1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 OBCHOD SE VŠÍ POČESTNOSTÍ 2 00:00:38,872 --> 00:00:40,040 Kdo to říká? 3 00:00:40,123 --> 00:00:42,500 Řekla mi to máma. 4 00:00:42,584 --> 00:00:45,086 Čong-suk, tvůj táta si našel milenku 5 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 a tebe a tvou mámu vykopl. 6 00:00:47,714 --> 00:00:49,466 Nevykopl nás! 7 00:01:00,810 --> 00:01:04,189 Kwon Song-su! Co si myslíš, že děláš? 8 00:01:04,272 --> 00:01:08,777 Už se Čong-suk neposmívej. Jinak ti jednou ránou vyrazím tři zuby! 9 00:01:16,826 --> 00:01:17,660 Pojď. 10 00:01:32,592 --> 00:01:35,220 Vyhovoval mi smutek, o němž jsem nemusela mluvit. 11 00:01:55,115 --> 00:01:56,449 Vždy byl podrážděný, 12 00:01:57,450 --> 00:02:00,954 ale ke mně se choval něžně. To se mi líbilo. 13 00:02:02,539 --> 00:02:04,207 Věřila jsem, 14 00:02:04,290 --> 00:02:07,293 že když budeme spolu, bude stačit smát se a problémy zmizí. 15 00:02:11,297 --> 00:02:13,925 Tehdy… 16 00:02:15,051 --> 00:02:16,761 mi ke štěstí stačilo… 17 00:02:16,845 --> 00:02:19,222 Hodně štěstí, milý Min-ho! 18 00:02:19,305 --> 00:02:22,267 - …když jsme byli spolu. - Hodně štěstí, zdraví. 19 00:02:32,026 --> 00:02:34,445 Nikdy by mě nenapadlo, že to skončí takhle. 20 00:02:41,744 --> 00:02:44,497 ROZVOD PO VZÁJEMNÉ DOHODĚ 21 00:02:44,581 --> 00:02:46,833 KWON SONG-SU, HAN ČONG-SUK 22 00:02:47,500 --> 00:02:48,626 Jaký to je? 23 00:02:49,460 --> 00:02:50,587 Máš radost? 24 00:02:59,637 --> 00:03:05,101 Máme spolu dítě, ale tys za každou cenu chtěla rozvod, tak jsem to podepsal. 25 00:03:06,436 --> 00:03:08,354 Vymstí se ti to. 26 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 Co? 27 00:03:12,859 --> 00:03:14,277 Teď ti to možná nedochází, 28 00:03:14,360 --> 00:03:17,071 ale být bez manžela není tak snadný, jak si myslíš. 29 00:03:17,572 --> 00:03:20,366 Proto se tvoje máma nikdy nerozvedla, 30 00:03:20,450 --> 00:03:23,119 i když jí otec zlomil srdce. 31 00:03:23,202 --> 00:03:25,163 Říká, že toho lituje. 32 00:03:25,747 --> 00:03:29,667 - Co? - Lituje, že to neukončila. 33 00:03:30,585 --> 00:03:31,961 Neudělám stejnou chybu. 34 00:03:35,048 --> 00:03:37,967 Fajn. Jsem na ten tvůj úžasný život zvědavý. 35 00:03:38,676 --> 00:03:41,012 Necháš mě vídat se s Min-hem, kdy budu chtít. 36 00:03:42,222 --> 00:03:45,433 Jenom proto jsem souhlasil, že může zůstat s tebou. 37 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 Ale jedno je jisté. 38 00:03:52,690 --> 00:03:53,900 Teď… 39 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 už se nebudu ohlížet. 40 00:04:05,662 --> 00:04:08,873 Čong-suk je určitě rozhozená. 41 00:04:11,417 --> 00:04:13,378 Nemůžeme pro ni něco udělat? 42 00:04:14,671 --> 00:04:16,297 Možná by ji potěšil dárek. 43 00:04:18,091 --> 00:04:19,676 Co jí někoho dohodit? 44 00:04:25,348 --> 00:04:28,977 Říká se, že bolest ze staré lásky vyléčí jedině nová láska. 45 00:04:29,060 --> 00:04:31,271 Ráno se rozvedla. 46 00:04:31,354 --> 00:04:32,981 Myslíš, že by chtěla, 47 00:04:33,064 --> 00:04:35,108 abychom jí někoho dohodily? 48 00:04:35,858 --> 00:04:39,654 Je to stejné jako dát někomu maso, když má zažívací problémy. 49 00:04:40,405 --> 00:04:42,782 - Byl to jen nápad. - No dobře. 50 00:04:42,865 --> 00:04:45,576 Dárek ji neutěší. 51 00:04:45,660 --> 00:04:47,662 Pomůže jedině čas. 52 00:04:47,745 --> 00:04:52,000 Měla by se dívat na krásné věci, jíst dobré jídlo a odpočívat. 53 00:04:52,083 --> 00:04:53,584 To je fakt. 54 00:04:53,668 --> 00:04:56,921 Měla by jet na výlet a pročistit si hlavu. 55 00:04:57,505 --> 00:04:59,841 To by asi neudělala. 56 00:05:01,050 --> 00:05:05,805 Pomůžeme jí, ať ji tak nestresuje práce. 57 00:05:06,514 --> 00:05:10,351 Tak jo. Budeme se víc snažit, ať toho Čong-suk nemá tolik. 58 00:05:10,435 --> 00:05:11,602 - Tak jo. - Dobře. 59 00:05:12,186 --> 00:05:15,732 Počkat. Nechtěla s námi něco probrat ředitelka? 60 00:05:15,815 --> 00:05:17,817 Jo. Proto jsme se sešly. 61 00:05:17,900 --> 00:05:21,571 Určitě máme zpoždění. Musíme jít a pak Čong-suk všechno říct. 62 00:05:21,654 --> 00:05:23,698 - Pojďme. - Jdeme pozdě. 63 00:05:23,781 --> 00:05:25,700 - Díky za kávu. - Ahoj. 64 00:05:30,496 --> 00:05:32,165 Mám o ni starost. 65 00:05:32,915 --> 00:05:35,668 SNOVÉ PRÁDÝLKO PRVNÍ KROK SEBEVĚDOMÉ ŽENY 66 00:05:40,256 --> 00:05:41,299 Jsi tu. 67 00:05:41,799 --> 00:05:44,969 Čong-suk, co že tu jsi? Určitě jsi rozhozená. 68 00:05:45,803 --> 00:05:46,637 Přesně. 69 00:05:46,721 --> 00:05:49,390 - Mohly jsme ti vyřídit, co se děje. - Jo. 70 00:05:49,474 --> 00:05:52,894 Musím pracovat, abych si vydělala. Už tak jsem promrhala dost času. 71 00:05:54,437 --> 00:05:56,189 Jste tu všechny? 72 00:05:56,272 --> 00:05:58,816 Ráda bych vás požádala o laskavost. 73 00:05:58,900 --> 00:06:02,028 Mám na zítra naplánovaný prodej, ale něco mi do toho vlezlo. 74 00:06:02,111 --> 00:06:04,447 Nemohly byste tam jít místo mě? 75 00:06:05,364 --> 00:06:08,159 Jak si pak rozdělíme výdělek? 76 00:06:08,242 --> 00:06:11,120 Všechno dostanou ty, které prodají zboží. 77 00:06:12,914 --> 00:06:13,998 Kde je to? 78 00:06:14,082 --> 00:06:16,959 Na ostrově Kjesim-do v Kjongsang-do. 79 00:06:17,877 --> 00:06:19,629 Cesta tam trvá čtyři hodiny. 80 00:06:19,712 --> 00:06:22,256 Ano. Bude to muset být aspoň přes noc. 81 00:06:24,425 --> 00:06:25,968 - Omluvte mě. - Jistě. 82 00:06:28,387 --> 00:06:31,224 Taková cesta je moc náhlá. 83 00:06:31,307 --> 00:06:34,393 Já myslím, 84 00:06:34,477 --> 00:06:36,479 že by bylo hezké jet. 85 00:06:36,562 --> 00:06:39,023 Domluvit někde prodej není snadné. 86 00:06:39,107 --> 00:06:42,944 Stačí, abychom jely a prodaly zboží. Je to dobrá příležitost. 87 00:06:44,779 --> 00:06:47,573 To je pravda, Jong-bok. Pojedeme spolu. 88 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 Budeme pracovat, ale zároveň si uděláme výlet. 89 00:06:51,953 --> 00:06:54,163 Vyčistíme si hlavu. 90 00:06:54,247 --> 00:06:56,457 Aha. Tak dobře. 91 00:06:56,541 --> 00:07:00,586 Nečekala bych, že to řeknu, ale manžel naštěstí nepracuje a může hlídat děti. 92 00:07:00,670 --> 00:07:01,587 To je dobře. 93 00:07:01,671 --> 00:07:03,131 Pojedeme na Kjesim-do. 94 00:07:04,215 --> 00:07:05,675 Pojedeme na ostrov! 95 00:07:32,160 --> 00:07:34,495 KNIHOVNA 96 00:07:34,579 --> 00:07:35,788 Ostrov? 97 00:07:35,872 --> 00:07:39,709 Ano. Zítra jedu prodávat zboží na Kjesim-do. 98 00:07:39,792 --> 00:07:42,920 Jedu tam poprvé, tak jsem si o něm chtěla něco zjistit. 99 00:07:43,921 --> 00:07:45,756 Co sem přivádí vás? 100 00:07:45,840 --> 00:07:49,051 Chtěl jsem projít nějaké materiály. 101 00:07:54,265 --> 00:07:55,558 Mimochodem, 102 00:07:56,142 --> 00:07:58,519 mohl byste zítra přijít ke mně domů? 103 00:07:59,187 --> 00:08:00,271 Co prosím? 104 00:08:00,354 --> 00:08:03,816 Říkal jste, že ve městě něco hledáte. 105 00:08:03,900 --> 00:08:07,862 Máma tu žije už přes 30 let. 106 00:08:07,945 --> 00:08:11,032 Mohla by vám pomoct. 107 00:08:11,616 --> 00:08:12,909 Jo tohle. 108 00:08:12,992 --> 00:08:15,953 Chtěla se vám odvděčit za to, že jste našel Min-ha. 109 00:08:16,746 --> 00:08:19,165 Klidně se stavte. 110 00:08:21,751 --> 00:08:23,586 Tak na shledanou. 111 00:08:42,522 --> 00:08:46,484 KJESIM-DO 112 00:09:31,404 --> 00:09:35,449 LÉKÁRNA WONBONG 113 00:09:38,578 --> 00:09:40,037 Dobrý den. 114 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 Dobrý den. 115 00:09:42,415 --> 00:09:44,667 Někam se chystáte? 116 00:09:46,669 --> 00:09:50,047 Chtěl jsem jít do salonu nechat se ostříhat. 117 00:09:50,590 --> 00:09:53,217 Aha. 118 00:09:53,301 --> 00:09:58,514 Jedu na venkov prodávat. Vracím se zítra odpoledne. Stavíte se pak? 119 00:09:58,598 --> 00:10:00,224 Samozřejmě. 120 00:10:00,308 --> 00:10:02,685 - Tak se na vás těším! - Tak jo. 121 00:10:08,608 --> 00:10:10,526 Dneska vypadá jako Kim Wan-sun. 122 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 Jestli jsi už zametl, vrať se dovnitř. 123 00:10:18,659 --> 00:10:19,660 Pane Čchoii. 124 00:10:20,745 --> 00:10:26,042 Kdyby spolu Kim Wan-sun a Sim Sin chodili, byl by to pár století, ne? 125 00:10:31,881 --> 00:10:34,133 Kim Wan-sun a Sim Sin spolu chodí? 126 00:10:35,635 --> 00:10:36,719 Ještě ne. 127 00:10:38,179 --> 00:10:39,263 Ale brzo budou. 128 00:10:45,269 --> 00:10:47,229 Že by to říkali ve zprávách? 129 00:10:49,315 --> 00:10:50,858 Kim Wan-sun ne! 130 00:10:51,359 --> 00:10:55,738 Kim Wan-sun by se víc hodila k Pak Nam-džungovi. 131 00:10:55,821 --> 00:10:58,699 POKLADNA 132 00:11:00,785 --> 00:11:02,411 Holky! 133 00:11:02,495 --> 00:11:04,413 - Tady jsi. - Je tu. 134 00:11:04,497 --> 00:11:06,248 Moc ti to sluší. 135 00:11:07,500 --> 00:11:09,210 Co to máš? 136 00:11:09,293 --> 00:11:12,505 - Nemůžeš na pláž bez hudby. - Aha. 137 00:11:12,588 --> 00:11:15,675 - Kde hvězdy září. - Kde hvězdy září. 138 00:11:15,758 --> 00:11:19,178 - Pojďme na pláž. - Pojďme na pláž. 139 00:11:19,261 --> 00:11:22,181 - Kde čas tráví mladí… - Promiňte. Jong-bok. 140 00:11:22,264 --> 00:11:24,266 - Ču-ri. - Ano? 141 00:11:24,350 --> 00:11:27,144 Vím, že se těšíte, ale nezapomínejte na náš plán. 142 00:11:27,228 --> 00:11:28,938 - Jasně. - Jo. 143 00:11:29,021 --> 00:11:30,356 Musíme pracovat, 144 00:11:30,439 --> 00:11:34,693 ale hlavně chceme, aby se Čong-suk po té velké změně trochu odreagovala. 145 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 Ano. 146 00:11:36,028 --> 00:11:38,280 Chci vás o něco poprosit. 147 00:11:38,364 --> 00:11:41,575 Nechceme, aby byla Čong-suk smutná, 148 00:11:42,243 --> 00:11:45,037 tak se nebavte o manželství. 149 00:11:45,121 --> 00:11:47,248 A už vůbec ne o manželích. 150 00:11:47,331 --> 00:11:49,500 Jasně. 151 00:11:49,583 --> 00:11:51,961 Já manžela nemám, tak neboj. 152 00:11:52,044 --> 00:11:53,796 - To je pravda. - Jo. 153 00:11:53,879 --> 00:11:55,381 Už jde. 154 00:11:55,464 --> 00:11:56,966 - Ahoj! - Pojď sem. 155 00:11:57,049 --> 00:11:58,968 - Čong-suk! - Promiňte, jdu pozdě. 156 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 - Omlouvám se. - Teď jsme přišly. 157 00:12:01,303 --> 00:12:03,305 - Tak jo. - Mám ti vzít tašku? 158 00:12:03,389 --> 00:12:04,890 To nemusíš. 159 00:12:04,974 --> 00:12:06,725 To je moc pěkná halenka. 160 00:12:06,809 --> 00:12:08,352 Taky ti to sluší. Půjdeme? 161 00:12:08,436 --> 00:12:09,270 Dobře. 162 00:12:09,353 --> 00:12:11,856 - Pojďme. - Dneska ti to sekne. 163 00:12:31,041 --> 00:12:32,501 Tady máte. 164 00:12:33,669 --> 00:12:34,587 Dobře. 165 00:12:38,924 --> 00:12:41,469 Děkuju za pití. 166 00:12:42,303 --> 00:12:47,349 Prý se mě chcete na něco zeptat. 167 00:12:47,433 --> 00:12:50,186 Tak se ptejte, nestyďte se. 168 00:12:52,062 --> 00:12:55,608 Prý v Kumdže žijete už přes 30 let. 169 00:12:55,691 --> 00:12:56,984 Ano. 170 00:12:57,067 --> 00:13:00,279 Čong-suk ještě ani nebyla na světě. 171 00:13:00,362 --> 00:13:04,575 Bude to asi 35 let. 172 00:13:05,576 --> 00:13:07,286 Před 30 lety 173 00:13:07,870 --> 00:13:10,581 byl prý poblíž požár. 174 00:13:11,373 --> 00:13:13,209 Vzpomínáte si na to? 175 00:13:13,792 --> 00:13:15,002 Požár? 176 00:13:15,085 --> 00:13:18,714 Obyčejné domy tehdy hořely co pár měsíců. 177 00:13:19,632 --> 00:13:22,176 Tehdy jsme žili v domech s doškovými střechami 178 00:13:22,259 --> 00:13:24,970 a v peci topili dřívím. 179 00:13:25,054 --> 00:13:27,932 Takže domy hořely často. 180 00:13:28,015 --> 00:13:28,933 Aha. 181 00:13:30,267 --> 00:13:31,560 Omluvte mě, prosím. 182 00:13:36,815 --> 00:13:38,359 Haló? 183 00:13:39,443 --> 00:13:42,363 Co? Je zraněný? 184 00:13:42,446 --> 00:13:44,782 Proč jsi mi nezavolala dřív? 185 00:13:45,824 --> 00:13:49,036 Dobře. Kde je? 186 00:13:49,119 --> 00:13:52,289 Neboj. Opatruj se, ano? 187 00:13:52,373 --> 00:13:53,499 Dobře. 188 00:13:54,583 --> 00:13:56,794 To snad není pravda. 189 00:13:56,877 --> 00:13:58,170 Stalo se něco? 190 00:13:59,547 --> 00:14:03,050 Syn má na tržnici obchod. 191 00:14:03,133 --> 00:14:07,471 Měl autonehodu. Poranil si nohu a je v nemocnici. 192 00:14:07,555 --> 00:14:10,808 Snacha nedávno rodila, 193 00:14:10,891 --> 00:14:13,352 takže do nemocnice musím já. 194 00:14:13,435 --> 00:14:16,146 Ale Min-ha s sebou vzít nemůžu. 195 00:14:17,147 --> 00:14:21,360 Čong-suk říkala, že se vrací zítra, 196 00:14:21,443 --> 00:14:24,363 takže potřebuju hlídání na večer. 197 00:14:24,446 --> 00:14:26,866 Ale takhle narychlo nemám koho požádat. 198 00:14:34,331 --> 00:14:36,959 No… 199 00:14:38,544 --> 00:14:39,378 Pane. 200 00:14:44,466 --> 00:14:45,551 Já… 201 00:14:57,313 --> 00:14:58,397 Dobrý den. 202 00:14:58,480 --> 00:15:01,400 - Dobrý den. - Dobrý den. 203 00:15:02,234 --> 00:15:04,695 Jsme ze Snového prádýlka. 204 00:15:04,778 --> 00:15:06,822 Bydlí tady předsedkyně Klubu žen? 205 00:15:07,406 --> 00:15:09,241 Ano. 206 00:15:09,325 --> 00:15:11,327 - Aha. Dobrý den. - Dobrý den. 207 00:15:11,410 --> 00:15:14,371 Vidíš? Přišly. Tak si je poslechneme, než půjdeme. 208 00:15:14,455 --> 00:15:16,957 Musíme práci stihnout do přílivu. 209 00:15:17,041 --> 00:15:18,292 Tak šup, pojďte. 210 00:15:19,335 --> 00:15:20,377 Honem! 211 00:15:24,882 --> 00:15:27,968 - Promiňte. - Ale… 212 00:15:28,469 --> 00:15:30,638 Omlouvám se. 213 00:15:30,721 --> 00:15:32,806 Domluvily jsme si s vámi schůzku, 214 00:15:32,890 --> 00:15:35,809 ale předsedkyně klubu je proti. 215 00:15:35,893 --> 00:15:41,315 Tak si nás můžete poslechnout, až budete mít přestávku. 216 00:15:41,398 --> 00:15:43,150 Pomůžeme vám. 217 00:15:43,233 --> 00:15:45,653 - Ano. - Odvedeme dobrou práci. 218 00:15:46,278 --> 00:15:48,280 Moc se omlouvám. 219 00:15:48,364 --> 00:15:50,991 - To nic. - Nelamte si s tím hlavu. 220 00:15:51,075 --> 00:15:52,409 Ne. 221 00:15:52,493 --> 00:15:53,994 Opravdu to nic není. 222 00:15:54,078 --> 00:15:56,914 Ne, jdete špatně. 223 00:15:56,997 --> 00:16:00,084 Pracovní úbor je tamhle, běžte se převléct. 224 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 V tomhle pracovat nemůžete. 225 00:16:02,753 --> 00:16:04,338 - Aha. - Aha. 226 00:16:04,421 --> 00:16:05,756 - Dobře. - Jistě. 227 00:16:05,839 --> 00:16:08,342 - Skočíme se převléct. - Ano. 228 00:16:08,425 --> 00:16:10,719 - Pospěšte si. - Jistě. 229 00:16:10,803 --> 00:16:11,762 Taková krátká sukně. 230 00:16:11,845 --> 00:16:12,888 Přeměna! 231 00:16:12,972 --> 00:16:15,724 Supernova Flashman! Přeměna dokončena! 232 00:16:15,808 --> 00:16:16,725 Začneme! 233 00:16:26,652 --> 00:16:27,820 Počkej. 234 00:16:28,862 --> 00:16:31,281 Co je? Bolí tě břicho? 235 00:16:31,365 --> 00:16:32,616 Ne. Mám… 236 00:16:32,700 --> 00:16:34,368 Copak je? 237 00:16:34,451 --> 00:16:35,536 Mám hlad. 238 00:16:36,036 --> 00:16:38,664 Mohl byste mi dát prosím něco k jídlu? 239 00:16:38,747 --> 00:16:39,790 No jo! 240 00:16:39,873 --> 00:16:43,502 Máma říkala, že udělala těsto na placky s pažitkou. 241 00:16:43,585 --> 00:16:46,088 Dobře, udělám je. 242 00:16:46,171 --> 00:16:47,297 Dál si hrajte. 243 00:16:47,381 --> 00:16:49,008 Jo! Placky s pažitkou! 244 00:17:03,564 --> 00:17:06,650 Jsou trochu připálené, dělal jsem je poprvé. 245 00:17:07,234 --> 00:17:08,444 Co? 246 00:17:08,527 --> 00:17:11,030 Nejsou připálené trochu, ale skoro… 247 00:17:11,113 --> 00:17:13,407 Chuť je to hlavní. 248 00:17:21,665 --> 00:17:23,000 Zajímavé. 249 00:17:23,083 --> 00:17:25,627 Copak? Jsou dobré? 250 00:17:25,711 --> 00:17:26,795 Ne. 251 00:17:26,879 --> 00:17:30,257 Zvenku jsou spálené a uvnitř syrové. 252 00:17:30,841 --> 00:17:32,384 Velmi zajímavé. 253 00:17:35,554 --> 00:17:37,139 Máš pravdu. 254 00:17:37,931 --> 00:17:40,768 Škoda té vzácné pažitky. 255 00:17:45,689 --> 00:17:47,024 Kde máte Zlaté stránky? 256 00:17:47,900 --> 00:17:48,901 Tamhle. 257 00:18:12,007 --> 00:18:16,637 PAŽITKA, KTEROU ZASADILI MÁMA A MIN-HO 258 00:18:19,556 --> 00:18:20,974 Vážně je vzácná. 259 00:18:22,643 --> 00:18:25,687 Nepřijde ti ten policajt děsivej? 260 00:18:26,396 --> 00:18:28,857 Hlídá nás, protože musí. 261 00:18:29,817 --> 00:18:31,235 Je trochu děsivej, 262 00:18:31,318 --> 00:18:34,404 protože moc nemluví a je vážnej. 263 00:18:34,488 --> 00:18:35,572 Taky myslím. 264 00:18:39,660 --> 00:18:43,122 Nezahrajeme si konggi? 265 00:18:43,205 --> 00:18:45,040 Dobrý nápad. 266 00:18:48,210 --> 00:18:50,879 Můžu si zahrát s vámi? 267 00:18:50,963 --> 00:18:52,339 Vy? 268 00:18:52,422 --> 00:18:56,301 Ano. Ale pravidla moc neznám, ještě jsem to nehrál. 269 00:18:56,385 --> 00:18:58,720 Zkusím to, když mi je vysvětlíte. 270 00:19:00,681 --> 00:19:02,891 Hraje se to takhle. 271 00:19:04,143 --> 00:19:08,272 - Má to pět úrovní. - Jo. 272 00:19:08,355 --> 00:19:11,150 Na první úroveň chytnete jeden, na druhou dva, 273 00:19:11,233 --> 00:19:14,611 na třetí tři a tak dále. 274 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 To je jednoduchý. 275 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 Špatně! 276 00:19:19,616 --> 00:19:21,702 Neříkals, že tohle je podvádění? 277 00:19:24,997 --> 00:19:25,956 Teď ty. 278 00:19:34,298 --> 00:19:36,884 Špatně. Musíš zůstat sedět, podvádíš. 279 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 Nemám pravdu? 280 00:19:37,885 --> 00:19:40,429 Většina lidí to neřeší. 281 00:19:40,512 --> 00:19:41,680 Já ano. 282 00:19:42,890 --> 00:19:43,724 Jdu na to. 283 00:19:53,775 --> 00:19:55,444 Jste dobrej. 284 00:19:55,527 --> 00:19:56,820 Jste fakt super. 285 00:20:15,547 --> 00:20:16,965 Dvacet čtyři bodů. 286 00:20:17,049 --> 00:20:18,383 Zase jste vyhrál? 287 00:20:18,467 --> 00:20:19,760 Ano! 288 00:20:20,677 --> 00:20:21,720 Sto dvacet bodů. 289 00:20:22,721 --> 00:20:24,681 - Už mě to nebaví. - Ani mě. 290 00:20:24,765 --> 00:20:27,267 Půjdeme hrát ttakdži s dětma. 291 00:20:27,351 --> 00:20:28,477 Tak jo. 292 00:20:29,144 --> 00:20:31,563 Proč? Já se bavím. 293 00:20:35,275 --> 00:20:36,401 Hej. 294 00:20:53,669 --> 00:20:58,298 Takhle pochytáš všechny škeble v Kjesim-do. 295 00:20:59,383 --> 00:21:01,009 Měla by ses šetřit. 296 00:21:01,093 --> 00:21:04,429 Musíme rychle naplnit košíky, ať máme čas představit zboží. 297 00:21:05,180 --> 00:21:07,182 Máme tak krásný výhled, 298 00:21:07,266 --> 00:21:09,226 že ani nejsem unavená. 299 00:21:09,309 --> 00:21:12,479 Jo. Je tu vážně krásně. 300 00:21:13,146 --> 00:21:15,691 Ticho a klid. 301 00:21:15,774 --> 00:21:17,651 Mám pokoj v duši. 302 00:21:17,734 --> 00:21:18,777 - Ano. - Ano. 303 00:21:18,860 --> 00:21:20,779 - Hej! - To mě polekalo. 304 00:21:21,363 --> 00:21:23,031 Co to vykládáš za nesmysly? 305 00:21:23,115 --> 00:21:26,201 Proč říkáš, že je moje dcera nafoukaná? 306 00:21:26,285 --> 00:21:30,038 Mi-jong natočila reklamu pro Thirsty Hippo. 307 00:21:30,122 --> 00:21:33,125 Nehrála v té reklamě Kim Hje-su? 308 00:21:33,208 --> 00:21:35,252 Nebo ji snad nahradila Mi-jong? 309 00:21:35,335 --> 00:21:36,962 Kim Hje-su? 310 00:21:37,045 --> 00:21:40,549 Ne, Mi-jong stála vedle Kim Hje-su v kostýmu hrocha. 311 00:21:40,632 --> 00:21:43,760 Ale aspoň byla v televizi. 312 00:21:43,844 --> 00:21:45,178 Prosím vás… 313 00:21:45,262 --> 00:21:46,763 Neměla byste se mezi ně vložit? 314 00:21:46,847 --> 00:21:49,558 Ne. Takhle to dopadlo, když jsem to zkusila minule. 315 00:21:50,976 --> 00:21:52,394 Hádají se často? 316 00:21:52,477 --> 00:21:54,104 Syn předsedkyně 317 00:21:54,187 --> 00:21:57,065 a dcera té ženy, Mi-jong, byli zasnoubení. 318 00:21:57,149 --> 00:22:01,611 Ale Mi-jong se přestěhovala do města, aby se stala herečkou, a zrušila to. 319 00:22:02,404 --> 00:22:05,657 Ty dvě bývaly kamarádky. 320 00:22:05,741 --> 00:22:07,743 Teď jsou to úhlavní nepřátelé. 321 00:22:07,826 --> 00:22:09,202 Hádají se v jednom kuse. 322 00:22:10,495 --> 00:22:13,832 Myslíte, že nás předsedkyně odmítla schválně? 323 00:22:13,915 --> 00:22:16,960 - Pozvala nás sem ona. - Pořád Mi-jong vyčítáš, 324 00:22:17,044 --> 00:22:19,171 že odmítla tvého syna, nemám pravdu? 325 00:22:19,254 --> 00:22:22,007 - Pitomost! Děkuju nebesům! - Určitě jí to vyčítá. 326 00:22:22,090 --> 00:22:25,469 - Pane jo. - …byla do větru už odmala. 327 00:22:25,552 --> 00:22:28,013 Ta se nikdy dobře nevdá! 328 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 Cos to řekla? 329 00:22:29,264 --> 00:22:31,016 Myslíš si, že se dobře nevdá? 330 00:22:31,099 --> 00:22:34,311 Jak se opovažuješ takhle o Mi-jong mluvit? 331 00:22:35,687 --> 00:22:37,064 - A jéje. - Ty jo. 332 00:22:37,939 --> 00:22:39,691 Já tě přerazím! 333 00:22:39,775 --> 00:22:42,944 - Hej! - Pusť mě! 334 00:22:43,028 --> 00:22:43,987 Pusťte ji! 335 00:23:01,838 --> 00:23:04,174 Paní O! Co mám dělat? 336 00:23:04,257 --> 00:23:06,426 Jste v pořádku, paní O? 337 00:23:06,510 --> 00:23:08,929 - Pomoz mi vstát. - Ale ne. 338 00:23:09,012 --> 00:23:10,722 - Pomoz mi. - Proboha! 339 00:23:10,806 --> 00:23:14,184 - To ne. - Pusť mě! 340 00:23:14,267 --> 00:23:16,478 Pusť mě. Uhni. 341 00:23:17,187 --> 00:23:20,232 Jdi do háje! Tady máš! 342 00:23:23,110 --> 00:23:24,694 Co je to? 343 00:23:27,364 --> 00:23:29,116 Pojď sem! 344 00:23:33,870 --> 00:23:36,456 To je studený! 345 00:23:36,540 --> 00:23:38,750 Uvízla jste. Co budeme dělat? 346 00:23:38,834 --> 00:23:41,169 - Počkej. - Mám to vytáhnout? Raz, dva. 347 00:23:41,253 --> 00:23:42,587 Je to moc malé! 348 00:23:43,922 --> 00:23:46,550 - Studený! - Jong-bok! 349 00:23:47,676 --> 00:23:49,970 - Ledový! - Hej! 350 00:23:50,053 --> 00:23:52,472 - Pomoz mi. - Raz, dva, tři. 351 00:23:53,807 --> 00:23:55,350 Je to venku, paní O. 352 00:23:55,433 --> 00:23:57,769 - Proboha. - Ale ne. Jste v pořádku? 353 00:23:57,853 --> 00:24:00,105 - Nejsem. - To ne. 354 00:24:00,188 --> 00:24:02,566 Už přestaň, ty megero! 355 00:24:02,649 --> 00:24:05,402 Začala sis! 356 00:24:11,449 --> 00:24:13,535 To ty sis začala. 357 00:24:13,618 --> 00:24:16,621 Těm snad přeskočilo. 358 00:24:16,705 --> 00:24:18,081 Vzdávám to. 359 00:24:18,165 --> 00:24:19,416 Co je to s nima? 360 00:24:19,499 --> 00:24:21,418 Přestaňte, prosím! 361 00:24:21,501 --> 00:24:23,211 Už toho nechte! 362 00:24:23,295 --> 00:24:24,754 Nechte toho! 363 00:24:25,922 --> 00:24:29,134 Počkat. To jsou tvoje… Ne. 364 00:24:29,801 --> 00:24:31,386 Ale ne. Co? 365 00:24:34,639 --> 00:24:36,975 - Ale ne. - Ne! 366 00:25:14,387 --> 00:25:16,473 To už asi neprodáme. 367 00:25:17,432 --> 00:25:19,351 Samozřejmě že ne. 368 00:25:20,227 --> 00:25:22,687 O kolik jsme přišly? 369 00:25:25,565 --> 00:25:26,858 Co na mě tak zíráte? 370 00:25:27,442 --> 00:25:29,027 Je to tvoje vina. 371 00:25:29,110 --> 00:25:32,155 Jestli máš svědomí, zaplať jim to. 372 00:25:32,239 --> 00:25:33,698 Proč bych to dělala? 373 00:25:33,782 --> 00:25:36,534 Neměly to brát s sebou k řece. 374 00:25:36,618 --> 00:25:38,036 Ta je nemožná! 375 00:25:38,119 --> 00:25:40,121 Jen klid, Ču-ri. 376 00:25:40,997 --> 00:25:44,542 Kašli na to. Už mě Kjemsim-do nebaví. 377 00:25:44,626 --> 00:25:46,544 Usušíme věci a odjedeme. 378 00:25:46,628 --> 00:25:47,671 Dobře. 379 00:25:47,754 --> 00:25:49,256 - To stačí. - Dobře. 380 00:26:40,307 --> 00:26:42,600 Co tak koukáte? Běžte uvařit večeři. 381 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 - Tak jo. - Dobře. 382 00:26:46,229 --> 00:26:47,230 Jéje. 383 00:26:49,482 --> 00:26:52,527 Co? Já myslela, že prodáváte nějaké divné věci. 384 00:26:52,610 --> 00:26:54,821 Prodáváte i kosmetiku? 385 00:26:54,904 --> 00:26:56,656 Vážně? 386 00:26:56,740 --> 00:27:00,076 Zrovna mi došel pleťový krém. 387 00:27:00,160 --> 00:27:01,369 To… 388 00:27:01,453 --> 00:27:04,122 - není na pleť. - Co? 389 00:27:05,081 --> 00:27:06,416 A na co to je? 390 00:27:09,002 --> 00:27:09,836 Na vagínu. 391 00:27:09,919 --> 00:27:12,339 - Na vagínu? - Aha. Na vagínu. 392 00:27:14,674 --> 00:27:15,675 Na vagínu? 393 00:27:16,676 --> 00:27:17,719 Vážně řekla… 394 00:27:19,054 --> 00:27:20,472 „na vagínu“? 395 00:27:23,683 --> 00:27:25,643 Co koukáš? 396 00:27:26,186 --> 00:27:28,188 Dávej pozor, kam koukáš! 397 00:27:28,271 --> 00:27:33,276 Ten krém vás zbaví bolesti ze tření, když to děláte. 398 00:27:34,194 --> 00:27:36,988 Zvlášť během menopauzy, kdy klesne hladina estrogenu 399 00:27:37,572 --> 00:27:41,284 a vagína se vysušuje. Právě na to ten krém je. 400 00:27:41,368 --> 00:27:46,081 Aha. Tak proto je tak suchá. 401 00:27:46,748 --> 00:27:47,749 No jo. 402 00:27:48,416 --> 00:27:52,087 Mimochodem, vážně to pomáhá? 403 00:27:52,170 --> 00:27:53,588 Samozřejmě. 404 00:27:55,590 --> 00:28:01,096 Jestli chcete, podrobně vám to vysvětlíme. Máme to připraveno. 405 00:28:01,179 --> 00:28:06,684 Nejlepší bude, když si to poslechnete během večeře. 406 00:28:06,768 --> 00:28:07,685 Jo. 407 00:28:08,269 --> 00:28:11,106 Zničilas jim zboží. 408 00:28:11,189 --> 00:28:14,317 Když jim to nezaplatíš, aspoň si je poslechni! 409 00:28:14,401 --> 00:28:16,694 Už mě nebaví, jak si pořád stěžuješ. 410 00:28:17,946 --> 00:28:19,072 Tak fajn. 411 00:28:20,240 --> 00:28:23,910 Když mi nedáš pokoj, poslechnu si je, ať to mám za sebou. 412 00:28:23,993 --> 00:28:25,078 Tak můžete. 413 00:28:25,161 --> 00:28:27,664 - Všechno nám vysvětlete. - Páni. 414 00:28:27,747 --> 00:28:30,417 - Dobře. - Počkejte, prosím. 415 00:28:30,500 --> 00:28:32,210 Čong-suk, co to děláš? 416 00:28:42,846 --> 00:28:44,055 Tong-u. 417 00:28:44,139 --> 00:28:46,433 Musíme do lázní. Pojď. 418 00:28:46,516 --> 00:28:49,602 Já se nechci koupat. 419 00:28:51,938 --> 00:28:53,648 Kwon Min-ho, do toho. 420 00:28:53,732 --> 00:28:55,900 - Ahoj zítra. - Mějte se. 421 00:28:55,984 --> 00:28:58,027 - Ahoj. - Ahoj. 422 00:28:59,195 --> 00:29:00,238 Dělej. 423 00:29:00,321 --> 00:29:01,740 No jo. 424 00:29:02,824 --> 00:29:04,117 Ano! 425 00:29:07,036 --> 00:29:11,750 Vážně se tví rodiče rozvedli? 426 00:29:12,333 --> 00:29:13,168 Co? 427 00:29:14,085 --> 00:29:14,919 Jo. 428 00:29:15,003 --> 00:29:16,212 Nejsi smutnej? 429 00:29:16,921 --> 00:29:19,132 Já bych brečel. 430 00:29:19,215 --> 00:29:24,012 Řekli mi, že mě mají pořád stejně rádi, i když už spolu nežijou. 431 00:29:25,472 --> 00:29:29,017 - Nemusíš nic předstírat. - Nepředstíráš to ty? 432 00:29:29,100 --> 00:29:32,687 Snažíš se hádat, protože tě štve, žes prohrál ttakdži. 433 00:29:36,399 --> 00:29:37,317 Co kecáš! 434 00:29:37,400 --> 00:29:38,568 - Hej! - Co? 435 00:29:38,651 --> 00:29:40,528 Jestli tě to štve, zavolej mámu. 436 00:29:41,362 --> 00:29:43,656 Já můžu zavolat oba rodiče. 437 00:29:45,325 --> 00:29:46,409 No jo. 438 00:29:47,035 --> 00:29:48,745 Tvoje máma odjela pryč. 439 00:29:49,412 --> 00:29:51,664 Takže se tě nikdo nezastane. 440 00:29:51,748 --> 00:29:53,333 Já ano. 441 00:29:58,797 --> 00:30:00,215 Pane policisto. 442 00:30:00,298 --> 00:30:01,341 Policie? 443 00:30:07,388 --> 00:30:10,642 Pane, odkud ho znáte? 444 00:30:11,518 --> 00:30:14,646 Příbuzní nejste, ještě jsem vás neviděl. 445 00:30:16,356 --> 00:30:18,107 No a co ty? 446 00:30:18,691 --> 00:30:21,152 Šikanuješ ho, takže nejste kamarádi. 447 00:30:21,236 --> 00:30:23,988 Já ho nešikanoval. 448 00:30:29,160 --> 00:30:30,161 Pojď. 449 00:30:31,788 --> 00:30:32,997 Tak jo. 450 00:31:08,616 --> 00:31:10,201 Že je máma hezká? 451 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 Ano. 452 00:31:13,329 --> 00:31:14,414 Co? 453 00:31:15,456 --> 00:31:20,545 Vyhrála cenu za to, že byla nejhezčí ženou v Kumdže. 454 00:31:20,628 --> 00:31:22,005 Aha. 455 00:31:24,883 --> 00:31:26,134 To jsi asi hrdý. 456 00:31:27,093 --> 00:31:30,763 Takže jsi hezký po mámě. 457 00:31:33,266 --> 00:31:34,517 - Pojď. - Dobře. 458 00:31:40,648 --> 00:31:41,691 Lehni si. 459 00:31:45,028 --> 00:31:45,904 Zhasnu. 460 00:31:51,910 --> 00:31:53,494 Rozsvítíte lampičku? 461 00:31:57,040 --> 00:31:57,957 Dobře. 462 00:32:08,092 --> 00:32:09,594 Spíš s lampičkou? 463 00:32:09,677 --> 00:32:13,264 Jo. Máma mi u ní čte před spaním. 464 00:32:15,683 --> 00:32:19,979 Nemusíte mi číst. 465 00:32:31,324 --> 00:32:32,575 Děkuju, pane. 466 00:32:33,993 --> 00:32:38,790 Kdybyste předtím nepřišel, asi bychom se pořádně poprali. 467 00:32:41,209 --> 00:32:44,212 - Bál ses? - Vůbec. 468 00:32:45,505 --> 00:32:49,592 Kdybychom se poprali, máma by to zjistila. 469 00:32:50,468 --> 00:32:54,806 A kdyby zjistila, proč jsme se prali, byla by smutná. 470 00:32:56,557 --> 00:33:00,561 Nechci, aby byla zase smutná. 471 00:33:02,146 --> 00:33:03,731 Můžu vás poprosit, 472 00:33:04,732 --> 00:33:08,069 abyste jí o té hádce neříkal? 473 00:33:09,779 --> 00:33:11,280 Dobře, jak chceš. 474 00:33:23,001 --> 00:33:25,420 „Bylo nebylo, na dně moře 475 00:33:26,004 --> 00:33:27,797 stál krásný zámek. 476 00:33:29,841 --> 00:33:33,219 Byl to nádherný zámek 477 00:33:33,302 --> 00:33:35,346 z mušlí, perel a korálů.“ 478 00:33:50,445 --> 00:33:52,280 - Čong-suk! - Čong-suk! 479 00:33:56,034 --> 00:33:58,202 Co tu děláš tak sama? 480 00:33:58,286 --> 00:34:00,496 Dívala jsem se na moře. 481 00:34:00,580 --> 00:34:04,917 No tak. I my máme rády moře. Měly bychom si to užít spolu. 482 00:34:05,001 --> 00:34:07,754 Jo. A jak se říká, 483 00:34:07,837 --> 00:34:10,256 u moře bys neměla být střízlivá. 484 00:34:10,339 --> 00:34:11,215 Co? 485 00:34:11,299 --> 00:34:13,885 - To se říká? - Ne snad? 486 00:34:13,968 --> 00:34:17,221 To je jedno. Zlískám se. 487 00:34:18,556 --> 00:34:20,433 - Pojďme. - Čong-suk, zachráním tě. 488 00:34:20,516 --> 00:34:21,559 Ne! 489 00:34:22,143 --> 00:34:24,395 - Je to dobré. - Moc dobré. 490 00:34:29,567 --> 00:34:31,986 Čong-suk, dneska nějak piješ. 491 00:34:32,070 --> 00:34:34,614 Dneska je to slaďoučké. 492 00:34:35,448 --> 00:34:39,035 Nejspíš proto, že práce šla dobře a je ti fajn. 493 00:34:40,286 --> 00:34:43,664 Byla jsem předtím úplně rozhozená. 494 00:34:43,748 --> 00:34:49,170 Málem jsme si nic nevydělaly a zboží se nám zašpinilo. 495 00:34:49,921 --> 00:34:53,174 Naštěstí se nám otevřely. 496 00:34:53,257 --> 00:34:55,259 - Jo. - Přesně. 497 00:34:55,343 --> 00:34:57,845 Měly bychom to oslavit tím, 498 00:34:57,929 --> 00:34:59,889 že se taky otevřeme 499 00:34:59,972 --> 00:35:02,016 a povíme si tajemství. 500 00:35:02,934 --> 00:35:05,770 - Něco mě zajímá. - A co? 501 00:35:08,189 --> 00:35:12,568 Jaký sex chcete zažít? 502 00:35:12,652 --> 00:35:16,572 Co si myslíte, že vás rozpálí? 503 00:35:18,616 --> 00:35:21,953 Ptáš se nás na tu sexuální fantazii z dotazníku? 504 00:35:22,036 --> 00:35:23,621 Přesně. 505 00:35:23,704 --> 00:35:30,670 Musíme být upřímné, když to pak chceme po ostatních. 506 00:35:30,753 --> 00:35:33,339 Po čem v hloubi duše toužíte? 507 00:35:34,757 --> 00:35:36,425 Já vím. 508 00:35:36,509 --> 00:35:39,178 Povídej. 509 00:35:39,262 --> 00:35:40,721 - No tak. - To nejde. 510 00:35:41,973 --> 00:35:44,475 - To nemůžu říct. - No tak! 511 00:35:44,559 --> 00:35:46,227 Ale no tak! 512 00:35:46,310 --> 00:35:47,478 Pojďte blíž. 513 00:35:48,354 --> 00:35:51,023 Víte… 514 00:35:51,107 --> 00:35:54,110 chci to zkusit dělat v autě. 515 00:35:55,194 --> 00:35:56,028 V autě? 516 00:35:56,112 --> 00:35:56,988 Jo. 517 00:35:57,071 --> 00:35:58,322 V autě? 518 00:35:58,406 --> 00:36:02,827 Paní O, mít auto je znakem bohatství. 519 00:36:02,910 --> 00:36:05,037 Lidem jako já se o tom ani nesní. 520 00:36:05,121 --> 00:36:08,457 Nejspíš proto to chci zkusit. 521 00:36:09,125 --> 00:36:13,045 Viděla jsem film, 522 00:36:13,129 --> 00:36:15,256 kde to pár dělal v autě. 523 00:36:16,007 --> 00:36:17,800 Co to bylo za film? 524 00:36:18,634 --> 00:36:22,847 Jaké by to bylo, kdybych to dělala 525 00:36:23,806 --> 00:36:27,143 ve svém autě? To mě zajímá. 526 00:37:06,891 --> 00:37:08,309 Honem. 527 00:37:09,852 --> 00:37:11,145 Svlíkni se. 528 00:37:50,643 --> 00:37:52,853 Jong-bok! 529 00:37:52,937 --> 00:37:56,274 Proč se stydím, když jsem to ani nedělala? 530 00:37:57,358 --> 00:37:59,110 Nedělala jsem to! 531 00:37:59,193 --> 00:38:02,655 - Jong-bok! - Řekni mi svou fantazii. 532 00:38:02,738 --> 00:38:03,864 Co bys chtěla ty? 533 00:38:03,948 --> 00:38:05,241 - Mně… - Ano? 534 00:38:05,324 --> 00:38:10,955 …je jedno, kde by to bylo. Ale možná mi vadí, že nemám školu. 535 00:38:11,038 --> 00:38:15,418 Tak se chci vyspat s inteligentním chlapem, co působí chytře. 536 00:38:16,002 --> 00:38:18,504 - S inteligentním? - Jak to myslíš? 537 00:38:18,587 --> 00:38:20,423 No… 538 00:38:21,132 --> 00:38:24,969 Chci, aby říkal chytré věci. 539 00:38:25,052 --> 00:38:29,015 A aby uměl dobře anglicky. S takovým chlapem to chci dělat. 540 00:38:29,098 --> 00:38:30,516 Aha. 541 00:38:30,599 --> 00:38:33,728 Takhle si to představuješ? 542 00:38:33,811 --> 00:38:34,812 Co? 543 00:38:43,487 --> 00:38:46,157 - Zlato. - Ano? 544 00:38:46,240 --> 00:38:48,701 Jak dlouho mě budeš líbat? 545 00:38:48,784 --> 00:38:50,953 Takhle budu mít kopřivku. 546 00:38:52,204 --> 00:38:53,581 - Ču-ri. - Ano? 547 00:38:53,664 --> 00:38:56,250 „Joy’s soul lies in the doing.“ 548 00:38:57,209 --> 00:39:00,713 Znáš přísloví, že radost najdeš na cestě, ne v cíli? 549 00:39:00,796 --> 00:39:02,381 To se říká? 550 00:39:03,007 --> 00:39:04,091 Kdo to řekl? 551 00:39:05,509 --> 00:39:06,886 Shakespeare. 552 00:39:08,137 --> 00:39:11,182 Sexspeare? 553 00:39:13,726 --> 00:39:17,063 Nevím, kdo to je, ale to jméno je sexy. 554 00:39:18,731 --> 00:39:21,650 Žádný Sexspeare, 555 00:39:21,734 --> 00:39:25,363 je to světoznámý dramatik William Shakespeare. 556 00:39:27,490 --> 00:39:30,910 Vím, kdo to je. 557 00:39:30,993 --> 00:39:33,120 To byl vtip. „Joke“. 558 00:39:33,704 --> 00:39:36,916 Vyslovuje se to „joke“. 559 00:39:36,999 --> 00:39:38,042 Řekni „joke“. 560 00:39:38,125 --> 00:39:40,795 - „Joke“. - „Joke“. 561 00:39:40,878 --> 00:39:43,381 Víc zdůrazni to „j“. „Joke“. 562 00:39:43,464 --> 00:39:44,882 „Joke“. 563 00:39:44,965 --> 00:39:47,385 - „Joke“. - „Joke“. 564 00:39:50,221 --> 00:39:53,808 No tak! Až tak blbá nejsem! 565 00:39:53,891 --> 00:39:54,850 Je takhle blbá. 566 00:39:54,934 --> 00:39:56,894 Jsi zlá! 567 00:39:56,977 --> 00:39:59,563 Jenom si z tebe utahuju. 568 00:39:59,647 --> 00:40:01,190 Paní O, teď vy. 569 00:40:01,273 --> 00:40:03,734 Nemůžeme vás vynechat. Co vy? 570 00:40:03,818 --> 00:40:04,693 - Já? - Ano. 571 00:40:04,777 --> 00:40:06,195 Povídejte. 572 00:40:06,278 --> 00:40:07,822 Já nevím. 573 00:40:09,240 --> 00:40:11,742 Chvíli jsem přemýšlela, 574 00:40:11,826 --> 00:40:15,496 že bych to dělala jako herečka ve filmu, co jsem nedávno viděla. 575 00:40:15,579 --> 00:40:18,124 Co to bylo za film? 576 00:40:22,211 --> 00:40:23,129 No… 577 00:40:34,098 --> 00:40:35,307 Rozumím. 578 00:40:47,278 --> 00:40:48,362 Tudy, prosím. 579 00:40:49,989 --> 00:40:51,699 VÝSLECHOVÁ MÍSTNOST 580 00:41:02,960 --> 00:41:06,005 Tady se kouřit nesmí. 581 00:41:10,426 --> 00:41:14,138 Co uděláte, obviníte mě z kouření? 582 00:41:16,432 --> 00:41:19,101 Jaký jste měla vztah s Kim Sam-čcholem? 583 00:41:20,686 --> 00:41:23,105 Jednou za čas jsem s ním měla pohlavní styk. 584 00:41:23,898 --> 00:41:25,316 Bavilo mě to s ním dělat. 585 00:41:26,567 --> 00:41:28,277 Nebál se experimentovat. 586 00:41:30,571 --> 00:41:34,533 Takové muže mám ráda. Co mě umí uspokojit. 587 00:41:40,873 --> 00:41:41,790 V tom případě… 588 00:41:41,874 --> 00:41:44,043 proč jste Kim Sam-čchola zabila? 589 00:41:44,627 --> 00:41:45,669 Zabila? 590 00:41:47,087 --> 00:41:49,131 Možná jsem se na něm vyřádila… 591 00:41:51,592 --> 00:41:52,676 ale nezabila jsem ho. 592 00:41:53,719 --> 00:41:54,970 Lžete! 593 00:41:55,054 --> 00:41:56,722 Máme důkazy! 594 00:42:20,829 --> 00:42:22,706 Takhle bys přetáčela nohy? 595 00:42:22,790 --> 00:42:24,041 - Paní O. - Ne. 596 00:42:24,792 --> 00:42:25,876 Paní O. 597 00:42:25,960 --> 00:42:30,381 Chtěla bych zažít takovou pikantní atmosféru. 598 00:42:30,464 --> 00:42:31,423 - Čong-suk. - Ano? 599 00:42:31,507 --> 00:42:32,967 Co tvoje fantazie? 600 00:42:33,050 --> 00:42:34,343 Povídej. 601 00:42:34,426 --> 00:42:37,513 No, já… 602 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 žádnou nemám. 603 00:42:39,765 --> 00:42:40,808 Ale no tak. 604 00:42:41,433 --> 00:42:43,561 - Čong-suk. - Jak že ne? 605 00:42:45,479 --> 00:42:48,482 Bývalému se nelíbilo, 606 00:42:48,566 --> 00:42:51,068 když je žena v ložnici asertivní. 607 00:42:51,151 --> 00:42:54,154 Tak jsem prostě dělala to, co chtěl on. 608 00:42:55,364 --> 00:43:00,661 Teď se chci zamyslet nad tím, co chci já. 609 00:43:01,287 --> 00:43:04,790 Aspoň máš čas si to pořádně promyslet. 610 00:43:04,873 --> 00:43:06,333 Myslelas, že řeknu tohle? 611 00:43:06,417 --> 00:43:07,793 To sotva! 612 00:43:07,876 --> 00:43:10,838 Jestli sama fantazii nemáš, vyber si jednu z našich. 613 00:43:10,921 --> 00:43:12,381 - Dělej. - Jo. 614 00:43:12,464 --> 00:43:14,425 Nemůžeš zůstat pozadu. 615 00:43:14,508 --> 00:43:15,801 Zaprvé, sex v autě. 616 00:43:15,884 --> 00:43:18,095 Zadruhé, inteligentní sex. 617 00:43:18,178 --> 00:43:20,639 Zatřetí, pikantní sex. 618 00:43:20,723 --> 00:43:21,849 Je namol. 619 00:43:21,932 --> 00:43:25,269 Co z toho si vybereš? 620 00:43:25,352 --> 00:43:28,814 Nejlepší je asi tohle. 621 00:43:30,649 --> 00:43:31,859 Číslo tři. 622 00:43:32,943 --> 00:43:33,902 Číslo tři. 623 00:43:33,986 --> 00:43:37,448 Takže Čong-suk je fanynka pikantního sexu. 624 00:43:37,531 --> 00:43:39,867 - Fanynka? - Ale no tak. 625 00:43:39,950 --> 00:43:41,243 Jo. 626 00:43:41,327 --> 00:43:42,911 Jsi pěkná nemrava. 627 00:43:42,995 --> 00:43:47,124 Takže ty si chceš s muži pohrávat! 628 00:43:47,207 --> 00:43:49,251 - Ču-ri. - To dává smysl. 629 00:43:49,335 --> 00:43:52,504 S takovou tvářičkou a tělem by mohla být femme fatale. 630 00:43:52,588 --> 00:43:55,633 - To teda. - Jo. 631 00:43:55,716 --> 00:43:57,676 Jo. Máte pravdu. 632 00:43:57,760 --> 00:44:01,388 Chci se stát femme fatale a pohrávat si s muži. 633 00:44:01,472 --> 00:44:03,641 - Klidně můžeš. - Jo, můžeš. 634 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 - Zvládneš, co si zamaneš. - Jo. 635 00:44:05,476 --> 00:44:07,144 - Dělej, co sama chceš! - Jo. 636 00:44:07,227 --> 00:44:08,771 - Femme fatale! - Femme fatale! 637 00:44:08,854 --> 00:44:10,731 Femme fatale! 638 00:44:10,814 --> 00:44:12,900 Dneska mám dobrou náladu. 639 00:44:14,568 --> 00:44:15,861 Je to sladké. 640 00:44:19,073 --> 00:44:21,867 MALÁ MOŘSKÁ VÍLA 641 00:44:46,308 --> 00:44:48,435 Ano! Další tři body! 642 00:44:48,519 --> 00:44:50,020 Dneska mi to jde. 643 00:44:50,104 --> 00:44:52,523 - Nemyslíte? - Ano. 644 00:44:52,606 --> 00:44:53,774 Závidím ti. 645 00:44:54,650 --> 00:44:56,944 Ten trik používat nemůžete. 646 00:44:58,654 --> 00:45:00,030 Dobrý den, paní Hanová. 647 00:45:01,990 --> 00:45:03,617 Co tady děláte? 648 00:45:06,286 --> 00:45:07,287 Víte… Počkejte. 649 00:45:07,371 --> 00:45:08,539 Zkazil jste to, pane. 650 00:45:08,622 --> 00:45:10,541 Zkazil jste to. Dejte mi kamínky. 651 00:45:10,624 --> 00:45:13,502 Jinak to nešlo. Dáte mi ještě jednu šanci? 652 00:45:13,585 --> 00:45:14,711 Ani náhodou. 653 00:45:14,795 --> 00:45:16,130 Dejte nám je. 654 00:45:16,213 --> 00:45:19,425 - Dejte nám ty kamínky. - Dejte nám ty kamínky. 655 00:45:23,137 --> 00:45:25,597 Prosím. Na shledanou. 656 00:45:32,020 --> 00:45:32,980 Zlato. 657 00:45:33,730 --> 00:45:35,190 Jsi zpátky. To je… 658 00:45:35,274 --> 00:45:36,275 Paní O. 659 00:45:39,319 --> 00:45:40,487 - Jste zpátky. - Ano. 660 00:45:40,571 --> 00:45:42,114 - Vezmu vám tašku. - Dobře. 661 00:45:48,078 --> 00:45:49,121 Hej. 662 00:45:51,206 --> 00:45:52,166 Hej! 663 00:45:52,249 --> 00:45:53,375 Ano? 664 00:45:53,459 --> 00:45:56,211 Proč jsi tak rád, že vidíš mou ženu? 665 00:46:02,968 --> 00:46:05,762 Ona i její kolegyně se vrátily v pořádku. 666 00:46:06,638 --> 00:46:08,390 Samozřejmě že ji vidím rád. 667 00:46:08,474 --> 00:46:09,850 Proč se tak usmíváš? 668 00:46:10,726 --> 00:46:14,980 Pane Čchoii, jestli by vám to nevadilo, 669 00:46:16,064 --> 00:46:18,484 mohl bych dneska skončit dřív? 670 00:46:18,567 --> 00:46:20,235 To teda vadilo, 671 00:46:21,195 --> 00:46:22,779 tak si nevymýšlej. 672 00:46:22,863 --> 00:46:25,282 Stejně bude brzy končit. 673 00:46:25,365 --> 00:46:27,117 - Jen běž. - Co? 674 00:46:28,452 --> 00:46:30,829 - Utíkej. - Děkuju, paní O. 675 00:46:30,913 --> 00:46:32,289 Hej! 676 00:46:32,372 --> 00:46:34,082 Hej! Zmetek jeden… 677 00:46:35,626 --> 00:46:39,004 Není Te-gun do někoho zamilovaný? 678 00:46:39,087 --> 00:46:40,297 Co? 679 00:46:40,380 --> 00:46:43,050 Vypadal zamilovaně. 680 00:46:43,133 --> 00:46:44,593 Zamilovaně? 681 00:46:45,844 --> 00:46:48,180 Vypadal jako šílenec. 682 00:46:59,608 --> 00:47:03,362 KOUZELNÉ KADEŘE 683 00:47:08,742 --> 00:47:10,035 Vítejte. 684 00:47:10,118 --> 00:47:11,411 Posaďte se a počkejte. 685 00:47:11,495 --> 00:47:12,663 Dobře. 686 00:47:19,586 --> 00:47:20,837 Co myslíte? 687 00:47:25,342 --> 00:47:26,927 No páni. 688 00:47:27,010 --> 00:47:30,305 Říkala jste, že mě vyparádíte, protože se podobám Čou Jan-fetovi. 689 00:47:31,139 --> 00:47:33,350 A teď jsem celý on! 690 00:47:33,433 --> 00:47:36,395 Že jo? Já vám říkala, že vypadáte jako on. 691 00:47:38,397 --> 00:47:39,898 No páni. 692 00:47:39,982 --> 00:47:42,359 Ty jo. Kolik to dělá? 693 00:47:42,442 --> 00:47:44,111 - Čtyři tisíce wonů. - Dobrá. 694 00:47:44,861 --> 00:47:48,407 I, er, san, s’. 695 00:47:50,867 --> 00:47:51,827 - Siesie. - Sie… 696 00:47:51,910 --> 00:47:53,370 To znamená „děkuji“, že? 697 00:47:53,453 --> 00:47:56,832 Chtěl jsem jít rovnou domů, ale měl bych si objednat kávu. 698 00:47:56,915 --> 00:47:58,917 - Děkuju. - Dobře. Mějte se. 699 00:47:59,001 --> 00:48:00,002 Tak jo. 700 00:48:00,836 --> 00:48:02,879 - Posaďte se, prosím. - Dobře. 701 00:48:10,887 --> 00:48:12,639 Jaký styl účesu chcete? 702 00:48:13,140 --> 00:48:15,267 No, chci… 703 00:48:16,602 --> 00:48:20,480 Říkala jste, že vypadám jako jistá celebrita. 704 00:48:21,064 --> 00:48:22,149 Chci jeho styl. 705 00:48:22,941 --> 00:48:24,318 Dobře. 706 00:48:25,319 --> 00:48:27,821 Která celebrita to byla? 707 00:48:29,448 --> 00:48:30,490 Co? 708 00:48:33,785 --> 00:48:36,038 Říkala jste, že jsem mu hodně podobný. 709 00:48:36,955 --> 00:48:39,207 To byste to měla poznat, ne? 710 00:48:40,334 --> 00:48:42,210 - Je to zpěvák. - Zpěvák. 711 00:48:42,294 --> 00:48:45,005 - Příjmení Sim. - Sim. 712 00:48:46,381 --> 00:48:47,758 Už vím! 713 00:48:47,841 --> 00:48:49,468 Sim Su-bong! 714 00:48:50,552 --> 00:48:53,555 Vlastně ne. To je žena. 715 00:48:55,474 --> 00:48:56,433 Promiňte, 716 00:48:57,267 --> 00:49:00,354 ale asi si to nepamatuju. 717 00:49:01,188 --> 00:49:03,023 Sim… 718 00:49:04,733 --> 00:49:06,485 - Sim… - To je jedno. 719 00:49:13,033 --> 00:49:14,076 Co je to s ním? 720 00:49:20,332 --> 00:49:22,959 - Mami, vyšel ti ten podomní prodej? - Ano. 721 00:49:23,043 --> 00:49:25,754 - Pan Sim Sin vážně přišel. - Co? 722 00:49:25,837 --> 00:49:27,422 V lékárně jsi mu řekla, 723 00:49:27,506 --> 00:49:29,841 že vypadá jako Sim Sin. 724 00:49:30,592 --> 00:49:32,969 Pamatuju si to, protože to bylo k smíchu. 725 00:49:33,053 --> 00:49:35,681 No jo. Sim Sin byl ta celebrita. 726 00:49:36,556 --> 00:49:38,892 No teda. Dobře, mami. 727 00:49:38,975 --> 00:49:41,144 Promluvíme si zítra. Dobře. 728 00:49:46,650 --> 00:49:47,859 Jak je strýčkovi? 729 00:49:47,943 --> 00:49:50,821 Dobře. Zotavuje se. 730 00:49:50,904 --> 00:49:52,114 To rád slyším. 731 00:49:52,197 --> 00:49:53,532 Ano. 732 00:49:53,615 --> 00:49:54,908 Moc mě to mrzí. 733 00:49:54,991 --> 00:49:59,204 Zvala jsem vás, abych vám pomohla. Ale jenom jsem vám přidělala práci. 734 00:49:59,287 --> 00:50:01,206 To nevadí. 735 00:50:01,289 --> 00:50:04,918 Děti jsem hlídal poprvé, takže Min-ho a Tong-u to měli horší. 736 00:50:09,047 --> 00:50:11,091 Už půjdu. 737 00:50:11,174 --> 00:50:12,843 - Dobře. Rozluč se. - Měj se. 738 00:50:13,844 --> 00:50:15,929 No jo, nechcete mušle? 739 00:50:16,012 --> 00:50:19,725 Mám je z toho ostrova, kde jsme byly. Jsou čerstvé. 740 00:50:19,808 --> 00:50:22,352 Budou dobré dušené i v kchalguksu. 741 00:50:22,436 --> 00:50:23,395 Co je? 742 00:50:24,229 --> 00:50:25,188 Co? 743 00:50:29,735 --> 00:50:30,819 Cos říkal? 744 00:50:31,820 --> 00:50:35,490 Neumí vařit. 745 00:50:35,574 --> 00:50:37,117 Uvař mu je ty. 746 00:50:40,162 --> 00:50:40,996 Aha. 747 00:50:50,756 --> 00:50:51,798 Nebo… 748 00:50:52,758 --> 00:50:54,384 si uděláme kchalguksu hned. 749 00:50:57,846 --> 00:50:59,264 Dáte si s námi? 750 00:51:00,807 --> 00:51:02,434 Aha, kchalguksu. 751 00:51:03,560 --> 00:51:05,645 Dejte si, než odejdete, pane. 752 00:51:16,156 --> 00:51:17,240 - Stačí. - Dobře. 753 00:51:20,118 --> 00:51:21,745 - Děkuju vám. - Není zač. 754 00:51:28,668 --> 00:51:32,130 Že je máma skvělá kuchařka? 755 00:51:32,214 --> 00:51:33,465 Ta nejlepší! 756 00:51:34,674 --> 00:51:38,178 Min-ho, spousta lidí umí vařit líp než já. 757 00:51:38,261 --> 00:51:39,137 Vážně? 758 00:51:40,263 --> 00:51:43,725 Vaří vaše máma líp než ta moje? 759 00:51:49,397 --> 00:51:50,565 Ne. 760 00:51:50,649 --> 00:51:52,234 Vidíš? Jsi lepší. 761 00:51:53,777 --> 00:51:54,820 No jo. 762 00:51:54,903 --> 00:51:56,738 Tak už jez. Vychladne ti to. 763 00:51:57,906 --> 00:51:58,782 Dobře. 764 00:51:58,865 --> 00:51:59,825 Jen jez. 765 00:52:04,120 --> 00:52:05,288 Tady máš další. 766 00:52:06,790 --> 00:52:07,999 Nehltej tak. 767 00:52:13,505 --> 00:52:14,923 Měla byste se vrátit. 768 00:52:15,924 --> 00:52:17,592 Nemusíte mě doprovázet. 769 00:52:20,428 --> 00:52:24,057 Potřebuju pro Min-ha koupit na zítra pěnové tyčky. 770 00:52:26,685 --> 00:52:27,727 Aha. 771 00:52:31,773 --> 00:52:36,403 Kvůli tomu chaosu jste si s mámou nejspíš moc nepromluvil. 772 00:52:37,612 --> 00:52:39,990 Promluvím s ní, až se vrátí. 773 00:52:43,243 --> 00:52:45,745 Popravdě jsem toho druhý den litoval. 774 00:52:47,789 --> 00:52:49,875 Neměl jsem vám to říkat. 775 00:52:52,294 --> 00:52:55,255 Ale nebylo mi to nepříjemné, 776 00:52:56,464 --> 00:52:58,216 i když se moc neznáme. 777 00:52:59,134 --> 00:53:01,720 Nejspíš právě proto. 778 00:53:03,096 --> 00:53:04,472 Já to měla stejně. 779 00:53:06,766 --> 00:53:08,435 „Přidělávám mu starosti? 780 00:53:09,477 --> 00:53:11,396 Bude se mě snažit utěšit.“ 781 00:53:12,230 --> 00:53:17,068 Nemusela jsem tohle řešit, tak jsem byla otevřenější a upřímnější. 782 00:53:18,904 --> 00:53:20,280 Jak to jenom říct? 783 00:53:21,031 --> 00:53:25,285 Jste cizí člověk, se kterým je mi líp než s kamarádkami. 784 00:53:26,745 --> 00:53:29,372 „Cizí člověk, se kterým je mi líp než s kamarádkami“? 785 00:53:30,582 --> 00:53:32,208 To asi sedí. 786 00:53:36,338 --> 00:53:39,466 Mohla bych se zeptat, 787 00:53:40,634 --> 00:53:42,802 koho to ve městě hledáte? 788 00:53:46,348 --> 00:53:49,851 Ale jestli je to moc osobní, neříkejte mi to. 789 00:53:50,435 --> 00:53:51,519 Matku. 790 00:54:01,947 --> 00:54:04,366 Jako malého mě adoptovali v USA. 791 00:54:06,034 --> 00:54:08,536 O biologických rodičích nic nevím. 792 00:54:10,288 --> 00:54:14,626 Moje jediné vodítko bylo Kumdže, tak jsem sem přijel. 793 00:54:15,835 --> 00:54:16,878 Aha. 794 00:54:20,006 --> 00:54:21,633 Tak proto. 795 00:54:23,802 --> 00:54:25,845 Nemusíte si dělat starosti ani mě utěšovat. 796 00:54:26,346 --> 00:54:27,764 Řekl jsem vám to, 797 00:54:28,348 --> 00:54:31,142 protože jste cizí člověk, se kterým se cítím líp než s přáteli. 798 00:54:55,291 --> 00:54:57,460 Mami, jsem hezký? 799 00:54:58,837 --> 00:54:59,713 Co? 800 00:54:59,796 --> 00:55:02,549 Ten pán říkal, že jsi hezká. 801 00:55:02,632 --> 00:55:05,385 A že jsem hezký po tobě. 802 00:55:07,262 --> 00:55:09,389 Aha. 803 00:55:10,223 --> 00:55:12,934 Tuhle mi už přečetl on. 804 00:55:13,935 --> 00:55:15,353 Četl ti? 805 00:55:15,437 --> 00:55:16,646 Jo. 806 00:55:16,730 --> 00:55:20,233 Když jsem mu řekl, že mi před spaním čteš, 807 00:55:20,316 --> 00:55:23,403 tak mi taky četl. 808 00:55:24,738 --> 00:55:28,158 Aha. To je moc hodný. 809 00:55:30,702 --> 00:55:34,831 Jeho máma mu asi nečetla. 810 00:55:35,373 --> 00:55:37,667 Řekl, že mi závidí, 811 00:55:38,501 --> 00:55:42,047 protože když každý večer usínám, slyším mámin hlas. 812 00:55:43,798 --> 00:55:44,632 Aha. 813 00:56:16,581 --> 00:56:17,707 To nestačí. 814 00:56:20,168 --> 00:56:22,754 Kapitáne, nebyl jeden takový případ, když jste začínal? 815 00:56:22,837 --> 00:56:24,339 Ten případ sériového žháře. 816 00:56:24,422 --> 00:56:26,299 Měli jsme jeden případ. 817 00:56:27,133 --> 00:56:28,927 Ale o ten požár ani nešlo. 818 00:56:47,862 --> 00:56:50,949 POLICEJNÍ STANICE 819 00:56:52,158 --> 00:56:54,035 Všechno mě bolí. 820 00:56:54,869 --> 00:56:57,372 Kapitán už nemá žádnou výdrž. 821 00:56:57,455 --> 00:56:59,749 Proč ho tak baví túry? 822 00:56:59,833 --> 00:57:01,626 Může na ně chodit sám. 823 00:57:01,709 --> 00:57:03,253 Proč mě vždycky zve… 824 00:57:06,506 --> 00:57:09,592 O čem jste to mluvil, že jste se tak najednou odmlčel? 825 00:57:09,676 --> 00:57:11,845 Mluvil jsem o té včerejší túře! 826 00:57:11,928 --> 00:57:12,804 Co? 827 00:57:12,887 --> 00:57:14,430 Říkal jsem, 828 00:57:14,514 --> 00:57:16,099 že jsem si to moc užil! 829 00:57:16,599 --> 00:57:17,767 Chci jít zase! 830 00:57:19,394 --> 00:57:20,228 Opravdu? 831 00:57:20,311 --> 00:57:24,357 Příště můžeme vzít stan a přenocovat venku. 832 00:57:24,441 --> 00:57:25,900 Ty jo, 833 00:57:25,984 --> 00:57:27,277 nemůžu se dočkat. 834 00:57:27,360 --> 00:57:29,487 - Opravdu? - Zapíšu si to do kalendáře. 835 00:57:30,113 --> 00:57:33,700 Tak jo. Vás to ale nadchlo. 836 00:57:34,492 --> 00:57:36,369 Já věděl, že vás to bude bavit. 837 00:57:38,955 --> 00:57:40,206 Kapitáne. 838 00:57:40,290 --> 00:57:41,499 Ano? 839 00:57:41,583 --> 00:57:44,294 Aha. Chcete s námi na túru? 840 00:57:44,377 --> 00:57:47,130 Ne, já… 841 00:57:47,213 --> 00:57:49,340 Měl byste na mě večer trochu času? 842 00:57:49,424 --> 00:57:51,509 Co? Máme týmovou večeři? 843 00:57:54,888 --> 00:57:57,098 Rád bych s vámi něco probral. 844 00:57:57,599 --> 00:57:59,017 Mezi čtyřma očima. 845 00:57:59,100 --> 00:58:00,393 Opravdu? 846 00:58:01,019 --> 00:58:02,729 Nechcete přijít ke mně? 847 00:58:02,812 --> 00:58:04,689 Promluvíme si u skleničky. 848 00:58:04,772 --> 00:58:06,733 To zní dobře. Tak tedy večer. 849 00:58:06,816 --> 00:58:07,901 Dobře. 850 00:58:09,444 --> 00:58:13,114 Detektive Kime, ten případ… 851 00:58:13,198 --> 00:58:14,699 Ano. 852 00:58:14,782 --> 00:58:18,161 Řeknete mu, že jsem ho pomlouval za zády? 853 00:58:20,914 --> 00:58:22,540 Věřím vám, jasný? 854 00:58:24,751 --> 00:58:27,212 Tak jo. To udělejte. Výborně. 855 00:58:32,759 --> 00:58:34,844 O částku se rozdělíme stejným dílem 856 00:58:34,928 --> 00:58:37,597 s paní O Kum-hui, So Jong-bok a I Ču-ri. 857 00:58:37,680 --> 00:58:39,516 Děkuju vám všem. 858 00:58:39,599 --> 00:58:42,519 Nečekala jsem, že prodáte všechno. 859 00:58:43,978 --> 00:58:47,315 Zeptám se vás znovu, až přijdou ostatní, 860 00:58:48,024 --> 00:58:51,236 ale nechcete být manažerkou pobočky? 861 00:58:51,319 --> 00:58:52,487 Manažerkou pobočky? 862 00:58:52,570 --> 00:58:55,657 Dělala byste to, co já. 863 00:58:55,740 --> 00:58:57,534 Vzdělávala prodejce, 864 00:58:57,617 --> 00:59:00,328 vymýšlela strategie a řídila prodej. 865 00:59:00,995 --> 00:59:04,290 A k výdělkům z podomního prodeje byste dostávala pevný plat. 866 00:59:06,334 --> 00:59:08,461 „Pevný plat“? 867 00:59:11,464 --> 00:59:14,884 Když tenhle měsíc prodám zboží za 100 000 wonů… 868 00:59:16,928 --> 00:59:19,138 mohlo by to vyjít. 869 00:59:27,188 --> 00:59:29,148 - Promiňte. - To nic. 870 00:59:29,232 --> 00:59:30,400 Han Čong-suk. 871 00:59:31,067 --> 00:59:32,277 To jsem já, Kjong-sik. 872 00:59:33,236 --> 00:59:34,612 Kim Kjong-sik. 873 00:59:34,696 --> 00:59:36,823 Byli jsme ve stejné třídě na střední. 874 00:59:37,949 --> 00:59:38,866 Aha. 875 00:59:39,909 --> 00:59:41,703 Pardon. Už je to dávno. 876 00:59:42,495 --> 00:59:45,164 To chápu. Mám květinovou farmu na předměstí, 877 00:59:45,248 --> 00:59:47,709 takže do města moc nechodím. 878 00:59:47,792 --> 00:59:50,461 Chtěl jsem tě vidět, tak jsem rád, že jsem tě potkal. 879 00:59:51,754 --> 00:59:53,590 Mě? Proč? 880 00:59:53,673 --> 00:59:56,426 Slyšel jsem o tom tvém podnikání. 881 00:59:57,468 --> 00:59:59,887 Žena se s tebou chce sejít. Myslím, že se znáte. 882 00:59:59,971 --> 01:00:02,348 Chodila s námi na školu. Jun Čong-rim. 883 01:00:02,432 --> 01:00:04,225 Cože? Čong-rim? 884 01:00:04,976 --> 01:00:06,769 Má se dobře? 885 01:00:07,353 --> 01:00:08,396 Jde to. 886 01:00:09,272 --> 01:00:12,984 Při práci na farmě si poranila záda. 887 01:00:13,067 --> 01:00:15,403 - To snad ne. - Měsíce je upoutána na lůžko. 888 01:00:15,987 --> 01:00:17,071 To ne. 889 01:00:19,657 --> 01:00:22,118 Tak mě napadlo, jestli bys nemohla 890 01:00:22,201 --> 01:00:24,954 přijít k nám domů na ten prodej. 891 01:00:26,080 --> 01:00:27,498 Jistě, to by šlo. 892 01:00:27,582 --> 01:00:29,250 Čong-rim bude mít radost. 893 01:00:30,835 --> 01:00:33,379 Přijdou i další prodejkyně? 894 01:00:34,380 --> 01:00:35,214 Co? 895 01:00:35,298 --> 01:00:37,717 Jak na tom není dobře, 896 01:00:37,800 --> 01:00:40,303 není jí příjemné, když má jednat s lidmi. 897 01:00:41,304 --> 01:00:43,348 Ale tebe zná. 898 01:00:43,431 --> 01:00:45,933 Ocenil bych, kdybys mohla přijít sama. 899 01:00:47,226 --> 01:00:48,519 Chápeš to, že jo? 900 01:00:49,854 --> 01:00:50,897 Jistě. 901 01:00:53,691 --> 01:00:57,028 Dobře. Zkusím přijít sama. 902 01:00:57,612 --> 01:00:58,529 Děkuju. 903 01:00:59,197 --> 01:01:00,323 Co třeba dneska? 904 01:01:01,115 --> 01:01:03,326 Od zítra bude na farmě rušno. 905 01:01:07,080 --> 01:01:09,332 Dobře, dneska by to šlo. 906 01:01:09,415 --> 01:01:11,250 - Nadiktuješ mi adresu? - Jo. 907 01:01:13,795 --> 01:01:15,338 Jongčchon-mjon. 908 01:01:15,421 --> 01:01:16,381 Dobře. 909 01:01:18,007 --> 01:01:19,342 - San. - „San“. 910 01:01:19,425 --> 01:01:21,928 - Dvacet sedm lomeno jedna. - Tak jo. 911 01:01:22,011 --> 01:01:23,221 - Mám to dobře? - Ano. 912 01:01:24,263 --> 01:01:25,431 - Tak jo. - Děkuju. 913 01:01:25,515 --> 01:01:26,641 Není zač. 914 01:01:27,767 --> 01:01:29,560 - Tak se uvidíme. - Jo. 915 01:01:29,644 --> 01:01:31,354 - Pozdravuj ode mě Čong-rim. - Ano. 916 01:02:05,847 --> 01:02:07,098 Ahoj, Jong-bok. 917 01:02:07,181 --> 01:02:09,726 Pojedu dneska prodávat ke kamarádovi domů. 918 01:02:09,809 --> 01:02:14,230 Jmenuje se Kjong-sik. Má květinovou farmu na předměstí. 919 01:02:14,814 --> 01:02:17,275 Mohla bys jet se mnou? 920 01:02:17,358 --> 01:02:20,319 Promiň. 921 01:02:20,903 --> 01:02:26,033 Myslela jsem, že mi je špatně z auta, ale mám zažívací problémy. 922 01:02:26,117 --> 01:02:28,995 Jsem celá malátná, není mi dobře. 923 01:02:29,078 --> 01:02:32,957 Zkus se zeptat paní O. 924 01:02:33,040 --> 01:02:35,001 Má dneska nějakou schůzku. 925 01:02:36,878 --> 01:02:39,046 Dobře. Tak se brzy uzdrav. 926 01:02:39,547 --> 01:02:40,590 Jo. 927 01:02:50,308 --> 01:02:51,851 Asi už jsem stará. 928 01:02:53,019 --> 01:02:56,147 V autě mi nebývá špatně. 929 01:02:57,064 --> 01:02:59,525 Z toho dlouhého výletu jsem vyčerpaná. 930 01:03:00,109 --> 01:03:01,527 Je to moje vina. 931 01:03:02,236 --> 01:03:04,489 Kvůli mně sis v mládí zažila své. 932 01:03:04,572 --> 01:03:05,573 Ale ne. 933 01:03:05,656 --> 01:03:06,657 Je to tak. 934 01:03:07,950 --> 01:03:09,118 Ne. 935 01:03:11,871 --> 01:03:13,831 Nebylo to jen v mládí. 936 01:03:13,915 --> 01:03:16,959 Zažívám si své i teď. 937 01:03:17,043 --> 01:03:20,296 Proč jsi použil minulý čas? Měls použít přítomný. 938 01:03:22,757 --> 01:03:26,219 Holky, neotravujte mámu, když je nemocná. 939 01:03:26,302 --> 01:03:28,930 Ty mě otravuješ víc. 940 01:03:29,722 --> 01:03:31,140 Mami. 941 01:03:31,224 --> 01:03:32,517 Co zas? 942 01:03:32,600 --> 01:03:35,061 Jestli něco chceš, řekni mi to. Povídej. 943 01:03:35,144 --> 01:03:37,313 Vložky. Víš, kde jsou? 944 01:03:37,396 --> 01:03:38,397 Co? 945 01:03:41,025 --> 01:03:42,151 Samozřejmě že ne. 946 01:03:44,695 --> 01:03:47,406 Nejsou na poličce v koupelně? 947 01:03:48,032 --> 01:03:49,534 Je tam jen jedna. 948 01:03:49,617 --> 01:03:52,703 Míváš měsíčky přede mnou. Nevšimla sis? 949 01:03:52,787 --> 01:03:56,541 Co jsem porodila Un-dži, mám je nepravidelně. 950 01:03:57,667 --> 01:03:59,710 Bude to asi trapné, 951 01:04:00,628 --> 01:04:02,964 ale mám vám pro ně zajít? Které mám vzít? 952 01:04:03,047 --> 01:04:04,757 To by chlap neměl dělat. 953 01:04:05,341 --> 01:04:08,886 Ale co. Jsem nějaká neklidná, půjdu ven. A rovnou je koupím. 954 01:04:08,970 --> 01:04:10,555 Nechoď. Zajdu tam. 955 01:04:10,638 --> 01:04:12,682 Radši pohlídej Un-dži. 956 01:04:42,587 --> 01:04:45,214 KVĚTINOVÁ FARMA KJONGRIM 957 01:04:55,141 --> 01:04:56,976 - Mějte se. - Nashle. 958 01:05:02,982 --> 01:05:04,317 Dobrý večer. 959 01:05:04,400 --> 01:05:06,444 - Jong-bok! - Dobrý večer. 960 01:05:06,527 --> 01:05:08,946 Chtěla jsem se tě na něco zeptat. 961 01:05:09,030 --> 01:05:09,989 Ano? 962 01:05:10,072 --> 01:05:11,699 Song-su a Čong-suk se rozvedli? 963 01:05:12,742 --> 01:05:13,659 Ale prosím vás. 964 01:05:14,952 --> 01:05:17,038 To snad není důvod k radosti. 965 01:05:17,121 --> 01:05:19,332 Co se ptáte tak rozjařeně? 966 01:05:19,415 --> 01:05:22,168 Nejsem rozjařená. 967 01:05:22,251 --> 01:05:23,377 Já bych řekla, že jo. 968 01:05:23,461 --> 01:05:26,881 Ne, naopak. Dělám si starosti. 969 01:05:27,965 --> 01:05:30,635 Hádali se kvůli tomu prodeji, že jo? 970 01:05:33,638 --> 01:05:37,808 - Teď se rozvedla a určitě skončí. - Jo. 971 01:05:39,852 --> 01:05:41,687 Proč by končila? 972 01:05:41,771 --> 01:05:45,483 - Ani se nezastaví, pořád někde lítá. - Co? 973 01:05:45,566 --> 01:05:49,737 Dneska jela prodávat na květinovou farmu, 974 01:05:50,321 --> 01:05:52,990 co vede její kamarád ze střední školy. 975 01:05:53,074 --> 01:05:55,826 Chudinka neví, kam dřív skočit. 976 01:05:55,910 --> 01:05:57,662 Na květinovou farmu? 977 01:05:57,745 --> 01:05:59,163 Kjong-sikovu? 978 01:05:59,246 --> 01:06:02,416 Majitele neznám. 979 01:06:02,500 --> 01:06:04,126 Má toho hodně, 980 01:06:04,210 --> 01:06:08,589 ale jela tam, protože to chtěla manželka toho kamaráda. 981 01:06:08,673 --> 01:06:09,799 Manželka? 982 01:06:09,882 --> 01:06:12,760 Kjong-sik je už dlouho sám. 983 01:06:13,511 --> 01:06:16,305 - Co? - Žena mu prý utekla. 984 01:06:16,389 --> 01:06:18,975 Ale nepovídej. 985 01:06:19,058 --> 01:06:23,187 Před pár dny manželce kupoval broskvový kompot. 986 01:06:23,270 --> 01:06:24,981 - Opravdu? - Ano. 987 01:06:25,064 --> 01:06:27,191 Že bych si ho s někým spletla? 988 01:06:27,274 --> 01:06:28,484 To je hrozné. 989 01:06:29,193 --> 01:06:31,570 Obchod už je zavřený? Půjdu někam jinam. 990 01:06:31,654 --> 01:06:33,698 Je otevřeno. Klidně běž. 991 01:06:33,781 --> 01:06:35,908 Nebuďte taková. 992 01:06:35,992 --> 01:06:39,120 - Proč řešíte její rozvod? - Jen běž. 993 01:06:39,203 --> 01:06:40,913 - Co sháníš? - Rozhodila jste mě. 994 01:06:40,997 --> 01:06:41,956 Vložky Freedom! 995 01:07:31,005 --> 01:07:32,339 Čong-suk. 996 01:07:52,943 --> 01:07:54,195 Čong-suk. 997 01:08:05,706 --> 01:08:06,957 Čong-suk. 998 01:08:17,593 --> 01:08:19,595 Dlouho sis hrála na nedostupnou. 999 01:08:26,685 --> 01:08:27,853 Nech mě být. 1000 01:08:27,937 --> 01:08:30,564 Proč ze mě děláš špatnýho člověka? 1001 01:08:30,648 --> 01:08:31,899 Nejsem jako Song-su. 1002 01:08:32,483 --> 01:08:34,151 Buďme upřímní. 1003 01:08:34,235 --> 01:08:35,444 - Nech mě! - Vylez. 1004 01:08:35,528 --> 01:08:37,363 Pusť mě! 1005 01:08:58,634 --> 01:08:59,510 Paní Hanová. 1006 01:09:02,847 --> 01:09:03,931 Han Čong-suk. 1007 01:09:54,732 --> 01:09:57,735 OBCHOD SE VŠÍ POČESTNOSTÍ 1008 01:09:57,818 --> 01:09:59,236 To, co se stalo včera… 1009 01:09:59,320 --> 01:10:03,240 Nikdo se o tom nedozví, že ne? 1010 01:10:03,324 --> 01:10:05,451 Nic takovýho bych neudělal! 1011 01:10:06,243 --> 01:10:09,622 Vzhledem k povaze činu potřebuje oběť duševní klid. 1012 01:10:09,705 --> 01:10:12,374 Abychom strany oddělili, bude výpověď písemná. 1013 01:10:12,458 --> 01:10:15,836 Čong-suk. Buď úspěšná a všem ukaž, zač je toho loket! 1014 01:10:15,920 --> 01:10:19,381 Kjong-sik si přijde ukřivděný. 1015 01:10:19,465 --> 01:10:22,885 Utéct a schovat se není nejlepší možnost. 1016 01:10:23,719 --> 01:10:25,679 Proč jsi nám to neřekla? 1017 01:10:25,763 --> 01:10:29,266 Jak můžou takhle napadnout nevinnou oběť? To snad ani nejsou lidi. 1018 01:10:29,350 --> 01:10:33,062 Ať už je to duševní, nebo fyzický boj… vyhrajeme za každou cenu. 1019 01:10:33,145 --> 01:10:34,271 Půjdu taky. 1020 01:10:34,355 --> 01:10:35,898 Je to můj obchod. 1021 01:10:39,151 --> 01:10:44,156 Překlad titulků: Pavlína Tajnerová