1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:39,122 --> 00:00:40,415 Ben hallederim. 3 00:00:40,498 --> 00:00:41,583 Teşekkürler. 4 00:00:42,959 --> 00:00:44,210 Tamam. 5 00:00:47,130 --> 00:00:49,007 Sayenizde rahatça geldim. 6 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 Yolumun üstüydü. 7 00:00:52,385 --> 00:00:53,386 Teşekkür ederim. 8 00:01:02,395 --> 00:01:03,813 Şöyle bıraktım. 9 00:01:03,897 --> 00:01:05,231 Tamam. 10 00:01:05,315 --> 00:01:08,693 Dediğin gibi mutlaka bir ara toplanıp gelin. 11 00:01:08,777 --> 00:01:10,236 Tabii ki. 12 00:01:10,320 --> 00:01:11,905 Teşekkürler. Görüşürüz. 13 00:01:11,988 --> 00:01:14,365 -Tamam. İyi günler. -Siz de. 14 00:01:14,449 --> 00:01:17,327 JINHYANG BAR 15 00:01:41,351 --> 00:01:43,311 Ödümü kopardın. 16 00:01:44,229 --> 00:01:46,731 Gerçekten, neredeyse düşüyordum. 17 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 -Gidelim. -Nereye saklanmıştın? 18 00:01:48,733 --> 00:01:50,151 Ara sokaktaydım. 19 00:01:50,235 --> 00:01:51,319 Ödümü kopardın. 20 00:01:51,986 --> 00:01:53,613 -Çok korktum. -Hadi ama. 21 00:01:55,698 --> 00:01:58,368 Ne olursa olsun kendi kasaban gibisi yok. 22 00:01:58,451 --> 00:01:59,702 Öyle tabii ki. 23 00:02:02,997 --> 00:02:04,290 Anahtarımı unuttum. 24 00:02:04,833 --> 00:02:06,626 -Ne? -Ne yapacağım? 25 00:02:06,709 --> 00:02:08,628 Unutacağını tahmin etmiştim. 26 00:02:08,711 --> 00:02:10,213 -Bendeki yanımda. -Ne? 27 00:02:10,296 --> 00:02:13,049 Şapşal şey. Oyalanma da kapıyı aç madem. 28 00:02:18,012 --> 00:02:19,055 Jeong-suk. 29 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 Jeong-suk aslında… 30 00:02:27,772 --> 00:02:28,898 Burada ne oluyor? 31 00:02:29,899 --> 00:02:30,859 Sen içeri gir. 32 00:02:32,068 --> 00:02:32,986 Tamam. 33 00:02:39,450 --> 00:02:43,079 In-tae bir iş fırsatı olabileceğini söylediği için geri geldim. 34 00:02:43,163 --> 00:02:44,497 Bir süre burada kalacağım. 35 00:02:44,581 --> 00:02:46,708 Ne zaman iş bulacağın belli değil ki. 36 00:02:46,791 --> 00:02:48,751 Mi-hwa ile ikiniz aynı çatı altında… 37 00:02:48,835 --> 00:02:50,336 Bunun neresi mantıklı? 38 00:02:50,420 --> 00:02:52,255 Benim için de kolay olmadı. 39 00:02:53,047 --> 00:02:54,257 Ama başka ne yapabilirim? 40 00:02:54,340 --> 00:02:56,217 Otelde kalacak param yok, 41 00:02:56,885 --> 00:02:58,553 In-tae de sürekli bizde kal diyor. 42 00:02:58,636 --> 00:03:01,764 In-tae hiçbir şey bilmediği için öyle diyor. 43 00:03:01,848 --> 00:03:02,807 Aynen öyle. 44 00:03:02,891 --> 00:03:06,561 Hiçbir şey bilmediği için kabul etmesem tuhaf gelecekti. 45 00:03:07,270 --> 00:03:08,313 Hem zaten 46 00:03:09,230 --> 00:03:11,774 senin beni geri almak gibi bir niyetin de yok. 47 00:03:13,651 --> 00:03:14,944 Bahanen bu mu yani? 48 00:03:15,028 --> 00:03:19,115 Sanırım bu sefer düzgün bir iş bulabileceğim Jeong-suk. 49 00:03:19,699 --> 00:03:23,703 Yakında Min-ho ve senin yanına başım dik döneceğim. 50 00:03:24,329 --> 00:03:25,371 "Dönmek" mi? 51 00:03:27,832 --> 00:03:28,833 "Başın dik" mi? 52 00:03:30,043 --> 00:03:33,004 Ne olacak peki? Kestirip atacak mısın? 53 00:03:36,341 --> 00:03:38,343 Zor zamanlar yaşadığımızı biliyorum… 54 00:03:44,432 --> 00:03:45,808 Ama şu olayı artık aşalım. 55 00:03:48,061 --> 00:03:49,229 Haberleşiriz. 56 00:04:16,422 --> 00:04:17,924 Lezzetli görünüyor. 57 00:04:35,066 --> 00:04:36,025 Anne. 58 00:04:36,609 --> 00:04:38,278 Efendim? Ne oldu? 59 00:04:42,490 --> 00:04:44,951 Eyvah. 60 00:04:46,786 --> 00:04:48,246 Özür dilerim. 61 00:04:50,164 --> 00:04:51,833 Hadi ye bakalım. 62 00:04:59,215 --> 00:05:02,510 Anne, işin iyi gitmiyor mu yoksa? 63 00:05:02,593 --> 00:05:03,469 Ne? 64 00:05:03,553 --> 00:05:06,347 Yetişkin ürünleri işin iyi gitmiyor mu 65 00:05:06,431 --> 00:05:07,807 diye merak ettim de. 66 00:05:09,434 --> 00:05:11,269 İyi gidiyor. 67 00:05:11,352 --> 00:05:13,813 O sayede bu lezzetli balığı yiyebiliyoruz. 68 00:05:15,648 --> 00:05:17,317 Çantanı hazırladın mı? 69 00:05:17,400 --> 00:05:19,110 Az daha unutuyordum. 70 00:05:19,193 --> 00:05:21,321 -Bir şey almam lazım. -Tamam. 71 00:05:21,404 --> 00:05:23,656 Biraz kil almam lazım. 500 won verir misin? 72 00:05:23,740 --> 00:05:24,574 500 won mu? 73 00:05:25,491 --> 00:05:27,869 İki tane kil 400 yapıyor 74 00:05:28,953 --> 00:05:31,372 ama 100 won da çikolata için lazım. 75 00:05:34,417 --> 00:05:35,793 Pekâlâ. 76 00:05:37,295 --> 00:05:38,588 Bir bakalım. 77 00:05:41,257 --> 00:05:42,800 Ne? Cüzdanım nerede? 78 00:05:44,385 --> 00:05:45,261 Ne? 79 00:06:08,242 --> 00:06:10,578 O ne? Epey eski duruyor. 80 00:06:11,579 --> 00:06:12,538 Önemli değil. 81 00:06:12,622 --> 00:06:16,042 Amirim toplanmamızı istedi. Duymadın mı? 82 00:06:16,918 --> 00:06:17,919 Ben de mi geleyim? 83 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 "Sen de" mi? 84 00:06:20,546 --> 00:06:22,590 Sen bu ekibin bir üyesi değil misin? 85 00:06:22,673 --> 00:06:26,511 Herkesle çok önemli bir sorun hakkında konuşmam lazım 86 00:06:27,095 --> 00:06:28,930 ve hepiniz geliyorsunuz. 87 00:06:33,893 --> 00:06:35,728 Niye bu kadar kızgın? 88 00:06:35,812 --> 00:06:39,690 Amirim kızdı mı gözü kimseyi görmez. 89 00:06:41,484 --> 00:06:44,821 Sanırım bugün ağzımız biraz yanacak. 90 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 "Ağzımız mı yanacak"? 91 00:06:55,498 --> 00:06:58,084 Yandım, çok sıcak. 92 00:07:00,253 --> 00:07:03,256 Bir şey söyleyeceksiniz sanmıştım. 93 00:07:03,339 --> 00:07:04,674 Durma ye hadi. 94 00:07:04,757 --> 00:07:07,885 Önemli bir sorun var demiştiniz. 95 00:07:10,972 --> 00:07:11,931 Tamam be. 96 00:07:12,723 --> 00:07:13,850 Onu mu diyorsun? 97 00:07:19,647 --> 00:07:21,899 Bir sorun var elbette. 98 00:07:23,901 --> 00:07:27,238 Daha üretken olabilmemiz için daha iyi ekip çalışması yapmalıyız. 99 00:07:27,321 --> 00:07:29,407 Sen ekibe katılalı epey oldu 100 00:07:30,158 --> 00:07:33,911 ama hâlâ diğerleriyle kaynaşamadın. 101 00:07:34,495 --> 00:07:39,041 Ara sıra birlikte yemek yiyerek ekip ruhunu pekiştirelim. 102 00:07:39,125 --> 00:07:40,960 Size katılıyorum. 103 00:07:41,043 --> 00:07:44,505 Bölüyorum, kusura bakmayın ama bir daha sipariş verebilir miyim? 104 00:07:44,589 --> 00:07:46,966 Bana niye soruyorsun? 105 00:07:47,049 --> 00:07:49,302 Hesabı ödeyecek kişiye sor. 106 00:07:49,385 --> 00:07:50,470 Tabii ya. 107 00:07:51,137 --> 00:07:55,558 Biraz daha et sipariş edelim mi Dedektif Kim? 108 00:07:58,936 --> 00:08:00,062 Keyfinize bakın. 109 00:08:00,146 --> 00:08:03,024 -Hanımefendi! -Bize dört porsiyon et gönderin lütfen. 110 00:08:03,858 --> 00:08:05,026 Patlamak üzereyim. 111 00:08:06,944 --> 00:08:08,738 Hesap çok gelmiş olmalı. 112 00:08:09,530 --> 00:08:14,535 Yine de amirim sayesinde çok önemli bir şey kazandık. 113 00:08:15,828 --> 00:08:17,371 Arkadaşlık ve uyum. 114 00:08:17,455 --> 00:08:19,999 Bunları parayla alamazsın. 115 00:08:20,082 --> 00:08:25,922 Doğru. Nihayet bir aile gibi olabildik. 116 00:08:26,005 --> 00:08:29,800 Madem yemeği sen ısmarladın, tatlılar da benden olsun. 117 00:08:29,884 --> 00:08:32,970 Şuradaki mağazanın içinde bir otomat var, 118 00:08:33,054 --> 00:08:35,515 kahvesi bir harika. 119 00:08:35,598 --> 00:08:38,059 Gerek yok, sağ olun. Bir sorguya gitmem gerek. 120 00:08:38,142 --> 00:08:39,936 Öyle mi? Ama… 121 00:08:40,520 --> 00:08:43,189 Ne? Şu Seong-su değil mi? 122 00:08:43,940 --> 00:08:45,107 Ta kendisi. 123 00:08:45,691 --> 00:08:48,569 Kasabadan gitti sanıyordum. Geri mi gelmiş? 124 00:09:09,298 --> 00:09:11,342 Zor zamanlar yaşadığımızı biliyorum… 125 00:09:14,929 --> 00:09:16,347 Ama şu olayı artık aşalım. 126 00:09:17,515 --> 00:09:18,683 Haberleşiriz. 127 00:09:25,856 --> 00:09:27,400 Yemek mi yediniz? 128 00:09:27,483 --> 00:09:28,401 -Evet. -Evet. 129 00:09:28,484 --> 00:09:31,487 Seong-su, iş aramaya gittin sanıyordum. Geri mi döndün? 130 00:09:31,571 --> 00:09:34,115 Evet, burada bir fırsat çıktı da. 131 00:09:34,198 --> 00:09:36,284 Bu sefer öfkeni kontrol et 132 00:09:36,367 --> 00:09:38,995 ve kendine hakim ol. 133 00:09:39,078 --> 00:09:41,205 Karakolluk olup durma artık. 134 00:09:41,289 --> 00:09:42,915 Merak etmeyin. 135 00:09:47,086 --> 00:09:48,296 Bu arkadaşı görmemiştim. 136 00:09:48,379 --> 00:09:50,298 Aramıza yeni katıldı. 137 00:09:50,381 --> 00:09:52,842 Bölümün göz bebeği, Dedektif Kim. 138 00:09:52,925 --> 00:09:54,677 Anladım. Merhaba. 139 00:09:56,137 --> 00:09:57,263 Çöp. 140 00:10:00,933 --> 00:10:02,810 Pardon? Çöp mü? 141 00:10:02,893 --> 00:10:03,936 Evet. 142 00:10:05,438 --> 00:10:06,397 Çöp. 143 00:10:07,857 --> 00:10:09,692 Yere çöp attığını gördüm. 144 00:10:14,488 --> 00:10:17,617 Minik bir sakız kâğıdı için böyle söylenir mi? 145 00:10:19,368 --> 00:10:21,579 Onu yerden al ve çöpe at. 146 00:10:23,623 --> 00:10:24,540 Bak şimdi… 147 00:10:30,046 --> 00:10:32,632 Önemsiz bir şey yüzünden niye ters bakıyorsun? 148 00:10:33,132 --> 00:10:35,426 Sanki bana garezin var gibi. 149 00:10:36,385 --> 00:10:37,470 Al onu yerden. 150 00:10:37,553 --> 00:10:39,513 Size ne oluyor böyle? 151 00:10:39,597 --> 00:10:42,308 Ben de yerden aldım işte. 152 00:10:42,391 --> 00:10:44,185 Önemli değil ki? 153 00:10:44,268 --> 00:10:46,020 Sen de böyle yapma. 154 00:10:46,103 --> 00:10:47,313 Al onu yerden. 155 00:10:48,189 --> 00:10:49,315 Tamam. 156 00:10:49,398 --> 00:10:50,399 Aldım. 157 00:10:51,359 --> 00:10:52,652 Önüne bak Seong-su. 158 00:10:52,735 --> 00:10:55,279 Gel hadi gidip makineden kahve alalım. 159 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 FANTEZİ İÇ ÇAMAŞIRLARI ANKETİ 160 00:11:00,242 --> 00:11:02,912 MÜŞTERİLERİN ALMAK İSTEDİĞİ ÜRÜNLER 161 00:11:02,995 --> 00:11:05,665 Müşterilerin almak istediği bir numaralı ürün 162 00:11:05,748 --> 00:11:07,208 seksi gecelik oldu. 163 00:11:07,291 --> 00:11:09,460 İki numara ise vibratör oldu. 164 00:11:10,836 --> 00:11:13,005 Almak istemeyenlerin sebepleri ise şöyle. 165 00:11:13,089 --> 00:11:15,383 Bir, "İnsanlar beni ayıplar diye." 166 00:11:15,466 --> 00:11:18,177 İki, "Fiyatlar çok yüksek diye." 167 00:11:18,260 --> 00:11:19,804 Doğru tabii. 168 00:11:19,887 --> 00:11:23,724 Çoğu sıradan ev hanımı ve muhtemelen paraları yetmiyordur. 169 00:11:23,808 --> 00:11:26,310 Daha önce ürün almış olanlar arasında ise 170 00:11:26,394 --> 00:11:28,854 tekrar ürün almayı düşünen kişi çok az. 171 00:11:28,938 --> 00:11:30,064 Doğru tabii. 172 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 Vibratör öyle hemen bozulmaz ki. 173 00:11:32,650 --> 00:11:34,860 Sürekli yenisinin alınmasına gerek yok. 174 00:11:34,944 --> 00:11:36,570 Bu anlaşılır bir şey. 175 00:11:36,654 --> 00:11:38,697 Sonuç olarak baktığımızda, 176 00:11:38,781 --> 00:11:42,159 henüz bir şey satın almamış kişileri hedeflememiz lazım. 177 00:11:42,243 --> 00:11:45,538 O zaman hem zengin hem de alışveriş yapmamış olan 178 00:11:45,621 --> 00:11:48,541 kadınları nereden bulacağız ona bakmalıyız. 179 00:11:51,877 --> 00:11:53,629 -Öyle tanıdıklarım var. -Ne? 180 00:11:53,712 --> 00:11:54,880 Ne? 181 00:11:54,964 --> 00:11:57,550 -Kimler? -Asiller Kulübü üyelerinin eşleri. 182 00:11:57,633 --> 00:11:58,968 Anladım. 183 00:11:59,051 --> 00:12:00,511 Tabii ya. 184 00:12:01,095 --> 00:12:04,306 O kadınlar iyi para harcarlar. 185 00:12:04,390 --> 00:12:08,144 Bayan Oh, siz Asiller Kulübü üyelerini tanıyorsunuz, değil mi? 186 00:12:10,396 --> 00:12:12,356 Tanımasına tanıyorum 187 00:12:12,440 --> 00:12:15,860 ama onlara ulaşabilmem için önce bir sorunu halletmem gerek. 188 00:12:15,943 --> 00:12:17,027 Ne sorunuymuş? 189 00:12:18,404 --> 00:12:19,655 Kulüp başkanının eşi. 190 00:12:20,281 --> 00:12:22,366 -Anladım. -Emlak ofisinin sahibi mi? 191 00:12:22,450 --> 00:12:23,868 Evet. 192 00:12:23,951 --> 00:12:25,828 O kulüp askeriye gibidir. 193 00:12:25,911 --> 00:12:28,205 Hepsinin başı Başkan Eom'un karısı. 194 00:12:28,289 --> 00:12:30,374 Aman be, o kadın… 195 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 Jeong-suk'un ilk ev ziyaretinde ortalığı karıştırmıştı, 196 00:12:34,670 --> 00:12:36,380 yani onu ikna etmek zor olacak. 197 00:12:36,464 --> 00:12:38,799 Anket dağıtırken ona rastlamıştım. 198 00:12:38,883 --> 00:12:42,636 Ne iş yaptığımı öğrenince onunla ilişkimi kesmemi söyledi. 199 00:12:42,720 --> 00:12:45,598 -Bu biraz abartı değil mi? -Tanrım. 200 00:12:48,100 --> 00:12:50,519 -Merhaba. -Merhaba. 201 00:12:51,353 --> 00:12:52,229 Merhaba. 202 00:12:53,355 --> 00:12:54,857 Geleceğini söylememiştin. 203 00:12:54,940 --> 00:12:57,818 Kendi evime gelirken neden haber verecekmişim? 204 00:12:59,653 --> 00:13:01,030 Öğlen yemeğine geldim. 205 00:13:01,655 --> 00:13:04,992 Çörek almıştım. Siz de yer misiniz? 206 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 Hayır, sağ ol. Onları siz yiyin. 207 00:13:11,499 --> 00:13:14,752 Ne kadar resmî. Adam çok soğuk. 208 00:13:15,544 --> 00:13:16,587 Biz artık gidelim. 209 00:13:16,670 --> 00:13:20,299 -Tamam. -Bayan Heo'yu ikna etme yolları düşünelim. 210 00:13:20,382 --> 00:13:23,010 -Tamam. Düşünelim. -Tamam. 211 00:13:23,093 --> 00:13:24,637 -Şu ikisini alayım. -Tamam. 212 00:13:28,641 --> 00:13:30,226 -Yardım edeyim. -Tamam. 213 00:13:30,809 --> 00:13:32,228 FANTEZİ 214 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Yine ne işler çeviriyorsunuz? 215 00:13:39,693 --> 00:13:41,695 Bir şey çevirmiyoruz. Toplantı yaptık. 216 00:13:42,530 --> 00:13:44,698 Anket sonuçlarına bakarak 217 00:13:44,782 --> 00:13:46,242 bazı iş planları yaptık. 218 00:13:46,325 --> 00:13:50,079 Tabii ya. Başkan Eom'un karısıyla düşman olma planları mı? 219 00:13:50,162 --> 00:13:53,999 Eczaneyi taşıma hayallerimi yok etme planları mı? 220 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 Neden bu kadar karamsarsın? 221 00:13:56,585 --> 00:13:57,461 Hiç belli olmaz. 222 00:13:57,545 --> 00:14:00,589 Bakarsın bir gün müşterim olur. 223 00:14:00,673 --> 00:14:01,757 Müşterin mi? 224 00:14:01,840 --> 00:14:03,759 Yok daha neler. 225 00:14:03,842 --> 00:14:07,263 Ürünlerinizden nefret ediyor. Alacağını nereden çıkardın? 226 00:14:07,346 --> 00:14:12,309 Lütfen biraz gerçekçi ol da ayakların yere bassın. 227 00:14:14,270 --> 00:14:15,229 Öyle mi diyorsun? 228 00:14:16,772 --> 00:14:19,275 Peki ürünlerimden alırsa ne yapacaksın? 229 00:14:19,358 --> 00:14:21,569 Eğer alırsa ne istersen yaparım. 230 00:14:21,652 --> 00:14:24,029 Tüm ürünlerini ben satın alırım. 231 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 Yok, o kadar da yetmez. 232 00:14:26,198 --> 00:14:27,950 Burada neler var? 233 00:14:28,033 --> 00:14:29,326 -Bu ne? -Bırak. 234 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 Bunu giyip çarşıya inerim 235 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 ve herkesin ortasında dans ederim. 236 00:14:37,960 --> 00:14:40,713 Yeter artık. Bırak artık şu saçma hayalleri 237 00:14:40,796 --> 00:14:42,715 ve artık biraz kendine gel. 238 00:14:46,260 --> 00:14:49,138 Hem kalk bana yemek hazırla! Karnım aç. 239 00:14:50,514 --> 00:14:51,557 Of ya. 240 00:14:51,640 --> 00:14:53,726 Şu adama inanamıyorum! 241 00:14:56,228 --> 00:14:57,980 Ona bir ders vermeliyim ama nasıl? 242 00:14:59,064 --> 00:15:01,108 Birinci raunt. Dövüş! 243 00:15:08,949 --> 00:15:10,117 Jeong-suk! 244 00:15:10,784 --> 00:15:12,661 -Merhaba. -Dur, dur. 245 00:15:12,745 --> 00:15:16,332 Gel de iki dakika otur. 246 00:15:16,415 --> 00:15:19,168 Söyleyeceklerim var. 247 00:15:19,793 --> 00:15:22,046 Gel otur. 248 00:15:22,129 --> 00:15:23,172 Tamam. 249 00:15:24,173 --> 00:15:26,258 Tamam. Şuna bir bak. 250 00:15:26,342 --> 00:15:27,551 GEUNIL FOTOĞRAF STÜDYOSU 251 00:15:27,635 --> 00:15:30,512 Küçük kardeşim bir fotoğrafçı açtı, 252 00:15:30,596 --> 00:15:32,348 sen de mutlaka uğra. 253 00:15:32,431 --> 00:15:35,309 Benim adımı verirsen iyi bir indirim de yapar. 254 00:15:35,392 --> 00:15:37,853 Ben aile fotoğrafı çektirmeyi düşünüyorum. 255 00:15:37,937 --> 00:15:39,480 Sizin aileyi de çeksin mi? 256 00:15:40,022 --> 00:15:40,856 Pardon? 257 00:15:41,482 --> 00:15:44,401 Yahu ona bunu sormasana. 258 00:15:44,485 --> 00:15:47,780 Kocası evi uzun zaman önce terk etti. 259 00:15:47,863 --> 00:15:49,823 Ne? Neden? 260 00:15:50,407 --> 00:15:54,745 Kocam çalışmaya gitti dediğinde daha önce ona inanmıştım 261 00:15:54,828 --> 00:15:57,456 ama adamı Geumje'de iş ararken gördüm. 262 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 Ama ailesini ziyaret etmedi bile. 263 00:16:00,626 --> 00:16:02,419 Ben de yakında boşanırlar dedim. 264 00:16:02,503 --> 00:16:05,089 İşin aslını bilmeden boş boş konuşmasana. 265 00:16:05,172 --> 00:16:08,133 Sürekli Min-ho'nun ailesi hakkında dedikodu yapıyorlar. 266 00:16:08,217 --> 00:16:09,426 Sen de öyle yapma. 267 00:16:09,510 --> 00:16:12,429 Bir süre önce tartıştıklarını duymuştum 268 00:16:12,513 --> 00:16:14,556 ve Seong-su da ortalarda yoktu. 269 00:16:15,099 --> 00:16:16,642 Yanılıyor muyum? 270 00:16:19,603 --> 00:16:20,562 Şey, 271 00:16:21,897 --> 00:16:23,023 aslında… 272 00:16:31,073 --> 00:16:33,534 -Evet, yanlış anlamışsınız. -Öyle mi? 273 00:16:34,201 --> 00:16:36,328 Evet. Şey, 274 00:16:37,496 --> 00:16:41,834 kocam kamyon şoförü bir arkadaşına yardım ediyor. 275 00:16:43,669 --> 00:16:46,922 Resmen işe alınana kadar orada kalıyor. 276 00:16:47,006 --> 00:16:49,216 -Anladım. -Anladım. 277 00:16:49,299 --> 00:16:51,010 Peki buluşuyor musunuz? 278 00:16:51,093 --> 00:16:53,012 Elbette. Daha dün birlikteydik. 279 00:16:54,096 --> 00:16:55,597 Sorunları yokmuş, gördün mü? 280 00:16:55,681 --> 00:16:57,766 Sen kendi evliliğine bak. 281 00:17:09,778 --> 00:17:11,488 Niye öyle bir bahane uydurdum ki? 282 00:17:16,493 --> 00:17:18,579 Ne? Dedektif! 283 00:17:22,791 --> 00:17:26,420 -Bir yerden mi dönüyorsun? -Evet, toplantım vardı. 284 00:17:26,503 --> 00:17:27,755 Siz neden geldiniz? 285 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Seni görmeye geldim. 286 00:17:29,798 --> 00:17:30,758 Beni mi? 287 00:17:32,259 --> 00:17:34,678 -Ne? -Arabada unutmuşsun. 288 00:17:34,762 --> 00:17:37,598 Anladım. Demek oradaymış. 289 00:17:37,681 --> 00:17:39,183 Kaybettim diye üzülmüştüm. 290 00:17:40,392 --> 00:17:43,228 Ne zaman kaybettiğimi hatırlayamadım. 291 00:17:43,937 --> 00:17:45,731 Dün her şey çok karışıktı. 292 00:17:49,359 --> 00:17:50,444 Toplantı iyi geçti mi? 293 00:17:51,987 --> 00:17:52,821 Evet. 294 00:17:53,489 --> 00:17:55,657 Anketler çok işe yarıyor. 295 00:17:55,741 --> 00:17:57,826 Artık hedefimiz çok net 296 00:17:57,910 --> 00:17:59,787 ve harekete geçmem lazım. 297 00:17:59,870 --> 00:18:01,330 Duyduğuma sevindim. 298 00:18:01,413 --> 00:18:03,040 Aklın çok dolu olduğunda 299 00:18:03,123 --> 00:18:07,044 işe odaklanıp kendini meşgul etmek çok işe yarayabilir. 300 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 Doğru. 301 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 Niye öyle… 302 00:18:16,887 --> 00:18:19,515 Sadece bana zor günler geçiriyorsun gibi geldi. 303 00:18:20,140 --> 00:18:21,183 Anladım. 304 00:18:22,476 --> 00:18:23,477 Tamam. 305 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 Haklısınız. 306 00:18:27,981 --> 00:18:30,818 İşe odaklanmak doğru çözüm olabilir. 307 00:18:35,030 --> 00:18:36,740 Bunun için çok teşekkür ederim. 308 00:18:37,491 --> 00:18:38,450 Tamam. 309 00:18:39,660 --> 00:18:40,702 İyi günler. 310 00:18:40,786 --> 00:18:42,496 Tamam. Teşekkürler. 311 00:19:02,391 --> 00:19:03,767 KİMLİK KARTI 312 00:19:10,607 --> 00:19:11,567 Pekâlâ. 313 00:19:12,693 --> 00:19:15,571 Odaklanma zamanı. 314 00:19:27,791 --> 00:19:31,670 Durumu anlıyorum ama bence zor olacak. 315 00:19:33,630 --> 00:19:35,591 Bildiğin gibi 316 00:19:35,674 --> 00:19:39,469 annem yaptığınız işten nefret ediyor. 317 00:19:39,553 --> 00:19:42,514 Yine de bunun üstüne gitmek istiyorum. 318 00:19:42,598 --> 00:19:45,517 Onu tanımaya çalışmak iyi bir fikir bence. 319 00:19:45,601 --> 00:19:48,687 Sence hediye vermek işe yarar mı? 320 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 Annemin sahip olamadığı tek şey yakışıklı bir kocaydı. 321 00:19:55,402 --> 00:19:57,529 -Nasıl? -Başka eksik bir şeyi olmadı. 322 00:19:57,613 --> 00:19:58,697 Anladım. 323 00:20:00,991 --> 00:20:03,285 Peki ilgi alanları neler? 324 00:20:03,827 --> 00:20:04,661 İlgi alanı mı? 325 00:20:04,745 --> 00:20:08,832 Evet. En çok neye ilgi duyar merak ediyorum. 326 00:20:10,834 --> 00:20:13,086 Sanırım bir şey var. 327 00:20:13,170 --> 00:20:15,881 -Tamam. -Nasıl söylesem bilemedim. 328 00:20:17,883 --> 00:20:19,092 Başkalarının talihsizliği. 329 00:20:19,176 --> 00:20:22,429 Başkalarının talihsizliği. "Başkalarının…" 330 00:20:24,139 --> 00:20:25,307 Nasıl? 331 00:20:25,390 --> 00:20:28,352 Ben talihsizliğin zirvesiyim. Bekâr bir anneyim dedim mi 332 00:20:28,435 --> 00:20:31,146 on kişiden dokuzu bana acıyan gözlerle bakar. 333 00:20:31,230 --> 00:20:34,149 Nasıl bekâr bir anne olduğumu anlatmama ne dersiniz? 334 00:20:34,733 --> 00:20:37,444 Hadi ama. Sen yine de 335 00:20:37,527 --> 00:20:39,988 işi gücü olan genç bir kadınsın. 336 00:20:40,072 --> 00:20:43,325 Bense küçücük evde ayda 50.000 bile kazanamayan bir adamla 337 00:20:43,408 --> 00:20:44,952 bir sürü çocukla yaşıyorum. 338 00:20:45,035 --> 00:20:49,248 Benden daha iyi talihsizlik örneği olamaz. 339 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 Sizce aranızda en bahtsızı ben değil miyim? 340 00:20:51,959 --> 00:20:54,920 Kocam beni en iyi arkadaşımla aldattı 341 00:20:55,003 --> 00:20:57,089 ve yüzü bile kızarmadı. 342 00:20:58,006 --> 00:21:01,343 Salatalık var, kabak var, fesleğen var. 343 00:21:02,469 --> 00:21:04,930 Taze soğan, pirinç… 344 00:21:07,683 --> 00:21:10,477 Şimdi şöyle bir şey var. 345 00:21:10,560 --> 00:21:16,108 Ne kadar işimiz için eşek gibi çalışmamız gerekse de 346 00:21:16,191 --> 00:21:19,319 yine de böyle acı bir mevzuyu onunla paylaşmamalısın. 347 00:21:19,403 --> 00:21:21,113 Doğru Jeong-suk. 348 00:21:21,196 --> 00:21:24,199 Bu kadar acı bir hatıra gömülü kalmalı. 349 00:21:25,200 --> 00:21:26,159 Katılıyorum. 350 00:21:26,243 --> 00:21:29,162 Bence benim bekâr anne talihsizliğim işimizi görür. 351 00:21:29,246 --> 00:21:31,039 Hayır, asıl benimki çok uygun. 352 00:21:31,123 --> 00:21:32,666 Bayan Oh, siz söyleyin. 353 00:21:32,749 --> 00:21:34,751 Hangimiz daha bahtsızız dersiniz? 354 00:21:35,419 --> 00:21:38,839 Hanginizin hikâyesi ilgisini çeker bilmiyorum. 355 00:21:41,508 --> 00:21:42,926 Geum-hui. 356 00:21:43,010 --> 00:21:46,263 Çok büyük hata ediyorsun. 357 00:21:46,346 --> 00:21:47,347 Buldum galiba. 358 00:21:48,223 --> 00:21:51,560 -Kimin bahtsızlığı ilgisini çeker buldum. -Ne? 359 00:21:51,643 --> 00:21:53,395 -Yaklaşın. -Ne? 360 00:21:59,443 --> 00:22:01,361 Böyle çok zarif oldunuz. 361 00:22:01,445 --> 00:22:04,489 Sende ilerleme var. 362 00:22:05,782 --> 00:22:06,908 Bayan Lee. 363 00:22:10,162 --> 00:22:11,163 Eyvah. 364 00:22:12,789 --> 00:22:14,374 Burada olduğunuzu bilmiyordum. 365 00:22:15,751 --> 00:22:18,128 Saçınızı mı yaptıracaksınız? 366 00:22:18,211 --> 00:22:19,796 Lütfen biraz bekleyin. 367 00:22:20,672 --> 00:22:21,673 Gerek yok. 368 00:22:22,591 --> 00:22:25,677 Ben aslında seninle üzücü bir şeyi konuşmaya gelmiştim. 369 00:22:25,761 --> 00:22:27,304 Başka zaman gelirim. 370 00:22:27,387 --> 00:22:30,223 Tanrım, yoksa yine 371 00:22:30,307 --> 00:22:32,559 kocanızla o kavgalardan mı ettiniz? 372 00:22:35,771 --> 00:22:39,024 Başka zaman gelirim, kimseyi rahatsız etmem istemem. 373 00:22:39,649 --> 00:22:41,068 Beni mi? 374 00:22:41,735 --> 00:22:44,112 -Sorun değil. -Pardon? 375 00:22:44,196 --> 00:22:47,699 Bu salon tapulu malım değil ya? 376 00:22:47,783 --> 00:22:51,745 Biz yabancı mıyız canım? 377 00:22:51,828 --> 00:22:54,456 Hiç rahatsız olmam. 378 00:22:58,460 --> 00:23:00,253 Hadi boynum ağrıdı. 379 00:23:00,337 --> 00:23:03,340 Gel de otur şuraya. 380 00:23:07,636 --> 00:23:09,971 Ne oldu? Neden kavga ettiniz? 381 00:23:10,847 --> 00:23:15,310 Yaptığım işten memnun değil. 382 00:23:16,645 --> 00:23:19,564 Bana çok kötü şeyler söyledi. 383 00:23:19,648 --> 00:23:20,774 Kötü şeyler mi? 384 00:23:20,857 --> 00:23:22,150 Ne gibi şeyler? 385 00:23:22,859 --> 00:23:25,737 Tam olarak nasıl kötü şeyler söyledi? 386 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Bilmiyorum. 387 00:23:29,533 --> 00:23:30,867 Çok kaba şeyler. 388 00:23:30,951 --> 00:23:33,370 Ne? Yok artık. 389 00:23:33,453 --> 00:23:35,497 Bekle. 390 00:23:35,580 --> 00:23:38,500 "Sen görgüsüz bir kadınsın!" 391 00:23:38,583 --> 00:23:40,085 Bunun gibi mi? 392 00:23:40,168 --> 00:23:43,505 "Senin gibi yoldan çıkanı görmedim!" 393 00:23:43,588 --> 00:23:44,881 Böyle mi dedi? 394 00:23:44,965 --> 00:23:48,301 Küfür etti mi? 395 00:23:49,469 --> 00:23:52,305 Aslında daha kötüsünü söyledi. 396 00:23:52,389 --> 00:23:53,598 Daha mı kötü? 397 00:23:53,682 --> 00:23:55,392 İnanılır gibi değil! 398 00:23:55,475 --> 00:23:56,601 Bak sen şu işe. 399 00:23:56,685 --> 00:23:58,645 Bu iş çok eğlenceli… 400 00:24:00,355 --> 00:24:01,731 Üzülmüş olmalısın. 401 00:24:01,815 --> 00:24:06,027 Açıkçası beni işimle yargılamamalı. 402 00:24:06,903 --> 00:24:09,364 O iş sayesinde o da keyif aldı. 403 00:24:09,447 --> 00:24:11,783 Keyif mi aldı? Nasıl yani? 404 00:24:12,909 --> 00:24:17,080 Hani sizin de geldiğiniz ilk satış toplantısı vardı ya, 405 00:24:17,164 --> 00:24:19,166 ben de birkaç çamaşır almıştım. 406 00:24:19,249 --> 00:24:20,625 Tamam. 407 00:24:20,709 --> 00:24:22,544 Bir gün sırf merakımdan giydim 408 00:24:22,627 --> 00:24:25,088 ve o da üstümdeyken gördü. 409 00:24:26,131 --> 00:24:27,048 Sonra? 410 00:24:32,304 --> 00:24:33,471 O andan itibaren 411 00:24:34,556 --> 00:24:36,099 artık insan gibi değildi. 412 00:24:37,142 --> 00:24:40,604 Tam bir hayvan olmuştu. 413 00:24:45,233 --> 00:24:46,067 Nasıl hayvan? 414 00:24:49,279 --> 00:24:51,031 Ne yaptı ki? 415 00:24:52,949 --> 00:24:55,452 -O gece… -Devam et. 416 00:24:55,535 --> 00:24:57,787 -Ju-ri. -Biz geldik. 417 00:24:58,288 --> 00:25:00,665 Selam. Ofis yolculuğunuz nasıl geçti? 418 00:25:00,749 --> 00:25:02,083 İyiydi. 419 00:25:02,167 --> 00:25:04,836 Satacak yeni iç çamaşırları aldık. 420 00:25:04,920 --> 00:25:07,797 Sınırlı üretim olduklarından bunlardan çok az var. 421 00:25:07,881 --> 00:25:12,552 Bence bunları sadece mevcut müşterilerimize sunmalıyız. 422 00:25:12,636 --> 00:25:13,470 Tamam. 423 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 Çok hoş değil mi? 424 00:25:21,645 --> 00:25:23,730 Tamam. Teşekkürler. 425 00:25:25,732 --> 00:25:27,025 Bayan Heo. 426 00:25:27,609 --> 00:25:28,652 Ben artık gideyim. 427 00:25:29,903 --> 00:25:32,948 Ama hikâyeni bitirmemiştin! 428 00:25:33,031 --> 00:25:34,532 En önemli kısmını anlatmadın. 429 00:25:34,616 --> 00:25:38,411 Biz sohbetimize benim emlakçıda devam edelim. 430 00:25:38,495 --> 00:25:40,205 -Şimdi mi? -Evet, zamanım var. 431 00:25:40,288 --> 00:25:41,623 Tamam. 432 00:25:43,667 --> 00:25:45,001 İyi şanslar. 433 00:25:49,965 --> 00:25:51,007 Üç kere mi? 434 00:25:53,176 --> 00:25:55,095 Üç kere mi? Tanrım. 435 00:25:56,137 --> 00:25:58,640 Bir gecede üç nasıl mümkün olabilir? 436 00:25:58,723 --> 00:26:00,183 Ben de onu diyorum işte. 437 00:26:00,767 --> 00:26:03,937 Ama şimdi de kalkmış bu işi yapma falan diye kızıyor. 438 00:26:04,938 --> 00:26:08,024 Gidip gelmekten aklı başında değil bence. 439 00:26:08,108 --> 00:26:11,569 Gidip gelmek mi? 440 00:26:11,653 --> 00:26:13,863 Ne ayıp bir kelime. 441 00:26:13,947 --> 00:26:16,908 Neyse işte, böyle davranınca kavga ettik. 442 00:26:16,992 --> 00:26:19,995 Kusura bakmayın, çıkmam lazım. 443 00:26:20,078 --> 00:26:22,414 Gidip satış için hazırlanmam lazım. 444 00:26:22,497 --> 00:26:23,790 Bu tam size göreymiş. 445 00:26:25,500 --> 00:26:26,751 Dur bir saniye. 446 00:26:27,335 --> 00:26:28,628 Dinle. 447 00:26:30,839 --> 00:26:33,341 Neden bunları ben almıyorum? 448 00:26:34,467 --> 00:26:35,552 Ne? 449 00:26:37,679 --> 00:26:39,180 Hiç gerek yok ama… 450 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 Sorun değil. 451 00:26:40,515 --> 00:26:43,476 Sen de biliyorsun, 452 00:26:43,560 --> 00:26:47,272 benim böyle şeylere hiç ilgim yoktur. 453 00:26:47,355 --> 00:26:49,232 Ama sen çok çekmişsin. 454 00:26:49,316 --> 00:26:53,820 Sen bu hâldeyken buna seyirci kalamam. 455 00:26:53,903 --> 00:26:56,364 Çok yufka yürekliyimdir. Biliyorsun, değil mi? 456 00:26:57,824 --> 00:26:58,992 Söyle bakalım. 457 00:26:59,659 --> 00:27:02,662 Hepsi kaç para? 458 00:27:03,246 --> 00:27:04,706 Sana ne kadar ödemeliyim? 459 00:27:08,335 --> 00:27:10,045 Cidden buna hiç gerek yok. 460 00:27:10,128 --> 00:27:11,880 Hayır. Hadi söyle bakalım. 461 00:27:15,800 --> 00:27:16,634 Bir, iki… 462 00:27:16,718 --> 00:27:18,928 Ne? 463 00:27:22,349 --> 00:27:23,767 Buna ne oldu şimdi? 464 00:27:24,476 --> 00:27:26,853 Dedektif Kim, bir saniye baksana. 465 00:27:28,980 --> 00:27:31,024 Toplantı için şunu kaydetmem lazım 466 00:27:31,107 --> 00:27:32,984 ama disketi takamıyorum. 467 00:27:33,860 --> 00:27:36,654 Şuraya girmesi lazım ama… 468 00:27:36,738 --> 00:27:37,822 Onu denedim. 469 00:27:37,906 --> 00:27:41,034 Şu kolu çekmeniz lazım. Şimdi kaydedebilirsiniz? 470 00:27:41,117 --> 00:27:42,452 Ben de öyle… 471 00:27:43,286 --> 00:27:46,122 Ne? Dedektif Kim, kolunda bir yara var. 472 00:27:46,706 --> 00:27:48,208 Yanık izine benziyor. 473 00:27:48,917 --> 00:27:50,001 Önemli değil. 474 00:27:51,878 --> 00:27:53,421 Epey büyük bir yaraymış. 475 00:27:54,005 --> 00:27:56,007 Görev başında mı yaralandın? 476 00:27:56,883 --> 00:27:57,884 Öyle sayılır. 477 00:27:57,967 --> 00:28:00,178 O da bir şey mi? 478 00:28:00,261 --> 00:28:01,346 Ben bir keresinde 479 00:28:01,429 --> 00:28:05,141 bir gurup suçluya tek başıma müdahale etmiştim 480 00:28:05,225 --> 00:28:07,602 ve şuramdan kan fışkırmıştı. 481 00:28:07,685 --> 00:28:09,062 Epeydir göstermiyordum. 482 00:28:11,356 --> 00:28:13,149 Gördün mü? 483 00:28:14,150 --> 00:28:17,445 Ya sen? Sekiz dikiş vardı burada. 484 00:28:18,196 --> 00:28:20,782 Tek başına suçlulara mı müdahale etmiştin? 485 00:28:20,865 --> 00:28:24,202 Yahu hepsi altıncı sınıfa giden çocuklardı. 486 00:28:24,285 --> 00:28:27,330 Bu da korkup kaçmaya çalışırken 487 00:28:27,414 --> 00:28:30,041 duvara çarpıp kendi kendini yaralamıştı. 488 00:28:32,043 --> 00:28:35,338 Okulun son günüydü, yani hepsi ortaokul çocuğuydu. 489 00:28:35,922 --> 00:28:37,298 Öyle tabii. 490 00:28:38,007 --> 00:28:39,426 Tam da övünülecek şey. 491 00:28:41,553 --> 00:28:43,346 -Ben gideyim artık. -Tamam. 492 00:28:43,430 --> 00:28:46,391 GEUMJE'NİN CAN GÜVENLİĞİ BİZDEN SORULUR 493 00:29:05,410 --> 00:29:06,453 Yangın mı? 494 00:29:08,204 --> 00:29:09,706 Cidden böyle mi söyledi? 495 00:29:10,790 --> 00:29:11,958 Evet. 496 00:29:12,584 --> 00:29:15,795 Bir bebeğin vücudundaki yanık izini merak ettiğim için sordum. 497 00:29:16,880 --> 00:29:20,175 Yakındaki bir mahallede büyük bir yangın olduğunu söyledi. 498 00:29:21,468 --> 00:29:23,428 Yangında kalmış bir bebeği kurtarmış. 499 00:29:24,012 --> 00:29:26,014 Anne babasını aramamış mı? 500 00:29:26,765 --> 00:29:28,558 Belki de bebeği arıyorlardı? 501 00:29:29,893 --> 00:29:31,519 Kimse yoktu dedi. 502 00:29:32,771 --> 00:29:34,731 Yara izine rağmen 503 00:29:34,814 --> 00:29:37,692 bizden ona iyi bir aile bulmamızı istedi. 504 00:29:40,195 --> 00:29:42,697 Kadın yirmi, otuz yaşlarında demiştiniz. 505 00:29:42,781 --> 00:29:46,451 Acaba o benim biyolojik annem olabilir mi? 506 00:29:47,535 --> 00:29:50,789 Biz daha kayıtlara girmeden hemen ayrıldı. 507 00:29:52,165 --> 00:29:53,792 Ve bu yıllar önce olmuştu. 508 00:29:54,626 --> 00:29:55,752 Üzgünüm. 509 00:29:56,795 --> 00:29:59,964 Tek bildiğim Katolik olduğu. 510 00:30:00,048 --> 00:30:03,301 Üstünde haç olan bir yüzüğü vardı. 511 00:30:03,384 --> 00:30:04,469 Tahtadan yapılmış. 512 00:30:06,596 --> 00:30:09,015 Hatırladığınız başka bir şey var mı? 513 00:30:10,391 --> 00:30:12,393 Bilmem ki. 514 00:30:13,937 --> 00:30:15,271 O kadının 515 00:30:15,355 --> 00:30:17,774 Geumje'ye bileti vardı. 516 00:30:17,857 --> 00:30:19,651 Şiveli konuşuyordu, 517 00:30:19,734 --> 00:30:22,278 ben de Geumjeli olduğunu düşünmüştüm. 518 00:30:23,112 --> 00:30:24,322 Geumje mi? 519 00:30:24,405 --> 00:30:27,492 BİYOLOJİK ANNESİ: BİLİNNMİYOR 520 00:30:27,575 --> 00:30:30,703 BEBEĞİN SOYADININ "KIM" OLMASI KARARLAŞTIRILDI 521 00:30:30,787 --> 00:30:34,499 SAĞ KOLUNDA YANIK İZİ 522 00:30:49,973 --> 00:30:54,227 GEUMJE'NİN CAN GÜVENLİĞİ BİZDEN SORULUR 523 00:30:54,310 --> 00:30:55,854 Hepsini sattın mı? 524 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 İnanamıyorum. 525 00:30:57,647 --> 00:31:00,024 -Bayan Oh. -Emeğinize sağlık Bayan Oh. 526 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 -Gerçekten. -Şerefe. 527 00:31:02,443 --> 00:31:05,029 Herkese emekleri için çok teşekkürler. 528 00:31:05,113 --> 00:31:06,739 Sen de çalıştın Jeong-suk. 529 00:31:06,823 --> 00:31:11,202 Ben Bayan Oh'un hayatının talihsiz olabileceğini hiç düşünmemiştim 530 00:31:11,286 --> 00:31:13,580 ve öyle bir taktik aklıma bile gelmedi. 531 00:31:13,663 --> 00:31:15,665 Ne kadar talihsiz olduğundan çok 532 00:31:15,748 --> 00:31:17,375 konusuna odaklanmalıyız dedim. 533 00:31:17,458 --> 00:31:19,586 Seo-yeon ile biraz konuşunca 534 00:31:19,669 --> 00:31:23,047 -sizi çok merak ettiğini anladım. -Daha neler artık. 535 00:31:23,131 --> 00:31:25,216 Beni dinleyin. 536 00:31:25,300 --> 00:31:29,012 Aslında düşününce, anlattığın hikâye 537 00:31:29,095 --> 00:31:32,307 talihsiz değil, tersine çok olumlu bir hikâye. 538 00:31:32,390 --> 00:31:35,018 Keyifsiz anlatmış olsan da 539 00:31:35,101 --> 00:31:36,686 aslında hava atıyordun. 540 00:31:36,769 --> 00:31:39,147 Buna kanacağı aklımın ucundan geçmezdi. 541 00:31:39,230 --> 00:31:40,690 Gerçekten. 542 00:31:40,773 --> 00:31:43,735 -Bir şeyi merak ediyorum -Neymiş? 543 00:31:43,818 --> 00:31:46,738 Hikâyeniz çok gerçekçiydi. 544 00:31:46,821 --> 00:31:50,742 Onu uydurdunuz mu yoksa gerçeklik payı var mıydı? 545 00:31:54,621 --> 00:31:56,414 Bilmiyorum ki. 546 00:31:56,497 --> 00:32:00,043 Hepsini uydurdum diyemem. 547 00:32:02,420 --> 00:32:05,173 -Biliyordum. Anlatın! -Anlatın! 548 00:32:05,256 --> 00:32:06,633 JINHYANG BAR 549 00:32:06,716 --> 00:32:08,343 Çok doydum. 550 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Yemek için teşekkürler. 551 00:32:13,806 --> 00:32:14,891 Teşekkürler. 552 00:32:17,602 --> 00:32:20,396 O ne? Fazla samimiler. 553 00:32:21,481 --> 00:32:26,361 Umarım emlakçı Bayan Heo da samimi bir gece yaşıyordur. 554 00:32:26,444 --> 00:32:29,072 Gözümde canlandırmak istemem ama umarım öyledir. 555 00:32:29,155 --> 00:32:31,115 O gecelik çok seksiydi. 556 00:32:32,492 --> 00:32:36,162 Yok artık, adamın eli kolu rahat durmuyor. 557 00:32:36,245 --> 00:32:38,831 Hadi ama. Bu işler böyledir. 558 00:32:38,915 --> 00:32:41,125 -Kimse bakmıyor. -Evleri yok mu bunların? 559 00:32:41,209 --> 00:32:43,461 Tanrım. Cidden otele gidiyorlar. 560 00:32:43,544 --> 00:32:45,088 -Otele giriyorlar. -Cidden mi? 561 00:32:45,171 --> 00:32:46,381 Girelim hadi. 562 00:32:48,967 --> 00:32:50,301 O adam! 563 00:32:51,177 --> 00:32:52,261 Ne? 564 00:32:53,388 --> 00:32:54,889 Başkan Eom değil mi o? 565 00:32:54,973 --> 00:32:57,183 -Bayan Heo'nun kocası. -Tanrım. 566 00:32:57,266 --> 00:32:58,518 -Cidden mi? -Cidden mi? 567 00:32:59,519 --> 00:33:04,190 Sokak ortasında başka bir kadınla ne işi var? 568 00:33:04,273 --> 00:33:07,485 Yoksa Bayan Heo geceliği giymedi mi? 569 00:33:08,903 --> 00:33:09,988 Giydi elbet. 570 00:33:12,323 --> 00:33:14,659 Annem o geceliği gerçekten giydi. 571 00:33:21,499 --> 00:33:23,376 Bu ne saçmalık böyle? 572 00:33:24,085 --> 00:33:27,380 Sen yaşlandıkça utanmaz mı oluyorsun? 573 00:33:27,463 --> 00:33:31,801 Bu kadar da olmaz. Gözlerime inanamıyorum. 574 00:33:31,884 --> 00:33:34,971 Seni çatlak… Tanrı aşkına bu ne hâl? 575 00:33:35,054 --> 00:33:38,558 -Daha neler artık. -Ne şikâyet ediyorsun? Yeni aldım. 576 00:33:39,058 --> 00:33:41,519 Bakmayacak mısın bile? 577 00:33:41,602 --> 00:33:44,063 Nasıl böyle kalpsiz olabiliyorsun? 578 00:33:46,232 --> 00:33:47,275 Yani diyorsun ki 579 00:33:47,942 --> 00:33:50,862 onu gecelikle görmesine rağmen baban evden ayrıldı mı? 580 00:33:51,696 --> 00:33:52,530 Evet. 581 00:33:54,991 --> 00:33:57,493 Sanırım oradan çıkıp o kadının… 582 00:34:03,458 --> 00:34:07,462 Annem bu aralar babamın biriyle görüştüğünü biliyor. 583 00:34:08,212 --> 00:34:09,964 Daha önce de oldu. 584 00:34:14,594 --> 00:34:18,056 Neyse işte, haberiniz olsun diye anlattım. 585 00:34:18,639 --> 00:34:20,391 Teşekkürler Seo-yeon. 586 00:34:21,350 --> 00:34:22,727 Teşekkürler. 587 00:34:22,810 --> 00:34:24,520 Ben artık kalkayım. 588 00:34:25,396 --> 00:34:26,564 -Haberleşiriz. -Tamam. 589 00:34:28,149 --> 00:34:31,319 Bence işe yaramadığı için geceliği geri verecek. 590 00:34:31,402 --> 00:34:32,612 Bence de. 591 00:34:32,695 --> 00:34:34,113 Umarım kocasına kızıp 592 00:34:34,197 --> 00:34:36,991 öfkesini bizim üstümüze kusmaz. 593 00:34:37,075 --> 00:34:38,201 Gerçekten. 594 00:34:40,286 --> 00:34:41,621 Emlakçı hemen şurası. 595 00:34:41,704 --> 00:34:43,372 -Başka yoldan gidelim. -Tamam. 596 00:34:43,456 --> 00:34:44,874 Geum-hui! 597 00:34:46,542 --> 00:34:48,044 Ne yapacağız? Koşalım mı? 598 00:34:48,628 --> 00:34:50,296 Galiba onun için geç kaldık. 599 00:34:50,880 --> 00:34:52,006 Şunlara bak. 600 00:34:54,133 --> 00:34:58,262 Niye uğramadan geçip gidiyorsunuz öyle? 601 00:34:58,346 --> 00:35:00,807 Ben mi sizin ayağınıza geleyim yani? 602 00:35:00,890 --> 00:35:02,016 Pardon Bayan Heo. 603 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Hemen sadede geleyim. 604 00:35:04,393 --> 00:35:06,854 Konu dün aldığım gecelik. 605 00:35:06,938 --> 00:35:07,897 Bayan Heo… 606 00:35:07,980 --> 00:35:09,857 O geceliğin etkisi var ya… 607 00:35:12,193 --> 00:35:13,653 İnanılmazdı. 608 00:35:16,656 --> 00:35:17,865 Gerçekten. 609 00:35:17,949 --> 00:35:20,660 Valla kocamı görseniz 610 00:35:21,244 --> 00:35:23,663 dün gece benim canımı çıkardı. 611 00:35:23,746 --> 00:35:26,249 Bütün gece gözümü kırpamadım. 612 00:35:27,375 --> 00:35:30,044 Çocukları uyandıracağız diye ödüm koptu. 613 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 Çok utandım cidden! 614 00:35:33,756 --> 00:35:37,802 Neyse işte, o geceliğin etkisini bizzat kendim deneyimlemiş oldum. 615 00:35:39,262 --> 00:35:40,429 Anladım. 616 00:35:40,972 --> 00:35:41,931 Tabii. 617 00:35:43,683 --> 00:35:47,937 İşe yaramasına ne kadar sevindim anlatamam. 618 00:35:48,020 --> 00:35:50,606 Evet. Ben de az önce 619 00:35:50,690 --> 00:35:55,236 Asiller Kulübü'nün bayan üyeleriyle sohbet ediyordum. 620 00:35:55,319 --> 00:35:57,446 Onlara telefonda kısaca anlatınca 621 00:35:57,530 --> 00:36:00,199 kendileri de duymak istediler 622 00:36:00,283 --> 00:36:02,160 ve emlak ofisime geldiler. 623 00:36:02,243 --> 00:36:03,202 Anladım. 624 00:36:03,286 --> 00:36:04,453 Asiller Kulübü mü? 625 00:36:04,537 --> 00:36:05,621 Evet. 626 00:36:05,705 --> 00:36:08,791 O uzun ve tutku dolu geceden bahsetmeye başlarsam 627 00:36:09,333 --> 00:36:12,461 akşam yemeğine kadar anlatmam lazım. 628 00:36:13,129 --> 00:36:15,756 O yüzden ben artık gideyim. 629 00:36:15,840 --> 00:36:16,799 Sonra görüşürüz. 630 00:36:17,466 --> 00:36:18,593 Görüşürüz. 631 00:36:24,182 --> 00:36:25,308 Bu da neydi şimdi? 632 00:36:25,892 --> 00:36:29,020 Başkan Eom'un, Bayan Heo'yu tersleyip 633 00:36:29,103 --> 00:36:31,105 başka bir kadınla olduğundan eminiz. 634 00:36:31,189 --> 00:36:32,648 Yoksa oradan gelip… 635 00:36:32,732 --> 00:36:34,775 Bu imkânsız. 636 00:36:35,526 --> 00:36:37,403 Belli ki yalan söylüyor. 637 00:36:37,486 --> 00:36:39,238 Böyle yapmasına gerek yoktu. 638 00:36:39,822 --> 00:36:41,032 Gerçekten de. 639 00:36:43,075 --> 00:36:44,118 Çok üzücü. 640 00:36:44,202 --> 00:36:46,412 Yolu uzatmaya gerek kalmadı. Yürüyün. 641 00:36:47,288 --> 00:36:48,581 Acıdım kadına. 642 00:36:48,664 --> 00:36:50,166 JACKPOT EMLAK OFİSİ 643 00:36:50,249 --> 00:36:52,835 Başkan Eom yakalanırsa hapı yutar. 644 00:36:52,919 --> 00:36:55,463 Yakında fark eder. 645 00:36:56,172 --> 00:36:58,216 İlk defa onun için üzülüyorum. 646 00:36:58,299 --> 00:37:00,301 İki parçalı bir kıyafetti. 647 00:37:00,384 --> 00:37:03,971 Askıları olan bir gecelik nasıldır biliyorsunuz, değil mi? 648 00:37:04,055 --> 00:37:07,183 Yumuşacık bir sabahlığı da var. 649 00:37:07,266 --> 00:37:09,143 Çok güzel ve asil bir takım. 650 00:37:09,227 --> 00:37:12,438 -Vay canına. -Dün gece o yüzden hiç uyuyamadım. 651 00:37:16,567 --> 00:37:19,320 Şunun gece gece yaptığı makyaja bak! 652 00:37:19,403 --> 00:37:20,488 Selam. 653 00:37:21,822 --> 00:37:23,157 Hiç bana bulaşma. 654 00:37:23,241 --> 00:37:25,576 -Bak şu acuzeye! -Bu gece makyajı nasıl? 655 00:37:25,660 --> 00:37:29,163 Bir aileyi mahvettikten sonra nasıl bu kadar rahat konuşabiliyor? 656 00:37:29,914 --> 00:37:31,999 Şu suratının hâline baksana sen! 657 00:37:33,000 --> 00:37:33,876 Anne. 658 00:37:34,502 --> 00:37:35,628 Ne var? 659 00:37:36,629 --> 00:37:38,214 Sen neden boşanmamıştın? 660 00:37:40,132 --> 00:37:41,050 Ne? 661 00:37:41,676 --> 00:37:44,303 Babam bir sürü kötü şey yapmasına rağmen 662 00:37:44,387 --> 00:37:46,597 boşanma işlemlerini tamamlamamıştın. 663 00:37:49,433 --> 00:37:50,768 Evet yaptı ya. 664 00:37:51,811 --> 00:37:56,399 O evden ayrılınca tüm bağlarımı koparayım 665 00:37:56,482 --> 00:38:00,486 ve o pislikler sanki hiç yokmuş gibi davranayım istedim. 666 00:38:03,656 --> 00:38:04,657 Ancak 667 00:38:05,366 --> 00:38:08,452 dul bir kadın damgası yemekten korktum. 668 00:38:09,328 --> 00:38:10,997 Sırf ayrı yaşıyoruz diye 669 00:38:11,080 --> 00:38:15,668 bir sürü korkunç dedikodu benim peşimi bırakmadı. Babanın değil. 670 00:38:16,711 --> 00:38:19,755 Bir de gerçekten boşansam neler olurdu bilmiyorum. 671 00:38:21,132 --> 00:38:23,050 Hem de anladım ki 672 00:38:23,134 --> 00:38:26,387 bunun size hiçbir faydası olmayacak. 673 00:38:31,809 --> 00:38:34,103 Hem sen niye bunu soruyorsun? 674 00:38:35,396 --> 00:38:36,230 Ne? 675 00:38:38,357 --> 00:38:40,276 Öylesine sordum işte. 676 00:38:40,860 --> 00:38:42,320 Diziyi izlerken kızıyorsun 677 00:38:42,403 --> 00:38:44,697 ama gerçek hayatta nasıl dayandın dedim. 678 00:38:44,780 --> 00:38:46,407 Min-ho odasında, değil mi? 679 00:39:01,756 --> 00:39:04,300 Ne? Resim defterim bitmiş. 680 00:39:06,469 --> 00:39:09,013 Bu hafta ödev için bir resim yapmam lazım. 681 00:39:09,889 --> 00:39:11,057 Resim mi? 682 00:39:11,140 --> 00:39:13,809 Evet, ailemi çizmem gerekiyor. 683 00:39:17,438 --> 00:39:20,316 Yeni defter alırız. 684 00:39:21,067 --> 00:39:24,236 Dong-u ailesini çizmek istemiyormuş. 685 00:39:25,154 --> 00:39:27,239 Annesini ve kendisini çizdiği için 686 00:39:27,323 --> 00:39:31,577 diğer çocuklar baban nerede diye soruyormuş. Bunu sevmiyor. 687 00:39:32,411 --> 00:39:34,872 Ben de öyle hissederdim. Öyle değil mi? 688 00:39:39,418 --> 00:39:41,253 Al. Kalemliğini çantana koy. 689 00:39:58,270 --> 00:40:00,106 -Anne. -Efendim? 690 00:40:00,189 --> 00:40:02,358 Matematik defteri için 10.000 won lazım. 691 00:40:02,441 --> 00:40:03,275 On bin won mu? 692 00:40:05,111 --> 00:40:06,237 Görüşürüz. 693 00:40:06,320 --> 00:40:07,655 İyi günler! 694 00:40:07,738 --> 00:40:10,199 Anne, pusula ve iletki için 2.000 won lazım. 695 00:40:10,282 --> 00:40:11,325 İki bin won mu? 696 00:40:11,409 --> 00:40:12,910 -Görüşürüz! -Güle güle! 697 00:40:12,993 --> 00:40:16,038 Anne, kil almak için 500 won lazım. 698 00:40:16,122 --> 00:40:17,498 Sen de mi? Al bakalım. 699 00:40:17,581 --> 00:40:19,125 Teşekkürler. 700 00:40:19,208 --> 00:40:21,085 Tamam. Ablanın elini bırakma. 701 00:40:21,168 --> 00:40:22,169 Tamam. 702 00:40:25,131 --> 00:40:26,340 Aman! 703 00:40:26,966 --> 00:40:28,884 Ödümü kopardın. 704 00:40:28,968 --> 00:40:32,513 Hayatım, 200 won ver, lolipop alacağım. 705 00:40:37,059 --> 00:40:40,146 "200 won verir misin lütfen, hanımefendi?" de. 706 00:40:40,771 --> 00:40:42,356 Ne? Olmaz öyle şey. 707 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 Nedenmiş? 708 00:40:44,817 --> 00:40:46,652 Sen benim için 709 00:40:46,735 --> 00:40:48,612 asla "hanımefendi" olamazsın. 710 00:40:49,822 --> 00:40:51,115 Sen benim kadınımsın. 711 00:40:56,454 --> 00:40:58,372 Ne diye romantikleştin şimdi? 712 00:40:58,456 --> 00:41:00,749 Komedi filminden çıkmış gibi görünüyorsun. 713 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 Ne? 714 00:41:03,002 --> 00:41:06,589 Ama beni kışkırtmaya devam edersen erotik filme dönecek. 715 00:41:06,672 --> 00:41:07,548 Git başımdan. 716 00:41:07,631 --> 00:41:11,469 Hayatım, bugün işe gitmiyor musun? 717 00:41:11,552 --> 00:41:12,470 Kes şunu. 718 00:41:12,553 --> 00:41:15,431 Asiller Kulübü'nde bir pazarlama etkinliğimiz var 719 00:41:15,514 --> 00:41:17,266 ve gidip ürünleri almam lazım. 720 00:41:17,349 --> 00:41:20,227 Ama Jeong-suk öğleden sonra ben hallederim dediği için 721 00:41:20,311 --> 00:41:21,645 ben de çocuklarla kaldım. 722 00:41:21,729 --> 00:41:25,524 Ne vefalı arkadaşmış. 723 00:41:28,986 --> 00:41:30,237 Cidden ama ya. 724 00:41:30,946 --> 00:41:34,033 Sen de sana yardımı dokunan bir arkadaş edin artık. 725 00:41:35,201 --> 00:41:37,995 Dürüst olayım, 726 00:41:38,078 --> 00:41:40,164 iş dışında başka kusurun yok. 727 00:41:40,247 --> 00:41:42,208 Çok güzel karakterli birisin. 728 00:41:42,291 --> 00:41:45,336 Ama nasıl oluyor da hiç düzgün arkadaşın yok… 729 00:41:47,463 --> 00:41:49,507 Nereden çıktı şimdi bu? 730 00:41:49,590 --> 00:41:52,635 Dudakların köfte gibi. 731 00:41:52,718 --> 00:41:53,844 Bana bak! 732 00:41:54,762 --> 00:41:55,971 Köfte gibiymiş! 733 00:41:56,055 --> 00:41:59,183 Sanki ben konuyu değiştirdiğini anlamıyorum! 734 00:42:00,935 --> 00:42:02,770 Başta niyetim öyleydi. 735 00:42:03,521 --> 00:42:06,690 Ama artık daha fazla dayanamayacağım. 736 00:42:08,400 --> 00:42:10,027 Daha sabahın körü. 737 00:42:10,110 --> 00:42:11,570 Sabrım kalmadı. 738 00:42:11,654 --> 00:42:14,406 Büyük kızlar gitti ve Eun-ji de uyuyor. 739 00:42:14,490 --> 00:42:18,035 Bu dairedeki sabahlar, başkalarının gecelerinden daha sıcak. 740 00:42:18,118 --> 00:42:21,038 -Gel buraya. -Kafayı yemişsin. 741 00:42:21,121 --> 00:42:23,374 -İyice delirdin sen. -Buraya gel. 742 00:42:23,457 --> 00:42:25,918 -İnanamıyorum. -Hadi. 743 00:42:26,001 --> 00:42:28,337 -Acele et. Hadi. -Hayvan mısın nesin? 744 00:42:28,963 --> 00:42:31,799 -Böyle işte. -Hadi ama. 745 00:42:31,882 --> 00:42:33,425 -Hadi. -Tanrım. 746 00:42:34,093 --> 00:42:37,471 Sen delirmişsin. Gerçekten. 747 00:42:49,858 --> 00:42:53,404 Tam bir ünlü gibi görünüyorsun. 748 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 -Ünlü mü? -Evet. 749 00:42:55,406 --> 00:42:58,284 Pişmanlıklarla ayrılma sakın… 750 00:42:58,367 --> 00:43:00,244 Gitme 751 00:43:00,327 --> 00:43:04,665 Daha çok vakit var 752 00:43:04,748 --> 00:43:09,253 -Her şey kaybolsa bile -Kaybolsa bile 753 00:43:09,336 --> 00:43:12,214 -Bu his hiç kaybolmayacak -Bu his hiç kaybolmayacak 754 00:43:15,634 --> 00:43:17,678 Bundan başka şarkı yok mu? 755 00:43:17,761 --> 00:43:19,972 Ne diye tekrar tekrar dinliyorsun? 756 00:43:20,055 --> 00:43:23,642 Eskiden de sinir bozucuydu ama hiç değilse farklı şarkılar çalıyordu. 757 00:43:24,602 --> 00:43:25,936 Şey, 758 00:43:27,855 --> 00:43:29,732 birkaç gün önce biri bana 759 00:43:31,191 --> 00:43:33,235 Shim Shin'e benziyorsun dedi. 760 00:43:34,236 --> 00:43:37,281 Bence o şarkı bana çok uyuyor. 761 00:43:38,115 --> 00:43:40,409 Ne? Kime benziyormuşsun? 762 00:43:40,909 --> 00:43:42,953 -Shim Shin mi? -Evet. 763 00:43:44,496 --> 00:43:47,916 Bence sen yanlış duymuş olabilirsin. 764 00:43:57,092 --> 00:43:59,219 Sizce benzemiyor muyum? 765 00:43:59,303 --> 00:44:02,431 Biri sana Shim Shin'e benziyorsun dediyse 766 00:44:02,514 --> 00:44:04,058 iki sebebi olabilir. 767 00:44:05,100 --> 00:44:06,060 Birincisi. 768 00:44:08,729 --> 00:44:12,441 O kişinin gözleri kör denecek kadar bozuktur. 769 00:44:15,402 --> 00:44:17,571 Peki diğer sebep ne olabilir? 770 00:44:17,655 --> 00:44:19,490 O kişi senden hoşlanıyordur. 771 00:44:20,324 --> 00:44:22,951 Aşkın gözü kördür diye boşuna dememişler. 772 00:44:24,578 --> 00:44:25,913 Hoşlanmak mı? 773 00:44:30,751 --> 00:44:32,419 Mümkün değil. 774 00:44:36,757 --> 00:44:38,467 Wonbong Eczanesi, buyurun. 775 00:44:39,301 --> 00:44:40,636 Selam Geum-hui. 776 00:44:41,345 --> 00:44:42,846 Öğlen yemeğe eve mi geleyim? 777 00:44:43,555 --> 00:44:46,433 Tamam. Dae-geun'u da yanıma alayım mı? 778 00:44:46,934 --> 00:44:47,935 Hayır. 779 00:44:48,602 --> 00:44:50,521 Yalnız gelmeni istiyorum. 780 00:44:51,188 --> 00:44:53,607 Sana özel olarak söyleyeceklerim var. 781 00:44:53,691 --> 00:44:55,317 Özel mi? Neymiş acaba? 782 00:44:56,110 --> 00:44:58,862 Sen yalnız gelmeye bak canım. 783 00:45:09,581 --> 00:45:10,541 Hayatım! 784 00:45:10,624 --> 00:45:13,085 Hayatım, ben geldim! 785 00:45:13,168 --> 00:45:16,130 Neredesin? Ben geldim! Nerede… 786 00:45:17,131 --> 00:45:19,049 -Gelmişsin. -Evet. 787 00:45:21,051 --> 00:45:22,428 Ne? 788 00:45:23,470 --> 00:45:26,849 Beni güpegündüz bunu göstermek için mi çağırdın? 789 00:45:27,558 --> 00:45:28,767 Bekleyemedim. 790 00:45:28,851 --> 00:45:31,270 Acele et, giy hadi hemen. Ben duş alayım. 791 00:45:31,854 --> 00:45:32,938 Hayır. 792 00:45:34,898 --> 00:45:36,275 Bu senin için. 793 00:45:36,358 --> 00:45:37,443 Ne? 794 00:45:38,652 --> 00:45:39,862 O ne demek şimdi? 795 00:45:40,612 --> 00:45:42,406 Söz vermiştin. 796 00:45:42,489 --> 00:45:43,615 Unuttun mu? 797 00:45:44,408 --> 00:45:46,743 Ne sözü verdim ben… 798 00:45:50,414 --> 00:45:51,373 Bayan Heo mu? 799 00:45:51,457 --> 00:45:53,375 Evet. Doğru. 800 00:45:53,459 --> 00:45:55,127 Bayan Heo benden ürün aldı. 801 00:45:55,210 --> 00:45:57,546 Üstelik ürünlerimi Asiller Kulübü'nde tanıttık. 802 00:45:57,629 --> 00:45:58,964 İmkânsız! 803 00:45:59,673 --> 00:46:02,926 Kafasına taş mı düşmüş? Nasıl birden böyle değişir? 804 00:46:03,010 --> 00:46:04,803 İnanmıyorsan kendisini arayayım. 805 00:46:04,887 --> 00:46:07,931 Hiç gerek yok. Bekle. 806 00:46:09,933 --> 00:46:12,186 Cidden bunu giymemi… 807 00:46:53,477 --> 00:46:54,394 Yapamam. 808 00:46:54,478 --> 00:46:55,938 Durma hadi, giy dedim. 809 00:46:56,021 --> 00:46:57,648 Sadece bununla dans edeceksin. 810 00:46:57,731 --> 00:46:59,608 Güneş battı mı üşürsün yoksa. 811 00:47:01,026 --> 00:47:01,985 Hayatım, lütfen. 812 00:47:02,069 --> 00:47:04,696 Fazla zamanım yok. 813 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Şimdi nasıl hissediyorsun? 814 00:47:29,596 --> 00:47:31,181 Utançtan ölüyorum. 815 00:47:31,265 --> 00:47:32,599 Ve? 816 00:47:35,143 --> 00:47:36,186 Pişmanım. 817 00:47:36,979 --> 00:47:39,314 Bu hissi unutma. 818 00:47:41,858 --> 00:47:45,112 Bir dahakine sözünü yutarsan cidden bunu sana giydiririm! 819 00:47:47,030 --> 00:47:49,700 Giymeme gerek yok mu demek yani? 820 00:47:53,453 --> 00:47:54,746 Dans etmeme de gerek yok. 821 00:47:54,830 --> 00:47:57,082 Fikrimi değiştirmeden gömleğini ilikle. 822 00:47:57,165 --> 00:47:58,542 Yemeği dışarıda yiyeceğiz. 823 00:48:00,085 --> 00:48:01,420 İyi para kazandım da. 824 00:48:02,004 --> 00:48:03,130 Yemekler benden. 825 00:48:03,213 --> 00:48:06,425 Hayatım bekle. Daha ilikleyemedim. Hayatım. 826 00:48:06,508 --> 00:48:07,801 Sıradaki haber. 827 00:48:07,884 --> 00:48:11,096 Jeollabuk-do İlinin, Oksan bölgesinde 828 00:48:11,179 --> 00:48:14,099 kundaklama olduğu sanılan bir yangın çıktı. 829 00:48:14,182 --> 00:48:16,852 Yangın anında evde olan Bay Oh ve ailesi 830 00:48:16,935 --> 00:48:20,272 ağır yaralı olarak kurtarıldı ancak durumları kritik… 831 00:48:20,355 --> 00:48:22,024 Kesin kundaklamadır. 832 00:48:22,107 --> 00:48:24,109 İşi alacak dedektifler hapı yuttu. 833 00:48:24,192 --> 00:48:25,777 Onlara uyku uyumak yok artık. 834 00:48:25,861 --> 00:48:27,571 Hiç kundaklama davası aldın mı? 835 00:48:29,114 --> 00:48:30,407 Evet. 836 00:48:30,490 --> 00:48:31,491 Hayır. 837 00:48:32,367 --> 00:48:33,910 Hiç kundaklama olayı olmadı. 838 00:48:33,994 --> 00:48:36,622 Geumje olaysız bir yere olarak tanınır. 839 00:48:37,998 --> 00:48:39,082 Gerçi doğru. 840 00:48:39,166 --> 00:48:41,835 Amirim sizin çaylak döneminizde olmamış mıydı? 841 00:48:41,918 --> 00:48:44,129 Bir seri kundaklama olmuştu. Değil mi? 842 00:48:44,212 --> 00:48:47,424 Siz çaylaktıysanız bu 30 yıl önce falan olmuş demektir. 843 00:48:49,343 --> 00:48:51,261 Doğru. Öyle bir olay olmuştu. 844 00:48:52,471 --> 00:48:54,222 Ama önemli olan yangın değildi. 845 00:48:56,933 --> 00:48:58,268 Boş muhabbeti kesin! 846 00:48:58,935 --> 00:49:00,437 Ortalığı toplayın. 847 00:49:03,273 --> 00:49:04,816 Yemeğini bitirmedi. 848 00:49:05,484 --> 00:49:06,902 Fazla hassas davrandı. 849 00:49:08,111 --> 00:49:10,864 O dava ile çok uğraşmış olsa gerek. 850 00:49:10,947 --> 00:49:13,116 Hâlâ çözüme ulaşmadı. 851 00:49:13,200 --> 00:49:14,701 Kundakçı yakalanmadı mı? 852 00:49:15,952 --> 00:49:19,498 Kundakçı mı desek çocuk kaçıran mı bilemiyorum. 853 00:49:19,581 --> 00:49:21,833 -Çocuk kaçırma mı? -Evet. 854 00:49:21,917 --> 00:49:24,211 Birisi kasabayı ateşe verdi 855 00:49:24,294 --> 00:49:27,631 ve o kargaşada çocukları kaçırdı. 856 00:49:27,714 --> 00:49:29,591 Ama sadece yeni doğanları. 857 00:49:31,051 --> 00:49:32,761 ARAŞTIRMA DOSYASI 858 00:49:40,894 --> 00:49:44,398 70 GÜNLÜK BEBEK YANGINDA KAYBOLDU 859 00:49:44,481 --> 00:49:46,108 KUNDAKLAMA İHTİMALİ YÜKSEK 860 00:49:57,369 --> 00:49:59,371 ÇÖZÜLMEMİŞ DAVA 861 00:50:43,123 --> 00:50:45,625 ŞANSLI KIRTASİYE 862 00:50:52,716 --> 00:50:54,050 Aile resmi mi çizecek? 863 00:51:03,518 --> 00:51:05,729 -Basamağa dikkat edin leydim. -Şapşal. 864 00:51:06,313 --> 00:51:07,314 Jeong-suk. 865 00:51:11,067 --> 00:51:12,277 Selam Jeong-suk. 866 00:51:13,028 --> 00:51:14,362 Sonunda baba oluyorum. 867 00:51:17,407 --> 00:51:19,493 -Ne? -Sonuçları bugün aldık. 868 00:51:19,576 --> 00:51:20,911 Altı haftalıkmış. 869 00:51:22,162 --> 00:51:23,497 Bebek malzemesi aldık. 870 00:51:25,582 --> 00:51:28,126 Düğünden sonra sekiz yıl uğraştıktan sonra 871 00:51:28,210 --> 00:51:29,711 sonunda bebeğimiz olacak. 872 00:51:30,629 --> 00:51:34,299 Benim tahlillerim pek iyi değildi 873 00:51:34,382 --> 00:51:36,426 ve pek umudum kalmamıştı. 874 00:51:36,510 --> 00:51:38,386 Doktor bir mucize olduğunu söyledi. 875 00:51:38,470 --> 00:51:39,930 Hayatım. 876 00:51:40,013 --> 00:51:42,974 Neden tüm detayları anlatıyorsun? 877 00:51:43,058 --> 00:51:44,100 Ne var ki? 878 00:51:44,184 --> 00:51:46,269 Jeong-suk yabancı sayılmaz. 879 00:51:47,729 --> 00:51:49,272 Gidip arabayı getireyim. 880 00:51:49,356 --> 00:51:50,565 Ne? Tamam. 881 00:51:58,031 --> 00:51:58,865 Tebrikler. 882 00:52:00,200 --> 00:52:02,536 Sekiz yıl uğraştıktan sonra 883 00:52:03,745 --> 00:52:05,372 mucizevi şekilde hamile kaldın. 884 00:52:06,122 --> 00:52:08,542 Aklından geçeni biliyorum 885 00:52:08,625 --> 00:52:10,293 ama bu In-tae'nin bebeği. Eminim. 886 00:52:11,378 --> 00:52:13,296 O yüzden ağzını açma. 887 00:52:14,005 --> 00:52:16,633 Ortalığı karıştırman ikimiz için de iyi olmaz. 888 00:52:19,386 --> 00:52:20,303 İkimiz için mi? 889 00:52:23,265 --> 00:52:24,099 Hayatım! 890 00:52:25,100 --> 00:52:26,184 Bekle. 891 00:52:30,105 --> 00:52:30,981 Evet öyle. 892 00:52:31,898 --> 00:52:34,025 In-tae ve ben bu bebeği çok bekledik. 893 00:52:34,609 --> 00:52:36,528 Sen aileni korumak zorundasın, 894 00:52:37,112 --> 00:52:38,488 ben de korumak zorundayım. 895 00:52:39,364 --> 00:52:40,490 Doğru değil mi? 896 00:53:17,402 --> 00:53:19,696 -Evet. -Güzel. Bu sefer 897 00:53:19,779 --> 00:53:21,948 dünyayı kurtarmak için birleşecekler! 898 00:53:22,032 --> 00:53:25,035 Evrenin koruyucuları, Voltron! Birleşin! 899 00:53:28,705 --> 00:53:30,040 Bacaklar tamamlandı. 900 00:53:32,083 --> 00:53:33,460 Selam. 901 00:53:33,543 --> 00:53:36,922 Anne, babam beni okuldan almaya geldi. 902 00:53:39,466 --> 00:53:40,550 Hadi bakalım. 903 00:53:41,801 --> 00:53:42,928 Anne. 904 00:53:45,555 --> 00:53:47,682 Elimde atıştırmalıklarla Min-ho'yu beklerken 905 00:53:47,766 --> 00:53:49,684 Seong-su, Min-ho'nun elinden tutup geldi. 906 00:53:49,768 --> 00:53:51,436 Min-ho'yu okuldan almış. 907 00:53:52,228 --> 00:53:55,482 Yüzüne tokadı patlatasım geldi 908 00:53:56,191 --> 00:53:57,442 ama Min-ho da vardı. 909 00:53:59,736 --> 00:54:03,156 Min-ho'nun önünde belli etme. 910 00:54:03,823 --> 00:54:04,991 Ben hallederim. 911 00:54:11,831 --> 00:54:12,958 Seong-su. 912 00:54:13,750 --> 00:54:15,502 Biraz konuşalım. 913 00:54:16,962 --> 00:54:17,837 Şimdi mi? 914 00:54:17,921 --> 00:54:19,631 Evet. Şimdi. 915 00:54:22,092 --> 00:54:23,301 Hemen dönerim. 916 00:54:37,232 --> 00:54:39,150 Neden habersiz geldin? 917 00:54:39,234 --> 00:54:41,111 Annem çok telaşlanmış. 918 00:54:42,737 --> 00:54:44,364 İş görüşmesinden dönerken 919 00:54:44,447 --> 00:54:46,366 özlediğim için Min-ho'yu ben aldım. 920 00:54:46,449 --> 00:54:49,244 Ne yani? Buraya gelemez miyim? 921 00:54:49,786 --> 00:54:51,746 Kendi evimde çocuğumu görmeye geldim. 922 00:54:52,789 --> 00:54:55,542 Sen ne kadar utanmaz bir adamsın. 923 00:54:56,126 --> 00:54:57,919 Utanmaz diyene bak. 924 00:54:59,170 --> 00:55:00,505 Utanmaz olsaydım 925 00:55:01,172 --> 00:55:03,550 evden uzakta cebelleşiyor olmazdım. 926 00:55:04,634 --> 00:55:06,720 Evden ayrılmamın benim için 927 00:55:06,803 --> 00:55:08,972 ne kadar ezik bir durum olduğunu 928 00:55:09,889 --> 00:55:11,307 tahmin bile edemezsin. 929 00:55:12,434 --> 00:55:15,020 -Ne? -İnsanlara söyleyince şoka giriyorlar. 930 00:55:15,103 --> 00:55:17,355 Karısını aldatmayan adam mı olur 931 00:55:17,439 --> 00:55:19,691 diye herkes söylüyor zaten. 932 00:55:21,484 --> 00:55:24,738 Bunu inanarak mı söylüyorsun? 933 00:55:24,821 --> 00:55:26,281 Demek istediğim şu. 934 00:55:28,992 --> 00:55:31,786 Öyle duygusal bir şey değildi. 935 00:55:31,870 --> 00:55:33,538 Bir kere oldu. 936 00:55:33,621 --> 00:55:37,417 Hata ettik işte. Ne zaman söylenmeyi bırakacaksın? 937 00:55:37,959 --> 00:55:39,502 Devam etse ne olacaktı? 938 00:55:39,586 --> 00:55:41,087 Bu da ne demek şimdi? 939 00:55:41,171 --> 00:55:42,213 Mi-hwa… 940 00:55:44,632 --> 00:55:45,884 …hamileymiş. 941 00:55:50,972 --> 00:55:52,474 Şimdi nasıl hissediyorsun? 942 00:55:56,936 --> 00:55:59,689 Benim hislerimin ne önemi var? Bebek In-tae'dendir. 943 00:56:00,732 --> 00:56:02,650 Değilse de beni ilgilendirmez. 944 00:56:03,610 --> 00:56:04,986 -İlgilendirmez mi? -Evet. 945 00:56:05,070 --> 00:56:06,863 Min-ho benim tek çocuğum. 946 00:56:07,739 --> 00:56:09,157 Sen de tek kadınımsın. 947 00:56:12,577 --> 00:56:14,204 Etkilenmem mi gerekiyor? 948 00:56:14,287 --> 00:56:15,789 Jeong-suk. 949 00:56:16,915 --> 00:56:17,957 Artık yeter. 950 00:56:18,041 --> 00:56:20,668 Bir hatayı görmezden gelip devam etmeyi öğrenmen lazım. 951 00:56:20,752 --> 00:56:23,379 Bir öfkeyle beni silip atman hiç akıllıca değil. 952 00:56:24,297 --> 00:56:27,675 Evliliğimiz gerçekten biterse sence Min-ho'ya ne olacak? 953 00:56:29,719 --> 00:56:30,553 Ne? 954 00:56:30,637 --> 00:56:33,431 Annem, babasız bir şekilde büyüdüğün için 955 00:56:33,515 --> 00:56:35,600 senin böyle içine kapanık olduğunu söylerdi. 956 00:56:36,142 --> 00:56:39,229 Aynı şeyleri Min-ho'ya da mı yaşatmak istiyorsun? 957 00:56:43,983 --> 00:56:45,276 Ne yapıyorsun… 958 00:56:46,444 --> 00:56:48,071 Han Jeong-suk! 959 00:56:51,199 --> 00:56:53,159 Bugünlük gidiyorum. 960 00:56:53,243 --> 00:56:54,452 İyice düşün. 961 00:56:54,536 --> 00:56:58,456 Babasının yanında mutluyken Min-ho'ya bunu yapmak sence akıl kârı mı? 962 00:57:22,147 --> 00:57:25,316 Anne, babam nerede? 963 00:57:26,901 --> 00:57:28,653 Min-ho. 964 00:57:29,320 --> 00:57:33,658 Babanın işi çıktı ve acilen gitmesi gerekti. 965 00:57:34,576 --> 00:57:36,619 Bana veda etmeden mi gitti? 966 00:57:38,496 --> 00:57:42,459 Yakında yine seni görmeye gelecek. 967 00:57:43,126 --> 00:57:45,837 Ama beni yatırıp öyle gidecekti. 968 00:57:45,920 --> 00:57:47,881 Söz vermişti. 969 00:57:50,425 --> 00:57:51,676 Min-ho, ağlama ama. 970 00:57:52,343 --> 00:57:54,971 Yarın için okul çantanı hazırlamış mıydın? 971 00:57:55,054 --> 00:57:56,139 Hayır. 972 00:57:56,723 --> 00:58:00,018 Resmimi boyamayı henüz bitirmedim. 973 00:58:01,811 --> 00:58:02,729 Git yap hadi. 974 00:58:06,483 --> 00:58:08,401 Bu arada anne, 975 00:58:08,485 --> 00:58:12,614 artık babam da bizimle yaşayabilir, değil mi? 976 00:58:13,865 --> 00:58:14,824 Ne? 977 00:58:14,908 --> 00:58:17,035 Babam dedi ki 978 00:58:17,118 --> 00:58:19,996 Geumje'de iş bulabilecekmiş. 979 00:58:21,247 --> 00:58:23,041 Geumje'de iş bulduğunda 980 00:58:23,124 --> 00:58:25,710 bizimle kalacak, değil mi? 981 00:58:31,466 --> 00:58:34,511 Hadi bakalım genç adam, ödevlerinin başına geç. 982 00:58:34,594 --> 00:58:36,387 Böyle giderse yetişmeyecek. 983 00:58:36,471 --> 00:58:37,639 Tamam. 984 00:58:41,893 --> 00:58:42,894 Anne. 985 00:58:43,978 --> 00:58:46,231 Biraz çıkıp hava alabilir miyim? 986 00:58:47,857 --> 00:58:48,775 Tamam. 987 00:58:49,609 --> 00:58:52,111 Kasabada biraz gez. 988 00:58:53,404 --> 00:58:55,323 Biraz kafan dağılsın. 989 00:58:56,824 --> 00:58:57,951 Geç kalmam. 990 00:59:20,765 --> 00:59:21,849 Aman. 991 00:59:22,600 --> 00:59:24,727 -Özür dilerim. -Önemli değil. İyi misin? 992 00:59:27,230 --> 00:59:28,439 Kusura bakmayın. 993 00:59:28,523 --> 00:59:29,649 İyi misin? 994 00:59:29,732 --> 00:59:31,818 Sana önüne bak demiştim. 995 01:00:23,036 --> 01:00:24,162 İyi misiniz? 996 01:00:25,663 --> 01:00:27,415 Çok içmişsiniz galiba. 997 01:00:41,929 --> 01:00:44,349 Yıllardır bir şeyi arıyorum. 998 01:00:46,976 --> 01:00:48,978 O yüzden bu kasabaya geldim. 999 01:00:52,774 --> 01:00:57,403 On yıldan fazladır bunun peşinde koştum ve cevabı bulduğumu sandım. 1000 01:00:59,405 --> 01:01:01,824 Ama tamamen farklı bir gerçekle karşılaştım. 1001 01:01:02,533 --> 01:01:05,745 Artık araştırmamın farklı bir yönde ilerlemesi gerekecek. 1002 01:01:07,163 --> 01:01:09,082 Doğru mu yapıyorum bilmiyorum. 1003 01:01:10,917 --> 01:01:12,168 Kaybolmuş durumdayım. 1004 01:01:19,926 --> 01:01:21,219 Ben de öyle hissediyorum. 1005 01:01:24,347 --> 01:01:28,935 Bütün hayatımı sadece ailemi düşünerek geçirdim. 1006 01:01:30,728 --> 01:01:33,106 Ama hiç hayal etmediğim bir şey oldu. 1007 01:01:37,902 --> 01:01:41,197 Artık kararımı vermenin zamanı geldi. 1008 01:01:43,866 --> 01:01:45,034 Ama hangi yol… 1009 01:01:47,161 --> 01:01:48,329 …oğlumu mutlu edecek 1010 01:01:49,497 --> 01:01:52,250 bir türlü karar veremiyorum. 1011 01:01:55,169 --> 01:01:56,295 Ona sordun mu? 1012 01:01:57,547 --> 01:01:59,048 Hangisinin mutlu edeceğini. 1013 01:02:00,258 --> 01:02:02,009 Tahmin yürütmek yerine… 1014 01:02:04,470 --> 01:02:06,222 …çocuğuna sormalısın. 1015 01:02:10,268 --> 01:02:12,729 Zor olsa da daha az pişmanlık duyarsın. 1016 01:02:29,996 --> 01:02:31,998 En azından sen sorabilirsin. 1017 01:03:16,292 --> 01:03:17,293 Min-ho. 1018 01:03:24,842 --> 01:03:27,094 Soyang Gölü'ne pikniğe gittiğimiz zaman. 1019 01:03:27,178 --> 01:03:28,012 Evet. 1020 01:03:31,140 --> 01:03:32,934 AİLEM 1021 01:03:34,727 --> 01:03:35,561 Min-ho. 1022 01:03:38,147 --> 01:03:41,943 En çok ne zaman mutlusun? 1023 01:03:43,903 --> 01:03:46,989 Ailemiz buradaki gibi birlikte olduğunda mı? 1024 01:03:47,073 --> 01:03:48,574 Evet. 1025 01:03:48,658 --> 01:03:51,077 Birlikteyken çok mutluyuz. 1026 01:03:51,828 --> 01:03:55,248 Babam gülünce, sen gülüyorsun. 1027 01:03:55,331 --> 01:03:57,792 Sen gülünce de ben gülüyorum. 1028 01:03:58,668 --> 01:04:01,128 Bir çocuk kitabında şöyle diyordu, 1029 01:04:01,212 --> 01:04:03,464 "Mutlu bir insan başkasını da mutlu eder." 1030 01:05:01,731 --> 01:05:02,732 Dene bakalım. 1031 01:05:10,406 --> 01:05:11,616 İzle. 1032 01:05:11,699 --> 01:05:14,035 Bir kanca tutuyormuşsun gibi tut. 1033 01:05:14,118 --> 01:05:16,370 Suya paralel şekilde tut 1034 01:05:16,454 --> 01:05:18,623 ve böyle fırlat. Anladın mı? 1035 01:05:25,838 --> 01:05:26,797 Anne, gördün mü? 1036 01:05:27,924 --> 01:05:30,676 Biraz daha pratik yaparsan üç kere de sektirebilirsin. 1037 01:05:30,760 --> 01:05:32,595 Bugün başaracağım. 1038 01:05:32,678 --> 01:05:34,931 -Al. Çalışmaya devam. -Tamam. 1039 01:05:49,195 --> 01:05:50,196 Sağ ol. 1040 01:05:52,615 --> 01:05:54,492 Kolay olmadığını biliyorum. 1041 01:05:56,452 --> 01:05:57,745 Kolay değildi 1042 01:05:59,288 --> 01:06:01,123 ama sanırım böylesi doğruydu. 1043 01:06:04,418 --> 01:06:07,463 Son geldiğimizde burada çok eğlenmiştik. 1044 01:06:07,546 --> 01:06:08,381 Hatırladın mı? 1045 01:06:13,678 --> 01:06:15,179 Min-ho dedi ki, 1046 01:06:16,514 --> 01:06:18,724 senin gülüşün beni güldürüyormuş 1047 01:06:19,934 --> 01:06:22,561 ve ben gülünce de o gülüyormuş. 1048 01:06:30,444 --> 01:06:31,821 Bir çocuk kitabında okumuş, 1049 01:06:32,697 --> 01:06:34,949 mutlu insan başkasını da mutlu edermiş. 1050 01:06:38,035 --> 01:06:39,078 Ancak 1051 01:06:40,746 --> 01:06:43,290 mutsuzluk daha hızlı yer ediyor. 1052 01:06:46,210 --> 01:06:48,504 Seni Mi-hwa ile gördüğüm günden beri 1053 01:06:51,215 --> 01:06:53,384 hiç içten gülemez oldum. 1054 01:07:01,475 --> 01:07:03,269 Bundan sonra gülebiliriz. 1055 01:07:06,022 --> 01:07:07,064 Artık… 1056 01:07:09,692 --> 01:07:11,819 Gülüşün midemi bulandırıyor. 1057 01:07:12,737 --> 01:07:13,571 Ne? 1058 01:07:13,654 --> 01:07:16,490 Ben mutsuz olursam Min-ho bunu anlar. 1059 01:07:19,994 --> 01:07:21,537 Buna izin veremem. 1060 01:07:26,083 --> 01:07:27,543 Ne demek oluyor bu? 1061 01:07:29,045 --> 01:07:30,838 Fikrini değiştirdin sanmıştım. 1062 01:07:30,921 --> 01:07:33,174 Bunu söylemek için mi bizi buraya getirdin? 1063 01:07:34,884 --> 01:07:36,010 Sen delirdin mi? 1064 01:07:37,344 --> 01:07:39,180 Acı çekmeni istiyorum. 1065 01:07:40,014 --> 01:07:41,057 Ne? 1066 01:07:41,640 --> 01:07:43,726 Kaybettiğin şeyleri hatırla 1067 01:07:45,144 --> 01:07:48,314 ve yıllar boyu acı çek istiyorum. 1068 01:07:50,024 --> 01:07:51,233 Han Jeong-suk. 1069 01:07:51,859 --> 01:07:53,069 Şimdi… 1070 01:07:55,946 --> 01:07:57,448 …hayatımdan defol. 1071 01:08:10,711 --> 01:08:12,922 Artık boşanalım. 1072 01:08:22,181 --> 01:08:24,809 A VIRTUOUS BUSINESS 1073 01:08:44,787 --> 01:08:46,789 Onun için ne yapabiliriz acaba? 1074 01:08:46,872 --> 01:08:48,165 Ona birini mi ayarlasak? 1075 01:08:48,249 --> 01:08:52,169 Biten bir ilişkinin en iyi ilacı yenisine başlamak derler. 1076 01:08:53,420 --> 01:08:55,589 İsterseniz yarın bize bir uğrayın, olur mu? 1077 01:08:55,673 --> 01:08:56,799 Ne? 1078 01:08:56,882 --> 01:08:59,093 Şu polis biraz korkutucu, değil mi? 1079 01:09:00,553 --> 01:09:03,222 Hiç konuşmadığı ve gülümsemediği için 1080 01:09:03,305 --> 01:09:04,849 biraz korkutucu biri. 1081 01:09:05,432 --> 01:09:08,310 Yarın bir satış toplantısı yapacaktım ama bir işim çıktı. 1082 01:09:08,394 --> 01:09:10,521 Benim yerime siz gider misiniz? 1083 01:09:10,604 --> 01:09:13,274 Seyahate çıkmış gibi gidelim gezelim ve satış yapalım. 1084 01:09:13,357 --> 01:09:15,192 Hem biraz kafamız dağılmış olur. 1085 01:09:15,276 --> 01:09:17,653 Fantezi İç Çamaşırları adına geldik. 1086 01:09:17,736 --> 01:09:19,363 -Hey! -Bırak beni! 1087 01:09:19,446 --> 01:09:20,447 Olamaz! 1088 01:09:20,531 --> 01:09:21,615 Olamaz! 1089 01:09:21,699 --> 01:09:23,576 Acaba sakıncası yoksa 1090 01:09:23,659 --> 01:09:25,661 kimi aradığınızı sorabilir miyim? 1091 01:09:26,954 --> 01:09:29,999 Belki yardımı dokunur. 1092 01:09:33,085 --> 01:09:38,090 Alt yazı çevirmeni: Can Sözer