1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:38,872 --> 00:00:40,040 Siapa kata? 3 00:00:40,123 --> 00:00:42,500 Mak saya beritahu saya. 4 00:00:42,584 --> 00:00:45,086 Jeong-suk, ayah awak ada wanita simpanan 5 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 kemudian halau awak dan mak awak. 6 00:00:47,714 --> 00:00:49,466 Kami tak dihalau! 7 00:01:00,810 --> 00:01:04,189 Hei, Kwon Seong-su! Apa yang awak buat? 8 00:01:04,272 --> 00:01:06,816 Jangan ejek Jeong-suk lagi. 9 00:01:06,900 --> 00:01:08,777 Saya akan tumbuk sampai patah gigi! 10 00:01:16,826 --> 00:01:17,660 Mari pergi. 11 00:01:32,592 --> 00:01:35,220 Saya selesa dengan kesedihan yang tak perlu dijelaskan. 12 00:01:55,115 --> 00:01:56,449 Dia panas baran, 13 00:01:57,450 --> 00:02:00,954 tapi lembut dengan saya dan saya sukakannya. 14 00:02:02,539 --> 00:02:04,207 Saya rasa seperti 15 00:02:04,290 --> 00:02:07,293 saya boleh abaikan semua kepayahan jika kami bersama. 16 00:02:11,297 --> 00:02:13,925 Dulu, 17 00:02:15,051 --> 00:02:16,761 saya pasti bahagia… 18 00:02:16,845 --> 00:02:19,222 Selamat hari jadi, Min-ho 19 00:02:19,305 --> 00:02:22,267 - …apabila kami bertiga bersama. - Selamat hari jadi 20 00:02:32,026 --> 00:02:34,445 Saya tak pernah bayangkan pengakhiran begini. 21 00:02:41,744 --> 00:02:44,497 PERCERAIAN DENGAN PERSETUJUAN BERSAMA 22 00:02:44,581 --> 00:02:46,833 KWON SEONG-SU, HAN JEONG-SUK 23 00:02:47,500 --> 00:02:48,626 Bagaimana perasaannya? 24 00:02:49,460 --> 00:02:50,587 Awak teruja? 25 00:02:59,637 --> 00:03:01,055 Walaupun kita ada anak, 26 00:03:02,348 --> 00:03:05,101 awak nampak tekad untuk bercerai, jadi saya tandatangan. 27 00:03:06,436 --> 00:03:08,354 Saya pasti awak akan menyesal. 28 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 Apa? 29 00:03:12,859 --> 00:03:14,277 Awak mungkin tak tahu, 30 00:03:14,360 --> 00:03:17,071 tapi hidup tanpa seorang suami tak semudah sangkaan awak. 31 00:03:17,572 --> 00:03:20,366 Sebab itu mak awak tak selesaikan perceraiannya 32 00:03:20,450 --> 00:03:23,119 walaupun selalu kecewa. 33 00:03:23,202 --> 00:03:25,163 Dia kata dia menyesal. 34 00:03:25,747 --> 00:03:29,667 - Apa? - Dia menyesal tak selesaikan perceraian. 35 00:03:30,585 --> 00:03:31,961 Saya takkan buat kesilapannya. 36 00:03:35,048 --> 00:03:37,967 Baiklah, mari lihat kehidupan hebat yang awak akan lalui. 37 00:03:38,676 --> 00:03:41,012 Bekerjasama apabila saya nak jumpa Min-ho. 38 00:03:42,222 --> 00:03:45,433 Itu satu-satunya sebab saya beri awak hak penjagaan. 39 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 Namun, satu perkara yang pasti. 40 00:03:52,690 --> 00:03:53,900 Sekarang… 41 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 saya takkan toleh ke belakang. 42 00:04:05,662 --> 00:04:08,873 Pasti Jeong-suk sangat sedih. 43 00:04:11,417 --> 00:04:13,378 Ada apa-apa kita boleh buat untuk dia? 44 00:04:14,671 --> 00:04:16,297 Mungkin hadiah boleh hiburkan dia. 45 00:04:18,091 --> 00:04:19,676 Patut kita kenalkan seorang lelaki? 46 00:04:25,348 --> 00:04:28,977 Orang kata perpisahan boleh disembuhkan dengan cinta baharu. 47 00:04:29,060 --> 00:04:31,271 Dia baru bercerai pagi tadi. 48 00:04:31,354 --> 00:04:32,981 Awak rasa dia akan gembira 49 00:04:33,064 --> 00:04:35,108 jika kita kenalkan seorang lelaki? 50 00:04:35,858 --> 00:04:39,654 Apa bezanya dengan berikan daging kepada orang yang alami ketakcernaan? 51 00:04:40,405 --> 00:04:42,782 - Saya cakap saja. - Okey. 52 00:04:42,865 --> 00:04:45,576 Tiada hadiah akan hiburkan dia dalam situasi ini. 53 00:04:45,660 --> 00:04:47,662 Hanya masa akan membantu. 54 00:04:47,745 --> 00:04:52,000 Dia patut lihat perkara indah dan makan makanan enak semasa berehat. 55 00:04:52,083 --> 00:04:53,584 Betul kata awak. 56 00:04:53,668 --> 00:04:56,921 Bagus juga jika dia boleh bercuti untuk ambil angin segar. 57 00:04:57,505 --> 00:04:59,841 Saya tak rasa dia boleh buat begitu. 58 00:05:01,050 --> 00:05:05,805 Kita patut bantu dia agar dia tak tertekan semasa bekerja. 59 00:05:06,514 --> 00:05:10,351 Baiklah. Mari bekerja lebih keras untuk ringankan beban Jeong-suk. 60 00:05:10,435 --> 00:05:11,602 - Okey. - Okey. 61 00:05:12,186 --> 00:05:15,732 Nanti. Pengarah nak cakap tentang sesuatu hari ini, bukan? 62 00:05:15,815 --> 00:05:17,817 Betul. Sebab itu kita berjumpa. 63 00:05:17,900 --> 00:05:19,319 Pasti kita dah lambat. 64 00:05:19,402 --> 00:05:21,571 Kita akan pergi dan maklumkan Jeong-suk nanti. 65 00:05:21,654 --> 00:05:23,698 - Aduhai, mari pergi. - Kita dah lambat. 66 00:05:23,781 --> 00:05:25,700 - Terima kasih untuk kopi. - Selamat jalan. 67 00:05:30,496 --> 00:05:32,165 Saya bimbang. 68 00:05:32,915 --> 00:05:35,668 LINGERIE FANTASI LANGKAH PERTAMA WANITA BERKEYAKINAN 69 00:05:40,256 --> 00:05:41,299 Awak di sini. 70 00:05:41,799 --> 00:05:44,969 Jeong-suk, bila awak sampai? Pasti awak bersedih. 71 00:05:45,803 --> 00:05:46,637 Betul. 72 00:05:46,721 --> 00:05:49,390 - Kami boleh maklumkan awak nanti. - Betul. 73 00:05:49,474 --> 00:05:52,894 Saya perlu berusaha mencari wang. Banyak masa saya dah dibazirkan. 74 00:05:54,437 --> 00:05:56,189 Semua orang dah sampai? 75 00:05:56,272 --> 00:05:58,816 Saya panggil kamu datang untuk minta bantuan. 76 00:05:58,900 --> 00:06:02,028 Saya ada jualan rumah dijadualkan untuk esok, tapi ada hal. 77 00:06:02,111 --> 00:06:04,447 Saya nak minta kamu gantikan saya. 78 00:06:05,364 --> 00:06:08,159 Jika kami setuju, bagaimana untung akan dibahagikan? 79 00:06:08,242 --> 00:06:11,120 Tentulah orang yang buat untung akan mengambilnya. 80 00:06:12,914 --> 00:06:13,998 Di mana? 81 00:06:14,082 --> 00:06:16,959 Di sebuah pulau di Gyeongsang-do bernama Gyesim-do. 82 00:06:17,877 --> 00:06:19,629 Perlukan empat jam untuk ke sana. 83 00:06:19,712 --> 00:06:22,256 Ya. Ia akan jadi lawatan bermalam sekurang-kurangnya. 84 00:06:24,425 --> 00:06:25,968 - Saya minta diri. - Okey. 85 00:06:28,387 --> 00:06:31,224 Agak terburu-buru untuk buat lawatan bermalam. 86 00:06:31,307 --> 00:06:34,393 Saya tetap rasa 87 00:06:34,477 --> 00:06:36,479 pasti bagus jika kita pergi. 88 00:06:36,562 --> 00:06:39,023 Sukar untuk dapat peluang menjual produk. 89 00:06:39,107 --> 00:06:42,944 Kita cuma perlu pergi dan buat jualan. Jadi, saya rasa ini peluang berharga. 90 00:06:44,779 --> 00:06:47,573 Betul, Yeong-bok. Mari kita pergi bersama. 91 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 Mari bekerja dan ambil angin seolah-olah kita sedang bercuti. 92 00:06:51,953 --> 00:06:54,163 Kita boleh segarkan diri. 93 00:06:54,247 --> 00:06:56,457 Saya faham. Baiklah. 94 00:06:56,541 --> 00:06:58,292 Saya tak tahu perasaan saya tentangnya, 95 00:06:58,376 --> 00:07:00,586 tapi suami saya menganggur dan boleh jaga anak. 96 00:07:00,670 --> 00:07:01,587 Baguslah. 97 00:07:01,671 --> 00:07:03,131 Mari pergi ke Gyesim-do. 98 00:07:04,215 --> 00:07:05,675 Kita akan pergi ke pulau! 99 00:07:32,160 --> 00:07:34,495 PERPUSTAKAAN GEUMJE 100 00:07:34,579 --> 00:07:35,788 Sebuah pulau? 101 00:07:35,872 --> 00:07:39,709 Ya. Saya akan pergi ke Gyesim-do esok untuk jual produk. 102 00:07:39,792 --> 00:07:42,920 Ini kali pertama saya pergi ke sana, jadi saya nak kumpul maklumat. 103 00:07:43,921 --> 00:07:45,756 Kenapa awak datang ke sini? 104 00:07:45,840 --> 00:07:49,051 Ada bahan saya nak periksa. 105 00:07:54,265 --> 00:07:55,558 Oh ya, 106 00:07:56,142 --> 00:07:58,519 boleh awak datang ke rumah saya esok? 107 00:07:59,187 --> 00:08:00,271 Apa? 108 00:08:00,354 --> 00:08:03,816 Awak kata awak cari sesuatu di bandar ini. 109 00:08:03,900 --> 00:08:07,862 Mak saya duduk di bandar ini lebih 30 tahun. 110 00:08:07,945 --> 00:08:11,032 Mungkin dia boleh bantu. 111 00:08:11,616 --> 00:08:12,909 Sebab itu. 112 00:08:12,992 --> 00:08:15,953 Dia nak balas jasa awak sebab jumpa Min-ho. 113 00:08:16,746 --> 00:08:19,165 Singgahlah bila-bila masa. 114 00:08:21,751 --> 00:08:23,586 Saya jumpa awak nanti. 115 00:08:42,522 --> 00:08:46,484 GYESIM-DO 116 00:09:31,404 --> 00:09:35,449 FARMASI WONBONG 117 00:09:38,578 --> 00:09:40,037 Helo. 118 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 Helo. 119 00:09:42,415 --> 00:09:44,667 Nampaknya awak nak pergi ke suatu tempat. 120 00:09:46,669 --> 00:09:50,047 Saya nak pergi ke salun untuk potong rambut. 121 00:09:50,590 --> 00:09:53,217 Begitu rupanya. 122 00:09:53,301 --> 00:09:55,928 Sebenarnya, saya ada jualan rumah di kawasan desa. 123 00:09:56,012 --> 00:09:58,514 Tengah hari esok saya balik. Boleh awak datang esok? 124 00:09:58,598 --> 00:10:00,224 Tentulah boleh. 125 00:10:00,308 --> 00:10:02,685 - Pastikan awak datang esok! - Okey. 126 00:10:08,608 --> 00:10:10,526 Dia nampak seperti Kim Wan-sun hari ini. 127 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 Jika dah siap menyapu, masuk semula ke dalam. 128 00:10:18,659 --> 00:10:19,660 En. Choi. 129 00:10:20,745 --> 00:10:26,042 Jika Shim Shin dan Kim Wan-sun bercinta, mereka akan jadi pasangan terhebat, bukan? 130 00:10:31,881 --> 00:10:34,133 Kim Wan-sun dan Shim Shin bercinta? 131 00:10:35,635 --> 00:10:36,719 Belum lagi. 132 00:10:38,179 --> 00:10:39,263 Namun, tak lama lagi. 133 00:10:45,269 --> 00:10:47,229 Ada berita dalam Entertainment Weekly? 134 00:10:49,315 --> 00:10:50,858 Bukan Kim Wan-sun! 135 00:10:51,359 --> 00:10:55,738 Hei. Kim Wan-sun lebih sepadan dengan Park Nam-jung, bukan? 136 00:10:55,821 --> 00:10:58,699 KAUNTER TIKET 137 00:11:00,785 --> 00:11:02,411 Kamu berdua! 138 00:11:02,495 --> 00:11:04,413 - Itu pun awak. - Dia dah sampai. 139 00:11:04,497 --> 00:11:06,248 Cantiknya dia. 140 00:11:07,500 --> 00:11:09,210 Apa ini? 141 00:11:09,293 --> 00:11:12,505 - Muzik perlu dimainkan di pantai. - Begitu rupanya. 142 00:11:12,588 --> 00:11:15,675 - Apabila bintang bersinar - Apabila bintang bersinar 143 00:11:15,758 --> 00:11:19,178 - Mari pergi ke pantai - Mari pergi ke pantai 144 00:11:19,261 --> 00:11:22,181 - Tempat penuh keseronokan - Maafkan saya, Yeong-bok. 145 00:11:22,264 --> 00:11:24,266 - Ju-ri. - Ya? 146 00:11:24,350 --> 00:11:27,144 Saya faham kamu teruja, tapi jangan lupa perkara penting. 147 00:11:27,228 --> 00:11:28,938 - Ya. - Ya. 148 00:11:29,021 --> 00:11:30,356 Ada kerja perlu dibuat, 149 00:11:30,439 --> 00:11:32,233 tapi ini peluang 150 00:11:32,316 --> 00:11:34,693 untuk lapangkan fikiran Jeong-suk selepas bercerai. 151 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 Ya. 152 00:11:36,028 --> 00:11:38,280 Jadi, saya nak minta bantuan kamu. 153 00:11:38,364 --> 00:11:41,575 Supaya Jeong-suk tak fikir perkara yang menyedihkan, 154 00:11:42,243 --> 00:11:45,037 jangan sebut langsung tentang perkahwinan. 155 00:11:45,121 --> 00:11:47,248 Terutamanya tentang suami. 156 00:11:47,331 --> 00:11:49,500 Saya faham. 157 00:11:49,583 --> 00:11:51,961 Saya tiada suami, jadi awak tak perlu risau. 158 00:11:52,044 --> 00:11:53,796 - Betul. - Ya. 159 00:11:53,879 --> 00:11:55,381 Dia datang. 160 00:11:55,464 --> 00:11:56,966 - Hei! - Mari sini. 161 00:11:57,049 --> 00:11:58,968 - Jeong-suk! - Maaf sebab lambat. 162 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 - Maafkan saya. - Tak apa, kami baru sampai. 163 00:12:01,303 --> 00:12:03,305 - Okey. - Ayuh. Nak saya bawakan beg? 164 00:12:03,389 --> 00:12:04,890 Tak perlu. 165 00:12:04,974 --> 00:12:06,725 Cantiknya baju ini. 166 00:12:06,809 --> 00:12:08,352 Awak pun cantik. Mari pergi? 167 00:12:08,436 --> 00:12:09,270 Okey. 168 00:12:09,353 --> 00:12:11,856 - Mari pergi, - Cantiknya awak hari ini. 169 00:12:31,041 --> 00:12:32,501 Jemput duduk. 170 00:12:33,669 --> 00:12:34,587 Okey. 171 00:12:38,924 --> 00:12:41,469 Terima kasih untuk minuman ini. 172 00:12:42,303 --> 00:12:47,349 Saya dengar awak nak tanya saya sesuatu. 173 00:12:47,433 --> 00:12:50,186 Tanyalah apa-apa. 174 00:12:52,062 --> 00:12:55,608 Dengar kata awak dah tinggal di bandar ini lebih 30 tahun. 175 00:12:55,691 --> 00:12:56,984 Betul. 176 00:12:57,067 --> 00:13:00,279 Saya tinggal di sini sejak Jeong-suk dilahirkan, 177 00:13:00,362 --> 00:13:04,575 jadi lebih kurang 35 tahun. 178 00:13:05,576 --> 00:13:07,286 Kira-kira 30 tahun lalu, 179 00:13:07,870 --> 00:13:10,581 saya dengar berlaku kebakaran berhampiran bandar. 180 00:13:11,373 --> 00:13:13,209 Awak ingat apa-apa tentangnya? 181 00:13:13,792 --> 00:13:15,002 Kebakaran? 182 00:13:15,085 --> 00:13:18,714 Ya, berlaku kebakaran rumah setiap beberapa bulan. 183 00:13:19,632 --> 00:13:22,176 Dulu, kami tinggal di rumah bumbung jerami 184 00:13:22,259 --> 00:13:24,970 dan bakar kayu api di dalam relau. 185 00:13:25,054 --> 00:13:27,932 Jadi, kebakaran selalu berlaku. 186 00:13:28,015 --> 00:13:28,933 Begitu rupanya. 187 00:13:30,267 --> 00:13:31,560 Saya minta diri sebentar. 188 00:13:36,815 --> 00:13:38,359 Helo. 189 00:13:39,443 --> 00:13:42,363 Apa? Dia cedera teruk? 190 00:13:42,446 --> 00:13:44,782 Kenapa tak telefon lebih awal? 191 00:13:45,824 --> 00:13:49,036 Okey. Di mana dia? 192 00:13:49,119 --> 00:13:52,289 Jangan risau. Jaga diri, okey? 193 00:13:52,373 --> 00:13:53,499 Okey. 194 00:13:54,583 --> 00:13:56,794 Aduhai. Biar betul. 195 00:13:56,877 --> 00:13:58,170 Sesuatu berlaku? 196 00:13:59,547 --> 00:14:03,050 Anak saya berniaga di pasar. 197 00:14:03,133 --> 00:14:07,471 Kaki dia cedera dalam kemalangan kereta dan dimasukkan ke hospital. 198 00:14:07,555 --> 00:14:10,808 Menantu saya baru bersalin, 199 00:14:10,891 --> 00:14:13,352 jadi saya perlu pergi ke hospital. 200 00:14:13,435 --> 00:14:16,146 Namun, saya tak boleh pergi dengan Min-ho. 201 00:14:17,147 --> 00:14:21,360 Jeong-suk kata dia akan bertolak awal pagi esok, 202 00:14:21,443 --> 00:14:24,363 jadi saya perlukan seseorang untuk jaga Min-ho malam ini. 203 00:14:24,446 --> 00:14:26,866 Namun, tiada siapa boleh jaga tanpa diberitahu awal. 204 00:14:34,331 --> 00:14:36,959 Baiklah… 205 00:14:38,544 --> 00:14:39,378 Tuan. 206 00:14:44,466 --> 00:14:45,551 Saya… 207 00:14:57,313 --> 00:14:58,397 - Helo. - Helo. 208 00:14:58,480 --> 00:15:01,400 - Helo. - Helo. 209 00:15:02,234 --> 00:15:04,695 Kami daripada Lingerie Fantasi. 210 00:15:04,778 --> 00:15:06,822 Ini rumah presiden Kelab Wanita? 211 00:15:07,406 --> 00:15:09,241 Ya, betul. 212 00:15:09,325 --> 00:15:11,327 - Begitu rupanya. Helo. - Helo. 213 00:15:11,410 --> 00:15:14,371 Nampak tak? Mereka datang. Mari duduk dan dengar sebelum pergi. 214 00:15:14,455 --> 00:15:16,957 Kita perlu pergi sebelum gelombang gedang seterusnya. 215 00:15:17,041 --> 00:15:18,292 Keluar cepat. 216 00:15:19,335 --> 00:15:20,377 Cepat. 217 00:15:24,882 --> 00:15:27,968 - Saya minta diri. - Namun… 218 00:15:28,469 --> 00:15:30,638 Maafkan saya. 219 00:15:30,721 --> 00:15:32,806 Kami tetapkan janji temu dengan kamu, 220 00:15:32,890 --> 00:15:35,809 tapi presiden Kelab Wanita enggan bekerjasama. 221 00:15:35,893 --> 00:15:38,020 Jika begitu, 222 00:15:38,103 --> 00:15:41,315 kami boleh jual semasa kamu rehat daripada kerja. 223 00:15:41,398 --> 00:15:43,150 Kami akan bantu. 224 00:15:43,233 --> 00:15:45,653 - Betul. - Kami boleh buat kerja yang bagus. 225 00:15:46,278 --> 00:15:48,280 Maafkan saya. 226 00:15:48,364 --> 00:15:50,991 - Tak apa. - Jangan risau tentangnya. 227 00:15:51,075 --> 00:15:52,409 Tidak. 228 00:15:52,493 --> 00:15:53,994 Sejujurnya, tiada paksaan. 229 00:15:54,078 --> 00:15:56,914 Bukan, ini bukan hala tuju yang tepat. 230 00:15:56,997 --> 00:16:00,084 Baju kerja di sana. Pergi salin baju. 231 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 Kamu tak boleh kerja dengan baju itu. 232 00:16:02,753 --> 00:16:04,338 - Saya faham. - Saya faham. 233 00:16:04,421 --> 00:16:05,756 - Okey. - Baiklah. 234 00:16:05,839 --> 00:16:08,342 - Kami akan salin baju. - Ya. 235 00:16:08,425 --> 00:16:10,719 - Salin baju cepat. - Baiklah. 236 00:16:10,803 --> 00:16:11,762 Pendeknya skirt awak. 237 00:16:11,845 --> 00:16:12,888 Transformasi! 238 00:16:12,972 --> 00:16:15,724 Supernova Flashman! Transformasi selesai! 239 00:16:15,808 --> 00:16:16,725 Ayuh! 240 00:16:26,652 --> 00:16:27,820 Sebentar. 241 00:16:28,862 --> 00:16:31,281 Kenapa? Awak sakit perut? 242 00:16:31,365 --> 00:16:32,616 Bukan, saya… 243 00:16:32,700 --> 00:16:34,368 Kenapa? 244 00:16:34,451 --> 00:16:35,536 Saya lapar. 245 00:16:36,036 --> 00:16:38,664 Jika tak menyusahkan, boleh belikan makanan? 246 00:16:38,747 --> 00:16:39,790 Betul! 247 00:16:39,873 --> 00:16:43,502 Mak cakap dia buat bater untuk pankek kucai. 248 00:16:43,585 --> 00:16:46,088 Baiklah. Saya akan pergi sediakannya. 249 00:16:46,171 --> 00:16:47,297 Teruskan bermain. 250 00:16:47,381 --> 00:16:49,008 Ya! Pankek kucai! 251 00:17:03,564 --> 00:17:06,650 Ia hangit sedikit sebab ini kali pertama saya sediakannya. 252 00:17:07,234 --> 00:17:08,444 Apa? 253 00:17:08,527 --> 00:17:11,030 Ini bukan hangit sedikit, tapi hampir… 254 00:17:11,113 --> 00:17:13,407 Rasanya yang penting. 255 00:17:21,665 --> 00:17:23,000 Menarik. 256 00:17:23,083 --> 00:17:25,627 Apa? Rasanya enak? 257 00:17:25,711 --> 00:17:26,795 Tidak. 258 00:17:26,879 --> 00:17:30,257 Di luar hangit, tapi di dalam mentah. 259 00:17:30,841 --> 00:17:32,384 Sangat menarik. 260 00:17:35,554 --> 00:17:37,139 Betul kata awak. 261 00:17:37,931 --> 00:17:40,768 Kucai ini berharga. Sayangnya. 262 00:17:45,689 --> 00:17:47,024 Di mana buku telefon? 263 00:17:47,900 --> 00:17:48,901 Di sana. 264 00:18:12,007 --> 00:18:16,637 KUCAI YANG MIN-HO DAN MAK TANAM BERSAMA 265 00:18:19,556 --> 00:18:20,974 Ia memang berharga. 266 00:18:22,643 --> 00:18:25,687 Hei, pegawai polis itu agak menakutkan, bukan? 267 00:18:26,396 --> 00:18:28,857 Jelas yang dia terpaksa jaga kita. 268 00:18:29,817 --> 00:18:31,235 Dia agak menakutkan 269 00:18:31,318 --> 00:18:34,404 sebab dia pendiam dan tak tunjukkan perasaan. 270 00:18:34,488 --> 00:18:35,572 Saya pun fikir begitu. 271 00:18:39,660 --> 00:18:43,122 Apa kata kita main gonggi? 272 00:18:43,205 --> 00:18:45,040 Bagus idea itu. 273 00:18:48,210 --> 00:18:50,879 Boleh saya main gonggi dengan kamu? 274 00:18:50,963 --> 00:18:52,339 Awak? 275 00:18:52,422 --> 00:18:56,301 Ya, tapi saya tak tahu sangat peraturannya sebab ini kali pertama saya main. 276 00:18:56,385 --> 00:18:58,720 Saya akan cuba jika kamu jelaskannya. 277 00:19:00,681 --> 00:19:02,891 Begini caranya. 278 00:19:04,143 --> 00:19:08,272 - Ada tahap satu sampai lima. - Ya. 279 00:19:08,355 --> 00:19:11,150 Kutip satu untuk tahap satu, dua untuk tahap dua, 280 00:19:11,233 --> 00:19:14,611 tiga untuk tahap tiga dan seterusnya. 281 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 Mudah saja. 282 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 Gagal! 283 00:19:19,616 --> 00:19:21,702 Awak kata guna helah piano dianggap menipu. 284 00:19:24,997 --> 00:19:25,956 Giliran awak. 285 00:19:34,298 --> 00:19:36,884 Gagal. Bergerak dari tempat duduk dianggap menipu. 286 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 Betul? 287 00:19:37,885 --> 00:19:40,429 Kebanyakan orang tak kisah. 288 00:19:40,512 --> 00:19:41,680 Saya kisah. 289 00:19:42,890 --> 00:19:43,724 Saya akan main. 290 00:19:53,775 --> 00:19:55,444 Awak pandai bermain. 291 00:19:55,527 --> 00:19:56,820 Awak sangat hebat. 292 00:20:15,547 --> 00:20:16,965 Dua puluh empat tahun. 293 00:20:17,049 --> 00:20:18,383 Awak menang lagi? 294 00:20:18,467 --> 00:20:21,720 Ya. Seratus dua puluh tahun. 295 00:20:22,721 --> 00:20:24,681 - Saya nak berhenti main. - Saya pun. 296 00:20:24,765 --> 00:20:27,267 Mari main ddakji dengan budak-budak. 297 00:20:27,351 --> 00:20:28,477 Okey. 298 00:20:29,144 --> 00:20:31,563 Kenapa? Saya berseronok. 299 00:20:35,275 --> 00:20:36,401 Hei. 300 00:20:53,669 --> 00:20:58,298 Aduhai. Awak akan tangkap semua kima di Gyesim-do. 301 00:20:59,383 --> 00:21:01,009 Awak patut bertenang. 302 00:21:01,093 --> 00:21:04,429 Kita patut isi bakul dengan cepat supaya sempat tunjukkan produk. 303 00:21:05,180 --> 00:21:07,182 Pemandangannya cantik 304 00:21:07,266 --> 00:21:09,226 sehingga saya tak rasa penat. 305 00:21:09,309 --> 00:21:12,479 Betul. Pemandangannya memang cantik. 306 00:21:13,146 --> 00:21:15,691 Aman dan damai. 307 00:21:15,774 --> 00:21:17,651 Saya rasa tenang. 308 00:21:17,734 --> 00:21:18,777 - Ya. - Ya. 309 00:21:18,860 --> 00:21:20,779 - Hei! - Terkejut saya. 310 00:21:21,363 --> 00:21:23,031 Apa yang awak mengarut? 311 00:21:23,115 --> 00:21:26,201 Kenapa awak kata anak gadis saya berlagak? 312 00:21:26,285 --> 00:21:30,038 Anak saya, Mi-yeong, berlakon dalam iklan Thirsty Hippo. 313 00:21:30,122 --> 00:21:33,125 Aduhai. Kim Hye-soo berlakon dalam iklan itu, bukan? 314 00:21:33,208 --> 00:21:35,252 Mi-yeong ambil tempat Kim Hye-soo? 315 00:21:35,335 --> 00:21:36,962 Kim Hye-soo? 316 00:21:37,045 --> 00:21:40,549 Bukan, dia pakai kostum badak air dan berdiri di tepi Kim Hye-soo. 317 00:21:40,632 --> 00:21:43,760 Apa pun, keluar di kaca TV tetap dianggap satu pencapaian. 318 00:21:43,844 --> 00:21:45,178 Cuma… 319 00:21:45,262 --> 00:21:46,763 Mereka patut dileraikan, bukan? 320 00:21:46,847 --> 00:21:49,558 Tidak. Ini berlaku semasa saya cuba leraikannya minggu lalu. 321 00:21:50,976 --> 00:21:52,394 Mereka selalu bergaduh? 322 00:21:52,477 --> 00:21:54,104 Anak lelaki presiden 323 00:21:54,187 --> 00:21:57,065 dan anak gadis wanita itu, Mi-yeong, pernah bertunang. 324 00:21:57,149 --> 00:22:00,068 Namun, Mi-yeong pindah ke bandar untuk jadi pelakon 325 00:22:00,152 --> 00:22:01,611 dan putuskan pertunangan. 326 00:22:02,404 --> 00:22:05,657 Dulu mereka dua rapat. 327 00:22:05,741 --> 00:22:07,743 Sekarang, mereka bermusuhan. 328 00:22:07,826 --> 00:22:09,202 Mereka selalu bergaduh. 329 00:22:10,495 --> 00:22:13,832 Mungkinkah presiden sengaja menolak kami? 330 00:22:13,915 --> 00:22:16,960 - Dia jemput kami datang. - Mengaku awak masih berdendam 331 00:22:17,044 --> 00:22:19,171 sebab Mi-yeong tak terima anak awak, betul? 332 00:22:19,254 --> 00:22:22,007 - Mengarut! Saya bersyukur! - Saya yakin dia berdendam. 333 00:22:22,090 --> 00:22:25,469 - Aduhai. - Mi-yeong memang liar sejak kecil. 334 00:22:25,552 --> 00:22:28,013 Mari lihat jika dia boleh cari lelaki yang baik! 335 00:22:28,096 --> 00:22:31,016 Apa awak kata? Awak rasa dia tak boleh cari lelaki yang baik? 336 00:22:31,099 --> 00:22:34,311 Berani awak kutuk anak saya? 337 00:22:35,687 --> 00:22:37,064 - Aduhai. - Alamak. 338 00:22:37,939 --> 00:22:39,691 Awak nak mati? 339 00:22:39,775 --> 00:22:42,944 - Hei! - Lepaskan saya! 340 00:22:43,028 --> 00:22:43,987 Lepaskan! 341 00:23:01,838 --> 00:23:04,174 Cik Oh! Apa saya patut buat? 342 00:23:04,257 --> 00:23:06,426 Alamak. Cik Oh, awak tak apa-apa? 343 00:23:06,510 --> 00:23:08,929 - Tolong saya bangun. - Alamak. 344 00:23:09,012 --> 00:23:10,722 - Tolong saya bangun. - Aduhai. 345 00:23:10,806 --> 00:23:14,184 - Aduhai. - Lepaskan saya. 346 00:23:14,267 --> 00:23:16,478 Lepaskan saya. Ke tepi. 347 00:23:17,187 --> 00:23:20,232 Tak guna! Rasakan ini! 348 00:23:23,110 --> 00:23:24,694 Apa ini? 349 00:23:27,364 --> 00:23:29,116 Mari sini! 350 00:23:33,870 --> 00:23:36,456 Aduhai. Sejuknya! 351 00:23:36,540 --> 00:23:38,750 Awak tersekat. Apa kita patut buat? 352 00:23:38,834 --> 00:23:41,169 - Sebentar. - Patutkah saya tarik? Satu, dua. 353 00:23:41,253 --> 00:23:42,587 Ia terlalu kecil! 354 00:23:43,922 --> 00:23:46,550 - Sejuknya! - Yeong-bok! 355 00:23:47,676 --> 00:23:49,970 - Sejuknya! - Hei! 356 00:23:50,053 --> 00:23:52,472 - Tolong saya. - Satu, dua, tiga. 357 00:23:53,807 --> 00:23:55,350 Ia dah tertanggal, Cik Oh. 358 00:23:55,433 --> 00:23:57,769 - Aduhai. - Alamak. Awak tak apa-apa? 359 00:23:57,853 --> 00:24:00,105 - Keadaan saya tak begitu baik. - Alamak. 360 00:24:00,188 --> 00:24:02,566 Tak guna, hentikannya! 361 00:24:02,649 --> 00:24:05,402 Awak yang mulakan! 362 00:24:11,449 --> 00:24:13,535 Awak yang mulakannya. 363 00:24:13,618 --> 00:24:16,621 Biar betul dua perempuan gila ini! 364 00:24:16,705 --> 00:24:18,081 Saya putus asa. 365 00:24:18,165 --> 00:24:19,416 Apa masalah mereka? 366 00:24:19,499 --> 00:24:21,418 Tolong berhenti! 367 00:24:21,501 --> 00:24:23,211 Hentikannya! 368 00:24:23,295 --> 00:24:24,754 Hentikannya! 369 00:24:25,922 --> 00:24:29,134 Nanti dulu. Itu awak punya… Alamak. 370 00:24:29,801 --> 00:24:31,386 Alamak. Apa? 371 00:24:34,639 --> 00:24:36,975 - Tidak. - Tidak! 372 00:25:14,387 --> 00:25:16,473 Saya tak rasa ini boleh dijual. 373 00:25:17,432 --> 00:25:19,351 Tentulah tak boleh. 374 00:25:20,227 --> 00:25:22,687 Berapa banyak kerugian kita? 375 00:25:25,565 --> 00:25:26,858 Kenapa awak merenung saya? 376 00:25:27,442 --> 00:25:29,027 Sebab ini salah awak. 377 00:25:29,110 --> 00:25:32,155 Jika awak rasa bersalah, awak patut bayar ganti rugi. 378 00:25:32,239 --> 00:25:33,698 Kenapa saya patut bayar? 379 00:25:33,782 --> 00:25:36,534 Salah mereka sebab membawanya ke kukup lumpur. 380 00:25:36,618 --> 00:25:38,036 Biar betul! 381 00:25:38,119 --> 00:25:40,121 Ju-ri, bertenang. 382 00:25:40,997 --> 00:25:44,542 Lupakannya. Saya dah bosan dan jelik dengan Gyesim-do. 383 00:25:44,626 --> 00:25:46,544 Mari keringkannya dan balik. 384 00:25:46,628 --> 00:25:47,671 Okey. 385 00:25:47,754 --> 00:25:49,256 - Itu dah cukup baik. - Okey. 386 00:26:40,307 --> 00:26:42,600 Apa yang awak tengok? Pergi siapkan makan malam. 387 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 - Baiklah. - Okey. 388 00:26:46,229 --> 00:26:47,230 Aduhai. 389 00:26:49,482 --> 00:26:52,527 Apa? Saya ingat kamu cuma jual barangan aneh. 390 00:26:52,610 --> 00:26:54,821 Awak jual produk kosmetik juga? 391 00:26:54,904 --> 00:26:56,656 Yakah? 392 00:26:56,740 --> 00:27:00,076 Krim wajah saya habis. 393 00:27:00,160 --> 00:27:01,369 Itu… 394 00:27:01,453 --> 00:27:04,122 - bukan untuk wajah awak. - Apa? 395 00:27:05,081 --> 00:27:06,416 Jadi, ia untuk apa? 396 00:27:09,002 --> 00:27:09,836 Vagina. 397 00:27:09,919 --> 00:27:12,339 - Vagina? - Saya faham. Vagina. 398 00:27:14,674 --> 00:27:15,675 Vagina? 399 00:27:16,676 --> 00:27:17,719 Dia cakap 400 00:27:19,054 --> 00:27:20,472 "vagina"? 401 00:27:23,683 --> 00:27:25,643 Apa yang awak tengok? 402 00:27:26,186 --> 00:27:28,188 Jaga pandangan awak! 403 00:27:28,271 --> 00:27:29,689 Semasa kamu lakukannya, 404 00:27:30,273 --> 00:27:33,276 krim ini buang rasa sakit akibat geseran. 405 00:27:34,194 --> 00:27:36,988 Terutamanya semasa putus haid, paras estrogen menurun 406 00:27:37,572 --> 00:27:41,284 dan vagina kamu kering. Sebab itu krim ini membantu. 407 00:27:41,368 --> 00:27:46,081 Saya faham. Jadi, ada sebab kekeringan itu berlaku. 408 00:27:46,748 --> 00:27:47,749 Betul. 409 00:27:48,416 --> 00:27:52,087 Jadi, adakah ia benar-benar membantu? 410 00:27:52,170 --> 00:27:53,588 Tentulah. 411 00:27:55,590 --> 00:27:59,386 Jika kamu nak tahu, kami boleh beri penjelasan terperinci. 412 00:27:59,469 --> 00:28:01,096 Kami ada sediakan bahan. 413 00:28:01,179 --> 00:28:03,598 Saya rasa bagus juga 414 00:28:03,681 --> 00:28:06,684 jika kamu dengar penjelasan itu semasa makan malam. 415 00:28:06,768 --> 00:28:07,685 Betul. 416 00:28:08,269 --> 00:28:11,106 Produk mereka rosak disebabkan awak. 417 00:28:11,189 --> 00:28:14,317 Jika tak boleh bayar ganti rugi, setidaknya dengar pembentangan mereka! 418 00:28:14,401 --> 00:28:16,694 Saya menyampah dengan rungutan awak. 419 00:28:17,946 --> 00:28:19,072 Baiklah. 420 00:28:20,240 --> 00:28:21,741 Awak asyik menjengkelkan saya, 421 00:28:21,825 --> 00:28:23,910 jadi saya akan dengar dan selesaikannya. 422 00:28:23,993 --> 00:28:25,078 Silakan. 423 00:28:25,161 --> 00:28:27,664 - Jelaskan semuanya. - Aduhai. 424 00:28:27,747 --> 00:28:30,417 - Okey. - Sila tunggu. 425 00:28:30,500 --> 00:28:32,210 Jeong-suk, apa awak buat? 426 00:28:42,846 --> 00:28:44,055 Dong-u. 427 00:28:44,139 --> 00:28:46,433 Kita perlu pergi ke rumah mandi awam. Ayuh. 428 00:28:46,516 --> 00:28:49,602 Saya tak nak mandi. 429 00:28:51,938 --> 00:28:53,648 Kwon Min-ho, cerialah. 430 00:28:53,732 --> 00:28:55,900 - Jumpa esok. - Jumpa esok. 431 00:28:55,984 --> 00:28:58,027 - Selamat jalan. - Selamat jalan. 432 00:28:59,195 --> 00:29:00,238 Lekas. 433 00:29:00,321 --> 00:29:01,740 Baiklah. 434 00:29:02,824 --> 00:29:04,117 Ya. 435 00:29:07,036 --> 00:29:11,750 Hei, benarkah ibu bapa awak bercerai? 436 00:29:12,333 --> 00:29:13,168 Apa? 437 00:29:14,085 --> 00:29:14,919 Ya. 438 00:29:15,003 --> 00:29:16,212 Awak tak sedih? 439 00:29:16,921 --> 00:29:19,132 Saya akan terus menangis. 440 00:29:19,215 --> 00:29:21,760 Mak dan ayah kata mereka tetap sayangkan saya seperti dulu 441 00:29:21,843 --> 00:29:24,012 walaupun mereka tak bersama. 442 00:29:25,472 --> 00:29:26,765 Jangan pura-pura tabah. 443 00:29:26,848 --> 00:29:29,017 Awak yang sedih, bukan? 444 00:29:29,100 --> 00:29:32,687 Awak cari gaduh sebab marah kalah main ddakji dengan saya. 445 00:29:36,399 --> 00:29:37,317 Berani awak! 446 00:29:37,400 --> 00:29:38,568 - Hei! - Apa? 447 00:29:38,651 --> 00:29:40,528 Panggil mak awak jika awak marah. 448 00:29:41,362 --> 00:29:43,656 Saya akan panggil mak dan ayah saya. 449 00:29:45,325 --> 00:29:46,409 Oh ya. 450 00:29:47,035 --> 00:29:48,745 Mak awak tiada sebab keluar bekerja. 451 00:29:49,412 --> 00:29:51,664 Maknanya tiada siapa menyebelahi awak. 452 00:29:51,748 --> 00:29:53,333 Saya ada. 453 00:29:58,797 --> 00:30:00,215 Pegawai polis. 454 00:30:00,298 --> 00:30:01,341 Polis? 455 00:30:07,388 --> 00:30:10,642 Bagaimana awak kenal dia? 456 00:30:11,518 --> 00:30:14,646 Saya tak pernah nampak awak, maknanya awak bukan saudara. 457 00:30:16,356 --> 00:30:18,107 Bagaimana dengan awak? 458 00:30:18,691 --> 00:30:21,152 Awak buli dia, maknanya kamu tak berkawan. 459 00:30:21,236 --> 00:30:23,988 Saya tak buli dia. 460 00:30:29,160 --> 00:30:30,161 Mari pergi. 461 00:30:31,788 --> 00:30:32,997 Okey. 462 00:31:08,616 --> 00:31:10,201 Mak cantik, bukan? 463 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 Ya. 464 00:31:13,329 --> 00:31:14,414 Apa? 465 00:31:15,456 --> 00:31:20,545 Dia menang anugerah sebab dia wanita paling cantik di Geumje. 466 00:31:20,628 --> 00:31:22,005 Begitu rupanya. 467 00:31:24,883 --> 00:31:26,134 Pasti awak bangga. 468 00:31:27,093 --> 00:31:30,763 Awak kacak sebab mewarisi rupa mak awak. 469 00:31:33,266 --> 00:31:34,517 - Mari pergi. - Okey. 470 00:31:40,648 --> 00:31:41,691 Baring. 471 00:31:45,028 --> 00:31:45,904 Saya padam lampu. 472 00:31:51,910 --> 00:31:53,494 Boleh buka lampu itu? 473 00:31:57,040 --> 00:31:57,957 Okey. 474 00:32:08,092 --> 00:32:09,594 Awak pun tidur buka lampu. 475 00:32:09,677 --> 00:32:13,264 Ya. Mak akan buka lampu itu dan bacakan saya buku. 476 00:32:15,683 --> 00:32:19,979 Saya tak minta awak bacakan saya buku. 477 00:32:31,324 --> 00:32:32,575 Terima kasih. 478 00:32:33,993 --> 00:32:36,955 Jika bukan disebabkan awak tadi, 479 00:32:37,038 --> 00:32:38,790 pergaduhan akan jadi lebih besar. 480 00:32:41,209 --> 00:32:44,212 - Awak takut? - Tidak, saya tak takut. 481 00:32:45,505 --> 00:32:49,592 Jika pergaduhan jadi lebih besar, mak akan dapat tahu. 482 00:32:50,468 --> 00:32:53,096 Mengetahui punca pergaduhan itu 483 00:32:53,179 --> 00:32:54,806 pasti akan menyedihkan dia. 484 00:32:56,557 --> 00:33:00,561 Saya tak nak mak sedih lagi. 485 00:33:02,146 --> 00:33:03,731 Bercakap tentang itu, 486 00:33:04,732 --> 00:33:08,069 boleh awak rahsiakan insiden hari ini? 487 00:33:09,779 --> 00:33:11,280 Okey, saya akan rahsiakan. 488 00:33:23,001 --> 00:33:25,420 "Pada zaman dulu, di dasar laut, 489 00:33:26,004 --> 00:33:27,797 ada sebuah istana yang indah." 490 00:33:29,841 --> 00:33:33,219 "Istana yang luar biasa itu dibina 491 00:33:33,302 --> 00:33:35,346 daripada konc, mutiara dan batu karang." 492 00:33:50,445 --> 00:33:52,280 - Jeong-suk! - Jeong-suk! 493 00:33:56,034 --> 00:33:58,202 Apa awak buat sendirian? 494 00:33:58,286 --> 00:34:00,496 Saya tengok laut. 495 00:34:00,580 --> 00:34:03,249 Sudahlah. Kami pun suka laut. 496 00:34:03,332 --> 00:34:04,917 Kita patut menikmatinya bersama. 497 00:34:05,001 --> 00:34:07,754 Betul. Orang kata 498 00:34:07,837 --> 00:34:10,256 kita patut minum sambil menikmati laut. 499 00:34:10,339 --> 00:34:11,215 Apa? 500 00:34:11,299 --> 00:34:13,885 - Bidalan itu wujud? - Tak wujudkah? 501 00:34:13,968 --> 00:34:17,221 Saya tetap tak kisah. Saya nak minum puas-puas. 502 00:34:18,556 --> 00:34:20,433 - Mari pergi. - Saya akan selamatkan awak. 503 00:34:20,516 --> 00:34:21,559 Tidak! 504 00:34:22,143 --> 00:34:24,395 - Enaknya. - Ia sangat enak. 505 00:34:29,567 --> 00:34:31,986 Jeong-suk, awak minum banyak hari ini. 506 00:34:32,070 --> 00:34:34,614 Hari ini, minuman rasa manis. 507 00:34:35,448 --> 00:34:39,035 Pasti sebab perniagaan berjalan lancar dan hati awak tenang. 508 00:34:40,286 --> 00:34:43,664 Saya sangat marah tadi. 509 00:34:43,748 --> 00:34:49,170 Kita hampir hilang peluang untuk buat wang dan produk kita kotor di kukup lumpur. 510 00:34:49,921 --> 00:34:53,174 Mujurlah lama-kelamaan mereka terima kita. 511 00:34:53,257 --> 00:34:55,259 - Serius. - Betul. 512 00:34:55,343 --> 00:34:57,845 Untuk raikannya, 513 00:34:57,929 --> 00:34:59,889 kita pun patut jadi lebih terbuka 514 00:34:59,972 --> 00:35:02,016 dan main Kebenaran atau Cabaran. 515 00:35:02,934 --> 00:35:05,770 - Ada sesuatu saya nak tahu. - Apa? 516 00:35:08,189 --> 00:35:12,568 Seks jenis apa kamu nak lakukan? 517 00:35:12,652 --> 00:35:16,572 Apa yang akan buat kamu bernafsu? 518 00:35:18,616 --> 00:35:21,953 Awak tanya kami tentang fantasi seks daripada tinjauan itu? 519 00:35:22,036 --> 00:35:23,621 Tepat sekali. 520 00:35:23,704 --> 00:35:28,292 Kita asyik suruh orang jujur, 521 00:35:28,376 --> 00:35:30,670 tapi kita sepatutnya jadi jujur dulu. 522 00:35:30,753 --> 00:35:33,339 Apa keinginan di dalam hati kamu? 523 00:35:34,757 --> 00:35:36,425 Saya ada satu keinginan. 524 00:35:36,509 --> 00:35:39,178 Aduhai. Apa? 525 00:35:39,262 --> 00:35:40,721 - Cakaplah. - Rahsia. 526 00:35:41,973 --> 00:35:44,475 - Saya tak boleh beritahu! - Cakaplah. 527 00:35:44,559 --> 00:35:46,227 Aduhai. 528 00:35:46,310 --> 00:35:47,478 Datang dekat sikit. 529 00:35:48,354 --> 00:35:51,023 Kamu tahu, 530 00:35:51,107 --> 00:35:54,110 saya nak cuba lakukannya di dalam kereta. 531 00:35:55,194 --> 00:35:56,028 Kereta? 532 00:35:56,112 --> 00:35:56,988 Ya. 533 00:35:57,071 --> 00:35:58,322 Di dalam kereta? 534 00:35:58,406 --> 00:36:02,827 Cik Oh, memiliki sebuah kereta ialah simbol kekayaan. 535 00:36:02,910 --> 00:36:05,037 Orang seperti saya tak boleh impikannya. 536 00:36:05,121 --> 00:36:08,457 Pasti sebab itu saya nak lakukannya. 537 00:36:09,125 --> 00:36:13,045 Saya tonton dalam filem, 538 00:36:13,129 --> 00:36:15,256 pasangan lakukannya di dalam kereta. 539 00:36:16,007 --> 00:36:17,800 Filem apa? 540 00:36:18,634 --> 00:36:22,847 Jika saya lakukannya di dalam kereta saya, 541 00:36:23,806 --> 00:36:27,143 sehebat mana rasanya? Saya nak tahu. 542 00:37:06,891 --> 00:37:08,309 Lekas. 543 00:37:09,852 --> 00:37:11,145 Tanggalkan baju. 544 00:37:50,643 --> 00:37:52,853 Yeong-bok! 545 00:37:52,937 --> 00:37:56,274 Kenapa saya rasa sangat malu sedangkan saya tak lakukannya pun? 546 00:37:57,358 --> 00:37:59,110 Saya tak lakukannya! 547 00:37:59,193 --> 00:38:02,655 - Yeong-bok! - Cepat cerita keinginan awak. 548 00:38:02,738 --> 00:38:03,864 Apa keinginan awak? 549 00:38:03,948 --> 00:38:05,241 - Bagi saya… - Okey. 550 00:38:05,324 --> 00:38:07,285 …tempatnya tak penting. 551 00:38:07,368 --> 00:38:10,955 Mungkinkah sebab saya malu tentang tak berpelajaran? 552 00:38:11,038 --> 00:38:12,957 Saya nak meniduri lelaki yang bijak 553 00:38:13,040 --> 00:38:15,418 di suasana yang bijak. 554 00:38:16,002 --> 00:38:18,504 - Bijak? - Suasana yang bagaimana? 555 00:38:18,587 --> 00:38:20,423 Baiklah… 556 00:38:21,132 --> 00:38:24,969 Apa pun, saya nak dia cakap tentang perkara yang kedengaran bijak. 557 00:38:25,052 --> 00:38:29,015 Saya nak dia fasih berbahasa Inggeris. Saya nak meniduri lelaki begitu. 558 00:38:29,098 --> 00:38:30,516 Saya faham. 559 00:38:30,599 --> 00:38:33,728 Adakah ia sesuatu seperti ini? 560 00:38:33,811 --> 00:38:34,812 Apa? 561 00:38:43,487 --> 00:38:46,157 - Sayang. - Ya? 562 00:38:46,240 --> 00:38:48,701 Sampai bila awak akan terus cium saya? 563 00:38:48,784 --> 00:38:50,953 Jika begini, kulit saya akan naik ruam. 564 00:38:52,204 --> 00:38:53,581 - Ju-ri. - Ya? 565 00:38:53,664 --> 00:38:56,250 "Perbuatan menggembirakan jiwa." 566 00:38:57,209 --> 00:39:00,713 Awak tak tahu yang proses ialah inti pati kegembiraan? 567 00:39:00,796 --> 00:39:02,381 Bidalan itu wujud? 568 00:39:03,007 --> 00:39:04,091 Siapa yang cakap? 569 00:39:05,509 --> 00:39:06,886 Shakespeare. 570 00:39:08,137 --> 00:39:11,182 "Sekspeare"? 571 00:39:13,726 --> 00:39:17,063 Saya tak kenal dia, tapi namanya kedengaran erotik. 572 00:39:18,731 --> 00:39:21,650 Dia bukan Sekspeare, 573 00:39:21,734 --> 00:39:25,363 tapi penulis terkenal dunia, William Shakespeare. 574 00:39:27,490 --> 00:39:30,910 Saya kenal dia. 575 00:39:30,993 --> 00:39:33,120 Saya cuma bergurau. 576 00:39:33,704 --> 00:39:36,916 Awak patut menyebutnya sebagai "joke." 577 00:39:36,999 --> 00:39:38,042 Sebut, "Joke." 578 00:39:38,125 --> 00:39:40,795 - Joke. - Joke. 579 00:39:40,878 --> 00:39:43,381 Jelaskan lagi sebutan J. Joke. 580 00:39:43,464 --> 00:39:44,882 Joke. 581 00:39:44,965 --> 00:39:47,385 - Joke. - Joke. 582 00:39:50,221 --> 00:39:53,808 Tolonglah! Saya tak sedungu itu! 583 00:39:53,891 --> 00:39:54,850 Dia sedungu itu! 584 00:39:54,934 --> 00:39:56,894 Jahatlah awak. 585 00:39:56,977 --> 00:39:59,563 Saya mengusik saja. 586 00:39:59,647 --> 00:40:01,190 Cik Oh, giliran awak. 587 00:40:01,273 --> 00:40:03,734 Kami tak boleh lepaskan awak. Cakaplah. 588 00:40:03,818 --> 00:40:04,693 - Saya? - Ya. 589 00:40:04,777 --> 00:40:06,195 Apa keinginan awak? 590 00:40:06,278 --> 00:40:07,822 Entah. 591 00:40:09,240 --> 00:40:11,742 Saya terfikirkan idea 592 00:40:11,826 --> 00:40:15,496 melakukannya seperti pelakon dalam filem yang saya baru tonton. 593 00:40:15,579 --> 00:40:18,124 Filem apa? 594 00:40:22,211 --> 00:40:23,129 Sebenarnya… 595 00:40:34,098 --> 00:40:35,307 Faham. 596 00:40:47,278 --> 00:40:48,362 Sila ikut sini. 597 00:40:49,989 --> 00:40:51,699 BILIK SOAL SIASAT 598 00:41:02,960 --> 00:41:06,005 Dilarang merokok di dalam bilik soal siasat. 599 00:41:10,426 --> 00:41:14,138 Apa awak nak buat, dakwa saya atas kesalahan merokok? 600 00:41:16,432 --> 00:41:19,101 Apa hubungan awak dengan Kim Sam-cheol? 601 00:41:20,686 --> 00:41:23,105 Saya lakukan seks dengan dia sekali-sekala. 602 00:41:23,898 --> 00:41:25,316 Saya suka buat dengan dia. 603 00:41:26,567 --> 00:41:28,277 Dia tak takut bereksperimen. 604 00:41:30,571 --> 00:41:34,533 Saya suka lelaki begitu. Lelaki yang beri saya kegembiraan. 605 00:41:40,873 --> 00:41:41,790 Jika begitu, 606 00:41:41,874 --> 00:41:44,043 kenapa awak bunuh Kim Sam-cheol? 607 00:41:44,627 --> 00:41:45,669 Bunuh dia? 608 00:41:47,087 --> 00:41:49,131 Mungkin saya puaskan nafsu dia, 609 00:41:51,592 --> 00:41:52,676 tapi saya tak bunuh dia. 610 00:41:53,719 --> 00:41:54,970 Awak menipu! 611 00:41:55,054 --> 00:41:56,722 Kami ada bukti di sini! 612 00:42:20,829 --> 00:42:22,706 Silangkan kaki begini? 613 00:42:22,790 --> 00:42:24,041 - Cik Oh. - Tidak. 614 00:42:24,792 --> 00:42:25,876 Cik Oh. 615 00:42:25,960 --> 00:42:30,381 Saya nak cipta suasana seksi begitu. 616 00:42:30,464 --> 00:42:31,423 - Jeong-suk. - Ya? 617 00:42:31,507 --> 00:42:32,967 Apa fantasi awak? 618 00:42:33,050 --> 00:42:34,343 Apakah ia? 619 00:42:34,426 --> 00:42:37,513 Untuk saya… 620 00:42:38,847 --> 00:42:40,808 - Saya tiada fantasi. - Tolonglah. 621 00:42:41,433 --> 00:42:43,561 - Jeong-suk. - Kenapa dengan awak? 622 00:42:45,479 --> 00:42:48,482 Bekas suami saya tak suka 623 00:42:48,566 --> 00:42:51,068 apabila wanita tegas di dalam bilik tidur. 624 00:42:51,151 --> 00:42:54,154 Jadi, saya dah terbiasa ikut tindakannya. 625 00:42:55,364 --> 00:42:57,074 Sekarang, 626 00:42:57,157 --> 00:43:00,661 saya merancang untuk fikir tentang kemahuan saya. 627 00:43:01,287 --> 00:43:04,790 Awak boleh ambil masa dan fikirkannya. 628 00:43:04,873 --> 00:43:06,333 Awak rasa saya akan cakap itu? 629 00:43:06,417 --> 00:43:07,793 Lupakannya! 630 00:43:07,876 --> 00:43:10,838 Jika awak tiada idea, pilih satu daripada fantasi kami. 631 00:43:10,921 --> 00:43:12,381 - Cepat. - Betul. 632 00:43:12,464 --> 00:43:14,425 Tak boleh jika kami saja yang dedahkan. 633 00:43:14,508 --> 00:43:15,801 Nombor satu, seks kereta. 634 00:43:15,884 --> 00:43:18,095 Nombor dua, seks bijak. 635 00:43:18,178 --> 00:43:20,639 Nombor tiga, seks berani. 636 00:43:20,723 --> 00:43:21,849 Dia mabuk. 637 00:43:21,932 --> 00:43:25,269 Antara semua itu, apa pilihan awak? 638 00:43:25,352 --> 00:43:28,814 Saya rasa ini yang terbaik. 639 00:43:30,649 --> 00:43:31,859 Nombor tiga. 640 00:43:32,943 --> 00:43:33,902 Nombor tiga. 641 00:43:33,986 --> 00:43:37,448 Nampaknya Jeong-suk peminat seks yang berani. 642 00:43:37,531 --> 00:43:39,867 - Peminat? - Serius. 643 00:43:39,950 --> 00:43:41,243 Betul. 644 00:43:41,327 --> 00:43:42,911 Awak sangat nakal. 645 00:43:42,995 --> 00:43:47,124 Jadi, awak ada keinginan untuk mempermainkan lelaki. 646 00:43:47,207 --> 00:43:49,251 - Ju-ri. - Itu masuk akal. 647 00:43:49,335 --> 00:43:52,504 Dengan wajah dan bentuk badan ini, dia boleh jadi wanita penggoda. 648 00:43:52,588 --> 00:43:55,633 - Tentulah. - Betul. 649 00:43:55,716 --> 00:43:57,676 Ya. Betul kata awak. 650 00:43:57,760 --> 00:44:01,388 Saya nak jadi wanita penggoda dan mempermainkan lelaki sekarang. 651 00:44:01,472 --> 00:44:03,641 - Awak boleh lakukannya. - Boleh. Betul. 652 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 - Awak boleh buat apa-apa. - Betul. 653 00:44:05,476 --> 00:44:07,144 - Buat semua yang awak mahu! - Ya. 654 00:44:07,227 --> 00:44:08,771 - Wanita penggoda! - Wanita penggoda! 655 00:44:08,854 --> 00:44:10,731 Wanita penggoda! 656 00:44:10,814 --> 00:44:12,900 Angin saya baik hari ini. 657 00:44:14,568 --> 00:44:15,861 Minuman ini manis. 658 00:44:19,073 --> 00:44:21,867 SI DUYUNG KECIL 659 00:44:46,308 --> 00:44:48,435 Ya! Tiga tahun lagi! 660 00:44:48,519 --> 00:44:50,020 Saya main dengan baik hari ini. 661 00:44:50,104 --> 00:44:52,523 - Betul? - Ya. 662 00:44:52,606 --> 00:44:53,774 Saya sangat cemburu. 663 00:44:54,650 --> 00:44:56,944 Awak tak boleh guna helah piano. 664 00:44:58,654 --> 00:45:00,030 Selamat pulang, Cik Han. 665 00:45:01,990 --> 00:45:03,617 Apa awak buat di sini? 666 00:45:06,286 --> 00:45:07,287 Sebenarnya… Sebentar. 667 00:45:07,371 --> 00:45:08,539 Awak gagal. 668 00:45:08,622 --> 00:45:10,541 Awak gagal. Berikan saya batu. 669 00:45:10,624 --> 00:45:13,502 Saya tak sengaja. Boleh beri satu lagi peluang? 670 00:45:13,585 --> 00:45:14,711 Jangan harap. 671 00:45:14,795 --> 00:45:16,130 Cepat berikannya. 672 00:45:16,213 --> 00:45:19,425 - Berikan batu itu. - Berikan batu itu. 673 00:45:23,137 --> 00:45:25,597 Baiklah. Semoga hari awak baik. 674 00:45:32,020 --> 00:45:32,980 Sayang. 675 00:45:33,730 --> 00:45:35,190 Awak dah balik. Itu terlalu… 676 00:45:35,274 --> 00:45:36,275 Cik Oh. 677 00:45:39,319 --> 00:45:40,487 - Awak dah balik. - Ya. 678 00:45:40,571 --> 00:45:42,114 - Saya akan bawa beg awak. - Okey. 679 00:45:48,078 --> 00:45:49,121 Hei. 680 00:45:51,206 --> 00:45:52,166 Hei! 681 00:45:52,249 --> 00:45:53,375 Ya? 682 00:45:53,459 --> 00:45:56,211 Kenapa awak sangat gembira melihat isteri saya? 683 00:46:02,968 --> 00:46:05,762 Dia selamat pulang dengan rakan sekerjanya. 684 00:46:06,638 --> 00:46:08,390 Jadi, saya gembira melihat dia. 685 00:46:08,474 --> 00:46:09,850 Kenapa awak senyum? 686 00:46:10,726 --> 00:46:14,980 En. Choi, jika tak menyusahkan, 687 00:46:16,064 --> 00:46:18,484 boleh saya pulang awal hari ini? 688 00:46:18,567 --> 00:46:20,235 Ia menyusahkan, 689 00:46:21,195 --> 00:46:22,779 jadi berhenti mengarut. 690 00:46:22,863 --> 00:46:25,282 Waktu kerjanya dah habis tamat. 691 00:46:25,365 --> 00:46:27,117 - Pergilah. - Apa? 692 00:46:28,452 --> 00:46:30,829 - Pergilah. - Terima kasih, Cik Oh. 693 00:46:30,913 --> 00:46:32,289 Hei! 694 00:46:32,372 --> 00:46:34,082 Hei! Budak tak guna… 695 00:46:35,626 --> 00:46:39,004 Dae-geun sukakan seseorang? 696 00:46:39,087 --> 00:46:40,297 Apa? 697 00:46:40,380 --> 00:46:43,050 Mata dia seperti seseorang yang dilamun cinta. 698 00:46:43,133 --> 00:46:44,593 Mata orang yang dilamun cinta? 699 00:46:45,844 --> 00:46:48,180 Mata dia seperti seseorang yang tak waras. 700 00:46:59,608 --> 00:47:03,362 SALUN RAMBUT MENAWAN 701 00:47:08,742 --> 00:47:10,035 Selamat datang. 702 00:47:10,118 --> 00:47:11,411 Sila duduk dan tunggu. 703 00:47:11,495 --> 00:47:12,663 Okey. 704 00:47:19,586 --> 00:47:20,837 Apa pendapat awak? 705 00:47:25,342 --> 00:47:26,927 Aduhai. 706 00:47:27,010 --> 00:47:30,305 Awak kata nak jadikan saya lebih kacak sebab saya mirip Chow Yun-fat. 707 00:47:31,139 --> 00:47:33,350 Awak ubah saya jadi Chow Yun-fat! 708 00:47:33,433 --> 00:47:34,476 Betul? 709 00:47:34,560 --> 00:47:36,395 Saya cakap yang awak mirip dia. 710 00:47:38,397 --> 00:47:39,898 Aduhai. 711 00:47:39,982 --> 00:47:42,359 Wah. Berapa harganya? 712 00:47:42,442 --> 00:47:44,111 - Empat ribu won. - Empat ribu won. 713 00:47:44,861 --> 00:47:48,407 Satu, dua, tiga, empat. 714 00:47:50,867 --> 00:47:51,827 - Xiexie. - Xie… 715 00:47:51,910 --> 00:47:53,370 Maksudnya "terima kasih," betul? 716 00:47:53,453 --> 00:47:56,832 Saya nak pulang, tapi saya patut pesan kopi. 717 00:47:56,915 --> 00:47:58,917 - Terima kasih. - Okey. Jaga diri. 718 00:47:59,001 --> 00:48:00,002 Okey. 719 00:48:00,836 --> 00:48:01,878 Sila duduk. 720 00:48:01,962 --> 00:48:02,879 Okey. 721 00:48:10,887 --> 00:48:12,639 Awak nak gaya yang bagaimana? 722 00:48:13,140 --> 00:48:15,267 Saya nak… 723 00:48:16,602 --> 00:48:20,480 Awak beritahu saya yang saya mirip seorang selebriti. 724 00:48:21,064 --> 00:48:22,149 Saya nak gaya rambutnya. 725 00:48:22,941 --> 00:48:24,318 Betul. 726 00:48:25,319 --> 00:48:27,821 Siapa selebriti itu? 727 00:48:29,448 --> 00:48:30,490 Apa? 728 00:48:33,785 --> 00:48:36,038 Awak kata wajah saya sangat mirip dengan dia. 729 00:48:36,955 --> 00:48:39,207 Awak tak boleh ingat dengan melihat wajah saya? 730 00:48:40,334 --> 00:48:42,210 - Dia penyanyi. - Penyanyi. 731 00:48:42,294 --> 00:48:45,005 - Nama keluarga dia Shim. - Shim. 732 00:48:46,381 --> 00:48:47,758 Saya tahu! 733 00:48:47,841 --> 00:48:49,468 Shim Soo-bong! 734 00:48:50,552 --> 00:48:53,555 Mustahil. Dia wanita. 735 00:48:55,474 --> 00:48:56,433 Saya rasa 736 00:48:57,267 --> 00:49:00,354 saya tak ingat. 737 00:49:01,188 --> 00:49:03,023 Shin… 738 00:49:04,733 --> 00:49:06,485 - Shim… - Lupakannya. 739 00:49:13,033 --> 00:49:14,076 Apa masalah dia? 740 00:49:20,332 --> 00:49:22,000 Jualan rumah mak berjalan lancar? 741 00:49:22,084 --> 00:49:22,959 Ya. 742 00:49:23,043 --> 00:49:25,754 - En. Shim Shin betul-betul datang. - Apa? 743 00:49:25,837 --> 00:49:27,422 Di farmasi, 744 00:49:27,506 --> 00:49:29,841 mak cakap yang dia mirip Shim Shin. 745 00:49:30,592 --> 00:49:32,969 Saya ingat sebab ia sangat mengarut. 746 00:49:33,053 --> 00:49:35,681 Betul. Selebriti itu ialah Shim Shin. 747 00:49:36,556 --> 00:49:38,892 Aduhai. Okey, mak. 748 00:49:38,975 --> 00:49:41,144 Kita berbual esok. Okey. 749 00:49:46,650 --> 00:49:47,859 Bagaimana keadaan pak cik? 750 00:49:47,943 --> 00:49:50,821 Dia okey dan sedang pulih. 751 00:49:50,904 --> 00:49:52,114 Baguslah begitu. 752 00:49:52,197 --> 00:49:53,532 Ya. 753 00:49:53,615 --> 00:49:54,908 Saya minta maaf. 754 00:49:54,991 --> 00:49:57,744 Saya minta awak datang sebab saya nak tolong. 755 00:49:57,828 --> 00:49:59,204 Akhirnya saya susahkan awak. 756 00:49:59,287 --> 00:50:01,206 Tak apa. 757 00:50:01,289 --> 00:50:02,916 Ini kali pertama saya mengasuh, 758 00:50:02,999 --> 00:50:04,918 jadi Min-ho dan Dong-u yang lebih terseksa. 759 00:50:09,047 --> 00:50:11,091 Saya pergi dulu. 760 00:50:11,174 --> 00:50:12,843 - Ucap selamat jalan. - Nanti main lagi. 761 00:50:13,844 --> 00:50:15,929 Oh ya. Awak nak kima? 762 00:50:16,012 --> 00:50:18,014 Saya dapat di pulau yang saya lawat. 763 00:50:18,098 --> 00:50:19,725 Ia agak segar. 764 00:50:19,808 --> 00:50:22,352 Enak dimakan dalam stu dan kalguksu. 765 00:50:22,436 --> 00:50:23,395 Apa? 766 00:50:24,229 --> 00:50:25,188 Apa? 767 00:50:29,735 --> 00:50:30,819 Apa kamu kata? 768 00:50:31,820 --> 00:50:35,490 Dia tak pandai masak. 769 00:50:35,574 --> 00:50:37,117 Masak saja untuk dia. 770 00:50:40,162 --> 00:50:40,996 Begitu rupanya. 771 00:50:50,756 --> 00:50:51,798 Atau… 772 00:50:52,758 --> 00:50:54,384 Kami nak masak kalguksu. 773 00:50:57,846 --> 00:50:59,264 Awak nak makan dengan kami? 774 00:51:00,807 --> 00:51:02,434 Kalguksu. 775 00:51:03,560 --> 00:51:05,645 Makan sebelum awak balik. 776 00:51:16,156 --> 00:51:17,240 - Cukup. - Okey. 777 00:51:20,118 --> 00:51:21,745 - Terima kasih. - Sama-sama. 778 00:51:28,668 --> 00:51:32,130 Mak pandai masak, bukan? 779 00:51:32,214 --> 00:51:33,465 Dia yang terbaik, bukan? 780 00:51:34,674 --> 00:51:38,178 Min-ho, ada ramai orang yang lebih pandai masak daripada mak. 781 00:51:38,261 --> 00:51:39,137 Benarkah? 782 00:51:40,263 --> 00:51:43,725 Mak awak lebih pandai masak daripada mak saya? 783 00:51:49,397 --> 00:51:50,565 Tidak. 784 00:51:50,649 --> 00:51:52,234 Nampak tak? Mak lebih baik. 785 00:51:53,777 --> 00:51:54,820 Baiklah. 786 00:51:54,903 --> 00:51:56,738 Cepat makan. Nanti makanan kamu sejuk. 787 00:51:57,906 --> 00:51:58,782 Okey. 788 00:51:58,865 --> 00:51:59,825 Makan. 789 00:52:04,120 --> 00:52:05,288 Nah satu lagi. 790 00:52:06,790 --> 00:52:07,999 Jangan gelojoh. 791 00:52:13,505 --> 00:52:14,923 Awak patut balik. 792 00:52:15,924 --> 00:52:17,592 Awak tak perlu hantar saya. 793 00:52:20,428 --> 00:52:24,057 Saya perlu beli batang busa untuk kelas Min-ho esok. 794 00:52:26,685 --> 00:52:27,727 Begitu rupanya. 795 00:52:31,773 --> 00:52:36,403 Mungkin awak tak sempat berbual dengan mak saya disebabkan masalah itu. 796 00:52:37,612 --> 00:52:39,990 Saya akan cakap dengannya apabila dia pulang. 797 00:52:43,243 --> 00:52:45,745 Sejujurnya, saya menyesal keesokan harinya. 798 00:52:47,789 --> 00:52:49,875 Saya cerita perkara yang awak tak perlu dengar. 799 00:52:52,294 --> 00:52:55,255 Namun, ia tak buat saya rasa kurang selesa 800 00:52:56,464 --> 00:52:58,216 walaupun kita tak rapat. 801 00:52:59,134 --> 00:53:01,720 Mungkin sebab kita tak rapat. 802 00:53:03,096 --> 00:53:04,472 Saya pun rasa begitu. 803 00:53:06,766 --> 00:53:08,435 "Saya merisaukan orang ini?" 804 00:53:09,477 --> 00:53:11,396 "Jadi, orang ini akan cuba pujuk saya." 805 00:53:12,230 --> 00:53:17,068 Sebab saya tiada kebimbangan itu, saya boleh jadi lebih terbuka dan jujur. 806 00:53:18,904 --> 00:53:20,280 Bagaimana saya patut jelaskan? 807 00:53:21,031 --> 00:53:25,285 Awak seperti orang asing yang lebih selesa daripada kawan saya. 808 00:53:26,745 --> 00:53:29,372 "Orang asing yang lebih selesa daripada kawan awak"? 809 00:53:30,582 --> 00:53:32,208 Mungkin betul kata awak. 810 00:53:36,338 --> 00:53:39,466 Boleh saya tanya 811 00:53:40,634 --> 00:53:42,802 awak cari siapa di bandar ini? 812 00:53:46,348 --> 00:53:49,851 Tak apa. Jika ini hal peribadi, awak tak perlu beritahu saya. 813 00:53:50,435 --> 00:53:51,519 Mak saya. 814 00:54:01,947 --> 00:54:04,366 Saya dijadikan anak angkat di AS semasa kecil. 815 00:54:06,034 --> 00:54:08,536 Saya tiada maklumat tentang ibu bapa kandung. 816 00:54:10,288 --> 00:54:12,791 Geumje satu-satunya petunjuk saya, 817 00:54:12,874 --> 00:54:14,626 jadi saya datang ke sini. 818 00:54:15,835 --> 00:54:16,878 Begitu rupanya. 819 00:54:20,006 --> 00:54:21,633 Itu sebabnya. 820 00:54:23,802 --> 00:54:25,845 Awak tak perlu risau atau pujuk saya. 821 00:54:26,346 --> 00:54:27,764 Saya beritahu awak 822 00:54:28,348 --> 00:54:31,142 sebab awak orang asing yang lebih selesa daripada kawan saya. 823 00:54:55,291 --> 00:54:57,460 Mak, saya kacakkah? 824 00:54:58,837 --> 00:54:59,713 Apa? 825 00:54:59,796 --> 00:55:02,549 Encik kata mak cantik. 826 00:55:02,632 --> 00:55:05,385 Dia kata saya kacak sebab ikut rupa mak. 827 00:55:07,262 --> 00:55:09,389 Begitu rupanya. 828 00:55:10,223 --> 00:55:12,934 Encik bacakan saya buku itu. 829 00:55:13,935 --> 00:55:15,353 Dia bacakan kamu buku? 830 00:55:15,437 --> 00:55:16,646 Ya. 831 00:55:16,730 --> 00:55:20,233 Apabila saya beritahu dia mak bacakan buku sebelum tidur, 832 00:55:20,316 --> 00:55:23,403 dia bacakan buku itu untuk saya. 833 00:55:24,738 --> 00:55:28,158 Begitu rupanya. Baiknya dia. 834 00:55:30,702 --> 00:55:34,831 Saya rasa mak dia tak pernah bacakan dia buku. 835 00:55:35,373 --> 00:55:37,667 Dia cakap dia cemburu 836 00:55:38,501 --> 00:55:42,047 sebab saya boleh tidur setiap malam sambil mendengar suara mak. 837 00:55:43,798 --> 00:55:44,632 Begitu rupanya. 838 00:56:16,581 --> 00:56:17,707 Itu tak cukup. 839 00:56:20,168 --> 00:56:22,754 Kapten, pernah ada kes semasa awak rekrut baharu, bukan? 840 00:56:22,837 --> 00:56:24,339 Kes arson bersiri. Betul? 841 00:56:24,422 --> 00:56:26,299 Kes itu ada. 842 00:56:27,133 --> 00:56:28,927 Bukan kebakaran itu yang penting. 843 00:56:47,862 --> 00:56:50,949 BALAI POLIS GEUMJE 844 00:56:52,158 --> 00:56:54,035 Aduhai, seluruh badan saya sakit. 845 00:56:54,869 --> 00:56:57,372 Kapten dah tiada stamina. 846 00:56:57,455 --> 00:56:59,749 Kenapa dia suka mendaki? 847 00:56:59,833 --> 00:57:01,626 Lagipun, dia boleh mendaki sendirian. 848 00:57:01,709 --> 00:57:03,253 Kenapa dia selalu ajak saya… 849 00:57:06,506 --> 00:57:09,592 Awak cakap tentang apa sehingga perlu berhenti tiba-tiba? 850 00:57:09,676 --> 00:57:11,845 Saya cakap tentang mendaki dengan awak semalam! 851 00:57:11,928 --> 00:57:12,804 Apa? 852 00:57:12,887 --> 00:57:14,430 Serius, 853 00:57:14,514 --> 00:57:16,099 ia sangat menyeronokkan! 854 00:57:16,599 --> 00:57:17,767 Saya nak pergi lagi! 855 00:57:19,394 --> 00:57:20,228 Begitukah? 856 00:57:20,311 --> 00:57:24,357 Apa kata kita bawa khemah minggu depan agar boleh bermalam di sana? 857 00:57:24,441 --> 00:57:25,900 Aduhai, 858 00:57:25,984 --> 00:57:27,277 tak sabar rasanya. 859 00:57:27,360 --> 00:57:29,487 - Benarkah? - Saya akan tulis dalam kalendar. 860 00:57:30,113 --> 00:57:33,700 Baiklah. Awak benar-benar minat mendaki. 861 00:57:34,492 --> 00:57:36,369 Saya dah agak awak akan suka. 862 00:57:38,955 --> 00:57:40,206 Kapten. 863 00:57:40,290 --> 00:57:41,499 Ada apa? 864 00:57:41,583 --> 00:57:44,294 Saya faham. Awak nak sertai kami? 865 00:57:44,377 --> 00:57:47,130 Bukan, saya… 866 00:57:47,213 --> 00:57:49,340 Boleh luangkan masa untuk saya petang nanti? 867 00:57:49,424 --> 00:57:51,509 Apa? Kita nak buat perjumpaan? 868 00:57:54,888 --> 00:57:57,098 Saya nak bercakap dengan awak tentang sesuatu. 869 00:57:57,599 --> 00:57:59,017 Saya nak jumpa secara tertutup. 870 00:57:59,100 --> 00:58:00,393 Begitukah? 871 00:58:01,019 --> 00:58:02,729 Awak nak datang ke rumah saya? 872 00:58:02,812 --> 00:58:04,689 Mari berbual sambil minum arak terseduh. 873 00:58:04,772 --> 00:58:06,733 Bagus bunyinya. Kita jumpa nanti. 874 00:58:06,816 --> 00:58:07,901 Okey. 875 00:58:09,444 --> 00:58:13,114 Detektif Kim, tentang kes itu… 876 00:58:13,198 --> 00:58:14,699 Ya. 877 00:58:14,782 --> 00:58:18,161 Boleh awak beritahu dia saya kutuk dia di belakang? 878 00:58:20,914 --> 00:58:22,540 Saya percayakan awak, okey? 879 00:58:24,751 --> 00:58:27,212 Okey. Buatlah. Syabas. 880 00:58:32,759 --> 00:58:34,844 Kita akan kongsi jumlah yang sama 881 00:58:34,928 --> 00:58:37,597 dengan Cik Oh Geum-hui, Cik Seo Yeong-bok dan Cik Lee Ju-ri. 882 00:58:37,680 --> 00:58:39,516 Terima kasih atas usaha kamu. 883 00:58:39,599 --> 00:58:42,519 Saya tak jangka kamu akan jual semua produk itu. 884 00:58:43,978 --> 00:58:47,315 Saya akan ulang ini apabila yang lain tiba, 885 00:58:48,024 --> 00:58:51,236 tapi apa kata awak cuba jadi pengurus cawangan? 886 00:58:51,319 --> 00:58:52,487 Pengurus cawangan? 887 00:58:52,570 --> 00:58:55,657 Anggap kerjanya sama seperti saya. 888 00:58:55,740 --> 00:58:57,534 Ajar wakil jualan, 889 00:58:57,617 --> 00:59:00,328 buat strategi dan uruskan jualan. 890 00:59:00,995 --> 00:59:04,290 Awak terima gaji bulanan tetap bersama keuntungan jualan rumah. 891 00:59:06,334 --> 00:59:08,461 "Gaji bulanan tetap"? 892 00:59:11,464 --> 00:59:14,884 Jika saya jual lagi produk bernilai 100,000 won bulan ini, 893 00:59:16,928 --> 00:59:19,138 saya akan berpeluang. 894 00:59:27,188 --> 00:59:29,148 - Maafkan saya. - Okey. 895 00:59:29,232 --> 00:59:30,400 Han Jeong-suk. 896 00:59:31,067 --> 00:59:32,277 Ini saya, Gyeong-sik. 897 00:59:33,236 --> 00:59:34,612 Kim Gyeong-sik. 898 00:59:34,696 --> 00:59:36,823 Ketua pembersihan Kelas Empat semasa gred 12. 899 00:59:37,949 --> 00:59:38,866 Begitu rupanya. 900 00:59:39,909 --> 00:59:41,703 Maaf. Sudah lama tak jumpa. 901 00:59:42,495 --> 00:59:45,164 Saya faham. Saya uruskan ladang bunga di subbandar, 902 00:59:45,248 --> 00:59:47,709 jadi saya jarang datang ke bandar. 903 00:59:47,792 --> 00:59:50,461 Saya nak jumpa awak. Mujurlah kita terserempak. 904 00:59:51,754 --> 00:59:53,590 Saya? Kenapa? 905 00:59:53,673 --> 00:59:56,426 Saya dengar tentang jualan rumah awak. 906 00:59:57,468 --> 00:59:59,887 Isteri saya nak jumpa awak. Saya rasa awak kenal dia. 907 00:59:59,971 --> 01:00:02,348 Dia bersekolah sama dengan kita. Yoon Jeong-rim. 908 01:00:02,432 --> 01:00:04,225 Apa? Jeong-rim? 909 01:00:04,976 --> 01:00:06,769 Jeong-rim sihat? 910 01:00:07,353 --> 01:00:08,396 Ya. 911 01:00:09,272 --> 01:00:12,984 Belakang dia cedera teruk semasa bekerja di ladang. 912 01:00:13,067 --> 01:00:15,403 - Aduhai. - Berbulan-bulan dia terlantar sakit. 913 01:00:15,987 --> 01:00:17,071 Alamak. 914 01:00:19,657 --> 01:00:22,118 Jadi saya nak tanya, boleh awak datang 915 01:00:22,201 --> 01:00:24,954 ke rumah saya untuk jualan rumah? 916 01:00:26,080 --> 01:00:27,498 Tentulah boleh. 917 01:00:27,582 --> 01:00:29,250 Jeong-rim akan sangat gembira. 918 01:00:30,835 --> 01:00:33,379 Wakil jualan lain akan datang? 919 01:00:34,380 --> 01:00:35,214 Apa? 920 01:00:35,298 --> 01:00:37,717 Kesihatan Jeong-rim teruk, 921 01:00:37,800 --> 01:00:40,303 jadi dia tak selesa apabila ada ramai orang. 922 01:00:41,304 --> 01:00:43,348 Namun, dia kenal awak, 923 01:00:43,431 --> 01:00:45,933 jadi saya hargai jika awak boleh datang sendirian. 924 01:00:47,226 --> 01:00:48,519 Awak faham, bukan? 925 01:00:49,854 --> 01:00:50,897 Ya. 926 01:00:53,691 --> 01:00:57,028 Okey. Saya akan cuba pergi sendirian. 927 01:00:57,612 --> 01:01:00,323 Terima kasih. Bagaimana dengan hari ini? 928 01:01:01,115 --> 01:01:03,326 Kerja di ladang akan banyak mulai esok. 929 01:01:07,080 --> 01:01:09,332 Okey. Hari ini boleh. 930 01:01:09,415 --> 01:01:11,250 - Boleh berikan alamat? - Okey. 931 01:01:13,795 --> 01:01:15,338 Yeongcheon-myeon. 932 01:01:15,421 --> 01:01:16,381 Okey. 933 01:01:18,007 --> 01:01:19,342 - San. - "San." 934 01:01:19,425 --> 01:01:21,928 - Nombor 27-1. - "Nombor 27-1." 935 01:01:22,011 --> 01:01:23,221 - Betulkah ini? - Ya. 936 01:01:24,263 --> 01:01:25,431 - Okey. - Terima kasih. 937 01:01:25,515 --> 01:01:26,641 Sama-sama. 938 01:01:27,767 --> 01:01:29,560 - Jumpa nanti. - Okey. 939 01:01:29,644 --> 01:01:31,354 - Kirim salam kepada Jeong-rim. - Okey. 940 01:02:05,847 --> 01:02:07,098 Yeong-bok. 941 01:02:07,181 --> 01:02:09,726 Saya akan pergi ke rumah kawan saya bernama Gyeong-sik 942 01:02:09,809 --> 01:02:14,230 untuk jualan rumah tak lama lagi. Dia uruskan ladang bunga di subbandar. 943 01:02:14,814 --> 01:02:17,275 Boleh awak ikut saya? 944 01:02:17,358 --> 01:02:20,319 Maafkan saya. 945 01:02:20,903 --> 01:02:26,033 Saya sangka saya mabuk kereta, tapi saya alami ketakcernaan 946 01:02:26,117 --> 01:02:28,995 dan badan saya rasa berat. Saya tak sihat. 947 01:02:29,078 --> 01:02:32,957 Apa kata awak ajak Cik Oh? 948 01:02:33,040 --> 01:02:35,001 Dia ada perjumpaan hari ini. 949 01:02:36,878 --> 01:02:39,046 Okey. Jaga diri. 950 01:02:39,547 --> 01:02:40,590 Okey. 951 01:02:50,308 --> 01:02:51,851 Nampaknya saya dah tua. 952 01:02:53,019 --> 01:02:56,147 Pelik untuk saya mabuk kereta. 953 01:02:57,064 --> 01:02:59,525 Perjalanan jarak jauh memenatkan saya. 954 01:03:00,109 --> 01:03:01,527 Ini salah saya. 955 01:03:02,236 --> 01:03:04,489 Saya banyak menyusahkan awak semasa awak muda. 956 01:03:04,572 --> 01:03:06,657 - Tidak. - Saya tahu tindakan saya. 957 01:03:07,950 --> 01:03:09,118 Tidak. 958 01:03:11,871 --> 01:03:13,831 Bukan waktu saya muda saja. 959 01:03:13,915 --> 01:03:16,959 Sekarang pun awak masih menyusahkan saya. 960 01:03:17,043 --> 01:03:20,296 Kenapa awak guna kala lampau? Sepatutnya kala kini. 961 01:03:22,757 --> 01:03:26,219 Anak-anak, jangan ganggu mak kamu semasa dia sakit. 962 01:03:26,302 --> 01:03:28,930 Awak lebih banyak mengganggu saya. 963 01:03:29,722 --> 01:03:31,140 Mak. 964 01:03:31,224 --> 01:03:32,517 Apa pula kali ini? 965 01:03:32,600 --> 01:03:35,061 Jika perlukan sesuatu, beritahu ayah. Apa kamu nak? 966 01:03:35,144 --> 01:03:37,313 Tuala wanita. Ayah tahu di mana? 967 01:03:37,396 --> 01:03:38,397 Apa? 968 01:03:41,025 --> 01:03:42,151 Tentulah tak. 969 01:03:44,695 --> 01:03:47,406 Ada di rak bilik air, bukan? 970 01:03:48,032 --> 01:03:49,534 Cuma ada satu. 971 01:03:49,617 --> 01:03:52,703 Mak akan haid sebelum saya. Mak tahu, bukan? 972 01:03:52,787 --> 01:03:56,541 Kitaran haid mak tak teratur sejak lahirkan Eun-ji. 973 01:03:57,667 --> 01:03:59,710 Ia pasti agak memalukan, 974 01:04:00,628 --> 01:04:02,964 tapi patutkah saya beli? Nak ambil mana satu? 975 01:04:03,047 --> 01:04:04,757 Lelaki tak patut buat begitu. 976 01:04:05,341 --> 01:04:07,802 Lupakannya. Saya rasa gelisah dan nak pergi ambil angin. 977 01:04:07,885 --> 01:04:08,886 Saya akan pergi beli. 978 01:04:08,970 --> 01:04:10,555 Jangan. Saya boleh pergi. 979 01:04:10,638 --> 01:04:12,682 Tolonglah. Jaga Eun-ji. 980 01:04:42,587 --> 01:04:45,214 LADANG BUNGA GYEONGRIM 981 01:04:55,141 --> 01:04:56,976 - Jaga diri. - Okey. 982 01:05:02,982 --> 01:05:04,317 Helo. 983 01:05:04,400 --> 01:05:06,444 - Yeong-bok! - Helo. 984 01:05:06,527 --> 01:05:08,946 Saya nak tanya awak sesuatu. 985 01:05:09,030 --> 01:05:09,989 Okey. 986 01:05:10,072 --> 01:05:11,699 Seong-su dan Jeong-suk bercerai? 987 01:05:12,742 --> 01:05:13,659 Aduhai. 988 01:05:14,952 --> 01:05:17,038 Ini bukan perkara menggembirakan. 989 01:05:17,121 --> 01:05:19,332 Kenapa awak tanya dengan penuh teruja? 990 01:05:19,415 --> 01:05:22,168 Bukan, saya tak teruja. 991 01:05:22,251 --> 01:05:23,377 Awak agak teruja. 992 01:05:23,461 --> 01:05:26,881 Bukan. Saya tanya sebab risau. 993 01:05:27,965 --> 01:05:30,635 Mereka gaduh sebab jualan rumah, bukan? 994 01:05:33,638 --> 01:05:35,556 Memandangkan dia dah bercerai, 995 01:05:36,265 --> 01:05:37,808 - dia akan berhenti. - Ya. 996 01:05:39,852 --> 01:05:41,687 Kenapa dia nak berhenti? 997 01:05:41,771 --> 01:05:45,483 - Jeong-suk sangat sibuk sekarang. - Apa? 998 01:05:45,566 --> 01:05:49,737 Hari ini, dia pergi ke ladang bunga 999 01:05:50,321 --> 01:05:52,990 yang kawan sekolah dia uruskan untuk buat jualan rumah. 1000 01:05:53,074 --> 01:05:55,826 Jadualnya padat. Dia sangat sibuk. 1001 01:05:55,910 --> 01:05:57,662 Ladang bunga? 1002 01:05:57,745 --> 01:05:59,163 Ladang yang Gyeong-sik uruskan? 1003 01:05:59,246 --> 01:06:02,416 Saya tak kenal pemiliknya. 1004 01:06:02,500 --> 01:06:04,126 Jadualnya padat, 1005 01:06:04,210 --> 01:06:08,589 tapi dia pergi sebab kawan dia dan isterinya merayu minta dia datang. 1006 01:06:08,673 --> 01:06:09,799 Isterinya? 1007 01:06:09,882 --> 01:06:12,760 Sudah lama Gyeong-sik membujang. 1008 01:06:13,511 --> 01:06:16,305 - Apa? - Dengar kata isterinya larikan diri. 1009 01:06:16,389 --> 01:06:18,975 Mustahil. 1010 01:06:19,058 --> 01:06:23,187 Beberapa hari lalu, dia beli buah pic dalam tin untuk isterinya. 1011 01:06:23,270 --> 01:06:24,981 - Benarkah? - Ya. 1012 01:06:25,064 --> 01:06:27,191 Saya keliru dengan keluarga lain? 1013 01:06:27,274 --> 01:06:28,484 Sangat mengecewakan. 1014 01:06:29,193 --> 01:06:31,570 Kedai tutup, bukan? Saya akan pergi ke kedai lain. 1015 01:06:31,654 --> 01:06:33,698 Kedai buka. Masuklah. 1016 01:06:33,781 --> 01:06:35,908 Jangan begitu. 1017 01:06:35,992 --> 01:06:39,120 - Kenapa nak cakap tentang perceraiannya. - Okey. Masuk. 1018 01:06:39,203 --> 01:06:40,913 - Apa awak nak? - Saya sangat marah. 1019 01:06:40,997 --> 01:06:41,956 Tuala wanita Freedom! 1020 01:07:31,005 --> 01:07:32,339 Jeong-suk. 1021 01:07:52,943 --> 01:07:54,195 Jeong-suk. 1022 01:08:05,706 --> 01:08:06,957 Jeong-suk. 1023 01:08:17,593 --> 01:08:19,595 Sudah lama awak jual mahal. 1024 01:08:26,685 --> 01:08:27,853 Jangan dekat. 1025 01:08:27,937 --> 01:08:30,564 Hei, kenapa awak asyik jadikan saya orang jahat? 1026 01:08:30,648 --> 01:08:31,899 Saya bukan seperti Seong-su. 1027 01:08:32,483 --> 01:08:34,151 Mari berterus terang. 1028 01:08:34,235 --> 01:08:35,444 - Lepaskan! - Keluarlah. 1029 01:08:35,528 --> 01:08:37,363 Lepaskan! 1030 01:08:58,634 --> 01:08:59,510 Cik Han Jeong-suk. 1031 01:09:02,847 --> 01:09:03,931 Cik Han Jeong-suk. 1032 01:09:54,732 --> 01:09:57,735 A VIRTUOUS BUSINESS 1033 01:09:57,818 --> 01:09:59,236 Kejadian semalam… 1034 01:09:59,320 --> 01:10:03,240 Mustahil orang akan tahu tentangnya, bukan? 1035 01:10:03,324 --> 01:10:05,451 Saya takkan buat perkara begitu! 1036 01:10:06,243 --> 01:10:09,622 Disebabkan unsur jenayah ini, mangsa perlukan kestabilan psikologi. 1037 01:10:09,705 --> 01:10:12,374 Untuk asingkan kedua-dua pihak, saya nak kenyataan bertulis. 1038 01:10:12,458 --> 01:10:15,836 Jeong-suk. Berjayalah secepat mungkin dan tunjukkan kepada semua orang! 1039 01:10:15,920 --> 01:10:19,381 Gyeong-sik rasa dilayan dengan teruk. 1040 01:10:19,465 --> 01:10:22,885 Melarikan diri dan menutup cerita mungkin bukan pilihan terbaik. 1041 01:10:23,719 --> 01:10:25,679 Kenapa rahsiakannya daripada kami? 1042 01:10:25,763 --> 01:10:29,266 Sanggup mereka perangkap mangsa tak bersalah? Mereka memang keji. 1043 01:10:29,350 --> 01:10:31,185 Sama ada psikologi atau fizikal, 1044 01:10:31,268 --> 01:10:33,062 kita tetap pastikan kita menang. 1045 01:10:33,145 --> 01:10:34,271 Saya pun nak ikut. 1046 01:10:34,355 --> 01:10:35,898 Ini perniagaan saya. 1047 01:10:39,151 --> 01:10:44,156 Terjemahan sari kata oleh Azrena Ahmad