1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:01:10,153 --> 00:01:11,112 [door opens] 3 00:01:12,405 --> 00:01:13,823 Welcome, Jeong-suk. 4 00:01:14,407 --> 00:01:15,450 Hi. 5 00:01:16,493 --> 00:01:17,327 Shall I go in? 6 00:01:17,410 --> 00:01:18,995 Yes, come on in. 7 00:01:26,127 --> 00:01:28,004 - It wasn't an easy journey, right? - It was okay. 8 00:01:28,088 --> 00:01:30,548 I thought you might be hungry, so I made some food. 9 00:01:36,429 --> 00:01:37,430 Where's Jeong-rim? 10 00:01:37,514 --> 00:01:41,309 She was feeling drowsy from medicine and fell asleep a moment ago. 11 00:01:41,392 --> 00:01:44,020 I'll wake her up in ten minutes. Take a seat. 12 00:01:44,103 --> 00:01:45,104 Okay. 13 00:01:51,236 --> 00:01:54,364 I made this liquor with acacia flowers. 14 00:01:54,447 --> 00:01:56,449 Would you like a glass? 15 00:01:56,533 --> 00:01:58,827 No, thanks. I don't drink during work. 16 00:01:58,910 --> 00:01:59,869 It's just a glass. 17 00:01:59,953 --> 00:02:01,121 Uh-uh. 18 00:02:02,247 --> 00:02:05,542 You're still as uncompromising as you were in the past, Jeong-suk. 19 00:02:13,758 --> 00:02:16,302 You know what? 20 00:02:17,720 --> 00:02:19,389 I liked you back in the day. 21 00:02:20,557 --> 00:02:22,892 - What? - I liked you a lot. 22 00:02:22,976 --> 00:02:25,270 But I couldn't do anything because of Seong-su. 23 00:02:28,022 --> 00:02:29,023 That's right. 24 00:02:30,150 --> 00:02:31,568 I heard that you got a divorce. 25 00:02:32,694 --> 00:02:36,406 Had I known, I would've made a move on you. [chuckles] 26 00:02:37,782 --> 00:02:39,826 [chuckling] Is it too late now? 27 00:02:40,410 --> 00:02:43,163 Where's Jeong-rim? I think you should wake her up. 28 00:02:47,250 --> 00:02:48,877 - Over there. - Okay. 29 00:02:56,676 --> 00:02:57,844 Jeong-rim. 30 00:03:10,607 --> 00:03:11,566 What's this? 31 00:03:12,942 --> 00:03:14,068 Where's Jeong-rim? 32 00:03:19,115 --> 00:03:21,367 She ran away about two years ago. 33 00:03:23,328 --> 00:03:24,871 I guess you were mistaken. 34 00:03:26,581 --> 00:03:28,249 I only sell products to women. 35 00:03:29,167 --> 00:03:30,960 Had I known, I wouldn't have come. 36 00:03:31,669 --> 00:03:33,087 I wasn't mistaken about anything. 37 00:03:34,380 --> 00:03:35,757 I lied to you on purpose. 38 00:03:37,008 --> 00:03:38,843 You wouldn't have come otherwise. 39 00:03:40,595 --> 00:03:42,222 You know, 40 00:03:43,264 --> 00:03:47,060 you're still so pretty. 41 00:03:57,987 --> 00:04:00,990 I see. This is it. 42 00:04:02,992 --> 00:04:03,868 Put it on. 43 00:04:06,955 --> 00:04:08,373 - Hey, where are you going? - [gasps] 44 00:04:08,456 --> 00:04:11,292 You can't leave like this. Shall I help you put it on? 45 00:04:11,376 --> 00:04:14,254 - Let go of me! [grunts] - Hey! 46 00:04:14,337 --> 00:04:15,338 [groaning] 47 00:04:15,964 --> 00:04:18,007 Damn it. Hey! 48 00:04:18,591 --> 00:04:20,385 - [groans] - [door clanging] 49 00:04:38,403 --> 00:04:40,697 [door clanging] 50 00:04:40,780 --> 00:04:42,115 Jeong-suk. 51 00:04:53,584 --> 00:04:54,711 [gasps] 52 00:04:57,005 --> 00:04:59,674 - [breathing shakily] - [footsteps approaching] 53 00:05:04,595 --> 00:05:06,848 You've played hard to get long enough. 54 00:05:11,728 --> 00:05:12,562 [gasps] 55 00:05:13,688 --> 00:05:14,856 Stay away. 56 00:05:14,939 --> 00:05:17,567 Hey, why do you keep making me a bad person? 57 00:05:17,650 --> 00:05:18,901 I'm different from Seong-su. 58 00:05:18,985 --> 00:05:21,779 - Let's be honest. - Let go! 59 00:05:21,863 --> 00:05:24,365 - Come on out. - [screaming] Let go! 60 00:05:25,074 --> 00:05:27,076 - [grunts] - [Jeong-suk screams] 61 00:05:29,579 --> 00:05:31,456 [whimpering] 62 00:05:34,834 --> 00:05:36,252 Who are you? 63 00:05:36,336 --> 00:05:38,004 [Gyeong-sik grunting] 64 00:05:40,423 --> 00:05:42,133 [Do-hyeon] You jerk. [grunts] 65 00:05:49,348 --> 00:05:51,809 [groans] 66 00:05:53,227 --> 00:05:54,270 Are you okay? 67 00:05:58,649 --> 00:05:59,567 Detective. 68 00:06:01,402 --> 00:06:02,403 [gasps] 69 00:06:02,487 --> 00:06:04,655 Behind you! [screaming] 70 00:06:07,825 --> 00:06:08,701 Detective. 71 00:06:10,036 --> 00:06:12,955 Hey, who do you think you are? 72 00:06:18,169 --> 00:06:19,587 [straining] 73 00:06:19,670 --> 00:06:21,714 - [yells] - [Do-hyeon grunting] 74 00:06:34,894 --> 00:06:38,481 [panting] 75 00:06:46,697 --> 00:06:47,615 Ms. Han Jeong-suk. 76 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Ms. Han Jeong-suk. 77 00:06:53,079 --> 00:06:55,081 [Do-hyeon panting] 78 00:07:25,903 --> 00:07:27,822 You can rest easy now. 79 00:07:29,782 --> 00:07:31,325 I'll be by your side. 80 00:07:55,892 --> 00:07:57,727 {\an8}[siren blaring] 81 00:08:11,032 --> 00:08:13,576 {\an8}I apprehended the suspect. Go inside the storehouse. 82 00:08:13,659 --> 00:08:14,660 {\an8}- Yes, sir. - Yes, sir. 83 00:08:28,883 --> 00:08:29,800 {\an8}You must be shaken up. 84 00:08:31,052 --> 00:08:32,136 {\an8}Yes. 85 00:08:32,720 --> 00:08:34,096 {\an8}[Gyeong-sik] Let go of me! 86 00:08:34,180 --> 00:08:37,141 {\an8}- Come with us. - What did I do wrong? 87 00:08:37,808 --> 00:08:40,144 Let go of me! 88 00:08:40,228 --> 00:08:41,437 Damn it! 89 00:08:41,521 --> 00:08:44,232 Hey! You tell them. 90 00:08:44,315 --> 00:08:47,610 What did I do to you? Say it! 91 00:08:49,445 --> 00:08:50,947 - Let go! - [officer] That's enough. 92 00:09:02,166 --> 00:09:04,252 I'll drive you home. Let's go to my car. 93 00:09:06,879 --> 00:09:07,838 Okay. 94 00:09:46,335 --> 00:09:48,546 I think you should go to the hospital. 95 00:09:49,338 --> 00:09:51,048 No, it's really okay. 96 00:09:53,301 --> 00:09:57,680 A detective told me earlier that they need my statement. 97 00:09:58,264 --> 00:09:59,849 You don't need to do it today. 98 00:09:59,932 --> 00:10:02,935 Taking care of yourself should be your priority, 99 00:10:03,019 --> 00:10:05,229 so don't think about anything today. 100 00:10:05,313 --> 00:10:07,106 Get some rest. 101 00:10:08,024 --> 00:10:09,775 Okay. See you then. 102 00:10:44,727 --> 00:10:46,937 - [knocking on door] - [dishes clatter] 103 00:10:49,482 --> 00:10:51,108 [Yeong-bok] Jeong-suk! 104 00:10:51,192 --> 00:10:54,570 [Ju-ri] Jeong-suk, it's us! The in-home sales rep sisters! 105 00:10:57,156 --> 00:10:58,157 Uh… 106 00:10:59,575 --> 00:11:01,577 Okay. Give me a second! 107 00:11:04,455 --> 00:11:07,249 [Jeong-suk] You came after hearing the news. 108 00:11:08,292 --> 00:11:12,088 Yes. It sounds like being the branch manager is amazing. 109 00:11:12,171 --> 00:11:14,298 - You get a fixed monthly salary. - Mmm. 110 00:11:14,382 --> 00:11:16,926 It's the sweetest word I've heard in my life. 111 00:11:17,009 --> 00:11:18,886 It's sweeter than this tomato. 112 00:11:20,763 --> 00:11:23,140 Jeong-suk, you heard the news first. 113 00:11:23,224 --> 00:11:26,060 Out of the four of us, you're most likely to become one. 114 00:11:26,727 --> 00:11:28,062 [Yeong-bok] That's right. 115 00:11:29,230 --> 00:11:30,189 Jeong-suk. 116 00:11:30,272 --> 00:11:32,608 Become successful as soon as possible and show everyone! 117 00:11:34,527 --> 00:11:35,986 "Show everyone"? 118 00:11:37,822 --> 00:11:39,365 What? It's nothing. 119 00:11:40,199 --> 00:11:41,951 Hmm? What is it? 120 00:11:42,785 --> 00:11:45,830 She's avoiding eye contact, so there must be something. [grunts] 121 00:11:45,913 --> 00:11:47,456 Hurry up and spill. 122 00:11:47,540 --> 00:11:49,250 I'm still upset about it. 123 00:11:50,084 --> 00:11:53,087 I guess the supermarket lady heard about your divorce. 124 00:11:53,170 --> 00:11:55,423 She was saying all sorts of things. 125 00:11:55,506 --> 00:11:57,550 She asked if the business was the cause, 126 00:11:57,633 --> 00:12:00,052 said she knew it was trouble, and asked if you'll quit work-- 127 00:12:00,136 --> 00:12:03,013 Geez, what a nosy woman she is! 128 00:12:03,097 --> 00:12:03,973 My goodness. 129 00:12:06,392 --> 00:12:09,603 So I told her Jeong-suk wasn't the one at fault. 130 00:12:10,187 --> 00:12:11,772 I told her that she got over it 131 00:12:11,856 --> 00:12:14,692 and that the business is thriving. 132 00:12:14,775 --> 00:12:16,861 I told her 133 00:12:16,944 --> 00:12:20,364 that she had an in-home sales job at her high school friend's house. 134 00:12:21,115 --> 00:12:23,451 Oh, I see. 135 00:12:24,118 --> 00:12:26,745 Useless rumors circulate because the town is so small. 136 00:12:26,829 --> 00:12:28,164 - It can't be helped. - That's right. 137 00:12:28,247 --> 00:12:30,040 Don't mind it too much. 138 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 That's right. It doesn't matter. 139 00:12:32,751 --> 00:12:36,505 At times like this, you should focus on work and show them. 140 00:12:37,548 --> 00:12:41,093 Oh. Yeong-bok, you should go to that in-home sales job with Jeong-suk. 141 00:12:41,177 --> 00:12:44,597 Jeong-suk, it's at 2:00 p.m. tomorrow. You have time, right? 142 00:12:45,473 --> 00:12:47,892 At 2:00 p.m.? Yes. 143 00:12:47,975 --> 00:12:48,976 [Yeong-bok] Okay. 144 00:12:49,852 --> 00:12:51,979 [captain] This is ridiculous. 145 00:12:52,062 --> 00:12:54,315 How did this happen in the middle of the night 146 00:12:54,398 --> 00:12:56,484 in a quiet town like this? 147 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 Seriously. 148 00:12:58,110 --> 00:12:59,361 My goodness. 149 00:13:00,279 --> 00:13:01,113 Oh. 150 00:13:05,826 --> 00:13:09,538 Did the interrogation go well? 151 00:13:10,247 --> 00:13:11,916 He keeps denying the charges. 152 00:13:11,999 --> 00:13:14,877 [Gyeong-sik] Hold on! Damn it. 153 00:13:15,461 --> 00:13:18,380 Captain, you've known me since childhood. 154 00:13:18,464 --> 00:13:20,508 I wouldn't do something like that! 155 00:13:26,055 --> 00:13:27,181 This is frustrating. 156 00:13:29,850 --> 00:13:31,143 It really is. 157 00:13:33,354 --> 00:13:34,396 Goodness. 158 00:13:35,397 --> 00:13:39,443 By the way, Detective Kim, how did you catch him in the act? 159 00:13:40,486 --> 00:13:44,198 Who cares? What's important is that he caught the culprit. 160 00:13:44,865 --> 00:13:47,743 I didn't know what had happened, 161 00:13:47,826 --> 00:13:51,372 so I wondered why he didn't come over last night like he promised. 162 00:13:51,455 --> 00:13:55,209 - I almost got offended. [chuckles] - I apologize. I'll visit you soon. 163 00:13:55,834 --> 00:13:59,505 All right. After we wrap up this case nicely, 164 00:13:59,588 --> 00:14:00,839 I'll invite you again. 165 00:14:00,923 --> 00:14:01,924 [Na scoffs] 166 00:14:03,384 --> 00:14:06,387 So when will the victim come? 167 00:14:07,638 --> 00:14:11,225 Due to the nature of the crime, the victim needs psychological stability. 168 00:14:11,308 --> 00:14:13,936 To separate the two sides, I'll receive the statement in writing. 169 00:14:14,895 --> 00:14:17,439 That punk will claim to be innocent. 170 00:14:17,523 --> 00:14:19,650 Cross-examination will speed up the process. 171 00:14:19,733 --> 00:14:21,360 I'll take care of it on my own. 172 00:14:21,443 --> 00:14:26,156 Right. The high and mighty one will take care of it on his own. 173 00:14:26,240 --> 00:14:27,658 [exclaims] 174 00:14:27,741 --> 00:14:29,577 What did you do just now? 175 00:14:29,660 --> 00:14:32,079 What? It was just a light slap. 176 00:14:33,414 --> 00:14:34,373 What? 177 00:14:35,165 --> 00:14:36,333 Isn't this blood? 178 00:14:36,417 --> 00:14:40,004 Blood? Why… Why are you bleeding? 179 00:14:41,922 --> 00:14:43,173 No way. 180 00:14:43,257 --> 00:14:45,718 Did you get hurt at the scene? 181 00:14:45,801 --> 00:14:48,304 That must be it. You said there was a physical fight. 182 00:14:48,804 --> 00:14:50,973 I can't believe that bastard. 183 00:14:51,056 --> 00:14:52,975 Shouldn't you go see a doctor? 184 00:14:53,058 --> 00:14:54,351 It's nothing. 185 00:14:54,435 --> 00:14:56,061 I'll get treatment after work. 186 00:14:56,979 --> 00:14:59,189 See? It wasn't me. 187 00:15:00,774 --> 00:15:02,484 It doesn't look like it's nothing. 188 00:15:02,568 --> 00:15:04,361 [Na] Gosh, that could've been bad. 189 00:15:08,282 --> 00:15:09,283 [sighs] 190 00:15:27,760 --> 00:15:28,844 This is it. 191 00:15:29,345 --> 00:15:30,262 Put it on. 192 00:15:38,103 --> 00:15:39,647 [phone ringing] 193 00:16:01,710 --> 00:16:02,795 Hello? 194 00:16:03,295 --> 00:16:04,755 This is Detective Kim Do-hyeon. 195 00:16:06,966 --> 00:16:08,050 Yes, Detective. 196 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 I plan to receive your statement in writing. 197 00:16:11,011 --> 00:16:14,807 So I want to give you the documents and explain them to you in person. 198 00:16:14,890 --> 00:16:16,684 Do you have time tomorrow afternoon? 199 00:16:17,643 --> 00:16:21,105 Uh, I have work then. 200 00:16:21,689 --> 00:16:23,399 You're going back to work already? 201 00:16:24,775 --> 00:16:26,902 [sighs] You should take a few days off. 202 00:16:27,611 --> 00:16:30,614 No, I need to work. My family's livelihood depends on it. 203 00:16:32,366 --> 00:16:33,534 You know… 204 00:16:35,786 --> 00:16:37,746 I'd like to ask you something. 205 00:16:39,540 --> 00:16:40,916 What happened yesterday… 206 00:16:43,252 --> 00:16:48,048 There's no way people will find out about it, right? 207 00:16:49,466 --> 00:16:50,300 Excuse me? 208 00:16:50,384 --> 00:16:53,637 People already think that my business has brought trouble 209 00:16:54,388 --> 00:16:57,891 to a quiet town, so I'm a bit worried. 210 00:16:58,767 --> 00:17:00,519 I'll make sure to keep this quiet. 211 00:17:02,479 --> 00:17:03,480 Thank you. 212 00:17:04,398 --> 00:17:08,235 I think I'll start working around 2:00 p.m. and finish around 5:00 p.m. 213 00:17:08,318 --> 00:17:11,238 It's near the place where we met that one time. 214 00:17:11,321 --> 00:17:14,116 Okay. See you there tomorrow at 5:00 p.m. 215 00:17:20,789 --> 00:17:24,418 Make sure Ms. Han Jeong-suk's case doesn't become public knowledge. 216 00:17:24,501 --> 00:17:25,711 Okay. 217 00:17:27,087 --> 00:17:28,464 Where's Detective Na? 218 00:17:28,547 --> 00:17:31,425 He'll talk to the possible witnesses of the motorcycle theft case 219 00:17:31,508 --> 00:17:32,593 and go home from there. 220 00:17:37,056 --> 00:17:38,182 Will he… 221 00:17:38,891 --> 00:17:42,061 [shouts] 222 00:17:42,144 --> 00:17:42,978 Hyah! 223 00:17:43,062 --> 00:17:45,647 When I hit his vital point, he was stricken like this. 224 00:17:45,731 --> 00:17:49,318 I landed another kick and finished him off with a flying kick. 225 00:17:49,401 --> 00:17:51,111 - [butcher] My goodness. - Gosh. 226 00:17:51,195 --> 00:17:55,032 - Then came a 540-degree roundhouse kick. - Goodness. 227 00:17:55,115 --> 00:17:56,658 - He's different. - [grunts] 228 00:17:57,159 --> 00:17:58,452 - He's different. - Yes. 229 00:17:58,535 --> 00:18:00,037 [panting] 230 00:18:00,120 --> 00:18:03,207 After finishing him off, 231 00:18:03,290 --> 00:18:05,751 I approached the woman to help her up. 232 00:18:05,834 --> 00:18:08,253 Suddenly, this punk came up behind me 233 00:18:08,837 --> 00:18:10,464 - with a shovel. - No way. 234 00:18:10,547 --> 00:18:14,510 With a big and hard shovel, he hit me in the back. 235 00:18:14,593 --> 00:18:16,553 - [gasping] - [shouts, groans] 236 00:18:17,471 --> 00:18:19,765 - [In-sun] So what happened then? - [all exclaiming] 237 00:18:20,599 --> 00:18:21,683 It was like… 238 00:18:21,767 --> 00:18:24,436 - I felt like my bone was broken. - Of course. 239 00:18:24,520 --> 00:18:26,772 But I knew that I couldn't pass out like that. 240 00:18:26,855 --> 00:18:27,940 That's right. 241 00:18:28,023 --> 00:18:30,400 So I turned around right away 242 00:18:30,484 --> 00:18:33,403 and grabbed the shovel. 243 00:18:33,904 --> 00:18:36,657 [strains, shouts] 244 00:18:36,740 --> 00:18:39,284 What? Did you bend the shovel? 245 00:18:40,953 --> 00:18:43,372 Gosh, you're incredible. 246 00:18:43,455 --> 00:18:47,751 [sighs] I almost made an action film in that flower farm storehouse. 247 00:18:48,710 --> 00:18:50,921 - My goodness. - You're cool. 248 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 - You're truly amazing. - [In-sun] Yes. 249 00:18:52,965 --> 00:18:55,759 By the way, isn't that Jeong-suk's story? 250 00:18:55,843 --> 00:18:57,052 [butcher] Hmm? 251 00:18:57,136 --> 00:18:58,929 She sells adult products. 252 00:18:59,012 --> 00:18:59,972 What? 253 00:19:00,848 --> 00:19:05,269 - You said you went uptown yesterday. - Yes. 254 00:19:05,352 --> 00:19:08,397 The flower farm in uptown is run by Gyeong-sik. 255 00:19:08,480 --> 00:19:09,606 [butcher] Yes. 256 00:19:09,690 --> 00:19:11,650 Jeong-suk went there to sell products. 257 00:19:11,733 --> 00:19:12,943 [In-sun] What? 258 00:19:13,026 --> 00:19:16,155 All the pieces are coming together. 259 00:19:16,238 --> 00:19:19,074 How are you so good at putting the clues together? 260 00:19:19,158 --> 00:19:21,535 You should be a detective. I'll retire. [chuckles] 261 00:19:21,618 --> 00:19:24,746 - What? So was it really Jeong-suk? - Was it? 262 00:19:24,830 --> 00:19:27,916 No. I didn't say anything. 263 00:19:28,000 --> 00:19:32,171 A police officer shouldn't talk about an ongoing investigation. 264 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 [clicks tongue] 265 00:19:34,006 --> 00:19:38,260 Don't go around telling stories, okay? 266 00:19:40,095 --> 00:19:41,388 My back hurts. 267 00:19:42,639 --> 00:19:43,640 [grunts] 268 00:19:48,812 --> 00:19:50,522 It was her. 269 00:19:50,606 --> 00:19:52,691 - I'm 100% sure. - I'm 1,000% sure. 270 00:19:55,861 --> 00:19:58,989 - That means Jeong-suk's the victim. - That's right. 271 00:20:00,782 --> 00:20:03,285 - Yes, it's a little bit tasty. - "A little bit tasty"? 272 00:20:03,368 --> 00:20:04,912 [gate opens, closes] 273 00:20:05,495 --> 00:20:08,665 [In-sun] Jeong-suk, talk to us for a second. 274 00:20:08,749 --> 00:20:10,083 Jeong-suk, are you home? 275 00:20:10,167 --> 00:20:13,212 - What brings you here at this hour? - Is the rumor true? 276 00:20:13,295 --> 00:20:15,380 - What… - Gyeong-sik. 277 00:20:15,464 --> 00:20:18,217 Why did you go to a single man's house? 278 00:20:18,300 --> 00:20:20,469 - What? - Mom. 279 00:20:21,428 --> 00:20:23,931 Yes. Let's talk about that later. 280 00:20:24,014 --> 00:20:28,018 I knew you were something else when you began selling such items. 281 00:20:28,101 --> 00:20:31,688 Apparently, Gyeong-sik feels really wronged. 282 00:20:31,772 --> 00:20:34,024 He said you were the one who seduced him first. 283 00:20:34,983 --> 00:20:37,444 My child is here. Please stop and go home. 284 00:20:37,527 --> 00:20:40,155 - Where do you think you're going? - Hey. 285 00:20:40,948 --> 00:20:44,117 I'm not done talking. What's with your manners? 286 00:20:44,201 --> 00:20:46,703 If you cherish your child, you should behave yourself. 287 00:20:46,787 --> 00:20:49,957 Stop this and leave! Seriously! 288 00:20:50,040 --> 00:20:53,710 What have you done so right for you to yell at us? 289 00:20:53,794 --> 00:20:54,920 That's right! 290 00:20:55,420 --> 00:20:56,421 Mom. [crying] 291 00:20:56,505 --> 00:20:59,091 - [Jeong-suk] It's okay. - Will you be able to live in this town? 292 00:20:59,174 --> 00:21:02,052 How could you be such a Jezebel behind our backs? 293 00:21:02,135 --> 00:21:04,846 How could a mother do that? 294 00:21:04,930 --> 00:21:08,433 - Behave yourself. - You won't be able to live here. 295 00:21:08,517 --> 00:21:10,894 This is a small town, okay? 296 00:21:12,229 --> 00:21:13,230 [gasps] 297 00:21:36,211 --> 00:21:39,548 CHARMING HAIR SALON 298 00:21:39,631 --> 00:21:41,383 [pop music playing] 299 00:21:42,926 --> 00:21:44,970 [humming] 300 00:21:56,315 --> 00:21:57,524 - What? - [music stops] 301 00:21:58,191 --> 00:22:00,402 Was he the son of the real estate agency's owner? 302 00:22:00,485 --> 00:22:02,279 He looks nothing like his mom. 303 00:22:02,362 --> 00:22:04,990 - [Yeong-ja] Let's go inside. - What? Mom. 304 00:22:05,073 --> 00:22:05,907 Huh? 305 00:22:05,991 --> 00:22:08,076 New York Hair Salon is better. 306 00:22:08,160 --> 00:22:10,078 - Really? - I got my hair done there. 307 00:22:10,162 --> 00:22:12,664 - Is that so? - Yes. 308 00:22:12,748 --> 00:22:15,125 Then I should go to Charming Hair Salon. 309 00:22:15,208 --> 00:22:19,838 Why do you want me to get my hair done? Is Aunt coming as well? 310 00:22:19,921 --> 00:22:21,131 [clears throat] 311 00:22:21,214 --> 00:22:22,382 Yes. 312 00:22:22,466 --> 00:22:25,635 The entire family will come. Grandma too. 313 00:22:25,719 --> 00:22:27,429 What? Grandma's coming? 314 00:22:27,512 --> 00:22:30,807 Didn't you know? We're having Grandma's birthday dinner today. 315 00:22:35,687 --> 00:22:37,647 Why didn't you tell me? 316 00:22:38,231 --> 00:22:39,441 You didn't need to know. 317 00:22:39,941 --> 00:22:41,693 I plan to tell her 318 00:22:41,777 --> 00:22:45,864 that you're studying late every day to transfer to a pharmacy school. 319 00:22:47,949 --> 00:22:49,785 Are you telling me not to come? 320 00:22:50,285 --> 00:22:52,162 - It's Grandma's birthday. - So what if you come? 321 00:22:52,245 --> 00:22:55,415 In front of your relatives who went to good schools and became doctors, 322 00:22:55,499 --> 00:22:57,125 you'll say stupid stuff. 323 00:22:57,209 --> 00:22:59,336 That's too harsh, Mom. 324 00:22:59,419 --> 00:23:01,421 - He-- - Be quiet! 325 00:23:01,505 --> 00:23:04,091 Hurry up and go to work. You follow me. 326 00:23:04,174 --> 00:23:05,175 [Seo-yeon sighs] 327 00:23:07,177 --> 00:23:08,595 [Yeong-ja] Ju-ri. 328 00:23:26,321 --> 00:23:28,448 - [butcher] Is he behind bars? - Of course. 329 00:23:28,532 --> 00:23:32,410 - I can't believe it. - You can never know someone's true colors. 330 00:23:32,494 --> 00:23:35,497 - I thought he was the nicest man. - Seriously. 331 00:23:35,580 --> 00:23:37,666 - My goodness. - Everyone is here. 332 00:23:37,749 --> 00:23:39,584 - Did you hear about it? - What? 333 00:23:39,668 --> 00:23:41,128 Gyeong-sik's case! 334 00:23:41,211 --> 00:23:43,380 It's a total ruckus. 335 00:23:43,463 --> 00:23:46,424 - Jeong-suk went through a lot. - [person gasps] 336 00:23:46,508 --> 00:23:47,467 Oh, no. 337 00:23:47,551 --> 00:23:50,512 - Don't spread the story. - Is it true? 338 00:23:52,597 --> 00:23:54,057 Jeong-suk! 339 00:23:54,141 --> 00:23:56,726 - Come over here. - Hey. 340 00:23:56,810 --> 00:23:57,853 [In-sun] Hey. 341 00:23:58,603 --> 00:24:01,398 What? Did she leave? 342 00:24:39,561 --> 00:24:40,562 [sighs] 343 00:24:51,573 --> 00:24:53,283 - [door opens] - Who… 344 00:24:53,867 --> 00:24:58,663 Oh, you must be the in-home sales lady. 345 00:24:58,747 --> 00:25:00,582 Right? Come on in. 346 00:25:00,665 --> 00:25:03,668 My wife is busy doing something in the kitchen, so wait. 347 00:25:03,752 --> 00:25:06,922 Well, the thing is… 348 00:25:07,005 --> 00:25:08,006 What? 349 00:25:09,216 --> 00:25:10,050 What's wrong? 350 00:25:22,604 --> 00:25:25,899 My wife is waiting. Hey! 351 00:25:25,982 --> 00:25:28,652 - [wife] Wasn't she an in-home sales rep? - I think so, but… 352 00:25:42,082 --> 00:25:44,918 - It's me, Detective Kim Do-hyeon. - [sighs] 353 00:25:46,878 --> 00:25:48,129 Yes, Detective. 354 00:25:48,213 --> 00:25:49,381 Are you okay? 355 00:25:50,590 --> 00:25:52,342 Yes, I'm okay. 356 00:25:56,930 --> 00:25:58,473 Like I said before, 357 00:25:59,015 --> 00:26:02,143 you should take a break from work. 358 00:26:02,227 --> 00:26:03,812 I'll drive you home. 359 00:26:03,895 --> 00:26:05,188 No. 360 00:26:05,855 --> 00:26:10,443 I've worried my coworkers many times with my personal issues. 361 00:26:10,527 --> 00:26:12,737 I don't want more ridiculous rumors. 362 00:26:13,321 --> 00:26:16,241 Running away and covering up might not be the best option. 363 00:26:18,785 --> 00:26:20,370 Even if it's stressful, 364 00:26:20,453 --> 00:26:23,540 don't you want to set things right by facing it and tackling it? 365 00:26:26,251 --> 00:26:28,878 That's what the Han Jeong-suk I know would do. 366 00:26:41,725 --> 00:26:44,185 Exactly what should I face 367 00:26:45,103 --> 00:26:46,354 and tackle? 368 00:26:51,443 --> 00:26:53,486 I'll take care of my business. 369 00:27:38,198 --> 00:27:42,410 [pants] Ms. Oh, thank you for coming on such short notice. 370 00:27:42,494 --> 00:27:44,287 Don't mention it. 371 00:27:45,205 --> 00:27:48,416 By the way, it's unlike Jeong-suk to cancel on things. 372 00:27:48,500 --> 00:27:49,709 Did something happen? 373 00:27:49,793 --> 00:27:50,627 I know. 374 00:27:50,710 --> 00:27:54,756 She might be very sick, so I'm going to drop by. 375 00:27:55,465 --> 00:27:58,551 She looked a bit down yesterday, so I'm worried. 376 00:27:58,635 --> 00:27:59,677 I know. 377 00:28:01,304 --> 00:28:03,681 - Hello. - Hello. 378 00:28:03,765 --> 00:28:05,141 Did you go somewhere? 379 00:28:05,225 --> 00:28:07,519 We're on our way back from work. 380 00:28:07,602 --> 00:28:09,521 At a time like this? 381 00:28:09,604 --> 00:28:14,025 Jeong-suk's case has turned the town upside down. 382 00:28:15,026 --> 00:28:16,444 What are you talking about? 383 00:28:28,164 --> 00:28:29,374 [sighs] 384 00:28:48,268 --> 00:28:50,061 - [Jeong-suk screams] - [grunting] 385 00:28:53,523 --> 00:28:55,775 Did I thank him? 386 00:29:01,197 --> 00:29:02,907 I'm a mess. 387 00:29:10,373 --> 00:29:11,499 [knocking on door] 388 00:29:14,586 --> 00:29:15,670 Jeong-suk. 389 00:29:17,672 --> 00:29:18,590 She's coming. 390 00:29:19,382 --> 00:29:21,551 Ms. Oh. Yeong-bok. 391 00:29:21,634 --> 00:29:24,179 My poor thing. 392 00:29:24,262 --> 00:29:26,681 Yeong-bok, what's wrong? Did something happen? 393 00:29:27,265 --> 00:29:29,642 - We know what happened to you. - [Yeong-bok exclaims] 394 00:29:29,726 --> 00:29:31,269 Why didn't you tell us? 395 00:29:34,606 --> 00:29:36,232 How do you know? 396 00:29:36,316 --> 00:29:38,485 The video rental shop owner told us. 397 00:29:39,068 --> 00:29:41,112 All the women in the town seemed to know. 398 00:29:42,405 --> 00:29:45,408 - I see. - It's my fault! 399 00:29:45,492 --> 00:29:48,203 I should've gone with you that day. 400 00:29:48,286 --> 00:29:51,664 I should've realized that something was off yesterday. 401 00:29:51,748 --> 00:29:54,667 I'm so sorry, Jeong-suk. 402 00:29:54,751 --> 00:29:56,211 Don't be. 403 00:29:56,294 --> 00:29:58,296 I'm the one who should apologize. 404 00:29:58,379 --> 00:30:00,340 I canceled on today's sales. 405 00:30:00,423 --> 00:30:03,259 My desire to get promoted led to this. It's my fault. 406 00:30:03,343 --> 00:30:06,304 How is it your fault? It's that scumbag's fault! 407 00:30:06,387 --> 00:30:07,972 That's right! 408 00:30:08,056 --> 00:30:12,227 I think women in this town are so mean. 409 00:30:12,310 --> 00:30:15,230 How could they be so shameless? 410 00:30:16,689 --> 00:30:17,899 What do you mean? 411 00:30:19,442 --> 00:30:22,946 Well, Gyeong-sik's mother 412 00:30:23,029 --> 00:30:26,658 asked townspeople for petitions and statements. 413 00:30:28,326 --> 00:30:32,121 The owners of the supermarket, hardware store and butcher shop 414 00:30:32,205 --> 00:30:34,749 will go to the police station and testify tomorrow. 415 00:30:34,833 --> 00:30:36,835 [Geum-hui, Yeong-bok sighs] 416 00:30:46,636 --> 00:30:49,848 For now, let go of your worries and rest. 417 00:30:50,598 --> 00:30:51,432 That's right. 418 00:30:51,516 --> 00:30:55,061 Ju-ri will have in-home sales until late today, 419 00:30:55,144 --> 00:30:58,773 so we'll talk to her tomorrow and resolve the matter. 420 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 "Resolve the matter"? 421 00:31:01,568 --> 00:31:05,488 How could they corner the innocent victim? They're less than human. 422 00:31:05,572 --> 00:31:07,866 I'll teach them a lesson tomorrow. 423 00:31:07,949 --> 00:31:10,201 I'm not taking out my anger on them. 424 00:31:10,285 --> 00:31:13,371 What was the term, Ms. Oh? Serve… 425 00:31:13,454 --> 00:31:14,956 - Serve justice. - Yes. 426 00:31:15,039 --> 00:31:17,083 This is serving justice. 427 00:31:23,798 --> 00:31:24,757 [sighs] 428 00:31:24,841 --> 00:31:27,760 Running the hair salon and doing the in-home sales… 429 00:31:27,844 --> 00:31:30,430 It's exhausting to have two jobs. 430 00:31:31,931 --> 00:31:34,851 JINHYANG HOF 431 00:31:37,061 --> 00:31:39,188 [gulps, sighs] 432 00:31:40,607 --> 00:31:43,985 It's too late to call the girls over, right? 433 00:31:48,865 --> 00:31:51,784 - Sir. - It has been a while. 434 00:31:51,868 --> 00:31:52,952 Yes. 435 00:31:53,036 --> 00:31:55,246 Ju-ri, are you coming from the in-home sales? 436 00:31:55,330 --> 00:31:58,333 Yes. It's my sister's day off, so she's babysitting Dong-u. 437 00:31:58,416 --> 00:31:59,876 It's free time for me. 438 00:31:59,959 --> 00:32:01,836 I'd like whelks and soju. 439 00:32:01,920 --> 00:32:03,546 - Okay. - Okay. 440 00:32:13,139 --> 00:32:14,265 Sir, a table for four. 441 00:32:14,349 --> 00:32:16,517 Okay. All right. 442 00:32:16,601 --> 00:32:18,061 Please wait. 443 00:32:21,731 --> 00:32:22,815 Please wait. 444 00:32:23,775 --> 00:32:26,945 It seems like you know him. 445 00:32:27,028 --> 00:32:29,405 Would you please sit with him? 446 00:32:29,489 --> 00:32:32,533 As you can see, we don't have enough tables. 447 00:32:32,617 --> 00:32:33,952 I'm sorry. 448 00:32:43,378 --> 00:32:44,337 Okay. 449 00:32:46,798 --> 00:32:48,508 All right. Please sit here. 450 00:32:49,968 --> 00:32:52,887 Welcome. Please take this table. 451 00:32:54,013 --> 00:32:55,390 What would you like? 452 00:32:55,473 --> 00:32:57,183 Well, this is awkward. 453 00:33:00,395 --> 00:33:01,229 I'm sorry. 454 00:33:03,314 --> 00:33:04,148 What? 455 00:33:05,608 --> 00:33:09,278 I was the one who got the wrong idea. 456 00:33:10,071 --> 00:33:11,406 Then I became sullen. 457 00:33:13,241 --> 00:33:14,742 What do you mean? 458 00:33:17,954 --> 00:33:19,038 You told me 459 00:33:20,790 --> 00:33:22,333 that I looked like Shim Shin. 460 00:33:22,417 --> 00:33:23,793 [Ju-ri chuckles] 461 00:33:24,293 --> 00:33:27,505 - I thought you liked me. - [coughs] 462 00:33:27,588 --> 00:33:29,674 - It's funny, right? - I mean… 463 00:33:29,757 --> 00:33:33,511 I'm not used to receiving compliments. 464 00:33:34,220 --> 00:33:38,933 My mom never told me that I looked handsome. 465 00:33:40,476 --> 00:33:42,186 So hearing your compliment… 466 00:33:44,981 --> 00:33:46,524 made me excited. 467 00:33:48,776 --> 00:33:50,236 I see. 468 00:33:51,362 --> 00:33:53,948 Well, it's okay. 469 00:33:54,032 --> 00:33:55,908 I said empty words. 470 00:33:56,659 --> 00:33:57,493 I'm sorry. 471 00:33:58,453 --> 00:34:01,164 So, we're even. 472 00:34:02,498 --> 00:34:03,958 We're even. 473 00:34:09,088 --> 00:34:10,715 - [Ju-ri] Hey. - What? 474 00:34:10,798 --> 00:34:12,550 Stop drinking! 475 00:34:15,053 --> 00:34:17,513 You didn't do anything wrong, okay? 476 00:34:18,431 --> 00:34:20,600 [sighs] Yes, I did. 477 00:34:21,100 --> 00:34:22,852 [sighs, groans] 478 00:34:23,978 --> 00:34:24,979 [Dae-geun sighs] 479 00:34:26,189 --> 00:34:27,940 Had I studied 480 00:34:29,067 --> 00:34:30,902 a bit harder… 481 00:34:30,985 --> 00:34:31,944 [scoffs] 482 00:34:32,028 --> 00:34:35,198 Had I been a bit more successful… 483 00:34:37,200 --> 00:34:40,161 [crying] I would've been able to see my grandma. 484 00:34:42,080 --> 00:34:44,207 Grandma. 485 00:34:45,041 --> 00:34:47,877 Grandma. 486 00:34:50,379 --> 00:34:53,424 If you miss her so much, go and see her! 487 00:34:58,679 --> 00:34:59,806 Follow me. 488 00:35:00,765 --> 00:35:01,766 [Dae-geun grunts] 489 00:35:03,518 --> 00:35:04,519 What? 490 00:35:05,520 --> 00:35:06,687 Hurry up. 491 00:35:06,771 --> 00:35:08,815 - Hurry up. - Where are we going? 492 00:35:08,898 --> 00:35:10,274 Let's hurry up and go. 493 00:35:11,234 --> 00:35:12,819 Hold on. 494 00:35:13,611 --> 00:35:14,654 My goodness. 495 00:35:14,737 --> 00:35:16,572 Yeong-ja, thanks for the meal. 496 00:35:16,656 --> 00:35:19,242 - If only you visited more often. - Thank you so much. 497 00:35:19,325 --> 00:35:21,619 - You should visit often. - Okay. 498 00:35:21,702 --> 00:35:24,747 - Seriously. - Have a safe trip home. 499 00:35:24,831 --> 00:35:27,208 She's your grandma, right? 500 00:35:31,420 --> 00:35:33,297 She has aged a lot. 501 00:35:37,718 --> 00:35:41,430 Grandma, please live a long life. 502 00:35:45,101 --> 00:35:47,478 I want to become successful 503 00:35:47,562 --> 00:35:49,981 and meet you as a proud grandson. 504 00:35:51,065 --> 00:35:53,776 I think it'll take too long. 505 00:35:53,860 --> 00:35:56,529 - Have a safe trip home. - All right. 506 00:35:56,612 --> 00:35:57,446 Bye. 507 00:35:59,031 --> 00:36:00,408 I'll call you. 508 00:36:00,992 --> 00:36:02,410 [Dae-geun cries] 509 00:36:03,703 --> 00:36:04,704 Grandma. 510 00:36:09,167 --> 00:36:11,043 Don't cry. 511 00:36:15,256 --> 00:36:16,174 Blow your nose. 512 00:36:16,257 --> 00:36:18,676 [blows] 513 00:36:18,759 --> 00:36:20,678 [crying] 514 00:36:21,262 --> 00:36:22,263 [sighs] 515 00:36:24,056 --> 00:36:25,933 It's okay. 516 00:36:26,017 --> 00:36:27,977 It's okay. 517 00:36:30,521 --> 00:36:31,606 Let me see you. 518 00:36:34,317 --> 00:36:37,945 Why are you crying? Goodness. 519 00:36:38,529 --> 00:36:39,822 [gasps] 520 00:36:41,032 --> 00:36:43,117 - What? - What? 521 00:36:43,201 --> 00:36:45,411 I'm sorry. 522 00:36:45,494 --> 00:36:46,704 [stammers] 523 00:36:47,705 --> 00:36:49,916 I must be very drunk. 524 00:36:49,999 --> 00:36:53,377 You suddenly looked so pretty. 525 00:36:55,004 --> 00:36:58,174 So when you're sober, I don't look pretty? 526 00:36:59,300 --> 00:37:00,801 You still look pretty. 527 00:37:30,581 --> 00:37:31,916 [gasps] 528 00:37:35,711 --> 00:37:39,966 He should've controlled himself. 529 00:37:40,049 --> 00:37:42,760 Why did he leave such a big mark? 530 00:37:44,470 --> 00:37:45,680 Was it his first kiss? 531 00:37:47,473 --> 00:37:49,684 Then he must be very excited now. 532 00:37:50,893 --> 00:37:53,896 [pop music playing] 533 00:38:19,714 --> 00:38:21,924 CHARMING HAIR SALON 534 00:38:22,508 --> 00:38:24,510 [giggles] 535 00:38:29,473 --> 00:38:31,142 No way. 536 00:38:31,809 --> 00:38:34,145 At his age, it couldn't have been his first kiss. 537 00:38:35,855 --> 00:38:37,732 [sighs] 538 00:38:37,815 --> 00:38:39,400 Ju-ri, I can't believe you. 539 00:38:39,483 --> 00:38:42,236 You shouldn't have drunk so much, Ju-ri. 540 00:38:43,195 --> 00:38:45,364 What? Hello. 541 00:38:45,865 --> 00:38:47,325 What brings you here? 542 00:38:47,408 --> 00:38:48,951 We have something to tell you. 543 00:38:49,035 --> 00:38:50,411 Where's Dong-u? 544 00:38:50,995 --> 00:38:52,371 He's at Jeong-suk's place. 545 00:38:52,455 --> 00:38:53,581 What? 546 00:38:53,664 --> 00:38:56,208 Jeong-suk needs some rest. 547 00:38:56,834 --> 00:38:59,462 Why? Is Jeong-suk sick? 548 00:39:11,140 --> 00:39:12,391 [Jeong-suk sighs] 549 00:39:13,392 --> 00:39:14,935 Are you worried about something? 550 00:39:15,936 --> 00:39:18,064 Oh. No. 551 00:39:18,147 --> 00:39:20,149 Eat some melon. 552 00:39:21,817 --> 00:39:23,194 Here you go. 553 00:39:26,781 --> 00:39:29,450 I wish you'd stay home every day. 554 00:39:30,326 --> 00:39:31,994 [sighs] You're such a kid. 555 00:39:34,205 --> 00:39:36,082 Even a single game costs money. 556 00:39:36,999 --> 00:39:40,669 Moms need to work so that we can do what we want. 557 00:39:41,504 --> 00:39:42,880 You need to look far ahead. 558 00:39:43,422 --> 00:39:46,050 Still, I like it when Mom stays home. 559 00:39:47,134 --> 00:39:49,470 By the way, can we play outside? 560 00:39:50,137 --> 00:39:51,263 I don't want to. 561 00:39:51,347 --> 00:39:53,182 It's because of Yeong-min, right? 562 00:39:54,225 --> 00:39:58,270 Mom, there's a kid who always picks a fight with us. 563 00:39:58,354 --> 00:40:01,649 - Oh. - It's not that I'm a coward. 564 00:40:01,732 --> 00:40:04,860 He's this big like Lee Man-gi. 565 00:40:04,944 --> 00:40:06,070 [shudders] 566 00:40:06,779 --> 00:40:08,280 It's best to avoid Yeong-min. 567 00:40:08,364 --> 00:40:09,698 Why should we avoid him? 568 00:40:10,658 --> 00:40:14,161 Why should the ones who did nothing wrong go into hiding? 569 00:40:14,245 --> 00:40:15,496 Isn't it unfair? 570 00:40:16,414 --> 00:40:19,500 Even if we get hurt, we should face him head-on. 571 00:40:20,668 --> 00:40:24,296 That way, a bright future will come to this beautiful planet Earth. 572 00:40:27,258 --> 00:40:29,218 Did you watch Flashman yesterday? 573 00:40:29,301 --> 00:40:30,136 Yes. 574 00:40:31,095 --> 00:40:33,180 That was what Number One said to Number Five. 575 00:40:33,806 --> 00:40:36,809 You're right. Flashman always speaks the truth. 576 00:40:38,519 --> 00:40:41,439 Okay. There's no bright future for the cowards 577 00:40:41,522 --> 00:40:43,357 who always run away and hide. 578 00:40:43,441 --> 00:40:44,733 Let's face him head-on. 579 00:40:46,527 --> 00:40:48,154 Okay. Let's go. 580 00:40:48,237 --> 00:40:49,321 Let's go. 581 00:40:49,989 --> 00:40:52,283 - See you later. - See you later. 582 00:40:52,366 --> 00:40:53,826 Be safe. 583 00:40:59,290 --> 00:41:01,792 SUPERNOVA FLASHMAN 584 00:41:04,003 --> 00:41:07,006 Even if it's stressful, don't you want to set things right 585 00:41:07,089 --> 00:41:08,632 by facing it and tackling it? 586 00:41:08,716 --> 00:41:11,594 That's what the Han Jeong-suk I know would do. 587 00:41:11,677 --> 00:41:16,432 How could they corner the innocent victim? They're less than human. 588 00:41:25,566 --> 00:41:30,362 KEEP YOUR CHIN UP FOR JUSTICE! 589 00:41:46,003 --> 00:41:47,004 [Ju-ri] Mmm. 590 00:41:50,841 --> 00:41:52,593 Is this the solution? 591 00:41:52,676 --> 00:41:56,055 I know this since I've had many fights in my younger days. 592 00:41:56,138 --> 00:42:00,518 In a fight, you should break the other's spirit to win. 593 00:42:00,601 --> 00:42:02,603 You have to look charismatic. 594 00:42:02,686 --> 00:42:03,938 That's right. 595 00:42:04,021 --> 00:42:06,398 Whether it's psychological or physical, 596 00:42:06,482 --> 00:42:09,026 - let's win no matter what. - [Ju-ri] Mmm. 597 00:42:09,109 --> 00:42:10,819 - That's right. - Yes. 598 00:42:10,903 --> 00:42:12,363 [Jeong-suk] I'm coming too. 599 00:42:12,446 --> 00:42:14,114 What? Jeong-suk. 600 00:42:14,198 --> 00:42:15,616 Oh. 601 00:42:17,326 --> 00:42:18,202 You're coming? 602 00:42:21,789 --> 00:42:22,790 Yes. 603 00:42:24,500 --> 00:42:25,751 It's my business. 604 00:42:26,252 --> 00:42:30,256 ["SPELL" playing] 605 00:42:41,183 --> 00:42:42,434 [grunting] 606 00:43:12,631 --> 00:43:15,634 GEUMJE POLICE STATION 607 00:43:19,513 --> 00:43:20,723 Come on! 608 00:43:37,156 --> 00:43:38,157 Are you certain? 609 00:43:38,240 --> 00:43:40,618 - We're certain. Isn't that right? - Mmm. 610 00:43:40,701 --> 00:43:43,996 That's right. There have been many problems. 611 00:43:44,830 --> 00:43:47,499 I haven't met a nicer person. 612 00:43:47,583 --> 00:43:51,003 - Please make sure that there's no harm. - [butcher] Mmm. 613 00:43:52,129 --> 00:43:53,380 [door clangs] 614 00:44:09,396 --> 00:44:10,439 Ms. Han Jeong-suk. 615 00:44:11,315 --> 00:44:13,359 [captain] What brings you here? 616 00:44:13,442 --> 00:44:14,652 Who are these women? 617 00:44:14,735 --> 00:44:16,987 We're town residents. 618 00:44:17,071 --> 00:44:18,739 We're here to testify. 619 00:44:18,822 --> 00:44:21,450 We talked to Jeong-suk on the phone that night. 620 00:44:21,533 --> 00:44:23,952 We'll tell you everything we remember. 621 00:44:24,036 --> 00:44:27,331 That's right. Don't pay attention to what those women said! 622 00:44:27,915 --> 00:44:31,251 I'm certain their statements are just emotional and absurd! 623 00:44:31,335 --> 00:44:32,544 Is that so? 624 00:44:33,170 --> 00:44:36,465 All of their statements were in her favor. 625 00:44:37,132 --> 00:44:38,092 What? 626 00:44:39,009 --> 00:44:40,469 Are you serious? 627 00:44:41,053 --> 00:44:42,971 - [In-sun] Yes. - [Do-hyeon] Yes, it's true. 628 00:44:43,055 --> 00:44:46,934 They told us about Mr. Kim's unusual tendencies they heard from his ex-wife 629 00:44:47,017 --> 00:44:49,561 and how he pretended to be married 630 00:44:49,645 --> 00:44:52,523 even after she ran away. 631 00:44:52,606 --> 00:44:55,526 They gave such statements. 632 00:44:55,609 --> 00:44:56,985 [Yeong-bok] Why? 633 00:44:57,486 --> 00:45:01,365 You always said that we cause trouble in this town. 634 00:45:01,448 --> 00:45:03,826 You bad-mouthed us and called us indecent. 635 00:45:03,909 --> 00:45:06,161 "Bad-mouth"? Not at all! 636 00:45:06,245 --> 00:45:09,665 The products you guys sell are indecent. 637 00:45:09,748 --> 00:45:12,459 Jeong-suk did nothing wrong. 638 00:45:14,420 --> 00:45:15,671 That's right. 639 00:45:15,754 --> 00:45:20,217 We bought those items only because Jeong-suk was selling them. 640 00:45:20,300 --> 00:45:23,971 We know that she's decent and hardworking. 641 00:45:25,431 --> 00:45:30,310 Why on earth would you seduce a scumbag like Gyeong-sik? 642 00:45:30,894 --> 00:45:35,649 You were Ms. Chili Pepper in your younger days. 643 00:45:35,732 --> 00:45:37,067 [chuckles] 644 00:45:41,738 --> 00:45:43,532 [Gyeong-sik] Give me a break. 645 00:45:44,032 --> 00:45:45,242 - [Yeong-bok] What? - Oh! 646 00:45:45,325 --> 00:45:46,243 It's that bastard. 647 00:45:46,326 --> 00:45:48,287 She's fooling all of you. 648 00:45:49,121 --> 00:45:51,415 She isn't fooling us, you bastard! 649 00:45:51,498 --> 00:45:54,877 Had Jeong-suk needed money, she would've borrowed it from us. 650 00:45:54,960 --> 00:45:56,879 Why would she go to your house? 651 00:45:56,962 --> 00:45:59,047 - She was scheming all along. - What? 652 00:45:59,131 --> 00:46:02,384 She was going for the settlement money, not some petty sales money! 653 00:46:02,468 --> 00:46:04,261 - How dare you… - Goodness. 654 00:46:04,344 --> 00:46:07,556 When she showed me those promiscuous clothes and seduced me, 655 00:46:07,639 --> 00:46:08,724 I should've said no. 656 00:46:08,807 --> 00:46:11,477 - Hey, Kim Gyeong-sik! - What a crazy bastard! 657 00:46:11,560 --> 00:46:14,188 - Hey, I'll grant your death wish! - [Geum-hui shrieks] 658 00:46:14,271 --> 00:46:15,272 - You punk. - Let go. 659 00:46:15,355 --> 00:46:17,983 - Why are you laughing, you punk? - Yeong-bok. 660 00:46:18,066 --> 00:46:20,110 [Na] Women, be quiet! 661 00:46:20,194 --> 00:46:22,613 The police station is not some kids' playground! 662 00:46:24,156 --> 00:46:25,866 How are we supposed to be quiet? 663 00:46:25,949 --> 00:46:29,411 He keeps spouting nonsense! Isn't that right? 664 00:46:29,495 --> 00:46:30,746 - [pants] - [clamoring] 665 00:46:30,829 --> 00:46:32,206 - My goodness. - Come here. 666 00:46:32,289 --> 00:46:34,666 - Hey, come here. - Please. 667 00:46:34,750 --> 00:46:36,543 - Stay still. - No! 668 00:46:49,139 --> 00:46:51,141 Stop! [pants] 669 00:46:51,225 --> 00:46:52,476 [clamoring stops] 670 00:47:19,378 --> 00:47:20,212 What? 671 00:47:20,712 --> 00:47:22,339 Do you have something to say? [chuckles] 672 00:47:23,632 --> 00:47:25,259 Shut your mouth. 673 00:47:27,761 --> 00:47:28,762 What was that? 674 00:47:29,513 --> 00:47:30,973 What are you whispering? 675 00:47:31,765 --> 00:47:33,892 She's like that. 676 00:47:33,976 --> 00:47:38,939 She was all bleary-eyed and whispered things to me that day. 677 00:47:39,022 --> 00:47:41,733 Shut your mouth, you perverted freak! 678 00:48:03,380 --> 00:48:04,631 [Jeong-suk] My goodness. 679 00:48:05,549 --> 00:48:09,386 What should I do? I shouldn't have used violence. 680 00:48:09,469 --> 00:48:11,221 I didn't see anything. 681 00:48:12,806 --> 00:48:13,724 What? 682 00:48:14,224 --> 00:48:17,060 I'm sure other people didn't see anything either. 683 00:48:25,319 --> 00:48:26,570 I'm sorry. 684 00:48:27,988 --> 00:48:31,283 You even got hurt because of me that day. 685 00:48:33,368 --> 00:48:35,579 But I didn't even thank you properly. 686 00:48:36,413 --> 00:48:39,666 I also got sensitive when you were just worrying about me. 687 00:48:40,792 --> 00:48:42,085 It's okay. 688 00:48:42,169 --> 00:48:43,837 I regretted saying those words 689 00:48:43,920 --> 00:48:46,506 because I think I only thought about my frustration. 690 00:48:46,590 --> 00:48:49,217 That frustration was relieved a moment ago though. 691 00:48:53,639 --> 00:48:55,098 - Jeong-suk! - Huh? 692 00:48:55,182 --> 00:48:56,975 - [chuckles] - [butcher] Hey! 693 00:48:57,059 --> 00:48:58,894 [Ju-ri] She's out. 694 00:48:58,977 --> 00:49:01,438 Many people are waiting for you. You should get going. 695 00:49:02,022 --> 00:49:04,066 I hope you take care after what happened today. 696 00:49:22,000 --> 00:49:24,419 Why did I get tofu? 697 00:49:25,128 --> 00:49:29,591 Seriously. People will think that she got discharged from prison. 698 00:49:30,175 --> 00:49:34,012 She was at the police station, so she should eat it. 699 00:49:34,096 --> 00:49:35,514 [Yeong-bok] Of course. Eat it. 700 00:49:35,597 --> 00:49:37,933 You need to eat white tofu 701 00:49:38,016 --> 00:49:40,310 to keep out of dirty troubles. 702 00:49:40,394 --> 00:49:43,021 So eat it and poop it out. 703 00:49:43,105 --> 00:49:44,606 [chuckling] 704 00:49:44,690 --> 00:49:47,734 - Yes. - You really surprised me this time. 705 00:49:47,818 --> 00:49:48,819 What? 706 00:49:48,902 --> 00:49:52,072 I thought you had grudges against her. 707 00:49:52,739 --> 00:49:55,659 Grudges? No way. 708 00:49:56,868 --> 00:50:01,373 It's natural to favor your family, 709 00:50:01,456 --> 00:50:04,876 so I had no choice but to take my husband's side. 710 00:50:05,877 --> 00:50:08,922 But a part of me felt indebted to her. 711 00:50:09,589 --> 00:50:11,717 So I paid off my debt this time. 712 00:50:11,800 --> 00:50:14,511 Stop worrying about it and eat your tofu. 713 00:50:18,765 --> 00:50:19,975 - There you go. - [chuckles] 714 00:50:20,058 --> 00:50:25,397 Technically, all of us have been to the police station. We need tofu too. 715 00:50:25,480 --> 00:50:30,569 You're right. Please give one tofu each to all the police station visitors. 716 00:50:30,652 --> 00:50:31,862 I'll pay for yours too. 717 00:50:31,945 --> 00:50:33,739 - My goodness. - Gosh. 718 00:50:33,822 --> 00:50:36,158 - Great. - How much is the total? 719 00:50:36,241 --> 00:50:39,911 Then, would it be okay to have a soft drink as well? 720 00:50:39,995 --> 00:50:41,621 Of course. 721 00:50:41,705 --> 00:50:43,832 All right. That's a good idea. 722 00:50:43,915 --> 00:50:46,710 One, two, three, four, five and six… 723 00:50:46,793 --> 00:50:49,546 - I'll be back. - I was asking her only for three of us. 724 00:50:49,629 --> 00:50:51,715 Ms. Oh, you're the best. 725 00:50:51,798 --> 00:50:53,008 Thank you. 726 00:50:53,800 --> 00:50:55,218 I feel so much better. 727 00:50:55,302 --> 00:50:58,430 By the way, wasn't Jeong-suk absolutely insane? 728 00:50:59,598 --> 00:51:03,143 She didn't even slap him. She suddenly smacked his head. 729 00:51:03,226 --> 00:51:04,394 [laughing] 730 00:51:04,478 --> 00:51:07,272 I didn't know Jeong-suk was so good at swearing. 731 00:51:07,355 --> 00:51:09,399 - Yes. - She went, "Shut your trap!" 732 00:51:09,483 --> 00:51:10,942 - Yes. - Really? 733 00:51:11,026 --> 00:51:13,987 - I don't think I said "trap." - [laughing] 734 00:51:14,070 --> 00:51:15,197 Did I? 735 00:51:15,989 --> 00:51:18,325 I found it so satisfying. 736 00:51:18,408 --> 00:51:19,493 That's right. 737 00:51:19,993 --> 00:51:23,830 I don't think I'd be able to say anything in front of someone like that. 738 00:51:23,914 --> 00:51:24,790 That's right. 739 00:51:24,873 --> 00:51:26,958 Jeong-suk, how are you so gutsy? 740 00:51:27,042 --> 00:51:28,210 Did you get coached? 741 00:51:30,003 --> 00:51:31,713 Come to think of it, I did. 742 00:51:31,797 --> 00:51:32,672 - What? - What? 743 00:51:32,756 --> 00:51:33,757 Who coached you? 744 00:51:35,717 --> 00:51:36,593 Flashman. 745 00:51:36,676 --> 00:51:37,886 What? 746 00:51:38,804 --> 00:51:39,721 What? 747 00:51:39,805 --> 00:51:40,806 And… 748 00:51:41,848 --> 00:51:43,767 there was one other person. 749 00:51:55,987 --> 00:51:57,531 PERPETRATOR: KIM GYEONG-SIK 750 00:51:57,614 --> 00:52:00,534 HAN JEONG-SUK 751 00:52:06,039 --> 00:52:08,542 Shut your mouth, you perverted freak! 752 00:52:14,506 --> 00:52:15,382 [chuckles] 753 00:52:19,970 --> 00:52:21,388 [phone ringing] 754 00:52:24,307 --> 00:52:26,893 This is Detective Kim Do-hyeon of Geumje Police Station. 755 00:52:26,977 --> 00:52:29,187 Detective, it's me, Han Jeong-suk. 756 00:52:29,271 --> 00:52:30,564 Hello. [chuckles] 757 00:52:35,151 --> 00:52:36,444 Is something wrong? 758 00:52:36,945 --> 00:52:38,446 No, nothing's wrong. 759 00:52:39,155 --> 00:52:42,284 Are you free tomorrow by any chance? 760 00:52:42,993 --> 00:52:44,327 Tomorrow? 761 00:52:45,453 --> 00:52:46,454 Yes. 762 00:52:48,874 --> 00:52:51,835 GEUMJE POLICE STATION 763 00:52:51,918 --> 00:52:53,461 What? What's this? 764 00:52:54,337 --> 00:52:56,298 Did you pull an all-nighter? 765 00:52:56,381 --> 00:52:57,591 Yes. 766 00:52:57,674 --> 00:53:00,635 The report on the Kim Gyeong-sik case is on your desk. 767 00:53:00,719 --> 00:53:04,598 Man, things are moving along so speedily. [chuckles] 768 00:53:04,681 --> 00:53:07,642 Thanks to you, I'll be able to save face. 769 00:53:15,859 --> 00:53:17,903 It's suspicious. 770 00:53:19,195 --> 00:53:20,113 What do you mean? 771 00:53:20,196 --> 00:53:23,450 It must've been a hassle, but he visited her to investigate 772 00:53:23,533 --> 00:53:25,660 and stayed up all night to finish the report. 773 00:53:25,744 --> 00:53:28,330 He cares a lot about that in-home sales rep. 774 00:53:29,831 --> 00:53:31,207 I smell something. 775 00:53:32,208 --> 00:53:33,668 I am sure… 776 00:53:36,379 --> 00:53:38,965 that he wants a discount on the adult products. 777 00:53:40,926 --> 00:53:42,218 What? 778 00:53:42,302 --> 00:53:46,473 Adult products for men are quite expensive. 779 00:53:46,556 --> 00:53:50,810 A power ring is 10,000 won. A fragrant condom is 3,000 won a piece. 780 00:53:50,894 --> 00:53:54,856 A tiny bottle of massage oil is 10,000 won. 781 00:53:55,815 --> 00:53:58,360 By the way, how do you know 782 00:53:58,443 --> 00:54:01,446 such details? 783 00:54:01,529 --> 00:54:03,573 You sound like someone who wants those items. 784 00:54:03,657 --> 00:54:09,371 Gosh, what? As if I need them! 785 00:54:09,454 --> 00:54:11,539 So stop spouting nonsense 786 00:54:11,623 --> 00:54:13,792 and focus your attention on Du-seok. 787 00:54:13,875 --> 00:54:15,669 He got discharged from prison today. 788 00:54:16,461 --> 00:54:20,632 We'll have a lot to deal with from now on. 789 00:54:34,896 --> 00:54:38,775 [exclaims] Man, watch where you're going. 790 00:54:53,873 --> 00:54:55,959 Ah, it's nice to be back home. 791 00:54:57,502 --> 00:54:58,712 It has been a while. 792 00:55:08,221 --> 00:55:10,640 EOM DAE-GEUN, LEE JU-RI 793 00:55:18,273 --> 00:55:19,691 62%? 794 00:55:22,027 --> 00:55:24,821 [sighs] The compatibility is worse than I expected. 795 00:55:24,904 --> 00:55:25,989 Who cares? 796 00:55:26,072 --> 00:55:29,242 We can work together to make up for the missing 38%. 797 00:55:31,327 --> 00:55:32,537 38%. 798 00:55:33,538 --> 00:55:35,373 - What are you doing? - You startled me! 799 00:55:35,457 --> 00:55:36,916 Uh… 800 00:55:37,000 --> 00:55:40,545 [stammers] You startled me, Mr. Choi. 801 00:55:41,212 --> 00:55:42,964 Did I startle you? 802 00:55:43,048 --> 00:55:45,759 I'm terribly sorry. 803 00:55:45,842 --> 00:55:48,011 There are a ton of medicines that need to be sorted. 804 00:55:48,094 --> 00:55:49,471 - I mean-- - But I shouldn't have startled 805 00:55:49,554 --> 00:55:51,056 an idle employee. 806 00:55:51,139 --> 00:55:52,265 - I was-- - Right? 807 00:55:52,348 --> 00:55:53,850 - I was-- - I feel so bad 808 00:55:53,933 --> 00:55:56,394 - that I don't know what to do! - [stammers] 809 00:55:56,478 --> 00:55:59,022 I was about to do it, okay? 810 00:55:59,105 --> 00:56:01,900 Why is this fly being so loud at this very moment? 811 00:56:02,442 --> 00:56:04,903 He'll be the death of me. 812 00:56:06,446 --> 00:56:09,032 - Hello. - Welcome. 813 00:56:09,616 --> 00:56:13,828 I've been so queasy these days. I keep having an upset stomach. 814 00:56:13,912 --> 00:56:15,413 Give me your hand. 815 00:56:15,497 --> 00:56:16,498 - Okay. - The other one. 816 00:56:16,581 --> 00:56:17,624 Okay. 817 00:56:20,251 --> 00:56:21,127 How does it feel? 818 00:56:21,211 --> 00:56:22,629 I feel nothing. 819 00:56:22,712 --> 00:56:26,049 Right? You seem to be okay. This part isn't hard or anything. 820 00:56:26,966 --> 00:56:28,968 You didn't eat anything bad, did you? 821 00:56:29,052 --> 00:56:32,472 Yesterday evening, I had tofu with other people. 822 00:56:32,555 --> 00:56:34,516 But everyone else is fine, 823 00:56:34,599 --> 00:56:36,851 so I don't think it's food poisoning. 824 00:56:36,935 --> 00:56:38,812 Just give me some digestion medicine. 825 00:56:38,895 --> 00:56:40,188 - Please. - Okay. 826 00:56:47,487 --> 00:56:48,655 By any chance… 827 00:56:49,322 --> 00:56:50,156 Yes? 828 00:56:50,240 --> 00:56:52,492 Is there a chance you're pregnant? 829 00:56:54,369 --> 00:56:55,954 Me? 830 00:56:56,037 --> 00:56:58,248 It hasn't been long since I gave birth. 831 00:56:59,290 --> 00:57:00,750 I'm still breastfeeding her. 832 00:57:00,834 --> 00:57:03,962 It is only a myth that breastfeeding prevents pregnancy, 833 00:57:04,045 --> 00:57:06,131 so you should check and make sure. 834 00:57:06,214 --> 00:57:10,051 Gosh, I have four children. 835 00:57:10,135 --> 00:57:13,638 I'd know if I were pregnant. 836 00:57:13,721 --> 00:57:15,265 Just give me the digestion medicine. 837 00:57:15,348 --> 00:57:16,933 Okay then. 838 00:57:40,373 --> 00:57:41,749 [phone ringing] 839 00:57:41,833 --> 00:57:42,959 Damn it. 840 00:57:47,046 --> 00:57:47,881 Hello? 841 00:57:47,964 --> 00:57:49,757 It's me, Du-seok. 842 00:57:50,592 --> 00:57:53,553 So you're alive. 843 00:57:53,636 --> 00:57:57,223 I wondered if something had happened since you never visited. 844 00:57:57,307 --> 00:57:58,349 I'm sorry. 845 00:57:59,476 --> 00:58:02,187 I couldn't visit you since I was busy with my children. 846 00:58:02,729 --> 00:58:03,813 I understand. 847 00:58:03,897 --> 00:58:05,106 [laughs] 848 00:58:06,399 --> 00:58:07,775 In any case, let's meet up. 849 00:58:08,359 --> 00:58:09,861 Where do you live? 850 00:58:09,944 --> 00:58:12,739 Don't tell me you still live in that studio. 851 00:58:14,699 --> 00:58:17,911 You're far from the brightest when it comes to life. 852 00:58:20,788 --> 00:58:21,789 Hey. 853 00:58:22,707 --> 00:58:24,792 There's a job coming up. 854 00:58:25,752 --> 00:58:26,628 Do you want to join me? 855 00:58:27,337 --> 00:58:30,006 - What? - I know that you quit, 856 00:58:30,089 --> 00:58:32,550 but this one is really safe. 857 00:58:32,634 --> 00:58:34,677 You have four children. 858 00:58:34,761 --> 00:58:38,848 You should live in an apartment with two rooms and a living room. 859 00:58:38,932 --> 00:58:40,225 I'll pretend I didn't hear that. 860 00:58:40,975 --> 00:58:42,602 You might think otherwise, 861 00:58:43,603 --> 00:58:45,897 but I'm perfectly happy. 862 00:58:47,732 --> 00:58:51,110 If you're going to say such nonsense, don't call me again. 863 00:58:51,861 --> 00:58:55,114 I'd feel embarrassed if you shut me down like that. 864 00:58:57,242 --> 00:58:59,077 Don't be so certain. 865 00:59:04,832 --> 00:59:08,836 [sighs] No man steals money because he wants to. 866 00:59:10,046 --> 00:59:11,798 It's the situation that drives him. 867 00:59:15,218 --> 00:59:16,386 [door opens] 868 00:59:16,886 --> 00:59:19,138 - You're back. - Yes. 869 00:59:19,222 --> 00:59:21,766 - Did you buy digestion medicine? - Yes, I took it. 870 00:59:24,060 --> 00:59:27,522 Hold on. Let me make some porridge. 871 00:59:27,605 --> 00:59:28,606 Okay. 872 00:59:29,482 --> 00:59:30,483 [door closes] 873 00:59:40,368 --> 00:59:41,494 [sighs] 874 00:59:56,884 --> 00:59:57,885 Detective. 875 01:00:00,096 --> 01:00:01,431 You got here first. 876 01:00:01,514 --> 01:00:03,516 Yes. Please take a seat. 877 01:00:08,313 --> 01:00:11,274 Have you thought about my offer? 878 01:00:13,443 --> 01:00:14,360 Yes. 879 01:00:18,072 --> 01:00:19,782 I came here to say no. 880 01:00:21,034 --> 01:00:23,161 I'm really thankful that you want to help me 881 01:00:24,454 --> 01:00:25,830 find my parents. 882 01:00:27,248 --> 01:00:30,335 But I think this is a problem I should solve 883 01:00:31,836 --> 01:00:33,046 by myself. 884 01:00:36,049 --> 01:00:37,717 I think you felt the same. 885 01:00:40,762 --> 01:00:43,222 You felt bad when you saw me bottle up my problems 886 01:00:43,306 --> 01:00:45,475 without asking for anyone's help. 887 01:00:46,809 --> 01:00:47,894 Oh, that's-- 888 01:00:47,977 --> 01:00:50,229 It's nothing complicated. 889 01:00:51,272 --> 01:00:53,399 Why don't we just begin? 890 01:00:54,275 --> 01:00:55,735 If I'm not much help, 891 01:00:55,818 --> 01:00:59,364 you can cut me off heartlessly then. 892 01:01:15,380 --> 01:01:16,506 Come on in. 893 01:01:18,675 --> 01:01:20,843 I only sleep here, so there's nothing to see. 894 01:01:20,927 --> 01:01:21,928 I see. 895 01:01:26,808 --> 01:01:28,935 It's in the basement, so I'll go turn the lights on. 896 01:01:29,018 --> 01:01:30,103 Okay. 897 01:01:44,909 --> 01:01:46,452 You can come downstairs now. 898 01:01:46,536 --> 01:01:47,620 Okay. 899 01:01:49,789 --> 01:01:50,707 All right. 900 01:01:51,624 --> 01:01:52,709 Be careful. 901 01:01:58,673 --> 01:01:59,590 Wow. 902 01:02:00,842 --> 01:02:03,553 There is so much material. 903 01:02:04,178 --> 01:02:05,096 Yes. 904 01:02:10,935 --> 01:02:12,437 I thought it was very likely that 905 01:02:12,520 --> 01:02:16,733 the woman who left me at the church nursery was from Geumje. 906 01:02:19,026 --> 01:02:22,321 But I'm not sure if she still lives here. 907 01:02:23,448 --> 01:02:25,950 Are you saying that one of these women 908 01:02:26,033 --> 01:02:29,412 might be your mother? 909 01:02:31,664 --> 01:02:33,166 I don't know. 910 01:02:33,916 --> 01:02:38,004 I don't know if she was my mother or someone who found me by chance. 911 01:02:39,338 --> 01:02:42,592 I narrowed down the candidates in order to hear the story myself. 912 01:02:44,844 --> 01:02:46,512 I found a new clue. 913 01:02:48,765 --> 01:02:49,724 A clue? 914 01:02:50,349 --> 01:02:51,350 [gasps] 915 01:02:59,484 --> 01:03:01,402 BABIES KEEP DISAPPEARING WITH THE FIRE 916 01:03:01,486 --> 01:03:02,862 KIDNAP AFTER ARSON? FIFTH CASE 917 01:03:02,945 --> 01:03:07,116 I had no idea that there were such cases in Geumje. 918 01:03:08,743 --> 01:03:12,538 So this person set houses on fire 919 01:03:12,622 --> 01:03:14,874 and kidnapped babies amidst the chaos. 920 01:03:15,917 --> 01:03:16,876 That's right. 921 01:03:17,627 --> 01:03:21,547 In many cases, babies from poor families 922 01:03:21,631 --> 01:03:23,049 were the targets. 923 01:03:24,383 --> 01:03:28,805 How did this happen to so many babies? 924 01:03:30,389 --> 01:03:32,725 At first, they thought it was a simple disappearance. 925 01:03:33,643 --> 01:03:36,813 They found out belatedly that it was a serial kidnapping case 926 01:03:36,896 --> 01:03:38,940 and switched to a public investigation. 927 01:03:41,400 --> 01:03:45,154 Had the case been public from the start, there would've been fewer victims. 928 01:03:48,199 --> 01:03:49,242 By the way, 929 01:03:50,243 --> 01:03:55,540 may I ask you why you think this case is related to you? 930 01:04:08,594 --> 01:04:09,554 My goodness. 931 01:04:10,096 --> 01:04:13,057 It's a burn scar I've had ever since I got left at the nursery. 932 01:04:13,933 --> 01:04:15,560 The woman who left me there said 933 01:04:15,643 --> 01:04:17,895 that she found me without my parents 934 01:04:18,521 --> 01:04:20,439 after a big fire in the town. 935 01:04:21,524 --> 01:04:22,441 And… 936 01:04:24,986 --> 01:04:27,321 I keep having the same dream. 937 01:04:29,115 --> 01:04:32,618 I don't know when it began, but I've been having the same nightmare. 938 01:04:32,702 --> 01:04:33,703 [baby crying] 939 01:04:33,786 --> 01:04:35,830 I don't remember the last time 940 01:04:37,498 --> 01:04:38,875 I slept peacefully. 941 01:04:41,752 --> 01:04:42,837 Now, 942 01:04:44,130 --> 01:04:46,424 we need to look into this case. 943 01:04:47,300 --> 01:04:48,134 Yes. 944 01:04:48,968 --> 01:04:51,137 We need to reinvestigate from the start 945 01:04:51,220 --> 01:04:53,180 and take a different approach. 946 01:04:54,724 --> 01:04:56,684 Then you'll definitely need 947 01:04:57,518 --> 01:04:58,352 my help. 948 01:04:59,312 --> 01:05:01,856 I often meet up with women in the town, 949 01:05:01,939 --> 01:05:04,108 so I'll interview them. 950 01:05:04,191 --> 01:05:09,280 I think they'll feel more comfortable talking to me than to you. 951 01:05:34,597 --> 01:05:38,100 I'm sorry about leaving so suddenly. I lost track of time. 952 01:05:38,184 --> 01:05:40,019 I should've helped you clean up. 953 01:05:40,102 --> 01:05:41,812 It's okay. 954 01:05:42,980 --> 01:05:44,065 I'll walk you home. 955 01:05:44,148 --> 01:05:47,443 It's okay. The bus stop is right out front. 956 01:05:47,526 --> 01:05:48,653 Please go back inside. 957 01:06:26,357 --> 01:06:30,069 POSSIBILITY OF BEING THE VICTIM OF SERIAL KIDNAPPING AFTER ARSON 958 01:06:36,242 --> 01:06:38,035 IF HE'S THE VICTIM OF THE CRIME, 959 01:06:38,119 --> 01:06:40,121 HIS PARENTS MIGHT BE LOOKING FOR HIM 960 01:06:41,163 --> 01:06:42,748 They might be looking for me? 961 01:07:06,731 --> 01:07:07,732 [sighs] 962 01:07:25,750 --> 01:07:27,334 What? It's Mom. 963 01:07:27,835 --> 01:07:28,919 Mom! 964 01:07:32,506 --> 01:07:34,258 My goodness. 965 01:07:34,341 --> 01:07:37,511 You said I was the best when I bought you an ice cream. 966 01:07:38,095 --> 01:07:41,557 But you don't even hesitate to ditch me at the sight of your mom. 967 01:07:41,640 --> 01:07:42,641 I understand. 968 01:07:42,725 --> 01:07:46,937 There's no one in the world a child loves more than his mom. 969 01:07:47,521 --> 01:07:48,689 You're right. 970 01:07:48,773 --> 01:07:50,733 Mom is the best in the world. 971 01:07:51,692 --> 01:07:53,944 Did things go well? 972 01:07:54,612 --> 01:07:56,489 - What were you up to? - Well… 973 01:08:02,411 --> 01:08:03,788 What? My notebook! 974 01:08:03,871 --> 01:08:05,164 What? 975 01:08:05,790 --> 01:08:06,791 [gasps] 976 01:08:18,010 --> 01:08:19,386 Why is the door open? 977 01:08:22,264 --> 01:08:23,307 Detective. 978 01:08:26,644 --> 01:08:27,686 Detective. 979 01:08:31,232 --> 01:08:32,399 Detective. 980 01:08:34,652 --> 01:08:36,028 Detective. 981 01:08:49,208 --> 01:08:50,209 Oh? 982 01:08:57,133 --> 01:08:58,050 Detective. 983 01:09:00,302 --> 01:09:03,722 [Do-hyeon] I don't know when it began, but I've been having the same nightmare. 984 01:09:04,265 --> 01:09:06,142 I don't remember the last time 985 01:09:06,851 --> 01:09:08,227 I slept peacefully. 986 01:09:09,979 --> 01:09:10,896 Could it be… 987 01:09:13,941 --> 01:09:18,821 [person humming lullaby] 988 01:09:29,623 --> 01:09:31,834 [humming continues] 989 01:09:45,389 --> 01:09:46,390 [Jeong-suk, distorted] Detective. 990 01:09:48,976 --> 01:09:50,060 Detective. 991 01:09:50,769 --> 01:09:53,480 [gasps, sighs] 992 01:10:04,366 --> 01:10:05,534 [normal] Are you okay? 993 01:10:07,369 --> 01:10:09,914 Did you have a nightmare? 994 01:10:10,664 --> 01:10:11,665 Oh. 995 01:10:14,627 --> 01:10:15,794 [Do-hyeon sighs] 996 01:11:03,717 --> 01:11:06,262 A VIRTUOUS BUSINESS 997 01:11:06,345 --> 01:11:08,138 {\an8}We should do something to attract them. 998 01:11:08,222 --> 01:11:12,559 {\an8}Why don't we give movie tickets to those who attend in-home sales events? 999 01:11:12,643 --> 01:11:16,605 {\an8}[Ju-ri] Jeong-suk, you're so driven with the branch manager promotion coming up. 1000 01:11:16,689 --> 01:11:19,692 {\an8}[Yeong-bok] Why did you get involved with that bastard 1001 01:11:19,775 --> 01:11:23,279 {\an8}and do something that'd get in your way for the rest of your life? 1002 01:11:23,862 --> 01:11:26,073 {\an8}[captain] It's been more than 30 years. 1003 01:11:26,156 --> 01:11:28,242 {\an8}Catching the culprit won't make a difference 1004 01:11:28,325 --> 01:11:31,245 {\an8}since the statute of limitations has expired. 1005 01:11:31,328 --> 01:11:33,998 {\an8}She could think we're a couple who are shopping. 1006 01:11:34,581 --> 01:11:38,335 {\an8}Let's pretend to be a couple who are getting married soon. 1007 01:11:38,419 --> 01:11:40,129 {\an8}When she lets her guard down, 1008 01:11:40,212 --> 01:11:42,965 {\an8}we'll ask questions as naturally as possible. 1009 01:11:44,258 --> 01:11:46,302 {\an8}[Do-hyeon] It's just that when I'm with you 1010 01:11:46,385 --> 01:11:48,470 {\an8}I become a bit confused. 1011 01:11:48,554 --> 01:11:49,722 {\an8}I want to check. 1012 01:11:52,224 --> 01:11:57,229 {\an8}Subtitle translation by: Park Dong-joo