1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 ‏"الفضيلة تطرق الأبواب" 2 00:00:38,872 --> 00:00:40,040 ‏من قال ذلك؟ 3 00:00:40,123 --> 00:00:42,500 ‏أخبرتني أمي بذلك. 4 00:00:42,584 --> 00:00:45,086 ‏"جونغ سوك"، والدك ارتبط بعشيقة 5 00:00:45,170 --> 00:00:47,630 ‏وطردكما أنت وأمك. 6 00:00:47,714 --> 00:00:49,466 ‏نحن لم نُطرد! 7 00:01:00,810 --> 00:01:04,189 ‏"سونغ سو كوون"! ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ 8 00:01:04,272 --> 00:01:06,816 ‏يجدر بك ألّا تسخر من "جونغ سوك" مجددًا. 9 00:01:06,900 --> 00:01:08,777 ‏سوف أقتلع ثلاث أسنان منك بلكمة! 10 00:01:16,826 --> 00:01:17,660 ‏لنذهب. 11 00:01:32,592 --> 00:01:35,220 ‏كنت مرتاحة للحزن، لم يتعين عليّ تفسير ذلك. 12 00:01:55,115 --> 00:01:56,449 ‏كان منفعلًا دائمًا، 13 00:01:57,450 --> 00:02:00,954 ‏لكن كان رقيقًا دائمًا معي، وأعجبني ذلك. 14 00:02:02,539 --> 00:02:04,207 ‏شعرت كأنني 15 00:02:04,290 --> 00:02:07,293 ‏أستطيع ألّا أحمل همّ أي محن محمل الجد ‏إن كنا معًا. 16 00:02:11,297 --> 00:02:13,925 ‏آنذاك، 17 00:02:15,051 --> 00:02:16,761 ‏كان ما جلب لي السعادة… 18 00:02:16,845 --> 00:02:19,222 ‏"عيد ميلاد سعيدًا يا (مين هو)" 19 00:02:19,305 --> 00:02:22,267 ‏- …أننا معًا ولا شيء سوى ذلك. ‏- "عيد ميلاد سعيدًا" 20 00:02:32,026 --> 00:02:34,445 ‏لم أتصور مطلقًا نهاية كهذه لزواجنا. 21 00:02:41,744 --> 00:02:44,497 ‏"طلاق بالتراضي" 22 00:02:44,581 --> 00:02:46,833 ‏"(سونغ سو كوون) و(جونغ سوك هان)" 23 00:02:47,500 --> 00:02:48,626 ‏كيف تشعرين؟ 24 00:02:49,460 --> 00:02:50,587 ‏أأنت في منتهى الفرحة؟ 25 00:02:59,637 --> 00:03:01,055 ‏مع ذلك، لدينا طفل، 26 00:03:02,348 --> 00:03:05,101 ‏بدوت عاقدة العزم على نيل الطلاق، ‏لذا أبرمت اتفاق الطلاق. 27 00:03:06,436 --> 00:03:08,354 ‏أنا متيقن من أنك سوف تندمين على ذلك. 28 00:03:10,732 --> 00:03:11,566 ‏ماذا؟ 29 00:03:12,859 --> 00:03:14,277 ‏ربما لا تدركين الأمر الآن، 30 00:03:14,360 --> 00:03:17,071 ‏لكن العيش من دون رعاية زوج ‏ليس أمرًا يسيرًا كما تخالين. 31 00:03:17,572 --> 00:03:20,366 ‏لذلك السبب لم تستكمل أمك طلاقها 32 00:03:20,450 --> 00:03:23,119 ‏رغم تعرّضها كثيرًا لمشكلات أوجعت قلبها. 33 00:03:23,202 --> 00:03:25,163 ‏قالت إنها تندم على ذلك. 34 00:03:25,747 --> 00:03:29,667 ‏- ماذا؟ ‏- إنها تندم على عدم إنهاء الزواج. 35 00:03:30,585 --> 00:03:31,961 ‏لن أكرر خطأها. 36 00:03:35,048 --> 00:03:37,967 ‏لا بأس، لنر مدى روعة الحياة ‏التي سوف تعيشينها. 37 00:03:38,676 --> 00:03:41,012 ‏تعاوني على تيسير الأمر ‏وقتما أريد رؤية "مين هو". 38 00:03:42,222 --> 00:03:45,433 ‏كان ذلك السبب الوحيد ‏الذي جعلني أعطيك حق الوصاية عليه. 39 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 ‏لكن ثمة أمر أكيد. 40 00:03:52,690 --> 00:03:53,900 ‏الآن… 41 00:03:56,402 --> 00:03:57,904 ‏لن أتحسر على الماضي. 42 00:04:05,662 --> 00:04:08,873 ‏لا بد أن "جونغ سوك" مستاءة بشدة. 43 00:04:11,417 --> 00:04:13,378 ‏هل من شيء نستطيع أن نفعله لها؟ 44 00:04:14,671 --> 00:04:16,297 ‏ربما ستواسيها هدية. 45 00:04:18,091 --> 00:04:19,676 ‏هل نعّرفها إلى رجل؟ 46 00:04:25,348 --> 00:04:28,977 ‏يقولون إن الحب الجديد ‏يشفي جراح الحب القديم. 47 00:04:29,060 --> 00:04:31,271 ‏لقد نالت الطلاق هذا الصباح. 48 00:04:31,354 --> 00:04:32,981 ‏هل تظنين أنها ستكون سعيدة 49 00:04:33,064 --> 00:04:35,108 ‏إن عرّفناها إلى رجل؟ 50 00:04:35,858 --> 00:04:39,654 ‏كيف يختلف ذلك عن إطعام لحم ‏لشخص يعاني عسر هضم مفاجئ؟ 51 00:04:40,405 --> 00:04:42,782 ‏- كنت أبدي رأيي فحسب. ‏- حسنًا. 52 00:04:42,865 --> 00:04:45,576 ‏لا يمكن لأي هدية أن تواسيها في هذا الموقف. 53 00:04:45,660 --> 00:04:47,662 ‏الزمن وحده سوف يواسيها. 54 00:04:47,745 --> 00:04:52,000 ‏ينبغي أن ترى ما يسر نظرها ‏وتأكل طعامًا شهيًا بينما ترتاح. 55 00:04:52,083 --> 00:04:53,584 ‏أنت محقة. 56 00:04:53,668 --> 00:04:56,921 ‏سيكون من الجيد إن استطعنا ‏أن نذهب في رحلة لنستنشق هواء نقيًا. 57 00:04:57,505 --> 00:04:59,841 ‏لا أظنها ستكون قادرة على فعل ذلك. 58 00:05:01,050 --> 00:05:05,805 ‏ينبغي أن نساعدها ‏لكيلا تشعر بالإجهاد في العمل. 59 00:05:06,514 --> 00:05:10,351 ‏حسنًا. لنعمل بكد أكثر ‏لكي نخفف العبء من على كاهل "جونغ سوك". 60 00:05:10,435 --> 00:05:11,602 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 61 00:05:12,186 --> 00:05:15,732 ‏مهلًا. ألم ترد المديرة التحدث ‏عن شيء ما اليوم؟ 62 00:05:15,815 --> 00:05:17,817 ‏ذلك صحيح. لهذا السبب تلاقينا. 63 00:05:17,900 --> 00:05:19,319 ‏لا بد أننا متأخرتان. 64 00:05:19,402 --> 00:05:21,571 ‏سنذهب ونعلم "جونغ سوك" بالمستجدات بعد ذلك. 65 00:05:21,654 --> 00:05:23,698 ‏- يا للهول! لنذهب. ‏- نحن متأخرتان. 66 00:05:23,781 --> 00:05:25,700 ‏- شكرًا على القهوة. ‏- وداعًا. 67 00:05:30,496 --> 00:05:32,165 ‏أشعر بالقلق. 68 00:05:32,915 --> 00:05:35,668 ‏"(فانتازي لانجيري)، ‏خطوة البداية للواثقات بأنفسهنّ" 69 00:05:40,256 --> 00:05:41,299 ‏ها قد أتيتما. 70 00:05:41,799 --> 00:05:44,969 ‏"جونغ سوك"، متى أتيت إلى هنا؟ ‏لا بد أنك مستاءة. 71 00:05:45,803 --> 00:05:46,637 ‏جديًا. 72 00:05:46,721 --> 00:05:49,390 ‏- كان بوسعنا أن نعلمك بالمستجدات بعد ذلك. ‏- ذلك صحيح. 73 00:05:49,474 --> 00:05:52,894 ‏أريد أن أبذل قصارى جهدي لكي أجني المال. ‏لقد ضيعت وقتًا كثيرًا بالفعل. 74 00:05:54,437 --> 00:05:56,189 ‏هل الجميع هنا؟ 75 00:05:56,272 --> 00:05:58,816 ‏استدعيتكنّ لأطلب منكنّ معروفًا. 76 00:05:58,900 --> 00:06:02,028 ‏حددت موعدًا لمبيعاتي المنزلية غدًا، ‏لكن طرأ شيء ما. 77 00:06:02,111 --> 00:06:04,447 ‏أتساءل عما إذا كان بإمكانكنّ ‏الذهاب بدلًا منّي. 78 00:06:05,364 --> 00:06:08,159 ‏إن ذهبنا بدلًا منك، ‏فكيف سيجري تقسيم الأرباح؟ 79 00:06:08,242 --> 00:06:11,120 ‏بالطبع، من تجني الأرباح، ‏فسوف تكون من نصيبها. 80 00:06:12,914 --> 00:06:13,998 ‏أين المكان؟ 81 00:06:14,082 --> 00:06:16,959 ‏إنها جزيرة في مقاطعة "غيونغسانغ" ‏تُدعى جزيرة "غيسيم". 82 00:06:17,877 --> 00:06:19,629 ‏ستستغرق الرحلة أربع ساعات للوصول إلى هناك. 83 00:06:19,712 --> 00:06:22,256 ‏أجل. ستكون رحلة مبيت على أقل تقدير. 84 00:06:24,425 --> 00:06:25,968 ‏- أستميحكنّ عذرًا. ‏- حسنًا. 85 00:06:28,387 --> 00:06:31,224 ‏إنها رحلة مبيت مفاجئة جدًا. 86 00:06:31,307 --> 00:06:34,393 ‏لا أزال أظن 87 00:06:34,477 --> 00:06:36,479 ‏أنه سيكون أمرًا رائعًا أن نذهب. 88 00:06:36,562 --> 00:06:39,023 ‏من الصعب الحصول على فرص لبيع المنتجات. 89 00:06:39,107 --> 00:06:42,944 ‏نحتاج إلى أن نذهب كي نبيع المنتجات، ‏لذا أظنها فرصة ثمينة. 90 00:06:44,779 --> 00:06:47,573 ‏ذلك صحيح يا "يونغ بوك". لنذهب معًا. 91 00:06:47,657 --> 00:06:50,952 ‏لنعمل ونستنشق بعض الهواء النقي ‏كما لو كنا في رحلة. 92 00:06:51,953 --> 00:06:54,163 ‏سنتمكن من الترويح عن أنفسنا. 93 00:06:54,247 --> 00:06:56,457 ‏فهمت. حسنًا إذًا. 94 00:06:56,541 --> 00:06:58,292 ‏لا أعلم طبيعة الشعور حيال هذا الأمر، 95 00:06:58,376 --> 00:07:00,586 ‏لكن لديّ زوج عاطل يعتني بالأطفال. 96 00:07:00,670 --> 00:07:01,587 ‏يسرنا سماع ذلك. 97 00:07:01,671 --> 00:07:03,131 ‏لنذهب إلى جزيرة "غيسيم". 98 00:07:04,215 --> 00:07:05,675 ‏سوف نذهب إلى جزيرة! 99 00:07:32,160 --> 00:07:34,495 ‏"مكتبة (غومجي)" 100 00:07:34,579 --> 00:07:35,788 ‏جزيرة؟ 101 00:07:35,872 --> 00:07:39,709 ‏نعم. سأذهب إلى جزيرة "غيسيم" غدًا ‏لبيع منتجات. 102 00:07:39,792 --> 00:07:42,920 ‏إنها أول مرة لي أذهب فيها إلى هناك، ‏لذا أريد جمع بعض المعلومات. 103 00:07:43,921 --> 00:07:45,756 ‏ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 104 00:07:45,840 --> 00:07:49,051 ‏أردت التحقق من مادة مرجعية. 105 00:07:54,265 --> 00:07:55,558 ‏بالمناسبة، 106 00:07:56,142 --> 00:07:58,519 ‏هلّا تأتي إلى منزلي غدًا. 107 00:07:59,187 --> 00:08:00,271 ‏ماذا؟ 108 00:08:00,354 --> 00:08:03,816 ‏قلت إنك تبحث عن شيء في البلدة. 109 00:08:03,900 --> 00:08:07,862 ‏تعيش أمي في البلدة منذ أكثر من 30 سنة. 110 00:08:07,945 --> 00:08:11,032 ‏لعل بمقدورها المساعدة. 111 00:08:11,616 --> 00:08:12,909 ‏تقصدين ذلك. 112 00:08:12,992 --> 00:08:15,953 ‏أرادت أن ترد إليك الجميل ‏لعثورك على "مين هو". 113 00:08:16,746 --> 00:08:19,165 ‏لا تتردد في المرور علينا. 114 00:08:21,751 --> 00:08:23,586 ‏سأراك لاحقًا إذًا. 115 00:08:42,522 --> 00:08:46,484 ‏"جزيرة (غيسيم)" 116 00:09:31,404 --> 00:09:35,449 ‏"صيدلية (وونبونغ)" 117 00:09:38,578 --> 00:09:40,037 ‏مرحبًا. 118 00:09:40,621 --> 00:09:42,331 ‏مرحبًا. 119 00:09:42,415 --> 00:09:44,667 ‏يبدو أنك ذاهبة إلى مكان ما. 120 00:09:46,669 --> 00:09:50,047 ‏كنت سأزور صالونك طلبًا لقصّة شعر. 121 00:09:50,590 --> 00:09:53,217 ‏فهمت. 122 00:09:53,301 --> 00:09:55,928 ‏ما في الأمر أنني ذاهبة إلى الريف ‏من أجل المبيعات المنزلية. 123 00:09:56,012 --> 00:09:58,514 ‏سأعود غدًا بعد الظهر. هل يمكنك أن تأتي غدًا؟ 124 00:09:58,598 --> 00:10:00,224 ‏بالطبع يمكنني ذلك. 125 00:10:00,308 --> 00:10:02,685 ‏- إذًا احرص على أن تأتي غدًا! ‏- حسنًا. 126 00:10:08,608 --> 00:10:10,526 ‏تبدو اليوم مثل المغنّية "وان سون كيم". 127 00:10:15,114 --> 00:10:17,199 ‏إن انتهيت من الكنس، فعد إلى الداخل. 128 00:10:18,659 --> 00:10:19,660 ‏سيد "تشوي". 129 00:10:20,745 --> 00:10:26,042 ‏إن تواعد "شيم شين" و"وان سون كيم"، ‏فسيكونان أهم زوجين في القرن، صحيح؟ 130 00:10:31,881 --> 00:10:34,133 ‏هل "شيم شين" و"وان سون كيم" يتواعدان؟ 131 00:10:35,635 --> 00:10:36,719 ‏ليس بعد. 132 00:10:38,179 --> 00:10:39,263 ‏لكن سيتواعدان قريبًا. 133 00:10:45,269 --> 00:10:47,229 ‏هل أُذيعت أنباء عن ذلك ‏في عرض "إنترتينمينت ويكلي"؟ 134 00:10:49,315 --> 00:10:50,858 ‏مُحال أن تكون "وان سون كيم"! 135 00:10:51,359 --> 00:10:55,738 ‏ألا تبدو "وان سون كيم" لائقة أكثر ‏مع المغنّي "نام جونغ بارك"؟ 136 00:10:55,821 --> 00:10:58,699 ‏"مكتب التذاكر" 137 00:11:00,785 --> 00:11:02,411 ‏مرحبًا يا رفيقتاي! 138 00:11:02,495 --> 00:11:04,413 ‏- ها أنت ذي. ‏- ها هي ذي. 139 00:11:04,497 --> 00:11:06,248 ‏تبدين جميلة جدًا. 140 00:11:07,500 --> 00:11:09,210 ‏ما هذا؟ 141 00:11:09,293 --> 00:11:12,505 ‏- تشغيل الموسيقى أساسيّ على الشاطئ. ‏- فهمت. 142 00:11:12,588 --> 00:11:15,675 ‏"- حيث تشرق الشمس ‏- حيث تشرق الشمس 143 00:11:15,758 --> 00:11:19,178 ‏- لنذهب إلى الشاطئ ‏- لنذهب إلى الشاطئ 144 00:11:19,261 --> 00:11:22,181 ‏- حيث يفيض بالحيوية والنشاط" ‏- المعذرة يا "يونغ بوك". 145 00:11:22,264 --> 00:11:24,266 ‏- "جو ري". ‏- نعم؟ 146 00:11:24,350 --> 00:11:27,144 ‏أتفهّم الشعور بالحماس، ‏لكن لا تنسيا ما هو مهم. 147 00:11:27,228 --> 00:11:28,938 ‏- صحيح. ‏- صحيح. 148 00:11:29,021 --> 00:11:30,356 ‏يجب أن ننجز عملنا، 149 00:11:30,439 --> 00:11:32,233 ‏لكن هذه فرصة ذهبية 150 00:11:32,316 --> 00:11:34,693 ‏للترويح عن نفس "جونغ سوك" بعد وقوع الطلاق. 151 00:11:34,777 --> 00:11:35,945 ‏أجل. 152 00:11:36,028 --> 00:11:38,280 ‏لذا دعاني أطلب منكما معروفًا. 153 00:11:38,364 --> 00:11:41,575 ‏لإبقاء "جونغ سوك" بمنأى ‏عن أي أفكار مسببة للكآبة، 154 00:11:42,243 --> 00:11:45,037 ‏لا تذكرا الزواج مطلقًا. 155 00:11:45,121 --> 00:11:47,248 ‏وخاصةً، لا تذكرا الأزواج. 156 00:11:47,331 --> 00:11:49,500 ‏أتفهّم ذلك. 157 00:11:49,583 --> 00:11:51,961 ‏ليس لديّ زوج، لذا لا داعي إلى أن تقلقي. 158 00:11:52,044 --> 00:11:53,796 ‏- ذلك صحيح. ‏- أجل. 159 00:11:53,879 --> 00:11:55,381 ‏ها هي قادمة. 160 00:11:55,464 --> 00:11:56,966 ‏- مرحبًا! ‏- هيا. 161 00:11:57,049 --> 00:11:58,968 ‏- "جونغ سوك"! ‏- آسفة على تأخري. 162 00:11:59,051 --> 00:12:01,220 ‏- آسفة. ‏- لا عليك، لقد وصلنا للتو. 163 00:12:01,303 --> 00:12:03,305 ‏- حسنًا. ‏- لنذهب. هل أحمل حقيبتك؟ 164 00:12:03,389 --> 00:12:04,890 ‏لا داعي إلى ذلك. 165 00:12:04,974 --> 00:12:06,725 ‏هذا القميص جميل جدًا. 166 00:12:06,809 --> 00:12:08,352 ‏تبدين جميلة جدًا. هلّا نذهب. 167 00:12:08,436 --> 00:12:09,270 ‏حسنًا. 168 00:12:09,353 --> 00:12:11,856 ‏- لنذهب. ‏- تبدين جميلة جدًا اليوم. 169 00:12:31,041 --> 00:12:32,501 ‏تفضل. 170 00:12:33,669 --> 00:12:34,587 ‏حسنًا. 171 00:12:38,924 --> 00:12:41,469 ‏شكرًا على المشروب. 172 00:12:42,303 --> 00:12:47,349 ‏سمعت أنك تريد أن تسألني عن شيء. 173 00:12:47,433 --> 00:12:50,186 ‏لا تتردد في أن تسألني عما تريد. 174 00:12:52,062 --> 00:12:55,608 ‏سمعت أنك تعيشين في هذه البلدة ‏منذ أكثر من 30 سنة. 175 00:12:55,691 --> 00:12:56,984 ‏ذلك صحيح. 176 00:12:57,067 --> 00:13:00,279 ‏إنني أعيش هنا منذ قبل أن تُولد "جونغ سوك"، 177 00:13:00,362 --> 00:13:04,575 ‏لذا، لا بد أن 35 سنة قد انقضت. 178 00:13:05,576 --> 00:13:07,286 ‏قبل 30 سنة تقريبًا، 179 00:13:07,870 --> 00:13:10,581 ‏سمعت أن حريقًا قد اندلع بالقرب من البلدة. 180 00:13:11,373 --> 00:13:13,209 ‏هل تتذكرين أي شيء عن ذلك؟ 181 00:13:13,792 --> 00:13:15,002 ‏حريق؟ 182 00:13:15,085 --> 00:13:18,714 ‏نعم، كانت تندلع حرائق في منازل عادية ‏كل بضعة أشهر. 183 00:13:19,632 --> 00:13:22,176 ‏آنذاك، كنا نعيش في منازل ذات أسطح من القش 184 00:13:22,259 --> 00:13:24,970 ‏وكنا نحرق الحطب في أفران. 185 00:13:25,054 --> 00:13:27,932 ‏لذا كان اندلاع الحرائق شائعًا جدًا. 186 00:13:28,015 --> 00:13:28,933 ‏فهمت. 187 00:13:30,267 --> 00:13:31,560 ‏أستميحك عذرًا. 188 00:13:36,815 --> 00:13:38,359 ‏مرحبًا. 189 00:13:39,443 --> 00:13:42,363 ‏ماذا؟ أهو مُصاب بشدة؟ 190 00:13:42,446 --> 00:13:44,782 ‏لماذا لم تتصلي بي في وقت أبكر؟ 191 00:13:45,824 --> 00:13:49,036 ‏حسنًا. أين هو؟ 192 00:13:49,119 --> 00:13:52,289 ‏لا تقلقي. اهتمي بنفسك، اتفقنا؟ 193 00:13:52,373 --> 00:13:53,499 ‏حسنًا. 194 00:13:54,583 --> 00:13:56,794 ‏يا للهول! لا أصدّق ذلك. 195 00:13:56,877 --> 00:13:58,170 ‏هل وقع مكروه؟ 196 00:13:59,547 --> 00:14:03,050 ‏يدير ابني مشروعًا في السوق. 197 00:14:03,133 --> 00:14:07,471 ‏أُصيبت ساقه في حادث سيارة وأدخلوه المستشفى. 198 00:14:07,555 --> 00:14:10,808 ‏زوجة ابني أنجبت قبل وقت قريب، 199 00:14:10,891 --> 00:14:13,352 ‏لذا سيتعين عليّ الذهاب إلى المستشفى. 200 00:14:13,435 --> 00:14:16,146 ‏لكن لا يمكنني الذهاب ومعي "مين هو". 201 00:14:17,147 --> 00:14:21,360 ‏قالت "جونغ سوك" إنها ستعود صباح الغد، 202 00:14:21,443 --> 00:14:24,363 ‏لذا أنا بحاجة إلى شخص يجالسه الليلة. 203 00:14:24,446 --> 00:14:26,866 ‏لكن ليس لديّ من أطلب منه ذلك ‏على هذا النحو المفاجئ. 204 00:14:34,331 --> 00:14:36,959 ‏إذًا… 205 00:14:38,544 --> 00:14:39,378 ‏يا سيدي. 206 00:14:44,466 --> 00:14:45,551 ‏أنا… 207 00:14:57,313 --> 00:14:58,397 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 208 00:14:58,480 --> 00:15:01,400 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 209 00:15:02,234 --> 00:15:04,695 ‏نحن من شركة "فانتازي لانجيري". 210 00:15:04,778 --> 00:15:06,822 ‏أهذا منزل رئيسة نادي السيدات؟ 211 00:15:07,406 --> 00:15:09,241 ‏نعم، إنه كذلك. 212 00:15:09,325 --> 00:15:11,327 ‏- فهمت. مرحبًا. ‏- مرحبًا. 213 00:15:11,410 --> 00:15:14,371 ‏هل رأيتنّ؟ لقد أتين. ‏لنجلس وننصت قبل أن نذهب. 214 00:15:14,455 --> 00:15:16,957 ‏يجب أن نسرع ونذهب قبل موجة المد التالية. 215 00:15:17,041 --> 00:15:18,292 ‏أسرعن واخرجن. 216 00:15:19,335 --> 00:15:20,377 ‏أسرعن. 217 00:15:24,882 --> 00:15:27,968 ‏- المعذرة. ‏- لكن… 218 00:15:28,469 --> 00:15:30,638 ‏آسفة. 219 00:15:30,721 --> 00:15:32,806 ‏حددنا موعدًا معكنّ، 220 00:15:32,890 --> 00:15:35,809 ‏لكن رئيسة نادي السيدات تأبى أن تتعاون. 221 00:15:35,893 --> 00:15:38,020 ‏في تلك الحالة، 222 00:15:38,103 --> 00:15:41,315 ‏يمكنك أن تنصتي إلينا ‏في أثناء راحتك من العمل، 223 00:15:41,398 --> 00:15:43,150 ‏سوف نساعدك. 224 00:15:43,233 --> 00:15:45,653 ‏- ذلك صحيح. ‏- يمكنني أن نبلي بلاءً حسنًا. 225 00:15:46,278 --> 00:15:48,280 ‏أنا آسفة جدًا. 226 00:15:48,364 --> 00:15:50,991 ‏- لا بأس. ‏- لا تقلقي حيال ذلك. 227 00:15:51,075 --> 00:15:52,409 ‏لا. 228 00:15:52,493 --> 00:15:53,994 ‏بصراحة، لا نريد أن نضغط عليك. 229 00:15:54,078 --> 00:15:56,914 ‏لا، هذا ليس الاتجاه الصحيح. 230 00:15:56,997 --> 00:16:00,084 ‏ملابس العمل هناك، لذا اذهبن وغيّرن ملابسكنّ. 231 00:16:00,167 --> 00:16:02,169 ‏لا يُعقل أن تعملن وأنتنّ بهذه الملابس. 232 00:16:02,753 --> 00:16:04,338 ‏- فهمت. ‏- فهمت. 233 00:16:04,421 --> 00:16:05,756 ‏- حسنًا. ‏- بالتأكيد. 234 00:16:05,839 --> 00:16:08,342 ‏- سنسرع لتغيير ملابسنا. ‏- أجل. 235 00:16:08,425 --> 00:16:10,719 ‏- أسرعن وغيّرن ملابسكنّ. ‏- سنفعل ذلك. 236 00:16:10,803 --> 00:16:11,762 ‏يا ويحي! تنورتك قصيرة. 237 00:16:11,845 --> 00:16:12,888 ‏وقت التحول! 238 00:16:12,972 --> 00:16:15,724 ‏"سوبر نوفا فلاش مان"! اكتمل التحول! 239 00:16:15,808 --> 00:16:16,725 ‏لنتقاتل! 240 00:16:26,652 --> 00:16:27,820 ‏مهلًا. 241 00:16:28,862 --> 00:16:31,281 ‏ما الخطب؟ هل تعاني ألمًا في المعدة؟ 242 00:16:31,365 --> 00:16:32,616 ‏لا. أنا… 243 00:16:32,700 --> 00:16:34,368 ‏ما الخطب؟ 244 00:16:34,451 --> 00:16:35,536 ‏أنا جائع. 245 00:16:36,036 --> 00:16:38,664 ‏إن لم يشكل هذا إزعاجًا لك، ‏فهل يمكنك أن تحضر لي طعامًا؟ 246 00:16:38,747 --> 00:16:39,790 ‏ذلك صحيح! 247 00:16:39,873 --> 00:16:43,502 ‏أخبرتني أمي بأنها أعدت ‏عجينة فطائر الثوم المعمر. 248 00:16:43,585 --> 00:16:46,088 ‏حسنًا. سأذهب لأعدّها. 249 00:16:46,171 --> 00:16:47,297 ‏استمرا في اللعب. 250 00:16:47,381 --> 00:16:49,008 ‏مرحى! فطائر الثوم المعمر! 251 00:17:03,564 --> 00:17:06,650 ‏لقد أحرقتها قليلًا ‏لأن هذه كانت أول مرة لي أعدّها فيها. 252 00:17:07,234 --> 00:17:08,444 ‏ماذا؟ 253 00:17:08,527 --> 00:17:11,030 ‏لم تحرقها قليلًا، لكنها تكاد… 254 00:17:11,113 --> 00:17:13,407 ‏ما يهم هو المذاق. 255 00:17:21,665 --> 00:17:23,000 ‏كم هذا شائق! 256 00:17:23,083 --> 00:17:25,627 ‏ماذا؟ هل مذاقها جيد؟ 257 00:17:25,711 --> 00:17:26,795 ‏لا. 258 00:17:26,879 --> 00:17:30,257 ‏إنها محترقة تمامًا من الخارج، ‏لكن من الداخل غير ناضجة. 259 00:17:30,841 --> 00:17:32,384 ‏هذا شائق جدًا. 260 00:17:35,554 --> 00:17:37,139 ‏أنت محق. 261 00:17:37,931 --> 00:17:40,768 ‏كان هذا ثوم معمر قيّم. يا له من إهدار! 262 00:17:45,689 --> 00:17:47,024 ‏أين دليل الهاتف؟ 263 00:17:47,900 --> 00:17:48,901 ‏هناك. 264 00:18:12,007 --> 00:18:16,637 ‏"ثوم معمر زرعه (مين هو) ووالدته معًا" 265 00:18:19,556 --> 00:18:20,974 ‏إنه قيّم فعلًا. 266 00:18:22,643 --> 00:18:25,687 ‏أليس ضابط الشرطة ذاك مخيفًا بعض الشيء؟ 267 00:18:26,396 --> 00:18:28,857 ‏من الجلي أنه أُرغم على الاعتناء بنا. 268 00:18:29,817 --> 00:18:31,235 ‏إنه مخيف بعض الشيء 269 00:18:31,318 --> 00:18:34,404 ‏لأنه لا يتحدث كثيرًا ‏وتعابير وجهه شبه معدومة. 270 00:18:34,488 --> 00:18:35,572 ‏ذلك ما كنت أفكر فيه بالضبط. 271 00:18:39,660 --> 00:18:43,122 ‏هل نلعب جولة من لعبة الغونغي؟ 272 00:18:43,205 --> 00:18:45,040 ‏تلك فكرة رائعة يا صديقي. 273 00:18:48,210 --> 00:18:50,879 ‏هل يمكنني أن ألعب معكما ‏لعبة الغونغي يا رفيقاي؟ 274 00:18:50,963 --> 00:18:52,339 ‏أنت؟ 275 00:18:52,422 --> 00:18:56,301 ‏نعم. لكنني لست على دراية جيدة بالقواعد ‏لأن هذه أول مرة لي ألعبها. 276 00:18:56,385 --> 00:18:58,720 ‏سأحاول أن ألعبها ‏إن شرحتما لي القواعد يا رفيقاي. 277 00:19:00,681 --> 00:19:02,891 ‏هكذا تلعبها. 278 00:19:04,143 --> 00:19:08,272 ‏- تُوجد مستويات من واحد إلى خمسة. ‏- أجل. 279 00:19:08,355 --> 00:19:11,150 ‏خذ حصاة لأول مستوى، ‏وحصاتين للمستوى الثاني، 280 00:19:11,233 --> 00:19:14,611 ‏وثلاث حصيات للمستوى الثالث، وهكذا دواليك. 281 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 ‏هذا سهل. 282 00:19:18,240 --> 00:19:19,533 ‏فشلت! 283 00:19:19,616 --> 00:19:21,702 ‏قلت إنه من الغش استخدام خدعة البيانو. 284 00:19:24,997 --> 00:19:25,956 ‏هذا دورك. 285 00:19:34,298 --> 00:19:36,884 ‏فشلت. من الغش أن تتحرك من مكان جلوسك. 286 00:19:36,967 --> 00:19:37,801 ‏صحيح؟ 287 00:19:37,885 --> 00:19:40,429 ‏يتغاضى معظم الناس عن ذلك. 288 00:19:40,512 --> 00:19:41,680 ‏أنا لست كذلك. 289 00:19:42,890 --> 00:19:43,724 ‏ها أنا ذا. 290 00:19:53,775 --> 00:19:55,444 ‏أنت بارع حقًا! 291 00:19:55,527 --> 00:19:56,820 ‏أنت فعلًا رائع! 292 00:20:15,547 --> 00:20:16,965 ‏24 نقطة. 293 00:20:17,049 --> 00:20:18,383 ‏هل فزت مجددًا؟ 294 00:20:18,467 --> 00:20:19,760 ‏أجل. 295 00:20:20,677 --> 00:20:21,720 ‏120 نقطة. 296 00:20:22,721 --> 00:20:24,681 ‏- أريد التوقف عن اللعب. ‏- وأنا أيضًا. 297 00:20:24,765 --> 00:20:27,267 ‏لذهب ونلعب الداكجي مع الأطفال. 298 00:20:27,351 --> 00:20:28,477 ‏حسنًا. 299 00:20:29,144 --> 00:20:31,563 ‏لماذا؟ إنني مستمتع بوقتي. 300 00:20:35,275 --> 00:20:36,401 ‏مهلًا. 301 00:20:53,669 --> 00:20:58,298 ‏عجبًا! ستصطادين كل المحار ‏الذي في جزيرة "غيسيم". 302 00:20:59,383 --> 00:21:01,009 ‏ينبغي أن تتريثي. 303 00:21:01,093 --> 00:21:04,429 ‏ينبغي أن نملأ السلال بسرعة ‏ليتوفر لنا وقت للتعريف عن منتجاتنا. 304 00:21:05,180 --> 00:21:07,182 ‏المنظر خلاب 305 00:21:07,266 --> 00:21:09,226 ‏إلى درجة أنني لا أشعر بالتعب مطلقًا. 306 00:21:09,309 --> 00:21:12,479 ‏ذلك صحيح. المنظر رائع بالفعل. 307 00:21:13,146 --> 00:21:15,691 ‏إنه هادئ وساكن. 308 00:21:15,774 --> 00:21:17,651 ‏أشعر بارتياح نفسيّ. 309 00:21:17,734 --> 00:21:18,777 ‏- أجل. ‏- أجل. 310 00:21:18,860 --> 00:21:20,779 ‏- حسبك! ‏- لقد أخافني ذلك. 311 00:21:21,363 --> 00:21:23,031 ‏ما هذا الهراء الذي تتفوهين به؟ 312 00:21:23,115 --> 00:21:26,201 ‏لماذا تقولين إن ابنتي متكبرة؟ 313 00:21:26,285 --> 00:21:30,038 ‏ابنتي "مي يونغ" صورت إعلانًا ‏لمجفف الثلاجات "ثيرستي هيبو". 314 00:21:30,122 --> 00:21:33,125 ‏عجبًا! ألم تكن الممثلة "هي سو كيم" ‏في الإعلان؟ 315 00:21:33,208 --> 00:21:35,252 ‏هل "مي يونغ" حلت محل "هي سو كيم"؟ 316 00:21:35,335 --> 00:21:36,962 ‏"هي سو كيم"؟ 317 00:21:37,045 --> 00:21:40,549 ‏لا، لقد ارتدت زي فرس النهر ‏ووقفت إلى جوار "هي سو كيم". 318 00:21:40,632 --> 00:21:43,760 ‏لا يزال ظهورها على التلفاز إنجازًا باهرًا. 319 00:21:43,844 --> 00:21:45,178 ‏ما في الأمر… 320 00:21:45,262 --> 00:21:46,763 ‏ألا ينبغي أن تفضّي الشجار؟ 321 00:21:46,847 --> 00:21:49,558 ‏لا. هذا ما أصابني حين حاولت ‏أن أفضّ الشجار الأسبوع الماضي. 322 00:21:50,976 --> 00:21:52,394 ‏أهما تتشاجران غالبًا؟ 323 00:21:52,477 --> 00:21:54,104 ‏ابن الرئيسة 324 00:21:54,187 --> 00:21:57,065 ‏وابنة تلك المرأة، "مي يونغ"، كانا مخطوبين. 325 00:21:57,149 --> 00:22:00,068 ‏لكن انتقلت "مي يونغ" إلى المدينة ‏لتصبح ممثلة 326 00:22:00,152 --> 00:22:01,611 ‏وفسخت الخطوبة. 327 00:22:02,404 --> 00:22:05,657 ‏كانت إحداهما مقرّبة جدًا من الأخرى. 328 00:22:05,741 --> 00:22:07,743 ‏الآن، هما أشد الأعداء عداوة. 329 00:22:07,826 --> 00:22:09,202 ‏إنهما تتشاجران طوال الوقت. 330 00:22:10,495 --> 00:22:13,832 ‏هل من الممكن ‏أن الرئيسة رفضت مقابلتنا عمدًا؟ 331 00:22:13,915 --> 00:22:16,960 ‏- هي من دعتنا إلى هنا. ‏- أخبريني. لا تزالين تكنّين الضغينة 332 00:22:17,044 --> 00:22:19,171 ‏لأن "مي يونغ" رفضت ابنك، صحيح؟ 333 00:22:19,254 --> 00:22:22,007 ‏- هراءً! لحسن الحظ أن حدث ذلك. ‏- أنا متأكدة من أنها كذلك. 334 00:22:22,090 --> 00:22:25,469 ‏- يا ويحي! ‏- …منحلة منذ أن كانت طفلة. 335 00:22:25,552 --> 00:22:28,013 ‏لنر إن كان بمقدورها الزواج برجل صالح! 336 00:22:28,096 --> 00:22:29,181 ‏ماذا قلت؟ 337 00:22:29,264 --> 00:22:31,016 ‏هل تظنين أنها لا تستطيع الزواج برجل صالح؟ 338 00:22:31,099 --> 00:22:34,311 ‏كيف تجرئين على التحدث بالسوء عن ابنتي! 339 00:22:35,687 --> 00:22:37,064 ‏- يا ويحي! ‏- يا للهول! 340 00:22:37,939 --> 00:22:39,691 ‏هل ترغبين في الموت؟ 341 00:22:39,775 --> 00:22:42,944 ‏- ويحك! ‏- اتركيني! 342 00:22:43,028 --> 00:22:43,987 ‏اتركيني! 343 00:23:01,838 --> 00:23:04,174 ‏ماذا ينبغي أن أفعل يا سيدة "أوه"؟ 344 00:23:04,257 --> 00:23:06,426 ‏أأنت بخير يا سيدة "أوه"؟ 345 00:23:06,510 --> 00:23:08,929 ‏- ساعديني على النهوض. ‏- يا ويلي! 346 00:23:09,012 --> 00:23:10,722 ‏- ساعديني على النهوض. ‏- يا ويلتي! 347 00:23:10,806 --> 00:23:14,184 ‏- يا للهول! ‏- اتركيني. 348 00:23:14,267 --> 00:23:16,478 ‏اتركيني. ابتعدي عن الطريق. 349 00:23:17,187 --> 00:23:20,232 ‏سحقًا لك! كلي هذه! 350 00:23:23,110 --> 00:23:24,694 ‏ما هذه؟ 351 00:23:27,364 --> 00:23:29,116 ‏تعالي! 352 00:23:33,870 --> 00:23:36,456 ‏يا للهول! إنه بارد! 353 00:23:36,540 --> 00:23:38,750 ‏لقد علقت. ماذا ينبغي أن نفعل؟ 354 00:23:38,834 --> 00:23:41,169 ‏- انتظري. ‏- هل أسحب الدلو؟ واحد، اثنان. 355 00:23:41,253 --> 00:23:42,587 ‏إنه صغير جدًا! 356 00:23:43,922 --> 00:23:46,550 ‏- إنه بارد جدًا! ‏- "يونغ بوك"! 357 00:23:47,676 --> 00:23:49,970 ‏- إنه بارد جدًا! ‏- مهلًا! 358 00:23:50,053 --> 00:23:52,472 ‏- ساعديني. ‏- واحد، اثنان، ثلاثة. 359 00:23:53,807 --> 00:23:55,350 ‏لقد انفك عنك يا سيدة "أوه". 360 00:23:55,433 --> 00:23:57,769 ‏- يا للهول! ‏- أأنت بخير؟ 361 00:23:57,853 --> 00:24:00,105 ‏- لست بخير. ‏- يا ويلي. 362 00:24:00,188 --> 00:24:02,566 ‏توقّفي حالًا أيتها الشقية! 363 00:24:02,649 --> 00:24:05,402 ‏أنت بدأت الشجار أولًا! 364 00:24:11,449 --> 00:24:13,535 ‏أنت التي بدأت الشجار. 365 00:24:13,618 --> 00:24:16,621 ‏لا أصدّق تصرفات هاتين المرأتين! 366 00:24:16,705 --> 00:24:18,081 ‏أستسلم. 367 00:24:18,165 --> 00:24:19,416 ‏ما خطبهما؟ 368 00:24:19,499 --> 00:24:21,418 ‏أرجوك أن تتوقفي! 369 00:24:21,501 --> 00:24:23,211 ‏توقّفا حالًا! 370 00:24:23,295 --> 00:24:24,754 ‏توقّفي! 371 00:24:25,922 --> 00:24:29,134 ‏مهلًا. تلك… لا. 372 00:24:29,801 --> 00:24:31,386 ‏ماذا؟ 373 00:24:34,639 --> 00:24:36,975 ‏- يا ويلي! ‏- لا! 374 00:25:14,387 --> 00:25:16,473 ‏لا أظننا نستطيع بيع هذه المنتجات. 375 00:25:17,432 --> 00:25:19,351 ‏بالطبع لا نستطيع بيعها. 376 00:25:20,227 --> 00:25:22,687 ‏كم خسرنا من المال؟ 377 00:25:25,565 --> 00:25:26,858 ‏لماذا تنظرن إليّ بغضب؟ 378 00:25:27,442 --> 00:25:29,027 ‏لأن هذا خطؤك. 379 00:25:29,110 --> 00:25:32,155 ‏ينبغي أن تدفعي إليهنّ ثمن المنتجات ‏إن كان لديك ضمير. 380 00:25:32,239 --> 00:25:33,698 ‏لماذا قد أفعل ذلك؟ 381 00:25:33,782 --> 00:25:36,534 ‏يقع الخطأ على عاتقهنّ ‏لأنهنّ جلبن المنتجات إلى السهل الطيني. 382 00:25:36,618 --> 00:25:38,036 ‏لا أصدّق تصرّفها! 383 00:25:38,119 --> 00:25:40,121 ‏اهدئي يا "جو ري". 384 00:25:40,997 --> 00:25:44,542 ‏انسين الأمر. ‏لقد ضقت ذرعًا وسئمت من جزيرة "غيسيم". 385 00:25:44,626 --> 00:25:46,544 ‏لنجفف المنتجات ونرحل. 386 00:25:46,628 --> 00:25:47,671 ‏حسنًا. 387 00:25:47,754 --> 00:25:49,256 ‏- غسلناها جيدًا كفايةً. ‏- حسنًا. 388 00:26:40,307 --> 00:26:42,600 ‏إلام تنظرن؟ اذهبن وحضّرن العشاء. 389 00:26:43,268 --> 00:26:45,520 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 390 00:26:46,229 --> 00:26:47,230 ‏يا ويحي! 391 00:26:49,482 --> 00:26:52,527 ‏ماذا؟ ظننتكنّ تبعن الأغراض الغريبة فقط. 392 00:26:52,610 --> 00:26:54,821 ‏هل تبعن مستحضرات التجميل أيضًا؟ 393 00:26:54,904 --> 00:26:56,656 ‏حقًا؟ 394 00:26:56,740 --> 00:27:00,076 ‏نفد مني دهان الوجه. 395 00:27:00,160 --> 00:27:01,369 ‏ذلك 396 00:27:01,453 --> 00:27:04,122 ‏- ليس للوجه. ‏- ماذا؟ 397 00:27:05,081 --> 00:27:06,416 ‏إذًا ما الغرض منه؟ 398 00:27:09,002 --> 00:27:09,836 ‏يُستخدم للمهبل. 399 00:27:09,919 --> 00:27:12,339 ‏- المهبل؟ ‏- فهمت. المهبل. 400 00:27:14,674 --> 00:27:15,675 ‏المهبل؟ 401 00:27:16,676 --> 00:27:17,719 ‏هل قالت حقًا 402 00:27:19,054 --> 00:27:20,472 ‏المهبل؟ 403 00:27:23,683 --> 00:27:25,643 ‏إلام تنظرين؟ 404 00:27:26,186 --> 00:27:28,188 ‏انتبهي إلى أين تنظرين! 405 00:27:28,271 --> 00:27:29,689 ‏حين تمارسن العلاقة الحميمية، 406 00:27:30,273 --> 00:27:33,276 ‏فهذا الدهان يزيل الألم ‏الذي ينتج عن الاحتكاك. 407 00:27:34,194 --> 00:27:36,988 ‏خاصةً في أثناء انقطاع الطمث، ‏يقل مستوى هرمون الإستروجين 408 00:27:37,572 --> 00:27:41,284 ‏ويصبح المهبل جافًا. ‏لذلك هذا الدهان يساعد على إزالة الألم. 409 00:27:41,368 --> 00:27:46,081 ‏فهمت. إذًا كان يُوجد سبب لهذا الجفاف. 410 00:27:46,748 --> 00:27:47,749 ‏جديًا. 411 00:27:48,416 --> 00:27:52,087 ‏بالمناسبة، هل يساعد فعلًا على إزالة الألم؟ 412 00:27:52,170 --> 00:27:53,588 ‏بالطبع. 413 00:27:55,590 --> 00:27:59,386 ‏إن كنتنّ تشعرن بالفضول، ‏نستطيع أن نقدّم شرحًا تفصيليًا. 414 00:27:59,469 --> 00:28:01,096 ‏لقد حضّرنا مواد توضيحية. 415 00:28:01,179 --> 00:28:03,598 ‏أظن أن ذلك سيكون رائعًا 416 00:28:03,681 --> 00:28:06,684 ‏إن أنصتنّ إلى الشرح بشكل مريح ‏في أثناء العشاء. 417 00:28:06,768 --> 00:28:07,685 ‏ذلك صحيح. 418 00:28:08,269 --> 00:28:11,106 ‏منتجاتهنّ قد تلفت بسببك. 419 00:28:11,189 --> 00:28:14,317 ‏إن لم تستطيعي دفع ثمن الأضرار، ‏فعلى الأقل أنصتي إليهنّ! 420 00:28:14,401 --> 00:28:16,694 ‏لقد سئمت جدًا من شكواك. 421 00:28:17,946 --> 00:28:19,072 ‏لا بأس. 422 00:28:20,240 --> 00:28:21,741 ‏أنت تستمرين في مضايقتي، 423 00:28:21,825 --> 00:28:23,910 ‏لذا سأنصت إليهنّ وأنتهي من هذا الأمر. 424 00:28:23,993 --> 00:28:25,078 ‏ابدأن. 425 00:28:25,161 --> 00:28:27,664 ‏- ابدأن واشرحن كل شيء. ‏- يا للروعة! 426 00:28:27,747 --> 00:28:30,417 ‏- حسنًا. ‏- انتظرن من فضلكنّ. 427 00:28:30,500 --> 00:28:32,210 ‏"جونغ سوك"، ماذا تفعلين؟ 428 00:28:42,846 --> 00:28:44,055 ‏"دونغ يو". 429 00:28:44,139 --> 00:28:46,433 ‏يجب أن نذهب إلى الحمّام العام. هيا. 430 00:28:46,516 --> 00:28:49,602 ‏لا أريد أن أستحم. 431 00:28:51,938 --> 00:28:53,648 ‏ابتهج يا "مين هو كوون". 432 00:28:53,732 --> 00:28:55,900 ‏- أراك غدًا. ‏- أراك غدًا. 433 00:28:55,984 --> 00:28:58,027 ‏- وداعًا. ‏- وداعًا. 434 00:28:59,195 --> 00:29:00,238 ‏أسرع. 435 00:29:00,321 --> 00:29:01,740 ‏حسنًا. 436 00:29:02,824 --> 00:29:04,117 ‏أجل. 437 00:29:07,036 --> 00:29:11,750 ‏هل تطلّق والداك حقًا؟ 438 00:29:12,333 --> 00:29:13,168 ‏ماذا؟ 439 00:29:14,085 --> 00:29:14,919 ‏نعم. 440 00:29:15,003 --> 00:29:16,212 ‏ألست حزينًا؟ 441 00:29:16,921 --> 00:29:19,132 ‏كنت لأبكي بلا توقّف. 442 00:29:19,215 --> 00:29:21,760 ‏أخبرني والداي بأن حبهما لي سيظل كما هو 443 00:29:21,843 --> 00:29:24,012 ‏حتى على الرغم من أنهما لا يعيشان معًا. 444 00:29:25,472 --> 00:29:26,765 ‏لا تتظاهر بأن الأمر عادي. 445 00:29:26,848 --> 00:29:29,017 ‏ألست من يتصرف بشكل غير عادي؟ 446 00:29:29,100 --> 00:29:32,687 ‏أنت تفتعل شجارًا لأنك ناقم ‏على خسارتك الداكجي لصالحي. 447 00:29:36,399 --> 00:29:37,317 ‏كيف تجرؤ! 448 00:29:37,400 --> 00:29:38,568 ‏- ويحك! ‏- ماذا؟ 449 00:29:38,651 --> 00:29:40,528 ‏ناد أمك إن كنت غاضبًا. 450 00:29:41,362 --> 00:29:43,656 ‏سأنادي كلا والديّ. 451 00:29:45,325 --> 00:29:46,409 ‏بالمناسبة، 452 00:29:47,035 --> 00:29:48,745 ‏رحلت أمك لكي تعمل. 453 00:29:49,412 --> 00:29:51,664 ‏ذلك يعني أن لا أحد في صفك. 454 00:29:51,748 --> 00:29:53,333 ‏أنا في صفه. 455 00:29:58,797 --> 00:30:00,215 ‏ضابط الشرطة. 456 00:30:00,298 --> 00:30:01,341 ‏شرطة؟ 457 00:30:07,388 --> 00:30:10,642 ‏سيدي، كيف تعرفه؟ 458 00:30:11,518 --> 00:30:14,646 ‏لا يُعقل أن تكون أحد أقربائه ‏لأنني لم أرك من قبل. 459 00:30:16,356 --> 00:30:18,107 ‏ماذا عنك؟ 460 00:30:18,691 --> 00:30:21,152 ‏لا يُعقل أن تكون صديقه لأنك تتنمر عليه. 461 00:30:21,236 --> 00:30:23,988 ‏لا أتنمر عليه. 462 00:30:29,160 --> 00:30:30,161 ‏لنذهب. 463 00:30:31,788 --> 00:30:32,997 ‏حسنًا. 464 00:31:08,616 --> 00:31:10,201 ‏أليست أمي جميلة؟ 465 00:31:11,160 --> 00:31:12,161 ‏بلى. 466 00:31:13,329 --> 00:31:14,414 ‏ماذا؟ 467 00:31:15,456 --> 00:31:20,545 ‏فازت بجائزة ‏لأنها كانت أجمل امرأة في "غومجي". 468 00:31:20,628 --> 00:31:22,005 ‏فهمت. 469 00:31:24,883 --> 00:31:26,134 ‏لا بد أنك فخور بذلك. 470 00:31:27,093 --> 00:31:30,763 ‏أرى أنك وسيم لأنك ورثت ذلك عن أمك. 471 00:31:33,266 --> 00:31:34,517 ‏- لنذهب. ‏- حسنًا. 472 00:31:40,648 --> 00:31:41,691 ‏استلق. 473 00:31:45,028 --> 00:31:45,904 ‏سأطفئ النور. 474 00:31:51,910 --> 00:31:53,494 ‏هلّا تضيء ذلك المصباح. 475 00:31:57,040 --> 00:31:57,957 ‏حسنًا. 476 00:32:08,092 --> 00:32:09,594 ‏تنام أيضًا بوجود مصباح مُضاء. 477 00:32:09,677 --> 00:32:13,264 ‏أجل. أمي تضيء المصباح وتقرأ لي كتابًا. 478 00:32:15,683 --> 00:32:19,979 ‏لم أقصد أن أطلب منك أن تقرأ لي كتابًا. 479 00:32:31,324 --> 00:32:32,575 ‏شكرًا يا سيدي. 480 00:32:33,993 --> 00:32:36,955 ‏لولا ما فعلته قبل قليل، 481 00:32:37,038 --> 00:32:38,790 ‏لآل الأمر إلى شجار كبير. 482 00:32:41,209 --> 00:32:44,212 ‏- هل كنت خائفًا؟ ‏- لا، لم أكن خائفًا. 483 00:32:45,505 --> 00:32:49,592 ‏كانت أمي لتكتشف الأمر ‏لو تفاقم الشجار أكثر. 484 00:32:50,468 --> 00:32:53,096 ‏اكتشاف سبب الشجار 485 00:32:53,179 --> 00:32:54,806 ‏كان ليجعلها حزينة. 486 00:32:56,557 --> 00:33:00,561 ‏لا أريد أن تحزن أمي بعد الآن. 487 00:33:02,146 --> 00:33:03,731 ‏بالحديث عن ذلك، 488 00:33:04,732 --> 00:33:08,069 ‏هلّا تبقي حادثة اليوم سرًا. 489 00:33:09,779 --> 00:33:11,280 ‏حسنًا، سأفعل ذلك. 490 00:33:23,001 --> 00:33:25,420 ‏"كان يا ما كان، في أعماق البحر، 491 00:33:26,004 --> 00:33:27,797 ‏كانت تُوجد قلعة جميلة. 492 00:33:29,841 --> 00:33:33,219 ‏كانت قلعة مذهلة مبنية 493 00:33:33,302 --> 00:33:35,346 ‏من القواقع واللآلئ والمرجان." 494 00:33:50,445 --> 00:33:52,280 ‏- "جونغ سوك"! ‏- "جونغ سوك"! 495 00:33:56,034 --> 00:33:58,202 ‏ماذا تفعلين هنا وحدك؟ 496 00:33:58,286 --> 00:34:00,496 ‏كنت أنظر إلى البحر. 497 00:34:00,580 --> 00:34:03,249 ‏بحقك. يعجبنا البحر أيضًا. 498 00:34:03,332 --> 00:34:04,917 ‏ينبغي أن نستمتع به معًا. 499 00:34:05,001 --> 00:34:07,754 ‏ذلك صحيح. ويقول المثل: 500 00:34:07,837 --> 00:34:10,256 ‏"ينبغي للمرء ‏ألّا يستمتع بالبحر وهو مستفيق." 501 00:34:10,339 --> 00:34:11,215 ‏ماذا؟ 502 00:34:11,299 --> 00:34:13,885 ‏- هل يُوجد مثل كهذا؟ ‏- أليس موجودًا؟ 503 00:34:13,968 --> 00:34:17,221 ‏لا أعبأ بالأمر في كلتا الحالتين. ‏سأشرب حتى أفقد الوعي. 504 00:34:18,556 --> 00:34:20,433 ‏- لنذهب. ‏- سأنقذك يا "جونغ سوك". 505 00:34:20,516 --> 00:34:21,559 ‏لا! 506 00:34:22,143 --> 00:34:24,395 ‏- إنه لذيذ. ‏- إنه رائع حقًا. 507 00:34:29,567 --> 00:34:31,986 ‏أنت تسرفين في الشرب اليوم يا "جونغ سوك". 508 00:34:32,070 --> 00:34:34,614 ‏مذاق المشروبات رائع اليوم. 509 00:34:35,448 --> 00:34:39,035 ‏لا بد أن سبب ذلك ‏أن العمل سار على نحو رائع وتشعرين بارتياح. 510 00:34:40,286 --> 00:34:43,664 ‏كنت مستاءة جدًا قبل قليل. 511 00:34:43,748 --> 00:34:49,170 ‏كدنا نفقد فرصة لجني المال ‏واتسخت منتجاتنا في السهل الطيني. 512 00:34:49,921 --> 00:34:53,174 ‏لحسن الحظ أنهنّ أصبحن أكثر ودًا معنا. 513 00:34:53,257 --> 00:34:55,259 ‏- جديًا. ‏- ذلك صحيح. 514 00:34:55,343 --> 00:34:57,845 ‏احتفالًا بهذه المناسبة، 515 00:34:57,929 --> 00:34:59,889 ‏ينبغي أن نفتح قلوبنا أيضًا 516 00:34:59,972 --> 00:35:02,016 ‏ونلعب لعبة "حقيقة أو تحدّ". 517 00:35:02,934 --> 00:35:05,770 ‏- كنت أريد أن أعرف شيئًا. ‏- ما هو؟ 518 00:35:08,189 --> 00:35:12,568 ‏ما نوع الجنس الذي تردن أن تمارسنه؟ 519 00:35:12,652 --> 00:35:16,572 ‏ما الذي سيثيركنّ في رأيكنّ؟ 520 00:35:18,616 --> 00:35:21,953 ‏هل تسأليننا عن خيالاتنا الجنسية ‏التي وردت في الاستبيان؟ 521 00:35:22,036 --> 00:35:23,621 ‏أصبت. 522 00:35:23,704 --> 00:35:28,292 ‏لا ننفك نطلب من الناس أن يكونوا صريحين، 523 00:35:28,376 --> 00:35:30,670 ‏لكن ينبغي أن نكون صريحات أولًا. 524 00:35:30,753 --> 00:35:33,339 ‏ما الرغبة التي تخفونها في أنفسكنّ؟ 525 00:35:34,757 --> 00:35:36,425 ‏لديّ رغبة. 526 00:35:36,509 --> 00:35:39,178 ‏عجبًا! ما هي؟ 527 00:35:39,262 --> 00:35:40,721 ‏- هيا. ‏- لا يمكنني إخباركنّ بها. 528 00:35:41,973 --> 00:35:44,475 ‏- لا يمكنني إخباركنّ بها! ‏- بحقك. 529 00:35:44,559 --> 00:35:46,227 ‏يا ويحي! 530 00:35:46,310 --> 00:35:47,478 ‏اقتربن. 531 00:35:48,354 --> 00:35:51,023 ‏لعلمكنّ، 532 00:35:51,107 --> 00:35:54,110 ‏أريد ممارسة العلاقة الحميمية في سيارة. 533 00:35:55,194 --> 00:35:56,028 ‏سيارة؟ 534 00:35:56,112 --> 00:35:56,988 ‏نعم. 535 00:35:57,071 --> 00:35:58,322 ‏في سيارة؟ 536 00:35:58,406 --> 00:36:02,827 ‏يا سيدة "أوه"، ‏إن امتلاك سيارة دليل على الثراء. 537 00:36:02,910 --> 00:36:05,037 ‏لا يستطيع أمثالي أن يحلموا بتحقيق ذلك. 538 00:36:05,121 --> 00:36:08,457 ‏لا بد أن ذلك هو السبب ‏الذي يؤجج فيّ هذه الرغبة. 539 00:36:09,125 --> 00:36:13,045 ‏شاهدت في فيلم 540 00:36:13,129 --> 00:36:15,256 ‏زوجين يمارسان العلاقة الحميمية في سيارة. 541 00:36:16,007 --> 00:36:17,800 ‏ما كان اسم ذلك الفيلم؟ 542 00:36:18,634 --> 00:36:22,847 ‏إن فعلت ذلك في سيارتي، 543 00:36:23,806 --> 00:36:27,143 ‏فكيف ستكون روعة ذلك الشعور؟ ‏أود أن أعرف ذلك. 544 00:37:06,891 --> 00:37:08,309 ‏أسرع. 545 00:37:09,852 --> 00:37:11,145 ‏اخلع ثيابك. 546 00:37:50,643 --> 00:37:52,853 ‏"يونغ بوك"! 547 00:37:52,937 --> 00:37:56,274 ‏لماذا أشعر بالإحراج جدًا ‏بينما لم أفعل ذلك حتى؟ 548 00:37:57,358 --> 00:37:59,110 ‏ليس الأمر أنني فعلت ذلك! 549 00:37:59,193 --> 00:38:02,655 ‏- "يونغ بوك"! ‏- أسرعي وأخبرينا برغبتك. 550 00:38:02,738 --> 00:38:03,864 ‏ما رغبتك؟ 551 00:38:03,948 --> 00:38:05,241 ‏- بالنسبة إليّ… ‏- حسنًا. 552 00:38:05,324 --> 00:38:07,285 ‏…لا يهم الموقع. 553 00:38:07,368 --> 00:38:10,955 ‏أذلك بسبب شعوري بالحرج ‏من كوني غير متعلمة؟ 554 00:38:11,038 --> 00:38:12,957 ‏أريد النوم مع رجل ذكي 555 00:38:13,040 --> 00:38:15,418 ‏في أجواء مفعمة بالذكاء. 556 00:38:16,002 --> 00:38:18,504 ‏- أجواء مفعمة بالذكاء؟ ‏- أي نوع من الأجواء تلك؟ 557 00:38:18,587 --> 00:38:20,423 ‏في الواقع… 558 00:38:21,132 --> 00:38:24,969 ‏بأي حال، ‏أريده أن يتحدث عن أشياء تبدو عميقة. 559 00:38:25,052 --> 00:38:29,015 ‏أريده أن يتحدث الإنكليزية بإتقان. ‏أريد ممارسة الجنس مع ذلك النوع من الرجال. 560 00:38:29,098 --> 00:38:30,516 ‏فهمت. 561 00:38:30,599 --> 00:38:33,728 ‏هل يمكن أن تحدث رغبتك هكذا؟ 562 00:38:33,811 --> 00:38:34,812 ‏ماذا؟ 563 00:38:43,487 --> 00:38:46,157 ‏- حبيبي. ‏- نعم. 564 00:38:46,240 --> 00:38:48,701 ‏إلى متى ستظل تقبّلني؟ 565 00:38:48,784 --> 00:38:50,953 ‏سأُصاب بطفح جلديّ بهذا المعدل. 566 00:38:52,204 --> 00:38:53,581 ‏- "جو ري". ‏- نعم؟ 567 00:38:53,664 --> 00:38:56,250 ‏"جوهر الفرح يكمن في الفعل." 568 00:38:57,209 --> 00:39:00,713 ‏هل سمعت من قبل أن جوهر الفرح قيد التنفيذ؟ 569 00:39:00,796 --> 00:39:02,381 ‏هل يُوجد مثل كهذا؟ 570 00:39:03,007 --> 00:39:04,091 ‏من قاله؟ 571 00:39:05,509 --> 00:39:06,886 ‏"شيكسبير". 572 00:39:08,137 --> 00:39:11,182 ‏"جنس كبير"؟ 573 00:39:13,726 --> 00:39:17,063 ‏لا أعرف ما هذا، لكن يبدو الاسم جنسيًا. 574 00:39:18,731 --> 00:39:21,650 ‏لا يُنطق اسمه "جنس كبير"، 575 00:39:21,734 --> 00:39:25,363 ‏لكنه الكاتب المسرحي المعروف عالميًا، ‏"ويليام شيكسبير". 576 00:39:27,490 --> 00:39:30,910 ‏أعرف من هو. 577 00:39:30,993 --> 00:39:33,120 ‏كانت تلك دعابة. 578 00:39:33,704 --> 00:39:36,916 ‏ينبغي أن تحسني نطق "دعابة" بالإنكليزية. 579 00:39:36,999 --> 00:39:38,042 ‏انطقي: "دعابة". 580 00:39:38,125 --> 00:39:40,795 ‏- دعابة. ‏- دعابة. 581 00:39:40,878 --> 00:39:43,381 ‏شدّدي أكثر على نطق حرف الـ"دال" في "دعابة". 582 00:39:43,464 --> 00:39:44,882 ‏دعابة. 583 00:39:44,965 --> 00:39:47,385 ‏- دعابة. ‏- دعابة. 584 00:39:50,221 --> 00:39:53,808 ‏بحقكنّ! لست غبية جدًا! 585 00:39:53,891 --> 00:39:54,850 ‏إنها غبية جدًا. 586 00:39:54,934 --> 00:39:56,894 ‏أنتنّ لئيمات جدًا. 587 00:39:56,977 --> 00:39:59,563 ‏كنت ألهو. 588 00:39:59,647 --> 00:40:01,190 ‏هذا دورك يا سيدة "أوه". 589 00:40:01,273 --> 00:40:03,734 ‏لا يمكن أن نتخطاك. ما رغبتك؟ 590 00:40:03,818 --> 00:40:04,693 ‏- أنا؟ ‏- نعم. 591 00:40:04,777 --> 00:40:06,195 ‏ما هي؟ 592 00:40:06,278 --> 00:40:07,822 ‏لا أعرف. 593 00:40:09,240 --> 00:40:11,742 ‏راودتني فكرة لمدة وجيزة 594 00:40:11,826 --> 00:40:15,496 ‏بشأن ممارسة الجنس مثل الممثلة في الفيلم ‏الذي شاهدته مؤخرًا. 595 00:40:15,579 --> 00:40:18,124 ‏أي نوع من الأفلام كان؟ 596 00:40:22,211 --> 00:40:23,129 ‏في الواقع… 597 00:40:34,098 --> 00:40:35,307 ‏مفهوم. 598 00:40:47,278 --> 00:40:48,362 ‏تفضلي من هنا. 599 00:40:49,989 --> 00:40:51,699 ‏"غرفة الاستجواب" 600 00:41:02,960 --> 00:41:06,005 ‏التدخين ممنوع في غرفة الاستجواب. 601 00:41:10,426 --> 00:41:14,138 ‏ماذا ستفعل؟ هل ستتهمني بالتدخين؟ 602 00:41:16,432 --> 00:41:19,101 ‏ما كانت طبيعة علاقتك بـ"سام تشول كيم"؟ 603 00:41:20,686 --> 00:41:23,105 ‏كنا نتضاجع أنا وهو من حين إلى آخر. 604 00:41:23,898 --> 00:41:25,316 ‏كانت تعجبني المضاجعة معه. 605 00:41:26,567 --> 00:41:28,277 ‏لم يكن يخشى أن يجرب ممارسات جديدة. 606 00:41:30,571 --> 00:41:34,533 ‏يعجبني هذا النوع من الرجال. رجال يمتعونني. 607 00:41:40,873 --> 00:41:41,790 ‏في تلك الحالة، 608 00:41:41,874 --> 00:41:44,043 ‏لماذا قتلت "سام تشول كيم"؟ 609 00:41:44,627 --> 00:41:45,669 ‏قتلته؟ 610 00:41:47,087 --> 00:41:49,131 ‏ربما جعلته صريع المتعة… 611 00:41:51,592 --> 00:41:52,676 ‏لكن لم أقتله. 612 00:41:53,719 --> 00:41:54,970 ‏أنت تكذبين! 613 00:41:55,054 --> 00:41:56,722 ‏لدينا دليل هنا! 614 00:42:20,829 --> 00:42:22,706 ‏تغيّرين وضعية ساقيك هكذا؟ 615 00:42:22,790 --> 00:42:24,041 ‏- سيدة "أوه". ‏- لا. 616 00:42:24,792 --> 00:42:25,876 ‏سيدة "أوه". 617 00:42:25,960 --> 00:42:30,381 ‏أردت عمل أجواء ذات تلميح جنسيّ كهذا. 618 00:42:30,464 --> 00:42:31,423 ‏- "جونغ سوك". ‏- نعم؟ 619 00:42:31,507 --> 00:42:32,967 ‏ما تخيلاتك الجنسية؟ 620 00:42:33,050 --> 00:42:34,343 ‏ما هي؟ 621 00:42:34,426 --> 00:42:37,513 ‏بالنسبة إليّ… 622 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 ‏ليست لديّ أي منها. 623 00:42:39,765 --> 00:42:40,808 ‏بحقك. 624 00:42:41,433 --> 00:42:43,561 ‏- "جونغ سوك". ‏- ما خطبك؟ 625 00:42:45,479 --> 00:42:48,482 ‏زوجي السابق لم يعجبه 626 00:42:48,566 --> 00:42:51,068 ‏حين تكون المرأة حازمة على الفراش. 627 00:42:51,151 --> 00:42:54,154 ‏لذا أصبحت متعودة على مجاراة ما يفعله. 628 00:42:55,364 --> 00:42:57,074 ‏الآن، 629 00:42:57,157 --> 00:43:00,661 ‏أفكر في التخطيط بشأن ما أريده. 630 00:43:01,287 --> 00:43:04,790 ‏بوسعك أن تتمهلي وتفكري في ذلك. 631 00:43:04,873 --> 00:43:06,333 ‏هل تظنين أنني قد أقول ذلك؟ 632 00:43:06,417 --> 00:43:07,793 ‏انسي الأمر! 633 00:43:07,876 --> 00:43:10,838 ‏إن لم تكن لديك فكرة عن رغبتك، ‏فاختاري رغبة من رغباتنا. 634 00:43:10,921 --> 00:43:12,381 ‏- أسرعي. ‏- ذلك صحيح. 635 00:43:12,464 --> 00:43:14,425 ‏لا يجوز أن نكون الوحيدات ‏اللاتي يكشفن عن رغباتهنّ. 636 00:43:14,508 --> 00:43:15,801 ‏رقم واحد، جنس في سيارة. 637 00:43:15,884 --> 00:43:18,095 ‏رقم اثنين، جنس مع شخص ذكي. 638 00:43:18,178 --> 00:43:20,639 ‏رقم ثلاثة، جنس ذو تلميح جنسيّ. 639 00:43:20,723 --> 00:43:21,849 ‏إنها ثملة. 640 00:43:21,932 --> 00:43:25,269 ‏ما اختيارك من بينها؟ 641 00:43:25,352 --> 00:43:28,814 ‏أظن أن أفضل رغبة هي هذه، 642 00:43:30,649 --> 00:43:31,859 ‏رقم ثلاثة. 643 00:43:32,943 --> 00:43:33,902 ‏رقم ثلاثة. 644 00:43:33,986 --> 00:43:37,448 ‏أرى أن "جونغ سوك" معجبة ‏بالجنس ذي التلميح الجنسي. 645 00:43:37,531 --> 00:43:39,867 ‏- معجبة؟ ‏- جديًا. 646 00:43:39,950 --> 00:43:41,243 ‏ذلك صحيح. 647 00:43:41,327 --> 00:43:42,911 ‏أنت بذيئة جدًا. 648 00:43:42,995 --> 00:43:47,124 ‏لذا لديك رغبة في التلاعب بالرجال. 649 00:43:47,207 --> 00:43:49,251 ‏- "جو ري". ‏- ذلك منطقيّ. 650 00:43:49,335 --> 00:43:52,504 ‏بهذا الوجه والجسد، ‏بوسعها أن تكون امرأة مُغوية. 651 00:43:52,588 --> 00:43:55,633 ‏- بالطبع. ‏- ذلك صحيح. 652 00:43:55,716 --> 00:43:57,676 ‏بالتأكيد. أنت محقة. 653 00:43:57,760 --> 00:44:01,388 ‏أريد أن أكون امرأة مُغوية ‏وأتلاعب بالرجال الآن. 654 00:44:01,472 --> 00:44:03,641 ‏- بوسعك فعل ذلك. ‏- أجل. ذلك صحيح. 655 00:44:03,724 --> 00:44:05,392 ‏- بوسعك فعل أي شيء. ‏- ذلك صحيح. 656 00:44:05,476 --> 00:44:07,144 ‏- افعلي كل ما تريدين فعله! ‏- أجل. 657 00:44:07,227 --> 00:44:08,771 ‏- المرأة المُغوية! ‏- المرأة المُغوية! 658 00:44:08,854 --> 00:44:10,731 ‏المرأة المُغوية! 659 00:44:10,814 --> 00:44:12,900 ‏أنا في مزاج معتدل اليوم. 660 00:44:14,568 --> 00:44:15,861 ‏مذاق الشراب رائع. 661 00:44:19,073 --> 00:44:21,867 ‏"الحورية الصغيرة" 662 00:44:46,308 --> 00:44:48,435 ‏أجل! ثلاث نقاط أخرى! 663 00:44:48,519 --> 00:44:50,020 ‏أبلي بلاءً حسنًا اليوم. 664 00:44:50,104 --> 00:44:52,523 ‏- ألا تظن ذلك؟ ‏- بلى. 665 00:44:52,606 --> 00:44:53,774 ‏أنا أغبطك جدًا. 666 00:44:54,650 --> 00:44:56,944 ‏لا يمكنك استخدام خدعة البيانو. 667 00:44:58,654 --> 00:45:00,030 ‏مرحبًا يا سيدة "هان". 668 00:45:01,990 --> 00:45:03,617 ‏ماذا تفعل هنا؟ 669 00:45:06,286 --> 00:45:07,287 ‏ما في الأمر أن… انتظري. 670 00:45:07,371 --> 00:45:08,539 ‏لقد فشلت يا سيدي. 671 00:45:08,622 --> 00:45:10,541 ‏لقد فشلت. أعطني الحصيات. 672 00:45:10,624 --> 00:45:13,502 ‏لا حيلة لي في الأمر. ‏هلّا تعطيانني فرصة أخرى. 673 00:45:13,585 --> 00:45:14,711 ‏انس الأمر. 674 00:45:14,795 --> 00:45:16,130 ‏أسرع وأعطنا إياها. 675 00:45:16,213 --> 00:45:19,425 ‏- أعطنا الحصيات. ‏- أعطنا الحصيات. 676 00:45:23,137 --> 00:45:25,597 ‏حسنًا. طاب يومك. 677 00:45:32,020 --> 00:45:32,980 ‏مرحبًا يا عزيزي. 678 00:45:33,730 --> 00:45:35,190 ‏لقد عدت. ذلك… 679 00:45:35,274 --> 00:45:36,275 ‏سيدة "أوه". 680 00:45:39,319 --> 00:45:40,487 ‏- لقد عدت. ‏- أجل. 681 00:45:40,571 --> 00:45:42,114 ‏- سأحمل حقيبتك. ‏- حسنًا. 682 00:45:48,078 --> 00:45:49,121 ‏يا هذا. 683 00:45:51,206 --> 00:45:52,166 ‏يا هذا! 684 00:45:52,249 --> 00:45:53,375 ‏نعم. 685 00:45:53,459 --> 00:45:56,211 ‏لماذا أنت سعيد جدًا لرؤية زوجتي؟ 686 00:46:02,968 --> 00:46:05,762 ‏لقد عادت بسلام مع زميلاتها في العمل. 687 00:46:06,638 --> 00:46:08,390 ‏لذلك أنا سعيد لرؤيتها بالطبع. 688 00:46:08,474 --> 00:46:09,850 ‏لماذا تبتسم؟ 689 00:46:10,726 --> 00:46:14,980 ‏سيد "تشوي"، إن لم يكن ذلك مزعجًا، 690 00:46:16,064 --> 00:46:18,484 ‏فهل يمكنني الخروج من العمل مبكرًا اليوم؟ 691 00:46:18,567 --> 00:46:20,235 ‏ذلك يزعجني جدًا، 692 00:46:21,195 --> 00:46:22,779 ‏لذا لا تقل مثل هذا الهراء. 693 00:46:22,863 --> 00:46:25,282 ‏سيخرج من العمل قريبًا بأي حال. 694 00:46:25,365 --> 00:46:27,117 ‏- اذهب. ‏- ماذا؟ 695 00:46:28,452 --> 00:46:30,829 ‏- اذهب. ‏- شكرًا لك يا سيدة "أوه". 696 00:46:30,913 --> 00:46:32,289 ‏يا هذا! 697 00:46:32,372 --> 00:46:34,082 ‏ذلك الحقير… 698 00:46:35,626 --> 00:46:39,004 ‏هل "داي غون" مولع بامرأة ما؟ 699 00:46:39,087 --> 00:46:40,297 ‏ماذا؟ 700 00:46:40,380 --> 00:46:43,050 ‏كانت عيناه تحمل نظرة عاشق ولهان. 701 00:46:43,133 --> 00:46:44,593 ‏نظرة عاشق ولهان؟ 702 00:46:45,844 --> 00:46:48,180 ‏كانت عيناه تحمل نظرة مختل غريب الأطوار. 703 00:46:59,608 --> 00:47:03,362 ‏"صالون (الشعر الساحر)" 704 00:47:08,742 --> 00:47:10,035 ‏مرحبًا. 705 00:47:10,118 --> 00:47:11,411 ‏من فضلك اجلس وانتظر. 706 00:47:11,495 --> 00:47:12,663 ‏حسنًا. 707 00:47:19,586 --> 00:47:20,837 ‏ما رأيك؟ 708 00:47:25,342 --> 00:47:26,927 ‏يا للعجب! 709 00:47:27,010 --> 00:47:30,305 ‏قلت إنك ستحسّنين مظهري ‏لأنني أشبه "يون فات تشو". 710 00:47:31,139 --> 00:47:33,350 ‏وأنت حولتني إلى "يون فات تشو"! 711 00:47:33,433 --> 00:47:34,476 ‏صحيح؟ 712 00:47:34,560 --> 00:47:36,395 ‏أخبرتك بأنك تشبهه. 713 00:47:38,397 --> 00:47:39,898 ‏يا للعجب! 714 00:47:39,982 --> 00:47:42,359 ‏كم تريدين؟ 715 00:47:42,442 --> 00:47:44,111 ‏- التكلفة 4,000 وون. ‏- 4,000 وون. 716 00:47:44,861 --> 00:47:48,407 ‏واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 717 00:47:50,867 --> 00:47:51,827 ‏- شكرًا. ‏- شك… 718 00:47:51,910 --> 00:47:53,370 ‏تعني "شكرًا" بالصينية، صحيح؟ 719 00:47:53,453 --> 00:47:56,832 ‏كنت سأذهب إلى المنزل مباشرةً، ‏لكن ينبغي أن أطلب رفيقة قهوة. 720 00:47:56,915 --> 00:47:58,917 ‏- شكرًا. ‏- حسنًا. اعتن بنفسك. 721 00:47:59,001 --> 00:48:00,002 ‏حسنًا. 722 00:48:00,836 --> 00:48:01,878 ‏تفضل بالجلوس. 723 00:48:01,962 --> 00:48:02,879 ‏حسنًا. 724 00:48:10,887 --> 00:48:12,639 ‏ما النمط التجميلي الذي تريده؟ 725 00:48:13,140 --> 00:48:15,267 ‏أريد… 726 00:48:16,602 --> 00:48:20,480 ‏أخبرتني بأنني أشبه أحد المشاهير بعينه. 727 00:48:21,064 --> 00:48:22,149 ‏أريد قصّة شعره. 728 00:48:22,941 --> 00:48:24,318 ‏صحيح. 729 00:48:25,319 --> 00:48:27,821 ‏من كان ذلك المشهور؟ 730 00:48:29,448 --> 00:48:30,490 ‏ماذا؟ 731 00:48:33,785 --> 00:48:36,038 ‏أخبرتني بأنني أشبهه كثيرًا. 732 00:48:36,955 --> 00:48:39,207 ‏ألا يمكنك أن تتذكري بالنظر إلى وجهي؟ 733 00:48:40,334 --> 00:48:42,210 ‏- إنه مغنّ. ‏- مغنّ. 734 00:48:42,294 --> 00:48:45,005 ‏- اسمه "شيم". ‏- "شيم". 735 00:48:46,381 --> 00:48:47,758 ‏عرفت! 736 00:48:47,841 --> 00:48:49,468 ‏"سو بونغ شيم"! 737 00:48:50,552 --> 00:48:53,555 ‏ذلك غير صحيح. إنها امرأة. 738 00:48:55,474 --> 00:48:56,433 ‏يؤسفني 739 00:48:57,267 --> 00:49:00,354 ‏أنني لا أتذكّر ذلك بالضبط. 740 00:49:01,188 --> 00:49:03,023 ‏"شيم"… 741 00:49:04,733 --> 00:49:06,485 ‏- "شيم"… ‏- انسي الأمر. 742 00:49:13,033 --> 00:49:14,076 ‏ما خطبه؟ 743 00:49:20,332 --> 00:49:22,000 ‏أمي، هل حققت مبيعات منزلية مرضية؟ 744 00:49:22,084 --> 00:49:22,959 ‏نعم. 745 00:49:23,043 --> 00:49:25,754 ‏- لقد أتى السيد "شيم شين". ‏- ماذا؟ 746 00:49:25,837 --> 00:49:27,422 ‏في الصيدلية، 747 00:49:27,506 --> 00:49:29,841 ‏أخبرته بأنه يبدو مثل "شيم شين". 748 00:49:30,592 --> 00:49:32,969 ‏أتذكّر لأن ذلك كان سخيفًا كليًا. 749 00:49:33,053 --> 00:49:35,681 ‏ذلك صحيح. كان "شيم شين". 750 00:49:36,556 --> 00:49:38,892 ‏يا للهول! حسنًا يا أمي. 751 00:49:38,975 --> 00:49:41,144 ‏لنتحادث غدًا. حسنًا. 752 00:49:46,650 --> 00:49:47,859 ‏كيف حال خالي؟ 753 00:49:47,943 --> 00:49:50,821 ‏إنه بخير. إنه يتعافى بشكل جيد. 754 00:49:50,904 --> 00:49:52,114 ‏يسعدني سماع ذلك. 755 00:49:52,197 --> 00:49:53,532 ‏أجل. 756 00:49:53,615 --> 00:49:54,908 ‏آسفة جدًا. 757 00:49:54,991 --> 00:49:57,744 ‏طلبت منك المجيء لأنني أردت أن أساعدك. 758 00:49:57,828 --> 00:49:59,204 ‏لكن آل بي الأمر إلى إزعاجك. 759 00:49:59,287 --> 00:50:01,206 ‏لا بأس. 760 00:50:01,289 --> 00:50:02,916 ‏كانت تلك أول مرة أجالس فيها طفلًا، 761 00:50:02,999 --> 00:50:04,918 ‏لذلك "مين هو" و"دونغ يو" ‏لاقيا صعوبة أكثر معي. 762 00:50:09,047 --> 00:50:11,091 ‏سأذهب الآن. 763 00:50:11,174 --> 00:50:12,843 ‏- حسنًا. ودّعه. ‏- لنلعب مجددًا المرة القادمة. 764 00:50:13,844 --> 00:50:15,929 ‏بالمناسبة، هل تود بعض المحار؟ 765 00:50:16,012 --> 00:50:18,014 ‏حصلت عليه من الجزيرة التي زرتها. 766 00:50:18,098 --> 00:50:19,725 ‏إنه طازج كليًا. 767 00:50:19,808 --> 00:50:22,352 ‏إنه لذيذ في اليخنة والكالغوكسو. 768 00:50:29,735 --> 00:50:30,819 ‏ما كان ذلك؟ 769 00:50:31,820 --> 00:50:35,490 ‏لا يمكنه أن يطبخ. 770 00:50:35,574 --> 00:50:37,117 ‏اطبخي له. 771 00:50:40,162 --> 00:50:40,996 ‏فهمت. 772 00:50:50,756 --> 00:50:51,798 ‏أو… 773 00:50:52,758 --> 00:50:54,384 ‏سنعد الكالغوكسو. 774 00:50:57,846 --> 00:50:59,264 ‏هل تود أن تأكل معنا؟ 775 00:51:00,807 --> 00:51:02,434 ‏الكالغوكسو. 776 00:51:03,560 --> 00:51:05,645 ‏كل قبل أن تنصرف يا سيدي. 777 00:51:16,156 --> 00:51:17,240 ‏- ذلك كاف. ‏- حسنًا. 778 00:51:20,118 --> 00:51:21,745 ‏- شكرًا على الطعام. ‏- العفو. 779 00:51:28,668 --> 00:51:32,130 ‏سيدي، أليست أمي طاهية بارعة؟ 780 00:51:32,214 --> 00:51:33,465 ‏أليست الفضلى؟ 781 00:51:34,674 --> 00:51:38,178 ‏"مين هو"، يُوجد أشخاص كثيرون ‏يستطيعون الطبخ أفضل مني. 782 00:51:38,261 --> 00:51:39,137 ‏حقًا؟ 783 00:51:40,263 --> 00:51:43,725 ‏هل أمك طاهية أفضل من أمي؟ 784 00:51:49,397 --> 00:51:50,565 ‏لا. 785 00:51:50,649 --> 00:51:52,234 ‏أرأيت؟ أنت أفضل. 786 00:51:53,777 --> 00:51:54,820 ‏حسنًا. 787 00:51:54,903 --> 00:51:56,738 ‏أسرعا وكلا. سوف يبرد طعامكما. 788 00:51:57,906 --> 00:51:58,782 ‏حسنًا. 789 00:51:58,865 --> 00:51:59,825 ‏كل. 790 00:52:04,120 --> 00:52:05,288 ‏خذ قطعة أخرى. 791 00:52:06,790 --> 00:52:07,999 ‏كل ببطء. 792 00:52:13,505 --> 00:52:14,923 ‏ينبغي أن تعودي. 793 00:52:15,924 --> 00:52:17,592 ‏لا يتحتم عليك أن تودعيني. 794 00:52:20,428 --> 00:52:24,057 ‏أحتاج إلى شراء عصي إسفنجية ملونة ‏لصف "مين هو" غدًا. 795 00:52:26,685 --> 00:52:27,727 ‏فهمت. 796 00:52:31,773 --> 00:52:36,403 ‏ربما لم تتحدث إلى أمي كفايةً ‏بسبب الفوضى التي حصلت. 797 00:52:37,612 --> 00:52:39,990 ‏سأتحدث إليها حالما تعود. 798 00:52:43,243 --> 00:52:45,745 ‏بصراحة، ندمت على ذلك اليوم التالي. 799 00:52:47,789 --> 00:52:49,875 ‏أخبرتك بأشياء لم يتعين عليك سماعها. 800 00:52:52,294 --> 00:52:55,255 ‏لكن ذلك لم يجعلني أشعر بعدم الراحة، 801 00:52:56,464 --> 00:52:58,216 ‏حتى على الرغم من أننا غير مقربين. 802 00:52:59,134 --> 00:53:01,720 ‏ربما شعرت بذلك لأننا غير مقربين. 803 00:53:03,096 --> 00:53:04,472 ‏أنا شعرت بالشيء ذاته. 804 00:53:06,766 --> 00:53:08,435 ‏"أأنا أقلق هذا الشخص؟ 805 00:53:09,477 --> 00:53:11,396 ‏إذًا هذا الشخص سيحاول أن يواسيني." 806 00:53:12,230 --> 00:53:17,068 ‏لأنني لم أواجه ما يقلقني كثيرًا من الأمر، ‏استطعت أن أكون أكثر انفتاحًا وصدقًا. 807 00:53:18,904 --> 00:53:20,280 ‏كيف أصوغ ذلك؟ 808 00:53:21,031 --> 00:53:25,285 ‏أنت كغريب مريح أكثر من أصدقائي. 809 00:53:26,745 --> 00:53:29,372 ‏"أنت كغريب مريح أكثر من أصدقائي"؟ 810 00:53:30,582 --> 00:53:32,208 ‏قد تكونين محقة. 811 00:53:36,338 --> 00:53:39,466 ‏أتسمح لي بسؤالك 812 00:53:40,634 --> 00:53:42,802 ‏عمن تبحث عنه في هذه البلدة؟ 813 00:53:46,348 --> 00:53:49,851 ‏لا بأس. إن كان الأمر شخصيًا، ‏فليس عليك أن تخبرني. 814 00:53:50,435 --> 00:53:51,519 ‏أمي. 815 00:54:01,947 --> 00:54:04,366 ‏كنت مُتبنى في "أمريكا" عندما كنت طفلًا. 816 00:54:06,034 --> 00:54:08,536 ‏لا أملك أي معلومات عن أبويّ اللذين ولداني. 817 00:54:10,288 --> 00:54:12,791 ‏"غومجي" كانت طرف الخيط الوحيد الذي لديّ، 818 00:54:12,874 --> 00:54:14,626 ‏لذا أتيت إلى هنا. 819 00:54:15,835 --> 00:54:16,878 ‏فهمت. 820 00:54:20,006 --> 00:54:21,633 ‏ذلك كان السبب. 821 00:54:23,802 --> 00:54:25,845 ‏لا يتعين عليك أن تقلقي عليّ أو تواسيني. 822 00:54:26,346 --> 00:54:27,764 ‏أخبرتك بذلك 823 00:54:28,348 --> 00:54:31,142 ‏لأنك غريبة مريحة أكثر من أصدقائي. 824 00:54:55,291 --> 00:54:57,460 ‏أمي، أأنا وسيم؟ 825 00:54:58,837 --> 00:54:59,713 ‏ماذا؟ 826 00:54:59,796 --> 00:55:02,549 ‏قال السيد إنك جميلة. 827 00:55:02,632 --> 00:55:05,385 ‏قال إنني وسيم لأنني ورثت ذلك عنك. 828 00:55:07,262 --> 00:55:09,389 ‏فهمت. 829 00:55:10,223 --> 00:55:12,934 ‏قرأ لي السيد ذلك الكتاب. 830 00:55:13,935 --> 00:55:15,353 ‏هل قرأ لك كتابًا؟ 831 00:55:15,437 --> 00:55:16,646 ‏نعم. 832 00:55:16,730 --> 00:55:20,233 ‏حين أخبرته بأنك تقرئين لي قبل النوم، 833 00:55:20,316 --> 00:55:23,403 ‏قرأ لي ذلك الكتاب. 834 00:55:24,738 --> 00:55:28,158 ‏فهمت. يا للطفه! 835 00:55:30,702 --> 00:55:34,831 ‏أخمن أن أمه لم تقرأ له كتابًا قط. 836 00:55:35,373 --> 00:55:37,667 ‏أخبرني بأنه يغبطني 837 00:55:38,501 --> 00:55:42,047 ‏لأنني أستطيع أن أخلد إلى الفراش كل ليلة ‏بينما أنصت إلى صوت أمي. 838 00:55:43,798 --> 00:55:44,632 ‏فهمت. 839 00:56:16,581 --> 00:56:17,707 ‏ذلك ليس كافيًا. 840 00:56:20,168 --> 00:56:22,754 ‏أيها النقيب، ‏ألم تكن تُوجد واحدة عندما كنت مبتدئًا؟ 841 00:56:22,837 --> 00:56:24,339 ‏قضية سلسلة حرائق مفتعلة. صحيح؟ 842 00:56:24,422 --> 00:56:26,299 ‏كانت تُوجد قضية مماثلة. 843 00:56:27,133 --> 00:56:28,927 ‏لم يكن الحريق هو المهم. 844 00:56:47,862 --> 00:56:50,949 ‏"قسم شرطة (غومجي)" 845 00:56:52,158 --> 00:56:54,035 ‏يا للهول! كل جزء في جسمي يؤلمني. 846 00:56:54,869 --> 00:56:57,372 ‏لم يعد لدى النقيب قدرة تحمل. 847 00:56:57,455 --> 00:56:59,749 ‏لماذا يعجبه جدًا المشي الطويل؟ 848 00:56:59,833 --> 00:57:01,626 ‏علاوةً على ذلك، بوسعه المشي طويلًا وحده. 849 00:57:01,709 --> 00:57:03,253 ‏لماذا يستدعيني دائمًا… 850 00:57:06,506 --> 00:57:09,592 ‏عمّ كنت تتحدث ‏ثم اضطُررت إلى التوقف عن الحديث فجأةً؟ 851 00:57:09,676 --> 00:57:11,845 ‏كنت أتحدّث عن المشي الطويل معك أمس! 852 00:57:12,887 --> 00:57:14,430 ‏جديًا، 853 00:57:14,514 --> 00:57:16,099 ‏كان ذلك ممتعًا جدًا! 854 00:57:16,599 --> 00:57:17,767 ‏أريد الذهاب مجددًا! 855 00:57:19,394 --> 00:57:20,228 ‏حقًا؟ 856 00:57:20,311 --> 00:57:24,357 ‏لم لا نجلب خيمة الأسبوع القادم ‏لكي يتسنى لنا أن نقضي ليلة هناك؟ 857 00:57:24,441 --> 00:57:25,900 ‏يا للروعة! 858 00:57:25,984 --> 00:57:27,277 ‏لا أطيق الانتظار. 859 00:57:27,360 --> 00:57:29,487 ‏- حقًا؟ ‏- سأكتب تذكيرًا بذلك في تقويمي. 860 00:57:30,113 --> 00:57:33,700 ‏حسنًا. أصبحت حقًا مهووسًا بالمشي الطويل. 861 00:57:34,492 --> 00:57:36,369 ‏كنت أعلم أن ذلك سيعجبك. 862 00:57:38,955 --> 00:57:40,206 ‏أيها النقيب. 863 00:57:40,290 --> 00:57:41,499 ‏ما الأمر؟ 864 00:57:41,583 --> 00:57:44,294 ‏فهمت. هل تريد الانضمام إلينا؟ 865 00:57:44,377 --> 00:57:47,130 ‏لا، أنا… 866 00:57:47,213 --> 00:57:49,340 ‏هل يمكنك أن تخصص لي بعض الوقت في المساء؟ 867 00:57:49,424 --> 00:57:51,509 ‏ماذا؟ هل سننفّذ تجمعًا؟ 868 00:57:54,888 --> 00:57:57,098 ‏أريد التحدث إليك بشأن أمر ما. 869 00:57:57,599 --> 00:57:59,017 ‏أود أن أقابلك بشكل فرديّ. 870 00:57:59,100 --> 00:58:00,393 ‏حقًا؟ 871 00:58:01,019 --> 00:58:02,729 ‏هل تريد المجيء إلى منزلي؟ 872 00:58:02,812 --> 00:58:04,689 ‏لنتحادث ونحن نشرب مشروبًا منكّهًا. 873 00:58:04,772 --> 00:58:06,733 ‏ذلك يبدو رائعًا. سأراك حينها. 874 00:58:06,816 --> 00:58:07,901 ‏حسنًا. 875 00:58:09,444 --> 00:58:13,114 ‏أيها المحقق "كيم"، بشأن تلك القضية… 876 00:58:13,198 --> 00:58:14,699 ‏أجل. 877 00:58:14,782 --> 00:58:18,161 ‏هل ستخبره بأنني تحدثت عنه بالسوء في غيبته؟ 878 00:58:20,914 --> 00:58:22,540 ‏أثق بك، اتفقنا؟ 879 00:58:24,751 --> 00:58:27,212 ‏حسنًا. افعل ذلك. أحسنت العمل. 880 00:58:32,759 --> 00:58:34,844 ‏سأتقاسم القدر ذاته من المال 881 00:58:34,928 --> 00:58:37,597 ‏مع السيدة "غوم هي أوه" ‏والسيدة "يونغ بوك سيو" والسيدة "جو ري لي". 882 00:58:37,680 --> 00:58:39,516 ‏شكرًا على عملكنّ الجاد. 883 00:58:39,599 --> 00:58:42,519 ‏لم أتوقع أن تبعن كل تلك المنتجات. 884 00:58:43,978 --> 00:58:47,315 ‏سأقول هذا مجددًا، حين تصل الأخريات، 885 00:58:48,024 --> 00:58:51,236 ‏لكن لم لا تحاولين أن تصبحي مديرة الفرع؟ 886 00:58:51,319 --> 00:58:52,487 ‏مديرة الفرع؟ 887 00:58:52,570 --> 00:58:55,657 ‏فكّري فيه كعمل مشابه لعملي. 888 00:58:55,740 --> 00:58:57,534 ‏درّبي مندوبات المبيعات 889 00:58:57,617 --> 00:59:00,328 ‏وابتكري تخطيطات للبيع وأشرفي على المبيعات. 890 00:59:00,995 --> 00:59:04,290 ‏ستحصلين على راتب شهريّ ثابت ‏بالإضافة إلى أرباح المبيعات المنزلية. 891 00:59:06,334 --> 00:59:08,461 ‏"راتب شهريّ ثابت"؟ 892 00:59:11,464 --> 00:59:14,884 ‏إن بعت هذا الشهر ‏مزيدًا من المنتجات بقيمة 100 ألف وون… 893 00:59:16,928 --> 00:59:19,138 ‏فسأحظى بفرصة. 894 00:59:27,188 --> 00:59:29,148 ‏- آسف. ‏- لا عليك. 895 00:59:29,232 --> 00:59:30,400 ‏"جونغ سوك هان". 896 00:59:31,067 --> 00:59:32,277 ‏هذا أنا، "غيونغ سيك". 897 00:59:33,236 --> 00:59:34,612 ‏"غيونغ سيك كيم". 898 00:59:34,696 --> 00:59:36,823 ‏مسؤول نظافة الصف الرابع ‏في السنة الثالثة من الثانوية. 899 00:59:37,949 --> 00:59:38,866 ‏فهمت. 900 00:59:39,909 --> 00:59:41,703 ‏آسفة. انقضى وقت طويل. 901 00:59:42,495 --> 00:59:45,164 ‏أتفهّم الأمر. أدير مزرعة زهور في الضواحي، 902 00:59:45,248 --> 00:59:47,709 ‏لذا نادرًا ما آتي إلى البلدة. 903 00:59:47,792 --> 00:59:50,461 ‏أردت حقًا أن أراك، ‏لذا أنا سعيد أنني صادفتك. 904 00:59:51,754 --> 00:59:53,590 ‏أنا؟ لماذا؟ 905 00:59:53,673 --> 00:59:56,426 ‏سمعت عن مبيعاتك المنزلية. 906 00:59:57,468 --> 00:59:59,887 ‏أرادت زوجتي أن تلتقيك. أظنك تعرفينها. 907 00:59:59,971 --> 01:00:02,348 ‏ارتادت المدرسة معنا. "جونغ ريم يون". 908 01:00:02,432 --> 01:00:04,225 ‏ماذا؟ "جونغ ريم"؟ 909 01:00:04,976 --> 01:00:06,769 ‏هل "جونغ ريم" بحالة جيدة؟ 910 01:00:07,353 --> 01:00:08,396 ‏يا ليت. 911 01:00:09,272 --> 01:00:12,984 ‏تأذى ظهرها على نحو خطير ‏بينما كانت تعمل في المزرعة. 912 01:00:13,067 --> 01:00:15,403 ‏- يا للهول! ‏- إنها طريحة الفراش منذ أشهر. 913 01:00:15,987 --> 01:00:17,071 ‏يا ويلي. 914 01:00:19,657 --> 01:00:22,118 ‏لذا أردت أن أطلب منك شيئًا، ‏هل من الممكن أن تأتي 915 01:00:22,201 --> 01:00:24,954 ‏إلى منزلي لإجراء مبيعات منزلية؟ 916 01:00:26,080 --> 01:00:27,498 ‏بالطبع، أستطيع فعل ذلك. 917 01:00:27,582 --> 01:00:29,250 ‏"جونغ ريم" ستكون سعيدة جدًا. 918 01:00:30,835 --> 01:00:33,379 ‏هل ستأتي مندوبات مبيعات أخريات؟ 919 01:00:34,380 --> 01:00:35,214 ‏ماذا؟ 920 01:00:35,298 --> 01:00:37,717 ‏بسبب سوء صحة "جونغ ريم"، 921 01:00:37,800 --> 01:00:40,303 ‏تشعر بعدم الارتياح حين يُوجد أشخاص كثيرون. 922 01:00:41,304 --> 01:00:43,348 ‏لكنها تعرفك، 923 01:00:43,431 --> 01:00:45,933 ‏لذا سأقدّر الأمر إن أتيت بمفردك. 924 01:00:47,226 --> 01:00:48,519 ‏تتفهمين الموقف، صحيح؟ 925 01:00:49,854 --> 01:00:50,897 ‏نعم. 926 01:00:53,691 --> 01:00:57,028 ‏حسنًا. سأحاول أن أذهب بمفردي. 927 01:00:57,612 --> 01:00:58,529 ‏شكرًا. 928 01:00:59,197 --> 01:01:00,323 ‏ماذا عن اليوم؟ 929 01:01:01,115 --> 01:01:03,326 ‏سيزداد العمل انشغالًا في المزرعة ‏بدءًا من الغد. 930 01:01:07,080 --> 01:01:09,332 ‏حسنًا. لا بأس باليوم. 931 01:01:09,415 --> 01:01:11,250 ‏- هل يمكنك أن تعطيني العنوان؟ ‏- حسنًا. 932 01:01:13,795 --> 01:01:15,338 ‏"يونغتشون ميون". 933 01:01:15,421 --> 01:01:16,381 ‏حسنًا. 934 01:01:18,007 --> 01:01:19,342 ‏- "سان". ‏- "(سان)." 935 01:01:19,425 --> 01:01:21,928 ‏- 1-27. ‏- "1-27." 936 01:01:22,011 --> 01:01:23,221 ‏- أهكذا صحيح؟ ‏- نعم. 937 01:01:24,263 --> 01:01:25,431 ‏- حسنًا. ‏- شكرًا. 938 01:01:25,515 --> 01:01:26,641 ‏لا عليك. 939 01:01:27,767 --> 01:01:29,560 ‏- أراك لاحقًا. ‏- حسنًا. 940 01:01:29,644 --> 01:01:31,354 ‏- أبلغ "جونغ ريم" تحياتي. ‏- حسنًا. 941 01:02:05,847 --> 01:02:07,098 ‏"يونغ بوك". 942 01:02:07,181 --> 01:02:09,726 ‏سأذهب إلى منزل صديق لي اسمه "غيونغ سيك" 943 01:02:09,809 --> 01:02:12,478 ‏من أجل إجراء مبيعات منزلية بعد قليل. 944 01:02:12,562 --> 01:02:14,230 ‏إنه يدير مزرعة زهور في الضاحية. 945 01:02:14,814 --> 01:02:17,275 ‏هل ستستطيعين المجيء معي؟ 946 01:02:17,358 --> 01:02:20,319 ‏آسفة جدًا. 947 01:02:20,903 --> 01:02:26,033 ‏ظننتني مُصابة بدوار السيارة، ‏لكنني مُصابة بعسر هضم، 948 01:02:26,117 --> 01:02:28,995 ‏وأشعر بتثاقل في جسمي. لا أشعر بأنني بخير. 949 01:02:29,078 --> 01:02:32,957 ‏لم لا تطلبين ذلك من السيدة "أوه"؟ 950 01:02:33,040 --> 01:02:35,001 ‏لديها تجمّع اليوم. 951 01:02:36,878 --> 01:02:39,046 ‏حسنًا. اعتني بنفسك من فضلك. 952 01:02:39,547 --> 01:02:40,590 ‏حسنًا. 953 01:02:50,308 --> 01:02:51,851 ‏أخمن أنني أصبحت عجوزًا الآن. 954 01:02:53,019 --> 01:02:56,147 ‏إنه أمر نادر أن أُصاب بدوار السيارة. 955 01:02:57,064 --> 01:02:59,525 ‏لقد أرهقتني الرحلة ذات المسافة الطويلة. 956 01:03:00,109 --> 01:03:01,527 ‏هذا خطئي. 957 01:03:02,236 --> 01:03:04,489 ‏جعلتك تكافحين كثيرًا في أيام شبابك. 958 01:03:04,572 --> 01:03:05,573 ‏لا. 959 01:03:05,656 --> 01:03:06,657 ‏أعلم أنني فعلت ذلك. 960 01:03:07,950 --> 01:03:09,118 ‏لا. 961 01:03:11,871 --> 01:03:13,831 ‏لم تجعلني أكافح فحسب في أيام شبابي، 962 01:03:13,915 --> 01:03:16,959 ‏بل إنك تجعلني أكافح كثيرًا الآن حتى. 963 01:03:17,043 --> 01:03:20,296 ‏لماذا اعتبرت ذلك ماضيًا؟ ‏ينبغي أن تعتبره حاضرًا مستمرًا. 964 01:03:22,757 --> 01:03:26,219 ‏أيتها الفتاتان، ‏لا تزعجا والدتكما وهي مريضة. 965 01:03:26,302 --> 01:03:28,930 ‏أنت تزعجني أكثر. 966 01:03:29,722 --> 01:03:31,140 ‏أمي. 967 01:03:31,224 --> 01:03:32,517 ‏ما الأمر هذه المرة؟ 968 01:03:32,600 --> 01:03:35,061 ‏إن احتجت إلى شيء فأخبريني به. ماذا تريدين؟ 969 01:03:35,144 --> 01:03:37,313 ‏أريد فوط صحية. هل تعلم أي هي؟ 970 01:03:37,396 --> 01:03:38,397 ‏ماذا؟ 971 01:03:41,025 --> 01:03:42,151 ‏بالطبع لا أعرف. 972 01:03:44,695 --> 01:03:47,406 ‏أليست على رف الحمّام؟ 973 01:03:48,032 --> 01:03:49,534 ‏تُوجد فوطة صحية دون سواها. 974 01:03:49,617 --> 01:03:52,703 ‏تأتيك دورتك الشهرية قبلي. ألم تعرفي ذلك؟ 975 01:03:52,787 --> 01:03:56,541 ‏دورتي الشهرية غير منتظمة ‏منذ أن ولدت "إون جي". 976 01:03:57,667 --> 01:03:59,710 ‏سيكون ذلك محرجًا بعض الشيء، 977 01:04:00,628 --> 01:04:02,964 ‏لكن هل أشتريها لك؟ ‏أي عبوة ينبغي أن أشتريها؟ 978 01:04:03,047 --> 01:04:04,757 ‏ينبغي ألّا يفعل الرجال ذلك. 979 01:04:05,341 --> 01:04:07,802 ‏انس الأمر. أنا متململة من التعب، ‏لذا سأخرج لأستنشق الهواء. 980 01:04:07,885 --> 01:04:08,886 ‏سأذهب لشرائها. 981 01:04:08,970 --> 01:04:10,555 ‏لا تفعلي ذلك. بوسعي فعلها. 982 01:04:10,638 --> 01:04:12,682 ‏بحقك. اعتن بـ"إون جي". 983 01:04:42,587 --> 01:04:45,214 ‏"مزرعة (غيونغريم) للزهور" 984 01:04:55,141 --> 01:04:56,976 ‏- اعتن بنفسك. ‏- حسنًا. 985 01:05:02,982 --> 01:05:04,317 ‏مرحبًا. 986 01:05:04,400 --> 01:05:06,444 ‏- "يونغ بوك"! ‏- مرحبًا. 987 01:05:06,527 --> 01:05:08,946 ‏أردت أن أسألك عن شيء. 988 01:05:09,030 --> 01:05:09,989 ‏حسنًا. 989 01:05:10,072 --> 01:05:11,699 ‏هل تطلّق "سونغ سو" و"جونغ سوك"؟ 990 01:05:12,742 --> 01:05:13,659 ‏يا للغرابة! 991 01:05:14,952 --> 01:05:17,038 ‏إنه ليس شيئًا يدعو إلى السعادة. 992 01:05:17,121 --> 01:05:19,332 ‏لماذا تسألين بحماسة بالغة؟ 993 01:05:19,415 --> 01:05:22,168 ‏لا، لست متحمسة. 994 01:05:22,251 --> 01:05:23,377 ‏أنت متحمسة تمامًا. 995 01:05:23,461 --> 01:05:26,881 ‏لا. سألت لأنني كنت قلقة. 996 01:05:27,965 --> 01:05:30,635 ‏تشاجرا بسبب المبيعات المنزلية، صحيح؟ 997 01:05:33,638 --> 01:05:35,556 ‏الآن وقد نالت الطلاق، 998 01:05:36,265 --> 01:05:37,808 ‏- سوف تستقيل. ‏- أجل. 999 01:05:39,852 --> 01:05:41,687 ‏لماذا قد تستقيل؟ 1000 01:05:41,771 --> 01:05:45,483 ‏- "جونغ سوك" مشغولة جدًا هذه الأيام. ‏- ماذا؟ 1001 01:05:45,566 --> 01:05:49,737 ‏ذهبت اليوم إلى مزرعة زهور 1002 01:05:50,321 --> 01:05:52,990 ‏يديرها صديقها من المدرسة الثانوية ‏لإجراء مبيعات منزلية. 1003 01:05:53,074 --> 01:05:55,826 ‏جدول أعمالها مزدحم. إنها مشغولة جدًا. 1004 01:05:55,910 --> 01:05:57,662 ‏مزرعة زهور؟ 1005 01:05:57,745 --> 01:05:59,163 ‏التي يديرها "غيونغ سيك"؟ 1006 01:05:59,246 --> 01:06:02,416 ‏لا أعلم من المالك. 1007 01:06:02,500 --> 01:06:04,126 ‏كان جدول أعمالها مزدحمًا، 1008 01:06:04,210 --> 01:06:08,589 ‏لكنها ذهبت لأن صديقها وزوجته ‏توسّلا إليها كي تأتي. 1009 01:06:08,673 --> 01:06:09,799 ‏زوجته؟ 1010 01:06:09,882 --> 01:06:12,760 ‏"غيونغ سيك" أعزب منذ فترة الآن. 1011 01:06:13,511 --> 01:06:16,305 ‏- ماذا؟ ‏- سمعت أن زوجته هربت. 1012 01:06:16,389 --> 01:06:18,975 ‏مستحيل. 1013 01:06:19,058 --> 01:06:23,187 ‏اشترى ثمار الدراق المُعلبة لزوجته ‏قبل بضعة أيام. 1014 01:06:23,270 --> 01:06:24,981 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 1015 01:06:25,064 --> 01:06:27,191 ‏هل التبس عليّ الأمر مع عائلة أخرى؟ 1016 01:06:27,274 --> 01:06:28,484 ‏يا للإحباط! 1017 01:06:29,193 --> 01:06:31,570 ‏المحل غير مفتوح، صحيح؟ سأذهب إلى مكان آخر. 1018 01:06:31,654 --> 01:06:33,698 ‏إنه مفتوح. ادخلي. 1019 01:06:33,781 --> 01:06:35,908 ‏لا تتصرفي هكذا. 1020 01:06:35,992 --> 01:06:39,120 ‏- لماذا قد تتحدثين عن طلاقها؟ ‏- حسنًا. ادخلي. 1021 01:06:39,203 --> 01:06:40,913 ‏- ماذا تريدين؟ ‏- أنا مستاءة جدًا. 1022 01:06:40,997 --> 01:06:41,956 ‏فوط "فريدام" الصحية! 1023 01:07:31,005 --> 01:07:32,339 ‏"جونغ سوك". 1024 01:07:52,943 --> 01:07:54,195 ‏"جونغ سوك". 1025 01:08:05,706 --> 01:08:06,957 ‏"جونغ سوك". 1026 01:08:17,593 --> 01:08:19,595 ‏لعبت دور صعبة المنال مدة طويلة بما يكفي. 1027 01:08:26,685 --> 01:08:27,853 ‏ابتعد عني. 1028 01:08:27,937 --> 01:08:30,564 ‏لماذا تستمرين في جعلي شخصًا سيئًا؟ 1029 01:08:30,648 --> 01:08:31,899 ‏أنا لست مثل "سونغ سو". 1030 01:08:32,483 --> 01:08:34,151 ‏لنكن صريحين. 1031 01:08:34,235 --> 01:08:35,444 ‏- اتركني! ‏- اخرجي. 1032 01:08:35,528 --> 01:08:37,363 ‏اتركني! 1033 01:08:58,634 --> 01:08:59,510 ‏سيدة "جونغ سوك هان". 1034 01:09:02,847 --> 01:09:03,931 ‏سيدة "جونغ سوك هان". 1035 01:09:54,732 --> 01:09:57,735 ‏"الفضيلة تطرق الأبواب" 1036 01:09:57,818 --> 01:09:59,236 ‏ما حدث أمس… 1037 01:09:59,320 --> 01:10:03,240 ‏لا يمكن أن يكتشف الناس شيئًا عنه، مفهوم؟ 1038 01:10:03,324 --> 01:10:05,451 ‏لم أكن لأفعل شيئًا كهذا! 1039 01:10:06,243 --> 01:10:09,622 ‏نظرًا إلى طبيعة الجريمة، ‏تحتاج الضحية إلى استقرار نفسيّ. 1040 01:10:09,705 --> 01:10:12,374 ‏للفصل بين الطرفين، سأتلقى الإفادة كتابيًا. 1041 01:10:12,458 --> 01:10:15,836 ‏"جونغ سوك". كوني ناجحة بأقصى سرعة ‏وأظهري تفوقك للجميع! 1042 01:10:15,920 --> 01:10:19,381 ‏على ما يبدو أن "غيونغ سيك" ‏يشعر بالظلم الشديد. 1043 01:10:19,465 --> 01:10:22,885 ‏عدم مواجهة الأمر والتستر عليه ‏قد لا يكونان أفضل خيارين. 1044 01:10:23,719 --> 01:10:25,679 ‏لماذا لم تخبرينا بالأمر؟ 1045 01:10:25,763 --> 01:10:29,266 ‏كيف يُعقل أن يحاصروا الضحية البريئة؟ ‏إنهم أدنى منزلة من البشر. 1046 01:10:29,350 --> 01:10:31,185 ‏سواء أكان تحديًا نفسيًا أم جسديًا، 1047 01:10:31,268 --> 01:10:33,062 ‏لننجح مهما كان الأمر. 1048 01:10:33,145 --> 01:10:34,271 ‏أنا آتية أيضًا. 1049 01:10:34,355 --> 01:10:35,898 ‏إنه مشروعي. 1050 01:10:39,151 --> 01:10:44,156 ‏ترجمة "إسلام الأمير"