1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
OBCHOD SE VŠÍ POČESTNOSTÍ
2
00:01:12,405 --> 00:01:13,823
Vítej, Čong-suk.
3
00:01:14,407 --> 00:01:15,450
Ahoj.
4
00:01:16,493 --> 00:01:17,327
Mám jít dál?
5
00:01:17,410 --> 00:01:18,995
Ano, pojď.
6
00:01:26,127 --> 00:01:28,004
- Cesta nebyla snadná, co?
- Šlo to.
7
00:01:28,088 --> 00:01:30,548
Nemáš hlad? Něco málo jsem uvařil.
8
00:01:36,429 --> 00:01:37,430
Kde je Čong-rim?
9
00:01:37,514 --> 00:01:41,309
Po lécích byla utahaná,
před chviličkou usnula.
10
00:01:41,392 --> 00:01:44,020
Za deset minut ji vzbudím. Posaď se.
11
00:01:44,103 --> 00:01:45,104
Dobře.
12
00:01:51,236 --> 00:01:54,364
Tohle je akáciová pálenka.
13
00:01:54,447 --> 00:01:56,449
Dáš si?
14
00:01:56,533 --> 00:01:59,869
- Ne, díky. Při práci nepiju.
- Jen jednu sklenku.
15
00:02:02,247 --> 00:02:05,542
Jsi pořád stejně neústupná jako dřív.
16
00:02:13,758 --> 00:02:16,302
Víš vůbec…
17
00:02:17,720 --> 00:02:19,389
že ses mi tehdy líbila?
18
00:02:20,557 --> 00:02:21,516
Co?
19
00:02:21,599 --> 00:02:22,892
Jo, hodně.
20
00:02:22,976 --> 00:02:25,270
Ale kvůli Song-suovi jsem nic nezkusil.
21
00:02:28,022 --> 00:02:29,023
No jo.
22
00:02:30,150 --> 00:02:31,568
Prý ses rozvedla.
23
00:02:32,694 --> 00:02:35,780
Kdybych to věděl, někam bych tě pozval.
24
00:02:37,782 --> 00:02:38,908
Je už pozdě?
25
00:02:40,410 --> 00:02:43,163
Kde je Čong-rim?
Asi bys ji měl jít vzbudit.
26
00:02:47,250 --> 00:02:48,877
- Tamhle.
- Aha.
27
00:02:56,676 --> 00:02:57,844
Čong-rim.
28
00:03:10,607 --> 00:03:11,566
Co to má znamenat?
29
00:03:12,942 --> 00:03:14,068
Kde je Čong-rim?
30
00:03:19,115 --> 00:03:21,367
Před dvěma lety utekla.
31
00:03:23,328 --> 00:03:24,871
Asi jsi to špatně pochopil.
32
00:03:26,581 --> 00:03:30,960
Prodávám věci jenom ženám.
Kdybych to věděla, nepřišla bych.
33
00:03:31,669 --> 00:03:33,087
Nic jsem špatně nepochopil.
34
00:03:34,380 --> 00:03:35,757
Lhal jsem ti schválně.
35
00:03:37,008 --> 00:03:38,843
Jinak bys nepřišla.
36
00:03:40,595 --> 00:03:42,222
Víš…
37
00:03:43,264 --> 00:03:47,060
pořád jsi moc krásná.
38
00:03:57,987 --> 00:04:00,990
Aha. Tak tohle prodáváš.
39
00:04:02,992 --> 00:04:03,868
Obleč si to.
40
00:04:06,955 --> 00:04:08,373
Kam to jdeš?
41
00:04:08,456 --> 00:04:11,292
Takhle odejít nemůžeš.
Mám ti s oblíkáním pomoct?
42
00:04:11,376 --> 00:04:12,919
Pusť mě!
43
00:04:13,002 --> 00:04:13,878
Hej!
44
00:04:15,964 --> 00:04:17,006
Do háje.
45
00:04:17,090 --> 00:04:18,258
Hej!
46
00:04:40,780 --> 00:04:42,115
Čong-suk.
47
00:05:04,595 --> 00:05:06,472
Dlouho sis hrála na nedostupnou.
48
00:05:13,688 --> 00:05:14,856
Nech mě být.
49
00:05:14,939 --> 00:05:17,567
Proč ze mě děláš špatnýho člověka?
50
00:05:17,650 --> 00:05:18,901
Nejsem jako Song-su.
51
00:05:18,985 --> 00:05:21,779
- Buďme upřímní.
- Nech mě!
52
00:05:21,863 --> 00:05:24,365
- Vylez.
- Pusť mě!
53
00:05:34,834 --> 00:05:36,044
Kdo seš?
54
00:05:40,423 --> 00:05:41,591
Šmejde.
55
00:05:53,227 --> 00:05:54,270
Jste v pořádku?
56
00:05:58,649 --> 00:05:59,567
Detektive.
57
00:06:02,487 --> 00:06:03,696
Za vámi!
58
00:06:07,825 --> 00:06:08,701
Detektive.
59
00:06:10,036 --> 00:06:12,955
Kdo si myslíš, že seš?
60
00:06:46,697 --> 00:06:47,615
Paní Hanová.
61
00:06:50,910 --> 00:06:52,036
Han Čong-suk.
62
00:07:25,903 --> 00:07:27,822
Už se nemusíte bát.
63
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
Jsem tu s vámi.
64
00:08:11,032 --> 00:08:13,576
{\an8}Zadržel jsem podezřelého. Je ve skladu.
65
00:08:13,659 --> 00:08:14,660
{\an8}Ano, pane.
66
00:08:28,883 --> 00:08:32,136
{\an8}- Určitě jste otřesena.
- Ano.
67
00:08:32,720 --> 00:08:34,096
{\an8}Pusťte mě!
68
00:08:34,180 --> 00:08:37,141
{\an8}- Pojďte s námi.
- Co jsem udělal?
69
00:08:37,808 --> 00:08:40,144
Pusťte mě!
70
00:08:40,228 --> 00:08:41,437
Sakra!
71
00:08:41,521 --> 00:08:44,232
Hej! Řekni jim to.
72
00:08:44,315 --> 00:08:47,610
Co jsem udělal? Řekni to!
73
00:08:49,529 --> 00:08:50,947
- Pusťte mě!
- To stačí.
74
00:09:02,166 --> 00:09:04,252
Odvezu vás domů. Běžte do auta.
75
00:09:06,879 --> 00:09:07,838
Dobře.
76
00:09:46,335 --> 00:09:48,546
Měla byste jít do nemocnice.
77
00:09:49,338 --> 00:09:51,048
Ne, to je dobrý.
78
00:09:53,301 --> 00:09:57,680
Ten druhý detektiv říkal,
že potřebují mou výpověď.
79
00:09:58,264 --> 00:09:59,849
Nemusíte to dělat dneska.
80
00:09:59,932 --> 00:10:02,935
Musíte se hlavně dát do pořádku,
81
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
takže dneska už nic nedělejte.
82
00:10:05,313 --> 00:10:07,106
Odpočiňte si.
83
00:10:08,024 --> 00:10:09,775
Dobře. Na shledanou.
84
00:10:49,482 --> 00:10:51,108
Čong-suk!
85
00:10:51,192 --> 00:10:54,195
Čong-suk, to jsme my! Tvoje kolegyně!
86
00:10:59,575 --> 00:11:01,577
Dobře, dejte mi chvilku!
87
00:11:04,455 --> 00:11:07,249
Aha, přišly jste, protože jste to slyšely.
88
00:11:08,292 --> 00:11:12,088
Jo. Manažerka pobočka je skvělá pozice.
89
00:11:12,171 --> 00:11:13,464
Budeš mít pevný plat.
90
00:11:14,382 --> 00:11:16,967
To je nejkrásnější věta,
co jsem kdy slyšela.
91
00:11:17,051 --> 00:11:18,886
Sladší než tohle rajče.
92
00:11:20,763 --> 00:11:23,140
Čong-suk, tys to slyšela první.
93
00:11:23,224 --> 00:11:26,060
Z nás čtyř se na to hodíš nejvíc.
94
00:11:26,977 --> 00:11:28,062
Přesně.
95
00:11:29,230 --> 00:11:32,608
Čong-suk. Buď úspěšná a všem ukaž,
zač je toho loket!
96
00:11:34,527 --> 00:11:35,986
„Všem ukaž“?
97
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
Co? To říkám jen tak.
98
00:11:40,991 --> 00:11:41,951
Co se stalo?
99
00:11:42,785 --> 00:11:44,954
Nedívá se nám do očí, něco se děje.
100
00:11:45,913 --> 00:11:47,456
Tak už nám to řekni.
101
00:11:47,540 --> 00:11:49,250
Pořád mě to štve.
102
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
Majitelka večerky slyšela o tvém rozvodu.
103
00:11:53,170 --> 00:11:57,550
Říkala všechno možné.
Ptala se, jestli to bylo kvůli práci
104
00:11:57,633 --> 00:12:00,052
a jestli s ní skončíš,
když jen dělá problémy.
105
00:12:00,136 --> 00:12:03,013
Ta je ale vlezlá!
106
00:12:03,097 --> 00:12:03,973
Sakra.
107
00:12:06,392 --> 00:12:09,603
Tak jsem jí řekla,
že to není vina Čong-suk.
108
00:12:10,187 --> 00:12:14,692
Řekla jsem jí, že se přes to přenesla
a má spoustu práce.
109
00:12:14,775 --> 00:12:16,861
Řekla jsem jí,
110
00:12:16,944 --> 00:12:20,364
že prodává u kamaráda ze střední.
111
00:12:21,115 --> 00:12:23,451
Aha.
112
00:12:24,118 --> 00:12:26,745
Je to malé město,
tak tu pořád kolují nějaké drby.
113
00:12:26,829 --> 00:12:28,164
- Tak to chodí.
- Jo.
114
00:12:28,247 --> 00:12:30,040
Nevšímej si toho.
115
00:12:30,791 --> 00:12:32,668
Jo. Vždyť je to jedno.
116
00:12:32,751 --> 00:12:36,505
Radši se soustřeď na práci
a ukaž jim, zač je toho loket.
117
00:12:37,631 --> 00:12:41,093
Jong-bok,
Čong-suk by zítra měla jít s tebou.
118
00:12:41,177 --> 00:12:44,597
Čong-suk, je to ve dvě. Máš čas, že jo?
119
00:12:45,473 --> 00:12:47,892
Ve dvě? Ano.
120
00:12:47,975 --> 00:12:48,976
Dobře.
121
00:12:49,852 --> 00:12:51,979
Tohle je absurdní.
122
00:12:52,062 --> 00:12:56,484
Jak se mohlo něco takového stát
uprostřed noci v takovém tichém městě?
123
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
To teda.
124
00:12:58,110 --> 00:12:59,361
Ach jo.
125
00:13:05,826 --> 00:13:09,538
Jak šel výslech?
126
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
Obvinění popírá.
127
00:13:11,999 --> 00:13:14,877
Počkejte! Sakra.
128
00:13:15,461 --> 00:13:18,380
Kapitáne, znáte mě už od dětství.
129
00:13:18,464 --> 00:13:20,508
Nic takovýho bych neudělal!
130
00:13:26,055 --> 00:13:27,181
To je k vzteku.
131
00:13:29,850 --> 00:13:31,143
No vážně.
132
00:13:33,354 --> 00:13:34,396
Proboha.
133
00:13:35,397 --> 00:13:39,443
Detektive Kime,
jak jste ho vlastně přistihl při činu?
134
00:13:40,486 --> 00:13:44,198
Není to jedno? Hlavně že pachatele chytil.
135
00:13:44,865 --> 00:13:47,743
Nevěděl jsem, co se stalo,
136
00:13:47,826 --> 00:13:51,372
tak mě překvapilo,
že včera nepřišel, jak slíbil.
137
00:13:51,455 --> 00:13:53,040
Málem jsem se urazil.
138
00:13:53,123 --> 00:13:55,209
Omlouvám se. Brzy vás navštívím.
139
00:13:55,834 --> 00:13:59,505
Dobrá. Až tenhle případ vyřešíme,
140
00:13:59,588 --> 00:14:00,839
pozvu vás znovu.
141
00:14:03,384 --> 00:14:06,387
Kdy přijde oběť?
142
00:14:07,638 --> 00:14:11,225
Vzhledem k povaze činu
potřebuje oběť duševní klid.
143
00:14:11,308 --> 00:14:13,936
Abychom strany oddělili,
bude výpověď písemná.
144
00:14:14,895 --> 00:14:17,439
Ten grázl bude tvrdit, že je nevinný.
145
00:14:17,523 --> 00:14:19,650
Křížový výslech proces urychlí.
146
00:14:19,733 --> 00:14:21,360
Zařídím to sám.
147
00:14:21,443 --> 00:14:26,156
Jistě. Jeho Výsost se o to postará sama.
148
00:14:27,741 --> 00:14:29,577
Co jste mu udělal?
149
00:14:29,660 --> 00:14:32,079
Co? Jen jsem ho poplácal.
150
00:14:33,414 --> 00:14:34,373
Co?
151
00:14:35,165 --> 00:14:36,333
Není to krev?
152
00:14:36,417 --> 00:14:40,004
Krev? Vy krvácíte?
153
00:14:41,922 --> 00:14:43,173
To snad ne.
154
00:14:43,257 --> 00:14:45,718
Zranil jste se na místě činu?
155
00:14:45,801 --> 00:14:48,304
To bude ono.
Říkal jste, že došlo k potyčce.
156
00:14:48,804 --> 00:14:50,973
To je ale šmejd.
157
00:14:51,056 --> 00:14:52,975
Neměl byste jít k lékaři?
158
00:14:53,058 --> 00:14:54,351
Nic to není.
159
00:14:54,435 --> 00:14:56,061
Po práci si to nechám ošetřit.
160
00:14:56,979 --> 00:14:59,189
Vidíte? Nemohl jsem za to já.
161
00:15:00,774 --> 00:15:02,484
Nevypadá to jako nic.
162
00:15:02,568 --> 00:15:04,361
To mohlo být vážně zlé.
163
00:15:27,760 --> 00:15:30,262
Tak tohle prodáváš. Obleč si to.
164
00:16:01,710 --> 00:16:02,795
Haló?
165
00:16:03,295 --> 00:16:04,755
Tady detektiv Kim To-hjon.
166
00:16:06,966 --> 00:16:08,050
Ano, detektive?
167
00:16:08,133 --> 00:16:10,928
Vaši výpověď bych chtěl písemně.
168
00:16:11,011 --> 00:16:14,807
Předám vám dokumenty
a osobně vám vše vysvětlím.
169
00:16:14,890 --> 00:16:16,684
Máte zítra odpoledne čas?
170
00:16:18,644 --> 00:16:21,105
To budu pracovat.
171
00:16:21,689 --> 00:16:23,399
To už se vracíte do práce?
172
00:16:25,234 --> 00:16:30,614
- Měla byste si vzít pár dní volno.
- Musím pracovat, abych uživila rodinu.
173
00:16:32,366 --> 00:16:33,534
Víte…
174
00:16:35,786 --> 00:16:37,746
Chtěla bych se vás na něco zeptat.
175
00:16:39,540 --> 00:16:40,916
To, co se stalo včera…
176
00:16:43,252 --> 00:16:48,048
Nikdo se o tom nedozví, že ne?
177
00:16:49,466 --> 00:16:50,300
Co prosím?
178
00:16:50,384 --> 00:16:53,637
Už takhle si lidi myslí, že moje podnikání
179
00:16:54,388 --> 00:16:57,891
dělá problémy v poklidném městě,
tak mi to dělá starosti.
180
00:16:58,767 --> 00:17:00,519
Budu to držet pod pokličkou.
181
00:17:02,479 --> 00:17:03,480
Děkuju.
182
00:17:04,440 --> 00:17:08,235
Pracovat začnu ve dvě
a skončím kolem páté.
183
00:17:08,318 --> 00:17:11,238
Je to poblíž místa, kde jsme se poznali.
184
00:17:11,321 --> 00:17:14,116
Dobře. Tak zítra v pět.
185
00:17:20,789 --> 00:17:24,418
Dejte si pozor, ať se případ
paní Hanové nedostane na veřejnost.
186
00:17:24,501 --> 00:17:25,711
Dobře.
187
00:17:27,087 --> 00:17:28,464
Kde je detektiv Na?
188
00:17:28,547 --> 00:17:31,425
Promluví si s možnými svědky
z případu ukradené motorky
189
00:17:31,508 --> 00:17:32,593
a pak půjde domů.
190
00:17:37,056 --> 00:17:38,182
Jen aby.
191
00:17:43,062 --> 00:17:45,647
Když jsem ho trefil, úplně ztuhl.
192
00:17:45,731 --> 00:17:49,318
Pak jsem ho kopl
a vše zakončil kopem s otočkou.
193
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
- Proboha.
- No teda.
194
00:17:51,195 --> 00:17:55,032
- A pak obloukový kop s rotací 540 stupňů.
- Ty jo.
195
00:17:55,115 --> 00:17:56,492
Ten je dobrej.
196
00:17:57,159 --> 00:17:58,452
- To teda.
- Jo.
197
00:18:00,120 --> 00:18:03,207
Dorazil jsem ho
198
00:18:03,290 --> 00:18:05,751
a pak jsem té ženě pomohl vstát.
199
00:18:05,834 --> 00:18:08,253
A ten grázl se ke mně připlížil
200
00:18:08,837 --> 00:18:10,464
- s lopatou.
- To snad ne!
201
00:18:10,547 --> 00:18:14,510
A tou velkou a tvrdou lopatou
mě praštil do zad.
202
00:18:17,471 --> 00:18:19,264
Co se stalo pak?
203
00:18:20,599 --> 00:18:21,683
Jako by…
204
00:18:21,767 --> 00:18:24,436
- mi zlomil kost.
- Jak jinak.
205
00:18:24,520 --> 00:18:26,772
Ale já věděl, že nesmím omdlít.
206
00:18:26,855 --> 00:18:27,940
Jo.
207
00:18:28,023 --> 00:18:30,400
Tak jsem se hned otočil
208
00:18:30,484 --> 00:18:33,445
a tu lopatu chytil.
209
00:18:36,740 --> 00:18:39,284
Co? To tu lopatu ohnul?
210
00:18:40,953 --> 00:18:43,956
Jste neuvěřitelný.
211
00:18:44,039 --> 00:18:47,751
V tom květinovém skladu
jsem byl jako hrdina z akčňáku.
212
00:18:48,710 --> 00:18:50,921
- Proboha.
- Jste úžasný.
213
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
- Vážně skvělý.
- Ano.
214
00:18:52,965 --> 00:18:55,759
Takže ta žena byla Čong-suk?
215
00:18:57,136 --> 00:18:58,929
Prodává zboží pro dospělé.
216
00:18:59,012 --> 00:18:59,972
Cože?
217
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
- Říkal jste, že jste jel na kraj města.
- Ano.
218
00:19:05,352 --> 00:19:08,397
Květinovou farmu tam vede Kjong-sik.
219
00:19:08,480 --> 00:19:09,606
Ano.
220
00:19:09,690 --> 00:19:11,650
Čong-suk tam jela prodávat zboží.
221
00:19:11,733 --> 00:19:12,943
Cože?
222
00:19:13,026 --> 00:19:16,155
Všechno to do sebe zapadá.
223
00:19:16,238 --> 00:19:19,074
Jak to,
že jste si to tak dobře poskládala?
224
00:19:19,158 --> 00:19:20,909
Měla byste být detektiv místo mě.
225
00:19:20,993 --> 00:19:24,746
- Takže to byla Čong-suk?
- Byla?
226
00:19:24,830 --> 00:19:27,916
Ne. Nic jsem neřekl.
227
00:19:28,000 --> 00:19:32,171
Policista by neměl mluvit
o probíhajícím vyšetřování.
228
00:19:34,006 --> 00:19:38,260
Nikomu o tom neříkejte, jasné?
229
00:19:40,095 --> 00:19:41,388
Bolí mě záda.
230
00:19:48,812 --> 00:19:50,522
Byla to ona.
231
00:19:50,606 --> 00:19:52,691
- Na sto procent.
- Na tisíc.
232
00:19:55,861 --> 00:19:58,989
- Takže obětí je Čong-suk.
- Jo.
233
00:20:00,782 --> 00:20:02,242
Ano, trochu mi to chutná.
234
00:20:02,326 --> 00:20:03,702
„Trochu“?
235
00:20:05,495 --> 00:20:08,665
Čong-suk, chceme s tebou mluvit.
236
00:20:08,749 --> 00:20:10,083
Čong-suk, jsi doma?
237
00:20:10,167 --> 00:20:13,212
- Co vás přivádí tak pozdě?
- Je to pravda?
238
00:20:13,295 --> 00:20:15,380
- Co…
- Kjong-sik.
239
00:20:15,464 --> 00:20:18,217
Jak to, jsi šla do domu nezadaného muže?
240
00:20:18,300 --> 00:20:20,469
- Co?
- Mami.
241
00:20:21,428 --> 00:20:23,931
Ano. Probereme to později.
242
00:20:24,014 --> 00:20:28,018
Já věděla, že si zahráváš,
když jsi ty věci začala prodávat.
243
00:20:28,101 --> 00:20:31,688
Kjong-sik si přijde ukřivděný.
244
00:20:31,772 --> 00:20:34,024
Prý jsi ho sváděla.
245
00:20:34,983 --> 00:20:37,444
Mám tu syna. Nechte toho a běžte domů.
246
00:20:37,527 --> 00:20:40,155
- Kam si myslíš, že jdeš?
- Hej.
247
00:20:40,948 --> 00:20:44,117
Ještě jsem nedomluvila.
Co je to za způsoby?
248
00:20:44,201 --> 00:20:46,703
Jestli máš to dítě tak ráda,
chovej se slušně!
249
00:20:46,787 --> 00:20:48,830
Přestaňte a odejděte!
250
00:20:48,914 --> 00:20:49,957
No tohle!
251
00:20:50,040 --> 00:20:53,710
Co ti dává právo na nás křičet?
252
00:20:53,794 --> 00:20:54,920
Jo!
253
00:20:55,420 --> 00:20:56,421
Mami.
254
00:20:56,505 --> 00:20:59,091
- To nic.
- Budeš tu moct žít?
255
00:20:59,174 --> 00:21:02,052
Jak se můžeš za našimi zády
chovat jako poběhlice?
256
00:21:02,135 --> 00:21:04,846
Co za matku se takhle chová?
257
00:21:04,930 --> 00:21:08,433
- Chovej se slušně.
- Nebudeš tu moct žít.
258
00:21:08,517 --> 00:21:10,894
Je to malé město.
259
00:21:36,211 --> 00:21:39,548
KOUZELNÉ KADEŘE
260
00:21:56,315 --> 00:21:57,316
Co?
261
00:21:58,191 --> 00:22:00,402
To je syn majitelky realitky?
262
00:22:00,485 --> 00:22:02,279
Vůbec jí není podobný.
263
00:22:02,362 --> 00:22:03,447
Pojďme dovnitř.
264
00:22:03,530 --> 00:22:05,907
Co? Mami.
265
00:22:05,991 --> 00:22:08,076
Salon New York je lepší.
266
00:22:08,160 --> 00:22:10,078
- Vážně?
- Nechal jsem se tam ostříhat.
267
00:22:10,162 --> 00:22:12,664
- Opravdu?
- Ano.
268
00:22:12,748 --> 00:22:15,125
Tak to půjdu do Kouzelných kadeří.
269
00:22:15,208 --> 00:22:17,377
Proč chceš, abych se nechala ostříhat?
270
00:22:17,461 --> 00:22:19,838
To přijede i teta?
271
00:22:21,214 --> 00:22:22,382
Ano.
272
00:22:22,466 --> 00:22:25,635
Přijede celá rodina. I babička.
273
00:22:25,719 --> 00:22:27,429
Co? Přijede babička?
274
00:22:27,512 --> 00:22:28,513
Tys to nevěděl?
275
00:22:28,597 --> 00:22:30,807
Dneska máme večeři
na oslavu jejích narozenin.
276
00:22:35,687 --> 00:22:39,441
- Proč jsi mi to neřekla?
- Nepotřebuješ to vědět.
277
00:22:39,941 --> 00:22:45,280
Řeknu jí, že se každý den učíš do noci,
abys mohl jít studovat na lékárníka.
278
00:22:47,949 --> 00:22:52,162
- Takže nemám chodit? Má narozeniny.
- A co když přijdeš?
279
00:22:52,245 --> 00:22:55,415
Akorát před příbuznými,
co vystudovali medicínu,
280
00:22:55,499 --> 00:22:57,125
řekneš nějakou hloupost.
281
00:22:57,209 --> 00:22:59,336
To bylo ošklivé, mami.
282
00:22:59,419 --> 00:23:01,421
- On jenom…
- Ticho!
283
00:23:01,505 --> 00:23:04,091
Mazej do práce. Ty pojď se mnou.
284
00:23:07,177 --> 00:23:08,595
Ču-ri.
285
00:23:26,321 --> 00:23:28,448
- Je za mřížemi?
- Jistě.
286
00:23:28,532 --> 00:23:32,410
- Nemůžu tomu uvěřit.
- Lidem do hlavy nevidíš.
287
00:23:32,494 --> 00:23:35,497
- Myslela jsem, že je milý.
- Jo.
288
00:23:35,580 --> 00:23:37,666
- Ty jo.
- Jste tu všechny.
289
00:23:37,749 --> 00:23:39,584
- Slyšely jste o tom?
- O čem?
290
00:23:39,668 --> 00:23:41,128
O Kjong-sikovi!
291
00:23:41,211 --> 00:23:43,380
Mluví o tom celé město.
292
00:23:43,463 --> 00:23:45,632
Čong-suk si zažila své.
293
00:23:46,508 --> 00:23:47,467
Ale ne.
294
00:23:47,551 --> 00:23:50,512
- Nemluv o tom.
- Je to pravda?
295
00:23:52,597 --> 00:23:54,057
Čong-suk!
296
00:23:54,141 --> 00:23:56,726
- Pojď sem.
- Pojď.
297
00:23:56,810 --> 00:23:57,853
Čong-suk.
298
00:23:58,603 --> 00:24:01,398
Co? To odešla?
299
00:24:51,948 --> 00:24:53,283
Kdo…
300
00:24:53,867 --> 00:24:58,663
Aha, vy budete ta prodejkyně.
301
00:24:58,747 --> 00:25:00,582
Že jo? Pojďte dál.
302
00:25:00,665 --> 00:25:03,668
Moje žena dělá něco v kuchyni,
počkejte chvíli.
303
00:25:03,752 --> 00:25:06,922
No, víte…
304
00:25:07,005 --> 00:25:08,006
Co?
305
00:25:09,216 --> 00:25:10,050
Co je?
306
00:25:22,604 --> 00:25:25,899
Manželka čeká. Hej!
307
00:25:25,982 --> 00:25:27,525
Nebyla to ta prodejkyně?
308
00:25:27,609 --> 00:25:28,652
Asi jo, ale…
309
00:25:42,082 --> 00:25:44,084
To jsem já, detektiv Kim To-hjon.
310
00:25:46,878 --> 00:25:48,129
Ano, detektive.
311
00:25:48,213 --> 00:25:49,381
Jste v pořádku?
312
00:25:50,590 --> 00:25:52,342
Nic mi není.
313
00:25:56,930 --> 00:25:58,473
Jak jsem říkal,
314
00:25:59,015 --> 00:26:02,143
měla byste si od práce odpočinout.
315
00:26:02,227 --> 00:26:03,812
Odvezu vás domů.
316
00:26:03,895 --> 00:26:05,188
Ne.
317
00:26:05,855 --> 00:26:10,443
Už mnohokrát jsem kolegyním přidělala
starosti svými osobními problémy.
318
00:26:10,527 --> 00:26:12,737
Nechci, aby se šířily další směšné klepy.
319
00:26:13,321 --> 00:26:16,241
Utéct a schovat se není nejlepší možnost.
320
00:26:18,785 --> 00:26:23,540
Copak se tomu nechcete postavit čelem,
i když to bude těžké?
321
00:26:26,251 --> 00:26:28,878
To by udělala Han Čong-suk, kterou znám.
322
00:26:41,725 --> 00:26:46,354
Čemu přesně se mám postavit čelem?
323
00:26:51,443 --> 00:26:53,486
Vyřeším to sama.
324
00:27:38,948 --> 00:27:42,410
Paní O, děkuju,
že jste přišla tak narychlo.
325
00:27:42,494 --> 00:27:44,287
Nemáš zač.
326
00:27:45,205 --> 00:27:48,416
Ale moc se Čong-suk nepodobá,
že by nepřišla do práce.
327
00:27:48,500 --> 00:27:49,709
Stalo se něco?
328
00:27:49,793 --> 00:27:50,627
No že jo?
329
00:27:50,710 --> 00:27:54,756
Možná je nemocná, zkusím za ní zajít.
330
00:27:55,465 --> 00:27:58,551
Včera mi připadala nějaká skleslá.
331
00:27:58,635 --> 00:27:59,677
Viďte.
332
00:28:01,304 --> 00:28:03,681
- Dobrý večer.
- Dobrý.
333
00:28:03,765 --> 00:28:05,141
Byly jste někde?
334
00:28:05,225 --> 00:28:07,519
Zrovna se vracíme z práce.
335
00:28:07,602 --> 00:28:09,521
Takhle pozdě?
336
00:28:09,604 --> 00:28:14,025
Čong-sučin případ
obrátil celé město vzhůru nohama.
337
00:28:15,026 --> 00:28:16,444
O čem to mluvíte?
338
00:28:53,523 --> 00:28:55,775
Poděkovala jsem mu?
339
00:29:01,197 --> 00:29:02,907
Jsem hrozná.
340
00:29:14,586 --> 00:29:15,670
Čong-suk.
341
00:29:17,672 --> 00:29:18,590
Už jde.
342
00:29:19,382 --> 00:29:21,551
Paní O. Jong-bok.
343
00:29:21,634 --> 00:29:24,179
Chudinko.
344
00:29:24,262 --> 00:29:26,681
Jong-bok, co se děje? Stalo se něco?
345
00:29:27,265 --> 00:29:28,767
Víme, co se ti stalo.
346
00:29:29,726 --> 00:29:31,269
Proč jsi nám to neřekla?
347
00:29:34,606 --> 00:29:36,232
Jak jste to zjistily?
348
00:29:36,316 --> 00:29:38,485
Řekla nám to majitelka videopůjčovny.
349
00:29:39,068 --> 00:29:41,112
Vědí to snad všechny ženy ve městě.
350
00:29:42,405 --> 00:29:45,408
- Aha.
- Je to moje vina!
351
00:29:45,492 --> 00:29:48,203
Měla jsem tam jít s tebou.
352
00:29:48,286 --> 00:29:51,664
Včera mi mělo dojít, že se něco děje.
353
00:29:51,748 --> 00:29:54,667
Moc mě to mrzí, Čong-suk.
354
00:29:54,751 --> 00:29:56,211
To nemusí.
355
00:29:56,294 --> 00:29:58,296
Já bych se měla omlouvat.
356
00:29:58,379 --> 00:30:00,340
Nešla jsem na dnešní prodej.
357
00:30:00,423 --> 00:30:03,259
K tomuhle vedla moje touha po povýšení.
Je to moje vina.
358
00:30:03,343 --> 00:30:06,304
Co to plácáš? Může za to ten šmejd!
359
00:30:06,387 --> 00:30:07,972
Přesně!
360
00:30:08,056 --> 00:30:12,227
Ženy z města jsou hrozně zlé.
361
00:30:12,310 --> 00:30:15,230
Jak můžou být tak nestoudné?
362
00:30:16,689 --> 00:30:17,899
Jak to myslíš?
363
00:30:19,442 --> 00:30:22,946
Kjong-sikova matka
364
00:30:23,029 --> 00:30:26,658
všechny žádá o petice a výpovědi.
365
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
Majitelky večerky, železářství a řeznictví
366
00:30:32,205 --> 00:30:34,749
půjdou zítra vypovídat na stanici.
367
00:30:46,636 --> 00:30:49,848
Teď si s tím nelam hlavu a odpočiň si.
368
00:30:50,598 --> 00:30:51,432
Jo.
369
00:30:51,516 --> 00:30:55,061
Ču-ri dneska prodává až do večera,
370
00:30:55,144 --> 00:30:58,773
tak si s ní zítra promluvíme
a ten problém vyřešíme.
371
00:31:00,108 --> 00:31:01,484
„Vyřešíte problém“?
372
00:31:01,568 --> 00:31:05,488
Jak můžou takhle napadnout nevinnou oběť?
To snad ani nejsou lidi.
373
00:31:05,572 --> 00:31:07,866
Dám jim zítra pořádnou lekci.
374
00:31:07,949 --> 00:31:10,201
Nebudu si na nich vylívat vztek.
375
00:31:10,285 --> 00:31:13,371
Jak se to říká, paní O? Přinesu…
376
00:31:13,454 --> 00:31:17,083
- Přinést spravedlnost.
- Jo. Přineseme spravedlnost.
377
00:31:24,799 --> 00:31:27,760
Vést kadeřnictví a pak prodávat…
378
00:31:27,844 --> 00:31:30,430
Je vyčerpávající mít dvě práce.
379
00:31:31,931 --> 00:31:34,851
RESTAURACE ČINHJANG
380
00:31:40,607 --> 00:31:43,985
Asi už je moc pozdě,
abych zavolala holkám, co?
381
00:31:48,865 --> 00:31:51,784
- Dobrý večer.
- Dlouho jsem tě neviděl.
382
00:31:51,868 --> 00:31:52,952
Jo.
383
00:31:53,036 --> 00:31:55,246
Vracíš se z podomního prodeje, Ču-ri?
384
00:31:55,330 --> 00:31:58,333
Jo. Sestra má volno, takže hlídá Tong-ua.
385
00:31:58,416 --> 00:31:59,876
A já mám čas pro sebe.
386
00:31:59,959 --> 00:32:01,836
Dám si surmovky a sodžu.
387
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
- Dobře.
- Dobře.
388
00:32:13,139 --> 00:32:14,265
Pane, stůl pro čtyři.
389
00:32:14,349 --> 00:32:16,517
Hned to bude.
390
00:32:16,601 --> 00:32:18,061
Počkejte, prosím.
391
00:32:21,731 --> 00:32:22,815
Počkejte, prosím.
392
00:32:23,775 --> 00:32:26,945
Znáš se s ním?
393
00:32:27,028 --> 00:32:29,405
Nesedneš si prosím k němu?
394
00:32:29,489 --> 00:32:32,533
Jak vidíš, nemám moc stolů.
395
00:32:32,617 --> 00:32:33,952
Promiň.
396
00:32:43,378 --> 00:32:44,337
Dobře.
397
00:32:46,798 --> 00:32:48,508
Posaďte se prosím sem.
398
00:32:49,968 --> 00:32:51,511
Vítejte.
399
00:32:51,594 --> 00:32:52,887
Sedněte si prosím sem.
400
00:32:54,013 --> 00:32:55,390
Co si dáte?
401
00:32:55,473 --> 00:32:57,183
Tohle je trapas.
402
00:33:00,395 --> 00:33:01,229
Omlouvám se.
403
00:33:03,314 --> 00:33:04,148
Co?
404
00:33:05,608 --> 00:33:09,278
To já to špatně pochopil.
405
00:33:10,071 --> 00:33:11,406
A pak jsem byl protivný.
406
00:33:13,241 --> 00:33:14,742
Jak to myslíte?
407
00:33:17,954 --> 00:33:19,038
Řekla jste mi,
408
00:33:20,790 --> 00:33:22,333
že vypadám jako Sim Sin.
409
00:33:24,293 --> 00:33:26,546
Myslel jsem, že vám líbím.
410
00:33:27,588 --> 00:33:29,674
- Vtipný, co?
- No…
411
00:33:29,757 --> 00:33:33,511
Moc komplimentů nedostávám.
412
00:33:34,220 --> 00:33:38,933
Máma mi nikdy neřekla, že jsem hezký.
413
00:33:40,476 --> 00:33:42,186
Takže když jste to řekla…
414
00:33:44,981 --> 00:33:46,524
měl jsem vážně radost.
415
00:33:48,776 --> 00:33:50,236
Aha.
416
00:33:51,362 --> 00:33:53,948
To nic.
417
00:33:54,032 --> 00:33:55,908
Mluvila jsem nadarmo.
418
00:33:56,659 --> 00:33:57,493
Omlouvám se.
419
00:33:58,453 --> 00:34:01,164
Takže jsme si kvit.
420
00:34:02,498 --> 00:34:03,958
Jsme si kvit.
421
00:34:09,088 --> 00:34:10,715
- Hele.
- Co?
422
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
Přestaň pít.
423
00:34:15,053 --> 00:34:17,513
Nic špatnýho jsi neudělal, jasný?
424
00:34:19,098 --> 00:34:20,725
Ale jo.
425
00:34:26,189 --> 00:34:27,940
Kdybych se…
426
00:34:29,067 --> 00:34:30,902
trochu víc učil…
427
00:34:32,028 --> 00:34:35,198
Kdybych byl úspěšnější,
428
00:34:37,200 --> 00:34:39,577
mohl jsem vidět babičku.
429
00:34:42,080 --> 00:34:44,207
Babičko.
430
00:34:45,041 --> 00:34:47,877
Babičko…
431
00:34:50,379 --> 00:34:53,424
Jestli vám tak chybí, běž za ní!
432
00:34:58,679 --> 00:34:59,806
Pojď se mnou.
433
00:35:03,518 --> 00:35:04,519
Co?
434
00:35:05,520 --> 00:35:06,687
Tak honem.
435
00:35:06,771 --> 00:35:08,815
- Dělej.
- Kam to jdeme?
436
00:35:08,898 --> 00:35:10,274
Tak už pojď.
437
00:35:11,234 --> 00:35:12,819
Počkej.
438
00:35:13,611 --> 00:35:14,654
Ty jo.
439
00:35:14,737 --> 00:35:16,572
Jong-džo, díky za večeři.
440
00:35:16,656 --> 00:35:19,242
- Kéž byste jezdili častěji.
- Moc děkujeme.
441
00:35:19,325 --> 00:35:21,619
- Jezděte častěji.
- Dobře.
442
00:35:21,702 --> 00:35:24,747
- Opravdu.
- Dobře dojeďte.
443
00:35:24,831 --> 00:35:27,208
To je tvoje babička, že?
444
00:35:31,420 --> 00:35:33,297
Hodně zestárla.
445
00:35:37,718 --> 00:35:41,430
Babičko, prožij dlouhý život.
446
00:35:45,101 --> 00:35:47,478
Chci být úspěšný
447
00:35:47,562 --> 00:35:49,981
a jít za tebou jako hrdý vnuk.
448
00:35:51,065 --> 00:35:53,776
Ale to potrvá moc dlouho.
449
00:35:53,860 --> 00:35:56,529
- Dobře dojeďte.
- Dobrá.
450
00:35:56,612 --> 00:35:57,446
Mějte se.
451
00:35:59,031 --> 00:36:00,408
Zavolám ti.
452
00:36:03,703 --> 00:36:04,704
Babičko.
453
00:36:09,167 --> 00:36:11,043
Nebreč.
454
00:36:15,256 --> 00:36:16,174
Vysmrkej se.
455
00:36:24,056 --> 00:36:25,933
To nic.
456
00:36:26,017 --> 00:36:27,977
To nic.
457
00:36:30,521 --> 00:36:31,606
Podívej se na mě.
458
00:36:34,317 --> 00:36:37,945
Proč brečíš? Ach jo.
459
00:36:41,032 --> 00:36:43,117
- Co?
- Co?
460
00:36:43,201 --> 00:36:45,411
Omlouvám se.
461
00:36:47,705 --> 00:36:49,916
Asi jsem se fakt sťal.
462
00:36:49,999 --> 00:36:53,377
Najednou jsi mi přišla hrozně krásná.
463
00:36:55,004 --> 00:36:58,174
Takže když jsi střízlivý,
nepřijdu ti krásná?
464
00:36:59,300 --> 00:37:00,801
To jsi taky krásná.
465
00:37:35,711 --> 00:37:39,966
Měl se ovládat.
466
00:37:40,049 --> 00:37:42,760
Proč mi nechal takový velký cucflek?
467
00:37:44,470 --> 00:37:45,680
Že by se líbal poprvé?
468
00:37:47,473 --> 00:37:49,684
To má asi velkou radost.
469
00:38:19,714 --> 00:38:21,924
KOUZELNÉ KADEŘE
470
00:38:29,473 --> 00:38:31,142
To těžko.
471
00:38:31,809 --> 00:38:34,145
Na první pusu už je moc starý.
472
00:38:37,815 --> 00:38:39,400
Ču-ri, to snad není pravda.
473
00:38:39,483 --> 00:38:42,236
Nemělas tolik pít, Ču-ri.
474
00:38:43,195 --> 00:38:45,364
Co? Ahoj.
475
00:38:45,865 --> 00:38:47,325
Co vás sem přivádí?
476
00:38:47,408 --> 00:38:48,951
Musíme ti něco říct.
477
00:38:49,035 --> 00:38:50,411
Kde je Tong-u?
478
00:38:50,995 --> 00:38:52,371
U Čong-suk.
479
00:38:52,455 --> 00:38:53,581
Co?
480
00:38:53,664 --> 00:38:56,208
Čong-suk si musí odpočinout.
481
00:38:56,834 --> 00:38:59,462
Proč? Je nemocná?
482
00:39:13,392 --> 00:39:14,935
Děláte si s něčím starosti?
483
00:39:16,645 --> 00:39:18,064
Ne.
484
00:39:18,147 --> 00:39:20,149
Dej si meloun.
485
00:39:21,817 --> 00:39:23,194
Na.
486
00:39:26,781 --> 00:39:29,450
Kéž bys byla doma každý den.
487
00:39:30,826 --> 00:39:31,994
Jsi jako malej.
488
00:39:34,205 --> 00:39:36,082
I jedna hra stojí peníze.
489
00:39:36,999 --> 00:39:40,669
Mámy musí pracovat,
abychom my mohli dělat, co chceme.
490
00:39:41,504 --> 00:39:46,050
- Musíš myslet na budoucnost.
- I tak se mi líbí, když je doma.
491
00:39:47,134 --> 00:39:49,470
Nepůjdeme si hrát ven?
492
00:39:50,137 --> 00:39:51,263
Nechci.
493
00:39:51,347 --> 00:39:53,182
Kvůli Jong-minovi, co?
494
00:39:54,225 --> 00:39:58,270
Mami,
jeden kluk se s námi chce pořád prát.
495
00:39:58,979 --> 00:40:01,649
Nejsem srab.
496
00:40:01,732 --> 00:40:04,860
Je takhle velkej, jako I Man-gi.
497
00:40:06,779 --> 00:40:09,698
- Lepší je se mu vyhýbat.
- Ale proč bychom měli?
498
00:40:10,658 --> 00:40:14,161
Proč by se měli schovávat ti,
co nic špatného neudělali?
499
00:40:14,245 --> 00:40:15,496
Není to nespravedlivé?
500
00:40:16,414 --> 00:40:19,500
Měli bychom se mu postavit čelem,
i kdyby to dopadlo špatně.
501
00:40:20,668 --> 00:40:24,296
Jedině tak může mít
krásná matka země zářnou budoucnost.
502
00:40:27,258 --> 00:40:29,218
To ses včera díval na Flashmana?
503
00:40:29,301 --> 00:40:30,136
Jo.
504
00:40:31,095 --> 00:40:33,180
Tohle Číslo jedna řekl Číslu pět.
505
00:40:33,806 --> 00:40:36,809
Je to tak. Flashman má vždycky pravdu.
506
00:40:38,519 --> 00:40:41,439
Zbabělci, co utíkají a schovávají se,
507
00:40:41,522 --> 00:40:43,357
nemají zářnou budoucnost.
508
00:40:43,441 --> 00:40:44,733
Postavíme se mu čelem.
509
00:40:46,527 --> 00:40:48,154
Tak jo. Jdeme.
510
00:40:48,237 --> 00:40:49,321
Jdeme.
511
00:40:49,989 --> 00:40:52,283
- Měj se.
- Mějte se.
512
00:40:52,366 --> 00:40:53,826
Buďte opatrní.
513
00:40:59,290 --> 00:41:01,792
SUPERNOVA FLASHMAN
514
00:41:04,003 --> 00:41:08,632
Copak se tomu nechcete postavit čelem,
i když to bude těžké?
515
00:41:08,716 --> 00:41:11,594
To by udělala Han Čong-suk, kterou znám.
516
00:41:11,677 --> 00:41:16,432
Jak můžou takhle napadnout nevinnou oběť?
To snad ani nejsou lidi.
517
00:41:25,566 --> 00:41:30,362
HLAVU VZHŮRU ZA SPRAVEDLNOST!
518
00:41:50,841 --> 00:41:52,593
Takhle to vyřešíme?
519
00:41:52,676 --> 00:41:56,055
Vím, jak na to,
jako malá jsem se hodně prala.
520
00:41:56,138 --> 00:42:00,518
Hlavní je zlomit ducha protivníka.
521
00:42:00,601 --> 00:42:02,603
Musíte vypadat charismaticky.
522
00:42:02,686 --> 00:42:03,938
To je pravda.
523
00:42:04,021 --> 00:42:06,398
Ať už je to duševní, nebo fyzický boj…
524
00:42:06,482 --> 00:42:09,026
vyhrajeme za každou cenu.
525
00:42:09,109 --> 00:42:09,944
Ano.
526
00:42:11,403 --> 00:42:12,363
Půjdu taky.
527
00:42:12,446 --> 00:42:14,114
Co? Čong-suk.
528
00:42:17,326 --> 00:42:18,202
Jdeš taky?
529
00:42:21,789 --> 00:42:22,790
Ano.
530
00:42:24,500 --> 00:42:25,751
Je to můj problém.
531
00:43:12,631 --> 00:43:15,634
POLICEJNÍ STANICE
532
00:43:19,513 --> 00:43:20,723
No tak!
533
00:43:37,156 --> 00:43:38,157
Jste si jisty?
534
00:43:38,240 --> 00:43:40,618
Jsme. Že jo?
535
00:43:40,701 --> 00:43:43,996
Jo. Těch problémů byla spousta.
536
00:43:44,830 --> 00:43:47,499
Neznám milejšího člověka.
537
00:43:47,583 --> 00:43:51,003
Hlavně ať se nic špatného nestane.
538
00:44:09,396 --> 00:44:10,439
Paní Han Čong-suk.
539
00:44:11,315 --> 00:44:13,359
Co vás sem přivádí?
540
00:44:13,442 --> 00:44:14,652
Kdo jsou ty ženy?
541
00:44:14,735 --> 00:44:16,987
Jsme z města.
542
00:44:17,071 --> 00:44:18,739
Přišly jsme vypovídat.
543
00:44:18,822 --> 00:44:21,450
Ten večer jsme si s Čong-suk telefonovaly.
544
00:44:21,533 --> 00:44:23,952
Řekneme vám všechno, co si pamatujeme.
545
00:44:24,036 --> 00:44:27,331
Jo. Vůbec si nevšímejte toho,
co vám řekly tyhle ženský!
546
00:44:27,915 --> 00:44:31,251
Jsem si jista, že jejich výpověď
byla emociální a absurdní!
547
00:44:31,335 --> 00:44:32,544
Opravdu?
548
00:44:33,170 --> 00:44:36,465
Všechny vypovídaly v její prospěch.
549
00:44:37,132 --> 00:44:38,092
Co?
550
00:44:39,009 --> 00:44:40,469
Opravdu?
551
00:44:41,053 --> 00:44:41,887
Ano.
552
00:44:41,970 --> 00:44:42,971
Je to tak.
553
00:44:43,055 --> 00:44:46,934
Řekly nám, co jim bývalá žena pana Kima
řekla o jeho nezvyklých tendencích
554
00:44:47,017 --> 00:44:49,561
a jak poté, co utekla,
555
00:44:49,645 --> 00:44:52,523
předstíral, že je ženatý.
556
00:44:52,606 --> 00:44:55,526
Tohle nám řekly.
557
00:44:55,609 --> 00:44:56,985
Proč?
558
00:44:57,486 --> 00:45:01,365
Pořád říkáte, že děláme akorát problémy.
559
00:45:01,448 --> 00:45:03,826
Pomlouvaly jste nás, že jsme neslušné.
560
00:45:03,909 --> 00:45:06,161
„Pomlouvaly“? To ne!
561
00:45:06,245 --> 00:45:09,665
To vaše zboží je neslušné.
562
00:45:09,748 --> 00:45:12,459
Čong-suk neudělala nic špatného.
563
00:45:14,420 --> 00:45:15,671
Přesně.
564
00:45:15,754 --> 00:45:20,217
Ty věci jsme koupily jen proto,
že je prodávala Čong-suk.
565
00:45:20,300 --> 00:45:23,971
Víme, že je slušná a pracovitá.
566
00:45:25,431 --> 00:45:30,310
Proč bys sváděla takového hnusáka,
jako je Kjong-sik?
567
00:45:30,894 --> 00:45:35,649
V mládí jsi byla miss chilli paprička!
568
00:45:41,738 --> 00:45:43,532
Ale dejte pokoj.
569
00:45:44,032 --> 00:45:45,242
- Co?
- Co?
570
00:45:45,325 --> 00:45:46,243
To je ten šmejd.
571
00:45:46,326 --> 00:45:48,287
Všechny vás oblbla.
572
00:45:49,121 --> 00:45:51,415
To teda neoblbla, ty šmejde!
573
00:45:51,498 --> 00:45:54,877
Kdyby Čong-suk potřebovala peníze,
půjčila by si je od nás.
574
00:45:54,960 --> 00:45:56,879
Proč by chodila k tobě?
575
00:45:56,962 --> 00:45:59,047
- Tohle plánuje celou dobu.
- Co?
576
00:45:59,131 --> 00:46:02,384
Chce peníze ze soudního vyrovnání,
ne drobáky za prodej!
577
00:46:02,468 --> 00:46:04,261
- Jak se opovažuješ…
- Proboha.
578
00:46:04,344 --> 00:46:08,724
Když mi ukázala to promiskuitní oblečení
a sváděla mě, měl jsem říct ne.
579
00:46:08,807 --> 00:46:11,477
- Kim Kjong-siku!
- To je ale šmejd!
580
00:46:11,560 --> 00:46:14,188
Roztrhnu tě jak hada!
581
00:46:14,271 --> 00:46:15,272
- Grázle!
- Pusťte mě.
582
00:46:15,355 --> 00:46:17,983
- Čemu se to tak směješ, grázle?
- Jong-bok.
583
00:46:18,066 --> 00:46:20,110
Ticho, ženský!
584
00:46:20,194 --> 00:46:22,613
Policejní stanice není dětské hřiště!
585
00:46:24,156 --> 00:46:25,866
Jak máme být zticha?
586
00:46:25,949 --> 00:46:28,368
Když vykládá takové nesmysly!
587
00:46:28,452 --> 00:46:29,536
Nemám pravdu?
588
00:46:30,829 --> 00:46:32,206
- Proboha.
- Pojď sem.
589
00:46:32,289 --> 00:46:34,666
- Pojď sem.
- Prosím.
590
00:46:34,750 --> 00:46:36,543
- Stůjte.
- Ne!
591
00:46:49,139 --> 00:46:50,307
Nechte toho!
592
00:47:19,378 --> 00:47:20,212
Co je?
593
00:47:20,921 --> 00:47:22,339
Chceš mi něco říct?
594
00:47:23,632 --> 00:47:25,259
Drž zobák.
595
00:47:27,761 --> 00:47:28,762
Cože?
596
00:47:29,513 --> 00:47:30,973
Co to šeptáš?
597
00:47:31,765 --> 00:47:33,892
To je celá ona.
598
00:47:33,976 --> 00:47:38,939
Ten den byla taky uslzená a pořád šeptala.
599
00:47:39,022 --> 00:47:41,733
Drž zobák, ty jeden úchyle!
600
00:48:03,380 --> 00:48:04,631
Ty jo.
601
00:48:05,549 --> 00:48:09,386
Co budu dělat?
Neměla jsem používat násilí.
602
00:48:09,469 --> 00:48:11,221
Nic jsem neviděl.
603
00:48:12,806 --> 00:48:13,724
Co?
604
00:48:14,224 --> 00:48:17,060
A určitě ani ostatní.
605
00:48:25,319 --> 00:48:26,570
Omlouvám se.
606
00:48:27,988 --> 00:48:31,283
Dokonce jste se kvůli mně zranil.
607
00:48:33,368 --> 00:48:35,579
A já vám ani pořádně nepoděkovala.
608
00:48:36,413 --> 00:48:39,666
Když jste si o mě dělal starosti,
vyletěla jsem.
609
00:48:40,792 --> 00:48:42,085
To nic.
610
00:48:42,169 --> 00:48:43,837
Litoval jsem, že jsem to řekl,
611
00:48:43,920 --> 00:48:46,506
protože jsem přemýšlel jen o tom,
co mě štvalo.
612
00:48:46,590 --> 00:48:49,217
Ale teď už mě to štvát nemusí.
613
00:48:53,639 --> 00:48:54,514
Čong-suk!
614
00:48:57,059 --> 00:48:58,894
Je venku.
615
00:48:58,977 --> 00:49:01,438
Čeká na vás spousta lidí. Měla byste jít.
616
00:49:02,022 --> 00:49:04,066
Snad se po dnešku budete opatrovat.
617
00:49:22,000 --> 00:49:24,419
Proč mám tofu?
618
00:49:25,128 --> 00:49:29,591
Jo. Lidi si budou myslet,
že ji propustili z vězení.
619
00:49:30,175 --> 00:49:34,012
Byla na stanici, měla by ho sníst.
620
00:49:34,096 --> 00:49:35,514
Jo. Jez.
621
00:49:35,597 --> 00:49:37,933
Musíš si dát bílé tofu,
622
00:49:38,016 --> 00:49:40,310
aby k tobě nemohly špinavé potíže.
623
00:49:40,394 --> 00:49:43,021
Tak ho sněz a vykaď.
624
00:49:44,690 --> 00:49:45,565
Ano.
625
00:49:45,649 --> 00:49:47,734
Tentokrát jsi mě vážně překvapila.
626
00:49:47,818 --> 00:49:48,819
Co?
627
00:49:48,902 --> 00:49:52,072
Myslela jsem, že k ní chováš zášť.
628
00:49:52,739 --> 00:49:55,659
Zášť? To ne.
629
00:49:56,868 --> 00:50:01,373
Samozřejmě musím podporovat rodinu,
630
00:50:01,456 --> 00:50:04,876
tak jsem musela být na manželově straně.
631
00:50:05,877 --> 00:50:08,922
Ale zároveň mi přišlo, že jí něco dlužím.
632
00:50:09,589 --> 00:50:11,717
Tímhle jsem dluh splatila.
633
00:50:11,800 --> 00:50:14,511
Tak už to neřeš a sněz to tofu.
634
00:50:18,765 --> 00:50:19,975
To je ono.
635
00:50:20,058 --> 00:50:25,397
Vlastně jsme na stanici byly všechny.
Taky si musíme dát tofu.
636
00:50:25,480 --> 00:50:30,569
Jo. Dejte prosím tofu všem,
kdo byl na policejní stanici.
637
00:50:30,652 --> 00:50:31,862
Zaplatím i za vás.
638
00:50:31,945 --> 00:50:33,739
- No teda.
- Ty jo.
639
00:50:33,822 --> 00:50:36,158
- Paráda.
- Kolik je to celkem?
640
00:50:36,241 --> 00:50:39,911
Můžeme si dát i lahev cideru?
641
00:50:39,995 --> 00:50:41,621
Samozřejmě.
642
00:50:41,705 --> 00:50:43,832
Tak jo. To je dobrý nápad.
643
00:50:43,915 --> 00:50:46,710
Jedna, dva, tři, čtyři, pět a šest…
644
00:50:46,793 --> 00:50:49,546
- Vrátím se.
- Chtěla jsem ho jen pro nás tři.
645
00:50:49,629 --> 00:50:51,715
Paní O, jste nejlepší.
646
00:50:51,798 --> 00:50:53,008
Děkuju.
647
00:50:53,800 --> 00:50:55,218
Je mi mnohem líp.
648
00:50:55,302 --> 00:50:58,430
Mimochodem, nebyla Čong-suk neskutečná?
649
00:50:59,598 --> 00:51:03,143
Ani mu nedala facku.
Najednou ho prostě praštila do hlavy.
650
00:51:04,478 --> 00:51:07,272
Nevěděla jsem, že je Čong-suk tak drsná.
651
00:51:07,355 --> 00:51:09,399
- Jo.
- Jak vykřikla: „Drž hubu!“
652
00:51:09,483 --> 00:51:10,942
- Ano.
- Vážně?
653
00:51:11,026 --> 00:51:13,987
Nemyslím si, že jsem řekla „hubu“.
654
00:51:14,070 --> 00:51:15,197
Nebo jo?
655
00:51:15,989 --> 00:51:18,325
Bylo to vážně skvělý.
656
00:51:18,408 --> 00:51:19,493
Jo.
657
00:51:19,993 --> 00:51:23,830
Já bych něco takového
nedokázala před někým takovým říct.
658
00:51:23,914 --> 00:51:24,790
Jo.
659
00:51:24,873 --> 00:51:28,210
Čong-suk, jak to, že jsi tak odvážná?
To tě někdo trénoval?
660
00:51:30,003 --> 00:51:31,713
Vlastně asi jo.
661
00:51:31,797 --> 00:51:32,672
- Co?
- Co?
662
00:51:32,756 --> 00:51:33,757
A kdo?
663
00:51:35,717 --> 00:51:36,593
Flashman.
664
00:51:36,676 --> 00:51:37,886
Cože?
665
00:51:38,804 --> 00:51:39,721
Co?
666
00:51:39,805 --> 00:51:40,806
A…
667
00:51:41,848 --> 00:51:43,767
ještě někdo.
668
00:51:55,987 --> 00:51:57,531
PACHATEL: KIM KJONG-SIK
669
00:51:57,614 --> 00:52:00,534
HAN ČONG-SUK
670
00:52:06,039 --> 00:52:08,542
Drž zobák, ty jeden úchyle!
671
00:52:24,307 --> 00:52:26,893
Detektiv Kim To-hjon
z policejní stanice v Kumdže.
672
00:52:26,977 --> 00:52:29,187
Detektive, to jsem já, Han Čong-suk.
673
00:52:29,271 --> 00:52:30,355
Dobrý večer.
674
00:52:35,151 --> 00:52:36,444
Děje se něco?
675
00:52:36,945 --> 00:52:38,446
Ne, nic se neděje.
676
00:52:39,155 --> 00:52:42,284
Nemáte zítra náhodou čas?
677
00:52:42,993 --> 00:52:44,327
Zítra?
678
00:52:45,453 --> 00:52:46,454
Ano.
679
00:52:48,874 --> 00:52:51,835
POLICEJNÍ STANICE
680
00:52:51,918 --> 00:52:53,461
Co? Co to?
681
00:52:54,337 --> 00:52:56,298
To jste tu byl celou noc?
682
00:52:56,381 --> 00:52:57,591
Ano.
683
00:52:57,674 --> 00:53:00,635
Zprávu k případu Kim Kjong-sika
máte na stole.
684
00:53:00,719 --> 00:53:03,305
No teda, to šlo rychle.
685
00:53:04,681 --> 00:53:07,642
Díky vám si zachovám tvář.
686
00:53:15,859 --> 00:53:17,903
Je to podezřelý.
687
00:53:19,195 --> 00:53:20,113
Jak to myslíte?
688
00:53:20,196 --> 00:53:23,450
Musela to být otrava,
ale kvůli vyšetřování za ní šel
689
00:53:23,533 --> 00:53:25,660
a tu zprávu pak psal celou noc.
690
00:53:25,744 --> 00:53:28,330
Nějak mu na té prodejkyni záleží.
691
00:53:29,831 --> 00:53:31,207
Smrdí to.
692
00:53:32,208 --> 00:53:33,668
Jsem si jist…
693
00:53:36,379 --> 00:53:38,965
že chce slevu na ty hračky pro dospělé.
694
00:53:40,926 --> 00:53:42,218
Cože?
695
00:53:42,302 --> 00:53:46,473
Pánské hračky pro dospělé
jsou pěkně drahé.
696
00:53:46,556 --> 00:53:50,810
Erekční kroužek stojí 10 000 wonů.
Ochucený kondom 3 000 za kus.
697
00:53:50,894 --> 00:53:54,856
Malinká lahvička masážního oleje
stojí 10 000 wonů.
698
00:53:55,815 --> 00:54:01,446
Mimochodem, jak tohle všechno vůbec víte?
699
00:54:01,529 --> 00:54:03,573
To vypadá, že ty věci chcete.
700
00:54:03,657 --> 00:54:09,371
Cože? Jako bych je já potřeboval!
701
00:54:09,454 --> 00:54:11,539
Tak přestaňte s těmi nesmysly
702
00:54:11,623 --> 00:54:13,792
a zaměřte se na Tu-soka.
703
00:54:13,875 --> 00:54:15,669
Dneska ho propustili z vězení.
704
00:54:16,461 --> 00:54:20,632
Budeme teď mít spoustu práce.
705
00:54:35,438 --> 00:54:38,775
Dávej pozor, kam jdeš!
706
00:54:53,873 --> 00:54:55,959
Doma je doma.
707
00:54:57,502 --> 00:54:58,712
Už je to dlouho.
708
00:55:08,221 --> 00:55:10,640
OM TE-GUN, I ČU-RI
709
00:55:18,273 --> 00:55:19,691
Šedesát dva procent?
710
00:55:22,944 --> 00:55:24,821
Moc se k sobě nehodíme.
711
00:55:24,904 --> 00:55:25,989
Ale vždyť je to jedno.
712
00:55:26,072 --> 00:55:29,242
Když se budeme snažit,
těch zbylých 38 procent vynahradíme.
713
00:55:31,327 --> 00:55:32,537
Třicet osm procent.
714
00:55:33,538 --> 00:55:35,373
- Co to děláš?
- To jsem se lekl!
715
00:55:37,000 --> 00:55:40,545
Polekal jste mě, pane Čchoii.
716
00:55:41,212 --> 00:55:42,964
Já tě polekal?
717
00:55:43,048 --> 00:55:45,759
Tak to se omlouvám.
718
00:55:45,842 --> 00:55:48,011
Je tu hromada léků na roztřídění.
719
00:55:48,094 --> 00:55:51,056
- No…
- Ale já neměl polekat flákače.
720
00:55:51,139 --> 00:55:52,265
- Já…
- Že jo?
721
00:55:52,348 --> 00:55:53,850
- Já…
- Je mi to tak líto,
722
00:55:53,933 --> 00:55:56,394
že ani nevím, co dělat!
723
00:55:56,478 --> 00:55:59,022
Já to chtěl udělat.
724
00:55:59,105 --> 00:56:01,900
Proč je tahle moucha tak hrozně hlučná?
725
00:56:02,442 --> 00:56:04,903
Mě z něj trefí šlak.
726
00:56:06,446 --> 00:56:09,032
- Dobrý den.
- Vítejte.
727
00:56:09,616 --> 00:56:12,494
Poslední dobou mi bývá špatně.
728
00:56:12,577 --> 00:56:13,828
Od žaludku.
729
00:56:13,912 --> 00:56:15,413
Podejte mi ruku.
730
00:56:15,497 --> 00:56:16,498
- Dobře.
- Druhou.
731
00:56:16,581 --> 00:56:17,624
Dobře.
732
00:56:20,251 --> 00:56:21,127
Co cítíte?
733
00:56:21,211 --> 00:56:22,629
Nic.
734
00:56:22,712 --> 00:56:26,049
Nevypadá to, že by vám něco bylo.
Nemáte to tvrdé.
735
00:56:26,966 --> 00:56:28,968
Nesnědla jste něco špatného?
736
00:56:29,052 --> 00:56:32,472
Včera večer jsme měli tofu.
737
00:56:32,555 --> 00:56:34,516
Ale nikomu dalšímu nic nebylo,
738
00:56:34,599 --> 00:56:36,851
takže otrava z jídla to asi nebude.
739
00:56:36,935 --> 00:56:38,812
Dejte mi něco na zažívání.
740
00:56:38,895 --> 00:56:40,188
- Prosím.
- Dobrá.
741
00:56:47,487 --> 00:56:48,655
Tak mě napadá…
742
00:56:49,322 --> 00:56:50,156
Ano?
743
00:56:50,240 --> 00:56:52,492
Nemůžete být těhotná?
744
00:56:54,369 --> 00:56:55,954
Já?
745
00:56:56,037 --> 00:56:58,248
Rodila jsem teprve nedávno.
746
00:56:59,290 --> 00:57:00,750
Pořád ještě kojím.
747
00:57:00,834 --> 00:57:03,962
Není pravda,
že během kojení nemůžete otěhotnět,
748
00:57:04,045 --> 00:57:06,131
tak si to raději ověřte.
749
00:57:06,214 --> 00:57:10,051
Mám už čtyři děti.
750
00:57:10,135 --> 00:57:13,638
Poznala bych, kdybych byla těhotná.
751
00:57:13,721 --> 00:57:15,265
Dejte mi něco na zažívání.
752
00:57:15,348 --> 00:57:16,933
Tak dobře.
753
00:57:41,833 --> 00:57:42,959
Zatraceně.
754
00:57:47,046 --> 00:57:47,881
Haló?
755
00:57:47,964 --> 00:57:49,757
To jsem já, Tu-sok.
756
00:57:50,592 --> 00:57:53,553
Takže jsi naživu.
757
00:57:53,636 --> 00:57:57,223
Nenavštívils mě,
tak jsem si myslel, že se ti něco stalo.
758
00:57:57,307 --> 00:57:58,349
Promiň.
759
00:57:59,476 --> 00:58:02,187
Nemohl jsem, měl jsem moc práce s dětmi.
760
00:58:02,729 --> 00:58:03,813
Jasně.
761
00:58:06,399 --> 00:58:07,775
Měli bychom se sejít.
762
00:58:08,359 --> 00:58:09,861
Kde bydlíš?
763
00:58:09,944 --> 00:58:12,739
Snad pořád nebydlíš v té garsonce.
764
00:58:14,699 --> 00:58:17,911
Tobě se v životě fakt nedaří.
765
00:58:20,788 --> 00:58:21,789
Poslyš.
766
00:58:22,707 --> 00:58:24,792
Budu mít prácičku.
767
00:58:25,752 --> 00:58:26,628
Chceš se přidat?
768
00:58:27,337 --> 00:58:30,006
- Co?
- Vím, žes skončil,
769
00:58:30,089 --> 00:58:32,550
ale tahle je bezpečná.
770
00:58:32,634 --> 00:58:34,677
Máš čtyři děti.
771
00:58:34,761 --> 00:58:38,848
Měl bys žít v třípokojáku.
772
00:58:38,932 --> 00:58:40,225
Jako bych to neslyšel.
773
00:58:40,975 --> 00:58:42,602
Ty si to možná nemyslíš,
774
00:58:43,603 --> 00:58:45,897
ale já jsem dokonale šťastný.
775
00:58:47,732 --> 00:58:51,110
Jestli chceš říkat takové nesmysly,
už mi radši nevolej.
776
00:58:51,861 --> 00:58:55,114
Je mi trapně, že mě tak odmítáš.
777
00:58:57,242 --> 00:58:59,077
Nebuď si tak jist.
778
00:59:04,749 --> 00:59:08,836
Nikdo nekrade peníze, protože chce.
779
00:59:10,046 --> 00:59:11,798
Donutí ho situace.
780
00:59:16,886 --> 00:59:19,138
- Jsi doma.
- Ano.
781
00:59:19,222 --> 00:59:21,766
- Koupila sis léky na zažívání?
- Jo.
782
00:59:24,060 --> 00:59:27,522
Počkej. Uvařím ti kaši.
783
00:59:27,605 --> 00:59:28,606
Dobře.
784
00:59:56,884 --> 00:59:57,885
Detektive.
785
01:00:00,096 --> 01:00:01,431
Jste tu první.
786
01:00:01,514 --> 01:00:03,516
Ano. Posaďte se, prosím.
787
01:00:08,313 --> 01:00:11,274
Přemýšlel jste o mé nabídce?
788
01:00:13,443 --> 01:00:14,360
Ano.
789
01:00:18,072 --> 01:00:19,782
Přišel jsem ji odmítnout.
790
01:00:21,034 --> 01:00:25,830
Jsem opravdu vděčný,
že mi chcete pomoct najít rodiče.
791
01:00:27,248 --> 01:00:30,335
Ale myslím, že tohle bych měl…
792
01:00:31,836 --> 01:00:33,046
vyřešit sám.
793
01:00:36,049 --> 01:00:37,717
Vy jste to měl asi stejně.
794
01:00:40,762 --> 01:00:43,222
Když jste se díval,
jak potlačuju své problémy
795
01:00:43,306 --> 01:00:45,475
a nechci nikoho pořádat o pomoc,
vadilo vám to.
796
01:00:46,809 --> 01:00:47,894
No, to je…
797
01:00:47,977 --> 01:00:50,229
Není to složité.
798
01:00:51,272 --> 01:00:53,399
Co to prostě zkusit?
799
01:00:54,275 --> 01:00:59,364
Pokud vám k ničemu nebudu,
můžete mě nemilosrdně odstřihnout.
800
01:01:15,380 --> 01:01:16,506
Pojďte dál.
801
01:01:18,675 --> 01:01:20,843
Jenom tu spím, nic dalšího tu není.
802
01:01:20,927 --> 01:01:21,928
Aha.
803
01:01:26,808 --> 01:01:28,935
Je to ve sklepě, půjdu rozsvítit.
804
01:01:29,018 --> 01:01:30,103
Dobře.
805
01:01:44,909 --> 01:01:46,452
Už můžete jít dolů.
806
01:01:46,536 --> 01:01:47,620
Dobře.
807
01:01:49,789 --> 01:01:50,707
Tak jo.
808
01:01:51,624 --> 01:01:52,709
Opatrně.
809
01:01:58,673 --> 01:01:59,590
Páni.
810
01:02:00,842 --> 01:02:03,553
Máte hodně podkladů.
811
01:02:04,178 --> 01:02:05,096
Ano.
812
01:02:10,935 --> 01:02:16,649
Myslím, že žena, která mě přinesla
do církevních jeslí, pochází z Kumdže.
813
01:02:19,026 --> 01:02:22,321
Ale možná už tu nežije.
814
01:02:23,448 --> 01:02:25,950
Říkáte, že by jedna z těch žen
815
01:02:26,033 --> 01:02:29,412
mohla být vaší matkou?
816
01:02:31,664 --> 01:02:33,166
Nevím.
817
01:02:33,916 --> 01:02:38,004
Nevím, jestli to byla moje matka,
nebo mě našla jen náhodou.
818
01:02:39,338 --> 01:02:42,258
Snížil jsem počet kandidátek,
abych si to poslechl sám.
819
01:02:44,844 --> 01:02:46,512
Mám nové vodítko.
820
01:02:48,765 --> 01:02:49,724
Vodítko?
821
01:02:59,484 --> 01:03:01,402
BĚHEM POŽÁRU MIZÍ DĚTI
822
01:03:01,486 --> 01:03:02,862
ÚNOS PO ŽHÁŘSTVÍ? PÁTÝ PŘÍPAD
823
01:03:02,945 --> 01:03:07,116
Netušila jsem,
že se v Kumdže něco takového dělo.
824
01:03:08,743 --> 01:03:12,538
Takže ten člověk zapaloval domy
825
01:03:12,622 --> 01:03:14,874
a v nastalém chaosu unášel miminka.
826
01:03:15,917 --> 01:03:16,876
Přesně tak.
827
01:03:17,627 --> 01:03:21,547
Většina cílů byla miminka
828
01:03:21,631 --> 01:03:23,049
z chudých rodin.
829
01:03:24,383 --> 01:03:28,805
Jak to, že se to stalo tolika dětem?
830
01:03:30,389 --> 01:03:32,725
Napřed si mysleli, že jenom zmizely.
831
01:03:33,643 --> 01:03:38,689
Až později se zjistilo, že jde o únosy,
a začalo se po nich pátrat veřejně.
832
01:03:41,400 --> 01:03:44,862
Kdyby byl případ veřejný od začátku,
nebylo by tolik obětí.
833
01:03:48,199 --> 01:03:49,242
Mimochodem,
834
01:03:50,243 --> 01:03:55,540
můžu se zeptat, proč si myslíte,
že s vámi ten případ souvisí?
835
01:04:08,594 --> 01:04:09,554
Proboha.
836
01:04:10,096 --> 01:04:13,057
Tuhle popáleninu mám od doby,
co mě nechali v jeslích.
837
01:04:13,933 --> 01:04:17,895
Žena, která mě tam odnesla,
řekla, že mě našla po velkém požáru
838
01:04:18,521 --> 01:04:20,439
ve městě bez rodičů.
839
01:04:21,524 --> 01:04:22,441
A…
840
01:04:24,986 --> 01:04:27,321
Vrací se mi stejný sen.
841
01:04:29,115 --> 01:04:32,201
Nevím, kdy to začalo,
ale mívám opakovaně takový zlý sen.
842
01:04:33,619 --> 01:04:35,830
Nepamatuju se, kdy naposledy
843
01:04:37,498 --> 01:04:38,875
jsem se dobře vyspal.
844
01:04:41,752 --> 01:04:42,837
Takže teď…
845
01:04:44,130 --> 01:04:46,424
ten případ musíme prošetřit.
846
01:04:47,300 --> 01:04:48,134
Ano.
847
01:04:48,968 --> 01:04:51,137
Musíme vyšetřovat od začátku
848
01:04:51,220 --> 01:04:53,180
a s jiným přístupem.
849
01:04:54,724 --> 01:04:58,352
Tak to mou pomoc rozhodně potřebujete.
850
01:04:59,312 --> 01:05:01,856
Já se se ženami z města stýkám často,
851
01:05:01,939 --> 01:05:04,108
tak je vyzpovídám.
852
01:05:04,191 --> 01:05:09,280
Myslím, že se mnou
se budou cítit příjemněji než s vámi.
853
01:05:34,597 --> 01:05:38,100
Promiňte, že odcházím tak náhle.
Ztratila jsem pojem o čase.
854
01:05:38,184 --> 01:05:40,019
Měla jsem vám pomoct uklidit.
855
01:05:40,102 --> 01:05:41,812
To nic.
856
01:05:42,980 --> 01:05:47,443
- Doprovodím vás domů.
- Není třeba. Kousek odsud je zastávka.
857
01:05:47,526 --> 01:05:48,653
Můžete jít domů.
858
01:06:26,357 --> 01:06:30,069
MOŽNÁ OBĚŤ SÉRIOVÝCH ÚNOSŮ PO POŽÁRU
859
01:06:36,242 --> 01:06:40,121
POKUD JE OBĚTÍ ČINU,
JEHO RODIČE HO MOŽNÁ HLEDAJÍ
860
01:06:41,163 --> 01:06:42,540
Možná mě hledají?
861
01:07:25,750 --> 01:07:27,334
Co? To je máma.
862
01:07:27,835 --> 01:07:28,919
Mami!
863
01:07:32,506 --> 01:07:34,258
No teda.
864
01:07:34,341 --> 01:07:37,511
Když jsem ti koupila zmrzlinu,
říkal jsi, že jsem nejlepší.
865
01:07:38,095 --> 01:07:41,557
Ale jakmile vidíš mámu,
hned se na mě vykašleš.
866
01:07:41,640 --> 01:07:42,641
Chápu.
867
01:07:42,725 --> 01:07:46,937
Nikdo dítě nemiluje víc než jeho máma.
868
01:07:47,521 --> 01:07:48,689
Máš pravdu.
869
01:07:48,773 --> 01:07:50,733
Máma je nejlepší člověk na světě.
870
01:07:51,692 --> 01:07:53,944
Měla ses dobře?
871
01:07:54,612 --> 01:07:56,489
- Cos dělala?
- No…
872
01:08:02,411 --> 01:08:03,788
Co? Můj zápisník!
873
01:08:03,871 --> 01:08:05,164
Cože?
874
01:08:18,010 --> 01:08:19,386
Proč je otevřeno?
875
01:08:22,264 --> 01:08:23,307
Detektive.
876
01:08:26,644 --> 01:08:27,686
Detektive.
877
01:08:31,232 --> 01:08:32,399
Detektive.
878
01:08:34,652 --> 01:08:36,028
Detektive.
879
01:08:57,133 --> 01:08:58,050
Detektive.
880
01:09:00,302 --> 01:09:03,722
Nevím, kdy to začalo,
ale mívám opakovaně takový zlý sen.
881
01:09:04,265 --> 01:09:06,142
Nepamatuju se, kdy naposledy
882
01:09:06,851 --> 01:09:08,227
jsem se dobře vyspal.
883
01:09:09,979 --> 01:09:10,896
Že by…
884
01:09:45,389 --> 01:09:46,390
Detektive.
885
01:09:48,976 --> 01:09:50,060
Detektive.
886
01:10:04,366 --> 01:10:05,534
Jste v pořádku?
887
01:10:07,369 --> 01:10:09,914
Měl jste noční můru?
888
01:11:03,717 --> 01:11:06,262
OBCHOD SE VŠÍ POČESTNOSTÍ
889
01:11:06,345 --> 01:11:08,138
{\an8}Měly bychom je nějak nalákat.
890
01:11:08,222 --> 01:11:12,559
{\an8}Co dát lístky do kina těm,
které přijdou na prodej?
891
01:11:12,643 --> 01:11:13,686
{\an8}Čong-suk,
892
01:11:13,769 --> 01:11:16,605
{\an8}tebe to nadcházející povýšení
nějak motivuje.
893
01:11:16,689 --> 01:11:20,651
{\an8}Proč ses zapletl s tím hajzlem
a udělal něco, co tě bude omezovat
894
01:11:20,734 --> 01:11:23,279
{\an8}po zbytek života?
895
01:11:23,862 --> 01:11:26,073
{\an8}Je to už víc než 30 let.
896
01:11:26,156 --> 01:11:31,245
{\an8}I když pachatele chytíte, nic se nezmění,
protože podle zákona už ho nejde obvinit.
897
01:11:31,328 --> 01:11:33,998
{\an8}Bude si myslet, že jsme pár.
898
01:11:34,581 --> 01:11:38,335
{\an8}Budeme předstírat, že chystáme svatbu.
899
01:11:38,419 --> 01:11:40,129
{\an8}Nebude ostražitá
900
01:11:40,212 --> 01:11:42,965
{\an8}a my jí budeme
co nejpřirozeněji pokládat otázky.
901
01:11:44,258 --> 01:11:46,302
{\an8}Když jsem s vámi,
902
01:11:46,385 --> 01:11:48,470
{\an8}jsem zmatený.
903
01:11:48,554 --> 01:11:49,722
{\an8}Chci si něco ověřit.
904
01:11:52,224 --> 01:11:57,229
{\an8}Překlad titulků: Pavlína Tajnerová