1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:38,872 --> 00:00:40,040 Kim demiş? 3 00:00:40,123 --> 00:00:42,500 Annem söyledi. 4 00:00:42,584 --> 00:00:45,086 Jeong-suk, baban metresini eve getirmiş 5 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 ve annenle seni evden atmış. 6 00:00:47,714 --> 00:00:49,466 Evden falan atılmadık! 7 00:01:00,810 --> 00:01:04,189 Hey, Kwon Seong-su! Sen ne yaptığını sanıyorsun? 8 00:01:04,272 --> 00:01:06,816 Bir daha Jeong-suk ile uğraşmayın. 9 00:01:06,900 --> 00:01:08,777 Yoksa yumruğu yersiniz. 10 00:01:16,826 --> 00:01:17,660 Gidelim. 11 00:01:32,592 --> 00:01:35,220 Derdimi açıklamak zorunda olmamak beni rahatlatmıştı. 12 00:01:55,115 --> 00:01:56,449 Hep gergin biriydi 13 00:01:57,450 --> 00:02:00,954 ama bana karşı hep kibardı ve bu hoşuma gitmişti. 14 00:02:02,539 --> 00:02:04,207 Sanki beraber olsak 15 00:02:04,290 --> 00:02:07,293 tüm zorluklara gülüp geçebiliriz gibi geliyordu. 16 00:02:11,297 --> 00:02:13,925 O zamanlar 17 00:02:15,051 --> 00:02:16,761 beni mutlu eden tek şey… 18 00:02:16,845 --> 00:02:19,222 İyi ki doğdun sevgili Min-ho 19 00:02:19,305 --> 00:02:22,267 -…hep birlikte olabilmekti. -Mutlu yıllar sana 20 00:02:32,026 --> 00:02:34,445 Böyle biteceğini hayal bile etmemiştim. 21 00:02:41,744 --> 00:02:44,497 ANLAŞMALI BOŞANMA 22 00:02:44,581 --> 00:02:46,833 KWON SEONG-SU, HAN JEONG-SUK 23 00:02:47,500 --> 00:02:48,626 Nasıl hissettiriyor? 24 00:02:49,460 --> 00:02:50,587 Başın göğe erdi mi? 25 00:02:59,637 --> 00:03:01,055 Çocuğumuz olmasına rağmen 26 00:03:02,348 --> 00:03:05,101 o kadar inat ettin ki ben de imzaladım artık. 27 00:03:06,436 --> 00:03:08,354 Görürsün, pişman olacaksın. 28 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 Ne? 29 00:03:12,859 --> 00:03:14,277 Belki farkında değilsin 30 00:03:14,360 --> 00:03:17,071 ama kocanın olmaması sandığın kadar kolay değil. 31 00:03:17,572 --> 00:03:20,366 Annen o kadar çile çekmesine rağmen 32 00:03:20,450 --> 00:03:23,119 boşuna boşanmadan yaşamadı. 33 00:03:23,202 --> 00:03:25,163 Bana pişman olduğunu söyledi. 34 00:03:25,747 --> 00:03:29,667 -Ne? -Boşanmadığına pişman. 35 00:03:30,585 --> 00:03:31,961 Aynı hatayı yapmayacağım. 36 00:03:35,048 --> 00:03:37,967 İyi bakalım, ne muhteşem bir hayatın olacak görelim. 37 00:03:38,676 --> 00:03:41,012 Min-ho'yu görmek istediğimde zorluk çıkarma. 38 00:03:42,222 --> 00:03:45,433 Velayeti sırf o şartla sana verdim. 39 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 Ama kesin olan bir şey var. 40 00:03:52,690 --> 00:03:53,900 Artık… 41 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 Arkama bakmayacağım. 42 00:04:05,662 --> 00:04:08,873 Jeong-suk çok üzülmüş olmalı. 43 00:04:11,417 --> 00:04:13,378 Onun için ne yapabiliriz acaba? 44 00:04:14,671 --> 00:04:16,297 Bir hediye alsak belki iyi gelir. 45 00:04:18,091 --> 00:04:19,676 Ona birini mi ayarlasak? 46 00:04:25,348 --> 00:04:28,977 Biten bir ilişkinin en iyi ilacı yenisine başlamak derler. 47 00:04:29,060 --> 00:04:31,271 Daha bu sabah boşandı. 48 00:04:31,354 --> 00:04:32,981 Sence ona birini ayarlayınca 49 00:04:33,064 --> 00:04:35,108 hiç mutlu olur mu acaba? 50 00:04:35,858 --> 00:04:39,654 Kabız olmuş birine et yedirmekten ne farkı var? 51 00:04:40,405 --> 00:04:42,782 -Öylesine söyledim. -Tamam. 52 00:04:42,865 --> 00:04:45,576 Bu durumda hiçbir hediye işe yaramaz. 53 00:04:45,660 --> 00:04:47,662 Sadece zamana ihtiyacı var. 54 00:04:47,745 --> 00:04:52,000 Biraz dinlenip güzel yerlere gitmeli ve güzel yemekler yemeli. 55 00:04:52,083 --> 00:04:53,584 Haklısın. 56 00:04:53,668 --> 00:04:56,921 Keşke bir geziye çıkıp biraz hava değişikliği yapabilse. 57 00:04:57,505 --> 00:04:59,841 Ben gezebileceğini de pek sanmıyorum. 58 00:05:01,050 --> 00:05:05,805 Biz elimizden geleni yapalım da bari işle ilgili stres yaşamasın. 59 00:05:06,514 --> 00:05:10,351 Tamam. Sıkı çalışıp Jeong-suk'un yükünü biraz hafifletelim. 60 00:05:10,435 --> 00:05:11,602 -Tamam. -Tamam. 61 00:05:12,186 --> 00:05:15,732 Durun. Müdür bugün bizimle konuşmak istememiş miydi? 62 00:05:15,815 --> 00:05:17,817 Doğru ya. O yüzden buluşmuştuk. 63 00:05:17,900 --> 00:05:19,319 Hadi geç kalıyoruz. 64 00:05:19,402 --> 00:05:21,571 Biz gidelim, Jeong-suk'a da anlatırız. 65 00:05:21,654 --> 00:05:23,698 -Hadi çabuk. -Geç kalıyoruz. 66 00:05:23,781 --> 00:05:25,700 -Kahve için sağ ol. -Güle güle. 67 00:05:30,496 --> 00:05:32,165 İçim hiç rahat değil. 68 00:05:32,915 --> 00:05:35,668 FANTEZİ İÇ ÇAMAŞIRLARI ÖZGÜVENLİ KADININ İLK ADIMI 69 00:05:40,256 --> 00:05:41,299 Geldiniz demek. 70 00:05:41,799 --> 00:05:44,969 Jeong-suk, sen ne zaman geldin? Moralin bozuk olmalı. 71 00:05:45,803 --> 00:05:46,637 Cidden ya. 72 00:05:46,721 --> 00:05:49,390 -Biz sonra sana anlatırdık. -Evet. 73 00:05:49,474 --> 00:05:52,894 Para kazanmak için çok çalışmalıyım. Yeterince vakit kaybettim. 74 00:05:54,437 --> 00:05:56,189 Herkes geldi mi? 75 00:05:56,272 --> 00:05:58,816 Bir ricada bulunmak için gelmenizi istedim. 76 00:05:58,900 --> 00:06:02,028 Yarın bir satış toplantısı yapacaktım ama bir işim çıktı. 77 00:06:02,111 --> 00:06:04,447 Benim yerime siz gider misiniz? 78 00:06:05,364 --> 00:06:08,159 Biz gidersek kârı nasıl paylaşacağız? 79 00:06:08,242 --> 00:06:11,120 Elbette satışı kim yapıyorsa o alacak. 80 00:06:12,914 --> 00:06:13,998 Nerede olacaktı? 81 00:06:14,082 --> 00:06:16,959 Gyesim-do adında bir adada olacak. 82 00:06:17,877 --> 00:06:19,629 Oraya gitmek dört saat sürüyor. 83 00:06:19,712 --> 00:06:22,256 Evet. En az bir gece kalmak gerekecek. 84 00:06:24,425 --> 00:06:25,968 -Ben artık kalkayım. -Tamam. 85 00:06:28,387 --> 00:06:31,224 Yatılı bir seyahat çok ani oldu şimdi. 86 00:06:31,307 --> 00:06:34,393 Bence yine de 87 00:06:34,477 --> 00:06:36,479 gitmek güzel olabilir. 88 00:06:36,562 --> 00:06:39,023 Zaten satış fırsatı yakalamakta zorlanıyoruz. 89 00:06:39,107 --> 00:06:42,944 Sadece gidip satış yapacağız ve bence bu kıymetli bir fırsat. 90 00:06:44,779 --> 00:06:47,573 Doğru Yeong-bok. Hadi birlikte gidelim. 91 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 Sanki seyahate çıkmışız gibi gidelim gezelim ve satış yapalım. 92 00:06:51,953 --> 00:06:54,163 Hem biraz kafamız dağılmış olur. 93 00:06:54,247 --> 00:06:56,457 Anladım. O zaman tamam. 94 00:06:56,541 --> 00:06:58,292 Şu şansıma bakın ki 95 00:06:58,376 --> 00:07:00,586 evde çocuklara bakacak işsiz bir kocam var. 96 00:07:00,670 --> 00:07:01,587 Ne güzel işte. 97 00:07:01,671 --> 00:07:03,131 Hadi Gyesim-do'ya gidelim. 98 00:07:04,215 --> 00:07:05,675 Bir adaya gidiyoruz! 99 00:07:32,160 --> 00:07:34,495 GEUMJE KÜTÜPHANESİ 100 00:07:34,579 --> 00:07:35,788 Bir ada mı? 101 00:07:35,872 --> 00:07:39,709 Evet. Yarın satış yapmaya Gyesim-do'ya gidiyorum. 102 00:07:39,792 --> 00:07:42,920 Oraya ilk defa gideceğim, bu yüzden araştırayım dedim. 103 00:07:43,921 --> 00:07:45,756 Siz neden gelmiştiniz? 104 00:07:45,840 --> 00:07:49,051 Kontrol etmek istediğim belgeler vardı. 105 00:07:54,265 --> 00:07:55,558 Bu arada, 106 00:07:56,142 --> 00:07:58,519 isterseniz yarın bize bir uğrayın, olur mu? 107 00:07:59,187 --> 00:08:00,271 Ne? 108 00:08:00,354 --> 00:08:03,816 Kasabada bir şeyler araştırıyorum demiştiniz. 109 00:08:03,900 --> 00:08:07,862 Annem 30 yıldan fazladır bu kasabada yaşıyor. 110 00:08:07,945 --> 00:08:11,032 Belki bir yardımı dokunur dedim. 111 00:08:11,616 --> 00:08:12,909 O yüzden yani. 112 00:08:12,992 --> 00:08:15,953 Min-ho'yu bulduğunuz için size minnettar. 113 00:08:16,746 --> 00:08:19,165 Ne zaman isterseniz gidin. 114 00:08:21,751 --> 00:08:23,586 Görüşürüz o zaman. 115 00:08:42,522 --> 00:08:46,484 GYESIM-DO 116 00:09:31,404 --> 00:09:35,449 WONBONG ECZANESİ 117 00:09:38,578 --> 00:09:40,037 Merhaba. 118 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 Merhaba. 119 00:09:42,415 --> 00:09:44,667 Bir yere gidiyorsunuz galiba. 120 00:09:46,669 --> 00:09:50,047 Saçımı kestirmek için kuaföre gelecektim. 121 00:09:50,590 --> 00:09:53,217 Anladım. 122 00:09:53,301 --> 00:09:55,928 Ama pazarlama işim için şehir dışına çıkıyorum. 123 00:09:56,012 --> 00:09:58,514 Yarın öğleden sonra döneceğim. O zaman gelir misin? 124 00:09:58,598 --> 00:10:00,224 Gelirim tabii. 125 00:10:00,308 --> 00:10:02,685 -O zaman yarın mutlaka gel. -Tamam. 126 00:10:08,608 --> 00:10:10,526 Bugün Kim Wan-sun'a benzemiş. 127 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 Süpürmen bittiyse içeri gir. 128 00:10:18,659 --> 00:10:19,660 Bay Choi. 129 00:10:20,745 --> 00:10:26,042 Kim Wan-sun ve Shim Shin çıksalardı yüzyılın çifti olurlardı, değil mi? 130 00:10:31,881 --> 00:10:34,133 Kim Wan-sun ve Shim Shin çıkıyorlar mı? 131 00:10:35,635 --> 00:10:36,719 Henüz değil. 132 00:10:38,179 --> 00:10:39,263 Ama yakında. 133 00:10:45,269 --> 00:10:47,229 Televizyonda haberi de çıkmadı ki. 134 00:10:49,315 --> 00:10:50,858 Kim Wan-sun olmaz ya! 135 00:10:51,359 --> 00:10:55,738 Hey, Kim Wan-sun'un yanına Park Nam-jung daha çok yakışmaz mı? 136 00:10:55,821 --> 00:10:58,699 BİLET GİŞESİ 137 00:11:00,785 --> 00:11:02,411 Millet! 138 00:11:02,495 --> 00:11:04,413 -İşte geldin! -Geldi. 139 00:11:04,497 --> 00:11:06,248 Çok güzel olmuşsun. 140 00:11:07,500 --> 00:11:09,210 Bu da ne? 141 00:11:09,293 --> 00:11:12,505 -Plajda müziksiz olmaz. -Anladım. 142 00:11:12,588 --> 00:11:15,675 -Yıldızların parladığı yere -Yıldızların parladığı yere 143 00:11:15,758 --> 00:11:19,178 -Hadi plaja gidelim -Hadi plaja gidelim 144 00:11:19,261 --> 00:11:22,181 -Gençlik çiçeklerinin açtığı yere. -Pardon, Yeong-bok. 145 00:11:22,264 --> 00:11:24,266 -Ju-ri. -Efendim? 146 00:11:24,350 --> 00:11:27,144 Heyecanınızı anlıyorum ama asıl önemli kısmı unutmayın. 147 00:11:27,228 --> 00:11:28,938 -Doğru. -Doğru. 148 00:11:29,021 --> 00:11:30,356 Yapılacak işimiz var tabii 149 00:11:30,439 --> 00:11:32,233 ama daha da önemli olan 150 00:11:32,316 --> 00:11:34,693 Jeong-suk'a biraz kafasını dağıtma şansı vermek. 151 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 Evet. 152 00:11:36,028 --> 00:11:38,280 O yüzden sizden rica ediyorum. 153 00:11:38,364 --> 00:11:41,575 Jeong-suk'un yanında karamsar konuları açmıyoruz 154 00:11:42,243 --> 00:11:45,037 ve evlilikten asla bahsetmiyoruz. 155 00:11:45,121 --> 00:11:47,248 Hatta özellikle kocalardan bahsetmek yok. 156 00:11:47,331 --> 00:11:49,500 Anladım. 157 00:11:49,583 --> 00:11:51,961 Benim kocam yok, endişelenmene gerek yok. 158 00:11:52,044 --> 00:11:53,796 -Doğru. -Evet. 159 00:11:53,879 --> 00:11:55,381 İşte geliyor. 160 00:11:55,464 --> 00:11:56,966 -Selam! -Hadi. 161 00:11:57,049 --> 00:11:58,968 -Jeong-suk! -Pardon, geciktim. 162 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 -Üzgünüm. -Hayır, biz de yeni geldik. 163 00:12:01,303 --> 00:12:03,305 -Tamam. -Gidelim. Çantanı alayım mı? 164 00:12:03,389 --> 00:12:04,890 Ne gerek var canım. 165 00:12:04,974 --> 00:12:06,725 Bluzun çok güzelmiş. 166 00:12:06,809 --> 00:12:08,352 Sen de güzelsin. Gidelim mi? 167 00:12:08,436 --> 00:12:09,270 Tamam. 168 00:12:09,353 --> 00:12:11,856 -Gidelim. -Bugün çok hoş olmuşsun. 169 00:12:31,041 --> 00:12:32,501 Buyurun. 170 00:12:33,669 --> 00:12:34,587 Tamam. 171 00:12:38,924 --> 00:12:41,469 Elinize sağlık. 172 00:12:42,303 --> 00:12:47,349 Bana sormak istediğiniz bir şey varmış. 173 00:12:47,433 --> 00:12:50,186 Çekinmeyin, ne isterseniz sorun. 174 00:12:52,062 --> 00:12:55,608 30 yıldan fazladır bu kasabada yaşıyormuşsunuz. 175 00:12:55,691 --> 00:12:56,984 Doğru. 176 00:12:57,067 --> 00:13:00,279 Jeong-suk doğmadan önce burada yaşıyordum, 177 00:13:00,362 --> 00:13:04,575 yani yaklaşık 35 yıl olmuştur. 178 00:13:05,576 --> 00:13:07,286 Yaklaşık 30 yıl önce 179 00:13:07,870 --> 00:13:10,581 kasaba civarında bir yangın çıkmış. 180 00:13:11,373 --> 00:13:13,209 Bu konuda bir şey hatırlıyor musunuz? 181 00:13:13,792 --> 00:13:15,002 Yangın mı? 182 00:13:15,085 --> 00:13:18,714 Evet, her birkaç ayda bir rastgele evlerde yangınlar oluyormuş. 183 00:13:19,632 --> 00:13:22,176 O zamanlar evlerimizin damları samandandı 184 00:13:22,259 --> 00:13:24,970 ve ocaklarımızda odun yakardık. 185 00:13:25,054 --> 00:13:27,932 Yani sık yangın çıkardı. 186 00:13:28,015 --> 00:13:28,933 Anladım. 187 00:13:30,267 --> 00:13:31,560 Hemen geliyorum. 188 00:13:36,815 --> 00:13:38,359 Alo, merhaba. 189 00:13:39,443 --> 00:13:42,363 Ne? Kötü mü yaralanmış? 190 00:13:42,446 --> 00:13:44,782 Neden hemen aramadınız beni? 191 00:13:45,824 --> 00:13:49,036 Tamam. Nerede şimdi? 192 00:13:49,119 --> 00:13:52,289 Merak etme. Sen kendine dikkat et, tamam mı? 193 00:13:52,373 --> 00:13:53,499 Tamam. 194 00:13:54,583 --> 00:13:56,794 Olacak şey değil. 195 00:13:56,877 --> 00:13:58,170 Kötü bir şey mi oldu? 196 00:13:59,547 --> 00:14:03,050 Oğlumun çarşıda bir dükkânı var. 197 00:14:03,133 --> 00:14:07,471 Bir araba kazasında bacağını kırmış ve hastaneye kaldırmışlar. 198 00:14:07,555 --> 00:14:10,808 Gelinim de daha yeni doğum yaptı, 199 00:14:10,891 --> 00:14:13,352 o yüzden hastaneye gitmem lazım. 200 00:14:13,435 --> 00:14:16,146 Ama Min-ho ile gidemem. 201 00:14:17,147 --> 00:14:21,360 Jeong-suk yarın öğleden sonra ancak gelir, 202 00:14:21,443 --> 00:14:24,363 yani bu gece için ona bakacak biri lazım. 203 00:14:24,446 --> 00:14:26,866 Ama bu saatte kimi bulacağım ki. 204 00:14:34,331 --> 00:14:36,959 Şey… 205 00:14:38,544 --> 00:14:39,378 Acaba siz… 206 00:14:44,466 --> 00:14:45,551 Ben… 207 00:14:57,313 --> 00:14:58,397 -Merhaba. -Merhaba. 208 00:14:58,480 --> 00:15:01,400 -Merhaba. -Merhaba. 209 00:15:02,234 --> 00:15:04,695 Fantezi İç Çamaşırları adına geldik. 210 00:15:04,778 --> 00:15:06,822 Burası Kadınlar Kulübü Başkanı'nın yeri mi? 211 00:15:07,406 --> 00:15:09,241 Evet, öyle. 212 00:15:09,325 --> 00:15:11,327 -Tamam. Merhaba. -Merhaba. 213 00:15:11,410 --> 00:15:14,371 Gördün mü? Geldiler işte. Gitmeden oturup dinleyelim. 214 00:15:14,455 --> 00:15:16,957 Bir sonraki gelgite yakalanmadan hemen gitmeliyiz. 215 00:15:17,041 --> 00:15:18,292 Hadi acele edin. 216 00:15:19,335 --> 00:15:20,377 Sallanmayın. 217 00:15:24,882 --> 00:15:27,968 -Pardon. -Ama… 218 00:15:28,469 --> 00:15:30,638 Kusura bakmayın. 219 00:15:30,721 --> 00:15:32,806 Size randevu verdik 220 00:15:32,890 --> 00:15:35,809 ama Kadınlar Kulübü Başkanı bizi takmadı. 221 00:15:35,893 --> 00:15:38,020 O zaman şöyle yapsak, 222 00:15:38,103 --> 00:15:41,315 mola verdiğinizde bizi dinleyebilirsiniz. 223 00:15:41,398 --> 00:15:43,150 Biz de yardım ederiz. 224 00:15:43,233 --> 00:15:45,653 -Tabii ya. -İyi çalışırız. 225 00:15:46,278 --> 00:15:48,280 Çok özür dilerim. 226 00:15:48,364 --> 00:15:50,991 -Sorun yok. -Hiç merak etmeyin. 227 00:15:51,075 --> 00:15:52,409 Hayır. 228 00:15:52,493 --> 00:15:53,994 Gerçekten, hiç sorun değil. 229 00:15:54,078 --> 00:15:56,914 Hayır, yanlış tarafa gidiyorsunuz. 230 00:15:56,997 --> 00:16:00,084 İş kıyafetleri şu tarafta. Gidin de üstünüzü değişin. 231 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 Bu kıyafetlerle çalışamazsınız. 232 00:16:02,753 --> 00:16:04,338 -Anlaşıldı. -Anlaşıldı. 233 00:16:04,421 --> 00:16:05,756 -Tamam. -Tabii. 234 00:16:05,839 --> 00:16:08,342 -Hemen değişip geliriz. -Evet. 235 00:16:08,425 --> 00:16:10,719 -Çabuk değişin hadi. -Tamam. 236 00:16:10,803 --> 00:16:11,762 O etek ne kadar kısa. 237 00:16:11,845 --> 00:16:12,888 Değişim başlasın! 238 00:16:12,972 --> 00:16:15,724 Supernova Flashman! Değişim tamamlandı! 239 00:16:15,808 --> 00:16:16,725 Hadi bakalım! 240 00:16:26,652 --> 00:16:27,820 Dur, bekle. 241 00:16:28,862 --> 00:16:31,281 Ne oldu? Karnın mı ağrıyor? 242 00:16:31,365 --> 00:16:32,616 Hayır. Ben… 243 00:16:32,700 --> 00:16:34,368 Peki ne oldu? 244 00:16:34,451 --> 00:16:35,536 Acıktım. 245 00:16:36,036 --> 00:16:38,664 Zahmet olmazsa yemek hazırlayabilir misiniz? 246 00:16:38,747 --> 00:16:39,790 Evet, doğru! 247 00:16:39,873 --> 00:16:43,502 Annem soğanlı krep için hamur hazırlayıp bırakmıştı. 248 00:16:43,585 --> 00:16:46,088 Tamam. Ben gidip yaparım. 249 00:16:46,171 --> 00:16:47,297 Siz oynayın. 250 00:16:47,381 --> 00:16:49,008 Evet! Soğanlı krep! 251 00:17:03,564 --> 00:17:06,650 Biraz yanmış gibi ama ilk defa yapıyorum. 252 00:17:07,234 --> 00:17:08,444 Ne? 253 00:17:08,527 --> 00:17:11,030 Sadece yanmakla kalmamış bence… 254 00:17:11,113 --> 00:17:13,407 Neyse canım, önemli olan tadı zaten. 255 00:17:21,665 --> 00:17:23,000 Çok ilginç bir durum. 256 00:17:23,083 --> 00:17:25,627 Ne? Tadı güzel olmuş mu? 257 00:17:25,711 --> 00:17:26,795 Hayır. 258 00:17:26,879 --> 00:17:30,257 Dışı tamamen yanmış ama içi hâlâ pişmemiş. 259 00:17:30,841 --> 00:17:32,384 Çok ilginç bir durum. 260 00:17:35,554 --> 00:17:37,139 Haklısın. 261 00:17:37,931 --> 00:17:40,768 O soğanlar çok kıymetliydi. Çok yazık oldu. 262 00:17:45,689 --> 00:17:47,024 Telefon rehberi nerede? 263 00:17:47,900 --> 00:17:48,901 Orada. 264 00:18:12,007 --> 00:18:16,637 MIN-HO VE ANNESİNİN BİRLİKTE EKTİĞİ SOĞANLAR 265 00:18:19,556 --> 00:18:20,974 Gerçekten kıymetliymişler. 266 00:18:22,643 --> 00:18:25,687 Şu polis biraz korkutucu, değil mi? 267 00:18:26,396 --> 00:18:28,857 Bize zorla baktığı çok belli. 268 00:18:29,817 --> 00:18:31,235 Hiç konuşmadığı 269 00:18:31,318 --> 00:18:34,404 ve gülümsemediği için biraz korkutucu. 270 00:18:34,488 --> 00:18:35,572 Bence de. 271 00:18:39,660 --> 00:18:43,122 Beş taş oynayalım mı? 272 00:18:43,205 --> 00:18:45,040 Bu çok iyi bir fikir arkadaşım. 273 00:18:48,210 --> 00:18:50,879 Ben de sizinle oynayabilir miyim? 274 00:18:50,963 --> 00:18:52,339 Sen mi? 275 00:18:52,422 --> 00:18:56,301 Evet. Ama kuralları pek iyi bilmiyorum çünkü ilk defa oynuyorum. 276 00:18:56,385 --> 00:18:58,720 Bana da anlatırsanız bir denemek isterim. 277 00:19:00,681 --> 00:19:02,891 İşte böyle oynanıyor. 278 00:19:04,143 --> 00:19:08,272 -Birden beşe kadar seviyeler var. -Evet. 279 00:19:08,355 --> 00:19:11,150 Birinci seviye için bir tane, ikinci için iki, 280 00:19:11,233 --> 00:19:14,611 üçüncü için üç tane alıyorsun ve böyle devam ediyor. 281 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 Kolaymış. 282 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 Yandın! 283 00:19:19,616 --> 00:19:21,702 Parmaklarını oynatmak yasak demiştin. 284 00:19:24,997 --> 00:19:25,956 Sıra sende. 285 00:19:34,298 --> 00:19:36,884 Yandın. Yerinden oynamak hile sayılır. 286 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 Değil mi? 287 00:19:37,885 --> 00:19:40,429 Herkes izin veriyor ama. 288 00:19:40,512 --> 00:19:41,680 Ben vermem. 289 00:19:42,890 --> 00:19:43,724 İşte başlıyorum. 290 00:19:53,775 --> 00:19:55,444 Gerçekten çok iyisin. 291 00:19:55,527 --> 00:19:56,820 Cidden havalıymışsın. 292 00:20:15,547 --> 00:20:16,965 Yirmi dört puan aldım. 293 00:20:17,049 --> 00:20:18,383 Yine mi sen kazandın? 294 00:20:18,467 --> 00:20:19,760 Evet. 295 00:20:20,677 --> 00:20:21,720 Yüz yirmi puan aldım. 296 00:20:22,721 --> 00:20:24,681 -Ben artık sıkıldım. -Ben de. 297 00:20:24,765 --> 00:20:27,267 Çıkıp diğer çocuklarla ddakji oynayalım. 298 00:20:27,351 --> 00:20:28,477 Tamam. 299 00:20:29,144 --> 00:20:31,563 Neden ama? Ne güzel eğleniyordum. 300 00:20:35,275 --> 00:20:36,401 Hey. 301 00:20:53,669 --> 00:20:58,298 Gyesim-do'daki tüm midyeleri sen yakalayacaksın galiba. 302 00:20:59,383 --> 00:21:01,009 Çok da kendini hırpalama. 303 00:21:01,093 --> 00:21:04,429 Sepetleri hemen dolduralım ki ürünleri satmaya zaman kalsın. 304 00:21:05,180 --> 00:21:07,182 Manzara o kadar güzel ki 305 00:21:07,266 --> 00:21:09,226 hiç yorulmuyorum bile. 306 00:21:09,309 --> 00:21:12,479 Doğru. Manzara gerçekten güzel. 307 00:21:13,146 --> 00:21:15,691 Sakin ve dingin. 308 00:21:15,774 --> 00:21:17,651 İçim huzur doldu. 309 00:21:17,734 --> 00:21:18,777 -Evet. -Evet. 310 00:21:18,860 --> 00:21:20,779 -Hey! -Ödüm koptu. 311 00:21:21,363 --> 00:21:23,031 Sen neler saçmalıyorsun öyle? 312 00:21:23,115 --> 00:21:26,201 Sen benim kızıma nasıl kendini beğenmiş dersin? 313 00:21:26,285 --> 00:21:30,038 Benim kızım Mi-yeong, Thirsty Hippo reklamında oynadı. 314 00:21:30,122 --> 00:21:33,125 Yok ya, o reklamda oynayan Kim Hye-soo değil mi? 315 00:21:33,208 --> 00:21:35,252 Mi-yeong, Kim Hye-soo’nun yerini mi aldı? 316 00:21:35,335 --> 00:21:36,962 Kim Hye-soo mu? 317 00:21:37,045 --> 00:21:40,549 Hayır, bir su aygırı kostümü giyip Kim Hye-soo'nun yanında durdu. 318 00:21:40,632 --> 00:21:43,760 Yine de televizyona çıktı sayılır. 319 00:21:43,844 --> 00:21:45,178 Sadece… 320 00:21:45,262 --> 00:21:46,763 Kavgayı ayırsanız mı acaba? 321 00:21:46,847 --> 00:21:49,558 Hayır. Bak geçen sefer ayırayım derken ne oldu. 322 00:21:50,976 --> 00:21:52,394 Sık kavga ederler mi? 323 00:21:52,477 --> 00:21:54,104 Başkanın oğlu ile 324 00:21:54,187 --> 00:21:57,065 şu kadının kızı Mi-yeong nişanlıydılar. 325 00:21:57,149 --> 00:22:00,068 Ama Mi-yeong şehre taşınıp oyuncu oldu 326 00:22:00,152 --> 00:22:01,611 ve nişanı attı. 327 00:22:02,404 --> 00:22:05,657 O ikisi eskiden çok yakınlardı. 328 00:22:05,741 --> 00:22:07,743 Artık can düşmanı oldular. 329 00:22:07,826 --> 00:22:09,202 Sürekli kavga ediyorlar. 330 00:22:10,495 --> 00:22:13,832 Acaba başkan bizi bile bile mi reddetti? 331 00:22:13,915 --> 00:22:16,960 -Bizi davet eden kendisi. -İtiraf et. Mi-yeong oğlunu 332 00:22:17,044 --> 00:22:19,171 istemedi diye hâlâ kin tutuyorsun, değil mi? 333 00:22:19,254 --> 00:22:22,007 -Saçma! Tersine dua ediyorum! -Kesin ediyordur. 334 00:22:22,090 --> 00:22:25,469 -Yok daha neler. -…kızın hep terbiyesizdi zaten. 335 00:22:25,552 --> 00:22:28,013 Düzgün bir koca bulabilirse dua et! 336 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 Ne dedin sen? 337 00:22:29,264 --> 00:22:31,016 İyi bir koca bulamaz mı diyorsun? 338 00:22:31,099 --> 00:22:34,311 Sen kızım hakkında nasıl böyle konuşursun? 339 00:22:35,687 --> 00:22:37,064 -Eyvah. -Aman. 340 00:22:37,939 --> 00:22:39,691 Sen canına mı susadın? 341 00:22:39,775 --> 00:22:42,944 -Hey! -Bırak beni! 342 00:22:43,028 --> 00:22:43,987 Bırak dedim! 343 00:23:01,838 --> 00:23:04,174 Bayan Oh! Ne yapayım? 344 00:23:04,257 --> 00:23:06,426 Olamaz. Bayan Oh, iyi misiniz? 345 00:23:06,510 --> 00:23:08,929 -Kaldır beni. -Olamaz. 346 00:23:09,012 --> 00:23:10,722 -Kaldır beni. -Eyvahlar olsun! 347 00:23:10,806 --> 00:23:14,184 -Tanrım. -Bırak beni. 348 00:23:14,267 --> 00:23:16,478 Sana bırak dedim. Çekil önümden. 349 00:23:17,187 --> 00:23:20,232 Allah'ın cezası! Al sana! 350 00:23:23,110 --> 00:23:24,694 Bu da ne? 351 00:23:27,364 --> 00:23:29,116 Bu tarafa gel! 352 00:23:33,870 --> 00:23:36,456 Eyvah, çok soğuk! 353 00:23:36,540 --> 00:23:38,750 Sıkışmışsınız. Ne yapacağız? 354 00:23:38,834 --> 00:23:41,169 -Bekle. -Çekeyim mi? Bir, iki. 355 00:23:41,253 --> 00:23:42,587 Çok küçük! 356 00:23:43,922 --> 00:23:46,550 -Çok soğukmuş! -Yeong-bok! 357 00:23:47,676 --> 00:23:49,970 -Çok soğuk! -Hey! 358 00:23:50,053 --> 00:23:52,472 -Yardım et. -Bir, iki, üç. 359 00:23:53,807 --> 00:23:55,350 Çıkardık Bayan Oh. 360 00:23:55,433 --> 00:23:57,769 -Tanrım. -Olamaz. İyi misiniz? 361 00:23:57,853 --> 00:24:00,105 -Hiç iyi değilim. -Olamaz. 362 00:24:00,188 --> 00:24:02,566 Seni aşağılık, dur artık! 363 00:24:02,649 --> 00:24:05,402 Önce sen başlattın! 364 00:24:11,449 --> 00:24:13,535 Asıl sen başlattın. 365 00:24:13,618 --> 00:24:16,621 Bu kaçık kadınlara inanamıyorum! 366 00:24:16,705 --> 00:24:18,081 Ben pes ediyorum. 367 00:24:18,165 --> 00:24:19,416 Bunların derdi ne? 368 00:24:19,499 --> 00:24:21,418 Durun lütfen! 369 00:24:21,501 --> 00:24:23,211 Kesin artık yeter! 370 00:24:23,295 --> 00:24:24,754 Durun! 371 00:24:25,922 --> 00:24:29,134 Bir dakika. O çanta… Olamaz. 372 00:24:29,801 --> 00:24:31,386 Olamaz. Ne? 373 00:24:34,639 --> 00:24:36,975 -Olamaz. -Hayır! 374 00:25:14,387 --> 00:25:16,473 Bence bunları artık satamayız. 375 00:25:17,432 --> 00:25:19,351 Satılmaz tabii. 376 00:25:20,227 --> 00:25:22,687 Ne kadar zarar ettik? 377 00:25:25,565 --> 00:25:26,858 Niye bana bakıyorsun? 378 00:25:27,442 --> 00:25:29,027 Çünkü senin suçun. 379 00:25:29,110 --> 00:25:32,155 Biraz vicdanın olsa ürünlerin parasını öderdin. 380 00:25:32,239 --> 00:25:33,698 Ne diye ödeyeyim? 381 00:25:33,782 --> 00:25:36,534 Çamur tarlasına getirin diye ben mi söyledim? 382 00:25:36,618 --> 00:25:38,036 İnanılır gibi değil! 383 00:25:38,119 --> 00:25:40,121 Ju-ri, sakin ol. 384 00:25:40,997 --> 00:25:44,542 Boş verin. Gyesim-do'dan bıktım, usandım. 385 00:25:44,626 --> 00:25:46,544 Şunlar kurusun da gidelim. 386 00:25:46,628 --> 00:25:47,671 Tamam. 387 00:25:47,754 --> 00:25:49,256 -Bu kadar yeter. -Tamam. 388 00:26:40,307 --> 00:26:42,600 Ne bakıp duruyorsunuz? Yemeği hazırlasanıza. 389 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 -Peki. -Tamam. 390 00:26:46,229 --> 00:26:47,230 Eyvah. 391 00:26:49,482 --> 00:26:52,527 Ne? Ben sadece şu saçma şeyleri sattığınızı sanıyordum. 392 00:26:52,610 --> 00:26:54,821 Kozmetik ürünleri de satıyor musunuz? 393 00:26:54,904 --> 00:26:56,656 Öyle mi? 394 00:26:56,740 --> 00:27:00,076 Benim de yüz kremim bitmişti. 395 00:27:00,160 --> 00:27:01,369 O… 396 00:27:01,453 --> 00:27:04,122 -…yüzünüz için değil. -Ne? 397 00:27:05,081 --> 00:27:06,416 Neresi için o zaman? 398 00:27:09,002 --> 00:27:09,836 Vajina. 399 00:27:09,919 --> 00:27:12,339 -Vajina mı? -Demek vajina. 400 00:27:14,674 --> 00:27:15,675 Vajina mı? 401 00:27:16,676 --> 00:27:17,719 Gerçekten şey mi dedi, 402 00:27:19,054 --> 00:27:20,472 "vajina" mı? 403 00:27:23,683 --> 00:27:25,643 Sen nereye bakıyorsun? 404 00:27:26,186 --> 00:27:28,188 Baktığın yere dikkat et! 405 00:27:28,271 --> 00:27:29,689 O işi yaparken 406 00:27:30,273 --> 00:27:33,276 bu kremi sürünce sürtünmeden olan acıyı hissetmezsiniz. 407 00:27:34,194 --> 00:27:36,988 Özellikle menopoz döneminde östrojen değerleri düşer 408 00:27:37,572 --> 00:27:41,284 ve vajinanız kurumaya başlar. Bu krem o konuda yardımcı oluyor. 409 00:27:41,368 --> 00:27:46,081 Anladım. Demek boşuna kurumuyormuş. 410 00:27:46,748 --> 00:27:47,749 Gerçekten de. 411 00:27:48,416 --> 00:27:52,087 Baksana, gerçekten işe yarıyor mu? 412 00:27:52,170 --> 00:27:53,588 Yarıyor tabii. 413 00:27:55,590 --> 00:27:59,386 Merak ediyorsanız daha detaylı da anlatabiliriz. 414 00:27:59,469 --> 00:28:01,096 Zaten hazırlık yapmıştık. 415 00:28:01,179 --> 00:28:03,598 Bence tanıtımlarımızı 416 00:28:03,681 --> 00:28:06,684 yemekte rahatça dinlemeniz çok güzel olur. 417 00:28:06,768 --> 00:28:07,685 Doğru. 418 00:28:08,269 --> 00:28:11,106 Malzemeleri senin yüzünden mahvoldu. 419 00:28:11,189 --> 00:28:14,317 Madem ödeyemiyorsun, hiç değilse dinle bari. 420 00:28:14,401 --> 00:28:16,694 Bıktım senin şikâyetlerinden. 421 00:28:17,946 --> 00:28:19,072 İyi be. 422 00:28:20,240 --> 00:28:21,741 O kadar ısrar ettin ki 423 00:28:21,825 --> 00:28:23,910 şunları dinleyelim de bu iş bitsin. 424 00:28:23,993 --> 00:28:25,078 Hadi bakalım. 425 00:28:25,161 --> 00:28:27,664 -Hadi her şeyi anlatın. -Tanrım. 426 00:28:27,747 --> 00:28:30,417 -Tamam. -Lütfen bekleyin. 427 00:28:30,500 --> 00:28:32,210 Jeong-suk, ne yapıyorsun? 428 00:28:42,846 --> 00:28:44,055 Dong-u. 429 00:28:44,139 --> 00:28:46,433 Hadi gel artık banyo yapacaksın. 430 00:28:46,516 --> 00:28:49,602 Aman be, hiç banyo yapmak istemiyorum. 431 00:28:51,938 --> 00:28:53,648 Kwon Min-ho, neşelen. 432 00:28:53,732 --> 00:28:55,900 -Yarın görüşürüz. -Yarın görüşürüz. 433 00:28:55,984 --> 00:28:58,027 -Hoşça kalın. -Güle güle. 434 00:28:59,195 --> 00:29:00,238 Acele et. 435 00:29:00,321 --> 00:29:01,740 Tamam. 436 00:29:02,824 --> 00:29:04,117 Evet. 437 00:29:07,036 --> 00:29:11,750 Senin annenle baban gerçekten boşandılar mı? 438 00:29:12,333 --> 00:29:13,168 Ne? 439 00:29:14,085 --> 00:29:14,919 Evet. 440 00:29:15,003 --> 00:29:16,212 Üzgün değil misin? 441 00:29:16,921 --> 00:29:19,132 Ben hep ağlardım sanırım. 442 00:29:19,215 --> 00:29:21,760 Annem ve babam birlikte yaşamasalar da 443 00:29:21,843 --> 00:29:24,012 beni hâlâ çok sevdiklerini söylediler. 444 00:29:25,472 --> 00:29:26,765 İyi numarası yapma. 445 00:29:26,848 --> 00:29:29,017 Asıl iyi olmayan sen değil misin? 446 00:29:29,100 --> 00:29:32,687 Ddakji'de seni yendim diye kızdın, kavga çıkarmaya çalışıyorsun. 447 00:29:36,399 --> 00:29:37,317 Ne diyorsun sen? 448 00:29:37,400 --> 00:29:38,568 -Hey! -Ne var? 449 00:29:38,651 --> 00:29:40,528 İstiyorsan anneni çağır. 450 00:29:41,362 --> 00:29:43,656 Ben hem annemi hem babamı çağırabilirim. 451 00:29:45,325 --> 00:29:46,409 Tabii ya. 452 00:29:47,035 --> 00:29:48,745 Annen de işe gitmişti. 453 00:29:49,412 --> 00:29:51,664 Yani yanında kimse yok. 454 00:29:51,748 --> 00:29:53,333 Ben varım. 455 00:29:58,797 --> 00:30:00,215 Polis amca. 456 00:30:00,298 --> 00:30:01,341 Polis mi? 457 00:30:07,388 --> 00:30:10,642 Bayım, onu nereden tanıyorsunuz? 458 00:30:11,518 --> 00:30:14,646 Akrabası falan olsanız sizi daha önce görürdüm. 459 00:30:16,356 --> 00:30:18,107 Sen onu nereden tanıyorsun? 460 00:30:18,691 --> 00:30:21,152 Arkadaşı falan olsan zorbalık etmezdin. 461 00:30:21,236 --> 00:30:23,988 Zorbalık etmedim ki. 462 00:30:29,160 --> 00:30:30,161 Gidelim. 463 00:30:31,788 --> 00:30:32,997 Tamam. 464 00:31:08,616 --> 00:31:10,201 Annem güzel, değil mi? 465 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 Evet. 466 00:31:13,329 --> 00:31:14,414 Ne? 467 00:31:15,456 --> 00:31:20,545 Geumje'nin en güzel kadını olduğu için ödül bile kazanmıştı. 468 00:31:20,628 --> 00:31:22,005 Anladım. 469 00:31:24,883 --> 00:31:26,134 Gurur duyuyorsundur. 470 00:31:27,093 --> 00:31:30,763 Demek sen de annene çektiğin için bu kadar yakışıklısın. 471 00:31:33,266 --> 00:31:34,517 -Hadi bakalım. -Tamam. 472 00:31:40,648 --> 00:31:41,691 Yat hadi. 473 00:31:45,028 --> 00:31:45,904 Işığı kapatayım. 474 00:31:51,910 --> 00:31:53,494 Şuradakini açar mısın? 475 00:31:57,040 --> 00:31:57,957 Tamam. 476 00:32:08,092 --> 00:32:09,594 Sen de ışık açık uyuyorsun. 477 00:32:09,677 --> 00:32:13,264 Evet. Annem ışığı açıp bana kitap okur. 478 00:32:15,683 --> 00:32:19,979 Sen de oku diye söylemedim. 479 00:32:31,324 --> 00:32:32,575 Teşekkür ederim. 480 00:32:33,993 --> 00:32:36,955 Sabah oraya gelmeseydin 481 00:32:37,038 --> 00:32:38,790 daha büyük bir kavga çıkacaktı. 482 00:32:41,209 --> 00:32:44,212 -Korktun mu? -Hayır, korkmadım. 483 00:32:45,505 --> 00:32:49,592 Kavga daha da büyüseydi annemin kulağına gidecekti. 484 00:32:50,468 --> 00:32:53,096 Neden kavga ettiğimi öğrenince de 485 00:32:53,179 --> 00:32:54,806 daha çok üzülecekti. 486 00:32:56,557 --> 00:33:00,561 Artık annemin üzülmesini istemiyorum. 487 00:33:02,146 --> 00:33:03,731 İşte bu yüzden 488 00:33:04,732 --> 00:33:08,069 bugünkü olay aramızda kalabilir mi? 489 00:33:09,779 --> 00:33:11,280 Tamam, öyle olsun bakalım. 490 00:33:23,001 --> 00:33:25,420 "Bir zamanlar, denizin derinliklerinde 491 00:33:26,004 --> 00:33:27,797 güzel bir şato varmış. 492 00:33:29,841 --> 00:33:33,219 Deniz kabuklarından, incilerden ve mercanlardan yapılmış 493 00:33:33,302 --> 00:33:35,346 inanılmaz bir şatoymuş hem de." 494 00:33:50,445 --> 00:33:52,280 -Jeong-suk! -Jeong-suk! 495 00:33:56,034 --> 00:33:58,202 Yalnız başına ne yapıyorsun? 496 00:33:58,286 --> 00:34:00,496 Denizi seyrediyordum. 497 00:34:00,580 --> 00:34:03,249 Hadi o zaman. Biz de denizi severiz. 498 00:34:03,332 --> 00:34:04,917 Hep birlikte keyif yapalım. 499 00:34:05,001 --> 00:34:07,754 Tabii ya. Ama ne derler bilirsiniz, 500 00:34:07,837 --> 00:34:10,256 denizin keyfi ayık kafayla çıkmaz. 501 00:34:10,339 --> 00:34:11,215 Ne? 502 00:34:11,299 --> 00:34:13,885 -Öyle bir söz mü var? -Yok mu? 503 00:34:13,968 --> 00:34:17,221 Bana fark etmez. Ben kafayı bulana kadar içeceğim. 504 00:34:18,556 --> 00:34:20,433 -Gidelim. -Jeong-suk, seni kurtarırım. 505 00:34:20,516 --> 00:34:21,559 Olmaz! 506 00:34:22,143 --> 00:34:24,395 -Tadı güzel. -Cidden iyiymiş. 507 00:34:29,567 --> 00:34:31,986 Jeong-suk, bugün iyi içiyorsun. 508 00:34:32,070 --> 00:34:34,614 Bugün tadı daha bir güzel geliyor. 509 00:34:35,448 --> 00:34:39,035 İşler yolunda gittiği ve kafan da rahatladığı içindir. 510 00:34:40,286 --> 00:34:43,664 Gündüz az daha delirecektim. 511 00:34:43,748 --> 00:34:49,170 Hem para kazanma fırsatımız kaçıyordu hem de malzemeler çamura bulanmıştı. 512 00:34:49,921 --> 00:34:53,174 Çok şükür sonradan bize ısındılar. 513 00:34:53,257 --> 00:34:55,259 -Gerçekten de. -Doğru. 514 00:34:55,343 --> 00:34:57,845 Bu gece kutlama yapmak için 515 00:34:57,929 --> 00:34:59,889 birbirimize açılmalıyız 516 00:34:59,972 --> 00:35:02,016 ve "Doğruluk mu Cesaret mi" oynamalıyız. 517 00:35:02,934 --> 00:35:05,770 -Çok merak ettiğim bir şey var. -Neymiş o? 518 00:35:08,189 --> 00:35:12,568 Nasıl bir seks hayal ediyorsunuz? 519 00:35:12,652 --> 00:35:16,572 Sizi en çok ne havaya sokar? 520 00:35:18,616 --> 00:35:21,953 Şu anketteki seks fantezisini mi soruyorsun? 521 00:35:22,036 --> 00:35:23,621 Bildin. 522 00:35:23,704 --> 00:35:28,292 İnsanlara dürüst olun deyip duruyoruz da 523 00:35:28,376 --> 00:35:30,670 önce kendimiz dürüst olmalıyız. 524 00:35:30,753 --> 00:35:33,339 En çok arzuladığınız şey ne? 525 00:35:34,757 --> 00:35:36,425 Benim bir tane var. 526 00:35:36,509 --> 00:35:39,178 Tanrım, neymiş söyle. 527 00:35:39,262 --> 00:35:40,721 -Hadi ama. -Söyleyemem ki. 528 00:35:41,973 --> 00:35:44,475 -Söyleyemem ya! -Hadi ama. 529 00:35:44,559 --> 00:35:46,227 Tanrım. 530 00:35:46,310 --> 00:35:47,478 Azıcık yaklaşın. 531 00:35:48,354 --> 00:35:51,023 Bakın şimdi, 532 00:35:51,107 --> 00:35:54,110 ben en çok arabada yapmak isterim. 533 00:35:55,194 --> 00:35:56,028 Araba mı? 534 00:35:56,112 --> 00:35:56,988 Evet. 535 00:35:57,071 --> 00:35:58,322 Arabanın içinde mi? 536 00:35:58,406 --> 00:36:02,827 Bayan Oh, araba sahibi olmak varlık göstergesidir. 537 00:36:02,910 --> 00:36:05,037 Benim gibiler rüyasında bile göremez. 538 00:36:05,121 --> 00:36:08,457 Belki de o yüzden istiyorumdur. 539 00:36:09,125 --> 00:36:13,045 Bir filmde izlemiştim, 540 00:36:13,129 --> 00:36:15,256 bir çift arabada yapıyorlardı. 541 00:36:16,007 --> 00:36:17,800 Hangi filmde? 542 00:36:18,634 --> 00:36:22,847 Kendi arabamda yapabilsem 543 00:36:23,806 --> 00:36:27,143 acaba nasıl güzel olurdu? Öğrenmek isterdim. 544 00:37:06,891 --> 00:37:08,309 Acele et. 545 00:37:09,852 --> 00:37:11,145 Kıyafetlerini çıkar. 546 00:37:50,643 --> 00:37:52,853 Yeong-bok! 547 00:37:52,937 --> 00:37:56,274 Yapmadığım halde neden bu kadar utandım ki? 548 00:37:57,358 --> 00:37:59,110 Bir şey yapmadık canım! 549 00:37:59,193 --> 00:38:02,655 -Yeong-bok! -Çabuk sen de anlat. 550 00:38:02,738 --> 00:38:03,864 Senin ki ne? 551 00:38:03,948 --> 00:38:05,241 -Benimki ise… -Tamam. 552 00:38:05,324 --> 00:38:07,285 …nerede olduğu önemli değil. 553 00:38:07,368 --> 00:38:10,955 Belki de kendim eğitim alamadığım için olabilir. 554 00:38:11,038 --> 00:38:15,418 Çok zeki bir adamla, zeki bir ortamda yatmak isterdim. 555 00:38:16,002 --> 00:38:18,504 -Zeki mi? -Zeki ortam nasıl oluyor ki? 556 00:38:18,587 --> 00:38:20,423 Şey… 557 00:38:21,132 --> 00:38:24,969 Neyse işte, böyle zekice şeylerden falan konuşmak isterdim. 558 00:38:25,052 --> 00:38:29,015 İyi İngilizce konuşan biri olmalı. Öyle biriyle yatmak isterdim. 559 00:38:29,098 --> 00:38:30,516 Anladım. 560 00:38:30,599 --> 00:38:33,728 Acaba şöyle mi olurdu? 561 00:38:33,811 --> 00:38:34,812 Nasıl? 562 00:38:43,487 --> 00:38:46,157 -Hayatım. -Efendim? 563 00:38:46,240 --> 00:38:48,701 Beni daha ne kadar öpeceksin? 564 00:38:48,784 --> 00:38:50,953 Böyle giderse her yerim kızaracak. 565 00:38:52,204 --> 00:38:53,581 -Ju-ri. -Efendim? 566 00:38:53,664 --> 00:38:56,250 "Mutluluğun ruhu, eylemde yatar." 567 00:38:57,209 --> 00:39:00,713 Mutluluğun özünün yaşanan süreçte olduğunu duymuş muydun? 568 00:39:00,796 --> 00:39:02,381 Öyle bir söz mü varmış? 569 00:39:03,007 --> 00:39:04,091 Kim söylemiş? 570 00:39:05,509 --> 00:39:06,886 Shakespeare. 571 00:39:08,137 --> 00:39:11,182 Sekspeare mi? 572 00:39:13,726 --> 00:39:17,063 Kim bilmiyorum ama ismi çok erotikmiş. 573 00:39:18,731 --> 00:39:21,650 Sekspeare değil. 574 00:39:21,734 --> 00:39:25,363 Dünyaca ünlü oyun yazarı William Shakespeare. 575 00:39:27,490 --> 00:39:30,910 Onu tanıyorum canım. 576 00:39:30,993 --> 00:39:33,120 Şaka yapmıştım. 577 00:39:33,704 --> 00:39:36,916 İngilizce'de şaka öyle denmez. 578 00:39:36,999 --> 00:39:38,042 "Joke" de bakalım. 579 00:39:38,125 --> 00:39:40,795 -Joke. -Joke. 580 00:39:40,878 --> 00:39:43,381 "J" harfine biraz daha vurgu. J. Joke. 581 00:39:43,464 --> 00:39:44,882 Joke. 582 00:39:44,965 --> 00:39:47,385 -Joke. -Joke. 583 00:39:50,221 --> 00:39:53,808 Hadi canım! O kadar da aptal değilim! 584 00:39:53,891 --> 00:39:54,850 Aptal valla. 585 00:39:54,934 --> 00:39:56,894 Çok kötüsünüz. 586 00:39:56,977 --> 00:39:59,563 Dalga geçiyordum. 587 00:39:59,647 --> 00:40:01,190 Bayan Oh, sıra sizde. 588 00:40:01,273 --> 00:40:03,734 Sizi es geçemeyiz. Sizinki ne? 589 00:40:03,818 --> 00:40:04,693 -Ben mi? -Evet. 590 00:40:04,777 --> 00:40:06,195 Hadi anlatın. 591 00:40:06,278 --> 00:40:07,822 Bilmem ki. 592 00:40:09,240 --> 00:40:11,742 Geçenlerde izlediğim bir filmdeki 593 00:40:11,826 --> 00:40:15,496 kadın oyuncunun yerinde olmak çok hoşuma giderdi. 594 00:40:15,579 --> 00:40:18,124 Ne tür bir filmdi? 595 00:40:22,211 --> 00:40:23,129 Şey… 596 00:40:34,098 --> 00:40:35,307 Anlaşıldı. 597 00:40:47,278 --> 00:40:48,362 Bu taraftan lütfen. 598 00:40:49,989 --> 00:40:51,699 SORGU ODASI 599 00:41:02,960 --> 00:41:06,005 Sorgu odasında sigara içilmiyor. 600 00:41:10,426 --> 00:41:14,138 Ne yapacaksınız, beni sigara içmekten mi tutuklayacaksınız? 601 00:41:16,432 --> 00:41:19,101 Kim Sam-cheol ile nasıl bir ilişkiniz vardı? 602 00:41:20,686 --> 00:41:23,105 Ara sıra kendisiyle sevişirdik. 603 00:41:23,898 --> 00:41:25,316 Onunla sevişmek güzeldi. 604 00:41:26,567 --> 00:41:28,277 Yeni şeyler denemekten korkmazdı. 605 00:41:30,571 --> 00:41:34,533 Öyle erkekleri severim. Bana zevk veren erkekleri. 606 00:41:40,873 --> 00:41:41,790 O zaman, 607 00:41:41,874 --> 00:41:44,043 Kim Sam-cheol'ü neden öldürdün? 608 00:41:44,627 --> 00:41:45,669 Öldürmek mi? 609 00:41:47,087 --> 00:41:49,131 Onu zevkten öldürmüş olabilirim 610 00:41:51,592 --> 00:41:52,676 ama ben öldürmedim. 611 00:41:53,719 --> 00:41:54,970 Yalan söylüyorsun! 612 00:41:55,054 --> 00:41:56,722 Elimizde kanıtlar var! 613 00:42:20,829 --> 00:42:22,706 Böyle bacak mı değiştirilir? 614 00:42:22,790 --> 00:42:24,041 -Bayan Oh. -Olamaz. 615 00:42:24,792 --> 00:42:25,876 Bayan Oh. 616 00:42:25,960 --> 00:42:30,381 Sadece öyle müstehcen bir atmosfer yaratmak istedim. 617 00:42:30,464 --> 00:42:31,423 -Jeong-suk. -Efendim? 618 00:42:31,507 --> 00:42:32,967 Senin fantezin ne? 619 00:42:33,050 --> 00:42:34,343 Neymiş? 620 00:42:34,426 --> 00:42:37,513 İşin aslına bakarsanız… 621 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 Benim yok. 622 00:42:39,765 --> 00:42:40,808 Hadi ama. 623 00:42:41,433 --> 00:42:43,561 -Jeong-suk. -Öyle şey mi olur? 624 00:42:45,479 --> 00:42:48,482 Eski kocam, bir kadının yatak odasında 625 00:42:48,566 --> 00:42:51,068 öyle iddialı olmasından hiç hoşlanmazdı. 626 00:42:51,151 --> 00:42:54,154 Ben de ona ayak uydurdum ve öyle devam ettik. 627 00:42:55,364 --> 00:42:57,074 Bundan sonra ben de 628 00:42:57,157 --> 00:43:00,661 kendi istediklerime odaklanmayı düşünüyorum. 629 00:43:01,287 --> 00:43:04,790 Aman hiç acele etme ve bunu düşün. 630 00:43:04,873 --> 00:43:06,333 Böyle mi diyeceğim sandın? 631 00:43:06,417 --> 00:43:07,793 Avucunu yalarsın! 632 00:43:07,876 --> 00:43:10,838 Senin fantezin yoksa bizimkilerden birini seç. 633 00:43:10,921 --> 00:43:12,381 -Hadi bakalım. -Tabii ya. 634 00:43:12,464 --> 00:43:14,425 Bir tek ifşa olan biz olmayalım. 635 00:43:14,508 --> 00:43:15,801 Bir numarada arabada seks. 636 00:43:15,884 --> 00:43:18,095 İki numarada entelektüel seks. 637 00:43:18,178 --> 00:43:20,639 Üç numarada ise edepsiz seks var. 638 00:43:20,723 --> 00:43:21,849 Bu sarhoş olmuş. 639 00:43:21,932 --> 00:43:25,269 İçlerinden hangisi senin tercihin olurdu? 640 00:43:25,352 --> 00:43:28,814 Bence içlerinde en iyisi… 641 00:43:30,649 --> 00:43:31,859 Üç numaraydı. 642 00:43:32,943 --> 00:43:33,902 Üç numara. 643 00:43:33,986 --> 00:43:37,448 Görüyorum ki Jeong-suk edepsiz seks hayranıymış. 644 00:43:37,531 --> 00:43:39,867 -Ne hayranı yahu? -Gerçekten. 645 00:43:39,950 --> 00:43:41,243 Doğru valla. 646 00:43:41,327 --> 00:43:42,911 Sen çok terbiyesiz çıktın. 647 00:43:42,995 --> 00:43:47,124 Erkekleri parmağında oynatmak istiyorsun. 648 00:43:47,207 --> 00:43:49,251 -Ama Ju-ri. -Çok mantıklı. 649 00:43:49,335 --> 00:43:52,504 Bu yüz ve vücutla hatun tam bir fettan kadın olabilir. 650 00:43:52,588 --> 00:43:55,633 -Elbette. -Doğru tabii. 651 00:43:55,716 --> 00:43:57,676 Tabii ya. Haklısın. 652 00:43:57,760 --> 00:44:01,388 Artık fettan bir kadın olup erkekleri oynatmak istiyorum. 653 00:44:01,472 --> 00:44:03,641 -Yapabilirsin. -Yaparsın tabii. Doğru. 654 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 -Her şeyi yapabilirsin. -Doğru. 655 00:44:05,476 --> 00:44:07,144 -Ne istiyorsan onu yap! -Evet. 656 00:44:07,227 --> 00:44:08,771 -Fettan kadın! -Fettan kadın! 657 00:44:08,854 --> 00:44:10,731 Fettan kadın! 658 00:44:10,814 --> 00:44:12,900 Bugün tam havamdayım. 659 00:44:14,568 --> 00:44:15,861 İçki çok iyi geldi. 660 00:44:19,073 --> 00:44:21,867 KÜÇÜK DENİZ KIZI 661 00:44:46,308 --> 00:44:48,435 Evet! Üç puan daha! 662 00:44:48,519 --> 00:44:50,020 Bugün benim günüm. 663 00:44:50,104 --> 00:44:52,523 -Sence de değil mi? -Evet. 664 00:44:52,606 --> 00:44:53,774 Çok kıskandım. 665 00:44:54,650 --> 00:44:56,944 Parmak oynatmak yasak ama. 666 00:44:58,654 --> 00:45:00,030 Hoş geldiniz Bayan Han. 667 00:45:01,990 --> 00:45:03,617 Burada ne yapıyorsunuz? 668 00:45:06,286 --> 00:45:07,287 Şey aslında… Durun. 669 00:45:07,371 --> 00:45:08,539 Yandınız ama. 670 00:45:08,622 --> 00:45:10,541 Yandınız. Taşları bana verin. 671 00:45:10,624 --> 00:45:13,502 Dikkatim dağıldı. Bir kere daha denesem ne olur? 672 00:45:13,585 --> 00:45:14,711 Olmaz öyle. 673 00:45:14,795 --> 00:45:16,130 Hadi ver şu taşları. 674 00:45:16,213 --> 00:45:19,425 -Taşları ver. -Taşları ver. 675 00:45:23,137 --> 00:45:25,597 Tamam. İyi günler. 676 00:45:32,020 --> 00:45:32,980 Hayatım. 677 00:45:33,730 --> 00:45:35,190 Dönmüşsün. Dur sen… 678 00:45:35,274 --> 00:45:36,275 Bayan Oh. 679 00:45:39,319 --> 00:45:40,487 -Döndünüz. -Evet. 680 00:45:40,571 --> 00:45:42,114 -Çantanızı alayım. -Tamam. 681 00:45:48,078 --> 00:45:49,121 Hey. 682 00:45:51,206 --> 00:45:52,166 Hey! 683 00:45:52,249 --> 00:45:53,375 Efendim? 684 00:45:53,459 --> 00:45:56,211 Karımı gördüğüne sen niye bu kadar sevindin? 685 00:46:02,968 --> 00:46:05,762 İş arkadaşlarıyla sağ salim geri geldiği için. 686 00:46:06,638 --> 00:46:08,390 O yüzden onu gördüğüme sevindim. 687 00:46:08,474 --> 00:46:09,850 Ne sırıtıyorsun? 688 00:46:10,726 --> 00:46:14,980 Bay Choi, eğer çok sorun olmayacaksa 689 00:46:16,064 --> 00:46:18,484 bugün erken çıkabilir miyim? 690 00:46:18,567 --> 00:46:20,235 Çok sorun olur, 691 00:46:21,195 --> 00:46:22,779 böyle saçma şeylerle gelme. 692 00:46:22,863 --> 00:46:25,282 Zaten çıkmasına çok az kalmış. 693 00:46:25,365 --> 00:46:27,117 -Git hadi. -Ne? 694 00:46:28,452 --> 00:46:30,829 -Git dedim. -Sağ olun Bayan Oh. 695 00:46:30,913 --> 00:46:32,289 Hey! 696 00:46:32,372 --> 00:46:34,082 Hey! Seni var ya… 697 00:46:35,626 --> 00:46:39,004 Dae-geun birine mi âşık olmuş? 698 00:46:39,087 --> 00:46:40,297 Ne? 699 00:46:40,380 --> 00:46:43,050 Gözleri âşık birinin gözleri gibi bakıyor. 700 00:46:43,133 --> 00:46:44,593 Âşık olmuş biri gibi mi? 701 00:46:45,844 --> 00:46:48,180 Daha çok tahtası eksik gibi bakıyor. 702 00:46:59,608 --> 00:47:03,362 ÇEKİCİ KUAFÖR SALONU 703 00:47:08,742 --> 00:47:10,035 Hoş geldiniz. 704 00:47:10,118 --> 00:47:11,411 Lütfen şöyle oturun. 705 00:47:11,495 --> 00:47:12,663 Tamam. 706 00:47:19,586 --> 00:47:20,837 Nasıl olmuş? 707 00:47:25,342 --> 00:47:26,927 Aman Tanrım. 708 00:47:27,010 --> 00:47:30,305 Chow Yun-fat'e benzettiğiniz kadar varmışım gerçekten. 709 00:47:31,139 --> 00:47:33,350 Aynı ona benzemişim gerçekten! 710 00:47:33,433 --> 00:47:34,476 Değil mi? 711 00:47:34,560 --> 00:47:36,395 Ona benzediğinizi söylemiştim. 712 00:47:38,397 --> 00:47:39,898 İşte böyle. 713 00:47:39,982 --> 00:47:42,359 Vay be. Borcum ne kadar? 714 00:47:42,442 --> 00:47:44,111 -4.000 won yeter. -4.000 won. 715 00:47:44,861 --> 00:47:48,407 Yī, èr, sān, sì. 716 00:47:50,867 --> 00:47:51,827 -Xièxie. -Xiè… 717 00:47:51,910 --> 00:47:53,370 O "Teşekkürler" mi demekti? 718 00:47:53,453 --> 00:47:56,832 Aslında hemen eve gidecektim ama önce biraz hovardalık yapayım. 719 00:47:56,915 --> 00:47:58,917 -Teşekkürler. -Tamam. İyi günler. 720 00:47:59,001 --> 00:48:00,002 Tamam. 721 00:48:00,836 --> 00:48:01,878 Buyurun geçin. 722 00:48:01,962 --> 00:48:02,879 Tamam. 723 00:48:10,887 --> 00:48:12,639 Nasıl bir tarz istersiniz? 724 00:48:13,140 --> 00:48:15,267 Şey ben… 725 00:48:16,602 --> 00:48:20,480 Siz beni şu ünlüye benzetmiştiniz hani. 726 00:48:21,064 --> 00:48:22,149 Onu saçı gibi olsun. 727 00:48:22,941 --> 00:48:24,318 Doğru. 728 00:48:25,319 --> 00:48:27,821 Hangi ünlü demiştim? 729 00:48:29,448 --> 00:48:30,490 Ne? 730 00:48:33,785 --> 00:48:36,038 Ona çok benzediğimi söylemiştiniz hani. 731 00:48:36,955 --> 00:48:39,207 Bana bakınca anlamıyor musunuz? 732 00:48:40,334 --> 00:48:42,210 -Bir şarkıcı. -Şarkıcı. 733 00:48:42,294 --> 00:48:45,005 -Soyadı Shim. -Shim. 734 00:48:46,381 --> 00:48:47,758 Biliyorum! 735 00:48:47,841 --> 00:48:49,468 Shim Soo-bong! 736 00:48:50,552 --> 00:48:53,555 O olamaz tabii. O bir kadın. 737 00:48:55,474 --> 00:48:56,433 Korkarım ben 738 00:48:57,267 --> 00:49:00,354 tam olarak çıkaramadım. 739 00:49:01,188 --> 00:49:03,023 Shim… 740 00:49:04,733 --> 00:49:06,485 -Shim… -Boş verin. 741 00:49:13,033 --> 00:49:14,076 Ne oldu şimdi buna? 742 00:49:20,332 --> 00:49:22,000 Anne, pazarlama işi iyi geçti mi? 743 00:49:22,084 --> 00:49:22,959 Evet. 744 00:49:23,043 --> 00:49:25,754 -Bay Shim Shin cidden gelmiş. -Kim? 745 00:49:25,837 --> 00:49:27,422 Geçen gün eczanede 746 00:49:27,506 --> 00:49:29,841 ona Shim Shin'e benziyorsun demiştin. 747 00:49:30,592 --> 00:49:32,969 Hatırlıyorum çünkü saçma benzetmeydi. 748 00:49:33,053 --> 00:49:35,681 Doğru ya. Shim Shin demiştim. 749 00:49:36,556 --> 00:49:38,892 Tamam, anne. 750 00:49:38,975 --> 00:49:41,144 Yarın konuşuruz. Tamam. 751 00:49:46,650 --> 00:49:47,859 Dayım nasılmış? 752 00:49:47,943 --> 00:49:50,821 İyiymiş. Çabuk iyileşiyor. 753 00:49:50,904 --> 00:49:52,114 Buna sevindim. 754 00:49:52,197 --> 00:49:53,532 Evet. 755 00:49:53,615 --> 00:49:54,908 Lütfen kusura bakmayın. 756 00:49:54,991 --> 00:49:57,744 Size yardım edeyim diye çağırmıştım 757 00:49:57,828 --> 00:49:59,204 ama tersine zahmet verdim. 758 00:49:59,287 --> 00:50:01,206 Sorun değil. 759 00:50:01,289 --> 00:50:02,916 İlk defa bakıcılık yaptım, 760 00:50:02,999 --> 00:50:04,918 asıl Min-ho ve Dong-u için zordu. 761 00:50:09,047 --> 00:50:11,091 Ben artık gideyim. 762 00:50:11,174 --> 00:50:12,843 -Peki. Güle güle de. -Yine oynayalım. 763 00:50:13,844 --> 00:50:15,929 Size de midye vereyim mi? 764 00:50:16,012 --> 00:50:18,014 Gittiğim adadan getirdim. 765 00:50:18,098 --> 00:50:19,725 Çok tazeler. 766 00:50:19,808 --> 00:50:22,352 Yahni ve kalguksu yapabilirsiniz. 767 00:50:22,436 --> 00:50:23,395 Ne? 768 00:50:24,229 --> 00:50:25,188 Efendim? 769 00:50:29,735 --> 00:50:30,819 Anlamadım ki. 770 00:50:31,820 --> 00:50:35,490 O yemek pişiremiyor. 771 00:50:35,574 --> 00:50:37,117 Ona sen pişir. 772 00:50:40,162 --> 00:50:40,996 Anladım. 773 00:50:50,756 --> 00:50:51,798 Ya da… 774 00:50:52,758 --> 00:50:54,384 Akşama kalguksu yapacağız. 775 00:50:57,846 --> 00:50:59,264 Yemeğe kalır mısınız? 776 00:51:00,807 --> 00:51:02,434 Kalguksu demek. 777 00:51:03,560 --> 00:51:05,645 Gitmeden bizimle ye. 778 00:51:16,156 --> 00:51:17,240 -Yeterli. -Tamam. 779 00:51:20,118 --> 00:51:21,745 -Elinize sağlık. -Afiyet olsun. 780 00:51:28,668 --> 00:51:32,130 Annem çok iyi aşçı, değil mi? 781 00:51:32,214 --> 00:51:33,465 En iyisi değil mi? 782 00:51:34,674 --> 00:51:38,178 Min-ho, benden iyi yemek yapan bir sürü insan vardır. 783 00:51:38,261 --> 00:51:39,137 Gerçekten mi? 784 00:51:40,263 --> 00:51:43,725 Senin annen, benimkinden iyi aşçı mıydı? 785 00:51:49,397 --> 00:51:50,565 Hayır. 786 00:51:50,649 --> 00:51:52,234 Gördün mü? Sen daha iyisin. 787 00:51:53,777 --> 00:51:54,820 Tamam. 788 00:51:54,903 --> 00:51:56,738 Ye hadi. Yemeğin soğuyacak. 789 00:51:57,906 --> 00:51:58,782 Tamam. 790 00:51:58,865 --> 00:51:59,825 Ye bakalım. 791 00:52:04,120 --> 00:52:05,288 Bir tane daha al. 792 00:52:06,790 --> 00:52:07,999 Yavaş ye. 793 00:52:13,505 --> 00:52:14,923 Geri dönsen iyi olur. 794 00:52:15,924 --> 00:52:17,592 Beni geçirmene gerek yok. 795 00:52:20,428 --> 00:52:24,057 Min-ho'nun yarınki dersi için renkli köpük çubuk alacağım zaten. 796 00:52:26,685 --> 00:52:27,727 Anladım. 797 00:52:31,773 --> 00:52:36,403 Olanlar yüzünden annemle de yeterince konuşamadınız. 798 00:52:37,612 --> 00:52:39,990 Geri gelince onunla yine konuşurum. 799 00:52:43,243 --> 00:52:45,745 Aslında sonra biraz pişman oldum. 800 00:52:47,789 --> 00:52:49,875 Sana gereksiz şeyler anlattım. 801 00:52:52,294 --> 00:52:55,255 Ama çok yakın olmamamıza rağmen 802 00:52:56,464 --> 00:52:58,216 hiç yabancılık çekmedim. 803 00:52:59,134 --> 00:53:01,720 Dediğiniz gibi yakın olmadığımız içindir. 804 00:53:03,096 --> 00:53:04,472 Ben de öyle hissettim. 805 00:53:06,766 --> 00:53:08,435 "Acaba onu endişelendirdim mi?" 806 00:53:09,477 --> 00:53:11,396 "Şimdi beni teselli etmeye çalışacak." 807 00:53:12,230 --> 00:53:17,068 Böyle şeyleri düşünmediğim için daha açık ve dürüst olabildim. 808 00:53:18,904 --> 00:53:20,280 Nasıl söylesem acaba? 809 00:53:21,031 --> 00:53:25,285 Arkadaşlarımdan daha rahat olduğum bir yabancı gibisiniz. 810 00:53:26,745 --> 00:53:29,372 "Arkadaşlarından daha rahat olduğun bir yabancı" mı? 811 00:53:30,582 --> 00:53:32,208 Haklı olabilirsin. 812 00:53:36,338 --> 00:53:39,466 Eğer sakıncası yoksa 813 00:53:40,634 --> 00:53:42,802 burada kimi aradığınızı sorabilir miyim? 814 00:53:46,348 --> 00:53:49,851 Sorun değil. Çok özelse söylemek zorunda değilsiniz. 815 00:53:50,435 --> 00:53:51,519 Annemi. 816 00:54:01,947 --> 00:54:04,366 Küçükken Amerika'ya evlatlık verilmişim. 817 00:54:06,034 --> 00:54:08,536 Gerçek ailem hakkında hiçbir şey bilmiyorum. 818 00:54:10,288 --> 00:54:12,791 Geumje elimdeki tek ipucuydu 819 00:54:12,874 --> 00:54:14,626 ve ben de buraya geldim. 820 00:54:15,835 --> 00:54:16,878 Anladım. 821 00:54:20,006 --> 00:54:21,633 Demek o yüzden. 822 00:54:23,802 --> 00:54:25,845 Üzülüp beni teselli etmene gerek yok. 823 00:54:26,346 --> 00:54:27,764 Senin de dediğin gibi 824 00:54:28,348 --> 00:54:31,142 sen arkadaşlarımdan daha rahat olduğum bir yabancısın. 825 00:54:55,291 --> 00:54:57,460 Anne, ben yakışıklı mıyım? 826 00:54:58,837 --> 00:54:59,713 Ne? 827 00:54:59,796 --> 00:55:02,549 Polis amca senin güzel olduğunu söyledi. 828 00:55:02,632 --> 00:55:05,385 Ben de sana çektiğim için yakışıklıymışım. 829 00:55:07,262 --> 00:55:09,389 Anladım. 830 00:55:10,223 --> 00:55:12,934 Onu bana okudu. 831 00:55:13,935 --> 00:55:15,353 Sana kitap mı okudu? 832 00:55:15,437 --> 00:55:16,646 Evet. 833 00:55:16,730 --> 00:55:20,233 Yatmadan önce bana kitap okuduğunu söyleyince, 834 00:55:20,316 --> 00:55:23,403 o da bana bu kitabı okudu. 835 00:55:24,738 --> 00:55:28,158 Anladım. Ne de iyi yapmış. 836 00:55:30,702 --> 00:55:34,831 Sanırım annesi ona hiç kitap okumamış. 837 00:55:35,373 --> 00:55:37,667 Beni kıskandığını söyledi 838 00:55:38,501 --> 00:55:42,047 çünkü her gece annemin sesini duyarak uyuyabiliyormuşum. 839 00:56:16,581 --> 00:56:17,707 Bu yeterli değil. 840 00:56:20,168 --> 00:56:22,754 Amirim sizin çaylak döneminizde olmamış mıydı? 841 00:56:22,837 --> 00:56:24,339 Seri kundaklamaydı, değil mi? 842 00:56:24,422 --> 00:56:26,299 Öyle bir olay olmuştu. 843 00:56:27,133 --> 00:56:28,927 Ama önemli olan yangınlar değildi. 844 00:56:47,862 --> 00:56:50,949 GEUMJE POLİS KARAKOLU 845 00:56:52,158 --> 00:56:54,035 Ulan her yerim ağrıyor be. 846 00:56:54,869 --> 00:56:57,372 Amirimin artık eski kondisyonu da yok 847 00:56:57,455 --> 00:56:59,749 ama ne diye dağ yürüyüşü yapıyor ki? 848 00:56:59,833 --> 00:57:01,626 Hem tek başına da gidebilir. 849 00:57:01,709 --> 00:57:03,253 Niye beni çağırıp duruyor? 850 00:57:06,506 --> 00:57:09,592 Neden birden sustun? Ne anlatıyordun? 851 00:57:09,676 --> 00:57:11,845 Dünkü dağ yürüyüşümüzden bahsediyordum! 852 00:57:11,928 --> 00:57:12,804 Ne? 853 00:57:12,887 --> 00:57:14,430 Cidden amirim, 854 00:57:14,514 --> 00:57:16,099 hiç bu kadar eğlenmemiştim! 855 00:57:16,599 --> 00:57:17,767 Yine gidelim! 856 00:57:19,394 --> 00:57:20,228 Öyle mi? 857 00:57:20,311 --> 00:57:24,357 Bir dahakine çadır da götürelim, gece de orada kamp yaparız, olur mu? 858 00:57:24,441 --> 00:57:25,900 Aman, 859 00:57:25,984 --> 00:57:27,277 ne iyi fikir. 860 00:57:27,360 --> 00:57:29,487 -Cidden mi? -Takvimime ekliyorum. 861 00:57:30,113 --> 00:57:33,700 Tamam. Sen sevdin bu dağ yürüyüşü işini. 862 00:57:34,492 --> 00:57:36,369 Tahmin etmiştim zaten. 863 00:57:38,955 --> 00:57:40,206 Amirim. 864 00:57:40,290 --> 00:57:41,499 Ne oldu? 865 00:57:41,583 --> 00:57:44,294 Tabii ya. Sen de katılmak istiyorsun? 866 00:57:44,377 --> 00:57:47,130 Hayır, ben… 867 00:57:47,213 --> 00:57:49,340 Bu akşam bana biraz zaman ayırır mısınız? 868 00:57:49,424 --> 00:57:51,509 Ne? Birlikte mi çıkıyoruz? 869 00:57:54,888 --> 00:57:57,098 Sizinle konuşmak istediğim bir şey var. 870 00:57:57,599 --> 00:57:59,017 Özel görüşmek isterim. 871 00:57:59,100 --> 00:58:00,393 Öyle mi? 872 00:58:01,019 --> 00:58:02,729 Benim eve gelmeye ne dersin? 873 00:58:02,812 --> 00:58:04,689 Hem bir iki kadeh içki de içeriz. 874 00:58:04,772 --> 00:58:06,733 Harika olur. Görüşürüz o zaman. 875 00:58:06,816 --> 00:58:07,901 Tamam. 876 00:58:09,444 --> 00:58:13,114 Dedektif Kim, şu dava var ya… 877 00:58:13,198 --> 00:58:14,699 Evet. 878 00:58:14,782 --> 00:58:18,161 Ona arkasından konuştuğumu ispiyonlayacak mısın? 879 00:58:20,914 --> 00:58:22,540 Sana güveniyorum, tamam mı? 880 00:58:24,751 --> 00:58:27,212 Tamam. Sen halledersin. Aferin. 881 00:58:32,759 --> 00:58:34,844 Kârı hepimiz eşit bölüşeceğiz, 882 00:58:34,928 --> 00:58:37,597 Oh Geum-hui, Seo Yeong-bok ve Lee Ju-ri ile. 883 00:58:37,680 --> 00:58:39,516 Emeklerinize sağlık. 884 00:58:39,599 --> 00:58:42,519 O kadar ürünü satmanızı hiç beklemiyordum. 885 00:58:43,978 --> 00:58:47,315 Diğerleri buradayken de söyleyeceğim. 886 00:58:48,024 --> 00:58:51,236 Neden şube müdürü olmayı denemiyorsun? 887 00:58:51,319 --> 00:58:52,487 Şube müdürü mü? 888 00:58:52,570 --> 00:58:55,657 Benimle aynı işi yapmak gibi düşün. 889 00:58:55,740 --> 00:58:57,534 Satışçıları eğitirsin, 890 00:58:57,617 --> 00:59:00,328 yeni stratejiler geliştirir ve satışları yönetirsin. 891 00:59:00,995 --> 00:59:04,290 Kazandığın komisyonların yanında sabit bir maaşın da olur. 892 00:59:06,334 --> 00:59:08,461 Sabit bir maaş mı? 893 00:59:11,464 --> 00:59:14,884 Bu ay 100.000 wonluk ürün daha satabilirsem 894 00:59:16,928 --> 00:59:19,138 bir şansım olacak. 895 00:59:27,188 --> 00:59:29,148 -Özür dilerim. -Önemli değil. 896 00:59:29,232 --> 00:59:30,400 Han Jeong-suk. 897 00:59:31,067 --> 00:59:32,277 Benim, Gyeong-sik. 898 00:59:33,236 --> 00:59:34,612 Kim Gyeong-sik. 899 00:59:34,696 --> 00:59:36,823 Lisede temizlikten sorumluydum. 900 00:59:37,949 --> 00:59:38,866 Anladım. 901 00:59:39,909 --> 00:59:41,703 Kusura bakma. Yıllar geçti. 902 00:59:42,495 --> 00:59:45,164 Anlıyorum. Kasabanın dışında çiçek çiftliğim var 903 00:59:45,248 --> 00:59:47,709 ve nadiren çarşıya iniyorum. 904 00:59:47,792 --> 00:59:50,461 Seni görmek istiyordum, karşılaşmamız iyi oldu. 905 00:59:51,754 --> 00:59:53,590 Beni mi? Neden? 906 00:59:53,673 --> 00:59:56,426 Senin şu satış işinden haberimiz oldu. 907 00:59:57,468 --> 00:59:59,887 Karım bir görmek istiyor. Onu tanırsın sanırım. 908 00:59:59,971 --> 01:00:02,348 O da bizim okuldaydı. Yoon Jeong-rim. 909 01:00:02,432 --> 01:00:04,225 Ne? Jeong-rim mi? 910 01:00:04,976 --> 01:00:06,769 Jeong-rim iyi mi? 911 01:00:07,353 --> 01:00:08,396 Evet. 912 01:00:09,272 --> 01:00:12,984 Çiftlikte çalışırken sırtını kötü incitti. 913 01:00:13,067 --> 01:00:15,403 -Eyvah. -Aylardır yataktan kalkamadı. 914 01:00:15,987 --> 01:00:17,071 Olamaz. 915 01:00:19,657 --> 01:00:22,118 Ben de senden bizim eve gelip 916 01:00:22,201 --> 01:00:24,954 tanıtım yapmanı isteyecektim. 917 01:00:26,080 --> 01:00:27,498 Elbette yaparım. 918 01:00:27,582 --> 01:00:29,250 Jeong-rim çok sevinecek. 919 01:00:30,835 --> 01:00:33,379 Diğer arkadaşların da gelecekler mi? 920 01:00:34,380 --> 01:00:35,214 Ne? 921 01:00:35,298 --> 01:00:37,717 Jeong-rim biraz kötü durumda olduğundan 922 01:00:37,800 --> 01:00:40,303 çok kalabalık olunca rahatsız oluyor. 923 01:00:41,304 --> 01:00:43,348 Ama seni tanıyor, 924 01:00:43,431 --> 01:00:45,933 yalnız gelebilirsen çok iyi olur. 925 01:00:47,226 --> 01:00:48,519 Anlıyorsun, değil mi? 926 01:00:49,854 --> 01:00:50,897 Evet. 927 01:00:53,691 --> 01:00:57,028 Tamam. Yalnız gelmeye çalışırım. 928 01:00:57,612 --> 01:00:58,529 Teşekkürler. 929 01:00:59,197 --> 01:01:00,323 Bugün nasıl olur? 930 01:01:01,115 --> 01:01:03,326 Çiftlikte yarından sonra işler artacak. 931 01:01:07,080 --> 01:01:09,332 Tamam. Bugün gelirim. 932 01:01:09,415 --> 01:01:11,250 -Adresini yazar mısın? -Tamam. 933 01:01:13,795 --> 01:01:15,338 Yeongcheon-myeon. 934 01:01:15,421 --> 01:01:16,381 Tamam. 935 01:01:18,007 --> 01:01:19,342 -San. -"San." 936 01:01:19,425 --> 01:01:21,928 -27-1. -"27-1." 937 01:01:22,011 --> 01:01:23,221 -Doğru mu? -Evet. 938 01:01:24,263 --> 01:01:25,431 -Tamam. -Sağ ol. 939 01:01:25,515 --> 01:01:26,641 Lafı mı olur. 940 01:01:27,767 --> 01:01:29,560 -Görüşürüz. -Tamam. 941 01:01:29,644 --> 01:01:31,354 -Jeong-rim'e selamlar. -Tamam. 942 01:02:05,847 --> 01:02:07,098 Yeong-bok. 943 01:02:07,181 --> 01:02:09,726 Birazdan Gyeong-sik adında bir arkadaşımın 944 01:02:09,809 --> 01:02:12,478 evine tanıtım için gideceğim. 945 01:02:12,562 --> 01:02:14,230 Kasaba dışında çiçek çiftliği var. 946 01:02:14,814 --> 01:02:17,275 Benimle gelebilir misin? 947 01:02:17,358 --> 01:02:20,319 Kusura bakma. 948 01:02:20,903 --> 01:02:26,033 Araba tuttu sanmıştım ama hazımsızlık çekiyorum sanırım, 949 01:02:26,117 --> 01:02:28,995 hem her yerim ağrıyor. Hiç iyi değilim. 950 01:02:29,078 --> 01:02:32,957 Bayan Oh'a bir sor istersen. 951 01:02:33,040 --> 01:02:35,001 Bugün toplantısı vardı. 952 01:02:36,878 --> 01:02:39,046 Tamam. Kendine dikkat et lütfen. 953 01:02:39,547 --> 01:02:40,590 Tamam. 954 01:02:50,308 --> 01:02:51,851 Sanırım artık yaşlandım. 955 01:02:53,019 --> 01:02:56,147 Beni araba falan tutmazdı. 956 01:02:57,064 --> 01:02:59,525 O kadar yol gidince mahvoldum. 957 01:03:00,109 --> 01:03:01,527 Benim yüzümden. 958 01:03:02,236 --> 01:03:04,489 Seni gençliğinde çok yıprattım. 959 01:03:04,572 --> 01:03:05,573 Hayır. 960 01:03:05,656 --> 01:03:06,657 Yaptım, biliyorum. 961 01:03:07,950 --> 01:03:09,118 Hayır. 962 01:03:11,871 --> 01:03:13,831 Sadece gençliğimde yıpratmadın. 963 01:03:13,915 --> 01:03:16,959 Şimdi daha da çok yıpratıyorsun. 964 01:03:17,043 --> 01:03:20,296 Niye geçmiş zaman kullandın? Şimdiki zaman olmalıydı. 965 01:03:22,757 --> 01:03:26,219 Kızlar, hasta hasta annenizi rahatsız etmeyin. 966 01:03:26,302 --> 01:03:28,930 Sen daha çok ediyorsun. 967 01:03:29,722 --> 01:03:31,140 Anne. 968 01:03:31,224 --> 01:03:32,517 Yine ne oldu? 969 01:03:32,600 --> 01:03:35,061 Bir şey lazımsa bana söyle. Ne istiyorsun? 970 01:03:35,144 --> 01:03:37,313 Ped lazım. Yerini biliyor musun? 971 01:03:37,396 --> 01:03:38,397 Ne? 972 01:03:41,025 --> 01:03:42,151 Ne bileyim ben. 973 01:03:44,695 --> 01:03:47,406 Banyodaki rafta değil mi? 974 01:03:48,032 --> 01:03:49,534 Bir tane kalmış. 975 01:03:49,617 --> 01:03:52,703 Sen benden önce hastalanıyorsun. Bilmiyor musun? 976 01:03:52,787 --> 01:03:56,541 Eun-ji doğduğundan beri benimkiler hep düzensiz. 977 01:03:57,667 --> 01:03:59,710 Biraz utanacağım tabii 978 01:04:00,628 --> 01:04:02,964 ama gidip alayım mı? Hangisini alayım? 979 01:04:03,047 --> 01:04:04,757 Olmaz sen alamazsın. 980 01:04:05,341 --> 01:04:07,802 Boş ver zaten. Hem biraz hava alırım. 981 01:04:07,885 --> 01:04:08,886 Ben gidip alırım. 982 01:04:08,970 --> 01:04:10,555 Olmaz. Ben giderim. 983 01:04:10,638 --> 01:04:12,682 Lütfen. Sen Eun-ji'ye bak. 984 01:04:42,587 --> 01:04:45,214 GYEONGRIM ÇİÇEK ÇİFTLİĞİ 985 01:04:55,141 --> 01:04:56,976 -İyi günler. -Size de. 986 01:05:02,982 --> 01:05:04,317 Merhaba. 987 01:05:04,400 --> 01:05:06,444 -Yeong-bok! -Merhaba. 988 01:05:06,527 --> 01:05:08,946 Sana bir şey soracaktım. 989 01:05:09,030 --> 01:05:09,989 Tabii ki. 990 01:05:10,072 --> 01:05:11,699 Seong-su ve Jeong-suk boşandı mı? 991 01:05:12,742 --> 01:05:13,659 Bak şimdi. 992 01:05:14,952 --> 01:05:17,038 Bunda mutlu olacak bir şey yok. 993 01:05:17,121 --> 01:05:19,332 Neden öyle hevesle soruyorsun? 994 01:05:19,415 --> 01:05:22,168 Öyle sormadım. 995 01:05:22,251 --> 01:05:23,377 Epey hevesle sordun. 996 01:05:23,461 --> 01:05:26,881 Hayır. Endişelendiğim için sordum. 997 01:05:27,965 --> 01:05:30,635 Şu pazarlama işi yüzünden ayrıldılar, değil mi? 998 01:05:33,638 --> 01:05:35,556 İş boşanmaya kadar vardığına göre 999 01:05:36,265 --> 01:05:37,808 -artık işi bırakır. -Evet. 1000 01:05:39,852 --> 01:05:41,687 Neden bırakacakmış? 1001 01:05:41,771 --> 01:05:45,483 -Jeong-suk şu an bile çok yoğun. -Ne? 1002 01:05:45,566 --> 01:05:49,737 Bugün tanıtım yapmak için liseden bir arkadaşının 1003 01:05:50,321 --> 01:05:52,990 kasaba dışındaki çiçek çiftliğine gitti. 1004 01:05:53,074 --> 01:05:55,826 Programı çok yoğun. Çok meşgul. 1005 01:05:55,910 --> 01:05:57,662 Çiçek çiftliği mi? 1006 01:05:57,745 --> 01:05:59,163 Gyeong-sik'in çiftliği mi? 1007 01:05:59,246 --> 01:06:02,416 Sahibini tanımıyorum. 1008 01:06:02,500 --> 01:06:04,126 O kadar yoğunlukta bile 1009 01:06:04,210 --> 01:06:08,589 arkadaşı ve karısı çok istediler diye bu saatte oraya gitti. 1010 01:06:08,673 --> 01:06:09,799 Karısı mı dedin? 1011 01:06:09,882 --> 01:06:12,760 Gyeong-sik epeydir bekâr. 1012 01:06:13,511 --> 01:06:16,305 -Ne? -Karısı evi terk etmişti. 1013 01:06:16,389 --> 01:06:18,975 Olamaz. 1014 01:06:19,058 --> 01:06:23,187 Daha geçen gün karısına şeftali konservesi aldı. 1015 01:06:23,270 --> 01:06:24,981 -Öyle mi? -Evet. 1016 01:06:25,064 --> 01:06:27,191 Başkasıyla karıştırdım o zaman. 1017 01:06:27,274 --> 01:06:28,484 İçim sıkıldı. 1018 01:06:29,193 --> 01:06:31,570 Market açık mı, değil mi? Başka yere gideyim. 1019 01:06:31,654 --> 01:06:33,698 Açık tabii. Buyur. 1020 01:06:33,781 --> 01:06:35,908 Böyle yapmayın. 1021 01:06:35,992 --> 01:06:39,120 -Neden boşanmasından bahsediyorsunuz? -Tamam. Gel hadi. 1022 01:06:39,203 --> 01:06:40,913 -Ne lazımdı? -Çok canım sıkıldı. 1023 01:06:40,997 --> 01:06:41,956 Freedom pad! 1024 01:07:31,005 --> 01:07:32,339 Jeong-suk. 1025 01:07:52,943 --> 01:07:54,195 Jeong-suk. 1026 01:08:05,706 --> 01:08:06,957 Jeong-suk. 1027 01:08:17,593 --> 01:08:19,595 Kaçan kovalanır diyorsun. 1028 01:08:26,685 --> 01:08:27,853 Uzak dur. 1029 01:08:27,937 --> 01:08:30,564 Neden bana kötü adam muamelesi yapıyorsun? 1030 01:08:30,648 --> 01:08:31,899 Ben Seong-su'ya benzemem. 1031 01:08:32,483 --> 01:08:34,151 Dürüst olalım. 1032 01:08:34,235 --> 01:08:35,444 -Bırak dedim! -Gel hadi. 1033 01:08:35,528 --> 01:08:37,363 Bırak! 1034 01:08:58,634 --> 01:08:59,510 Han Jeong-suk. 1035 01:09:02,847 --> 01:09:03,931 Han Jeong-suk. 1036 01:09:54,732 --> 01:09:57,735 A VIRTUOUS BUSINESS 1037 01:09:57,818 --> 01:09:59,236 Dün başıma gelenleri… 1038 01:09:59,320 --> 01:10:03,240 Kimsenin öğrenme ihtimali yok, değil mi? 1039 01:10:03,324 --> 01:10:05,451 Ben öyle bir şey yapmadım! 1040 01:10:06,243 --> 01:10:09,622 Böyle suçlarda kurbanın psikolojik olarak toparlanması gerek. 1041 01:10:09,705 --> 01:10:12,374 Tarafları ayırmak için ifadeyi yazılı olarak alacağım. 1042 01:10:12,458 --> 01:10:15,836 Jeong-suk. En kısa sürede başarılı ol ve herkese göster! 1043 01:10:15,920 --> 01:10:19,381 Gyeong-sik haksızlığa uğramış hissediyormuş. 1044 01:10:19,465 --> 01:10:22,885 Kaçmak ve gizlenmek en iyi seçenek olmayabilir. 1045 01:10:23,719 --> 01:10:25,679 Neden bize anlatmadın? 1046 01:10:25,763 --> 01:10:29,266 Masum kurbanı nasıl suçlarlar? İnsan değil bunlar. 1047 01:10:29,350 --> 01:10:31,185 İster psikolojik, ister fiziksel, 1048 01:10:31,268 --> 01:10:33,062 ne olursa olsun kazanalım. 1049 01:10:33,145 --> 01:10:34,271 Ben de geliyorum. 1050 01:10:34,355 --> 01:10:35,898 Bu benim işim. 1051 01:10:39,151 --> 01:10:44,156 Alt yazı çevirmeni: Can Sözer