1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 ERÉNYES NŐ 2 00:00:38,872 --> 00:00:40,040 Ki mondja? 3 00:00:40,123 --> 00:00:42,500 Anyukám mondta. 4 00:00:42,584 --> 00:00:45,086 Apukádnak lett egy szeretője, Jeong-suk, 5 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 és kidobott téged meg az anyádat. 6 00:00:47,714 --> 00:00:49,466 Nem dobott ki minket! 7 00:01:00,810 --> 00:01:04,189 Kwon Seong-su! Mi a fenét művelsz? 8 00:01:04,272 --> 00:01:08,777 Ne merjétek csúfolni Jeong-sukot többet, vagy kiverem három fogad egy ütéssel! 9 00:01:16,826 --> 00:01:17,660 Menjünk! 10 00:01:32,592 --> 00:01:35,220 Neki nem kellett magyarázkodnom a szomorúságom miatt. 11 00:01:55,115 --> 00:01:56,449 Balhés srác volt, 12 00:01:57,450 --> 00:02:00,954 de velem mindig gyengéden bánt, ami tetszett nekem. 13 00:02:02,539 --> 00:02:07,293 Úgy éreztem, hogy ketten bármilyen nehézséget le tudunk küzdeni. 14 00:02:11,297 --> 00:02:13,925 Akkoriban 15 00:02:15,051 --> 00:02:16,761 csakis az tett boldoggá… 16 00:02:16,845 --> 00:02:19,222 Boldog szülinapot, drága Min-ho 17 00:02:19,305 --> 00:02:22,267 - …ha együtt voltunk. - Boldog szülinapot 18 00:02:32,026 --> 00:02:34,445 Sosem hittem volna, hogy így végződik. 19 00:02:41,744 --> 00:02:44,497 VÁLÁS KÖZÖS MEGEGYEZÉSSEL 20 00:02:44,581 --> 00:02:46,833 KWON SEONG-SU, HAN JEONG-SUK 21 00:02:47,500 --> 00:02:48,626 Milyen érzés? 22 00:02:49,460 --> 00:02:50,587 Most örülsz? 23 00:02:59,637 --> 00:03:01,055 Bár van egy gyerekünk, 24 00:03:02,348 --> 00:03:05,101 belementem a válásba, mert annyira akartad. 25 00:03:06,436 --> 00:03:08,354 De meg fogod ezt még bánni. 26 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 Hogy? 27 00:03:12,859 --> 00:03:17,071 Talán nem tudod, de nem olyan könnyű az élet férj nélkül. 28 00:03:17,572 --> 00:03:20,366 Anyád ezért nem vált el soha hivatalosan, 29 00:03:20,450 --> 00:03:23,119 noha apád sokat fájdította a szívét. 30 00:03:23,202 --> 00:03:25,163 Azt mondja, már megbánta. 31 00:03:25,747 --> 00:03:29,667 - Mi? - Megbánta, hogy nem vált el. 32 00:03:30,585 --> 00:03:31,961 Tanultam a hibájából. 33 00:03:35,048 --> 00:03:37,967 Hát jó, majd meglátjuk, milyen csodás életed lesz. 34 00:03:38,676 --> 00:03:41,012 Akkor megyek Min-hóhoz, amikor akarok. 35 00:03:42,222 --> 00:03:45,433 Ezzel a feltétellel engedtem át a felügyeletét. 36 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 De egy dolog biztos. 37 00:03:52,690 --> 00:03:53,900 Mostantól… 38 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 többé nem nézek vissza. 39 00:04:05,662 --> 00:04:08,873 Jeong-suk biztos nagyon zaklatott. 40 00:04:11,417 --> 00:04:13,378 Mit tehetnénk érte? 41 00:04:14,671 --> 00:04:16,297 Talán egy ajándék segítene. 42 00:04:18,091 --> 00:04:19,676 Hozzuk össze egy pasival? 43 00:04:25,348 --> 00:04:28,977 Állítólag a szerelmi bánatra egy új szerelem a gyógyír. 44 00:04:29,060 --> 00:04:31,271 Csak ma reggel vált el. 45 00:04:31,354 --> 00:04:32,981 Szerinted boldoggá tenné, 46 00:04:33,064 --> 00:04:35,108 ha bemutatnánk valakinek? 47 00:04:35,858 --> 00:04:39,654 Olyan lenne, mint étellel kínálni a gyomorrontással küszködőt. 48 00:04:40,405 --> 00:04:42,782 - Csak egy ötlet volt. - Jó. 49 00:04:42,865 --> 00:04:45,576 Ajándékkal nem tudjuk megvigasztalni. 50 00:04:45,660 --> 00:04:47,662 Itt csak az idő segít. 51 00:04:47,745 --> 00:04:52,000 Vidám dolgok, jó ételek és pihenés. 52 00:04:52,083 --> 00:04:53,584 Igazad van. 53 00:04:53,668 --> 00:04:56,921 Jót tenne neki egy kirándulás a szabad levegőn. 54 00:04:57,505 --> 00:04:59,841 Szerintem az nem fog menni. 55 00:05:01,050 --> 00:05:05,805 Csak vegyük le a válláról a terhet a munkában. 56 00:05:06,514 --> 00:05:10,351 Rendben. Dolgozzunk helyette is! 57 00:05:10,435 --> 00:05:11,602 - Oké. - Jó. 58 00:05:12,186 --> 00:05:15,732 Várjunk csak! Nem akart a főnök ma valamiről beszélni velünk? 59 00:05:15,815 --> 00:05:19,319 - Igazad van, ezért is jöttünk össze. - Még elkésünk! 60 00:05:19,402 --> 00:05:21,571 Jeong-sukot majd beavatjuk később. 61 00:05:21,654 --> 00:05:23,698 - Nyomás! - Elkésünk! 62 00:05:23,781 --> 00:05:25,700 - Kösz a kávét. - Sziasztok! 63 00:05:30,496 --> 00:05:32,165 Félek. 64 00:05:32,915 --> 00:05:35,668 FANTÁZIA FEHÉRNEMŰ A NŐ ELSŐ LÉPÉSE A MAGABIZTOSSÁG FELÉ 65 00:05:40,256 --> 00:05:41,299 Hát megjöttetek! 66 00:05:41,799 --> 00:05:44,969 Hogy kerültél ide, Jeong-suk? Biztos fel vagy dúlva. 67 00:05:45,803 --> 00:05:46,637 De tényleg. 68 00:05:46,721 --> 00:05:49,390 - Elmondtuk volna, miről volt szó. - Igen. 69 00:05:49,474 --> 00:05:52,894 Muszáj pénzt keresnem. Már így is sok időt vesztegettem el. 70 00:05:54,437 --> 00:05:58,816 Mindenki itt van? Egy szívességet kérnék önöktől. 71 00:05:58,900 --> 00:06:02,028 Holnapra szerveztem egy bemutatót, de közbejött valami. 72 00:06:02,111 --> 00:06:04,447 El tudnának menni helyettem? 73 00:06:05,364 --> 00:06:08,159 Ha elmegyünk, hogy osztozunk a profiton? 74 00:06:08,242 --> 00:06:11,120 A profit természetesen azé, aki a terméket eladta. 75 00:06:12,914 --> 00:06:13,998 Hol lesz a bemutató? 76 00:06:14,082 --> 00:06:16,959 Egy Gyesim-do nevű szigeten, Gyeongsang-do tartományban. 77 00:06:17,877 --> 00:06:19,629 Az négyórányi útra van innen. 78 00:06:19,712 --> 00:06:22,256 Igen. Ott kell tölteniük az éjszakát. 79 00:06:24,425 --> 00:06:25,968 - Elnézést! - Hogyne. 80 00:06:28,387 --> 00:06:31,224 Ott éjszakázni? Ez kissé váratlanul ért. 81 00:06:31,307 --> 00:06:34,393 Ettől függetlenül én úgy vélem, 82 00:06:34,477 --> 00:06:36,479 hogy jó lenne elmenni. 83 00:06:36,562 --> 00:06:39,023 Nehéz alkalmat találni az áru eladására, 84 00:06:39,107 --> 00:06:42,944 itt pedig a lehetőség eleve adott, csak élnünk kell vele. 85 00:06:44,779 --> 00:06:47,573 Igaza van, Yeong-bok. Menjünk együtt! 86 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 Összekötjük a munkát egy kis kiruccanással. 87 00:06:51,953 --> 00:06:54,163 Jót tesz egy kis levegőváltozás. 88 00:06:54,247 --> 00:06:56,457 Értem már, hát persze! 89 00:06:56,541 --> 00:07:00,586 Nekem úgyis munkanélküli férjem, majd ő vigyáz a srácokra. 90 00:07:00,670 --> 00:07:03,131 - Remek. - Akkor irány Gyesim-do! 91 00:07:04,215 --> 00:07:05,675 Irány a sziget! 92 00:07:32,160 --> 00:07:34,495 GEUMJEI KÖNYVTÁR 93 00:07:34,579 --> 00:07:35,788 Egy sziget? 94 00:07:35,872 --> 00:07:39,709 Igen. Holnap Gyesim-dóra utazom egy termékbemutatóra. 95 00:07:39,792 --> 00:07:42,920 Most járok ott először, gyűjtök róla némi információt. 96 00:07:43,921 --> 00:07:45,756 És magát mi hozta ide? 97 00:07:45,840 --> 00:07:49,051 Ellenőriztem pár dolgot. 98 00:07:54,265 --> 00:07:55,558 Jut eszembe, 99 00:07:56,142 --> 00:07:58,519 nem akar beugrani hozzánk holnap? 100 00:07:59,187 --> 00:08:00,271 Tessék? 101 00:08:00,354 --> 00:08:03,816 Azt mondta, hogy egy városi esemény után kutat. 102 00:08:03,900 --> 00:08:07,862 Anyám több mint 30 éve itt él. 103 00:08:07,945 --> 00:08:11,032 Talán tud segíteni. 104 00:08:11,616 --> 00:08:12,909 Értem. 105 00:08:12,992 --> 00:08:15,953 Szeretné meghálálni, hogy megtalálta Min-hót. 106 00:08:16,746 --> 00:08:19,165 Ugorjon be bármikor! 107 00:08:21,751 --> 00:08:23,586 Még találkozunk. 108 00:08:42,522 --> 00:08:46,484 GYESIM-DO 109 00:09:31,404 --> 00:09:35,449 WONGBONG GYÓGYSZERTÁR 110 00:09:38,578 --> 00:09:40,037 Üdv! 111 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 Üdv! 112 00:09:42,415 --> 00:09:44,667 Úgy látom, készül valahová. 113 00:09:46,669 --> 00:09:50,047 Be akartam ugrani egy hajvágásra. 114 00:09:50,590 --> 00:09:53,217 Ja, értem! 115 00:09:53,301 --> 00:09:55,928 Most elutazom vidékre, egy termékbemutatóra. 116 00:09:56,012 --> 00:09:58,514 Holnap délután jövök vissza. Akkor ráér? 117 00:09:58,598 --> 00:10:00,224 Hogyne. 118 00:10:00,308 --> 00:10:02,685 - Akkor holnap várom! - Jó. 119 00:10:08,608 --> 00:10:10,526 Úgy néz ki, mint Kim Wan-sun. 120 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 Ha végeztél a sepréssel, gyere be! 121 00:10:18,659 --> 00:10:19,660 Choi úr! 122 00:10:20,745 --> 00:10:26,042 Ha Kim Wan-sun és Shim Shin randiznának, ők lennének az évszázad párosa, nem? 123 00:10:31,881 --> 00:10:34,133 Kim Wan-sun és Shim Shin járnak? 124 00:10:35,635 --> 00:10:36,719 Még nem. 125 00:10:38,179 --> 00:10:39,263 De fognak. 126 00:10:45,269 --> 00:10:47,229 Ezt az Entertainment Weeklyben látta? 127 00:10:49,315 --> 00:10:50,858 Kim Wan-sun nem randizhat! 128 00:10:51,359 --> 00:10:55,738 Kim Wan-sun szebb, mint Park Nam-jung, nem? 129 00:10:55,821 --> 00:10:58,699 JEGYIRODA 130 00:11:00,785 --> 00:11:02,411 Csajok! 131 00:11:02,495 --> 00:11:04,413 - Hát itt vagytok! - Megjött. 132 00:11:04,497 --> 00:11:06,248 Nagyon csinos vagy. 133 00:11:07,500 --> 00:11:09,210 Ez meg mi? 134 00:11:09,293 --> 00:11:12,505 - A strandra zene is kell. - Értem. 135 00:11:12,588 --> 00:11:15,675 Ahol csillagok gyúlnak 136 00:11:15,758 --> 00:11:19,178 Irány a tengerpart 137 00:11:19,261 --> 00:11:22,181 - Ahol mindenki fiatal - Yeong-bok! 138 00:11:22,264 --> 00:11:24,266 - Ju-ri! - Igen? 139 00:11:24,350 --> 00:11:27,144 Félek, hogy szem elől tévesztitek a lényeget! 140 00:11:29,021 --> 00:11:30,356 Dolgozni megyünk, 141 00:11:30,439 --> 00:11:34,693 de a fő cél az, hogy eltereljük Jeong-suk figyelmét. 142 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 Igen. 143 00:11:36,028 --> 00:11:38,280 Ezért megkérlek titeket valamire. 144 00:11:38,364 --> 00:11:41,575 Hogy Jeong-suknak ne legyenek negatív gondolatai, 145 00:11:42,243 --> 00:11:45,037 házasságról egy szót se ejtsetek! 146 00:11:45,121 --> 00:11:47,248 És főleg kerüljük a férjek témáját! 147 00:11:47,331 --> 00:11:49,500 Megértettem. 148 00:11:49,583 --> 00:11:51,961 Én szingli vagyok, miattam ne aggódj! 149 00:11:52,044 --> 00:11:53,796 - Jogos. - Igen. 150 00:11:53,879 --> 00:11:55,381 Ott jön. 151 00:11:55,464 --> 00:11:56,966 Szia! 152 00:11:57,049 --> 00:11:58,968 - Jeong-suk! - Bocs, hogy késtem. 153 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 - Sajnálom. - Mi is most jöttünk. 154 00:12:01,303 --> 00:12:03,305 - Oké. - Menjünk. Hozzam a táskát? 155 00:12:03,389 --> 00:12:04,890 Nem kell. 156 00:12:04,974 --> 00:12:06,725 Csinos a felsőd. 157 00:12:06,809 --> 00:12:09,270 - Te is csinos vagy. Megyünk? - Persze. 158 00:12:09,353 --> 00:12:11,856 - Indulás! - Nagyon jól nézel ki ma. 159 00:12:31,041 --> 00:12:32,501 Parancsoljon! 160 00:12:33,669 --> 00:12:34,587 Jövök. 161 00:12:38,924 --> 00:12:41,469 Köszönöm az italt. 162 00:12:42,303 --> 00:12:47,349 Hallom, kíváncsi valamire. 163 00:12:47,433 --> 00:12:50,186 Kérdezzen bátran! 164 00:12:52,062 --> 00:12:55,608 Úgy tudom, maga több mint 30 éve él itt. 165 00:12:55,691 --> 00:12:56,984 Így van. 166 00:12:57,067 --> 00:13:00,279 Még Jeong-suk születése előtt költöztem ide, 167 00:13:00,362 --> 00:13:04,575 vagyis már 35 éve. 168 00:13:05,576 --> 00:13:07,286 Nagyjából 30 évvel ezelőtt 169 00:13:07,870 --> 00:13:10,581 volt egy tűzeset a város környékén. 170 00:13:11,373 --> 00:13:13,209 Emlékszik ilyesmire? 171 00:13:13,792 --> 00:13:15,002 Tűz? 172 00:13:15,085 --> 00:13:18,714 Igen, időről időre tűz ütött ki lakóházakban. 173 00:13:19,632 --> 00:13:22,176 Tudja, akkoriban nádfedeles házak voltak, 174 00:13:22,259 --> 00:13:24,970 és fatüzelésű kályhákat használtunk, 175 00:13:25,054 --> 00:13:27,932 így elég gyakoriak voltak a tüzek. 176 00:13:28,015 --> 00:13:28,933 Értem. 177 00:13:30,267 --> 00:13:31,560 Elnézést! 178 00:13:36,815 --> 00:13:38,359 Halló! 179 00:13:39,443 --> 00:13:42,363 Mi? Súlyosan megsérült? 180 00:13:42,446 --> 00:13:44,782 Miért nem hívtál előbb? 181 00:13:45,824 --> 00:13:49,036 Jó, és hol van? 182 00:13:49,119 --> 00:13:52,289 Ne aggódj, te csak magaddal törődj! 183 00:13:52,373 --> 00:13:53,499 Jó. 184 00:13:54,583 --> 00:13:56,794 Ezt nem hiszem el! 185 00:13:56,877 --> 00:13:58,170 Történt valami? 186 00:13:59,547 --> 00:14:03,050 A fiamnak van egy boltja a piacon. 187 00:14:03,133 --> 00:14:07,471 Ma megsérült a lába egy autóbalesetben, és bevitték a kórházba. 188 00:14:07,555 --> 00:14:13,352 A menyem nemrég szült, így nekem kell bemennem hozzá, 189 00:14:13,435 --> 00:14:16,146 de Min-hót nem vihetem. 190 00:14:17,147 --> 00:14:21,360 Jeong-suk azt mondta, holnap kora reggel indulnak haza, 191 00:14:21,443 --> 00:14:24,363 így csak ma éjszakára kell valaki, aki vigyáz rá. 192 00:14:24,446 --> 00:14:26,866 De kit kérjek meg ilyen hirtelen? 193 00:14:34,331 --> 00:14:36,959 Nézze… 194 00:14:38,544 --> 00:14:39,378 Uram… 195 00:14:44,466 --> 00:14:45,551 Én… 196 00:14:57,313 --> 00:14:58,397 - Helló! - Üdv! 197 00:14:58,480 --> 00:15:01,400 - Üdv! - Jó napot! 198 00:15:02,234 --> 00:15:06,822 A Fantázia Fehérneműtől jöttünk. A női klub elnökének házát keressük. 199 00:15:07,406 --> 00:15:09,241 Megtalálták. 200 00:15:09,325 --> 00:15:11,327 - Értem. Jó napot! - Üdv! 201 00:15:11,410 --> 00:15:14,371 Látod? Eljöttek. Hallgassuk meg őket indulás előtt! 202 00:15:14,455 --> 00:15:16,957 Nem. Ki kell mennünk még a dagály előtt. 203 00:15:17,041 --> 00:15:18,292 Igyekezzünk! 204 00:15:19,335 --> 00:15:20,377 Nyomás! 205 00:15:24,882 --> 00:15:27,968 - Elnézést! - De… 206 00:15:28,469 --> 00:15:30,638 Sajnálom. 207 00:15:30,721 --> 00:15:32,806 Megszerveztük a bemutatót, 208 00:15:32,890 --> 00:15:35,809 de az elnök asszony nem túl lelkes. 209 00:15:35,893 --> 00:15:38,020 Hát, ha így áll, 210 00:15:38,103 --> 00:15:41,315 megtarthatjuk a bemutatót a munkájuk szüneteiben is. 211 00:15:41,398 --> 00:15:43,150 Segítünk. 212 00:15:43,233 --> 00:15:45,653 - Így van. - Jó munkaerő vagyunk. 213 00:15:46,278 --> 00:15:48,280 Tényleg sajnálom. 214 00:15:48,364 --> 00:15:50,991 - Semmi gond. - Ne aggódjon emiatt! 215 00:15:51,075 --> 00:15:52,409 Nem. 216 00:15:52,493 --> 00:15:53,994 Nem erőltetjük. 217 00:15:54,078 --> 00:15:56,914 Rendben, de rossz irányba indultak. 218 00:15:56,997 --> 00:16:00,084 A munkaruhák arra vannak. Menjenek, öltözzenek át! 219 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 Ebben a ruhában nem dolgozhatnak. 220 00:16:04,421 --> 00:16:05,756 - Oké. - Hát persze. 221 00:16:05,839 --> 00:16:08,342 - Gyorsan átöltözünk. - Igen. 222 00:16:08,425 --> 00:16:10,719 - Gyorsan! - Úgy lesz. 223 00:16:10,803 --> 00:16:11,762 Nahát, miniszoknya! 224 00:16:11,845 --> 00:16:12,888 Átalakulás! 225 00:16:12,972 --> 00:16:15,724 Szupernova Villám! Az átalakulás befejeződött! 226 00:16:15,808 --> 00:16:16,725 Induljunk! 227 00:16:26,652 --> 00:16:27,820 Várj! 228 00:16:28,862 --> 00:16:31,281 Mi a baj? Fáj a hasad? 229 00:16:31,365 --> 00:16:32,616 Nem. Én… 230 00:16:32,700 --> 00:16:34,368 Mi a baj? 231 00:16:34,451 --> 00:16:35,536 Éhes vagyok. 232 00:16:36,036 --> 00:16:38,664 Ha nem okoz gondot, készíthetne valami ételt. 233 00:16:38,747 --> 00:16:39,790 Egyetértek. 234 00:16:39,873 --> 00:16:43,502 Anya előkészített tésztát metélőhagymás palacsintához. 235 00:16:43,585 --> 00:16:47,297 Rendben. Megyek, elkészítem. Játsszatok tovább! 236 00:16:47,381 --> 00:16:49,008 De jó! Metélőhagymás palacsinta! 237 00:17:03,564 --> 00:17:06,650 Kicsit odaégett. Most sütöttem először ilyet. 238 00:17:07,234 --> 00:17:08,444 Tessék? 239 00:17:08,527 --> 00:17:13,407 - Ez nem „kicsit odaégett”, ez majdnem… - Az íz a lényeg. 240 00:17:21,665 --> 00:17:23,000 Érdekes. 241 00:17:23,083 --> 00:17:25,627 Nos? Finom? 242 00:17:25,711 --> 00:17:26,795 Nem. 243 00:17:26,879 --> 00:17:30,257 A külseje teljesen odaégett, belül viszont nyers. 244 00:17:30,841 --> 00:17:32,384 Nagyon érdekes. 245 00:17:35,554 --> 00:17:37,139 Igazad van. 246 00:17:37,931 --> 00:17:40,768 Elpocsékoltuk azt a drága metélőhagymát. 247 00:17:45,689 --> 00:17:47,024 Hol a telefonkönyv? 248 00:17:47,900 --> 00:17:48,901 Ott. 249 00:18:12,007 --> 00:18:16,637 METÉLŐHAGYMA MIN-HO ÉS ANYA EGYÜTT ÜLTETTÉK 250 00:18:19,556 --> 00:18:20,974 Ez tényleg drága kincs. 251 00:18:22,643 --> 00:18:25,687 Nem ijesztő kicsit ez a rendőr? 252 00:18:26,396 --> 00:18:28,857 Nyilván nem önszántából vigyáz ránk. 253 00:18:29,817 --> 00:18:31,235 Azért ijesztő, 254 00:18:31,318 --> 00:18:34,404 mert alig beszél, és kifejezéstelen az arca. 255 00:18:34,488 --> 00:18:35,572 Egyetértek. 256 00:18:39,660 --> 00:18:45,040 - Játsszunk gonggit? - Jó ötlet. 257 00:18:48,210 --> 00:18:50,879 Játszhatok én is veletek? 258 00:18:50,963 --> 00:18:52,339 Maga? 259 00:18:52,422 --> 00:18:56,301 Igen. Bár most játszom először, és nem ismerem a szabályokat, 260 00:18:56,385 --> 00:18:58,720 de kipróbálnám, ha elmagyarázzátok. 261 00:19:00,681 --> 00:19:02,891 Oké, mondom a szabályokat. 262 00:19:04,143 --> 00:19:08,272 Egytől ötig vannak a szintek. 263 00:19:08,355 --> 00:19:11,150 Az egyes szinten egyet emel fel, a kettesen kettőt, 264 00:19:11,233 --> 00:19:14,611 a hármason hármat, és így tovább. 265 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 Könnyű. 266 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 Hibáztál! 267 00:19:19,616 --> 00:19:21,702 Azt mondtad, nem mozdulhat az ujj. 268 00:19:24,997 --> 00:19:25,956 Te jössz. 269 00:19:34,298 --> 00:19:36,884 Hibáztál! Elmozdulni a székről az csalás. 270 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 Igaz? 271 00:19:37,885 --> 00:19:40,429 A legtöbben nem szólnak érte. 272 00:19:40,512 --> 00:19:41,680 De én igen. 273 00:19:42,890 --> 00:19:43,724 Én jövök. 274 00:19:53,775 --> 00:19:55,444 Maga nagyon ügyes. 275 00:19:55,527 --> 00:19:56,820 De menő! 276 00:20:15,547 --> 00:20:16,965 Huszonnégy pont. 277 00:20:17,049 --> 00:20:18,383 Megint sikerült? 278 00:20:18,467 --> 00:20:19,760 Igen. 279 00:20:20,677 --> 00:20:21,720 Százhúsz pont. 280 00:20:22,721 --> 00:20:24,681 - Én nem akarok már játszani. - Én sem. 281 00:20:24,765 --> 00:20:27,267 Játsszunk kint ddakjit a fiúkkal! 282 00:20:27,351 --> 00:20:28,477 Oké. 283 00:20:29,144 --> 00:20:31,563 Miért? Én jól szórakozom. 284 00:20:35,275 --> 00:20:36,401 Hé! 285 00:20:53,669 --> 00:20:58,298 Jesszus, összeszeded Gyesim-do összes kagylóját. 286 00:20:59,383 --> 00:21:01,009 Lassíts! 287 00:21:01,093 --> 00:21:04,429 Gyorsan meg kell töltenünk a vödröt, ha meg akarjuk tartani a bemutatót. 288 00:21:05,180 --> 00:21:07,182 Ráadásul gyönyörű a táj, 289 00:21:07,266 --> 00:21:09,226 és egyáltalán nem vagyok fáradt. 290 00:21:09,309 --> 00:21:12,479 Igen, a táj valóban nagyon szép. 291 00:21:13,146 --> 00:21:15,691 Olyan csendes és nyugodt itt. 292 00:21:15,774 --> 00:21:17,651 Nagyon békés. 293 00:21:17,734 --> 00:21:18,777 - Igen. - Így van. 294 00:21:18,860 --> 00:21:20,779 - Hé! - A frász jött rám. 295 00:21:21,363 --> 00:21:23,031 Miket hordasz itt össze? 296 00:21:23,115 --> 00:21:26,201 Hogy az én lányom beképzelt? 297 00:21:26,285 --> 00:21:30,038 Még egy reklámfilmben is szerepelt! 298 00:21:30,122 --> 00:21:33,125 Az nem Kim Hye-soo volt? 299 00:21:33,208 --> 00:21:35,252 Mi-yeong került Kim Hye-soo helyére? 300 00:21:35,335 --> 00:21:36,962 Kim Hye-soo? 301 00:21:37,045 --> 00:21:40,549 Nem, ő víziló jelmezben állt Kim Hye-soo mellett. 302 00:21:40,632 --> 00:21:43,760 Mindegy, akkor is szerepelt a tévében. 303 00:21:43,844 --> 00:21:45,178 Ez csak… 304 00:21:45,262 --> 00:21:46,763 Nem kéne leállítani őket? 305 00:21:46,847 --> 00:21:49,558 Ezt a sebet akkor szereztem, mikor megpróbáltam. 306 00:21:50,976 --> 00:21:52,394 Gyakran veszekszenek? 307 00:21:52,477 --> 00:21:54,104 Az elnök asszony fia 308 00:21:54,187 --> 00:21:57,065 és a másik nő lánya, Mi-yeong jegyben jártak. 309 00:21:57,149 --> 00:22:01,611 De Mi-yeong a városba ment színésznőnek, és felbontotta az eljegyzést. 310 00:22:02,404 --> 00:22:07,743 Ők ketten a legjobb barátnők voltak, de ezek után ádáz ellenségek lettek. 311 00:22:07,826 --> 00:22:09,202 Folyton veszekednek. 312 00:22:10,495 --> 00:22:13,832 Talán ezért nem lelkesedik a bemutatóért az elnök asszony? 313 00:22:13,915 --> 00:22:16,960 - Mert a másik nő hívott meg minket. - Még mindig dühít, 314 00:22:17,044 --> 00:22:19,171 hogy Mi-yeong kikosarazta a fiadat? 315 00:22:19,254 --> 00:22:22,007 - Fenéket! Inkább örülök! - Biztos ez az oka. 316 00:22:22,090 --> 00:22:25,469 - Istenem! - …összefeküdt mindenkivel! 317 00:22:25,552 --> 00:22:28,013 Sose fog magának rendes férfit találni! 318 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 Mit mondtál? 319 00:22:29,264 --> 00:22:31,016 Hogy nem talál rendes férfit? 320 00:22:31,099 --> 00:22:34,311 Hogy mersz így beszélni a lányomról? 321 00:22:35,687 --> 00:22:37,064 - Egek! - Istenem! 322 00:22:37,939 --> 00:22:39,691 Meg akarsz halni? 323 00:22:39,775 --> 00:22:42,944 - Hé! - Engedj el! 324 00:22:43,028 --> 00:22:43,987 Engedje el! 325 00:23:01,838 --> 00:23:04,174 Mit csináljunk, Geum-hui? 326 00:23:04,257 --> 00:23:06,426 Geum-hui, jól vagy? 327 00:23:06,510 --> 00:23:08,929 - Segíts! - Jaj, ne! 328 00:23:09,012 --> 00:23:10,722 - Segíts fel! - Jesszusom! 329 00:23:10,806 --> 00:23:14,184 - Egek! - Engedj el! 330 00:23:14,267 --> 00:23:16,478 Engedj! El az utamból! 331 00:23:17,187 --> 00:23:20,232 A pokolba veled! Ezt kapd ki! 332 00:23:23,110 --> 00:23:24,694 Mi a fene ez? 333 00:23:27,364 --> 00:23:29,116 Idegyere! 334 00:23:33,870 --> 00:23:36,456 Ez hideg! 335 00:23:36,540 --> 00:23:38,750 Beszorultál. Most mit tegyünk? 336 00:23:38,834 --> 00:23:41,169 - Várj! - Kihúzzam? Egy, kettő… 337 00:23:41,253 --> 00:23:42,587 Túl szűk! 338 00:23:43,922 --> 00:23:46,550 - Ez hideg! - Yeong-bok! 339 00:23:47,676 --> 00:23:49,970 - Nagyon hideg! - Hé! 340 00:23:50,053 --> 00:23:52,472 - Segíts! - Egy, kettő, három! 341 00:23:53,807 --> 00:23:55,350 Lejött, Geum-hui. 342 00:23:55,433 --> 00:23:57,769 - Jó isten! - Jól vagy? 343 00:23:57,853 --> 00:24:00,105 - Nem vagyok jól. - Ne! 344 00:24:00,188 --> 00:24:02,566 Hagyd már abba, te céda! 345 00:24:02,649 --> 00:24:05,402 Te kezdted! 346 00:24:11,449 --> 00:24:13,535 Te kezdted! 347 00:24:13,618 --> 00:24:16,621 Ezek megőrültek. 348 00:24:16,705 --> 00:24:18,081 Feladom. 349 00:24:18,165 --> 00:24:19,416 Mi a fene bajuk van? 350 00:24:19,499 --> 00:24:21,418 Elég legyen már! 351 00:24:21,501 --> 00:24:23,211 Elég legyen már! 352 00:24:23,295 --> 00:24:24,754 Elég! 353 00:24:25,922 --> 00:24:29,134 Várjunk, az a… Ne! 354 00:24:29,801 --> 00:24:31,386 Mi a… 355 00:24:34,639 --> 00:24:36,975 - Jaj, ne! - Ne! 356 00:25:14,387 --> 00:25:16,473 Ezeket nemigen tudjuk eladni. 357 00:25:17,432 --> 00:25:19,351 Nyilván nem. 358 00:25:20,227 --> 00:25:22,687 Mennyi pénzt buktunk? 359 00:25:25,565 --> 00:25:26,858 Miért bámulnak rám? 360 00:25:27,442 --> 00:25:29,027 Mert a te hibád. 361 00:25:29,110 --> 00:25:32,155 Ha van lelkiismereted, kifizeted a kárukat. 362 00:25:32,239 --> 00:25:33,698 Miért tenném? 363 00:25:33,782 --> 00:25:36,534 Az ő hibájuk, hogy kihozták a lapályra. 364 00:25:36,618 --> 00:25:38,036 Ezt nem hiszem el! 365 00:25:38,119 --> 00:25:40,121 Nyugi, Ju-ri! 366 00:25:40,997 --> 00:25:46,544 Felejtsük el! Elegem van Gyesim-dóból. Szárítsuk meg ezeket és menjünk! 367 00:25:46,628 --> 00:25:47,671 Jó. 368 00:25:47,754 --> 00:25:49,256 - Az már jó úgy. - Oké. 369 00:26:40,307 --> 00:26:42,600 Mit bámultok? Csináljunk vacsorát. 370 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 - Rendben. - Jó. 371 00:26:46,229 --> 00:26:47,230 Jaj! 372 00:26:49,482 --> 00:26:52,527 Mi ez? Azt hittem maguk csak olyan furcsaságokat árulnak. 373 00:26:52,610 --> 00:26:54,821 Kozmetikumokat is hoztak? 374 00:26:54,904 --> 00:26:56,656 Igen? 375 00:26:56,740 --> 00:27:00,076 Kifogyott az arckrémem. 376 00:27:00,160 --> 00:27:01,369 Az… 377 00:27:01,453 --> 00:27:04,122 - Az nem az arcra való. - Hanem? 378 00:27:05,081 --> 00:27:06,416 Akkor mire való? 379 00:27:09,002 --> 00:27:09,836 Hüvelykrém. 380 00:27:09,919 --> 00:27:12,339 - Hüvely? - Értem. Hüvelykrém. 381 00:27:14,674 --> 00:27:15,675 Hüvely? 382 00:27:16,676 --> 00:27:17,719 Tényleg azt mondta, 383 00:27:19,054 --> 00:27:20,472 hogy „hüvely”? 384 00:27:23,683 --> 00:27:25,643 Mit bámulsz? 385 00:27:26,186 --> 00:27:28,188 Vigyázz, hová nézel! 386 00:27:28,271 --> 00:27:29,689 Az együttlét során 387 00:27:30,273 --> 00:27:33,276 a krém megszünteti a kidörzsölődés miatti fájdalmat. 388 00:27:34,194 --> 00:27:36,988 Az ösztrogénszint csökkenése, főleg a menopauza idején 389 00:27:37,572 --> 00:27:41,284 hüvelyszárazságot okozhat, ezen segít a krém. 390 00:27:41,368 --> 00:27:46,081 Tehát ez a szárazság oka! 391 00:27:46,748 --> 00:27:47,749 Nahát! 392 00:27:48,416 --> 00:27:52,087 És ez tényleg segít? 393 00:27:52,170 --> 00:27:53,588 Hogyne. 394 00:27:55,590 --> 00:27:59,386 Ha kíváncsiak, elmagyarázzuk részletesen. 395 00:27:59,469 --> 00:28:01,096 Készítettünk tájékoztatókat. 396 00:28:01,179 --> 00:28:03,598 Szerintem jó lenne, 397 00:28:03,681 --> 00:28:06,684 ha kényelmesen, a vacsora mellett hallgatnák meg. 398 00:28:06,768 --> 00:28:07,685 Igaza van. 399 00:28:08,269 --> 00:28:11,106 Miattad tönkrement az árujuk. 400 00:28:11,189 --> 00:28:14,317 Ha már nem fizeted ki, legalább hallgassuk meg őket! 401 00:28:14,401 --> 00:28:16,694 Unom már a nyafogásotokat. 402 00:28:17,946 --> 00:28:19,072 Legyen! 403 00:28:20,240 --> 00:28:23,910 Ha annyira nyaggattok, egye fene, meghallgatom, aztán végeztünk. 404 00:28:23,993 --> 00:28:25,078 Gyerünk! 405 00:28:25,161 --> 00:28:27,664 - Magyarázzanak el mindent! - Egek! 406 00:28:27,747 --> 00:28:30,417 - Rendben. - Várjanak! 407 00:28:30,500 --> 00:28:32,210 Jeong-suk, mit csinálsz? 408 00:28:42,846 --> 00:28:44,055 Dong-u! 409 00:28:44,139 --> 00:28:46,433 Mennünk kell a fürdőbe, gyere! 410 00:28:46,516 --> 00:28:49,602 Utálok fürdeni. 411 00:28:51,938 --> 00:28:53,648 Szia, Kwon Min-ho! 412 00:28:53,732 --> 00:28:55,900 - Holnap találkozunk. - Holnap! 413 00:28:55,984 --> 00:28:58,027 - Sziasztok! - Szia! 414 00:28:59,195 --> 00:29:00,238 Siess! 415 00:29:00,321 --> 00:29:01,740 Jól van. 416 00:29:02,824 --> 00:29:04,117 Ez az! 417 00:29:07,036 --> 00:29:11,750 Apukád és anyukád tényleg elváltak? 418 00:29:15,003 --> 00:29:16,212 És nem vagy szomorú? 419 00:29:16,921 --> 00:29:19,132 Én a helyedben sírnék. 420 00:29:19,215 --> 00:29:24,012 Azt mondták, engem ugyanúgy szeretnek, még ha nem is élnek már együtt. 421 00:29:25,472 --> 00:29:26,765 Ne játszd meg magad! 422 00:29:26,848 --> 00:29:32,687 Valami bajod van? Az zavar, hogy vesztettél a ddakjiban? 423 00:29:36,399 --> 00:29:37,317 Mit képzelsz? 424 00:29:37,400 --> 00:29:38,568 - Hé! - Mi van? 425 00:29:38,651 --> 00:29:40,528 Hívd anyukádat, hogy védjen meg! 426 00:29:41,362 --> 00:29:43,656 Én szólok anyukámnak és apukámnak is. 427 00:29:45,325 --> 00:29:46,409 Ja, tényleg! 428 00:29:47,035 --> 00:29:48,745 Anyukád elutazott. 429 00:29:49,412 --> 00:29:51,664 Akkor nincs, aki megvédjen. 430 00:29:51,748 --> 00:29:53,333 De igen, én. 431 00:29:58,797 --> 00:30:00,215 Nyomozó úr! 432 00:30:00,298 --> 00:30:01,341 Nyomozó? 433 00:30:07,388 --> 00:30:10,642 Tényleg ismeri őt? 434 00:30:11,518 --> 00:30:14,646 Még nem láttam vele. Biztos nem rokonok. 435 00:30:16,356 --> 00:30:18,107 Na és te ki vagy? 436 00:30:18,691 --> 00:30:21,152 Mivel bántottad, biztos nem vagy a barátja. 437 00:30:21,236 --> 00:30:23,988 Nem bántottam. 438 00:30:29,160 --> 00:30:30,161 Menjünk! 439 00:30:31,788 --> 00:30:32,997 Jó. 440 00:31:08,616 --> 00:31:10,201 Hát nem szép anya? 441 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 De. 442 00:31:13,329 --> 00:31:14,414 Hogy? 443 00:31:15,456 --> 00:31:20,545 Nyert egy díjat, mert ő volt a legszebb Geumjében. 444 00:31:20,628 --> 00:31:22,005 Értem. 445 00:31:24,883 --> 00:31:26,134 Biztos büszke vagy rá. 446 00:31:27,093 --> 00:31:30,763 Te is azért vagy olyan helyes, mert rá hasonlítasz. 447 00:31:33,266 --> 00:31:34,517 - Menjünk! - Jó. 448 00:31:40,648 --> 00:31:41,691 Feküdj le! 449 00:31:45,028 --> 00:31:45,904 Lámpaoltás. 450 00:31:51,910 --> 00:31:53,494 Azt felkapcsolná? 451 00:31:57,040 --> 00:31:57,957 Oké. 452 00:32:08,092 --> 00:32:09,594 Te is lámpafénynél alszol? 453 00:32:09,677 --> 00:32:13,264 Igen. Anya mesét is szokott olvasni nekem. 454 00:32:15,683 --> 00:32:19,979 Nem arra céloztam, hogy magának is kell. 455 00:32:31,324 --> 00:32:32,575 Köszönöm, uram. 456 00:32:33,993 --> 00:32:38,790 Ha maga nincs ott, komoly balhé is lehetett volna. 457 00:32:41,209 --> 00:32:44,212 - Megijedtél? - Nem. 458 00:32:45,505 --> 00:32:49,592 De ha összeverekszünk, arra anya rájött volna. 459 00:32:50,468 --> 00:32:54,806 És ha rájön a vita okára is, az szomorúvá tette volna. 460 00:32:56,557 --> 00:33:00,561 És én nem akarom, hogy szomorú legyen. 461 00:33:02,146 --> 00:33:03,731 Úgyhogy megkérhetem, 462 00:33:04,732 --> 00:33:08,069 hogy ne beszéljen neki a történtekről? 463 00:33:09,779 --> 00:33:11,280 Persze. 464 00:33:23,001 --> 00:33:25,420 „Egyszer volt, hol nem volt, 465 00:33:26,004 --> 00:33:27,797 a tenger mélyén volt egy kastély. 466 00:33:29,841 --> 00:33:35,346 Ez a csodálatos kastély kagylókból, gyöngyökből, korallokból állt.” 467 00:33:50,445 --> 00:33:52,280 - Jeong-suk! - Jeong-suk! 468 00:33:56,034 --> 00:33:58,202 Mit csinálsz itt egyedül? 469 00:33:58,286 --> 00:34:00,496 A tengert néztem. 470 00:34:00,580 --> 00:34:03,249 Menjünk! Mi is szeretjük a tengert. 471 00:34:03,332 --> 00:34:04,917 Élvezzük együtt a látványt! 472 00:34:05,001 --> 00:34:10,256 Így van. És azt mondják, a tengert nem szabad józanul nézni. 473 00:34:10,339 --> 00:34:11,215 Mi? 474 00:34:11,299 --> 00:34:13,885 - Tényleg van ilyen mondás? - Miért, nincs? 475 00:34:13,968 --> 00:34:17,221 Amúgy mindegy, én akkor is leiszom magam. 476 00:34:18,556 --> 00:34:20,433 - Menjünk! - Megmentelek, Jeong-suk. 477 00:34:20,516 --> 00:34:21,559 Ne már! 478 00:34:22,143 --> 00:34:24,395 - Finom. - Tényleg jó. 479 00:34:29,567 --> 00:34:31,986 Sokat iszol, Jeong-suk. 480 00:34:32,070 --> 00:34:34,614 Ma különösen jólesik. 481 00:34:35,448 --> 00:34:39,035 Biztos azért, mert jól ment a munka, és végre megnyugodtál. 482 00:34:40,286 --> 00:34:43,664 Korábban elég ideges voltam. 483 00:34:43,748 --> 00:34:49,170 Majdnem buktuk a bemutatót, és az áru az iszapos lapályban landolt. 484 00:34:49,921 --> 00:34:53,174 Mázli, hogy végül megkedveltek minket. 485 00:34:53,257 --> 00:34:55,259 - Bizony. - Így van. 486 00:34:55,343 --> 00:34:59,889 Ennek örömére mi lenne, ha mi is megnyílnánk? 487 00:34:59,972 --> 00:35:02,016 Játsszunk! Felelsz vagy mersz? 488 00:35:02,934 --> 00:35:05,770 - Valamire kíváncsi vagyok. - Mi az? 489 00:35:08,189 --> 00:35:12,568 Milyen szexre vágytok? 490 00:35:12,652 --> 00:35:16,572 Mi izgatna fel benneteket? 491 00:35:18,616 --> 00:35:21,953 Mint a felmérésben? Hogy miről fantáziálunk? 492 00:35:22,036 --> 00:35:23,621 Bingó! 493 00:35:23,704 --> 00:35:28,292 Mindenkitől őszinteséget kérünk, 494 00:35:28,376 --> 00:35:30,670 így nekünk is őszintének kell lennünk. 495 00:35:30,753 --> 00:35:33,339 Mire vágytok a szívetek mélyén? 496 00:35:34,757 --> 00:35:36,425 Nekem van egy álmom. 497 00:35:36,509 --> 00:35:39,178 És mi az? 498 00:35:39,262 --> 00:35:40,721 - Rajta! - Nem mondhatom el. 499 00:35:41,973 --> 00:35:44,475 - Nem megy. - Gyerünk! 500 00:35:44,559 --> 00:35:46,227 Úristen! 501 00:35:46,310 --> 00:35:47,478 Gyertek közelebb! 502 00:35:48,354 --> 00:35:54,110 Tudjátok, egy autóban szeretném csinálni. 503 00:35:55,194 --> 00:35:56,028 Egy autóban? 504 00:35:56,112 --> 00:35:56,988 Igen. 505 00:35:57,071 --> 00:35:58,322 Benn, a kocsiban? 506 00:35:58,406 --> 00:36:02,827 Tudod, Geum-hui, az autó a vagyon szimbóluma. 507 00:36:02,910 --> 00:36:05,037 A magamfajták nem is álmodhatnak róla. 508 00:36:05,121 --> 00:36:08,457 Ezért akarom abban kipróbálni. 509 00:36:09,125 --> 00:36:15,256 Egy filmben, amit láttam, a pár a kocsiban csinálta. 510 00:36:16,007 --> 00:36:17,800 Melyik film volt az? 511 00:36:18,634 --> 00:36:22,847 Ha egyszer autóban csinálhatnám, 512 00:36:23,806 --> 00:36:27,143 vajon milyen érzés lenne? 513 00:37:06,891 --> 00:37:08,309 Igyekezz! 514 00:37:09,852 --> 00:37:11,145 Vetkőzz! 515 00:37:50,643 --> 00:37:52,853 Yeong-bok! 516 00:37:52,937 --> 00:37:56,274 Nem csináltam semmit, mégis elpirultam. 517 00:37:57,358 --> 00:37:59,110 Pedig nem is történt meg! 518 00:37:59,193 --> 00:38:02,655 - Yeong-bok! - Meséld el a te fantáziádat! 519 00:38:02,738 --> 00:38:03,864 Mi a tied? 520 00:38:03,948 --> 00:38:07,285 Ami engem illet, a helyszín mindegy. 521 00:38:07,368 --> 00:38:10,955 Talán azért, mert tisztában vagyok a saját képzetlenségemmel, 522 00:38:11,038 --> 00:38:15,418 én egy okos pasival akarok lefeküdni egy intelligenciát sugalló helyen. 523 00:38:16,002 --> 00:38:18,504 - Intelligenciát? - Miféle hely lehet az? 524 00:38:18,587 --> 00:38:20,423 Hát… 525 00:38:21,132 --> 00:38:24,969 Mindenesetre okosnak tűnő dolgokról akarok vele beszélgetni. 526 00:38:25,052 --> 00:38:29,015 Olyan pasira vágyom, aki angolul is beszél. 527 00:38:29,098 --> 00:38:30,516 Értem. 528 00:38:30,599 --> 00:38:33,728 Valami ilyesmire gondolsz? 529 00:38:43,487 --> 00:38:46,157 - Édesem! - Igen? 530 00:38:46,240 --> 00:38:48,701 Meddig csókolgatsz még? 531 00:38:48,784 --> 00:38:50,953 Kiázik a bőröm a csókjaidtól. 532 00:38:52,204 --> 00:38:53,581 - Ju-ri! - Igen? 533 00:38:53,664 --> 00:38:56,250 „Az élvezet a tettekben rejlik.” 534 00:38:57,209 --> 00:39:00,713 Hallottad már, hogy az élvezet lényege a folyamat? 535 00:39:00,796 --> 00:39:02,381 Van ilyen mondás? 536 00:39:03,007 --> 00:39:04,091 És ki mondta? 537 00:39:05,509 --> 00:39:06,886 Shakespeare. 538 00:39:08,137 --> 00:39:11,182 Sexspeare? 539 00:39:13,726 --> 00:39:17,063 Nem tudom, ki az, de a neve elég erotikus. 540 00:39:18,731 --> 00:39:21,650 Nem Sexspeare, 541 00:39:21,734 --> 00:39:25,363 hanem az ismert drámaíró, William Shakespeare. 542 00:39:27,490 --> 00:39:33,120 Persze, tudom. Csak vicceltem. Tudod, ez egy joke. 543 00:39:33,704 --> 00:39:38,042 Úgy kell kiejteni, hogy joke. Mondd utánam! Joke. 544 00:39:38,125 --> 00:39:40,795 - Joke. - Joke. 545 00:39:40,878 --> 00:39:43,381 Az elején van a hangsúly. 546 00:39:43,464 --> 00:39:44,882 Joke. 547 00:39:44,965 --> 00:39:47,385 - Joke. - Joke. 548 00:39:50,221 --> 00:39:53,808 Ne már! Ennyire nem vagyok buta! 549 00:39:53,891 --> 00:39:54,850 Butuska kislány. 550 00:39:54,934 --> 00:39:56,894 Undok vagy. 551 00:39:56,977 --> 00:40:01,190 - Csak viccelődtem. - Te jössz, Geum-hui! 552 00:40:01,273 --> 00:40:03,734 Te sem maradhatsz ki! Tehát, mi a tied? 553 00:40:03,818 --> 00:40:06,195 - Az enyém? - Igen. Mi a fantáziád? 554 00:40:06,278 --> 00:40:07,822 Nem is tudom. 555 00:40:09,240 --> 00:40:11,742 Egy rövid ideig csábított a gondolat, 556 00:40:11,826 --> 00:40:15,496 hogy utánozzak egy színésznőt, akit egy filmben láttam nemrég. 557 00:40:15,579 --> 00:40:18,124 Miféle film volt az? 558 00:40:22,211 --> 00:40:23,129 Nos… 559 00:40:34,098 --> 00:40:35,307 Értem. 560 00:40:47,278 --> 00:40:48,362 Erre, kérem! 561 00:40:49,989 --> 00:40:51,699 KIHALLGATÓSZOBA 562 00:41:02,960 --> 00:41:06,005 A kihallgatószobában tilos a dohányzás. 563 00:41:10,426 --> 00:41:14,138 Mit akar tenni? Lecsukat dohányzásért? 564 00:41:16,432 --> 00:41:19,101 Milyen viszonyban volt Kim Sam-cheollal? 565 00:41:20,686 --> 00:41:23,105 Néha keféltünk egymással. 566 00:41:23,898 --> 00:41:25,316 Jó volt az ágyban. 567 00:41:26,567 --> 00:41:28,277 Nem félt a kísérletezéstől. 568 00:41:30,571 --> 00:41:34,533 Szeretem azokat a férfiakat, akik tudják, mi kell egy nőnek. 569 00:41:40,873 --> 00:41:41,790 Ha ez így van, 570 00:41:41,874 --> 00:41:44,043 akkor miért ölte meg Kim Sam-cheolt? 571 00:41:44,627 --> 00:41:45,669 Megölni? 572 00:41:47,087 --> 00:41:49,131 Néha talán félholtra keféltem… 573 00:41:51,592 --> 00:41:52,676 de nem öltem meg. 574 00:41:53,719 --> 00:41:54,970 Hazudik. 575 00:41:55,054 --> 00:41:56,722 Bizonyítékunk van rá. 576 00:42:20,829 --> 00:42:22,706 Így fordítod meg a lábad? 577 00:42:22,790 --> 00:42:24,041 - Geum-hui! - Ne! 578 00:42:24,792 --> 00:42:25,876 Geum-hui! 579 00:42:25,960 --> 00:42:30,381 Csak valami hasonló, merész atmoszférát képzeltem el. 580 00:42:30,464 --> 00:42:31,423 - Jeong-suk! - Igen? 581 00:42:31,507 --> 00:42:32,967 Te miről fantáziálsz? 582 00:42:33,050 --> 00:42:34,343 Mondd el! 583 00:42:34,426 --> 00:42:37,513 Hát, ami engem illet… 584 00:42:38,847 --> 00:42:40,808 - Nekem nincs ilyen fantáziám. - Ugyan! 585 00:42:41,433 --> 00:42:43,561 - Jeong-suk! - Mi van veled? 586 00:42:45,479 --> 00:42:51,068 A volt férjem nem kedvelte, ha egy nő kezdeményező az ágyban, 587 00:42:51,151 --> 00:42:54,154 ezért megszoktam, hogy azt teszem, amit ő akar. 588 00:42:55,364 --> 00:42:57,074 De most már épp ideje, 589 00:42:57,157 --> 00:43:00,661 hogy átgondoljam, én mit akarok. 590 00:43:01,287 --> 00:43:04,790 Persze, gondolkodj csak rajta nyugodtan! 591 00:43:04,873 --> 00:43:06,333 Á, én ilyet nem mondanék! 592 00:43:06,417 --> 00:43:07,793 Felejtsd el! 593 00:43:07,876 --> 00:43:10,838 Ha nincs ötleted, válassz a mieink közül! 594 00:43:10,921 --> 00:43:12,381 - Gyorsan! - Úgy van! 595 00:43:12,464 --> 00:43:14,425 Neked is színt kell vallanod. 596 00:43:14,508 --> 00:43:15,801 Egyes, autós szex. 597 00:43:15,884 --> 00:43:18,095 Kettő, intelligens szex. 598 00:43:18,178 --> 00:43:20,639 Három, merész szex. 599 00:43:20,723 --> 00:43:21,849 Ju-ri berúgott. 600 00:43:21,932 --> 00:43:25,269 Tehát, melyiket választod? 601 00:43:25,352 --> 00:43:28,814 Szerintem ez a legjobb. 602 00:43:30,649 --> 00:43:31,859 A hármas. 603 00:43:32,943 --> 00:43:33,902 A hármas. 604 00:43:33,986 --> 00:43:37,448 Jeong-suk a merész szex híve. 605 00:43:37,531 --> 00:43:39,867 - A híve? - Nahát! 606 00:43:39,950 --> 00:43:42,911 Bizony! Rossz kislány! 607 00:43:42,995 --> 00:43:47,124 Úgy látom, szívesen játszadoznál a férfiakkal. 608 00:43:47,207 --> 00:43:49,251 - Ju-ri! - Igaza van. 609 00:43:49,335 --> 00:43:52,504 Ezzel az arccal és testtel ő lehetne a végzet asszonya. 610 00:43:52,588 --> 00:43:55,633 - Igaz. - Persze. 611 00:43:55,716 --> 00:43:57,676 Igazad van. 612 00:43:57,760 --> 00:44:01,388 A végzet asszonya akarok lenni, aki férfiakkal játszadozik. 613 00:44:01,472 --> 00:44:03,641 - Megteheted. - Simán. 614 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 - Bármit megtehetsz. - Így van. 615 00:44:05,476 --> 00:44:07,144 - Tedd meg, amit akarsz! - Igen. 616 00:44:07,227 --> 00:44:08,771 A végzet asszonya! 617 00:44:08,854 --> 00:44:10,731 A végzet asszonya! 618 00:44:10,814 --> 00:44:12,900 Nagyon jó a kedvem. 619 00:44:14,568 --> 00:44:15,861 Finom ez az ital. 620 00:44:19,073 --> 00:44:21,867 A KIS HABLEÁNY 621 00:44:46,308 --> 00:44:48,435 Ez az! Még három pont! 622 00:44:48,519 --> 00:44:50,020 Nagyon megy ma nekem. 623 00:44:50,104 --> 00:44:52,523 - Nem? - De. 624 00:44:52,606 --> 00:44:53,774 Irigyellek. 625 00:44:54,650 --> 00:44:56,944 Nem mozgathatod az ujjad! 626 00:44:58,654 --> 00:45:00,030 Üdvözlöm! 627 00:45:01,990 --> 00:45:03,617 Maga mit keres itt? 628 00:45:06,286 --> 00:45:07,287 Az a helyzet… Hoppá! 629 00:45:07,371 --> 00:45:08,539 Elrontotta. 630 00:45:08,622 --> 00:45:10,541 Kiesett. Adja ide a köveket! 631 00:45:10,624 --> 00:45:13,502 Muszáj volt megmozdítanom. Megpróbálhatom újra? 632 00:45:13,585 --> 00:45:16,130 - Azt már nem! - Ide a kövekkel, gyorsan! 633 00:45:16,213 --> 00:45:19,425 - Ide a kövekkel! - Ide a kövekkel! 634 00:45:23,137 --> 00:45:25,597 Köszönöm, szép napot! 635 00:45:32,020 --> 00:45:32,980 Édesem! 636 00:45:33,730 --> 00:45:35,190 Megjöttél? Túl… 637 00:45:35,274 --> 00:45:36,275 Asszonyom! 638 00:45:39,319 --> 00:45:40,487 - Hát megjött! - Igen. 639 00:45:40,571 --> 00:45:42,114 - Elveszem a táskáját. - Jó. 640 00:45:48,078 --> 00:45:49,121 Hé! 641 00:45:51,206 --> 00:45:52,166 Hékás! 642 00:45:52,249 --> 00:45:53,375 Igen? 643 00:45:53,459 --> 00:45:56,211 Miért örülsz ennyire a feleségemnek? 644 00:46:02,968 --> 00:46:05,762 Mert biztonságban visszaért a kolléganőivel. 645 00:46:06,638 --> 00:46:08,390 Örülök, hogy látom. 646 00:46:08,474 --> 00:46:09,850 Mit vigyorogsz? 647 00:46:10,726 --> 00:46:14,980 Choi úr, ha nem nagy gond, 648 00:46:16,064 --> 00:46:18,484 elmehetnék ma hamarabb? 649 00:46:18,567 --> 00:46:20,235 De, nagy baj, 650 00:46:21,195 --> 00:46:22,779 úgyhogy felejtsd el! 651 00:46:22,863 --> 00:46:25,282 Úgyis mindjárt lejár a munkaideje. 652 00:46:25,365 --> 00:46:27,117 - Menj! - Mi? 653 00:46:28,452 --> 00:46:30,829 - Menj! - Köszönöm, asszonyom. 654 00:46:30,913 --> 00:46:34,082 Hékás! Ez a kis… 655 00:46:35,626 --> 00:46:39,004 Dae-geum talán szerelmes? 656 00:46:40,380 --> 00:46:43,050 Olyan a tekintete, mint egy szerelmesé. 657 00:46:43,133 --> 00:46:44,593 Mint egy szerelmesé? 658 00:46:45,844 --> 00:46:48,180 Inkább, mint egy idiótáé. 659 00:46:59,608 --> 00:47:03,362 HAJBŰBÁJ FODRÁSZAT 660 00:47:08,742 --> 00:47:10,035 Üdv! 661 00:47:10,118 --> 00:47:11,411 Foglaljon helyet! 662 00:47:11,495 --> 00:47:12,663 Rendben. 663 00:47:19,586 --> 00:47:20,837 Mit gondol? 664 00:47:25,342 --> 00:47:26,927 Nahát! 665 00:47:27,010 --> 00:47:30,305 Azt mondta, hasonlítok Chow Yun-fatra, 666 00:47:31,139 --> 00:47:33,350 és ezzel a hajjal pont úgy nézek ki! 667 00:47:33,433 --> 00:47:34,476 Ugye? 668 00:47:34,560 --> 00:47:36,395 Mondtam, hogy hasonlít rá. 669 00:47:38,397 --> 00:47:39,898 Nahát! 670 00:47:39,982 --> 00:47:42,359 Mennyi lesz? 671 00:47:42,442 --> 00:47:44,111 - Négyezer von. - Négyezer. 672 00:47:44,861 --> 00:47:48,407 Yī, èr, sān, sì. 673 00:47:50,867 --> 00:47:51,827 - Xièxie. - Xiè… 674 00:47:51,910 --> 00:47:53,370 Ez a „köszönöm” kínaiul, ugye? 675 00:47:53,453 --> 00:47:56,832 Egyenesen haza akartam menni, de inkább iszom még egy kávét. 676 00:47:56,915 --> 00:47:58,917 - Köszönöm. - Minden jót! 677 00:47:59,001 --> 00:48:00,002 Jól van. 678 00:48:00,836 --> 00:48:01,878 Üljön le! 679 00:48:01,962 --> 00:48:02,879 Jó. 680 00:48:10,887 --> 00:48:12,639 Milyen stílusú frizurát akar? 681 00:48:13,140 --> 00:48:15,267 Nos, amit akarok… 682 00:48:16,602 --> 00:48:20,480 Azt mondta, hasonlítok egy bizonyos hírességre. 683 00:48:21,064 --> 00:48:22,149 Az ő frizuráját akarom. 684 00:48:25,319 --> 00:48:27,821 És ki lenne az a híresség? 685 00:48:29,448 --> 00:48:30,490 Hogyan? 686 00:48:33,785 --> 00:48:36,038 Azt mondta, nagyon hasonlítok rá. 687 00:48:36,955 --> 00:48:39,207 Nem ugrik be az arcomról? 688 00:48:40,334 --> 00:48:42,210 - Énekes. - Énekes? 689 00:48:42,294 --> 00:48:45,005 - A vezetékneve Shim. - Shim… 690 00:48:46,381 --> 00:48:47,758 Megvan! 691 00:48:47,841 --> 00:48:49,468 Shim Soo-bong! 692 00:48:50,552 --> 00:48:53,555 Az nem jó. Ő nő. 693 00:48:55,474 --> 00:48:56,433 Félek, 694 00:48:57,267 --> 00:49:00,354 hogy nem emlékszem. 695 00:49:01,188 --> 00:49:03,023 Shim… 696 00:49:04,733 --> 00:49:06,485 - Shim… - Hagyjuk! 697 00:49:13,033 --> 00:49:14,076 Ennek meg mi baja? 698 00:49:20,332 --> 00:49:22,000 Jól ment az üzlet, anya? 699 00:49:22,084 --> 00:49:22,959 Igen. 700 00:49:23,043 --> 00:49:25,754 - Tehát eljött Mr. Shim Shin. - Ki? 701 00:49:25,837 --> 00:49:29,841 A gyógyszertárban azt mondtad a fickónak, hogy Shim Shinre hasonlít. 702 00:49:30,592 --> 00:49:32,969 Tök nevetséges volt, ezért emlékszem rá. 703 00:49:33,053 --> 00:49:35,681 Igazad van. Shim Shin. 704 00:49:36,556 --> 00:49:41,144 Jaj, anya! Holnap beszélünk. 705 00:49:46,650 --> 00:49:50,821 - Hogy van a bácsikám? - Jól. Már gyógyul. 706 00:49:50,904 --> 00:49:53,532 - Ezt örömmel hallom. - Igen. 707 00:49:53,615 --> 00:49:54,908 Sajnálom. 708 00:49:54,991 --> 00:49:59,204 Azért hívtam meg, hogy segítsek önnek, erre tönkretettem a napját. 709 00:49:59,287 --> 00:50:01,206 Semmi gond. 710 00:50:01,289 --> 00:50:04,918 Most vigyáztam először gyerekekre, így nekik rosszabb napjuk volt. 711 00:50:09,047 --> 00:50:11,091 Most megyek. 712 00:50:11,174 --> 00:50:12,843 - Köszönj el! - Játsszunk máskor is! 713 00:50:13,844 --> 00:50:18,014 Kér kagylót? A szigetről hoztam. 714 00:50:18,098 --> 00:50:22,352 Frissek, nagyon finomak. Főzze bele őket egy kalguksu levesbe! 715 00:50:29,735 --> 00:50:30,819 Hogy mondod? 716 00:50:31,820 --> 00:50:35,490 Nem tud főzni. 717 00:50:35,574 --> 00:50:37,117 Főzd meg neki! 718 00:50:50,756 --> 00:50:51,798 Esetleg… 719 00:50:52,758 --> 00:50:54,384 Kalguksut főzök. 720 00:50:57,846 --> 00:50:59,264 Csatlakozik hozzánk? 721 00:51:00,807 --> 00:51:02,434 Kalguksut? 722 00:51:03,560 --> 00:51:05,645 Egyen, mielőtt elmegy! 723 00:51:16,156 --> 00:51:17,240 - Elég lesz. - Jó. 724 00:51:20,118 --> 00:51:21,745 - Köszönöm. - Szívesen. 725 00:51:28,668 --> 00:51:32,130 Anya jól főz, ugye? 726 00:51:32,214 --> 00:51:33,465 Ő a legjobb, nem? 727 00:51:34,674 --> 00:51:38,178 Min-ho, sok ember van, aki jobban főz nálam. 728 00:51:38,261 --> 00:51:39,137 Igazán? 729 00:51:40,263 --> 00:51:43,725 Az anyukája jobban főz, mint az enyém? 730 00:51:49,397 --> 00:51:50,565 Nem. 731 00:51:50,649 --> 00:51:52,234 Látod? Te vagy a jobb. 732 00:51:53,777 --> 00:51:56,738 Hát jó, de egyél! Kihűl a levesed. 733 00:51:57,906 --> 00:51:59,825 - Finom. - Egyél! 734 00:52:04,120 --> 00:52:05,288 Adok még egyet. 735 00:52:06,790 --> 00:52:07,999 Lassan! 736 00:52:13,505 --> 00:52:14,923 Menjen haza! 737 00:52:15,924 --> 00:52:17,592 Nem kell elkísérnie. 738 00:52:20,428 --> 00:52:24,057 Színes habszivacsot kell vennem Min-hónak holnapra a suliba. 739 00:52:26,685 --> 00:52:27,727 Értem. 740 00:52:31,773 --> 00:52:36,403 A történtek miatt biztos nem volt ideje beszélni anyámmal. 741 00:52:37,612 --> 00:52:39,990 Szólok neki, ha hazajött. 742 00:52:43,243 --> 00:52:45,745 Sajnálom, amiket a múltkor mondtam. 743 00:52:47,789 --> 00:52:49,875 Nem kellett volna így kiöntenem a szívem. 744 00:52:52,294 --> 00:52:55,255 De magával nem érzem kényelmetlenül magam, 745 00:52:56,464 --> 00:52:58,216 pedig nincs köztünk semmi. 746 00:52:59,134 --> 00:53:01,720 Talán pont ez az oka. 747 00:53:03,096 --> 00:53:04,472 Én is ezt éreztem. 748 00:53:06,766 --> 00:53:08,435 „Vajon aggódni fog értem? 749 00:53:09,477 --> 00:53:11,396 Biztos próbál majd vigasztalni.” 750 00:53:12,230 --> 00:53:17,068 Mivel ilyesmitől nem tartottam, sokkal nyíltabb, őszintébb tudtam lenni. 751 00:53:18,904 --> 00:53:20,280 Hogy is fogalmazzak? 752 00:53:21,031 --> 00:53:25,285 Ön idegen, de közelebb áll hozzám, mint a barátaim. 753 00:53:26,745 --> 00:53:29,372 Egy idegen, aki közelebb áll önhöz, mint a barátai? 754 00:53:30,582 --> 00:53:32,208 Igaza lehet. 755 00:53:36,338 --> 00:53:39,466 Nem bánja, ha megkérdezem, 756 00:53:40,634 --> 00:53:42,802 hogy kit keres a városban? 757 00:53:46,348 --> 00:53:49,851 Ha túl személyes a kérdés, nem kell válaszolnia! 758 00:53:50,435 --> 00:53:51,519 Az anyámat. 759 00:54:01,947 --> 00:54:04,366 Kicsiként adtak örökbe az Egyesült Államokba. 760 00:54:06,034 --> 00:54:08,536 Semmit sem tudok a vér szerinti szüleimről. 761 00:54:10,288 --> 00:54:14,626 Geumje volt az egyetlen nyom, ezért jöttem ide. 762 00:54:20,006 --> 00:54:21,633 Hát ez az oka. 763 00:54:23,802 --> 00:54:25,845 Nem kell aggódnia értem, sem vigasztalnia. 764 00:54:26,346 --> 00:54:27,764 Azért árultam el, 765 00:54:28,348 --> 00:54:31,142 mert bár ön idegen, közelebb áll hozzám, mint a barátaim. 766 00:54:55,291 --> 00:54:57,460 Anya, jóképű vagyok? 767 00:54:58,837 --> 00:54:59,713 Tessék? 768 00:54:59,796 --> 00:55:02,549 Az a férfi azt mondta, szép vagy, 769 00:55:02,632 --> 00:55:05,385 én pedig jóképű, mert rád hasonlítok. 770 00:55:10,223 --> 00:55:12,934 Azt a mesét olvasta nekem. 771 00:55:13,935 --> 00:55:15,353 Mesét olvasott neked? 772 00:55:15,437 --> 00:55:16,646 Igen. 773 00:55:16,730 --> 00:55:20,233 Elmondtam neki, hogy te mindig olvasol nekem esti mesét, 774 00:55:20,316 --> 00:55:23,403 erre felolvasta nekem azt. 775 00:55:24,738 --> 00:55:28,158 Értem. Ez kedves tőle. 776 00:55:30,702 --> 00:55:34,831 Szerintem neki sosem olvasott az anyukája. 777 00:55:35,373 --> 00:55:37,667 Azt mondta, hogy irigyel, 778 00:55:38,501 --> 00:55:42,047 mert én minden este az anyukám hangját hallva alhatok el. 779 00:56:16,581 --> 00:56:17,707 Ez nem elég. 780 00:56:20,168 --> 00:56:22,754 Nem volt itt egy tűzeset még újonc korodban? 781 00:56:22,837 --> 00:56:24,339 Elég súlyos ügy volt, nem? 782 00:56:24,422 --> 00:56:26,299 Volt egy ilyen ügy. 783 00:56:27,133 --> 00:56:28,927 Bár nem a tűz volt a lényeg. 784 00:56:47,862 --> 00:56:50,949 GEUMJEI RENDŐRSÉG 785 00:56:52,158 --> 00:56:54,035 Egek, mindenem fáj! 786 00:56:54,869 --> 00:56:57,372 Az állóképességem már nem a régi. 787 00:56:57,455 --> 00:57:01,626 Miért szeret a főnök ennyire túrázni? Amúgy meg mehetne egyedül is. 788 00:57:01,709 --> 00:57:03,253 Miért rángat el mindig… 789 00:57:06,506 --> 00:57:09,592 Mi volt a téma, amit ilyen hirtelen félbehagytál? 790 00:57:09,676 --> 00:57:11,845 A tegnapi túránkról meséltem. 791 00:57:11,928 --> 00:57:12,804 Mi? 792 00:57:12,887 --> 00:57:16,099 Komolyan mondom, annyira jól szórakoztam! 793 00:57:16,599 --> 00:57:17,767 Menjünk megint! 794 00:57:19,394 --> 00:57:20,228 Valóban? 795 00:57:20,311 --> 00:57:24,357 Akkor hozzál sátrat! Jövő héten ott is éjszakázunk! 796 00:57:24,441 --> 00:57:27,277 De jó! Alig várom! 797 00:57:27,360 --> 00:57:29,487 - Tényleg? - Be is írom a naptárba. 798 00:57:30,113 --> 00:57:33,700 Jól van. Látom, megkedvelted a túrázást. 799 00:57:34,492 --> 00:57:36,369 Tudtam, hogy szeretni fogod. 800 00:57:38,955 --> 00:57:40,206 Főnök! 801 00:57:40,290 --> 00:57:41,499 Igen? 802 00:57:41,583 --> 00:57:44,294 Nahát, csak nem csatlakozni akar? 803 00:57:44,377 --> 00:57:47,130 Nem, én… 804 00:57:47,213 --> 00:57:49,340 Ráérne este egy kicsit? 805 00:57:49,424 --> 00:57:51,509 Mi? Csak nem bulizni készültök? 806 00:57:54,888 --> 00:57:57,098 Valamiről beszélni akarok önnel. 807 00:57:57,599 --> 00:57:59,017 Négyszemközt. 808 00:57:59,100 --> 00:58:00,393 Valóban? 809 00:58:01,019 --> 00:58:02,729 Át akar jönni hozzám? 810 00:58:02,812 --> 00:58:06,733 - Egy pohár ital mellett beszélgethetünk. - Remek, akkor odamegyek. 811 00:58:06,816 --> 00:58:07,901 Jól van. 812 00:58:09,444 --> 00:58:13,114 Kim nyomozó, ami azt az ügyet illeti… 813 00:58:13,198 --> 00:58:14,699 Nos… 814 00:58:14,782 --> 00:58:18,161 Ugye nem árulja el a főnöknek, miket mondtam a háta mögött? 815 00:58:20,914 --> 00:58:22,540 Bízom magában. 816 00:58:24,751 --> 00:58:27,212 Rendben, csinálja! Szép munka! 817 00:58:32,759 --> 00:58:34,844 Egyenlően osztozunk meg, 818 00:58:34,928 --> 00:58:37,597 én, Oh Geum-hui, Seo Yeong-bok és Lee Ju-ri. 819 00:58:37,680 --> 00:58:42,519 Köszönöm a munkájukat. Nem számítottam rá, hogy eladnak mindent. 820 00:58:43,978 --> 00:58:47,315 Ezt a többiektől is meg fogom kérdezni, 821 00:58:48,024 --> 00:58:51,236 de mondja, nem akar területi vezető lenni? 822 00:58:51,319 --> 00:58:52,487 Területi vezető? 823 00:58:52,570 --> 00:58:55,657 Olyasmi lenne a munkája, mint az enyém. 824 00:58:55,740 --> 00:58:57,534 Az értékesítők képzése, 825 00:58:57,617 --> 00:59:00,328 értékesítési stratégiák kidolgozása, menedzsment… 826 00:59:00,995 --> 00:59:04,290 A jutalékon felül fix havi fizetést is kapna. 827 00:59:06,334 --> 00:59:08,461 Fix havi fizetést? 828 00:59:11,464 --> 00:59:14,884 Ha eladok a hónapban még 100 000 von értékű árut, 829 00:59:16,928 --> 00:59:19,138 akkor lehetséges. 830 00:59:27,188 --> 00:59:29,148 - Elnézést. - Semmi baj. 831 00:59:29,232 --> 00:59:30,400 Han Jeong-suk! 832 00:59:31,067 --> 00:59:32,277 Én vagyok az, Gyeong-sik. 833 00:59:33,236 --> 00:59:34,612 Kim Gyeong-sik. 834 00:59:34,696 --> 00:59:36,823 A végzős osztály takarítója. 835 00:59:39,909 --> 00:59:41,703 Sajnálom. Sok idő telt el azóta. 836 00:59:42,495 --> 00:59:45,164 Semmi baj. Van egy virágültetvényem, 837 00:59:45,248 --> 00:59:47,709 így ritkán járok be a városba. 838 00:59:47,792 --> 00:59:50,461 Jó, hogy összefutottunk, mert magát kerestem. 839 00:59:51,754 --> 00:59:53,590 Engem? Miért? 840 00:59:53,673 --> 00:59:56,426 Hallottam, mivel kereskedik. 841 00:59:57,468 --> 00:59:59,887 A feleségem szeretné látni. Ismeri őt. 842 00:59:59,971 --> 01:00:02,348 Együtt jártak iskolába. Yoon Jeing-rim. 843 01:00:02,432 --> 01:00:04,225 Mi? Jeong-rim a neje? 844 01:00:04,976 --> 01:00:06,769 Jól van? 845 01:00:07,353 --> 01:00:08,396 Nos… 846 01:00:09,272 --> 01:00:12,984 Elég csúnyán megsérült a háta munka közben. 847 01:00:13,067 --> 01:00:15,403 - Egek! - Hónapok óta ki sem lépett a házból. 848 01:00:15,987 --> 01:00:17,071 Jaj, ne! 849 01:00:19,657 --> 01:00:24,954 Lehetséges lenne, hogy eljöjjön hozzánk termékbemutatóra? 850 01:00:26,080 --> 01:00:27,498 Persze, megoldható. 851 01:00:27,582 --> 01:00:29,250 Jeong-rim nagyon örülne. 852 01:00:30,835 --> 01:00:33,379 Mások is jönnek? 853 01:00:34,380 --> 01:00:35,214 Hogyan? 854 01:00:35,298 --> 01:00:40,303 Mivel Jeong-rim nincs túl jól, zavarná őt a nagy jövés-menés. 855 01:00:41,304 --> 01:00:45,933 De magát ismeri, ezért örülnék, ha egyedül jönne. 856 01:00:47,226 --> 01:00:48,519 Megérti? 857 01:00:49,854 --> 01:00:50,897 Igen. 858 01:00:53,691 --> 01:00:57,028 Rendben, egyedül megyek. 859 01:00:57,612 --> 01:00:58,529 Köszönöm. 860 01:00:59,197 --> 01:01:00,323 Lehetne ma? 861 01:01:01,115 --> 01:01:03,326 Holnap beindul a munka az ültetvényen. 862 01:01:07,080 --> 01:01:09,332 Persze. Ma tökéletes. 863 01:01:09,415 --> 01:01:11,250 - Megadja a címet? - Igen. 864 01:01:13,795 --> 01:01:15,338 Yeongcheon-myeon. 865 01:01:15,421 --> 01:01:16,381 Igen? 866 01:01:18,007 --> 01:01:19,342 - San. - „San.” 867 01:01:19,425 --> 01:01:21,928 - A házszám 27-1. - Értem, 27-1. 868 01:01:22,011 --> 01:01:23,221 - Jól írtam? - Igen. 869 01:01:24,263 --> 01:01:25,431 - Oké. - Köszönöm. 870 01:01:25,515 --> 01:01:26,641 Igazán nincs mit. 871 01:01:27,767 --> 01:01:29,560 - Később találkozunk. - Oké. 872 01:01:29,644 --> 01:01:31,354 - Üdvözlöm Jeong-rimet! - Átadom. 873 01:02:05,847 --> 01:02:07,098 Yeong-bok! 874 01:02:07,181 --> 01:02:09,726 Egy ismerősöm, Gyeong-sik meghívott a házába, 875 01:02:09,809 --> 01:02:12,478 hogy tartsak bemutatót. 876 01:02:12,562 --> 01:02:14,230 Virágültetvénye van. 877 01:02:14,814 --> 01:02:17,275 Eljönnél velem? 878 01:02:17,358 --> 01:02:20,319 Sajnálom. 879 01:02:20,903 --> 01:02:26,033 Azt hittem, csak az utazástól vagyok rosszul, 880 01:02:26,117 --> 01:02:28,995 de még is most émelygek, nem vagyok jól. 881 01:02:29,078 --> 01:02:32,957 Szólj Geum-huinak! 882 01:02:33,040 --> 01:02:35,001 Neki klubgyűlése van. 883 01:02:36,878 --> 01:02:39,046 Jól van. Gyógyulj meg! 884 01:02:39,547 --> 01:02:40,590 Oké. 885 01:02:50,308 --> 01:02:51,851 Biztos a kor teszi. 886 01:02:53,019 --> 01:02:56,147 Nem szoktam rosszul lenni az utazástól. 887 01:02:57,064 --> 01:02:59,525 Kimerített ez a hosszú út. 888 01:03:00,109 --> 01:03:01,527 Az én hibám. 889 01:03:02,236 --> 01:03:04,489 Fiatalkorodban sokat szenvedtél miattam. 890 01:03:04,572 --> 01:03:05,573 Nem. 891 01:03:05,656 --> 01:03:06,657 De igen, tudom. 892 01:03:07,950 --> 01:03:09,118 Nem. 893 01:03:11,871 --> 01:03:13,831 Nem csak fiatalkoromban. 894 01:03:13,915 --> 01:03:16,959 Még most is sokat szenvedek miattad. 895 01:03:17,043 --> 01:03:20,296 Miért használsz múlt időt? Beszélj nyugodtan jelen időben! 896 01:03:22,757 --> 01:03:26,219 Lányok, ne zavarjátok anyátokat! Beteg. 897 01:03:26,302 --> 01:03:28,930 Te jobban zavarsz. 898 01:03:29,722 --> 01:03:32,517 - Anya! - Mi van már? 899 01:03:32,600 --> 01:03:35,061 Ha kell valami, nekem szólj! Mit szeretnél? 900 01:03:35,144 --> 01:03:37,313 Egészségügyi betétet. Tudod, hol van? 901 01:03:37,396 --> 01:03:38,397 Tessék? 902 01:03:41,025 --> 01:03:42,151 Nyilván nem. 903 01:03:44,695 --> 01:03:47,406 Nincs a fürdőben, a polcon? 904 01:03:48,032 --> 01:03:49,534 Csak egy darab van. 905 01:03:49,617 --> 01:03:52,703 Neked előbb szokott megjönni, mint nekem, nem? 906 01:03:52,787 --> 01:03:56,541 Eun-ji születése óta nekem összevissza jön meg. 907 01:03:57,667 --> 01:03:59,710 Kissé kínos lesz, 908 01:04:00,628 --> 01:04:02,964 de megyek és veszek, jó? Milyet hozzak? 909 01:04:03,047 --> 01:04:04,757 Ez nem a férfiak dolga. 910 01:04:05,341 --> 01:04:08,886 Felejtsd el! Úgyis jólesne a friss levegő. Megyek, veszek. 911 01:04:08,970 --> 01:04:10,555 Én is el tudok menni. 912 01:04:10,638 --> 01:04:12,682 Inkább vigyázz Eun-jire! 913 01:04:42,587 --> 01:04:45,214 GYEONGRIM VIRÁGÜLTETVÉNY 914 01:04:55,141 --> 01:04:56,976 - Minden jót! - Viszlát! 915 01:05:02,982 --> 01:05:04,317 Jó estét! 916 01:05:04,400 --> 01:05:06,444 - Yeong-bok! - Jó estét! 917 01:05:06,527 --> 01:05:08,946 Kérdeznék valamit. 918 01:05:09,030 --> 01:05:11,699 - Igen? - Seong-su és Jeong-suk elváltak? 919 01:05:14,952 --> 01:05:19,332 A válás nem örömteli esemény, miért izgatja ennyire? 920 01:05:19,415 --> 01:05:22,168 Nem izgat. 921 01:05:22,251 --> 01:05:23,377 Pedig úgy tűnik. 922 01:05:23,461 --> 01:05:26,881 Csak aggódom miatta. 923 01:05:27,965 --> 01:05:30,635 A munkája miatt vesztek össze, igaz? 924 01:05:33,638 --> 01:05:35,556 Most, hogy elváltak, 925 01:05:36,265 --> 01:05:37,808 Jeong-suk biztos abbahagyja. 926 01:05:39,852 --> 01:05:41,687 Miért hagyná abba? 927 01:05:41,771 --> 01:05:45,483 - Rengeteg felkérése van. - Hogyan? 928 01:05:45,566 --> 01:05:49,737 Ma is egy régi iskolatársa virágültetvényére ment, 929 01:05:50,321 --> 01:05:52,990 hogy bemutatót tartson. 930 01:05:53,074 --> 01:05:55,826 Tele van a naptára. 931 01:05:55,910 --> 01:05:57,662 Egy virágültetvényre? 932 01:05:57,745 --> 01:05:59,163 Gyeong-sik farmjára? 933 01:05:59,246 --> 01:06:02,416 Nem tudom, kié. 934 01:06:02,500 --> 01:06:04,126 Jeong-suk naptára tele volt, 935 01:06:04,210 --> 01:06:08,589 de elvállalta ezt a bemutatót, mert a barátja meg a felesége könyörgött. 936 01:06:08,673 --> 01:06:09,799 A felesége? 937 01:06:09,882 --> 01:06:12,760 Gyeong-sik már egy ideje egyedül él. 938 01:06:13,511 --> 01:06:16,305 - Mi? - Állítólag a neje megszökött. 939 01:06:16,389 --> 01:06:18,975 Az lehetetlen! 940 01:06:19,058 --> 01:06:23,187 Pár napja vett neki konzerv barackot. 941 01:06:23,270 --> 01:06:24,981 - Tényleg? - Igen. 942 01:06:25,064 --> 01:06:27,191 Nem kevered valaki mással? 943 01:06:27,274 --> 01:06:28,484 Ez furcsa. 944 01:06:29,193 --> 01:06:31,570 Most nyitva van vagy sem? Mert akkor megyek máshova. 945 01:06:31,654 --> 01:06:33,698 Nyitva. Menjen csak be! 946 01:06:33,781 --> 01:06:35,908 Milyen kereskedő maga? 947 01:06:35,992 --> 01:06:39,120 - A válásról bezzeg csevegne! - Menjen be! 948 01:06:39,203 --> 01:06:40,913 - Mit szeretne? - Felbosszant. 949 01:06:40,997 --> 01:06:41,956 Betétet adjon! 950 01:07:31,005 --> 01:07:32,339 Jeong-suk! 951 01:07:52,943 --> 01:07:54,195 Jeong-suk! 952 01:08:05,706 --> 01:08:06,957 Jeong-suk! 953 01:08:17,593 --> 01:08:19,595 Ne játszd tovább a szende szüzet! 954 01:08:26,685 --> 01:08:27,853 Ne nyúljon hozzám! 955 01:08:27,937 --> 01:08:30,564 Miért teszel úgy, mintha rossz ember lennék? 956 01:08:30,648 --> 01:08:31,899 Én nem Seong-su vagyok. 957 01:08:32,483 --> 01:08:34,151 Legyünk őszinték! 958 01:08:34,235 --> 01:08:35,444 - Engedjen el! - Gyere! 959 01:08:35,528 --> 01:08:37,363 Engedjen el! 960 01:08:58,634 --> 01:08:59,510 Han Jeong-suk! 961 01:09:02,847 --> 01:09:03,931 Han Jeong-suk! 962 01:09:54,732 --> 01:09:57,735 ERÉNYES NŐ 963 01:09:57,818 --> 01:09:59,236 Ami tegnap történt… 964 01:09:59,320 --> 01:10:03,240 Ugye senki nem fogja megtudni? 965 01:10:03,324 --> 01:10:05,451 Sosem tennék ilyet! 966 01:10:06,243 --> 01:10:09,622 A bűncselekmény jellege miatt az áldozatnak nyugalom kell. 967 01:10:09,705 --> 01:10:12,374 Elszeparáljuk a feleket. Írásban tesz vallomást. 968 01:10:12,458 --> 01:10:15,836 Légy sikeres, Jeong-suk! Mutasd meg mindenkinek! 969 01:10:15,920 --> 01:10:19,381 Gyeong-sik úgy érzi, hogy igazságtalanul vádolják. 970 01:10:19,465 --> 01:10:22,885 Talán nem a menekülés és a tagadás a megoldás. 971 01:10:23,719 --> 01:10:25,679 Miért nem mondtad el? 972 01:10:25,763 --> 01:10:29,266 Hogy vádolhatják az ártatlan áldozatot? Ez botrányos! 973 01:10:29,350 --> 01:10:33,062 Legyen szó testi vagy lelki küzdelemről, legyőzünk bárkit! 974 01:10:33,145 --> 01:10:34,271 Én is jövök. 975 01:10:34,355 --> 01:10:35,898 Ez az én ügyem. 976 01:10:39,151 --> 01:10:44,156 A feliratot fordította: Kisházi Viktória