1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 O AFACERE VIRTUOASĂ 2 00:00:38,872 --> 00:00:42,500 - De unde știi? - De la mama. 3 00:00:42,584 --> 00:00:47,630 Jeong-suk, tatăl tău are o amantă și v-a dat afară pe tine și mama ta. 4 00:00:47,714 --> 00:00:49,466 Ba nu ne-a dat afară! 5 00:01:00,810 --> 00:01:04,189 Kwon Seong-su, ce ai? 6 00:01:04,272 --> 00:01:08,777 Dacă te mai iei de Jeong-suk, îți scot trei dinți dintr-o lovitură! 7 00:01:16,826 --> 00:01:17,660 Hai! 8 00:01:32,592 --> 00:01:35,220 Nu era nevoie să-mi explic tristețea. 9 00:01:55,115 --> 00:02:00,954 Era mereu pus pe harță, dar îl plăceam fiindcă se purta frumos cu mine. 10 00:02:02,539 --> 00:02:07,293 Simțeam că pot trece peste orice obstacol dacă suntem împreună. 11 00:02:11,297 --> 00:02:16,761 Pe atunci eram fericită… 12 00:02:16,845 --> 00:02:19,222 Min-ho să trăiască 13 00:02:19,305 --> 00:02:22,267 …doar fiindcă eram împreună și atât. 14 00:02:32,026 --> 00:02:34,445 Nu mi-am imaginat că se va sfârși așa. 15 00:02:41,744 --> 00:02:46,833 DIVORȚ PRIN ACORDUL SOȚILOR KWON SEONG-SU, HAN JEONG-SUK 16 00:02:47,500 --> 00:02:50,587 Cum e? Îți pare bine? 17 00:02:59,637 --> 00:03:05,101 Avem un copil împreună, dar am semnat fiindcă așa ți-ai dorit. 18 00:03:06,436 --> 00:03:08,354 Sunt sigur că o să regreți. 19 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 Ce? 20 00:03:12,859 --> 00:03:17,071 Poate că nu-ți dai seama, dar o să-ți fie greu fără bărbat. 21 00:03:17,572 --> 00:03:23,119 De-aia, deși a suferit enorm, maică-ta n-a divorțat în acte. 22 00:03:23,202 --> 00:03:25,163 A zis că regretă. 23 00:03:25,747 --> 00:03:29,667 - Ce? - Regretă că n-a divorțat în acte. 24 00:03:30,585 --> 00:03:31,961 Refuz să trăiesc ca ea. 25 00:03:35,048 --> 00:03:37,967 Bine. Să vedem ce viață grozavă o să duci! 26 00:03:38,676 --> 00:03:45,433 Și să mă lași să-l văd pe Min-ho, da? De-aia ți l-am încredințat! 27 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 Un lucru e sigur. 28 00:03:52,690 --> 00:03:53,900 De acum… 29 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 o să privesc doar înainte. 30 00:04:05,662 --> 00:04:08,873 Probabil că Jeong-suk e foarte supărată. 31 00:04:11,417 --> 00:04:13,378 Ce putem face pentru ea? 32 00:04:14,671 --> 00:04:19,676 - Poate să-i oferim un cadou de consolare. - Să-i facem cunoștință cu cineva? 33 00:04:25,348 --> 00:04:28,977 Noua iubire vindecă rănile lăsate de cea veche. 34 00:04:29,060 --> 00:04:31,271 A divorțat de dimineață. 35 00:04:31,354 --> 00:04:35,108 Crezi că o să se bucure dacă-i facem cunoștință cu un bărbat? 36 00:04:35,858 --> 00:04:39,654 E ca și când i-ai da carne cuiva care are indigestie. 37 00:04:40,405 --> 00:04:42,782 Ziceam și eu. 38 00:04:42,865 --> 00:04:47,662 Cadourile n-o să-i aducă alinare. Doar trecerea timpului ajută. 39 00:04:47,745 --> 00:04:52,000 Ar trebui să vadă lucruri frumoase, să mănânce bine și să se odihnească. 40 00:04:52,083 --> 00:04:53,584 Ai dreptate. 41 00:04:53,668 --> 00:04:56,921 Ar fi bine să plece undeva, să mai schimbe aerul. 42 00:04:57,505 --> 00:04:59,841 Nu cred că poate. 43 00:05:01,050 --> 00:05:05,805 Am putea să o ajutăm cu vânzările, ca să nu se surmeneze. 44 00:05:06,514 --> 00:05:10,351 Bine. Haideți să muncim mai mult ca să ușurăm povara lui Jeong-suk! 45 00:05:12,186 --> 00:05:15,732 Ia stați! Directoarea voia să ne spună ceva astăzi. 46 00:05:15,815 --> 00:05:19,319 Da. De-aia ne-am întâlnit. Hai că o să întârziem! 47 00:05:19,402 --> 00:05:21,571 Îi povestim lui Jeong-suk după aceea. 48 00:05:21,654 --> 00:05:23,698 - Haideți! - O să întârziem. 49 00:05:23,781 --> 00:05:25,700 - Mersi pentru cafea! - Pa! 50 00:05:30,496 --> 00:05:32,165 Ce îngrijorată sunt! 51 00:05:32,915 --> 00:05:35,668 LENJERIA FANTASY PENTRU FEMEI ÎNCREZĂTOARE 52 00:05:40,256 --> 00:05:41,299 Ați ajuns! 53 00:05:41,799 --> 00:05:44,969 Jeong-suk, ce cauți aici? Cred că ești foarte supărată. 54 00:05:45,803 --> 00:05:49,390 - Puteam să-ți povestim după aceea. - Exact. 55 00:05:49,474 --> 00:05:52,894 Trebuie să câștig și eu bani. Și-așa am pierdut destul timp. 56 00:05:54,437 --> 00:05:58,816 Sunteți toate aici? V-am chemat ca să vă cer o favoare. 57 00:05:58,900 --> 00:06:02,028 Programasem o prezentare mâine, dar a intervenit ceva. 58 00:06:02,111 --> 00:06:04,447 Mă gândeam că ați putea să mergeți voi. 59 00:06:05,364 --> 00:06:11,120 - Dacă mergem noi, cum împărțim profitul? - Între cele care au făcut vânzări. 60 00:06:12,914 --> 00:06:16,959 - Unde trebuie să ajungem? - Pe o insulă numită Gyesim-do. 61 00:06:17,877 --> 00:06:22,256 - E la patru ore distanță. - Da. Va trebui să înnoptați acolo. 62 00:06:24,425 --> 00:06:25,968 Vă rog să mă scuzați! 63 00:06:28,387 --> 00:06:31,224 Deplasarea asta e cam neașteptată. 64 00:06:31,307 --> 00:06:36,479 Totuși, poate ne-ar prinde bine să mergem. 65 00:06:36,562 --> 00:06:39,023 Rareori avem ocazia să vindem ceva. 66 00:06:39,107 --> 00:06:42,944 Trebuie să facem câteva vânzări și cred că asta e șansa noastră. 67 00:06:44,779 --> 00:06:47,573 Da, Yeong-bok. Hai să mergem împreună! 68 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 Muncim, dar ne și relaxăm ca în excursie. 69 00:06:51,953 --> 00:06:56,457 - O să mai schimbăm aerul. - Da. În cazul ăsta, bine. 70 00:06:56,541 --> 00:07:00,586 Și-așa am un soț șomer care să aibă grijă de copii. 71 00:07:00,670 --> 00:07:03,131 - Așa da! - Mergem la Gyesim-do! 72 00:07:04,215 --> 00:07:05,675 Mergem pe o insulă! 73 00:07:32,160 --> 00:07:34,495 BIBLIOTECA GEUMJE 74 00:07:34,579 --> 00:07:35,788 O insulă? 75 00:07:35,872 --> 00:07:39,709 Da. Mâine mă duc la Gyesim-do pentru o prezentare. 76 00:07:39,792 --> 00:07:42,920 N-am mai fost acolo și am nevoie de informații. 77 00:07:43,921 --> 00:07:49,051 - Ce vă aduce pe aici? - Voiam să verific un material. 78 00:07:54,265 --> 00:07:58,519 Apropo, puteți trece pe la mine mâine? 79 00:07:59,187 --> 00:08:00,271 Poftim? 80 00:08:00,354 --> 00:08:03,816 Ați spus că ați venit aici ca să găsiți ceva. 81 00:08:03,900 --> 00:08:07,862 Mama locuiește în oraș de peste 30 de ani. 82 00:08:07,945 --> 00:08:11,032 Cred că v-ar putea ajuta. 83 00:08:11,616 --> 00:08:12,909 Da… 84 00:08:12,992 --> 00:08:19,165 L-ați găsit pe Min-ho și voia să vă răsplătească. Vă așteptăm! 85 00:08:21,751 --> 00:08:23,586 O zi bună! 86 00:08:42,522 --> 00:08:46,484 GYESIM-DO 87 00:09:31,404 --> 00:09:35,449 FARMACIE 88 00:09:38,578 --> 00:09:40,037 Bună ziua! 89 00:09:40,621 --> 00:09:44,667 - Bună ziua! - Văd că plecați undeva. 90 00:09:46,669 --> 00:09:50,047 Voiam să vin la coafor pentru o tunsoare. 91 00:09:50,590 --> 00:09:55,928 Am înțeles, dar eu plec în altă localitate ca să-mi prezint produsele. 92 00:09:56,012 --> 00:09:58,514 Mă întorc mâine după-amiază. Puteți veni atunci? 93 00:09:58,598 --> 00:10:02,685 - Sigur că da. - Atunci vă aștept mâine! 94 00:10:08,608 --> 00:10:10,526 Azi arată ca Kim Wan-sun. 95 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 Dacă ai terminat, intră odată! 96 00:10:18,659 --> 00:10:19,660 Domnule Choi, 97 00:10:20,745 --> 00:10:26,042 dacă Kim Wan-sun ar ieși cu Shim Shin, ar fi cuplul secolului, nu? 98 00:10:31,881 --> 00:10:36,719 - Kim Wan-sun se întâlnește cu Shim Shin? - Nu încă. 99 00:10:38,179 --> 00:10:39,263 În curând. 100 00:10:45,269 --> 00:10:47,229 Au zis ceva la știri la KBS? 101 00:10:49,315 --> 00:10:50,858 Nu Kim Wan-sun! 102 00:10:51,359 --> 00:10:55,738 Lui Kim Wan-sun nu-i stă mai bine cu Park Nam-jung? 103 00:10:55,821 --> 00:10:58,699 CASĂ DE BILETE 104 00:11:00,785 --> 00:11:02,411 Fetelor! 105 00:11:02,495 --> 00:11:06,248 - A ajuns. - Ce drăguță ești! 106 00:11:07,500 --> 00:11:12,505 - Ce faci cu casetofonul? - Ca să ascultăm muzică pe plajă. 107 00:11:12,588 --> 00:11:15,675 Când stelele strălucesc 108 00:11:15,758 --> 00:11:19,178 Să mergem la plajă 109 00:11:19,261 --> 00:11:24,266 - Când e plin de tineri - Yeong-bok, Ju-ri, ascultați-mă. 110 00:11:24,350 --> 00:11:28,938 Vă înțeleg entuziasmul, dar nu uitați ce e important. 111 00:11:29,021 --> 00:11:32,233 Avem treabă, dar, totodată, e ocazia perfectă 112 00:11:32,316 --> 00:11:35,945 să o consolăm pe Jeong-suk după marea schimbare. 113 00:11:36,028 --> 00:11:38,280 Vreau să vă rog ceva. 114 00:11:38,364 --> 00:11:45,037 Ca să n-o întristați pe Jeong-suk, nu aduceți vorba despre căsnicie. 115 00:11:45,121 --> 00:11:49,500 - Mai exact, nu vorbiți despre soți. - Am înțeles. 116 00:11:49,583 --> 00:11:53,796 - Eu sunt singură, deci nu-ți face griji. - Așa e. 117 00:11:53,879 --> 00:11:55,381 Uite-o că vine. 118 00:11:57,049 --> 00:12:01,220 - Scuze că am întârziat! - Abia am ajuns și noi. 119 00:12:01,303 --> 00:12:04,890 - Hai! Vrei să car eu geanta? - Nu e nevoie. 120 00:12:04,974 --> 00:12:08,352 - Ce bluză drăguță ai! - Și tu ești drăguță. Mergem? 121 00:12:08,436 --> 00:12:11,856 - Hai odată! - Ce drăguță ești astăzi! 122 00:12:31,041 --> 00:12:32,501 Serviți-vă! 123 00:12:38,924 --> 00:12:41,469 Vă mulțumesc pentru tratație! 124 00:12:42,303 --> 00:12:47,349 Am auzit că vreți să mă întrebați ceva. 125 00:12:47,433 --> 00:12:50,186 Puteți să întrebați orice. 126 00:12:52,062 --> 00:12:55,608 Mi s-a spus că locuiți aici de peste 30 de ani. 127 00:12:55,691 --> 00:13:00,279 Așa e. Locuiesc aici dinainte să se nască Jeong-suk, 128 00:13:00,362 --> 00:13:04,575 deci de aproape 35 de ani. 129 00:13:05,576 --> 00:13:10,581 Am auzit că acum 30 de ani au avut loc incendii în oraș. 130 00:13:11,373 --> 00:13:15,002 - Vă amintiți ceva despre ele? - Incendii? 131 00:13:15,085 --> 00:13:18,714 Da, la fiecare câteva luni lua foc câte o casă. 132 00:13:19,632 --> 00:13:24,970 Pe atunci locuiam în case cu acoperiș de stuf și făceam focul. 133 00:13:25,054 --> 00:13:28,933 - Incendiile erau la ordinea zilei. - Înțeleg. 134 00:13:30,267 --> 00:13:31,560 Numai puțin, vă rog. 135 00:13:36,815 --> 00:13:38,359 Bună, fata mea! 136 00:13:39,443 --> 00:13:42,363 Ce? Și e în stare gravă? 137 00:13:42,446 --> 00:13:44,782 De ce nu m-ai sunat mai devreme? 138 00:13:45,824 --> 00:13:49,036 Bine. Unde e? 139 00:13:49,119 --> 00:13:52,289 Stai liniștită. Ai grijă de tine, da? 140 00:13:54,583 --> 00:13:58,170 - Ce nenorocire! - Ce s-a întâmplat? 141 00:13:59,547 --> 00:14:03,050 Fiul meu are o afacere în piață. 142 00:14:03,133 --> 00:14:07,471 E la spital. S-a rănit la picior într-un accident de mașină. 143 00:14:07,555 --> 00:14:13,352 Nora mea a născut de curând, deci sunt singura care poate merge la el, 144 00:14:13,435 --> 00:14:16,146 dar nu-l pot lua pe Min-ho cu mine. 145 00:14:17,147 --> 00:14:21,360 Jeong-suk a spus că vine mâine-dimineață. 146 00:14:21,443 --> 00:14:26,866 Cineva trebuie să rămână cu el diseară, dar nu am la cine să apelez așa din scurt. 147 00:14:34,331 --> 00:14:36,959 Vă rog… 148 00:14:38,544 --> 00:14:39,378 Domnule… 149 00:14:44,466 --> 00:14:45,551 Nu… 150 00:14:57,313 --> 00:15:01,400 Bună ziua! 151 00:15:02,234 --> 00:15:04,695 Suntem de la Lenjeria Fantasy. 152 00:15:04,778 --> 00:15:09,241 - Aici e sediul clubului femeilor? - Da, aici e. 153 00:15:09,325 --> 00:15:11,327 Bună ziua! 154 00:15:11,410 --> 00:15:14,371 Au venit. Hai să le ascultăm înainte să plecăm. 155 00:15:14,455 --> 00:15:16,957 Trebuie să plecăm înainte de flux. 156 00:15:17,041 --> 00:15:18,292 Grăbiți-vă! 157 00:15:19,335 --> 00:15:20,377 Hai odată! 158 00:15:24,882 --> 00:15:27,968 - Nu vă supărați… - Dar… 159 00:15:28,469 --> 00:15:30,638 Îmi cer scuze! 160 00:15:30,721 --> 00:15:35,809 Am stabilit o întâlnire, dar președinta noastră nu vrea să audă. 161 00:15:35,893 --> 00:15:41,315 În cazul ăsta, ne puteți asculta când faceți pauză. 162 00:15:41,398 --> 00:15:43,150 O să vă ajutăm. 163 00:15:43,233 --> 00:15:45,653 - Da. - Ne descurcăm și noi. 164 00:15:46,278 --> 00:15:48,280 Îmi cer mii de scuze! 165 00:15:48,364 --> 00:15:50,991 - Nu-i nimic. - Nu vă faceți griji. 166 00:15:51,075 --> 00:15:53,994 - Nu… - Chiar nu e nicio problemă. 167 00:15:54,078 --> 00:16:00,084 Nu așa! Vă puteți schimba în salopete în partea cealaltă. 168 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 Nu puteți să munciți îmbrăcate așa. 169 00:16:04,421 --> 00:16:05,756 - Bine. - Înțeleg! 170 00:16:05,839 --> 00:16:10,719 - Grăbiți-vă și schimbați-vă. - Așa facem. 171 00:16:10,803 --> 00:16:11,762 Ce fustă scurtă! 172 00:16:11,845 --> 00:16:12,888 Transformare! 173 00:16:12,972 --> 00:16:15,724 Supernova Flashman! Transformare încheiată! 174 00:16:15,808 --> 00:16:16,725 La atac! 175 00:16:26,652 --> 00:16:27,820 Stai puțin… 176 00:16:28,862 --> 00:16:32,616 - Ce e? Te doare stomacul? - Nu… 177 00:16:32,700 --> 00:16:35,536 - Atunci? - Mi-e foame. 178 00:16:36,036 --> 00:16:38,664 Nu vă supărați, îmi faceți de mâncare? 179 00:16:38,747 --> 00:16:43,502 Mama mi-a zis că a făcut aluat pentru clătite cu arpagic. 180 00:16:43,585 --> 00:16:47,297 Bine. Eu o să le pregătesc, iar voi jucați-vă în continuare. 181 00:16:47,381 --> 00:16:49,008 Da! Clătite cu arpagic! 182 00:17:03,564 --> 00:17:06,650 Le-am ars puțin fiindcă e prima dată când fac. 183 00:17:08,527 --> 00:17:13,407 - Nu sunt arse doar puțin… - În fine. Gustul contează. 184 00:17:21,665 --> 00:17:25,627 - Interesant! - Ce e? Sunt gustoase? 185 00:17:25,711 --> 00:17:30,257 Nu. Sunt arse de tot la exterior, dar înăuntru sunt crude. 186 00:17:30,841 --> 00:17:32,384 Foarte interesant! 187 00:17:35,554 --> 00:17:37,139 Ai dreptate. 188 00:17:37,931 --> 00:17:40,768 Ăsta era arpagic prețios. Ce risipă! 189 00:17:45,689 --> 00:17:48,901 - Unde e cartea de telefoane? - Acolo. 190 00:18:12,007 --> 00:18:16,637 ARPAGIC PLANTAT DE MIN-HO ȘI MAMA 191 00:18:19,556 --> 00:18:20,974 Chiar e prețios. 192 00:18:22,643 --> 00:18:28,857 Nu ți-e teamă de polițist? Se vede că a fost obligat să stea cu noi. 193 00:18:29,817 --> 00:18:34,404 Mă sperie puțin fiindcă nu vorbește și nu zâmbește deloc. 194 00:18:34,488 --> 00:18:35,572 Așa e. 195 00:18:39,660 --> 00:18:45,040 - Vrei să jucăm gonggi? - Bună idee, amice! 196 00:18:48,210 --> 00:18:52,339 - Pot să mă joc și eu cu voi? - Dumneavoastră? 197 00:18:52,422 --> 00:18:56,301 Da, dar nu știu regulile, fiindcă n-am mai jucat până acum. 198 00:18:56,385 --> 00:18:58,720 O să încerc dacă-mi explicați. 199 00:19:00,681 --> 00:19:02,891 Uitați cum faceți! 200 00:19:04,143 --> 00:19:08,272 Există cinci niveluri. 201 00:19:08,355 --> 00:19:11,150 Una pentru nivelul unu, două pentru nivelul doi, 202 00:19:11,233 --> 00:19:14,611 trei pentru nivelul trei și tot așa. 203 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 E simplu. 204 00:19:18,240 --> 00:19:21,702 Greșeală! Ai zis că n-ai voie să miști degetele ca un pianist. 205 00:19:24,997 --> 00:19:25,956 E rândul tău. 206 00:19:34,298 --> 00:19:36,884 Greșeală! N-ai voie să te miști. 207 00:19:36,967 --> 00:19:40,429 - Ce, nu-i așa? - Mulți trec cu vederea. 208 00:19:40,512 --> 00:19:41,680 Eu nu. 209 00:19:42,890 --> 00:19:43,724 Așa… 210 00:19:53,775 --> 00:19:56,820 - Sunteți foarte bun! - Ce tare sunteți! 211 00:20:15,547 --> 00:20:18,383 - Douăzeci și patru de ani. - Ați câștigat iar? 212 00:20:18,467 --> 00:20:19,760 Da! 213 00:20:20,677 --> 00:20:21,720 Am 120 de ani. 214 00:20:22,721 --> 00:20:24,681 - Nu mă mai joc. - Nici eu. 215 00:20:24,765 --> 00:20:28,477 - Hai să jucăm ddakji cu ceilalți copii. - Bine. 216 00:20:29,144 --> 00:20:31,563 De ce? Eu mă distrez. 217 00:20:35,275 --> 00:20:36,401 Băieți! 218 00:20:53,669 --> 00:20:58,298 O să culegi toate scoicile din Gyesim-do. 219 00:20:59,383 --> 00:21:01,009 Mai ușor cu munca! 220 00:21:01,093 --> 00:21:04,429 Voiam să umplu coșul repede și să încep prezentarea. 221 00:21:05,180 --> 00:21:09,226 Peisajul e atât de frumos încât nici nu mă simt obosită. 222 00:21:09,309 --> 00:21:12,479 Da, peisajul e foarte frumos. 223 00:21:13,146 --> 00:21:17,651 E liniște și pace. Mă simt atât de calmă! 224 00:21:18,860 --> 00:21:20,779 Ce m-am speriat! 225 00:21:21,363 --> 00:21:26,201 Ce prostie mai e și asta? De ce zici că fiică-mea își dă aere? 226 00:21:26,285 --> 00:21:30,038 Mi-yeong a mea a filmat o reclamă pentru Hipopotamul setos. 227 00:21:30,122 --> 00:21:35,252 Kim Hye-soo a filmat reclama aia. Mi-yeong i-a luat locul? 228 00:21:35,335 --> 00:21:40,549 Kim Hye-soo? Fata mea a îmbrăcat costumul de hipopotam și a stat lângă ea. 229 00:21:40,632 --> 00:21:45,178 - Măcar a ajuns la televizor, nu ca alții. - Ce ai zis? 230 00:21:45,262 --> 00:21:49,558 - N-ar trebui să oprim cearta? - N-are rost. Nu e prima dată. 231 00:21:50,976 --> 00:21:52,394 Se ceartă des? 232 00:21:52,477 --> 00:21:57,065 Băiatul președintei și Mi-yeong, fata femeii, erau logodiți. 233 00:21:57,149 --> 00:22:01,611 Apoi Mi-yeong s-a mutat la oraș ca să devină actriță și s-au despărțit. 234 00:22:02,404 --> 00:22:07,743 Erau foarte apropiate înainte și acum se urăsc de moarte. 235 00:22:07,826 --> 00:22:09,202 Se ceartă mereu. 236 00:22:10,495 --> 00:22:13,832 Oare președinta ne-a refuzat înadins? 237 00:22:13,915 --> 00:22:19,171 - Ea ne-a invitat aici. - Încă ești supărată pe Mi-yeong? 238 00:22:19,254 --> 00:22:22,007 - Vezi să nu! - Sigur că încă e supărată. 239 00:22:22,090 --> 00:22:25,469 - Vai de mine! - Mi-yeong era o stricată de mică. 240 00:22:25,552 --> 00:22:31,016 - Să vedem unde o găsi un băiat bun! - Ce ai zis? Crezi că n-o să găsească? 241 00:22:31,099 --> 00:22:34,311 Cum îndrăznești să-mi vorbești fata de rău! 242 00:22:37,939 --> 00:22:39,691 Ți s-a urât cu binele? 243 00:22:39,775 --> 00:22:42,944 Dă-mi drumul! 244 00:23:01,838 --> 00:23:04,174 Doamnă Oh, vai de mine! 245 00:23:04,257 --> 00:23:06,426 Doamnă Oh, sunteți teafără? 246 00:23:06,510 --> 00:23:10,722 - Ajută-mă să mă ridic. - Nu pot! 247 00:23:10,806 --> 00:23:14,184 Lasă-mă! 248 00:23:14,267 --> 00:23:16,478 Dă-te din calea mea! 249 00:23:17,187 --> 00:23:20,232 Fir-ai tu să fii! Ia de-aici! 250 00:23:23,110 --> 00:23:24,694 Ce e asta? 251 00:23:27,364 --> 00:23:29,116 Treci încoace! 252 00:23:33,870 --> 00:23:36,456 Ce reci sunt! 253 00:23:36,540 --> 00:23:38,750 V-ați blocat. Ce facem? 254 00:23:38,834 --> 00:23:41,169 - Stai puțin… - Să trag de ea? 255 00:23:41,253 --> 00:23:42,587 E rece! 256 00:23:43,922 --> 00:23:46,550 - Ce rece e! - Yeong-bok! 257 00:23:47,676 --> 00:23:49,970 Ce rece e! 258 00:23:50,053 --> 00:23:52,472 - Ajutor! - Unu, doi, trei! 259 00:23:53,807 --> 00:24:00,105 - Am reușit! Sunteți teafără, doamnă Oh? - Nu sunt teafără deloc. 260 00:24:00,188 --> 00:24:02,566 Obraznico, termină odată! 261 00:24:02,649 --> 00:24:05,402 Tu ai început! 262 00:24:11,449 --> 00:24:13,535 Tu ai început! 263 00:24:13,618 --> 00:24:16,621 Nu-mi vine să cred cât de nebune sunt! 264 00:24:16,705 --> 00:24:19,416 Mă dau bătută. Ce naiba au? 265 00:24:19,499 --> 00:24:21,418 Ajunge! 266 00:24:21,501 --> 00:24:23,211 Încetați odată! 267 00:24:25,922 --> 00:24:29,134 Stați puțin! E… Nu! 268 00:24:34,639 --> 00:24:36,975 Nu se poate! 269 00:25:14,387 --> 00:25:19,351 - Nu cred că le mai putem vinde. - Normal că nu. 270 00:25:20,227 --> 00:25:22,687 Câți bani am pierdut? 271 00:25:25,565 --> 00:25:29,027 - De ce vă holbați la mine? - Fiindcă e vina ta. 272 00:25:29,110 --> 00:25:32,155 Dacă ai bun-simț, ar trebui să plătești produsele. 273 00:25:32,239 --> 00:25:36,534 De ce? E vina lor că le-au luat cu ele la noroi. 274 00:25:36,618 --> 00:25:40,121 - Cât tupeu! - Ju-ri, calmează-te. 275 00:25:40,997 --> 00:25:44,542 Lăsați-o. M-am săturat până peste cap de Gyesim-do. 276 00:25:44,626 --> 00:25:47,671 - Hai să le uscăm și să plecăm. - Bine. 277 00:25:47,754 --> 00:25:49,256 Gata. 278 00:26:40,307 --> 00:26:42,600 Ce stați? Apucați-vă de făcut mâncare! 279 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 Bine. 280 00:26:49,482 --> 00:26:52,527 Credeam că vindeți doar porcării. 281 00:26:52,610 --> 00:26:56,656 - Aveți și produse cosmetice? - Au și din astea? 282 00:26:56,740 --> 00:27:00,076 Chiar mi se terminase crema pentru față. 283 00:27:00,160 --> 00:27:04,122 Aceea nu e pentru față. 284 00:27:05,081 --> 00:27:06,416 Dar pentru ce e? 285 00:27:09,002 --> 00:27:09,836 Pentru vagin. 286 00:27:09,919 --> 00:27:12,339 - Pentru vagin? - Deci pentru vagin… 287 00:27:14,674 --> 00:27:15,675 Pentru vagin? 288 00:27:16,676 --> 00:27:17,719 Chiar a zis… 289 00:27:19,054 --> 00:27:20,472 vagin? 290 00:27:23,683 --> 00:27:28,188 La ce te uiți? Nu te mai uita așa! 291 00:27:28,271 --> 00:27:33,276 Când o faceți, crema elimină durerea cauzată de frecare. 292 00:27:34,194 --> 00:27:36,988 În timpul menopauzei, nivelul de estrogen scade 293 00:27:37,572 --> 00:27:41,284 și vaginul devine foarte uscat, iar crema asta ajută. 294 00:27:41,368 --> 00:27:46,081 Înțeleg. Deci de-aia e atât de uscat. 295 00:27:46,748 --> 00:27:52,087 Bun. Apropo, chiar ajută? 296 00:27:52,170 --> 00:27:53,588 Sigur că da. 297 00:27:55,590 --> 00:27:59,386 Dacă sunteți curioasă, vă putem da mai multe explicații. 298 00:27:59,469 --> 00:28:01,096 Am pregătit materiale. 299 00:28:01,179 --> 00:28:06,684 Ca să fie bine pentru toată lumea, ne puteți asculta în timpul cinei. 300 00:28:06,768 --> 00:28:11,106 Corect. Toată marfa e distrusă din vina ta. 301 00:28:11,189 --> 00:28:14,317 Dacă nu poți să le despăgubești, măcar ascultă-le. 302 00:28:14,401 --> 00:28:16,694 M-am săturat să-mi tot scoți ochii. 303 00:28:17,946 --> 00:28:19,072 Bine. 304 00:28:20,240 --> 00:28:23,910 M-ai bătut la cap, așa că o să le ascult. Hai să terminăm odată! 305 00:28:23,993 --> 00:28:27,664 Dați-i drumul! Explicați-ne totul. 306 00:28:27,747 --> 00:28:30,417 - Bine. - O clipă! 307 00:28:30,500 --> 00:28:32,210 Jeong-suk, ce faci? 308 00:28:42,846 --> 00:28:46,433 Dong-u, mergem la băi. Haide! 309 00:28:46,516 --> 00:28:49,602 Dar nu vreau să fac baie! 310 00:28:51,938 --> 00:28:53,648 Kwon Min-ho, capul sus! 311 00:28:53,732 --> 00:28:55,900 Vorbim mâine. 312 00:28:55,984 --> 00:28:58,027 Pa! 313 00:28:59,195 --> 00:29:01,740 - Hai odată! - Bine. 314 00:29:02,824 --> 00:29:04,117 Da! 315 00:29:07,036 --> 00:29:11,750 Părinții tăi chiar au divorțat? 316 00:29:14,085 --> 00:29:16,212 - Da. - Și nu ești trist? 317 00:29:16,921 --> 00:29:19,132 Eu aș plânge întruna. 318 00:29:19,215 --> 00:29:24,012 Mi-au zis că mă iubesc la fel de mult chiar dacă nu mai locuiesc împreună. 319 00:29:25,472 --> 00:29:29,017 - Nu te mai preface că ți-e bine! - Poate tu te prefaci! 320 00:29:29,100 --> 00:29:32,687 Cauți ceartă fiindcă ai pierdut la ddakji în fața mea. 321 00:29:36,399 --> 00:29:37,317 Ce ai zis? 322 00:29:37,400 --> 00:29:40,528 - Hei! - Ce? Cheam-o pe maică-ta să te apere. 323 00:29:41,362 --> 00:29:43,656 Eu o să-i chem pe mama și pe tata. 324 00:29:45,325 --> 00:29:48,745 A, da. Maică-ta e plecată la muncă. 325 00:29:49,412 --> 00:29:53,333 - Deci n-ai pe nimeni de partea ta. - Mă are pe mine. 326 00:29:58,797 --> 00:30:01,341 - Domnule polițist! - E polițist? 327 00:30:07,388 --> 00:30:10,642 Domnule, de unde îl cunoașteți? 328 00:30:11,518 --> 00:30:14,646 Nu v-am mai văzut până acum, deci nu sunteți rude. 329 00:30:16,356 --> 00:30:21,152 Și tu? Din moment ce-l necăjești, sigur nu-i ești prieten. 330 00:30:21,236 --> 00:30:23,988 Nu l-am necăjit. 331 00:30:29,160 --> 00:30:30,161 Haide! 332 00:30:31,788 --> 00:30:32,997 Bine. 333 00:31:08,616 --> 00:31:12,161 - Nu-i așa că mama e frumoasă? - Așa-i. 334 00:31:15,456 --> 00:31:20,545 A câștigat un premiu. A fost cea mai frumoasă femeie din Geumje. 335 00:31:20,628 --> 00:31:22,005 Am înțeles. 336 00:31:24,883 --> 00:31:30,763 Cred că te mândrești cu ea. Văd că îi semeni foarte mult. 337 00:31:33,266 --> 00:31:34,517 - Hai! - Bine. 338 00:31:40,648 --> 00:31:41,691 Întinde-te. 339 00:31:45,028 --> 00:31:45,904 Sting lumina. 340 00:31:51,910 --> 00:31:53,494 Puteți să aprindeți acolo? 341 00:31:57,040 --> 00:31:57,957 Bine. 342 00:32:08,092 --> 00:32:13,264 - Și tu dormi cu lampa aprinsă. - Mama o aprinde și îmi citește. 343 00:32:15,683 --> 00:32:19,979 Nu v-am rugat să îmi citiți. 344 00:32:31,324 --> 00:32:32,575 Vă mulțumesc! 345 00:32:33,993 --> 00:32:38,790 Dacă n-ați fi fost dumneavoastră, am fi ajuns să ne batem. 346 00:32:41,209 --> 00:32:44,212 - Ți-a fost frică? - Nu. 347 00:32:45,505 --> 00:32:49,592 Dar, dacă ne-am fi bătut, mama ar fi aflat de ce 348 00:32:50,468 --> 00:32:54,806 și s-ar fi întristat foarte mult. 349 00:32:56,557 --> 00:33:00,561 Nu mai vreau s-o văd tristă. 350 00:33:02,146 --> 00:33:08,069 Că tot veni vorba, puteți să nu-i spuneți ce s-a întâmplat? 351 00:33:09,779 --> 00:33:11,280 Bine. Așa facem. 352 00:33:23,001 --> 00:33:27,797 „A fost odată, în adâncul mării, un castel neasemuit de frumos. 353 00:33:29,841 --> 00:33:35,346 Arăta ca-n povești și era clădit din scoici, perle și corali.” 354 00:33:50,445 --> 00:33:52,280 Jeong-suk! 355 00:33:56,034 --> 00:34:00,496 - Ce faci aici singură? - Admiram marea. 356 00:34:00,580 --> 00:34:04,917 Și nouă ne place marea! Ar trebui să o admirăm împreună. 357 00:34:05,001 --> 00:34:10,256 Așa e. Și se spune că n-ar trebui s-o admiri trează. 358 00:34:11,299 --> 00:34:13,885 - Unde ai auzit asta? - Nu-i adevărat? 359 00:34:13,968 --> 00:34:17,221 În fine, nu contează. Eu o să mă fac criță. 360 00:34:18,556 --> 00:34:20,433 - Hai! - Jeong-suk, te salvez eu. 361 00:34:20,516 --> 00:34:21,559 Ba nu! 362 00:34:22,143 --> 00:34:24,395 - Ce bun e! - E foarte bun. 363 00:34:29,567 --> 00:34:34,614 - Jeong-suk, bei cam mult azi. - Fiindcă azi băutura e dulce. 364 00:34:35,448 --> 00:34:39,035 Și fiindcă prezentarea a mers bine și te simți în largul tău. 365 00:34:40,286 --> 00:34:43,664 M-am supărat foarte tare mai devreme. 366 00:34:43,748 --> 00:34:49,170 Ne-am murdărit produsele de noroi și era să pierdem șansa de a face bani. 367 00:34:49,921 --> 00:34:55,259 - Bine că au fost receptive până la urmă. - Așa e. 368 00:34:55,343 --> 00:34:59,889 Ca să sărbătorim, haideți să ne deschidem sufletul 369 00:34:59,972 --> 00:35:02,016 și să jucăm adevăr și provocare. 370 00:35:02,934 --> 00:35:05,770 - Voiam să vă întreb ceva. - Ce anume? 371 00:35:08,189 --> 00:35:12,568 Ce fel de sex vreți să faceți? 372 00:35:12,652 --> 00:35:16,572 Ce v-ar excita? 373 00:35:18,616 --> 00:35:21,953 Te referi la fantezia sexuală din sondaj? 374 00:35:22,036 --> 00:35:23,621 Bingo! 375 00:35:23,704 --> 00:35:30,670 Le spunem femeilor să fie sincere, dar ar trebui să fim și noi sincere. 376 00:35:30,753 --> 00:35:33,339 Ce v-ați dori să faceți? 377 00:35:34,757 --> 00:35:39,178 - Eu am o fantezie. - Cum sună? 378 00:35:39,262 --> 00:35:40,721 Nu pot să vă spun. 379 00:35:41,973 --> 00:35:44,475 - Nu pot! - Haide… 380 00:35:44,559 --> 00:35:46,227 Vai de mine! 381 00:35:46,310 --> 00:35:47,478 Apropiați-vă. 382 00:35:48,354 --> 00:35:54,110 Mi-aș dori să încerc să o fac în mașină. 383 00:35:55,194 --> 00:35:56,988 - În mașină? - Da. 384 00:35:57,071 --> 00:35:58,322 În mașină? 385 00:35:58,406 --> 00:36:02,827 Doamnă Oh, mașina e un simbol al bogăției. 386 00:36:02,910 --> 00:36:08,457 Cei ca mine visează să aibă una. Probabil de-asta vreau să încerc. 387 00:36:09,125 --> 00:36:15,256 Am văzut un film în care protagoniștii o făceau în mașină. 388 00:36:16,007 --> 00:36:17,800 Ce film? 389 00:36:18,634 --> 00:36:22,847 Dacă o facem în mașină, 390 00:36:23,806 --> 00:36:27,143 oare cât de bine o fi? Mi-ar plăcea să aflu. 391 00:37:06,891 --> 00:37:08,309 Hai odată! 392 00:37:09,852 --> 00:37:11,145 Dezbracă-te! 393 00:37:50,643 --> 00:37:52,853 Yeong-bok! 394 00:37:52,937 --> 00:37:56,274 De ce m-am rușinat așa, când nici măcar n-am făcut-o? 395 00:37:57,358 --> 00:37:59,110 N-am făcut nimic! 396 00:37:59,193 --> 00:38:02,655 - Yeong-bok! - Spune-ne fantezia ta. 397 00:38:02,738 --> 00:38:03,864 Care e a ta? 398 00:38:03,948 --> 00:38:07,285 Pentru mine locul nu contează. 399 00:38:07,368 --> 00:38:10,955 Poate pentru că știu că sunt needucată. 400 00:38:11,038 --> 00:38:15,418 Vreau să mă culc cu un bărbat inteligent, într-un mediu inteligent. 401 00:38:16,002 --> 00:38:18,504 - Inteligent? - Și cum arată mediul ăsta? 402 00:38:18,587 --> 00:38:20,423 Păi… 403 00:38:21,132 --> 00:38:24,969 Aș vrea să vorbească despre lucruri care par inteligente. 404 00:38:25,052 --> 00:38:29,015 Vreau să vorbească engleză, să fie genul ăla de bărbat. 405 00:38:30,599 --> 00:38:33,728 Adică să fie cam așa? 406 00:38:43,487 --> 00:38:46,157 - Iubitule… - Da? 407 00:38:46,240 --> 00:38:50,953 Cât timp o să mă mai săruți? În ritmul ăsta o să mi se irite pielea. 408 00:38:52,204 --> 00:38:53,581 - Ju-ri… - Da? 409 00:38:53,664 --> 00:38:56,250 „Joy's soul lies in the doing.” 410 00:38:57,209 --> 00:39:00,713 Știai că esența fericirii stă-n fapte? 411 00:39:00,796 --> 00:39:04,091 Există un astfel de proverb? Cine l-a spus? 412 00:39:05,509 --> 00:39:06,886 Shakespeare. 413 00:39:08,137 --> 00:39:11,182 Sexspeare? 414 00:39:13,726 --> 00:39:17,063 Nu știu cine e, dar numele pare erotic. 415 00:39:18,731 --> 00:39:21,650 Nu-l cheamă Sexspeare. 416 00:39:21,734 --> 00:39:25,363 E vorba de renumitul dramaturg William Shakespeare. 417 00:39:27,490 --> 00:39:33,120 Știu cine e. Era o glumă. Joke! 418 00:39:33,704 --> 00:39:38,042 Uite cum se pronunță! Să te aud… 419 00:39:40,878 --> 00:39:43,381 Cu accent pe j. Joke. 420 00:39:50,221 --> 00:39:54,850 - Haide, nu-s chiar atât de proastă! - Ba da, e. 421 00:39:54,934 --> 00:39:59,563 - Ce rea ești! - Glumeam și eu. 422 00:39:59,647 --> 00:40:03,734 Geum-hui, e rândul tău. Trebuie să ne spui! 423 00:40:03,818 --> 00:40:06,195 - Eu? - Da. Care-i fantezia ta? 424 00:40:06,278 --> 00:40:07,822 Nu știu… 425 00:40:09,240 --> 00:40:11,742 O scurtă perioadă mi-am dorit 426 00:40:11,826 --> 00:40:15,496 să o fac ca o actriță dintr-un film pe care l-am văzut recent. 427 00:40:15,579 --> 00:40:18,124 Despre ce film e vorba? 428 00:40:22,211 --> 00:40:23,129 Păi… 429 00:40:34,098 --> 00:40:35,307 Am înțeles. 430 00:40:47,278 --> 00:40:48,362 Pe aici, vă rog. 431 00:40:49,989 --> 00:40:51,699 SALĂ DE INTEROGATORII 432 00:41:02,960 --> 00:41:06,005 Fumatul e interzis în incintă. 433 00:41:10,426 --> 00:41:14,138 Și ce o să faceți? O să-mi întocmiți dosar penal? 434 00:41:16,432 --> 00:41:19,101 De unde îl cunoașteți pe Kim Sam-cheol? 435 00:41:20,686 --> 00:41:23,105 Mă culcam cu el din când în când. 436 00:41:23,898 --> 00:41:28,277 Îmi plăcea să fiu cu el. Nu se temea să experimenteze. 437 00:41:30,571 --> 00:41:34,533 Sunt atrasă de bărbații ca el, care pot să-mi ofere plăcere. 438 00:41:40,873 --> 00:41:44,043 Dacă e așa, de ce l-ați omorât pe Kim Sam-cheol? 439 00:41:44,627 --> 00:41:45,669 Să-l omor? 440 00:41:47,087 --> 00:41:49,131 L-am satisfăcut de moarte… 441 00:41:51,592 --> 00:41:52,676 dar nu l-am omorât. 442 00:41:53,719 --> 00:41:56,722 Mințiți! Dovezile arată cu totul altceva. 443 00:42:20,829 --> 00:42:24,041 - Să ridici picioarele așa? - Doamnă Oh! 444 00:42:24,792 --> 00:42:25,876 Geum-hui! 445 00:42:25,960 --> 00:42:30,381 Voiam să creez o atmosferă periculoasă. 446 00:42:30,464 --> 00:42:32,967 Jeong-suk, tu ce fantezie ai? 447 00:42:33,050 --> 00:42:34,343 Ce-ți place? 448 00:42:34,426 --> 00:42:37,513 Păi eu… 449 00:42:38,847 --> 00:42:40,808 - N-am niciuna. - Asta-i bună! 450 00:42:41,433 --> 00:42:43,561 - Jeong-suk… - Cum să n-ai? 451 00:42:45,479 --> 00:42:51,068 Fostului meu soț nu-i plăcea ca o femeie să știe ce vrea în dormitor, 452 00:42:51,151 --> 00:42:54,154 așa că m-am obișnuit să accept ce făcea el. 453 00:42:55,364 --> 00:43:00,661 Acum vreau să mă gândesc bine la ceea ce-mi doresc. 454 00:43:01,287 --> 00:43:04,790 Ai tot timpul din lume ca să te gândești. 455 00:43:04,873 --> 00:43:07,793 Asta credeai că o să spun? Nicio șansă! 456 00:43:07,876 --> 00:43:10,838 Dacă n-ai nicio idee, alege una de la noi. 457 00:43:10,921 --> 00:43:14,425 - Haide! - Da! Noi ne-am destăinuit. 458 00:43:14,508 --> 00:43:18,095 Prima fantezie, sex în mașină. A doua, sex inteligent. 459 00:43:18,178 --> 00:43:20,639 A treia, sex periculos. 460 00:43:20,723 --> 00:43:25,269 - S-a îmbătat. - Ce alegi dintre toate? 461 00:43:25,352 --> 00:43:28,814 Cred că asta e cea mai potrivită. 462 00:43:30,649 --> 00:43:31,859 A treia. 463 00:43:32,943 --> 00:43:37,448 A treia! Lui Jeong-suk îi place pericolul. 464 00:43:37,531 --> 00:43:39,867 - Îmi place? - Da. 465 00:43:39,950 --> 00:43:42,911 Da, îți place. Ești o perversă. 466 00:43:42,995 --> 00:43:47,124 Vrei să te joci cu bărbații! 467 00:43:47,207 --> 00:43:49,251 - Ju-ri! - Are logică. 468 00:43:49,335 --> 00:43:52,504 Ar putea fi o femeie fatală la cât de frumoasă e. 469 00:43:52,588 --> 00:43:55,633 - Așa e. - Da. 470 00:43:55,716 --> 00:43:57,676 Bine, aveți dreptate. 471 00:43:57,760 --> 00:44:01,388 Vreau să devin o femeie fatală și să mă joc cu bărbații. 472 00:44:01,472 --> 00:44:03,641 - Așa te vreau! - Da. 473 00:44:03,724 --> 00:44:07,144 - Poți fi orice-ți dorești. - Și poți face orice-ți dorești! 474 00:44:07,227 --> 00:44:10,731 Femeia fatală! 475 00:44:10,814 --> 00:44:12,900 Ce binedispusă sunt azi! 476 00:44:14,568 --> 00:44:15,861 Ce dulce e băutura! 477 00:44:19,073 --> 00:44:21,867 MICA SIRENĂ 478 00:44:46,308 --> 00:44:48,435 Da! Încă trei ani! 479 00:44:48,519 --> 00:44:52,523 Azi am noroc, nu credeți? 480 00:44:52,606 --> 00:44:53,774 Te invidiez. 481 00:44:54,650 --> 00:44:56,944 Nu mișcați degetele ca pianistul! 482 00:44:58,654 --> 00:45:00,030 Bine ați venit, doamnă! 483 00:45:01,990 --> 00:45:03,617 Ce faceți aici? 484 00:45:06,286 --> 00:45:08,539 - Să vedeți… - Greșeală! 485 00:45:08,622 --> 00:45:13,502 - Domnule, ați ieșit. Dați-mi bilele. - Nu se pune. Pot să încerc din nou? 486 00:45:13,585 --> 00:45:16,130 - Nicio șansă! - Dați-ni-le! 487 00:45:16,213 --> 00:45:19,425 Dați-ne bilele! 488 00:45:23,137 --> 00:45:25,597 O zi bună! 489 00:45:32,020 --> 00:45:32,980 Dragule… 490 00:45:33,730 --> 00:45:36,275 - Te-ai întors! E… - Doamnă Oh! 491 00:45:39,319 --> 00:45:42,114 - V-ați întors! Iau eu poșeta. - Bine. 492 00:45:48,078 --> 00:45:49,121 Hei! 493 00:45:51,206 --> 00:45:53,375 - Băiete! - Da? 494 00:45:53,459 --> 00:45:56,211 De ce te bucuri să-mi vezi soția? 495 00:46:02,968 --> 00:46:05,762 S-a întors teafără împreună cu colegele dumneaei. 496 00:46:06,638 --> 00:46:09,850 - Normal că mă bucur. - De ce zâmbești? 497 00:46:10,726 --> 00:46:14,980 Domnule Choi, nu vă supărați, 498 00:46:16,064 --> 00:46:18,484 pot să plec mai devreme de la muncă? 499 00:46:18,567 --> 00:46:22,779 Mă supăr. Nu veni la mine cu prostii! 500 00:46:22,863 --> 00:46:25,282 Oricum mai are puțin și termină. 501 00:46:25,365 --> 00:46:27,117 - Poți pleca. - Ce? 502 00:46:28,452 --> 00:46:30,829 - Du-te! - Mulțumesc, doamnă Oh! 503 00:46:30,913 --> 00:46:34,082 Hei, băiete! Afurisitul… 504 00:46:35,626 --> 00:46:39,004 Dae-geun s-a îndrăgostit? 505 00:46:40,380 --> 00:46:44,593 - Avea privirea unui îndrăgostit. - Privirea unui îndrăgostit? 506 00:46:45,844 --> 00:46:48,180 Avea privirea unuia sărit de pe fix. 507 00:46:59,608 --> 00:47:03,362 COAFORUL FERMECAT 508 00:47:08,742 --> 00:47:11,411 Bine ați venit! Luați loc și așteptați, vă rog. 509 00:47:11,495 --> 00:47:12,663 Bine. 510 00:47:19,586 --> 00:47:20,837 Cum vi se pare? 511 00:47:25,342 --> 00:47:26,927 Măi să fie! 512 00:47:27,010 --> 00:47:30,305 Ați spus că o să mă faceți să semăn cu Chow Yun-fat 513 00:47:31,139 --> 00:47:33,350 și m-ați transformat în Chow Yun-fat! 514 00:47:33,433 --> 00:47:36,395 Vedeți? V-am spus eu. 515 00:47:39,982 --> 00:47:42,359 Cât face? 516 00:47:42,442 --> 00:47:44,111 - Patru mii de woni. - Patru! 517 00:47:44,861 --> 00:47:48,407 Yī, èr, sān, sì. 518 00:47:50,867 --> 00:47:53,370 - Xièxie! - Înseamnă „mulțumesc”, nu? 519 00:47:53,453 --> 00:47:56,832 Voiam să mă duc acasă, dar întâi o să-mi iau o cafea. 520 00:47:56,915 --> 00:48:00,002 - Mulțumesc! - Pentru puțin! O zi bună! 521 00:48:00,836 --> 00:48:02,879 - Luați loc, vă rog! - Bine. 522 00:48:10,887 --> 00:48:12,639 Cum vreți să vă tund? 523 00:48:13,140 --> 00:48:15,267 Păi vreau… 524 00:48:16,602 --> 00:48:22,149 Mi-ați zis că arăt ca cineva celebru. Vreau să mă tundeți ca el. 525 00:48:25,319 --> 00:48:27,821 Despre cine era vorba? 526 00:48:33,785 --> 00:48:39,207 Mi-ați spus că semăn bine cu el. Dacă vă uitați la mine, nu vă amintiți? 527 00:48:40,334 --> 00:48:42,210 - E cântăreț. - Cântăreț? 528 00:48:42,294 --> 00:48:45,005 - Începe cu Shim. - Shim… 529 00:48:46,381 --> 00:48:49,468 Gata, știu! Shim Soo-bong! 530 00:48:50,552 --> 00:48:53,555 Ba nu. E femeie. 531 00:48:55,474 --> 00:49:00,354 Mă tem că nu prea-mi amintesc. 532 00:49:01,188 --> 00:49:03,023 Shim… 533 00:49:04,733 --> 00:49:06,485 - Shim… - Lăsați-o baltă. 534 00:49:20,332 --> 00:49:22,959 - Mamă, ți-au mers bine vânzările? - Da. 535 00:49:23,043 --> 00:49:25,754 - Văd că a venit domnul Shim Shin. - Ce? 536 00:49:25,837 --> 00:49:29,841 Eram la farmacie și i-ai zis că seamănă cu Shim Shin. 537 00:49:30,592 --> 00:49:35,681 - Țin minte fiindcă mi s-a părut absurd. - Da, așa i-am spus. 538 00:49:36,556 --> 00:49:41,144 Bine, mamă. Vorbim mâine. 539 00:49:46,650 --> 00:49:50,821 - Ce face unchiul? - Se simte bine, își revine. 540 00:49:50,904 --> 00:49:52,114 Mă bucur. 541 00:49:53,615 --> 00:49:54,908 Îmi pare foarte rău! 542 00:49:54,991 --> 00:49:59,204 V-am invitat la noi ca să vă ajut, dar mai mult v-am încurcat. 543 00:49:59,287 --> 00:50:02,916 Nu-i nimic. E prima dată când am grijă de copii. 544 00:50:02,999 --> 00:50:04,918 Probabil le-a fost greu cu mine. 545 00:50:09,047 --> 00:50:12,843 - Trebuie să plec. Jucăm data viitoare. - Ia-ți la revedere. 546 00:50:13,844 --> 00:50:18,014 Apropo, vreți niște scoici? Le-am cules de pe insula unde am fost. 547 00:50:18,098 --> 00:50:22,352 Sunt proaspete și numai bune pentru tocăniță și kalguksu. 548 00:50:29,735 --> 00:50:30,819 Ce ai zis? 549 00:50:31,820 --> 00:50:37,117 Nu știe să gătească. Pregătește-le tu. 550 00:50:50,756 --> 00:50:54,384 Sau… mai bine facem noi kalguksu. 551 00:50:57,846 --> 00:50:59,264 Rămâneți la masă? 552 00:51:00,807 --> 00:51:05,645 - Kalguksu… - Mâncați înainte să plecați, domnule! 553 00:51:16,156 --> 00:51:17,240 - Ajunge… - Bine. 554 00:51:20,118 --> 00:51:21,745 Vă mulțumesc! 555 00:51:28,668 --> 00:51:33,465 Domnule, nu-i așa că mama gătește bine? Nu-i așa că e cea mai bună? 556 00:51:34,674 --> 00:51:38,178 Min-ho, multă lume gătește mai bine decât mine. 557 00:51:38,261 --> 00:51:43,725 Serios? Mama dumneavoastră gătește mai bine decât mama mea? 558 00:51:49,397 --> 00:51:52,234 - Nu. - Vezi? Tu ești mai bună. 559 00:51:53,777 --> 00:51:56,738 Bine. Mănâncă sau se răcește! 560 00:51:58,865 --> 00:51:59,825 Mănâncă! 561 00:52:04,120 --> 00:52:05,288 Uite încă una! 562 00:52:06,790 --> 00:52:07,999 Încet, da? 563 00:52:13,505 --> 00:52:17,592 Ar trebui să vă întoarceți. Nu e nevoie să mă conduceți. 564 00:52:20,428 --> 00:52:24,057 Lui Min-ho îi trebuie batoane de spumă colorate mâine. 565 00:52:26,685 --> 00:52:27,727 Am înțeles. 566 00:52:31,773 --> 00:52:36,403 Probabil n-ați reușit să vorbiți cu mama din cauza celor întâmplate. 567 00:52:37,612 --> 00:52:39,990 O să vorbesc cu ea când se întoarce. 568 00:52:43,243 --> 00:52:45,745 Sincer, mi-a părut rău a doua zi. 569 00:52:47,789 --> 00:52:49,875 V-am deranjat cu problemele mele, 570 00:52:52,294 --> 00:52:58,216 dar nu m-am simțit prost vorbind cu dv., deși nu suntem deloc apropiați. 571 00:52:59,134 --> 00:53:04,472 Probabil fiindcă nu suntem apropiați. Și în cazul meu e la fel. 572 00:53:06,766 --> 00:53:11,396 „Își face griji pentru mine? Dacă da, va încerca să mă consoleze.” 573 00:53:12,230 --> 00:53:17,068 Fiindcă nu m-am gândit la asta, am fost deschisă și sinceră. 574 00:53:18,904 --> 00:53:20,280 Cum să vă explic… 575 00:53:21,031 --> 00:53:25,285 Sunteți un străin cu care mă simt mai bine decât cu un prieten. 576 00:53:26,745 --> 00:53:32,208 Un străin cu care vă simțiți mai bine decât cu un prieten? Bine spus. 577 00:53:36,338 --> 00:53:42,802 Vă deranjează dacă vă întreb pe cine căutați în oraș? 578 00:53:46,348 --> 00:53:49,851 Dacă e un subiect sensibil, nu e nevoie să-mi spuneți. 579 00:53:50,435 --> 00:53:51,519 Pe mama. 580 00:54:01,947 --> 00:54:04,366 Am fost adoptat în SUA când eram mic. 581 00:54:06,034 --> 00:54:08,536 Nu știu cine-mi sunt părinții biologici. 582 00:54:10,288 --> 00:54:14,626 Geumje era singurul meu indiciu, așa că am venit aici. 583 00:54:20,006 --> 00:54:21,633 Deci de-aia. 584 00:54:23,802 --> 00:54:25,845 Nu e nevoie să mă consolați. 585 00:54:26,346 --> 00:54:31,142 Sunteți o străină cu care mă simt mai bine decât cu un prieten și de-aia v-am spus. 586 00:54:55,291 --> 00:54:57,460 Mamă, sunt frumos? 587 00:54:59,796 --> 00:55:05,385 Domnul a zis că ești frumoasă și că eu semăn cu tine. 588 00:55:10,223 --> 00:55:12,934 Domnul mi-a citit cartea aia. 589 00:55:13,935 --> 00:55:16,646 - Ți-a citit o carte? - Da. 590 00:55:16,730 --> 00:55:23,403 Când i-am zis că tu îmi citești înainte de culcare, mi-a citit și el. 591 00:55:24,738 --> 00:55:28,158 Frumos din partea lui! 592 00:55:30,702 --> 00:55:34,831 Cred că mama lui nu i-a citit niciodată. 593 00:55:35,373 --> 00:55:37,667 Mi-a spus că mă invidiază 594 00:55:38,501 --> 00:55:42,047 fiindcă eu adorm în fiecare noapte ascultând vocea mamei. 595 00:56:16,581 --> 00:56:17,707 Nu e suficient. 596 00:56:20,168 --> 00:56:24,339 Șefule, parcă ai anchetat un incendiu serios când erai agent. 597 00:56:24,422 --> 00:56:26,299 Da, a existat un astfel de caz. 598 00:56:27,133 --> 00:56:28,927 Problema n-a fost incendiul. 599 00:56:47,862 --> 00:56:50,949 POLIȚIA GEUMJE 600 00:56:52,158 --> 00:56:54,035 Mă doare tot corpul. 601 00:56:54,869 --> 00:56:59,749 Șeful nu mai e chiar așa în putere. De ce i-or plăcea drumețiile? 602 00:56:59,833 --> 00:57:03,253 Plus că poate să se ducă singur. De ce mă roagă mereu să… 603 00:57:06,506 --> 00:57:11,845 - De ce te-ai oprit dintr-odată? - Vorbeam despre drumeția de ieri. 604 00:57:12,887 --> 00:57:17,767 A fost foarte distractivă și vreau să mergem din nou! 605 00:57:19,394 --> 00:57:24,357 Zău? Păi hai să mergem cu cortul și să înnoptăm acolo data viitoare. 606 00:57:24,441 --> 00:57:27,277 Abia aștept! 607 00:57:27,360 --> 00:57:29,487 - Serios? - O să-mi notez în calendar. 608 00:57:30,113 --> 00:57:36,369 Bine. Au început să-ți placă drumețiile. Eram sigur că așa o să se întâmple. 609 00:57:38,955 --> 00:57:41,499 - Domnule… - Ce e? 610 00:57:41,583 --> 00:57:44,294 Vrei să mergi cu noi? 611 00:57:44,377 --> 00:57:47,130 Nu… 612 00:57:47,213 --> 00:57:49,340 Putem sta de vorbă diseară? 613 00:57:49,424 --> 00:57:51,509 Ieșim undeva? 614 00:57:54,888 --> 00:57:59,017 Aș vrea să vorbim în particular, vă rog. 615 00:57:59,100 --> 00:58:02,729 Da? Vrei să treci pe la mine? 616 00:58:02,812 --> 00:58:06,733 - Hai să vorbim la un pahar de lichior. - Bine, ne vedem atunci. 617 00:58:06,816 --> 00:58:07,901 Bun. 618 00:58:09,444 --> 00:58:14,699 Inspectore Kim, cum rămâne cu cazul… Știi tu care. 619 00:58:14,782 --> 00:58:18,161 O să-i spui că l-am vorbit de rău? 620 00:58:20,914 --> 00:58:22,540 Am încredere în tine, da? 621 00:58:24,751 --> 00:58:27,212 Bine. Așa să faci. Bravo! 622 00:58:32,759 --> 00:58:37,597 O să împart suma în mod egal cu doamnele Oh, Seo și Lee. 623 00:58:37,680 --> 00:58:42,519 Vă mulțumesc! Nu mă așteptam să vindeți atâtea produse. 624 00:58:43,978 --> 00:58:47,315 O să le spun asta și celorlalte doamne, 625 00:58:48,024 --> 00:58:51,236 dar de ce nu încercați să deveniți directoare de filială? 626 00:58:51,319 --> 00:58:55,657 - Directoare de filială? - Ați face același lucru ca mine. 627 00:58:55,740 --> 00:59:00,328 Pregătiți reprezentantele, creați strategii și gestionați vânzările. 628 00:59:00,995 --> 00:59:04,290 Primiți un salariu lunar fix și comision din vânzări. 629 00:59:06,334 --> 00:59:08,461 Un salariu lunar fix? 630 00:59:11,464 --> 00:59:14,884 Dacă și luna asta vând produse în valoare de 100.000 de woni… 631 00:59:16,928 --> 00:59:19,138 am o șansă. 632 00:59:27,188 --> 00:59:29,148 - Scuzați-mă! - Nu-i nimic. 633 00:59:29,232 --> 00:59:32,277 Han Jeong-suk, sunt eu, Gyeong-sik. 634 00:59:33,236 --> 00:59:34,612 Kim Gyeong-sik… 635 00:59:34,696 --> 00:59:36,823 Elevul de serviciu dintr-a XII-a D. 636 00:59:39,909 --> 00:59:41,703 Scuze! A trecut ceva timp. 637 00:59:42,495 --> 00:59:45,164 Știu. Am o seră de flori la marginea orașului 638 00:59:45,248 --> 00:59:47,709 și nu prea ajung prin centru. 639 00:59:47,792 --> 00:59:50,461 Chiar voiam să te văd. Bine că ne-am întâlnit! 640 00:59:51,754 --> 00:59:56,426 - Pe mine? De ce? - Am auzit cu ce te ocupi. 641 00:59:57,468 --> 01:00:02,348 Soția mea, Yoon Jeong-rim, voia să treci pe la noi. Ați fost colege. 642 01:00:02,432 --> 01:00:04,225 Jeong-rim? 643 01:00:04,976 --> 01:00:08,396 - Ce mai face? E bine? - Da. 644 01:00:09,272 --> 01:00:12,984 S-a lovit la spate în timp ce lucra la seră 645 01:00:13,067 --> 01:00:15,403 - Vai! - E la pat de câteva luni. 646 01:00:15,987 --> 01:00:17,071 Vai! 647 01:00:19,657 --> 01:00:24,954 Voiam să te rog, dacă ai timp, să vii și să-i prezinți câteva produse. 648 01:00:26,080 --> 01:00:29,250 - Sigur că da. - Jeong-rim o să se bucure. 649 01:00:30,835 --> 01:00:33,379 O să participe și colegele tale? 650 01:00:35,298 --> 01:00:40,303 Jeong-rim nu se simte bine și agitația o obosește. 651 01:00:41,304 --> 01:00:45,933 Dar, cum pe tine te cunoaște, ar fi foarte bine dacă ai veni singură. 652 01:00:47,226 --> 01:00:48,519 Mă înțelegi? 653 01:00:49,854 --> 01:00:50,897 Da. 654 01:00:53,691 --> 01:00:57,028 Bine. O să încerc să vin singură. 655 01:00:57,612 --> 01:01:03,326 Mulțumesc! Ai putea să vii astăzi? De mâine o să fiu ocupat cu munca. 656 01:01:07,080 --> 01:01:09,332 Da. Astăzi am timp. 657 01:01:09,415 --> 01:01:11,250 - Poți să-mi dai adresa? - Da. 658 01:01:13,795 --> 01:01:15,338 Yeongcheon-myeon… 659 01:01:18,007 --> 01:01:21,928 - San 27-1. - „San 27-1.” 660 01:01:22,011 --> 01:01:23,221 Am scris bine? 661 01:01:24,263 --> 01:01:26,641 - Mulțumesc! - Pentru puțin! 662 01:01:27,767 --> 01:01:31,354 - Te așteptăm. - Salutări lui Jeong-rim! 663 01:02:05,847 --> 01:02:09,726 Yeong-bok, mă duc acasă la Gyeong-sik, un coleg de liceu. 664 01:02:09,809 --> 01:02:14,230 O să țin o prezentare acolo. Are o seră de flori la marginea orașului. 665 01:02:14,814 --> 01:02:20,319 - Poți să vii cu mine? - Îmi pare foarte rău… 666 01:02:20,903 --> 01:02:26,033 Credeam că am rău de mașină, dar am o indigestie. 667 01:02:26,117 --> 01:02:28,995 Mă simt balonată și nu mi-e bine deloc. 668 01:02:29,078 --> 01:02:35,001 - De ce nu o rogi pe Geum-hui? - Se duce undeva astăzi. 669 01:02:36,878 --> 01:02:40,590 Bine. Ai grijă de tine! Da, bine. 670 01:02:50,308 --> 01:02:51,851 Am îmbătrânit. 671 01:02:53,019 --> 01:02:59,525 Rareori am rău de mașină. Călătoria asta m-a epuizat. 672 01:03:00,109 --> 01:03:04,489 E vina mea. Ți-am dat bătăi de cap în tinerețe. 673 01:03:04,572 --> 01:03:06,657 - Nu. - Ba da, știu că așa e. 674 01:03:07,950 --> 01:03:09,118 Ba nu… 675 01:03:11,871 --> 01:03:16,959 Nu doar în tinerețe. Îmi dai bătăi de cap și acum. 676 01:03:17,043 --> 01:03:20,296 De ce vorbești la trecut? Folosește prezentul! 677 01:03:22,757 --> 01:03:26,219 Fetelor, n-o supărați pe mama voastră când se simte rău! 678 01:03:26,302 --> 01:03:28,930 Tu mă superi mai rău. 679 01:03:29,722 --> 01:03:32,517 - Mamă! - Ce mai e? 680 01:03:32,600 --> 01:03:35,061 Spune-mi mie ce cauți și te ajut. 681 01:03:35,144 --> 01:03:38,397 - Știi tu unde sunt absorbantele? - Ce? 682 01:03:41,025 --> 01:03:42,151 Normal că nu. 683 01:03:44,695 --> 01:03:49,534 - Nu sunt pe raftul de la baie? - Mai e doar unul. 684 01:03:49,617 --> 01:03:52,703 Ție-ți vine menstruația înaintea mea. Nu ții cont? 685 01:03:52,787 --> 01:03:56,541 De când l-am născut pe Eun-ji am menstruație neregulată. 686 01:03:57,667 --> 01:04:02,964 Deși o să mă fac puțin de rușine, vrei să mă duc să cumpăr? De care? 687 01:04:03,047 --> 01:04:08,886 Asta nu e treabă de bărbați. Mă duc eu. Și-așa nu-mi găsesc locul. 688 01:04:08,970 --> 01:04:12,682 - Lasă, mă duc eu. - Tu ai grijă de Eun-ji! 689 01:04:42,587 --> 01:04:45,214 SERA DE FLORI GYEONGRIM 690 01:04:55,141 --> 01:04:56,976 O seară bună! La revedere! 691 01:05:02,982 --> 01:05:04,317 Bună seara! 692 01:05:04,400 --> 01:05:08,946 Yeong-bok, voiam să te întreb ceva. 693 01:05:09,030 --> 01:05:11,699 - Ce e? - Seong-su și Jeong-suk au divorțat? 694 01:05:14,952 --> 01:05:19,332 Nu e prilej de bucurie. De ce întrebi cu atâta entuziasm? 695 01:05:19,415 --> 01:05:23,377 - Nu sunt entuziasmată. - Ba da, se vede că ești. 696 01:05:23,461 --> 01:05:26,881 Am întrebat fiindcă-mi fac griji. 697 01:05:27,965 --> 01:05:30,635 S-au despărțit din cauza vânzărilor? 698 01:05:33,638 --> 01:05:37,808 - Acum că a divorțat, sigur o să renunțe. - Da. 699 01:05:39,852 --> 01:05:45,483 De ce să renunțe? Jeong-suk e din ce în ce mai ocupată. 700 01:05:45,566 --> 01:05:49,737 În seara asta s-a dus la sera de flori a unui coleg de liceu. 701 01:05:50,321 --> 01:05:55,826 O să prezinte produsele acolo. N-are timp de nimic. E foarte ocupată. 702 01:05:55,910 --> 01:05:57,662 La o seră de flori? 703 01:05:57,745 --> 01:06:02,416 - Să fie a lui Gyeong-sik? - Nu știu cum îl cheamă pe proprietar. 704 01:06:02,500 --> 01:06:08,589 Era foarte ocupată, dar și-a făcut timp. Colegul ei și soția lui au implorat-o. 705 01:06:08,673 --> 01:06:12,760 Soția lui? Gyeong-sik e singur de mult. 706 01:06:13,511 --> 01:06:16,305 - Ce? - Am auzit că soția lui a fugit. 707 01:06:16,389 --> 01:06:23,187 Nici vorbă! Acum câteva zile a cumpărat compot de piersici pentru ea. 708 01:06:23,270 --> 01:06:24,981 - Serios? - Da. 709 01:06:25,064 --> 01:06:27,191 Oare-l confund cu altcineva? 710 01:06:27,274 --> 01:06:31,570 Ce enervant! Magazinul e încă deschis? Dacă nu, merg în altă parte. 711 01:06:31,654 --> 01:06:33,698 E deschis. Intră! 712 01:06:33,781 --> 01:06:39,120 - De ce mă tot întrebi de divorțul ei? - Bine, gata. Intră! 713 01:06:39,203 --> 01:06:41,956 - Ce-ți dau? - M-ai supărat. Absorbante Freedom! 714 01:07:31,005 --> 01:07:32,339 Jeong-suk! 715 01:07:52,943 --> 01:07:54,195 Jeong-suk! 716 01:08:05,706 --> 01:08:06,957 Jeong-suk… 717 01:08:17,593 --> 01:08:19,595 Joaca asta mă obosește. 718 01:08:26,685 --> 01:08:27,853 Nu te apropia! 719 01:08:27,937 --> 01:08:31,899 Chiar nu sunt un bărbat rău, să știi. Nu sunt ca Seong-su. 720 01:08:32,483 --> 01:08:35,444 - Sincer îți spun. Haide! - Lasă-mă! 721 01:08:35,528 --> 01:08:37,363 Dă-mi drumul! 722 01:08:58,634 --> 01:08:59,510 Doamnă Han… 723 01:09:02,847 --> 01:09:03,931 Dnă Han Jeong-suk! 724 01:09:54,732 --> 01:09:57,735 O AFACERE VIRTUOASĂ 725 01:09:57,818 --> 01:09:59,236 Întâmplarea de ieri… 726 01:09:59,320 --> 01:10:03,240 Oamenii din oraș nu au cum să afle, nu? 727 01:10:03,324 --> 01:10:05,451 N-aș face așa ceva! 728 01:10:06,243 --> 01:10:09,622 Ținând cont de natura faptei, victima are nevoie de liniște. 729 01:10:09,705 --> 01:10:12,374 O să primesc declarația dumneaei în scris. 730 01:10:12,458 --> 01:10:15,836 Jeong-suk, fă-ți un nume și arată-le cine ești! 731 01:10:15,920 --> 01:10:19,381 Gyeong-sik se simte nedreptățit. 732 01:10:19,465 --> 01:10:22,885 Poate că nu e o idee bună să vă ascundeți. 733 01:10:23,719 --> 01:10:25,679 De ce nu ne-ai spus? 734 01:10:25,763 --> 01:10:29,266 Cum îndrăznesc să încolțească victima? Ăștia nu-s oameni! 735 01:10:29,350 --> 01:10:33,062 Hai să câștigăm indiferent dacă luptăm cu pumnul sau cu vorba! 736 01:10:33,145 --> 01:10:35,898 Vin și eu. E problema mea. 737 01:10:39,151 --> 01:10:44,156 Subtitrarea: Giana Stănculescu