 793 01:00:36,049 --> 01:00:37,717 Vy jste to měl asi stejně. 794 01:00:40,762 --> 01:00:43,222 Když jste se díval, jak potlačuju své problémy 795 01:00:43,306 --> 01:00:45,475 a nechci nikoho pořádat o pomoc, vadilo vám to. 796 01:00:46,809 --> 01:00:47,894 No, to je… 797 01:00:47,977 --> 01:00:50,229 Není to složité. 798 01:00:51,272 --> 01:00:53,399 Co to prostě zkusit? 799 01:00:54,275 --> 01:00:59,364 Pokud vám k ničemu nebudu, můžete mě nemilosrdně odstřihnout. 800 01:01:15,380 --> 01:01:16,506 Pojďte dál. 801 01:01:18,675 --> 01:01:20,843 Jenom tu spím, nic dalšího tu není. 802 01:01:20,927 --> 01:01:21,928 Aha. 803 01:01:26,808 --> 01:01:28,935 Je to ve sklepě, půjdu rozsvítit. 804 01:01:29,018 --> 01:01:30,103 Dobře. 805 01:01:44,909 --> 01:01:46,452 Už můžete jít dolů. 806 01:01:46,536 --> 01:01:47,620 Dobře. 807 01:01:49,789 --> 01:01:50,707 Tak jo. 808 01:01:51,624 --> 01:01:52,709 Opatrně. 809 01:01:58,673 --> 01:01:59,590 Páni. 810 01:02:00,842 --> 01:02:03,553 Máte hodně podkladů. 811 01:02:04,178 --> 01:02:05,096 Ano. 812 01:02:10,935 --> 01:02:16,649 Myslím, že žena, která mě přinesla do církevních jeslí, pochází z Kumdže. 813 01:02:19,026 --> 01:02:22,321 Ale možná už tu nežije. 814 01:02:23,448 --> 01:02:25,950 Říkáte, že by jedna z těch žen 815 01:02:26,033 --> 01:02:29,412 mohla být vaší matkou? 816 01:02:31,664 --> 01:02:33,166 Nevím. 817 01:02:33,916 --> 01:02:38,004 Nevím, jestli to byla moje matka, nebo mě našla jen náhodou. 818 01:02:39,338 --> 01:02:42,258 Snížil jsem počet kandidátek, abych si to poslechl sám. 819 01:02:44,844 --> 01:02:46,512 Mám nové vodítko. 820 01:02:48,765 --> 01:02:49,724 Vodítko? 821 01:02:59,484 --> 01:03:01,402 BĚHEM POŽÁRU MIZÍ DĚTI 822 01:03:01,486 --> 01:03:02,862 ÚNOS PO ŽHÁŘSTVÍ? PÁTÝ PŘÍPAD 823 01:03:02,945 --> 01:03:07,116 Netušila jsem, že se v Kumdže něco takového dělo. 824 01:03:08,743 --> 01:03:12,538 Takže ten člověk zapaloval domy 825 01:03:12,622 --> 01:03:14,874 a v nastalém chaosu unášel miminka. 826 01:03:15,917 --> 01:03:16,876 Přesně tak. 827 01:03:17,627 --> 01:03:21,547 Většina cílů byla miminka 828 01:03:21,631 --> 01:03:23,049 z chudých rodin. 829 01:03:24,383 --> 01:03:28,805 Jak to, že se to stalo tolika dětem? 830 01:03:30,389 --> 01:03:32,725 Napřed si mysleli, že jenom zmizely. 831 01:03:33,643 --> 01:03:38,689 Až později se zjistilo, že jde o únosy, a začalo se po nich pátrat veřejně. 832 01:03:41,400 --> 01:03:44,862 Kdyby byl případ veřejný od začátku, nebylo by tolik obětí. 833 01:03:48,199 --> 01:03:49,242 Mimochodem, 834 01:03:50,243 --> 01:03:55,540 můžu se zeptat, proč si myslíte, že s vámi ten případ souvisí? 835 01:04:08,594 --> 01:04:09,554 Proboha. 836 01:04:10,096 --> 01:04:13,057 Tuhle popáleninu mám od doby, co mě nechali v jeslích. 837 01:04:13,933 --> 01:04:17,895 Žena, která mě tam odnesla, řekla, že mě našla po velkém požáru 838 01:04:18,521 --> 01:04:20,439 ve městě bez rodičů. 839 01:04:21,524 --> 01:04:22,441 A… 840 01:04:24,986 --> 01:04:27,321 Vrací se mi stejný sen. 841 01:04:29,115 --> 01:04:32,201 Nevím, kdy to začalo, ale mívám opakovaně takový zlý sen. 842 01:04:33,619 --> 01:04:35,830 Nepamatuju se, kdy naposledy 843 01:04:37,498 --> 01:04:38,875 jsem se dobře vyspal. 844 01:04:41,752 --> 01:04:42,837 Takže teď… 845 01:04:44,130 --> 01:04:46,424 ten případ musíme prošetřit. 846 01:04:47,300 --> 01:04:48,134 Ano. 847 01:04:48,968 --> 01:04:51,137 Musíme vyšetřovat od začátku 848 01:04:51,220 --> 01:04:53,180 a s jiným přístupem. 849 01:04:54,724 --> 01:04:58,352 Tak to mou pomoc rozhodně potřebujete. 850 01:04:59,312 --> 01:05:01,856 Já se se ženami z města stýkám často, 851 01:05:01,939 --> 01:05:04,108 tak je vyzpovídám. 852 01:05:04,191 --> 01:05:09,280 Myslím, že se mnou se budou cítit příjemněji než s vámi. 853 01:05:34,597 --> 01:05:38,100 Promiňte, že odcházím tak náhle. Ztratila jsem pojem o čase. 854 01:05:38,184 --> 01:05:40,019 Měla jsem vám pomoct uklidit. 855 01:05:40,102 --> 01:05:41,812 To nic. 856 01:05:42,980 --> 01:05:47,443 - Doprovodím vás domů. - Není třeba. Kousek odsud je zastávka. 857 01:05:47,526 --> 01:05:48,653 Můžete jít domů. 858 01:06:26,357 --> 01:06:30,069 MOŽNÁ OBĚŤ SÉRIOVÝCH ÚNOSŮ PO POŽÁRU 859 01:06:36,242 --> 01:06:40,121 POKUD JE OBĚTÍ ČINU, JEHO RODIČE HO MOŽNÁ HLEDAJÍ 860 01:06:41,163 --> 01:06:42,540 Možná mě hledají? 861 01:07:25,750 --> 01:07:27,334 Co? To je máma. 862 01:07:27,835 --> 01:07:28,919 Mami! 863 01:07:32,506 --> 01:07:34,258 No teda. 864 01:07:34,341 --> 01:07:37,511 Když jsem ti koupila zmrzlinu, říkal jsi, že jsem nejlepší. 865 01:07:38,095 --> 01:07:41,557 Ale jakmile vidíš mámu, hned se na mě vykašleš. 866 01:07:41,640 --> 01:07:42,641 Chápu. 867 01:07:42,725 --> 01:07:46,937 Nikdo dítě nemiluje víc než jeho máma. 868 01:07:47,521 --> 01:07:48,689 Máš pravdu. 869 01:07:48,773 --> 01:07:50,733 Máma je nejlepší člověk na světě. 870 01:07:51,692 --> 01:07:53,944 Měla ses dobře? 871 01:07:54,612 --> 01:07:56,489 - Cos dělala? - No… 872 01:08:02,411 --> 01:08:03,788 Co? Můj zápisník! 873 01:08:03,871 --> 01:08:05,164 Cože? 874 01:08:18,010 --> 01:08:19,386 Proč je otevřeno? 875 01:08:22,264 --> 01:08:23,307 Detektive. 876 01:08:26,644 --> 01:08:27,686 Detektive. 877 01:08:31,232 --> 01:08:32,399 Detektive. 878 01:08:34,652 --> 01:08:36,028 Detektive. 879 01:08:57,133 --> 01:08:58,050 Detektive. 880 01:09:00,302 --> 01:09:03,722 Nevím, kdy to začalo, ale mívám opakovaně takový zlý sen. 881 01:09:04,265 --> 01:09:06,142 Nepamatuju se, kdy naposledy 882 01:09:06,851 --> 01:09:08,227 jsem se dobře vyspal. 883 01:09:09,979 --> 01:09:10,896 Že by… 884 01:09:45,389 --> 01:09:46,390 Detektive. 885 01:09:48,976 --> 01:09:50,060 Detektive. 886 01:10:04,366 --> 01:10:05,534 Jste v pořádku? 887 01:10:07,369 --> 01:10:09,914 Měl jste noční můru? 888 01:11:03,717 --> 01:11:06,262 OBCHOD SE VŠÍ POČESTNOSTÍ 889 01:11:06,345 --> 01:11:08,138 {\an8}Měly bychom je nějak nalákat. 890 01:11:08,222 --> 01:11:12,559 {\an8}Co dát lístky do kina těm, které přijdou na prodej? 891 01:11:12,643 --> 01:11:13,686 {\an8}Čong-suk, 892 01:11:13,769 --> 01:11:16,605 {\an8}tebe to nadcházející povýšení nějak motivuje. 893 01:11:16,689 --> 01:11:20,651 {\an8}Proč ses zapletl s tím hajzlem a udělal něco, co tě bude omezovat 894 01:11:20,734 --> 01:11:23,279 {\an8}po zbytek života? 895 01:11:23,862 --> 01:11:26,073 {\an8}Je to už víc než 30 let. 896 01:11:26,156 --> 01:11:31,245 {\an8}I když pachatele chytíte, nic se nezmění, protože podle zákona už ho nejde obvinit. 897 01:11:31,328 --> 01:11:33,998 {\an8}Bude si myslet, že jsme pár. 898 01:11:34,581 --> 01:11:38,335 {\an8}Budeme předstírat, že chystáme svatbu. 899 01:11:38,419 --> 01:11:40,129 {\an8}Nebude ostražitá 900 01:11:40,212 --> 01:11:42,965 {\an8}a my jí budeme co nejpřirozeněji pokládat otázky. 901 01:11:44,258 --> 01:11:46,302 {\an8}Když jsem s vámi, 902 01:11:46,385 --> 01:11:48,470 {\an8}jsem zmatený. 903 01:11:48,554 --> 01:11:49,722 {\an8}Chci si něco ověřit. 904 01:11:52,224 --> 01:11:57,229 {\an8}Překlad titulků: Pavlína Tajnerová