1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 LES VERTUS DE LA VENTE 2 00:00:38,872 --> 00:00:40,040 Qui dit ça ? 3 00:00:40,123 --> 00:00:42,500 Ma mère me l'a dit. 4 00:00:42,584 --> 00:00:45,086 Jeong-suk, ton père a une maîtresse, 5 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 il vous a virées de la maison, ta mère et toi. 6 00:00:47,714 --> 00:00:49,466 C'est faux ! 7 00:01:00,810 --> 00:01:04,189 Kwon Seong-su ! Qu'est-ce qui te prends ? 8 00:01:04,272 --> 00:01:06,816 Arrêtez de vous moquer d'elle. 9 00:01:06,900 --> 00:01:08,777 Je vous casserai trois dents d'un coup ! 10 00:01:16,826 --> 00:01:17,660 Allons-y. 11 00:01:32,592 --> 00:01:35,220 J'acceptais la tristesse que j'avais pas besoin d'expliquer. 12 00:01:55,115 --> 00:01:56,449 Il était toujours nerveux, 13 00:01:57,450 --> 00:02:00,954 mais envers moi, il était tendre, et j'aimais ça. 14 00:02:02,539 --> 00:02:04,207 J'avais l'impression 15 00:02:04,290 --> 00:02:07,293 de pouvoir surmonter chaque épreuve si on était ensemble. 16 00:02:11,297 --> 00:02:13,925 À l'époque, 17 00:02:15,051 --> 00:02:16,761 ce qui me rendait heureuse… 18 00:02:16,845 --> 00:02:19,222 Joyeux anniversaire, Min-ho 19 00:02:19,305 --> 00:02:22,267 - …c'était d'être ensemble, rien d'autre. - Joyeux anniversaire 20 00:02:32,026 --> 00:02:34,445 Je n'aurais jamais imaginé une telle fin. 21 00:02:41,744 --> 00:02:44,497 DIVORCE PAR CONSENTEMENT MUTUEL 22 00:02:44,581 --> 00:02:46,833 KWON SEONG-SU, HAN JEONG-SUK 23 00:02:47,500 --> 00:02:48,626 Alors, ça fait quoi ? 24 00:02:49,460 --> 00:02:50,587 T'es aux anges ? 25 00:02:59,637 --> 00:03:01,055 Même si on a un enfant, 26 00:03:02,348 --> 00:03:05,101 tu étais déterminée à divorcer, donc j'ai signé. 27 00:03:06,436 --> 00:03:08,354 Tu le regretteras, c'est sûr. 28 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 Quoi ? 29 00:03:12,859 --> 00:03:14,277 Tu l'ignores peut-être, 30 00:03:14,360 --> 00:03:17,071 mais être seule est plus difficile que tu ne le crois. 31 00:03:17,572 --> 00:03:20,366 C'est pour ça que ta mère n'a jamais finalisé son divorce 32 00:03:20,450 --> 00:03:23,119 malgré sa souffrance. 33 00:03:23,202 --> 00:03:25,163 Elle a dit qu'elle regrettait. 34 00:03:25,747 --> 00:03:29,667 - Quoi ? - Elle regrette de ne pas avoir divorcé. 35 00:03:30,585 --> 00:03:31,961 Je ferai pas la même erreur. 36 00:03:35,048 --> 00:03:37,967 D'accord. On verra à quel point ta vie sera fabuleuse. 37 00:03:38,676 --> 00:03:41,012 Coopère quand je souhaite voir Min-ho. 38 00:03:42,222 --> 00:03:45,433 C'est juste pour ça que je t'en ai laissé la garde. 39 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 Mais une chose est sûre. 40 00:03:52,690 --> 00:03:53,900 Désormais… 41 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 le passé est derrière moi. 42 00:04:05,662 --> 00:04:08,873 Jeong-suk doit être dans tous ses états. 43 00:04:11,417 --> 00:04:13,378 Comment peut-on l'aider ? 44 00:04:14,671 --> 00:04:16,297 Un cadeau pourrait la consoler. 45 00:04:18,091 --> 00:04:19,676 On lui présente un homme ? 46 00:04:25,348 --> 00:04:28,977 On dit que les blessures du passé se réparent grâce à la nouveauté. 47 00:04:29,060 --> 00:04:31,271 Elle a divorcé ce matin. 48 00:04:31,354 --> 00:04:35,108 Tu crois que ça lui plairait qu'on lui présente un homme ? 49 00:04:35,858 --> 00:04:39,654 C'est comme donner de la viande à quelqu'un qui a une indigestion. 50 00:04:40,405 --> 00:04:42,782 - C'était une proposition. - OK. 51 00:04:42,865 --> 00:04:45,576 Aucun cadeau ne la consolera. 52 00:04:45,660 --> 00:04:47,662 Seul le temps l'aidera. 53 00:04:47,745 --> 00:04:52,000 Elle doit être entourée de belles choses et de bons petits plats en se reposant. 54 00:04:52,083 --> 00:04:53,584 Tu as raison. 55 00:04:53,668 --> 00:04:56,921 Un petit voyage pour prendre l'air lui ferait du bien. 56 00:04:57,505 --> 00:04:59,841 Je ne pense pas qu'elle en sera capable. 57 00:05:01,050 --> 00:05:05,805 On doit juste faire en sorte que le travail ne la stresse pas. 58 00:05:06,514 --> 00:05:10,351 OK. Travaillons plus pour soulager Jeong-suk. 59 00:05:10,435 --> 00:05:11,602 D'accord. 60 00:05:12,186 --> 00:05:15,732 Attendez. La directrice ne voulait pas nous parler de quelque chose ? 61 00:05:15,815 --> 00:05:17,817 Si. C'est pour ça qu'on s'est réunies. 62 00:05:17,900 --> 00:05:19,319 On doit être en retard. 63 00:05:19,402 --> 00:05:21,571 On comptait y aller et informer Jeong-suk après. 64 00:05:21,654 --> 00:05:23,698 - Allons-y ! - On est en retard. 65 00:05:23,781 --> 00:05:25,700 - Merci pour le café. - Salut. 66 00:05:30,496 --> 00:05:32,165 Je stresse. 67 00:05:32,915 --> 00:05:35,668 FANTASY LINGERIE LE PREMIER PAS D'UNE FEMME CONFIANTE 68 00:05:40,256 --> 00:05:41,299 Tu es là. 69 00:05:41,799 --> 00:05:44,969 Quand es-tu arrivée ? Tu dois être bouleversée. 70 00:05:45,803 --> 00:05:46,637 Sérieusement. 71 00:05:46,721 --> 00:05:49,390 - On t'aurait tenue au courant. - Oui. 72 00:05:49,474 --> 00:05:52,894 Je dois vraiment gagner de l'argent. J'ai déjà perdu du temps. 73 00:05:54,437 --> 00:05:56,189 Tout le monde est là ? 74 00:05:56,272 --> 00:05:58,816 Je vous ai appelées pour vous demander un service. 75 00:05:58,900 --> 00:06:02,028 J'ai une vente prévue demain, mais j'ai un empêchement. 76 00:06:02,111 --> 00:06:04,447 Pourriez-vous y aller à ma place ? 77 00:06:05,364 --> 00:06:08,159 Si on vous remplace, comment seront divisés les bénéfices ? 78 00:06:08,242 --> 00:06:11,120 Celles qui concluront les ventes, garderont les bénéfices. 79 00:06:12,914 --> 00:06:13,998 Où est-ce ? 80 00:06:14,082 --> 00:06:16,959 C'est l'île de Gyesim-do, à Gyeongsang-do. 81 00:06:17,877 --> 00:06:19,629 C'est à quatre heures de route ! 82 00:06:19,712 --> 00:06:22,256 Oui. Vous y passerez au moins une nuit. 83 00:06:24,425 --> 00:06:25,968 - Excusez-moi. - Oui. 84 00:06:28,387 --> 00:06:31,224 Je ne m'attendais pas à devoir découcher. 85 00:06:31,307 --> 00:06:34,393 Je pense tout de même 86 00:06:34,477 --> 00:06:36,479 que c'est une bonne idée. 87 00:06:36,562 --> 00:06:39,023 On a peu d'occasions de vendre nos produits. 88 00:06:39,107 --> 00:06:42,944 Il nous suffit d'y aller et de vendre, il faut foncer. 89 00:06:44,779 --> 00:06:47,573 C'est vrai, Yeong-bok. Allons-y ensemble. 90 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 Travaillons et prenons l'air comme si on partait en voyage. 91 00:06:51,953 --> 00:06:54,163 Ça va nous faire beaucoup de bien. 92 00:06:54,247 --> 00:06:56,457 Je vois. C'est d'accord. 93 00:06:56,541 --> 00:06:58,292 J'ignore quoi en penser, 94 00:06:58,376 --> 00:07:00,586 mais j'ai un mari chômeur pour garder les enfants. 95 00:07:00,670 --> 00:07:01,587 Ravie de l'entendre. 96 00:07:01,671 --> 00:07:03,131 Direction Gyesim-do. 97 00:07:04,215 --> 00:07:05,675 On part sur une île ! 98 00:07:32,160 --> 00:07:34,495 BIBLIOTHÈQUE DE GEUMJE 99 00:07:34,579 --> 00:07:35,788 Une île ? 100 00:07:35,872 --> 00:07:39,709 Oui. Je pars pour Gyesim-do demain pour une vente de produits. 101 00:07:39,792 --> 00:07:42,920 C'est ma première fois là-bas, je voulais me renseigner. 102 00:07:43,921 --> 00:07:45,756 Que faites-vous ici ? 103 00:07:45,840 --> 00:07:49,051 Je voulais vérifier un document. 104 00:07:54,265 --> 00:07:55,558 À ce propos, 105 00:07:56,142 --> 00:07:58,519 ça vous dit de passer chez moi demain ? 106 00:07:59,187 --> 00:08:00,271 Quoi ? 107 00:08:00,354 --> 00:08:03,816 Vous m'aviez dit que vous cherchiez quelque chose en ville. 108 00:08:03,900 --> 00:08:07,862 Ma mère y vit depuis plus de 30 ans. 109 00:08:07,945 --> 00:08:11,032 Elle pourrait vous être utile. 110 00:08:11,616 --> 00:08:12,909 Oh, ça. 111 00:08:12,992 --> 00:08:15,953 Elle voulait vous remercier d'avoir retrouvé Min-ho. 112 00:08:16,746 --> 00:08:19,165 N'hésitez pas à passer. 113 00:08:21,751 --> 00:08:23,586 À plus tard. 114 00:08:42,522 --> 00:08:46,484 GYESIM-DO 115 00:09:31,404 --> 00:09:35,449 PHARMACIE WONBONG 116 00:09:38,578 --> 00:09:40,037 Oh, bonjour. 117 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 Bonjour. 118 00:09:42,415 --> 00:09:44,667 Vous allez quelque part, on dirait. 119 00:09:46,669 --> 00:09:50,047 Je comptais venir au salon pour une coupe de cheveux. 120 00:09:50,590 --> 00:09:53,217 Oh, je vois. 121 00:09:53,301 --> 00:09:55,928 Je pars à la campagne pour une vente à domicile. 122 00:09:56,012 --> 00:09:58,514 Je serai de retour demain après-midi. Passez demain. 123 00:09:58,598 --> 00:10:00,224 D'accord. 124 00:10:00,308 --> 00:10:02,685 - Venez vraiment demain ! - D'accord. 125 00:10:08,608 --> 00:10:10,526 Elle ressemble à Kim Wan-sun aujourd'hui. 126 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 Si tu as fini de balayer, rentre. 127 00:10:18,659 --> 00:10:19,660 M. Choi. 128 00:10:20,745 --> 00:10:26,042 Kim Wan-sun et Shim Shin formeraient le couple du siècle, non ? 129 00:10:31,881 --> 00:10:34,133 Kim Wan-sun et Shim Shin sont en couple ? 130 00:10:35,635 --> 00:10:36,719 Pas encore. 131 00:10:38,179 --> 00:10:39,263 Mais bientôt. 132 00:10:45,269 --> 00:10:47,229 J'ai raté ça dans Entertainment Weekly ? 133 00:10:49,315 --> 00:10:50,858 Pas Kim Wan-sun ! 134 00:10:51,359 --> 00:10:55,738 Tu ne trouves pas que Kim Wan-sun irait mieux avec Park Nam-jung ? 135 00:10:55,821 --> 00:10:58,699 BILLETTERIE 136 00:11:00,785 --> 00:11:02,411 Les filles ! 137 00:11:02,495 --> 00:11:04,413 - Te voilà ! - La voilà. 138 00:11:04,497 --> 00:11:06,248 Tu es si jolie. 139 00:11:07,500 --> 00:11:09,210 C'est quoi, ça ? 140 00:11:09,293 --> 00:11:12,505 - Qui dit plage, dit musique. - Je vois. 141 00:11:12,588 --> 00:11:15,675 Là où les étoiles brillent 142 00:11:15,758 --> 00:11:19,178 Allons à la plage 143 00:11:19,261 --> 00:11:22,181 - Qui déborde de jeunesse - Pardon, Yeong-bok. 144 00:11:22,264 --> 00:11:24,266 - Ju-ri. - Oui ? 145 00:11:24,350 --> 00:11:27,144 Je comprends votre joie, mais n'oubliez pas le plus important. 146 00:11:27,228 --> 00:11:28,938 - Oui. - C'est vrai. 147 00:11:29,021 --> 00:11:30,356 On y va pour travailler, 148 00:11:30,439 --> 00:11:32,233 mais c'est surtout l'occasion 149 00:11:32,316 --> 00:11:34,693 de changer les idées à Jeong-suk après son divorce. 150 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 Oui. 151 00:11:36,028 --> 00:11:38,280 J'ai une faveur à vous demander. 152 00:11:38,364 --> 00:11:41,575 Pour éviter à Jeong-suk de déprimer, 153 00:11:42,243 --> 00:11:45,037 ne parlez pas du tout de mariage. 154 00:11:45,121 --> 00:11:47,248 En particulier, évitez de parler de maris. 155 00:11:47,331 --> 00:11:49,500 Je comprends. 156 00:11:49,583 --> 00:11:51,961 Je n'ai pas de mari, alors, pas d'inquiétude. 157 00:11:52,044 --> 00:11:53,796 - C'est vrai. - Oui. 158 00:11:53,879 --> 00:11:55,381 Elle arrive. 159 00:11:55,464 --> 00:11:56,966 - Hé ! - Viens ! 160 00:11:57,049 --> 00:11:58,968 - Jeong-suk ! - Pardon pour le retard. 161 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 - Désolée. - Non, on vient d'arriver. 162 00:12:01,303 --> 00:12:03,305 - OK. - Allons-y. Je te porte ton sac ? 163 00:12:03,389 --> 00:12:04,890 C'est inutile. 164 00:12:04,974 --> 00:12:06,725 Ce haut est très joli. 165 00:12:06,809 --> 00:12:08,352 Tu es jolie, aussi. On y va ? 166 00:12:08,436 --> 00:12:09,270 D'accord. 167 00:12:09,353 --> 00:12:11,856 - Allons-y. - Tu es vraiment belle, aujourd'hui. 168 00:12:31,041 --> 00:12:32,501 Servez-vous. 169 00:12:33,669 --> 00:12:34,587 D'accord. 170 00:12:38,924 --> 00:12:41,469 Merci pour la boisson. 171 00:12:42,303 --> 00:12:47,349 Il paraît que vous aviez une question à me poser. 172 00:12:47,433 --> 00:12:50,186 Je vous écoute. 173 00:12:52,062 --> 00:12:55,608 J'ai appris que vous vivez à Geumje depuis plus de 30 ans. 174 00:12:55,691 --> 00:12:56,984 C'est exact. 175 00:12:57,067 --> 00:13:00,279 Je vivais déjà ici avant la naissance de Jeong-suk, 176 00:13:00,362 --> 00:13:04,575 ça doit donc faire environ 35 ans. 177 00:13:05,576 --> 00:13:07,286 Il y a à peu près 30 ans, 178 00:13:07,870 --> 00:13:10,581 j'ai appris qu'un incendie s'était déclaré près d'ici. 179 00:13:11,373 --> 00:13:13,209 Ça vous dit quelque chose ? 180 00:13:13,792 --> 00:13:15,002 Un incendie ? 181 00:13:15,085 --> 00:13:18,714 Oui, des maisons ont brûlé à plusieurs mois d'intervalle. 182 00:13:19,632 --> 00:13:22,176 À l'époque, nos toits étaient en chaume, 183 00:13:22,259 --> 00:13:24,970 et on chauffait au bois. 184 00:13:25,054 --> 00:13:27,932 Les incendies étaient donc fréquents. 185 00:13:28,015 --> 00:13:28,933 Je vois. 186 00:13:30,267 --> 00:13:31,560 Veuillez m'excuser. 187 00:13:36,815 --> 00:13:38,359 Allô ? 188 00:13:39,443 --> 00:13:42,363 Qui ? Il est gravement blessé ? 189 00:13:42,446 --> 00:13:44,782 Pourquoi ne pas m'avoir appelée plus tôt ? 190 00:13:45,824 --> 00:13:49,036 OK. Où est-il ? 191 00:13:49,119 --> 00:13:52,289 Ne t'inquiète pas. Prends soin de toi, OK ? 192 00:13:52,373 --> 00:13:53,499 D'accord. 193 00:13:54,583 --> 00:13:56,794 Mon Dieu, c'est pas possible ! 194 00:13:56,877 --> 00:13:58,170 Que se passe-t-il ? 195 00:13:59,547 --> 00:14:03,050 Mon fils a un étal au marché. 196 00:14:03,133 --> 00:14:07,471 Il est hospitalisé pour une blessure à la jambe suite à un accident de voiture. 197 00:14:07,555 --> 00:14:10,808 Ma belle-fille a accouché il y a peu, 198 00:14:10,891 --> 00:14:13,352 je dois donc me rendre à l'hôpital. 199 00:14:13,435 --> 00:14:16,146 Mais je ne peux pas emmener Min-ho. 200 00:14:17,147 --> 00:14:21,360 Jeong-suk m'a dit qu'elle partirait tôt, demain matin, 201 00:14:21,443 --> 00:14:24,363 donc j'ai juste besoin de quelqu'un pour le garder ce soir. 202 00:14:24,446 --> 00:14:26,866 Mais j'ignore à qui demander à la dernière minute. 203 00:14:34,331 --> 00:14:36,959 Eh bien… 204 00:14:38,544 --> 00:14:39,378 Monsieur. 205 00:14:44,466 --> 00:14:45,551 Je… 206 00:14:57,313 --> 00:14:58,397 Bonjour. 207 00:14:58,480 --> 00:15:01,400 Bonjour. 208 00:15:02,234 --> 00:15:04,695 Nous sommes les vendeuses de Fantasy Lingerie. 209 00:15:04,778 --> 00:15:06,822 On est bien chez la présidente du Club des Femmes ? 210 00:15:07,406 --> 00:15:09,241 Oui, c'est ici. 211 00:15:09,325 --> 00:15:11,327 - Je vois. Bonjour. - Bonjour. 212 00:15:11,410 --> 00:15:14,371 Tu vois ? Elles sont venues. Écoutons-les avant de partir. 213 00:15:14,455 --> 00:15:16,957 On doit rentrer avant la prochaine marée haute. 214 00:15:17,041 --> 00:15:18,292 Allez, on se dépêche ! 215 00:15:19,335 --> 00:15:20,377 Vite ! 216 00:15:24,882 --> 00:15:27,968 - Excusez-moi. - Mais… 217 00:15:28,469 --> 00:15:30,638 Je suis désolée. 218 00:15:30,721 --> 00:15:32,806 On avait fixé un rendez-vous avec vous, 219 00:15:32,890 --> 00:15:35,809 mais la présidente du Club des Femmes refuse de coopérer. 220 00:15:35,893 --> 00:15:38,020 Dans ce cas, 221 00:15:38,103 --> 00:15:41,315 vous pouvez nous écouter pendant votre pause. 222 00:15:41,398 --> 00:15:43,150 On va vous aider. 223 00:15:43,233 --> 00:15:45,653 - C'est exact. - On est très efficaces. 224 00:15:46,278 --> 00:15:48,280 Je suis vraiment désolée. 225 00:15:48,364 --> 00:15:50,991 - Ça ne fait rien. - Ne vous inquiétez pas. 226 00:15:51,075 --> 00:15:52,409 Non. 227 00:15:52,493 --> 00:15:53,994 Sincèrement, pas de pression. 228 00:15:54,078 --> 00:15:56,914 Non, ce n'est pas par là. 229 00:15:56,997 --> 00:16:00,084 Les vêtements de travail sont là-bas, allez vous changer. 230 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 Impossible de travailler dans ses tenues. 231 00:16:02,753 --> 00:16:04,338 Je vois ! 232 00:16:04,421 --> 00:16:05,756 - D'accord. - Bien sûr. 233 00:16:05,839 --> 00:16:08,342 - On va vite se changer. - Oui. 234 00:16:08,425 --> 00:16:10,719 - Changez-vous vite ! - On y va. 235 00:16:10,803 --> 00:16:11,762 Une mini-jupe ! 236 00:16:11,845 --> 00:16:12,888 Transformation ! 237 00:16:12,972 --> 00:16:15,724 Supernova Flashman ! Transformation terminée ! 238 00:16:15,808 --> 00:16:16,725 C'est parti ! 239 00:16:26,652 --> 00:16:27,820 Attends ! 240 00:16:28,862 --> 00:16:31,281 Un problème ? Tu as mal au ventre ? 241 00:16:31,365 --> 00:16:32,616 Non. J'ai… 242 00:16:32,700 --> 00:16:34,368 Quoi ? 243 00:16:34,451 --> 00:16:35,536 J'ai faim. 244 00:16:36,036 --> 00:16:38,664 Sans vouloir vous déranger, je peux avoir à manger ? 245 00:16:38,747 --> 00:16:39,790 C'est vrai ! 246 00:16:39,873 --> 00:16:43,502 Maman a préparé la pâte pour des pancakes à la ciboulette. 247 00:16:43,585 --> 00:16:46,088 OK. Je vais préparer ça. 248 00:16:46,171 --> 00:16:47,297 Continuez à jouer. 249 00:16:47,381 --> 00:16:49,008 Oui ! Pancakes à la ciboulette ! 250 00:17:03,564 --> 00:17:06,650 C'est un peu brûlé, mais c'était mon premier essai. 251 00:17:07,234 --> 00:17:08,444 Quoi ? 252 00:17:08,527 --> 00:17:11,030 Ce n'est pas un peu brûlé, c'est quasiment… 253 00:17:11,113 --> 00:17:13,407 Ce qui compte, c'est le goût. 254 00:17:21,665 --> 00:17:23,000 C'est intéressant. 255 00:17:23,083 --> 00:17:25,627 Quoi ? C'est bon ? 256 00:17:25,711 --> 00:17:26,795 Non. 257 00:17:26,879 --> 00:17:30,257 L'extérieur est complètement brûlé, mais l'intérieur n'est pas cuit. 258 00:17:30,841 --> 00:17:32,384 Très intéressant. 259 00:17:35,554 --> 00:17:37,139 Tu as raison. 260 00:17:37,931 --> 00:17:40,768 Cette ciboulette est précieuse, quel gâchis. 261 00:17:45,689 --> 00:17:47,024 Où est l'annuaire ? 262 00:17:47,900 --> 00:17:48,901 Là-bas. 263 00:18:12,007 --> 00:18:16,637 CIBOULETTE PLANTÉE PAR MIN-HO ET MAMAN 264 00:18:19,556 --> 00:18:20,974 Elle est vraiment précieuse. 265 00:18:22,643 --> 00:18:25,687 Ce policier ne te fait pas un peu peur ? 266 00:18:26,396 --> 00:18:28,857 C'est évident qu'on l'a forcé à nous garder. 267 00:18:29,817 --> 00:18:31,235 Il fait un peu peur, 268 00:18:31,318 --> 00:18:34,404 parce qu'il ne parle pas beaucoup et il n'est pas expressif. 269 00:18:34,488 --> 00:18:35,572 Exactement. 270 00:18:39,660 --> 00:18:43,122 On fait une partie de gonggi. 271 00:18:43,205 --> 00:18:45,040 Bonne idée, mon ami. 272 00:18:48,210 --> 00:18:50,879 Je peux jouer au gonggi avec vous ? 273 00:18:50,963 --> 00:18:52,339 Vous ? 274 00:18:52,422 --> 00:18:56,301 Oui. Mais je ne connais pas les règles, c'est ma première partie. 275 00:18:56,385 --> 00:18:58,720 Je vais essayer, si vous me les expliquez. 276 00:19:00,681 --> 00:19:02,891 Voilà comment on joue. 277 00:19:04,143 --> 00:19:08,272 - Il y a cinq niveaux. - Oui. 278 00:19:08,355 --> 00:19:11,150 On en prend un pour le niveau un, deux pour le niveau deux, 279 00:19:11,233 --> 00:19:14,611 trois pour le niveau trois, et ainsi de suite. 280 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 C'est facile. 281 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 Perdu ! 282 00:19:19,616 --> 00:19:21,702 Tu as dit que pianoter, c'était tricher. 283 00:19:24,997 --> 00:19:25,956 À toi de jouer. 284 00:19:34,298 --> 00:19:36,884 Perdu ! Bouger, c'est tricher. 285 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 N'est-ce pas ? 286 00:19:37,885 --> 00:19:40,429 La plupart des gens laissent passer ça. 287 00:19:40,512 --> 00:19:41,680 Pas moi. 288 00:19:42,890 --> 00:19:43,724 Je me lance. 289 00:19:53,775 --> 00:19:55,444 Vous êtes très fort. 290 00:19:55,527 --> 00:19:56,820 Vous êtes trop cool. 291 00:20:15,547 --> 00:20:16,965 Vingt-quatre ans. 292 00:20:17,049 --> 00:20:18,383 Vous avez encore gagné ? 293 00:20:18,467 --> 00:20:19,760 Oui. 294 00:20:20,677 --> 00:20:21,720 Cent-vingt ans. 295 00:20:22,721 --> 00:20:24,681 - Je veux arrêter de jouer. - Moi aussi. 296 00:20:24,765 --> 00:20:27,267 Allons jouer au ddakji avec les enfants. 297 00:20:27,351 --> 00:20:28,477 D'accord. 298 00:20:29,144 --> 00:20:31,563 Pourquoi ? Je m'amuse bien. 299 00:20:35,275 --> 00:20:36,401 Dis donc ! 300 00:20:53,669 --> 00:20:58,298 Bon sang, tu vas pêcher toutes les palourdes de Gyesim-do. 301 00:20:59,383 --> 00:21:01,009 Tu devrais te ménager. 302 00:21:01,093 --> 00:21:04,429 Remplissons vite les paniers. On aura du temps pour la vente. 303 00:21:05,180 --> 00:21:09,226 Le paysage est si beau que je ne suis pas fatiguée. 304 00:21:09,309 --> 00:21:12,479 C'est vrai. C'est un beau paysage. 305 00:21:13,146 --> 00:21:15,691 C'est calme et tranquille. 306 00:21:15,774 --> 00:21:17,651 Je me sens apaisée. 307 00:21:17,734 --> 00:21:18,777 Oui. 308 00:21:18,860 --> 00:21:20,779 - Hé ! - J'ai eu peur. 309 00:21:21,363 --> 00:21:23,031 Qu'est-ce que tu racontes ? 310 00:21:23,115 --> 00:21:26,201 Pourquoi tu dis que ma fille est prétentieuse ? 311 00:21:26,285 --> 00:21:30,038 Ma fille, Mi-yeong, a tourné une pub pour Thirtsty Hippo. 312 00:21:30,122 --> 00:21:33,125 Ce n'était pas Kim Hye-soo qui faisait cette pub ? 313 00:21:33,208 --> 00:21:35,252 Mi-yeong a remplacé Kim Hye-soo ? 314 00:21:35,335 --> 00:21:36,962 Kim Hye-soo ? 315 00:21:37,045 --> 00:21:40,549 Non, elle est déguisée en hippopotame et se tient près de Kim Hye-soo. 316 00:21:40,632 --> 00:21:43,760 Elle passe quand même à la télé ! 317 00:21:43,844 --> 00:21:45,178 C'est… 318 00:21:45,262 --> 00:21:46,763 Vous ne les séparez pas ? 319 00:21:46,847 --> 00:21:49,558 Non. Je l'ai fait la semaine dernière, voilà le résultat. 320 00:21:50,976 --> 00:21:52,394 Elles se disputent souvent ? 321 00:21:52,477 --> 00:21:54,104 Le fils de la présidente 322 00:21:54,187 --> 00:21:57,065 et la fille de cette femme, Mi-yeong, étaient fiancés. 323 00:21:57,149 --> 00:22:00,068 Mais Mi-yeong a déménagé à Séoul pour devenir actrice 324 00:22:00,152 --> 00:22:01,611 et a rompu les fiançailles. 325 00:22:02,404 --> 00:22:05,657 Avant, elles étaient très proches. 326 00:22:05,741 --> 00:22:07,743 Maintenant, elles se détestent. 327 00:22:07,826 --> 00:22:09,202 Elles se disputent sans arrêt. 328 00:22:10,495 --> 00:22:13,832 La présidente nous a-t-elle rejetées volontairement ? 329 00:22:13,915 --> 00:22:16,960 - Elles nous a invitées ici. - Tu m'en veux toujours 330 00:22:17,044 --> 00:22:19,171 parce que Mi-yeong a rejeté ton fils ? 331 00:22:19,254 --> 00:22:22,007 - N'importe quoi ! Je remercie le ciel ! - C'est certain. 332 00:22:22,090 --> 00:22:25,469 - Oh, mon Dieu ! - …une allumeuse depuis l'enfance. 333 00:22:25,552 --> 00:22:28,013 On verra si elle trouve un homme bien ! 334 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 Tu as dit quoi ? 335 00:22:29,264 --> 00:22:31,016 Tu ne l'en crois pas capable ? 336 00:22:31,099 --> 00:22:34,311 Comment oses-tu critiquer ma fille ? 337 00:22:35,687 --> 00:22:37,064 - Mon Dieu ! - Bon sang ! 338 00:22:37,939 --> 00:22:39,691 Tu as une dernière volonté ? 339 00:22:39,775 --> 00:22:42,944 - Hé ! - Lâche-moi ! 340 00:22:43,028 --> 00:22:43,987 Lâche-moi ! 341 00:23:01,838 --> 00:23:04,174 Mme Oh ! Je fais quoi ? 342 00:23:04,257 --> 00:23:06,426 Oh, non ! Mme Oh, tout va bien ? 343 00:23:06,510 --> 00:23:08,929 - Aide-moi ! - Oh, non ! 344 00:23:09,012 --> 00:23:10,722 - Aide-moi ! - Mon Dieu ! 345 00:23:10,806 --> 00:23:14,184 - Bon sang ! - Lâche-moi ! 346 00:23:14,267 --> 00:23:16,478 Lâche-moi ! Pousse-toi ! 347 00:23:17,187 --> 00:23:20,232 Saleté ! Bouffe ça ! 348 00:23:23,110 --> 00:23:24,694 C'est quoi, ce truc ? 349 00:23:27,364 --> 00:23:29,116 Venez par ici ! 350 00:23:33,870 --> 00:23:36,456 Bon sang, c'est froid ! 351 00:23:36,540 --> 00:23:38,750 Vous êtes coincée ! Comment faire ? 352 00:23:38,834 --> 00:23:41,169 - Attends ! - Je tire ? Un, deux. 353 00:23:41,253 --> 00:23:42,587 C'est trop petit ! 354 00:23:43,922 --> 00:23:46,550 - C'est gelé ! - Yeong-bok ! 355 00:23:47,676 --> 00:23:49,970 - C'est gelé ! - Hé ! 356 00:23:50,053 --> 00:23:52,472 - À l'aide ! - Un, deux, trois ! 357 00:23:53,807 --> 00:23:55,350 Ça a marché, Mme Oh ! 358 00:23:55,433 --> 00:23:57,769 - Mon Dieu ! - Oh, non ! Tout va bien ? 359 00:23:57,853 --> 00:24:00,105 - Non, ça ne va pas. - Oh, non ! 360 00:24:00,188 --> 00:24:02,566 Arrête ça, pétasse ! 361 00:24:02,649 --> 00:24:05,402 C'est toi qui as commencé ! 362 00:24:11,449 --> 00:24:13,535 C'est toi qui as commencé ! 363 00:24:13,618 --> 00:24:16,621 Elles sont complètement folles ! 364 00:24:16,705 --> 00:24:18,081 J'abandonne. 365 00:24:18,165 --> 00:24:19,416 C'est quoi, leur problème ? 366 00:24:19,499 --> 00:24:21,418 Arrêtez, je vous en prie ! 367 00:24:21,501 --> 00:24:23,211 Ça suffit ! 368 00:24:23,295 --> 00:24:24,754 Arrêtez ! 369 00:24:25,922 --> 00:24:29,134 Attendez. C'est… Non ! 370 00:24:29,801 --> 00:24:31,386 Oh, non ! Quoi ? 371 00:24:34,639 --> 00:24:36,975 - Oh, non ! - Non ! 372 00:25:14,387 --> 00:25:16,473 Ils sont invendables. 373 00:25:17,432 --> 00:25:19,351 Évidemment. 374 00:25:20,227 --> 00:25:22,687 On a perdu combien ? 375 00:25:25,565 --> 00:25:26,858 Pourquoi vous me fixez ? 376 00:25:27,442 --> 00:25:29,027 C'est ta faute. 377 00:25:29,110 --> 00:25:32,155 Si tu as une conscience, tu devrais payer les produits. 378 00:25:32,239 --> 00:25:33,698 Pourquoi je ferais ça ? 379 00:25:33,782 --> 00:25:36,534 Elles les ont apportés à la vasière. 380 00:25:36,618 --> 00:25:38,036 Elle a un sacré culot ! 381 00:25:38,119 --> 00:25:40,121 Ju-ri, calme-toi. 382 00:25:40,997 --> 00:25:44,542 Laisse tomber. J'en ai ma claque de Gyesim-do. 383 00:25:44,626 --> 00:25:46,544 On sèche ça et on s'en va. 384 00:25:46,628 --> 00:25:47,671 D'accord. 385 00:25:47,754 --> 00:25:49,256 - Ça suffit. - OK. 386 00:26:40,307 --> 00:26:42,600 Vous regardez quoi ? Allez préparer le dîner ! 387 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 - D'accord. - OK. 388 00:26:46,229 --> 00:26:47,230 Oh, mince ! 389 00:26:49,482 --> 00:26:52,527 Quoi ? Je croyais que vous ne vendiez que des produits bizarres. 390 00:26:52,610 --> 00:26:54,821 Vous vendez aussi des cosmétiques ? 391 00:26:54,904 --> 00:26:56,656 Vraiment ? 392 00:26:56,740 --> 00:27:00,076 Je n'avais plus de crème pour le visage. 393 00:27:00,160 --> 00:27:01,369 Ce… 394 00:27:01,453 --> 00:27:04,122 - n'est pas pour le visage. - Quoi ? 395 00:27:05,081 --> 00:27:06,416 C'est pour quoi, alors ? 396 00:27:09,002 --> 00:27:09,836 Le vagin. 397 00:27:09,919 --> 00:27:12,339 - Le vagin ? - Je vois. Le vagin. 398 00:27:14,674 --> 00:27:15,675 Le vagin ? 399 00:27:16,676 --> 00:27:17,719 Elle a vraiment dit 400 00:27:19,054 --> 00:27:20,472 "vagin" ? 401 00:27:23,683 --> 00:27:25,643 Tu regardes quoi ? 402 00:27:26,186 --> 00:27:28,188 Fais gaffe à ce que tu regardes ! 403 00:27:28,271 --> 00:27:29,689 Pendant l'acte, 404 00:27:30,273 --> 00:27:33,276 cette crème empêche les douleurs dues aux frottements. 405 00:27:34,194 --> 00:27:36,988 Surtout lors de la ménopause, votre taux d'œstrogène chute, 406 00:27:37,572 --> 00:27:41,284 et votre vagin s'assèche. Cette crème sert à ça. 407 00:27:41,368 --> 00:27:46,081 Je vois. Je comprends mieux cette sécheresse. 408 00:27:46,748 --> 00:27:47,749 Sérieusement. 409 00:27:48,416 --> 00:27:52,087 Mais ça aide vraiment ? 410 00:27:52,170 --> 00:27:53,588 Évidemment. 411 00:27:55,590 --> 00:27:59,386 Si ça vous intéresse, on peut vous expliquer en détail. 412 00:27:59,469 --> 00:28:01,096 On a préparé de la documentation. 413 00:28:01,179 --> 00:28:03,598 Ce serait une bonne idée 414 00:28:03,681 --> 00:28:06,684 d'écouter nos explications confortablement pendant le dîner. 415 00:28:06,768 --> 00:28:07,685 C'est exact. 416 00:28:08,269 --> 00:28:11,106 Tu as abîmé leur marchandise. 417 00:28:11,189 --> 00:28:14,317 Si tu ne peux pas rembourser les dégâts, écoute-les, au moins ! 418 00:28:14,401 --> 00:28:16,694 J'en ai assez de t'entendre te plaindre. 419 00:28:17,946 --> 00:28:19,072 D'accord. 420 00:28:20,240 --> 00:28:23,910 Si tu insistes, je vais les écouter, qu'on en finisse. 421 00:28:23,993 --> 00:28:25,078 Allez-y ! 422 00:28:25,161 --> 00:28:27,664 - Expliquez-nous tout ! - Mon Dieu ! 423 00:28:27,747 --> 00:28:30,417 - D'accord. - Attendez. 424 00:28:30,500 --> 00:28:32,210 Jeong-suk, tu fais quoi ? 425 00:28:42,846 --> 00:28:44,055 Dong-u ! 426 00:28:44,139 --> 00:28:46,433 On doit aller aux thermes. Viens ! 427 00:28:46,516 --> 00:28:49,602 Mince, j'ai pas envie de prendre un bain. 428 00:28:51,938 --> 00:28:53,648 Kwon Min-ho, reste fort ! 429 00:28:53,732 --> 00:28:55,900 - À demain. - À demain. 430 00:28:55,984 --> 00:28:58,027 - Salut. - Salut. 431 00:28:59,195 --> 00:29:00,238 Dépêche-toi ! 432 00:29:00,321 --> 00:29:01,740 D'accord. 433 00:29:02,824 --> 00:29:04,117 Oui ! 434 00:29:07,036 --> 00:29:11,750 Ton papa et ta maman ont vraiment divorcé ? 435 00:29:12,333 --> 00:29:13,168 Quoi ? 436 00:29:14,085 --> 00:29:14,919 Oui. 437 00:29:15,003 --> 00:29:16,212 Tu n'es pas triste ? 438 00:29:16,921 --> 00:29:19,132 Je n'arrêterais pas de pleurer. 439 00:29:19,215 --> 00:29:21,760 Maman et papa m'ont dit qu'ils m'aimaient pareil, 440 00:29:21,843 --> 00:29:24,012 même s'ils ne vivent plus ensemble. 441 00:29:25,472 --> 00:29:26,765 Fais pas comme si ça allait. 442 00:29:26,848 --> 00:29:29,017 C'est toi qui ne vas pas bien. 443 00:29:29,100 --> 00:29:32,687 Tu m'embêtes parce que je t'ai battu au ddakji. 444 00:29:36,399 --> 00:29:37,317 Mais ça va pas ! 445 00:29:37,400 --> 00:29:38,568 - Hé ! - Quoi ? 446 00:29:38,651 --> 00:29:40,528 Appelle ta mère si t'es fâché. 447 00:29:41,362 --> 00:29:43,656 J'appellerai mes deux parents. 448 00:29:45,325 --> 00:29:46,409 Oh, c'est vrai. 449 00:29:47,035 --> 00:29:48,745 Ta mère est partie travailler. 450 00:29:49,412 --> 00:29:51,664 Tu n'as personne pour te défendre. 451 00:29:51,748 --> 00:29:53,333 Si, moi. 452 00:29:58,797 --> 00:30:00,215 Monsieur le policier. 453 00:30:00,298 --> 00:30:01,341 La police ? 454 00:30:07,388 --> 00:30:10,642 Monsieur, vous le connaissez d'où ? 455 00:30:11,518 --> 00:30:14,646 Je ne vous ai jamais vu, vous n'êtes donc pas de sa famille. 456 00:30:16,356 --> 00:30:18,107 Et toi ? 457 00:30:18,691 --> 00:30:21,152 Puisque que tu te moques de lui, tu n'es pas son ami. 458 00:30:21,236 --> 00:30:23,988 Je ne me suis pas moqué de lui. 459 00:30:29,160 --> 00:30:30,161 Allons-y. 460 00:30:31,788 --> 00:30:32,997 D'accord. 461 00:31:08,616 --> 00:31:10,201 Maman est belle, hein ? 462 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 Oui. 463 00:31:13,329 --> 00:31:14,414 Quoi ? 464 00:31:15,456 --> 00:31:20,545 Elle a gagné le prix de la plus jolie femme de Geumje. 465 00:31:20,628 --> 00:31:22,005 Je vois. 466 00:31:24,883 --> 00:31:26,134 Tu dois être fier. 467 00:31:27,093 --> 00:31:30,763 Tu es beau parce que tu ressembles à ta mère. 468 00:31:33,266 --> 00:31:34,517 - Allez. - OK. 469 00:31:40,648 --> 00:31:41,691 Allonge-toi. 470 00:31:45,028 --> 00:31:45,904 J'éteins. 471 00:31:51,910 --> 00:31:53,494 Vous pouvez allumer celle-là ? 472 00:31:57,040 --> 00:31:57,957 D'accord. 473 00:32:08,092 --> 00:32:09,594 Tu dors aussi avec une lampe ? 474 00:32:09,677 --> 00:32:13,264 Oui. Maman allume la lampe et me lit une histoire. 475 00:32:15,683 --> 00:32:19,979 Mais vous n'êtes pas obligé de m'en lire une. 476 00:32:31,324 --> 00:32:32,575 Merci, monsieur. 477 00:32:33,993 --> 00:32:36,955 Si vous n'étiez pas intervenu tout à l'heure, 478 00:32:37,038 --> 00:32:38,790 la bagarre aurait dégénéré. 479 00:32:41,209 --> 00:32:44,212 - Tu as eu peur ? - Non. 480 00:32:45,505 --> 00:32:49,592 Mais si on s'était vraiment battus, maman l'aurait découvert. 481 00:32:50,468 --> 00:32:54,806 Apprendre la raison de la bagarre l'aurait rendue triste. 482 00:32:56,557 --> 00:33:00,561 Je ne veux plus que maman soit triste. 483 00:33:02,146 --> 00:33:03,731 En parlant de ça, 484 00:33:04,732 --> 00:33:08,069 vous pourriez garder cet incident secret ? 485 00:33:09,779 --> 00:33:11,280 D'accord. 486 00:33:23,001 --> 00:33:25,420 "Il était une fois, dans les profondeurs de la mer, 487 00:33:26,004 --> 00:33:27,797 un magnifique château. 488 00:33:29,841 --> 00:33:35,346 C'était un château incroyable, fait de conques, de perles et de coraux." 489 00:33:50,445 --> 00:33:52,280 Jeong-suk ! 490 00:33:56,034 --> 00:33:58,202 Pourquoi t'es toute seule ? 491 00:33:58,286 --> 00:34:00,496 Je regardais la mer. 492 00:34:00,580 --> 00:34:03,249 Mais enfin ! Nous aussi, on aime la mer ! 493 00:34:03,332 --> 00:34:04,917 Profitons-en ensemble. 494 00:34:05,001 --> 00:34:10,256 Exactement. Et comme on dit : "La mer ne s'apprécie pas sobre." 495 00:34:10,339 --> 00:34:11,215 Quoi ? 496 00:34:11,299 --> 00:34:13,885 - Ce dicton existe ? - Peut-être. 497 00:34:13,968 --> 00:34:17,221 Je m'en fiche. Je vais boire jusqu'à en tomber. 498 00:34:18,556 --> 00:34:20,433 - C'est parti ! - Je te sauverai. 499 00:34:20,516 --> 00:34:21,559 Non ! 500 00:34:22,143 --> 00:34:24,395 - C'est bon. - C'est délicieux. 501 00:34:29,567 --> 00:34:31,986 Jeong-suk, tu bois beaucoup aujourd'hui. 502 00:34:32,070 --> 00:34:34,614 Aujourd'hui, je bois avec plaisir. 503 00:34:35,448 --> 00:34:39,035 Sûrement parce qu'on a bien travaillé et que tu te sens à l'aise. 504 00:34:40,286 --> 00:34:43,664 J'étais vraiment en colère, tout à l'heure. 505 00:34:43,748 --> 00:34:49,170 On a failli perdre une chance de bénéfices et nos produits ont été salis. 506 00:34:49,921 --> 00:34:53,174 Heureusement, elles ont fini par nous apprécier. 507 00:34:53,257 --> 00:34:55,259 - Sérieusement. - C'est vrai. 508 00:34:55,343 --> 00:34:57,845 Pour fêter ça, 509 00:34:57,929 --> 00:34:59,889 on devrait aussi se lâcher 510 00:34:59,972 --> 00:35:02,016 et jouer à Action ou Vérité. 511 00:35:02,934 --> 00:35:05,770 - Quelque chose m'intrigue. - Quoi ? 512 00:35:08,189 --> 00:35:12,568 Quels sont vos fantasmes sexuels ? 513 00:35:12,652 --> 00:35:16,572 Qu'est-ce qui vous exciterait ? 514 00:35:18,616 --> 00:35:21,953 Tu nous poses les questions du sondage ? 515 00:35:22,036 --> 00:35:23,621 Bingo ! 516 00:35:23,704 --> 00:35:28,292 On n'arrête pas de demander aux gens d'être honnêtes, 517 00:35:28,376 --> 00:35:30,670 mais à nous de l'être également. 518 00:35:30,753 --> 00:35:33,339 Quels sont vos désirs profonds ? 519 00:35:34,757 --> 00:35:36,425 J'en ai un. 520 00:35:36,509 --> 00:35:39,178 Mon Dieu, lequel ? 521 00:35:39,262 --> 00:35:40,721 - Allez ! - Je peux pas le dire. 522 00:35:41,973 --> 00:35:44,475 - Je ne peux pas vous le dire ! - Allez ! 523 00:35:44,559 --> 00:35:46,227 Oh, bon sang ! 524 00:35:46,310 --> 00:35:47,478 Approchez. 525 00:35:48,354 --> 00:35:51,023 Vous savez, 526 00:35:51,107 --> 00:35:54,110 j'aimerais essayer de le faire dans une voiture. 527 00:35:55,194 --> 00:35:56,028 Une voiture ? 528 00:35:56,112 --> 00:35:56,988 Oui. 529 00:35:57,071 --> 00:35:58,322 Dans une voiture ? 530 00:35:58,406 --> 00:36:02,827 Mme Oh, avoir une voiture est un symbole de richesse. 531 00:36:02,910 --> 00:36:05,037 Pour les gens comme moi, c'est inatteignable. 532 00:36:05,121 --> 00:36:08,457 Ça doit être pour ça que j'ai ce fantasme. 533 00:36:09,125 --> 00:36:13,045 Dans un film que j'ai vu, 534 00:36:13,129 --> 00:36:15,256 un couple le faisait dans une voiture. 535 00:36:16,007 --> 00:36:17,800 Quel film ? 536 00:36:18,634 --> 00:36:22,847 Si je le faisais dans ma voiture, 537 00:36:23,806 --> 00:36:27,143 j'aimerais vraiment savoir l'effet que ça me ferait. 538 00:37:06,891 --> 00:37:08,309 Dépêche-toi ! 539 00:37:09,852 --> 00:37:11,145 Déshabille-toi ! 540 00:37:50,643 --> 00:37:52,853 Yeong-bok ! 541 00:37:52,937 --> 00:37:56,274 Je suis super gênée alors que je n'ai rien fait ! 542 00:37:57,358 --> 00:37:59,110 Je ne l'ai pas fait ! 543 00:37:59,193 --> 00:38:02,655 - Yeong-bok ! - Vite, raconte-nous ton fantasme ! 544 00:38:02,738 --> 00:38:03,864 C'est quoi ? 545 00:38:03,948 --> 00:38:05,241 - Pour moi… - OK. 546 00:38:05,324 --> 00:38:07,285 …le lieu importe peu. 547 00:38:07,368 --> 00:38:10,955 Est-ce parce que j'ai conscience de manquer d'éducation ? 548 00:38:11,038 --> 00:38:15,418 Je veux coucher avec un mec intelligent dans une atmosphère intelligente. 549 00:38:16,002 --> 00:38:18,504 - Intelligente ? - C'est quel genre d'atmosphère ? 550 00:38:18,587 --> 00:38:20,423 Eh bien… 551 00:38:21,132 --> 00:38:24,969 Je veux qu'il me parle de trucs qui lui donne l'air intelligent. 552 00:38:25,052 --> 00:38:29,015 Je veux qu'il parle bien l'anglais. Je veux le faire avec un mec comme ça. 553 00:38:29,098 --> 00:38:30,516 Je vois. 554 00:38:30,599 --> 00:38:33,728 Quelque chose comme ça ? 555 00:38:33,811 --> 00:38:34,812 Quoi ? 556 00:38:43,487 --> 00:38:46,157 - Chéri. - Oui ? 557 00:38:46,240 --> 00:38:48,701 Tu vas m'embrasser encore longtemps ? 558 00:38:48,784 --> 00:38:50,953 À ce rythme, je vais avoir des plaques. 559 00:38:52,204 --> 00:38:53,581 - Ju-ri. - Oui ? 560 00:38:57,209 --> 00:39:00,713 La joie de l'âme est dans l'action, tu le savais ? 561 00:39:00,796 --> 00:39:02,381 Ce dicton existe ? 562 00:39:03,007 --> 00:39:04,091 Il est de qui ? 563 00:39:05,509 --> 00:39:06,886 Shakespeare. 564 00:39:08,137 --> 00:39:11,182 Sexspeare ? 565 00:39:13,726 --> 00:39:17,063 J'ignore qui c'est, mais son nom est très érotique. 566 00:39:18,731 --> 00:39:21,650 Ce n'est pas Sexspeare, 567 00:39:21,734 --> 00:39:25,363 mais le dramaturge mondialement connu, William Shakespeare. 568 00:39:27,490 --> 00:39:30,910 Je sais qui c'est. 569 00:39:30,993 --> 00:39:33,120 C'était une blague. 570 00:39:33,704 --> 00:39:36,916 Tu devrais le prononcer comme ça. 571 00:39:36,999 --> 00:39:38,042 Dis-le. 572 00:39:40,878 --> 00:39:43,381 Mets plus l'accent sur le "J". 573 00:39:50,221 --> 00:39:53,808 Mais enfin ! Je ne suis pas si bête ! 574 00:39:53,891 --> 00:39:54,850 Si ! 575 00:39:54,934 --> 00:39:56,894 Vous êtes méchantes. 576 00:39:56,977 --> 00:39:59,563 Je plaisantais. 577 00:39:59,647 --> 00:40:01,190 Mme Oh, à vous. 578 00:40:01,273 --> 00:40:03,734 On doit savoir. C'est quoi ? 579 00:40:03,818 --> 00:40:04,693 - Moi ? - Oui. 580 00:40:04,777 --> 00:40:06,195 C'est quoi ? 581 00:40:06,278 --> 00:40:07,822 Je ne sais pas. 582 00:40:09,240 --> 00:40:11,742 J'ai brièvement imaginé le faire 583 00:40:11,826 --> 00:40:15,496 comme une actrice dans un film que j'ai vu récemment. 584 00:40:15,579 --> 00:40:18,124 C'était quel genre de film ? 585 00:40:22,211 --> 00:40:23,129 Eh bien… 586 00:40:34,098 --> 00:40:35,307 Compris. 587 00:40:47,278 --> 00:40:48,362 Par ici, je vous prie. 588 00:40:49,989 --> 00:40:51,699 SALLE D'INTERROGATOIRE 589 00:41:02,960 --> 00:41:06,005 Interdit de fumer en salle d'interrogatoire. 590 00:41:10,426 --> 00:41:14,138 Vous allez faire quoi, m'inculper pour avoir fumé ? 591 00:41:16,432 --> 00:41:19,101 Quelle était votre lien avec Kim Sam-cheol ? 592 00:41:20,686 --> 00:41:23,105 Je couchais avec lui de temps en temps. 593 00:41:23,898 --> 00:41:25,316 J'aimais le faire avec lui. 594 00:41:26,567 --> 00:41:28,277 Il n'avait pas peur d'expérimenter. 595 00:41:30,571 --> 00:41:34,533 J'aime ce genre d'hommes. Ceux qui me donnent du plaisir. 596 00:41:40,873 --> 00:41:41,790 Dans ce cas, 597 00:41:41,874 --> 00:41:44,043 pourquoi avez-vous tué Kim Sam-cheol ? 598 00:41:44,627 --> 00:41:45,669 Tué ? 599 00:41:47,087 --> 00:41:49,131 Il est peut-être mort de plaisir, 600 00:41:51,592 --> 00:41:52,676 mais je ne l'ai pas tué. 601 00:41:53,719 --> 00:41:54,970 Vous mentez ! 602 00:41:55,054 --> 00:41:56,722 Voici les preuves ! 603 00:42:20,829 --> 00:42:22,706 Décroiser et recroiser les jambes ? 604 00:42:22,790 --> 00:42:24,041 - Mme Oh ! - Non ! 605 00:42:24,792 --> 00:42:25,876 Mme Oh ! 606 00:42:25,960 --> 00:42:30,381 J'avais juste envie de créer une atmosphère risquée. 607 00:42:30,464 --> 00:42:31,423 - Jeong-suk. - Oui ? 608 00:42:31,507 --> 00:42:32,967 Quel est ton fantasme ? 609 00:42:33,050 --> 00:42:34,343 C'est quoi ? 610 00:42:34,426 --> 00:42:37,513 Eh bien, en ce qui me concerne… 611 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 je n'en ai pas. 612 00:42:39,765 --> 00:42:40,808 Allez ! 613 00:42:41,433 --> 00:42:43,561 - Jeong-suk. - Quel est le problème ? 614 00:42:45,479 --> 00:42:51,068 Mon ex-mari n'aimait pas qu'une femme soit dominante au lit. 615 00:42:51,151 --> 00:42:54,154 Alors, je me suis habituée à me soumettre à ses désirs. 616 00:42:55,364 --> 00:42:57,074 Désormais, 617 00:42:57,157 --> 00:43:00,661 j'ai envie de réfléchir à ce qui me fait envie. 618 00:43:01,287 --> 00:43:04,790 Tu peux prendre ton temps pour y réfléchir. 619 00:43:04,873 --> 00:43:06,333 Tu crois que je dirais ça ? 620 00:43:06,417 --> 00:43:07,793 Jamais de la vie ! 621 00:43:07,876 --> 00:43:10,838 Si tu n'as pas d'idée, choisis parmi les nôtres. 622 00:43:10,921 --> 00:43:12,381 - Vite ! - C'est vrai. 623 00:43:12,464 --> 00:43:14,425 Tu dois aussi te dévoiler. 624 00:43:14,508 --> 00:43:15,801 Numéro un, le sexe en voiture. 625 00:43:15,884 --> 00:43:18,095 Numéro deux, le sexe intelligent. 626 00:43:18,178 --> 00:43:20,639 Numéro trois, le sexe risqué. 627 00:43:20,723 --> 00:43:21,849 Elle est bourrée. 628 00:43:21,932 --> 00:43:25,269 Parmi ces trois, quel est ton choix ? 629 00:43:25,352 --> 00:43:28,814 Je crois que le meilleur, c'est celui-ci. 630 00:43:30,649 --> 00:43:31,859 Numéro trois. 631 00:43:32,943 --> 00:43:33,902 Numéro trois. 632 00:43:33,986 --> 00:43:37,448 Je vois que Jeong-suk est une adepte du sexe risqué. 633 00:43:37,531 --> 00:43:39,867 - Une adepte ? - Sérieusement. 634 00:43:39,950 --> 00:43:41,243 C'est vrai. 635 00:43:41,327 --> 00:43:47,124 Tu es bien tordue. Tu désires que l'homme devienne ton jouet. 636 00:43:47,207 --> 00:43:49,251 - Ju-ri. - C'est logique. 637 00:43:49,335 --> 00:43:52,504 Avec ce visage et ce corps, c'est une vraie femme fatale. 638 00:43:52,588 --> 00:43:55,633 - Bien sûr. - C'est vrai. 639 00:43:55,716 --> 00:43:57,676 Oui. Vous avez raison. 640 00:43:57,760 --> 00:44:01,388 Je veux devenir une femme fatale qui s'amuse avec les hommes. 641 00:44:01,472 --> 00:44:03,641 - Tu peux y arriver. - Oui. C'est vrai. 642 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 - Tu peux tout faire. - Exact. 643 00:44:05,476 --> 00:44:07,144 - Fais tout ce que tu veux ! - Oui. 644 00:44:07,227 --> 00:44:10,731 Femme fatale ! 645 00:44:10,814 --> 00:44:12,900 Je suis de bonne humeur, aujourd'hui. 646 00:44:14,568 --> 00:44:15,861 Cet alcool est sucré. 647 00:44:19,073 --> 00:44:21,867 LA PETITE SIRÈNE 648 00:44:46,308 --> 00:44:48,435 Oui ! Trois ans de plus ! 649 00:44:48,519 --> 00:44:50,020 Je suis trop fort, aujourd'hui. 650 00:44:50,104 --> 00:44:52,523 - N'est-ce pas ? - Oui. 651 00:44:52,606 --> 00:44:53,774 Je suis trop jaloux. 652 00:44:54,650 --> 00:44:56,944 Le coup du piano est interdit. 653 00:44:58,654 --> 00:45:00,030 Bienvenue, Mlle Han. 654 00:45:01,990 --> 00:45:03,617 Que faites-vous ici ? 655 00:45:06,286 --> 00:45:07,287 En fait… Attendez. 656 00:45:07,371 --> 00:45:08,539 Vous avez perdu ! 657 00:45:08,622 --> 00:45:10,541 Éliminé. Donnez-moi les pierres. 658 00:45:10,624 --> 00:45:13,502 Ce n'est pas ma faute. Je peux retenter ma chance ? 659 00:45:13,585 --> 00:45:16,130 - Jamais de la vie. - Vite, donnez-les-nous ! 660 00:45:16,213 --> 00:45:19,425 Donnez-nous les pierres ! 661 00:45:23,137 --> 00:45:25,597 Voilà. Bonne journée. 662 00:45:32,020 --> 00:45:32,980 Chéri. 663 00:45:33,730 --> 00:45:35,190 Tu es rentrée. C'est trop… 664 00:45:35,274 --> 00:45:36,275 Mme Oh ! 665 00:45:39,319 --> 00:45:40,487 - Vous revoilà. - Oui. 666 00:45:40,571 --> 00:45:42,114 - Donnez-moi ça. - OK. 667 00:45:48,078 --> 00:45:49,121 Hé. 668 00:45:51,206 --> 00:45:52,166 Hé ! 669 00:45:52,249 --> 00:45:53,375 Oui ? 670 00:45:53,459 --> 00:45:56,211 Pourquoi es-tu si heureux de voir ma femme ? 671 00:46:02,968 --> 00:46:05,762 Elle est rentrée avec ses collègues. 672 00:46:06,638 --> 00:46:08,390 Donc, j'étais content de la voir. 673 00:46:08,474 --> 00:46:09,850 Pourquoi tu souris ? 674 00:46:10,726 --> 00:46:14,980 M. Choi, si vous êtes d'accord, 675 00:46:16,064 --> 00:46:18,484 puis-je finir ma journée plus tôt ? 676 00:46:18,567 --> 00:46:20,235 Je ne suis pas d'accord, 677 00:46:21,195 --> 00:46:22,779 ne dis pas de bêtises. 678 00:46:22,863 --> 00:46:25,282 Sa journée se termine bientôt, de toute façon. 679 00:46:25,365 --> 00:46:27,117 - Vas-y. - Quoi ? 680 00:46:28,452 --> 00:46:30,829 - Vas-y. - Merci, Mme Oh. 681 00:46:30,913 --> 00:46:32,289 Hé ! 682 00:46:32,372 --> 00:46:34,082 Hé ! Sale petit… 683 00:46:35,626 --> 00:46:39,004 Dae-geun craque sur quelqu'un ? 684 00:46:39,087 --> 00:46:40,297 Quoi ? 685 00:46:40,380 --> 00:46:43,050 Il avait les yeux de l'amour. 686 00:46:43,133 --> 00:46:44,593 Les yeux de l'amour ? 687 00:46:45,844 --> 00:46:48,180 Plutôt ceux de celui qui a une case en moins. 688 00:46:59,608 --> 00:47:03,362 SALON DE COIFFURE 689 00:47:08,742 --> 00:47:10,035 Bienvenue. 690 00:47:10,118 --> 00:47:11,411 Asseyez-vous et patientez. 691 00:47:11,495 --> 00:47:12,663 D'accord. 692 00:47:19,586 --> 00:47:20,837 Qu'en pensez-vous ? 693 00:47:25,342 --> 00:47:26,927 Mon Dieu ! 694 00:47:27,010 --> 00:47:30,305 Vous m'aviez promis de me transformer en Chow Yun-fat. 695 00:47:31,139 --> 00:47:33,350 Et vous avez réussi. 696 00:47:33,433 --> 00:47:34,476 Vous voyez ? 697 00:47:34,560 --> 00:47:36,395 Je vous avais dit que vous lui ressembliez. 698 00:47:38,397 --> 00:47:39,898 Mon Dieu ! 699 00:47:39,982 --> 00:47:42,359 Waouh ! Je vous dois combien ? 700 00:47:42,442 --> 00:47:44,111 - C'est 4 000 wons. - 4 000 wons. 701 00:47:44,861 --> 00:47:48,407 Un, deux, trois, quatre. 702 00:47:50,867 --> 00:47:51,827 - Merci. - Mer… 703 00:47:51,910 --> 00:47:53,370 Ça veut bien dire "merci" ? 704 00:47:53,453 --> 00:47:56,832 Je comptais rentrer chez moi, mais je vais boire un café. 705 00:47:56,915 --> 00:47:58,917 - Merci. - OK. Au revoir. 706 00:47:59,001 --> 00:48:00,002 OK. 707 00:48:00,836 --> 00:48:01,878 Venez vous assoir. 708 00:48:01,962 --> 00:48:02,879 D'accord. 709 00:48:10,887 --> 00:48:12,639 Vous aimeriez quel style ? 710 00:48:13,140 --> 00:48:15,267 Eh bien, je veux… 711 00:48:16,602 --> 00:48:20,480 Vous m'aviez dit que je ressemblais à une certaine star. 712 00:48:21,064 --> 00:48:22,149 Je veux sa coupe. 713 00:48:22,941 --> 00:48:24,318 Je vois ! 714 00:48:25,319 --> 00:48:27,821 C'était quelle star ? 715 00:48:29,448 --> 00:48:30,490 Quoi ? 716 00:48:33,785 --> 00:48:36,038 Vous m'aviez dit que je lui ressemblais beaucoup. 717 00:48:36,955 --> 00:48:39,207 Ça ne vous revient pas en me regardant ? 718 00:48:40,334 --> 00:48:42,210 - C'est un chanteur. - Un chanteur. 719 00:48:42,294 --> 00:48:45,005 - Nom de famille, Shim. - Shim. 720 00:48:46,381 --> 00:48:47,758 Je sais ! 721 00:48:47,841 --> 00:48:49,468 Shim Soo-bong ! 722 00:48:50,552 --> 00:48:53,555 Impossible. C'est une femme. 723 00:48:55,474 --> 00:48:56,433 J'ai bien peur 724 00:48:57,267 --> 00:49:00,354 de ne pas m'en souvenir. 725 00:49:01,188 --> 00:49:03,023 Shim… 726 00:49:04,733 --> 00:49:06,485 - Shim… - Laissez tomber ! 727 00:49:13,033 --> 00:49:14,076 Qu'est-ce qu'il a ? 728 00:49:20,332 --> 00:49:22,000 Ta vente s'est bien passée, maman ? 729 00:49:22,084 --> 00:49:22,959 Oui. 730 00:49:23,043 --> 00:49:25,754 - M. Shim Shin est vraiment venu. - Quoi ? 731 00:49:25,837 --> 00:49:27,422 À la pharmacie, 732 00:49:27,506 --> 00:49:29,841 tu lui as dit qu'il ressemblait à Shim Shin. 733 00:49:30,592 --> 00:49:32,969 C'était si ridicule que je m'en souviens. 734 00:49:33,053 --> 00:49:35,681 C'est ça ! C'était Shim Shin. 735 00:49:36,556 --> 00:49:41,144 Bon sang. D'accord, maman. On se parle demain. D'accord. 736 00:49:46,650 --> 00:49:47,859 Comment va tonton ? 737 00:49:47,943 --> 00:49:50,821 Ça va. Il se rétablit bien. 738 00:49:50,904 --> 00:49:52,114 Ravi de l'apprendre. 739 00:49:52,197 --> 00:49:53,532 Oui. 740 00:49:53,615 --> 00:49:54,908 Toutes mes excuses. 741 00:49:54,991 --> 00:49:57,744 Je vous ai demandé de venir pour vous rendre service. 742 00:49:57,828 --> 00:49:59,204 Mais je vous ai importuné. 743 00:49:59,287 --> 00:50:01,206 Ce n'est pas grave. 744 00:50:01,289 --> 00:50:04,918 C'était mon premier babysitting, ce sont les enfants qu'il faut plaindre. 745 00:50:09,047 --> 00:50:11,091 Je vais y aller. 746 00:50:11,174 --> 00:50:12,843 - OK. Dis au revoir. - On rejouera. 747 00:50:13,844 --> 00:50:15,929 C'est vrai. Vous voulez des palourdes ? 748 00:50:16,012 --> 00:50:18,014 De l'île que j'ai visitée. 749 00:50:18,098 --> 00:50:19,725 Elles sont assez fraîches. 750 00:50:19,808 --> 00:50:22,352 Elles sont excellentes en ragoût ou en kalgusku. 751 00:50:22,436 --> 00:50:23,395 Quoi ? 752 00:50:24,229 --> 00:50:25,188 Quoi ? 753 00:50:29,735 --> 00:50:30,819 Pardon ? 754 00:50:31,820 --> 00:50:35,490 Il ne sait pas cuisiner. 755 00:50:35,574 --> 00:50:37,117 Cuisine pour lui. 756 00:50:40,162 --> 00:50:40,996 Je vois. 757 00:50:50,756 --> 00:50:51,798 Sinon… 758 00:50:52,758 --> 00:50:54,384 on peut préparer du kalgusku. 759 00:50:57,846 --> 00:50:59,264 Vous mangez avec nous ? 760 00:51:00,807 --> 00:51:02,434 Oh, du kalgusku. 761 00:51:03,560 --> 00:51:05,645 Mangez avant de partir, monsieur. 762 00:51:16,156 --> 00:51:17,240 - Ça suffit. - OK. 763 00:51:20,118 --> 00:51:21,745 - Merci pour le repas. - De rien. 764 00:51:28,668 --> 00:51:32,130 Monsieur, maman cuisine bien, hein ? 765 00:51:32,214 --> 00:51:33,465 C'est la meilleure, hein ? 766 00:51:34,674 --> 00:51:38,178 Min-ho, beaucoup de gens cuisinent mieux que moi. 767 00:51:38,261 --> 00:51:39,137 Vraiment ? 768 00:51:40,263 --> 00:51:43,725 Votre maman cuisine mieux que la mienne ? 769 00:51:49,397 --> 00:51:50,565 Non. 770 00:51:50,649 --> 00:51:52,234 Tu vois ? Tu cuisines mieux. 771 00:51:53,777 --> 00:51:54,820 D'accord. 772 00:51:54,903 --> 00:51:56,738 Mangez vite. Ça va refroidir. 773 00:51:57,906 --> 00:51:58,782 D'accord. 774 00:51:58,865 --> 00:51:59,825 Mange. 775 00:52:04,120 --> 00:52:05,288 Tiens, encore un. 776 00:52:06,790 --> 00:52:07,999 Mange lentement. 777 00:52:13,505 --> 00:52:14,923 Vous devriez rentrer. 778 00:52:15,924 --> 00:52:17,592 Inutile de me raccompagner. 779 00:52:20,428 --> 00:52:24,057 Je dois acheter des bâtonnets colorés à Min-ho pour son cours de demain. 780 00:52:26,685 --> 00:52:27,727 Je vois. 781 00:52:31,773 --> 00:52:36,403 Vous n'avez pas dû parler beaucoup à ma mère, vu l'urgence. 782 00:52:37,612 --> 00:52:39,990 Je lui parlerai à son retour. 783 00:52:43,243 --> 00:52:45,745 Pour être honnête, je l'ai regretté le lendemain. 784 00:52:47,789 --> 00:52:49,875 Vous n'aviez pas besoin d'entendre tout ça. 785 00:52:52,294 --> 00:52:55,255 Mais ça ne m'a pas vraiment mis mal à l'aise, 786 00:52:56,464 --> 00:52:58,216 même si l'on n'est pas proches du tout. 787 00:52:59,134 --> 00:53:01,720 C'est sûrement pour cette raison. 788 00:53:03,096 --> 00:53:04,472 J'ai ressenti la même chose. 789 00:53:06,766 --> 00:53:08,435 "Est-ce que je l'inquiète ?" 790 00:53:09,477 --> 00:53:11,396 "Il va vouloir me consoler." 791 00:53:12,230 --> 00:53:17,068 Comme je n'avais pas cette inquiétude, j'ai pu me confier sincèrement. 792 00:53:18,904 --> 00:53:20,280 Comment dire ça ? 793 00:53:21,031 --> 00:53:25,285 Vous êtes un inconnu plus rassurant que mes amis. 794 00:53:26,745 --> 00:53:29,372 Un inconnu plus rassurant que vos amis ? 795 00:53:30,582 --> 00:53:32,208 Ça doit être ça. 796 00:53:36,338 --> 00:53:39,466 Puis-je me permettre de vous demander 797 00:53:40,634 --> 00:53:42,802 qui vous recherchez dans cette ville ? 798 00:53:46,348 --> 00:53:49,851 Si jamais c'est trop personnel, ne me répondez pas. 799 00:53:50,435 --> 00:53:51,519 Ma mère. 800 00:54:01,947 --> 00:54:04,366 Petit, j'ai été adopté par une famille américaine. 801 00:54:06,034 --> 00:54:08,536 Je ne sais rien sur mes parents biologiques. 802 00:54:10,288 --> 00:54:12,791 Geumje était ma seule piste, 803 00:54:12,874 --> 00:54:14,626 donc je suis venu ici. 804 00:54:15,835 --> 00:54:16,878 Je vois. 805 00:54:20,006 --> 00:54:21,633 C'était pour ça. 806 00:54:23,802 --> 00:54:25,845 Inutile de vous inquiéter ou de me consoler. 807 00:54:26,346 --> 00:54:27,764 Je vous l'ai dit, 808 00:54:28,348 --> 00:54:31,142 car vous êtes une inconnue plus rassurante que mes amis. 809 00:54:55,291 --> 00:54:57,460 Maman, tu me trouves beau ? 810 00:54:58,837 --> 00:54:59,713 Quoi ? 811 00:54:59,796 --> 00:55:02,549 Le monsieur a dit que tu étais jolie. 812 00:55:02,632 --> 00:55:05,385 Il m'a dit que j'étais beau parce que je te ressemblais. 813 00:55:07,262 --> 00:55:09,389 Je vois. 814 00:55:10,223 --> 00:55:12,934 Il m'a lu ce livre. 815 00:55:13,935 --> 00:55:15,353 Il t'a lu un livre ? 816 00:55:15,437 --> 00:55:16,646 Oui. 817 00:55:16,730 --> 00:55:20,233 Quand je lui ai dit que tu m'en lisais un avant de dormir, 818 00:55:20,316 --> 00:55:23,403 il m'a lu celui-ci. 819 00:55:24,738 --> 00:55:28,158 Je vois. C'est très gentil de sa part. 820 00:55:30,702 --> 00:55:34,831 J'imagine que sa mère ne lui en lisait jamais. 821 00:55:35,373 --> 00:55:37,667 Il m'a dit qu'il était jaloux, 822 00:55:38,501 --> 00:55:42,047 car je pouvais me coucher chaque soir en écoutant la voix de ma maman. 823 00:55:43,798 --> 00:55:44,632 Je vois. 824 00:56:16,581 --> 00:56:17,707 Ça ne suffit pas. 825 00:56:20,168 --> 00:56:22,754 Capitaine, à vos débuts, vous aviez enquêté sur un incendie ? 826 00:56:22,837 --> 00:56:24,339 Un pyromane en série, non ? 827 00:56:24,422 --> 00:56:26,299 C'est exact. 828 00:56:27,133 --> 00:56:28,927 L'incendie n'était pas important. 829 00:56:47,862 --> 00:56:50,949 COMMISSARIAT DE GEUMJE 830 00:56:52,158 --> 00:56:54,035 Bon sang, j'ai mal partout. 831 00:56:54,869 --> 00:56:57,372 Le capitaine n'est plus endurant. 832 00:56:57,455 --> 00:56:59,749 Pourquoi aime-t-il tant la randonnée ? 833 00:56:59,833 --> 00:57:01,626 En plus, il peut y aller tout seul. 834 00:57:01,709 --> 00:57:03,253 Pourquoi doit-il m'appeler… 835 00:57:06,506 --> 00:57:09,592 De quoi parlais-tu pour t'arrêter d'un coup ? 836 00:57:09,676 --> 00:57:11,845 De notre randonnée d'hier ! 837 00:57:11,928 --> 00:57:12,804 Quoi ? 838 00:57:12,887 --> 00:57:14,430 Sérieusement, 839 00:57:14,514 --> 00:57:16,099 c'était génial ! 840 00:57:16,599 --> 00:57:17,767 Je veux y retourner ! 841 00:57:19,394 --> 00:57:20,228 Vraiment ? 842 00:57:20,311 --> 00:57:24,357 La semaine prochaine, on prend une tente pour y passer la nuit ? 843 00:57:24,441 --> 00:57:25,900 Bon sang, 844 00:57:25,984 --> 00:57:27,277 j'ai trop hâte ! 845 00:57:27,360 --> 00:57:29,487 - Vraiment ? - Je le note sur mon calendrier. 846 00:57:30,113 --> 00:57:33,700 Tu as vraiment pris le pli de la randonnée. 847 00:57:34,492 --> 00:57:36,369 Je savais que ça te plairait. 848 00:57:38,955 --> 00:57:40,206 Capitaine. 849 00:57:40,290 --> 00:57:41,499 Oui ? 850 00:57:41,583 --> 00:57:44,294 Je vois. Vous voulez vous joindre à nous ? 851 00:57:44,377 --> 00:57:47,130 Non, je… 852 00:57:47,213 --> 00:57:49,340 Auriez-vous du temps à m'accorder ce soir ? 853 00:57:49,424 --> 00:57:51,509 Quoi ? On se réunit ? 854 00:57:54,888 --> 00:57:57,098 J'ai besoin de vous parler de quelque chose. 855 00:57:57,599 --> 00:57:59,017 En privé, si possible. 856 00:57:59,100 --> 00:58:00,393 Vraiment ? 857 00:58:01,019 --> 00:58:02,729 Vous voulez venir chez moi ? 858 00:58:02,812 --> 00:58:04,689 Parlons autour d'un verre. 859 00:58:04,772 --> 00:58:06,733 Parfait. À ce soir. 860 00:58:06,816 --> 00:58:07,901 D'accord. 861 00:58:09,444 --> 00:58:13,114 Inspecteur Kim, à propos de l'affaire… 862 00:58:13,198 --> 00:58:14,699 Oui. 863 00:58:14,782 --> 00:58:18,161 Tu vas lui dire que je l'ai critiqué dans son dos ? 864 00:58:20,914 --> 00:58:22,540 Je te fais confiance, OK ? 865 00:58:24,751 --> 00:58:27,212 Parfait. Faites-donc ça. Beau travail. 866 00:58:32,759 --> 00:58:34,844 Nous partagerons équitablement les bénéfices 867 00:58:34,928 --> 00:58:37,597 avec Mme Oh Geum-hui, Mme Seo Yeong-bok et Mme Lee Ju-ri. 868 00:58:37,680 --> 00:58:39,516 Merci pour votre travail. 869 00:58:39,599 --> 00:58:42,519 Je ne m'attendais pas à ce que vous vendiez autant. 870 00:58:43,978 --> 00:58:47,315 Je le redirai quand les autres arriveront, 871 00:58:48,024 --> 00:58:51,236 mais pourriez essayer de devenir directrice de succursale. 872 00:58:51,319 --> 00:58:52,487 Directrice de succursale ? 873 00:58:52,570 --> 00:58:55,657 Vous auriez les mêmes responsabilités que moi. 874 00:58:55,740 --> 00:58:57,534 Former les vendeuses, 875 00:58:57,617 --> 00:59:00,328 établir des stratégies de vente et gérer les ventes. 876 00:59:00,995 --> 00:59:04,290 Vous auriez un salaire mensuel fixe en plus des bénéfices des ventes. 877 00:59:06,334 --> 00:59:08,461 "Un salaire mensuel fixe ?" 878 00:59:11,464 --> 00:59:14,884 Si je vends encore pour 100 000 wons de produits ce mois-ci, 879 00:59:16,928 --> 00:59:19,138 j'aurai une chance. 880 00:59:27,188 --> 00:59:29,148 - Pardon. - C'est pas grave. 881 00:59:29,232 --> 00:59:30,400 Han Jeong-suk. 882 00:59:31,067 --> 00:59:32,277 C'est moi, Gyeong-sik. 883 00:59:33,236 --> 00:59:34,612 Kim Gyeong-sik. 884 00:59:34,696 --> 00:59:36,823 L'agent de nettoyage de la terminale 4. 885 00:59:37,949 --> 00:59:38,866 Je vois. 886 00:59:39,909 --> 00:59:41,703 Pardon. Ça fait longtemps. 887 00:59:42,495 --> 00:59:45,164 Je comprends. Je suis horticulteur en banlieue, 888 00:59:45,248 --> 00:59:47,709 donc je viens rarement en ville. 889 00:59:47,792 --> 00:59:50,461 Ravi de te croiser, je voulais te voir. 890 00:59:51,754 --> 00:59:53,590 Moi ? Pourquoi ? 891 00:59:53,673 --> 00:59:56,426 J'ai appris pour tes ventes à domicile. 892 00:59:57,468 --> 00:59:59,887 Ma femme voulait te voir. Tu la connais. 893 00:59:59,971 --> 01:00:02,348 Elle était à l'école avec nous. Yoon Jeong-rim. 894 01:00:02,432 --> 01:00:04,225 Quoi ? Jeong-rim ? 895 01:00:04,976 --> 01:00:06,769 Elle va bien ? 896 01:00:07,353 --> 01:00:08,396 Oui. 897 01:00:09,272 --> 01:00:12,984 Elle s'est gravement blessée au dos en travaillant sur l'exploitation. 898 01:00:13,067 --> 01:00:15,403 - Mon Dieu ! - Elle est couchée depuis des mois. 899 01:00:15,987 --> 01:00:17,071 Oh, non ! 900 01:00:19,657 --> 01:00:24,954 Je voulais te demander si tu pouvais venir chez moi pour une vente à domicile. 901 01:00:26,080 --> 01:00:27,498 Bien sûr. 902 01:00:27,582 --> 01:00:29,250 Jeong-rim sera ravie. 903 01:00:30,835 --> 01:00:33,379 D'autres vendeuses viendront ? 904 01:00:34,380 --> 01:00:35,214 Quoi ? 905 01:00:35,298 --> 01:00:37,717 Comme Jeong-rim est mal en point, 906 01:00:37,800 --> 01:00:40,303 elle est mal à l'aise en public. 907 01:00:41,304 --> 01:00:43,348 Mais elle te connaît, 908 01:00:43,431 --> 01:00:45,933 donc je préférerais que tu viennes seule. 909 01:00:47,226 --> 01:00:48,519 Tu comprends, non ? 910 01:00:49,854 --> 01:00:50,897 Oui. 911 01:00:53,691 --> 01:00:57,028 D'accord. J'essayerai de venir seule. 912 01:00:57,612 --> 01:00:58,529 Merci. 913 01:00:59,197 --> 01:01:00,323 Pourquoi pas aujourd'hui ? 914 01:01:01,115 --> 01:01:03,326 À partir de demain, j'aurai beaucoup de travail. 915 01:01:07,080 --> 01:01:09,332 D'accord. Va pour aujourd'hui. 916 01:01:09,415 --> 01:01:11,250 - Je peux avoir l'adresse ? - Oui. 917 01:01:13,795 --> 01:01:15,338 Yeongcheon-myeon. 918 01:01:15,421 --> 01:01:16,381 OK. 919 01:01:18,007 --> 01:01:19,342 - San. - "San." 920 01:01:19,425 --> 01:01:21,928 - 27-1. - "27-1." 921 01:01:22,011 --> 01:01:23,221 - C'est juste ? - Oui. 922 01:01:24,263 --> 01:01:25,431 - OK. - Merci. 923 01:01:25,515 --> 01:01:26,641 De rien. 924 01:01:27,767 --> 01:01:29,560 - À plus tard. - OK. 925 01:01:29,644 --> 01:01:31,354 - Passe le bonjour à Jeong-rim. - OK. 926 01:02:05,847 --> 01:02:07,098 Yeong-bok. 927 01:02:07,181 --> 01:02:09,726 Je me rends chez mon ami Gyeong-sik 928 01:02:09,809 --> 01:02:12,478 pour une vente tout à l'heure. 929 01:02:12,562 --> 01:02:14,230 Il est horticulteur en banlieue. 930 01:02:14,814 --> 01:02:17,275 Tu peux m'accompagner ? 931 01:02:17,358 --> 01:02:20,319 Je suis vraiment désolée. 932 01:02:20,903 --> 01:02:26,033 Je pensais avoir le mal des transports, mais c'est une indigestion, 933 01:02:26,117 --> 01:02:28,995 et j'ai mal partout. Je ne me sens pas bien. 934 01:02:29,078 --> 01:02:32,957 Demande donc à Mme Oh. 935 01:02:33,040 --> 01:02:35,001 Elle a un rassemblement. 936 01:02:36,878 --> 01:02:39,046 OK. Prends soin de toi. 937 01:02:39,547 --> 01:02:40,590 OK. 938 01:02:50,308 --> 01:02:51,851 Je vieillis. 939 01:02:53,019 --> 01:02:56,147 J'ai rarement le mal des transports. 940 01:02:57,064 --> 01:02:59,525 Un long trajet m'a épuisée. 941 01:03:00,109 --> 01:03:01,527 C'est ma faute. 942 01:03:02,236 --> 01:03:04,489 Je t'ai causé du souci dans tes jeunes années. 943 01:03:04,572 --> 01:03:05,573 Non. 944 01:03:05,656 --> 01:03:06,657 Si, je le sais. 945 01:03:07,950 --> 01:03:09,118 Non. 946 01:03:11,871 --> 01:03:13,831 Pas que dans mes jeunes années. 947 01:03:13,915 --> 01:03:16,959 C'est encore le cas aujourd'hui. 948 01:03:17,043 --> 01:03:20,296 Pourquoi t'as employé le passé ? Tu peux le conjuguer au présent. 949 01:03:22,757 --> 01:03:26,219 Les filles, ne dérangez pas votre mère quand elle est malade. 950 01:03:26,302 --> 01:03:28,930 Tu me déranges plus qu'elles. 951 01:03:29,722 --> 01:03:31,140 Maman. 952 01:03:31,224 --> 01:03:32,517 Quoi, encore ? 953 01:03:32,600 --> 01:03:35,061 Dis-moi ce qu'il te faut. 954 01:03:35,144 --> 01:03:37,313 De serviettes hygiéniques. Tu sais où elles sont ? 955 01:03:37,396 --> 01:03:38,397 Quoi ? 956 01:03:41,025 --> 01:03:42,151 Bien sûr que non. 957 01:03:44,695 --> 01:03:47,406 Sur l'étagère de la salle de bains, non ? 958 01:03:48,032 --> 01:03:49,534 Il n'y en a qu'une. 959 01:03:49,617 --> 01:03:52,703 Tu as tes règles avant moi. Tu l'ignorais ? 960 01:03:52,787 --> 01:03:56,541 J'ai des règles irrégulières depuis la naissance d'Eun-ji. 961 01:03:57,667 --> 01:03:59,710 Ça sera un peu gênant, 962 01:04:00,628 --> 01:04:02,964 mais je vais en acheter à ta place ? Lesquelles ? 963 01:04:03,047 --> 01:04:04,757 Ce n'est pas le rôle d'un homme ! 964 01:04:05,341 --> 01:04:07,802 Laisse-tomber. J'ai besoin de prendre l'air. 965 01:04:07,885 --> 01:04:08,886 Je vais en acheter. 966 01:04:08,970 --> 01:04:10,555 Non, je peux y aller. 967 01:04:10,638 --> 01:04:12,682 Je t'en prie. Surveille Eun-ji. 968 01:04:42,587 --> 01:04:45,214 HORTICULTEUR GYEONGRIM 969 01:04:55,141 --> 01:04:56,976 - Au revoir. - OK. 970 01:05:02,982 --> 01:05:04,317 Salut. 971 01:05:04,400 --> 01:05:06,444 - Yeong-bok ! - Salut. 972 01:05:06,527 --> 01:05:08,946 J'avais une question à te poser. 973 01:05:09,030 --> 01:05:09,989 OK. 974 01:05:10,072 --> 01:05:11,699 Seong-su et Jeong-suk ont divorcé ? 975 01:05:12,742 --> 01:05:13,659 Bon sang. 976 01:05:14,952 --> 01:05:17,038 Il n'y a pas de quoi se réjouir. 977 01:05:17,121 --> 01:05:19,332 Pourquoi tu demandes ça avec autant d'entrain ? 978 01:05:19,415 --> 01:05:22,168 Non, pas du tout. 979 01:05:22,251 --> 01:05:23,377 Si. 980 01:05:23,461 --> 01:05:26,881 Non. Je t'ai posé la question parce que je m'inquiète. 981 01:05:27,965 --> 01:05:30,635 Ils se sont disputés à cause des ventes à domicile, hein ? 982 01:05:33,638 --> 01:05:35,556 Maintenant qu'elle a divorcé, 983 01:05:36,265 --> 01:05:37,808 - elle va arrêter. - Oui. 984 01:05:39,852 --> 01:05:41,687 Pourquoi devrait-elle arrêter ? 985 01:05:41,771 --> 01:05:45,483 - Elle est très demandée en ce moment. - Quoi ? 986 01:05:45,566 --> 01:05:49,737 Ce soir, elle s'est rendue chez un horticulteur, 987 01:05:50,321 --> 01:05:52,990 son ami du lycée, pour une vente à domicile. 988 01:05:53,074 --> 01:05:55,826 Son planning est plein. Elle est très demandée. 989 01:05:55,910 --> 01:05:57,662 L'horticulteur ? 990 01:05:57,745 --> 01:05:59,163 Tu parles de Gyeong-sik ? 991 01:05:59,246 --> 01:06:02,416 J'ignore comment il s'appelle. 992 01:06:02,500 --> 01:06:04,126 Son planning était plein, 993 01:06:04,210 --> 01:06:08,589 mais elle y est allée, car son ami et son épouse l'ont suppliée de venir. 994 01:06:08,673 --> 01:06:09,799 Son épouse ? 995 01:06:09,882 --> 01:06:12,760 Gyeong-sik est célibataire depuis un bon moment. 996 01:06:13,511 --> 01:06:16,305 - Quoi ? - Il paraît que sa femme a fui. 997 01:06:16,389 --> 01:06:18,975 Impossible. 998 01:06:19,058 --> 01:06:23,187 Il y a quelques jours, il lui a acheté des pêches en boîte. 999 01:06:23,270 --> 01:06:24,981 - Vraiment ? - Oui. 1000 01:06:25,064 --> 01:06:27,191 J'ai confondu avec une autre famille ? 1001 01:06:27,274 --> 01:06:28,484 C'est trop frustrant. 1002 01:06:29,193 --> 01:06:31,570 Le magasin est fermé ? Je vais ailleurs. 1003 01:06:31,654 --> 01:06:33,698 C'est ouvert. Entre. 1004 01:06:33,781 --> 01:06:35,908 Change de comportement. 1005 01:06:35,992 --> 01:06:39,120 - Pourquoi parler de son divorce ? - OK. Entre. 1006 01:06:39,203 --> 01:06:40,913 - Tu veux quoi. - Je suis énervée. 1007 01:06:40,997 --> 01:06:41,956 Des serviettes ! 1008 01:07:31,005 --> 01:07:32,339 Jeong-suk. 1009 01:07:52,943 --> 01:07:54,195 Jeong-suk. 1010 01:08:05,706 --> 01:08:06,957 Jeong-suk. 1011 01:08:17,593 --> 01:08:19,595 Tu t'es assez fait désirer. 1012 01:08:26,685 --> 01:08:27,853 N'approche pas. 1013 01:08:27,937 --> 01:08:30,564 Pourquoi tu me fais passer pour le méchant ? 1014 01:08:30,648 --> 01:08:31,899 Je ne suis pas Seong-su. 1015 01:08:32,483 --> 01:08:34,151 Soyons honnêtes. 1016 01:08:34,235 --> 01:08:35,444 - Lâche-moi ! - Sors ! 1017 01:08:35,528 --> 01:08:37,363 Lâche-moi ! 1018 01:08:58,634 --> 01:08:59,510 Mlle Han Jeong-suk. 1019 01:09:02,847 --> 01:09:03,931 Mlle Han Jeong-suk. 1020 01:09:54,732 --> 01:09:57,735 LES VERTUS DE LA VENTE 1021 01:09:57,818 --> 01:09:59,236 L'incident d'hier… 1022 01:09:59,320 --> 01:10:03,240 Personne ne sera au courant, n'est-ce pas ? 1023 01:10:03,324 --> 01:10:05,451 Je ne ferais jamais une chose pareille ! 1024 01:10:06,243 --> 01:10:09,622 Étant donnée la nature du crime, on doit préserver la victime. 1025 01:10:09,705 --> 01:10:12,374 Pour les séparer, je récupérerai leurs dépositions par écrit. 1026 01:10:12,458 --> 01:10:15,836 Jeong-suk. Réussis le plus vite possible pour leur clouer le bec. 1027 01:10:15,920 --> 01:10:19,381 Apparemment, Gyeong-sik se sent vraiment lésé. 1028 01:10:19,465 --> 01:10:22,885 Fuir et dissimuler n'est pas la meilleure option. 1029 01:10:23,719 --> 01:10:25,679 Pourquoi nous l'avoir caché ? 1030 01:10:25,763 --> 01:10:29,266 Comment osent-ils acculer la victime ? Ils sont inhumains. 1031 01:10:29,350 --> 01:10:31,185 Psychologiquement ou physiquement, 1032 01:10:31,268 --> 01:10:33,062 on doit gagner dans tous les cas. 1033 01:10:33,145 --> 01:10:34,271 Je viens aussi. 1034 01:10:34,355 --> 01:10:35,898 Ça me concerne. 1035 01:10:39,151 --> 01:10:44,156 Sous-titres : Marine Rebidja