1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUOUS BUSINESS 2 00:00:39,122 --> 00:00:40,415 Jag gör det. 3 00:00:40,498 --> 00:00:41,583 Tack. 4 00:00:42,959 --> 00:00:44,210 Okej. 5 00:00:47,130 --> 00:00:49,007 Tack vare dig gick det smidigt. 6 00:00:50,383 --> 00:00:53,386 -Jag skulle ändå åt det hållet. -Tack. 7 00:01:02,395 --> 00:01:03,813 Jag ställer det här. 8 00:01:03,897 --> 00:01:05,231 Okej. 9 00:01:05,315 --> 00:01:08,693 Se till att komma hit för en sammankomst som du lovade. 10 00:01:08,777 --> 00:01:11,905 Javisst. Tack. Hej då. 11 00:01:11,988 --> 00:01:14,365 -Okej. Sköt om dig. -Okej. 12 00:01:14,449 --> 00:01:17,327 JINHYANG HOF 13 00:01:41,351 --> 00:01:43,311 Oj, du skrämde mig. 14 00:01:44,229 --> 00:01:46,731 Jag var nära att ramla omkull. 15 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 -Kom. -Var gömde du dig? 16 00:01:48,733 --> 00:01:51,319 -I gränden. -Du skrämde mig. 17 00:01:51,986 --> 00:01:53,613 -Du skrämde mig. -Kom. 18 00:01:55,698 --> 00:01:58,368 Hemma är bäst trots allt. 19 00:01:58,451 --> 00:01:59,702 Självklart. 20 00:02:02,997 --> 00:02:04,290 Jag glömde nyckeln. 21 00:02:04,833 --> 00:02:06,626 -Va? -Vad ska jag göra? 22 00:02:06,709 --> 00:02:08,628 Jag visste att du skulle glömma. 23 00:02:08,711 --> 00:02:10,213 -Så jag tog med den. -Va? 24 00:02:10,296 --> 00:02:13,049 Skynda dig och öppna. 25 00:02:18,012 --> 00:02:19,055 Jeong-suk. 26 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 Jeong-suk, det här är… 27 00:02:27,772 --> 00:02:28,898 Vad är det? 28 00:02:29,899 --> 00:02:30,859 Gå in. 29 00:02:32,068 --> 00:02:32,986 Okej. 30 00:02:39,450 --> 00:02:43,079 Jag kom tillbaka, för In-tae sa att det finns chans till ett jobb. 31 00:02:43,163 --> 00:02:44,497 Jag bor här tills jag får det. 32 00:02:44,581 --> 00:02:46,708 Du vet inte när det blir av. 33 00:02:46,791 --> 00:02:48,751 Du och Mi-hwa under samma tak… 34 00:02:48,835 --> 00:02:50,336 Hur ska det funka? 35 00:02:50,420 --> 00:02:54,257 Det var inget lätt val för mig. Men vad skulle jag göra? 36 00:02:54,340 --> 00:02:58,553 Jag hade inte råd med hotell, och In-tae bad mig flytta in. 37 00:02:58,636 --> 00:03:02,807 -In-tae sa det, för han vet ingenting. -Exakt. 38 00:03:02,891 --> 00:03:06,561 Han vet ingenting, så det vore konstigt att tacka nej. 39 00:03:07,270 --> 00:03:11,774 Dessutom verkade det inte som om du ville ha mig tillbaka. 40 00:03:13,651 --> 00:03:14,944 Är det din ursäkt? 41 00:03:15,028 --> 00:03:19,115 Jag tror att jag kan få ett riktigt jobb den här gången. 42 00:03:19,699 --> 00:03:23,703 Snart kan jag komma tillbaka till dig och Min-ho med huvudet högt. 43 00:03:24,329 --> 00:03:25,371 "Komma tillbaka"? 44 00:03:27,832 --> 00:03:28,833 "Med huvudet högt"? 45 00:03:30,043 --> 00:03:33,004 Vadå? Vill du verkligen göra slut? 46 00:03:36,341 --> 00:03:38,343 Jag vet att vi har problem nu… 47 00:03:44,432 --> 00:03:45,808 Men vi kan ta oss igenom det. 48 00:03:48,061 --> 00:03:49,229 Jag hör av mig. 49 00:04:16,422 --> 00:04:17,924 Det ser gott ut. 50 00:04:35,066 --> 00:04:36,025 Mamma. 51 00:04:36,609 --> 00:04:38,278 Ja? Vad är det? 52 00:04:42,490 --> 00:04:44,951 Herregud. 53 00:04:46,786 --> 00:04:48,246 Förlåt. 54 00:04:50,164 --> 00:04:51,833 Ät nu. 55 00:04:59,215 --> 00:05:02,510 Mamma, går inte ditt jobb bra? 56 00:05:02,593 --> 00:05:03,469 Va? 57 00:05:03,553 --> 00:05:07,807 Jag frågade om ditt jobb med vuxenprodukter inte går bra. 58 00:05:09,434 --> 00:05:11,269 Det går bra. 59 00:05:11,352 --> 00:05:13,813 Det är därför vi äter så här god gulbi. 60 00:05:15,648 --> 00:05:17,317 Har du packat allt? 61 00:05:17,400 --> 00:05:19,110 Jag var nära att glömma. 62 00:05:19,193 --> 00:05:21,321 -Jag måste köpa en sak. -Okej. 63 00:05:21,404 --> 00:05:23,656 Jag måste köpa lera. Kan du ge mig 500 won? 64 00:05:23,740 --> 00:05:24,574 Fem hundra won? 65 00:05:25,491 --> 00:05:31,372 Det är 400 won för två, men jag behöver 100 won för snacks. 66 00:05:34,417 --> 00:05:35,793 Okej. 67 00:05:37,295 --> 00:05:38,588 Då ska vi se. 68 00:05:41,257 --> 00:05:42,800 Va? Var är min plånbok? 69 00:05:44,385 --> 00:05:45,261 Va? 70 00:06:08,242 --> 00:06:10,578 Vad är det där? Den ser gammal ut. 71 00:06:11,579 --> 00:06:12,538 Det är inget. 72 00:06:12,622 --> 00:06:16,042 Vi är kallade till ett möte. Hörde du inte? 73 00:06:16,918 --> 00:06:17,919 Jag också? 74 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 "Jag också?" 75 00:06:20,546 --> 00:06:22,590 Ingår du inte i teamet? 76 00:06:22,673 --> 00:06:26,511 Jag måste prata med alla om ett allvarligt problem, 77 00:06:27,095 --> 00:06:28,930 så kom nu. 78 00:06:33,893 --> 00:06:35,728 Varför är han så arg? 79 00:06:35,812 --> 00:06:39,690 Chefen är inte att leka med när han är arg. 80 00:06:41,484 --> 00:06:44,821 Jag tror att vi får det hett om öronen. 81 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 "Hett om öronen"? 82 00:06:55,498 --> 00:06:58,084 Oj, det är hett. 83 00:07:00,253 --> 00:07:03,256 Jag trodde att du ville säga nåt. 84 00:07:03,339 --> 00:07:04,674 Ät nu. 85 00:07:04,757 --> 00:07:07,885 Du sa att det finns ett allvarligt problem. 86 00:07:10,972 --> 00:07:11,931 Åh, okej. 87 00:07:12,723 --> 00:07:13,850 Det där? 88 00:07:19,647 --> 00:07:21,899 Det finns verkligen ett problem. 89 00:07:23,901 --> 00:07:27,238 Vi måste samarbeta bättre så att vi kan bli mer produktiva. 90 00:07:27,321 --> 00:07:29,407 Du kom med i teamet för ett tag sen, 91 00:07:30,158 --> 00:07:33,911 men du är inte vän med de andra än. 92 00:07:34,495 --> 00:07:39,041 Vi borde äta tillsammans ibland och lära känna varann. 93 00:07:39,125 --> 00:07:40,960 Jag håller med. 94 00:07:41,043 --> 00:07:44,505 Förlåt att jag avbryter, men kan jag beställa mer kött? 95 00:07:44,589 --> 00:07:46,966 Varför frågar du mig? 96 00:07:47,049 --> 00:07:49,302 Fråga den som betalar. 97 00:07:49,385 --> 00:07:50,470 Just det. 98 00:07:51,137 --> 00:07:55,558 Får vi beställa mer kött, kommissarie Kim? 99 00:07:58,936 --> 00:08:00,062 Gör som ni vill. 100 00:08:00,146 --> 00:08:03,024 -Ma'am! -Fyra portioner kött till. 101 00:08:03,858 --> 00:08:05,026 Jag är så mätt. 102 00:08:06,944 --> 00:08:08,738 Det blev nog dyrt. 103 00:08:09,530 --> 00:08:14,535 Men vi lärde oss nåt värdefullt tack vare chefen. 104 00:08:15,828 --> 00:08:17,371 Vänskap och samförstånd. 105 00:08:17,455 --> 00:08:19,999 Det kan inte köpas för pengar. 106 00:08:20,082 --> 00:08:25,922 Exakt. Det känns äntligen som om vi blivit en familj. 107 00:08:26,005 --> 00:08:29,800 Eftersom du betalade för maten bjuder jag på dessert. 108 00:08:29,884 --> 00:08:35,515 Automaten på närbutiken har jättegott kaffe. 109 00:08:35,598 --> 00:08:38,059 Tack, det är bra. Jag måste iväg på förhör. 110 00:08:38,142 --> 00:08:39,936 Jaså? Men… 111 00:08:40,520 --> 00:08:43,189 Va? Är det inte Seong-su? 112 00:08:43,940 --> 00:08:45,107 Det är det. 113 00:08:45,691 --> 00:08:48,569 Jag trodde han lämnat stan. Är han tillbaka? 114 00:09:03,251 --> 00:09:04,293 Hallå… 115 00:09:09,298 --> 00:09:11,342 Jag vet att vi har problem nu… 116 00:09:14,929 --> 00:09:16,347 Men vi kan ta oss igenom det. 117 00:09:17,515 --> 00:09:18,683 Jag hör av mig. 118 00:09:25,856 --> 00:09:27,400 Har ni ätit lunch? 119 00:09:27,483 --> 00:09:28,401 -Ja. -Ja. 120 00:09:28,484 --> 00:09:31,487 Du åkte ju för att hitta jobb. Är du tillbaka? 121 00:09:31,571 --> 00:09:34,115 Ja, jag har fått ett erbjudande här. 122 00:09:34,198 --> 00:09:38,995 Håll ditt humör i schack och håll ut. 123 00:09:39,078 --> 00:09:41,205 Du borde sluta komma hit. 124 00:09:41,289 --> 00:09:42,915 Oroa dig inte. 125 00:09:47,086 --> 00:09:48,296 Jag känner inte igen honom. 126 00:09:48,379 --> 00:09:50,298 Han är ny. 127 00:09:50,381 --> 00:09:52,842 Kommissarie Kim är stjärnan här. 128 00:09:52,925 --> 00:09:54,677 Jaha. Hej. 129 00:09:56,137 --> 00:09:57,263 Skräp. 130 00:10:00,933 --> 00:10:02,810 Ursäkta mig? Skräp? 131 00:10:02,893 --> 00:10:03,936 Ja. 132 00:10:05,438 --> 00:10:06,397 Skräp. 133 00:10:07,857 --> 00:10:09,692 Du slängde skräp på gatan. 134 00:10:14,488 --> 00:10:17,617 Det var ju bara ett tuggummipapper. 135 00:10:19,368 --> 00:10:21,579 Plocka upp det och lägg det i papperskorgen. 136 00:10:23,623 --> 00:10:24,540 Jag menar… 137 00:10:30,046 --> 00:10:32,632 Varför glor du på mig för en sån struntsak? 138 00:10:33,132 --> 00:10:35,426 Det är som om du vill mig illa. 139 00:10:36,385 --> 00:10:37,470 Plocka upp det. 140 00:10:37,553 --> 00:10:39,513 Vad är det med er två? 141 00:10:39,597 --> 00:10:42,308 Plocka upp det nu. 142 00:10:42,391 --> 00:10:44,185 Det är ingenting. 143 00:10:44,268 --> 00:10:46,020 Var inte så där. 144 00:10:46,103 --> 00:10:47,313 Plocka upp det. 145 00:10:48,189 --> 00:10:49,315 Okej. 146 00:10:49,398 --> 00:10:50,399 Här. 147 00:10:51,359 --> 00:10:52,652 Se framåt, Seong-su. 148 00:10:52,735 --> 00:10:55,279 Kom och ta en mugg automatkaffe. 149 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 UNDERBARA UNDERKLÄDER - ENKÄT 150 00:11:00,242 --> 00:11:02,912 PRODUKTER KUNDERNA VILL KÖPA 151 00:11:02,995 --> 00:11:07,208 Den mest populära produkten var en sexig negligé. 152 00:11:07,291 --> 00:11:09,460 Nummer två var en massagestav. 153 00:11:10,836 --> 00:11:13,005 Och nu skäl till att de inte vill handla. 154 00:11:13,089 --> 00:11:15,383 Nummer ett: "Jag är rädd att folk dömer mig." 155 00:11:15,466 --> 00:11:18,177 Nummer två: "Priset är för högt." 156 00:11:18,260 --> 00:11:19,804 Det stämmer. 157 00:11:19,887 --> 00:11:23,724 De flesta är vanliga hemmafruar, så de har nog inte råd. 158 00:11:23,808 --> 00:11:28,854 Bland dem som har köpt produkterna är det många som inte vill köpa fler. 159 00:11:28,938 --> 00:11:30,064 Just det. 160 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 Massagestavar går inte sönder. 161 00:11:32,650 --> 00:11:34,860 Man behöver inte en ny varje säsong. 162 00:11:34,944 --> 00:11:36,570 Det är förståeligt. 163 00:11:36,654 --> 00:11:42,159 Slutsatsen är att vi måste fokusera på dem som inte har köpt nåt än. 164 00:11:42,243 --> 00:11:45,538 Var kan vi hitta kvinnor med en tjock plånbok 165 00:11:45,621 --> 00:11:48,541 som inte handlat tidigare? 166 00:11:51,877 --> 00:11:53,629 -Jag känner såna kvinnor. -Va? 167 00:11:53,712 --> 00:11:54,880 Va? 168 00:11:54,964 --> 00:11:57,550 -Vilka? -The Royal Club-medlemmarnas fruar. 169 00:11:57,633 --> 00:11:58,968 Jaha. 170 00:11:59,051 --> 00:12:00,511 Du har rätt. 171 00:12:01,095 --> 00:12:04,306 De kvinnorna spenderar mycket. 172 00:12:04,390 --> 00:12:08,144 Ms Oh, du känner väl Royal Club-medlemmarna? 173 00:12:10,396 --> 00:12:12,356 Jag känner dem, 174 00:12:12,440 --> 00:12:15,860 men jag måste lösa ett problem för att kunna kontakta dem. 175 00:12:15,943 --> 00:12:17,027 Vadå? 176 00:12:18,404 --> 00:12:19,655 Royal Club-ordförandens fru. 177 00:12:20,281 --> 00:12:22,366 -Okej. -Fastighetsbyråns ägare? 178 00:12:22,450 --> 00:12:23,868 Ja. 179 00:12:23,951 --> 00:12:25,828 Klubben är som det militära. 180 00:12:25,911 --> 00:12:28,205 Det är ordförande Eoms fru som bestämmer. 181 00:12:28,289 --> 00:12:30,374 Jösses, den kvinnan… 182 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 Hon fick ett utbrott vid Jeong-suks första hemförsäljning, 183 00:12:34,670 --> 00:12:36,380 så det blir svårt att övertyga henne. 184 00:12:36,464 --> 00:12:38,799 Jag träffade henne när jag delade ut enkäten. 185 00:12:38,883 --> 00:12:42,636 När hon hörde om det vi gör ville hon bryta kontakten med mig. 186 00:12:42,720 --> 00:12:45,598 -Är inte det lite extremt? -Herregud. 187 00:12:48,100 --> 00:12:50,519 -Hej. -Hej. 188 00:12:51,353 --> 00:12:52,229 Hej. 189 00:12:53,355 --> 00:12:54,857 Du sa inget om att komma hem. 190 00:12:54,940 --> 00:12:57,818 Varför skulle jag tala om att jag kommer till mitt eget hem? 191 00:12:59,653 --> 00:13:01,030 Jag är hemma på lunch. 192 00:13:01,655 --> 00:13:04,992 Jag tog med ångade bullar. Vill du ha en? 193 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 Nej tack. Ät dem, du. 194 00:13:11,499 --> 00:13:14,752 Så okänsligt. Han är så kall. 195 00:13:15,544 --> 00:13:16,587 Vi ska gå nu. 196 00:13:16,670 --> 00:13:20,299 -Okej. -Vi måste försöka övertala ms Heo. 197 00:13:20,382 --> 00:13:23,010 -Okej. Vi gör det. -Okej. 198 00:13:23,093 --> 00:13:24,637 -Jag tar de här två. -Okej. 199 00:13:28,641 --> 00:13:30,226 -Jag hjälper dig. -Okej. 200 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Vad smider ni för planer nu? 201 00:13:39,693 --> 00:13:41,695 Vi smider inga planer. Vi hade ett möte. 202 00:13:42,530 --> 00:13:46,242 Vi har gjort affärsplaner utifrån enkätsvaren. 203 00:13:46,325 --> 00:13:50,079 Planer för hur ni blir ovänner med ordförande Eoms fru? 204 00:13:50,162 --> 00:13:53,999 Planer för att förstöra min önskan om att flytta apoteket? 205 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 Varför är du så pessimistisk? 206 00:13:56,585 --> 00:13:57,461 Man vet aldrig. 207 00:13:57,545 --> 00:14:00,589 Hon kanske blir min kund en dag. 208 00:14:00,673 --> 00:14:01,757 Kund? 209 00:14:01,840 --> 00:14:03,759 Lägg av. 210 00:14:03,842 --> 00:14:07,263 Hon föraktar era produkter. Varför skulle hon köpa dem? 211 00:14:07,346 --> 00:14:12,309 Du har vanföreställningar utan en realistisk lösning. 212 00:14:14,270 --> 00:14:15,229 Menar du allvar? 213 00:14:16,772 --> 00:14:19,275 Vad gör du om hon köper mina produkter? 214 00:14:19,358 --> 00:14:21,569 Om det sker, gör jag vad som helst. 215 00:14:21,652 --> 00:14:24,029 Jag köper alla produkterna. 216 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 Nej, det räcker inte. 217 00:14:26,198 --> 00:14:27,950 Vad är det för produkter? 218 00:14:28,033 --> 00:14:29,326 -Vad är det här? -Jösses. 219 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 Jag sätter på mig den här 220 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 och dansar genom stan. 221 00:14:37,960 --> 00:14:40,713 Herregud. Sluta med dina vansinniga idéer 222 00:14:40,796 --> 00:14:42,715 och ta ditt förnuft till fånga. 223 00:14:46,260 --> 00:14:49,138 Skynda dig att ordna lunch! Jag är hungrig. 224 00:14:50,514 --> 00:14:51,557 Jösses. 225 00:14:51,640 --> 00:14:53,726 Han är otrolig! 226 00:14:56,228 --> 00:14:57,980 Hur kan jag lära honom en läxa? 227 00:14:59,106 --> 00:15:01,108 Omgång ett. Kämpa! 228 00:15:08,949 --> 00:15:10,117 Jeong-suk! 229 00:15:10,784 --> 00:15:12,661 -Hej. -Herregud. 230 00:15:12,745 --> 00:15:16,332 Kom och sätt dig en stund. 231 00:15:16,415 --> 00:15:19,168 Jag vill säga en sak. 232 00:15:19,793 --> 00:15:22,046 Sätt dig. 233 00:15:22,129 --> 00:15:23,172 Okej. 234 00:15:24,173 --> 00:15:26,258 Okej. Här. 235 00:15:26,342 --> 00:15:27,551 GEUNIL FOTOATELJÉ 236 00:15:27,635 --> 00:15:32,348 Min lillebror har öppnat en fotoateljé som du borde besöka. 237 00:15:32,431 --> 00:15:35,309 Om du nämner mitt namn får du rabatt. 238 00:15:35,392 --> 00:15:37,853 Jag planerar att ordna ett familjefoto. 239 00:15:37,937 --> 00:15:39,480 Din familj, då? 240 00:15:40,022 --> 00:15:40,856 Ursäkta? 241 00:15:41,482 --> 00:15:44,401 Fråga henne inte det. 242 00:15:44,485 --> 00:15:47,780 Hennes man lämnade hemmet för länge sen. 243 00:15:47,863 --> 00:15:49,823 Va? Varför? 244 00:15:50,407 --> 00:15:54,745 Jag trodde henne när hon sa att hennes man var borta på jobb, 245 00:15:54,828 --> 00:15:57,456 men jag såg honom söka jobb i Geumje. 246 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 Men han träffade inte familjen. 247 00:16:00,626 --> 00:16:02,419 De skiljer sig nog snart. 248 00:16:02,503 --> 00:16:05,089 Skvallra inte när du inte vet hela historien. 249 00:16:05,172 --> 00:16:08,133 Just det. Min-hos familj utsätts alltid för hemska rykten. 250 00:16:08,217 --> 00:16:09,426 Gör det inte värre. 251 00:16:09,510 --> 00:16:14,556 Jag hörde dem bråka för ett tag sen, och Seong-su sågs inte till nånstans. 252 00:16:15,099 --> 00:16:16,642 Har jag fel? 253 00:16:19,603 --> 00:16:23,023 Saken är den att… 254 00:16:31,073 --> 00:16:33,534 -Det var ett missförstånd. -Ett missförstånd? 255 00:16:34,201 --> 00:16:36,328 Ja. 256 00:16:37,496 --> 00:16:41,834 Min man hjälper en vän som är lastbilschaufför. 257 00:16:43,669 --> 00:16:46,922 Han bor där tills han får ett fast jobb. 258 00:16:47,006 --> 00:16:49,216 -Jaha. -Jaha. 259 00:16:49,299 --> 00:16:53,012 -Tänker ni träffas? -Ja. Vi träffades igår också. 260 00:16:54,096 --> 00:16:55,597 De har inga problem, okej? 261 00:16:55,681 --> 00:16:57,766 Du borde oroa dig över ditt eget äktenskap. 262 00:17:09,778 --> 00:17:11,488 Varför kom jag med en sån ursäkt? 263 00:17:16,493 --> 00:17:18,579 Va? Kommissarien! 264 00:17:22,791 --> 00:17:26,420 -Är du på väg hem från nåt? -Ja, vi hade ett möte. 265 00:17:26,503 --> 00:17:28,881 -Vad gör du här? -Jag vill träffa dig. 266 00:17:29,798 --> 00:17:30,758 Mig? 267 00:17:32,259 --> 00:17:34,678 -Va? -Du glömde den här i bilen. 268 00:17:34,762 --> 00:17:37,598 Jaha. Var det där den var. 269 00:17:37,681 --> 00:17:43,228 Jag trodde att jag tappat bort den. Jag förstod inte när den försvann. 270 00:17:43,937 --> 00:17:45,731 Det var så stressigt igår. 271 00:17:49,359 --> 00:17:52,821 -Gick mötet bra? -Ja. 272 00:17:53,489 --> 00:17:55,657 Enkäterna var till hjälp. 273 00:17:55,741 --> 00:17:59,787 Vi har ett tydligt mål nu, så jag måste sätta fart. 274 00:17:59,870 --> 00:18:01,330 Det låter bra. 275 00:18:01,413 --> 00:18:03,040 När man oroar sig över saker, 276 00:18:03,123 --> 00:18:07,044 är det bra att fokusera på arbete och ha mycket att göra. 277 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 Okej. 278 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 Varför… 279 00:18:16,887 --> 00:18:19,515 Du verkade ha gått igenom mycket. 280 00:18:20,140 --> 00:18:21,183 Jag förstår. 281 00:18:22,476 --> 00:18:23,477 Okej. 282 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 Du har rätt. 283 00:18:27,981 --> 00:18:30,818 Att hålla mig sysselsatt kan vara svaret. 284 00:18:35,030 --> 00:18:36,740 Tack så mycket för den här. 285 00:18:37,491 --> 00:18:38,450 Okej. 286 00:18:39,660 --> 00:18:40,702 Sköt om dig. 287 00:18:40,786 --> 00:18:42,496 Okej. Tack. 288 00:19:02,391 --> 00:19:03,767 FOLKBOKFÖRINGSBEVIS 289 00:19:10,607 --> 00:19:11,567 Okej. 290 00:19:12,693 --> 00:19:15,571 Dags att fokusera. 291 00:19:27,791 --> 00:19:31,670 Jag förstår situationen, men det blir nog svårt. 292 00:19:33,630 --> 00:19:39,469 Som du vet hatar min mamma det du gör. 293 00:19:39,553 --> 00:19:42,514 Men jag vill ändå ta itu med det. 294 00:19:42,598 --> 00:19:45,517 Det vore en bra idé att lära känna henne. 295 00:19:45,601 --> 00:19:48,687 Tror du att en present kan hjälpa? 296 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 Det enda min mamma inte kunde få var en snygg man. 297 00:19:55,402 --> 00:19:57,529 -Va? -Det finns inget hon inte har. 298 00:19:57,613 --> 00:19:58,697 Jag förstår. 299 00:20:00,991 --> 00:20:04,661 -Vad har hon för intressen? -Intressen? 300 00:20:04,745 --> 00:20:08,832 Ja. Jag vill veta vad hon är intresserad av. 301 00:20:08,916 --> 00:20:13,086 Okej, jag tror att det finns en sak. 302 00:20:13,170 --> 00:20:15,881 -Okej. -Jag vet inte om det är rätt ord. 303 00:20:17,883 --> 00:20:19,092 Andras olycka. 304 00:20:19,176 --> 00:20:22,429 Andras olycka. "Andras"… 305 00:20:24,139 --> 00:20:25,307 Va? 306 00:20:25,390 --> 00:20:28,352 Jag är symbolen för olycka. När folk hör att jag är ensamstående mor, 307 00:20:28,435 --> 00:20:31,146 tittar nio av tio på mig som om de tycker synd om mig. 308 00:20:31,230 --> 00:20:34,149 Jag kanske ska berätta om hur jag blev ensamstående mor? 309 00:20:34,733 --> 00:20:39,988 Kom igen. Du är en ung kvinna med ett yrke. 310 00:20:40,072 --> 00:20:43,325 Jag bor i en liten etta med en man som inte ens tjänar 50 000 won i månaden. 311 00:20:43,408 --> 00:20:44,952 Jag födde en massa barn. 312 00:20:45,035 --> 00:20:49,248 Bara nån som jag har rätt att prata om olycka. 313 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 Tycker ni inte att jag är den mest olycksamma? 314 00:20:51,959 --> 00:20:57,089 Min man var otrogen med min bästa vän utan minsta tecken på ånger. 315 00:20:58,006 --> 00:21:01,343 Köp gurkor, pumpor och perillablad. 316 00:21:02,469 --> 00:21:04,930 Grön lök, ris… 317 00:21:07,683 --> 00:21:10,477 Så här är det: 318 00:21:10,560 --> 00:21:16,108 Det är sant att vi måste jobba hårt för att affärerna ska gå bra, 319 00:21:16,191 --> 00:21:19,319 men du borde inte avslöja ett så smärtsamt minne. 320 00:21:19,403 --> 00:21:21,113 Just det, Jeong-suk. 321 00:21:21,196 --> 00:21:24,199 Ett minne som är för smärtsamt borde förbli begravt. 322 00:21:25,200 --> 00:21:26,159 Jag håller med. 323 00:21:26,243 --> 00:21:29,162 Jag tror att en ensamstående mors olycka räcker till. 324 00:21:29,246 --> 00:21:32,666 -Nej, min olycka är perfekt. -Ms Oh, berätta nu. 325 00:21:32,749 --> 00:21:34,751 Vems olycka räcker? 326 00:21:35,419 --> 00:21:38,839 Jag vet inte vems historia hon kommer att föredra. 327 00:21:41,508 --> 00:21:42,926 Geum-hui. 328 00:21:43,010 --> 00:21:46,263 Du begår ett stort misstag. 329 00:21:46,346 --> 00:21:51,560 Jag tror jag vet vilken olycka hon skulle vara intresserad av. 330 00:21:51,643 --> 00:21:53,395 -Kom närmare. -Va? 331 00:21:59,443 --> 00:22:01,361 Du ser så elegant ut. 332 00:22:01,445 --> 00:22:04,489 Du blir bättre och bättre. 333 00:22:05,782 --> 00:22:06,908 Ms Lee. 334 00:22:10,162 --> 00:22:11,163 Herregud. 335 00:22:12,789 --> 00:22:14,374 Jag visste inte att du var här. 336 00:22:15,751 --> 00:22:18,128 Ska du få håret fixat? 337 00:22:18,211 --> 00:22:19,796 Sätt dig en stund. 338 00:22:20,672 --> 00:22:21,673 Nej. 339 00:22:22,591 --> 00:22:25,677 Jag ville prata med dig, eftersom nåt hemskt har hänt. 340 00:22:25,761 --> 00:22:27,304 Jag kommer tillbaka. 341 00:22:27,387 --> 00:22:32,559 Herregud, du har väl inte bråkat med din man igen? 342 00:22:35,771 --> 00:22:39,024 Jag kommer en annan gång. Jag vill inte göra henne obekväm. 343 00:22:39,649 --> 00:22:41,068 Mig? 344 00:22:41,735 --> 00:22:44,112 -Det är lugnt. -Ursäkta? 345 00:22:44,196 --> 00:22:47,699 Andra än jag måste väl få använda salongen. 346 00:22:47,783 --> 00:22:54,456 Och vi är inte främlingar. Jag känner mig inte obekväm. 347 00:22:58,460 --> 00:23:00,253 Min nacke värker. 348 00:23:00,337 --> 00:23:03,340 Kom och sätt dig. 349 00:23:07,636 --> 00:23:09,971 Vad är det? Varför bråkade ni? 350 00:23:10,847 --> 00:23:16,561 -Han gillar inte mitt arbete. -Jaha. 351 00:23:16,645 --> 00:23:19,564 Han sa många sårande saker. 352 00:23:19,648 --> 00:23:22,150 Sårande saker? Som vadå? 353 00:23:22,859 --> 00:23:25,737 Exakt vad sa han för sårande saker? 354 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Jag vet inte. 355 00:23:29,533 --> 00:23:30,867 De var rätt vulgära. 356 00:23:30,951 --> 00:23:33,370 Va? Herregud. 357 00:23:33,453 --> 00:23:35,497 Vänta lite. 358 00:23:35,580 --> 00:23:38,500 "Du är en värdelös kvinna!" 359 00:23:38,583 --> 00:23:40,085 Nåt sånt? 360 00:23:40,168 --> 00:23:43,505 "Jag har aldrig sett en Jezebel som du!" 361 00:23:43,588 --> 00:23:44,881 Sa han det? 362 00:23:44,965 --> 00:23:48,301 Använde han svordomar? 363 00:23:49,469 --> 00:23:52,305 Det han sa var värre. 364 00:23:52,389 --> 00:23:53,598 Värre? 365 00:23:53,682 --> 00:23:55,392 Otroligt! 366 00:23:55,475 --> 00:23:56,601 Herregud. 367 00:23:56,685 --> 00:23:58,645 Det här är så kul… 368 00:24:00,355 --> 00:24:01,731 Du måste vara upprörd. 369 00:24:01,815 --> 00:24:06,027 Han borde inte döma mig på grund av mitt jobb. 370 00:24:06,903 --> 00:24:09,364 Han hade kul tack vare det. 371 00:24:09,447 --> 00:24:11,783 "Kul"? Vad menar du? 372 00:24:12,909 --> 00:24:17,080 Minns du första hemförsäljningen du kom till? 373 00:24:17,164 --> 00:24:19,166 Jag köpte lite underkläder. 374 00:24:19,249 --> 00:24:20,625 Ja. 375 00:24:20,709 --> 00:24:25,088 En dag satte jag på mig dem av nyfikenhet och han såg mig i dem. 376 00:24:26,131 --> 00:24:27,048 Och? 377 00:24:32,304 --> 00:24:36,099 Från det ögonblicket var han inte som en människa. 378 00:24:37,142 --> 00:24:40,604 Han var som ett djur. 379 00:24:45,233 --> 00:24:46,067 Ett djur? 380 00:24:49,279 --> 00:24:51,031 Vad gjorde han? 381 00:24:52,949 --> 00:24:55,452 -Den natten… -Fortsätt 382 00:24:55,535 --> 00:24:57,787 -Ju-ri. -Vi är här. 383 00:24:58,288 --> 00:25:02,083 -Var det ett bra besök på kontoret? -Ja. 384 00:25:02,167 --> 00:25:04,836 Vi har några underkläder att sälja. 385 00:25:04,920 --> 00:25:07,797 Vi har bara ett begränsat antal. 386 00:25:07,881 --> 00:25:12,552 Vi borde nog sälja dem till våra nuvarande kunder. 387 00:25:12,636 --> 00:25:13,470 Okej. 388 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 Visst är den söt? 389 00:25:21,645 --> 00:25:23,730 Okej. Tack. 390 00:25:25,732 --> 00:25:27,025 Ms Heo. 391 00:25:27,609 --> 00:25:28,652 Jag måste gå nu. 392 00:25:29,903 --> 00:25:34,532 Men du har inte berättat klart! Du har inte kommit till det viktigaste. 393 00:25:34,616 --> 00:25:38,411 Vi kan prata klart på min fastighetsbyrå. 394 00:25:38,495 --> 00:25:40,205 -Nu? -Ja, jag har tid. 395 00:25:40,288 --> 00:25:41,623 Herregud. 396 00:25:43,667 --> 00:25:45,001 Lycka till. 397 00:25:49,965 --> 00:25:51,007 Tre gånger? 398 00:25:53,176 --> 00:25:55,095 Tre gånger? Herregud. 399 00:25:56,137 --> 00:25:58,640 Hur är det möjligt? 400 00:25:58,723 --> 00:26:00,183 Det är som jag säger. 401 00:26:00,767 --> 00:26:03,937 Men nu är han arg och vill inte att jag ska sälja mer. 402 00:26:04,938 --> 00:26:08,024 Enligt ett ordspråk tappar man greppet om man rör sig in och ut. 403 00:26:08,108 --> 00:26:11,569 Jösses. In och ut? 404 00:26:11,653 --> 00:26:13,863 Vilket vågat ordspråk. 405 00:26:13,947 --> 00:26:16,908 Vi bråkade eftersom jag var besviken på hans attityd. 406 00:26:16,992 --> 00:26:19,995 Jag måste tyvärr gå nu. 407 00:26:20,078 --> 00:26:22,414 Jag måste förbereda hemförsäljningen. 408 00:26:22,497 --> 00:26:23,790 Den här passar dig bra. 409 00:26:25,500 --> 00:26:26,751 Vänta lite. 410 00:26:27,335 --> 00:26:28,628 Hör på. 411 00:26:30,839 --> 00:26:33,341 Varför inte köpa allihop? 412 00:26:34,467 --> 00:26:35,552 Va? 413 00:26:37,679 --> 00:26:39,180 Du behöver inte… 414 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 Det är okej. 415 00:26:40,515 --> 00:26:47,272 Som du vet har jag inget som helst intresse av såna här saker. 416 00:26:47,355 --> 00:26:49,232 Men du har det så tufft. 417 00:26:49,316 --> 00:26:53,820 Jag kan inte bara se på när du får kämpa än en gång. 418 00:26:53,903 --> 00:26:56,364 Jag är ganska mjukhjärtad. Det vet du väl? 419 00:26:57,824 --> 00:27:02,662 Så säg mig, vad blir det totalt? 420 00:27:03,246 --> 00:27:04,706 Hur mycket ska jag betala? 421 00:27:08,335 --> 00:27:10,045 Du behöver inte göra det. 422 00:27:10,128 --> 00:27:11,880 Berätta nu. 423 00:27:15,800 --> 00:27:16,634 Ett, två… 424 00:27:16,718 --> 00:27:18,928 Va? 425 00:27:22,349 --> 00:27:23,767 Vad är det för fel på den här? 426 00:27:24,476 --> 00:27:26,853 Kommissarie Kim, kom hit. 427 00:27:28,980 --> 00:27:32,984 Jag behöver spara materialet till mötet, men jag får inte in disketten. 428 00:27:33,860 --> 00:27:36,654 När du har satt in den… 429 00:27:36,738 --> 00:27:37,822 Jag gjorde det. 430 00:27:37,906 --> 00:27:41,034 Du måste fälla ner den här. Nu kan du spara. 431 00:27:41,117 --> 00:27:42,452 Då gör jag det… 432 00:27:43,286 --> 00:27:46,122 Kommissarie Kim, du har ett ärr på armen. 433 00:27:46,706 --> 00:27:48,208 Det ser ut som en brännskada. 434 00:27:48,917 --> 00:27:50,001 Det är inget. 435 00:27:51,878 --> 00:27:53,421 Det är rätt stort. 436 00:27:54,005 --> 00:27:56,007 Har du skadat dig i jobbet? 437 00:27:56,883 --> 00:27:57,884 Nåt sånt. 438 00:27:57,967 --> 00:28:00,178 Det är inget. 439 00:28:00,261 --> 00:28:05,141 Jag tog mig an en grupp ungdoms- brottslingar ensam för några år sen, 440 00:28:05,225 --> 00:28:09,062 och blödde rejält på sidan. Jag har inte visat det på länge. 441 00:28:11,356 --> 00:28:13,149 Ser du? 442 00:28:14,150 --> 00:28:17,445 Jag fick sy minst åtta stygn. 443 00:28:18,196 --> 00:28:20,782 Tog du dig an brottslingar ensam? 444 00:28:20,865 --> 00:28:24,202 De var skolungar. 445 00:28:24,285 --> 00:28:27,330 Han blev rädd och backade undan, 446 00:28:27,414 --> 00:28:30,041 och då ramlade han in i en vägg alldeles själv. 447 00:28:32,043 --> 00:28:35,338 Det var slutet av skolåret, så de var nästan högstadieelever. 448 00:28:35,922 --> 00:28:37,298 Naturligtvis. 449 00:28:38,007 --> 00:28:39,426 Det är nåt att skryta om. 450 00:28:41,553 --> 00:28:43,346 -Jag går nu. -Okej. 451 00:28:43,430 --> 00:28:46,391 SKYDDAR LIV I GEUMJE 452 00:29:05,410 --> 00:29:06,453 En brand? 453 00:29:08,204 --> 00:29:09,706 Sa hon det? 454 00:29:10,790 --> 00:29:11,958 Ja. 455 00:29:12,584 --> 00:29:15,795 Jag frågade för jag undrade över ett brännsår på en bebis. 456 00:29:16,880 --> 00:29:20,175 Hon sa att det var en stor brand i närheten. 457 00:29:21,468 --> 00:29:23,428 Hon lyfte upp barnet som var ensamt. 458 00:29:24,012 --> 00:29:26,014 Letade hon inte efter föräldrarna? 459 00:29:26,765 --> 00:29:28,558 De kanske letade efter barnet. 460 00:29:29,893 --> 00:29:31,519 Hon sa att det inte fanns nån. 461 00:29:32,771 --> 00:29:37,692 Hon bad oss att hitta en snäll familj åt honom trots brännskadan. 462 00:29:40,195 --> 00:29:42,697 Du sa att kvinnan var i 20-30-årsåldern. 463 00:29:42,781 --> 00:29:46,451 Kan hon ha varit min biologiska mamma? 464 00:29:47,535 --> 00:29:50,789 Hon försvann innan vi hann ta några uppgifter. 465 00:29:52,165 --> 00:29:53,792 Och det var så många år sen. 466 00:29:54,626 --> 00:29:55,752 Jag beklagar. 467 00:29:56,795 --> 00:29:59,964 Men jag vet att hon var katolik. 468 00:30:00,048 --> 00:30:03,301 Hon bar en rosenkransring. 469 00:30:03,384 --> 00:30:04,469 Av trä. 470 00:30:06,596 --> 00:30:09,015 Minns du nåt annat? 471 00:30:10,391 --> 00:30:12,393 Jag vet inte. 472 00:30:13,937 --> 00:30:17,774 Kvinnan hade en biljett till Geumje. 473 00:30:17,857 --> 00:30:22,278 Hon hade en regional dialekt, så jag antar att hon kom från Geumje. 474 00:30:23,112 --> 00:30:24,322 Geumje? 475 00:30:24,405 --> 00:30:27,492 BIOLOGISK MOR: OKÄND 476 00:30:27,575 --> 00:30:30,703 BARNET GES EFTERNAMNET KIM 477 00:30:30,787 --> 00:30:34,499 EN BRÄNNSKADA PÅ HÖGER ARM 478 00:30:49,973 --> 00:30:54,227 SKYDDAR LIV I GEUMJE 479 00:30:54,310 --> 00:30:55,854 Sålde du allt? 480 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 Jag kan knappt tro det. 481 00:30:57,647 --> 00:31:00,024 -Ms Oh. -Ms Oh, tack för ditt hårda arbete. 482 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 -Allvarligt. -Tack. 483 00:31:02,443 --> 00:31:05,029 Tack, allihop, för ert hårda arbete. 484 00:31:05,113 --> 00:31:06,739 Du också, Jeong-suk. 485 00:31:06,823 --> 00:31:11,202 Jag trodde att ms Ohs liv var långt ifrån olyckligt, 486 00:31:11,286 --> 00:31:13,580 så den strategin tänkte jag aldrig på. 487 00:31:13,663 --> 00:31:17,375 Jag trodde att fokus skulle vara på ämnet, inte graden av olycka. 488 00:31:17,458 --> 00:31:19,586 Jag förstod av Seo-yeon 489 00:31:19,669 --> 00:31:23,047 -att hon var intresserad av dig. -Jösses. 490 00:31:23,131 --> 00:31:25,216 Hör på mig. 491 00:31:25,300 --> 00:31:29,012 Om du tänker på det, så handlade din historia 492 00:31:29,095 --> 00:31:32,307 om lycka, inte olycka. 493 00:31:32,390 --> 00:31:36,686 Du kanske lät lite nedstämd, men du skröt faktiskt. 494 00:31:36,769 --> 00:31:39,147 Jag trodde inte att hon skulle gå på det. 495 00:31:39,230 --> 00:31:40,690 Allvarligt. 496 00:31:40,773 --> 00:31:43,735 -Det är en sak jag vill veta. -Vadå? 497 00:31:43,818 --> 00:31:46,738 Din historia lät realistisk. 498 00:31:46,821 --> 00:31:50,742 Hittade du på eller var den baserad på erfarenhet? 499 00:31:54,621 --> 00:31:56,414 Jag vet inte. 500 00:31:56,497 --> 00:32:00,043 Jag hittade inte på allting. 501 00:32:02,420 --> 00:32:05,173 -Jag visste det. Vilken del? -Vilken del? 502 00:32:05,256 --> 00:32:06,633 JINHYANG HOF 503 00:32:06,716 --> 00:32:08,343 Jag är så mätt. 504 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Tack för maten. 505 00:32:13,806 --> 00:32:14,891 Tack. 506 00:32:17,602 --> 00:32:20,396 Va? De är så sensuella. 507 00:32:21,481 --> 00:32:26,361 Jag hoppas att ms Heo har en sensuell natt också. 508 00:32:26,444 --> 00:32:29,072 Jag vill inte tänka på det, men jag hoppas det. 509 00:32:29,155 --> 00:32:31,115 Negligén var sexig. 510 00:32:32,492 --> 00:32:36,162 Han tafsar på henne. 511 00:32:36,245 --> 00:32:38,831 Kom nu. Det är som det är. 512 00:32:38,915 --> 00:32:41,125 -Ingen bryr sig. -De borde ordna ett rum. 513 00:32:41,209 --> 00:32:43,461 Herregud. De ordnar ett rum. 514 00:32:43,544 --> 00:32:45,088 -De går in på ett hotell. -Gör de? 515 00:32:45,171 --> 00:32:46,381 Kom. 516 00:32:48,967 --> 00:32:50,301 Vilken karl! 517 00:32:51,177 --> 00:32:52,261 Va? 518 00:32:53,388 --> 00:32:54,889 Det är väl ordförande Eom? 519 00:32:54,973 --> 00:32:57,183 -Ms Heos make. -Oj. 520 00:32:57,266 --> 00:32:58,518 -Säkert? -Säkert? 521 00:32:59,519 --> 00:33:04,190 Varför tafsar han på en annan kvinna på gatan? 522 00:33:04,273 --> 00:33:07,485 Använde inte ms Heo negligén? 523 00:33:08,903 --> 00:33:09,988 Jo. 524 00:33:12,323 --> 00:33:14,659 Mamma hade den på sig. 525 00:33:21,499 --> 00:33:23,376 Vad är det för nonsens? 526 00:33:24,085 --> 00:33:27,380 Tappar du all skam med åren? 527 00:33:27,463 --> 00:33:31,801 Jag tror inte mina ögon. 528 00:33:31,884 --> 00:33:34,971 Du, din galna… För guds skull. 529 00:33:35,054 --> 00:33:38,558 -För guds skull. -Varför klagar du? Jag köpte den. 530 00:33:39,058 --> 00:33:41,519 Kan du ta en titt? 531 00:33:41,602 --> 00:33:44,063 Hur kan du vara så hjärtlös? 532 00:33:46,232 --> 00:33:50,862 Så din far lämnade huset trots att han sett henne i negligén. 533 00:33:51,696 --> 00:33:52,530 Ja. 534 00:33:54,991 --> 00:33:57,493 Jag antar att han gick till kvinnan sen… 535 00:34:03,458 --> 00:34:07,462 Mamma vet att han brukar träffa nån. 536 00:34:08,212 --> 00:34:09,964 Det har hänt förut. 537 00:34:14,594 --> 00:34:18,056 Jag tänkte att du borde veta hur det ligger till. 538 00:34:18,639 --> 00:34:20,391 Tack, Seo-yeon. 539 00:34:21,350 --> 00:34:22,727 Tack. 540 00:34:22,810 --> 00:34:24,520 Jag ska gå nu. 541 00:34:25,396 --> 00:34:26,564 -Vi hörs. -Okej. 542 00:34:28,149 --> 00:34:31,319 Hon lämnar väl tillbaka den, eftersom den inte funkade? 543 00:34:31,402 --> 00:34:32,612 Jag tror det. 544 00:34:32,695 --> 00:34:36,991 Hennes man gjorde henne arg, så jag hoppas att hon inte skyller på oss. 545 00:34:37,075 --> 00:34:38,201 Allvarligt. 546 00:34:40,286 --> 00:34:41,621 Där är fastighetsbyrån. 547 00:34:41,704 --> 00:34:43,372 -Vi går en omväg. -Okej. 548 00:34:43,456 --> 00:34:44,874 Geum-hui! 549 00:34:46,542 --> 00:34:48,044 Vad ska vi göra? Springa? 550 00:34:48,628 --> 00:34:50,296 Det är för sent. 551 00:34:50,880 --> 00:34:52,006 Jösses. 552 00:34:54,133 --> 00:34:58,262 Varför gick ni bara förbi? 553 00:34:58,346 --> 00:35:00,807 Hur kunde ni låta mig springa? 554 00:35:00,890 --> 00:35:02,016 Jag är ledsen, ms Heo. 555 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Jag ska gå rakt på sak. 556 00:35:04,393 --> 00:35:06,854 Det gäller produkten från igår. 557 00:35:06,938 --> 00:35:07,897 Ms Heo… 558 00:35:07,980 --> 00:35:09,857 Produktens effekt var… 559 00:35:12,193 --> 00:35:13,653 …otrolig. 560 00:35:16,656 --> 00:35:17,865 Allvarligt. 561 00:35:17,949 --> 00:35:23,663 Min man var på mig så mycket igår natt. 562 00:35:23,746 --> 00:35:26,249 Jag fick ingen sömn. 563 00:35:27,375 --> 00:35:30,044 Jag var rädd att mina barn skulle vakna. 564 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 Så pinsamt! 565 00:35:33,756 --> 00:35:37,802 Jag fick i alla fall uppleva effekten av produkten själv. 566 00:35:39,262 --> 00:35:40,429 Jag förstår. 567 00:35:40,972 --> 00:35:41,931 Okej. 568 00:35:43,683 --> 00:35:47,937 Jag är glad att den var effektiv. 569 00:35:48,020 --> 00:35:50,606 Ja. 570 00:35:50,690 --> 00:35:55,236 Jag pratade nyss med damerna från The Royal Club. 571 00:35:55,319 --> 00:36:00,199 När jag förklarade på telefon så ville de höra det ansikte mot ansikte, 572 00:36:00,283 --> 00:36:02,160 så de kom till fastighetsbyrån. 573 00:36:02,243 --> 00:36:03,202 Jag förstår. 574 00:36:03,286 --> 00:36:04,453 The Royal Club? 575 00:36:04,537 --> 00:36:05,621 Ja. 576 00:36:05,705 --> 00:36:08,791 Om jag ska prata om den långa, passionerade natten, 577 00:36:09,333 --> 00:36:12,461 kommer jag inte att kunna äta middag i kväll. 578 00:36:13,129 --> 00:36:15,756 Jag måste gå nu. 579 00:36:15,840 --> 00:36:16,799 Vi ses. 580 00:36:17,466 --> 00:36:18,593 Hej då. 581 00:36:24,182 --> 00:36:25,308 Vad var det där? 582 00:36:25,892 --> 00:36:31,105 Vi vet att ordförande Eom avvisade ms Heo och tillbringade tid med en annan kvinna. 583 00:36:31,189 --> 00:36:32,648 Men efteråt, kan han… 584 00:36:32,732 --> 00:36:34,775 Omöjligt. 585 00:36:35,526 --> 00:36:37,403 Hon ljög uppenbarligen. 586 00:36:37,486 --> 00:36:39,238 Hon behövde inte göra det. 587 00:36:39,822 --> 00:36:41,032 Allvarligt. 588 00:36:43,075 --> 00:36:44,118 Så ömkansvärt. 589 00:36:44,202 --> 00:36:46,412 Vi behöver inte gå en omväg. Kom. 590 00:36:47,288 --> 00:36:48,581 Jag tycker synd om henne. 591 00:36:48,664 --> 00:36:50,166 JACKPOT FASTIGHETSBYRÅ 592 00:36:50,249 --> 00:36:52,835 Ordförande Eom får problem om han åker fast. 593 00:36:52,919 --> 00:36:55,463 Men hon anade nåt. 594 00:36:56,172 --> 00:36:58,216 Jag tycker synd om henne för första gången. 595 00:36:58,299 --> 00:37:00,301 Plagget är i två delar. 596 00:37:00,384 --> 00:37:03,971 Ni vet väl hur en negligé med axelband ser ut? 597 00:37:04,055 --> 00:37:07,183 Det följde med en morgonrock. 598 00:37:07,266 --> 00:37:09,143 Det var ganska elegant. 599 00:37:09,227 --> 00:37:12,438 -Herregud. -Det var därför jag inte fick nån sömn. 600 00:37:16,567 --> 00:37:19,320 Titta på kvällssminket som slynan har på sig. 601 00:37:19,403 --> 00:37:20,488 Hej. 602 00:37:21,822 --> 00:37:23,157 Bråka inte med mig. 603 00:37:23,241 --> 00:37:25,576 -Vilken ragata! -Varför kallar du det kvällssmink? 604 00:37:25,660 --> 00:37:29,163 Hur kunde hon säga nåt efter att ha förstört en familj? 605 00:37:29,914 --> 00:37:31,999 Titta på ditt kakansikte! 606 00:37:33,000 --> 00:37:33,876 Mamma. 607 00:37:34,502 --> 00:37:35,628 Ja? 608 00:37:36,629 --> 00:37:38,214 Varför skilde du dig inte? 609 00:37:40,132 --> 00:37:41,050 Va? 610 00:37:41,676 --> 00:37:44,303 Du skrev inte på skilsmässopapperen 611 00:37:44,387 --> 00:37:46,597 trots att pappa gjorde så många hemska saker. 612 00:37:49,433 --> 00:37:50,768 Det gjorde han. 613 00:37:51,811 --> 00:37:56,399 När jag flyttade ville jag bryta alla band 614 00:37:56,482 --> 00:38:00,486 och leva som om såna typer inte existerade. 615 00:38:03,656 --> 00:38:08,452 Men jag var rädd att bli stämplad som en frånskild kvinna. 616 00:38:09,328 --> 00:38:10,997 Efter som vi levde åtskilda, 617 00:38:11,080 --> 00:38:15,668 gick det hemska rykten om mig, men inte om din far. 618 00:38:16,711 --> 00:38:19,755 Jag undrade vad som skulle hända om jag verkligen skilde mig. 619 00:38:21,132 --> 00:38:26,387 Jag trodde inte att det skulle hjälpa er. 620 00:38:31,809 --> 00:38:34,103 Varför frågar du, förresten? 621 00:38:35,396 --> 00:38:36,230 Va? 622 00:38:38,357 --> 00:38:40,276 Bara för att. 623 00:38:40,860 --> 00:38:44,697 Du blir arg på tv-serien, så jag undrade hur du stod ut i verkliga livet. 624 00:38:44,780 --> 00:38:46,407 Är Min-ho inne i rummet? 625 00:39:01,756 --> 00:39:04,300 Jag har fått nog av det här ritblocket. 626 00:39:06,469 --> 00:39:09,013 Jag har i läxa att rita nåt. 627 00:39:09,889 --> 00:39:11,057 En teckning? 628 00:39:11,140 --> 00:39:13,809 Ja, jag måste rita min familj. 629 00:39:17,438 --> 00:39:20,316 Jag köper ett nytt åt dig. 630 00:39:21,067 --> 00:39:24,236 Dong-u sa att han inte vill rita sin familj. 631 00:39:25,154 --> 00:39:27,239 När han ritar sig själv och sin mamma 632 00:39:27,323 --> 00:39:31,577 frågar de andra barnen var hans pappa är. Han tycker det är jobbigt. 633 00:39:32,411 --> 00:39:34,872 Jag skulle nog känna likadant. Inte sant? 634 00:39:39,418 --> 00:39:41,253 Här. Lägg pennfodralet i ryggsäcken. 635 00:39:58,270 --> 00:40:00,106 -Mamma. -Ja? 636 00:40:00,189 --> 00:40:02,358 Jag behöver 10 000 won till böcker. 637 00:40:02,441 --> 00:40:03,275 Tio tusen won? 638 00:40:05,111 --> 00:40:06,237 Vi ses senare. 639 00:40:06,320 --> 00:40:07,655 Ha en bra dag. 640 00:40:07,738 --> 00:40:10,199 Mamma, jag behöver 2 000 won till en passare. 641 00:40:10,282 --> 00:40:11,325 Två tusen won? 642 00:40:11,409 --> 00:40:12,910 -Vi ses senare. -Hej då. 643 00:40:12,993 --> 00:40:16,038 Mamma, jag behöver 500 won till lera. 644 00:40:16,122 --> 00:40:17,498 Du också? Här. 645 00:40:17,581 --> 00:40:19,125 Tack. 646 00:40:19,208 --> 00:40:21,085 Okej. Håll din syster i handen. 647 00:40:21,168 --> 00:40:22,169 Okej. 648 00:40:25,131 --> 00:40:26,340 Jösses! 649 00:40:26,966 --> 00:40:28,884 Du skrämde mig. 650 00:40:28,968 --> 00:40:32,513 Ge mig 200 won till en isglass. 651 00:40:37,059 --> 00:40:40,146 Säg: "Ma'am, snälla ge mig 200 won." 652 00:40:40,771 --> 00:40:42,356 Va? Det kan jag inte. 653 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 Varför inte? 654 00:40:44,817 --> 00:40:48,612 Du är aldrig en "ma'am" för mig. 655 00:40:49,822 --> 00:40:51,115 Du är en kvinna. 656 00:40:56,454 --> 00:40:58,372 Varför en så romantisk replik? 657 00:40:58,456 --> 00:41:00,749 Din min hör hemma i en komedi. 658 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 Va? 659 00:41:03,002 --> 00:41:06,589 Om du fortsätter att provocera mig, blir det som en erotisk film. 660 00:41:06,672 --> 00:41:07,548 Lägg av. 661 00:41:07,631 --> 00:41:11,469 Älskling, ska du inte jobba idag? 662 00:41:11,552 --> 00:41:12,470 Sluta. 663 00:41:12,553 --> 00:41:17,266 Det blir försäljning till The Royal Club så jag måste hämta produkterna. 664 00:41:17,349 --> 00:41:21,645 Men Jeong-suk skulle ta hand om min del så att jag kan passa barnen. 665 00:41:21,729 --> 00:41:25,524 Vilken snäll vän. 666 00:41:28,986 --> 00:41:30,237 Allvarligt. 667 00:41:30,946 --> 00:41:34,033 Du borde också hitta en vän som kan hjälpa dig i livet. 668 00:41:35,201 --> 00:41:40,164 Ditt enda fel är att du inte är framgångsrik. 669 00:41:40,247 --> 00:41:42,208 Du har en fin personlighet. 670 00:41:42,291 --> 00:41:45,336 Men varför har du inga bra vänner… 671 00:41:47,463 --> 00:41:49,507 Varför gjorde du så? 672 00:41:49,590 --> 00:41:52,635 Dina läppar såg så mjuka ut. 673 00:41:52,718 --> 00:41:53,844 Allvarligt! 674 00:41:54,762 --> 00:41:55,971 Mjuka?! 675 00:41:56,055 --> 00:41:59,183 Du vill bara slippa en utskällning. 676 00:42:00,935 --> 00:42:02,770 Det var min avsikt först. 677 00:42:03,521 --> 00:42:06,690 Men jag vill inte sluta nu. 678 00:42:08,400 --> 00:42:10,027 Det är för tidigt för det här. 679 00:42:10,110 --> 00:42:11,570 Det är inget nytt. 680 00:42:11,654 --> 00:42:14,406 De äldre flickorna har gått och Eun-ji sover. 681 00:42:14,490 --> 00:42:18,035 Morgnarna i ateljén är hetare än andras nätter. 682 00:42:18,118 --> 00:42:21,038 -Kom. -Du måste vara galen. 683 00:42:21,121 --> 00:42:23,374 -Du är från vettet. -Kom. 684 00:42:23,457 --> 00:42:25,918 -Du är inte sann. -Kom. 685 00:42:26,001 --> 00:42:28,337 -Skynda dig. -Är du ett djur? 686 00:42:28,963 --> 00:42:31,799 -Så är det. -Kom nu. 687 00:42:31,882 --> 00:42:33,425 -Kom. -Herregud. 688 00:42:34,093 --> 00:42:37,471 Du är ju galen. Allvarligt. 689 00:42:49,858 --> 00:42:53,404 Du ser ut som en kändis. 690 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 -Kändis? -Ja. 691 00:42:55,406 --> 00:42:58,284 Ha inte ångerkänslor… 692 00:42:58,367 --> 00:43:00,244 Gå inte. 693 00:43:00,327 --> 00:43:04,665 Det finns gott om tid 694 00:43:04,748 --> 00:43:09,253 -Även om allt försvinner -Allt försvinner 695 00:43:09,336 --> 00:43:12,214 -Denna känsla och vi ska vara för evigt -Denna känsla och vi ska vara för evigt 696 00:43:15,634 --> 00:43:17,678 Det är inte den enda låten. 697 00:43:17,761 --> 00:43:19,972 Varför lyssnar du om och om igen? 698 00:43:20,055 --> 00:43:23,642 Det var irriterande även när du sjöng olika låtar. 699 00:43:24,602 --> 00:43:29,732 För några dagar sen sa nån 700 00:43:31,191 --> 00:43:33,235 att jag såg ut som Shim Shin. 701 00:43:34,236 --> 00:43:37,281 Jag tycker att låten passar mig bra. 702 00:43:38,115 --> 00:43:40,409 Va? Du ser ut som vem? 703 00:43:40,909 --> 00:43:42,953 -Shim Shin? -Ja. 704 00:43:44,496 --> 00:43:47,916 Du kanske hörde fel. 705 00:43:57,092 --> 00:43:59,219 Ser jag inte ut som honom? 706 00:43:59,303 --> 00:44:04,058 Om nån sa att du ser ut som Shim Shin, finns det bara två skäl. 707 00:44:05,100 --> 00:44:06,060 Nummer ett. 708 00:44:08,729 --> 00:44:12,441 Personen kanske har dålig syn och är närmast blind. 709 00:44:15,402 --> 00:44:17,571 Vad är det andra? 710 00:44:17,655 --> 00:44:19,490 Personen gillar dig. 711 00:44:20,324 --> 00:44:22,951 Det sägs att kärleken är blind. 712 00:44:24,578 --> 00:44:25,913 Jag? 713 00:44:30,751 --> 00:44:32,419 Aldrig. 714 00:44:36,757 --> 00:44:38,467 Det här är apotek Wonbong. 715 00:44:39,301 --> 00:44:40,636 Hej, Geum-hui. 716 00:44:41,345 --> 00:44:42,846 Komma hem på lunch? 717 00:44:43,555 --> 00:44:46,433 Okej. Ska jag ta med Dae-geun? 718 00:44:46,934 --> 00:44:47,935 Nej. 719 00:44:48,602 --> 00:44:50,521 Jag vill att du kommer ensam. 720 00:44:51,188 --> 00:44:53,607 Jag vill prata med dig i enrum. 721 00:44:53,691 --> 00:44:55,317 Enrum? Vad kan det vara? 722 00:44:56,110 --> 00:44:58,862 Se till att du kommer ensam, älskling. 723 00:45:09,581 --> 00:45:10,541 Älskling! 724 00:45:10,624 --> 00:45:13,085 Älskling, jag är hemma! 725 00:45:13,168 --> 00:45:16,130 Var är du? Jag är hemma! Var… 726 00:45:17,131 --> 00:45:19,049 -Du är hemma. -Ja. 727 00:45:21,051 --> 00:45:22,428 Va? 728 00:45:23,470 --> 00:45:26,849 Bad du mig komma mitt på ljusa dagen för att visa mig den? 729 00:45:27,558 --> 00:45:28,767 Jag kunde inte vänta. 730 00:45:28,851 --> 00:45:31,270 Skynda dig och ta på den. Jag går och diskar. 731 00:45:31,854 --> 00:45:32,938 Nej. 732 00:45:34,898 --> 00:45:36,275 Den är till dig. 733 00:45:36,358 --> 00:45:37,443 Va? 734 00:45:38,652 --> 00:45:39,862 Vad menar du? 735 00:45:40,612 --> 00:45:42,406 Du lovade. 736 00:45:42,489 --> 00:45:43,615 Har du glömt? 737 00:45:44,408 --> 00:45:46,743 Vad lovade jag? 738 00:45:50,414 --> 00:45:51,373 Aldrig! Ms Heo? 739 00:45:51,457 --> 00:45:53,375 Ja. Just det. 740 00:45:53,459 --> 00:45:55,127 Ms Heo köpte mina produkter. 741 00:45:55,210 --> 00:45:57,546 Hon presenterade mitt företag för The Royal Club. 742 00:45:57,629 --> 00:45:58,964 Aldrig! 743 00:45:59,673 --> 00:46:02,926 Träffades hon av blixten? Hur ändrade hon sig så plötsligt? 744 00:46:03,010 --> 00:46:04,803 Om du inte tror mig kan jag ringa henne. 745 00:46:04,887 --> 00:46:07,931 Det behövs inte. Vänta. 746 00:46:09,933 --> 00:46:12,186 Vill du verkligen att jag… 747 00:46:53,477 --> 00:46:54,394 Jag kan inte. 748 00:46:54,478 --> 00:46:55,938 Ta på den nu. 749 00:46:56,021 --> 00:46:57,648 Du ska dansa i den. 750 00:46:57,731 --> 00:46:59,608 Det blir kallt när solen går ner. 751 00:47:01,026 --> 00:47:01,985 Älskling, snälla du. 752 00:47:02,069 --> 00:47:04,696 Jag har inte mycket tid. 753 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Hur känner du dig nu? 754 00:47:29,596 --> 00:47:31,181 Skamsen. 755 00:47:31,265 --> 00:47:32,599 Och? 756 00:47:35,143 --> 00:47:36,186 Ångerfull. 757 00:47:36,979 --> 00:47:39,314 Glöm inte den känslan. 758 00:47:41,858 --> 00:47:45,112 Om du går tillbaka på ditt ord igen, så tvingar jag dig att ha den! 759 00:47:47,030 --> 00:47:49,700 Menar du att jag inte behöver ta på den? 760 00:47:53,453 --> 00:47:54,746 Jag behöver väl inte dansa? 761 00:47:54,830 --> 00:47:57,082 Knäpp skjortan innan jag ändrar mig. 762 00:47:57,165 --> 00:47:58,542 Vi äter lunch ute. 763 00:48:00,085 --> 00:48:01,420 Jag har tjänat bra. 764 00:48:02,004 --> 00:48:03,130 Jag bjuder på lunchen. 765 00:48:03,213 --> 00:48:06,425 Vänta. Jag håller på att knäppa… Älskling, vänta. 766 00:48:06,508 --> 00:48:07,801 Nästa inslag: 767 00:48:07,884 --> 00:48:11,096 En brand som tros vara anlagd startade i ett hus 768 00:48:11,179 --> 00:48:14,099 i Oksan, Jeollabuk-do, och chockade invånarna. 769 00:48:14,182 --> 00:48:16,852 På grund av branden fick mr Ohs familj som befann sig i huset 770 00:48:16,935 --> 00:48:20,272 allvarliga skador och deras tillstånd är kritiskt… 771 00:48:20,355 --> 00:48:22,024 Det är mordbrand. 772 00:48:22,107 --> 00:48:24,109 De poliserna får nog fullt upp. 773 00:48:24,192 --> 00:48:25,777 De kommer inte att kunna sova. 774 00:48:25,861 --> 00:48:27,571 Har du nånsin haft ett sånt fall? 775 00:48:29,114 --> 00:48:30,407 Ja. 776 00:48:30,490 --> 00:48:31,491 Nej. 777 00:48:32,367 --> 00:48:33,910 Det har inte varit nån mordbrand. 778 00:48:33,994 --> 00:48:36,622 Geumje är känt för att inget händer. 779 00:48:37,998 --> 00:48:39,082 Just det. 780 00:48:39,166 --> 00:48:41,835 Chefen, var det inte ett fall när du var ny? 781 00:48:41,918 --> 00:48:44,129 En serie anlagda bränder. Eller hur? 782 00:48:44,212 --> 00:48:47,424 Om du var ny måste det ha varit för minst 30 år sen. 783 00:48:49,343 --> 00:48:51,261 Just det. Det var ett sånt fall. 784 00:48:52,471 --> 00:48:54,222 Branden var inte det viktiga. 785 00:48:56,933 --> 00:48:58,268 Sluta tjattra! 786 00:48:58,935 --> 00:49:00,437 Städa upp här. 787 00:49:03,273 --> 00:49:04,816 Han åt inte upp maten. 788 00:49:05,484 --> 00:49:06,902 Han verkar väldigt känslig. 789 00:49:08,111 --> 00:49:10,864 Han måste ha kämpat med det fallet. 790 00:49:10,947 --> 00:49:13,116 Det är fortfarande olöst. 791 00:49:13,200 --> 00:49:14,701 Greps aldrig mordbrännaren? 792 00:49:15,952 --> 00:49:19,498 Jag vet inte om man ska kalla honom mordbrännare eller kidnappare. 793 00:49:19,581 --> 00:49:21,833 -Kidnappare? -Ja. 794 00:49:21,917 --> 00:49:27,631 Nån startade en brand i stan och kidnappade barn i kaoset. 795 00:49:27,714 --> 00:49:29,591 Bara nyfödda. 796 00:49:31,051 --> 00:49:32,761 UTREDNINGSRAPPORT 797 00:49:40,894 --> 00:49:44,398 ETT 70 DAGAR GAMMALT SPÄDBARN FÖRSVANN I BRANDEN 798 00:49:44,481 --> 00:49:46,108 MORDBRAND MISSTÄNKS 799 00:49:57,369 --> 00:49:59,371 OLÖST FALL 800 00:50:43,123 --> 00:50:45,625 KONTORSMATERIAL 801 00:50:52,716 --> 00:50:54,050 En teckning av familjen? 802 00:51:03,518 --> 00:51:05,729 -Försiktigt. -Dummer. 803 00:51:06,313 --> 00:51:07,314 Jeong-suk. 804 00:51:11,067 --> 00:51:12,277 Hej, Jeong-suk. 805 00:51:13,028 --> 00:51:14,362 Jag ska äntligen bli pappa. 806 00:51:17,407 --> 00:51:19,493 -Va? -Hon var på undersökning idag. 807 00:51:19,576 --> 00:51:20,911 Det har gått sex veckor. 808 00:51:22,162 --> 00:51:23,497 Vi har köpt lite barnkläder. 809 00:51:25,582 --> 00:51:29,711 Efter åtta års försök sen bröllopet får vi äntligen en bebis. 810 00:51:30,629 --> 00:51:36,426 Mina värden såg inte så bra ut, så jag hade inga förhoppningar. 811 00:51:36,510 --> 00:51:38,386 Läkaren sa att det var ett mirakel. 812 00:51:38,470 --> 00:51:39,930 Älskling. 813 00:51:40,013 --> 00:51:42,974 Varför berättar du alla detaljer? 814 00:51:43,058 --> 00:51:44,100 Va? 815 00:51:44,184 --> 00:51:46,269 Det är bara Jeong-suk. 816 00:51:47,729 --> 00:51:49,272 Jag hämtar bilen. 817 00:51:49,356 --> 00:51:50,565 Va? Okej. 818 00:51:58,031 --> 00:51:58,865 Grattis. 819 00:52:00,200 --> 00:52:05,372 Efter åtta år av misslyckade försök blev du mirakulöst gravid. 820 00:52:06,122 --> 00:52:10,293 Jag vet vad du tror, men det är In-taes barn. Jag är säker. 821 00:52:11,378 --> 00:52:13,296 Så säg inget. 822 00:52:14,005 --> 00:52:16,633 Det skulle inte vara bra för nån av oss. 823 00:52:19,386 --> 00:52:20,303 "Nån av oss"? 824 00:52:23,265 --> 00:52:24,099 Älskling! 825 00:52:25,100 --> 00:52:26,184 Vänta. 826 00:52:30,105 --> 00:52:30,981 Just det. 827 00:52:31,898 --> 00:52:34,025 In-tae och jag har väntat så på en bebis. 828 00:52:34,609 --> 00:52:38,488 Du måste skydda din familj, och jag måste skydda min familj. 829 00:52:39,364 --> 00:52:40,490 Inte sant? 830 00:53:17,402 --> 00:53:19,696 -Jo. -Bra. Den här gången 831 00:53:19,779 --> 00:53:21,948 skyddar de jorden tillsammans. 832 00:53:22,032 --> 00:53:25,035 Universums försvarare, Voltron! Vi hjälps åt! 833 00:53:28,705 --> 00:53:30,040 Benen är redo. 834 00:53:32,083 --> 00:53:33,460 Åh, hej. 835 00:53:33,543 --> 00:53:36,922 Mamma, pappa hämtade mig från skolan. 836 00:53:39,466 --> 00:53:40,550 Kom. 837 00:53:41,801 --> 00:53:42,928 Mamma. 838 00:53:45,555 --> 00:53:49,684 Jag väntade på Min-ho med lite snacks och Seong-su kom med Min-ho. 839 00:53:49,768 --> 00:53:51,436 Han hämtade Min-ho från skolan. 840 00:53:52,228 --> 00:53:57,442 Jag ville ge honom en örfil, men Min-ho var där. 841 00:53:59,736 --> 00:54:03,156 Visa inget inför Min-ho. 842 00:54:03,823 --> 00:54:04,991 Jag tar hand om det. 843 00:54:11,831 --> 00:54:12,958 Seong-su. 844 00:54:13,750 --> 00:54:15,502 Vi måste prata. 845 00:54:16,962 --> 00:54:17,837 Nu? 846 00:54:17,921 --> 00:54:19,631 Ja. Nu. 847 00:54:22,092 --> 00:54:23,301 Jag kommer strax. 848 00:54:37,232 --> 00:54:39,150 Varför kom du utan förvarning? 849 00:54:39,234 --> 00:54:41,111 Mamma verkade upprörd. 850 00:54:42,737 --> 00:54:46,366 Jag hämtade Min-ho på väg hem eftersom jag saknade honom. 851 00:54:46,449 --> 00:54:49,244 Får jag inte komma hit? 852 00:54:49,786 --> 00:54:51,746 Jag ville se mitt barn i mitt hus. 853 00:54:52,789 --> 00:54:55,542 Hur kan du vara så skamlös? 854 00:54:56,126 --> 00:54:57,919 Skamlös? 855 00:54:59,170 --> 00:55:03,550 Om jag hade varit skamlös skulle jag inte ha bråkat utanför huset. 856 00:55:04,634 --> 00:55:08,972 Du har ingen aning om hur ledsen och förtvivlad jag var 857 00:55:09,889 --> 00:55:11,307 över att lämna huset. 858 00:55:12,434 --> 00:55:15,020 -Va? -Folk blir chockade när jag berättar. 859 00:55:15,103 --> 00:55:19,691 De säger att det inte finns en enda man som inte är otrogen under sitt liv. 860 00:55:21,484 --> 00:55:24,738 Menar du det? 861 00:55:24,821 --> 00:55:26,281 Jag säger så här: 862 00:55:28,992 --> 00:55:31,786 Det var inget passionerat förhållande. 863 00:55:31,870 --> 00:55:33,538 Det hände bara en gång. 864 00:55:33,621 --> 00:55:37,417 Det var ett misstag. När tänker du sluta tjata om det? 865 00:55:37,959 --> 00:55:39,502 Och om det inte tog slut? 866 00:55:39,586 --> 00:55:41,087 Vad menar du? 867 00:55:41,171 --> 00:55:42,213 Mi-hwa… 868 00:55:44,632 --> 00:55:45,884 …är gravid. 869 00:55:50,972 --> 00:55:52,474 Hur känner du dig nu? 870 00:55:56,936 --> 00:55:59,689 Vad spelar det för roll? Barnet måste vara In-taes. 871 00:56:00,732 --> 00:56:02,650 Och annars bryr jag mig inte. 872 00:56:03,610 --> 00:56:04,986 -Du bryr dig inte? -Nej. 873 00:56:05,070 --> 00:56:06,863 Min-ho är mitt enda barn. 874 00:56:07,739 --> 00:56:09,157 Du är min enda kvinna. 875 00:56:12,577 --> 00:56:14,204 Ska jag känna mig rörd? 876 00:56:14,287 --> 00:56:15,789 Jeong-suk. 877 00:56:16,915 --> 00:56:17,957 Nu slutar vi. 878 00:56:18,041 --> 00:56:20,668 Du borde veta hur man döljer ett misstag och går vidare. 879 00:56:20,752 --> 00:56:23,379 Att reta mig när du tappar humöret är ingen bra idé. 880 00:56:24,297 --> 00:56:27,675 Om vi verkligen skiljer oss, hur går det med Min-ho? 881 00:56:29,719 --> 00:56:30,553 Va? 882 00:56:30,637 --> 00:56:35,600 Min mamma sa att du är depressiv för att du uppfostrades av en ensam mamma. 883 00:56:36,142 --> 00:56:39,229 Tänk om du utsätter Min-ho för samma öde? 884 00:56:43,983 --> 00:56:45,276 Vad tänker du… 885 00:56:46,444 --> 00:56:48,071 Hej, Han Jeong-suk! 886 00:56:51,199 --> 00:56:53,159 Jag går för dagen. 887 00:56:53,243 --> 00:56:54,452 Tänk igenom det här. 888 00:56:54,536 --> 00:56:58,456 Är det okej att såra Min-ho när han är lyckligast med sin pappa? 889 00:57:22,147 --> 00:57:25,316 Mamma, var är pappa? 890 00:57:26,901 --> 00:57:28,653 Min-ho. 891 00:57:29,320 --> 00:57:33,658 Pappa blev tvungen att ge sig av plötsligt. 892 00:57:34,576 --> 00:57:36,619 Utan att säga hej då till mig? 893 00:57:38,496 --> 00:57:42,459 Han kommer snart tillbaka. 894 00:57:43,126 --> 00:57:45,837 Han sa att han skulle åka efter läggdags. 895 00:57:45,920 --> 00:57:47,881 Han lovade. 896 00:57:50,425 --> 00:57:51,676 Min-ho, gråt inte. 897 00:57:52,343 --> 00:57:54,971 Är allt klart för skolan i morgon? 898 00:57:55,054 --> 00:57:56,139 Nej. 899 00:57:56,723 --> 00:58:00,018 Jag måste färglägga teckningen. 900 00:58:01,811 --> 00:58:02,729 Sätt igång. 901 00:58:06,483 --> 00:58:12,614 Förresten, mamma, vi kan väl bo med pappa från och med nu? 902 00:58:13,865 --> 00:58:14,824 Va? 903 00:58:14,908 --> 00:58:19,996 Pappa sa att han kan hitta jobb i Geumje. 904 00:58:21,247 --> 00:58:25,710 Vi kan bo med pappa när han har hittat ett jobb i Geumje. 905 00:58:31,466 --> 00:58:36,387 Gå in och gör dina läxor, unge man. Det är sent. 906 00:58:36,471 --> 00:58:37,639 Okej. 907 00:58:41,893 --> 00:58:42,894 Mamma. 908 00:58:43,978 --> 00:58:46,231 Kan jag gå ut och hämta lite luft? 909 00:58:47,857 --> 00:58:48,775 Okej. 910 00:58:49,609 --> 00:58:52,111 Ta en promenad runt stan. 911 00:58:53,404 --> 00:58:55,323 Du mår nog dåligt. 912 00:58:56,824 --> 00:58:57,951 Jag är strax tillbaka. 913 00:59:20,765 --> 00:59:21,849 Herregud. 914 00:59:22,600 --> 00:59:24,727 -Jag är ledsen. -Nej. Är du okej? 915 00:59:27,230 --> 00:59:28,439 Förlåt. 916 00:59:28,523 --> 00:59:29,649 Är du okej? 917 00:59:29,732 --> 00:59:31,818 Du måste se dig för. 918 01:00:23,036 --> 01:00:24,162 Är du okej? 919 01:00:25,663 --> 01:00:27,415 Du verkar väldigt berusad. 920 01:00:41,929 --> 01:00:44,349 Jag har letat efter nåt i många år. 921 01:00:46,976 --> 01:00:48,978 Det var därför jag kom hit. 922 01:00:52,774 --> 01:00:57,403 I över tio år har jag letat i tron att det skulle vara svaret. 923 01:00:59,405 --> 01:01:01,824 Men jag fick veta en annan sanning. 924 01:01:02,533 --> 01:01:05,745 Nu måste min utredning ta en annan riktning. 925 01:01:07,163 --> 01:01:09,082 Jag vet inte om det är rätt. 926 01:01:10,917 --> 01:01:12,168 Jag är vilsen. 927 01:01:19,926 --> 01:01:21,219 Jag känner likadant. 928 01:01:24,347 --> 01:01:28,935 Jag har levt hela mitt liv med att bara ta hand om min familj. 929 01:01:30,728 --> 01:01:33,106 Men nåt helt oväntat hände. 930 01:01:37,902 --> 01:01:41,197 Nu måste jag bestämma mig. 931 01:01:43,866 --> 01:01:45,034 Men jag vet inte… 932 01:01:47,161 --> 01:01:52,250 …vilken riktning som gör mitt barn lyckligt. 933 01:01:55,169 --> 01:01:59,048 Har du frågat honom? Vilken riktning som gör honom lycklig. 934 01:02:00,258 --> 01:02:02,009 I stället för att gissa… 935 01:02:04,470 --> 01:02:06,222 …borde du fråga ditt barn. 936 01:02:10,268 --> 01:02:12,729 Även om det är svårt ångrar du dig mindre. 937 01:02:29,996 --> 01:02:31,998 Du kan i alla fall fråga. 938 01:03:16,292 --> 01:03:17,293 Min-ho. 939 01:03:24,842 --> 01:03:27,094 Vi var på picknick vid Soyang-sjön. 940 01:03:27,178 --> 01:03:28,012 Ja. 941 01:03:31,140 --> 01:03:32,934 MIN FAMILJ 942 01:03:34,727 --> 01:03:35,561 Min-ho. 943 01:03:38,147 --> 01:03:41,943 När är du lyckligast? 944 01:03:43,903 --> 01:03:46,989 Är det när vår familj är tillsammans som här? 945 01:03:47,073 --> 01:03:48,574 Ja. 946 01:03:48,658 --> 01:03:51,077 Vi är lyckliga när vi är tillsammans. 947 01:03:51,828 --> 01:03:55,248 När pappa skrattade, skrattade du. 948 01:03:55,331 --> 01:03:57,792 När du log, log jag. 949 01:03:58,668 --> 01:04:01,128 Jag läste det i en barnbok. 950 01:04:01,212 --> 01:04:03,464 "En lycklig person gör en annan person lycklig." 951 01:05:01,731 --> 01:05:02,732 Försök. 952 01:05:10,406 --> 01:05:11,616 Titta. 953 01:05:11,699 --> 01:05:14,035 Håll den som om du håller en krok. 954 01:05:14,118 --> 01:05:18,623 Håll den parallellt med vattnet och kasta så här. Förstår du? 955 01:05:25,838 --> 01:05:26,797 Mamma, såg du? 956 01:05:27,924 --> 01:05:30,676 Om du övar lite mer kan du få den att studsa tre gånger. 957 01:05:30,760 --> 01:05:32,595 Jag ska göra det idag. 958 01:05:32,678 --> 01:05:34,931 -Här. Fortsätt öva. -Okej. 959 01:05:49,195 --> 01:05:50,196 Tack. 960 01:05:52,615 --> 01:05:54,492 Jag vet att det inte var lätt. 961 01:05:56,452 --> 01:06:01,123 Det var inte lätt, men jag tror att det är rätt val. 962 01:06:04,418 --> 01:06:07,463 Vi hade så roligt förra gången vi var här. 963 01:06:07,546 --> 01:06:08,381 Minns du? 964 01:06:13,678 --> 01:06:18,724 Min-ho sa att ditt skratt fick mig att skratta, 965 01:06:19,934 --> 01:06:22,561 och att mitt leende fick honom att le. 966 01:06:30,444 --> 01:06:34,949 Han läste i en barnbok att en lycklig person skapar en annan lycklig person. 967 01:06:38,035 --> 01:06:43,290 Men jag tror att sorgsenhet sipprar in snabbare. 968 01:06:46,210 --> 01:06:48,504 Sen den dagen då jag såg dig och Mi-hwa tillsammans, 969 01:06:51,215 --> 01:06:53,384 har jag inte skrattat från mitt hjärta. 970 01:07:01,475 --> 01:07:03,269 Vi kan le från och med nu. 971 01:07:06,022 --> 01:07:07,064 Nu… 972 01:07:09,692 --> 01:07:11,819 …tycker jag att ditt leende är motbjudande. 973 01:07:12,737 --> 01:07:13,571 Va? 974 01:07:13,654 --> 01:07:16,490 Om jag är olycklig kommer Min-ho att märka det. 975 01:07:19,994 --> 01:07:21,537 Jag kan inte låta det ske. 976 01:07:26,083 --> 01:07:27,543 Vad gör du? 977 01:07:29,045 --> 01:07:30,838 Jag trodde att du hade ändrat dig. 978 01:07:30,921 --> 01:07:33,174 Planerade du att säga den här skiten? 979 01:07:34,884 --> 01:07:36,010 Är du galen? 980 01:07:37,344 --> 01:07:39,180 Jag vill att du ska känna smärta. 981 01:07:40,014 --> 01:07:41,057 Va? 982 01:07:41,640 --> 01:07:43,726 Jag vill att du ska minnas 983 01:07:45,144 --> 01:07:48,314 det du har förlorat och känna smärta i åratal. 984 01:07:50,024 --> 01:07:51,233 Han Jeong-suk. 985 01:07:51,859 --> 01:07:53,069 Nu… 986 01:07:55,946 --> 01:07:57,448 …kan du försvinna ur mitt liv. 987 01:08:10,711 --> 01:08:12,922 Vi skiljer oss. 988 01:08:22,181 --> 01:08:24,809 A VIRTUOUS BUSINESS 989 01:08:44,787 --> 01:08:46,789 Kan vi göra nåt för henne? 990 01:08:46,872 --> 01:08:48,165 Ska vi hitta en man åt henne? 991 01:08:48,249 --> 01:08:52,169 Det sägs att ett gammalt brustet hjärta kan helas av en ny romans. 992 01:08:53,420 --> 01:08:55,589 Kommer du hem till mig i morgon? 993 01:08:55,673 --> 01:08:56,799 Va? 994 01:08:56,882 --> 01:08:59,093 Är inte den där polisen lite otäck? 995 01:09:00,553 --> 01:09:03,222 Han är lite otäck eftersom han inte säger mycket. 996 01:09:03,305 --> 01:09:04,849 Han visar inga känslor. 997 01:09:05,432 --> 01:09:08,310 Jag har en försäljning i morgon, men jag har fått förhinder. 998 01:09:08,394 --> 01:09:10,521 Kan du gå i stället? 999 01:09:10,604 --> 01:09:13,274 Vi jobbar och får lite frisk luft som om vi är på resa. 1000 01:09:13,357 --> 01:09:15,192 Vi känner oss fräschare. 1001 01:09:15,276 --> 01:09:17,653 Vi är från Underbara underkläder. 1002 01:09:17,736 --> 01:09:19,363 -Hörru! -Släpp mig! 1003 01:09:19,446 --> 01:09:20,447 Nej! 1004 01:09:20,531 --> 01:09:21,615 Åh, nej! 1005 01:09:21,699 --> 01:09:23,576 Får jag fråga 1006 01:09:23,659 --> 01:09:25,661 vem du letar efter i den här stan? 1007 01:09:26,954 --> 01:09:29,999 Hon kanske kan vara till hjälp. 1008 01:09:33,085 --> 01:09:38,090 Undertexter: Tina Engström