1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:38,872 --> 00:00:40,040 Sier hvem? 3 00:00:40,123 --> 00:00:42,500 Mamma sa det. 4 00:00:42,584 --> 00:00:45,086 Jeong-suk, pappaen din fikk seg en elskerinne 5 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 og kastet ut deg og mammaen din. 6 00:00:47,714 --> 00:00:49,466 Vi ble ikke kastet ut! 7 00:01:00,810 --> 00:01:04,189 Hei, Kwon Seong-su! Hva gjør du? 8 00:01:04,272 --> 00:01:08,777 Dere får ikke mobbe Jeong-suk igjen. Jeg slår tennene ut av kjeften på dere. 9 00:01:16,826 --> 00:01:17,660 Kom. 10 00:01:32,592 --> 00:01:35,220 Jeg var trygg i sorgen jeg slapp å beskrive. 11 00:01:55,115 --> 00:01:56,449 Han var alltid på vakt, 12 00:01:57,450 --> 00:02:00,954 men han var så snill mot meg, og jeg likte det. 13 00:02:02,539 --> 00:02:04,207 Det føltes som 14 00:02:04,290 --> 00:02:07,293 jeg kunne le bort alle problemene mine når vi var sammen. 15 00:02:11,297 --> 00:02:13,925 På den tiden, 16 00:02:15,051 --> 00:02:16,761 gjorde ingenting meg lykkeligere… 17 00:02:16,845 --> 00:02:19,222 Gratulerer kjære Min-ho 18 00:02:19,305 --> 00:02:22,267 -enn å være sammen med ham. -Gratulerer med dagen 19 00:02:32,026 --> 00:02:34,445 Jeg trodde aldri det ville ende slik. 20 00:02:41,744 --> 00:02:44,497 SKILSMISSE VED ENIGHET 21 00:02:44,581 --> 00:02:46,833 KWON SEONG-SU, HAN JEONG-SUK 22 00:02:47,500 --> 00:02:48,626 Hvordan føles det? 23 00:02:49,460 --> 00:02:50,587 Er du fornøyd? 24 00:02:59,637 --> 00:03:01,055 Selv om vi har et barn, 25 00:03:02,348 --> 00:03:05,101 var du fast bestemt på å skilles, så jeg signerte. 26 00:03:06,436 --> 00:03:08,354 Du kommer helt sikkert til å angre. 27 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 Hva? 28 00:03:12,859 --> 00:03:14,277 Du vet det kanskje ikke, 29 00:03:14,360 --> 00:03:17,071 men det er vanskeligere enn du tror uten en mann. 30 00:03:17,572 --> 00:03:20,366 Det var derfor moren din ikke skilte seg offisielt, 31 00:03:20,450 --> 00:03:23,119 til tross for alt som skjedde. 32 00:03:23,202 --> 00:03:25,163 Hun sa at hun angrer på det. 33 00:03:25,747 --> 00:03:29,667 -Hva? -Hun angrer på at hun ikke avsluttet det. 34 00:03:30,585 --> 00:03:31,961 Jeg vil ikke leve sånn. 35 00:03:35,048 --> 00:03:37,967 Greit, vi får se hvor fantastisk livet ditt blir. 36 00:03:38,676 --> 00:03:41,012 Samarbeid når jeg vil treffe Min-ho. 37 00:03:42,222 --> 00:03:45,433 Det var eneste grunnen til at jeg ga deg foreldreretten. 38 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 Men én ting er sikkert. 39 00:03:52,690 --> 00:03:53,900 Nå 40 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 vil jeg aldri se bakover. 41 00:04:05,662 --> 00:04:08,873 Jeong-suk må være så lei seg. 42 00:04:11,417 --> 00:04:13,378 Er det noe vi kan gjøre for henne? 43 00:04:14,671 --> 00:04:16,297 Kanskje en gave? 44 00:04:18,091 --> 00:04:19,676 Eller en mann? 45 00:04:25,348 --> 00:04:28,977 De sier at ingenting leger hjertet som ny kjærlighet. 46 00:04:29,060 --> 00:04:31,271 Hun ble skilt i dag tidlig. 47 00:04:31,354 --> 00:04:35,108 Tror du hun blir glad hvis vi introduserer henne for en mann? 48 00:04:35,858 --> 00:04:39,654 Er ikke det som å gi kjøtt til noen med plutselig magesjau? 49 00:04:40,405 --> 00:04:42,782 -Det var bare et forslag. -Ok. 50 00:04:42,865 --> 00:04:45,576 Ingen gave kan trøste henne i denne situasjonen. 51 00:04:45,660 --> 00:04:47,662 Hun må bare ta tiden til hjelp. 52 00:04:47,745 --> 00:04:52,000 Hun kan se fine ting og spise god mat mens hun hviler seg. 53 00:04:52,083 --> 00:04:53,584 Du har rett. 54 00:04:53,668 --> 00:04:56,921 Det hadde vært fint å reise et sted og fått litt frisk luft. 55 00:04:57,505 --> 00:04:59,841 Jeg tror ikke hun kan det. 56 00:05:01,050 --> 00:05:05,805 Vi burde hjelpe henne så hun slipper å stresse så mye med jobb. 57 00:05:06,514 --> 00:05:10,351 Ok. La oss jobbe hardere for å gjøre det lettere for Jeong-suk. 58 00:05:10,435 --> 00:05:11,602 -Ok. -Ok. 59 00:05:12,186 --> 00:05:15,732 Vent. Ville ikke sjefen diskutere noe i dag? 60 00:05:15,815 --> 00:05:17,817 Det stemmer. Det var derfor vi møttes. 61 00:05:17,900 --> 00:05:19,319 Vi er sent ute. 62 00:05:19,402 --> 00:05:21,571 Vi skulle oppdatere Jeong-suk etterpå. 63 00:05:21,654 --> 00:05:23,698 -Huff, kom igjen. -Vi er sent ute. 64 00:05:23,781 --> 00:05:25,700 -Takk for kaffen. -Ha det. 65 00:05:30,496 --> 00:05:32,165 Jeg er skikkelig urolig. 66 00:05:32,915 --> 00:05:35,668 FANTASY UNDERTØY FØRSTE STEG FOR DEN SELVSIKRE KVINNE 67 00:05:40,256 --> 00:05:41,299 Der er dere. 68 00:05:41,799 --> 00:05:44,969 Jeong-suk, når kom du? Du må være helt fra deg. 69 00:05:45,803 --> 00:05:46,637 Ja, virkelig. 70 00:05:46,721 --> 00:05:49,390 -Vi kunne ha oppdatert deg senere. -Ja. 71 00:05:49,474 --> 00:05:52,894 Jeg må gjøre alt for å tjene penger. Jeg har sløst nok tid. 72 00:05:54,437 --> 00:05:56,189 Er alle her? 73 00:05:56,272 --> 00:05:58,816 Jeg ba dere komme for å be om en tjeneste. 74 00:05:58,900 --> 00:06:02,028 Jeg har planlagt et hjemmesalg i morgen, men det skjedde noe. 75 00:06:02,111 --> 00:06:04,447 Jeg lurte på om dere kunne dra i stedet. 76 00:06:05,364 --> 00:06:08,159 Hvis vi drar, hvordan fordeles fortjenestene? 77 00:06:08,242 --> 00:06:11,120 Selvsagt er det de som tjener pengene som får dem. 78 00:06:12,914 --> 00:06:13,998 Hvor er det? 79 00:06:14,082 --> 00:06:16,959 Det er en øy i Gyeongsang-do kalt Gyesim-do. 80 00:06:17,877 --> 00:06:19,629 Det er fire timer herfra. 81 00:06:19,712 --> 00:06:22,256 Ja. Det blir minst én overnatting. 82 00:06:24,425 --> 00:06:25,968 -Ha meg unnskyldt. -Ok. 83 00:06:28,387 --> 00:06:31,224 En todagerstur kom litt brått på. 84 00:06:31,307 --> 00:06:34,393 Nå, jeg tror 85 00:06:34,477 --> 00:06:36,479 det hadde vært fint å dra dit. 86 00:06:36,562 --> 00:06:39,023 Det er ikke lett å finne salgsmuligheter. 87 00:06:39,107 --> 00:06:42,944 Vi må bare dra dit og selge, så det er en sjelden mulighet. 88 00:06:44,779 --> 00:06:47,573 Det stemmer, Yeong-bok. La oss dra sammen. 89 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 La oss jobbe og få oss litt frisk luft som om vi er på ferie. 90 00:06:51,953 --> 00:06:54,163 Vi kan samle krefter. 91 00:06:54,247 --> 00:06:56,457 Skjønner. Ja vel. 92 00:06:56,541 --> 00:06:58,292 Jeg vet ikke hva jeg syns, 93 00:06:58,376 --> 00:07:01,587 -men mannen min kan se etter barna. -Det er godt å høre. 94 00:07:01,671 --> 00:07:03,131 La oss dra til Gyesim-do. 95 00:07:04,215 --> 00:07:05,675 Vi skal på øyferie! 96 00:07:32,160 --> 00:07:34,495 GEUMJE BIBLIOTEK 97 00:07:34,579 --> 00:07:35,788 En øy? 98 00:07:35,872 --> 00:07:39,709 Ja. Jeg skal til Gyesim-do for å selge produkter i morgen. 99 00:07:39,792 --> 00:07:42,920 Det er første gang jeg drar dit, så jeg ville samle informasjon. 100 00:07:43,921 --> 00:07:45,756 Hva gjør du her? 101 00:07:45,840 --> 00:07:49,051 Jeg ville sjekke noen lesematerialer. 102 00:07:54,265 --> 00:07:55,558 Forresten, 103 00:07:56,142 --> 00:07:58,519 vil du komme på besøk i morgen? 104 00:07:59,187 --> 00:08:00,271 Hva? 105 00:08:00,354 --> 00:08:03,816 Du sa du lette etter noe her i byen. 106 00:08:03,900 --> 00:08:07,862 Mamma har bodd her i over 30 år. 107 00:08:07,945 --> 00:08:11,032 Kanskje hun kan hjelpe. 108 00:08:11,616 --> 00:08:12,909 Å, det. 109 00:08:12,992 --> 00:08:15,953 Hun ville takke deg for at du fant Min-ho. 110 00:08:16,746 --> 00:08:19,165 Kom innom når det passer. 111 00:08:21,751 --> 00:08:23,586 Vi sees senere. 112 00:08:42,522 --> 00:08:46,484 GYESIM-DO 113 00:09:31,404 --> 00:09:35,449 WONBONG-APOTEKET 114 00:09:38,578 --> 00:09:40,037 Å, hei. 115 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 Hei. 116 00:09:42,415 --> 00:09:44,667 Det ser ut som du er på vei et sted. 117 00:09:46,669 --> 00:09:50,047 Jeg skulle gått til frisøren for å klippe meg. 118 00:09:50,590 --> 00:09:53,217 Å ja. 119 00:09:53,301 --> 00:09:55,928 Jeg skal faktisk ut på landet, for hjemmesalg. 120 00:09:56,012 --> 00:09:58,514 Kan du komme i morgen ettermiddag? 121 00:09:58,598 --> 00:10:00,224 Selvsagt. 122 00:10:00,308 --> 00:10:02,685 -Husk å komme i morgen, da! -Ok. 123 00:10:08,608 --> 00:10:10,526 Hun ligner på Kim Wan-sun i dag. 124 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 Kom inn hvis du er ferdig å feie. 125 00:10:18,659 --> 00:10:19,660 Herr Choi. 126 00:10:20,745 --> 00:10:26,042 Hvis Kim Wan-sun og Shim Shin datet, hadde de vært århundrets par, ikke sant? 127 00:10:31,881 --> 00:10:34,133 Er Kim Wan-sun og Shim Shin sammen? 128 00:10:35,635 --> 00:10:36,719 Ikke ennå. 129 00:10:38,179 --> 00:10:39,263 Men snart. 130 00:10:45,269 --> 00:10:47,229 Sto det i Entertainment Weekly? 131 00:10:49,315 --> 00:10:50,858 Ikke Kim Wan-sun! 132 00:10:51,359 --> 00:10:55,738 Ser ikke Kim Wan-sun bedre ut med Park Nam-jung? 133 00:10:55,821 --> 00:10:58,699 BILLETTKONTOR 134 00:11:00,785 --> 00:11:02,411 Dere! 135 00:11:02,495 --> 00:11:04,413 -Der er dere. -Hun er her. 136 00:11:04,497 --> 00:11:06,248 Så fin du er. 137 00:11:07,500 --> 00:11:09,210 Hva er dette? 138 00:11:09,293 --> 00:11:12,505 -Du må jo ha musikk på stranda. -Å ja. 139 00:11:12,588 --> 00:11:15,675 -Der stjernene skinner -Der stjernene skinner 140 00:11:15,758 --> 00:11:19,178 -La oss dra til stranda -La oss dra til stranda 141 00:11:19,261 --> 00:11:22,181 -Der ungdommen er fri -Unnskyld meg, Yeong-bok. 142 00:11:22,264 --> 00:11:24,266 -Ju-ri. -Ja? 143 00:11:24,350 --> 00:11:27,144 Ikke glem det som er viktig i all spenningen. 144 00:11:27,228 --> 00:11:28,938 -Å ja. -Ja. 145 00:11:29,021 --> 00:11:32,233 Vi har en jobb å gjøre, men dette er hovedsakelig en sjanse 146 00:11:32,316 --> 00:11:34,693 til å gi Jeong-suk en pause. 147 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 Ja. 148 00:11:36,028 --> 00:11:38,280 Så jeg vil be dere om en tjeneste. 149 00:11:38,364 --> 00:11:41,575 For å unngå at Jeong-suk tenker triste tanker, 150 00:11:42,243 --> 00:11:45,037 må vi ikke snakke om ekteskap. 151 00:11:45,121 --> 00:11:47,248 Ikke nevn ektemenn i det hele tatt. 152 00:11:47,331 --> 00:11:49,500 Forstått. 153 00:11:49,583 --> 00:11:51,961 Jeg har ikke en mann, så ikke bekymre deg. 154 00:11:52,044 --> 00:11:53,796 -Det stemmer. -Ja. 155 00:11:53,879 --> 00:11:55,381 Der kommer hun. 156 00:11:55,464 --> 00:11:56,966 -Hei! -Kom. 157 00:11:57,049 --> 00:11:58,968 -Jeong-suk! -Beklager forsinkelsen. 158 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 -Unnskyld. -Vi kom akkurat. 159 00:12:01,303 --> 00:12:03,305 -Ok. -Kom. Skal jeg bære bagen din? 160 00:12:03,389 --> 00:12:04,890 Det er ikke nødvendig. 161 00:12:04,974 --> 00:12:06,725 For en fin topp. 162 00:12:06,809 --> 00:12:08,352 Du er fin også. Skal vi gå? 163 00:12:08,436 --> 00:12:09,270 Ok. 164 00:12:09,353 --> 00:12:11,856 -Kom igjen. -Du er så fin i dag. 165 00:12:31,041 --> 00:12:32,501 Forsyn deg. 166 00:12:33,669 --> 00:12:34,587 Ok. 167 00:12:38,924 --> 00:12:41,469 Takk for drinken. 168 00:12:42,303 --> 00:12:47,349 Jeg hørte at du hadde noe du ville spørre meg om. 169 00:12:47,433 --> 00:12:50,186 Spør meg om hva du vil. 170 00:12:52,062 --> 00:12:55,608 Jeg hørte at du har bodd i denne byen i over 30 år. 171 00:12:55,691 --> 00:12:56,984 Det stemmer. 172 00:12:57,067 --> 00:13:00,279 Jeg har bodd her siden før Jeong-suk ble født, 173 00:13:00,362 --> 00:13:04,575 så det må være rundt 35 år. 174 00:13:05,576 --> 00:13:07,286 Jeg har hørt en historie 175 00:13:07,870 --> 00:13:10,581 om en brann i nærheten av byen for 30 år siden. 176 00:13:11,373 --> 00:13:13,209 Husker du noe om den? 177 00:13:13,792 --> 00:13:15,002 En brann? 178 00:13:15,085 --> 00:13:18,714 Ja, det var branner i vanlige hus over flere måneder. 179 00:13:19,632 --> 00:13:22,176 På den tiden bodde vi i hus med halmtak 180 00:13:22,259 --> 00:13:24,970 og fyrte i vedovner. 181 00:13:25,054 --> 00:13:27,932 Så det var vanlig med branner. 182 00:13:28,015 --> 00:13:28,933 Jeg skjønner. 183 00:13:30,267 --> 00:13:31,560 Du må ha meg unnskyldt. 184 00:13:36,815 --> 00:13:38,359 Hallo. 185 00:13:39,443 --> 00:13:42,363 Hva? Er han alvorlig skadet? 186 00:13:42,446 --> 00:13:44,782 Hvorfor ringte du ikke snarere? 187 00:13:45,824 --> 00:13:49,036 Ok. Hvor er han? 188 00:13:49,119 --> 00:13:52,289 Ikke tenk på det. Ta vare på deg selv, ok? 189 00:13:52,373 --> 00:13:53,499 Ok. 190 00:13:54,583 --> 00:13:56,794 Huff, jeg kan ikke tro det. 191 00:13:56,877 --> 00:13:58,170 Har det skjedd noe? 192 00:13:59,547 --> 00:14:03,050 Sønnen min driver en forretning på markedet. 193 00:14:03,133 --> 00:14:07,471 Han skadet benet i en bilulykke og ble lagt inn på sykehuset. 194 00:14:07,555 --> 00:14:10,808 Svigerdatteren min fødte for ikke så lenge siden, 195 00:14:10,891 --> 00:14:13,352 så jeg må dra til sykehuset. 196 00:14:13,435 --> 00:14:16,146 Men jeg kan ikke ta med meg Min-ho. 197 00:14:17,147 --> 00:14:21,360 Jeong-suk sa at hun skulle reise hjem i morgen tidlig, 198 00:14:21,443 --> 00:14:24,363 så jeg trenger bare barnevakt for i kveld. 199 00:14:24,446 --> 00:14:26,866 Men jeg har ingen å spørre på så kort varsel. 200 00:14:34,331 --> 00:14:36,959 Vel… 201 00:14:38,544 --> 00:14:39,378 Betjent. 202 00:14:44,466 --> 00:14:45,551 Jeg… 203 00:14:57,313 --> 00:14:58,397 -Hei. -Hei. 204 00:14:58,480 --> 00:15:01,400 -Hei. -Hei. 205 00:15:02,234 --> 00:15:04,695 Vi kommer fra Fantasy undertøy. 206 00:15:04,778 --> 00:15:06,822 Bor lederen av kvinneforeningen her? 207 00:15:07,406 --> 00:15:09,241 Ja. 208 00:15:09,325 --> 00:15:11,327 -Jeg skjønner. -Hei. 209 00:15:11,410 --> 00:15:14,371 Ser dere? De kom. La oss sitte og høre før vi drar. 210 00:15:14,455 --> 00:15:16,957 Vi må skynde oss og dra før det blir flo igjen. 211 00:15:17,041 --> 00:15:18,292 Skynd dere og kom ut. 212 00:15:19,335 --> 00:15:20,377 Raska på. 213 00:15:24,882 --> 00:15:27,968 -Unnskyld meg. -Men… 214 00:15:28,469 --> 00:15:30,638 Jeg beklager. 215 00:15:30,721 --> 00:15:32,806 Vi gjorde en avtale med dere, 216 00:15:32,890 --> 00:15:35,809 men lederen av kvinneforeningen vil ikke samarbeide. 217 00:15:35,893 --> 00:15:38,020 I så fall 218 00:15:38,103 --> 00:15:41,315 kan dere høre på oss i arbeidspausen deres. 219 00:15:41,398 --> 00:15:43,150 Vi kan hjelpe. 220 00:15:43,233 --> 00:15:45,653 -Det stemmer. -Vi kan gjøre en god jobb. 221 00:15:46,278 --> 00:15:48,280 Jeg er lei for det. 222 00:15:48,364 --> 00:15:50,991 -Det går bra. -Ikke tenk på det. 223 00:15:51,075 --> 00:15:52,409 Nei. 224 00:15:52,493 --> 00:15:53,994 Uten forpliktelser, vi lover. 225 00:15:54,078 --> 00:15:56,914 Nei, det blir bare feil. 226 00:15:56,997 --> 00:16:00,084 Arbeidsklærne ligger der, dere kan skifte. 227 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 Dere kan ikke jobbe kledd sånn. 228 00:16:02,753 --> 00:16:04,338 -Skjønner. -Skjønner. 229 00:16:04,421 --> 00:16:05,756 -Ok. -Greit. 230 00:16:05,839 --> 00:16:08,342 -Vi skal skynde oss og skifte. -Ja. 231 00:16:08,425 --> 00:16:10,719 -Skynd dere og skift. -Det skal vi. 232 00:16:10,803 --> 00:16:11,762 Så kort skjørt. 233 00:16:11,845 --> 00:16:12,888 Transformer! 234 00:16:12,972 --> 00:16:15,724 Supernova Flashman! Forvandling fullført! 235 00:16:15,808 --> 00:16:16,725 Sett i gang! 236 00:16:26,652 --> 00:16:27,820 Stopp. 237 00:16:28,862 --> 00:16:31,281 Hva er det? Har du vondt i magen? 238 00:16:31,365 --> 00:16:32,616 Nei. Jeg… 239 00:16:32,700 --> 00:16:34,368 Hva er det? 240 00:16:34,451 --> 00:16:35,536 Jeg er sulten. 241 00:16:36,036 --> 00:16:38,664 Kan jeg kanskje få litt mat? 242 00:16:38,747 --> 00:16:39,790 Stemmer! 243 00:16:39,873 --> 00:16:43,502 Mamma sa at hun har laget røre til gressløk-pannekaker. 244 00:16:43,585 --> 00:16:46,088 Ok. Jeg kan lage det. 245 00:16:46,171 --> 00:16:47,297 Lek videre, dere. 246 00:16:47,381 --> 00:16:49,008 Ja! Gressløk-pannekake! 247 00:17:03,564 --> 00:17:06,650 Jeg brant den litt, for jeg har ikke laget det før. 248 00:17:07,234 --> 00:17:08,444 Hva? 249 00:17:08,527 --> 00:17:11,030 Den ble ikke litt brent, den er nesten… 250 00:17:11,113 --> 00:17:13,407 Det er smaken som teller. 251 00:17:21,665 --> 00:17:23,000 Spennende. 252 00:17:23,083 --> 00:17:25,627 Hva? Smaker det dårlig? 253 00:17:25,711 --> 00:17:26,795 Nei. 254 00:17:26,879 --> 00:17:30,257 Utsiden er helt svidd, men innsiden er rå. 255 00:17:30,841 --> 00:17:32,384 Det er interessant. 256 00:17:35,554 --> 00:17:37,139 Det er sant. 257 00:17:37,931 --> 00:17:40,768 Det er dyrebar gressløk. Så synd. 258 00:17:45,689 --> 00:17:47,024 Hvor er telefonkatalogen? 259 00:17:47,900 --> 00:17:48,901 Der. 260 00:18:12,007 --> 00:18:16,637 GRESSLØK PLANTET AV MIN-HO OG MAMMA 261 00:18:19,556 --> 00:18:20,974 De er veldig dyrebare. 262 00:18:22,643 --> 00:18:25,687 Er ikke han politien litt skummel? 263 00:18:26,396 --> 00:18:28,857 Han ble åpenbart tvunget til å passe oss. 264 00:18:29,817 --> 00:18:31,235 Han er litt skummel 265 00:18:31,318 --> 00:18:34,404 siden han ikke sier så mye og er helt uttrykksløs. 266 00:18:34,488 --> 00:18:35,572 Det var det jeg tenkte. 267 00:18:39,660 --> 00:18:43,122 Skal vi spille en runde gonggi? 268 00:18:43,205 --> 00:18:45,040 God idé, kamerat. 269 00:18:48,210 --> 00:18:50,879 Får jeg spille gonggi med dere? 270 00:18:50,963 --> 00:18:52,339 Du? 271 00:18:52,422 --> 00:18:56,301 Ja. Men jeg kan ikke reglene så godt, for jeg har aldri spilt det før. 272 00:18:56,385 --> 00:18:58,720 Jeg kan prøve hvis dere forklare det. 273 00:19:00,681 --> 00:19:02,891 Ok, sånn funker det. 274 00:19:04,143 --> 00:19:08,272 -Det er fem nivåer. -Ja. 275 00:19:08,355 --> 00:19:11,150 Ta én for nivå én, to for nivå to, 276 00:19:11,233 --> 00:19:14,611 tre for nivå tre og så videre. 277 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 Det er lett. 278 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 Feil! 279 00:19:19,616 --> 00:19:21,702 Du sa at piano-trikset ikke var lov. 280 00:19:24,997 --> 00:19:25,956 Din tur. 281 00:19:34,298 --> 00:19:36,884 Feil. Det er ikke lov å flytte seg. 282 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 Ikke sant? 283 00:19:37,885 --> 00:19:40,429 De fleste lar sånt være. 284 00:19:40,512 --> 00:19:41,680 Ikke jeg. 285 00:19:42,890 --> 00:19:43,724 Ok, min tur. 286 00:19:53,775 --> 00:19:55,444 Du er skikkelig flink. 287 00:19:55,527 --> 00:19:56,820 Du er skikkelig kul. 288 00:20:15,547 --> 00:20:16,965 Tjuefire år gammel. 289 00:20:17,049 --> 00:20:18,383 Vant du igjen? 290 00:20:18,467 --> 00:20:19,760 Ja. 291 00:20:20,677 --> 00:20:21,720 Hundre og tjue år. 292 00:20:22,721 --> 00:20:24,681 -Jeg vil ikke mer. -Ikke jeg heller. 293 00:20:24,765 --> 00:20:27,267 La oss leke ddakji med de andre barna. 294 00:20:27,351 --> 00:20:28,477 Ok. 295 00:20:29,144 --> 00:20:31,563 Hvorfor det? Jeg har det gøy her. 296 00:20:35,275 --> 00:20:36,401 Hei. 297 00:20:53,669 --> 00:20:58,298 Jøss, du kommer til å fange alle muslingene på Gyesim-do. 298 00:20:59,383 --> 00:21:01,009 Du burde slappe av. 299 00:21:01,093 --> 00:21:04,429 Vi må fylle kurvene fort slik at vi kan vise produktene. 300 00:21:05,180 --> 00:21:07,182 Det er så fint her 301 00:21:07,266 --> 00:21:09,226 at jeg ikke føler meg sliten. 302 00:21:09,309 --> 00:21:12,479 Ikke sant? Det er veldig fint her. 303 00:21:13,146 --> 00:21:15,691 Stille og fredelig. 304 00:21:15,774 --> 00:21:17,651 Jeg føler en indre ro. 305 00:21:17,734 --> 00:21:18,777 -Ja. -Ja. 306 00:21:18,860 --> 00:21:20,779 -Hei! -Jeg skvatt. 307 00:21:21,363 --> 00:21:23,031 Hva er det for noe tull? 308 00:21:23,115 --> 00:21:26,201 Hvorfor sier du at datteren min er selvgod? 309 00:21:26,285 --> 00:21:30,038 Datteren min, Mi-yeong, filmet en reklame for Thirsty Hippo. 310 00:21:30,122 --> 00:21:33,125 Var ikke Kim Hye-soo i den reklamen? 311 00:21:33,208 --> 00:21:35,252 Erstattet Mi-yeong Kim Hye-soo? 312 00:21:35,335 --> 00:21:36,962 Kim Hye-soo? 313 00:21:37,045 --> 00:21:40,549 Nei, hun sto ved siden av Kim Hye-soo i et flodhestkostyme. 314 00:21:40,632 --> 00:21:43,760 Men det er stort å være på TV uansett. 315 00:21:43,844 --> 00:21:45,178 Det er bare… 316 00:21:45,262 --> 00:21:46,763 Burde du ikke gripe inn? 317 00:21:46,847 --> 00:21:49,558 Nei. Dette skjedde sist jeg prøvde å stoppe dem. 318 00:21:50,976 --> 00:21:52,394 Slåss de ofte? 319 00:21:52,477 --> 00:21:54,104 Sønnen til lederen 320 00:21:54,187 --> 00:21:57,065 var forlovet med den andre damas datter, Mi-yeong. 321 00:21:57,149 --> 00:22:00,068 Men Mi-yeong flyttet til byen for å bli skuespiller 322 00:22:00,152 --> 00:22:01,611 og endte forlovelsen. 323 00:22:02,404 --> 00:22:05,657 De var så gode venner før. 324 00:22:05,741 --> 00:22:07,743 Men nå er de bitre fiender. 325 00:22:07,826 --> 00:22:09,202 De slåss hele tiden. 326 00:22:10,495 --> 00:22:13,832 Kan det være lederen avviste oss med vilje? 327 00:22:13,915 --> 00:22:16,960 -Hun vinterte oss hit. -Si det. Du bærer fortsatt nag 328 00:22:17,044 --> 00:22:19,171 fordi Mi-yeong avviste sønnen din. 329 00:22:19,254 --> 00:22:22,007 -Tullball! Jeg takker Gud for det! -Helt sikkert. 330 00:22:22,090 --> 00:22:25,469 -Kjære vene. -…løssluppen siden hun va liten. 331 00:22:25,552 --> 00:22:28,013 Vi får se om hun finner seg en mann. 332 00:22:28,096 --> 00:22:31,016 Hva sa du? Tror du ikke hun kan finne seg en mann? 333 00:22:31,099 --> 00:22:34,311 Hvordan våger du å snakke sånn om datteren min? 334 00:22:35,687 --> 00:22:37,064 -Du godeste. -Huff. 335 00:22:37,939 --> 00:22:39,691 Har du et dødsønske? 336 00:22:39,775 --> 00:22:42,944 -Hei! -Slipp meg! 337 00:22:43,028 --> 00:22:43,987 Slipp! 338 00:23:01,838 --> 00:23:04,174 Fru Oh! Hva skal jeg gjøre? 339 00:23:04,257 --> 00:23:06,426 Å nei. Fru Oh, går det bra? 340 00:23:06,510 --> 00:23:08,929 -Hjelp meg opp. -Å nei. 341 00:23:09,012 --> 00:23:10,722 -Hjelp meg opp. -Gode Gud. 342 00:23:10,806 --> 00:23:14,184 -Gud. -Slipp meg. 343 00:23:14,267 --> 00:23:16,478 Slipp meg. Flytt deg. 344 00:23:17,187 --> 00:23:20,232 Pokker ta deg! Smak på den! 345 00:23:23,110 --> 00:23:24,694 Hva er dette? 346 00:23:27,364 --> 00:23:29,116 Kom her! 347 00:23:33,870 --> 00:23:36,456 Æsj, det er kaldt! 348 00:23:36,540 --> 00:23:38,750 Du sitter fast. Hva skal vi gjøre? 349 00:23:38,834 --> 00:23:41,169 -Vent. -Skal jeg dra den av? Én, to. 350 00:23:41,253 --> 00:23:42,587 Den er for liten. 351 00:23:43,922 --> 00:23:46,550 -Det er for kaldt! -Yeong-bok! 352 00:23:47,676 --> 00:23:49,970 -Det er for kaldt! -Hei! 353 00:23:50,053 --> 00:23:52,472 -Hjelp meg. -Én, to, tre. 354 00:23:53,807 --> 00:23:55,350 Den løsnet, fru Oh. 355 00:23:55,433 --> 00:23:57,769 -Gid a meg. -Å nei, går det bra? 356 00:23:57,853 --> 00:24:00,105 -Det går ikke bra. -Å nei. 357 00:24:00,188 --> 00:24:02,566 Din drittunge, gi deg! 358 00:24:02,649 --> 00:24:05,402 Du begynte! 359 00:24:11,449 --> 00:24:13,535 Det var du som begynte. 360 00:24:13,618 --> 00:24:16,621 For noen gale damer! 361 00:24:16,705 --> 00:24:18,081 Jeg gir opp. 362 00:24:18,165 --> 00:24:19,416 Hva feiler det dem? 363 00:24:19,499 --> 00:24:21,418 Slutt, vær så snill! 364 00:24:21,501 --> 00:24:23,211 Gi dere nå! 365 00:24:23,295 --> 00:24:24,754 Slutt! 366 00:24:25,922 --> 00:24:29,134 Vent litt. Det er… Nei. 367 00:24:29,801 --> 00:24:31,386 Å nei. Hva? 368 00:24:34,639 --> 00:24:36,975 -Å nei. -Nei! 369 00:25:14,387 --> 00:25:16,473 Jeg tror ikke vi kan selge disse. 370 00:25:17,432 --> 00:25:19,351 Selvsagt ikke. 371 00:25:20,227 --> 00:25:22,687 Hvor mye penger tapte vi? 372 00:25:25,565 --> 00:25:26,858 Hvorfor glor dere på meg? 373 00:25:27,442 --> 00:25:29,027 Fordi det er din feil. 374 00:25:29,110 --> 00:25:32,155 Hvis du eier et snev av samvittighet, betaler du for det. 375 00:25:32,239 --> 00:25:33,698 Hvorfor skulle jeg det? 376 00:25:33,782 --> 00:25:36,534 Det er deres feil som tok dem med til gjørma. 377 00:25:36,618 --> 00:25:38,036 Hun er ikke til å tro! 378 00:25:38,119 --> 00:25:40,121 Ju-ri, ro deg ned. 379 00:25:40,997 --> 00:25:44,542 Glem det. Jeg er møkk lei Gyesim-do. 380 00:25:44,626 --> 00:25:46,544 La oss tørke dem og dra. 381 00:25:46,628 --> 00:25:47,671 Ok. 382 00:25:47,754 --> 00:25:49,256 -Det er godt nok. -Ok. 383 00:26:40,307 --> 00:26:42,600 Hva ser dere på? Gå og lag middag. 384 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 -Ok. -Ok. 385 00:26:46,229 --> 00:26:47,230 Kjære vene. 386 00:26:49,482 --> 00:26:52,527 Hva? Jeg trodde dere bare solgte sånne sære varer. 387 00:26:52,610 --> 00:26:54,821 Selger dere kosmetikk også? 388 00:26:54,904 --> 00:26:56,656 Er det sant? 389 00:26:56,740 --> 00:27:00,076 Jeg gikk tom for ansiktskrem. 390 00:27:00,160 --> 00:27:04,122 -Den er ikke til ansiktet. -Hva? 391 00:27:05,081 --> 00:27:06,416 Hva er den til da? 392 00:27:09,002 --> 00:27:09,836 Vagina. 393 00:27:09,919 --> 00:27:12,339 -Vagina? -Skjønner. Vagina. 394 00:27:14,674 --> 00:27:15,675 Vagina? 395 00:27:16,676 --> 00:27:17,719 Sa hun virkelig 396 00:27:19,054 --> 00:27:20,472 "vagina"? 397 00:27:23,683 --> 00:27:25,643 Hva ser du på? 398 00:27:26,186 --> 00:27:28,188 Pass på hvor du ser! 399 00:27:28,271 --> 00:27:29,689 Når dere gjør det du vet, 400 00:27:30,273 --> 00:27:33,276 kan du bruke denne kremen til å unngå smerte fra friksjon. 401 00:27:34,194 --> 00:27:36,988 Du produserer mindre østrogen i overgangsalderen, 402 00:27:37,572 --> 00:27:41,284 og skjeden blir tørr. Denne kremen hjelper. 403 00:27:41,368 --> 00:27:46,081 Skjønner. Så tørrheten har en årsak. 404 00:27:46,748 --> 00:27:47,749 Seriøst. 405 00:27:48,416 --> 00:27:52,087 Men hjelper det virkelig? 406 00:27:52,170 --> 00:27:53,588 Selvsagt. 407 00:27:55,590 --> 00:27:59,386 Hvis dere har spørsmål, kan vi gi en mer detaljert beskrivelse. 408 00:27:59,469 --> 00:28:01,096 Vi har gjort klar lesemateriell. 409 00:28:01,179 --> 00:28:03,598 Jeg tror det hadde vært fint 410 00:28:03,681 --> 00:28:06,684 hvis dere hørte på forklaringen under en behagelig middag. 411 00:28:06,768 --> 00:28:07,685 Ja, det er sant. 412 00:28:08,269 --> 00:28:11,106 Produktene deres ble ødelagt på grunn av deg. 413 00:28:11,189 --> 00:28:14,317 Hvis du ikke kan betale, kan du i det minste lytte! 414 00:28:14,401 --> 00:28:16,694 Jeg er så lei av å høre deg klage. 415 00:28:17,946 --> 00:28:19,072 Greit. 416 00:28:20,240 --> 00:28:21,741 Slutt å mase, 417 00:28:21,825 --> 00:28:23,910 så skal jeg høre på dem og få det overstått. 418 00:28:23,993 --> 00:28:25,078 Vær så god. 419 00:28:25,161 --> 00:28:27,664 -Forklar alt. -Kjære vene. 420 00:28:27,747 --> 00:28:30,417 -Ok. -Vent litt. 421 00:28:30,500 --> 00:28:32,210 Jeong-suk, hva gjør du? 422 00:28:42,846 --> 00:28:44,055 Dong-u. 423 00:28:44,139 --> 00:28:46,433 Vi må dra til badehuset. Kom. 424 00:28:46,516 --> 00:28:49,602 Jeg vil ikke bade. 425 00:28:51,938 --> 00:28:53,648 Kwon Min-ho, opp med humøret. 426 00:28:53,732 --> 00:28:55,900 -Snakkes i morgen. -Snakkes i morgen. 427 00:28:55,984 --> 00:28:58,027 -Ha det. -Ha det. 428 00:28:59,195 --> 00:29:00,238 Skynd deg. 429 00:29:00,321 --> 00:29:01,740 Ok. 430 00:29:02,824 --> 00:29:04,117 Ja. 431 00:29:07,036 --> 00:29:11,750 Er det sant at foreldrene dine er skilt? 432 00:29:12,333 --> 00:29:13,168 Hva? 433 00:29:14,085 --> 00:29:14,919 Ja. 434 00:29:15,003 --> 00:29:16,212 Er du ikke lei deg? 435 00:29:16,921 --> 00:29:19,132 Jeg hadde grått hele tiden. 436 00:29:19,215 --> 00:29:21,760 Mamma og pappa sa at de elsker meg like mye 437 00:29:21,843 --> 00:29:24,012 selv om de ikke bor sammen. 438 00:29:25,472 --> 00:29:26,765 Ikke lat som det går bra. 439 00:29:26,848 --> 00:29:29,017 Er det ikke du som ikke har det bra? 440 00:29:29,100 --> 00:29:32,687 Du terger meg fordi du er sint fordi du tapte i ddakji. 441 00:29:36,399 --> 00:29:37,317 At du våger! 442 00:29:37,400 --> 00:29:38,568 -Hei! -Hva? 443 00:29:38,651 --> 00:29:40,528 Rop på mammaen din hvis du er sint. 444 00:29:41,362 --> 00:29:43,656 Jeg kan rope på både mamma og pappa. 445 00:29:45,325 --> 00:29:46,409 Stemmer det. 446 00:29:47,035 --> 00:29:48,745 Mammaen din har reist på jobb. 447 00:29:49,412 --> 00:29:51,664 Så du har ingen på din side. 448 00:29:51,748 --> 00:29:53,333 Han har meg. 449 00:29:58,797 --> 00:30:00,215 Politibetjenten. 450 00:30:00,298 --> 00:30:01,341 Politi? 451 00:30:07,388 --> 00:30:10,642 Hvordan kjenner du ham? 452 00:30:11,518 --> 00:30:14,646 Jeg har aldri sett deg før, så dere er ikke i slekt. 453 00:30:16,356 --> 00:30:18,107 Hva med deg? 454 00:30:18,691 --> 00:30:21,152 Du kan ikke være en venn siden du mobber ham. 455 00:30:21,236 --> 00:30:23,988 Jeg mobbet ham ikke. 456 00:30:29,160 --> 00:30:30,161 Kom. 457 00:30:31,788 --> 00:30:32,997 Ok. 458 00:31:08,616 --> 00:31:10,201 Er ikke mamma pen? 459 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 Jo. 460 00:31:13,329 --> 00:31:14,414 Hva? 461 00:31:15,456 --> 00:31:20,545 Hun vant en premie fordi hun var den peneste jenta i Geumje. 462 00:31:20,628 --> 00:31:22,005 Å ja. 463 00:31:24,883 --> 00:31:26,134 Du må være stolt. 464 00:31:27,093 --> 00:31:30,763 Jeg ser at du er kjekk, for du tar vare på mammaen din. 465 00:31:33,266 --> 00:31:34,517 -Kom. -Ok. 466 00:31:40,648 --> 00:31:41,691 Legg deg. 467 00:31:45,028 --> 00:31:45,904 Jeg slår av lyset. 468 00:31:51,910 --> 00:31:53,494 Kan du skru på den? 469 00:31:57,040 --> 00:31:57,957 Ok. 470 00:32:08,092 --> 00:32:09,594 Sover du med lys på òg? 471 00:32:09,677 --> 00:32:13,264 Ja. Mamma pleier å slå på lyset og lese en bok til meg. 472 00:32:15,683 --> 00:32:19,979 Jeg ba deg ikke om å lese for meg, altså. 473 00:32:31,324 --> 00:32:32,575 Takk. 474 00:32:33,993 --> 00:32:36,955 Hadde det ikke vært for deg, 475 00:32:37,038 --> 00:32:38,790 hadde det blitt mye verre. 476 00:32:41,209 --> 00:32:44,212 -Var du redd? -Nei. 477 00:32:45,505 --> 00:32:49,592 Hadde krangelen blitt verre, hadde mamma hørt om det. 478 00:32:50,468 --> 00:32:53,096 Og hvis hun hadde visst hvorfor det skjedde, 479 00:32:53,179 --> 00:32:54,806 hadde hun blitt trist. 480 00:32:56,557 --> 00:33:00,561 Jeg vil ikke at mamma skal være trist. 481 00:33:02,146 --> 00:33:03,731 Forresten, 482 00:33:04,732 --> 00:33:08,069 kan du holde det som skjedde i dag hemmelig? 483 00:33:09,779 --> 00:33:11,280 Ok, det kan jeg. 484 00:33:23,001 --> 00:33:25,420 "Det var en gang, dypt på havets bunn, 485 00:33:26,004 --> 00:33:27,797 et nydelig slott." 486 00:33:29,841 --> 00:33:33,219 "Det var et utrolig slott, laget av 487 00:33:33,302 --> 00:33:35,346 konkylier, perler og koraller." 488 00:33:50,445 --> 00:33:52,280 -Jeong-suk! -Jeong-suk! 489 00:33:56,034 --> 00:33:58,202 Hva gjør du helt alene? 490 00:33:58,286 --> 00:34:00,496 Jeg så på sjøen. 491 00:34:00,580 --> 00:34:03,249 Kom igjen. Vi liker også sjøen. 492 00:34:03,332 --> 00:34:04,917 Vi burde nyte den sammen. 493 00:34:05,001 --> 00:34:07,754 Ja visst. Og de sier 494 00:34:07,837 --> 00:34:10,256 at man ikke skal nyte sjøen edru. 495 00:34:10,339 --> 00:34:11,215 Hva? 496 00:34:11,299 --> 00:34:13,885 -Er det et ordtak? -Er det ikke? 497 00:34:13,968 --> 00:34:17,221 Samme for meg. Jeg skal drikke til jeg stuper. 498 00:34:18,556 --> 00:34:20,433 -Kom. -Jeong-suk, jeg skal redde deg. 499 00:34:20,516 --> 00:34:21,559 Nei! 500 00:34:22,143 --> 00:34:24,395 -Det er godt. -Skikkelig godt. 501 00:34:29,567 --> 00:34:31,986 Jeong-suk, du drikker mye i dag. 502 00:34:32,070 --> 00:34:34,614 Takk, drinkene er søte. 503 00:34:35,448 --> 00:34:39,035 Det må være fordi du føler deg vel siden alt endte godt. 504 00:34:40,286 --> 00:34:43,664 Jeg var helt fra meg tidligere. 505 00:34:43,748 --> 00:34:49,170 Vi tapte nesten masse penger og ødela nesten produktene i gjørma. 506 00:34:49,921 --> 00:34:53,174 Takk og pris for at de ble mer mottakelige. 507 00:34:53,257 --> 00:34:55,259 -Seriøst. -Virkelig. 508 00:34:55,343 --> 00:34:57,845 For å feire anledningen 509 00:34:57,929 --> 00:34:59,889 burde vi åpne oss også 510 00:34:59,972 --> 00:35:02,016 og spille Nødt eller sannhet. 511 00:35:02,934 --> 00:35:05,770 -Jeg lurer på noe. -Hva da? 512 00:35:08,189 --> 00:35:12,568 Hvilken type sex vil dere ha? 513 00:35:12,652 --> 00:35:16,572 Hva tror dere tenner dere? 514 00:35:18,616 --> 00:35:21,953 Stiller du spørsmålene om sex-fantasier fra spørreskjemaet? 515 00:35:22,036 --> 00:35:23,621 Bingo. 516 00:35:23,704 --> 00:35:28,292 Vi ber folk om å være ærlige, 517 00:35:28,376 --> 00:35:30,670 men vi må være ærlige først. 518 00:35:30,753 --> 00:35:33,339 Hva lengter dere etter innerst inne? 519 00:35:34,757 --> 00:35:36,425 Jeg har noe. 520 00:35:36,509 --> 00:35:39,178 Hva da? 521 00:35:39,262 --> 00:35:40,721 -Si det. -Jeg kan ikke. 522 00:35:41,973 --> 00:35:44,475 -Jeg kan ikke si det! -Kom igjen. 523 00:35:44,559 --> 00:35:46,227 Nei, huff. 524 00:35:46,310 --> 00:35:47,478 Kom nærmere. 525 00:35:48,354 --> 00:35:51,023 Altså, 526 00:35:51,107 --> 00:35:54,110 jeg vil prøve å gjøre ting i bilen. 527 00:35:55,194 --> 00:35:56,028 I bilen? 528 00:35:56,112 --> 00:35:56,988 Ja. 529 00:35:57,071 --> 00:35:58,322 I bilen? 530 00:35:58,406 --> 00:36:02,827 Fru Oh, å eie en bil er et statussymbol. 531 00:36:02,910 --> 00:36:05,037 Folk som meg kan bare drømme om det. 532 00:36:05,121 --> 00:36:08,457 Det er sikkert derfor jeg vil det. 533 00:36:09,125 --> 00:36:13,045 Jeg har sett en film 534 00:36:13,129 --> 00:36:15,256 der et par gjorde det i en bil. 535 00:36:16,007 --> 00:36:17,800 Hvilken film var det? 536 00:36:18,634 --> 00:36:22,847 Hvis jeg gjør det i bilen min, 537 00:36:23,806 --> 00:36:27,143 hvordan hadde det føltes? Det lurer jeg fælt på. 538 00:37:06,891 --> 00:37:08,309 Skynd deg. 539 00:37:09,852 --> 00:37:11,145 Kle av deg. 540 00:37:50,643 --> 00:37:52,853 Yeong-bok! 541 00:37:52,937 --> 00:37:56,274 Hvorfor er det så flaut når jeg ikke har gjort det engang? 542 00:37:57,358 --> 00:37:59,110 Jeg har jo ikke gjort det! 543 00:37:59,193 --> 00:38:02,655 -Yeong-bok. -Skynd deg og si din fantasi. 544 00:38:02,738 --> 00:38:03,864 Hva er din? 545 00:38:03,948 --> 00:38:05,241 -For min del… -Ok. 546 00:38:05,324 --> 00:38:07,285 …er ikke stedet viktig. 547 00:38:07,368 --> 00:38:10,955 Er det fordi jeg føler meg usikker fordi jeg ikke har utdanning? 548 00:38:11,038 --> 00:38:12,957 Jeg vil ligge med en smart mann 549 00:38:13,040 --> 00:38:15,418 i en intelligent atmosfære. 550 00:38:16,002 --> 00:38:18,504 -Intelligent? -Hva slags atmosfære er det? 551 00:38:18,587 --> 00:38:20,423 Jo… 552 00:38:21,132 --> 00:38:24,969 Jeg vil i hvert fall at han skal snakke om smarte ting. 553 00:38:25,052 --> 00:38:29,015 Jeg vil at han skal snakke engelsk godt. En sånn fyr vil jeg ligge med. 554 00:38:29,098 --> 00:38:30,516 Skjønner. 555 00:38:30,599 --> 00:38:33,728 Hadde det vært litt som dette? 556 00:38:33,811 --> 00:38:34,812 Hva? 557 00:38:43,487 --> 00:38:46,157 -Kjære. -Ja? 558 00:38:46,240 --> 00:38:48,701 Hvor lenge skal du kysse meg? 559 00:38:48,784 --> 00:38:50,953 Jeg kommer til å få utslett. 560 00:38:52,204 --> 00:38:53,581 -Ju-ri. -Ja? 561 00:38:53,664 --> 00:38:56,250 "Joy's soul lies in the doing." 562 00:38:57,209 --> 00:39:00,713 Har du ikke hørt at gleden kommer fra prosessen? 563 00:39:00,796 --> 00:39:02,381 Er det et ordtak? 564 00:39:03,007 --> 00:39:04,091 Hvem sa det? 565 00:39:05,509 --> 00:39:06,886 Shakespeare. 566 00:39:08,137 --> 00:39:11,182 Sexspeare? 567 00:39:13,726 --> 00:39:17,063 Jeg vet ikke hem det er, men navnet er erotisk. 568 00:39:18,731 --> 00:39:21,650 Han er ikke Sexspeare, 569 00:39:21,734 --> 00:39:25,363 men den verdenskjente dramatikeren William Shakespeare. 570 00:39:27,490 --> 00:39:30,910 Jeg vet hvem han er. 571 00:39:30,993 --> 00:39:33,120 Jeg tulla bare. 572 00:39:33,704 --> 00:39:36,916 Det høres ordentligere ut å si "tullet". 573 00:39:36,999 --> 00:39:38,042 Si "tullet". 574 00:39:38,125 --> 00:39:40,795 -Tullet. -Tullet. 575 00:39:40,878 --> 00:39:43,381 Husk "et"-endingen. 576 00:39:43,464 --> 00:39:44,882 Tullet. 577 00:39:44,965 --> 00:39:47,385 -Tullet. -Tullet. 578 00:39:50,221 --> 00:39:53,808 Gi deg! Så dum er jeg ikke! 579 00:39:53,891 --> 00:39:54,850 Hun er ikke så dum. 580 00:39:54,934 --> 00:39:56,894 Du er så slem. 581 00:39:56,977 --> 00:39:59,563 Jeg tulla bare. 582 00:39:59,647 --> 00:40:01,190 Fru Oh, din tur. 583 00:40:01,273 --> 00:40:03,734 Vi kan ikke hoppe over deg. Hva er din? 584 00:40:03,818 --> 00:40:04,693 -Meg? -Ja. 585 00:40:04,777 --> 00:40:06,195 Hva er det? 586 00:40:06,278 --> 00:40:07,822 Jeg vet ikke. 587 00:40:09,240 --> 00:40:11,742 Jeg har tenkt litt på 588 00:40:11,826 --> 00:40:15,496 å gjøre det som en skuespillerinne i en film jeg så nylig. 589 00:40:15,579 --> 00:40:18,124 Hva slags film var det? 590 00:40:22,211 --> 00:40:23,129 Jo… 591 00:40:34,098 --> 00:40:35,307 Forstått. 592 00:40:47,278 --> 00:40:48,362 Denne vei, takk. 593 00:40:49,989 --> 00:40:51,699 AVHØRSROM 594 00:41:02,960 --> 00:41:06,005 Ingen røyking på avhørsrommet. 595 00:41:10,426 --> 00:41:14,138 Hva skal du gjøre, arrestere meg for å røyke? 596 00:41:16,432 --> 00:41:19,101 Hva var ditt forhold til Kim Sam-cheol? 597 00:41:20,686 --> 00:41:23,105 Jeg har hatt samleie med ham fra tid til annen. 598 00:41:23,898 --> 00:41:25,316 Jeg likte å ligge med ham. 599 00:41:26,567 --> 00:41:28,277 Han var ikke redd for noe. 600 00:41:30,571 --> 00:41:34,533 Jeg liker sånne menn. Menn som gir meg nytelse. 601 00:41:40,873 --> 00:41:41,790 I så fall, 602 00:41:41,874 --> 00:41:44,043 hvorfor drepte du Kim Sam-cheol? 603 00:41:44,627 --> 00:41:45,669 Drepte ham? 604 00:41:47,087 --> 00:41:49,131 Nytelsen var kanskje ulidelig, 605 00:41:51,592 --> 00:41:52,676 men jeg drepte ham ikke. 606 00:41:53,719 --> 00:41:54,970 Du lyver! 607 00:41:55,054 --> 00:41:56,722 Vi har beviset her! 608 00:42:20,829 --> 00:42:22,706 Skal du krysse beina sånn? 609 00:42:22,790 --> 00:42:24,041 -Fru Oh. -Nei. 610 00:42:24,792 --> 00:42:25,876 Fru Oh. 611 00:42:25,960 --> 00:42:30,381 Jeg ville bare skape en dristig atmosfære. 612 00:42:30,464 --> 00:42:31,423 -Jeong-suk. -Ja? 613 00:42:31,507 --> 00:42:32,967 Hva fantaserer du om? 614 00:42:33,050 --> 00:42:34,343 Hva er det? 615 00:42:34,426 --> 00:42:37,513 For min del… 616 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 Ingenting. 617 00:42:39,765 --> 00:42:40,808 Kom an. 618 00:42:41,433 --> 00:42:43,561 -Jeong-suk. -Hva feiler det deg? 619 00:42:45,479 --> 00:42:48,482 Eksmannen min likte ikke 620 00:42:48,566 --> 00:42:51,068 når en kvinne tok kontroll i senga. 621 00:42:51,151 --> 00:42:54,154 Så jeg ble vant til å bare gjøre det han ville. 622 00:42:55,364 --> 00:42:57,074 Men nå 623 00:42:57,157 --> 00:43:00,661 skal jeg tenke på hva jeg vil. 624 00:43:01,287 --> 00:43:04,790 Du kan ta deg tid og tenke på det. 625 00:43:04,873 --> 00:43:06,333 Tenk om jeg hadde sagt det? 626 00:43:06,417 --> 00:43:07,793 Glem det! 627 00:43:07,876 --> 00:43:10,838 Hvis du ikke vet, kan du velge en av våre. 628 00:43:10,921 --> 00:43:12,381 -Skynd deg. -Det stemmer. 629 00:43:12,464 --> 00:43:15,801 Vi kan ikke være de eneste som deler. Nummer én, bilsex. 630 00:43:15,884 --> 00:43:18,095 Nummer to, intelligent sex. 631 00:43:18,178 --> 00:43:20,639 Nummer tre, dristig sex. 632 00:43:20,723 --> 00:43:21,849 Hun er full. 633 00:43:21,932 --> 00:43:25,269 Hvilken av dem velger du? 634 00:43:25,352 --> 00:43:28,814 Jeg tror den beste er denne. 635 00:43:30,649 --> 00:43:31,859 Nummer tre. 636 00:43:32,943 --> 00:43:33,902 Nummer tre. 637 00:43:33,986 --> 00:43:37,448 Så jeg ser at Jeong-suk liker dristig sex. 638 00:43:37,531 --> 00:43:39,867 -Liker? -Ja. 639 00:43:39,950 --> 00:43:41,243 Det stemmer. 640 00:43:41,327 --> 00:43:42,911 Du er så drøy. 641 00:43:42,995 --> 00:43:47,124 Du vil leke med menn. 642 00:43:47,207 --> 00:43:49,251 -Ju-ri. -Det gir mening. 643 00:43:49,335 --> 00:43:52,504 Med det fjeset og den kroppen, kan hun være en femme fatale. 644 00:43:52,588 --> 00:43:55,633 -Selvsagt. -Det stemmer. 645 00:43:55,716 --> 00:43:57,676 Ja. Du har rett. 646 00:43:57,760 --> 00:44:01,388 Jeg vil bli en femme fatale og leke med menn nå. 647 00:44:01,472 --> 00:44:03,641 -Det kan du. -Ja, du kan det. 648 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 -Du kan gjøre hva du vil. -Ja. 649 00:44:05,476 --> 00:44:07,144 -Gjør alt du vil! -Ja. 650 00:44:07,227 --> 00:44:08,771 -Femme fatale! -Femme fatale! 651 00:44:08,854 --> 00:44:10,731 Femme fatale! 652 00:44:10,814 --> 00:44:12,900 Jeg er i godt humør i dag. 653 00:44:14,568 --> 00:44:15,861 Drinken smaker søtt. 654 00:44:19,073 --> 00:44:21,867 DEN LILLE HAVFRUEN 655 00:44:46,308 --> 00:44:48,435 Ja! Tre år til! 656 00:44:48,519 --> 00:44:50,020 Jeg er i siget i dag. 657 00:44:50,104 --> 00:44:52,523 -Syns du ikke? -Jo. 658 00:44:52,606 --> 00:44:53,774 Jeg er så misunnelig. 659 00:44:54,650 --> 00:44:56,944 Du kan ikke bruke piano-trikset. 660 00:44:58,654 --> 00:45:00,030 Velkommen, fru Han. 661 00:45:01,990 --> 00:45:03,617 Hva gjør du her? 662 00:45:06,286 --> 00:45:07,287 Jo, saken er… Vent. 663 00:45:07,371 --> 00:45:08,539 Du er ute. 664 00:45:08,622 --> 00:45:10,541 Du er ute. Gi meg steinene. 665 00:45:10,624 --> 00:45:13,502 Jeg kunne ikke noe for det. Kan jeg få en sjanse til? 666 00:45:13,585 --> 00:45:14,711 Glem det. 667 00:45:14,795 --> 00:45:16,130 Gi dem fra deg. 668 00:45:16,213 --> 00:45:19,425 -Gi oss steinene. -Gi oss steinene. 669 00:45:23,137 --> 00:45:25,597 Ok. Ha en fin dag. 670 00:45:32,020 --> 00:45:32,980 Kjære. 671 00:45:33,730 --> 00:45:35,190 Du er hjemme. Det er… 672 00:45:35,274 --> 00:45:36,275 Fru Oh. 673 00:45:39,319 --> 00:45:40,487 -Du er hjemme. -Ja. 674 00:45:40,571 --> 00:45:42,114 -Jeg kan ta kofferten. -Ok. 675 00:45:48,078 --> 00:45:49,121 Hei. 676 00:45:51,206 --> 00:45:52,166 Hei! 677 00:45:52,249 --> 00:45:53,375 Ja? 678 00:45:53,459 --> 00:45:56,211 Hvorfor er du så glad for å se kona mi? 679 00:46:02,968 --> 00:46:05,762 Hun og kollegaene hennes kom hjem i god behold. 680 00:46:06,638 --> 00:46:08,390 Klart jeg var glad for å se henne. 681 00:46:08,474 --> 00:46:09,850 Hvorfor smiler du? 682 00:46:10,726 --> 00:46:14,980 Herr Choi, er det greit 683 00:46:16,064 --> 00:46:18,484 hvis jeg går tidlig i dag? 684 00:46:18,567 --> 00:46:20,235 Det er ikke greit, 685 00:46:21,195 --> 00:46:22,779 så slutt å snakke tull. 686 00:46:22,863 --> 00:46:25,282 Han er snart ferdig uansett. 687 00:46:25,365 --> 00:46:27,117 -Bare gå. -Hva? 688 00:46:28,452 --> 00:46:30,829 -Gå. -Takk, fru Oh. 689 00:46:30,913 --> 00:46:32,289 Hei! 690 00:46:32,372 --> 00:46:34,082 Hei! Den lille… 691 00:46:35,626 --> 00:46:39,004 Er Dae-geun forelsket i noen? 692 00:46:39,087 --> 00:46:40,297 Hva? 693 00:46:40,380 --> 00:46:43,050 Jeg så kjærlighet i øynene hans. 694 00:46:43,133 --> 00:46:44,593 Kjærlighet i øynene hans. 695 00:46:45,844 --> 00:46:48,180 Jeg ser øynene til en som ikke er vel bevart. 696 00:46:59,608 --> 00:47:03,362 SJARMERENDE FRISØR 697 00:47:08,742 --> 00:47:10,035 Velkommen. 698 00:47:10,118 --> 00:47:11,411 Sett deg og vent. 699 00:47:11,495 --> 00:47:12,663 Ok. 700 00:47:19,586 --> 00:47:20,837 Hva syns du? 701 00:47:25,342 --> 00:47:26,927 Du godeste. 702 00:47:27,010 --> 00:47:30,305 Du sa du skulle gjøre meg kjekk fordi jeg lignet på Chow Yun-fat. 703 00:47:31,139 --> 00:47:33,350 Og du forvandlet meg til Chow Yun-fat! 704 00:47:33,433 --> 00:47:34,476 Ikke sant? 705 00:47:34,560 --> 00:47:36,395 Jeg sa jo at du lignet på ham. 706 00:47:38,397 --> 00:47:39,898 Jøsses. 707 00:47:39,982 --> 00:47:42,359 Wow. Hvor mye blir det? 708 00:47:42,442 --> 00:47:44,111 -Det er 4000 won. -4000 won. 709 00:47:44,861 --> 00:47:48,407 Yī, èr, sān, sì. 710 00:47:50,867 --> 00:47:51,827 -Xièxie. -Xiè… 711 00:47:51,910 --> 00:47:53,370 Det betyr takk, sant? 712 00:47:53,453 --> 00:47:56,832 Jeg skulle dra rett hjem, men jeg bør dra innom en kafé. 713 00:47:56,915 --> 00:47:58,917 -Takk. -Ok. Takk. 714 00:47:59,001 --> 00:48:00,002 Ok. 715 00:48:00,836 --> 00:48:01,878 Vær så god, sitt. 716 00:48:01,962 --> 00:48:02,879 Ok. 717 00:48:10,887 --> 00:48:12,639 Hvilken stil er du ute etter? 718 00:48:13,140 --> 00:48:15,267 Jo, jeg ville… 719 00:48:16,602 --> 00:48:20,480 Du sa at jeg lignet på en kjendis. 720 00:48:21,064 --> 00:48:22,149 Jeg vil ha håret hans. 721 00:48:22,941 --> 00:48:24,318 Ok. 722 00:48:25,319 --> 00:48:27,821 Hvilken kjendis var det? 723 00:48:29,448 --> 00:48:30,490 Hva? 724 00:48:33,785 --> 00:48:36,038 Du sa at jeg lignet masse på ham. 725 00:48:36,955 --> 00:48:39,207 Husker du det ikke ved å se på meg? 726 00:48:40,334 --> 00:48:42,210 -Han er en sanger. -En sanger. 727 00:48:42,294 --> 00:48:45,005 -Etternavnet er Shim. -Shim. 728 00:48:46,381 --> 00:48:47,758 Å, jeg vet! 729 00:48:47,841 --> 00:48:49,468 Shim Soo-bong! 730 00:48:50,552 --> 00:48:53,555 Nei, det går ikke. Hun er jo dame. 731 00:48:55,474 --> 00:48:56,433 Jeg er redd 732 00:48:57,267 --> 00:49:00,354 jeg ikke husker helt. 733 00:49:01,188 --> 00:49:03,023 Shim… 734 00:49:04,733 --> 00:49:06,485 -Shim… -Glem det. 735 00:49:13,033 --> 00:49:14,076 Hva skjer med ham? 736 00:49:20,332 --> 00:49:22,000 Mamma, gikk hjemmesalgene bra? 737 00:49:22,084 --> 00:49:22,959 Ja. 738 00:49:23,043 --> 00:49:25,754 -Herr Shim Shin kom faktisk. -Hva? 739 00:49:25,837 --> 00:49:27,422 På apoteket 740 00:49:27,506 --> 00:49:29,841 sa du at han lignet på Shim Shin. 741 00:49:30,592 --> 00:49:32,969 Jeg husker det fordi det var så latterlig. 742 00:49:33,053 --> 00:49:35,681 Det stemmer. Det var Shim Shin. 743 00:49:36,556 --> 00:49:38,892 Huff. Ok, mamma. 744 00:49:38,975 --> 00:49:41,144 Vi kan snakke i morgen. Ok. 745 00:49:46,650 --> 00:49:47,859 Går det bra med onkel? 746 00:49:47,943 --> 00:49:50,821 Ja. Han kommer seg. 747 00:49:50,904 --> 00:49:52,114 Godt å høre. 748 00:49:52,197 --> 00:49:53,532 Ja. 749 00:49:53,615 --> 00:49:54,908 Jeg beklager virkelig. 750 00:49:54,991 --> 00:49:57,744 Jeg inviterte deg hit for å hjelpe deg. 751 00:49:57,828 --> 00:49:59,204 Men det ble bare stress. 752 00:49:59,287 --> 00:50:01,206 Det går bra. 753 00:50:01,289 --> 00:50:04,918 Jeg har aldri vært barnevakt før, så det var verre for guttene. 754 00:50:09,047 --> 00:50:11,091 Jeg får komme meg av gårde. 755 00:50:11,174 --> 00:50:12,843 -Si ha det. -La oss spille igjen. 756 00:50:13,844 --> 00:50:15,929 Det stemmer. Vil du ha muslinger? 757 00:50:16,012 --> 00:50:18,014 Jeg fikk dem på øya jeg dro til. 758 00:50:18,098 --> 00:50:19,725 De er fortsatt ferske. 759 00:50:19,808 --> 00:50:22,352 De er gode i stuing og kalguksu. 760 00:50:22,436 --> 00:50:23,395 Hva? 761 00:50:24,229 --> 00:50:25,188 Hva? 762 00:50:29,735 --> 00:50:30,819 Hva var det? 763 00:50:31,820 --> 00:50:35,490 Han kan ikke lage mat. 764 00:50:35,574 --> 00:50:37,117 Bare lag mat til ham. 765 00:50:40,162 --> 00:50:40,996 Skjønner. 766 00:50:50,756 --> 00:50:51,798 Eller… 767 00:50:52,758 --> 00:50:54,384 Vi skal lage kalguksu. 768 00:50:57,846 --> 00:50:59,264 Vil du spise med oss? 769 00:51:00,807 --> 00:51:02,434 Å, kalguksu. 770 00:51:03,560 --> 00:51:05,645 Spis før du drar. 771 00:51:16,156 --> 00:51:17,240 -Takk. -Ok. 772 00:51:20,118 --> 00:51:21,745 -Takk for maten. -Vel bekomme. 773 00:51:28,668 --> 00:51:32,130 Er ikke mamma flink til å lage mat? 774 00:51:32,214 --> 00:51:33,465 Er hun ikke best? 775 00:51:34,674 --> 00:51:38,178 Min-ho, det finnes mange som er flinkere enn meg til å lage mat. 776 00:51:38,261 --> 00:51:39,137 Er det sant? 777 00:51:40,263 --> 00:51:43,725 Er mammaen din flinkere til å lage mat enn mammaen min? 778 00:51:49,397 --> 00:51:50,565 Nei. 779 00:51:50,649 --> 00:51:52,234 Ser du? Du er best. 780 00:51:53,777 --> 00:51:54,820 Ok. 781 00:51:54,903 --> 00:51:56,738 Skynd deg å spise. Maten blir kald. 782 00:51:57,906 --> 00:51:58,782 Ok. 783 00:51:58,865 --> 00:51:59,825 Spis opp. 784 00:52:04,120 --> 00:52:05,288 Her er en til. 785 00:52:06,790 --> 00:52:07,999 Spis sakte. 786 00:52:13,505 --> 00:52:14,923 Du burde dra hjem. 787 00:52:15,924 --> 00:52:17,592 Du trenger ikke å følge meg. 788 00:52:20,428 --> 00:52:24,057 Jeg må kjøpe skumpinner til Min-ho til skolen i morgen. 789 00:52:26,685 --> 00:52:27,727 Ja vel. 790 00:52:31,773 --> 00:52:36,403 Du fikk sikkert ikke snakket noe særlig med moren min med alt kaoset. 791 00:52:37,612 --> 00:52:39,990 Jeg kan snakke med henne når hun kommer hjem. 792 00:52:43,243 --> 00:52:45,745 Jeg angret på det dagen etter. 793 00:52:47,789 --> 00:52:49,875 Jeg sa ting du ikke trengte å høre. 794 00:52:52,294 --> 00:52:58,216 Men det føltes ikke ubehagelig, selv om vi ikke kjenner hverandre godt. 795 00:52:59,134 --> 00:53:01,720 Sikkert fordi vi ikke kjenner hverandre så godt. 796 00:53:03,096 --> 00:53:04,472 Jeg tenkte det samme. 797 00:53:06,766 --> 00:53:08,435 "Bekymrer jeg denne personen?" 798 00:53:09,477 --> 00:53:11,396 "Da vil han prøve å trøste meg." 799 00:53:12,230 --> 00:53:17,068 Siden jeg ikke var redd for det, kunne jeg være åpen og ærlig. 800 00:53:18,904 --> 00:53:20,280 Hvordan skal jeg si det? 801 00:53:21,031 --> 00:53:25,285 Du er som en fremmed som føles tryggere enn en venn. 802 00:53:26,745 --> 00:53:29,372 "En fremmed som føles tryggere enn en venn"? 803 00:53:30,582 --> 00:53:32,208 Du har kanskje rett. 804 00:53:36,338 --> 00:53:39,466 Er det lov å spørre 805 00:53:40,634 --> 00:53:42,802 om hvem du leter etter her? 806 00:53:46,348 --> 00:53:49,851 Det går bra. Du trenger ikke å si det hvis det er for personlig. 807 00:53:50,435 --> 00:53:51,519 Moren min. 808 00:54:01,947 --> 00:54:04,366 Jeg ble adoptert til USA da jeg var liten. 809 00:54:06,034 --> 00:54:08,536 Jeg har ingen informasjon om foreldrene mine. 810 00:54:10,288 --> 00:54:12,791 Geumje var den eneste ledetråden, 811 00:54:12,874 --> 00:54:14,626 så jeg kom hit. 812 00:54:15,835 --> 00:54:16,878 Jeg forstår. 813 00:54:20,006 --> 00:54:21,633 Så det er derfor. 814 00:54:23,802 --> 00:54:25,845 Du trenger ikke å trøste meg. 815 00:54:26,346 --> 00:54:27,764 Jeg fortalte det 816 00:54:28,348 --> 00:54:31,142 fordi du er en fremmed som føles tryggere enn en venn. 817 00:54:55,291 --> 00:54:57,460 Mamma, er jeg kjekk? 818 00:54:58,837 --> 00:54:59,713 Hva? 819 00:54:59,796 --> 00:55:02,549 Politien sa at du var pen. 820 00:55:02,632 --> 00:55:05,385 Han sa at jeg er kjekk fordi jeg tar meg av deg. 821 00:55:07,262 --> 00:55:09,389 Å ja. 822 00:55:10,223 --> 00:55:12,934 Han leste den boka til meg. 823 00:55:13,935 --> 00:55:15,353 Leste han til deg? 824 00:55:15,437 --> 00:55:16,646 Ja. 825 00:55:16,730 --> 00:55:20,233 Da jeg sa at du pleide å lese til meg før jeg la meg, 826 00:55:20,316 --> 00:55:23,403 leste han den boka for meg. 827 00:55:24,738 --> 00:55:28,158 Så snilt av ham. 828 00:55:30,702 --> 00:55:34,831 Jeg tror ikke mammaen hans leste bøker for ham. 829 00:55:35,373 --> 00:55:37,667 Han sa han var misunnelig 830 00:55:38,501 --> 00:55:42,047 fordi jeg kunne sovne mens jeg hørte på stemmen til mammaen min. 831 00:55:43,798 --> 00:55:44,632 Å ja. 832 00:56:16,581 --> 00:56:17,707 Det er ikke nok. 833 00:56:20,168 --> 00:56:22,754 Kaptein, var det ikke en brann da du var ny i jobben? 834 00:56:22,837 --> 00:56:24,339 Seriepåtenning. Ikke sant? 835 00:56:24,422 --> 00:56:26,299 Det var en sånn sak. 836 00:56:27,133 --> 00:56:28,927 Brannen var ikke det viktige. 837 00:56:47,862 --> 00:56:50,949 GEUMJE POLITISTASJON 838 00:56:52,158 --> 00:56:54,035 Huff, jeg er sår i hele kroppen. 839 00:56:54,869 --> 00:56:57,372 Kapteinen er ikke like utholden lenger. 840 00:56:57,455 --> 00:56:59,749 Hvorfor liker han å gå på tur? 841 00:56:59,833 --> 00:57:01,626 Dessuten, han kan gå på tur alene. 842 00:57:01,709 --> 00:57:03,253 Hvorfor må han ha med meg… 843 00:57:06,506 --> 00:57:09,592 Hva snakket dere om siden dere sluttet så plutselig? 844 00:57:09,676 --> 00:57:11,845 Jeg snakket om at vi gikk tur i går! 845 00:57:11,928 --> 00:57:12,804 Hva? 846 00:57:12,887 --> 00:57:14,430 Virkelig, 847 00:57:14,514 --> 00:57:16,099 det var så gøy! 848 00:57:16,599 --> 00:57:17,767 Jeg vil gjøre det igjen! 849 00:57:19,394 --> 00:57:20,228 Virkelig? 850 00:57:20,311 --> 00:57:24,357 Vi kan jo ta med et telt neste uke og overnatte der ute. 851 00:57:24,441 --> 00:57:25,900 Jøss, 852 00:57:25,984 --> 00:57:27,277 jeg gleder meg. 853 00:57:27,360 --> 00:57:29,487 -Å? -Jeg skal skrive det i kalenderen. 854 00:57:30,113 --> 00:57:33,700 Ok. Du liker virkelig å gå tur. 855 00:57:34,492 --> 00:57:36,369 Jeg visste du ville like det. 856 00:57:38,955 --> 00:57:40,206 Kaptein. 857 00:57:40,290 --> 00:57:41,499 Hva er det? 858 00:57:41,583 --> 00:57:44,294 Å ja, vil du bli med kanskje? 859 00:57:44,377 --> 00:57:47,130 Nei, jeg… 860 00:57:47,213 --> 00:57:49,340 Har du litt tid til i kveld? 861 00:57:49,424 --> 00:57:51,509 Hva? Er det fest i kveld? 862 00:57:54,888 --> 00:57:57,098 Jeg vil snakke med deg om noe. 863 00:57:57,599 --> 00:57:59,017 Jeg vil treffes privat. 864 00:57:59,100 --> 00:58:00,393 Å? 865 00:58:01,019 --> 00:58:02,729 Vil du komme hjem til meg? 866 00:58:02,812 --> 00:58:04,689 Vi kan snakke over et glass likør. 867 00:58:04,772 --> 00:58:06,733 Høres bra ut. Sees senere. 868 00:58:06,816 --> 00:58:07,901 Ok. 869 00:58:09,444 --> 00:58:13,114 Etterforsker Kim, den saken… 870 00:58:13,198 --> 00:58:14,699 Ja. 871 00:58:14,782 --> 00:58:18,161 Kommer du til å si at jeg snakket stygt bak ryggen hans? 872 00:58:20,914 --> 00:58:22,540 Jeg stoler på deg, ok? 873 00:58:24,751 --> 00:58:27,212 Ok. Gjør det, du. Godt jobba. 874 00:58:32,759 --> 00:58:34,844 Vi skal dele det samme beløpet 875 00:58:34,928 --> 00:58:37,597 med Oh Geum-hui, Seo Yeong-bok og Lee Ju-ri. 876 00:58:37,680 --> 00:58:39,516 Takk for innsatsen. 877 00:58:39,599 --> 00:58:42,519 Jeg forventet ikke at dere skulle selge så mye. 878 00:58:43,978 --> 00:58:47,315 Jeg kan si det igjen når de andre kommer, 879 00:58:48,024 --> 00:58:51,236 men kan du ikke vurdere å bli avdelingsleder? 880 00:58:51,319 --> 00:58:52,487 Avdelingsleder? 881 00:58:52,570 --> 00:58:55,657 Du kommer til å gjøre lignende arbeid som meg. 882 00:58:55,740 --> 00:58:57,534 Gi selgerne opplæring, 883 00:58:57,617 --> 00:59:00,328 utvikle salgsstrategier og administrere salg. 884 00:59:00,995 --> 00:59:04,290 Du får en fast månedslønn i tillegg til det du selger. 885 00:59:06,334 --> 00:59:08,461 "En fast månedslønn"? 886 00:59:11,464 --> 00:59:14,884 Hvis jeg selger for 100 000 won til i løpet av måneden… 887 00:59:16,928 --> 00:59:19,138 …har jeg en sjanse. 888 00:59:27,188 --> 00:59:29,148 -Unnskyld. -Ok. 889 00:59:29,232 --> 00:59:30,400 Han Jeong-suk. 890 00:59:31,067 --> 00:59:32,277 Det er meg, Gyeong-sik. 891 00:59:33,236 --> 00:59:34,612 Kim Gyeong-sik. 892 00:59:34,696 --> 00:59:36,823 Renholdsansvarlig for klasse 12D. 893 00:59:37,949 --> 00:59:38,866 Å ja. 894 00:59:39,909 --> 00:59:41,703 Unnskyld. Det er lenge siden. 895 00:59:42,495 --> 00:59:45,164 Jeg forstår. Jeg har en gård litt utenfor byen, 896 00:59:45,248 --> 00:59:47,709 så jeg er ikke her så ofte. 897 00:59:47,792 --> 00:59:50,461 Jeg ville snakke med deg, så det var flaks at vi møttes. 898 00:59:51,754 --> 00:59:53,590 Meg? Hvorfor det? 899 00:59:53,673 --> 00:59:56,426 Jeg hørte om hjemmesalgene dine. 900 00:59:57,468 --> 00:59:59,887 Kona mi ville møte deg. Jeg tror du kjenner henne. 901 00:59:59,971 --> 01:00:02,348 Hun gikk på skolen med oss. Yoon Jeong-rim. 902 01:00:02,432 --> 01:00:04,225 Hva? Jeong-rim? 903 01:00:04,976 --> 01:00:06,769 Går det bra med henne? 904 01:00:07,353 --> 01:00:08,396 Ja. 905 01:00:09,272 --> 01:00:12,984 Hun har fått en alvorlig ryggskade fra gårdsarbeidet. 906 01:00:13,067 --> 01:00:15,403 -Å. -Hun har vært sengeliggende i månedsvis. 907 01:00:15,987 --> 01:00:17,071 Å nei. 908 01:00:19,657 --> 01:00:22,118 Jeg ville spørre om det er mulig 909 01:00:22,201 --> 01:00:24,954 for deg å komme til oss for å gjøre hjemmesalg? 910 01:00:26,080 --> 01:00:27,498 Selvsagt. 911 01:00:27,582 --> 01:00:29,250 Nå blir Jeong-rim glad. 912 01:00:30,835 --> 01:00:33,379 Kommer det andre selgere? 913 01:00:34,380 --> 01:00:35,214 Hva? 914 01:00:35,298 --> 01:00:37,717 Siden Jeong-rim er syk, 915 01:00:37,800 --> 01:00:40,303 liker hun ikke å ha mange folk der om gangen. 916 01:00:41,304 --> 01:00:43,348 Men hun kjenner deg, 917 01:00:43,431 --> 01:00:45,933 så det hadde vært flott om du kunne komme alene. 918 01:00:47,226 --> 01:00:48,519 Jeg håper du forstår. 919 01:00:49,854 --> 01:00:50,897 Ja. 920 01:00:53,691 --> 01:00:57,028 Ok. Jeg kan komme alene. 921 01:00:57,612 --> 01:00:58,529 Takk. 922 01:00:59,197 --> 01:01:00,323 Hva med i dag? 923 01:01:01,115 --> 01:01:03,326 Det blir travelt på gården i morgen. 924 01:01:07,080 --> 01:01:09,332 Ok. I dag går bra. 925 01:01:09,415 --> 01:01:11,250 -Kan jeg få adressen? -Ok. 926 01:01:13,795 --> 01:01:15,338 Yeongcheon-myeon. 927 01:01:15,421 --> 01:01:16,381 Ok. 928 01:01:18,007 --> 01:01:19,342 -San. -"San." 929 01:01:19,425 --> 01:01:21,928 -27-1. -"27-1". 930 01:01:22,011 --> 01:01:23,221 -Stemmer det? -Ja. 931 01:01:24,263 --> 01:01:25,431 -Ok. -Takk. 932 01:01:25,515 --> 01:01:26,641 Ikke tenk på det. 933 01:01:27,767 --> 01:01:29,560 -Sees senere. -Ok. 934 01:01:29,644 --> 01:01:31,354 -Hils Jeong-rim fra meg. -Ok. 935 01:02:05,847 --> 01:02:07,098 Yeong-bok. 936 01:02:07,181 --> 01:02:09,726 Jeg skal dra til en gammel venn 937 01:02:09,809 --> 01:02:12,478 om en liten stund for å selge. 938 01:02:12,562 --> 01:02:14,230 Han driver en blomstergård. 939 01:02:14,814 --> 01:02:17,275 Kan du bli med meg? 940 01:02:17,358 --> 01:02:20,319 Jeg beklager. 941 01:02:20,903 --> 01:02:26,033 Jeg trodde jeg var bilsyk, men jeg har fortsatt halsbrann. 942 01:02:26,117 --> 01:02:28,995 Kroppen føles helt tung. Jeg har det ikke bra. 943 01:02:29,078 --> 01:02:32,957 Kan du ikke spørre fru Oh? 944 01:02:33,040 --> 01:02:35,001 Hun hadde et møte i dag. 945 01:02:36,878 --> 01:02:39,046 Ok. God bedring. 946 01:02:39,547 --> 01:02:40,590 Ok. 947 01:02:50,308 --> 01:02:51,851 Jeg er visst gammel nå. 948 01:02:53,019 --> 01:02:56,147 Jeg pleier ikke å bli bilsyk. 949 01:02:57,064 --> 01:02:59,525 Den lange turen slet meg helt ut. 950 01:03:00,109 --> 01:03:01,527 Det er min feil. 951 01:03:02,236 --> 01:03:04,489 Du måtte slite for mye da du var ung. 952 01:03:04,572 --> 01:03:06,657 -Nei. -Jeg vet hva jeg har gjort. 953 01:03:07,950 --> 01:03:09,118 Nei. 954 01:03:11,871 --> 01:03:13,831 Det var ikke bare da jeg var ung. 955 01:03:13,915 --> 01:03:16,959 Du får meg til å slite mye nå også. 956 01:03:17,043 --> 01:03:20,296 Hvorfor snakker du i fortid? Det skjer jo nå også. 957 01:03:22,757 --> 01:03:26,219 Jenter, ikke plag moren deres når hun er syk. 958 01:03:26,302 --> 01:03:28,930 Du plager meg mer. 959 01:03:29,722 --> 01:03:31,140 Mamma. 960 01:03:31,224 --> 01:03:32,517 Hva er det nå? 961 01:03:32,600 --> 01:03:35,061 Spør meg hvis du trenger noe. Hva er det? 962 01:03:35,144 --> 01:03:37,313 Bind. Husker du hvor de er? 963 01:03:37,396 --> 01:03:38,397 Hva? 964 01:03:41,025 --> 01:03:42,151 Selvsagt ikke. 965 01:03:44,695 --> 01:03:47,406 Er de ikke på hylla på badet? 966 01:03:48,032 --> 01:03:49,534 Det er bare ett. 967 01:03:49,617 --> 01:03:52,703 Du pleier å få mensen før meg. Har du ikke sett det? 968 01:03:52,787 --> 01:03:56,541 Jeg har hatt regelmessig mensen siden jeg fikk Eun-ji. 969 01:03:57,667 --> 01:03:59,710 Det blir litt flaut, 970 01:04:00,628 --> 01:04:02,964 men skal jeg kjøpe det for dere? Hvilke? 971 01:04:03,047 --> 01:04:04,757 Menn skal ikke gjøre sånt. 972 01:04:05,341 --> 01:04:07,802 Glem det. Jeg er rastløs, jeg kan få litt frisk luft. 973 01:04:07,885 --> 01:04:08,886 Jeg kan kjøpe det. 974 01:04:08,970 --> 01:04:10,555 Ikke. Jeg kan gå. 975 01:04:10,638 --> 01:04:12,682 Vær så snill. Pass på Eun-ji. 976 01:04:42,587 --> 01:04:45,214 GYEONGRIM BLOMSTERGÅRD 977 01:04:55,141 --> 01:04:56,976 -Ha det bra. -Ok. 978 01:05:02,982 --> 01:05:04,317 Hallo. 979 01:05:04,400 --> 01:05:06,444 -Yeong-bok! -Hei. 980 01:05:06,527 --> 01:05:08,946 Jeg ville spørre deg om noe. 981 01:05:09,030 --> 01:05:09,989 Ok. 982 01:05:10,072 --> 01:05:11,699 Er Seong-su og Jeong-suk skilt? 983 01:05:12,742 --> 01:05:13,659 Huff. 984 01:05:14,952 --> 01:05:17,038 Det er ikke noe å smile for. 985 01:05:17,121 --> 01:05:19,332 Hvorfor høres du så opprømt ut? 986 01:05:19,415 --> 01:05:22,168 Jeg er ikke opprømt. 987 01:05:22,251 --> 01:05:23,377 Jo, ganske opprømt. 988 01:05:23,461 --> 01:05:26,881 Jeg spurte fordi jeg var bekymret. 989 01:05:27,965 --> 01:05:30,635 De kranglet på grunn av hjemmesalgene, sant? 990 01:05:33,638 --> 01:05:35,556 Nå som hun er skilt, 991 01:05:36,265 --> 01:05:37,808 -vil hun nok slutte. -Ja. 992 01:05:39,852 --> 01:05:41,687 Hvorfor skulle hun det? 993 01:05:41,771 --> 01:05:45,483 -Jeong-suk er så opptatt om dagen. -Hva? 994 01:05:45,566 --> 01:05:49,737 I dag dro hun til en blomstergård 995 01:05:50,321 --> 01:05:52,990 for å selge hos en venn fra videregående. 996 01:05:53,074 --> 01:05:55,826 Dagene hennes er fullpakket. Hun er så opptatt. 997 01:05:55,910 --> 01:05:57,662 En blomstergård? 998 01:05:57,745 --> 01:05:59,163 Den Gyeong-sik driver? 999 01:05:59,246 --> 01:06:02,416 Jeg kjenner ikke eieren. 1000 01:06:02,500 --> 01:06:04,126 Timeplanen hennes var full, 1001 01:06:04,210 --> 01:06:08,589 men hun dro fordi en venn og kona hans ba så inderlig om det. 1002 01:06:08,673 --> 01:06:09,799 Kona hans? 1003 01:06:09,882 --> 01:06:12,760 Gyeong-sik har vært singel en stund nå. 1004 01:06:13,511 --> 01:06:16,305 -Hva? -Jeg hørte at kona stakk av. 1005 01:06:16,389 --> 01:06:18,975 Du tuller. 1006 01:06:19,058 --> 01:06:23,187 Han kjøpte hermetisk fersken til henne for noen dager siden. 1007 01:06:23,270 --> 01:06:24,981 -Virkelig? -Ja. 1008 01:06:25,064 --> 01:06:27,191 Blandet jeg dem med en annen familie? 1009 01:06:27,274 --> 01:06:28,484 Så frustrerende. 1010 01:06:29,193 --> 01:06:31,570 Er butikken stengt? Jeg kan gå et annet sted. 1011 01:06:31,654 --> 01:06:33,698 Det er åpent. Bare gå inn. 1012 01:06:33,781 --> 01:06:35,908 Ikke vær sånn. 1013 01:06:35,992 --> 01:06:39,120 -Hvorfor snakker du om skilsmissen hennes? -Ok. Kom inn. 1014 01:06:39,203 --> 01:06:40,913 -Hva vil du? -Jeg er helt fra meg. 1015 01:06:40,997 --> 01:06:41,956 Freedom-bind! 1016 01:07:31,005 --> 01:07:32,339 Jeong-suk. 1017 01:07:52,943 --> 01:07:54,195 Jeong-suk. 1018 01:08:05,706 --> 01:08:06,957 Jeong-suk. 1019 01:08:17,593 --> 01:08:19,595 Du har gjort deg kostbar lenge nok. 1020 01:08:26,685 --> 01:08:27,853 Hold deg unna. 1021 01:08:27,937 --> 01:08:31,899 Hvorfor får du meg til å virke så slem. Jeg er ikke som Seong-su. 1022 01:08:32,483 --> 01:08:34,151 La oss være ærlige. 1023 01:08:34,235 --> 01:08:35,444 -Slipp meg! -Ut med deg. 1024 01:08:35,528 --> 01:08:37,363 Slipp meg! 1025 01:08:58,634 --> 01:08:59,510 Han Jeong-suk. 1026 01:09:02,847 --> 01:09:03,931 Han Jeong-suk. 1027 01:09:54,732 --> 01:09:57,735 A VIRTUOUS BUSINESS 1028 01:09:57,818 --> 01:09:59,236 Det som skjedde i går… 1029 01:09:59,320 --> 01:10:03,240 Ingen kommer til å høre om det, sant? 1030 01:10:03,324 --> 01:10:05,451 Jeg ville aldri gjort noe sånt! 1031 01:10:06,243 --> 01:10:09,622 Med en så alvorlig forbrytelse, trenger offeret psykisk stabilitet. 1032 01:10:09,705 --> 01:10:12,374 Jeg kan gi en skriftlig erklæring for å skille de to sidene. 1033 01:10:12,458 --> 01:10:15,836 Jeong-suk. Bli en suksess så snart som mulig og vis det frem. 1034 01:10:15,920 --> 01:10:19,381 Gyeong-sik føler visst han er gjort en urett. 1035 01:10:19,465 --> 01:10:22,885 Det er kanskje ikke så lurt å stikke av og dekke til alt. 1036 01:10:23,719 --> 01:10:25,679 Hvorfor sa du ingenting? 1037 01:10:25,763 --> 01:10:29,266 Hvordan kan de trenge seg på et uskyldig offer? Umenneskelig. 1038 01:10:29,350 --> 01:10:31,185 Om det så er fysisk eller psykisk, 1039 01:10:31,268 --> 01:10:33,062 skal vi vinne uansett. 1040 01:10:33,145 --> 01:10:34,271 Jeg blir med. 1041 01:10:34,355 --> 01:10:35,898 Det er mitt selskap. 1042 01:10:39,151 --> 01:10:44,156 Tekst: Lene Høynes