1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:38,872 --> 00:00:40,040 Kata siapa? 3 00:00:40,123 --> 00:00:42,500 Kata ibuku. 4 00:00:42,584 --> 00:00:45,086 Jeong-suk, ayahmu punya selingkuhan 5 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 lalu mengusirmu dan ibumu. 6 00:00:47,714 --> 00:00:49,466 Kami tak diusir! 7 00:01:00,810 --> 00:01:04,189 Hei, Kwon Seong-su! Apa-apaan kau? 8 00:01:04,272 --> 00:01:06,816 Jangan mengejek Jeong-suk lagi. 9 00:01:06,900 --> 00:01:08,777 Tiga gigimu akan copot dalam sekali pukul! 10 00:01:16,826 --> 00:01:17,660 Ayo. 11 00:01:32,592 --> 00:01:35,220 Aku nyaman dengan kesedihan yang tak perlu kujelaskan. 12 00:01:55,115 --> 00:01:56,449 Dia selalu tegang, 13 00:01:57,450 --> 00:02:00,954 tapi selalu lembut kepadaku, dan aku suka. 14 00:02:02,539 --> 00:02:04,207 Aku merasa 15 00:02:04,290 --> 00:02:07,293 mampu menghadapi segala kesulitan jika kami bersama. 16 00:02:11,297 --> 00:02:13,925 Dahulu, 17 00:02:15,051 --> 00:02:16,761 yang membuatku bahagia hanyalah… 18 00:02:16,845 --> 00:02:19,222 Selamat ulang tahun, Min-ho 19 00:02:19,305 --> 00:02:22,267 - …kebersamaan kami. - Selamat ulang tahun 20 00:02:32,026 --> 00:02:34,445 Aku tak pernah membayangkan akhir yang seperti ini. 21 00:02:41,744 --> 00:02:44,497 CERAI ATAS PERSETUJUAN BERSAMA 22 00:02:44,581 --> 00:02:46,833 KWON SEONG-SU, HAN JEONG-SUK 23 00:02:47,500 --> 00:02:48,626 Bagaimana rasanya? 24 00:02:49,460 --> 00:02:50,587 Apa kau senang? 25 00:02:59,637 --> 00:03:01,055 Meskipun kita punya anak, 26 00:03:02,348 --> 00:03:05,101 kau tampak keukeuh ingin bercerai, jadi aku menandatanganinya. 27 00:03:06,436 --> 00:03:08,354 Aku yakin kau akan menyesalinya. 28 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 Apa? 29 00:03:12,859 --> 00:03:14,277 Mungkin sekarang belum terasa, 30 00:03:14,360 --> 00:03:17,071 tapi menjanda itu tak semudah yang kau pikirkan. 31 00:03:17,572 --> 00:03:20,366 Itu sebabnya ibumu tak menyelesaikan perceraiannya 32 00:03:20,450 --> 00:03:23,119 meskipun sangat menderita. 33 00:03:23,202 --> 00:03:25,163 Katanya dia menyesalinya. 34 00:03:25,747 --> 00:03:29,667 - Apa? - Dia menyesal tak bercerai. 35 00:03:30,585 --> 00:03:31,961 Aku tak mau seperti ibuku. 36 00:03:35,048 --> 00:03:37,967 Ya sudah, kita lihat sebahagia apa hidupmu nanti. 37 00:03:38,676 --> 00:03:41,012 Tolong kerja samanya setiap aku ingin bertemu Min-ho. 38 00:03:42,222 --> 00:03:45,433 Hanya itu alasanku menyerahkan hak asuh kepadamu. 39 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 Tapi ada satu hal yang pasti. 40 00:03:52,690 --> 00:03:53,900 Sekarang… 41 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 aku tak akan menyesalinya. 42 00:04:05,662 --> 00:04:08,873 Jeong-suk pasti sangat sedih. 43 00:04:11,417 --> 00:04:13,378 Apa yang bisa kita perbuat untuknya? 44 00:04:14,671 --> 00:04:16,297 Mungkin hadiah bisa menghiburnya. 45 00:04:18,091 --> 00:04:19,676 Mau memperkenalkannya dengan pria? 46 00:04:25,348 --> 00:04:28,977 Katanya, luka hati di masa lalu bisa sembuh dengan cinta yang baru. 47 00:04:29,060 --> 00:04:31,271 Dia baru bercerai tadi pagi. 48 00:04:31,354 --> 00:04:32,981 Kau pikir dia akan senang 49 00:04:33,064 --> 00:04:35,108 jika kita perkenalkan dengan pria? 50 00:04:35,858 --> 00:04:39,654 Apa bedanya itu dengan memberikan daging kepada orang yang tiba-tiba sakit perut? 51 00:04:40,405 --> 00:04:42,782 - Aku cuma memberikan pendapat. - Baiklah. 52 00:04:42,865 --> 00:04:45,576 Hadiah apa pun tak akan bisa menghiburnya. 53 00:04:45,660 --> 00:04:47,662 Cuma waktu yang bisa membantu. 54 00:04:47,745 --> 00:04:52,000 Dia harus melihat hal-hal yang baik dan makan enak sambil istirahat. 55 00:04:52,083 --> 00:04:53,584 Kau benar. 56 00:04:53,668 --> 00:04:56,921 Pasti menyenangkan jika dia bisa bepergian untuk mencari angin segar. 57 00:04:57,505 --> 00:04:59,841 Kurasa dia tak akan bisa. 58 00:05:01,050 --> 00:05:05,805 Kita bantu saja dia bekerja agar dia tak terlalu stres. 59 00:05:06,514 --> 00:05:10,351 Baiklah. Ayo bekerja lebih keras untuk meringankan beban Jeong-suk. 60 00:05:10,435 --> 00:05:11,602 - Baiklah. - Baiklah. 61 00:05:12,186 --> 00:05:15,732 Tunggu. Bukankah direktur ingin membicarakan sesuatu hari ini? 62 00:05:15,815 --> 00:05:17,817 Benar. Itu sebabnya kita bertemu. 63 00:05:17,900 --> 00:05:19,319 Kita pasti terlambat. 64 00:05:19,402 --> 00:05:21,571 Kita tadinya mau ke sana dan mengabari Jeong-suk. 65 00:05:21,654 --> 00:05:23,698 - Astaga, ayo. - Kita terlambat. 66 00:05:23,781 --> 00:05:25,700 - Terima kasih atas kopinya. - Dah. 67 00:05:30,496 --> 00:05:32,165 Aku cemas. 68 00:05:32,915 --> 00:05:35,668 LINGERI FANTASY LANGKAH AWAL WANITA PERCAYA DIRI 69 00:05:40,256 --> 00:05:41,299 Kalian sudah sampai. 70 00:05:41,799 --> 00:05:44,969 Jeong-suk, kapan kau sampai? Kau pasti sedih. 71 00:05:45,803 --> 00:05:46,637 Serius. 72 00:05:46,721 --> 00:05:49,390 - Kami bisa mengabarimu nanti. - Benar. 73 00:05:49,474 --> 00:05:52,894 Aku harus berusaha keras mencari uang. Aku sudah kehilangan banyak waktu. 74 00:05:54,437 --> 00:05:56,189 Apa semua sudah berkumpul? 75 00:05:56,272 --> 00:05:58,816 Aku memanggil kalian karena aku mau minta tolong. 76 00:05:58,900 --> 00:06:02,028 Aku ada jadwal penjualan di rumah besok, tapi ada urusan mendadak. 77 00:06:02,111 --> 00:06:04,447 Mungkin kalian bisa ke sana. 78 00:06:05,364 --> 00:06:08,159 Jika kami yang ke sana, bagaimana pembagian labanya nanti? 79 00:06:08,242 --> 00:06:11,120 Tentunya yang menghasilkan keuntungan yang akan mendapatkannya. 80 00:06:12,914 --> 00:06:13,998 Di mana? 81 00:06:14,082 --> 00:06:16,959 Di sebuah pulau di Gyeongsang-do bernama Gyesim-do. 82 00:06:17,877 --> 00:06:19,629 Butuh waktu empat jam ke sana. 83 00:06:19,712 --> 00:06:22,256 Ya. Minimal harus menginap satu malam. 84 00:06:24,425 --> 00:06:25,968 - Permisi sebentar. - Baik. 85 00:06:28,387 --> 00:06:31,224 Perjalanan satu malam agak terlalu mendadak. 86 00:06:31,307 --> 00:06:34,393 Aku tetap merasa 87 00:06:34,477 --> 00:06:36,479 akan menyenangkan jika ke sana. 88 00:06:36,562 --> 00:06:39,023 Sulit mendapatkan kesempatan untuk menjual produk. 89 00:06:39,107 --> 00:06:42,944 Kita cuma perlu ke sana dan berjualan, jadi menurutku ini kesempatan berharga. 90 00:06:44,779 --> 00:06:47,573 Benar, Yeong-bok. Ayo pergi bersama-sama. 91 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 Ayo kerja sekaligus mencari angin segar seolah-olah kita jalan-jalan. 92 00:06:51,953 --> 00:06:54,163 Kita akan bisa menenangkan diri. 93 00:06:54,247 --> 00:06:56,457 Oh, begitu. Baiklah. 94 00:06:56,541 --> 00:06:58,292 Entah harus merasakan apa, 95 00:06:58,376 --> 00:07:00,586 tapi suamiku yang menganggur bisa jaga anak-anak. 96 00:07:00,670 --> 00:07:01,587 Syukurlah. 97 00:07:01,671 --> 00:07:03,131 Ayo pergi ke Gyesim-do. 98 00:07:04,215 --> 00:07:05,675 Kita akan pergi ke pulau! 99 00:07:32,160 --> 00:07:34,495 PERPUSTAKAAN GEUMJE 100 00:07:34,579 --> 00:07:35,788 Pulau? 101 00:07:35,872 --> 00:07:39,709 Ya. Aku akan pergi ke Gyesim-do besok untuk menjual produk. 102 00:07:39,792 --> 00:07:42,920 Ini pertama kalinya aku ke sana, jadi aku ingin mengumpulkan informasi. 103 00:07:43,921 --> 00:07:45,756 Kenapa kau kemari? 104 00:07:45,840 --> 00:07:49,051 Ada materi yang ingin kuperiksa. 105 00:07:54,265 --> 00:07:55,558 Omong-omong, 106 00:07:56,142 --> 00:07:58,519 maukah kau datang ke rumahku besok? 107 00:07:59,187 --> 00:08:00,271 Apa? 108 00:08:00,354 --> 00:08:03,816 Kau bilang kau mencari sesuatu di kota. 109 00:08:03,900 --> 00:08:07,862 Ibuku sudah tinggal di kota ini selama 30 tahun lebih. 110 00:08:07,945 --> 00:08:11,032 Dia mungkin bisa membantu. 111 00:08:11,616 --> 00:08:12,909 Oh, itu. 112 00:08:12,992 --> 00:08:15,953 Dia ingin membalas jasamu yang sudah menemukan Min-ho. 113 00:08:16,746 --> 00:08:19,165 Silakan mampir kapan pun. 114 00:08:21,751 --> 00:08:23,586 Sampai jumpa. 115 00:08:42,522 --> 00:08:46,484 GYESIM-DO 116 00:09:31,404 --> 00:09:35,449 APOTEK WONBONG 117 00:09:38,578 --> 00:09:40,037 Halo. 118 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 Halo. 119 00:09:42,415 --> 00:09:44,667 Sepertinya kau mau pergi. 120 00:09:46,669 --> 00:09:50,047 Tadinya aku mau ke salonmu untuk potong rambut. 121 00:09:50,590 --> 00:09:53,217 Oh, begitu. 122 00:09:53,301 --> 00:09:55,928 Masalahnya, aku mau ke perdesaan untuk penjualan di rumah. 123 00:09:56,012 --> 00:09:58,514 Aku akan pulang besok sore. Bisakah kau datang besok? 124 00:09:58,598 --> 00:10:00,224 Tentu saja bisa. 125 00:10:00,308 --> 00:10:02,685 - Pastikan kau datang besok, ya! - Baik. 126 00:10:08,608 --> 00:10:10,526 Dia mirip Kim Wan-sun hari ini. 127 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 Jika sudah selesai menyapu, kembalilah masuk. 128 00:10:18,659 --> 00:10:19,660 Pak Choi. 129 00:10:20,745 --> 00:10:26,042 Jika Kim Wan-sun dan Shim Shin berpacaran, mereka akan jadi pasangan terbaik, 'kan? 130 00:10:31,881 --> 00:10:34,133 Apa Kim Wan-sun dan Shim Shin berpacaran? 131 00:10:35,635 --> 00:10:36,719 Belum. 132 00:10:38,179 --> 00:10:39,263 Tapi tak lama lagi. 133 00:10:45,269 --> 00:10:47,229 Apa ada beritanya di Entertainment Weekly? 134 00:10:49,315 --> 00:10:50,858 Jangan Kim Wan-sun! 135 00:10:51,359 --> 00:10:55,738 Hei, bukankah Kim Wan-sun lebih serasi bersama Park Nam-jung? 136 00:10:55,821 --> 00:10:58,699 LOKET TIKET 137 00:11:00,785 --> 00:11:02,411 Teman-Teman! 138 00:11:02,495 --> 00:11:04,413 - Akhirnya kau sampai. - Dia sampai. 139 00:11:04,497 --> 00:11:06,248 Kau cantik sekali. 140 00:11:07,500 --> 00:11:09,210 Apa ini? 141 00:11:09,293 --> 00:11:12,505 - Musik itu wajib di pantai. - Oh, begitu. 142 00:11:12,588 --> 00:11:15,675 - Tempat bintang-bintang bersinar - Tempat bintang-bintang bersinar 143 00:11:15,758 --> 00:11:19,178 - Ayo ke pantai - Ayo ke pantai 144 00:11:19,261 --> 00:11:22,181 - Tempat anak muda penuh semangat - Maaf, Yeong-bok. 145 00:11:22,264 --> 00:11:24,266 - Ju-ri. - Ya? 146 00:11:24,350 --> 00:11:27,144 Aku paham kalian senang, tapi jangan lupa bagian pentingnya. 147 00:11:27,228 --> 00:11:28,938 - Benar. - Benar. 148 00:11:29,021 --> 00:11:30,356 Kita memang ada kerjaan, 149 00:11:30,439 --> 00:11:32,233 tapi ini khususnya sebuah kesempatan 150 00:11:32,316 --> 00:11:34,693 untuk menenangkan pikiran Jeong-suk setelah bercerai. 151 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 Ya. 152 00:11:36,028 --> 00:11:38,280 Jadi, aku mau minta tolong. 153 00:11:38,364 --> 00:11:41,575 Untuk menjauhkan Jeong-suk dari pikiran-pikiran negatif, 154 00:11:42,243 --> 00:11:45,037 jangan bahas pernikahan sama sekali. 155 00:11:45,121 --> 00:11:47,248 Khususnya, jangan bahas suami. 156 00:11:47,331 --> 00:11:49,500 Aku mengerti. 157 00:11:49,583 --> 00:11:51,961 Aku tak punya suami, jadi kalian tak perlu khawatir. 158 00:11:52,044 --> 00:11:53,796 - Benar. - Ya. 159 00:11:53,879 --> 00:11:55,381 Dia datang. 160 00:11:55,464 --> 00:11:56,966 - Hei! - Ayo. 161 00:11:57,049 --> 00:11:58,968 - Jeong-suk! - Maaf aku terlambat. 162 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 - Maaf. - Tak apa-apa, kami baru sampai. 163 00:12:01,303 --> 00:12:03,305 - Baiklah. - Ayo. Mau kubawakan tasmu? 164 00:12:03,389 --> 00:12:04,890 Tak perlu. 165 00:12:04,974 --> 00:12:06,725 Atasan ini cantik sekali. 166 00:12:06,809 --> 00:12:08,352 Kau pun tampak cantik. Mari. 167 00:12:08,436 --> 00:12:09,270 Baiklah. 168 00:12:09,353 --> 00:12:11,856 - Ayo. - Kau cantik sekali hari ini. 169 00:12:31,041 --> 00:12:32,501 Silakan. 170 00:12:33,669 --> 00:12:34,587 Baik. 171 00:12:38,924 --> 00:12:41,469 Terima kasih atas minumannya. 172 00:12:42,303 --> 00:12:47,349 Kudengar ada yang ingin kau tanyakan kepadaku. 173 00:12:47,433 --> 00:12:50,186 Silakan tanya aku apa pun. 174 00:12:52,062 --> 00:12:55,608 Kudengar kau sudah tinggal di kota ini selama 30 tahun lebih. 175 00:12:55,691 --> 00:12:56,984 Benar. 176 00:12:57,067 --> 00:13:00,279 Aku sudah tinggal di sini sebelum Jeong-suk lahir, 177 00:13:00,362 --> 00:13:04,575 jadi pasti sudah sekitar 35 tahun. 178 00:13:05,576 --> 00:13:07,286 Kira-kira 30 tahun yang lalu, 179 00:13:07,870 --> 00:13:10,581 kudengar ada kebakaran di dekat kota. 180 00:13:11,373 --> 00:13:13,209 Apa kau ingat soal itu? 181 00:13:13,792 --> 00:13:15,002 Kebakaran? 182 00:13:15,085 --> 00:13:18,714 Ya, ada kebakaran rumah setiap beberapa bulan. 183 00:13:19,632 --> 00:13:22,176 Dahulu, kami tinggal di rumah yang beratap jerami 184 00:13:22,259 --> 00:13:24,970 dan membakar kayu bakar di perapian. 185 00:13:25,054 --> 00:13:27,932 Jadi, kebakaran cukup sering terjadi. 186 00:13:28,015 --> 00:13:28,933 Oh, begitu. 187 00:13:30,267 --> 00:13:31,560 Permisi sebentar. 188 00:13:36,815 --> 00:13:38,359 Halo. 189 00:13:39,443 --> 00:13:42,363 Apa? Apa dia terluka parah? 190 00:13:42,446 --> 00:13:44,782 Kenapa tak meneleponku lebih awal? 191 00:13:45,824 --> 00:13:49,036 Baiklah. Di mana dia? 192 00:13:49,119 --> 00:13:52,289 Tenanglah. Jaga dirimu, ya? 193 00:13:52,373 --> 00:13:53,499 Baik. 194 00:13:54,583 --> 00:13:56,794 Astaga, benar-benar kacau. 195 00:13:56,877 --> 00:13:58,170 Apa terjadi sesuatu? 196 00:13:59,547 --> 00:14:03,050 Putraku menjalankan usaha di pasar. 197 00:14:03,133 --> 00:14:07,471 Kakinya cedera dalam kecelakaan mobil dan dibawa ke rumah sakit. 198 00:14:07,555 --> 00:14:10,808 Menantuku baru melahirkan, 199 00:14:10,891 --> 00:14:13,352 jadi aku harus pergi ke rumah sakit. 200 00:14:13,435 --> 00:14:16,146 Tapi aku tak bisa pergi bersama Min-ho. 201 00:14:17,147 --> 00:14:21,360 Jeong-suk bilang dia baru pulang besok pagi, 202 00:14:21,443 --> 00:14:24,363 jadi aku butuh orang untuk menjaga Min-ho malam ini. 203 00:14:24,446 --> 00:14:26,866 Tapi tak ada yang bisa kusuruh mendadak begini. 204 00:14:34,331 --> 00:14:36,959 Yah… 205 00:14:38,544 --> 00:14:39,378 Pak. 206 00:14:44,466 --> 00:14:45,551 Aku… 207 00:14:57,313 --> 00:14:58,397 - Halo. - Halo. 208 00:14:58,480 --> 00:15:01,400 - Halo. - Halo. 209 00:15:02,234 --> 00:15:04,695 Kami dari Lingeri Fantasy. 210 00:15:04,778 --> 00:15:06,822 Apa ini rumahnya ketua Klub Wanita? 211 00:15:07,406 --> 00:15:09,241 Ya, benar. 212 00:15:09,325 --> 00:15:11,327 - Oh, begitu. Halo. - Halo. 213 00:15:11,410 --> 00:15:14,371 Mereka datang. Ayo duduk dan mendengarkan mereka sebelum kerja. 214 00:15:14,455 --> 00:15:16,957 Kita harus segera pergi sebelum gelombang pasang datang. 215 00:15:17,041 --> 00:15:18,292 Ayo cepat keluar. 216 00:15:19,335 --> 00:15:20,377 Cepatlah. 217 00:15:24,882 --> 00:15:27,968 - Maaf. - Tapi… 218 00:15:28,469 --> 00:15:30,638 Maaf, ya. 219 00:15:30,721 --> 00:15:32,806 Kami membuat janji dengan kalian, 220 00:15:32,890 --> 00:15:35,809 tapi si ketua Klub Wanita tak mau bekerja sama. 221 00:15:35,893 --> 00:15:38,020 Kalau begitu, 222 00:15:38,103 --> 00:15:41,315 kalian bisa mendengarkan kami saat istirahat kerja. 223 00:15:41,398 --> 00:15:43,150 Kami akan membantu. 224 00:15:43,233 --> 00:15:45,653 - Benar. - Kami kompeten. 225 00:15:46,278 --> 00:15:48,280 Maaf, ya. 226 00:15:48,364 --> 00:15:50,991 - Tak apa-apa. - Jangan khawatir. 227 00:15:51,075 --> 00:15:52,409 Bukan begitu. 228 00:15:52,493 --> 00:15:53,994 Jujur, kami tak merasa terpaksa. 229 00:15:54,078 --> 00:15:56,914 Bukan begitu, arahnya tak tepat. 230 00:15:56,997 --> 00:16:00,084 Pakaian kerja ada di sana, jadi gantilah pakaian kalian. 231 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 Kalian tak bisa kerja dengan pakaian itu. 232 00:16:02,753 --> 00:16:04,338 - Oh, begitu. - Oh, begitu. 233 00:16:04,421 --> 00:16:05,756 - Baiklah. - Ya. 234 00:16:05,839 --> 00:16:08,342 - Kami akan segera ganti pakaian. - Ya. 235 00:16:08,425 --> 00:16:10,719 - Cepatlah ganti. - Siap. 236 00:16:10,803 --> 00:16:11,762 Rokmu pendek sekali. 237 00:16:11,845 --> 00:16:12,888 Transformasi! 238 00:16:12,972 --> 00:16:15,724 Supernova Flashman! Transformasi selesai! 239 00:16:15,808 --> 00:16:16,725 Ayo! 240 00:16:26,652 --> 00:16:27,820 Tunggu. 241 00:16:28,862 --> 00:16:31,281 Ada apa? Apa kau sakit perut? 242 00:16:31,365 --> 00:16:32,616 Bukan. Aku… 243 00:16:32,700 --> 00:16:34,368 Ada apa? 244 00:16:34,451 --> 00:16:35,536 Aku lapar. 245 00:16:36,036 --> 00:16:38,664 Jika tak merepotkan, bisakah Paman menyiapkan makanan? 246 00:16:38,747 --> 00:16:39,790 Benar! 247 00:16:39,873 --> 00:16:43,502 Ibu bilang dia sudah membuat adonan buchujeon. 248 00:16:43,585 --> 00:16:46,088 Baiklah. Paman akan membuatnya. 249 00:16:46,171 --> 00:16:47,297 Teruslah bermain. 250 00:16:47,381 --> 00:16:49,008 Asyik! Buchujeon! 251 00:17:03,564 --> 00:17:06,650 Agak gosong karena Paman baru pertama kali membuatnya. 252 00:17:07,234 --> 00:17:08,444 Apa? 253 00:17:08,527 --> 00:17:11,030 Ini bukan agak gosong, tapi hampir… 254 00:17:11,113 --> 00:17:13,407 Yang penting rasanya. 255 00:17:21,665 --> 00:17:23,000 Menarik sekali. 256 00:17:23,083 --> 00:17:25,627 Kenapa? Apa rasanya lumayan? 257 00:17:25,711 --> 00:17:26,795 Tidak. 258 00:17:26,879 --> 00:17:30,257 Bagian luarnya gosong, tapi bagian dalamnya tidak matang. 259 00:17:30,841 --> 00:17:32,384 Ini sangat menarik. 260 00:17:35,554 --> 00:17:37,139 Kau benar. 261 00:17:37,931 --> 00:17:40,768 Ini lokio yang berharga. Sayang sekali. 262 00:17:45,689 --> 00:17:47,024 Di mana buku telepon? 263 00:17:47,900 --> 00:17:48,901 Di sana. 264 00:18:12,007 --> 00:18:16,637 LOKIO YANG DITANAM MIN-HO DAN IBU BERSAMA-SAMA 265 00:18:19,556 --> 00:18:20,974 Ini benar-benar berharga. 266 00:18:22,643 --> 00:18:25,687 Hei, bukankah Pak Polisi itu agak menakutkan? 267 00:18:26,396 --> 00:18:28,857 Dia pasti dipaksa menjaga kita. 268 00:18:29,817 --> 00:18:31,235 Dia agak menakutkan 269 00:18:31,318 --> 00:18:34,404 karena tak banyak bicara dan ekspresinya datar. 270 00:18:34,488 --> 00:18:35,572 Benar sekali. 271 00:18:39,660 --> 00:18:43,122 Mau bermain gonggi? 272 00:18:43,205 --> 00:18:45,040 Ide bagus, Kawan. 273 00:18:48,210 --> 00:18:50,879 Bolehkah Paman ikut bermain gonggi? 274 00:18:50,963 --> 00:18:52,339 Paman? 275 00:18:52,422 --> 00:18:56,301 Ya. Tapi Paman kurang tahu aturannya karena ini pertama kalinya Paman bermain. 276 00:18:56,385 --> 00:18:58,720 Paman akan coba jika kalian menjelaskannya. 277 00:19:00,681 --> 00:19:02,891 Begini caranya. 278 00:19:04,143 --> 00:19:08,272 - Ada level satu sampai lima. - Ya. 279 00:19:08,355 --> 00:19:11,150 Ambil satu batu untuk level satu, dua batu untuk level dua, 280 00:19:11,233 --> 00:19:14,611 tiga batu untuk level tiga, dan seterusnya. 281 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 Ini mudah. 282 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 Gagal! 283 00:19:19,616 --> 00:19:21,702 Katamu memakai trik piano itu curang. 284 00:19:24,997 --> 00:19:25,956 Giliranmu. 285 00:19:34,298 --> 00:19:36,884 Gagal. Bergeser artinya curang. 286 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 Ya, 'kan? 287 00:19:37,885 --> 00:19:40,429 Kebanyakan orang membiarkannya. 288 00:19:40,512 --> 00:19:41,680 Paman tidak. 289 00:19:42,890 --> 00:19:43,724 Paman akan mulai. 290 00:19:53,775 --> 00:19:55,444 Paman jago sekali. 291 00:19:55,527 --> 00:19:56,820 Paman sangat keren. 292 00:20:15,547 --> 00:20:16,965 Dua puluh empat tahun. 293 00:20:17,049 --> 00:20:18,383 Paman menang lagi? 294 00:20:18,467 --> 00:20:19,760 Ya. 295 00:20:20,677 --> 00:20:21,720 Seratus dua puluh tahun. 296 00:20:22,721 --> 00:20:24,681 - Aku ingin berhenti main. - Aku juga. 297 00:20:24,765 --> 00:20:27,267 Ayo main ddakji dengan anak-anak. 298 00:20:27,351 --> 00:20:28,477 Baiklah. 299 00:20:29,144 --> 00:20:31,563 Kenapa? Paman senang main ini. 300 00:20:35,275 --> 00:20:36,401 Hei. 301 00:20:53,669 --> 00:20:58,298 Wah, kau akan menangkap semua kepah di Gyesim-do. 302 00:20:59,383 --> 00:21:01,009 Pelan-pelan saja. 303 00:21:01,093 --> 00:21:04,429 Kita harus memenuhi ember itu secepatnya agar sempat memperkenalkan produk. 304 00:21:05,180 --> 00:21:07,182 Pemandangannya indah sekali 305 00:21:07,266 --> 00:21:09,226 hingga aku tak lelah sama sekali. 306 00:21:09,309 --> 00:21:12,479 Benar. Pemandangannya memang indah. 307 00:21:13,146 --> 00:21:15,691 Di sini tenang dan damai. 308 00:21:15,774 --> 00:21:17,651 Aku merasa damai. 309 00:21:17,734 --> 00:21:18,777 - Ya. - Ya. 310 00:21:18,860 --> 00:21:20,779 - Hei! - Aku kaget. 311 00:21:21,363 --> 00:21:23,031 Kau ini mengoceh apa? 312 00:21:23,115 --> 00:21:26,201 Kenapa kau bilang putriku sombong? 313 00:21:26,285 --> 00:21:30,038 Putriku, Mi-yeong, syuting iklan Thirsty Hippo. 314 00:21:30,122 --> 00:21:33,125 Wah, bukankah Kim Hye-soo yang membintangi iklan itu? 315 00:21:33,208 --> 00:21:35,252 Apa Mi-yeong menggantikan Kim Hye-soo? 316 00:21:35,335 --> 00:21:36,962 Kim Hye-soo? 317 00:21:37,045 --> 00:21:40,549 Tidak, dia memakai kostum kuda nil dan berdiri di sebelah Kim Hye-soo. 318 00:21:40,632 --> 00:21:43,760 Tetap saja tampil di TV itu suatu prestasi. 319 00:21:43,844 --> 00:21:45,178 Itu… 320 00:21:45,262 --> 00:21:46,763 Kalian tak mau melerainya? 321 00:21:46,847 --> 00:21:49,558 Tidak. Ini terjadi saat kucoba melerainya minggu lalu. 322 00:21:50,976 --> 00:21:52,394 Apa mereka sering bertengkar? 323 00:21:52,477 --> 00:21:54,104 Putranya ketua 324 00:21:54,187 --> 00:21:57,065 dan putrinya wanita itu, Mi-yeong, dulu bertunangan. 325 00:21:57,149 --> 00:22:00,068 Tapi Mi-yeong pindah ke kota untuk menjadi aktris 326 00:22:00,152 --> 00:22:01,611 dan membatalkan pertunangan. 327 00:22:02,404 --> 00:22:05,657 Mereka berdua dulu sangat dekat. 328 00:22:05,741 --> 00:22:07,743 Kini mereka menjadi musuh bebuyutan. 329 00:22:07,826 --> 00:22:09,202 Mereka selalu bertengkar. 330 00:22:10,495 --> 00:22:13,832 Mungkinkah ketua sengaja menolak kami? 331 00:22:13,915 --> 00:22:16,960 - Dia yang mengundang kami. - Jujurlah. Kau masih dendam 332 00:22:17,044 --> 00:22:19,171 karena Mi-yeong menolak putramu, 'kan? 333 00:22:19,254 --> 00:22:22,007 - Ngawur! Aku malah bersyukur! - Aku yakin begitu. 334 00:22:22,090 --> 00:22:25,469 - Astaga. - …sudah liar sejak kecil. 335 00:22:25,552 --> 00:22:28,013 Kita lihat apa dia bisa mendapatkan pria yang baik! 336 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 Apa katamu? 337 00:22:29,264 --> 00:22:31,016 Pikirmu dia tak bisa dapat pria baik? 338 00:22:31,099 --> 00:22:34,311 Berani sekali kau menjelekkan putriku. 339 00:22:35,687 --> 00:22:37,064 - Astaga. - Ya ampun. 340 00:22:37,939 --> 00:22:39,691 Kau cari mati, ya? 341 00:22:39,775 --> 00:22:42,944 - Hei! - Lepaskan aku! 342 00:22:43,028 --> 00:22:43,987 Lepaskan! 343 00:23:01,838 --> 00:23:04,174 Nn. Oh! Bagaimana ini? 344 00:23:04,257 --> 00:23:06,426 Gawat. Nn. Oh, kau baik-baik saja? 345 00:23:06,510 --> 00:23:08,929 - Bantu aku berdiri. - Astaga. 346 00:23:09,012 --> 00:23:10,722 - Bantu aku berdiri. - Astaga! 347 00:23:10,806 --> 00:23:14,184 - Astaga. - Lepaskan aku. 348 00:23:14,267 --> 00:23:16,478 Lepaskan aku. Minggir. 349 00:23:17,187 --> 00:23:20,232 Sialan! Makan ini! 350 00:23:23,110 --> 00:23:24,694 Apa ini? 351 00:23:27,364 --> 00:23:29,116 Kemarilah! 352 00:23:33,870 --> 00:23:36,456 Aduh, dingin! 353 00:23:36,540 --> 00:23:38,750 Kau tersangkut. Kita harus bagaimana? 354 00:23:38,834 --> 00:23:41,169 - Tunggu. - Apa kutarik saja? Satu, dua. 355 00:23:41,253 --> 00:23:42,587 Ini terlalu kecil! 356 00:23:43,922 --> 00:23:46,550 - Dingin sekali! - Yeong-bok! 357 00:23:47,676 --> 00:23:49,970 - Dingin sekali! - Hei! 358 00:23:50,053 --> 00:23:52,472 - Tolong aku. - Satu, dua, tiga. 359 00:23:53,807 --> 00:23:55,350 Sudah lepas, Nn. Oh. 360 00:23:55,433 --> 00:23:57,769 - Astaga. - Aduh. Kau baik-baik saja? 361 00:23:57,853 --> 00:24:00,105 - Tidak. - Aduh. 362 00:24:00,188 --> 00:24:02,566 Sialan kau, hentikan! 363 00:24:02,649 --> 00:24:05,402 Kau yang mulai! 364 00:24:11,449 --> 00:24:13,535 Kau yang mulai. 365 00:24:13,618 --> 00:24:16,621 Wanita-wanita gila ini parah! 366 00:24:16,705 --> 00:24:18,081 Aku menyerah. 367 00:24:18,165 --> 00:24:19,416 Mereka kenapa? 368 00:24:19,499 --> 00:24:21,418 Tolong hentikan! 369 00:24:21,501 --> 00:24:23,211 Sudah, hentikan! 370 00:24:23,295 --> 00:24:24,754 Hentikan! 371 00:24:25,922 --> 00:24:29,134 Tunggu. Itu punya… Tidak. 372 00:24:29,801 --> 00:24:31,386 Gawat. Apa? 373 00:24:34,639 --> 00:24:36,975 - Gawat. - Tidak! 374 00:25:14,387 --> 00:25:16,473 Kurasa kita tak bisa menjual ini. 375 00:25:17,432 --> 00:25:19,351 Tentu saja tak bisa. 376 00:25:20,227 --> 00:25:22,687 Berapa kerugian kita? 377 00:25:25,565 --> 00:25:26,858 Kenapa kau menatapku marah? 378 00:25:27,442 --> 00:25:29,027 Karena ini salahmu. 379 00:25:29,110 --> 00:25:32,155 Jika kau punya hati nurani, kau harus membayar produk itu. 380 00:25:32,239 --> 00:25:33,698 Untuk apa? 381 00:25:33,782 --> 00:25:36,534 Salah mereka sendiri membawanya ke dataran lumpur. 382 00:25:36,618 --> 00:25:38,036 Dia benar-benar parah! 383 00:25:38,119 --> 00:25:40,121 Ju-ri, tenanglah. 384 00:25:40,997 --> 00:25:44,542 Sudahlah. Aku sudah muak dengan Gyesim-do. 385 00:25:44,626 --> 00:25:46,544 Ayo kita keringkan, lalu pulang. 386 00:25:46,628 --> 00:25:47,671 Baik. 387 00:25:47,754 --> 00:25:49,256 - Itu lumayan. - Baiklah. 388 00:26:40,307 --> 00:26:42,600 Kalian lihat apa? Siapkan makan malam. 389 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 - Baiklah. - Baik. 390 00:26:46,229 --> 00:26:47,230 Aduh. 391 00:26:49,482 --> 00:26:52,527 Apa? Kukira kalian cuma menjual barang-barang aneh. 392 00:26:52,610 --> 00:26:54,821 Apa kalian menjual produk kosmetik juga? 393 00:26:54,904 --> 00:26:56,656 Benarkah? 394 00:26:56,740 --> 00:27:00,076 Krim wajahku habis. 395 00:27:00,160 --> 00:27:01,369 Itu… 396 00:27:01,453 --> 00:27:04,122 - bukan untuk wajah. - Apa? 397 00:27:05,081 --> 00:27:06,416 Lalu, untuk apa? 398 00:27:09,002 --> 00:27:09,836 Vagina. 399 00:27:09,919 --> 00:27:12,339 - Vagina? - Oh, begitu. Vagina. 400 00:27:14,674 --> 00:27:15,675 Vagina? 401 00:27:16,676 --> 00:27:17,719 Dia benar-benar bilang 402 00:27:19,054 --> 00:27:20,472 "vagina"? 403 00:27:23,683 --> 00:27:25,643 Kau melihat apa? 404 00:27:26,186 --> 00:27:28,188 Jaga matamu! 405 00:27:28,271 --> 00:27:29,689 Saat bercinta, 406 00:27:30,273 --> 00:27:33,276 krim ini menghilangkan rasa sakit akibat gesekan. 407 00:27:34,194 --> 00:27:36,988 Terutama saat menopause, level estrogen menurun, 408 00:27:37,572 --> 00:27:41,284 dan vagina menjadi kering. Itu sebabnya krim ini membantu. 409 00:27:41,368 --> 00:27:46,081 Oh, begitu. Jadi, ada alasan di balik kekeringan itu. 410 00:27:46,748 --> 00:27:47,749 Serius. 411 00:27:48,416 --> 00:27:52,087 Omong-omong, apa ini benar-benar manjur? 412 00:27:52,170 --> 00:27:53,588 Tentu saja. 413 00:27:55,590 --> 00:27:59,386 Jika kalian penasaran, kami bisa memberikan penjelasan yang detail. 414 00:27:59,469 --> 00:28:01,096 Ada materi yang kami siapkan. 415 00:28:01,179 --> 00:28:03,598 Pasti menyenangkan 416 00:28:03,681 --> 00:28:06,684 jika kalian mendengarkan penjelasan dengan nyaman saat makan malam. 417 00:28:06,768 --> 00:28:07,685 Benar. 418 00:28:08,269 --> 00:28:11,106 Produk mereka hancur gara-gara kau. 419 00:28:11,189 --> 00:28:14,317 Jika kau tak bisa mengganti rugi, setidaknya dengarkan mereka! 420 00:28:14,401 --> 00:28:16,694 Aku muak mendengarkan keluhanmu. 421 00:28:17,946 --> 00:28:19,072 Ya sudah. 422 00:28:20,240 --> 00:28:21,741 Kau terus mencecarku, 423 00:28:21,825 --> 00:28:23,910 akan kudengarkan mereka agar cepat selesai. 424 00:28:23,993 --> 00:28:25,078 Ayo. 425 00:28:25,161 --> 00:28:27,664 - Ayo jelaskan semuanya. - Astaga. 426 00:28:27,747 --> 00:28:30,417 - Baiklah. - Tolong tunggu. 427 00:28:30,500 --> 00:28:32,210 Jeong-suk, sedang apa kau? 428 00:28:42,846 --> 00:28:44,055 Dong-u. 429 00:28:44,139 --> 00:28:46,433 Kita harus pergi ke permandian umum. Ayo. 430 00:28:46,516 --> 00:28:49,602 Aduh, aku tak mau mandi. 431 00:28:51,938 --> 00:28:53,648 Kwon Min-ho, semangat! 432 00:28:53,732 --> 00:28:55,900 - Sampai besok. - Sampai besok. 433 00:28:55,984 --> 00:28:58,027 - Dah. - Dah. 434 00:28:59,195 --> 00:29:00,238 Cepatlah. 435 00:29:00,321 --> 00:29:01,740 Baik. 436 00:29:02,824 --> 00:29:04,117 Asyik. 437 00:29:07,036 --> 00:29:11,750 Hei, apa ayah dan ibumu benar-benar bercerai? 438 00:29:12,333 --> 00:29:13,168 Apa? 439 00:29:14,085 --> 00:29:14,919 Ya. 440 00:29:15,003 --> 00:29:16,212 Kau tak sedih? 441 00:29:16,921 --> 00:29:19,132 Aku pasti terus menangis. 442 00:29:19,215 --> 00:29:21,760 Ayah dan Ibu bilang mereka tetap menyayangiku 443 00:29:21,843 --> 00:29:24,012 meskipun mereka tak tinggal bersama. 444 00:29:25,472 --> 00:29:26,765 Jangan berpura-pura kuat. 445 00:29:26,848 --> 00:29:29,017 Bukankah kau yang lemah? 446 00:29:29,100 --> 00:29:32,687 Kau mengajak ribut karena marah kau kalah main ddakji denganku. 447 00:29:36,399 --> 00:29:37,317 Berani sekali kau! 448 00:29:37,400 --> 00:29:38,568 - Hei! - Apa? 449 00:29:38,651 --> 00:29:40,528 Panggil ibumu sana jika kau marah. 450 00:29:41,362 --> 00:29:43,656 Akan kupanggil ayah dan ibuku. 451 00:29:45,325 --> 00:29:46,409 Oh, ya. 452 00:29:47,035 --> 00:29:48,745 Ibumu pergi bekerja. 453 00:29:49,412 --> 00:29:51,664 Berarti tak ada yang bisa membelamu. 454 00:29:51,748 --> 00:29:53,333 Aku bisa. 455 00:29:58,797 --> 00:30:00,215 Pak Polisi. 456 00:30:00,298 --> 00:30:01,341 Polisi? 457 00:30:07,388 --> 00:30:10,642 Bagaimana Paman mengenalnya? 458 00:30:11,518 --> 00:30:14,646 Aku tak pernah melihat Paman, tak mungkin Paman kerabatnya. 459 00:30:16,356 --> 00:30:18,107 Bagaimana denganmu? 460 00:30:18,691 --> 00:30:21,152 Karena kau merundungnya, kau tak mungkin temannya. 461 00:30:21,236 --> 00:30:23,988 Aku tak merundungnya. 462 00:30:29,160 --> 00:30:30,161 Ayo. 463 00:30:31,788 --> 00:30:32,997 Baiklah. 464 00:31:08,616 --> 00:31:10,201 Ibu cantik, bukan? 465 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 Ya. 466 00:31:13,329 --> 00:31:14,414 Apa? 467 00:31:15,456 --> 00:31:20,545 Dulu Ibu memenangkan penghargaan karena dia wanita tercantik di Geumje. 468 00:31:20,628 --> 00:31:22,005 Oh, begitu. 469 00:31:24,883 --> 00:31:26,134 Kau pasti bangga. 470 00:31:27,093 --> 00:31:30,763 Rupanya kau tampan karena mirip ibumu. 471 00:31:33,266 --> 00:31:34,517 - Ayo. - Baiklah. 472 00:31:40,648 --> 00:31:41,691 Berbaringlah. 473 00:31:45,028 --> 00:31:45,904 Lampunya mati, ya. 474 00:31:51,910 --> 00:31:53,494 Maukah Paman menyalakan yang itu? 475 00:31:57,040 --> 00:31:57,957 Baiklah. 476 00:32:08,092 --> 00:32:09,594 Kau pun tidur dengan lampu nyala. 477 00:32:09,677 --> 00:32:13,264 Ya. Ibu menyalakan lampu dan membacakanku buku. 478 00:32:15,683 --> 00:32:19,979 Aku bukannya meminta Paman membacakanku buku. 479 00:32:31,324 --> 00:32:32,575 Terima kasih, Paman. 480 00:32:33,993 --> 00:32:36,955 Jika Paman tak datang tadi, 481 00:32:37,038 --> 00:32:38,790 kami pasti jadi berkelahi. 482 00:32:41,209 --> 00:32:44,212 - Apa kau takut? - Tidak. 483 00:32:45,505 --> 00:32:49,592 Jika kami sampai berkelahi, Ibu pasti tahu. 484 00:32:50,468 --> 00:32:53,096 Mengetahui alasan perkelahian itu 485 00:32:53,179 --> 00:32:54,806 akan membuat Ibu sedih. 486 00:32:56,557 --> 00:33:00,561 Aku tak ingin Ibu bersedih lagi. 487 00:33:02,146 --> 00:33:03,731 Omong-omong soal itu, 488 00:33:04,732 --> 00:33:08,069 maukah Paman merahasiakan kejadian hari ini? 489 00:33:09,779 --> 00:33:11,280 Baik, Paman akan rahasiakan. 490 00:33:23,001 --> 00:33:25,420 "Dahulu kala, di dalam laut, 491 00:33:26,004 --> 00:33:27,797 ada sebuah kastel yang indah. 492 00:33:29,841 --> 00:33:33,219 Kastel itu sangat megah yang terbuat 493 00:33:33,302 --> 00:33:35,346 dari keong, mutiara, dan koral." 494 00:33:50,445 --> 00:33:52,280 - Jeong-suk! - Jeong-suk! 495 00:33:56,034 --> 00:33:58,202 Sedang apa kau sendirian? 496 00:33:58,286 --> 00:34:00,496 Aku memandangi laut. 497 00:34:00,580 --> 00:34:03,249 Ya ampun. Kami juga suka laut. 498 00:34:03,332 --> 00:34:04,917 Kita harus menikmatinya bersama. 499 00:34:05,001 --> 00:34:07,754 Benar. Pepatah bilang 500 00:34:07,837 --> 00:34:10,256 jangan menikmati laut jika tak mabuk. 501 00:34:10,339 --> 00:34:11,215 Apa? 502 00:34:11,299 --> 00:34:13,885 - Ada pepatah seperti itu? - Ada, 'kan? 503 00:34:13,968 --> 00:34:17,221 Masa bodoh. Aku akan minum sendiri sampai mati. 504 00:34:18,556 --> 00:34:20,433 - Ayo. - Jeong-suk, akan kuselamatkan kau. 505 00:34:20,516 --> 00:34:21,559 Tidak! 506 00:34:22,143 --> 00:34:24,395 - Ini enak. - Enak sekali. 507 00:34:29,567 --> 00:34:31,986 Jeong-suk, kau banyak minum hari ini. 508 00:34:32,070 --> 00:34:34,614 Hari ini, minuman terasa manis. 509 00:34:35,448 --> 00:34:39,035 Pasti karena pekerjaan kita lancar dan kau merasa tenang. 510 00:34:40,286 --> 00:34:43,664 Tadi aku sangat kesal. 511 00:34:43,748 --> 00:34:49,170 Kesempatan kita dapat uang hampir hilang dan produk kita kotor di dataran lumpur. 512 00:34:49,921 --> 00:34:53,174 Syukurlah mereka jadi lebih ramah kepada kita. 513 00:34:53,257 --> 00:34:55,259 - Serius. - Benar. 514 00:34:55,343 --> 00:34:57,845 Untuk merayakannya, 515 00:34:57,929 --> 00:34:59,889 kita pun harus terbuka 516 00:34:59,972 --> 00:35:02,016 dan bermain Jujur atau Tantangan. 517 00:35:02,934 --> 00:35:05,770 - Ada sesuatu yang ingin kuketahui. - Apa? 518 00:35:08,189 --> 00:35:12,568 Seks macam apa yang ingin kalian rasakan? 519 00:35:12,652 --> 00:35:16,572 Apa yang membuat kalian terangsang? 520 00:35:18,616 --> 00:35:21,953 Kau bertanya kepada kami soal fantasi seks dari survei itu? 521 00:35:22,036 --> 00:35:23,621 Benar. 522 00:35:23,704 --> 00:35:28,292 Kita selalu menyuruh orang jujur, 523 00:35:28,376 --> 00:35:30,670 tapi kita harus jujur lebih dulu. 524 00:35:30,753 --> 00:35:33,339 Apa fantasi idaman kalian? 525 00:35:34,757 --> 00:35:36,425 Aku punya satu. 526 00:35:36,509 --> 00:35:39,178 Wah, apa? 527 00:35:39,262 --> 00:35:40,721 - Ayo. - Aku tak bisa bilang. 528 00:35:41,973 --> 00:35:44,475 - Aku tak bisa bilang! - Ayolah. 529 00:35:44,559 --> 00:35:46,227 Ya ampun. 530 00:35:46,310 --> 00:35:47,478 Mendekatlah. 531 00:35:48,354 --> 00:35:51,023 Kalian tahu, 532 00:35:51,107 --> 00:35:54,110 aku ingin mencoba bercinta di mobil. 533 00:35:55,194 --> 00:35:56,028 Mobil? 534 00:35:56,112 --> 00:35:56,988 Ya. 535 00:35:57,071 --> 00:35:58,322 Di mobil? 536 00:35:58,406 --> 00:36:02,827 Nn. Oh, punya mobil adalah simbol kekayaan. 537 00:36:02,910 --> 00:36:05,037 Orang sepertiku tak bisa memimpikan itu. 538 00:36:05,121 --> 00:36:08,457 Mungkin itu sebabnya aku ingin melakukan itu. 539 00:36:09,125 --> 00:36:13,045 Di film yang kutonton, 540 00:36:13,129 --> 00:36:15,256 ada pasangan melakukannya di mobil. 541 00:36:16,007 --> 00:36:17,800 Film apa itu? 542 00:36:18,634 --> 00:36:22,847 Jika kulakukan di mobilku, 543 00:36:23,806 --> 00:36:27,143 rasanya akan senikmat apa? Aku penasaran. 544 00:37:06,891 --> 00:37:08,309 Cepatlah. 545 00:37:09,852 --> 00:37:11,145 Buka bajumu. 546 00:37:50,643 --> 00:37:52,853 Yeong-bok! 547 00:37:52,937 --> 00:37:56,274 Kenapa aku sangat malu, padahal aku tak melakukannya? 548 00:37:57,358 --> 00:37:59,110 Aku bukannya melakukannya! 549 00:37:59,193 --> 00:38:02,655 - Yeong-bok! - Cepat, katakan fantasimu. 550 00:38:02,738 --> 00:38:03,864 Apa fantasimu? 551 00:38:03,948 --> 00:38:05,241 - Kalau aku… - Ya. 552 00:38:05,324 --> 00:38:07,285 …lokasi tidak penting. 553 00:38:07,368 --> 00:38:10,955 Apa karena aku minder karena kurang berpendidikan, ya? 554 00:38:11,038 --> 00:38:12,957 Aku ingin tidur dengan pria cerdas 555 00:38:13,040 --> 00:38:15,418 di lingkungan yang cerdas. 556 00:38:16,002 --> 00:38:18,504 - Cerdas? - Lingkungan cerdas seperti apa? 557 00:38:18,587 --> 00:38:20,423 Yah… 558 00:38:21,132 --> 00:38:24,969 Pokoknya, aku ingin dia membicarakan hal-hal yang terdengar cerdas. 559 00:38:25,052 --> 00:38:29,015 Aku ingin dia lancar berbahasa Inggris. Aku mau bercinta dengan pria seperti itu. 560 00:38:29,098 --> 00:38:30,516 Oh, begitu. 561 00:38:30,599 --> 00:38:33,728 Apa kira-kira seperti ini? 562 00:38:33,811 --> 00:38:34,812 Apa? 563 00:38:43,487 --> 00:38:46,157 - Sayang. - Ya? 564 00:38:46,240 --> 00:38:48,701 Sampai kapan kau akan terus menciumku? 565 00:38:48,784 --> 00:38:50,953 Bisa-bisa aku kena ruam. 566 00:38:52,204 --> 00:38:53,581 - Ju-ri. - Ya? 567 00:38:53,664 --> 00:38:56,250 "Joy's soul lies in the doing." 568 00:38:57,209 --> 00:39:00,713 Kau tahu inti dari kebahagiaan itu ada dalam prosesnya? 569 00:39:00,796 --> 00:39:02,381 Ada pepatah seperti itu? 570 00:39:03,007 --> 00:39:04,091 Kata siapa? 571 00:39:05,509 --> 00:39:06,886 Shakespeare. 572 00:39:08,137 --> 00:39:11,182 Sekspeare? 573 00:39:13,726 --> 00:39:17,063 Aku tak tahu dia siapa, tapi namanya terdengar erotis. 574 00:39:18,731 --> 00:39:21,650 Dia bukan Sekspeare, 575 00:39:21,734 --> 00:39:25,363 tapi penulis drama terkenal di dunia, William Shakespeare. 576 00:39:27,490 --> 00:39:30,910 Aku tahu dia siapa. 577 00:39:30,993 --> 00:39:33,120 Tadi cuma bercanda. 578 00:39:33,704 --> 00:39:36,916 Pengucapannya begini, "Joke". 579 00:39:36,999 --> 00:39:38,042 Katakan, "Joke". 580 00:39:38,125 --> 00:39:40,795 - Joke. - Joke. 581 00:39:40,878 --> 00:39:43,381 Berikan penekanan lagi di huruf J. Joke. 582 00:39:43,464 --> 00:39:44,882 Joke. 583 00:39:44,965 --> 00:39:47,385 - Joke. - Joke. 584 00:39:50,221 --> 00:39:53,808 Enak saja! Aku tak sebodoh itu! 585 00:39:53,891 --> 00:39:54,850 Dia sebodoh itu. 586 00:39:54,934 --> 00:39:56,894 Kau jahat sekali. 587 00:39:56,977 --> 00:39:59,563 Aku cuma bercanda. 588 00:39:59,647 --> 00:40:01,190 Nn. Oh, ini giliranmu. 589 00:40:01,273 --> 00:40:03,734 Kau tak bisa dilewatkan. Apa fantasimu? 590 00:40:03,818 --> 00:40:04,693 - Aku? - Ya. 591 00:40:04,777 --> 00:40:06,195 Apa? 592 00:40:06,278 --> 00:40:07,822 Entahlah. 593 00:40:09,240 --> 00:40:11,742 Aku sempat kepikiran 594 00:40:11,826 --> 00:40:15,496 ingin melakukannya seperti aktris di film yang baru-baru ini kutonton. 595 00:40:15,579 --> 00:40:18,124 Film apa? 596 00:40:22,211 --> 00:40:23,129 Yah… 597 00:40:34,098 --> 00:40:35,307 Dimengerti. 598 00:40:47,278 --> 00:40:48,362 Sebelah sini. 599 00:40:49,989 --> 00:40:51,699 RUANG INTEROGASI 600 00:41:02,960 --> 00:41:06,005 Dilarang merokok di ruang interogasi. 601 00:41:10,426 --> 00:41:14,138 Kau mau apa? Menuntutku karena merokok? 602 00:41:16,432 --> 00:41:19,101 Apa hubunganmu dengan Kim Sam-cheol? 603 00:41:20,686 --> 00:41:23,105 Aku bercinta dengannya sesekali. 604 00:41:23,898 --> 00:41:25,316 Aku suka bercinta dengannya. 605 00:41:26,567 --> 00:41:28,277 Dia tak takut bereksperimen. 606 00:41:30,571 --> 00:41:34,533 Aku suka pria seperti itu. Pria yang memberiku kenikmatan. 607 00:41:40,873 --> 00:41:41,790 Kalau begitu, 608 00:41:41,874 --> 00:41:44,043 kenapa kau membunuh Kim Sam-cheol? 609 00:41:44,627 --> 00:41:45,669 Membunuhnya? 610 00:41:47,087 --> 00:41:49,131 Aku mungkin membuatnya senang setengah mati… 611 00:41:51,592 --> 00:41:52,676 tapi aku tak bunuh dia. 612 00:41:53,719 --> 00:41:54,970 Kau bohong! 613 00:41:55,054 --> 00:41:56,722 Kami punya buktinya di sini! 614 00:42:20,829 --> 00:42:22,706 Mengganti posisi kaki seperti ini? 615 00:42:22,790 --> 00:42:24,041 - Nn. Oh. - Tidak. 616 00:42:24,792 --> 00:42:25,876 Nn. Oh. 617 00:42:25,960 --> 00:42:30,381 Aku cuma ingin menciptakan suasana vulgar seperti itu. 618 00:42:30,464 --> 00:42:31,423 - Jeong-suk. - Ya? 619 00:42:31,507 --> 00:42:32,967 Apa fantasimu? 620 00:42:33,050 --> 00:42:34,343 Apa? 621 00:42:34,426 --> 00:42:37,513 Kalau aku… 622 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 Aku tak punya. 623 00:42:39,765 --> 00:42:40,808 Yang benar saja. 624 00:42:41,433 --> 00:42:43,561 - Jeong-suk. - Kau ini kenapa? 625 00:42:45,479 --> 00:42:48,482 Mantan suamiku tak suka 626 00:42:48,566 --> 00:42:51,068 wanita yang terlalu berani di ranjang. 627 00:42:51,151 --> 00:42:54,154 Jadi, aku biasa mengikuti permainannya. 628 00:42:55,364 --> 00:42:57,074 Sekarang, 629 00:42:57,157 --> 00:43:00,661 aku mau mempertimbangkan keinginanku. 630 00:43:01,287 --> 00:43:04,790 Santai saja mempertimbangkan itu. 631 00:43:04,873 --> 00:43:06,333 Kau harap tanggapanku begitu? 632 00:43:06,417 --> 00:43:07,793 Sudah, lupakan saja! 633 00:43:07,876 --> 00:43:10,838 Jika kau tak tahu, pilih saja salah satu fantasi kami. 634 00:43:10,921 --> 00:43:12,381 - Cepat. - Benar. 635 00:43:12,464 --> 00:43:14,425 Jangan cuma kami yang terbuka. 636 00:43:14,508 --> 00:43:15,801 Nomor satu, seks di mobil. 637 00:43:15,884 --> 00:43:18,095 Nomor dua, seks cerdas. 638 00:43:18,178 --> 00:43:20,639 Nomor tiga, seks vulgar. 639 00:43:20,723 --> 00:43:21,849 Dia mabuk. 640 00:43:21,932 --> 00:43:25,269 Di antara ketiganya, apa pilihanmu? 641 00:43:25,352 --> 00:43:28,814 Kurasa yang terbaik adalah ini. 642 00:43:30,649 --> 00:43:31,859 Nomor tiga. 643 00:43:32,943 --> 00:43:33,902 Nomor tiga. 644 00:43:33,986 --> 00:43:37,448 Ternyata Jeong-suk suka seks vulgar. 645 00:43:37,531 --> 00:43:39,867 - Suka? - Serius. 646 00:43:39,950 --> 00:43:41,243 Benar. 647 00:43:41,327 --> 00:43:42,911 Kau mesum sekali. 648 00:43:42,995 --> 00:43:47,124 Jadi, kau punya hasrat untuk mempermainkan pria. 649 00:43:47,207 --> 00:43:49,251 - Ju-ri. - Itu wajar. 650 00:43:49,335 --> 00:43:52,504 Dengan wajah dan tubuh seperti ini, dia bisa menjadi wanita mematikan. 651 00:43:52,588 --> 00:43:55,633 - Tentu saja. - Benar. 652 00:43:55,716 --> 00:43:57,676 Ya. Kau benar. 653 00:43:57,760 --> 00:44:01,388 Aku ingin menjadi wanita mematikan dan bermain-main dengan pria. 654 00:44:01,472 --> 00:44:03,641 - Kau bisa. - Kau bisa. Benar. 655 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 - Kau bisa melakukan apa pun. - Benar. 656 00:44:05,476 --> 00:44:07,144 - Lakukan semua yang kau mau! - Ya. 657 00:44:07,227 --> 00:44:08,771 - Wanita mematikan! - Mematikan! 658 00:44:08,854 --> 00:44:10,731 Wanita mematikan! 659 00:44:10,814 --> 00:44:12,900 Aku senang sekali hari ini. 660 00:44:14,568 --> 00:44:15,861 Minumannya terasa manis. 661 00:44:19,073 --> 00:44:21,867 PUTRI DUYUNG KECIL 662 00:44:46,308 --> 00:44:48,435 Asyik! Tiga tahun lagi! 663 00:44:48,519 --> 00:44:50,020 Aku menang terus hari ini. 664 00:44:50,104 --> 00:44:52,523 - Ya, 'kan? - Ya. 665 00:44:52,606 --> 00:44:53,774 Aku sangat iri. 666 00:44:54,650 --> 00:44:56,944 Tak boleh pakai trik piano. 667 00:44:58,654 --> 00:45:00,030 Selamat datang, Nn. Han. 668 00:45:01,990 --> 00:45:03,617 Sedang apa kau di sini? 669 00:45:06,286 --> 00:45:07,287 Begini… Sebentar. 670 00:45:07,371 --> 00:45:08,539 Paman gagal. 671 00:45:08,622 --> 00:45:10,541 Gagal. Berikan batunya. 672 00:45:10,624 --> 00:45:13,502 Apa boleh buat. Maukah kalian memberi Paman satu kesempatan lagi? 673 00:45:13,585 --> 00:45:14,711 Tidak bisa. 674 00:45:14,795 --> 00:45:16,130 Cepat berikan. 675 00:45:16,213 --> 00:45:19,425 - Berikan batunya. - Berikan batunya. 676 00:45:23,137 --> 00:45:25,597 Baiklah. Selamat siang. 677 00:45:32,020 --> 00:45:32,980 Sayang. 678 00:45:33,730 --> 00:45:35,190 Kau sudah pulang. Itu sangat… 679 00:45:35,274 --> 00:45:36,275 Nn. Oh. 680 00:45:39,319 --> 00:45:40,487 - Kau sudah pulang. - Ya. 681 00:45:40,571 --> 00:45:42,114 - Biar kubawakan tasmu. - Baik. 682 00:45:48,078 --> 00:45:49,121 Hei. 683 00:45:51,206 --> 00:45:52,166 Hei! 684 00:45:52,249 --> 00:45:53,375 Ya? 685 00:45:53,459 --> 00:45:56,211 Kenapa kau kegirangan melihat istriku? 686 00:46:02,968 --> 00:46:05,762 Dia pulang dengan selamat bersama rekan-rekannya. 687 00:46:06,638 --> 00:46:08,390 Tentu saja aku senang melihatnya. 688 00:46:08,474 --> 00:46:09,850 Kenapa kau tersenyum? 689 00:46:10,726 --> 00:46:14,980 Pak Choi, kalau tak merepotkan, 690 00:46:16,064 --> 00:46:18,484 boleh aku pulang cepat hari ini? 691 00:46:18,567 --> 00:46:20,235 Itu sangat merepotkan, 692 00:46:21,195 --> 00:46:22,779 jadi jangan ngawur. 693 00:46:22,863 --> 00:46:25,282 Sebentar lagi jam kerjanya selesai. 694 00:46:25,365 --> 00:46:27,117 - Pulanglah. - Apa? 695 00:46:28,452 --> 00:46:30,829 - Pulanglah. - Terima kasih, Nn. Oh. 696 00:46:30,913 --> 00:46:32,289 Hei! 697 00:46:32,372 --> 00:46:34,082 Hei! Dasar… 698 00:46:35,626 --> 00:46:39,004 Apa Dae-geun menaksir seseorang? 699 00:46:39,087 --> 00:46:40,297 Apa? 700 00:46:40,380 --> 00:46:43,050 Itu tatapan orang yang jatuh cinta. 701 00:46:43,133 --> 00:46:44,593 Tatapan orang yang jatuh cinta? 702 00:46:45,844 --> 00:46:48,180 Itu tatapan orang yang sudah gila. 703 00:46:59,608 --> 00:47:03,362 SALON RAMBUT MENAWAN 704 00:47:08,742 --> 00:47:10,035 Selamat datang. 705 00:47:10,118 --> 00:47:11,411 Silakan duduk dan menunggu. 706 00:47:11,495 --> 00:47:12,663 Baiklah. 707 00:47:19,586 --> 00:47:20,837 Bagaimana? 708 00:47:25,342 --> 00:47:26,927 Ya ampun. 709 00:47:27,010 --> 00:47:30,305 Kau bilang akan memperbaiki penampilanku karena aku mirip Chow Yun-fat. 710 00:47:31,139 --> 00:47:33,350 Kau mengubahku menjadi Chow Yun-fat! 711 00:47:33,433 --> 00:47:34,476 Ya, 'kan? 712 00:47:34,560 --> 00:47:36,395 Sudah kubilang kau mirip dia. 713 00:47:38,397 --> 00:47:39,898 Ya ampun. 714 00:47:39,982 --> 00:47:42,359 Wah. Berapa tarifnya? 715 00:47:42,442 --> 00:47:44,111 - Empat ribu won. - Empat ribu won. 716 00:47:44,861 --> 00:47:48,407 Yī, èr, sān, sì. 717 00:47:50,867 --> 00:47:51,827 - Xièxie. - Xiè… 718 00:47:51,910 --> 00:47:53,370 Artinya "terima kasih", 'kan? 719 00:47:53,453 --> 00:47:56,832 Tadinya aku mau langsung pulang, tapi aku harus memesan kopi. 720 00:47:56,915 --> 00:47:58,917 - Terima kasih. - Ya. Hati-hati. 721 00:47:59,001 --> 00:48:00,002 Baiklah. 722 00:48:00,836 --> 00:48:01,878 Silakan duduk. 723 00:48:01,962 --> 00:48:02,879 Baiklah. 724 00:48:10,887 --> 00:48:12,639 Kau mau gaya seperti apa? 725 00:48:13,140 --> 00:48:15,267 Aku ingin… 726 00:48:16,602 --> 00:48:20,480 Kau bilang aku mirip seorang selebritas. 727 00:48:21,064 --> 00:48:22,149 Aku mau gaya rambutnya. 728 00:48:22,941 --> 00:48:24,318 Oh, ya. 729 00:48:25,319 --> 00:48:27,821 Selebritas yang mana, ya? 730 00:48:29,448 --> 00:48:30,490 Apa? 731 00:48:33,785 --> 00:48:36,038 Kau bilang aku sangat mirip dengannya. 732 00:48:36,955 --> 00:48:39,207 Kau tak bisa ingat dengan melihat wajahku? 733 00:48:40,334 --> 00:48:42,210 - Dia penyanyi. - Penyanyi. 734 00:48:42,294 --> 00:48:45,005 - Nama belakangnya Shim. - Shim. 735 00:48:46,381 --> 00:48:47,758 Aku tahu! 736 00:48:47,841 --> 00:48:49,468 Shim Soo-bong! 737 00:48:50,552 --> 00:48:53,555 Tak mungkin. Dia seorang wanita. 738 00:48:55,474 --> 00:48:56,433 Takutnya, 739 00:48:57,267 --> 00:49:00,354 aku lupa. 740 00:49:01,188 --> 00:49:03,023 Shim… 741 00:49:04,733 --> 00:49:06,485 - Shim… - Sudahlah. 742 00:49:13,033 --> 00:49:14,076 Kenapa dia? 743 00:49:20,332 --> 00:49:22,000 Apa penjualan di rumah Ibu lancar? 744 00:49:22,084 --> 00:49:22,959 Ya. 745 00:49:23,043 --> 00:49:25,754 - Pak Shim Shin benar-benar datang. - Apa? 746 00:49:25,837 --> 00:49:27,422 Di apotek, 747 00:49:27,506 --> 00:49:29,841 Ibu bilang dia mirip Shim Shin. 748 00:49:30,592 --> 00:49:32,969 Aku ingat karena itu benar-benar konyol. 749 00:49:33,053 --> 00:49:35,681 Benar. Ternyata Shim Shin. 750 00:49:36,556 --> 00:49:38,892 Astaga. Baiklah, Bu. 751 00:49:38,975 --> 00:49:41,144 Besok saja kita mengobrol. Baik. 752 00:49:46,650 --> 00:49:47,859 Bagaimana keadaan Paman? 753 00:49:47,943 --> 00:49:50,821 Baik-baik saja. Paman makin pulih. 754 00:49:50,904 --> 00:49:52,114 Syukurlah. 755 00:49:52,197 --> 00:49:53,532 Ya. 756 00:49:53,615 --> 00:49:54,908 Maaf, ya. 757 00:49:54,991 --> 00:49:57,744 Aku menyuruhmu datang karena aku ingin membantu. 758 00:49:57,828 --> 00:49:59,204 Tapi aku malah merepotkanmu. 759 00:49:59,287 --> 00:50:01,206 Tak apa-apa. 760 00:50:01,289 --> 00:50:02,916 Baru kali ini aku menjaga anak, 761 00:50:02,999 --> 00:50:04,918 jadi Min-ho and Dong-u yang lebih kerepotan. 762 00:50:09,047 --> 00:50:11,091 Kalau begitu, aku pamit. 763 00:50:11,174 --> 00:50:12,843 - Ya. Ayo pamitan. - Nanti main lagi. 764 00:50:13,844 --> 00:50:15,929 Oh, ya. Apa kau mau kepah? 765 00:50:16,012 --> 00:50:18,014 Ini dari pulau yang kudatangi. 766 00:50:18,098 --> 00:50:19,725 Kepahnya lumayan segar. 767 00:50:19,808 --> 00:50:22,352 Rasanya enak jika dibuat semur dan kalguksu. 768 00:50:22,436 --> 00:50:23,395 Apa? 769 00:50:24,229 --> 00:50:25,188 Apa? 770 00:50:29,735 --> 00:50:30,819 Apa katamu? 771 00:50:31,820 --> 00:50:35,490 Paman itu tak bisa memasak. 772 00:50:35,574 --> 00:50:37,117 Masaklah untuk dia. 773 00:50:40,162 --> 00:50:40,996 Oh, begitu. 774 00:50:50,756 --> 00:50:51,798 Atau… 775 00:50:52,758 --> 00:50:54,384 Kami akan membuat kalguksu. 776 00:50:57,846 --> 00:50:59,264 Maukah kau makan dengan kami? 777 00:51:00,807 --> 00:51:02,434 Oh, kalguksu. 778 00:51:03,560 --> 00:51:05,645 Makanlah sebelum pulang, Paman. 779 00:51:16,156 --> 00:51:17,240 - Cukup. - Baik. 780 00:51:20,118 --> 00:51:21,745 - Terima kasih. - Sama-sama. 781 00:51:28,668 --> 00:51:32,130 Paman, ibuku jago masak, 'kan? 782 00:51:32,214 --> 00:51:33,465 Dia yang terbaik, 'kan? 783 00:51:34,674 --> 00:51:38,178 Min-ho, ada banyak orang yang lebih jago memasak daripada Ibu. 784 00:51:38,261 --> 00:51:39,137 Masa? 785 00:51:40,263 --> 00:51:43,725 Apa ibunya Paman lebih jago memasak daripada ibuku? 786 00:51:49,397 --> 00:51:50,565 Tidak. 787 00:51:50,649 --> 00:51:52,234 Nah, 'kan? Ibu lebih jago. 788 00:51:53,777 --> 00:51:54,820 Ya sudah. 789 00:51:54,903 --> 00:51:56,738 Cepatlah makan. Nanti makananmu dingin. 790 00:51:57,906 --> 00:51:58,782 Baiklah. 791 00:51:58,865 --> 00:51:59,825 Habiskan. 792 00:52:04,120 --> 00:52:05,288 Tambah lagi. 793 00:52:06,790 --> 00:52:07,999 Makanlah pelan-pelan. 794 00:52:13,505 --> 00:52:14,923 Kau pulang saja. 795 00:52:15,924 --> 00:52:17,592 Tak perlu mengantarku pulang. 796 00:52:20,428 --> 00:52:24,057 Aku harus membeli stik busa berwarna untuk kelas Min-ho besok. 797 00:52:26,685 --> 00:52:27,727 Oh, begitu. 798 00:52:31,773 --> 00:52:36,403 Kau mungkin tak banyak mengobrol dengan ibuku karena kehebohan itu. 799 00:52:37,612 --> 00:52:39,990 Aku akan bicara dengannya begitu dia pulang. 800 00:52:43,243 --> 00:52:45,745 Jujur, aku menyesalinya esok harinya. 801 00:52:47,789 --> 00:52:49,875 Aku mengatakan hal yang tak perlu kau dengar. 802 00:52:52,294 --> 00:52:55,255 Tapi itu tak membuatku merasa tak nyaman 803 00:52:56,464 --> 00:52:58,216 meskipun kita sama sekali tak dekat. 804 00:52:59,134 --> 00:53:01,720 Mungkin karena kita tak dekat. 805 00:53:03,096 --> 00:53:04,472 Perasaanku pun sama. 806 00:53:06,766 --> 00:53:08,435 "Apa aku membuat orang ini khawatir? 807 00:53:09,477 --> 00:53:11,396 Orang ini akan mencoba menghiburku." 808 00:53:12,230 --> 00:53:17,068 Karena aku tak khawatir, aku bisa lebih terbuka dan jujur. 809 00:53:18,904 --> 00:53:20,280 Bagaimana mengatakannya, ya? 810 00:53:21,031 --> 00:53:25,285 Kau orang asing yang lebih nyaman dari teman-temanku. 811 00:53:26,745 --> 00:53:29,372 "Orang asing yang lebih nyaman dari teman-temanmu"? 812 00:53:30,582 --> 00:53:32,208 Kau mungkin benar. 813 00:53:36,338 --> 00:53:39,466 Boleh aku tanya 814 00:53:40,634 --> 00:53:42,802 siapa yang kau cari di kota ini? 815 00:53:46,348 --> 00:53:49,851 Tak apa-apa. Kalau terlalu pribadi, kau tak perlu bilang. 816 00:53:50,435 --> 00:53:51,519 Ibuku. 817 00:54:01,947 --> 00:54:04,366 Aku diadopsi ke Amerika saat aku kecil. 818 00:54:06,034 --> 00:54:08,536 Aku tak punya informasi soal orang tua kandungku. 819 00:54:10,288 --> 00:54:12,791 Petunjuk yang kupunya cuma Geumje, 820 00:54:12,874 --> 00:54:14,626 jadi aku datang ke sini. 821 00:54:15,835 --> 00:54:16,878 Oh, begitu. 822 00:54:20,006 --> 00:54:21,633 Jadi, karena itu. 823 00:54:23,802 --> 00:54:25,845 Kau tak perlu khawatir atau menghiburku. 824 00:54:26,346 --> 00:54:27,764 Aku memberitahumu 825 00:54:28,348 --> 00:54:31,142 sebab kau orang asing yang lebih nyaman dari teman-temanku. 826 00:54:55,291 --> 00:54:57,460 Ibu, apa aku tampan? 827 00:54:58,837 --> 00:54:59,713 Apa? 828 00:54:59,796 --> 00:55:02,549 Paman itu bilang Ibu cantik. 829 00:55:02,632 --> 00:55:05,385 Katanya, aku tampan karena mirip Ibu. 830 00:55:07,262 --> 00:55:09,389 Oh, begitu. 831 00:55:10,223 --> 00:55:12,934 Paman membacakanku buku itu. 832 00:55:13,935 --> 00:55:15,353 Dia membacakanmu buku? 833 00:55:15,437 --> 00:55:16,646 Ya. 834 00:55:16,730 --> 00:55:20,233 Saat kubilang Ibu membacakanku buku sebelum tidur, 835 00:55:20,316 --> 00:55:23,403 dia membacakanku buku itu. 836 00:55:24,738 --> 00:55:28,158 Oh, begitu. Dia baik sekali. 837 00:55:30,702 --> 00:55:34,831 Kurasa ibunya tak pernah membacakannya buku. 838 00:55:35,373 --> 00:55:37,667 Katanya, dia iri 839 00:55:38,501 --> 00:55:42,047 karena aku bisa tidur setiap malam sambil mendengarkan suara ibuku. 840 00:55:43,798 --> 00:55:44,632 Oh, begitu. 841 00:56:16,581 --> 00:56:17,707 Masih kurang. 842 00:56:20,168 --> 00:56:22,754 Kapten, ada satu kasus saat kau masih anak baru, 'kan? 843 00:56:22,837 --> 00:56:24,339 Kasus pembakaran berantai, 'kan? 844 00:56:24,422 --> 00:56:26,299 Ada kasus seperti itu. 845 00:56:27,133 --> 00:56:28,927 Bukan kebakarannya yang penting. 846 00:56:47,862 --> 00:56:50,949 KANTOR POLISI GEUMJE 847 00:56:52,158 --> 00:56:54,035 Aduh, seluruh tubuhku sakit. 848 00:56:54,869 --> 00:56:57,372 Kapten sudah tak punya stamina lagi. 849 00:56:57,455 --> 00:56:59,749 Kenapa dia sangat suka mendaki? 850 00:56:59,833 --> 00:57:01,626 Lagi pula, dia bisa mendaki sendirian. 851 00:57:01,709 --> 00:57:03,253 Kenapa dia selalu memanggilku… 852 00:57:06,506 --> 00:57:09,592 Kau barusan membicarakan apa hingga tiba-tiba berhenti? 853 00:57:09,676 --> 00:57:11,845 Aku membicarakan pendakian denganmu kemarin! 854 00:57:11,928 --> 00:57:12,804 Apa? 855 00:57:12,887 --> 00:57:14,430 Serius, 856 00:57:14,514 --> 00:57:16,099 itu sangat menyenangkan! 857 00:57:16,599 --> 00:57:17,767 Aku ingin mendaki lagi! 858 00:57:19,394 --> 00:57:20,228 Benarkah? 859 00:57:20,311 --> 00:57:24,357 Ayo kita bawa tenda minggu depan supaya kita bisa bermalam di sana. 860 00:57:24,441 --> 00:57:25,900 Astaga, 861 00:57:25,984 --> 00:57:27,277 aku tak sabar. 862 00:57:27,360 --> 00:57:29,487 - Benarkah? - Akan kucatat di kalenderku. 863 00:57:30,113 --> 00:57:33,700 Baiklah. Kau suka sekali mendaki. 864 00:57:34,492 --> 00:57:36,369 Sudah kuduga kau pasti suka. 865 00:57:38,955 --> 00:57:40,206 Kapten. 866 00:57:40,290 --> 00:57:41,499 Ada apa? 867 00:57:41,583 --> 00:57:44,294 Oh, begitu. Kau mau ikut dengan kami? 868 00:57:44,377 --> 00:57:47,130 Tidak, aku… 869 00:57:47,213 --> 00:57:49,340 Maukah kau meluangkan waktu malam ini? 870 00:57:49,424 --> 00:57:51,509 Apa? Ada acara kumpul-kumpul? 871 00:57:54,888 --> 00:57:57,098 Ada yang harus kubicarakan denganmu. 872 00:57:57,599 --> 00:57:59,017 Aku ingin bertemu empat mata. 873 00:57:59,100 --> 00:58:00,393 Begitukah? 874 00:58:01,019 --> 00:58:02,729 Kau mau datang ke rumahku? 875 00:58:02,812 --> 00:58:04,689 Ayo mengobrol sambil minum miras beraroma. 876 00:58:04,772 --> 00:58:06,733 Boleh juga. Kalau begitu, sampai nanti. 877 00:58:06,816 --> 00:58:07,901 Baiklah. 878 00:58:09,444 --> 00:58:13,114 Detektif Kim, soal kasus itu… 879 00:58:13,198 --> 00:58:14,699 Ya. 880 00:58:14,782 --> 00:58:18,161 Kau akan mengadu aku menjelekkannya diam-diam? 881 00:58:20,914 --> 00:58:22,540 Aku percaya kepadamu. 882 00:58:24,751 --> 00:58:27,212 Ya sudah. Lakukanlah. Bagus. 883 00:58:32,759 --> 00:58:34,844 Kami akan bagi secara merata 884 00:58:34,928 --> 00:58:37,597 dengan Nn. Oh Geum-hui, Nn. Seo Yeong-bok, dan Nn. Lee Ju-ri. 885 00:58:37,680 --> 00:58:39,516 Terima kasih atas kerja keras kalian. 886 00:58:39,599 --> 00:58:42,519 Aku tak menyangka semua produk itu laku. 887 00:58:43,978 --> 00:58:47,315 Aku akan mengatakan ini lagi saat yang lain tiba, 888 00:58:48,024 --> 00:58:51,236 tapi cobalah menjadi manajer cabang. 889 00:58:51,319 --> 00:58:52,487 Manajer cabang? 890 00:58:52,570 --> 00:58:55,657 Anggaplah kerjanya sama sepertiku. 891 00:58:55,740 --> 00:58:57,534 Mendidik para penjual, 892 00:58:57,617 --> 00:59:00,328 menyusun strategi penjualan, dan melakukan penjualan. 893 00:59:00,995 --> 00:59:04,290 Kau dapat gaji bulanan tetap selain keuntungan penjualan di rumah. 894 00:59:06,334 --> 00:59:08,461 "Gaji bulanan tetap"? 895 00:59:11,464 --> 00:59:14,884 Jika kujual produk senilai 100.000 won lebih banyak bulan ini, 896 00:59:16,928 --> 00:59:19,138 aku akan dapat kesempatan. 897 00:59:27,188 --> 00:59:29,148 - Maaf. - Ya. 898 00:59:29,232 --> 00:59:30,400 Han Jeong-suk. 899 00:59:31,067 --> 00:59:32,277 Ini aku, Gyeong-sik. 900 00:59:33,236 --> 00:59:34,612 Kim Gyeong-sik. 901 00:59:34,696 --> 00:59:36,823 Petugas kebersihan Kelas 12-4. 902 00:59:37,949 --> 00:59:38,866 Oh, begitu. 903 00:59:39,909 --> 00:59:41,703 Maaf. Lama tak bertemu. 904 00:59:42,495 --> 00:59:45,164 Aku maklum. Aku mengelola kebun bunga di pinggir kota, 905 00:59:45,248 --> 00:59:47,709 jadi aku jarang ke kota. 906 00:59:47,792 --> 00:59:50,461 Aku sangat ingin bertemu denganmu, untunglah kita bertemu. 907 00:59:51,754 --> 00:59:53,590 Aku? Kenapa? 908 00:59:53,673 --> 00:59:56,426 Aku dengar soal penjualan di rumahmu. 909 00:59:57,468 --> 00:59:59,887 Istriku ingin bertemu denganmu. Kurasa kau kenal dia. 910 00:59:59,971 --> 01:00:02,348 Dia satu sekolah dengan kita. Yoon Jeong-rim. 911 01:00:02,432 --> 01:00:04,225 Apa? Jeong-rim? 912 01:00:04,976 --> 01:00:06,769 Apa Jeong-rim sehat? 913 01:00:07,353 --> 01:00:08,396 Ya. 914 01:00:09,272 --> 01:00:12,984 Punggungnya cedera parah saat bekerja di kebun. 915 01:00:13,067 --> 01:00:15,403 - Ya ampun. - Dia tirah baring berbulan-bulan. 916 01:00:15,987 --> 01:00:17,071 Astaga. 917 01:00:19,657 --> 01:00:22,118 Jadi, aku mau tanya, apa kau mau datang 918 01:00:22,201 --> 01:00:24,954 ke rumahku untuk berjualan? 919 01:00:26,080 --> 01:00:27,498 Tentu saja aku bisa. 920 01:00:27,582 --> 01:00:29,250 Jeong-rim akan sangat senang. 921 01:00:30,835 --> 01:00:33,379 Apa penjual yang lain akan datang juga? 922 01:00:34,380 --> 01:00:35,214 Apa? 923 01:00:35,298 --> 01:00:37,717 Karena Jeong-rim sedang sakit, 924 01:00:37,800 --> 01:00:40,303 dia tak nyaman jika ada banyak orang. 925 01:00:41,304 --> 01:00:43,348 Tapi dia mengenalmu, 926 01:00:43,431 --> 01:00:45,933 jadi aku amat berterima kasih jika kau datang sendirian. 927 01:00:47,226 --> 01:00:48,519 Kau mengerti, 'kan? 928 01:00:49,854 --> 01:00:50,897 Ya. 929 01:00:53,691 --> 01:00:57,028 Baik, akan kuusahakan pergi sendirian. 930 01:00:57,612 --> 01:00:58,529 Terima kasih. 931 01:00:59,197 --> 01:01:00,323 Bagaimana jika hari ini? 932 01:01:01,115 --> 01:01:03,326 Pekerjaan di kebun akan sibuk mulai besok. 933 01:01:07,080 --> 01:01:09,332 Baiklah. Hari ini bisa. 934 01:01:09,415 --> 01:01:11,250 - Boleh minta alamatnya? - Baiklah. 935 01:01:13,795 --> 01:01:15,338 Yeongcheon-myeon. 936 01:01:15,421 --> 01:01:16,381 Baiklah. 937 01:01:18,007 --> 01:01:19,342 - San. - "San." 938 01:01:19,425 --> 01:01:21,928 - 27-1. - "27-1". 939 01:01:22,011 --> 01:01:23,221 - Apa ini benar? - Ya. 940 01:01:24,263 --> 01:01:25,431 - Baiklah. - Terima kasih. 941 01:01:25,515 --> 01:01:26,641 Sama-sama. 942 01:01:27,767 --> 01:01:29,560 - Sampai nanti. - Baik. 943 01:01:29,644 --> 01:01:31,354 - Titip salam untuk Jeong-rim. - Baik. 944 01:02:05,847 --> 01:02:07,098 Yeong-bok. 945 01:02:07,181 --> 01:02:09,726 Aku akan pergi ke rumah temanku yang bernama Gyeong-sik 946 01:02:09,809 --> 01:02:12,478 untuk berjualan sebentar. 947 01:02:12,562 --> 01:02:14,230 Dia ada kebun bunga di pinggir kota. 948 01:02:14,814 --> 01:02:17,275 Bisakah kau ikut denganku? 949 01:02:17,358 --> 01:02:20,319 Maaf. 950 01:02:20,903 --> 01:02:26,033 Kukira aku mabuk perjalanan, ternyata aku sakit perut, 951 01:02:26,117 --> 01:02:28,995 dan badanku terasa berat. Aku kurang sehat. 952 01:02:29,078 --> 01:02:32,957 Ajak Nn. Oh saja. 953 01:02:33,040 --> 01:02:35,001 Dia ada acara kumpul-kumpul hari ini. 954 01:02:36,878 --> 01:02:39,046 Baiklah. Cepat sembuh, ya. 955 01:02:39,547 --> 01:02:40,590 Baiklah. 956 01:02:50,308 --> 01:02:51,851 Kurasa aku sudah tua. 957 01:02:53,019 --> 01:02:56,147 Aku jarang mabuk perjalanan. 958 01:02:57,064 --> 01:02:59,525 Perjalanan jarak jauh membuatku lelah. 959 01:03:00,109 --> 01:03:01,527 Ini salahku. 960 01:03:02,236 --> 01:03:04,489 Aku membuatmu kesusahan di masa mudamu. 961 01:03:04,572 --> 01:03:05,573 Tidak. 962 01:03:05,656 --> 01:03:06,657 Aku yang salah. 963 01:03:07,950 --> 01:03:09,118 Tidak. 964 01:03:11,871 --> 01:03:13,831 Bukan hanya di masa mudaku. 965 01:03:13,915 --> 01:03:16,959 Sekarang pun kau membuatku kesusahan. 966 01:03:17,043 --> 01:03:20,296 Kenapa membahas masa lalu? Seharusnya masa kini. 967 01:03:22,757 --> 01:03:26,219 Anak-Anak, jangan ganggu Ibu saat sakit. 968 01:03:26,302 --> 01:03:28,930 Kau lebih menggangguku. 969 01:03:29,722 --> 01:03:31,140 Ibu. 970 01:03:31,224 --> 01:03:32,517 Ada apa lagi? 971 01:03:32,600 --> 01:03:35,061 Jika butuh sesuatu, bilang kepada Ayah. Kau mau apa? 972 01:03:35,144 --> 01:03:37,313 Pembalut. Ayah tahu itu di mana? 973 01:03:37,396 --> 01:03:38,397 Apa? 974 01:03:41,025 --> 01:03:42,151 Tentu saja tidak. 975 01:03:44,695 --> 01:03:47,406 Bukankah di rak kamar mandi? 976 01:03:48,032 --> 01:03:49,534 Cuma ada satu. 977 01:03:49,617 --> 01:03:52,703 Ibu lebih dulu menstruasi. Ibu tak tahu? 978 01:03:52,787 --> 01:03:56,541 Menstruasi Ibu tak teratur sejak melahirkan Eun-ji. 979 01:03:57,667 --> 01:03:59,710 Ini akan sedikit memalukan, 980 01:04:00,628 --> 01:04:02,964 tapi perlu kubelikan? Aku harus beli yang mana? 981 01:04:03,047 --> 01:04:04,757 Pria tak boleh beli itu. 982 01:04:05,341 --> 01:04:07,802 Sudahlah. Aku merasa gelisah, aku mau cari angin segar. 983 01:04:07,885 --> 01:04:08,886 Ibu akan membelinya. 984 01:04:08,970 --> 01:04:10,555 Jangan. Aku bisa membelinya. 985 01:04:10,638 --> 01:04:12,682 Sudahlah. Jaga Eun-ji. 986 01:04:42,587 --> 01:04:45,214 KEBUN BUNGA GYEONGRIM 987 01:04:55,141 --> 01:04:56,976 - Hati-hati. - Baik. 988 01:05:02,982 --> 01:05:04,317 Halo. 989 01:05:04,400 --> 01:05:06,444 - Yeong-bok! - Halo. 990 01:05:06,527 --> 01:05:08,946 Aku mau tanya sesuatu. 991 01:05:09,030 --> 01:05:09,989 Ya. 992 01:05:10,072 --> 01:05:11,699 Apa Seong-su dan Jeong-suk bercerai? 993 01:05:12,742 --> 01:05:13,659 Astaga. 994 01:05:14,952 --> 01:05:17,038 Itu bukan hal menggembirakan. 995 01:05:17,121 --> 01:05:19,332 Kenapa kau antusias bertanya? 996 01:05:19,415 --> 01:05:22,168 Aku bukan antusias. 997 01:05:22,251 --> 01:05:23,377 Kau lumayan antusias. 998 01:05:23,461 --> 01:05:26,881 Tidak. Aku bertanya karena khawatir. 999 01:05:27,965 --> 01:05:30,635 Mereka bertengkar karena penjualan di rumah, 'kan? 1000 01:05:33,638 --> 01:05:35,556 Karena Jeong-suk sudah bercerai, 1001 01:05:36,265 --> 01:05:37,808 - dia akan berhenti. - Ya. 1002 01:05:39,852 --> 01:05:41,687 Untuk apa dia berhenti? 1003 01:05:41,771 --> 01:05:45,483 - Jeong-suk sangat sibuk belakangan ini. - Apa? 1004 01:05:45,566 --> 01:05:49,737 Hari ini, dia pergi ke kebun bunga 1005 01:05:50,321 --> 01:05:52,990 yang dikelola teman SMA-nya untuk berjualan. 1006 01:05:53,074 --> 01:05:55,826 Jadwalnya padat. Dia sibuk sekali. 1007 01:05:55,910 --> 01:05:57,662 Kebun bunga? 1008 01:05:57,745 --> 01:05:59,163 Yang dikelola Gyeong-sik? 1009 01:05:59,246 --> 01:06:02,416 Aku tak tahu siapa pemiliknya. 1010 01:06:02,500 --> 01:06:04,126 Jadwalnya padat, 1011 01:06:04,210 --> 01:06:08,589 tapi dia ke sana karena teman dan istrinya memintanya datang. 1012 01:06:08,673 --> 01:06:09,799 Istrinya? 1013 01:06:09,882 --> 01:06:12,760 Gyeong-sik sudah lama sendirian. 1014 01:06:13,511 --> 01:06:16,305 - Apa? - Kudengar istrinya melarikan diri. 1015 01:06:16,389 --> 01:06:18,975 Tak mungkin. 1016 01:06:19,058 --> 01:06:23,187 Beberapa hari lalu, dia membeli buah persik kalengan untuk istrinya. 1017 01:06:23,270 --> 01:06:24,981 - Masa? - Ya. 1018 01:06:25,064 --> 01:06:27,191 Apa aku salah mengira keluarga lain? 1019 01:06:27,274 --> 01:06:28,484 Bikin pusing saja. 1020 01:06:29,193 --> 01:06:31,570 Kedai ini tutup, bukan? Aku ke kedai lain saja. 1021 01:06:31,654 --> 01:06:33,698 Kedainya buka. Masuklah. 1022 01:06:33,781 --> 01:06:35,908 Jangan begitu. 1023 01:06:35,992 --> 01:06:39,120 - Kenapa kau membahas perceraiannya? - Ya sudah. Masuklah. 1024 01:06:39,203 --> 01:06:40,913 - Kau mau apa? - Aku kesal sekali. 1025 01:06:40,997 --> 01:06:41,956 Pembalut Freedom! 1026 01:07:31,005 --> 01:07:32,339 Jeong-suk. 1027 01:07:52,943 --> 01:07:54,195 Jeong-suk. 1028 01:08:05,706 --> 01:08:06,957 Jeong-suk. 1029 01:08:17,593 --> 01:08:19,595 Kau sudah lama jual mahal. 1030 01:08:26,685 --> 01:08:27,853 Jangan mendekat. 1031 01:08:27,937 --> 01:08:30,564 Hei, kenapa kau terus membuatku seperti orang jahat? 1032 01:08:30,648 --> 01:08:31,899 Aku tak seperti Seong-su. 1033 01:08:32,483 --> 01:08:34,151 Jujur saja. 1034 01:08:34,235 --> 01:08:35,444 - Lepaskan! - Keluarlah. 1035 01:08:35,528 --> 01:08:37,363 Lepaskan! 1036 01:08:58,634 --> 01:08:59,510 Nn. Han Jeong-suk. 1037 01:09:02,847 --> 01:09:03,931 Nn. Han Jeong-suk. 1038 01:09:54,732 --> 01:09:57,735 A VIRTUOUS BUSINESS 1039 01:09:57,818 --> 01:09:59,236 Kejadian kemarin… 1040 01:09:59,320 --> 01:10:03,240 Orang lain tak mungkin akan tahu, 'kan? 1041 01:10:03,324 --> 01:10:05,451 Aku tak akan berbuat hal seperti itu! 1042 01:10:06,243 --> 01:10:09,622 Mengingat sifat kejahatannya, psikologis korban harus stabil. 1043 01:10:09,705 --> 01:10:12,374 Untuk menghindari konflik, akan kuambil keterangan tertulis. 1044 01:10:12,458 --> 01:10:15,836 Jeong-suk, segeralah sukses dan tunjukkan ke semua orang! 1045 01:10:15,920 --> 01:10:19,381 Rupanya, Gyeong-sik merasa diperlakukan tak adil. 1046 01:10:19,465 --> 01:10:22,885 Menghindari dan menyembunyikan masalah mungkin bukan pilihan terbaik. 1047 01:10:23,719 --> 01:10:25,679 Kenapa kau tak memberi tahu kami? 1048 01:10:25,763 --> 01:10:29,266 Teganya mereka memojokkan korban tak bersalah. Mereka tak berperasaan. 1049 01:10:29,350 --> 01:10:31,185 Entah itu psikologis atau fisik, 1050 01:10:31,268 --> 01:10:33,062 kita harus menang. 1051 01:10:33,145 --> 01:10:34,271 Aku juga ikut. 1052 01:10:34,355 --> 01:10:35,898 Ini bisnisku. 1053 01:10:39,151 --> 01:10:44,156 Terjemahan subtitle oleh Cindy N