1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:38,872 --> 00:00:40,040 Sagt wer? 3 00:00:40,123 --> 00:00:42,500 Meine Mama hat es mir erzählt. 4 00:00:42,584 --> 00:00:45,086 Jeong-suk, dein Vater hat sich eine Geliebte genommen 5 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 und dich und deine Mutter rausgeworfen. 6 00:00:47,714 --> 00:00:49,466 Wir wurden nicht rausgeworfen. 7 00:01:00,810 --> 00:01:04,189 Hey, Kwon Seong-su! Was glaubst du, was du da tust? 8 00:01:04,272 --> 00:01:06,816 Wehe, du machst dich noch mal über Jeong-suk lustig. 9 00:01:06,900 --> 00:01:08,777 Oder ich schlage dir drei Zähne aus! 10 00:01:16,826 --> 00:01:17,660 Gehen wir. 11 00:01:32,592 --> 00:01:35,220 Ich mochte die Traurigkeit, die ich nicht erklären musste. 12 00:01:55,115 --> 00:01:56,449 Er war immer nervös, 13 00:01:57,450 --> 00:02:00,954 aber immer sanft zu mir, und das gefiel mir. 14 00:02:02,539 --> 00:02:04,207 Es war, als könnte ich 15 00:02:04,290 --> 00:02:07,293 über alle Schwierigkeiten lachen, wenn wir zusammen waren. 16 00:02:11,297 --> 00:02:13,925 Was mich damals 17 00:02:15,051 --> 00:02:16,761 glücklich machte, war… 18 00:02:16,845 --> 00:02:19,222 Happy birthday, lieber Min-ho 19 00:02:19,305 --> 00:02:22,267 -…mit ihm zusammen zu sein. Sonst nichts. -Happy birthday to you 20 00:02:32,026 --> 00:02:34,445 So hätte ich mir das Ende nie vorgestellt. 21 00:02:41,744 --> 00:02:44,497 SCHEIDUNG IN GEGENSEITIGEM EINVERNEHMEN 22 00:02:44,581 --> 00:02:46,833 KWON SEONG-SU, HAN JEONG-SUK 23 00:02:47,500 --> 00:02:48,626 Wie fühlt es sich an? 24 00:02:49,460 --> 00:02:50,587 Bist du begeistert? 25 00:02:59,637 --> 00:03:01,055 Obwohl wir ein Kind haben, 26 00:03:02,348 --> 00:03:05,101 wolltest du dich unbedingt scheiden lassen, also unterschrieb ich. 27 00:03:06,436 --> 00:03:08,354 Ich wette, das wirst du bereuen. 28 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 Was? 29 00:03:12,859 --> 00:03:14,277 Vielleicht nicht jetzt, 30 00:03:14,360 --> 00:03:17,071 aber ohne Ehemann zu sein, ist schwerer, als man denkt. 31 00:03:17,572 --> 00:03:20,366 Deshalb ließ sich deine Mutter auch nie scheiden, 32 00:03:20,450 --> 00:03:23,119 trotz des Herzschmerzes. 33 00:03:23,202 --> 00:03:25,163 Sie hat gesagt, sie bereut es. 34 00:03:25,747 --> 00:03:29,667 -Was? -Dass sie sich nie scheiden lassen hat. 35 00:03:30,585 --> 00:03:31,961 Ich mache nicht denselben Fehler. 36 00:03:35,048 --> 00:03:37,967 Mal sehen, was für ein tolles Leben du haben wirst. 37 00:03:38,676 --> 00:03:41,012 Stell dich nicht quer, wenn ich Min-ho sehen möchte. 38 00:03:42,222 --> 00:03:45,433 Das war der einzige Grund, warum ich dir das Sorgerecht übertragen habe. 39 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 Aber eines ist sicher. 40 00:03:52,690 --> 00:03:53,900 Jetzt… 41 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 …werde ich nicht zurückblicken. 42 00:04:05,662 --> 00:04:08,873 Jeong-suk muss so traurig sein. 43 00:04:11,417 --> 00:04:13,378 Können wir etwas für sie tun? 44 00:04:14,671 --> 00:04:16,297 Vielleicht tröstet sie ein Geschenk. 45 00:04:18,091 --> 00:04:19,676 Sollen wir sie verkuppeln? 46 00:04:25,348 --> 00:04:28,977 Man sagt, man heilt die Wunden einer vergangenen Liebe mit einer neuen. 47 00:04:29,060 --> 00:04:31,271 Sie hat sich heute Morgen scheiden lassen. 48 00:04:31,354 --> 00:04:32,981 Glaubst du, sie freut sich, 49 00:04:33,064 --> 00:04:35,108 wenn wir ihr einen Mann vorstellen? 50 00:04:35,858 --> 00:04:39,654 Das ist, als würde man jemandem mit Magenproblemen Fleisch geben. 51 00:04:40,405 --> 00:04:42,782 -War ja nur ein Vorschlag. -Okay. 52 00:04:42,865 --> 00:04:45,576 In dieser Situation wird sie kein Geschenk aufmuntern. 53 00:04:45,660 --> 00:04:47,662 Da hilft nur Zeit. 54 00:04:47,745 --> 00:04:52,000 Sie sollte schöne Dinge sehen, gutes Essen genießen und sich ausruhen. 55 00:04:52,083 --> 00:04:53,584 Du hast recht. 56 00:04:53,668 --> 00:04:56,921 Ein Ausflug wäre gut. Um frische Luft zu schnappen. 57 00:04:57,505 --> 00:04:59,841 Ich glaube nicht, dass sie das kann. 58 00:05:01,050 --> 00:05:05,805 Wir sollten ihr einfach helfen, damit sie bei der Arbeit nicht so gestresst ist. 59 00:05:06,514 --> 00:05:10,351 Okay. Strengen wir uns an und erleichtern Jeong-suk das Leben. 60 00:05:10,435 --> 00:05:11,602 -Okay. -Okay. 61 00:05:12,186 --> 00:05:15,732 Moment. Wollte die Direktorin heute nicht über etwas sprechen? 62 00:05:15,815 --> 00:05:17,817 Stimmt. Deshalb wollten wir uns treffen. 63 00:05:17,900 --> 00:05:19,319 Wir kommen sicher zu spät. 64 00:05:19,402 --> 00:05:21,571 Danach wollten wir Jeong-suk alles berichten. 65 00:05:21,654 --> 00:05:23,698 -Himmel, los. -Wir kommen zu spät. 66 00:05:23,781 --> 00:05:25,700 -Danke für den Kaffee. -Bis dann. 67 00:05:30,496 --> 00:05:32,165 Ich mache mir Sorgen. 68 00:05:32,915 --> 00:05:35,668 FANTASY LINGERIE ERSTER SCHRITT FÜR SELBSTBEWUSSTE FRAUEN 69 00:05:40,256 --> 00:05:41,299 Ihr seid hier. 70 00:05:41,799 --> 00:05:44,969 Jeong-suk, seit wann bist du hier? Du musst fertig sein. 71 00:05:45,803 --> 00:05:46,637 Im Ernst. 72 00:05:46,721 --> 00:05:49,390 -Wir hätten dir doch danach alles erzählt. -Ja. 73 00:05:49,474 --> 00:05:52,894 Ich muss unbedingt Geld verdienen. Ich habe schon viel Zeit verloren. 74 00:05:54,437 --> 00:05:56,189 Sind alle da? 75 00:05:56,272 --> 00:05:58,816 Ich bat Sie her, um Sie um einen Gefallen zu bitten. 76 00:05:58,900 --> 00:06:02,028 Ich habe morgen ein Verkaufsevent, aber mir kam was dazwischen. 77 00:06:02,111 --> 00:06:04,447 Könnten Sie das für mich machen? 78 00:06:05,364 --> 00:06:08,159 Wie werden dann die Gewinne aufgeteilt, wenn wir für Sie gehen? 79 00:06:08,242 --> 00:06:11,120 Natürlich behalten diejenigen, die Gewinne machen, diese. 80 00:06:12,914 --> 00:06:13,998 Wo ist es? 81 00:06:14,082 --> 00:06:16,959 Es ist eine Insel in Gyeongsang-do namens Gyesim-do. 82 00:06:17,877 --> 00:06:19,629 Die Fahrt dauert vier Stunden. 83 00:06:19,712 --> 00:06:22,256 Ja. Man muss mindestens einmal übernachten. 84 00:06:24,425 --> 00:06:25,968 -Entschuldigen Sie mich. -Okay. 85 00:06:28,387 --> 00:06:31,224 Eine Reise über Nacht kommt jetzt etwas plötzlich. 86 00:06:31,307 --> 00:06:36,479 Ich glaube, es wäre schön, wenn wir fahren würden. 87 00:06:36,562 --> 00:06:39,023 Wir haben kaum Chancen, die Produkte zu verkaufen. 88 00:06:39,107 --> 00:06:42,944 Wir müssen nur hin und Sachen verkaufen. Das ist eine tolle Chance. 89 00:06:44,779 --> 00:06:47,573 Das stimmt, Yeong-bok. Fahren wir zusammen. 90 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 Lasst uns arbeiten und rausgehen, als wären wir verreist. 91 00:06:51,953 --> 00:06:54,163 So kommen wir mal ein bisschen raus. 92 00:06:54,247 --> 00:06:56,457 Ich verstehe. Na gut. 93 00:06:56,541 --> 00:06:58,292 Keine Ahnung, was ich davon halten soll, 94 00:06:58,376 --> 00:07:00,586 aber mein arbeitsloser Ehemann muss sich um die Kinder kümmern. 95 00:07:00,670 --> 00:07:01,587 Das ist gut. 96 00:07:01,671 --> 00:07:03,131 Fahren wir nach Gyesim-do. 97 00:07:04,215 --> 00:07:05,675 Wir fahren auf eine Insel! 98 00:07:32,160 --> 00:07:34,495 BUCHHANDLUNG GEUMJE 99 00:07:34,579 --> 00:07:35,788 Eine Insel? 100 00:07:35,872 --> 00:07:39,709 Ja. Ich fahre morgen nach Gyesim-do, um Produkte zu verkaufen. 101 00:07:39,792 --> 00:07:42,920 Ich war noch nie dort, deshalb will ich mich ein wenig informieren. 102 00:07:43,921 --> 00:07:45,756 Was führt Sie her? 103 00:07:45,840 --> 00:07:49,051 Ich wollte mir etwas ansehen. 104 00:07:54,265 --> 00:07:55,558 Ach, übrigens, 105 00:07:56,142 --> 00:07:58,519 wollen Sie morgen zu mir kommen? 106 00:07:59,187 --> 00:08:00,271 Was? 107 00:08:00,354 --> 00:08:03,816 Sie sagten, dass Sie etwas in der Stadt suchen. 108 00:08:03,900 --> 00:08:07,862 Meine Mutter lebt schon seit über 30 Jahren in der Stadt. 109 00:08:07,945 --> 00:08:11,032 Vielleicht kann sie helfen. 110 00:08:11,616 --> 00:08:12,909 Ach, das. 111 00:08:12,992 --> 00:08:15,953 Sie wollte sich dafür revanchieren, dass Sie Min-ho gefunden haben. 112 00:08:16,746 --> 00:08:19,165 Kommen Sie gern vorbei. 113 00:08:21,751 --> 00:08:23,586 Bis dann. 114 00:08:42,522 --> 00:08:46,484 GYESIM-DO 115 00:09:31,404 --> 00:09:35,449 WONBONG-APOTHEKE 116 00:09:38,578 --> 00:09:40,037 Oh, hallo. 117 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 Oh, hallo. 118 00:09:42,415 --> 00:09:44,667 Sieht aus, als gingen Sie irgendwohin. 119 00:09:46,669 --> 00:09:50,047 Ich wollte beim Friseursalon vorbeischauen. 120 00:09:50,590 --> 00:09:53,217 Oh, verstehe. 121 00:09:53,301 --> 00:09:55,928 Ich fahre leider wegen eines Verkaufsevents aufs Land. 122 00:09:56,012 --> 00:09:58,514 Ich komme morgen Nachmittag zurück. Könnten Sie dann? 123 00:09:58,598 --> 00:10:00,224 Natürlich kann ich. 124 00:10:00,308 --> 00:10:02,685 -Dann kommen Sie auf jeden Fall morgen! -Okay. 125 00:10:08,608 --> 00:10:10,526 Sie sieht heute aus wie Kim Wan-sun. 126 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 Geh nach dem Fegen wieder rein. 127 00:10:18,659 --> 00:10:19,660 Herr Choi. 128 00:10:20,745 --> 00:10:26,042 Werden Kim Wan-sun und Shim Shin ein Paar, sind sie ein Jahrhundertpaar, oder? 129 00:10:31,881 --> 00:10:34,133 Sind Kim Wan-sun und Shim Shin ein Paar? 130 00:10:35,635 --> 00:10:36,719 Noch nicht. 131 00:10:38,179 --> 00:10:39,263 Aber bald. 132 00:10:45,269 --> 00:10:47,229 Stand das bei Entertainment Weekly? 133 00:10:49,315 --> 00:10:50,858 Nicht Kim Wan-sun! 134 00:10:51,359 --> 00:10:55,738 Hey, passt Kim Wan-sun nicht besser zu Park Nam-jung? 135 00:10:55,821 --> 00:10:58,699 FAHRKARTENSCHALTER 136 00:11:00,785 --> 00:11:02,411 Leute! 137 00:11:02,495 --> 00:11:04,413 -Da seid ihr ja. -Sie ist da. 138 00:11:04,497 --> 00:11:06,248 Du siehst so hübsch aus. 139 00:11:07,500 --> 00:11:09,210 Was ist das? 140 00:11:09,293 --> 00:11:12,505 -Musik ist am Strand ein Muss. -Verstehe. 141 00:11:12,588 --> 00:11:15,675 -Wo die Sterne leuchten -Wo die Sterne leuchten 142 00:11:15,758 --> 00:11:19,178 -Lass uns an den Strand gehen -Lass uns an den Strand gehen 143 00:11:19,261 --> 00:11:22,181 -Wo die Jugend zusammenströmt -Verzeihung, Yeong-bok. 144 00:11:22,264 --> 00:11:24,266 -Ju-ri. -Ja? 145 00:11:24,350 --> 00:11:27,144 Ich verstehe die Aufregung, aber vergesst nicht, was wichtig ist. 146 00:11:27,228 --> 00:11:28,938 -Ja. -Ja. 147 00:11:29,021 --> 00:11:30,356 Es gibt viel zu tun, 148 00:11:30,439 --> 00:11:32,233 aber in erster Linie ist das, 149 00:11:32,316 --> 00:11:34,693 um Jeong-suk auf andere Gedanken zu bringen. 150 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 Ja. 151 00:11:36,028 --> 00:11:38,280 Ich will euch um einen Gefallen bitten. 152 00:11:38,364 --> 00:11:41,575 Um Jeong-suk von deprimierenden Gedanken abzuhalten, 153 00:11:42,243 --> 00:11:45,037 meiden wir das Thema Ehe komplett. 154 00:11:45,121 --> 00:11:47,248 Erwähnt vor allem keine Ehemänner. 155 00:11:47,331 --> 00:11:49,500 Verstanden. 156 00:11:49,583 --> 00:11:51,961 Ich habe keinen Ehemann, also keine Sorge. 157 00:11:52,044 --> 00:11:53,796 -Richtig. -Ja. 158 00:11:53,879 --> 00:11:55,381 Da kommt sie. 159 00:11:55,464 --> 00:11:56,966 -Hey! -Komm schon. 160 00:11:57,049 --> 00:11:58,968 -Jeong-suk! -Verzeiht die Verspätung. 161 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 -Tut mir leid. -Wir kamen auch eben erst. 162 00:12:01,303 --> 00:12:03,305 -Okay. -Los. Soll ich deine Tasche tragen? 163 00:12:03,389 --> 00:12:04,890 Musst du nicht. 164 00:12:04,974 --> 00:12:06,725 Schönes Oberteil. 165 00:12:06,809 --> 00:12:09,270 -Du siehst auch schön aus. Sollen wir? -Okay. 166 00:12:09,353 --> 00:12:11,856 -Gehen wir. -Du siehst heute so schön aus. 167 00:12:31,041 --> 00:12:32,501 Greifen Sie zu. 168 00:12:33,669 --> 00:12:34,587 Okay. 169 00:12:38,924 --> 00:12:41,469 Danke für das Getränk. 170 00:12:42,303 --> 00:12:47,349 Ich habe gehört, dass es etwas gibt, das Sie mich fragen wollen. 171 00:12:47,433 --> 00:12:50,186 Fragen Sie mich, was Sie wollen. 172 00:12:52,062 --> 00:12:55,608 Ich habe gehört, dass Sie seit über 30 Jahren in dieser Stadt leben. 173 00:12:55,691 --> 00:12:56,984 Das stimmt. 174 00:12:57,067 --> 00:13:00,279 Ich wohnte schon hier, bevor Jeong-suk geboren wurde, 175 00:13:00,362 --> 00:13:04,575 also müssen es mittlerweile etwa 35 Jahre sein. 176 00:13:05,576 --> 00:13:07,286 Vor etwa 30 Jahren 177 00:13:07,870 --> 00:13:10,581 soll es in der Nähe der Stadt gebrannt haben. 178 00:13:11,373 --> 00:13:13,209 Erinnern Sie sich daran? 179 00:13:13,792 --> 00:13:15,002 Ein Feuer? 180 00:13:15,085 --> 00:13:18,714 Ja, es gab alle paar Monate Brände in ganz normalen Häusern. 181 00:13:19,632 --> 00:13:22,176 Damals hatten unsere Häuser Strohdächer 182 00:13:22,259 --> 00:13:24,970 und wir heizten mit Feuerholzöfen. 183 00:13:25,054 --> 00:13:27,932 Es kam also ziemlich häufig zu Bränden. 184 00:13:28,015 --> 00:13:28,933 Verstehe. 185 00:13:30,267 --> 00:13:31,560 Entschuldigen Sie mich. 186 00:13:36,815 --> 00:13:38,359 Hallo. 187 00:13:39,443 --> 00:13:42,363 Was? Ist er schlimm verletzt? 188 00:13:42,446 --> 00:13:44,782 Wieso haben Sie nicht früher angerufen? 189 00:13:45,824 --> 00:13:49,036 Okay. Wo ist er? 190 00:13:49,119 --> 00:13:52,289 Keine Sorge. Passen Sie auf sich auf, okay? 191 00:13:52,373 --> 00:13:53,499 Okay. 192 00:13:54,583 --> 00:13:56,794 Himmel, ich fasse es nicht. 193 00:13:56,877 --> 00:13:58,170 Ist etwas passiert? 194 00:13:59,547 --> 00:14:03,050 Mein Sohn betreibt ein Geschäft auf dem Markt. 195 00:14:03,133 --> 00:14:07,471 Er hatte einen Autounfall und wurde ins Krankenhaus gebracht. Er hat was am Bein. 196 00:14:07,555 --> 00:14:10,808 Meine Schwiegertochter hat vor Kurzem ein Kind zur Welt gebracht, 197 00:14:10,891 --> 00:14:13,352 also muss ich ins Krankenhaus. 198 00:14:13,435 --> 00:14:16,146 Aber mit Min-ho kann ich da nicht hin. 199 00:14:17,147 --> 00:14:21,360 Jeong-suk sagte, sie käme morgen früh wieder, 200 00:14:21,443 --> 00:14:24,363 dann brauche ich nur jemanden, der heute Abend auf ihn aufpasst. 201 00:14:24,446 --> 00:14:26,866 Aber so kurzfristig kann ich keinen fragen. 202 00:14:34,331 --> 00:14:36,959 Nun… 203 00:14:38,544 --> 00:14:39,378 Sir. 204 00:14:44,466 --> 00:14:45,551 Ich… 205 00:14:57,313 --> 00:14:58,397 -Hallo. -Hallo. 206 00:14:58,480 --> 00:15:01,400 -Hallo. -Hallo. 207 00:15:02,234 --> 00:15:04,695 Wir kommen von Fantasy Lingerie. 208 00:15:04,778 --> 00:15:06,822 Wohnt hier die Präsidentin des Frauenclubs? 209 00:15:07,406 --> 00:15:09,241 Ja. 210 00:15:09,325 --> 00:15:11,327 -Verstehe. Hallo. -Hallo. 211 00:15:11,410 --> 00:15:14,371 Seht? Sie sind hier. Setzen wir uns und hören zu, bevor wir gehen. 212 00:15:14,455 --> 00:15:16,957 Wir müssen uns beeilen, bevor die nächste Flutwelle kommt. 213 00:15:17,041 --> 00:15:18,292 Beeilung, kommt raus. 214 00:15:19,335 --> 00:15:20,377 Beeilung. 215 00:15:24,882 --> 00:15:27,968 -Verzeihung. -Aber… 216 00:15:28,469 --> 00:15:30,638 Tut mir leid. 217 00:15:30,721 --> 00:15:32,806 Wir haben einen Termin mit Ihnen vereinbart, 218 00:15:32,890 --> 00:15:35,809 aber die Präsidentin des Frauenclubs will nicht kooperieren. 219 00:15:35,893 --> 00:15:38,020 Wenn das so ist, 220 00:15:38,103 --> 00:15:41,315 könnten Sie uns ja während Ihrer Pause zuhören. 221 00:15:41,398 --> 00:15:43,150 Wir helfen Ihnen. 222 00:15:43,233 --> 00:15:45,653 -Ja. -Wir sind gute Arbeiterinnen. 223 00:15:46,278 --> 00:15:48,280 Tut mir sehr leid. 224 00:15:48,364 --> 00:15:50,991 -Ist schon okay. -Keine Sorge. 225 00:15:51,075 --> 00:15:52,409 Nein. 226 00:15:52,493 --> 00:15:53,994 Wirklich, kein Druck. 227 00:15:54,078 --> 00:15:56,914 Nein, das ist nicht die richtige Richtung. 228 00:15:56,997 --> 00:16:00,084 Die Arbeitskleidung liegt dort drüben. Ziehen Sie sich um. 229 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 In den Kleidern können Sie nicht arbeiten. 230 00:16:02,753 --> 00:16:04,338 -Verstehe. -Verstehe. 231 00:16:04,421 --> 00:16:05,756 -Okay. -Sicher. 232 00:16:05,839 --> 00:16:08,342 -Wir beeilen uns und ziehen uns um. -Ja. 233 00:16:08,425 --> 00:16:10,719 -Beeilung, umziehen. -Das machen wir. 234 00:16:10,803 --> 00:16:12,888 Ihr Rock ist echt kurz. Transformation! 235 00:16:12,972 --> 00:16:15,724 Supernova Flashman! Transformation abgeschlossen! 236 00:16:15,808 --> 00:16:16,725 Los geht's! 237 00:16:26,652 --> 00:16:27,820 Warte. 238 00:16:28,862 --> 00:16:31,281 Was ist los? Hast du Bauchschmerzen? 239 00:16:31,365 --> 00:16:32,616 Nein, ich… 240 00:16:32,700 --> 00:16:34,368 Was ist los? 241 00:16:34,451 --> 00:16:35,536 Ich habe Hunger. 242 00:16:36,036 --> 00:16:38,664 Könnten Sie mir vielleicht was zu essen besorgen? 243 00:16:38,747 --> 00:16:39,790 Ja! 244 00:16:39,873 --> 00:16:43,502 Mama meinte, sie habe den Teig für Schnittlauchpfannkuchen gemacht. 245 00:16:43,585 --> 00:16:46,088 Na gut. Dann gehe ich mal und brate welche. 246 00:16:46,171 --> 00:16:47,297 Spielt weiter. 247 00:16:47,381 --> 00:16:49,008 Ja! Schnittlauchpfannkuchen! 248 00:17:03,564 --> 00:17:06,650 Er ist etwas angebrannt. Das war mein erstes Mal. 249 00:17:07,234 --> 00:17:08,444 Was? 250 00:17:08,527 --> 00:17:11,030 Der ist nicht etwas angebrannt, sondern fast… 251 00:17:11,113 --> 00:17:13,407 Wichtig ist, wie er schmeckt. 252 00:17:21,665 --> 00:17:23,000 Wie interessant. 253 00:17:23,083 --> 00:17:25,627 Was? Schmeckt er okay? 254 00:17:25,711 --> 00:17:26,795 Nein. 255 00:17:26,879 --> 00:17:30,257 Außen ist er komplett verbrannt, aber innen noch roh. 256 00:17:30,841 --> 00:17:32,384 Das ist so interessant. 257 00:17:35,554 --> 00:17:37,139 Stimmt. 258 00:17:37,931 --> 00:17:40,768 Das ist kostbarer Schnittlauch. Was für eine Verschwendung. 259 00:17:45,689 --> 00:17:47,024 Wo ist das Telefonbuch? 260 00:17:47,900 --> 00:17:48,901 Da drüben. 261 00:18:12,007 --> 00:18:16,637 SCHNITTLAUCH GEPFLANZT VON MIN-HO UND MAMA 262 00:18:19,556 --> 00:18:20,974 Der ist echt kostbar. 263 00:18:22,643 --> 00:18:25,687 Hey, ist der Polizist nicht ein bisschen gruselig? 264 00:18:26,396 --> 00:18:28,857 Er wurde offenbar gezwungen, auf uns aufzupassen. 265 00:18:29,817 --> 00:18:31,235 Ja, ein bisschen gruselig, 266 00:18:31,318 --> 00:18:34,404 weil er nicht viel sagt und so ausdruckslos ist. 267 00:18:34,488 --> 00:18:35,572 Finde ich auch. 268 00:18:39,660 --> 00:18:43,122 Sollen wir eine Runde Gonggi spielen? 269 00:18:43,205 --> 00:18:45,040 Gute Idee, Kumpel. 270 00:18:48,210 --> 00:18:50,879 Kann ich mit euch mitspielen? 271 00:18:50,963 --> 00:18:52,339 Sie? 272 00:18:52,422 --> 00:18:56,301 Ja. Aber ich kenne die Regeln nicht. Das ist mein erstes Mal. 273 00:18:56,385 --> 00:18:58,720 Erklärt ihr sie mir, versuche ich es. 274 00:19:00,681 --> 00:19:02,891 Es geht so: 275 00:19:04,143 --> 00:19:08,272 -Es gibt die Stufen eins bis fünf. -Ja. 276 00:19:08,355 --> 00:19:11,150 Eins ist für Stufe eins, zwei für Stufe zwei, 277 00:19:11,233 --> 00:19:14,611 drei für Stufe drei und so weiter. 278 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 Es ist ganz leicht. 279 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 Fehler! 280 00:19:19,616 --> 00:19:21,702 Du hast gesagt, kein Klavier-Skill. 281 00:19:24,997 --> 00:19:25,956 Du bist dran. 282 00:19:34,298 --> 00:19:36,884 Fehler. Du hast dich von deinem Platz bewegt. 283 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 Oder? 284 00:19:37,885 --> 00:19:40,429 Die meisten Leute lassen das durchgehen. 285 00:19:40,512 --> 00:19:41,680 Ich nicht. 286 00:19:42,890 --> 00:19:43,724 Ich bin dran. 287 00:19:53,775 --> 00:19:55,444 Sie sind wirklich gut. 288 00:19:55,527 --> 00:19:56,820 Sie sind echt cool. 289 00:20:15,547 --> 00:20:18,383 -Vierundzwanzig Jahre alt. -Schon wieder gewonnen? 290 00:20:18,467 --> 00:20:19,760 Ja. 291 00:20:20,677 --> 00:20:21,720 Einhundertzwanzig Jahre alt. 292 00:20:22,721 --> 00:20:24,681 -Ich will nicht mehr. -Ich auch nicht. 293 00:20:24,765 --> 00:20:27,267 Spielen wir Ddakji mit anderen Kindern. 294 00:20:27,351 --> 00:20:28,477 Okay. 295 00:20:29,144 --> 00:20:31,563 Wieso? Ich habe hier auch Spaß. 296 00:20:35,275 --> 00:20:36,401 Hey. 297 00:20:53,669 --> 00:20:58,298 Mensch, du fängst alle Muscheln auf Gyesim-do. 298 00:20:59,383 --> 00:21:01,009 Geh es mal langsamer an. 299 00:21:01,093 --> 00:21:04,429 Wir sollten den Korb schnell füllen, damit wir Zeit für die Produkte haben. 300 00:21:05,180 --> 00:21:07,182 Hier ist es so schön, 301 00:21:07,266 --> 00:21:09,226 dass ich gar nicht müde bin. 302 00:21:09,309 --> 00:21:12,479 Stimmt. Hier ist es echt schön. 303 00:21:13,146 --> 00:21:15,691 Es ist ruhig und friedlich. 304 00:21:15,774 --> 00:21:17,651 Ich fühle mich innerlich ganz ruhig. 305 00:21:17,734 --> 00:21:18,777 -Ja. -Ja. 306 00:21:18,860 --> 00:21:20,779 -Hey! -Die haben mich erschreckt. 307 00:21:21,363 --> 00:21:23,031 Was für einen Unsinn redest du da? 308 00:21:23,115 --> 00:21:26,201 Warum sagst du, dass meine Tochter eingebildet sei? 309 00:21:26,285 --> 00:21:30,038 Meine Tochter Mi-yeong hat einen Werbespot für Thirsty Hippo gedreht. 310 00:21:30,122 --> 00:21:33,125 Meine Güte, war Kim Hye-soo nicht in der Werbung? 311 00:21:33,208 --> 00:21:36,962 -Hat Mi-yeong Kim Hye-soo rausgedrängt? -Kim Hye-soo? 312 00:21:37,045 --> 00:21:40,549 Nein, sie zog ein Nilpferdkostüm an und stellte sich neben Kim Hye-soo. 313 00:21:40,632 --> 00:21:43,760 Ins Fernsehen zu kommen, ist trotzdem was Tolles. 314 00:21:43,844 --> 00:21:46,763 -Es ist nur… -Sollten Sie nicht schlichten? 315 00:21:46,847 --> 00:21:49,558 Nein. Das passierte, als ich letzte Woche schlichten wollte. 316 00:21:50,976 --> 00:21:52,394 Streiten sie oft? 317 00:21:52,477 --> 00:21:54,104 Der Sohn der Präsidentin 318 00:21:54,187 --> 00:21:57,065 und die Tochter dieser Frau, Mi-yeong, waren verlobt. 319 00:21:57,149 --> 00:22:00,068 Aber Mi-yeong zog in die Stadt, um Schauspielerin zu werden, 320 00:22:00,152 --> 00:22:01,611 und löste die Verlobung auf. 321 00:22:02,404 --> 00:22:07,743 Die beiden standen sich früher so nahe. Jetzt sind sie die schlimmsten Feindinnen. 322 00:22:07,826 --> 00:22:09,202 Sie streiten immerzu. 323 00:22:10,495 --> 00:22:13,832 Könnte es sein, dass uns die Präsidentin absichtlich abgelehnt hat? 324 00:22:13,915 --> 00:22:16,960 -Sie hat uns hierher eingeladen. -Bist du immer noch sauer, 325 00:22:17,044 --> 00:22:19,171 weil Mi-yeong deinen Sohn abgewiesen hat? 326 00:22:19,254 --> 00:22:22,007 -Unsinn! Ich danke dem Himmel! -Ja, klar. 327 00:22:22,090 --> 00:22:25,469 -Oh mein Gott. -…schon als Kind promiskuitiv. 328 00:22:25,552 --> 00:22:28,013 Mal sehen, ob sie einen netten Mann findet! 329 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 Was hast du gesagt? 330 00:22:29,264 --> 00:22:31,016 Denkst du, sie findet keinen? 331 00:22:31,099 --> 00:22:34,311 Wie kannst du es wagen, schlecht über meine Tochter zu reden? 332 00:22:35,687 --> 00:22:37,064 -Du meine Güte. -Gott. 333 00:22:37,939 --> 00:22:39,691 Bist du lebensmüde? 334 00:22:39,775 --> 00:22:42,944 -Hey! -Finger weg! 335 00:22:43,028 --> 00:22:43,987 Lass los! 336 00:23:01,838 --> 00:23:04,174 Geum-hui! Was soll ich machen? 337 00:23:04,257 --> 00:23:06,426 Oh nein. Geum-hui, ist alles okay? 338 00:23:06,510 --> 00:23:08,929 -Hilf mir auf. -Oh nein. 339 00:23:09,012 --> 00:23:10,722 -Hilf mir auf. -Du meine Güte! 340 00:23:10,806 --> 00:23:14,184 -Himmel! -Loslassen. 341 00:23:14,267 --> 00:23:16,478 Loslassen. Aus dem Weg. 342 00:23:17,187 --> 00:23:20,232 Zum Teufel mit dir! Nimm das! 343 00:23:23,110 --> 00:23:24,694 Was ist das? 344 00:23:27,364 --> 00:23:29,116 Kommt hier rüber! 345 00:23:33,870 --> 00:23:36,456 Du meine Güte, ist das kalt! 346 00:23:36,540 --> 00:23:38,750 Du steckst fest. Was machen wir jetzt? 347 00:23:38,834 --> 00:23:41,169 -Moment. -Soll ich es rausziehen? Eins, zwei. 348 00:23:41,253 --> 00:23:42,587 Es ist zu klein! 349 00:23:43,922 --> 00:23:46,550 -Das ist so kalt! -Yeong-bok! 350 00:23:47,676 --> 00:23:49,970 -Das ist so kalt! -Hey! 351 00:23:50,053 --> 00:23:52,472 -Helft mir. -Eins, zwei, drei. 352 00:23:53,807 --> 00:23:55,350 Er ist draußen, Geum-hui. 353 00:23:55,433 --> 00:23:57,769 -Du meine Güte. -Oh nein. Alles okay? 354 00:23:57,853 --> 00:24:00,105 -Nein, nichts ist okay. -Oh nein. 355 00:24:00,188 --> 00:24:02,566 Du blöde Schnepfe, hör endlich auf! 356 00:24:02,649 --> 00:24:05,402 Du hast angefangen! 357 00:24:11,449 --> 00:24:13,535 Du hast angefangen. 358 00:24:13,618 --> 00:24:16,621 Diese Verrückten sind einfach unglaublich! 359 00:24:16,705 --> 00:24:18,081 Ich gebe auf. 360 00:24:18,165 --> 00:24:21,418 -Was ist mit denen los? -Bitte hör auf! 361 00:24:21,501 --> 00:24:23,211 Jetzt hör schon auf! 362 00:24:23,295 --> 00:24:24,754 Hör auf! 363 00:24:25,922 --> 00:24:29,134 Hör auf. Das ist deine… Nein. 364 00:24:29,801 --> 00:24:31,386 Oh nein. Was? 365 00:24:34,639 --> 00:24:36,975 -Oh nein. -Nein! 366 00:25:14,387 --> 00:25:19,351 -Die können wir wohl nicht mehr verkaufen. -Natürlich nicht. 367 00:25:20,227 --> 00:25:22,687 Wie viel Geld haben wir verloren? 368 00:25:25,565 --> 00:25:26,858 Wieso schauen Sie mich so an? 369 00:25:27,442 --> 00:25:29,027 Weil es deine Schuld ist. 370 00:25:29,110 --> 00:25:32,155 Wenn du ein Gewissen hast, solltest du für die Sachen bezahlen. 371 00:25:32,239 --> 00:25:33,698 Wieso sollte ich? 372 00:25:33,782 --> 00:25:36,534 Das ist ihre Schuld. Sie nahmen sie mit auf die Wattflächen. 373 00:25:36,618 --> 00:25:38,036 Ich fasse es nicht! 374 00:25:38,119 --> 00:25:40,121 Beruhige dich, Ju-ri. 375 00:25:40,997 --> 00:25:44,542 Vergesst es. Ich habe Gyesim-do so satt. 376 00:25:44,626 --> 00:25:47,671 -Lasst uns alles trocknen und gehen. -Okay. 377 00:25:47,754 --> 00:25:49,256 -Das reicht. -Okay. 378 00:26:40,307 --> 00:26:42,600 Was schaut ihr so? Los, bereitet das Abendessen vor. 379 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 -In Ordnung. -Okay. 380 00:26:46,229 --> 00:26:47,230 Du meine Güte. 381 00:26:49,482 --> 00:26:52,527 Was? Ich dachte, Sie verkaufen nur seltsame Sachen. 382 00:26:52,610 --> 00:26:54,821 Verkaufen Sie auch Kosmetika? 383 00:26:54,904 --> 00:26:56,656 Ist das so? 384 00:26:56,740 --> 00:27:00,076 Ich habe keine Gesichtscreme mehr. 385 00:27:00,160 --> 00:27:01,369 Das 386 00:27:01,453 --> 00:27:04,122 -ist nicht fürs Gesicht. -Was? 387 00:27:05,081 --> 00:27:06,416 Wofür dann? 388 00:27:09,002 --> 00:27:09,836 Die Vagina. 389 00:27:09,919 --> 00:27:12,339 -Die Vagina? -Verstehe. Vagina. 390 00:27:14,674 --> 00:27:15,675 Vagina? 391 00:27:16,676 --> 00:27:17,719 Hat sie wirklich 392 00:27:19,054 --> 00:27:20,472 "Vagina" gesagt? 393 00:27:23,683 --> 00:27:25,643 Was guckst du denn so? 394 00:27:26,186 --> 00:27:28,188 Pass auf, wo du hinschaust! 395 00:27:28,271 --> 00:27:33,276 Das hilft beim Akt gegen die Schmerzen durch die Reibung. 396 00:27:34,194 --> 00:27:36,988 Besonders während der Wechseljahre sinkt der Östrogenspiegel, 397 00:27:37,572 --> 00:27:41,284 und die Vagina wird trocken. Dagegen hilft die Creme. 398 00:27:41,368 --> 00:27:46,081 Ich verstehe. Es gab also einen Grund für die Trockenheit. 399 00:27:46,748 --> 00:27:47,749 Im Ernst. 400 00:27:48,416 --> 00:27:52,087 Aber hilft die Creme wirklich? 401 00:27:52,170 --> 00:27:53,588 Natürlich. 402 00:27:55,590 --> 00:27:59,386 Wenn Sie neugierig sind, können wir Ihnen alles genau erklären. 403 00:27:59,469 --> 00:28:01,096 Wir haben Materialien vorbereitet. 404 00:28:01,179 --> 00:28:06,684 Es wäre sicher schön, sich die Erklärungen bequem während des Abendessens anzuhören. 405 00:28:06,768 --> 00:28:07,685 Stimmt. 406 00:28:08,269 --> 00:28:11,106 Ihre Produkte sind deinetwegen ruiniert. 407 00:28:11,189 --> 00:28:14,317 Wenn du den Schaden nicht bezahlen kannst, hör ihnen wenigstens zu! 408 00:28:14,401 --> 00:28:16,694 Ich habe deine Beschwerden so satt. 409 00:28:17,946 --> 00:28:19,072 Na schön. 410 00:28:20,240 --> 00:28:23,910 Du nervst mich. Ich höre ihnen zu und bringe das hinter mich. 411 00:28:23,993 --> 00:28:25,078 Na los. 412 00:28:25,161 --> 00:28:27,664 -Fahren Sie fort und erklären Sie alles. -Du meine Güte. 413 00:28:27,747 --> 00:28:30,417 -Okay. -Bitte warten Sie. 414 00:28:30,500 --> 00:28:32,210 Jeong-suk, was machst du da? 415 00:28:42,846 --> 00:28:44,055 Dong-u. 416 00:28:44,139 --> 00:28:46,433 Wir müssen ins Badehaus. Komm schon. 417 00:28:46,516 --> 00:28:49,602 Mann, ich will nicht baden gehen. 418 00:28:51,938 --> 00:28:53,648 Kopf hoch, Kwon Min-ho. 419 00:28:53,732 --> 00:28:55,900 -Bis morgen. -Bis morgen. 420 00:28:55,984 --> 00:28:58,027 -Bis dann. -Bis dann. 421 00:28:59,195 --> 00:29:00,238 Beeilung. 422 00:29:00,321 --> 00:29:01,740 Okay. 423 00:29:02,824 --> 00:29:04,117 Ja. 424 00:29:07,036 --> 00:29:11,750 Hey, haben sich deine Eltern echt scheiden lassen? 425 00:29:12,333 --> 00:29:13,168 Was? 426 00:29:14,085 --> 00:29:14,919 Ja. 427 00:29:15,003 --> 00:29:16,212 Bist du nicht traurig? 428 00:29:16,921 --> 00:29:19,132 Ich würde die ganze Zeit weinen. 429 00:29:19,215 --> 00:29:21,760 Mama und Papa haben gesagt, dass sie mich trotzdem lieben, 430 00:29:21,843 --> 00:29:24,012 obwohl sie nicht mehr zusammenleben. 431 00:29:25,472 --> 00:29:26,765 Tu nicht, als wärst du okay. 432 00:29:26,848 --> 00:29:29,017 Bist du nicht derjenige, der nicht okay ist? 433 00:29:29,100 --> 00:29:32,687 Du suchst Streit, weil du sauer bist, dass du dein Ddakji an mich verloren hast. 434 00:29:36,399 --> 00:29:37,317 Was fällt dir ein? 435 00:29:37,400 --> 00:29:38,568 -Hey! -Was? 436 00:29:38,651 --> 00:29:40,528 Ruf doch nach deiner Mama. 437 00:29:41,362 --> 00:29:43,656 Ich rufe nach meiner Mama und meinem Papa. 438 00:29:45,325 --> 00:29:46,409 Ach ja. 439 00:29:47,035 --> 00:29:48,745 Deine Mama ist ja weg. 440 00:29:49,412 --> 00:29:53,333 -Das heißt, du hast niemanden. -Er hat mich. 441 00:29:58,797 --> 00:30:00,215 Herr Kommissar. 442 00:30:00,298 --> 00:30:01,341 Kommissar? 443 00:30:07,388 --> 00:30:10,642 Mister, woher kennen Sie ihn? 444 00:30:11,518 --> 00:30:14,646 Verwandt sind Sie bestimmt nicht, ich habe Sie noch nie gesehen. 445 00:30:16,356 --> 00:30:18,107 Und was ist mit dir? 446 00:30:18,691 --> 00:30:21,152 So wie du ihn schikanierst, bist du kein Freund. 447 00:30:21,236 --> 00:30:23,988 Ich habe ihn nicht schikaniert. 448 00:30:29,160 --> 00:30:30,161 Gehen wir. 449 00:30:31,788 --> 00:30:32,997 Okay. 450 00:31:08,616 --> 00:31:10,201 Ist Mama nicht hübsch? 451 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 Ja. 452 00:31:13,329 --> 00:31:14,414 Was? 453 00:31:15,456 --> 00:31:20,545 Sie gewann einen Preis, weil sie die schönste Frau in Geumje war. 454 00:31:20,628 --> 00:31:22,005 Verstehe. 455 00:31:24,883 --> 00:31:26,134 Du musst sehr stolz sein. 456 00:31:27,093 --> 00:31:30,763 Du kommst nach deiner Mutter und siehst auch gut aus. 457 00:31:33,266 --> 00:31:34,517 -Gehen wir. -Okay. 458 00:31:40,648 --> 00:31:41,691 Leg dich hin. 459 00:31:45,028 --> 00:31:45,904 Ich mache das Licht aus. 460 00:31:51,910 --> 00:31:53,494 Können Sie das anmachen? 461 00:31:57,040 --> 00:31:57,957 Okay. 462 00:32:08,092 --> 00:32:09,594 Du schläfst auch mit Licht. 463 00:32:09,677 --> 00:32:13,264 Ja. Mama macht die Lampe an und liest mir ein Buch vor. 464 00:32:15,683 --> 00:32:19,979 Ich wollte Sie aber nicht nach dem Vorlesen fragen. 465 00:32:31,324 --> 00:32:32,575 Danke, Mister. 466 00:32:33,993 --> 00:32:38,790 Ohne Sie wäre das bestimmt ein viel größerer Streit geworden. 467 00:32:41,209 --> 00:32:44,212 -Hattest du Angst? -Nein. 468 00:32:45,505 --> 00:32:49,592 Aber wenn der Streit schlimmer geworden wäre, hätte Mama davon erfahren. 469 00:32:50,468 --> 00:32:54,806 Es hätte sie traurig gemacht, wenn sie gehört hätte, warum wir gestritten haben. 470 00:32:56,557 --> 00:33:00,561 Mama soll nicht mehr traurig sein. 471 00:33:02,146 --> 00:33:03,731 Apropos, 472 00:33:04,732 --> 00:33:08,069 würden Sie das heute für sich behalten? 473 00:33:09,779 --> 00:33:11,280 Okay, mache ich. 474 00:33:23,001 --> 00:33:25,420 "Es war einmal tief unten im Meer 475 00:33:26,004 --> 00:33:27,797 ein wunderschönes Schloss. 476 00:33:29,841 --> 00:33:35,346 Es war ein tolles Schloss aus Muscheln, Perlen und Korallen." 477 00:33:50,445 --> 00:33:52,280 -Jeong-suk! -Jeong-suk! 478 00:33:56,034 --> 00:33:58,202 Was machst du hier ganz allein? 479 00:33:58,286 --> 00:34:00,496 Ich habe nur aufs Meer gesehen. 480 00:34:00,580 --> 00:34:04,917 Komm schon. Wir mögen das Meer auch. Wir sollten es zusammen genießen. 481 00:34:05,001 --> 00:34:10,256 Ganz genau. Außerdem sagt man, das Meer soll man nicht nüchtern genießen. 482 00:34:10,339 --> 00:34:11,215 Was? 483 00:34:11,299 --> 00:34:13,885 -Gibt es diese Redewendung wirklich? -Nicht? 484 00:34:13,968 --> 00:34:17,221 Ist mir egal. Ich gebe mir in jedem Fall die Kante. 485 00:34:18,556 --> 00:34:20,433 -Gehen wir. -Ich rette dich, Jeong-suk. 486 00:34:20,516 --> 00:34:21,559 Nein! 487 00:34:22,143 --> 00:34:24,395 -Das ist lecker. -Das ist echt gut. 488 00:34:29,567 --> 00:34:31,986 Du trinkst echt viel heute, Jeong-suk. 489 00:34:32,070 --> 00:34:34,614 Heute schmeckt alles zuckersüß. 490 00:34:35,448 --> 00:34:39,035 Bestimmt, weil du deine Arbeit gut gemacht hast und erleichtert bist. 491 00:34:40,286 --> 00:34:43,664 Ich war vorhin so aufgebracht. 492 00:34:43,748 --> 00:34:49,170 Wir hätten fast kein Geld verdient und unsere Produkte im Watt schmutzig gemacht. 493 00:34:49,921 --> 00:34:53,174 Gott sei Dank wurden sie dann etwas aufgeschlossener. 494 00:34:53,257 --> 00:34:55,259 -Wirklich. -Stimmt. 495 00:34:55,343 --> 00:34:59,889 Zur Feier des Tages sollten wir uns auch öffnen 496 00:34:59,972 --> 00:35:02,016 und Wahrheit oder Pflicht spielen. 497 00:35:02,934 --> 00:35:05,770 -Es gibt da was, das ich wissen will. -Was denn? 498 00:35:08,189 --> 00:35:12,568 Welche Art von Sex möchtet ihr haben? 499 00:35:12,652 --> 00:35:16,572 Was würde euch anmachen? 500 00:35:18,616 --> 00:35:21,953 Fragst du nach der Sexfantasie aus der Umfrage? 501 00:35:22,036 --> 00:35:23,621 Bingo. 502 00:35:23,704 --> 00:35:28,292 Wir ermutigen die Menschen immer, ehrlich zu sein, 503 00:35:28,376 --> 00:35:30,670 aber das sollten wir auch sein. 504 00:35:30,753 --> 00:35:33,339 Was ist euer Herzenswunsch? 505 00:35:34,757 --> 00:35:36,425 Ich habe einen. 506 00:35:36,509 --> 00:35:39,178 Du meine Güte, was ist es? 507 00:35:39,262 --> 00:35:40,721 -Los. -Das kann ich nicht sagen. 508 00:35:41,973 --> 00:35:44,475 -Das geht nicht! -Komm schon. 509 00:35:44,559 --> 00:35:46,227 Du meine Güte. 510 00:35:46,310 --> 00:35:47,478 Kommt näher ran. 511 00:35:48,354 --> 00:35:51,023 Wisst ihr, 512 00:35:51,107 --> 00:35:54,110 ich würde es gern mal im Auto machen. 513 00:35:55,194 --> 00:35:56,028 Im Auto? 514 00:35:56,112 --> 00:35:56,988 Ja. 515 00:35:57,071 --> 00:35:58,322 Im Auto? 516 00:35:58,406 --> 00:36:02,827 Geum-hui, ein Auto zu besitzen, ist ein Zeichen des Wohlstandes. 517 00:36:02,910 --> 00:36:05,037 Leute wie ich können nur davon träumen. 518 00:36:05,121 --> 00:36:08,457 Sicher will ich es deshalb machen. 519 00:36:09,125 --> 00:36:15,256 Ich sah mal einen Film, in dem es ein Paar in einem Auto getrieben hat. 520 00:36:16,007 --> 00:36:17,800 Welcher Film war das? 521 00:36:18,634 --> 00:36:22,847 Wie wäre es wohl, es in meinem Auto zu machen? 522 00:36:23,806 --> 00:36:27,143 Wie gut wäre es? Das wüsste ich gern. 523 00:37:06,891 --> 00:37:08,309 Beeil dich. 524 00:37:09,852 --> 00:37:11,145 Zieh dich aus. 525 00:37:50,643 --> 00:37:52,853 Yeong-bok! 526 00:37:52,937 --> 00:37:56,274 Wieso schäme ich mich so? Ich habe es nicht mal gemacht. 527 00:37:57,358 --> 00:37:59,110 Ich habe es ja gar nicht getan! 528 00:37:59,193 --> 00:38:02,655 -Yeong-bok! -Los, sag mir deine Fantasie. 529 00:38:02,738 --> 00:38:03,864 Was ist deine? 530 00:38:03,948 --> 00:38:05,241 -Also für mich… -Okay. 531 00:38:05,324 --> 00:38:07,285 …ist der Ort egal. 532 00:38:07,368 --> 00:38:10,955 Liegt es daran, dass ich mich schäme, ungebildet zu sein? 533 00:38:11,038 --> 00:38:15,418 Ich möchte mit einem intelligenten Mann in einer intelligenten Umgebung schlafen. 534 00:38:16,002 --> 00:38:18,504 -Intelligent? -Was für eine Umgebung soll das sein? 535 00:38:18,587 --> 00:38:20,423 Nun… 536 00:38:21,132 --> 00:38:24,969 Er soll auf jeden Fall über Dinge reden, die schlau klingen. 537 00:38:25,052 --> 00:38:29,015 Und er soll gut Englisch sprechen. Mit so einem Typen will ich es tun. 538 00:38:29,098 --> 00:38:30,516 Verstehe. 539 00:38:30,599 --> 00:38:33,728 Wäre es so etwas in der Art? 540 00:38:33,811 --> 00:38:34,812 Was? 541 00:38:43,487 --> 00:38:46,157 -Schatz. -Ja? 542 00:38:46,240 --> 00:38:48,701 Bis wann willst du mich küssen? 543 00:38:48,784 --> 00:38:50,953 Ich bekomme noch Ausschlag. 544 00:38:52,204 --> 00:38:53,581 -Ju-ri. -Ja? 545 00:38:53,664 --> 00:38:56,250 "Die Freude liegt im Tun." 546 00:38:57,209 --> 00:39:00,713 Wusstest du, dass die Freude im Prozess liegt? 547 00:39:00,796 --> 00:39:04,091 Gibt es diese Redewendung wirklich? Wer hat das gesagt? 548 00:39:05,509 --> 00:39:06,886 Shakespeare. 549 00:39:08,137 --> 00:39:11,182 Sexspeare? 550 00:39:13,726 --> 00:39:17,063 Keine Ahnung, wer das ist, aber der Name klingt erotisch. 551 00:39:18,731 --> 00:39:21,650 Nicht Sexspeare, 552 00:39:21,734 --> 00:39:25,363 sondern der weltberühmte Dramatiker William Shakespeare. 553 00:39:27,490 --> 00:39:30,910 Ich weiß, wer das ist. 554 00:39:30,993 --> 00:39:33,120 Das war ein "Juke". 555 00:39:33,704 --> 00:39:36,916 Das spricht man "Joke" aus. 556 00:39:36,999 --> 00:39:38,042 Sag: "Joke." 557 00:39:38,125 --> 00:39:40,795 -Joke. -Joke. 558 00:39:40,878 --> 00:39:43,381 Betone das J stärker. Witz. 559 00:39:43,464 --> 00:39:44,882 Joke. 560 00:39:44,965 --> 00:39:47,385 -Joke. -Joke. 561 00:39:50,221 --> 00:39:53,808 Komm schon! So blöd bin ich nun auch nicht! 562 00:39:53,891 --> 00:39:54,850 Sie ist so blöd. 563 00:39:54,934 --> 00:39:56,894 Ihr seid so gemein. 564 00:39:56,977 --> 00:39:59,563 Das war nur ein Spaß. 565 00:39:59,647 --> 00:40:01,190 Geum-hui, du bist dran. 566 00:40:01,273 --> 00:40:03,734 Wir können dich nicht auslassen. Was ist deine Fantasie? 567 00:40:03,818 --> 00:40:04,693 -Meine? -Ja. 568 00:40:04,777 --> 00:40:06,195 Was ist es? 569 00:40:06,278 --> 00:40:07,822 Keine Ahnung. 570 00:40:09,240 --> 00:40:11,742 Ich habe kurz mit dem Gedanken gespielt, 571 00:40:11,826 --> 00:40:15,496 es wie die Schauspielerin in einem Film zu machen, den ich vor Kurzem sah. 572 00:40:15,579 --> 00:40:18,124 Was für ein Film war es? 573 00:40:22,211 --> 00:40:23,129 Nun… 574 00:40:34,098 --> 00:40:35,307 Verstanden. 575 00:40:47,278 --> 00:40:48,362 Hier entlang, bitte. 576 00:40:49,989 --> 00:40:51,699 VERHÖRRAUM 577 00:41:02,960 --> 00:41:06,005 Das Rauchen ist im Verhörraum nicht gestattet. 578 00:41:10,426 --> 00:41:14,138 Was wollen Sie machen? Mich wegen Rauchens anklagen? 579 00:41:16,432 --> 00:41:19,101 In welcher Beziehung standen Sie zu Kim Sam-cheol? 580 00:41:20,686 --> 00:41:23,105 Wir hatten ab und zu Geschlechtsverkehr. 581 00:41:23,898 --> 00:41:25,316 Ich schlief gern mit ihm. 582 00:41:26,567 --> 00:41:28,277 Er war experimentierfreudig. 583 00:41:30,571 --> 00:41:34,533 Solche Männer mag ich. Männer, die mir Vergnügen bereiten. 584 00:41:40,873 --> 00:41:41,790 Wenn das so ist, 585 00:41:41,874 --> 00:41:44,043 wieso haben Sie Kim Sam-cheol dann getötet? 586 00:41:44,627 --> 00:41:45,669 Ihn getötet? 587 00:41:47,087 --> 00:41:49,131 Ich habe ihn vielleicht zu Tode erfreut… 588 00:41:51,592 --> 00:41:52,676 …aber nicht umgebracht. 589 00:41:53,719 --> 00:41:54,970 Sie lügen! 590 00:41:55,054 --> 00:41:56,722 Wir haben den Beweis hier! 591 00:42:20,829 --> 00:42:22,706 So würdest du die Beine überschlagen? 592 00:42:22,790 --> 00:42:24,041 -Geum-hui. -Nein. 593 00:42:24,792 --> 00:42:25,876 Geum-hui. 594 00:42:25,960 --> 00:42:30,381 Ich wollte einfach eine gewagte Atmosphäre wie diese schaffen. 595 00:42:30,464 --> 00:42:31,423 -Jeong-suk. -Ja? 596 00:42:31,507 --> 00:42:32,967 Was ist deine Fantasie? 597 00:42:33,050 --> 00:42:34,343 Was ist es? 598 00:42:34,426 --> 00:42:37,513 Nun, ich… 599 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 Ich habe keine. 600 00:42:39,765 --> 00:42:40,808 Komm schon. 601 00:42:41,433 --> 00:42:43,561 -Jeong-suk. -Was ist los mit dir? 602 00:42:45,479 --> 00:42:51,068 Mein Ex-Mann mochte es nicht, wenn Frauen im Schlafzimmer selbstbewusst sind. 603 00:42:51,151 --> 00:42:54,154 Also gewöhnte ich mich daran, alles mitzumachen, was er tat. 604 00:42:55,364 --> 00:42:57,074 Jetzt habe ich vor, 605 00:42:57,157 --> 00:43:00,661 darüber nachzudenken, was ich will. 606 00:43:01,287 --> 00:43:04,790 Lass dir Zeit und denk darüber nach. 607 00:43:04,873 --> 00:43:06,333 Denkst du, das würde ich sagen? 608 00:43:06,417 --> 00:43:07,793 Vergiss es! 609 00:43:07,876 --> 00:43:10,838 Wenn du keine Idee hast, nimm eine von unseren. 610 00:43:10,921 --> 00:43:12,381 -Los jetzt. -Ja. 611 00:43:12,464 --> 00:43:14,425 Jede muss was enthüllen. 612 00:43:14,508 --> 00:43:15,801 Nummer eins, Auto-Sex. 613 00:43:15,884 --> 00:43:18,095 Nummer zwei, intelligenter Sex. 614 00:43:18,178 --> 00:43:20,639 Nummer drei, gewagter Sex. 615 00:43:20,723 --> 00:43:21,849 Sie ist betrunken. 616 00:43:21,932 --> 00:43:25,269 Was davon wählst du? 617 00:43:25,352 --> 00:43:28,814 Ich glaube, die beste Fantasie ist folgende… 618 00:43:30,649 --> 00:43:31,859 Nummer drei. 619 00:43:32,943 --> 00:43:33,902 Nummer drei. 620 00:43:33,986 --> 00:43:37,448 Ich sehe, Jeong-suk ist ein Fan von gewagtem Sex. 621 00:43:37,531 --> 00:43:39,867 -Ein Fan? -Im Ernst. 622 00:43:39,950 --> 00:43:41,243 Das stimmt. 623 00:43:41,327 --> 00:43:42,911 Du bist so schmutzig. 624 00:43:42,995 --> 00:43:47,124 Du hast also Lust, mit Männern zu spielen. 625 00:43:47,207 --> 00:43:49,251 -Ju-ri. -Das ergibt Sinn. 626 00:43:49,335 --> 00:43:52,504 Mit dem Gesicht und Körper kann sie die Femme fatale sein. 627 00:43:52,588 --> 00:43:55,633 -Natürlich. -Stimmt. 628 00:43:55,716 --> 00:43:57,676 Klar. Du hast recht. 629 00:43:57,760 --> 00:44:01,388 Ich will die Femme fatale werden und mit Männern spielen. 630 00:44:01,472 --> 00:44:03,641 -Das kannst du. -Kannst du wirklich. 631 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 -Du kannst alles. -Stimmt. 632 00:44:05,476 --> 00:44:07,144 -Tu alles, was du willst! -Ja. 633 00:44:07,227 --> 00:44:08,771 -Femme fatale! -Femme fatale! 634 00:44:08,854 --> 00:44:10,731 Femme fatale! 635 00:44:10,814 --> 00:44:12,900 Ich habe heute gute Laune. 636 00:44:14,568 --> 00:44:15,861 Das schmeckt süß. 637 00:44:19,073 --> 00:44:21,867 ARIELLE, DIE MEERJUNGFRAU 638 00:44:46,308 --> 00:44:48,435 Ja! Noch drei Jahre! 639 00:44:48,519 --> 00:44:50,020 Ich habe heute einen Lauf. 640 00:44:50,104 --> 00:44:52,523 -Nicht wahr? -Ja. 641 00:44:52,606 --> 00:44:53,774 Ich bin so neidisch. 642 00:44:54,650 --> 00:44:56,944 Der Klavier-Skill ist verboten. 643 00:44:58,654 --> 00:45:00,030 Willkommen, Frau Han. 644 00:45:01,990 --> 00:45:03,617 Was machen Sie hier? 645 00:45:06,286 --> 00:45:07,287 Die Sache ist… Moment. 646 00:45:07,371 --> 00:45:08,539 Mister, Sie haben versagt. 647 00:45:08,622 --> 00:45:10,541 Versagt. Geben Sie mir die Steine. 648 00:45:10,624 --> 00:45:13,502 Ich konnte nichts dafür. Gebt Ihr mir noch eine Chance? 649 00:45:13,585 --> 00:45:14,711 Vergessen Sie es. 650 00:45:14,795 --> 00:45:16,130 Los, her damit. 651 00:45:16,213 --> 00:45:19,425 -Geben Sie uns die Steine. -Geben Sie uns die Steine. 652 00:45:23,137 --> 00:45:25,597 In Ordnung. Einen schönen Tag. 653 00:45:32,020 --> 00:45:32,980 Schatz. 654 00:45:33,730 --> 00:45:35,190 Du bist zurück. Das ist zu… 655 00:45:35,274 --> 00:45:36,275 Geum-hui. 656 00:45:39,319 --> 00:45:40,487 -Sie sind zurück. -Ja. 657 00:45:40,571 --> 00:45:42,114 -Ich nehme Ihre Tasche. -Okay. 658 00:45:48,078 --> 00:45:49,121 Hey. 659 00:45:51,206 --> 00:45:52,166 Hey! 660 00:45:52,249 --> 00:45:53,375 Ja? 661 00:45:53,459 --> 00:45:56,211 Wieso freust du dich so, meine Frau zu sehen? 662 00:46:02,968 --> 00:46:05,762 Sie ist gut mit ihren Kolleginnen zurückgekommen. 663 00:46:06,638 --> 00:46:08,390 Natürlich freue ich mich, sie zu sehen. 664 00:46:08,474 --> 00:46:09,850 Wieso lächelst du so? 665 00:46:10,726 --> 00:46:14,980 Herr Choi, wenn es Ihnen keine Umstände bereitet, 666 00:46:16,064 --> 00:46:18,484 könnte ich dann heute etwas früher gehen? 667 00:46:18,567 --> 00:46:20,235 Es bereitet mir Umstände. 668 00:46:21,195 --> 00:46:22,779 Rede nicht so einen Unsinn. 669 00:46:22,863 --> 00:46:25,282 Er hat doch eh bald Feierabend. 670 00:46:25,365 --> 00:46:27,117 -Geh ruhig. -Was? 671 00:46:28,452 --> 00:46:30,829 -Geh ruhig. -Danke, Frau Oh. 672 00:46:30,913 --> 00:46:32,289 Hey! 673 00:46:32,372 --> 00:46:34,082 Hey! Dieser kleine… 674 00:46:35,626 --> 00:46:39,004 Ist Dae-geun in jemanden verliebt? 675 00:46:39,087 --> 00:46:40,297 Was? 676 00:46:40,380 --> 00:46:43,050 Er hatte den Blick eines Verliebten. 677 00:46:43,133 --> 00:46:44,593 Den Blick eines Verliebten? 678 00:46:45,844 --> 00:46:48,180 Eher von jemanden, der eine Schraube locker hat. 679 00:46:59,608 --> 00:47:03,362 FRISEURSALON CHARMING 680 00:47:08,742 --> 00:47:10,035 Willkommen. 681 00:47:10,118 --> 00:47:11,411 Setzen Sie sich gern und warten. 682 00:47:11,495 --> 00:47:12,663 Okay. 683 00:47:19,586 --> 00:47:20,837 Was meinen Sie? 684 00:47:25,342 --> 00:47:26,927 Du meine Güte. 685 00:47:27,010 --> 00:47:30,305 Sie sagten, ich ähnele Chow Yun-fat und sie würden meinen Look verbessern. 686 00:47:31,139 --> 00:47:33,350 Und Sie haben mich zu Chow Yun-fat gemacht! 687 00:47:33,433 --> 00:47:34,476 Oder? 688 00:47:34,560 --> 00:47:36,395 Ich sagte doch, Sie ähneln ihm. 689 00:47:38,397 --> 00:47:39,898 Du meine Güte. 690 00:47:39,982 --> 00:47:42,359 Wow. Wie viel macht das? 691 00:47:42,442 --> 00:47:44,111 -Das macht -4.000 Won. 692 00:47:44,861 --> 00:47:48,407 Yī, èr, sān, sì. 693 00:47:50,867 --> 00:47:51,827 -Xièxie. -Xiè… 694 00:47:51,910 --> 00:47:53,370 Das heißt "Danke", oder? 695 00:47:53,453 --> 00:47:56,832 Ich wollte gleich heim, aber ich denke, ich trinke noch einen Kaffee. 696 00:47:56,915 --> 00:47:58,917 -Danke. -Okay. Machen Sie es gut. 697 00:47:59,001 --> 00:48:00,002 Okay. 698 00:48:00,836 --> 00:48:01,878 Bitte setzen Sie sich. 699 00:48:01,962 --> 00:48:02,879 Okay. 700 00:48:10,887 --> 00:48:12,639 Was hätten Sie denn gern? 701 00:48:13,140 --> 00:48:15,267 Nun, ich will… 702 00:48:16,602 --> 00:48:20,480 Sie sagten, ich würde einer bestimmten Berühmtheit ähneln. 703 00:48:21,064 --> 00:48:22,149 Ich will seine Frisur. 704 00:48:22,941 --> 00:48:24,318 Okay. 705 00:48:25,319 --> 00:48:27,821 Welcher Promi war das noch mal? 706 00:48:29,448 --> 00:48:30,490 Was? 707 00:48:33,785 --> 00:48:36,038 Sie meinten, ich ähnele ihm sehr. 708 00:48:36,955 --> 00:48:39,207 Erinnern Sie sich bei meinem Anblick nicht? 709 00:48:40,334 --> 00:48:42,210 -Er ist ein Sänger. -Ein Sänger. 710 00:48:42,294 --> 00:48:45,005 -Sein Nachname ist Shim. -Shim. 711 00:48:46,381 --> 00:48:47,758 Ich weiß! 712 00:48:47,841 --> 00:48:49,468 Shim Soo-bong! 713 00:48:50,552 --> 00:48:53,555 Das kann nicht sein. Das ist eine Frau. 714 00:48:55,474 --> 00:48:56,433 Ich erinnere mich 715 00:48:57,267 --> 00:49:00,354 leider nicht mehr so genau. 716 00:49:01,188 --> 00:49:03,023 Shim… 717 00:49:04,733 --> 00:49:06,485 -Shim… -Vergessen Sie es. 718 00:49:13,033 --> 00:49:14,076 Was hat er denn? 719 00:49:20,332 --> 00:49:22,000 Mama, lief dein Verkaufs-Event gut? 720 00:49:22,084 --> 00:49:22,959 Ja. 721 00:49:23,043 --> 00:49:25,754 -Mr. Shim Shin ist wirklich gekommen. -Was? 722 00:49:25,837 --> 00:49:29,841 In der Apotheke meintest du zu ihm, er sähe aus wie Shim Shin. 723 00:49:30,592 --> 00:49:32,969 Ich erinnere mich, weil es absolut lächerlich war. 724 00:49:33,053 --> 00:49:35,681 Stimmt. Es war Shim Shin. 725 00:49:36,556 --> 00:49:38,892 Du meine Güte. Okay, Mama. 726 00:49:38,975 --> 00:49:41,144 Lass uns morgen reden. Okay. 727 00:49:46,650 --> 00:49:47,859 Wie geht's deinem Bruder? 728 00:49:47,943 --> 00:49:50,821 Es geht ihm gut. Er erholt sich gut. 729 00:49:50,904 --> 00:49:52,114 Das freut mich. 730 00:49:52,197 --> 00:49:53,532 Ja. 731 00:49:53,615 --> 00:49:54,908 Es tut mir so leid. 732 00:49:54,991 --> 00:49:57,744 Ich bat Sie zu kommen, weil ich helfen wollte, 733 00:49:57,828 --> 00:49:59,204 und habe Sie eingespannt. 734 00:49:59,287 --> 00:50:01,206 Ist schon okay. 735 00:50:01,289 --> 00:50:04,918 Ich habe zum ersten Mal gebabysittet. Min-ho und Dong-u hatten es schwerer. 736 00:50:09,047 --> 00:50:11,091 Ich werde dann mal gehen. 737 00:50:11,174 --> 00:50:12,843 -Okay. Sag Tschüs. -Nächstes Mal spielen wir wieder. 738 00:50:13,844 --> 00:50:15,929 Ach ja, möchten Sie ein paar Muscheln? 739 00:50:16,012 --> 00:50:18,014 Die habe ich von der Insel, auf der ich war. 740 00:50:18,098 --> 00:50:19,725 Sie sind ganz frisch. 741 00:50:19,808 --> 00:50:22,352 Sie schmecken in Eintöpfen und Kalguksu. 742 00:50:22,436 --> 00:50:23,395 Was? 743 00:50:24,229 --> 00:50:25,188 Was? 744 00:50:29,735 --> 00:50:30,819 Wie bitte? 745 00:50:31,820 --> 00:50:35,490 Er kann nicht kochen. 746 00:50:35,574 --> 00:50:37,117 Koch du für ihn. 747 00:50:40,162 --> 00:50:40,996 Verstehe. 748 00:50:50,756 --> 00:50:51,798 Oder… 749 00:50:52,758 --> 00:50:54,384 Wir machen Kalguksu. 750 00:50:57,846 --> 00:50:59,264 Wollen Sie mit uns essen? 751 00:51:00,807 --> 00:51:02,434 Oh, Kalguksu. 752 00:51:03,560 --> 00:51:05,645 Bleiben Sie noch zum Essen, Mister. 753 00:51:16,156 --> 00:51:17,240 -Das reicht. -Okay. 754 00:51:20,118 --> 00:51:21,745 -Danke für das Essen. -Gern. 755 00:51:28,668 --> 00:51:32,130 Meine Mama ist eine gute Köchin, stimmt's, Mister? 756 00:51:32,214 --> 00:51:33,465 Die beste, oder? 757 00:51:34,674 --> 00:51:38,178 Min-ho, es gibt viele Leute, die besser kochen können als ich. 758 00:51:38,261 --> 00:51:39,137 Wirklich? 759 00:51:40,263 --> 00:51:43,725 Kocht Ihre Mama besser als meine? 760 00:51:49,397 --> 00:51:50,565 Nein. 761 00:51:50,649 --> 00:51:52,234 Siehst du? Du bist besser. 762 00:51:53,777 --> 00:51:56,738 Okay. Jetzt beeil dich und iss. Dein Essen wird kalt. 763 00:51:57,906 --> 00:51:59,825 -Okay. -Iss auf. 764 00:52:04,120 --> 00:52:05,288 Hier ist noch eine. 765 00:52:06,790 --> 00:52:07,999 Iss langsam. 766 00:52:13,505 --> 00:52:14,923 Sie sollten zurückgehen. 767 00:52:15,924 --> 00:52:17,592 Sie müssen mich nicht bringen. 768 00:52:20,428 --> 00:52:24,057 Ich brauche noch Schaumstoffstäbe für Min-hos Unterricht morgen. 769 00:52:26,685 --> 00:52:27,727 Verstehe. 770 00:52:31,773 --> 00:52:36,403 Sicher konnten Sie wegen des Chaos nicht lange genug mit meiner Mutter sprechen. 771 00:52:37,612 --> 00:52:39,990 Ich rede mit ihr, wenn sie wieder da ist. 772 00:52:43,243 --> 00:52:45,745 Ehrlich gesagt, bereute ich es am Tag danach. 773 00:52:47,789 --> 00:52:49,875 Sie mussten das alles nicht wissen. 774 00:52:52,294 --> 00:52:55,255 Aber ich fühlte mich nicht unwohl dabei, 775 00:52:56,464 --> 00:52:58,216 obwohl wir uns nicht nahestehen. 776 00:52:59,134 --> 00:53:01,720 Bestimmt, weil wir uns nicht nahestehen. 777 00:53:03,096 --> 00:53:04,472 Mir geht es genauso. 778 00:53:06,766 --> 00:53:08,435 "Mache ich dieser Person Sorgen? 779 00:53:09,477 --> 00:53:11,396 Dann wird er mich trösten wollen." 780 00:53:12,230 --> 00:53:17,068 Weil ich mir keine Sorgen machen musste, konnte ich offener und ehrlicher sein. 781 00:53:18,904 --> 00:53:20,280 Wie soll ich das sagen? 782 00:53:21,031 --> 00:53:25,285 Sie sind wie ein Fremder, mit dem ich mich wohler fühle als mit Freunden. 783 00:53:26,745 --> 00:53:29,372 "Ein Fremder, mit dem Sie sich wohler fühlen als mit Freunden?" 784 00:53:30,582 --> 00:53:32,208 Das könnte stimmen. 785 00:53:36,338 --> 00:53:39,466 Dürfte ich fragen, 786 00:53:40,634 --> 00:53:42,802 wen Sie in dieser Stadt suchen? 787 00:53:46,348 --> 00:53:49,851 Ist okay. Wenn es zu persönlich ist, müssen Sie es mir nicht sagen. 788 00:53:50,435 --> 00:53:51,519 Meine Mutter. 789 00:54:01,947 --> 00:54:04,366 Ich wurde als Kind in die USA adoptiert. 790 00:54:06,034 --> 00:54:08,536 Ich weiß nichts über meine leiblichen Eltern. 791 00:54:10,288 --> 00:54:14,626 Geumje war mein einziger Anhaltspunkt. Deshalb bin ich hergekommen. 792 00:54:15,835 --> 00:54:16,878 Verstehe. 793 00:54:20,006 --> 00:54:21,633 Deshalb also. 794 00:54:23,802 --> 00:54:25,845 Sie müssen sich nicht sorgen oder mich trösten. 795 00:54:26,346 --> 00:54:27,764 Ich sagte es Ihnen ja, 796 00:54:28,348 --> 00:54:31,142 Sie sind eine Fremde, mit der ich mich wohler fühle als mit Freunden. 797 00:54:55,291 --> 00:54:57,460 Mama, sehe ich gut aus? 798 00:54:58,837 --> 00:54:59,713 Was? 799 00:54:59,796 --> 00:55:02,549 Der Mister meinte, du wärst hübsch. 800 00:55:02,632 --> 00:55:05,385 Er sagte, ich sei gutaussehend, weil ich nach dir käme. 801 00:55:07,262 --> 00:55:09,389 Verstehe. 802 00:55:10,223 --> 00:55:12,934 Er hat mir das hier vorgelesen. 803 00:55:13,935 --> 00:55:15,353 Er hat dir vorgelesen? 804 00:55:15,437 --> 00:55:16,646 Ja. 805 00:55:16,730 --> 00:55:20,233 Als ich ihm sagte, dass du mir vor dem Schlafen vorliest, 806 00:55:20,316 --> 00:55:23,403 hat er mir das Buch vorgelesen. 807 00:55:24,738 --> 00:55:28,158 Verstehe. Wie nett von ihm. 808 00:55:30,702 --> 00:55:34,831 Ich glaube, seine Mama hat ihm nie vorgelesen. 809 00:55:35,373 --> 00:55:37,667 Er meinte, er wäre neidisch, 810 00:55:38,501 --> 00:55:42,047 weil ich jede Nacht mit der Stimme meiner Mama einschlafen kann. 811 00:55:43,798 --> 00:55:44,632 Verstehe. 812 00:56:16,581 --> 00:56:17,707 Das reicht nicht. 813 00:56:20,168 --> 00:56:22,754 Boss, gab es nicht einen, als Sie hier anfingen? 814 00:56:22,837 --> 00:56:24,339 Einen Fall von Serienbrandstiftung? 815 00:56:24,422 --> 00:56:26,299 Stimmt. Es gab so einen Fall. 816 00:56:27,133 --> 00:56:28,927 Aber das Schlimme war nicht das Feuer. 817 00:56:47,862 --> 00:56:50,949 POLIZEIREVIER GEUMJE 818 00:56:52,158 --> 00:56:54,035 Gott, mir tut alles weh. 819 00:56:54,869 --> 00:56:57,372 Der Boss hat nicht mehr die nötige Ausdauer. 820 00:56:57,455 --> 00:56:59,749 Wieso geht er so gern wandern? 821 00:56:59,833 --> 00:57:01,626 Er kann auch allein wandern gehen. 822 00:57:01,709 --> 00:57:03,253 Warum muss immer ich mit… 823 00:57:06,506 --> 00:57:09,592 Worüber haben Sie gesprochen, dass Sie so plötzlich verstummt sind? 824 00:57:09,676 --> 00:57:11,845 Ich sprach von unserer Wanderung gestern! 825 00:57:11,928 --> 00:57:12,804 Was? 826 00:57:12,887 --> 00:57:16,099 Im Ernst, es hat so Spaß gemacht! 827 00:57:16,599 --> 00:57:17,767 Das will ich wiederholen! 828 00:57:19,394 --> 00:57:20,228 Ist das so? 829 00:57:20,311 --> 00:57:24,357 Nehmen wir doch nächste Woche ein Zelt mit und übernachten dort? 830 00:57:24,441 --> 00:57:27,277 Du meine Güte, ich kann es kaum erwarten. 831 00:57:27,360 --> 00:57:29,487 -Wirklich? -Ich trage es mir im Kalender ein. 832 00:57:30,113 --> 00:57:33,700 Okay. Sie sind echt auf den Geschmack gekommen, was das Wandern betrifft. 833 00:57:34,492 --> 00:57:36,369 Ich wusste es. 834 00:57:38,955 --> 00:57:40,206 Boss. 835 00:57:40,290 --> 00:57:41,499 Was ist? 836 00:57:41,583 --> 00:57:44,294 Verstehe. Sie wollen mitkommen. 837 00:57:44,377 --> 00:57:47,130 Nein, ich… 838 00:57:47,213 --> 00:57:49,340 Hätten Sie heute Abend etwas Zeit? 839 00:57:49,424 --> 00:57:51,509 Was? Haben wir ein Meeting? 840 00:57:54,888 --> 00:57:57,098 Ich möchte etwas mit Ihnen besprechen. 841 00:57:57,599 --> 00:57:59,017 Unter vier Augen. 842 00:57:59,100 --> 00:58:00,393 Ist das so? 843 00:58:01,019 --> 00:58:02,729 Wollen Sie zu mir kommen? 844 00:58:02,812 --> 00:58:04,689 Reden wir bei einem Glas Likör. 845 00:58:04,772 --> 00:58:06,733 Das klingt toll. Bis dann. 846 00:58:06,816 --> 00:58:07,901 Okay. 847 00:58:09,444 --> 00:58:13,114 Kommissar Kim, wegen des Falls… 848 00:58:13,198 --> 00:58:14,699 Ja. 849 00:58:14,782 --> 00:58:18,161 Sagen Sie ihm, dass ich hinter seinem Rücken gelästert habe? 850 00:58:20,914 --> 00:58:22,540 Ich vertraue Ihnen, okay? 851 00:58:24,751 --> 00:58:27,212 Okay. Machen Sie das. Gute Arbeit. 852 00:58:32,759 --> 00:58:34,844 Jede von uns bekommt denselben Betrag, 853 00:58:34,928 --> 00:58:37,597 Frau Oh Geum-hui, Frau Seo Yeong-bok und Frau Lee Ju-ri. 854 00:58:37,680 --> 00:58:39,516 Danke für Ihre harte Arbeit. 855 00:58:39,599 --> 00:58:42,519 Ich hätte nicht gedacht, dass Sie alles verkaufen. 856 00:58:43,978 --> 00:58:47,315 Ich sage das noch mal, wenn die anderen da sind, 857 00:58:48,024 --> 00:58:51,236 aber warum versuchen Sie nicht, Zweigstellenleiterin zu werden? 858 00:58:51,319 --> 00:58:52,487 Zweigstellenleiterin? 859 00:58:52,570 --> 00:58:55,657 Betrachten Sie es als eine ähnliche Arbeit wie meine. 860 00:58:55,740 --> 00:58:57,534 Sie schulen Vertriebsmitarbeiterinnen, 861 00:58:57,617 --> 00:59:00,328 entwickeln Vertriebsstrategien und managen den Vertrieb. 862 00:59:00,995 --> 00:59:04,290 Zusätzlich zu den Gewinnen aus den Events erhalten Sie ein fixes Gehalt. 863 00:59:06,334 --> 00:59:08,461 "Ein fixes Gehalt"? 864 00:59:11,464 --> 00:59:14,884 Verkaufe ich diesen Monat Produkte im Wert von 100.000 Won mehr, 865 00:59:16,928 --> 00:59:19,138 schaffe ich es vielleicht. 866 00:59:27,188 --> 00:59:29,148 -Verzeihung. -Schon okay. 867 00:59:29,232 --> 00:59:30,400 Han Jeong-suk. 868 00:59:31,067 --> 00:59:32,277 Ich bin's, Gyeong-sik. 869 00:59:33,236 --> 00:59:34,612 Kim Gyeong-sik. 870 00:59:34,696 --> 00:59:36,823 Die Reinigungsbeauftragte in der 12. Klasse. 871 00:59:37,949 --> 00:59:38,866 Verstehe. 872 00:59:39,909 --> 00:59:41,703 Tut mir leid. Lange nicht gesehen. 873 00:59:42,495 --> 00:59:45,164 Ja. Ich betreibe eine Blumenfarm in einem Vorort 874 00:59:45,248 --> 00:59:47,709 und bin nur selten in der Stadt. 875 00:59:47,792 --> 00:59:50,461 Zu dir wollte ich. Gut, dass ich dich treffe. 876 00:59:51,754 --> 00:59:53,590 Zu mir? Wieso? 877 00:59:53,673 --> 00:59:56,426 Ich hörte von deinem Haustürgeschäft. 878 00:59:57,468 --> 00:59:59,887 Meine Frau will dich gern treffen. Du kennst sie. 879 00:59:59,971 --> 01:00:02,348 Sie ging mit uns zur Schule. Yoon Jeong-rim. 880 01:00:02,432 --> 01:00:04,225 Was? Jeong-rim? 881 01:00:04,976 --> 01:00:06,769 Geht es Jeong-rim gut? 882 01:00:07,353 --> 01:00:08,396 Ja. 883 01:00:09,272 --> 01:00:12,984 Sie hat sich bei der Arbeit auf der Farm schwer am Rücken verletzt. 884 01:00:13,067 --> 01:00:15,403 -Gott. -Sie ist seit Monaten bettlägerig. 885 01:00:15,987 --> 01:00:17,071 Oh nein. 886 01:00:19,657 --> 01:00:22,118 Deshalb wollte ich fragen, ob du vielleicht 887 01:00:22,201 --> 01:00:24,954 für ein Verkaufs-Event zu uns kommen könntest? 888 01:00:26,080 --> 01:00:27,498 Natürlich kann ich das. 889 01:00:27,582 --> 01:00:29,250 Da wird sich Jeong-rim freuen. 890 01:00:30,835 --> 01:00:33,379 Kommen noch andere Vertreterinnen? 891 01:00:34,380 --> 01:00:35,214 Was? 892 01:00:35,298 --> 01:00:37,717 Da Jeong-rims Gesundheitszustand schlecht ist, 893 01:00:37,800 --> 01:00:40,303 fühlt sie sich unwohl, wenn viele Menschen anwesend sind. 894 01:00:41,304 --> 01:00:43,348 Aber dich kennt sie. 895 01:00:43,431 --> 01:00:45,933 Wäre toll, wenn du allein kommen könntest. 896 01:00:47,226 --> 01:00:48,519 Das verstehst du, oder? 897 01:00:49,854 --> 01:00:50,897 Ja. 898 01:00:53,691 --> 01:00:57,028 Okay. Ich versuche, allein zu kommen. 899 01:00:57,612 --> 01:00:58,529 Danke. 900 01:00:59,197 --> 01:01:00,323 Wie wäre es heute? 901 01:01:01,115 --> 01:01:03,326 Ab morgen wird auf der Farm viel zu tun sein. 902 01:01:07,080 --> 01:01:09,332 Okay. Heute passt. 903 01:01:09,415 --> 01:01:11,250 -Gibst du mir die Adresse? -Okay. 904 01:01:13,795 --> 01:01:15,338 Yeongcheon-myeon. 905 01:01:15,421 --> 01:01:16,381 Okay. 906 01:01:18,007 --> 01:01:19,342 -San. -"San." 907 01:01:19,425 --> 01:01:21,928 -27-1. -"27-1." 908 01:01:22,011 --> 01:01:23,221 -Richtig? -Ja. 909 01:01:24,263 --> 01:01:25,431 -Okay. -Danke. 910 01:01:25,515 --> 01:01:26,641 Nicht der Rede wert. 911 01:01:27,767 --> 01:01:29,560 -Bis später. -Okay. 912 01:01:29,644 --> 01:01:31,354 -Grüß Jeong-rim von mir. -Okay. 913 01:02:05,847 --> 01:02:07,098 Yeong-bok. 914 01:02:07,181 --> 01:02:09,726 Ich gehe später zum Haus meines Freundes Gyeong-sik 915 01:02:09,809 --> 01:02:14,230 für ein Verkaufs-Event. Er betreibt eine Blumenfarm in einem Vorort. 916 01:02:14,814 --> 01:02:17,275 Könntest du mich begleiten? 917 01:02:17,358 --> 01:02:20,319 Tut mir so leid. 918 01:02:20,903 --> 01:02:26,033 Ich dachte, es wäre die Autofahrt, aber ich habe Magen-Darm-Probleme. 919 01:02:26,117 --> 01:02:28,995 Mein Körper fühlt sich schwer an. Es geht mir nicht gut. 920 01:02:29,078 --> 01:02:32,957 Wieso fragst du nicht Geum-hui? 921 01:02:33,040 --> 01:02:35,001 Sie hat heute ein Meeting. 922 01:02:36,878 --> 01:02:39,046 Okay, ruh dich schön aus. 923 01:02:39,547 --> 01:02:40,590 Okay. 924 01:02:50,308 --> 01:02:51,851 Ich glaube, ich werde alt. 925 01:02:53,019 --> 01:02:56,147 Mir wird beim Autofahren nie schlecht. 926 01:02:57,064 --> 01:02:59,525 Diese lange Reise hat mich erschöpft. 927 01:03:00,109 --> 01:03:01,527 Das ist meine Schuld. 928 01:03:02,236 --> 01:03:04,489 Ich habe dir viel abverlangt, als du jünger warst. 929 01:03:04,572 --> 01:03:05,573 Nein. 930 01:03:05,656 --> 01:03:06,657 Das weiß ich. 931 01:03:07,950 --> 01:03:09,118 Nein. 932 01:03:11,871 --> 01:03:13,831 Es war nicht, als ich jünger war. 933 01:03:13,915 --> 01:03:16,959 Du verlangst mir auch jetzt noch viel ab. 934 01:03:17,043 --> 01:03:20,296 Warum benutzt du die Vergangenheitsform? Benutz das Präsens. 935 01:03:22,757 --> 01:03:26,219 Mädchen, stört eure Mutter nicht, wenn sie krank ist. 936 01:03:26,302 --> 01:03:28,930 Du störst mich mehr. 937 01:03:29,722 --> 01:03:32,517 -Mama. -Was ist es diesmal? 938 01:03:32,600 --> 01:03:35,061 Wenn du etwas brauchst, sag es mir. Was willst du? 939 01:03:35,144 --> 01:03:37,313 Binden. Weißt du, wo die sind? 940 01:03:37,396 --> 01:03:38,397 Was? 941 01:03:41,025 --> 01:03:42,151 Natürlich nicht. 942 01:03:44,695 --> 01:03:47,406 Nicht auf dem Badezimmerregal? 943 01:03:48,032 --> 01:03:49,534 Da liegt nur noch eine. 944 01:03:49,617 --> 01:03:52,703 Du bekommst deine Periode vor mir. Weißt du das nicht? 945 01:03:52,787 --> 01:03:56,541 Seit ich Eun-ji bekommen habe, kommt meine Periode unregelmäßig. 946 01:03:57,667 --> 01:03:59,710 Das wäre ein bisschen peinlich, 947 01:04:00,628 --> 01:04:02,964 aber soll ich sie kaufen gehen? Welche brauchst du? 948 01:04:03,047 --> 01:04:04,757 Das sollte ein Mann nicht machen. 949 01:04:05,341 --> 01:04:07,802 Vergiss es. Ich bin unruhig. Ich schnappe frische Luft. 950 01:04:07,885 --> 01:04:10,555 -Ich gehe welche kaufen. -Nicht. Ich kann gehen. 951 01:04:10,638 --> 01:04:12,682 Bitte. Pass auf Eun-ji auf. 952 01:04:42,587 --> 01:04:45,214 BLUMENFARM GYEONGRIM 953 01:04:55,141 --> 01:04:56,976 -Machen Sie es gut. -Okay. 954 01:05:02,982 --> 01:05:04,317 Hallo. 955 01:05:04,400 --> 01:05:06,444 -Yeong-bok! -Hallo. 956 01:05:06,527 --> 01:05:08,946 Ich wollte dich etwas fragen. 957 01:05:09,030 --> 01:05:11,699 -Okay. -Sind Seong-su und Jeong-suk geschieden? 958 01:05:12,742 --> 01:05:13,659 Du meine Güte. 959 01:05:14,952 --> 01:05:19,332 Darüber sollte man sich nicht freuen. Wieso fragst du, als freue dich das? 960 01:05:19,415 --> 01:05:22,168 Nein, ich freue mich nicht. 961 01:05:22,251 --> 01:05:23,377 Doch, tust du. 962 01:05:23,461 --> 01:05:26,881 Nein. Ich habe gefragt, weil ich mir Sorgen mache. 963 01:05:27,965 --> 01:05:30,635 Sie stritten wegen des Haustürgeschäfts, oder? 964 01:05:33,638 --> 01:05:35,556 Jetzt, wo sie geschieden ist, 965 01:05:36,265 --> 01:05:37,808 -wird sie aufhören. -Ja. 966 01:05:39,852 --> 01:05:41,687 Wieso sollte sie aufhören? 967 01:05:41,771 --> 01:05:45,483 -Jeong-suk hat zurzeit so viel zu tun. -Was? 968 01:05:45,566 --> 01:05:49,737 Heute ging sie zu einem Verkaufs-Event auf einer Blumenfarm, 969 01:05:50,321 --> 01:05:52,990 die ein alter Schulfreund von ihr betreibt. 970 01:05:53,074 --> 01:05:55,826 Ihr Terminkalender ist voll. Sie hat so viel zu tun. 971 01:05:55,910 --> 01:05:57,662 Eine Blumenfarm? 972 01:05:57,745 --> 01:05:59,163 Die von Gyeong-sik? 973 01:05:59,246 --> 01:06:02,416 Keine Ahnung, wie der Besitzer heißt. 974 01:06:02,500 --> 01:06:04,126 Ihr Terminkalender war voll, 975 01:06:04,210 --> 01:06:08,589 sie ging nur hin, weil ihr Freund und seine Frau sie baten, zu kommen. 976 01:06:08,673 --> 01:06:09,799 Seine Frau? 977 01:06:09,882 --> 01:06:12,760 Gyeong-sik ist schon seit einiger Zeit Single. 978 01:06:13,511 --> 01:06:16,305 -Was? -Ich hörte, seine Frau wäre weggelaufen. 979 01:06:16,389 --> 01:06:18,975 Niemals. 980 01:06:19,058 --> 01:06:23,187 Vor ein paar Tagen kaufte er Pfirsichkonserven für seine Frau. 981 01:06:23,270 --> 01:06:24,981 -Wirklich? -Ja. 982 01:06:25,064 --> 01:06:27,191 Verwechsele ich sie mit einer anderen Familie? 983 01:06:27,274 --> 01:06:28,484 Wie frustrierend. 984 01:06:29,193 --> 01:06:31,570 Der Laden ist zu, oder? Ich gehe woanders hin. 985 01:06:31,654 --> 01:06:33,698 Er hat auf. Geh rein. 986 01:06:33,781 --> 01:06:35,908 Sei nicht so. 987 01:06:35,992 --> 01:06:39,120 -Wieso redest du von ihrer Scheidung? -Okay. Geh rein. 988 01:06:39,203 --> 01:06:40,913 -Was willst du? -Ich bin so wütend. 989 01:06:40,997 --> 01:06:41,956 Freedom-Binden! 990 01:07:31,005 --> 01:07:32,339 Jeong-suk. 991 01:07:52,943 --> 01:07:54,195 Jeong-suk. 992 01:08:05,706 --> 01:08:06,957 Jeong-suk. 993 01:08:17,593 --> 01:08:19,595 Du hast lange genug auf unnahbar gemacht. 994 01:08:26,685 --> 01:08:27,853 Bleib mir vom Leib. 995 01:08:27,937 --> 01:08:30,564 Warum tust du immer, als wäre ich ein schlechter Mensch? 996 01:08:30,648 --> 01:08:31,899 Ich bin nicht wie Seong-su. 997 01:08:32,483 --> 01:08:34,151 Seien wir ehrlich. 998 01:08:34,235 --> 01:08:35,444 -Lass mich los! -Komm raus. 999 01:08:35,528 --> 01:08:37,363 Lass mich los! 1000 01:08:58,634 --> 01:08:59,510 Frau Han Jeong-suk. 1001 01:09:02,847 --> 01:09:03,931 Frau Han Jeong-suk. 1002 01:09:54,732 --> 01:09:57,735 A VIRTUOUS BUSINESS 1003 01:09:57,818 --> 01:09:59,236 Was gestern passiert ist… 1004 01:09:59,320 --> 01:10:03,240 Das darf niemals jemand erfahren, in Ordnung? 1005 01:10:03,324 --> 01:10:05,451 So etwas würde ich doch nicht tun! 1006 01:10:06,243 --> 01:10:09,622 Aufgrund des Verbrechens ist das Opfer psychisch zu instabil. 1007 01:10:09,705 --> 01:10:12,374 Um die Parteien zu trennen, bekomme ich die Aussage schriftlich. 1008 01:10:12,458 --> 01:10:15,836 Jeong-suk. Werde so schnell wie möglich erfolgreich und zeige es allen! 1009 01:10:15,920 --> 01:10:19,381 Offenbar fühlt sich Gyeong-sik ungerecht behandelt. 1010 01:10:19,465 --> 01:10:22,885 Weglaufen und Vertuschen ist vielleicht nicht die beste Option. 1011 01:10:23,719 --> 01:10:25,679 Wieso hast du uns nichts gesagt? 1012 01:10:25,763 --> 01:10:29,266 Wie kann man das Opfer so bedrängen? Das ist so unmenschlich. 1013 01:10:29,350 --> 01:10:31,185 Ob psychisch oder physisch, 1014 01:10:31,268 --> 01:10:33,062 lasst uns auf jeden Fall gewinnen. 1015 01:10:33,145 --> 01:10:34,271 Ich komme auch mit. 1016 01:10:34,355 --> 01:10:35,898 Das ist mein Unternehmen. 1017 01:10:39,151 --> 01:10:44,156 Untertitel von: Maja Chalhoub