1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:38,872 --> 00:00:42,500 Wie zegt dat? -M'n moeder. 3 00:00:42,584 --> 00:00:47,630 Jeong-suk, je vader heeft een vriendin en heeft je moeder en jou eruit gezet. 4 00:00:47,714 --> 00:00:49,466 Helemaal niet. 5 00:01:00,810 --> 00:01:04,189 Zeg, Kwon Seong-su. Wat doe jij nou? 6 00:01:04,272 --> 00:01:08,777 Ik zou Jeong-suk niet meer bespotten. Ik sla je zo drie tanden uit. 7 00:01:16,826 --> 00:01:17,660 Kom op. 8 00:01:32,592 --> 00:01:35,220 Ik hoefde m'n verdriet niet uit te leggen. 9 00:01:55,115 --> 00:02:00,954 Hij was altijd gespannen, maar vriendelijk en dat vond ik fijn. 10 00:02:02,539 --> 00:02:07,293 Voor m'n gevoel kon ik alle ellende weglachen als hij bij me was. 11 00:02:11,297 --> 00:02:13,925 Destijds… 12 00:02:15,051 --> 00:02:16,761 …werd ik alleen gelukkig… 13 00:02:16,845 --> 00:02:19,222 wel gefeliciteerd, Min-ho 14 00:02:19,305 --> 00:02:22,267 …van het samenzijn. -wel gefeliciteerd 15 00:02:32,026 --> 00:02:34,445 Dit einde kon ik me niet voorstellen. 16 00:02:41,744 --> 00:02:46,833 SCHEIDING MET WEDERZIJDSE INSTEMMING KWON SEONG-SU, HAN JEONG-SUK 17 00:02:47,500 --> 00:02:50,587 Hoe voelt het? Ben je nou blij? 18 00:02:59,637 --> 00:03:05,101 We hebben een kind. Maar jij wilt per se scheiden, dus heb ik getekend. 19 00:03:06,436 --> 00:03:08,354 Daar krijg je spijt van. 20 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 Wat? 21 00:03:12,859 --> 00:03:17,071 Je weet het misschien niet, maar geen echtgenoot hebben valt niet mee. 22 00:03:17,572 --> 00:03:23,119 Daarom is je moeder ondanks alle ellende nooit officieel gescheiden. 23 00:03:23,202 --> 00:03:25,163 Daar heeft ze spijt van, zegt ze. 24 00:03:25,747 --> 00:03:29,667 Wat? -Ze heeft spijt dat ze niet is gescheiden. 25 00:03:30,585 --> 00:03:31,961 Dat pak ik anders aan. 26 00:03:35,048 --> 00:03:37,967 Prima, we zien wel hoe geweldig je leven wordt. 27 00:03:38,676 --> 00:03:41,012 Werk mee als ik Min-ho wil zien. 28 00:03:42,222 --> 00:03:45,433 Dat is de enige reden waarom jij voor hem mag zorgen. 29 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 Maar één ding is zeker. 30 00:03:52,690 --> 00:03:53,900 Nu… 31 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 …zal ik niet terugkijken. 32 00:04:05,662 --> 00:04:08,873 Wat zal Jeong-suk van streek zijn. 33 00:04:11,417 --> 00:04:16,297 Kunnen we iets voor haar doen? Misschien troost een cadeautje haar wat. 34 00:04:18,091 --> 00:04:19,676 Of we zoeken een man. 35 00:04:25,348 --> 00:04:28,977 Liefdesverdriet gaat over als je een nieuwe liefde vindt. 36 00:04:29,060 --> 00:04:31,271 Ze is vanmorgen gescheiden. 37 00:04:31,354 --> 00:04:35,108 Zal ze blij zijn als we haar aan een man voorstellen, denk je? 38 00:04:35,858 --> 00:04:39,654 Dat is net zoiets als iemand die verstopt zit vlees te eten geven. 39 00:04:40,405 --> 00:04:42,782 Het was maar een ideetje. -Oké. 40 00:04:42,865 --> 00:04:47,662 Een cadeautje zal nu weinig troost bieden. Er moet tijd overheen. 41 00:04:47,745 --> 00:04:52,000 Ze moet mooie dingen zien, lekker eten en goed uitrusten. 42 00:04:52,083 --> 00:04:53,584 Je hebt gelijk. 43 00:04:53,668 --> 00:04:56,921 Een reisje en wat frisse lucht zouden haar goed doen. 44 00:04:57,505 --> 00:04:59,841 Dat kan nu niet, denk ik. 45 00:05:01,050 --> 00:05:05,805 We kunnen haar helpen, zodat ze niet strest over het werk. 46 00:05:06,514 --> 00:05:10,351 Goed, we werken harder om haar last te verlichten. 47 00:05:10,435 --> 00:05:11,602 Goed. 48 00:05:12,186 --> 00:05:15,732 Wacht, wou de filiaalmanager ons niet spreken vandaag? 49 00:05:15,815 --> 00:05:19,319 Ja, daarom zijn we bij elkaar gekomen. We komen te laat. 50 00:05:19,402 --> 00:05:21,571 We brengen haar later op de hoogte. 51 00:05:21,654 --> 00:05:23,698 Vooruit, we gaan. -We komen te laat. 52 00:05:23,781 --> 00:05:25,700 Bedankt voor de koffie. -Tot kijk. 53 00:05:30,496 --> 00:05:32,165 Ik ben ongerust. 54 00:05:32,915 --> 00:05:35,668 FANTASY LINGERIE DE EERSTE ZELFVERZEKERDE STAP 55 00:05:40,256 --> 00:05:44,969 Jeong-suk, wat doe jij hier? Je zult wel van streek zijn. 56 00:05:45,803 --> 00:05:49,390 Nou en of. We hadden je wel ingelicht. -Inderdaad. 57 00:05:49,474 --> 00:05:52,894 Ik moet werken voor m'n geld. Ik heb al veel tijd verloren. 58 00:05:54,437 --> 00:05:58,816 Is iedereen er? Ik wil jullie om een gunst vragen. 59 00:05:58,900 --> 00:06:02,028 Ik heb een klus voor morgen, maar ik ben verhinderd. 60 00:06:02,111 --> 00:06:04,447 Kunnen jullie in mijn plaats gaan? 61 00:06:05,364 --> 00:06:08,159 Hoe wordt de winst verdeeld als we gaan? 62 00:06:08,242 --> 00:06:11,120 Die gaat naar degenen die de spullen verkopen. 63 00:06:12,914 --> 00:06:13,998 Waar is het? 64 00:06:14,082 --> 00:06:16,959 Een eiland in Gyeongsang-do dat Gyesim-do heet. 65 00:06:17,877 --> 00:06:22,256 Dat is vier uur reizen. -Jullie zullen moeten overnachten daar. 66 00:06:24,425 --> 00:06:25,968 Momentje. -Oké. 67 00:06:28,387 --> 00:06:31,224 Daar overvalt ze ons wel mee. 68 00:06:31,307 --> 00:06:36,479 Ja, maar ik denk dat het leuk is om te gaan. 69 00:06:36,562 --> 00:06:39,023 Zoveel kansen krijg je niet voor de verkoop. 70 00:06:39,107 --> 00:06:42,944 We gaan daar gewoon naartoe. Dit is een uitgelezen kans. 71 00:06:44,779 --> 00:06:47,573 Inderdaad, Yeong-bok. We gaan samen. 72 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 We gaan op reis, werken en krijgen wat frisse lucht. 73 00:06:51,953 --> 00:06:56,457 Dat zal ons wat opfrissen. -Ik begrijp het. Goed dan. 74 00:06:56,541 --> 00:07:00,586 Ik twijfel wel, maar m'n werkloze man kan voor de kinderen zorgen. 75 00:07:00,670 --> 00:07:03,131 Mooi zo. -We gaan naar Gyesim-do. 76 00:07:04,215 --> 00:07:05,675 We gaan naar een eiland. 77 00:07:32,160 --> 00:07:34,495 BIBLIOTHEEK GEUMJE 78 00:07:34,579 --> 00:07:35,788 Een eiland? 79 00:07:35,872 --> 00:07:39,709 Ja, ik ga morgen naar Gyesim-do om producten te verkopen. 80 00:07:39,792 --> 00:07:42,920 Ik ken het daar niet, dus ik wil informatie inwinnen. 81 00:07:43,921 --> 00:07:49,051 Wat komt u hier doen? -Ik moest wat gegevens natrekken. 82 00:07:54,265 --> 00:07:58,519 Hebt u misschien zin om morgen bij me langs te komen? 83 00:07:59,187 --> 00:08:00,271 Wat? 84 00:08:00,354 --> 00:08:03,816 U zei dat u iets zocht hier in de stad. 85 00:08:03,900 --> 00:08:07,862 M'n moeder woont hier al ruim 30 jaar. 86 00:08:07,945 --> 00:08:11,032 Misschien kan zij u helpen. 87 00:08:11,616 --> 00:08:12,909 O, op die manier. 88 00:08:12,992 --> 00:08:15,953 Ze wil u belonen voor het vinden van Min-ho. 89 00:08:16,746 --> 00:08:19,165 Kom vooral even langs. 90 00:08:21,751 --> 00:08:23,586 Tot later dan. 91 00:08:42,522 --> 00:08:46,484 GYESIM-DO 92 00:09:31,404 --> 00:09:35,449 APOTHEEK WONBONG 93 00:09:38,578 --> 00:09:42,331 Hé, hallo. -Hoi. 94 00:09:42,415 --> 00:09:44,667 Gaat u op reis? 95 00:09:46,669 --> 00:09:50,047 Ik wilde nog naar de kapsalon voor m'n haar. 96 00:09:50,590 --> 00:09:55,928 Ah, ik snap het. Ik ga de stad uit om producten te verkopen. 97 00:09:56,012 --> 00:10:00,224 Ik ben morgenmiddag terug. Kan het morgen? -Natuurlijk kan dat. 98 00:10:00,308 --> 00:10:02,685 Kom dan morgen maar. -Goed. 99 00:10:08,608 --> 00:10:10,526 Ze lijkt op Kim Wan-sun vandaag. 100 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 Ga naar binnen als je klaar bent. 101 00:10:18,659 --> 00:10:19,660 Meneer Choi… 102 00:10:20,745 --> 00:10:26,042 …Kim Wan-sun en Shim Shin zouden het koppel van de eeuw zijn, hè? 103 00:10:31,881 --> 00:10:36,719 Hebben die wat met elkaar dan? -Nog niet. 104 00:10:38,179 --> 00:10:39,263 Binnenkort wel. 105 00:10:45,269 --> 00:10:47,229 Heeft hij dat op tv gezien? 106 00:10:49,315 --> 00:10:50,858 Dat kan toch niet. 107 00:10:51,359 --> 00:10:55,738 Kim Wan-sun en Park Nam-jung zijn toch een veel mooier koppel? 108 00:10:55,821 --> 00:10:58,699 KAARTVERKOOP 109 00:11:00,785 --> 00:11:02,411 Jongens. 110 00:11:02,495 --> 00:11:04,413 Daar ben je. -Ze is er. 111 00:11:04,497 --> 00:11:06,248 Wat ben je mooi. 112 00:11:07,500 --> 00:11:09,210 Wat is dat? 113 00:11:09,293 --> 00:11:12,505 Op het strand moet je muziek hebben. -Aha. 114 00:11:12,588 --> 00:11:15,675 waar de sterren schijnen 115 00:11:15,758 --> 00:11:19,178 we gaan naar het strand 116 00:11:19,261 --> 00:11:22,181 waar je jong blijft -Pardon, Yeong-bok. 117 00:11:22,264 --> 00:11:24,266 En Ju-ri. -Ja? 118 00:11:24,350 --> 00:11:27,144 Verlies het belangrijkste niet uit het oog. 119 00:11:27,228 --> 00:11:28,938 Natuurlijk. 120 00:11:29,021 --> 00:11:34,693 We moeten werken, maar dit is vooral een kans om Jeong-suk wat op te peppen. 121 00:11:34,777 --> 00:11:38,280 Ja. -Daarom heb ik een voorstel. 122 00:11:38,364 --> 00:11:45,037 Om haar gevoelens te sparen beginnen we niet over het huwelijk. 123 00:11:45,121 --> 00:11:47,248 En we beginnen vooral niet over echtgenoten. 124 00:11:47,331 --> 00:11:51,961 Ik begrijp het. -Ik heb geen man, maak je geen zorgen. 125 00:11:52,044 --> 00:11:53,796 Dat is waar ook. -Ja. 126 00:11:53,879 --> 00:11:55,381 Daar komt ze aan. 127 00:11:55,464 --> 00:11:56,966 Hoi. -Kom maar. 128 00:11:57,049 --> 00:11:58,968 Jeong-suk. -Ik ben laat. 129 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 Sorry. -Wij zijn er ook net pas. 130 00:12:01,303 --> 00:12:03,305 O, goed. -Zal ik je tas dragen? 131 00:12:03,389 --> 00:12:06,725 Dat hoeft niet. -Wat een leuk truitje. 132 00:12:06,809 --> 00:12:09,270 Jij ziet er ook leuk uit. Zullen we? -Goed. 133 00:12:09,353 --> 00:12:11,856 Daar gaan we. -Wat ben je mooi vandaag. 134 00:12:31,041 --> 00:12:32,501 Komt u maar. 135 00:12:33,669 --> 00:12:34,587 Goed. 136 00:12:38,924 --> 00:12:41,469 Bedankt voor het drinken. 137 00:12:42,303 --> 00:12:47,349 Ik heb gehoord dat u me iets wilt vragen. 138 00:12:47,433 --> 00:12:50,186 Zegt u het maar. 139 00:12:52,062 --> 00:12:55,608 Ik heb gehoord dat u al ruim 30 jaar in deze stad woont. 140 00:12:55,691 --> 00:12:56,984 Dat klopt. 141 00:12:57,067 --> 00:13:00,279 Ik woonde hier al toen Jeong-suk nog niet geboren was. 142 00:13:00,362 --> 00:13:04,575 Dus het zal een jaar of 35 zijn. 143 00:13:05,576 --> 00:13:10,581 Ik heb gehoord dat er zo'n 30 jaar geleden een brand was bij de stad. 144 00:13:11,373 --> 00:13:15,002 Kunt u zich daar iets van herinneren? -Een brand? 145 00:13:15,085 --> 00:13:18,714 Meer dan één. De doorsneehuizen vlogen om de paar maanden in brand. 146 00:13:19,632 --> 00:13:24,970 We hadden toen rieten daken en houtgestookte ovens. 147 00:13:25,054 --> 00:13:28,933 Dus er was best vaak brand. -Dat begrijp ik. 148 00:13:30,267 --> 00:13:31,560 Momentje, alstublieft. 149 00:13:36,815 --> 00:13:38,359 Hallo. 150 00:13:39,443 --> 00:13:44,782 Wat? Is hij ernstig gewond? Waarom heb je niet eerder gebeld? 151 00:13:45,824 --> 00:13:49,036 Goed. Waar is hij nu? 152 00:13:49,119 --> 00:13:53,499 Maak je geen zorgen. Zorg jij nou maar voor jezelf. Goed? 153 00:13:54,583 --> 00:13:56,794 Niet te geloven. 154 00:13:56,877 --> 00:14:03,050 Is er iets gebeurd? -M'n zoon heeft een kraam op de markt. 155 00:14:03,133 --> 00:14:07,471 Hij is gewond aan z'n been door een auto-ongeluk en ligt in het ziekenhuis. 156 00:14:07,555 --> 00:14:13,352 M'n schoondochter is net bevallen, dus ik moet naar het ziekenhuis. 157 00:14:13,435 --> 00:14:16,146 Maar ik kan Min-ho niet meenemen. 158 00:14:17,147 --> 00:14:21,360 Jeong-suk zei dat ze morgenvroeg pas aan de terugreis begint. 159 00:14:21,443 --> 00:14:24,363 Ik moet iemand hebben die vanavond op hem past. 160 00:14:24,446 --> 00:14:26,866 Maar wie kan ik vragen? Het is kort dag. 161 00:14:34,331 --> 00:14:36,959 Zeg… 162 00:14:38,544 --> 00:14:39,378 Meneer… 163 00:14:44,466 --> 00:14:45,551 Ik… 164 00:14:57,313 --> 00:15:01,400 Hallo. 165 00:15:02,234 --> 00:15:04,695 Wij zijn van Fantasy Lingerie. 166 00:15:04,778 --> 00:15:09,241 Is de voorzitster van de Vrouwenclub hier? -Ja, die is hier. 167 00:15:09,325 --> 00:15:11,327 Ik begrijp het. Hallo. 168 00:15:11,410 --> 00:15:14,371 Ze zijn gekomen. We luisteren even voor we gaan. 169 00:15:14,455 --> 00:15:18,292 We moeten de volgende vloedgolf voor zijn. Vooruit, we hebben haast. 170 00:15:19,335 --> 00:15:20,377 Opschieten. 171 00:15:24,882 --> 00:15:27,968 Neem me niet kwalijk. -Maar… 172 00:15:28,469 --> 00:15:32,806 Het spijt me. Wij hebben die afspraak met jullie gemaakt. 173 00:15:32,890 --> 00:15:35,809 Maar de voorzitster wil gewoon niet meewerken. 174 00:15:35,893 --> 00:15:41,315 In dat geval kunt u luisteren als u even pauzeert. 175 00:15:41,398 --> 00:15:43,150 We helpen wel. 176 00:15:43,233 --> 00:15:45,653 Zo is dat. -We kunnen van dienst zijn. 177 00:15:46,278 --> 00:15:48,280 Het spijt me heel erg. 178 00:15:48,364 --> 00:15:50,991 Het geeft niet. -Maakt u zich geen zorgen. 179 00:15:51,075 --> 00:15:52,409 Nee. 180 00:15:52,493 --> 00:15:56,914 We zetten u niet onder druk. -Nee, dat is de verkeerde kant op. 181 00:15:56,997 --> 00:16:00,084 De werkkleding ligt daar, dus kleed je maar om. 182 00:16:00,167 --> 00:16:04,338 In die kleren kun je niet werken. -Ik snap het. 183 00:16:04,421 --> 00:16:05,756 Goed. -Juist. 184 00:16:05,839 --> 00:16:08,342 We kleden ons snel om. -Ja. 185 00:16:08,425 --> 00:16:10,719 Vlug omkleden. -Dat doen we. 186 00:16:10,803 --> 00:16:12,888 M'n rokje is te kort. -Transformatie. 187 00:16:12,972 --> 00:16:15,724 Supernova Flashman. Transformatie compleet. 188 00:16:15,808 --> 00:16:16,725 Daar gaat ie. 189 00:16:26,652 --> 00:16:27,820 Wacht even. 190 00:16:28,862 --> 00:16:32,616 Wat is er? Heb je buikpijn? -Nee, ik heb… 191 00:16:32,700 --> 00:16:35,536 Wat scheelt eraan? -Ik heb honger. 192 00:16:36,036 --> 00:16:38,664 Kunt u misschien voor een hapje eten zorgen? 193 00:16:38,747 --> 00:16:39,790 Dat is waar ook. 194 00:16:39,873 --> 00:16:43,502 Mama heeft beslag voor een pannenkoek met bieslook gemaakt. 195 00:16:43,585 --> 00:16:47,297 Goed, dan ga ik die bakken. Spelen jullie maar lekker door. 196 00:16:47,381 --> 00:16:49,008 Lekker. Pannenkoek. 197 00:17:03,564 --> 00:17:06,650 Hij is wat verbrand. Het is m'n eerste pannenkoek. 198 00:17:07,234 --> 00:17:11,030 Wat? Hij is niet zomaar een beetje verbrand. 199 00:17:11,113 --> 00:17:13,407 Misschien smaakt hij toch goed. 200 00:17:21,665 --> 00:17:23,000 Heel interessant. 201 00:17:23,083 --> 00:17:26,795 Wat? Smaakt hij wel? -Nee. 202 00:17:26,879 --> 00:17:30,257 De buitenkant is verbrand, maar de binnenkant is nog klef. 203 00:17:30,841 --> 00:17:32,384 Dat maakt het interessant. 204 00:17:35,554 --> 00:17:40,768 Je hebt gelijk. Wat zonde van die kostbare bieslook. 205 00:17:45,689 --> 00:17:48,901 Waar is het telefoonboek? -Daarginds. 206 00:18:12,007 --> 00:18:16,637 BIESLOOK GEPLANT DOOR MIN-HO EN MAMA 207 00:18:19,556 --> 00:18:20,974 Ja, die is kostbaar. 208 00:18:22,643 --> 00:18:28,857 Is die politieman niet een beetje eng? Hij is gedwongen om op ons te passen. 209 00:18:29,817 --> 00:18:34,404 Best wel. Hij zegt niet veel en aan z'n gezicht zie je niks. 210 00:18:34,488 --> 00:18:35,572 Ja, precies. 211 00:18:39,660 --> 00:18:45,040 Zullen we een potje gonggi doen? -Dat is een goed idee, vriendje. 212 00:18:48,210 --> 00:18:52,339 Mag ik meespelen? -U? 213 00:18:52,422 --> 00:18:56,301 Ja, maar ik ken de regels niet goed, want ik doe het voor het eerst. 214 00:18:56,385 --> 00:18:58,720 Ik speel mee als jullie het me leren. 215 00:19:00,681 --> 00:19:02,891 Het gaat zo… 216 00:19:04,143 --> 00:19:08,272 Je hebt niveaus van één tot en met vijf. 217 00:19:08,355 --> 00:19:14,611 Je pakt er eentje voor niveau één, twee voor niveau twee. Enzovoort. 218 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 Makkelijk zat. 219 00:19:18,240 --> 00:19:21,702 Af. De pianotruc toepassen is valsspelen, heb je gezegd. 220 00:19:24,997 --> 00:19:25,956 Jouw beurt. 221 00:19:34,298 --> 00:19:37,801 Af. Van zithouding veranderen is valsspelen, toch? 222 00:19:37,885 --> 00:19:41,680 Dat zien de meeste mensen door de vingers. -Ik niet. 223 00:19:42,890 --> 00:19:43,724 Ik mag. 224 00:19:53,775 --> 00:19:56,820 Wat kunt u dat goed. -U bent echt cool. 225 00:20:15,547 --> 00:20:16,965 Vierentwintig punten. 226 00:20:17,049 --> 00:20:21,720 Hebt u nou alweer gewonnen? -Yes. Honderdtwintig punten. 227 00:20:22,721 --> 00:20:24,681 Ik heb geen zin meer. -Ik ook niet. 228 00:20:24,765 --> 00:20:28,477 We gaan ddakji spelenmet de kinderen. -Goed. 229 00:20:29,144 --> 00:20:31,563 Waarom? Ik vind het net zo leuk. 230 00:20:35,275 --> 00:20:36,401 Hé. 231 00:20:53,669 --> 00:20:58,298 Goh, straks vang je alle oesters op Gyesim-do. 232 00:20:59,383 --> 00:21:01,009 Je moet het kalm aan doen. 233 00:21:01,093 --> 00:21:04,429 Snel de mand vullen en dan de producten presenteren. 234 00:21:05,180 --> 00:21:09,226 Het is hier zo mooi dat ik me helemaal niet moe voel. 235 00:21:09,309 --> 00:21:12,479 Dat klopt. Het is hier inderdaad mooi. 236 00:21:13,146 --> 00:21:17,651 Het is zo heerlijk rustig. Ik voel me één met de natuur. 237 00:21:17,734 --> 00:21:18,777 Ja. 238 00:21:18,860 --> 00:21:20,779 Hé. -Ik schrik me dood. 239 00:21:21,363 --> 00:21:23,031 Wat is dat nou voor onzin? 240 00:21:23,115 --> 00:21:26,201 Waarom zeg je dat m'n dochter een verwaand nest is? 241 00:21:26,285 --> 00:21:30,038 Mi-yeong heeft een reclamespot opgenomen voor Dorstig Nijlpaard. 242 00:21:30,122 --> 00:21:35,252 Zat Kim Hye-soo niet in dat spotje? Heeft Mi-yeong haar plaats ingenomen? 243 00:21:35,335 --> 00:21:36,962 Kim Hye-soo? 244 00:21:37,045 --> 00:21:40,549 Nee, ze stond in een nijlpaardenpak naast Kim Hye-soo. 245 00:21:40,632 --> 00:21:45,178 Ze komt toch maar mooi op tv. -Maar dan nog… 246 00:21:45,262 --> 00:21:49,558 Moet u de ruzie niet beëindigen? -Nee, dan ben ik weer de klos. 247 00:21:50,976 --> 00:21:52,394 Hebben ze vaak ruzie? 248 00:21:52,477 --> 00:21:57,065 Mi-yeong was verloofd met de zoon van de voorzitster. 249 00:21:57,149 --> 00:22:00,068 Maar ze vertrok naar de stad om actrice te worden. 250 00:22:00,152 --> 00:22:01,611 Ze verbrak de verloving. 251 00:22:02,404 --> 00:22:05,657 Die twee waren ooit twee handen op één buik. 252 00:22:05,741 --> 00:22:09,202 Nu zijn ze gezworen vijanden. Ze maken constant ruzie. 253 00:22:10,495 --> 00:22:13,832 Werden we misschien met opzet buiten de deur gehouden? 254 00:22:13,915 --> 00:22:16,960 Zij heeft ons uitgenodigd. -Je bent rancuneus… 255 00:22:17,044 --> 00:22:19,171 …omdat ze je zoon heeft afgewezen. 256 00:22:19,254 --> 00:22:22,007 Onzin. Ik dank de hemel. -Dat doet ze vast. 257 00:22:22,090 --> 00:22:25,469 Lieve hemel. -…altijd al een lellebel geweest. 258 00:22:25,552 --> 00:22:29,181 Die kan geen goede man vinden. -Wat zeg jij daar? 259 00:22:29,264 --> 00:22:34,311 Denk je dat ze geen goede man kan vinden? Hoe durf je haar naam te besmeuren? 260 00:22:35,687 --> 00:22:37,064 Mijn hemel. -Jeetje. 261 00:22:37,939 --> 00:22:39,691 Wil je dood soms? 262 00:22:39,775 --> 00:22:42,944 Hé. -Laat me los. 263 00:22:43,028 --> 00:22:43,987 Loslaten 264 00:23:01,838 --> 00:23:06,426 Mevrouw Oh, wat moet ik doen? Gaat het een beetje? 265 00:23:06,510 --> 00:23:08,929 Help me overeind. -O, nee. 266 00:23:09,012 --> 00:23:10,722 Help me nou. -Mijn hemel. 267 00:23:10,806 --> 00:23:14,184 Jeetje. -Laat me los. 268 00:23:14,267 --> 00:23:16,478 Loslaten. Opzij. 269 00:23:17,187 --> 00:23:20,232 Naar de hel met je. Slik dit maar. 270 00:23:23,110 --> 00:23:24,694 Wat krijgen we nou? 271 00:23:27,364 --> 00:23:29,116 Kom maar eens hier. 272 00:23:33,870 --> 00:23:36,456 Help, dat is koud. 273 00:23:36,540 --> 00:23:38,750 Je zit vast. Wat moeten we doen? 274 00:23:38,834 --> 00:23:41,169 Wacht even. -Moet ik trekken? Eén, twee… 275 00:23:41,253 --> 00:23:42,587 Hij zit te strak. 276 00:23:43,922 --> 00:23:46,550 Het is te koud. -Yeong-bok. 277 00:23:47,676 --> 00:23:49,970 Het is te koud. -Hé. 278 00:23:50,053 --> 00:23:52,472 Help me. -Eén, twee, drie. 279 00:23:53,807 --> 00:23:55,350 Hij is los. 280 00:23:55,433 --> 00:23:57,769 Mijn hemel. -O, nee. Gaat het een beetje? 281 00:23:57,853 --> 00:24:00,105 Nee, het gaat helemaal niet. -O, nee. 282 00:24:00,188 --> 00:24:05,402 Hou op, trut. -Jij bent begonnen. 283 00:24:11,449 --> 00:24:13,535 Je bent zelf begonnen. 284 00:24:13,618 --> 00:24:18,081 Die vrouwen zijn stapelgek. -Ik geef het op. 285 00:24:18,165 --> 00:24:21,418 Wat mankeert die lui? -Ophouden. 286 00:24:21,501 --> 00:24:24,754 Hou nou eens op. -Ophouden. 287 00:24:25,922 --> 00:24:29,134 Wacht even. Dat is jouw… Nee. 288 00:24:29,801 --> 00:24:31,386 O, nee. Wat? 289 00:24:34,639 --> 00:24:36,975 O, nee. -Nee. 290 00:25:14,387 --> 00:25:19,351 Die kunnen we niet meer verkopen, denk ik. -Natuurlijk niet. 291 00:25:20,227 --> 00:25:22,687 Hoeveel geld hebben we verloren? 292 00:25:25,565 --> 00:25:29,027 Wat kijken jullie nou? -Omdat het jouw schuld is. 293 00:25:29,110 --> 00:25:32,155 Met een beetje fatsoen zou je die producten betalen. 294 00:25:32,239 --> 00:25:36,534 Waarom zou ik? Hadden ze die tas maar niet moeten meenemen. 295 00:25:36,618 --> 00:25:40,121 Dat is toch niet te geloven. -Ju-ri, kalm nou. 296 00:25:40,997 --> 00:25:46,544 Laat maar, ik ben het hier helemaal zat. We drogen de kleren en vertrekken. 297 00:25:46,628 --> 00:25:47,671 Oké. 298 00:25:47,754 --> 00:25:49,256 Dat is goed genoeg. -Oké. 299 00:26:40,307 --> 00:26:42,600 Wat kijken jullie nou? Ga eten koken. 300 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 Goed. -Oké. 301 00:26:46,229 --> 00:26:47,230 Hemeltje. 302 00:26:49,482 --> 00:26:52,527 Wat? Ik dacht al dat jullie rare spullen verkochten. 303 00:26:52,610 --> 00:26:54,821 Verkopen jullie ook cosmetica? 304 00:26:54,904 --> 00:27:00,076 Doen ze dat? M'n gezichtscrème is op. 305 00:27:00,160 --> 00:27:04,122 Dat is niet voor je gezicht. -Wat? 306 00:27:05,081 --> 00:27:06,416 Waarvoor dan? 307 00:27:09,002 --> 00:27:09,836 Je vagina. 308 00:27:09,919 --> 00:27:12,339 Je vagina? -O, daarvoor. 309 00:27:14,674 --> 00:27:15,675 Je vagina? 310 00:27:16,676 --> 00:27:17,719 Zei ze nou echt… 311 00:27:19,054 --> 00:27:20,472 …'vagina'? 312 00:27:23,683 --> 00:27:28,188 Wat kijk je nou? Sta me niet zo aan te gapen. 313 00:27:28,271 --> 00:27:33,276 Die crème vermindert de wrijvingspijn bij het vrijen. 314 00:27:34,194 --> 00:27:36,988 Tijdens de menopauze daalt je oestrogeenspiegel. 315 00:27:37,572 --> 00:27:41,284 Je vagina wordt droog. Die crème helpt daartegen. 316 00:27:41,368 --> 00:27:47,749 Aha, dus die droogte had een reden. -Hoor haar nou. 317 00:27:48,416 --> 00:27:53,588 Maar helpt die crème ook echt? -Natuurlijk. 318 00:27:55,590 --> 00:27:59,386 Als u interesse hebt, kunnen we het haarfijn uitleggen. 319 00:27:59,469 --> 00:28:01,096 We hebben dingen voorbereid. 320 00:28:01,179 --> 00:28:06,684 Het zou fijn zijn als u naar ons luistert onder het genot van een hapje eten. 321 00:28:06,768 --> 00:28:11,106 Dat is zo. Door jou zijn die producten naar de maan. 322 00:28:11,189 --> 00:28:14,317 Als je niet kunt betalen, kun je nog naar ze luisteren. 323 00:28:14,401 --> 00:28:16,694 Ik ben jouw geklaag zo zat. 324 00:28:17,946 --> 00:28:19,072 Prima. 325 00:28:20,240 --> 00:28:23,910 Om van het gezeur af te zijn zal ik naar ze luisteren. 326 00:28:23,993 --> 00:28:27,664 Toe maar. Kom alles maar uitleggen. -Mijn hemel. 327 00:28:27,747 --> 00:28:30,417 Goed. -Wacht even. 328 00:28:30,500 --> 00:28:32,210 Jeong-suk, wat doe je nou? 329 00:28:42,846 --> 00:28:46,433 Dong-u, we moeten naar het badhuis. Kom op. 330 00:28:46,516 --> 00:28:49,602 Ik heb helemaal geen zin om in bad te gaan. 331 00:28:51,938 --> 00:28:55,900 Kwon Min-ho, kop op. -Tot morgen. 332 00:28:55,984 --> 00:28:58,027 Tot kijk. 333 00:28:59,195 --> 00:29:01,740 Opschieten. -Ja, ja. 334 00:29:02,824 --> 00:29:04,117 Yes. 335 00:29:07,036 --> 00:29:11,750 Zeg, zijn je vader en moeder echt gescheiden? 336 00:29:12,333 --> 00:29:13,168 Wat? 337 00:29:14,085 --> 00:29:14,919 Ja. 338 00:29:15,003 --> 00:29:19,132 Vind je dat niet erg? Ik zou blijven janken. 339 00:29:19,215 --> 00:29:24,012 Ze zeggen dat ze evenveel van me houden, ook al wonen ze niet meer bij elkaar. 340 00:29:25,472 --> 00:29:29,017 Doe niet alsof alles goed is. -Je bent zelf niet goed. 341 00:29:29,100 --> 00:29:32,687 Je zoekt ruzie omdat je van me verloren hebt met ddakji. 342 00:29:36,399 --> 00:29:37,317 Hoe durf je. 343 00:29:37,400 --> 00:29:38,568 Hé. -Wat? 344 00:29:38,651 --> 00:29:43,656 Haal je moeder maar erbij, dan roep ik m'n vader en moeder allebei. 345 00:29:45,325 --> 00:29:48,745 Juist, ja. Je moeder is naar haar werk. 346 00:29:49,412 --> 00:29:53,333 Je hebt niemand die je bijstaat. -O, jawel. 347 00:29:58,797 --> 00:30:01,341 De politieman. -Politie? 348 00:30:07,388 --> 00:30:10,642 Meneer, waar kent u hem van? 349 00:30:11,518 --> 00:30:14,646 Ik heb u hier nooit gezien, dus u bent geen familie. 350 00:30:16,356 --> 00:30:21,152 En wat ben jij? Als je hem pest, ben je geen vriend van hem. 351 00:30:21,236 --> 00:30:23,988 Ik pest hem niet. 352 00:30:29,160 --> 00:30:30,161 We gaan. 353 00:30:31,788 --> 00:30:32,997 Goed. 354 00:31:08,616 --> 00:31:12,161 Vindt u mama mooi? -Ja. 355 00:31:13,329 --> 00:31:14,414 Wat? 356 00:31:15,456 --> 00:31:20,545 Ze heeft een prijs gewonnen als mooiste vrouw van Geumje. 357 00:31:20,628 --> 00:31:22,005 Aha. 358 00:31:24,883 --> 00:31:26,134 Je bent vast trots. 359 00:31:27,093 --> 00:31:30,763 Je bent natuurlijk zo'n knappe kerel omdat je op je moeder lijkt. 360 00:31:33,266 --> 00:31:34,517 Kom op. -Goed. 361 00:31:40,648 --> 00:31:41,691 Ga maar liggen. 362 00:31:45,028 --> 00:31:45,904 Ik doe het licht uit. 363 00:31:51,910 --> 00:31:53,494 Wilt u dat lampje aandoen? 364 00:31:57,040 --> 00:31:57,957 Goed. 365 00:32:08,092 --> 00:32:09,594 Slaap je met een lamp aan? 366 00:32:09,677 --> 00:32:13,264 Ja, mama doet de lamp aan en leest een boek voor. 367 00:32:15,683 --> 00:32:19,979 Niet dat u dat moet doen. 368 00:32:31,324 --> 00:32:32,575 Bedankt, meneer. 369 00:32:33,993 --> 00:32:38,790 Als u niet had ingegrepen, was het slaande ruzie geworden. 370 00:32:41,209 --> 00:32:44,212 Was je bang? -Nee, dat was ik niet. 371 00:32:45,505 --> 00:32:49,592 Als het erger was geworden, was mama erachter gekomen. 372 00:32:50,468 --> 00:32:54,806 Als ze dan hoorde waarom het ging, was ze verdrietig geworden. 373 00:32:56,557 --> 00:33:00,561 Ik wil niet meer dat ze verdrietig is. 374 00:33:02,146 --> 00:33:08,069 Nu ik eraan denk, wilt u die ruzie van vandaag geheimhouden? 375 00:33:09,779 --> 00:33:11,280 Goed, dat zal ik doen. 376 00:33:23,001 --> 00:33:27,797 'Er was eens een prachtig kasteel, in de diepte van de zee. 377 00:33:29,841 --> 00:33:35,346 Dat schitterende kasteel was gemaakt van schelpen, parels en koralen.' 378 00:33:50,445 --> 00:33:52,280 Jeong-suk. 379 00:33:56,034 --> 00:34:00,496 Wat loop je daar nou alleen? -Ik was naar de zee aan het kijken. 380 00:34:00,580 --> 00:34:04,917 Kom op. Wij houden ook van de zee. Daar kunnen we samen van genieten. 381 00:34:05,001 --> 00:34:10,256 Zo is dat. En ze zeggen dat je niet nuchter van de zee moet genieten. 382 00:34:10,339 --> 00:34:11,215 Wat? 383 00:34:11,299 --> 00:34:13,885 Is dat een gezegde? -Niet dan? 384 00:34:13,968 --> 00:34:17,221 Hoe dan ook, ik ga het op een zuipen zetten. 385 00:34:18,556 --> 00:34:20,433 Vooruit. -Jeong-suk, ik red je. 386 00:34:20,516 --> 00:34:21,559 Nee. 387 00:34:22,143 --> 00:34:24,395 Lekker. -Heerlijk. 388 00:34:29,567 --> 00:34:34,614 Jeong-suk, je drinkt veel vandaag. -Vandaag smaakt het me goed. 389 00:34:35,448 --> 00:34:39,035 Dat komt omdat het werk goed is gegaan en je je goed voelt. 390 00:34:40,286 --> 00:34:43,664 Ik was zo van streek daarstraks. 391 00:34:43,748 --> 00:34:49,170 De kans om wat te verdienen was bijna verkeken en alles lag in de modder. 392 00:34:49,921 --> 00:34:53,174 Hemelzijdank zijn ze nog bijgedraaid. 393 00:34:53,257 --> 00:34:55,259 Echt wel. -Inderdaad. 394 00:34:55,343 --> 00:35:02,016 Om dat te vieren en ons bloot te geven, moeten we waarheid of durven spelen. 395 00:35:02,934 --> 00:35:05,770 Ik heb altijd al iets willen weten. -Wat dan? 396 00:35:08,189 --> 00:35:12,568 Wat voor seks willen jullie graag hebben? 397 00:35:12,652 --> 00:35:16,572 Waar word je nou opgewonden van, denk je? 398 00:35:18,616 --> 00:35:21,953 Stel je nou de vraag over de seksfantasie uit de enquête? 399 00:35:22,036 --> 00:35:23,621 Bingo. 400 00:35:23,704 --> 00:35:30,670 We zeggen dat mensen eerlijk moet zijn, maar we moeten dat eerst zelf zijn. 401 00:35:30,753 --> 00:35:33,339 Waar verlang je naar diep in je hart? 402 00:35:34,757 --> 00:35:39,178 Ik heb wel een fantasie. -Vooruit, vertel op. 403 00:35:39,262 --> 00:35:40,721 Kom op. -Dat zeg ik niet. 404 00:35:41,973 --> 00:35:44,475 Dat kan ik niet zeggen. -Kom op. 405 00:35:44,559 --> 00:35:46,227 Lieve hemel. 406 00:35:46,310 --> 00:35:47,478 Kom eens dichterbij. 407 00:35:48,354 --> 00:35:54,110 Moet je horen. Ik wil het een keer in de auto doen. 408 00:35:55,194 --> 00:35:56,988 In de auto? -Ja. 409 00:35:57,071 --> 00:35:58,322 In de auto. 410 00:35:58,406 --> 00:36:05,037 Een auto bezitten is een statussymbool. Mensen als ik kunnen daar niet van dromen. 411 00:36:05,121 --> 00:36:08,457 Daarom fantaseer ik daarover, denk ik. 412 00:36:09,125 --> 00:36:15,256 Ik heb een keer een film gezien waarin mensen het in een auto deden. 413 00:36:16,007 --> 00:36:17,800 Welke film was dat? 414 00:36:18,634 --> 00:36:22,847 Als ik het in m'n auto doe… 415 00:36:23,806 --> 00:36:27,143 …hoe goed zou dat voelen? Ik zou het dolgraag weten. 416 00:37:06,891 --> 00:37:08,309 Opschieten. 417 00:37:09,852 --> 00:37:11,145 Doe je kleren uit. 418 00:37:50,643 --> 00:37:52,853 Yeong-bok. 419 00:37:52,937 --> 00:37:56,274 Waarom geneer ik me zo als ik het niet eens heb gedaan? 420 00:37:57,358 --> 00:37:59,110 Want ik heb dat niet gedaan. 421 00:37:59,193 --> 00:38:02,655 Yeong-bok. -Vooruit, vertel jouw fantasie. 422 00:38:02,738 --> 00:38:03,864 Wat is die van jou? 423 00:38:03,948 --> 00:38:05,241 Wat mij betreft… -Nou? 424 00:38:05,324 --> 00:38:10,955 De locatie maakt niet uit. Misschien komt het door m'n gebrek aan opleiding. 425 00:38:11,038 --> 00:38:15,418 Ik wil slapen met een intelligente man in een intelligente sfeer. 426 00:38:16,002 --> 00:38:18,504 Intelligent? -Wat voor sfeer is dat? 427 00:38:18,587 --> 00:38:20,423 Nou… 428 00:38:21,132 --> 00:38:24,969 Hij moet in ieder geval dingen zeggen die intelligent klinken. 429 00:38:25,052 --> 00:38:29,015 Hij moet Engels spreken. Met zo'n gast zou ik het willen doen. 430 00:38:29,098 --> 00:38:30,516 Aha. 431 00:38:30,599 --> 00:38:34,812 Zou het ongeveer zo gaan? -Wat? 432 00:38:43,487 --> 00:38:46,157 Schat… -Ja? 433 00:38:46,240 --> 00:38:50,953 Hoelang ga je nog door met kussen? Ik krijg uitslag op deze manier. 434 00:38:52,204 --> 00:38:53,581 Ju-ri? -Ja? 435 00:38:53,664 --> 00:38:56,250 Joy's soul lies in the doing. 436 00:38:57,209 --> 00:39:00,713 Weet je dat de essentie van de vreugde in het proces ligt? 437 00:39:00,796 --> 00:39:04,091 Is dat een gezegde? Wie heeft dat gezegd? 438 00:39:05,509 --> 00:39:06,886 Shakespeare. 439 00:39:08,137 --> 00:39:11,182 Seksspier? 440 00:39:13,726 --> 00:39:17,063 Die ken ik niet, maar die naam klinkt erotisch. 441 00:39:18,731 --> 00:39:21,650 Hij heet geen Seksspier. 442 00:39:21,734 --> 00:39:25,363 Het is de wereldberoemde toneelschrijver William Shakespeare. 443 00:39:27,490 --> 00:39:30,910 Die ken ik wel. 444 00:39:30,993 --> 00:39:36,916 Ik maakte maar een 'jook'. -Dat spreek je uit als 'djook'. 445 00:39:36,999 --> 00:39:38,042 Zeg het maar. 446 00:39:38,125 --> 00:39:40,795 Joke. -Jook. 447 00:39:40,878 --> 00:39:47,385 Je moet een D voor de J uitspreken. Joke. -Joke. 448 00:39:50,221 --> 00:39:54,850 Kom nou, zo stom ben ik niet. -Dat is ze echt wel. 449 00:39:54,934 --> 00:39:59,563 Wat ben jij gemeen. -Ik dolde maar wat. 450 00:39:59,647 --> 00:40:01,190 Nu is het jouw beurt. 451 00:40:01,273 --> 00:40:03,734 We slaan je niet over. Wat is jouw fantasie? 452 00:40:03,818 --> 00:40:04,693 De mijne? -Ja. 453 00:40:04,777 --> 00:40:07,822 Vertel op. -Ik weet het niet. 454 00:40:09,240 --> 00:40:15,496 Ik heb even met het idee gespeeld om het als die filmactrice te doen. 455 00:40:15,579 --> 00:40:18,124 In welke film was dat dan? 456 00:40:22,211 --> 00:40:23,129 Nou… 457 00:40:34,098 --> 00:40:35,307 Begrepen. 458 00:40:47,278 --> 00:40:48,362 Deze kant op. 459 00:40:49,989 --> 00:40:51,699 VERHOORKAMER 460 00:41:02,960 --> 00:41:06,005 Verboden te roken in de verhoorkamer. 461 00:41:10,426 --> 00:41:14,138 Wat gaat u doen, me roken ten laste leggen? 462 00:41:16,432 --> 00:41:19,101 Wat voor relatie had u met Kim Sam-cheol? 463 00:41:20,686 --> 00:41:25,316 Ik had af en toe gemeenschap met hem. Daar genoot ik altijd van. 464 00:41:26,567 --> 00:41:28,277 Hij experimenteerde graag. 465 00:41:30,571 --> 00:41:34,533 Ik hou van zulke mannen. Mannen die me genot schenken. 466 00:41:40,873 --> 00:41:44,043 Als dat zo zit, waarom hebt u hem dan vermoord? 467 00:41:44,627 --> 00:41:45,669 Hoe bedoelt u? 468 00:41:47,087 --> 00:41:49,131 Misschien werd 't genot hem fataal. 469 00:41:51,592 --> 00:41:56,722 Maar ik heb hem niet vermoord. -Dat liegt u. Hier zijn de bewijzen. 470 00:42:20,829 --> 00:42:22,706 Zo met je benen doen? 471 00:42:22,790 --> 00:42:24,041 Mevrouw Oh toch. -Nee. 472 00:42:24,792 --> 00:42:30,381 Mevrouw Oh. -Ik wou gewoon iets gewaagds doen. 473 00:42:30,464 --> 00:42:31,423 Jeong-suk. -Ja? 474 00:42:31,507 --> 00:42:34,343 Wat is jouw fantasie? -Vertel op. 475 00:42:34,426 --> 00:42:37,513 Nou, wat mij betreft… 476 00:42:38,847 --> 00:42:40,808 Die heb ik niet. -Kom op nou. 477 00:42:41,433 --> 00:42:43,561 Jeong-suk. -Wat mankeert jou? 478 00:42:45,479 --> 00:42:51,068 M'n ex-man hield er niet van als een vrouw assertief was in de slaapkamer. 479 00:42:51,151 --> 00:42:54,154 Ik wende eraan om met hem mee te doen. 480 00:42:55,364 --> 00:43:00,661 Nu wil ik eerst nadenken over wat ik wil. 481 00:43:01,287 --> 00:43:04,790 Neem de tijd en denk erover na. 482 00:43:04,873 --> 00:43:07,793 Denk je dat ik dat zou zeggen? Vergeet het maar. 483 00:43:07,876 --> 00:43:10,838 Als je niks weet, pik je maar een idee van ons. 484 00:43:10,921 --> 00:43:12,381 Opschieten. -Inderdaad. 485 00:43:12,464 --> 00:43:14,425 Nu moet je met de billen bloot. 486 00:43:14,508 --> 00:43:18,095 Nummer één, car sex. Nummer twee, intelligent sex. 487 00:43:18,178 --> 00:43:21,849 Nummer drie, gewaagde seks. -Ze is dronken. 488 00:43:21,932 --> 00:43:25,269 Wat kies je? 489 00:43:25,352 --> 00:43:28,814 Ik denk dat dit de beste is. 490 00:43:30,649 --> 00:43:31,859 Nummer drie. 491 00:43:32,943 --> 00:43:33,902 Nummer drie. 492 00:43:33,986 --> 00:43:37,448 Ik begrijp dat Jeong-suk een fan is van gewaagde seks. 493 00:43:37,531 --> 00:43:39,867 Een fan? -Echt wel. 494 00:43:39,950 --> 00:43:42,911 Zo is het. Wat een viespeuk. 495 00:43:42,995 --> 00:43:47,124 Dus je wilt spelletjes spelen met mannen. 496 00:43:47,207 --> 00:43:49,251 Ju-ri… -Ik snap dat wel. 497 00:43:49,335 --> 00:43:52,504 Met zo'n gezicht en lichaam kan ze de femme fatale zijn. 498 00:43:52,588 --> 00:43:55,633 Natuurlijk. -Dat klopt. 499 00:43:55,716 --> 00:43:57,676 Tuurlijk. Jullie hebben gelijk. 500 00:43:57,760 --> 00:44:01,388 Ik wil nu de femme fatale worden en spelen met mannen. 501 00:44:01,472 --> 00:44:03,641 Moet lukken. -Jij kunt dat. Zeker. 502 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 Jij kunt alles. -Dat klopt. 503 00:44:05,476 --> 00:44:07,144 Doe wat je wilt doen. -Ja. 504 00:44:07,227 --> 00:44:10,731 Femme fatale. 505 00:44:10,814 --> 00:44:12,900 Ik heb goede zin vandaag. 506 00:44:14,568 --> 00:44:15,861 Dat smaakt prima. 507 00:44:19,073 --> 00:44:21,867 DE KLEINE ZEEMEERMIN 508 00:44:46,308 --> 00:44:50,020 Ja, nog drie punten. Ik ga als een speer vandaag. 509 00:44:50,104 --> 00:44:53,774 Vind je ook niet? -Ja, ik ben jaloers op je. 510 00:44:54,650 --> 00:44:56,944 De pianotruc is verboden. 511 00:44:58,654 --> 00:45:00,030 Welkom, mevrouw Han. 512 00:45:01,990 --> 00:45:03,617 Wat doen jullie nou? 513 00:45:06,286 --> 00:45:10,541 We zijn aan het… Wacht even. -U bent af. Geef hier die stenen. 514 00:45:10,624 --> 00:45:13,502 Ik kon er niks aan doen. Krijg ik nog een kans? 515 00:45:13,585 --> 00:45:16,130 Vergeet het maar. -Vooruit, hier die stenen. 516 00:45:16,213 --> 00:45:19,425 Geef ons die stenen nou. 517 00:45:23,137 --> 00:45:25,597 Goed zo. Fijne dag nog. 518 00:45:32,020 --> 00:45:32,980 Schat… 519 00:45:33,730 --> 00:45:36,275 Ben je terug? Dat is… -Mevrouw Oh. 520 00:45:39,319 --> 00:45:40,487 U bent terug. -Ja. 521 00:45:40,571 --> 00:45:42,114 Ik draag uw tas wel. -Goed. 522 00:45:48,078 --> 00:45:49,121 Hé. 523 00:45:51,206 --> 00:45:53,375 Hé. -Ja? 524 00:45:53,459 --> 00:45:56,211 Waarom ben je zo blij om m'n vrouw te zien? 525 00:46:02,968 --> 00:46:05,762 Zij en haar collega's zijn veilig teruggekomen. 526 00:46:06,638 --> 00:46:08,390 Dat vind ik natuurlijk fijn. 527 00:46:08,474 --> 00:46:09,850 Wat lach je nou? 528 00:46:10,726 --> 00:46:14,980 Meneer Choi, als ik u niet ontrief… 529 00:46:16,064 --> 00:46:18,484 …zou ik dan eerder weg mogen vandaag? 530 00:46:18,567 --> 00:46:22,779 Je ontrieft me wel, dus kom niet met zulke onzin aan. 531 00:46:22,863 --> 00:46:25,282 Ach, hij is al bijna klaar met werken. 532 00:46:25,365 --> 00:46:27,117 Ga maar. -Wat? 533 00:46:28,452 --> 00:46:30,829 Toe maar. -Bedankt, mevrouw Oh. 534 00:46:30,913 --> 00:46:34,082 Hé. Die kleine… 535 00:46:35,626 --> 00:46:40,297 Is Dae-geun verkikkerd op iemand? -Wat? 536 00:46:40,380 --> 00:46:44,593 Hij had een verliefde blik. -O, ja? 537 00:46:45,844 --> 00:46:48,180 Eerder een gestoorde blik. 538 00:46:59,608 --> 00:47:03,362 KAPSALON CHARMANT 539 00:47:08,742 --> 00:47:12,663 Welkom. Gaat u maar even zitten. -Goed. 540 00:47:19,586 --> 00:47:20,837 Wat vindt u ervan? 541 00:47:25,342 --> 00:47:26,927 Lieve help. 542 00:47:27,010 --> 00:47:30,305 Je zou me knapper maken omdat ik op Chow Yun-fat leek. 543 00:47:31,139 --> 00:47:36,395 En nu ben ik veranderd in Chow Yun-fat. -Ja, hè? Ik zei toch dat u op hem leek. 544 00:47:38,397 --> 00:47:42,359 Lieve help. Wow. Wat krijg je van me? 545 00:47:42,442 --> 00:47:48,407 Dat is dan 4000 won. -Mij best. Yī, èr, sān, sì. 546 00:47:50,867 --> 00:47:53,370 Xièxiè. -Dat betekent 'bedankt', hè? 547 00:47:53,453 --> 00:47:56,832 Ik wou meteen naar huis, maar ik ga ergens koffiedrinken. 548 00:47:56,915 --> 00:47:58,917 Bedankt. -Graag gedaan. Tot kijk. 549 00:47:59,001 --> 00:48:00,002 Goed zo. 550 00:48:00,836 --> 00:48:02,879 Komt u maar. -Goed. 551 00:48:10,887 --> 00:48:15,267 Wat voor kapsel wenst u? -Nou, ik wil… 552 00:48:16,602 --> 00:48:22,149 U zei dat ik op een bepaalde ster leek. Ik wil zijn kapsel. 553 00:48:22,941 --> 00:48:27,821 Aha. Welke ster was dat? 554 00:48:29,448 --> 00:48:30,490 Wat? 555 00:48:33,785 --> 00:48:39,207 U zei dat ik sprekend op hem leek. Ziet u dat niet aan m'n gezicht dan? 556 00:48:40,334 --> 00:48:42,210 Het is een zanger. -Een zanger? 557 00:48:42,294 --> 00:48:45,005 Z'n achternaam is Shim. -Shim? 558 00:48:46,381 --> 00:48:49,468 Aha. Shim Soo-bong. 559 00:48:50,552 --> 00:48:53,555 Nee, dat kan niet. Dat is een vrouw. 560 00:48:55,474 --> 00:49:00,354 Ik ben bang dat ik het niet meer precies weet. 561 00:49:01,188 --> 00:49:03,023 Shim… 562 00:49:04,733 --> 00:49:06,485 Shim… -Laat maar. 563 00:49:13,033 --> 00:49:14,076 Wat heeft die nou? 564 00:49:20,332 --> 00:49:22,959 Mama, is het goed gegaan met de verkoop? 565 00:49:23,043 --> 00:49:25,754 Meneer Shim Shin is echt gekomen. -Wat? 566 00:49:25,837 --> 00:49:29,841 Je zei in de apotheek dat hij op Shim Shin leek. 567 00:49:30,592 --> 00:49:35,681 Ik weet het nog omdat het onzin is. -Dat is waar ook. Het was Shim Shin. 568 00:49:36,556 --> 00:49:41,144 Tjonge. Oké, ma. We spreken elkaar morgen weer. 569 00:49:46,650 --> 00:49:50,821 Hoe gaat het met oom? -Goed. Hij wordt snel weer beter. 570 00:49:50,904 --> 00:49:53,532 Dat is fijn om te horen. -Ja. 571 00:49:53,615 --> 00:49:57,744 Sorry. Ik heb u gevraagd hier te komen omdat ik wou helpen. 572 00:49:57,828 --> 00:50:01,206 Ik heb het u lastig gemaakt. -Dat geeft niet. 573 00:50:01,289 --> 00:50:04,918 Ik paste voor het eerst op, het was erger voor Min-ho en Dong-u. 574 00:50:09,047 --> 00:50:11,091 Dan ga ik maar eens. 575 00:50:11,174 --> 00:50:12,843 Zeg gedag. -We spelen nog. 576 00:50:13,844 --> 00:50:18,014 Dat is waar ook. Wilt u wat oesters? Die hadden ze op dat eiland. 577 00:50:18,098 --> 00:50:22,352 Ze zijn nog vers. Lekker voor in de stoofpot en de kalguksu. 578 00:50:29,735 --> 00:50:30,819 Wat zeg je? 579 00:50:31,820 --> 00:50:37,117 Hij kan niet koken. Kook maar voor hem. 580 00:50:40,162 --> 00:50:40,996 Aha. 581 00:50:50,756 --> 00:50:54,384 Wat ook kan… Wij koken toch kalguksu. 582 00:50:57,846 --> 00:50:59,264 Wilt u mee-eten? 583 00:51:00,807 --> 00:51:02,434 Ah, kalguksu. 584 00:51:03,560 --> 00:51:05,645 Eet wat voordat u gaat, meneer. 585 00:51:16,156 --> 00:51:17,240 Genoeg zo. -Goed. 586 00:51:20,118 --> 00:51:21,745 Bedankt. -Graag gedaan. 587 00:51:28,668 --> 00:51:33,465 Mama kan goed koken, hè meneer? Ze is de beste. 588 00:51:34,674 --> 00:51:38,178 Min-ho, er zijn veel mensen die beter kunnen koken dan ik. 589 00:51:38,261 --> 00:51:39,137 Echt waar? 590 00:51:40,263 --> 00:51:43,725 Kan uw moeder beter koken dan mijn moeder? 591 00:51:49,397 --> 00:51:52,234 Nee. -Zie je nou? Jij kunt het beter. 592 00:51:53,777 --> 00:51:56,738 Goed zo. Eet nou maar, anders wordt het koud. 593 00:51:57,906 --> 00:51:59,825 Goed. -Opeten. 594 00:52:04,120 --> 00:52:05,288 Hier is er nog een. 595 00:52:06,790 --> 00:52:07,999 Niet schrokken. 596 00:52:13,505 --> 00:52:17,592 U moet weer terug. U hoeft me geen uitgeleide te doen. 597 00:52:20,428 --> 00:52:24,057 Ik moet gekleurde foamsticks hebben voor school voor Min-ho. 598 00:52:26,685 --> 00:52:27,727 Aha. 599 00:52:31,773 --> 00:52:36,403 Door de chaos hebt u waarschijnlijk niet echt met m'n moeder kunnen praten. 600 00:52:37,612 --> 00:52:39,990 Ik praat met haar als ze terugkomt. 601 00:52:43,243 --> 00:52:45,745 Ik had de dag erna eigenlijk spijt. 602 00:52:47,789 --> 00:52:49,875 Ik had u onnodig dingen verteld. 603 00:52:52,294 --> 00:52:55,255 Maar erg ongemakkelijk voelde ik me er niet onder. 604 00:52:56,464 --> 00:53:01,720 Ook al zijn we niet zo close. -Juist daarom waarschijnlijk. 605 00:53:03,096 --> 00:53:04,472 Ik had hetzelfde gevoel. 606 00:53:06,766 --> 00:53:11,396 'Maak ik deze persoon bezorgd? Dan probeert deze persoon me te troosten.' 607 00:53:12,230 --> 00:53:17,068 Omdat ik zulke zorgen niet had, kon ik opener en eerlijker zijn. 608 00:53:18,904 --> 00:53:20,280 Hoe moet ik het zeggen? 609 00:53:21,031 --> 00:53:25,285 U bent als een vreemde bij wie ik me meer op m'n gemak voel. 610 00:53:26,745 --> 00:53:29,372 Ben ik zo iemand voor u? 611 00:53:30,582 --> 00:53:32,208 Het zou kunnen. 612 00:53:36,338 --> 00:53:39,466 Zou ik mogen weten… 613 00:53:40,634 --> 00:53:42,802 …wie u zoekt in deze stad? 614 00:53:46,348 --> 00:53:49,851 Als het te persoonlijk wordt, hoeft u dat niet te vertellen. 615 00:53:50,435 --> 00:53:51,519 M'n moeder. 616 00:54:01,947 --> 00:54:04,366 Ik ben als kind in de VS geadopteerd. 617 00:54:06,034 --> 00:54:08,536 Ik weet niets over m'n biologische ouders. 618 00:54:10,288 --> 00:54:14,626 Geumje was het enige spoor, dus ben ik hiernaartoe gekomen. 619 00:54:15,835 --> 00:54:16,878 Aha. 620 00:54:20,006 --> 00:54:21,633 Daarom dus. 621 00:54:23,802 --> 00:54:25,845 U hoeft me niet te troosten of zo. 622 00:54:26,346 --> 00:54:31,142 Ik vertelde het u omdat u een vreemde was bij wie ik me meer op m'n gemak voelde. 623 00:54:55,291 --> 00:54:57,460 Mama, zie ik er knap uit? 624 00:54:58,837 --> 00:55:02,549 Wat? -Die meneer vond jou mooi. 625 00:55:02,632 --> 00:55:05,385 Hij vond me een knapperd omdat ik op jou leek. 626 00:55:07,262 --> 00:55:09,389 Aha. 627 00:55:10,223 --> 00:55:12,934 Hij heeft me dat boek voorgelezen. 628 00:55:13,935 --> 00:55:16,646 Heeft hij dat gedaan? -Ja. 629 00:55:16,730 --> 00:55:20,233 Ik zei dat je altijd voorlas voor het slapengaan. 630 00:55:20,316 --> 00:55:23,403 Toen heeft hij me dat boek voorgelezen. 631 00:55:24,738 --> 00:55:28,158 Aha, wat aardig van hem. 632 00:55:30,702 --> 00:55:34,831 Ik denk dat zijn moeder hem nooit heeft voorgelezen. 633 00:55:35,373 --> 00:55:37,667 Hij zei dat hij jaloers was… 634 00:55:38,501 --> 00:55:42,047 …omdat ik de stem van m'n moeder hoorde als ik ging slapen. 635 00:55:43,798 --> 00:55:44,632 Ik snap het. 636 00:56:16,581 --> 00:56:17,707 Dat is niet genoeg. 637 00:56:20,168 --> 00:56:24,339 Chef, was er niet zo'n zaak toen je net begon? Een reeks brandstichtingen? 638 00:56:24,422 --> 00:56:28,927 Ja. Zo'n zaak hebben we gehad. Het ging niet zozeer om de branden. 639 00:56:47,862 --> 00:56:50,949 POLITIEBUREAU GEUMJE 640 00:56:52,158 --> 00:56:54,035 Alles doet zeer. 641 00:56:54,869 --> 00:56:57,372 De chef heeft geen uithoudingsvermogen meer. 642 00:56:57,455 --> 00:56:59,749 Waarom houdt hij zo van wandelen? 643 00:56:59,833 --> 00:57:03,253 Hij kan niet eens alleen gaan. Waarom wil hij altijd dat ik… 644 00:57:06,506 --> 00:57:09,592 Waar hadden jullie het over? Het is zo stil ineens. 645 00:57:09,676 --> 00:57:12,804 Over dat we zijn wezen wandelen gisteren. -Wat? 646 00:57:12,887 --> 00:57:17,767 Echt, ik vond het zo leuk. Ik wil het snel weer gaan doen. 647 00:57:19,394 --> 00:57:20,228 Echt waar? 648 00:57:20,311 --> 00:57:24,357 We kunnen een tent meenemen en een nachtje blijven slapen. 649 00:57:24,441 --> 00:57:27,277 Goh, ik popel. 650 00:57:27,360 --> 00:57:29,487 Echt? -Ik zet het in m'n agenda. 651 00:57:30,113 --> 00:57:36,369 Goed zo. Je hebt de smaak te pakken. Dat had ik wel verwacht. 652 00:57:38,955 --> 00:57:41,499 Chef… -Wat is er? 653 00:57:41,583 --> 00:57:47,130 O, jij wilt natuurlijk ook mee. -Nee, dat is het niet. 654 00:57:47,213 --> 00:57:51,509 Kunnen we afspreken voor vanavond? -Wat? Komen we bij elkaar? 655 00:57:54,888 --> 00:57:59,017 Ik moet iets bespreken. Als het kan onder vier ogen. 656 00:57:59,100 --> 00:58:04,689 Is dat zo? Wil je bij me thuis komen? We praten bij een lekker glaasje. 657 00:58:04,772 --> 00:58:07,901 Dat klinkt prima. Tot dan. -Oké. 658 00:58:09,444 --> 00:58:13,114 Rechercheur Kim, even over die zaak… 659 00:58:13,198 --> 00:58:18,161 Vertel je hem dat ik over hem klaagde achter z'n rug om? 660 00:58:20,914 --> 00:58:22,540 Ik kan je vertrouwen, hè? 661 00:58:24,751 --> 00:58:27,212 Oké, doe maar. Goed werk. 662 00:58:32,759 --> 00:58:37,597 We delen hetzelfde bedrag met Oh Geum-hui, Seo Yeong-bok en Lee Ju-ri. 663 00:58:37,680 --> 00:58:42,519 Bedankt voor het harde werken. Ik dacht niet dat je alles zou verkopen. 664 00:58:43,978 --> 00:58:47,315 Ik zeg dit straks ook waar de anderen bij zijn… 665 00:58:48,024 --> 00:58:51,236 …maar waarom probeer je geen filiaalmanager te worden? 666 00:58:51,319 --> 00:58:55,657 Filiaalmanager? -Dan doe je hetzelfde werk als ik. 667 00:58:55,740 --> 00:59:00,328 Je geeft les, komt met verkoopstrategieën en managet de inkomsten. 668 00:59:00,995 --> 00:59:04,290 Je krijgt een vast maandsalaris bovenop je verkoopwinst. 669 00:59:06,334 --> 00:59:08,461 Een vast maandsalaris? 670 00:59:11,464 --> 00:59:14,884 Als ik deze maand voor 100.000 won meer verkoop… 671 00:59:16,928 --> 00:59:19,138 …maak ik een kans. 672 00:59:27,188 --> 00:59:29,148 Sorry. -Geeft niks. 673 00:59:29,232 --> 00:59:34,612 Han Jeong-suk, ik ben het. Gyeong-sik. Kim Geyong-sik. 674 00:59:34,696 --> 00:59:36,823 Ik heb bij je op school gezeten. 675 00:59:37,949 --> 00:59:38,866 Aha. 676 00:59:39,909 --> 00:59:41,703 Sorry, het is een tijd geleden. 677 00:59:42,495 --> 00:59:47,709 Dat snap ik. Ik heb een bloemenkwekerij. Ik kom maar af en toe in de stad. 678 00:59:47,792 --> 00:59:50,461 Ik wilde je zien. Mooi dat ik je tegenkom. 679 00:59:51,754 --> 00:59:53,590 Mij? Waarom? 680 00:59:53,673 --> 00:59:56,426 Ik heb gehoord dat je aan thuisverkoop doet. 681 00:59:57,468 --> 01:00:02,348 M'n vrouw wil je ontmoeten. Je kent haar. Ze zat bij ons op school. Yoon Jeong-rim. 682 01:00:02,432 --> 01:00:04,225 Wat? Jeong-rim? 683 01:00:04,976 --> 01:00:08,396 Is alles goed met haar? -Tja… 684 01:00:09,272 --> 01:00:12,984 Ze heeft erge rugklachten gekregen van het werk op de kwekerij. 685 01:00:13,067 --> 01:00:15,403 Hemel. -Ze is aan het bed gekluisterd. 686 01:00:15,987 --> 01:00:17,071 O, nee. 687 01:00:19,657 --> 01:00:24,954 Ik wou vragen of je bij mij thuis een verkoop wil houden. 688 01:00:26,080 --> 01:00:29,250 Natuurlijk wil ik dat. -Wat zal ze blij zijn. 689 01:00:30,835 --> 01:00:35,214 Komen er dan andere verkoopsters mee? -Hoezo? 690 01:00:35,298 --> 01:00:40,303 Nu ze bedlegerig is, wil ze niet te veel mensen om zich heen hebben. 691 01:00:41,304 --> 01:00:45,933 Jou kent ze. Ik zou het fijn vinden als je alleen kwam. 692 01:00:47,226 --> 01:00:48,519 Je snapt het wel, hè? 693 01:00:49,854 --> 01:00:50,897 Ja. 694 01:00:53,691 --> 01:00:58,529 Goed, dan probeer ik alleen te komen. -Bedankt. 695 01:00:59,197 --> 01:01:03,326 Kan het vandaag? Vanaf morgen is het druk op de kwekerij. 696 01:01:07,080 --> 01:01:11,250 Vandaag is prima. Geef het adres maar. -Goed. 697 01:01:13,795 --> 01:01:15,338 Yeongcheon-myeon. 698 01:01:18,007 --> 01:01:21,928 San 27-1. 699 01:01:22,011 --> 01:01:23,221 Klopt dit? -Ja. 700 01:01:24,263 --> 01:01:25,431 Goed. -Bedankt. 701 01:01:25,515 --> 01:01:26,641 Al goed. 702 01:01:27,767 --> 01:01:29,560 Tot straks dan. -Goed. 703 01:01:29,644 --> 01:01:31,354 Doe Jeong-rim de groeten. -Ja. 704 01:02:05,847 --> 01:02:09,726 Yeong-bok, ik ga naar het huis van m'n klasgenoot Gyeong-sik. 705 01:02:09,809 --> 01:02:14,230 Ik hou daar een thuisverkoop. Hij heeft een bloemenkwekerij buiten de stad. 706 01:02:14,814 --> 01:02:20,319 Heb je tijd om mee te gaan? -Nee, het spijt me. 707 01:02:20,903 --> 01:02:26,033 Ik dacht dat ik wagenziek was, maar er is iets met m'n spijsvertering. 708 01:02:26,117 --> 01:02:28,995 M'n lichaam voelt heel zwaar. Ik ben niet lekker. 709 01:02:29,078 --> 01:02:35,001 Vraag mevrouw Oh maar mee. -Die heeft een bijeenkomst vandaag. 710 01:02:36,878 --> 01:02:40,590 Goed. Hou je taai. 711 01:02:50,308 --> 01:02:51,851 Ik word oud. 712 01:02:53,019 --> 01:02:59,525 Ik word anders nooit wagenziek. Die lange reis heeft me uitgeput. 713 01:03:00,109 --> 01:03:04,489 Het is mijn schuld. Ik heb je zo laten ploeteren toen je jong was. 714 01:03:04,572 --> 01:03:06,657 Nee. -Jawel. 715 01:03:07,950 --> 01:03:09,118 Welnee. 716 01:03:11,871 --> 01:03:16,959 Niet alleen toen ik jong was, je laat me nu ook ploeteren. 717 01:03:17,043 --> 01:03:20,296 Waarom doe je alsof dat allemaal verleden tijd is? 718 01:03:22,757 --> 01:03:26,219 Meisjes, val je moeder niet lastig als ze ziek is. 719 01:03:26,302 --> 01:03:28,930 Ik heb meer last van jou. 720 01:03:29,722 --> 01:03:31,140 Ma… 721 01:03:31,224 --> 01:03:35,061 Wat is er nou weer? Vertel het maar aan mij. Wat wil je? 722 01:03:35,144 --> 01:03:38,397 Weet je waar het maandverband ligt? -Wat? 723 01:03:41,025 --> 01:03:42,151 Natuurlijk niet. 724 01:03:44,695 --> 01:03:49,534 Ligt het niet op de plank in de badkamer? -Daar ligt er maar eentje. 725 01:03:49,617 --> 01:03:52,703 Jij wordt eerder ongesteld dan ik. Weet je dat niet? 726 01:03:52,787 --> 01:03:56,541 Ik word onregelmatig ongesteld sinds ik Eun-ji heb gehad. 727 01:03:57,667 --> 01:04:02,964 Het is wel wat gênant, maar zal ik het kopen voor je? Wat voor maandverband? 728 01:04:03,047 --> 01:04:04,757 Dat moet een man niet doen. 729 01:04:05,341 --> 01:04:08,886 Ik heb geen rust. Ik wil frisse lucht. Ik koop het wel. 730 01:04:08,970 --> 01:04:12,682 Niet doen. Ik kan gaan. -Toe nou. Let jij maar op Eun-ji. 731 01:04:42,587 --> 01:04:45,214 BLOEMENKWEKERIJ GYEONGRIM 732 01:04:55,141 --> 01:04:56,976 Tot kijk. -Tot ziens. 733 01:05:02,982 --> 01:05:04,317 Hallo. 734 01:05:04,400 --> 01:05:06,444 Yeong-bok. -Hallo. 735 01:05:06,527 --> 01:05:09,989 Ik wou je wat vragen. -Doe maar. 736 01:05:10,072 --> 01:05:13,659 Zijn Seong-su en Jeong-suk gescheiden? -Jeetje. 737 01:05:14,952 --> 01:05:19,332 Dat is helemaal niet leuk. Waarom doet u daar zo verlekkerd over? 738 01:05:19,415 --> 01:05:23,377 Dat doe ik niet. -Dat doet u wel. 739 01:05:23,461 --> 01:05:26,881 Nee, ik vraag het omdat ik me zorgen maak. 740 01:05:27,965 --> 01:05:30,635 Het komt door dat zaakje van haar, hè? 741 01:05:33,638 --> 01:05:37,808 Nu ze gescheiden is, houdt ze ermee op. -Ja. 742 01:05:39,852 --> 01:05:41,687 Waarom zou ze dat doen? 743 01:05:41,771 --> 01:05:45,483 Ze heeft het er hartstikke druk mee. -Wat? 744 01:05:45,566 --> 01:05:49,737 Ze is nu naar de bloemenkwekerij van een schoolvriend… 745 01:05:50,321 --> 01:05:52,990 …voor een thuisverkoop. 746 01:05:53,074 --> 01:05:55,826 Haar agenda puilt uit, zo druk heeft ze het. 747 01:05:55,910 --> 01:06:02,416 Een bloemenkwekerij? Die van Gyeong-sik? -Weet ik veel wie de eigenaar is. 748 01:06:02,500 --> 01:06:04,126 Haar agenda puilde uit. 749 01:06:04,210 --> 01:06:08,589 Maar ze ging toch omdat z'n vrouw en hij haar smeekten om te komen. 750 01:06:08,673 --> 01:06:12,760 Z'n vrouw? Gyeong-sik is al een tijdje vrijgezel. 751 01:06:13,511 --> 01:06:16,305 Wat? -Z'n vrouw is weggelopen, heb ik gehoord. 752 01:06:16,389 --> 01:06:18,975 Kom nou. 753 01:06:19,058 --> 01:06:23,187 Hij heeft een paar dagen geleden een blik perziken voor haar gekocht. 754 01:06:23,270 --> 01:06:24,981 Echt waar? -Ja. 755 01:06:25,064 --> 01:06:28,484 Of verwar ik ze dan met andere mensen? -Dit is frustrerend. 756 01:06:29,193 --> 01:06:33,698 Dit is dicht. Ik ga ergens anders heen. -Het is open. Ga maar naar binnen. 757 01:06:33,781 --> 01:06:39,120 Waarom begint u over die scheiding? -Ga maar naar binnen. 758 01:06:39,203 --> 01:06:40,913 Wat wil je? -Ik ben boos. 759 01:06:40,997 --> 01:06:41,956 Maandverband. 760 01:07:31,005 --> 01:07:32,339 Jeong-suk… 761 01:08:17,593 --> 01:08:19,595 Ik ben dat kat-en-muisspel zat. 762 01:08:26,685 --> 01:08:30,564 Blijf uit m'n buurt. -Waarom beschouw je me als een schurk? 763 01:08:30,648 --> 01:08:34,151 Ik ben niet zoals Seong-su. Laten we eerlijk zijn. 764 01:08:34,235 --> 01:08:35,444 Laat me los. -Kom mee. 765 01:08:35,528 --> 01:08:37,363 Loslaten. 766 01:08:58,634 --> 01:08:59,510 Han Jeong-suk… 767 01:09:54,732 --> 01:09:57,735 A VIRTUOUS BUSINESS 768 01:09:57,818 --> 01:10:03,240 Wat gisteren is gebeurd… Daar komt nooit iemand achter, hè? 769 01:10:03,324 --> 01:10:05,451 Zoiets zou ik nooit doen. 770 01:10:06,243 --> 01:10:09,622 Het slachtoffer heeft psychologische stabiliteit nodig. 771 01:10:09,705 --> 01:10:12,374 Ik wil van beide zijden een schriftelijke verklaring. 772 01:10:12,458 --> 01:10:15,836 Jeong-suk, word snel succesvol en laat iedereen wat zien. 773 01:10:15,920 --> 01:10:19,381 Blijkbaar voelt Gyeong-sik zich echt tekortgedaan. 774 01:10:19,465 --> 01:10:22,885 De zaak in de doofpot stoppen lijkt me niet de beste optie. 775 01:10:23,719 --> 01:10:25,679 Waarom heb je ons niks verteld? 776 01:10:25,763 --> 01:10:29,266 Het is onmenselijk om het slachtoffer in een hoek te drijven. 777 01:10:29,350 --> 01:10:33,062 Of het nu psychologisch of fysiek is, we moeten en zullen winnen. 778 01:10:33,145 --> 01:10:34,271 Ik kom ook. 779 01:10:34,355 --> 01:10:35,898 Het is mijn zaak. 780 01:10:39,151 --> 01:10:44,156 Ondertiteld door: Chris Reuvers