1
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
A VIRTUOUS BUSINESS
2
00:01:10,153 --> 00:01:11,112
[door opens]
3
00:01:12,405 --> 00:01:13,823
Welcome, Jeong-suk.
4
00:01:14,407 --> 00:01:15,450
Hi.
5
00:01:16,493 --> 00:01:17,327
Shall I go in?
6
00:01:17,410 --> 00:01:18,995
Yes, come on in.
7
00:01:26,127 --> 00:01:28,004
- It wasn't an easy journey, right?
- It was okay.
8
00:01:28,088 --> 00:01:30,548
I thought you might be hungry,
so I made some food.
9
00:01:36,429 --> 00:01:37,430
Where's Jeong-rim?
10
00:01:37,514 --> 00:01:41,309
She was feeling drowsy from medicine
and fell asleep a moment ago.
11
00:01:41,392 --> 00:01:44,020
I'll wake her up in ten minutes.
Take a seat.
12
00:01:44,103 --> 00:01:45,104
Okay.
13
00:01:51,236 --> 00:01:54,364
I made this liquor with acacia flowers.
14
00:01:54,447 --> 00:01:56,449
Would you like a glass?
15
00:01:56,533 --> 00:01:58,827
No, thanks. I don't drink during work.
16
00:01:58,910 --> 00:01:59,869
It's just a glass.
17
00:01:59,953 --> 00:02:01,121
Uh-uh.
18
00:02:02,247 --> 00:02:05,542
You're still as uncompromising
as you were in the past, Jeong-suk.
19
00:02:13,758 --> 00:02:16,302
You know what?
20
00:02:17,720 --> 00:02:19,389
I liked you back in the day.
21
00:02:20,557 --> 00:02:22,892
- What?
- I liked you a lot.
22
00:02:22,976 --> 00:02:25,270
But I couldn't do anything
because of Seong-su.
23
00:02:28,022 --> 00:02:29,023
That's right.
24
00:02:30,150 --> 00:02:31,568
I heard that you got a divorce.
25
00:02:32,694 --> 00:02:36,406
Had I known,
I would've made a move on you. [chuckles]
26
00:02:37,782 --> 00:02:39,826
[chuckling] Is it too late now?
27
00:02:40,410 --> 00:02:43,163
Where's Jeong-rim?
I think you should wake her up.
28
00:02:47,250 --> 00:02:48,877
- Over there.
- Okay.
29
00:02:56,676 --> 00:02:57,844
Jeong-rim.
30
00:03:10,607 --> 00:03:11,566
What's this?
31
00:03:12,942 --> 00:03:14,068
Where's Jeong-rim?
32
00:03:19,115 --> 00:03:21,367
She ran away about two years ago.
33
00:03:23,328 --> 00:03:24,871
I guess you were mistaken.
34
00:03:26,581 --> 00:03:28,249
I only sell products to women.
35
00:03:29,167 --> 00:03:30,960
Had I known, I wouldn't have come.
36
00:03:31,669 --> 00:03:33,087
I wasn't mistaken about anything.
37
00:03:34,380 --> 00:03:35,757
I lied to you on purpose.
38
00:03:37,008 --> 00:03:38,843
You wouldn't have come otherwise.
39
00:03:40,595 --> 00:03:42,222
You know,
40
00:03:43,264 --> 00:03:47,060
you're still so pretty.
41
00:03:57,987 --> 00:04:00,990
I see. This is it.
42
00:04:02,992 --> 00:04:03,868
Put it on.
43
00:04:06,955 --> 00:04:08,373
- Hey, where are you going?
- [gasps]
44
00:04:08,456 --> 00:04:11,292
You can't leave like this.
Shall I help you put it on?
45
00:04:11,376 --> 00:04:14,254
- Let go of me! [grunts]
- Hey!
46
00:04:14,337 --> 00:04:15,338
[groaning]
47
00:04:15,964 --> 00:04:18,007
Damn it. Hey!
48
00:04:18,591 --> 00:04:20,385
- [groans]
- [door clanging]
49
00:04:38,403 --> 00:04:40,697
[door clanging]
50
00:04:40,780 --> 00:04:42,115
Jeong-suk.
51
00:04:53,584 --> 00:04:54,711
[gasps]
52
00:04:57,005 --> 00:04:59,674
- [breathing shakily]
- [footsteps approaching]
53
00:05:04,595 --> 00:05:06,848
You've played hard to get long enough.
54
00:05:11,728 --> 00:05:12,562
[gasps]
55
00:05:13,688 --> 00:05:14,856
Stay away.
56
00:05:14,939 --> 00:05:17,567
Hey, why do you keep making me
a bad person?
57
00:05:17,650 --> 00:05:18,901
I'm different from Seong-su.
58
00:05:18,985 --> 00:05:21,779
- Let's be honest.
- Let go!
59
00:05:21,863 --> 00:05:24,365
- Come on out.
- [screaming] Let go!
60
00:05:25,074 --> 00:05:27,076
- [grunts]
- [Jeong-suk screams]
61
00:05:29,579 --> 00:05:31,456
[whimpering]
62
00:05:34,834 --> 00:05:36,252
Who are you?
63
00:05:36,336 --> 00:05:38,004
[Gyeong-sik grunting]
64
00:05:40,423 --> 00:05:42,133
[Do-hyeon] You jerk. [grunts]
65
00:05:49,348 --> 00:05:51,809
[groans]
66
00:05:53,227 --> 00:05:54,270
Are you okay?
67
00:05:58,649 --> 00:05:59,567
Detective.
68
00:06:01,402 --> 00:06:02,403
[gasps]
69
00:06:02,487 --> 00:06:04,655
Behind you! [screaming]
70
00:06:07,825 --> 00:06:08,701
Detective.
71
00:06:10,036 --> 00:06:12,955
Hey, who do you think you are?
72
00:06:18,169 --> 00:06:19,587
[straining]
73
00:06:19,670 --> 00:06:21,714
- [yells]
- [Do-hyeon grunting]
74
00:06:34,894 --> 00:06:38,481
[panting]
75
00:06:46,697 --> 00:06:47,615
Ms. Han Jeong-suk.
76
00:06:50,910 --> 00:06:52,036
Ms. Han Jeong-suk.
77
00:06:53,079 --> 00:06:55,081
[Do-hyeon panting]
78
00:07:25,903 --> 00:07:27,822
You can rest easy now.
79
00:07:29,782 --> 00:07:31,325
I'll be by your side.
80
00:07:55,892 --> 00:07:57,727
{\an8}[siren blaring]
81
00:08:11,032 --> 00:08:13,576
{\an8}I apprehended the suspect.
Go inside the storehouse.
82
00:08:13,659 --> 00:08:14,660
{\an8}- Yes, sir.
- Yes, sir.
83
00:08:28,883 --> 00:08:29,800
{\an8}You must be shaken up.
84
00:08:31,052 --> 00:08:32,136
{\an8}Yes.
85
00:08:32,720 --> 00:08:34,096
{\an8}[Gyeong-sik] Let go of me!
86
00:08:34,180 --> 00:08:37,141
{\an8}- Come with us.
- What did I do wrong?
87
00:08:37,808 --> 00:08:40,144
Let go of me!
88
00:08:40,228 --> 00:08:41,437
Damn it!
89
00:08:41,521 --> 00:08:44,232
Hey! You tell them.
90
00:08:44,315 --> 00:08:47,610
What did I do to you? Say it!
91
00:08:49,445 --> 00:08:50,947
- Let go!
- [officer] That's enough.
92
00:09:02,166 --> 00:09:04,252
I'll drive you home. Let's go to my car.
93
00:09:06,879 --> 00:09:07,838
Okay.
94
00:09:46,335 --> 00:09:48,546
I think you should go to the hospital.
95
00:09:49,338 --> 00:09:51,048
No, it's really okay.
96
00:09:53,301 --> 00:09:57,680
A detective told me earlier
that they need my statement.
97
00:09:58,264 --> 00:09:59,849
You don't need to do it today.
98
00:09:59,932 --> 00:10:02,935
Taking care of yourself
should be your priority,
99
00:10:03,019 --> 00:10:05,229
so don't think about anything today.
100
00:10:05,313 --> 00:10:07,106
Get some rest.
101
00:10:08,024 --> 00:10:09,775
Okay. See you then.
102
00:10:44,727 --> 00:10:46,937
- [knocking on door]
- [dishes clatter]
103
00:10:49,482 --> 00:10:51,108
[Yeong-bok] Jeong-suk!
104
00:10:51,192 --> 00:10:54,570
[Ju-ri] Jeong-suk, it's us!
The in-home sales rep sisters!
105
00:10:57,156 --> 00:10:58,157
Uh…
106
00:10:59,575 --> 00:11:01,577
Okay. Give me a second!
107
00:11:04,455 --> 00:11:07,249
[Jeong-suk]
You came after hearing the news.
108
00:11:08,292 --> 00:11:12,088
Yes. It sounds like
being the branch manager is amazing.
109
00:11:12,171 --> 00:11:14,298
- You get a fixed monthly salary.
- Mmm.
110
00:11:14,382 --> 00:11:16,926
It's the sweetest word
I've heard in my life.
111
00:11:17,009 --> 00:11:18,886
It's sweeter than this tomato.
112
00:11:20,763 --> 00:11:23,140
Jeong-suk, you heard the news first.
113
00:11:23,224 --> 00:11:26,060
Out of the four of us,
you're most likely to become one.
114
00:11:26,727 --> 00:11:28,062
[Yeong-bok] That's right.
115
00:11:29,230 --> 00:11:30,189
Jeong-suk.
116
00:11:30,272 --> 00:11:32,608
Become successful as soon as possible
and show everyone!
117
00:11:34,527 --> 00:11:35,986
"Show everyone"?
118
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
What? It's nothing.
119
00:11:40,199 --> 00:11:41,951
Hmm? What is it?
120
00:11:42,785 --> 00:11:45,830
She's avoiding eye contact,
so there must be something. [grunts]
121
00:11:45,913 --> 00:11:47,456
Hurry up and spill.
122
00:11:47,540 --> 00:11:49,250
I'm still upset about it.
123
00:11:50,084 --> 00:11:53,087
I guess the supermarket lady heard
about your divorce.
124
00:11:53,170 --> 00:11:55,423
She was saying all sorts of things.
125
00:11:55,506 --> 00:11:57,550
She asked if the business was the cause,
126
00:11:57,633 --> 00:12:00,052
said she knew it was trouble,
and asked if you'll quit work--
127
00:12:00,136 --> 00:12:03,013
Geez, what a nosy woman she is!
128
00:12:03,097 --> 00:12:03,973
My goodness.
129
00:12:06,392 --> 00:12:09,603
So I told her
Jeong-suk wasn't the one at fault.
130
00:12:10,187 --> 00:12:11,772
I told her that she got over it
131
00:12:11,856 --> 00:12:14,692
and that the business is thriving.
132
00:12:14,775 --> 00:12:16,861
I told her
133
00:12:16,944 --> 00:12:20,364
that she had an in-home sales job
at her high school friend's house.
134
00:12:21,115 --> 00:12:23,451
Oh, I see.
135
00:12:24,118 --> 00:12:26,745
Useless rumors circulate
because the town is so small.
136
00:12:26,829 --> 00:12:28,164
- It can't be helped.
- That's right.
137
00:12:28,247 --> 00:12:30,040
Don't mind it too much.
138
00:12:30,791 --> 00:12:32,668
That's right. It doesn't matter.
139
00:12:32,751 --> 00:12:36,505
At times like this,
you should focus on work and show them.
140
00:12:37,548 --> 00:12:41,093
Oh. Yeong-bok, you should go to
that in-home sales job with Jeong-suk.
141
00:12:41,177 --> 00:12:44,597
Jeong-suk, it's at 2:00 p.m. tomorrow.
You have time, right?
142
00:12:45,473 --> 00:12:47,892
At 2:00 p.m.? Yes.
143
00:12:47,975 --> 00:12:48,976
[Yeong-bok] Okay.
144
00:12:49,852 --> 00:12:51,979
[captain] This is ridiculous.
145
00:12:52,062 --> 00:12:54,315
How did this happen
in the middle of the night
146
00:12:54,398 --> 00:12:56,484
in a quiet town like this?
147
00:12:56,567 --> 00:12:58,027
Seriously.
148
00:12:58,110 --> 00:12:59,361
My goodness.
149
00:13:00,279 --> 00:13:01,113
Oh.
150
00:13:05,826 --> 00:13:09,538
Did the interrogation go well?
151
00:13:10,247 --> 00:13:11,916
He keeps denying the charges.
152
00:13:11,999 --> 00:13:14,877
[Gyeong-sik] Hold on! Damn it.
153
00:13:15,461 --> 00:13:18,380
Captain, you've known me since childhood.
154
00:13:18,464 --> 00:13:20,508
I wouldn't do something like that!
155
00:13:26,055 --> 00:13:27,181
This is frustrating.
156
00:13:29,850 --> 00:13:31,143
It really is.
157
00:13:33,354 --> 00:13:34,396
Goodness.
158
00:13:35,397 --> 00:13:39,443
By the way, Detective Kim,
how did you catch him in the act?
159
00:13:40,486 --> 00:13:44,198
Who cares? What's important is
that he caught the culprit.
160
00:13:44,865 --> 00:13:47,743
I didn't know what had happened,
161
00:13:47,826 --> 00:13:51,372
so I wondered why he didn't come over
last night like he promised.
162
00:13:51,455 --> 00:13:55,209
- I almost got offended. [chuckles]
- I apologize. I'll visit you soon.
163
00:13:55,834 --> 00:13:59,505
All right.
After we wrap up this case nicely,
164
00:13:59,588 --> 00:14:00,839
I'll invite you again.
165
00:14:00,923 --> 00:14:01,924
[Na scoffs]
166
00:14:03,384 --> 00:14:06,387
So when will the victim come?
167
00:14:07,638 --> 00:14:11,225
Due to the nature of the crime,
the victim needs psychological stability.
168
00:14:11,308 --> 00:14:13,936
To separate the two sides,
I'll receive the statement in writing.
169
00:14:14,895 --> 00:14:17,439
That punk will claim to be innocent.
170
00:14:17,523 --> 00:14:19,650
Cross-examination
will speed up the process.
171
00:14:19,733 --> 00:14:21,360
I'll take care of it on my own.
172
00:14:21,443 --> 00:14:26,156
Right. The high and mighty one
will take care of it on his own.
173
00:14:26,240 --> 00:14:27,658
[exclaims]
174
00:14:27,741 --> 00:14:29,577
What did you do just now?
175
00:14:29,660 --> 00:14:32,079
What? It was just a light slap.
176
00:14:33,414 --> 00:14:34,373
What?
177
00:14:35,165 --> 00:14:36,333
Isn't this blood?
178
00:14:36,417 --> 00:14:40,004
Blood? Why… Why are you bleeding?
179
00:14:41,922 --> 00:14:43,173
No way.
180
00:14:43,257 --> 00:14:45,718
Did you get hurt at the scene?
181
00:14:45,801 --> 00:14:48,304
That must be it.
You said there was a physical fight.
182
00:14:48,804 --> 00:14:50,973
I can't believe that bastard.
183
00:14:51,056 --> 00:14:52,975
Shouldn't you go see a doctor?
184
00:14:53,058 --> 00:14:54,351
It's nothing.
185
00:14:54,435 --> 00:14:56,061
I'll get treatment after work.
186
00:14:56,979 --> 00:14:59,189
See? It wasn't me.
187
00:15:00,774 --> 00:15:02,484
It doesn't look like it's nothing.
188
00:15:02,568 --> 00:15:04,361
[Na] Gosh, that could've been bad.
189
00:15:08,282 --> 00:15:09,283
[sighs]
190
00:15:27,760 --> 00:15:28,844
This is it.
191
00:15:29,345 --> 00:15:30,262
Put it on.
192
00:15:38,103 --> 00:15:39,647
[phone ringing]
193
00:16:01,710 --> 00:16:02,795
Hello?
194
00:16:03,295 --> 00:16:04,755
This is Detective Kim Do-hyeon.
195
00:16:06,966 --> 00:16:08,050
Yes, Detective.
196
00:16:08,133 --> 00:16:10,928
I plan to receive
your statement in writing.
197
00:16:11,011 --> 00:16:14,807
So I want to give you the documents
and explain them to you in person.
198
00:16:14,890 --> 00:16:16,684
Do you have time tomorrow afternoon?
199
00:16:17,643 --> 00:16:21,105
Uh, I have work then.
200
00:16:21,689 --> 00:16:23,399
You're going back to work already?
201
00:16:24,775 --> 00:16:26,902
[sighs] You should take a few days off.
202
00:16:27,611 --> 00:16:30,614
No, I need to work.
My family's livelihood depends on it.
203
00:16:32,366 --> 00:16:33,534
You know…
204
00:16:35,786 --> 00:16:37,746
I'd like to ask you something.
205
00:16:39,540 --> 00:16:40,916
What happened yesterday…
206
00:16:43,252 --> 00:16:48,048
There's no way
people will find out about it, right?
207
00:16:49,466 --> 00:16:50,300
Excuse me?
208
00:16:50,384 --> 00:16:53,637
People already think
that my business has brought trouble
209
00:16:54,388 --> 00:16:57,891
to a quiet town, so I'm a bit worried.
210
00:16:58,767 --> 00:17:00,519
I'll make sure to keep this quiet.
211
00:17:02,479 --> 00:17:03,480
Thank you.
212
00:17:04,398 --> 00:17:08,235
I think I'll start working around
2:00 p.m. and finish around 5:00 p.m.
213
00:17:08,318 --> 00:17:11,238
It's near the place where we met
that one time.
214
00:17:11,321 --> 00:17:14,116
Okay. See you there tomorrow at 5:00 p.m.
215
00:17:20,789 --> 00:17:24,418
Make sure Ms. Han Jeong-suk's case
doesn't become public knowledge.
216
00:17:24,501 --> 00:17:25,711
Okay.
217
00:17:27,087 --> 00:17:28,464
Where's Detective Na?
218
00:17:28,547 --> 00:17:31,425
He'll talk to the possible witnesses
of the motorcycle theft case
219
00:17:31,508 --> 00:17:32,593
and go home from there.
220
00:17:37,056 --> 00:17:38,182
Will he…
221
00:17:38,891 --> 00:17:42,061
[shouts]
222
00:17:42,144 --> 00:17:42,978
Hyah!
223
00:17:43,062 --> 00:17:45,647
When I hit his vital point,
he was stricken like this.
224
00:17:45,731 --> 00:17:49,318
I landed another kick
and finished him off with a flying kick.
225
00:17:49,401 --> 00:17:51,111
- [butcher] My goodness.
- Gosh.
226
00:17:51,195 --> 00:17:55,032
- Then came a 540-degree roundhouse kick.
- Goodness.
227
00:17:55,115 --> 00:17:56,658
- He's different.
- [grunts]
228
00:17:57,159 --> 00:17:58,452
- He's different.
- Yes.
229
00:17:58,535 --> 00:18:00,037
[panting]
230
00:18:00,120 --> 00:18:03,207
After finishing him off,
231
00:18:03,290 --> 00:18:05,751
I approached the woman to help her up.
232
00:18:05,834 --> 00:18:08,253
Suddenly, this punk came up behind me
233
00:18:08,837 --> 00:18:10,464
- with a shovel.
- No way.
234
00:18:10,547 --> 00:18:14,510
With a big and hard shovel,
he hit me in the back.
235
00:18:14,593 --> 00:18:16,553
- [gasping]
- [shouts, groans]
236
00:18:17,471 --> 00:18:19,765
- [In-sun] So what happened then?
- [all exclaiming]
237
00:18:20,599 --> 00:18:21,683
It was like…
238
00:18:21,767 --> 00:18:24,436
- I felt like my bone was broken.
- Of course.
239
00:18:24,520 --> 00:18:26,772
But I knew
that I couldn't pass out like that.
240
00:18:26,855 --> 00:18:27,940
That's right.
241
00:18:28,023 --> 00:18:30,400
So I turned around right away
242
00:18:30,484 --> 00:18:33,403
and grabbed the shovel.
243
00:18:33,904 --> 00:18:36,657
[strains, shouts]
244
00:18:36,740 --> 00:18:39,284
What? Did you bend the shovel?
245
00:18:40,953 --> 00:18:43,372
Gosh, you're incredible.
246
00:18:43,455 --> 00:18:47,751
[sighs] I almost made an action film
in that flower farm storehouse.
247
00:18:48,710 --> 00:18:50,921
- My goodness.
- You're cool.
248
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
- You're truly amazing.
- [In-sun] Yes.
249
00:18:52,965 --> 00:18:55,759
By the way, isn't that Jeong-suk's story?
250
00:18:55,843 --> 00:18:57,052
[butcher] Hmm?
251
00:18:57,136 --> 00:18:58,929
She sells adult products.
252
00:18:59,012 --> 00:18:59,972
What?
253
00:19:00,848 --> 00:19:05,269
- You said you went uptown yesterday.
- Yes.
254
00:19:05,352 --> 00:19:08,397
The flower farm in uptown
is run by Gyeong-sik.
255
00:19:08,480 --> 00:19:09,606
[butcher] Yes.
256
00:19:09,690 --> 00:19:11,650
Jeong-suk went there to sell products.
257
00:19:11,733 --> 00:19:12,943
[In-sun] What?
258
00:19:13,026 --> 00:19:16,155
All the pieces are coming together.
259
00:19:16,238 --> 00:19:19,074
How are you so good
at putting the clues together?
260
00:19:19,158 --> 00:19:21,535
You should be a detective. I'll retire.
[chuckles]
261
00:19:21,618 --> 00:19:24,746
- What? So was it really Jeong-suk?
- Was it?
262
00:19:24,830 --> 00:19:27,916
No. I didn't say anything.
263
00:19:28,000 --> 00:19:32,171
A police officer shouldn't talk
about an ongoing investigation.
264
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
[clicks tongue]
265
00:19:34,006 --> 00:19:38,260
Don't go around telling stories, okay?
266
00:19:40,095 --> 00:19:41,388
My back hurts.
267
00:19:42,639 --> 00:19:43,640
[grunts]
268
00:19:48,812 --> 00:19:50,522
It was her.
269
00:19:50,606 --> 00:19:52,691
- I'm 100% sure.
- I'm 1,000% sure.
270
00:19:55,861 --> 00:19:58,989
- That means Jeong-suk's the victim.
- That's right.
271
00:20:00,782 --> 00:20:03,285
- Yes, it's a little bit tasty.
- "A little bit tasty"?
272
00:20:03,368 --> 00:20:04,912
[gate opens, closes]
273
00:20:05,495 --> 00:20:08,665
[In-sun] Jeong-suk,
talk to us for a second.
274
00:20:08,749 --> 00:20:10,083
Jeong-suk, are you home?
275
00:20:10,167 --> 00:20:13,212
- What brings you here at this hour?
- Is the rumor true?
276
00:20:13,295 --> 00:20:15,380
- What…
- Gyeong-sik.
277
00:20:15,464 --> 00:20:18,217
Why did you go to a single man's house?
278
00:20:18,300 --> 00:20:20,469
- What?
- Mom.
279
00:20:21,428 --> 00:20:23,931
Yes. Let's talk about that later.
280
00:20:24,014 --> 00:20:28,018
I knew you were something else
when you began selling such items.
281
00:20:28,101 --> 00:20:31,688
Apparently, Gyeong-sik feels
really wronged.
282
00:20:31,772 --> 00:20:34,024
He said you were the one
who seduced him first.
283
00:20:34,983 --> 00:20:37,444
My child is here. Please stop and go home.
284
00:20:37,527 --> 00:20:40,155
- Where do you think you're going?
- Hey.
285
00:20:40,948 --> 00:20:44,117
I'm not done talking.
What's with your manners?
286
00:20:44,201 --> 00:20:46,703
If you cherish your child,
you should behave yourself.
287
00:20:46,787 --> 00:20:49,957
Stop this and leave! Seriously!
288
00:20:50,040 --> 00:20:53,710
What have you done so right
for you to yell at us?
289
00:20:53,794 --> 00:20:54,920
That's right!
290
00:20:55,420 --> 00:20:56,421
Mom. [crying]
291
00:20:56,505 --> 00:20:59,091
- [Jeong-suk] It's okay.
- Will you be able to live in this town?
292
00:20:59,174 --> 00:21:02,052
How could you be such a Jezebel
behind our backs?
293
00:21:02,135 --> 00:21:04,846
How could a mother do that?
294
00:21:04,930 --> 00:21:08,433
- Behave yourself.
- You won't be able to live here.
295
00:21:08,517 --> 00:21:10,894
This is a small town, okay?
296
00:21:12,229 --> 00:21:13,230
[gasps]
297
00:21:36,211 --> 00:21:39,548
CHARMING HAIR SALON
298
00:21:39,631 --> 00:21:41,383
[pop music playing]
299
00:21:42,926 --> 00:21:44,970
[humming]
300
00:21:56,315 --> 00:21:57,524
- What?
- [music stops]
301
00:21:58,191 --> 00:22:00,402
Was he the son
of the real estate agency's owner?
302
00:22:00,485 --> 00:22:02,279
He looks nothing like his mom.
303
00:22:02,362 --> 00:22:04,990
- [Yeong-ja] Let's go inside.
- What? Mom.
304
00:22:05,073 --> 00:22:05,907
Huh?
305
00:22:05,991 --> 00:22:08,076
New York Hair Salon is better.
306
00:22:08,160 --> 00:22:10,078
- Really?
- I got my hair done there.
307
00:22:10,162 --> 00:22:12,664
- Is that so?
- Yes.
308
00:22:12,748 --> 00:22:15,125
Then I should go to Charming Hair Salon.
309
00:22:15,208 --> 00:22:19,838
Why do you want me to get my hair done?
Is Aunt coming as well?
310
00:22:19,921 --> 00:22:21,131
[clears throat]
311
00:22:21,214 --> 00:22:22,382
Yes.
312
00:22:22,466 --> 00:22:25,635
The entire family will come. Grandma too.
313
00:22:25,719 --> 00:22:27,429
What? Grandma's coming?
314
00:22:27,512 --> 00:22:30,807
Didn't you know? We're having
Grandma's birthday dinner today.
315
00:22:35,687 --> 00:22:37,647
Why didn't you tell me?
316
00:22:38,231 --> 00:22:39,441
You didn't need to know.
317
00:22:39,941 --> 00:22:41,693
I plan to tell her
318
00:22:41,777 --> 00:22:45,864
that you're studying late every day
to transfer to a pharmacy school.
319
00:22:47,949 --> 00:22:49,785
Are you telling me not to come?
320
00:22:50,285 --> 00:22:52,162
- It's Grandma's birthday.
- So what if you come?
321
00:22:52,245 --> 00:22:55,415
In front of your relatives who went
to good schools and became doctors,
322
00:22:55,499 --> 00:22:57,125
you'll say stupid stuff.
323
00:22:57,209 --> 00:22:59,336
That's too harsh, Mom.
324
00:22:59,419 --> 00:23:01,421
- He--
- Be quiet!
325
00:23:01,505 --> 00:23:04,091
Hurry up and go to work. You follow me.
326
00:23:04,174 --> 00:23:05,175
[Seo-yeon sighs]
327
00:23:07,177 --> 00:23:08,595
[Yeong-ja] Ju-ri.
328
00:23:26,321 --> 00:23:28,448
- [butcher] Is he behind bars?
- Of course.
329
00:23:28,532 --> 00:23:32,410
- I can't believe it.
- You can never know someone's true colors.
330
00:23:32,494 --> 00:23:35,497
- I thought he was the nicest man.
- Seriously.
331
00:23:35,580 --> 00:23:37,666
- My goodness.
- Everyone is here.
332
00:23:37,749 --> 00:23:39,584
- Did you hear about it?
- What?
333
00:23:39,668 --> 00:23:41,128
Gyeong-sik's case!
334
00:23:41,211 --> 00:23:43,380
It's a total ruckus.
335
00:23:43,463 --> 00:23:46,424
- Jeong-suk went through a lot.
- [person gasps]
336
00:23:46,508 --> 00:23:47,467
Oh, no.
337
00:23:47,551 --> 00:23:50,512
- Don't spread the story.
- Is it true?
338
00:23:52,597 --> 00:23:54,057
Jeong-suk!
339
00:23:54,141 --> 00:23:56,726
- Come over here.
- Hey.
340
00:23:56,810 --> 00:23:57,853
[In-sun] Hey.
341
00:23:58,603 --> 00:24:01,398
What? Did she leave?
342
00:24:39,561 --> 00:24:40,562
[sighs]
343
00:24:51,573 --> 00:24:53,283
- [door opens]
- Who…
344
00:24:53,867 --> 00:24:58,663
Oh, you must be the in-home sales lady.
345
00:24:58,747 --> 00:25:00,582
Right? Come on in.
346
00:25:00,665 --> 00:25:03,668
My wife is busy
doing something in the kitchen, so wait.
347
00:25:03,752 --> 00:25:06,922
Well, the thing is…
348
00:25:07,005 --> 00:25:08,006
What?
349
00:25:09,216 --> 00:25:10,050
What's wrong?
350
00:25:22,604 --> 00:25:25,899
My wife is waiting. Hey!
351
00:25:25,982 --> 00:25:28,652
- [wife] Wasn't she an in-home sales rep?
- I think so, but…
352
00:25:42,082 --> 00:25:44,918
- It's me, Detective Kim Do-hyeon.
- [sighs]
353
00:25:46,878 --> 00:25:48,129
Yes, Detective.
354
00:25:48,213 --> 00:25:49,381
Are you okay?
355
00:25:50,590 --> 00:25:52,342
Yes, I'm okay.
356
00:25:56,930 --> 00:25:58,473
Like I said before,
357
00:25:59,015 --> 00:26:02,143
you should take a break from work.
358
00:26:02,227 --> 00:26:03,812
I'll drive you home.
359
00:26:03,895 --> 00:26:05,188
No.
360
00:26:05,855 --> 00:26:10,443
I've worried my coworkers many times
with my personal issues.
361
00:26:10,527 --> 00:26:12,737
I don't want more ridiculous rumors.
362
00:26:13,321 --> 00:26:16,241
Running away and covering up
might not be the best option.
363
00:26:18,785 --> 00:26:20,370
Even if it's stressful,
364
00:26:20,453 --> 00:26:23,540
don't you want to set things right
by facing it and tackling it?
365
00:26:26,251 --> 00:26:28,878
That's what the Han Jeong-suk
I know would do.
366
00:26:41,725 --> 00:26:44,185
Exactly what should I face
367
00:26:45,103 --> 00:26:46,354
and tackle?
368
00:26:51,443 --> 00:26:53,486
I'll take care of my business.
369
00:27:38,198 --> 00:27:42,410
[pants] Ms. Oh, thank you for
coming on such short notice.
370
00:27:42,494 --> 00:27:44,287
Don't mention it.
371
00:27:45,205 --> 00:27:48,416
By the way, it's unlike Jeong-suk
to cancel on things.
372
00:27:48,500 --> 00:27:49,709
Did something happen?
373
00:27:49,793 --> 00:27:50,627
I know.
374
00:27:50,710 --> 00:27:54,756
She might be very sick,
so I'm going to drop by.
375
00:27:55,465 --> 00:27:58,551
She looked a bit down yesterday,
so I'm worried.
376
00:27:58,635 --> 00:27:59,677
I know.
377
00:28:01,304 --> 00:28:03,681
- Hello.
- Hello.
378
00:28:03,765 --> 00:28:05,141
Did you go somewhere?
379
00:28:05,225 --> 00:28:07,519
We're on our way back from work.
380
00:28:07,602 --> 00:28:09,521
At a time like this?
381
00:28:09,604 --> 00:28:14,025
Jeong-suk's case
has turned the town upside down.
382
00:28:15,026 --> 00:28:16,444
What are you talking about?
383
00:28:28,164 --> 00:28:29,374
[sighs]
384
00:28:48,268 --> 00:28:50,061
- [Jeong-suk screams]
- [grunting]
385
00:28:53,523 --> 00:28:55,775
Did I thank him?
386
00:29:01,197 --> 00:29:02,907
I'm a mess.
387
00:29:10,373 --> 00:29:11,499
[knocking on door]
388
00:29:14,586 --> 00:29:15,670
Jeong-suk.
389
00:29:17,672 --> 00:29:18,590
She's coming.
390
00:29:19,382 --> 00:29:21,551
Ms. Oh. Yeong-bok.
391
00:29:21,634 --> 00:29:24,179
My poor thing.
392
00:29:24,262 --> 00:29:26,681
Yeong-bok, what's wrong?
Did something happen?
393
00:29:27,265 --> 00:29:29,642
- We know what happened to you.
- [Yeong-bok exclaims]
394
00:29:29,726 --> 00:29:31,269
Why didn't you tell us?
395
00:29:34,606 --> 00:29:36,232
How do you know?
396
00:29:36,316 --> 00:29:38,485
The video rental shop owner told us.
397
00:29:39,068 --> 00:29:41,112
All the women in the town seemed to know.
398
00:29:42,405 --> 00:29:45,408
- I see.
- It's my fault!
399
00:29:45,492 --> 00:29:48,203
I should've gone with you that day.
400
00:29:48,286 --> 00:29:51,664
I should've realized
that something was off yesterday.
401
00:29:51,748 --> 00:29:54,667
I'm so sorry, Jeong-suk.
402
00:29:54,751 --> 00:29:56,211
Don't be.
403
00:29:56,294 --> 00:29:58,296
I'm the one who should apologize.
404
00:29:58,379 --> 00:30:00,340
I canceled on today's sales.
405
00:30:00,423 --> 00:30:03,259
My desire to get promoted led to this.
It's my fault.
406
00:30:03,343 --> 00:30:06,304
How is it your fault?
It's that scumbag's fault!
407
00:30:06,387 --> 00:30:07,972
That's right!
408
00:30:08,056 --> 00:30:12,227
I think women in this town are so mean.
409
00:30:12,310 --> 00:30:15,230
How could they be so shameless?
410
00:30:16,689 --> 00:30:17,899
What do you mean?
411
00:30:19,442 --> 00:30:22,946
Well, Gyeong-sik's mother
412
00:30:23,029 --> 00:30:26,658
asked townspeople
for petitions and statements.
413
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
The owners of the supermarket,
hardware store and butcher shop
414
00:30:32,205 --> 00:30:34,749
will go to the police station
and testify tomorrow.
415
00:30:34,833 --> 00:30:36,835
[Geum-hui, Yeong-bok sighs]
416
00:30:46,636 --> 00:30:49,848
For now, let go of your worries and rest.
417
00:30:50,598 --> 00:30:51,432
That's right.
418
00:30:51,516 --> 00:30:55,061
Ju-ri will have in-home sales
until late today,
419
00:30:55,144 --> 00:30:58,773
so we'll talk to her tomorrow
and resolve the matter.
420
00:31:00,108 --> 00:31:01,484
"Resolve the matter"?
421
00:31:01,568 --> 00:31:05,488
How could they corner the innocent victim?
They're less than human.
422
00:31:05,572 --> 00:31:07,866
I'll teach them a lesson tomorrow.
423
00:31:07,949 --> 00:31:10,201
I'm not taking out my anger on them.
424
00:31:10,285 --> 00:31:13,371
What was the term, Ms. Oh? Serve…
425
00:31:13,454 --> 00:31:14,956
- Serve justice.
- Yes.
426
00:31:15,039 --> 00:31:17,083
This is serving justice.
427
00:31:23,798 --> 00:31:24,757
[sighs]
428
00:31:24,841 --> 00:31:27,760
Running the hair salon
and doing the in-home sales…
429
00:31:27,844 --> 00:31:30,430
It's exhausting to have two jobs.
430
00:31:31,931 --> 00:31:34,851
JINHYANG HOF
431
00:31:37,061 --> 00:31:39,188
[gulps, sighs]
432
00:31:40,607 --> 00:31:43,985
It's too late
to call the girls over, right?
433
00:31:48,865 --> 00:31:51,784
- Sir.
- It has been a while.
434
00:31:51,868 --> 00:31:52,952
Yes.
435
00:31:53,036 --> 00:31:55,246
Ju-ri, are you coming
from the in-home sales?
436
00:31:55,330 --> 00:31:58,333
Yes. It's my sister's day off,
so she's babysitting Dong-u.
437
00:31:58,416 --> 00:31:59,876
It's free time for me.
438
00:31:59,959 --> 00:32:01,836
I'd like whelks and soju.
439
00:32:01,920 --> 00:32:03,546
- Okay.
- Okay.
440
00:32:13,139 --> 00:32:14,265
Sir, a table for four.
441
00:32:14,349 --> 00:32:16,517
Okay. All right.
442
00:32:16,601 --> 00:32:18,061
Please wait.
443
00:32:21,731 --> 00:32:22,815
Please wait.
444
00:32:23,775 --> 00:32:26,945
It seems like you know him.
445
00:32:27,028 --> 00:32:29,405
Would you please sit with him?
446
00:32:29,489 --> 00:32:32,533
As you can see,
we don't have enough tables.
447
00:32:32,617 --> 00:32:33,952
I'm sorry.
448
00:32:43,378 --> 00:32:44,337
Okay.
449
00:32:46,798 --> 00:32:48,508
All right. Please sit here.
450
00:32:49,968 --> 00:32:52,887
Welcome. Please take this table.
451
00:32:54,013 --> 00:32:55,390
What would you like?
452
00:32:55,473 --> 00:32:57,183
Well, this is awkward.
453
00:33:00,395 --> 00:33:01,229
I'm sorry.
454
00:33:03,314 --> 00:33:04,148
What?
455
00:33:05,608 --> 00:33:09,278
I was the one who got the wrong idea.
456
00:33:10,071 --> 00:33:11,406
Then I became sullen.
457
00:33:13,241 --> 00:33:14,742
What do you mean?
458
00:33:17,954 --> 00:33:19,038
You told me
459
00:33:20,790 --> 00:33:22,333
that I looked like Shim Shin.
460
00:33:22,417 --> 00:33:23,793
[Ju-ri chuckles]
461
00:33:24,293 --> 00:33:27,505
- I thought you liked me.
- [coughs]
462
00:33:27,588 --> 00:33:29,674
- It's funny, right?
- I mean…
463
00:33:29,757 --> 00:33:33,511
I'm not used to receiving compliments.
464
00:33:34,220 --> 00:33:38,933
My mom never told me
that I looked handsome.
465
00:33:40,476 --> 00:33:42,186
So hearing your compliment…
466
00:33:44,981 --> 00:33:46,524
made me excited.
467
00:33:48,776 --> 00:33:50,236
I see.
468
00:33:51,362 --> 00:33:53,948
Well, it's okay.
469
00:33:54,032 --> 00:33:55,908
I said empty words.
470
00:33:56,659 --> 00:33:57,493
I'm sorry.
471
00:33:58,453 --> 00:34:01,164
So, we're even.
472
00:34:02,498 --> 00:34:03,958
We're even.
473
00:34:09,088 --> 00:34:10,715
- [Ju-ri] Hey.
- What?
474
00:34:10,798 --> 00:34:12,550
Stop drinking!
475
00:34:15,053 --> 00:34:17,513
You didn't do anything wrong, okay?
476
00:34:18,431 --> 00:34:20,600
[sighs] Yes, I did.
477
00:34:21,100 --> 00:34:22,852
[sighs, groans]
478
00:34:23,978 --> 00:34:24,979
[Dae-geun sighs]
479
00:34:26,189 --> 00:34:27,940
Had I studied
480
00:34:29,067 --> 00:34:30,902
a bit harder…
481
00:34:30,985 --> 00:34:31,944
[scoffs]
482
00:34:32,028 --> 00:34:35,198
Had I been a bit more successful…
483
00:34:37,200 --> 00:34:40,161
[crying] I would've been able to see
my grandma.
484
00:34:42,080 --> 00:34:44,207
Grandma.
485
00:34:45,041 --> 00:34:47,877
Grandma.
486
00:34:50,379 --> 00:34:53,424
If you miss her so much, go and see her!
487
00:34:58,679 --> 00:34:59,806
Follow me.
488
00:35:00,765 --> 00:35:01,766
[Dae-geun grunts]
489
00:35:03,518 --> 00:35:04,519
What?
490
00:35:05,520 --> 00:35:06,687
Hurry up.
491
00:35:06,771 --> 00:35:08,815
- Hurry up.
- Where are we going?
492
00:35:08,898 --> 00:35:10,274
Let's hurry up and go.
493
00:35:11,234 --> 00:35:12,819
Hold on.
494
00:35:13,611 --> 00:35:14,654
My goodness.
495
00:35:14,737 --> 00:35:16,572
Yeong-ja, thanks for the meal.
496
00:35:16,656 --> 00:35:19,242
- If only you visited more often.
- Thank you so much.
497
00:35:19,325 --> 00:35:21,619
- You should visit often.
- Okay.
498
00:35:21,702 --> 00:35:24,747
- Seriously.
- Have a safe trip home.
499
00:35:24,831 --> 00:35:27,208
She's your grandma, right?
500
00:35:31,420 --> 00:35:33,297
She has aged a lot.
501
00:35:37,718 --> 00:35:41,430
Grandma, please live a long life.
502
00:35:45,101 --> 00:35:47,478
I want to become successful
503
00:35:47,562 --> 00:35:49,981
and meet you as a proud grandson.
504
00:35:51,065 --> 00:35:53,776
I think it'll take too long.
505
00:35:53,860 --> 00:35:56,529
- Have a safe trip home.
- All right.
506
00:35:56,612 --> 00:35:57,446
Bye.
507
00:35:59,031 --> 00:36:00,408
I'll call you.
508
00:36:00,992 --> 00:36:02,410
[Dae-geun cries]
509
00:36:03,703 --> 00:36:04,704
Grandma.
510
00:36:09,167 --> 00:36:11,043
Don't cry.
511
00:36:15,256 --> 00:36:16,174
Blow your nose.
512
00:36:16,257 --> 00:36:18,676
[blows]
513
00:36:18,759 --> 00:36:20,678
[crying]
514
00:36:21,262 --> 00:36:22,263
[sighs]
515
00:36:24,056 --> 00:36:25,933
It's okay.
516
00:36:26,017 --> 00:36:27,977
It's okay.
517
00:36:30,521 --> 00:36:31,606
Let me see you.
518
00:36:34,317 --> 00:36:37,945
Why are you crying? Goodness.
519
00:36:38,529 --> 00:36:39,822
[gasps]
520
00:36:41,032 --> 00:36:43,117
- What?
- What?
521
00:36:43,201 --> 00:36:45,411
I'm sorry.
522
00:36:45,494 --> 00:36:46,704
[stammers]
523
00:36:47,705 --> 00:36:49,916
I must be very drunk.
524
00:36:49,999 --> 00:36:53,377
You suddenly looked so pretty.
525
00:36:55,004 --> 00:36:58,174
So when you're sober, I don't look pretty?
526
00:36:59,300 --> 00:37:00,801
You still look pretty.
527
00:37:30,581 --> 00:37:31,916
[gasps]
528
00:37:35,711 --> 00:37:39,966
He should've controlled himself.
529
00:37:40,049 --> 00:37:42,760
Why did he leave such a big mark?
530
00:37:44,470 --> 00:37:45,680
Was it his first kiss?
531
00:37:47,473 --> 00:37:49,684
Then he must be very excited now.
532
00:37:50,893 --> 00:37:53,896
[pop music playing]
533
00:38:19,714 --> 00:38:21,924
CHARMING HAIR SALON
534
00:38:22,508 --> 00:38:24,510
[giggles]
535
00:38:29,473 --> 00:38:31,142
No way.
536
00:38:31,809 --> 00:38:34,145
At his age,
it couldn't have been his first kiss.
537
00:38:35,855 --> 00:38:37,732
[sighs]
538
00:38:37,815 --> 00:38:39,400
Ju-ri, I can't believe you.
539
00:38:39,483 --> 00:38:42,236
You shouldn't have drunk so much, Ju-ri.
540
00:38:43,195 --> 00:38:45,364
What? Hello.
541
00:38:45,865 --> 00:38:47,325
What brings you here?
542
00:38:47,408 --> 00:38:48,951
We have something to tell you.
543
00:38:49,035 --> 00:38:50,411
Where's Dong-u?
544
00:38:50,995 --> 00:38:52,371
He's at Jeong-suk's place.
545
00:38:52,455 --> 00:38:53,581
What?
546
00:38:53,664 --> 00:38:56,208
Jeong-suk needs some rest.
547
00:38:56,834 --> 00:38:59,462
Why? Is Jeong-suk sick?
548
00:39:11,140 --> 00:39:12,391
[Jeong-suk sighs]
549
00:39:13,392 --> 00:39:14,935
Are you worried about something?
550
00:39:15,936 --> 00:39:18,064
Oh. No.
551
00:39:18,147 --> 00:39:20,149
Eat some melon.
552
00:39:21,817 --> 00:39:23,194
Here you go.
553
00:39:26,781 --> 00:39:29,450
I wish you'd stay home every day.
554
00:39:30,326 --> 00:39:31,994
[sighs] You're such a kid.
555
00:39:34,205 --> 00:39:36,082
Even a single game costs money.
556
00:39:36,999 --> 00:39:40,669
Moms need to work
so that we can do what we want.
557
00:39:41,504 --> 00:39:42,880
You need to look far ahead.
558
00:39:43,422 --> 00:39:46,050
Still, I like it when Mom stays home.
559
00:39:47,134 --> 00:39:49,470
By the way, can we play outside?
560
00:39:50,137 --> 00:39:51,263
I don't want to.
561
00:39:51,347 --> 00:39:53,182
It's because of Yeong-min, right?
562
00:39:54,225 --> 00:39:58,270
Mom, there's a kid
who always picks a fight with us.
563
00:39:58,354 --> 00:40:01,649
- Oh.
- It's not that I'm a coward.
564
00:40:01,732 --> 00:40:04,860
He's this big like Lee Man-gi.
565
00:40:04,944 --> 00:40:06,070
[shudders]
566
00:40:06,779 --> 00:40:08,280
It's best to avoid Yeong-min.
567
00:40:08,364 --> 00:40:09,698
Why should we avoid him?
568
00:40:10,658 --> 00:40:14,161
Why should the ones
who did nothing wrong go into hiding?
569
00:40:14,245 --> 00:40:15,496
Isn't it unfair?
570
00:40:16,414 --> 00:40:19,500
Even if we get hurt,
we should face him head-on.
571
00:40:20,668 --> 00:40:24,296
That way, a bright future will come
to this beautiful planet Earth.
572
00:40:27,258 --> 00:40:29,218
Did you watch Flashman yesterday?
573
00:40:29,301 --> 00:40:30,136
Yes.
574
00:40:31,095 --> 00:40:33,180
That was what Number One said
to Number Five.
575
00:40:33,806 --> 00:40:36,809
You're right.
Flashman always speaks the truth.
576
00:40:38,519 --> 00:40:41,439
Okay. There's no bright future
for the cowards
577
00:40:41,522 --> 00:40:43,357
who always run away and hide.
578
00:40:43,441 --> 00:40:44,733
Let's face him head-on.
579
00:40:46,527 --> 00:40:48,154
Okay. Let's go.
580
00:40:48,237 --> 00:40:49,321
Let's go.
581
00:40:49,989 --> 00:40:52,283
- See you later.
- See you later.
582
00:40:52,366 --> 00:40:53,826
Be safe.
583
00:40:59,290 --> 00:41:01,792
SUPERNOVA FLASHMAN
584
00:41:04,003 --> 00:41:07,006
Even if it's stressful,
don't you want to set things right
585
00:41:07,089 --> 00:41:08,632
by facing it and tackling it?
586
00:41:08,716 --> 00:41:11,594
That's what the Han Jeong-suk
I know would do.
587
00:41:11,677 --> 00:41:16,432
How could they corner the innocent victim?
They're less than human.
588
00:41:25,566 --> 00:41:30,362
KEEP YOUR CHIN UP FOR JUSTICE!
589
00:41:46,003 --> 00:41:47,004
[Ju-ri] Mmm.
590
00:41:50,841 --> 00:41:52,593
Is this the solution?
591
00:41:52,676 --> 00:41:56,055
I know this since I've had many fights
in my younger days.
592
00:41:56,138 --> 00:42:00,518
In a fight, you should break
the other's spirit to win.
593
00:42:00,601 --> 00:42:02,603
You have to look charismatic.
594
00:42:02,686 --> 00:42:03,938
That's right.
595
00:42:04,021 --> 00:42:06,398
Whether it's psychological or physical,
596
00:42:06,482 --> 00:42:09,026
- let's win no matter what.
- [Ju-ri] Mmm.
597
00:42:09,109 --> 00:42:10,819
- That's right.
- Yes.
598
00:42:10,903 --> 00:42:12,363
[Jeong-suk] I'm coming too.
599
00:42:12,446 --> 00:42:14,114
What? Jeong-suk.
600
00:42:14,198 --> 00:42:15,616
Oh.
601
00:42:17,326 --> 00:42:18,202
You're coming?
602
00:42:21,789 --> 00:42:22,790
Yes.
603
00:42:24,500 --> 00:42:25,751
It's my business.
604
00:42:26,252 --> 00:42:30,256
["SPELL" playing]
605
00:42:41,183 --> 00:42:42,434
[grunting]
606
00:43:12,631 --> 00:43:15,634
GEUMJE POLICE STATION
607
00:43:19,513 --> 00:43:20,723
Come on!
608
00:43:37,156 --> 00:43:38,157
Are you certain?
609
00:43:38,240 --> 00:43:40,618
- We're certain. Isn't that right?
- Mmm.
610
00:43:40,701 --> 00:43:43,996
That's right.
There have been many problems.
611
00:43:44,830 --> 00:43:47,499
I haven't met a nicer person.
612
00:43:47,583 --> 00:43:51,003
- Please make sure that there's no harm.
- [butcher] Mmm.
613
00:43:52,129 --> 00:43:53,380
[door clangs]
614
00:44:09,396 --> 00:44:10,439
Ms. Han Jeong-suk.
615
00:44:11,315 --> 00:44:13,359
[captain] What brings you here?
616
00:44:13,442 --> 00:44:14,652
Who are these women?
617
00:44:14,735 --> 00:44:16,987
We're town residents.
618
00:44:17,071 --> 00:44:18,739
We're here to testify.
619
00:44:18,822 --> 00:44:21,450
We talked to Jeong-suk
on the phone that night.
620
00:44:21,533 --> 00:44:23,952
We'll tell you everything we remember.
621
00:44:24,036 --> 00:44:27,331
That's right. Don't pay attention
to what those women said!
622
00:44:27,915 --> 00:44:31,251
I'm certain their statements
are just emotional and absurd!
623
00:44:31,335 --> 00:44:32,544
Is that so?
624
00:44:33,170 --> 00:44:36,465
All of their statements were in her favor.
625
00:44:37,132 --> 00:44:38,092
What?
626
00:44:39,009 --> 00:44:40,469
Are you serious?
627
00:44:41,053 --> 00:44:42,971
- [In-sun] Yes.
- [Do-hyeon] Yes, it's true.
628
00:44:43,055 --> 00:44:46,934
They told us about Mr. Kim's unusual
tendencies they heard from his ex-wife
629
00:44:47,017 --> 00:44:49,561
and how he pretended to be married
630
00:44:49,645 --> 00:44:52,523
even after she ran away.
631
00:44:52,606 --> 00:44:55,526
They gave such statements.
632
00:44:55,609 --> 00:44:56,985
[Yeong-bok] Why?
633
00:44:57,486 --> 00:45:01,365
You always said
that we cause trouble in this town.
634
00:45:01,448 --> 00:45:03,826
You bad-mouthed us and called us indecent.
635
00:45:03,909 --> 00:45:06,161
"Bad-mouth"? Not at all!
636
00:45:06,245 --> 00:45:09,665
The products you guys sell are indecent.
637
00:45:09,748 --> 00:45:12,459
Jeong-suk did nothing wrong.
638
00:45:14,420 --> 00:45:15,671
That's right.
639
00:45:15,754 --> 00:45:20,217
We bought those items
only because Jeong-suk was selling them.
640
00:45:20,300 --> 00:45:23,971
We know that she's decent and hardworking.
641
00:45:25,431 --> 00:45:30,310
Why on earth would you
seduce a scumbag like Gyeong-sik?
642
00:45:30,894 --> 00:45:35,649
You were Ms. Chili Pepper
in your younger days.
643
00:45:35,732 --> 00:45:37,067
[chuckles]
644
00:45:41,738 --> 00:45:43,532
[Gyeong-sik] Give me a break.
645
00:45:44,032 --> 00:45:45,242
- [Yeong-bok] What?
- Oh!
646
00:45:45,325 --> 00:45:46,243
It's that bastard.
647
00:45:46,326 --> 00:45:48,287
She's fooling all of you.
648
00:45:49,121 --> 00:45:51,415
She isn't fooling us, you bastard!
649
00:45:51,498 --> 00:45:54,877
Had Jeong-suk needed money,
she would've borrowed it from us.
650
00:45:54,960 --> 00:45:56,879
Why would she go to your house?
651
00:45:56,962 --> 00:45:59,047
- She was scheming all along.
- What?
652
00:45:59,131 --> 00:46:02,384
She was going for the settlement money,
not some petty sales money!
653
00:46:02,468 --> 00:46:04,261
- How dare you…
- Goodness.
654
00:46:04,344 --> 00:46:07,556
When she showed me
those promiscuous clothes and seduced me,
655
00:46:07,639 --> 00:46:08,724
I should've said no.
656
00:46:08,807 --> 00:46:11,477
- Hey, Kim Gyeong-sik!
- What a crazy bastard!
657
00:46:11,560 --> 00:46:14,188
- Hey, I'll grant your death wish!
- [Geum-hui shrieks]
658
00:46:14,271 --> 00:46:15,272
- You punk.
- Let go.
659
00:46:15,355 --> 00:46:17,983
- Why are you laughing, you punk?
- Yeong-bok.
660
00:46:18,066 --> 00:46:20,110
[Na] Women, be quiet!
661
00:46:20,194 --> 00:46:22,613
The police station
is not some kids' playground!
662
00:46:24,156 --> 00:46:25,866
How are we supposed to be quiet?
663
00:46:25,949 --> 00:46:29,411
He keeps spouting nonsense!
Isn't that right?
664
00:46:29,495 --> 00:46:30,746
- [pants]
- [clamoring]
665
00:46:30,829 --> 00:46:32,206
- My goodness.
- Come here.
666
00:46:32,289 --> 00:46:34,666
- Hey, come here.
- Please.
667
00:46:34,750 --> 00:46:36,543
- Stay still.
- No!
668
00:46:49,139 --> 00:46:51,141
Stop! [pants]
669
00:46:51,225 --> 00:46:52,476
[clamoring stops]
670
00:47:19,378 --> 00:47:20,212
What?
671
00:47:20,712 --> 00:47:22,339
Do you have something to say? [chuckles]
672
00:47:23,632 --> 00:47:25,259
Shut your mouth.
673
00:47:27,761 --> 00:47:28,762
What was that?
674
00:47:29,513 --> 00:47:30,973
What are you whispering?
675
00:47:31,765 --> 00:47:33,892
She's like that.
676
00:47:33,976 --> 00:47:38,939
She was all bleary-eyed
and whispered things to me that day.
677
00:47:39,022 --> 00:47:41,733
Shut your mouth, you perverted freak!
678
00:48:03,380 --> 00:48:04,631
[Jeong-suk] My goodness.
679
00:48:05,549 --> 00:48:09,386
What should I do?
I shouldn't have used violence.
680
00:48:09,469 --> 00:48:11,221
I didn't see anything.
681
00:48:12,806 --> 00:48:13,724
What?
682
00:48:14,224 --> 00:48:17,060
I'm sure other people
didn't see anything either.
683
00:48:25,319 --> 00:48:26,570
I'm sorry.
684
00:48:27,988 --> 00:48:31,283
You even got hurt because of me that day.
685
00:48:33,368 --> 00:48:35,579
But I didn't even thank you properly.
686
00:48:36,413 --> 00:48:39,666
I also got sensitive
when you were just worrying about me.
687
00:48:40,792 --> 00:48:42,085
It's okay.
688
00:48:42,169 --> 00:48:43,837
I regretted saying those words
689
00:48:43,920 --> 00:48:46,506
because I think I only thought
about my frustration.
690
00:48:46,590 --> 00:48:49,217
That frustration was relieved
a moment ago though.
691
00:48:53,639 --> 00:48:55,098
- Jeong-suk!
- Huh?
692
00:48:55,182 --> 00:48:56,975
- [chuckles]
- [butcher] Hey!
693
00:48:57,059 --> 00:48:58,894
[Ju-ri] She's out.
694
00:48:58,977 --> 00:49:01,438
Many people are waiting for you.
You should get going.
695
00:49:02,022 --> 00:49:04,066
I hope you take care
after what happened today.
696
00:49:22,000 --> 00:49:24,419
Why did I get tofu?
697
00:49:25,128 --> 00:49:29,591
Seriously. People will think
that she got discharged from prison.
698
00:49:30,175 --> 00:49:34,012
She was at the police station,
so she should eat it.
699
00:49:34,096 --> 00:49:35,514
[Yeong-bok] Of course. Eat it.
700
00:49:35,597 --> 00:49:37,933
You need to eat white tofu
701
00:49:38,016 --> 00:49:40,310
to keep out of dirty troubles.
702
00:49:40,394 --> 00:49:43,021
So eat it and poop it out.
703
00:49:43,105 --> 00:49:44,606
[chuckling]
704
00:49:44,690 --> 00:49:47,734
- Yes.
- You really surprised me this time.
705
00:49:47,818 --> 00:49:48,819
What?
706
00:49:48,902 --> 00:49:52,072
I thought you had grudges against her.
707
00:49:52,739 --> 00:49:55,659
Grudges? No way.
708
00:49:56,868 --> 00:50:01,373
It's natural to favor your family,
709
00:50:01,456 --> 00:50:04,876
so I had no choice but to take
my husband's side.
710
00:50:05,877 --> 00:50:08,922
But a part of me felt indebted to her.
711
00:50:09,589 --> 00:50:11,717
So I paid off my debt this time.
712
00:50:11,800 --> 00:50:14,511
Stop worrying about it and eat your tofu.
713
00:50:18,765 --> 00:50:19,975
- There you go.
- [chuckles]
714
00:50:20,058 --> 00:50:25,397
Technically, all of us have been
to the police station. We need tofu too.
715
00:50:25,480 --> 00:50:30,569
You're right. Please give one tofu each
to all the police station visitors.
716
00:50:30,652 --> 00:50:31,862
I'll pay for yours too.
717
00:50:31,945 --> 00:50:33,739
- My goodness.
- Gosh.
718
00:50:33,822 --> 00:50:36,158
- Great.
- How much is the total?
719
00:50:36,241 --> 00:50:39,911
Then, would it be okay
to have a soft drink as well?
720
00:50:39,995 --> 00:50:41,621
Of course.
721
00:50:41,705 --> 00:50:43,832
All right. That's a good idea.
722
00:50:43,915 --> 00:50:46,710
One, two, three, four, five and six…
723
00:50:46,793 --> 00:50:49,546
- I'll be back.
- I was asking her only for three of us.
724
00:50:49,629 --> 00:50:51,715
Ms. Oh, you're the best.
725
00:50:51,798 --> 00:50:53,008
Thank you.
726
00:50:53,800 --> 00:50:55,218
I feel so much better.
727
00:50:55,302 --> 00:50:58,430
By the way, wasn't Jeong-suk
absolutely insane?
728
00:50:59,598 --> 00:51:03,143
She didn't even slap him.
She suddenly smacked his head.
729
00:51:03,226 --> 00:51:04,394
[laughing]
730
00:51:04,478 --> 00:51:07,272
I didn't know Jeong-suk
was so good at swearing.
731
00:51:07,355 --> 00:51:09,399
- Yes.
- She went, "Shut your trap!"
732
00:51:09,483 --> 00:51:10,942
- Yes.
- Really?
733
00:51:11,026 --> 00:51:13,987
- I don't think I said "trap."
- [laughing]
734
00:51:14,070 --> 00:51:15,197
Did I?
735
00:51:15,989 --> 00:51:18,325
I found it so satisfying.
736
00:51:18,408 --> 00:51:19,493
That's right.
737
00:51:19,993 --> 00:51:23,830
I don't think I'd be able to say anything
in front of someone like that.
738
00:51:23,914 --> 00:51:24,790
That's right.
739
00:51:24,873 --> 00:51:26,958
Jeong-suk, how are you so gutsy?
740
00:51:27,042 --> 00:51:28,210
Did you get coached?
741
00:51:30,003 --> 00:51:31,713
Come to think of it, I did.
742
00:51:31,797 --> 00:51:32,672
- What?
- What?
743
00:51:32,756 --> 00:51:33,757
Who coached you?
744
00:51:35,717 --> 00:51:36,593
Flashman.
745
00:51:36,676 --> 00:51:37,886
What?
746
00:51:38,804 --> 00:51:39,721
What?
747
00:51:39,805 --> 00:51:40,806
And…
748
00:51:41,848 --> 00:51:43,767
there was one other person.
749
00:51:55,987 --> 00:51:57,531
PERPETRATOR: KIM GYEONG-SIK
750
00:51:57,614 --> 00:52:00,534
HAN JEONG-SUK
751
00:52:06,039 --> 00:52:08,542
Shut your mouth, you perverted freak!
752
00:52:14,506 --> 00:52:15,382
[chuckles]
753
00:52:19,970 --> 00:52:21,388
[phone ringing]
754
00:52:24,307 --> 00:52:26,893
This is Detective Kim Do-hyeon
of Geumje Police Station.
755
00:52:26,977 --> 00:52:29,187
Detective, it's me, Han Jeong-suk.
756
00:52:29,271 --> 00:52:30,564
Hello. [chuckles]
757
00:52:35,151 --> 00:52:36,444
Is something wrong?
758
00:52:36,945 --> 00:52:38,446
No, nothing's wrong.
759
00:52:39,155 --> 00:52:42,284
Are you free tomorrow by any chance?
760
00:52:42,993 --> 00:52:44,327
Tomorrow?
761
00:52:45,453 --> 00:52:46,454
Yes.
762
00:52:48,874 --> 00:52:51,835
GEUMJE POLICE STATION
763
00:52:51,918 --> 00:52:53,461
What? What's this?
764
00:52:54,337 --> 00:52:56,298
Did you pull an all-nighter?
765
00:52:56,381 --> 00:52:57,591
Yes.
766
00:52:57,674 --> 00:53:00,635
The report on the Kim Gyeong-sik case
is on your desk.
767
00:53:00,719 --> 00:53:04,598
Man, things are moving along so speedily.
[chuckles]
768
00:53:04,681 --> 00:53:07,642
Thanks to you, I'll be able to save face.
769
00:53:15,859 --> 00:53:17,903
It's suspicious.
770
00:53:19,195 --> 00:53:20,113
What do you mean?
771
00:53:20,196 --> 00:53:23,450
It must've been a hassle,
but he visited her to investigate
772
00:53:23,533 --> 00:53:25,660
and stayed up all night
to finish the report.
773
00:53:25,744 --> 00:53:28,330
He cares a lot
about that in-home sales rep.
774
00:53:29,831 --> 00:53:31,207
I smell something.
775
00:53:32,208 --> 00:53:33,668
I am sure…
776
00:53:36,379 --> 00:53:38,965
that he wants a discount
on the adult products.
777
00:53:40,926 --> 00:53:42,218
What?
778
00:53:42,302 --> 00:53:46,473
Adult products for men
are quite expensive.
779
00:53:46,556 --> 00:53:50,810
A power ring is 10,000 won.
A fragrant condom is 3,000 won a piece.
780
00:53:50,894 --> 00:53:54,856
A tiny bottle of massage oil is
10,000 won.
781
00:53:55,815 --> 00:53:58,360
By the way, how do you know
782
00:53:58,443 --> 00:54:01,446
such details?
783
00:54:01,529 --> 00:54:03,573
You sound like someone
who wants those items.
784
00:54:03,657 --> 00:54:09,371
Gosh, what? As if I need them!
785
00:54:09,454 --> 00:54:11,539
So stop spouting nonsense
786
00:54:11,623 --> 00:54:13,792
and focus your attention on Du-seok.
787
00:54:13,875 --> 00:54:15,669
He got discharged from prison today.
788
00:54:16,461 --> 00:54:20,632
We'll have a lot to deal with from now on.
789
00:54:34,896 --> 00:54:38,775
[exclaims] Man, watch where you're going.
790
00:54:53,873 --> 00:54:55,959
Ah, it's nice to be back home.
791
00:54:57,502 --> 00:54:58,712
It has been a while.
792
00:55:08,221 --> 00:55:10,640
EOM DAE-GEUN, LEE JU-RI
793
00:55:18,273 --> 00:55:19,691
62%?
794
00:55:22,027 --> 00:55:24,821
[sighs] The compatibility
is worse than I expected.
795
00:55:24,904 --> 00:55:25,989
Who cares?
796
00:55:26,072 --> 00:55:29,242
We can work together to make up
for the missing 38%.
797
00:55:31,327 --> 00:55:32,537
38%.
798
00:55:33,538 --> 00:55:35,373
- What are you doing?
- You startled me!
799
00:55:35,457 --> 00:55:36,916
Uh…
800
00:55:37,000 --> 00:55:40,545
[stammers] You startled me, Mr. Choi.
801
00:55:41,212 --> 00:55:42,964
Did I startle you?
802
00:55:43,048 --> 00:55:45,759
I'm terribly sorry.
803
00:55:45,842 --> 00:55:48,011
There are a ton of medicines
that need to be sorted.
804
00:55:48,094 --> 00:55:49,471
- I mean--
- But I shouldn't have startled
805
00:55:49,554 --> 00:55:51,056
an idle employee.
806
00:55:51,139 --> 00:55:52,265
- I was--
- Right?
807
00:55:52,348 --> 00:55:53,850
- I was--
- I feel so bad
808
00:55:53,933 --> 00:55:56,394
- that I don't know what to do!
- [stammers]
809
00:55:56,478 --> 00:55:59,022
I was about to do it, okay?
810
00:55:59,105 --> 00:56:01,900
Why is this fly being so loud
at this very moment?
811
00:56:02,442 --> 00:56:04,903
He'll be the death of me.
812
00:56:06,446 --> 00:56:09,032
- Hello.
- Welcome.
813
00:56:09,616 --> 00:56:13,828
I've been so queasy these days.
I keep having an upset stomach.
814
00:56:13,912 --> 00:56:15,413
Give me your hand.
815
00:56:15,497 --> 00:56:16,498
- Okay.
- The other one.
816
00:56:16,581 --> 00:56:17,624
Okay.
817
00:56:20,251 --> 00:56:21,127
How does it feel?
818
00:56:21,211 --> 00:56:22,629
I feel nothing.
819
00:56:22,712 --> 00:56:26,049
Right? You seem to be okay.
This part isn't hard or anything.
820
00:56:26,966 --> 00:56:28,968
You didn't eat anything bad, did you?
821
00:56:29,052 --> 00:56:32,472
Yesterday evening,
I had tofu with other people.
822
00:56:32,555 --> 00:56:34,516
But everyone else is fine,
823
00:56:34,599 --> 00:56:36,851
so I don't think it's food poisoning.
824
00:56:36,935 --> 00:56:38,812
Just give me some digestion medicine.
825
00:56:38,895 --> 00:56:40,188
- Please.
- Okay.
826
00:56:47,487 --> 00:56:48,655
By any chance…
827
00:56:49,322 --> 00:56:50,156
Yes?
828
00:56:50,240 --> 00:56:52,492
Is there a chance you're pregnant?
829
00:56:54,369 --> 00:56:55,954
Me?
830
00:56:56,037 --> 00:56:58,248
It hasn't been long since I gave birth.
831
00:56:59,290 --> 00:57:00,750
I'm still breastfeeding her.
832
00:57:00,834 --> 00:57:03,962
It is only a myth
that breastfeeding prevents pregnancy,
833
00:57:04,045 --> 00:57:06,131
so you should check and make sure.
834
00:57:06,214 --> 00:57:10,051
Gosh, I have four children.
835
00:57:10,135 --> 00:57:13,638
I'd know if I were pregnant.
836
00:57:13,721 --> 00:57:15,265
Just give me the digestion medicine.
837
00:57:15,348 --> 00:57:16,933
Okay then.
838
00:57:40,373 --> 00:57:41,749
[phone ringing]
839
00:57:41,833 --> 00:57:42,959
Damn it.
840
00:57:47,046 --> 00:57:47,881
Hello?
841
00:57:47,964 --> 00:57:49,757
It's me, Du-seok.
842
00:57:50,592 --> 00:57:53,553
So you're alive.
843
00:57:53,636 --> 00:57:57,223
I wondered if something had happened
since you never visited.
844
00:57:57,307 --> 00:57:58,349
I'm sorry.
845
00:57:59,476 --> 00:58:02,187
I couldn't visit you
since I was busy with my children.
846
00:58:02,729 --> 00:58:03,813
I understand.
847
00:58:03,897 --> 00:58:05,106
[laughs]
848
00:58:06,399 --> 00:58:07,775
In any case, let's meet up.
849
00:58:08,359 --> 00:58:09,861
Where do you live?
850
00:58:09,944 --> 00:58:12,739
Don't tell me you still live
in that studio.
851
00:58:14,699 --> 00:58:17,911
You're far from the brightest
when it comes to life.
852
00:58:20,788 --> 00:58:21,789
Hey.
853
00:58:22,707 --> 00:58:24,792
There's a job coming up.
854
00:58:25,752 --> 00:58:26,628
Do you want to join me?
855
00:58:27,337 --> 00:58:30,006
- What?
- I know that you quit,
856
00:58:30,089 --> 00:58:32,550
but this one is really safe.
857
00:58:32,634 --> 00:58:34,677
You have four children.
858
00:58:34,761 --> 00:58:38,848
You should live in an apartment
with two rooms and a living room.
859
00:58:38,932 --> 00:58:40,225
I'll pretend I didn't hear that.
860
00:58:40,975 --> 00:58:42,602
You might think otherwise,
861
00:58:43,603 --> 00:58:45,897
but I'm perfectly happy.
862
00:58:47,732 --> 00:58:51,110
If you're going to say such nonsense,
don't call me again.
863
00:58:51,861 --> 00:58:55,114
I'd feel embarrassed
if you shut me down like that.
864
00:58:57,242 --> 00:58:59,077
Don't be so certain.
865
00:59:04,832 --> 00:59:08,836
[sighs] No man steals money
because he wants to.
866
00:59:10,046 --> 00:59:11,798
It's the situation that drives him.
867
00:59:15,218 --> 00:59:16,386
[door opens]
868
00:59:16,886 --> 00:59:19,138
- You're back.
- Yes.
869
00:59:19,222 --> 00:59:21,766
- Did you buy digestion medicine?
- Yes, I took it.
870
00:59:24,060 --> 00:59:27,522
Hold on. Let me make some porridge.
871
00:59:27,605 --> 00:59:28,606
Okay.
872
00:59:29,482 --> 00:59:30,483
[door closes]
873
00:59:40,368 --> 00:59:41,494
[sighs]
874
00:59:56,884 --> 00:59:57,885
Detective.
875
01:00:00,096 --> 01:00:01,431
You got here first.
876
01:00:01,514 --> 01:00:03,516
Yes. Please take a seat.
877
01:00:08,313 --> 01:00:11,274
Have you thought about my offer?
878
01:00:13,443 --> 01:00:14,360
Yes.
879
01:00:18,072 --> 01:00:19,782
I came here to say no.
880
01:00:21,034 --> 01:00:23,161
I'm really thankful
that you want to help me
881
01:00:24,454 --> 01:00:25,830
find my parents.
882
01:00:27,248 --> 01:00:30,335
But I think this is a problem
I should solve
883
01:00:31,836 --> 01:00:33,046
by myself.
884
01:00:36,049 --> 01:00:37,717
I think you felt the same.
885
01:00:40,762 --> 01:00:43,222
You felt bad when you saw me
bottle up my problems
886
01:00:43,306 --> 01:00:45,475
without asking for anyone's help.
887
01:00:46,809 --> 01:00:47,894
Oh, that's--
888
01:00:47,977 --> 01:00:50,229
It's nothing complicated.
889
01:00:51,272 --> 01:00:53,399
Why don't we just begin?
890
01:00:54,275 --> 01:00:55,735
If I'm not much help,
891
01:00:55,818 --> 01:00:59,364
you can cut me off heartlessly then.
892
01:01:15,380 --> 01:01:16,506
Come on in.
893
01:01:18,675 --> 01:01:20,843
I only sleep here,
so there's nothing to see.
894
01:01:20,927 --> 01:01:21,928
I see.
895
01:01:26,808 --> 01:01:28,935
It's in the basement,
so I'll go turn the lights on.
896
01:01:29,018 --> 01:01:30,103
Okay.
897
01:01:44,909 --> 01:01:46,452
You can come downstairs now.
898
01:01:46,536 --> 01:01:47,620
Okay.
899
01:01:49,789 --> 01:01:50,707
All right.
900
01:01:51,624 --> 01:01:52,709
Be careful.
901
01:01:58,673 --> 01:01:59,590
Wow.
902
01:02:00,842 --> 01:02:03,553
There is so much material.
903
01:02:04,178 --> 01:02:05,096
Yes.
904
01:02:10,935 --> 01:02:12,437
I thought it was very likely that
905
01:02:12,520 --> 01:02:16,733
the woman who left me at
the church nursery was from Geumje.
906
01:02:19,026 --> 01:02:22,321
But I'm not sure if she still lives here.
907
01:02:23,448 --> 01:02:25,950
Are you saying that one of these women
908
01:02:26,033 --> 01:02:29,412
might be your mother?
909
01:02:31,664 --> 01:02:33,166
I don't know.
910
01:02:33,916 --> 01:02:38,004
I don't know if she was my mother
or someone who found me by chance.
911
01:02:39,338 --> 01:02:42,592
I narrowed down the candidates
in order to hear the story myself.
912
01:02:44,844 --> 01:02:46,512
I found a new clue.
913
01:02:48,765 --> 01:02:49,724
A clue?
914
01:02:50,349 --> 01:02:51,350
[gasps]
915
01:02:59,484 --> 01:03:01,402
BABIES KEEP DISAPPEARING
WITH THE FIRE
916
01:03:01,486 --> 01:03:02,862
KIDNAP AFTER ARSON? FIFTH CASE
917
01:03:02,945 --> 01:03:07,116
I had no idea
that there were such cases in Geumje.
918
01:03:08,743 --> 01:03:12,538
So this person set houses on fire
919
01:03:12,622 --> 01:03:14,874
and kidnapped babies amidst the chaos.
920
01:03:15,917 --> 01:03:16,876
That's right.
921
01:03:17,627 --> 01:03:21,547
In many cases, babies from poor families
922
01:03:21,631 --> 01:03:23,049
were the targets.
923
01:03:24,383 --> 01:03:28,805
How did this happen to so many babies?
924
01:03:30,389 --> 01:03:32,725
At first, they thought it was
a simple disappearance.
925
01:03:33,643 --> 01:03:36,813
They found out belatedly
that it was a serial kidnapping case
926
01:03:36,896 --> 01:03:38,940
and switched to a public investigation.
927
01:03:41,400 --> 01:03:45,154
Had the case been public from the start,
there would've been fewer victims.
928
01:03:48,199 --> 01:03:49,242
By the way,
929
01:03:50,243 --> 01:03:55,540
may I ask you why you think
this case is related to you?
930
01:04:08,594 --> 01:04:09,554
My goodness.
931
01:04:10,096 --> 01:04:13,057
It's a burn scar I've had
ever since I got left at the nursery.
932
01:04:13,933 --> 01:04:15,560
The woman who left me there said
933
01:04:15,643 --> 01:04:17,895
that she found me without my parents
934
01:04:18,521 --> 01:04:20,439
after a big fire in the town.
935
01:04:21,524 --> 01:04:22,441
And…
936
01:04:24,986 --> 01:04:27,321
I keep having the same dream.
937
01:04:29,115 --> 01:04:32,618
I don't know when it began,
but I've been having the same nightmare.
938
01:04:32,702 --> 01:04:33,703
[baby crying]
939
01:04:33,786 --> 01:04:35,830
I don't remember the last time
940
01:04:37,498 --> 01:04:38,875
I slept peacefully.
941
01:04:41,752 --> 01:04:42,837
Now,
942
01:04:44,130 --> 01:04:46,424
we need to look into this case.
943
01:04:47,300 --> 01:04:48,134
Yes.
944
01:04:48,968 --> 01:04:51,137
We need to reinvestigate from the start
945
01:04:51,220 --> 01:04:53,180
and take a different approach.
946
01:04:54,724 --> 01:04:56,684
Then you'll definitely need
947
01:04:57,518 --> 01:04:58,352
my help.
948
01:04:59,312 --> 01:05:01,856
I often meet up with women in the town,
949
01:05:01,939 --> 01:05:04,108
so I'll interview them.
950
01:05:04,191 --> 01:05:09,280
I think they'll feel more comfortable
talking to me than to you.
951
01:05:34,597 --> 01:05:38,100
I'm sorry about leaving so suddenly.
I lost track of time.
952
01:05:38,184 --> 01:05:40,019
I should've helped you clean up.
953
01:05:40,102 --> 01:05:41,812
It's okay.
954
01:05:42,980 --> 01:05:44,065
I'll walk you home.
955
01:05:44,148 --> 01:05:47,443
It's okay.
The bus stop is right out front.
956
01:05:47,526 --> 01:05:48,653
Please go back inside.
957
01:06:26,357 --> 01:06:30,069
POSSIBILITY OF BEING THE VICTIM
OF SERIAL KIDNAPPING AFTER ARSON
958
01:06:36,242 --> 01:06:38,035
IF HE'S THE VICTIM OF THE CRIME,
959
01:06:38,119 --> 01:06:40,121
HIS PARENTS MIGHT BE
LOOKING FOR HIM
960
01:06:41,163 --> 01:06:42,748
They might be looking for me?
961
01:07:06,731 --> 01:07:07,732
[sighs]
962
01:07:25,750 --> 01:07:27,334
What? It's Mom.
963
01:07:27,835 --> 01:07:28,919
Mom!
964
01:07:32,506 --> 01:07:34,258
My goodness.
965
01:07:34,341 --> 01:07:37,511
You said I was the best
when I bought you an ice cream.
966
01:07:38,095 --> 01:07:41,557
But you don't even hesitate to ditch me
at the sight of your mom.
967
01:07:41,640 --> 01:07:42,641
I understand.
968
01:07:42,725 --> 01:07:46,937
There's no one in the world
a child loves more than his mom.
969
01:07:47,521 --> 01:07:48,689
You're right.
970
01:07:48,773 --> 01:07:50,733
Mom is the best in the world.
971
01:07:51,692 --> 01:07:53,944
Did things go well?
972
01:07:54,612 --> 01:07:56,489
- What were you up to?
- Well…
973
01:08:02,411 --> 01:08:03,788
What? My notebook!
974
01:08:03,871 --> 01:08:05,164
What?
975
01:08:05,790 --> 01:08:06,791
[gasps]
976
01:08:18,010 --> 01:08:19,386
Why is the door open?
977
01:08:22,264 --> 01:08:23,307
Detective.
978
01:08:26,644 --> 01:08:27,686
Detective.
979
01:08:31,232 --> 01:08:32,399
Detective.
980
01:08:34,652 --> 01:08:36,028
Detective.
981
01:08:49,208 --> 01:08:50,209
Oh?
982
01:08:57,133 --> 01:08:58,050
Detective.
983
01:09:00,302 --> 01:09:03,722
[Do-hyeon] I don't know when it began,
but I've been having the same nightmare.
984
01:09:04,265 --> 01:09:06,142
I don't remember the last time
985
01:09:06,851 --> 01:09:08,227
I slept peacefully.
986
01:09:09,979 --> 01:09:10,896
Could it be…
987
01:09:13,941 --> 01:09:18,821
[person humming lullaby]
988
01:09:29,623 --> 01:09:31,834
[humming continues]
989
01:09:45,389 --> 01:09:46,390
[Jeong-suk, distorted] Detective.
990
01:09:48,976 --> 01:09:50,060
Detective.
991
01:09:50,769 --> 01:09:53,480
[gasps, sighs]
992
01:10:04,366 --> 01:10:05,534
[normal] Are you okay?
993
01:10:07,369 --> 01:10:09,914
Did you have a nightmare?
994
01:10:10,664 --> 01:10:11,665
Oh.
995
01:10:14,627 --> 01:10:15,794
[Do-hyeon sighs]
996
01:11:03,717 --> 01:11:06,262
A VIRTUOUS BUSINESS
997
01:11:06,345 --> 01:11:08,138
{\an8}We should do something to attract them.
998
01:11:08,222 --> 01:11:12,559
{\an8}Why don't we give movie tickets
to those who attend in-home sales events?
999
01:11:12,643 --> 01:11:16,605
{\an8}[Ju-ri] Jeong-suk, you're so driven with
the branch manager promotion coming up.
1000
01:11:16,689 --> 01:11:19,692
{\an8}[Yeong-bok] Why did you get
involved with that bastard
1001
01:11:19,775 --> 01:11:23,279
{\an8}and do something that'd get in your way
for the rest of your life?
1002
01:11:23,862 --> 01:11:26,073
{\an8}[captain] It's been more than 30 years.
1003
01:11:26,156 --> 01:11:28,242
{\an8}Catching the culprit
won't make a difference
1004
01:11:28,325 --> 01:11:31,245
{\an8}since the statute of limitations
has expired.
1005
01:11:31,328 --> 01:11:33,998
{\an8}She could think we're
a couple who are shopping.
1006
01:11:34,581 --> 01:11:38,335
{\an8}Let's pretend to be a couple
who are getting married soon.
1007
01:11:38,419 --> 01:11:40,129
{\an8}When she lets her guard down,
1008
01:11:40,212 --> 01:11:42,965
{\an8}we'll ask questions
as naturally as possible.
1009
01:11:44,258 --> 01:11:46,302
{\an8}[Do-hyeon]
It's just that when I'm with you
1010
01:11:46,385 --> 01:11:48,470
{\an8}I become a bit confused.
1011
01:11:48,554 --> 01:11:49,722
{\an8}I want to check.
1012
01:11:52,224 --> 01:11:57,229
{\an8}Subtitle translation by: Park Dong-joo