1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUDE DO NEGÓCIO 2 00:00:38,872 --> 00:00:40,040 Diz quem? 3 00:00:40,123 --> 00:00:42,500 Disse-me a minha mãe. 4 00:00:42,584 --> 00:00:45,086 Jeong-suk, o teu pai arranjou uma amante 5 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 e expulsou-te a ti e à tua mãe de casa. 6 00:00:47,714 --> 00:00:49,466 Nós não fomos expulsas! 7 00:01:00,810 --> 00:01:04,189 Kwon Seong-su! Que foi isso? 8 00:01:04,272 --> 00:01:06,816 Não voltes a gozar com a Jeong-suk. 9 00:01:06,900 --> 00:01:08,777 Arranco-te três dentes com um soco! 10 00:01:16,826 --> 00:01:17,660 Anda. 11 00:01:32,592 --> 00:01:35,220 Estava confortável com a tristeza que não tinha de explicar. 12 00:01:55,115 --> 00:01:56,449 Ele estava sempre no limite, 13 00:01:57,450 --> 00:02:00,954 mas era sempre gentil comigo, e eu gostava disso. 14 00:02:02,539 --> 00:02:07,293 Sentia que, se estivéssemos juntos, poderia rir de qualquer adversidade. 15 00:02:11,297 --> 00:02:13,925 Naquela altura, 16 00:02:15,051 --> 00:02:16,761 o que me fazia feliz… 17 00:02:16,845 --> 00:02:19,222 Para o menino Min-ho 18 00:02:19,305 --> 00:02:22,267 - … era estarmos juntos, mais nada. - Uma salva de palmas 19 00:02:32,026 --> 00:02:34,445 Nunca imaginei que acabaria assim. 20 00:02:41,744 --> 00:02:44,497 DIVÓRCIO POR MÚTUO CONSENTIMENTO 21 00:02:44,581 --> 00:02:46,833 KWON SEONG-SU, HAN JEONG-SUK 22 00:02:47,500 --> 00:02:48,626 Como te sentes? 23 00:02:49,460 --> 00:02:50,587 Estás feliz? 24 00:02:59,637 --> 00:03:01,055 Apesar de termos um filho, 25 00:03:02,348 --> 00:03:05,101 querias muito o divórcio. Portanto, assinei os papéis. 26 00:03:06,436 --> 00:03:08,354 De certeza que te vais arrepender. 27 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 O quê? 28 00:03:12,859 --> 00:03:14,277 Podes não o saber agora, 29 00:03:14,360 --> 00:03:17,071 mas não ter marido não é tão fácil como achas. 30 00:03:17,572 --> 00:03:20,366 Foi por isso que a tua mãe não concluiu o divórcio, 31 00:03:20,450 --> 00:03:23,119 apesar de tudo o que sofreu. 32 00:03:23,202 --> 00:03:25,163 Ela disse que se arrepende. 33 00:03:25,747 --> 00:03:29,667 - O quê? - Arrepende-se de não se ter divorciado. 34 00:03:30,585 --> 00:03:31,961 Não vou cometer o mesmo erro. 35 00:03:35,048 --> 00:03:37,967 Tudo bem, veremos a vida maravilhosa que vais ter. 36 00:03:38,676 --> 00:03:41,012 Tens de cooperar sempre que eu quiser ver o Min-ho. 37 00:03:42,222 --> 00:03:45,433 Foi a única razão para te ter dado a custódia. 38 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 Mas uma coisa é certa. 39 00:03:52,690 --> 00:03:53,900 Agora… 40 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 … não olharei para trás. 41 00:04:05,662 --> 00:04:08,873 A Jeong-suk deve estar tão triste. 42 00:04:11,417 --> 00:04:13,378 Podemos fazer alguma coisa por ela? 43 00:04:14,671 --> 00:04:16,297 Talvez uma prenda a console. 44 00:04:18,091 --> 00:04:19,676 Apresentamos-lhe um homem? 45 00:04:25,348 --> 00:04:28,977 Diz-se que as feridas de um amor passado se curam com um novo amor. 46 00:04:29,060 --> 00:04:31,271 Ela divorciou-se esta manhã. 47 00:04:31,354 --> 00:04:35,108 Achas que vai gostar se lhe apresentarmos um homem? 48 00:04:35,858 --> 00:04:39,654 Também davas carne a alguém que tivesse uma indigestão? 49 00:04:40,405 --> 00:04:42,782 - Era só uma ideia. - Sim. 50 00:04:42,865 --> 00:04:45,576 Nenhuma prenda a vai consolar nesta situação. 51 00:04:45,660 --> 00:04:47,662 Só o tempo a vai ajudar. 52 00:04:47,745 --> 00:04:52,000 Ela devia ver coisas bonitas e comer boa comida enquanto descansa. 53 00:04:52,083 --> 00:04:53,584 Tens razão. 54 00:04:53,668 --> 00:04:56,921 Seria bom ela poder viajar para mudar de ares. 55 00:04:57,505 --> 00:04:59,841 Acho que não vai poder fazer isso. 56 00:05:01,050 --> 00:05:05,805 Temos de a ajudar para ela não ficar preocupada com o trabalho. 57 00:05:06,514 --> 00:05:10,351 Está bem. Vamos trabalhar mais para aliviar a Jeong-suk. 58 00:05:10,435 --> 00:05:11,602 - Está bem. - Está bem. 59 00:05:12,186 --> 00:05:15,732 Esperem. A diretora não queria falar convosco? 60 00:05:15,815 --> 00:05:17,817 Pois é! Foi por isso que nos encontrámos. 61 00:05:17,900 --> 00:05:19,319 Já devemos estar atrasadas. 62 00:05:19,402 --> 00:05:21,571 Íamos à reunião e depois informávamos a Jeong-suk. 63 00:05:21,654 --> 00:05:23,698 - Vamos. - Estamos atrasadas. 64 00:05:23,781 --> 00:05:25,700 - Obrigada pelo café. - Adeus. 65 00:05:30,496 --> 00:05:32,165 Sinto-me ansiosa. 66 00:05:32,915 --> 00:05:35,668 FANTASY LINGERIE O PRIMEIRO PASSO DAS MULHERES CONFIANTES 67 00:05:40,256 --> 00:05:41,299 Chegaram. 68 00:05:41,799 --> 00:05:44,969 Jeong-suk, quando chegaste? Deves estar triste. 69 00:05:45,803 --> 00:05:46,637 Sim. 70 00:05:46,721 --> 00:05:49,390 - Podíamos ter-te informado depois. - Sim. 71 00:05:49,474 --> 00:05:52,894 Tenho de ganhar dinheiro. Já desperdicei muito tempo. 72 00:05:54,437 --> 00:05:56,189 Estão cá todas? 73 00:05:56,272 --> 00:05:58,816 Chamei-vos cá para vos pedir um favor. 74 00:05:58,900 --> 00:06:02,028 Tenho uma venda agendada para amanhã, mas surgiu um imprevisto. 75 00:06:02,111 --> 00:06:04,447 Queria saber se podem ir no meu lugar. 76 00:06:05,364 --> 00:06:08,159 Se formos, como vamos dividir o lucro? 77 00:06:08,242 --> 00:06:11,120 Quem fizer dinheiro, fica com ele. 78 00:06:12,914 --> 00:06:13,998 Onde é? 79 00:06:14,082 --> 00:06:16,959 É numa ilha em Gyeongsang-do chamada Gyesim. 80 00:06:17,877 --> 00:06:19,629 São quatro horas de viagem. 81 00:06:19,712 --> 00:06:22,256 Sim. No mínimo, precisarão de dois dias. 82 00:06:24,425 --> 00:06:25,968 - Com licença. - Claro. 83 00:06:28,387 --> 00:06:31,224 Dois dias é um pouco repentino. 84 00:06:31,307 --> 00:06:36,479 Eu continuo a achar que seria boa ideia ir. 85 00:06:36,562 --> 00:06:39,023 É difícil ter oportunidades para vender produtos. 86 00:06:39,107 --> 00:06:42,944 Precisamos das vendas. Acho que é uma oportunidade preciosa. 87 00:06:44,779 --> 00:06:47,573 Sim, Yeong-bok. Vamos juntas. 88 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 Vamos trabalhar e mudar de ares, como se fosse uma viagem de lazer. 89 00:06:51,953 --> 00:06:54,163 Vamos poder renovar energias. 90 00:06:54,247 --> 00:06:56,457 Sim! Está bem. 91 00:06:56,541 --> 00:07:00,586 Não sei o que achar, mas tenho um marido desempregado que pode cuidar das crianças. 92 00:07:00,670 --> 00:07:01,587 Que bom! 93 00:07:01,671 --> 00:07:03,131 Vamos a Gyesim! 94 00:07:04,215 --> 00:07:05,675 Vamos a uma ilha. 95 00:07:32,160 --> 00:07:34,495 BIBLIOTECA DE GEUMJE 96 00:07:34,579 --> 00:07:35,788 Uma ilha? 97 00:07:35,872 --> 00:07:39,709 Sim. Vou amanhã a Gyesim vender produtos. 98 00:07:39,792 --> 00:07:42,920 É a primeira vez que vou lá e quis recolher informações. 99 00:07:43,921 --> 00:07:45,756 Que o traz aqui? 100 00:07:45,840 --> 00:07:49,051 Quis verificar umas coisas. 101 00:07:54,265 --> 00:07:55,558 A propósito, 102 00:07:56,142 --> 00:07:58,519 pode ir à minha casa amanhã? 103 00:07:59,187 --> 00:08:00,271 O quê? 104 00:08:00,354 --> 00:08:03,816 Disse que procurava algo na cidade. 105 00:08:03,900 --> 00:08:07,862 A minha mãe vive cá há mais de 30 anos. 106 00:08:07,945 --> 00:08:11,032 Talvez ela o possa ajudar. 107 00:08:11,616 --> 00:08:12,909 Certo. 108 00:08:12,992 --> 00:08:15,953 Ela queria agradecer-lhe por ter encontrado o Min-ho. 109 00:08:16,746 --> 00:08:19,165 Esteja à vontade para lá ir. 110 00:08:21,751 --> 00:08:23,586 Adeus. 111 00:08:42,522 --> 00:08:46,484 GYESIM 112 00:09:31,404 --> 00:09:35,449 FARMÁCIA WONBONG 113 00:09:38,578 --> 00:09:40,037 Olá. 114 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 Olá. 115 00:09:42,415 --> 00:09:44,667 Parece que vai a algum lado. 116 00:09:46,669 --> 00:09:50,047 Ia ao cabeleireiro cortar o cabelo. 117 00:09:50,590 --> 00:09:53,217 Claro! 118 00:09:53,301 --> 00:09:55,928 Mas vou de viagem para fazer uma venda. 119 00:09:56,012 --> 00:09:58,514 Volto amanhã à tarde. Podes ir lá amanhã? 120 00:09:58,598 --> 00:10:00,224 Claro que sim. 121 00:10:00,308 --> 00:10:02,685 - Então, não faltes! - Está bem. 122 00:10:08,608 --> 00:10:10,526 Ela parece a Kim Wan-sun. 123 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 Se já varreste tudo, volta para a farmácia. 124 00:10:18,659 --> 00:10:19,660 Sr. Choi, 125 00:10:20,745 --> 00:10:26,042 se a Kim Wan-sun e o Shim Shin namorassem, seriam o casal do século, não acha? 126 00:10:31,881 --> 00:10:34,133 A Kim Wan-sun e o Shim Shin namoram? 127 00:10:35,635 --> 00:10:36,719 Ainda não. 128 00:10:38,179 --> 00:10:39,263 Mas estão quase. 129 00:10:45,269 --> 00:10:47,229 Falaram disso no Entertainment Weekly? 130 00:10:49,315 --> 00:10:50,858 A Kim Wan-sun, não! 131 00:10:51,359 --> 00:10:55,738 A Kim Wan-sun não ficaria melhor com o Park Nam-jung? 132 00:10:55,821 --> 00:10:58,699 BILHETEIRA 133 00:11:00,785 --> 00:11:02,411 Meninas! 134 00:11:02,495 --> 00:11:04,413 - Estás aí. - Ela chegou. 135 00:11:04,497 --> 00:11:06,248 Estás tão bonita. 136 00:11:07,500 --> 00:11:09,210 Que é isto? 137 00:11:09,293 --> 00:11:12,505 - Temos de ter música para a praia. - Claro! 138 00:11:12,588 --> 00:11:15,675 - Onde as estrelas brilham - Onde as estrelas brilham 139 00:11:15,758 --> 00:11:19,178 - Vamos para a praia - Vamos para a praia 140 00:11:19,261 --> 00:11:22,181 - Onde a juventude transborda - Desculpa, Yeong-bok. 141 00:11:22,264 --> 00:11:24,266 - Ju-ri? - Sim? 142 00:11:24,350 --> 00:11:27,144 Percebo o entusiasmo, mas não se esqueçam do mais importante. 143 00:11:27,228 --> 00:11:28,938 - Certo. - Certo. 144 00:11:29,021 --> 00:11:30,356 Temos de trabalhar, 145 00:11:30,439 --> 00:11:32,233 mas isto é sobretudo uma oportunidade 146 00:11:32,316 --> 00:11:34,693 para a Jeong-suk se sentir revigorada após o divórcio. 147 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 Sim. 148 00:11:36,028 --> 00:11:38,280 Por isso, quero pedir-vos um favor. 149 00:11:38,364 --> 00:11:41,575 Para impedir que a Jeong-suk tenha pensamentos tristes, 150 00:11:42,243 --> 00:11:45,037 não vamos falar de casamentos. 151 00:11:45,121 --> 00:11:47,248 Sobretudo, não vamos falar de maridos. 152 00:11:47,331 --> 00:11:49,500 Compreendido. 153 00:11:49,583 --> 00:11:51,961 Eu não tenho marido. Não tens de te preocupar. 154 00:11:52,044 --> 00:11:53,796 - Exatamente. - Sim. 155 00:11:53,879 --> 00:11:55,381 Ali vem ela. 156 00:11:55,464 --> 00:11:56,966 - Olá! - Anda. 157 00:11:57,049 --> 00:11:58,968 - Jeong-suk! - Desculpem o atraso. 158 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 - Desculpem. - Não, acabámos de chegar. 159 00:12:01,303 --> 00:12:03,305 - Certo. - Vamos. Queres que leve a tua mala? 160 00:12:03,389 --> 00:12:04,890 Não é preciso. 161 00:12:04,974 --> 00:12:06,725 Essa camisola é linda. 162 00:12:06,809 --> 00:12:08,352 Tu também estás linda. Vamos? 163 00:12:08,436 --> 00:12:09,270 Está bem. 164 00:12:09,353 --> 00:12:11,856 - Vamos. - Estás tão bonita hoje. 165 00:12:31,041 --> 00:12:32,501 Esteja à vontade. 166 00:12:33,669 --> 00:12:34,587 Está bem. 167 00:12:38,924 --> 00:12:41,469 Obrigado pela bebida. 168 00:12:42,303 --> 00:12:47,349 Ouvi dizer que me queria perguntar uma coisa. 169 00:12:47,433 --> 00:12:50,186 Pode perguntar o que quiser. 170 00:12:52,062 --> 00:12:55,608 Soube que vive nesta cidade há mais de 30 anos. 171 00:12:55,691 --> 00:12:56,984 Exatamente. 172 00:12:57,067 --> 00:13:00,279 Já vivia aqui antes de a Jeong-suk nascer. 173 00:13:00,362 --> 00:13:04,575 Portanto, há uns 35 anos. 174 00:13:05,576 --> 00:13:07,286 Há cerca de 30 anos, 175 00:13:07,870 --> 00:13:10,581 ouvi dizer que houve um incêndio perto da cidade. 176 00:13:11,373 --> 00:13:13,209 Lembra-se de alguma coisa? 177 00:13:13,792 --> 00:13:15,002 Um incêndio? 178 00:13:15,085 --> 00:13:18,714 Sim, houve incêndios em várias casas. 179 00:13:19,632 --> 00:13:22,176 Na altura, as casas tinham telhados de palha, 180 00:13:22,259 --> 00:13:24,970 e queimávamos lenha dentro de casa. 181 00:13:25,054 --> 00:13:27,932 Os incêndios eram frequentes. 182 00:13:28,015 --> 00:13:28,933 Percebo. 183 00:13:30,267 --> 00:13:31,560 Dê-me licença. 184 00:13:36,815 --> 00:13:38,359 Estou? 185 00:13:39,443 --> 00:13:42,363 O quê? Ele ficou magoado? 186 00:13:42,446 --> 00:13:44,782 Porque não me ligaste mais cedo? 187 00:13:45,824 --> 00:13:49,036 Está bem. Onde está ele? 188 00:13:49,119 --> 00:13:52,289 Não te preocupes. Cuida de ti, está bem? 189 00:13:52,373 --> 00:13:53,499 Certo. 190 00:13:54,583 --> 00:13:56,794 Credo! Não acredito. 191 00:13:56,877 --> 00:13:58,170 Aconteceu alguma coisa? 192 00:13:59,547 --> 00:14:03,050 O meu filho tem um negócio no mercado. 193 00:14:03,133 --> 00:14:07,471 Magoou a perna num acidente de carro e foi para o hospital. 194 00:14:07,555 --> 00:14:10,808 A minha nora deu à luz há pouco tempo. 195 00:14:10,891 --> 00:14:13,352 Por isso, tenho de ir eu ao hospital. 196 00:14:13,435 --> 00:14:16,146 Mas não posso ir com o Min-ho. 197 00:14:17,147 --> 00:14:21,360 A Jeong-suk disse que voltava amanhã de manhã. 198 00:14:21,443 --> 00:14:24,363 Só preciso que alguém fique com ele esta noite. 199 00:14:24,446 --> 00:14:26,866 Mas não posso pedir a ninguém tão em cima da hora. 200 00:14:34,331 --> 00:14:36,959 Bem… 201 00:14:38,544 --> 00:14:39,378 O senhor… 202 00:14:44,466 --> 00:14:45,551 Eu… 203 00:14:57,313 --> 00:14:58,397 - Olá. - Olá. 204 00:14:58,480 --> 00:15:01,400 - Olá. - Olá. 205 00:15:02,234 --> 00:15:04,695 Somos da Fantasy Lingerie. 206 00:15:04,778 --> 00:15:06,822 É a casa da presidente do Clube Feminino? 207 00:15:07,406 --> 00:15:09,241 Sim, é. 208 00:15:09,325 --> 00:15:11,327 - Certo. Olá. - Olá. 209 00:15:11,410 --> 00:15:14,371 Veem? Elas vieram. Vamos ouvi-las antes de irmos. 210 00:15:14,455 --> 00:15:16,957 Temos de ir antes que o mar fique agitado. 211 00:15:17,041 --> 00:15:18,292 Despachem-se. 212 00:15:19,335 --> 00:15:20,377 Depressa! 213 00:15:24,882 --> 00:15:27,968 - Desculpem? - Mas… 214 00:15:28,469 --> 00:15:30,638 Lamento. 215 00:15:30,721 --> 00:15:32,806 Marcámos um encontro convosco, 216 00:15:32,890 --> 00:15:35,809 mas a presidente do Clube Feminino não quer cooperar. 217 00:15:35,893 --> 00:15:38,020 Nesse caso, 218 00:15:38,103 --> 00:15:41,315 podem ouvir-nos na vossa pausa do trabalho. 219 00:15:41,398 --> 00:15:43,150 Nós podemos ajudar. 220 00:15:43,233 --> 00:15:45,653 - Exatamente. - Podemos fazer um bom trabalho. 221 00:15:46,278 --> 00:15:48,280 Lamento imenso. 222 00:15:48,364 --> 00:15:50,991 - Não faz mal. - Não se preocupe com isso. 223 00:15:51,075 --> 00:15:52,409 Não. 224 00:15:52,493 --> 00:15:53,994 A sério, sem pressão. 225 00:15:54,078 --> 00:15:56,914 Não, não podemos ficar aqui. 226 00:15:56,997 --> 00:16:00,084 As roupas de trabalho estão ali. Podem ir mudar-se. 227 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 Não podem trabalhar assim vestidas. 228 00:16:02,753 --> 00:16:04,338 - Certo. - Certo. 229 00:16:04,421 --> 00:16:05,756 - Está bem. - Claro! 230 00:16:05,839 --> 00:16:08,342 - Vamos mudar de roupa. - Sim. 231 00:16:08,425 --> 00:16:10,719 - Despachem-se. - Está bem. 232 00:16:10,803 --> 00:16:11,762 Essa saia é curta. 233 00:16:11,845 --> 00:16:12,888 Transformação! 234 00:16:12,972 --> 00:16:15,724 Supernova Flashman! Transformação completa! 235 00:16:15,808 --> 00:16:16,725 Vamos! 236 00:16:26,652 --> 00:16:27,820 Espera! 237 00:16:28,862 --> 00:16:31,281 Que foi? Dói-te a barriga? 238 00:16:31,365 --> 00:16:32,616 Não. Eu… 239 00:16:32,700 --> 00:16:34,368 Que se passa? 240 00:16:34,451 --> 00:16:35,536 Tenho fome. 241 00:16:36,036 --> 00:16:38,664 Se não for pedir muito, podes dar-me comida? 242 00:16:38,747 --> 00:16:39,790 Sim. 243 00:16:39,873 --> 00:16:43,502 A minha mãe disse que fez a massa para panquecas com cebolinho. 244 00:16:43,585 --> 00:16:46,088 Está bem. Eu trato disso. 245 00:16:46,171 --> 00:16:47,297 Continuem a brincar. 246 00:16:47,381 --> 00:16:49,008 Boa! Panquecas. 247 00:17:03,564 --> 00:17:06,650 Queimou um bocadinho porque foi a primeira vez que fiz isto. 248 00:17:07,234 --> 00:17:08,444 O quê? 249 00:17:08,527 --> 00:17:11,030 Não queimou um bocadinho, está quase… 250 00:17:11,113 --> 00:17:13,407 O que importa é o sabor. 251 00:17:21,665 --> 00:17:23,000 Curioso. 252 00:17:23,083 --> 00:17:25,627 Que foi? O sabor está bom? 253 00:17:25,711 --> 00:17:26,795 Não. 254 00:17:26,879 --> 00:17:30,257 Por fora está completamente queimada, mas por dentro está mal cozinhada. 255 00:17:30,841 --> 00:17:32,384 É mesmo curioso. 256 00:17:35,554 --> 00:17:37,139 Tens razão. 257 00:17:37,931 --> 00:17:40,768 Este cebolinho é precioso. Que desperdício. 258 00:17:45,689 --> 00:17:47,024 Onde está a lista telefónica? 259 00:17:47,900 --> 00:17:48,901 Está ali. 260 00:18:12,007 --> 00:18:16,637 CEBOLINHO QUE O MIN-HO E A MÃE PLANTARAM JUNTOS 261 00:18:19,556 --> 00:18:20,974 É mesmo precioso. 262 00:18:22,643 --> 00:18:25,687 Não achas o polícia assustador? 263 00:18:26,396 --> 00:18:28,857 É óbvio que foi obrigado a cuidar de nós. 264 00:18:29,817 --> 00:18:31,235 É um bocadinho assustador 265 00:18:31,318 --> 00:18:34,404 porque não fala muito e não tem grande expressão. 266 00:18:34,488 --> 00:18:35,572 Exatamente. 267 00:18:39,660 --> 00:18:43,122 Vamos jogar gonggi? 268 00:18:43,205 --> 00:18:45,040 Boa ideia, amigo! 269 00:18:48,210 --> 00:18:50,879 Posso jogar gonggi convosco? 270 00:18:50,963 --> 00:18:52,339 Tu? 271 00:18:52,422 --> 00:18:56,301 Sim, mas não conheço bem as regras, porque nunca joguei a isso. 272 00:18:56,385 --> 00:18:58,720 Posso tentar, se me explicarem as regras. 273 00:19:00,681 --> 00:19:02,891 Então, é assim. 274 00:19:04,143 --> 00:19:08,272 - Há níveis de um a cinco. - Certo. 275 00:19:08,355 --> 00:19:11,150 Uma para o primeiro nível, duas para o segundo nível, 276 00:19:11,233 --> 00:19:14,611 três para o terceiro nível, e por aí fora. 277 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 É fácil. 278 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 Perdeste! 279 00:19:19,616 --> 00:19:21,702 Disseste que o truque do piano era batota. 280 00:19:24,997 --> 00:19:25,956 É a tua vez. 281 00:19:34,298 --> 00:19:36,884 Perdeste! Não te podes mexer. 282 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 Não é? 283 00:19:37,885 --> 00:19:40,429 A maioria das pessoas deixa passar. 284 00:19:40,512 --> 00:19:41,680 Eu não deixo. 285 00:19:42,890 --> 00:19:43,724 É a minha vez. 286 00:19:53,775 --> 00:19:55,444 Tens muito jeito. 287 00:19:55,527 --> 00:19:56,820 És mesmo fixe. 288 00:20:15,547 --> 00:20:16,965 Vinte e quatro anos. 289 00:20:17,049 --> 00:20:18,383 Voltaste a ganhar? 290 00:20:18,467 --> 00:20:19,760 Sim. 291 00:20:20,677 --> 00:20:21,720 Cento e vinte anos. 292 00:20:22,721 --> 00:20:24,681 - Não quero jogar mais. - Nem eu. 293 00:20:24,765 --> 00:20:27,267 Vamos jogar ddakji com as outras crianças. 294 00:20:27,351 --> 00:20:28,477 Está bem. 295 00:20:29,144 --> 00:20:31,563 Porquê? Eu estou a divertir-me. 296 00:20:35,275 --> 00:20:36,401 Então? 297 00:20:53,669 --> 00:20:58,298 Vais apanhar todas as amêijoas de Gyesim. 298 00:20:59,383 --> 00:21:01,009 Devias ter mais calma. 299 00:21:01,093 --> 00:21:04,429 Devíamos encher os cestos depressa para podermos apresentar os produtos. 300 00:21:05,180 --> 00:21:09,226 Isto é tão bonito que nem me sinto cansada. 301 00:21:09,309 --> 00:21:12,479 Tens razão. Isto é mesmo bonito. 302 00:21:13,146 --> 00:21:15,691 É sossegado e tranquilo. 303 00:21:15,774 --> 00:21:17,651 Sinto-me em paz. 304 00:21:17,734 --> 00:21:18,777 - Sim. - Sim. 305 00:21:18,860 --> 00:21:20,779 - Então? - Que susto! 306 00:21:21,363 --> 00:21:23,031 Que disparates são esses? 307 00:21:23,115 --> 00:21:26,201 Porque estás a dizer que a minha filha é convencida? 308 00:21:26,285 --> 00:21:30,038 A Mi-yeong, a minha filha, apareceu num anúncio. 309 00:21:30,122 --> 00:21:33,125 A Kim Hye-soo não aparecia nesse anúncio? 310 00:21:33,208 --> 00:21:35,252 A Mi-yeong substituiu a Kim Hye-soo? 311 00:21:35,335 --> 00:21:36,962 A Kim Hye-soo? 312 00:21:37,045 --> 00:21:40,549 Não, ela vestiu-se de hipopótamo e ficou ao lado da Kim Hye-soo. 313 00:21:40,632 --> 00:21:43,760 Mesmo assim, aparecer na televisão é um feito. 314 00:21:43,844 --> 00:21:45,178 É mesmo… 315 00:21:45,262 --> 00:21:46,763 Não as deviam separar? 316 00:21:46,847 --> 00:21:49,558 Aconteceu-me isto quando as tentei separar na semana passada. 317 00:21:50,976 --> 00:21:52,394 Elas discutem muito? 318 00:21:52,477 --> 00:21:54,104 O filho da presidente 319 00:21:54,187 --> 00:21:57,065 e a filha daquela mulher, a Mi-yeong, estavam noivos, 320 00:21:57,149 --> 00:22:00,068 mas a Mi-yeong mudou-se para a cidade para se tornar atriz 321 00:22:00,152 --> 00:22:01,611 e pôs fim ao noivado. 322 00:22:02,404 --> 00:22:05,657 Elas eram tão chegadas. 323 00:22:05,741 --> 00:22:07,743 Agora, são as piores inimigas. 324 00:22:07,826 --> 00:22:09,202 Estão sempre a discutir. 325 00:22:10,495 --> 00:22:13,832 Será que a presidente nos rejeitou de propósito? 326 00:22:13,915 --> 00:22:16,960 - Ela convidou-nos. - Confessa. Ainda estás rancorosa 327 00:22:17,044 --> 00:22:19,171 porque a Mi-yeong rejeitou o teu filho. 328 00:22:19,254 --> 00:22:22,007 - Mentira! Ainda bem que o fez! - Aposto que está. 329 00:22:22,090 --> 00:22:25,469 - Meu Deus! - Ela sempre foi promíscua. 330 00:22:25,552 --> 00:22:28,013 Veremos se consegue arranjar um bom homem! 331 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 O quê? 332 00:22:29,264 --> 00:22:31,016 Achas que ela não arranja um bom homem? 333 00:22:31,099 --> 00:22:34,311 Como te atreves a falar mal da minha filha? 334 00:22:35,687 --> 00:22:37,064 - Meu Deus! - Céus! 335 00:22:37,939 --> 00:22:39,691 Tens algum desejo de morte? 336 00:22:39,775 --> 00:22:42,944 - Anda cá! - Larga-me! 337 00:22:43,028 --> 00:22:43,987 Larga-me! 338 00:23:01,838 --> 00:23:04,174 Sra. Oh! Que posso fazer? 339 00:23:04,257 --> 00:23:06,426 Não! Sra. Oh, estás bem? 340 00:23:06,510 --> 00:23:08,929 - Ajuda-me a levantar. - Não! 341 00:23:09,012 --> 00:23:10,722 - Ajuda-me a levantar. - Meu Deus! 342 00:23:10,806 --> 00:23:14,184 - Céus! - Larga-me! 343 00:23:14,267 --> 00:23:16,478 Larga-me! Saiam da frente! 344 00:23:17,187 --> 00:23:20,232 Vai-te lixar! Come isto! 345 00:23:23,110 --> 00:23:24,694 Que é isto? 346 00:23:27,364 --> 00:23:29,116 Anda cá! 347 00:23:33,870 --> 00:23:36,456 Céus! Está frio! 348 00:23:36,540 --> 00:23:38,750 Estás presa! Que fazemos? 349 00:23:38,834 --> 00:23:41,169 - Espera. - Puxo-o? Um, dois… 350 00:23:41,253 --> 00:23:42,587 É demasiado pequeno! 351 00:23:43,922 --> 00:23:46,550 - Está frio! - Yeong-bok! 352 00:23:47,676 --> 00:23:49,970 Está frio! 353 00:23:50,053 --> 00:23:52,472 - Ajuda-me! - Um, dois, três. 354 00:23:53,807 --> 00:23:55,350 Já saiu, Sra. Oh. 355 00:23:55,433 --> 00:23:57,769 - Meu Deus! - Estás bem? 356 00:23:57,853 --> 00:24:00,105 - Não estou nada bem. - Não! 357 00:24:00,188 --> 00:24:02,566 Já chega, sua malcriada! 358 00:24:02,649 --> 00:24:05,402 Tu é que começaste! 359 00:24:11,449 --> 00:24:13,535 Tu é que começaste! 360 00:24:13,618 --> 00:24:16,621 Não acredito nestas malucas. 361 00:24:16,705 --> 00:24:18,081 Desisto. 362 00:24:18,165 --> 00:24:19,416 Qual é o problema delas? 363 00:24:19,499 --> 00:24:21,418 Parem, por favor! 364 00:24:21,501 --> 00:24:23,211 Já chega! 365 00:24:23,295 --> 00:24:24,754 Já chega! 366 00:24:25,922 --> 00:24:29,134 Espera. Aquilo é… Não! 367 00:24:29,801 --> 00:24:31,386 Não! O quê? 368 00:24:34,639 --> 00:24:36,975 - Não! - Não! 369 00:25:14,387 --> 00:25:16,473 Acho que não podemos vender isto. 370 00:25:17,432 --> 00:25:19,351 Claro que não. 371 00:25:20,227 --> 00:25:22,687 Quanto dinheiro perdemos? 372 00:25:25,565 --> 00:25:26,858 Porque estão a olhar para mim? 373 00:25:27,442 --> 00:25:29,027 Porque a culpa é tua. 374 00:25:29,110 --> 00:25:32,155 Se tens consciência, devias pagar pelos produtos. 375 00:25:32,239 --> 00:25:33,698 Porque faria isso? 376 00:25:33,782 --> 00:25:36,534 A culpa foi delas por os terem levado para o lodaçal. 377 00:25:36,618 --> 00:25:38,036 Não acredito nisto! 378 00:25:38,119 --> 00:25:40,121 Ju-ri, tem calma. 379 00:25:40,997 --> 00:25:44,542 Esqueçam. Estou farta de Gyesim. 380 00:25:44,626 --> 00:25:46,544 Secamos tudo e vamos embora. 381 00:25:46,628 --> 00:25:47,671 Está bem. 382 00:25:47,754 --> 00:25:49,256 - Vamos fazer isso. - Sim. 383 00:26:40,307 --> 00:26:42,600 Para onde estão a olhar? Vão preparar o jantar. 384 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 - Está bem. - Sim. 385 00:26:46,229 --> 00:26:47,230 Meu Deus! 386 00:26:49,482 --> 00:26:52,527 O quê? Pensava que só vendiam produtos esquisitos. 387 00:26:52,610 --> 00:26:54,821 Também vendem produtos de beleza? 388 00:26:54,904 --> 00:26:56,656 A sério? 389 00:26:56,740 --> 00:27:00,076 O meu creme da cara acabou. 390 00:27:00,160 --> 00:27:04,122 - Isso não é para a cara. - O quê? 391 00:27:05,081 --> 00:27:06,416 É para quê? 392 00:27:09,002 --> 00:27:09,836 Para a vagina. 393 00:27:09,919 --> 00:27:12,339 - Para a vagina? - Certo. Para a vagina. 394 00:27:14,674 --> 00:27:15,675 Para a vagina? 395 00:27:16,676 --> 00:27:17,719 Ela disse mesmo… 396 00:27:19,054 --> 00:27:20,472 … "vagina"? 397 00:27:23,683 --> 00:27:25,643 Para onde estás a olhar? 398 00:27:26,186 --> 00:27:28,188 Vê lá para onde olhas! 399 00:27:28,271 --> 00:27:29,689 Quando estão no ato, 400 00:27:30,273 --> 00:27:33,276 este creme elimina a dor da fricção. 401 00:27:34,194 --> 00:27:36,988 Sobretudo na menopausa, o estrogénio baixa 402 00:27:37,572 --> 00:27:41,284 e a vagina fica mais seca. Este creme ajuda nisso. 403 00:27:41,368 --> 00:27:46,081 Já percebi. Então, há uma razão para ficar seca. 404 00:27:46,748 --> 00:27:47,749 A sério. 405 00:27:48,416 --> 00:27:52,087 Já agora, ajuda mesmo? 406 00:27:52,170 --> 00:27:53,588 Claro. 407 00:27:55,590 --> 00:27:59,386 Se estiverem curiosas, podemos explicar tudo. 408 00:27:59,469 --> 00:28:01,096 Temos materiais preparados. 409 00:28:01,179 --> 00:28:03,598 Acho que seria boa ideia 410 00:28:03,681 --> 00:28:06,684 se ouvissem a explicação confortavelmente durante o jantar. 411 00:28:06,768 --> 00:28:07,685 Sim. 412 00:28:08,269 --> 00:28:11,106 Os produtos delas ficaram estragados por tua causa. 413 00:28:11,189 --> 00:28:14,317 Se não podes pagar pelos danos, devias pelo menos ouvi-las. 414 00:28:14,401 --> 00:28:16,694 Estou farta de te ouvir. 415 00:28:17,946 --> 00:28:19,072 Está bem. 416 00:28:20,240 --> 00:28:21,741 Não paras de me chatear. 417 00:28:21,825 --> 00:28:23,910 Por isso, vou ouvi-las e acabar com isto. 418 00:28:23,993 --> 00:28:25,078 Está bem. 419 00:28:25,161 --> 00:28:27,664 - Podem explicar-nos tudo. - Meu Deus! 420 00:28:27,747 --> 00:28:30,417 - Está bem. - Esperem. 421 00:28:30,500 --> 00:28:32,210 Jeong-suk, que estás a fazer? 422 00:28:42,846 --> 00:28:44,055 Dong-u! 423 00:28:44,139 --> 00:28:46,433 Temos de ir aos banhos públicos. Anda. 424 00:28:46,516 --> 00:28:49,602 Que chatice! Não quero tomar banho. 425 00:28:51,938 --> 00:28:53,648 Kwon Min-ho, anima-te! 426 00:28:53,732 --> 00:28:55,900 - Até amanhã. - Até amanhã. 427 00:28:55,984 --> 00:28:58,027 - Adeus. - Adeus. 428 00:28:59,195 --> 00:29:00,238 Despacha-te. 429 00:29:00,321 --> 00:29:01,740 Está bem. 430 00:29:02,824 --> 00:29:04,117 Sim! 431 00:29:07,036 --> 00:29:11,750 Os teus pais divorciaram-se mesmo? 432 00:29:12,333 --> 00:29:13,168 O quê? 433 00:29:14,085 --> 00:29:14,919 Sim. 434 00:29:15,003 --> 00:29:16,212 Não estás triste? 435 00:29:16,921 --> 00:29:19,132 Eu estaria sempre a chorar. 436 00:29:19,215 --> 00:29:21,760 A minha mãe e o meu pai disseram que me amavam na mesma, 437 00:29:21,843 --> 00:29:24,012 mesmo que não vivessem juntos. 438 00:29:25,472 --> 00:29:26,765 Não finjas que estás bem. 439 00:29:26,848 --> 00:29:29,017 Tu é que não estás bem! 440 00:29:29,100 --> 00:29:32,687 Só queres discutir comigo porque perdeste o jogo. 441 00:29:36,399 --> 00:29:37,317 Retira o que disseste! 442 00:29:37,400 --> 00:29:38,568 - Então? - Que foi? 443 00:29:38,651 --> 00:29:40,528 Chama a tua mãe, se estás zangado. 444 00:29:41,362 --> 00:29:43,656 Eu chamo a minha mãe e o meu pai. 445 00:29:45,325 --> 00:29:46,409 Bem me parecia. 446 00:29:47,035 --> 00:29:48,745 A tua mãe foi trabalhar. 447 00:29:49,412 --> 00:29:51,664 Não tens ninguém para te ajudar. 448 00:29:51,748 --> 00:29:53,333 Tem-me a mim. 449 00:29:58,797 --> 00:30:00,215 É o polícia! 450 00:30:00,298 --> 00:30:01,341 O polícia? 451 00:30:07,388 --> 00:30:10,642 Senhor, como o conhece? 452 00:30:11,518 --> 00:30:14,646 Como nunca o tinha visto, não pode ser da família dele. 453 00:30:16,356 --> 00:30:18,107 E tu? 454 00:30:18,691 --> 00:30:21,152 Como o estás a tratar mal, não podes ser amigo dele. 455 00:30:21,236 --> 00:30:23,988 Eu não o tratei mal. 456 00:30:29,160 --> 00:30:30,161 Vamos. 457 00:30:31,788 --> 00:30:32,997 Está bem. 458 00:31:08,616 --> 00:31:10,201 A minha mãe não é bonita? 459 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 Sim. 460 00:31:13,329 --> 00:31:14,414 O quê? 461 00:31:15,456 --> 00:31:20,545 Ganhou um concurso porque era a mulher mais bonita de Geumje. 462 00:31:20,628 --> 00:31:22,005 Certo. 463 00:31:24,883 --> 00:31:26,134 Deves estar orgulhoso. 464 00:31:27,093 --> 00:31:30,763 És tão bonito porque sais à tua mãe. 465 00:31:33,266 --> 00:31:34,517 - Vamos. - Está bem. 466 00:31:40,648 --> 00:31:41,691 Deita-te. 467 00:31:45,028 --> 00:31:45,904 Vou apagar a luz. 468 00:31:51,910 --> 00:31:53,494 Podes ligar o candeeiro? 469 00:31:57,040 --> 00:31:57,957 Está bem. 470 00:32:08,092 --> 00:32:09,594 Dormes com o candeeiro ligado. 471 00:32:09,677 --> 00:32:13,264 Sim. A minha mãe liga-o e lê-me um livro. 472 00:32:15,683 --> 00:32:19,979 Não te estou a pedir que me leias um livro. 473 00:32:31,324 --> 00:32:32,575 Obrigado. 474 00:32:33,993 --> 00:32:36,955 Se não tivesses aparecido, 475 00:32:37,038 --> 00:32:38,790 a luta teria sido muito maior. 476 00:32:41,209 --> 00:32:44,212 - Tiveste medo? - Não, não tive. 477 00:32:45,505 --> 00:32:49,592 Mas, se a luta tivesse sido maior, a minha mãe ia descobrir. 478 00:32:50,468 --> 00:32:54,806 E, se descobrisse a razão da luta, ia ficar triste. 479 00:32:56,557 --> 00:33:00,561 Não quero que a minha mãe fique triste. 480 00:33:02,146 --> 00:33:03,731 Por falar nisso, 481 00:33:04,732 --> 00:33:08,069 podes não lhe contar isto? 482 00:33:09,779 --> 00:33:11,280 Sim, combinado. 483 00:33:23,001 --> 00:33:25,420 "Era uma vez, no fundo do mar, 484 00:33:26,004 --> 00:33:27,797 um lindo castelo. 485 00:33:29,841 --> 00:33:33,219 Era um castelo maravilhoso 486 00:33:33,302 --> 00:33:35,346 feito de conchas, pérolas e corais." 487 00:33:50,445 --> 00:33:52,280 - Jeong-suk! - Jeong-suk! 488 00:33:56,034 --> 00:33:58,202 Porque estás sozinha? 489 00:33:58,286 --> 00:34:00,496 Estava a olhar para o mar. 490 00:34:00,580 --> 00:34:03,249 Vá lá! Nós também gostamos do mar. 491 00:34:03,332 --> 00:34:04,917 Devíamos apreciá-lo juntas. 492 00:34:05,001 --> 00:34:10,256 Exatamente. E costuma dizer-se que não devemos apreciar o mar sóbrias. 493 00:34:10,339 --> 00:34:11,215 O quê? 494 00:34:11,299 --> 00:34:13,885 - Isso é um ditado? - Não é? 495 00:34:13,968 --> 00:34:17,221 Não quero saber. Vou apanhar uma bebedeira. 496 00:34:18,556 --> 00:34:20,433 - Vamos. - Jeong-suk, eu salvo-te. 497 00:34:20,516 --> 00:34:21,559 Não! 498 00:34:22,143 --> 00:34:24,395 - É bom. - É ótimo. 499 00:34:29,567 --> 00:34:31,986 Jeong-suk, estás a beber muito. 500 00:34:32,070 --> 00:34:34,614 Hoje, o álcool sabe bem. 501 00:34:35,448 --> 00:34:39,035 Deve ser porque o trabalho correu bem e te sentes aliviada. 502 00:34:40,286 --> 00:34:43,664 Eu fiquei muito zangada. 503 00:34:43,748 --> 00:34:49,170 Por pouco não ganhámos dinheiro, e os produtos ficaram todos sujos. 504 00:34:49,921 --> 00:34:53,174 Felizmente, acabaram por gostar de nós. 505 00:34:53,257 --> 00:34:55,259 - Sim. - Pois foi. 506 00:34:55,343 --> 00:34:57,845 Para celebrar a ocasião, 507 00:34:57,929 --> 00:34:59,889 devíamos abrir-nos umas com as outras 508 00:34:59,972 --> 00:35:02,016 e jogar ao Verdade ou Consequência. 509 00:35:02,934 --> 00:35:05,770 - Queria saber uma coisa. - O quê? 510 00:35:08,189 --> 00:35:12,568 Que tipo de sexo querem fazer? 511 00:35:12,652 --> 00:35:16,572 Que acham que vos excita? 512 00:35:18,616 --> 00:35:21,953 Estás a perguntar-nos pela fantasia sexual do inquérito? 513 00:35:22,036 --> 00:35:23,621 Isso mesmo. 514 00:35:23,704 --> 00:35:28,292 Pedimos às pessoas que sejam sinceras, 515 00:35:28,376 --> 00:35:30,670 mas nós também deveríamos ser. 516 00:35:30,753 --> 00:35:33,339 Qual é o vosso maior desejo? 517 00:35:34,757 --> 00:35:36,425 Eu tenho um. 518 00:35:36,509 --> 00:35:39,178 Céus! Qual é? 519 00:35:39,262 --> 00:35:40,721 - Diz! - Não vos posso dizer. 520 00:35:41,973 --> 00:35:44,475 - Não vos posso dizer! - Vá lá! 521 00:35:44,559 --> 00:35:46,227 Meu Deus! 522 00:35:46,310 --> 00:35:47,478 Aproximem-se. 523 00:35:48,354 --> 00:35:54,110 Gostava de experimentar fazer num carro. 524 00:35:55,194 --> 00:35:56,028 Num carro? 525 00:35:56,112 --> 00:35:56,988 Sim. 526 00:35:57,071 --> 00:35:58,322 Dentro de um carro? 527 00:35:58,406 --> 00:36:02,827 Sra. Oh, ter um carro é um símbolo de riqueza. 528 00:36:02,910 --> 00:36:05,037 Pessoas como eu não podem sonhar com isso. 529 00:36:05,121 --> 00:36:08,457 Deve ser por isso que o quero fazer. 530 00:36:09,125 --> 00:36:13,045 Num filme que vi, 531 00:36:13,129 --> 00:36:15,256 um casal fê-lo no carro. 532 00:36:16,007 --> 00:36:17,800 Qual era o filme? 533 00:36:18,634 --> 00:36:22,847 Se o fizesse no meu carro, 534 00:36:23,806 --> 00:36:27,143 como seria? Adorava descobrir. 535 00:37:06,891 --> 00:37:08,309 Depressa! 536 00:37:09,852 --> 00:37:11,145 Despe-te. 537 00:37:50,643 --> 00:37:52,853 Yeong-bok! 538 00:37:52,937 --> 00:37:56,274 Porque estou tão envergonhada se nem sequer o fiz? 539 00:37:57,358 --> 00:37:59,110 Eu não fiz nada! 540 00:37:59,193 --> 00:38:02,655 - Yeong-bok! - Depressa! Diz a tua fantasia. 541 00:38:02,738 --> 00:38:03,864 Qual é a tua? 542 00:38:03,948 --> 00:38:05,241 - Para mim… - Sim. 543 00:38:05,324 --> 00:38:07,285 … o sítio não importa. 544 00:38:07,368 --> 00:38:10,955 Será por ter vergonha de não ter educação? 545 00:38:11,038 --> 00:38:12,957 Quero dormir com um homem inteligente 546 00:38:13,040 --> 00:38:15,418 num ambiente inteligente. 547 00:38:16,002 --> 00:38:18,504 - Inteligente? - Que ambiente é esse? 548 00:38:18,587 --> 00:38:20,423 Bem… 549 00:38:21,132 --> 00:38:24,969 Quero que ele fale de coisas que pareçam inteligentes. 550 00:38:25,052 --> 00:38:29,015 Quero que fale bem inglês. Quero fazê-lo com um homem assim. 551 00:38:29,098 --> 00:38:30,516 Certo. 552 00:38:30,599 --> 00:38:33,728 Seria algo deste género? 553 00:38:33,811 --> 00:38:34,812 Como? 554 00:38:43,487 --> 00:38:46,157 - Querido! - Sim? 555 00:38:46,240 --> 00:38:48,701 Até quando me vais continuar a beijar? 556 00:38:48,784 --> 00:38:50,953 Ainda fico com a pele irritada. 557 00:38:52,204 --> 00:38:53,581 - Ju-ri. - Sim? 558 00:38:53,664 --> 00:38:56,250 "A alma da felicidade está na ação." 559 00:38:57,209 --> 00:39:00,713 Já ouviste dizer que a essência da alegria está no processo? 560 00:39:00,796 --> 00:39:02,381 Isso diz-se? 561 00:39:03,007 --> 00:39:04,091 Quem disse isso? 562 00:39:05,509 --> 00:39:06,886 Shakespeare. 563 00:39:08,137 --> 00:39:11,182 "Sexspeare"? 564 00:39:13,726 --> 00:39:17,063 Não sei quem é, mas tem um nome erótico. 565 00:39:18,731 --> 00:39:21,650 Não é Sexspeare. 566 00:39:21,734 --> 00:39:25,363 É o famoso dramaturgo William Shakespeare. 567 00:39:27,490 --> 00:39:30,910 Eu sei quem é. 568 00:39:30,993 --> 00:39:33,120 Era uma piada. 569 00:39:33,704 --> 00:39:36,916 Devias dizer "piada". 570 00:39:36,999 --> 00:39:38,042 Diz "piada". 571 00:39:38,125 --> 00:39:40,795 - Piada. - Piada. 572 00:39:40,878 --> 00:39:43,381 Atenção à entoação. Piada. 573 00:39:43,464 --> 00:39:44,882 Piada. 574 00:39:44,965 --> 00:39:47,385 - Piada. - Piada. 575 00:39:50,221 --> 00:39:53,808 Vá lá! Eu não sou burra! 576 00:39:53,891 --> 00:39:54,850 Ela é burra. 577 00:39:54,934 --> 00:39:56,894 És tão má! 578 00:39:56,977 --> 00:39:59,563 Estava na brincadeira. 579 00:39:59,647 --> 00:40:01,190 Sra. Oh, é a tua vez. 580 00:40:01,273 --> 00:40:03,734 Não podes passar a vez. Qual é a tua? 581 00:40:03,818 --> 00:40:04,693 - A minha? - Sim. 582 00:40:04,777 --> 00:40:06,195 Qual é? 583 00:40:06,278 --> 00:40:07,822 Não sei. 584 00:40:09,240 --> 00:40:11,742 Entretive brevemente a ideia 585 00:40:11,826 --> 00:40:15,496 de o fazer como a atriz de um filme que vi recentemente. 586 00:40:15,579 --> 00:40:18,124 Que tipo de filme era? 587 00:40:22,211 --> 00:40:23,129 Bem… 588 00:40:34,098 --> 00:40:35,307 Entendido. 589 00:40:47,278 --> 00:40:48,362 Por aqui, por favor. 590 00:40:49,989 --> 00:40:51,699 SALA DE INTERROGATÓRIO 591 00:41:02,960 --> 00:41:06,005 É proibido fumar na sala de interrogatório. 592 00:41:10,426 --> 00:41:14,138 Que vão fazer? Prender-me por fumar? 593 00:41:16,432 --> 00:41:19,101 Qual era a sua relação com o Kim Sam-cheol? 594 00:41:20,686 --> 00:41:23,105 Tinha relações sexuais com ele de vez em quando. 595 00:41:23,898 --> 00:41:25,316 Gostava de fazer sexo com ele. 596 00:41:26,567 --> 00:41:28,277 Ele não temia experimentar coisas novas. 597 00:41:30,571 --> 00:41:34,533 Gosto de homens assim. Homens que me dão prazer. 598 00:41:40,873 --> 00:41:41,790 Nesse caso, 599 00:41:41,874 --> 00:41:44,043 porque matou o Kim Sam-cheol? 600 00:41:44,627 --> 00:41:45,669 Matá-lo? 601 00:41:47,087 --> 00:41:49,131 Posso ter-lhe dado prazer até à morte, 602 00:41:51,592 --> 00:41:52,676 mas não o matei. 603 00:41:53,719 --> 00:41:54,970 Está a mentir! 604 00:41:55,054 --> 00:41:56,722 Temos aqui provas! 605 00:42:20,829 --> 00:42:22,706 Trocavas as pernas assim? 606 00:42:22,790 --> 00:42:24,041 - Sra. Oh! - Não. 607 00:42:24,792 --> 00:42:25,876 Sra. Oh! 608 00:42:25,960 --> 00:42:30,381 Só queria criar um ambiente picante. 609 00:42:30,464 --> 00:42:31,423 - Jeong-suk. - Sim? 610 00:42:31,507 --> 00:42:32,967 Qual é a tua fantasia? 611 00:42:33,050 --> 00:42:34,343 Qual é? 612 00:42:34,426 --> 00:42:37,513 Eu… 613 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 Não tenho nenhuma. 614 00:42:39,765 --> 00:42:40,808 Vá lá! 615 00:42:41,433 --> 00:42:43,561 - Jeong-suk. - Qual é o teu problema? 616 00:42:45,479 --> 00:42:48,482 O meu ex-marido não gostava 617 00:42:48,566 --> 00:42:51,068 que uma mulher fosse assertiva no quarto. 618 00:42:51,151 --> 00:42:54,154 Por isso, habituei-me a fazer o que ele queria. 619 00:42:55,364 --> 00:42:57,074 Agora, 620 00:42:57,157 --> 00:43:00,661 tenciono pensar no que eu quero. 621 00:43:01,287 --> 00:43:04,790 Podes pensar nisso com calma. 622 00:43:04,873 --> 00:43:06,333 Achaste mesmo que ia dizer isso? 623 00:43:06,417 --> 00:43:07,793 Nem pensar! 624 00:43:07,876 --> 00:43:10,838 Se não tens nenhuma ideia, escolhe uma das nossas. 625 00:43:10,921 --> 00:43:12,381 - Depressa! - Exatamente. 626 00:43:12,464 --> 00:43:14,425 Não podemos ser as únicas a dizer. 627 00:43:14,508 --> 00:43:15,801 Número um, sexo no carro. 628 00:43:15,884 --> 00:43:18,095 Número dois, sexo inteligente. 629 00:43:18,178 --> 00:43:20,639 Número três, sexo picante. 630 00:43:20,723 --> 00:43:21,849 Ela está bêbeda. 631 00:43:21,932 --> 00:43:25,269 Qual escolhes? 632 00:43:25,352 --> 00:43:28,814 Acho que a melhor é esta… 633 00:43:30,649 --> 00:43:31,859 A número três. 634 00:43:32,943 --> 00:43:33,902 A número três. 635 00:43:33,986 --> 00:43:37,448 Já vi que a Jeong-suk é fã de sexo picante. 636 00:43:37,531 --> 00:43:39,867 - Fã? - A sério. 637 00:43:39,950 --> 00:43:41,243 Exatamente. 638 00:43:41,327 --> 00:43:42,911 És mesmo atrevida! 639 00:43:42,995 --> 00:43:47,124 Tens o desejo de brincar com os homens. 640 00:43:47,207 --> 00:43:49,251 - Ju-ri. - Faz sentido. 641 00:43:49,335 --> 00:43:52,504 Com esta cara e este corpo, ela pode ser uma mulher fatal. 642 00:43:52,588 --> 00:43:55,633 - Claro! - Exatamente. 643 00:43:55,716 --> 00:43:57,676 Sim, têm razão. 644 00:43:57,760 --> 00:44:01,388 Quero tornar-me uma mulher fatal e brincar com os homens. 645 00:44:01,472 --> 00:44:03,641 - Tu consegues. - Claro que sim. 646 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 - És capaz de tudo. - Exatamente. 647 00:44:05,476 --> 00:44:07,144 - Faz o que te apetecer! - Sim. 648 00:44:07,227 --> 00:44:08,771 - Mulher fatal! - Mulher fatal! 649 00:44:08,854 --> 00:44:10,731 Mulher fatal! 650 00:44:10,814 --> 00:44:12,900 Hoje, estou de bom humor. 651 00:44:14,568 --> 00:44:15,861 O álcool é bom. 652 00:44:19,073 --> 00:44:21,867 A PEQUENA SEREIA 653 00:44:46,308 --> 00:44:48,435 Boa! Mais três anos. 654 00:44:48,519 --> 00:44:50,020 Hoje, estou lançado. 655 00:44:50,104 --> 00:44:52,523 - Não achas? - Sim. 656 00:44:52,606 --> 00:44:53,774 Estou com ciúmes. 657 00:44:54,650 --> 00:44:56,944 Não podes usar o truque do piano. 658 00:44:58,654 --> 00:45:00,030 Olá, Sra. Han. 659 00:45:01,990 --> 00:45:03,617 Que faz aqui? 660 00:45:06,286 --> 00:45:07,287 Bem… Um segundo. 661 00:45:07,371 --> 00:45:08,539 Perdeste! 662 00:45:08,622 --> 00:45:10,541 Perdeste. Dá-nos as pedras. 663 00:45:10,624 --> 00:45:13,502 Distraí-me. Dão-me mais uma oportunidade? 664 00:45:13,585 --> 00:45:14,711 Nem pensar. 665 00:45:14,795 --> 00:45:16,130 Dá cá as pedras. 666 00:45:16,213 --> 00:45:19,425 - Dá-nos as pedras. - Dá-nos as pedras. 667 00:45:23,137 --> 00:45:25,597 Aqui tem. Tenha um bom dia. 668 00:45:32,020 --> 00:45:32,980 Querido? 669 00:45:33,730 --> 00:45:35,190 Voltaste. 670 00:45:35,274 --> 00:45:36,275 Sra. Oh! 671 00:45:39,319 --> 00:45:40,487 - Já voltou. - Sim. 672 00:45:40,571 --> 00:45:42,114 - Eu levo a sua mala. - Está bem. 673 00:45:48,078 --> 00:45:49,121 Ouve. 674 00:45:51,206 --> 00:45:52,166 Ouve lá! 675 00:45:52,249 --> 00:45:53,375 Sim? 676 00:45:53,459 --> 00:45:56,211 Porque estás tão feliz por ver a minha mulher? 677 00:46:02,968 --> 00:46:05,762 Ela voltou em segurança com as amigas. 678 00:46:06,638 --> 00:46:08,390 Claro que fiquei feliz por a ver. 679 00:46:08,474 --> 00:46:09,850 Porque estás a sorrir? 680 00:46:10,726 --> 00:46:14,980 Sr. Choi, se não for incómodo, 681 00:46:16,064 --> 00:46:18,484 posso sair mais cedo hoje? 682 00:46:18,567 --> 00:46:20,235 É um grande incómodo. 683 00:46:21,195 --> 00:46:22,779 Por isso, chega de disparates. 684 00:46:22,863 --> 00:46:25,282 Já está quase na hora dele. 685 00:46:25,365 --> 00:46:27,117 - Podes ir. - O quê? 686 00:46:28,452 --> 00:46:30,829 - Podes ir. - Obrigado, Sra. Oh. 687 00:46:30,913 --> 00:46:32,289 Então? 688 00:46:32,372 --> 00:46:34,082 Então? Aquele… 689 00:46:35,626 --> 00:46:39,004 O Dae-geun tem uma paixoneta por alguém? 690 00:46:39,087 --> 00:46:40,297 O quê? 691 00:46:40,380 --> 00:46:43,050 Estava com um olhar de quem está apaixonado. 692 00:46:43,133 --> 00:46:44,593 De quem está apaixonado? 693 00:46:45,844 --> 00:46:48,180 Estava com um olhar de quem tem um parafuso a menos. 694 00:46:59,608 --> 00:47:03,362 CABELEIREIRO 695 00:47:08,742 --> 00:47:10,035 Bem-vindo. 696 00:47:10,118 --> 00:47:11,411 Podes sentar-te e esperar. 697 00:47:11,495 --> 00:47:12,663 Está bem. 698 00:47:19,586 --> 00:47:20,837 Que acha? 699 00:47:25,342 --> 00:47:26,927 Meu Deus! 700 00:47:27,010 --> 00:47:30,305 Disse que ia melhorar a minha aparência porque eu parecia o Chow Yun-fat. 701 00:47:31,139 --> 00:47:33,350 E transformou-me mesmo nele! 702 00:47:33,433 --> 00:47:34,476 É verdade. 703 00:47:34,560 --> 00:47:36,395 Eu disse-lhe que eram parecidos. 704 00:47:38,397 --> 00:47:39,898 Meu Deus! 705 00:47:39,982 --> 00:47:42,359 Quanto lhe devo? 706 00:47:42,442 --> 00:47:44,111 - São quatro mil wons. - Quatro mil. 707 00:47:44,861 --> 00:47:48,407 Um, dois, três, quatro. 708 00:47:50,867 --> 00:47:53,370 - Xièxie. - Isso significa "obrigado", não é? 709 00:47:53,453 --> 00:47:56,832 Ia já para casa, mas devia passar num bar. 710 00:47:56,915 --> 00:47:58,917 - Obrigado. - De nada. Fique bem. 711 00:47:59,001 --> 00:48:00,002 Muito bem. 712 00:48:00,836 --> 00:48:01,878 Senta-te, por favor. 713 00:48:01,962 --> 00:48:02,879 Está bem. 714 00:48:10,887 --> 00:48:12,639 Que estilo queres? 715 00:48:13,140 --> 00:48:15,267 Quero… 716 00:48:16,602 --> 00:48:20,480 Disseste que eu parecia uma certa celebridade. 717 00:48:21,064 --> 00:48:22,149 Quero o estilo dele. 718 00:48:22,941 --> 00:48:24,318 Certo. 719 00:48:25,319 --> 00:48:27,821 Que celebridade era? 720 00:48:29,448 --> 00:48:30,490 O quê? 721 00:48:33,785 --> 00:48:36,038 Disseste que éramos muito parecidos. 722 00:48:36,955 --> 00:48:39,207 Não te lembras olhando para mim? 723 00:48:40,334 --> 00:48:42,210 - É um cantor. - Um cantor… 724 00:48:42,294 --> 00:48:45,005 - Tem Shim no nome. - Shim. 725 00:48:46,381 --> 00:48:47,758 Já sei! 726 00:48:47,841 --> 00:48:49,468 Shim Soo-bong! 727 00:48:50,552 --> 00:48:53,555 Não pode ser. Ela é uma mulher. 728 00:48:55,474 --> 00:48:56,433 Infelizmente, 729 00:48:57,267 --> 00:49:00,354 não me lembro bem. 730 00:49:01,188 --> 00:49:03,023 Shim… 731 00:49:04,733 --> 00:49:06,485 - Shim… - Esquece! 732 00:49:13,033 --> 00:49:14,076 Que lhe terá dado? 733 00:49:20,332 --> 00:49:22,000 Mãe, as vendas correram bem? 734 00:49:22,084 --> 00:49:22,959 Sim. 735 00:49:23,043 --> 00:49:25,754 - O Sr. Shim Shin veio mesmo cá. - O quê? 736 00:49:25,837 --> 00:49:27,422 Na farmácia, 737 00:49:27,506 --> 00:49:29,841 disseste-lhe que era parecido com o Shim Shin. 738 00:49:30,592 --> 00:49:32,969 Lembro-me disso porque foi ridículo. 739 00:49:33,053 --> 00:49:35,681 Sim! Era o Shim Shin. 740 00:49:36,556 --> 00:49:38,892 Céus! Está bem, mãe. 741 00:49:38,975 --> 00:49:41,144 Falamos amanhã. Está bem. 742 00:49:46,650 --> 00:49:47,859 Como está o tio? 743 00:49:47,943 --> 00:49:50,821 Está bem. Está a recuperar. 744 00:49:50,904 --> 00:49:52,114 Ainda bem. 745 00:49:52,197 --> 00:49:53,532 Sim. 746 00:49:53,615 --> 00:49:54,908 Lamento muito. 747 00:49:54,991 --> 00:49:57,744 Convidei-o para vir cá porque o queria ajudar, 748 00:49:57,828 --> 00:49:59,204 mas foi uma inconveniência. 749 00:49:59,287 --> 00:50:01,206 Não há problema. 750 00:50:01,289 --> 00:50:04,918 Nunca tinha ficado a cuidar de ninguém. Foi pior para o Min-ho e o Dong-u. 751 00:50:09,047 --> 00:50:11,091 Vou andando. 752 00:50:11,174 --> 00:50:12,843 - Diz adeus. - Temos de voltar a jogar. 753 00:50:13,844 --> 00:50:15,929 É verdade, quer umas amêijoas? 754 00:50:16,012 --> 00:50:18,014 Trouxe-as da ilha que visitei. 755 00:50:18,098 --> 00:50:19,725 São frescas. 756 00:50:19,808 --> 00:50:22,352 Ficam bem num guisado e num kalguksu. 757 00:50:22,436 --> 00:50:23,395 Que foi? 758 00:50:24,229 --> 00:50:25,188 O quê? 759 00:50:29,735 --> 00:50:30,819 Repete lá. 760 00:50:31,820 --> 00:50:35,490 Ele não sabe cozinhar. 761 00:50:35,574 --> 00:50:37,117 Cozinha tu para ele. 762 00:50:40,162 --> 00:50:40,996 Estou a ver. 763 00:50:50,756 --> 00:50:51,798 Ou… 764 00:50:52,758 --> 00:50:54,384 Vamos fazer kalguksu. 765 00:50:57,846 --> 00:50:59,264 Quer fazer-nos companhia? 766 00:51:00,807 --> 00:51:02,434 Kalguksu. 767 00:51:03,560 --> 00:51:05,645 Come antes de ires. 768 00:51:16,156 --> 00:51:17,240 - Está bom. - Certo. 769 00:51:20,118 --> 00:51:21,745 - Obrigado pela comida. - De nada. 770 00:51:28,668 --> 00:51:32,130 A minha mãe cozinha bem, não achas? 771 00:51:32,214 --> 00:51:33,465 Não é a melhor? 772 00:51:34,674 --> 00:51:38,178 Min-ho, há muitas pessoas que cozinham melhor do que eu. 773 00:51:38,261 --> 00:51:39,137 A sério? 774 00:51:40,263 --> 00:51:43,725 A tua mãe cozinha melhor do que a minha? 775 00:51:49,397 --> 00:51:50,565 Não. 776 00:51:50,649 --> 00:51:52,234 Estás a ver? Tu és melhor. 777 00:51:53,777 --> 00:51:54,820 Está bem. 778 00:51:54,903 --> 00:51:56,738 Comam. A comida vai ficar fria. 779 00:51:57,906 --> 00:51:58,782 Está bem. 780 00:51:58,865 --> 00:51:59,825 Come. 781 00:52:04,120 --> 00:52:05,288 Está aqui mais uma. 782 00:52:06,790 --> 00:52:07,999 Come devagar. 783 00:52:13,505 --> 00:52:14,923 Devia voltar. 784 00:52:15,924 --> 00:52:17,592 Não precisa de me fazer companhia. 785 00:52:20,428 --> 00:52:24,057 Tenho de comprar tubos de espuma coloridos para a aula do Min-ho. 786 00:52:26,685 --> 00:52:27,727 Certo. 787 00:52:31,773 --> 00:52:36,403 Não deve ter conseguido falar muito com a minha mãe, com aquele caos todo. 788 00:52:37,612 --> 00:52:39,990 Vou falar com ela quando ela voltar. 789 00:52:43,243 --> 00:52:45,745 Sinceramente, arrependi-me. 790 00:52:47,789 --> 00:52:49,875 Contei-lhe coisas que não precisava de ouvir. 791 00:52:52,294 --> 00:52:55,255 Mas não me senti desconfortável, 792 00:52:56,464 --> 00:52:58,216 apesar de não sermos muito chegados. 793 00:52:59,134 --> 00:53:01,720 Deve ser porque não somos muito chegados. 794 00:53:03,096 --> 00:53:04,472 Eu sinto o mesmo. 795 00:53:06,766 --> 00:53:08,435 "Estarei a preocupar esta pessoa? 796 00:53:09,477 --> 00:53:11,396 Depois, vai querer consolar-me." 797 00:53:12,230 --> 00:53:17,068 Como não tinha essas preocupações, pude abrir-me mais e ser sincera. 798 00:53:18,904 --> 00:53:20,280 Como hei de explicar? 799 00:53:21,031 --> 00:53:25,285 É um estranho com quem estou mais à vontade do que com amigos. 800 00:53:26,745 --> 00:53:29,372 Um estranho com quem está mais à vontade do que com amigos? 801 00:53:30,582 --> 00:53:32,208 Deve ter razão. 802 00:53:36,338 --> 00:53:39,466 Será que posso perguntar 803 00:53:40,634 --> 00:53:42,802 de quem veio cá à procura? 804 00:53:46,348 --> 00:53:49,851 Tudo bem. Se for demasiado pessoal, não precisa de responder. 805 00:53:50,435 --> 00:53:51,519 Da minha mãe. 806 00:54:01,947 --> 00:54:04,366 Fui adotado nos EUA quando era pequeno. 807 00:54:06,034 --> 00:54:08,536 Não sei nada sobre os meus pais biológicos. 808 00:54:10,288 --> 00:54:12,791 Geumje era a minha única pista. 809 00:54:12,874 --> 00:54:14,626 Foi por isso que vim. 810 00:54:15,835 --> 00:54:16,878 Percebo. 811 00:54:20,006 --> 00:54:21,633 Foi por isso. 812 00:54:23,802 --> 00:54:25,845 Não precisa de se preocupar ou de me consolar. 813 00:54:26,346 --> 00:54:31,142 Contei-lhe porque é uma estranha com quem estou mais à vontade do que com amigos. 814 00:54:55,291 --> 00:54:57,460 Mãe, eu sou bonito? 815 00:54:58,837 --> 00:54:59,713 O quê? 816 00:54:59,796 --> 00:55:02,549 O teu amigo disse que eras bonita. 817 00:55:02,632 --> 00:55:05,385 E disse que eu também sou porque saio a ti. 818 00:55:07,262 --> 00:55:09,389 Certo. 819 00:55:10,223 --> 00:55:12,934 Ele leu-me esse livro. 820 00:55:13,935 --> 00:55:15,353 Ele leu-te um livro? 821 00:55:15,437 --> 00:55:16,646 Sim. 822 00:55:16,730 --> 00:55:20,233 Quando lhe disse que me lias um livro antes de eu dormir, 823 00:55:20,316 --> 00:55:23,403 ele leu-me esse livro. 824 00:55:24,738 --> 00:55:28,158 Estou a ver. Que simpático. 825 00:55:30,702 --> 00:55:34,831 A mãe dele nunca lhe deve ter lido um livro. 826 00:55:35,373 --> 00:55:37,667 Ele disse-me que tinha inveja 827 00:55:38,501 --> 00:55:42,047 porque eu podia adormecer todas as noites a ouvir a voz da minha mãe. 828 00:55:43,798 --> 00:55:44,632 Certo. 829 00:56:16,581 --> 00:56:17,707 Não chega. 830 00:56:20,168 --> 00:56:22,754 Não houve um incêndio quando começaste a trabalhar? 831 00:56:22,837 --> 00:56:24,339 Foi um caso de fogo posto, certo? 832 00:56:24,422 --> 00:56:26,299 Sim, houve um caso assim. 833 00:56:27,133 --> 00:56:28,927 O relevante não foi o incêndio. 834 00:56:47,862 --> 00:56:50,949 ESQUADRA DE GEUMJE 835 00:56:52,158 --> 00:56:54,035 Dói-me tudo! 836 00:56:54,869 --> 00:56:57,372 O comandante já não tem resistência. 837 00:56:57,455 --> 00:56:59,749 Porque gosta tanto de caminhadas? 838 00:56:59,833 --> 00:57:01,626 Além disso, pode ir sozinho. 839 00:57:01,709 --> 00:57:03,253 Porque me chama sempre… 840 00:57:06,506 --> 00:57:09,592 Que estavas para aí a dizer para teres parado de repente? 841 00:57:09,676 --> 00:57:11,845 Estava a falar da caminhada de ontem. 842 00:57:11,928 --> 00:57:12,804 O quê? 843 00:57:12,887 --> 00:57:16,099 A sério, foi tão divertida! 844 00:57:16,599 --> 00:57:17,767 Quero ir outra vez! 845 00:57:19,394 --> 00:57:20,228 Queres? 846 00:57:20,311 --> 00:57:24,357 Que tal levarmos uma tenda para a semana e passarmos lá a noite? 847 00:57:24,441 --> 00:57:25,900 Meu Deus! 848 00:57:25,984 --> 00:57:27,277 Mal posso esperar. 849 00:57:27,360 --> 00:57:29,487 - A sério? - Vou já anotar na agenda. 850 00:57:30,113 --> 00:57:33,700 Está bem. Gostas mesmo de caminhar. 851 00:57:34,492 --> 00:57:36,369 Sabia que ias gostar. 852 00:57:38,955 --> 00:57:40,206 Comandante. 853 00:57:40,290 --> 00:57:41,499 Sim? 854 00:57:41,583 --> 00:57:44,294 Já percebi. Quer vir connosco? 855 00:57:44,377 --> 00:57:47,130 Não. Eu… 856 00:57:47,213 --> 00:57:49,340 Podemos conversar esta noite? 857 00:57:49,424 --> 00:57:51,509 O quê? Vamos sair todos? 858 00:57:54,888 --> 00:57:57,098 Preciso de falar consigo sobre uma coisa. 859 00:57:57,599 --> 00:57:59,017 Queria que falássemos em privado. 860 00:57:59,100 --> 00:58:00,393 A sério? 861 00:58:01,019 --> 00:58:02,729 Quer ir à minha casa? 862 00:58:02,812 --> 00:58:04,689 Podemos falar enquanto bebemos um copinho. 863 00:58:04,772 --> 00:58:06,733 Parece-me bem. Vemo-nos lá. 864 00:58:06,816 --> 00:58:07,901 Está bem. 865 00:58:09,444 --> 00:58:13,114 Inspetor Kim, em relação àquele caso… 866 00:58:13,198 --> 00:58:14,699 Sim. 867 00:58:14,782 --> 00:58:18,161 Vai dizer-lhe que falei mal dele pelas costas? 868 00:58:20,914 --> 00:58:22,540 Confio em si, ouviu? 869 00:58:24,751 --> 00:58:27,212 Certo, faça isso. Muito bem. 870 00:58:32,759 --> 00:58:34,844 Vamos partilhar tudo igualmente 871 00:58:34,928 --> 00:58:37,597 com a Oh Geum-hui, a Seo Yeong-bok e a Lee Ju-ri. 872 00:58:37,680 --> 00:58:39,516 Obrigada pelo trabalho árduo. 873 00:58:39,599 --> 00:58:42,519 Não esperava que vendessem os produtos todos. 874 00:58:43,978 --> 00:58:47,315 Vou repeti-lo quando chegarem todas, 875 00:58:48,024 --> 00:58:51,236 mas porque não se torna gerente? 876 00:58:51,319 --> 00:58:52,487 Gerente? 877 00:58:52,570 --> 00:58:55,657 Faria um trabalho parecido com o meu. 878 00:58:55,740 --> 00:58:57,534 Instruía as representantes de vendas 879 00:58:57,617 --> 00:59:00,328 criava estratégias de vendas e geria as vendas. 880 00:59:00,995 --> 00:59:04,290 E receberia um salário fixo mensal, além dos lucros das vendas. 881 00:59:06,334 --> 00:59:08,461 Um salário fixo mensal? 882 00:59:11,464 --> 00:59:14,884 Se este mês vender mais produtos no valor de 100 mil wons, 883 00:59:16,928 --> 00:59:19,138 terei uma oportunidade. 884 00:59:27,188 --> 00:59:29,148 - Peço desculpa. - Não faz mal. 885 00:59:29,232 --> 00:59:30,400 Han Jeong-suk. 886 00:59:31,067 --> 00:59:32,277 Sou eu, o Gyeong-sik. 887 00:59:33,236 --> 00:59:34,612 O Kim Gyeong-sik. 888 00:59:34,696 --> 00:59:36,823 Sou o contínuo da turma quatro do 12.º ano. 889 00:59:37,949 --> 00:59:38,866 Certo. 890 00:59:39,909 --> 00:59:41,703 Desculpa. Já foi há algum tempo. 891 00:59:42,495 --> 00:59:45,164 Eu compreendo. Tenho uma quinta de flores nos subúrbios 892 00:59:45,248 --> 00:59:47,709 e raramente venho à cidade. 893 00:59:47,792 --> 00:59:50,461 Queria muito ver-te. Fico feliz por te ter encontrado. 894 00:59:51,754 --> 00:59:53,590 A mim? Porquê? 895 00:59:53,673 --> 00:59:56,426 Ouvi falar das tuas vendas. 896 00:59:57,468 --> 00:59:59,887 A minha mulher quer conhecer-te. Acho que a conheces. 897 00:59:59,971 --> 01:00:02,348 Ela andou na escola connosco. É a Yoon Jeong-rim. 898 01:00:02,432 --> 01:00:04,225 O quê? A Jeong-rim? 899 01:00:04,976 --> 01:00:06,769 A Jeong-rim está bem? 900 01:00:07,353 --> 01:00:08,396 Sim. 901 01:00:09,272 --> 01:00:12,984 Mas magoou as costas a trabalhar na quinta. 902 01:00:13,067 --> 01:00:15,403 - Meu Deus! - Não sai do quarto há meses. 903 01:00:15,987 --> 01:00:17,071 Não! 904 01:00:19,657 --> 01:00:22,118 Queria perguntar se podias 905 01:00:22,201 --> 01:00:24,954 ir à minha casa com os teus produtos. 906 01:00:26,080 --> 01:00:27,498 Claro que sim. 907 01:00:27,582 --> 01:00:29,250 A Jeong-rim vai ficar muito contente. 908 01:00:30,835 --> 01:00:33,379 Também vão mais vendedoras? 909 01:00:34,380 --> 01:00:35,214 O quê? 910 01:00:35,298 --> 01:00:37,717 Como a Jeong-rim não está muito bem, 911 01:00:37,800 --> 01:00:40,303 fica desconfortável quando há muita gente. 912 01:00:41,304 --> 01:00:43,348 Mas ela conhece-te. 913 01:00:43,431 --> 01:00:45,933 Por isso, seria bom se fosses sozinha. 914 01:00:47,226 --> 01:00:48,519 Compreendes, certo? 915 01:00:49,854 --> 01:00:50,897 Sim. 916 01:00:53,691 --> 01:00:57,028 Está bem. Vou tentar ir sozinha. 917 01:00:57,612 --> 01:00:58,529 Obrigado. 918 01:00:59,197 --> 01:01:00,323 Pode ser hoje? 919 01:01:01,115 --> 01:01:03,326 Vou estar muito ocupado a partir de amanhã. 920 01:01:07,080 --> 01:01:09,332 Sim, posso ir hoje. 921 01:01:09,415 --> 01:01:11,250 - Dás-me a morada? - Sim. 922 01:01:13,795 --> 01:01:15,338 Yeongcheon-myeon. 923 01:01:15,421 --> 01:01:16,381 Certo. 924 01:01:18,007 --> 01:01:19,342 - San. - San. 925 01:01:19,425 --> 01:01:21,928 - Número 27-1. - Número 27-1. 926 01:01:22,011 --> 01:01:23,221 - É isto? - Sim. 927 01:01:24,263 --> 01:01:25,431 - Certo. - Obrigado. 928 01:01:25,515 --> 01:01:26,641 De nada. 929 01:01:27,767 --> 01:01:29,560 - Até logo. - Sim. 930 01:01:29,644 --> 01:01:31,354 - Diz olá à Jeong-rim por mim. - Sim. 931 01:02:05,847 --> 01:02:07,098 Yeong-bok, 932 01:02:07,181 --> 01:02:09,726 vou à casa de um amigo meu chamado Gyeong-sik 933 01:02:09,809 --> 01:02:12,478 para fazer uma venda, daqui a pouco. 934 01:02:12,562 --> 01:02:14,230 Ele tem uma quinta nos subúrbios. 935 01:02:14,814 --> 01:02:17,275 Podes ir comigo? 936 01:02:17,358 --> 01:02:20,319 Lamento imenso. 937 01:02:20,903 --> 01:02:26,033 Pensava que estava enjoada da viagem, mas estou com uma indigestão. 938 01:02:26,117 --> 01:02:28,995 Sinto o corpo pesado e não me sinto bem. 939 01:02:29,078 --> 01:02:32,957 Porque não pedes à Sra. Oh? 940 01:02:33,040 --> 01:02:35,001 Ela tem um encontro hoje. 941 01:02:36,878 --> 01:02:39,046 Está bem. As melhoras! 942 01:02:39,547 --> 01:02:40,590 Está bem. 943 01:02:50,308 --> 01:02:51,851 Estou a ficar velha. 944 01:02:53,019 --> 01:02:56,147 Não costumo ficar enjoada. 945 01:02:57,064 --> 01:02:59,525 Fiquei exausta com uma viagem longa. 946 01:03:00,109 --> 01:03:01,527 A culpa é minha. 947 01:03:02,236 --> 01:03:04,489 Fiz-te passar dificuldades quando eras mais nova. 948 01:03:04,572 --> 01:03:05,573 Não. 949 01:03:05,656 --> 01:03:06,657 Eu sei que sim. 950 01:03:07,950 --> 01:03:09,118 Não. 951 01:03:11,871 --> 01:03:13,831 Não foi só quando era mais nova. 952 01:03:13,915 --> 01:03:16,959 Ainda me fazes passar muitas dificuldades. 953 01:03:17,043 --> 01:03:20,296 Porque falaste no passado? Devias ter usado o presente. 954 01:03:22,757 --> 01:03:26,219 Meninas, não incomodem a vossa mãe quando ela está doente. 955 01:03:26,302 --> 01:03:28,930 Tu estás a incomodar-me mais! 956 01:03:29,722 --> 01:03:31,140 Mãe! 957 01:03:31,224 --> 01:03:32,517 Que foi agora? 958 01:03:32,600 --> 01:03:35,061 Se precisas de alguma coisa, fala comigo. Que queres? 959 01:03:35,144 --> 01:03:37,313 Os pensos higiénicos. Sabes onde estão? 960 01:03:37,396 --> 01:03:38,397 O quê? 961 01:03:41,025 --> 01:03:42,151 Claro que não. 962 01:03:44,695 --> 01:03:47,406 Não estão na gaveta da casa de banho? 963 01:03:48,032 --> 01:03:49,534 Só há um. 964 01:03:49,617 --> 01:03:52,703 Tu tens o período antes de mim. Não sabias? 965 01:03:52,787 --> 01:03:56,541 O meu período está irregular desde que tive a Eun-ji. 966 01:03:57,667 --> 01:03:59,710 Vai ser um pouco embaraçoso, 967 01:04:00,628 --> 01:04:02,964 mas queres que os vá comprar? Quais queres? 968 01:04:03,047 --> 01:04:04,757 Um homem não devia fazer isso. 969 01:04:05,341 --> 01:04:07,802 Deixa estar. Estou inquieta, vou apanhar ar. 970 01:04:07,885 --> 01:04:08,886 Vou comprá-los. 971 01:04:08,970 --> 01:04:10,555 Não, eu posso ir. 972 01:04:10,638 --> 01:04:12,682 Por favor, fica a cuidar da Eun-ji. 973 01:04:42,587 --> 01:04:45,214 QUINTA DE FLORES GYEONGRIM 974 01:04:55,141 --> 01:04:56,976 - Fique bem. - Sim. 975 01:05:02,982 --> 01:05:04,317 Olá. 976 01:05:04,400 --> 01:05:06,444 - Yeong-bok! - Olá. 977 01:05:06,527 --> 01:05:08,946 Queria perguntar-te uma coisa. 978 01:05:09,030 --> 01:05:11,699 - Está bem. - O Seong-su e a Jeong-suk divorciaram-se? 979 01:05:12,742 --> 01:05:13,659 Céus! 980 01:05:14,952 --> 01:05:17,038 Não é uma ocasião feliz. 981 01:05:17,121 --> 01:05:19,332 Que entusiasmo é esse? 982 01:05:19,415 --> 01:05:22,168 Não, não estou entusiasmada. 983 01:05:22,251 --> 01:05:23,377 Estás muito entusiasmada. 984 01:05:23,461 --> 01:05:26,881 Não. Perguntei porque estava preocupada. 985 01:05:27,965 --> 01:05:30,635 Discutiram por causa das vendas, não foi? 986 01:05:33,638 --> 01:05:35,556 Agora que ela já se divorciou, 987 01:05:36,265 --> 01:05:37,808 vai deixar as vendas. - Sim. 988 01:05:39,852 --> 01:05:41,687 Porque as deixaria? 989 01:05:41,771 --> 01:05:45,483 - A Jeong-suk anda muito ocupada. - O quê? 990 01:05:45,566 --> 01:05:49,737 Ainda hoje foi a uma quinta de flores 991 01:05:50,321 --> 01:05:52,990 de um amigo do secundário para fazer uma venda. 992 01:05:53,074 --> 01:05:55,826 Ela tem a agenda cheia. Anda muito ocupada. 993 01:05:55,910 --> 01:05:57,662 Uma quinta de flores? 994 01:05:57,745 --> 01:05:59,163 A do Gyeong-sik? 995 01:05:59,246 --> 01:06:02,416 Não sei de quem é. 996 01:06:02,500 --> 01:06:04,126 A agenda dela estava cheia, 997 01:06:04,210 --> 01:06:08,589 mas ela foi porque o amigo e a mulher dele imploraram para que ela fosse. 998 01:06:08,673 --> 01:06:09,799 A mulher dele? 999 01:06:09,882 --> 01:06:12,760 O Gyeong-sik está solteiro há algum tempo. 1000 01:06:13,511 --> 01:06:16,305 - O quê? - Ouvi dizer que a mulher dele fugiu. 1001 01:06:16,389 --> 01:06:18,975 Não pode ser. 1002 01:06:19,058 --> 01:06:23,187 Há uns dias, ele comprou pêssego enlatado para a mulher. 1003 01:06:23,270 --> 01:06:24,981 - A sério? - Sim. 1004 01:06:25,064 --> 01:06:27,191 Será que confundi com outra família? 1005 01:06:27,274 --> 01:06:28,484 Que frustrante. 1006 01:06:29,193 --> 01:06:31,570 A loja não está aberta, pois não? Vou a outra. 1007 01:06:31,654 --> 01:06:33,698 Está aberta. Podes entrar. 1008 01:06:33,781 --> 01:06:35,908 Não sejas assim! 1009 01:06:35,992 --> 01:06:39,120 - Porque falaste no divórcio dela? - Entra. 1010 01:06:39,203 --> 01:06:40,913 - Que queres? - Estou chateada. 1011 01:06:40,997 --> 01:06:41,956 Pensos higiénicos! 1012 01:07:31,005 --> 01:07:32,339 Jeong-suk. 1013 01:07:52,943 --> 01:07:54,195 Jeong-suk. 1014 01:08:05,706 --> 01:08:06,957 Jeong-suk. 1015 01:08:17,593 --> 01:08:19,595 Andaste a fazer-te de difícil. 1016 01:08:26,685 --> 01:08:27,853 Afasta-te. 1017 01:08:27,937 --> 01:08:30,564 Porque achas que sou má pessoa? 1018 01:08:30,648 --> 01:08:31,899 Não sou como o Seong-su. 1019 01:08:32,483 --> 01:08:34,151 Sejamos sinceros. 1020 01:08:34,235 --> 01:08:35,444 - Larga-me! - Vamos. 1021 01:08:35,528 --> 01:08:37,363 Larga-me! 1022 01:08:58,634 --> 01:08:59,510 Sra. Han Jeong-suk. 1023 01:09:02,847 --> 01:09:03,931 Sra. Han Jeong-suk. 1024 01:09:54,732 --> 01:09:57,735 A VIRTUDE DO NEGÓCIO 1025 01:09:57,818 --> 01:09:59,236 O que aconteceu ontem… 1026 01:09:59,320 --> 01:10:03,240 Ninguém vai descobrir, pois não? 1027 01:10:03,324 --> 01:10:05,451 Eu não faria isso! 1028 01:10:06,243 --> 01:10:09,622 Devido à natureza do crime, a vítima precisa de estabilidade psicológica. 1029 01:10:09,705 --> 01:10:12,374 Para separar os dois lados, vou receber o depoimento por escrito. 1030 01:10:12,458 --> 01:10:15,836 Jeong-suk, sê bem-sucedida e mostra a todos o que vales. 1031 01:10:15,920 --> 01:10:19,381 Ao que parece, o Gyeong-sik sente-se injustiçado. 1032 01:10:19,465 --> 01:10:22,885 Fugir e esconder-se pode não ser a melhor opção. 1033 01:10:23,719 --> 01:10:25,679 Porque não nos disseste? 1034 01:10:25,763 --> 01:10:29,266 Como podem encurralar a vítima inocente? Isso é desumano. 1035 01:10:29,350 --> 01:10:31,185 Seja psicológico ou físico, 1036 01:10:31,268 --> 01:10:33,062 temos de vencer. 1037 01:10:33,145 --> 01:10:34,271 Eu também vou. 1038 01:10:34,355 --> 01:10:35,898 É o meu negócio. 1039 01:10:39,151 --> 01:10:44,156 Legendas: Lara Kahrel