1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 СКРОМНЫЙ БИЗНЕС 2 00:00:39,122 --> 00:00:40,415 Я помогу. 3 00:00:40,498 --> 00:00:41,583 Спасибо. 4 00:00:42,959 --> 00:00:44,210 Хорошо. 5 00:00:47,130 --> 00:00:49,007 Спасибо, что подвезли. 6 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 Мне было по пути. 7 00:00:52,385 --> 00:00:53,386 Спасибо. 8 00:01:02,395 --> 00:01:03,813 Я поставлю вот тут. 9 00:01:03,897 --> 00:01:05,231 Хорошо. 10 00:01:05,315 --> 00:01:08,693 Приходите посидеть с компанией, как обещали. 11 00:01:08,777 --> 00:01:10,236 Конечно. 12 00:01:10,320 --> 00:01:11,905 Спасибо. До свидания. 13 00:01:11,988 --> 00:01:14,365 - Удачи. - Спасибо. 14 00:01:14,449 --> 00:01:17,327 БАР «ЧИНХЬЯН» 15 00:01:41,351 --> 00:01:43,311 Господи, напугал. 16 00:01:44,229 --> 00:01:46,731 Ну серьезно, я чуть не упала. 17 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 - Идем. - Где ты прятался? 18 00:01:48,733 --> 00:01:50,151 Тут, в переулке. 19 00:01:50,235 --> 00:01:51,319 Напугал меня. 20 00:01:51,986 --> 00:01:53,613 - Кошмар. - Идем. 21 00:01:55,698 --> 00:01:58,368 Всё же родной город лучше всех. 22 00:01:58,451 --> 00:01:59,702 Ну еще бы. 23 00:02:02,997 --> 00:02:04,290 Я забыла ключи. 24 00:02:04,833 --> 00:02:06,626 - Что? - Что же делать? 25 00:02:06,709 --> 00:02:08,628 Так и знал, что ты забудешь. 26 00:02:08,711 --> 00:02:10,213 - Поэтому я их взял. - Что? 27 00:02:10,296 --> 00:02:13,049 Дурак. Открывай давай. 28 00:02:18,012 --> 00:02:19,055 Чонсук. 29 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 Чонсук, это не то… 30 00:02:27,772 --> 00:02:28,898 Что тут происходит? 31 00:02:29,899 --> 00:02:30,859 Иди в дом. 32 00:02:32,068 --> 00:02:32,986 Ладно. 33 00:02:39,450 --> 00:02:43,079 Я вернулся, потому что Интэ сказал, что открывается вакансия. 34 00:02:43,163 --> 00:02:44,497 Я пока поживу здесь. 35 00:02:44,581 --> 00:02:46,708 Неизвестно, когда ты устроишься. 36 00:02:46,791 --> 00:02:48,751 Вы с Михвой под одной крышей… 37 00:02:48,835 --> 00:02:50,336 Как это может быть? 38 00:02:50,420 --> 00:02:52,255 Мне тоже было нелегко решиться. 39 00:02:53,047 --> 00:02:54,257 Но разве есть выбор? 40 00:02:54,340 --> 00:02:56,217 На гостиницу у меня денег нет, 41 00:02:56,885 --> 00:02:58,553 а Интэ настойчиво приглашал. 42 00:02:58,636 --> 00:03:01,764 Он тебя приглашал, потому что ничего не знает. 43 00:03:01,848 --> 00:03:02,807 В том-то и дело. 44 00:03:02,891 --> 00:03:06,561 Раз он ничего не знает, отказываться было бы странно. 45 00:03:07,270 --> 00:03:08,313 Кроме того, 46 00:03:09,230 --> 00:03:11,774 ты не торопишься звать меня обратно. 47 00:03:13,651 --> 00:03:14,944 Это твое оправдание? 48 00:03:15,028 --> 00:03:19,115 Я скоро устроюсь на нормальную работу, Чонсук. 49 00:03:19,699 --> 00:03:23,703 Вернусь к вам с Минхо с гордо поднятой головой. 50 00:03:24,329 --> 00:03:25,371 Вернешься? 51 00:03:27,832 --> 00:03:28,833 С гордо поднятой? 52 00:03:30,043 --> 00:03:33,004 А что? Неужели ты правда хочешь расстаться? 53 00:03:36,341 --> 00:03:38,343 Да, у нас сейчас сложный период… 54 00:03:44,432 --> 00:03:45,808 Но мы справимся. 55 00:03:48,061 --> 00:03:49,229 Я буду на связи. 56 00:04:16,422 --> 00:04:17,924 Выглядит вкусно. 57 00:04:35,066 --> 00:04:36,025 Мама! 58 00:04:36,609 --> 00:04:38,278 Да? Что такое? 59 00:04:42,490 --> 00:04:44,951 Боже мой. 60 00:04:46,786 --> 00:04:48,246 Прости. 61 00:04:50,164 --> 00:04:51,833 Вот, кушай. 62 00:04:59,215 --> 00:05:02,510 Мам, у тебя работа плохо идет? 63 00:05:02,593 --> 00:05:03,469 Что? 64 00:05:03,553 --> 00:05:06,347 Я подумал, что твои штуки для взрослых 65 00:05:06,431 --> 00:05:07,807 плохо продаются. 66 00:05:09,434 --> 00:05:11,269 Нет, они продаются хорошо. 67 00:05:11,352 --> 00:05:13,813 Поэтому мы и едим эту вкусную рыбу. 68 00:05:15,648 --> 00:05:17,317 Ты портфель собрал? 69 00:05:17,400 --> 00:05:19,110 Ой, чуть не забыл! 70 00:05:19,193 --> 00:05:21,321 - Мне нужно кое-что купить. - Хорошо. 71 00:05:21,404 --> 00:05:23,656 Пластилин в школу. Дай мне 500 вон. 72 00:05:23,740 --> 00:05:24,574 Пятьсот вон? 73 00:05:25,491 --> 00:05:27,869 Пластилин стоит 400, 74 00:05:28,953 --> 00:05:31,372 а еще сто — на шоколадку. 75 00:05:34,417 --> 00:05:35,793 Ну ладно. 76 00:05:37,295 --> 00:05:38,588 Посмотрим. 77 00:05:41,257 --> 00:05:42,800 Где же кошелек? 78 00:05:44,385 --> 00:05:45,261 Что? 79 00:06:08,242 --> 00:06:10,578 Что это? Старье какое-то. 80 00:06:11,579 --> 00:06:12,538 Ничего. 81 00:06:12,622 --> 00:06:16,042 Капитан велел всем собраться. Ты что, не слышал? 82 00:06:16,918 --> 00:06:17,919 И мне тоже? 83 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 Что за вопрос? 84 00:06:20,546 --> 00:06:22,590 Ты что, не с нами работаешь? 85 00:06:22,673 --> 00:06:26,511 Мне нужно обсудить с вами серьезную проблему, 86 00:06:27,095 --> 00:06:28,930 так что идемте. 87 00:06:33,893 --> 00:06:35,728 Чего он такой злой? 88 00:06:35,812 --> 00:06:39,690 Когда капитан злится, с ним шутки плохи. 89 00:06:41,484 --> 00:06:44,821 По-моему, пахнет жареным. 90 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 Жареным? 91 00:06:55,498 --> 00:06:58,084 Ой, горячо. 92 00:07:00,253 --> 00:07:03,256 Вы вроде бы что-то хотели сказать. 93 00:07:03,339 --> 00:07:04,674 Ешь давай. 94 00:07:04,757 --> 00:07:07,885 Вы упомянули о серьезной проблеме. 95 00:07:10,972 --> 00:07:11,931 Ах да. 96 00:07:12,723 --> 00:07:13,850 Кстати, об этом. 97 00:07:19,647 --> 00:07:21,899 Проблема действительно есть. 98 00:07:23,901 --> 00:07:27,238 Нам нужна командная работа для повышения продуктивности. 99 00:07:27,321 --> 00:07:29,407 Ты уже довольно давно в коллективе, 100 00:07:30,158 --> 00:07:33,911 но до сих пор нас сторонишься. 101 00:07:34,495 --> 00:07:39,041 Нам нужно почаще обедать вместе и налаживать отношения. 102 00:07:39,125 --> 00:07:40,960 Я согласен. 103 00:07:41,043 --> 00:07:44,505 Извините, а можно еще мяса заказать? 104 00:07:44,589 --> 00:07:46,966 А чего ты меня-то спрашиваешь? 105 00:07:47,049 --> 00:07:49,302 Спрашивай того, кто платит. 106 00:07:49,385 --> 00:07:50,470 Точно. 107 00:07:51,137 --> 00:07:54,265 Можно заказать еще мяса, 108 00:07:54,348 --> 00:07:55,558 детектив Ким? 109 00:07:58,936 --> 00:08:00,062 Да пожалуйста. 110 00:08:00,146 --> 00:08:03,024 - Можно вас? - Пожалуйста, четыре порции мяса. 111 00:08:03,858 --> 00:08:05,026 Ох, наелся от пуза. 112 00:08:06,944 --> 00:08:08,738 Дорого, наверное, вышло. 113 00:08:09,530 --> 00:08:14,535 Благодаря капитану мы приобрели нечто ценное. 114 00:08:15,828 --> 00:08:17,371 Дружбу и взаимопонимание. 115 00:08:17,455 --> 00:08:19,999 Это за деньги не купишь. 116 00:08:20,082 --> 00:08:25,922 Верно. Наконец-то мы становимся семьей. 117 00:08:26,005 --> 00:08:29,800 Раз ты заплатил за обед, я заплачу за десерт. 118 00:08:29,884 --> 00:08:32,970 В магазинном автомате вон там 119 00:08:33,054 --> 00:08:35,515 отличный кофе. 120 00:08:35,598 --> 00:08:38,059 Я не хочу, спасибо. У меня опрос свидетелей. 121 00:08:38,142 --> 00:08:39,936 Правда? Ну ладно… 122 00:08:40,520 --> 00:08:43,189 Это что, Сонсу? 123 00:08:43,940 --> 00:08:45,107 Да, это он. 124 00:08:45,691 --> 00:08:48,569 Он же вроде уезжал. Уже вернулся? 125 00:09:03,251 --> 00:09:04,293 Изв… 126 00:09:09,298 --> 00:09:11,342 Да, у нас сейчас сложный период. 127 00:09:14,929 --> 00:09:16,347 Но мы справимся. 128 00:09:17,515 --> 00:09:18,683 Я буду на связи. 129 00:09:25,856 --> 00:09:27,400 Вы обедали? 130 00:09:27,483 --> 00:09:28,401 - Да. - Да. 131 00:09:28,484 --> 00:09:31,487 Сонсу, ты вроде уезжал искать работу. Уже вернулся? 132 00:09:31,571 --> 00:09:34,115 Да, здесь открылась вакансия. 133 00:09:34,198 --> 00:09:36,284 На этот раз держи себя в руках, 134 00:09:36,367 --> 00:09:38,995 чтобы тебя не выгнали. 135 00:09:39,078 --> 00:09:41,205 Не попадай больше в отделение. 136 00:09:41,289 --> 00:09:42,915 Не беспокойтесь. 137 00:09:47,086 --> 00:09:48,296 Это вроде новенький. 138 00:09:48,379 --> 00:09:50,298 Он у нас недавно. 139 00:09:50,381 --> 00:09:52,842 Виртуоз сыска, детектив Ким. 140 00:09:52,925 --> 00:09:54,677 Понятно. Рад знакомству. 141 00:09:56,137 --> 00:09:57,263 Мусор. 142 00:10:00,933 --> 00:10:02,810 Что, простите? Мусор? 143 00:10:02,893 --> 00:10:03,936 Да. 144 00:10:05,438 --> 00:10:06,397 Мусор. 145 00:10:07,857 --> 00:10:09,692 Ты мусоришь на улице. 146 00:10:14,488 --> 00:10:17,617 Подумаешь, обертку от жвачки бросил. 147 00:10:19,368 --> 00:10:21,579 Подними и выброси в урну. 148 00:10:23,623 --> 00:10:24,540 Это самое… 149 00:10:30,046 --> 00:10:32,632 Чего вы на меня взъелись из-за такой ерунды? 150 00:10:33,132 --> 00:10:35,426 Вы что-то имеете против меня? 151 00:10:36,385 --> 00:10:37,470 Подними. 152 00:10:37,553 --> 00:10:39,513 Что у вас за проблемы? 153 00:10:39,597 --> 00:10:42,308 Я вот свою выбросил. 154 00:10:42,391 --> 00:10:44,185 Ерунда. 155 00:10:44,268 --> 00:10:46,020 Не вредничай. 156 00:10:46,103 --> 00:10:47,313 Подними. 157 00:10:48,189 --> 00:10:49,315 Ну вот. 158 00:10:49,398 --> 00:10:50,399 Поднял. 159 00:10:51,359 --> 00:10:52,652 Смотри под ноги, Сонсу. 160 00:10:52,735 --> 00:10:55,279 Идем выпьем кофе из автомата. 161 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 «ФАНТАЗИЯ» ОПРОС КЛИЕНТОВ 162 00:11:00,242 --> 00:11:02,912 КЛИЕНТЫ ЖЕЛАЮТ КУПИТЬ 163 00:11:02,995 --> 00:11:05,665 Больше всего клиентов хотели бы купить 164 00:11:05,748 --> 00:11:07,208 соблазнительную комбинацию. 165 00:11:07,291 --> 00:11:09,460 На втором месте — вибратор. 166 00:11:10,836 --> 00:11:13,005 Теперь причины, почему не покупают. 167 00:11:13,089 --> 00:11:15,383 Большинство боится осуждения. 168 00:11:15,466 --> 00:11:18,177 На втором месте: «Дорого». 169 00:11:18,260 --> 00:11:19,804 Точно. 170 00:11:19,887 --> 00:11:23,724 Тут почти все домохозяйки, у них на такое денег нет. 171 00:11:23,808 --> 00:11:26,310 Среди тех, кто уже что-то приобрел, 172 00:11:26,394 --> 00:11:28,854 многие снова покупать не собираются. 173 00:11:28,938 --> 00:11:30,064 Точно. 174 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 Вибраторы нечасто ломаются. 175 00:11:32,650 --> 00:11:34,860 И новый по сезону не нужен. 176 00:11:34,944 --> 00:11:36,570 Так что понятно. 177 00:11:36,654 --> 00:11:38,697 В общем, 178 00:11:38,781 --> 00:11:42,159 нужно ориентироваться на тех, кто еще ничего не покупал. 179 00:11:42,243 --> 00:11:45,538 Где же нам найти женщин с толстенькими кошельками, 180 00:11:45,621 --> 00:11:48,541 которые еще ничего не покупали? 181 00:11:51,877 --> 00:11:53,629 - Я таких знаю. - Что? 182 00:11:53,712 --> 00:11:54,880 Что? 183 00:11:54,964 --> 00:11:57,550 - Кто же они? - Жены членов клуба «Роял». 184 00:11:57,633 --> 00:11:58,968 Понятно. 185 00:11:59,051 --> 00:12:00,511 Вы правы. 186 00:12:01,095 --> 00:12:04,306 Эти тетки любят тратить деньги. 187 00:12:04,390 --> 00:12:08,144 Госпожа Ох, вы же знаете членов клуба? 188 00:12:10,396 --> 00:12:12,356 Знать-то знаю, 189 00:12:12,440 --> 00:12:15,860 но мне нужно решить одну проблему, прежде чем им предлагать. 190 00:12:15,943 --> 00:12:17,027 Какую? 191 00:12:18,404 --> 00:12:19,655 Жена президента клуба. 192 00:12:20,281 --> 00:12:22,366 - Ясно. - Та риелторша? 193 00:12:22,450 --> 00:12:23,868 Да. 194 00:12:23,951 --> 00:12:25,828 Этот клуб — как армия. 195 00:12:25,911 --> 00:12:28,205 И генерал там — жена президента Ома. 196 00:12:28,289 --> 00:12:30,374 Ох, ну и баба… 197 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 Она истерила на первой презентации Чонсук. 198 00:12:34,670 --> 00:12:36,380 Трудно будет ее уломать. 199 00:12:36,464 --> 00:12:38,799 Я столкнулась с ней во время опроса. 200 00:12:38,883 --> 00:12:42,636 Она узнала о нашем бизнесе и велела мне к ней не приближаться. 201 00:12:42,720 --> 00:12:45,598 - Это как-то чересчур. - Боже мой. 202 00:12:48,100 --> 00:12:50,519 - Здравствуйте. - Здрасте. 203 00:12:51,353 --> 00:12:52,229 Здравствуйте. 204 00:12:53,355 --> 00:12:54,857 Ты не говорил, что придешь. 205 00:12:54,940 --> 00:12:57,818 Я что, не могу к себе домой прийти без разрешения? 206 00:12:59,653 --> 00:13:01,030 Я на обед. 207 00:13:01,655 --> 00:13:04,992 Я принесла паровые булочки. Хотите? 208 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 Нет, спасибо. Ешьте. 209 00:13:11,499 --> 00:13:14,752 Какой он неприветливый. 210 00:13:15,544 --> 00:13:16,587 Мы тогда пойдем. 211 00:13:16,670 --> 00:13:20,299 - Хорошо. - Подумаем, как задобрить госпожу Хо. 212 00:13:20,382 --> 00:13:23,010 - Да, хорошо. - Ладно. 213 00:13:23,093 --> 00:13:24,637 - Возьму с собой. - Конечно. 214 00:13:28,641 --> 00:13:30,226 - Я помогу. - Ладно. 215 00:13:30,809 --> 00:13:32,228 «ФАНТАЗИЯ» 216 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Что вы там опять химичите? 217 00:13:39,693 --> 00:13:41,695 Мы не химичим. У нас было собрание. 218 00:13:42,530 --> 00:13:44,698 Мы изучали результаты опроса, 219 00:13:44,782 --> 00:13:46,242 составляли бизнес-план. 220 00:13:46,325 --> 00:13:50,079 Ясно. Этот план — обозлить жену президента Ома? 221 00:13:50,162 --> 00:13:53,999 Лишить меня шанса когда-нибудь расширить аптеку? 222 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 Ну почему ты такой пессимист? 223 00:13:56,585 --> 00:13:57,461 Как знать? 224 00:13:57,545 --> 00:14:00,589 Она еще может стать моей клиенткой. 225 00:14:00,673 --> 00:14:01,757 Клиенткой? 226 00:14:01,840 --> 00:14:03,759 Не смеши меня. 227 00:14:03,842 --> 00:14:07,263 Она презирает такие вещи. С чего она станет их покупать? 228 00:14:07,346 --> 00:14:12,309 Ты витаешь в облаках и на землю спуститься не хочешь. 229 00:14:14,270 --> 00:14:15,229 Всё сказал? 230 00:14:16,772 --> 00:14:19,275 А если она купит мои товары, тогда что? 231 00:14:19,358 --> 00:14:21,569 Если она купит, проси чего хочешь. 232 00:14:21,652 --> 00:14:24,029 Я выкуплю весь ваш товар. 233 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 Даже больше того! 234 00:14:26,198 --> 00:14:27,950 Что тут у тебя? 235 00:14:28,033 --> 00:14:29,326 - Что это? - Господи. 236 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 Я надену вот это 237 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 и станцую на центральной площади. 238 00:14:37,960 --> 00:14:40,713 Господи. Ну хватит фантазировать, 239 00:14:40,796 --> 00:14:42,715 приди уже в себя. 240 00:14:46,260 --> 00:14:49,138 И приготовь мне обед! Я есть хочу. 241 00:14:50,514 --> 00:14:51,557 Господи. 242 00:14:51,640 --> 00:14:53,726 Ну что за человек! 243 00:14:56,228 --> 00:14:57,980 Как бы его проучить? 244 00:14:58,480 --> 00:14:59,523 ДАЛСИМ ПРОТИВ ДЖУНЛИ 245 00:14:59,607 --> 00:15:01,108 Первый раунд. Бой! 246 00:15:08,949 --> 00:15:10,117 Чонсук! 247 00:15:10,784 --> 00:15:12,661 - Здравствуйте. - Ох, боже мой. 248 00:15:12,745 --> 00:15:16,332 Иди сюда, посиди с нами. 249 00:15:16,415 --> 00:15:19,168 Хочу кое-что тебе сказать. 250 00:15:19,793 --> 00:15:22,046 Присядь. 251 00:15:22,129 --> 00:15:23,172 Ладно. 252 00:15:24,173 --> 00:15:26,258 Вот, смотри. 253 00:15:26,342 --> 00:15:27,551 ФОТОСТУДИЯ КИНИЛА 254 00:15:27,635 --> 00:15:30,512 Мой младший брат открыл фотостудию, 255 00:15:30,596 --> 00:15:32,348 заходи сфотографироваться. 256 00:15:32,431 --> 00:15:35,309 Скажешь, что от меня, — сделают скидку. 257 00:15:35,392 --> 00:15:37,853 Я вот хочу заказать семейный портрет. 258 00:15:37,937 --> 00:15:39,480 А ты не хочешь? 259 00:15:40,022 --> 00:15:40,856 Что? 260 00:15:41,482 --> 00:15:44,401 Эй, не говори с ней о таком. 261 00:15:44,485 --> 00:15:47,780 От нее же муж ушел. 262 00:15:47,863 --> 00:15:49,823 Как? Почему? 263 00:15:50,407 --> 00:15:54,745 Она говорила, что он уехал на заработки, 264 00:15:54,828 --> 00:15:57,456 но я видела, что он ищет работу в Кимдже. 265 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 А домой не приходит. 266 00:16:00,626 --> 00:16:02,419 Думаю, они скоро разведутся. 267 00:16:02,503 --> 00:16:05,089 Не знаешь, так не трепли языком! 268 00:16:05,172 --> 00:16:08,133 Да, о семье Минхо и так всякое болтают. 269 00:16:08,217 --> 00:16:09,426 Хватит с них. 270 00:16:09,510 --> 00:16:12,429 Я слышала, как они ругались, 271 00:16:12,513 --> 00:16:14,556 и Сонсу с тех пор не видно. 272 00:16:15,099 --> 00:16:16,642 Что, разве я не права? 273 00:16:19,603 --> 00:16:20,562 Ну, 274 00:16:21,897 --> 00:16:23,023 дело в том… 275 00:16:31,073 --> 00:16:33,534 - Да, вы всё не так поняли. - Не так? 276 00:16:34,201 --> 00:16:36,328 Да. В общем, 277 00:16:37,496 --> 00:16:41,834 мой муж помогает другу-дальнобойщику. 278 00:16:43,669 --> 00:16:46,922 Он живет у него, пока его не наймут официально. 279 00:16:47,006 --> 00:16:49,216 - Ясно. - Ясно. 280 00:16:49,299 --> 00:16:51,010 Так вы видитесь? 281 00:16:51,093 --> 00:16:53,012 Конечно. Он вчера приходил. 282 00:16:54,096 --> 00:16:55,597 Нет у них никаких проблем. 283 00:16:55,681 --> 00:16:57,766 Следи лучше за своим мужем. 284 00:17:09,778 --> 00:17:11,488 Зачем я его выгораживаю? 285 00:17:16,493 --> 00:17:18,579 Что? Детектив! 286 00:17:22,791 --> 00:17:26,420 - Вы куда-то ходили? - Да, у нас было собрание. 287 00:17:26,503 --> 00:17:27,755 А вы почему здесь? 288 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Я к вам. 289 00:17:29,798 --> 00:17:30,758 Ко мне? 290 00:17:32,259 --> 00:17:34,678 - Что? - Вы оставили это в моей машине. 291 00:17:34,762 --> 00:17:37,598 Так вот где он был. 292 00:17:37,681 --> 00:17:39,183 А я думала, что потеряла. 293 00:17:40,392 --> 00:17:43,228 Не могла понять, куда он делся. 294 00:17:43,937 --> 00:17:45,731 Вчера была такая суматоха. 295 00:17:49,359 --> 00:17:50,444 Как прошло собрание? 296 00:17:51,987 --> 00:17:52,821 Хорошо. 297 00:17:53,489 --> 00:17:55,657 Опросы очень помогли. 298 00:17:55,741 --> 00:17:57,826 У нас теперь есть план, 299 00:17:57,910 --> 00:17:59,787 так что будем работать. 300 00:17:59,870 --> 00:18:01,330 Рад это слышать. 301 00:18:01,413 --> 00:18:03,040 Когда голова кругом, 302 00:18:03,123 --> 00:18:07,044 полезно сосредоточиться на работе, отвлечься на нужное дело. 303 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 Верно. 304 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 А почему вы… 305 00:18:16,887 --> 00:18:19,515 Мне кажется, на вас много всего навалилось. 306 00:18:20,140 --> 00:18:21,183 Понятно. 307 00:18:22,476 --> 00:18:23,477 Ладно. 308 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 Вы правы. 309 00:18:27,981 --> 00:18:30,818 Действительно, работа поможет отвлечься. 310 00:18:35,030 --> 00:18:36,740 Большое спасибо за это. 311 00:18:37,491 --> 00:18:38,450 Не за что. 312 00:18:39,660 --> 00:18:40,702 Хорошего дня. 313 00:18:40,786 --> 00:18:42,496 Спасибо. 314 00:19:02,391 --> 00:19:03,767 УДОСТОВЕРЕНИЕ ЛИЧНОСТИ 315 00:19:10,607 --> 00:19:11,567 Ладно. 316 00:19:12,693 --> 00:19:15,571 Нужно сосредоточиться. 317 00:19:27,791 --> 00:19:31,670 Я понимаю вашу ситуацию, но вряд ли смогу помочь. 318 00:19:33,630 --> 00:19:35,591 Ты же знаешь, 319 00:19:35,674 --> 00:19:39,469 мама категорически против вашего бизнеса. 320 00:19:39,553 --> 00:19:42,514 Всё же хотелось бы ее задобрить. 321 00:19:42,598 --> 00:19:45,517 Мне полезно было бы лучше ее узнать. 322 00:19:45,601 --> 00:19:48,687 Может, подарок поможет? 323 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 Единственное, чего маме не досталось, — красивый муж. 324 00:19:55,402 --> 00:19:57,529 - Что? - Остальное у нее есть. 325 00:19:57,613 --> 00:19:58,697 Понятно. 326 00:20:00,991 --> 00:20:03,285 А чем она интересуется? 327 00:20:03,827 --> 00:20:04,661 Интересуется? 328 00:20:04,745 --> 00:20:08,832 Да. Я бы хотела узнать о ее интересах. 329 00:20:08,916 --> 00:20:10,250 Ну, 330 00:20:10,834 --> 00:20:13,086 кое-что есть, я думаю. 331 00:20:13,170 --> 00:20:15,881 - Хорошо. - Не знаю, как лучше сказать. 332 00:20:17,883 --> 00:20:19,092 Несчастья окружающих. 333 00:20:19,176 --> 00:20:22,429 Несчастья окружающих. Так и запишем. То есть… 334 00:20:24,139 --> 00:20:25,307 Как это? 335 00:20:25,390 --> 00:20:28,352 Я воплощенное несчастье. Узнав, что я мать-одиночка, 336 00:20:28,435 --> 00:20:31,146 девять из десяти человек проникаются жалостью. 337 00:20:31,230 --> 00:20:34,149 Может, рассказать ей, как меня постигла такая участь? 338 00:20:34,733 --> 00:20:37,444 Да брось. 339 00:20:37,527 --> 00:20:39,988 Ты молодая, у тебя есть профессия. 340 00:20:40,072 --> 00:20:43,325 Я живу в тесной каморке, мой муж почти не зарабатывает, 341 00:20:43,408 --> 00:20:44,952 и у нас целый выводок детей. 342 00:20:45,035 --> 00:20:49,248 Если кому говорить о несчастьях, так это мне. 343 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 По-моему, самая несчастная тут я. 344 00:20:51,959 --> 00:20:54,920 Мой муж изменил мне с моей лучшей подругой 345 00:20:55,003 --> 00:20:57,089 и ни капельки не сожалеет. 346 00:20:58,006 --> 00:21:01,343 Огурцы, тыква, перилла! Покупайте! 347 00:21:02,469 --> 00:21:04,930 Зеленый лук, рис… 348 00:21:07,683 --> 00:21:10,477 Я вот что думаю. 349 00:21:10,560 --> 00:21:16,108 Конечно, наш бизнес требует самоотдачи, 350 00:21:16,191 --> 00:21:19,319 но не стоит ворошить такие болезненные воспоминания. 351 00:21:19,403 --> 00:21:21,113 Верно, Чонсук. 352 00:21:21,196 --> 00:21:24,199 Не надо вспоминать о такой обиде. 353 00:21:25,200 --> 00:21:26,159 Согласна. 354 00:21:26,243 --> 00:21:29,162 Несчастной доли матери-одиночки вполне достаточно. 355 00:21:29,246 --> 00:21:31,039 Нет, моя доля лучше подойдет. 356 00:21:31,123 --> 00:21:32,666 Госпожа Ох, рассудите. 357 00:21:32,749 --> 00:21:34,751 Чья доля несчастнее? 358 00:21:35,419 --> 00:21:38,839 Даже не знаю, что ее больше заинтересует. 359 00:21:41,508 --> 00:21:42,926 Кимхи. 360 00:21:43,010 --> 00:21:46,263 Ты совершаешь ошибку. 361 00:21:46,346 --> 00:21:47,347 Кажется, я знаю. 362 00:21:48,223 --> 00:21:51,560 - Я знаю, чья беда ее заинтересует. - Чья? 363 00:21:51,643 --> 00:21:53,395 - Идите сюда. - Что? 364 00:21:59,443 --> 00:22:01,361 Какая вы красивая. 365 00:22:01,445 --> 00:22:04,489 Повышаешь мастерство потихоньку. 366 00:22:05,782 --> 00:22:06,908 Чжури! 367 00:22:10,162 --> 00:22:11,163 Боже мой. 368 00:22:12,789 --> 00:22:14,374 Я не знала, что ты здесь. 369 00:22:15,751 --> 00:22:18,128 Вы на укладку? 370 00:22:18,211 --> 00:22:19,796 Присаживайтесь. 371 00:22:20,672 --> 00:22:21,673 Нет. 372 00:22:22,591 --> 00:22:25,677 Я хотела рассказать тебе о своей беде. 373 00:22:25,761 --> 00:22:27,304 В другой раз. 374 00:22:27,387 --> 00:22:30,223 Боже, неужели вы 375 00:22:30,307 --> 00:22:32,559 опять поссорились с мужем? 376 00:22:35,771 --> 00:22:39,024 Я потом зайду. Не хочу создавать ей неудобств. 377 00:22:39,649 --> 00:22:41,068 Мне? 378 00:22:41,735 --> 00:22:44,112 - Я не против. - Как? 379 00:22:44,196 --> 00:22:47,699 Не только я имею право здесь стричься. 380 00:22:47,783 --> 00:22:51,745 Да и мы не чужие люди. 381 00:22:51,828 --> 00:22:54,456 Ты мне неудобств не причинишь. 382 00:22:58,460 --> 00:23:00,253 Я так шею сверну. 383 00:23:00,337 --> 00:23:03,340 Садись рядом. 384 00:23:07,636 --> 00:23:09,971 Ну так что? Почему вы поссорились? 385 00:23:10,847 --> 00:23:15,310 Ему не нравится моя работа. 386 00:23:15,393 --> 00:23:16,561 Понятно. 387 00:23:16,645 --> 00:23:19,564 Он наговорил мне обидных вещей. 388 00:23:19,648 --> 00:23:20,774 Обидных вещей? 389 00:23:20,857 --> 00:23:22,150 Это каких, например? 390 00:23:22,859 --> 00:23:25,737 Что именно он говорил? 391 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Не знаю, как сказать. 392 00:23:29,533 --> 00:23:30,867 Всяких непристойностей. 393 00:23:30,951 --> 00:23:33,370 Что? Боже мой. 394 00:23:33,453 --> 00:23:35,497 Погоди. 395 00:23:35,580 --> 00:23:38,500 «Ты не женщина, а позор семьи!» 396 00:23:38,583 --> 00:23:40,085 Как-то так? 397 00:23:40,168 --> 00:23:43,505 «Никогда не видел таких бесстыдниц!» 398 00:23:43,588 --> 00:23:44,881 Так он сказал? 399 00:23:44,965 --> 00:23:48,301 А нецензурно выражался? 400 00:23:49,469 --> 00:23:52,305 Он даже хуже выражался. 401 00:23:52,389 --> 00:23:53,598 Хуже? 402 00:23:53,682 --> 00:23:55,392 Невероятно! 403 00:23:55,475 --> 00:23:56,601 Мамочки. 404 00:23:56,685 --> 00:23:58,645 Как смешно… 405 00:24:00,355 --> 00:24:01,731 Ты, наверное, расстроена. 406 00:24:01,815 --> 00:24:06,027 Вообще, не ему ругать мою работу. 407 00:24:06,903 --> 00:24:09,364 Она ему много удовольствия принесла. 408 00:24:09,447 --> 00:24:11,783 Удовольствия? Как это? 409 00:24:12,909 --> 00:24:17,080 Помнишь первую презентацию у меня дома? 410 00:24:17,164 --> 00:24:19,166 Я тогда купила пару комбинаций. 411 00:24:19,249 --> 00:24:20,625 Да. 412 00:24:20,709 --> 00:24:22,544 Как-то я решила их примерить, 413 00:24:22,627 --> 00:24:25,088 и он увидел меня в них. 414 00:24:26,131 --> 00:24:27,048 И что? 415 00:24:32,304 --> 00:24:33,471 С этого момента 416 00:24:34,556 --> 00:24:36,099 он стал непохож на человека. 417 00:24:37,142 --> 00:24:40,604 Он был как дикий зверь. 418 00:24:45,233 --> 00:24:46,067 Зверь? 419 00:24:49,279 --> 00:24:51,031 И что он сделал? 420 00:24:52,949 --> 00:24:55,452 - В ту ночь… - Продолжай. 421 00:24:55,535 --> 00:24:57,787 - Чжури. - Мы пришли. 422 00:24:58,288 --> 00:25:00,665 Привет. Удачно сходили в офис? 423 00:25:00,749 --> 00:25:02,083 Да. 424 00:25:02,167 --> 00:25:04,836 Взяли белья на продажу. 425 00:25:04,920 --> 00:25:07,797 Тут немного, лимитированная коллекция. 426 00:25:07,881 --> 00:25:12,552 Будем предлагать только постоянным покупателям. 427 00:25:12,636 --> 00:25:13,470 Хорошо. 428 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 Красиво, да? 429 00:25:21,645 --> 00:25:23,730 Ну ладно. Спасибо. 430 00:25:25,732 --> 00:25:27,025 Госпожа Хо. 431 00:25:27,609 --> 00:25:28,652 Я пойду. 432 00:25:29,903 --> 00:25:32,948 Но ты же недорассказала! 433 00:25:33,031 --> 00:25:34,532 Самое главное-то упустила! 434 00:25:34,616 --> 00:25:38,411 Пойдем побеседуем у меня в офисе. 435 00:25:38,495 --> 00:25:40,205 - Сейчас? - Да, я свободна. 436 00:25:40,288 --> 00:25:41,623 Боже мой. 437 00:25:43,667 --> 00:25:45,001 Удачи. 438 00:25:49,965 --> 00:25:51,007 Три раза? 439 00:25:53,176 --> 00:25:55,095 Три? Боже мой. 440 00:25:56,137 --> 00:25:58,640 Как это возможно за одну ночь? 441 00:25:58,723 --> 00:26:00,183 Вот и я о том же. 442 00:26:00,767 --> 00:26:03,937 А теперь он устраивает сцены по поводу моей работы. 443 00:26:04,938 --> 00:26:08,024 Получил свое — и в кусты. 444 00:26:08,108 --> 00:26:11,569 Боже мой, «получил свое»? 445 00:26:11,653 --> 00:26:13,863 Какая неприличная поговорка. 446 00:26:13,947 --> 00:26:16,908 В общем, мы поругались, потому что я его пристыдила. 447 00:26:16,992 --> 00:26:19,995 Прости, мне пора идти. 448 00:26:20,078 --> 00:26:22,414 Нужно готовиться к презентации. 449 00:26:22,497 --> 00:26:23,790 Ой, как тебе к лицу. 450 00:26:25,500 --> 00:26:26,751 Подожди. 451 00:26:27,335 --> 00:26:28,628 Слушай. 452 00:26:30,839 --> 00:26:33,341 Я куплю всё, что у тебя тут. 453 00:26:34,467 --> 00:26:35,552 Что? 454 00:26:37,679 --> 00:26:39,180 Ты не обязана… 455 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 Всё нормально. 456 00:26:40,515 --> 00:26:43,476 Ты же знаешь, 457 00:26:43,560 --> 00:26:47,272 мне-то такое вообще не интересно. 458 00:26:47,355 --> 00:26:49,232 Но ты так настрадалась. 459 00:26:49,316 --> 00:26:53,820 Я не могу сидеть и смотреть, как ты мучаешься. 460 00:26:53,903 --> 00:26:56,364 Я добрая. Ты же это знаешь, да? 461 00:26:57,824 --> 00:26:58,992 Ну, говори. 462 00:26:59,659 --> 00:27:02,662 Сколько с меня за всё? 463 00:27:03,246 --> 00:27:04,706 Сколько я должна? 464 00:27:08,335 --> 00:27:10,045 Ты правда не обязана. 465 00:27:10,128 --> 00:27:11,880 Нет, говори, сколько я должна. 466 00:27:15,800 --> 00:27:16,634 Раз, два… 467 00:27:16,718 --> 00:27:18,928 Что? 468 00:27:22,349 --> 00:27:23,767 Что такое? 469 00:27:24,476 --> 00:27:26,853 Детектив Ким, подойди на минутку. 470 00:27:28,980 --> 00:27:31,024 Надо сохранить материалы для собрания, 471 00:27:31,107 --> 00:27:32,984 но я не могу вставить дискету. 472 00:27:33,860 --> 00:27:36,654 Вставляете вот сюда… 473 00:27:36,738 --> 00:27:37,822 Я вставлял. 474 00:27:37,906 --> 00:27:41,034 И опускаете рычажок. Теперь можно сохранять. 475 00:27:41,117 --> 00:27:42,452 Ох, а я-то… 476 00:27:43,286 --> 00:27:46,122 Что это? Детектив Ким, какой у тебя шрам на руке. 477 00:27:46,706 --> 00:27:48,208 Похоже, от ожога. 478 00:27:48,917 --> 00:27:50,001 Да ерунда. 479 00:27:51,878 --> 00:27:53,421 Шрам большой. 480 00:27:54,005 --> 00:27:56,007 Травма при исполнении? 481 00:27:56,883 --> 00:27:57,884 Типа того. 482 00:27:57,967 --> 00:28:00,178 Это еще что. 483 00:28:00,261 --> 00:28:01,346 Вот я лично 484 00:28:01,429 --> 00:28:05,141 пару лет назад в одиночку брал шайку бандитов. 485 00:28:05,225 --> 00:28:07,602 Ранение в бок, я истекал кровью. 486 00:28:07,685 --> 00:28:09,062 Я никому не показывал. 487 00:28:11,356 --> 00:28:13,149 Видите? 488 00:28:14,150 --> 00:28:17,445 Видите? Восемь швов наложили. 489 00:28:18,196 --> 00:28:20,782 Ты в одиночку брал шайку бандитов? 490 00:28:20,865 --> 00:28:24,202 Там шестиклашки бузили. 491 00:28:24,285 --> 00:28:27,330 Он струсил и побежал. 492 00:28:27,414 --> 00:28:30,041 Врезался в стену и на что-то напоролся. 493 00:28:32,043 --> 00:28:35,338 Это был конец года, они были практически семиклашки! 494 00:28:35,922 --> 00:28:37,298 Ну тогда другое дело. 495 00:28:38,007 --> 00:28:39,426 Тут есть чем гордиться. 496 00:28:41,553 --> 00:28:43,346 - Я пойду. - Ладно. 497 00:28:43,430 --> 00:28:46,391 МЫ НА СТРАЖЕ ПОРЯДКА В КИМДЖЕ 498 00:29:05,410 --> 00:29:06,453 Пожар? 499 00:29:08,204 --> 00:29:09,706 Она правда так сказала? 500 00:29:10,790 --> 00:29:11,958 Да. 501 00:29:12,584 --> 00:29:15,795 Я спросила из любопытства, что это у ребенка за шрам. 502 00:29:16,880 --> 00:29:20,175 Она сказала, что в их местности был пожар. 503 00:29:21,468 --> 00:29:23,428 Она спасла из огня младенца. 504 00:29:24,012 --> 00:29:26,014 А она не искала родителей? 505 00:29:26,765 --> 00:29:28,558 Они тоже могли его искать. 506 00:29:29,893 --> 00:29:31,519 Младенец был совсем один. 507 00:29:32,771 --> 00:29:34,731 Она попросила нас 508 00:29:34,814 --> 00:29:37,692 найти ему хорошую семью, хоть у него и шрам. 509 00:29:40,195 --> 00:29:42,697 Вы сказали, что женщине было лет 20 или 30. 510 00:29:42,781 --> 00:29:46,451 Может, она и была его матерью? 511 00:29:47,535 --> 00:29:50,789 Она очень быстро ушла, мы не успели ничего записать. 512 00:29:52,165 --> 00:29:53,792 И это было много лет назад. 513 00:29:54,626 --> 00:29:55,752 Мне очень жаль. 514 00:29:56,795 --> 00:29:59,964 Я только знаю, что она была католичка. 515 00:30:00,048 --> 00:30:03,301 У нее было колечко-четки. 516 00:30:03,384 --> 00:30:04,469 Деревянное. 517 00:30:06,596 --> 00:30:09,015 Больше вы ничего не помните? 518 00:30:10,391 --> 00:30:12,393 Даже не знаю. 519 00:30:13,937 --> 00:30:15,271 У той женщины 520 00:30:15,355 --> 00:30:17,774 был билет до Кимдже. 521 00:30:17,857 --> 00:30:19,651 Она говорила на диалекте, 522 00:30:19,734 --> 00:30:22,278 и я решила, что она из Кимдже родом. 523 00:30:23,112 --> 00:30:24,322 Кимдже? 524 00:30:24,405 --> 00:30:27,492 БИОЛОГИЧЕСКАЯ МАТЬ: НЕИЗВЕСТНА 525 00:30:27,575 --> 00:30:30,703 РЕБЕНКУ ПРИСВОЕНА ФАМИЛИЯ КИМ 526 00:30:30,787 --> 00:30:34,499 НА ПРАВОЙ РУКЕ ШРАМ ОТ ОЖОГА 527 00:30:49,973 --> 00:30:54,227 МЫ НА СТРАЖЕ ПОРЯДКА В КИМДЖЕ 528 00:30:54,310 --> 00:30:55,854 Вы всё продали? 529 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 Поверить не могу. 530 00:30:57,647 --> 00:31:00,024 - Госпожа Ох. - Спасибо за ваши старания. 531 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 - Правда. - За вас. 532 00:31:02,443 --> 00:31:05,029 И вам всем тоже спасибо за работу. 533 00:31:05,113 --> 00:31:06,739 Ты тоже молодец, Чонсук. 534 00:31:06,823 --> 00:31:11,202 Жизнь госпожи Ох никак не похожа не несчастную, 535 00:31:11,286 --> 00:31:13,580 и я бы до такого хода не додумалась. 536 00:31:13,663 --> 00:31:15,665 Я решила, что главное — персонаж, 537 00:31:15,748 --> 00:31:17,375 а не степень несчастья. 538 00:31:17,458 --> 00:31:19,586 Поговорив с Соён, я поняла, 539 00:31:19,669 --> 00:31:23,047 - что вы интересны ее матери. - Боже мой. 540 00:31:23,131 --> 00:31:25,216 Слушайте. 541 00:31:25,300 --> 00:31:29,012 А ведь ваша история 542 00:31:29,095 --> 00:31:32,307 скорее о счастье, чем о несчастье. 543 00:31:32,390 --> 00:31:35,018 Вы как будто бы жаловались, 544 00:31:35,101 --> 00:31:36,686 а на самом деле хвастались. 545 00:31:36,769 --> 00:31:39,147 Я не ожидала, что она поведется. 546 00:31:39,230 --> 00:31:40,690 Точно. 547 00:31:40,773 --> 00:31:43,735 - У меня вопрос. - Какой? 548 00:31:43,818 --> 00:31:46,738 Ваша история была так реалистична. 549 00:31:46,821 --> 00:31:50,742 Вы всё выдумали, или это правда было? 550 00:31:54,621 --> 00:31:56,414 Как сказать. 551 00:31:56,497 --> 00:32:00,043 Часть выдумала, но не всё. 552 00:32:02,420 --> 00:32:05,173 - Я так и знала. А что правда? - Что правда? 553 00:32:05,256 --> 00:32:06,633 БАР «ЧИНХЬЯН» 554 00:32:06,716 --> 00:32:08,343 Ой, как я наелась. 555 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Спасибо за угощение. 556 00:32:13,806 --> 00:32:14,891 Спасибо. 557 00:32:17,602 --> 00:32:20,396 Какие голубки. 558 00:32:21,481 --> 00:32:26,361 Надеюсь, госпожа Хо тоже хорошо проведет эту ночь. 559 00:32:26,444 --> 00:32:29,072 Представлять не хочу, но надеюсь. 560 00:32:29,155 --> 00:32:31,115 Комбинация правда соблазнительная. 561 00:32:32,492 --> 00:32:36,162 Ой, как он руки-то распустил! 562 00:32:36,245 --> 00:32:38,831 Да брось, подумаешь. 563 00:32:38,915 --> 00:32:41,125 - Никому нет дела. - Уединились бы. 564 00:32:41,209 --> 00:32:43,461 Ой, они и правда решили уединиться. 565 00:32:43,544 --> 00:32:45,088 - В гостиницу идут. - Да? 566 00:32:45,171 --> 00:32:46,381 Идем. 567 00:32:48,967 --> 00:32:50,301 Это же тот мужик! 568 00:32:51,177 --> 00:32:52,261 Что? 569 00:32:53,388 --> 00:32:54,889 Это президент Ом, да? 570 00:32:54,973 --> 00:32:57,183 - Муж госпожи Хо. - Боже мой. 571 00:32:57,266 --> 00:32:58,518 - Правда? - Правда? 572 00:32:59,519 --> 00:33:04,190 Почему он лапает другую женщину на улице? 573 00:33:04,273 --> 00:33:07,485 Госпожа Хо не надела комбинацию? 574 00:33:08,903 --> 00:33:09,988 Надела. 575 00:33:12,323 --> 00:33:14,659 Мама ее точно надела. 576 00:33:21,499 --> 00:33:23,376 Это что за безобразие? 577 00:33:24,085 --> 00:33:27,380 Совсем стыд на старости лет потеряла? 578 00:33:27,463 --> 00:33:31,801 Глазам своим не верю. 579 00:33:31,884 --> 00:33:34,971 С ума сошла, боже мой. 580 00:33:35,054 --> 00:33:38,558 - Ради всего святого. - А что такого? Я ее купила. 581 00:33:39,058 --> 00:33:41,519 Даже не посмотришь? 582 00:33:41,602 --> 00:33:44,063 Почему он такой бессердечный? 583 00:33:46,232 --> 00:33:47,275 Так, значит, 584 00:33:47,942 --> 00:33:50,862 твой отец ушел из дома, несмотря на комбинацию? 585 00:33:51,696 --> 00:33:52,530 Да. 586 00:33:54,991 --> 00:33:57,493 Значит, потом он пошел к этой… 587 00:34:03,458 --> 00:34:07,462 Мама знает, что у него любовница. 588 00:34:08,212 --> 00:34:09,964 Они у него и раньше были. 589 00:34:14,594 --> 00:34:18,056 В общем, я подумала, что вам стоит об этом знать. 590 00:34:18,639 --> 00:34:20,391 Спасибо, Соён. 591 00:34:21,350 --> 00:34:22,727 Спасибо. 592 00:34:22,810 --> 00:34:24,520 Ну, я пойду. 593 00:34:25,396 --> 00:34:26,564 - Не пропадай. - Ладно. 594 00:34:28,149 --> 00:34:31,319 Она всё вернет, раз желаемого эффекта не достигла. 595 00:34:31,402 --> 00:34:32,612 Наверное. 596 00:34:32,695 --> 00:34:34,113 Муж ее разозлил. 597 00:34:34,197 --> 00:34:36,991 Только бы не стала на нас злость срывать. 598 00:34:37,075 --> 00:34:38,201 Точно. 599 00:34:40,286 --> 00:34:41,621 Там ее агентство. 600 00:34:41,704 --> 00:34:43,372 - Давайте обойдем. - Да. 601 00:34:43,456 --> 00:34:44,874 Кимхи! 602 00:34:46,542 --> 00:34:48,044 Что делать? Бежать? 603 00:34:48,628 --> 00:34:50,296 Думаю, уже поздно. 604 00:34:50,880 --> 00:34:52,006 Боже мой. 605 00:34:54,133 --> 00:34:58,262 Стой, чего же ты мимо идешь? 606 00:34:58,346 --> 00:35:00,807 Заставляешь за тобой бегать. 607 00:35:00,890 --> 00:35:02,016 Извини, Ёнджа. 608 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Ладно, я сразу к делу. 609 00:35:04,393 --> 00:35:06,854 Насчет моей вчерашней покупки. 610 00:35:06,938 --> 00:35:07,897 Ёнджа… 611 00:35:07,980 --> 00:35:09,857 Эффект от вашего товара… 612 00:35:12,193 --> 00:35:13,653 …потрясающий. 613 00:35:16,656 --> 00:35:17,865 Серьезно. 614 00:35:17,949 --> 00:35:20,660 Знаете, мой муж 615 00:35:21,244 --> 00:35:23,663 всю ночь не давал мне спать. 616 00:35:23,746 --> 00:35:26,249 Я глаз не сомкнула. 617 00:35:27,375 --> 00:35:30,044 Боялась, что мы детей разбудим. 618 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 Ой, как неловко! 619 00:35:33,756 --> 00:35:37,802 В общем, я лично проверила эффективность вашего товара. 620 00:35:39,262 --> 00:35:40,429 Понятно. 621 00:35:40,972 --> 00:35:41,931 Ясно. 622 00:35:43,683 --> 00:35:47,937 Я очень рада, что вам понравилось. 623 00:35:48,020 --> 00:35:50,606 Да. Я как раз 624 00:35:50,690 --> 00:35:55,236 рассказывала об этом моим подругам из клуба «Роял». 625 00:35:55,319 --> 00:35:57,446 Я им по телефону рассказала, 626 00:35:57,530 --> 00:36:00,199 так они захотели меня обо всём расспросить 627 00:36:00,283 --> 00:36:02,160 и пришли ко мне в агентство. 628 00:36:02,243 --> 00:36:03,202 Понятно. 629 00:36:03,286 --> 00:36:04,453 Клуб «Роял»? 630 00:36:04,537 --> 00:36:05,621 Да. 631 00:36:05,705 --> 00:36:08,791 Если подробно рассказывать об этой жаркой ночи, 632 00:36:09,333 --> 00:36:12,461 то я и поужинать сегодня не смогу. 633 00:36:13,129 --> 00:36:15,756 Ну ладно, я пойду. 634 00:36:15,840 --> 00:36:16,799 Еще увидимся. 635 00:36:17,466 --> 00:36:18,593 Пока. 636 00:36:24,182 --> 00:36:25,308 Что это было? 637 00:36:25,892 --> 00:36:29,020 Мы же знаем, что президент Ом отверг госпожу Хо 638 00:36:29,103 --> 00:36:31,105 и провел вечер с другой. 639 00:36:31,189 --> 00:36:32,648 Может, он потом… 640 00:36:32,732 --> 00:36:34,775 Да ну, быть того не может. 641 00:36:35,526 --> 00:36:37,403 Она определенно нам наврала. 642 00:36:37,486 --> 00:36:39,238 Притом без необходимости. 643 00:36:39,822 --> 00:36:41,032 Точно. 644 00:36:43,075 --> 00:36:44,118 Ее можно пожалеть. 645 00:36:44,202 --> 00:36:46,412 Ну, хоть обходить не надо. Идемте. 646 00:36:47,288 --> 00:36:48,581 Мне ее жаль. 647 00:36:48,664 --> 00:36:50,166 АГЕНТСТВО НЕДВИЖИМОСТИ «ДЖЕКПОТ» 648 00:36:50,249 --> 00:36:52,835 Президенту Ому не поздоровится, если он попадется. 649 00:36:52,919 --> 00:36:55,463 Она же и так подозревает. 650 00:36:56,172 --> 00:36:58,216 Мне впервые ее жаль. 651 00:36:58,299 --> 00:37:00,301 Это комплект-двойка. 652 00:37:00,384 --> 00:37:03,971 Вы же представляете себе комбинацию на бретельках? 653 00:37:04,055 --> 00:37:07,183 А к ней — пеньюар. 654 00:37:07,266 --> 00:37:09,143 Очень изысканно смотрится. 655 00:37:09,227 --> 00:37:12,438 - Бог мой. - Я из-за них вчера глаз не сомкнула. 656 00:37:16,567 --> 00:37:19,320 Смотри, как эта кикимора размалевалась! 657 00:37:19,403 --> 00:37:20,488 Привет. 658 00:37:21,822 --> 00:37:23,157 Не трогайте меня. 659 00:37:23,241 --> 00:37:25,576 - Вот ведьма! - Что не так с макияжем? 660 00:37:25,660 --> 00:37:29,163 Как она смеет открывать рот, когда разрушила семью? 661 00:37:29,914 --> 00:37:31,999 Размалевалась как кукла! 662 00:37:33,000 --> 00:37:33,876 Мам. 663 00:37:34,502 --> 00:37:35,628 Да? 664 00:37:36,629 --> 00:37:38,214 Почему ты не развелась? 665 00:37:40,132 --> 00:37:41,050 Что? 666 00:37:41,676 --> 00:37:44,303 Ты не оформила развод, 667 00:37:44,387 --> 00:37:46,597 хотя папа так жестоко с тобой обошелся. 668 00:37:49,433 --> 00:37:50,768 Это правда. 669 00:37:51,811 --> 00:37:56,399 Уйдя из дома, я хотела оборвать все гнусные связи, 670 00:37:56,482 --> 00:38:00,486 как будто этой шантрапы вообще на свете не существовало. 671 00:38:03,656 --> 00:38:08,452 Но мне было страшно получить ярлык разведенки. 672 00:38:09,328 --> 00:38:10,997 Так как мы жили раздельно, 673 00:38:11,080 --> 00:38:15,668 мерзкие слухи распускали про меня, а не про твоего отца. 674 00:38:16,711 --> 00:38:19,755 Я не знала, что случится, если я разведусь. 675 00:38:21,132 --> 00:38:23,050 Я подумала, 676 00:38:23,134 --> 00:38:26,387 что вам, детям, это добра не принесет. 677 00:38:31,809 --> 00:38:34,103 А почему ты спрашиваешь? 678 00:38:35,396 --> 00:38:36,230 Что? 679 00:38:38,357 --> 00:38:40,276 Да просто так. 680 00:38:40,860 --> 00:38:42,320 Ты ругалась на сериал, 681 00:38:42,403 --> 00:38:44,697 и мне стало интересно, как было в жизни. 682 00:38:44,780 --> 00:38:46,407 Минхо у себя, да? 683 00:39:01,756 --> 00:39:04,300 Что? В альбоме листы закончились. 684 00:39:06,469 --> 00:39:09,013 А нам задали кое-что нарисовать. 685 00:39:09,889 --> 00:39:11,057 Нарисовать? 686 00:39:11,140 --> 00:39:13,809 Да, я должен нарисовать свою семью. 687 00:39:17,438 --> 00:39:20,316 Я куплю тебе новый альбом. 688 00:39:21,067 --> 00:39:24,236 Донгу сказал, что не хочет рисовать семью. 689 00:39:25,154 --> 00:39:27,239 Когда он рисует себя с мамой, 690 00:39:27,323 --> 00:39:31,577 все спрашивают, где его папа. Его это раздражает. 691 00:39:32,411 --> 00:39:34,872 Мне бы тоже это не понравилось. Согласна? 692 00:39:39,418 --> 00:39:41,253 На, положи пенал в портфель. 693 00:39:58,270 --> 00:40:00,106 - Мам. - Да? 694 00:40:00,189 --> 00:40:02,358 Дай 10 000 вон на учебник и тетрадь. 695 00:40:02,441 --> 00:40:03,275 Десять тысяч? 696 00:40:05,111 --> 00:40:06,237 Пока. 697 00:40:06,320 --> 00:40:07,655 Хорошего дня! 698 00:40:07,738 --> 00:40:10,199 Мам, дай 2 000 на циркуль и транспортир. 699 00:40:10,282 --> 00:40:11,325 Две тысячи? 700 00:40:11,409 --> 00:40:12,910 - Пока! - Пока! 701 00:40:12,993 --> 00:40:16,038 Мам, дай 500 вон на пластилин. 702 00:40:16,122 --> 00:40:17,498 Тебе тоже? Держи. 703 00:40:17,581 --> 00:40:19,125 Спасибо. 704 00:40:19,208 --> 00:40:21,085 Держи сестру за руку по дороге! 705 00:40:21,168 --> 00:40:22,169 Ладно. 706 00:40:25,131 --> 00:40:26,340 Боже мой! 707 00:40:26,966 --> 00:40:28,884 Напугал меня. 708 00:40:28,968 --> 00:40:32,513 Милая, дай 200 вон на мороженое. 709 00:40:37,059 --> 00:40:40,146 Скажи: «Госпожа, дайте мне 200 вон». 710 00:40:40,771 --> 00:40:42,356 Что? Нет, я не могу. 711 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 Почему? 712 00:40:44,817 --> 00:40:46,652 Для меня 713 00:40:46,735 --> 00:40:48,612 ты никакая не «госпожа». 714 00:40:49,822 --> 00:40:51,115 Ты женщина. 715 00:40:56,454 --> 00:40:58,372 Какой смысл в романтичных словах? 716 00:40:58,456 --> 00:41:00,749 У тебя рожа как из комедийного фильма. 717 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 Что? 718 00:41:03,002 --> 00:41:06,589 Будешь меня дразнить — начнется эротический фильм. 719 00:41:06,672 --> 00:41:07,548 Ой, перестань. 720 00:41:07,631 --> 00:41:11,469 Милая, ты сегодня не работаешь? 721 00:41:11,552 --> 00:41:12,470 Убери руки. 722 00:41:12,553 --> 00:41:15,431 У нас презентация в клубе «Роял», 723 00:41:15,514 --> 00:41:17,266 мне нужно сходить за товаром. 724 00:41:17,349 --> 00:41:20,227 Но Чонсук обещала взять и на мою долю, 725 00:41:20,311 --> 00:41:21,645 так что побуду с детьми. 726 00:41:21,729 --> 00:41:25,524 Какая хорошая подруга. 727 00:41:28,986 --> 00:41:30,237 Серьезно. 728 00:41:30,946 --> 00:41:34,033 Тебе тоже нужен друг, который тебе поможет. 729 00:41:35,201 --> 00:41:37,995 Правда же, 730 00:41:38,078 --> 00:41:40,164 у тебя один недостаток — бедность. 731 00:41:40,247 --> 00:41:42,208 А человек ты очень хороший. 732 00:41:42,291 --> 00:41:45,336 Почему же у тебя нет нормальных друзей… 733 00:41:47,463 --> 00:41:49,507 Ты зачем это ни с того ни с сего? 734 00:41:49,590 --> 00:41:52,635 У тебя такие пухлые губки. 735 00:41:52,718 --> 00:41:53,844 Ну серьезно! 736 00:41:54,762 --> 00:41:55,971 Пухлые губки, как же. 737 00:41:56,055 --> 00:41:59,183 Ты это специально, чтобы я тебя не ругала. 738 00:42:00,935 --> 00:42:02,770 Сначала я так и планировал. 739 00:42:03,521 --> 00:42:06,690 Но теперь мне хочется продолжать. 740 00:42:08,400 --> 00:42:10,027 Да ну тебя, еще так рано. 741 00:42:10,110 --> 00:42:11,570 Мы всегда так делаем. 742 00:42:11,654 --> 00:42:14,406 Девчонки уже ушли, а Унджи спит. 743 00:42:14,490 --> 00:42:18,035 У нас по утрам жарче, чем у других по ночам. 744 00:42:18,118 --> 00:42:21,038 - Иди сюда. - Сумасшедший. 745 00:42:21,121 --> 00:42:23,374 - Совсем сошел с ума. - Иди сюда. 746 00:42:23,457 --> 00:42:25,918 - Да что ж это такое! - Идем. 747 00:42:26,001 --> 00:42:28,337 - Иди сюда. - Ты что, животное? 748 00:42:28,963 --> 00:42:31,799 - Ну хватит. - Ложись. 749 00:42:31,882 --> 00:42:33,425 - Давай. - Господи. 750 00:42:34,093 --> 00:42:37,471 Форменный псих. Серьезно. 751 00:42:49,858 --> 00:42:53,404 Вы похожи на одного певца. 752 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 - На певца? - Да. 753 00:42:55,406 --> 00:42:58,284 Не уходи, сожалея… 754 00:42:58,367 --> 00:43:00,244 Не уходи 755 00:43:00,327 --> 00:43:04,665 У нас еще много времени 756 00:43:04,748 --> 00:43:09,253 - Даже если весь мир исчезнет - Весь мир исчезнет 757 00:43:09,336 --> 00:43:12,214 - Это чувство останется навсегда - Навсегда 758 00:43:15,634 --> 00:43:17,678 Разве нет других песен? 759 00:43:17,761 --> 00:43:19,972 Почему эта у тебя всё время играет? 760 00:43:20,055 --> 00:43:23,642 Это и раньше раздражало, но хоть песни были разные. 761 00:43:24,602 --> 00:43:25,936 Ну, 762 00:43:27,855 --> 00:43:29,732 мне просто недавно сказали, 763 00:43:31,191 --> 00:43:33,235 что я похож на Шим Шина. 764 00:43:34,236 --> 00:43:37,281 И эта песня тоже в моём стиле. 765 00:43:38,115 --> 00:43:40,409 Что? На кого похож? 766 00:43:40,909 --> 00:43:42,953 - На Шим Шина? - Да. 767 00:43:44,496 --> 00:43:47,916 Тебе послышалось. 768 00:43:57,092 --> 00:43:59,219 Думаете, я на него не похож? 769 00:43:59,303 --> 00:44:02,431 Если тебе сказали, что ты похож на Шим Шина, 770 00:44:02,514 --> 00:44:04,058 то вариантов только два. 771 00:44:05,100 --> 00:44:06,060 Первый. 772 00:44:08,729 --> 00:44:12,441 У человека плохо со зрением. Он практически слепой. 773 00:44:15,402 --> 00:44:17,571 А второй вариант? 774 00:44:17,655 --> 00:44:19,490 Ты этому человеку нравишься. 775 00:44:20,324 --> 00:44:22,951 Говорят, любовь слепа. 776 00:44:24,578 --> 00:44:25,913 Я нравлюсь? 777 00:44:30,751 --> 00:44:32,419 Не может быть. 778 00:44:36,757 --> 00:44:38,467 «Аптека Вонбона». 779 00:44:39,301 --> 00:44:40,636 Привет, Кимхи. 780 00:44:41,345 --> 00:44:42,846 Домой на обед? 781 00:44:43,555 --> 00:44:46,433 Ладно. Взять с тобой Тэгина? 782 00:44:46,934 --> 00:44:47,935 Нет. 783 00:44:48,602 --> 00:44:50,521 Приходи один. 784 00:44:51,188 --> 00:44:53,607 У меня к тебе личное дело. 785 00:44:53,691 --> 00:44:55,317 Личное? Что же это за дело? 786 00:44:56,110 --> 00:44:58,862 Приходи один, дорогой. 787 00:45:09,581 --> 00:45:10,541 Милая! 788 00:45:10,624 --> 00:45:13,085 Милая, я пришел! 789 00:45:13,168 --> 00:45:16,130 Где же ты? Я дома! 790 00:45:17,131 --> 00:45:19,049 - Ты пришел. - Да. 791 00:45:21,051 --> 00:45:22,428 Что? 792 00:45:23,470 --> 00:45:26,849 Ты вызвала меня с работы, чтобы показать это? 793 00:45:27,558 --> 00:45:28,767 Не могла дождаться. 794 00:45:28,851 --> 00:45:31,270 Надевай скорее. Я пойду умоюсь. 795 00:45:31,854 --> 00:45:32,938 Нет. 796 00:45:34,898 --> 00:45:36,275 Это для тебя. 797 00:45:36,358 --> 00:45:37,443 Что? 798 00:45:38,652 --> 00:45:39,862 В каком смысле? 799 00:45:40,612 --> 00:45:42,406 Ты обещал. 800 00:45:42,489 --> 00:45:43,615 Забыл, что ли? 801 00:45:44,408 --> 00:45:46,743 Что я обещал… 802 00:45:50,414 --> 00:45:51,373 Нет! Госпожа Хо? 803 00:45:51,457 --> 00:45:53,375 Вот именно. 804 00:45:53,459 --> 00:45:55,127 Госпожа Хо купила у меня всё. 805 00:45:55,210 --> 00:45:57,546 А еще рекомендовала нас клубу «Роял». 806 00:45:57,629 --> 00:45:58,964 Не может быть! 807 00:45:59,673 --> 00:46:02,926 Ее что, молнией ударило? С чего она так резко передумала? 808 00:46:03,010 --> 00:46:04,803 Если мне не веришь, позвони ей. 809 00:46:04,887 --> 00:46:07,931 Это необязательно. Погоди. 810 00:46:09,933 --> 00:46:12,186 Ты правда хочешь, чтобы я… 811 00:46:53,477 --> 00:46:54,394 Я не могу. 812 00:46:54,478 --> 00:46:55,938 Надевай скорее. 813 00:46:56,021 --> 00:46:57,648 Тебе в этом танцевать. 814 00:46:57,731 --> 00:46:59,608 Солнце сядет — замерзнешь. 815 00:47:01,026 --> 00:47:01,985 Милая, умоляю. 816 00:47:02,069 --> 00:47:04,696 У меня мало времени. 817 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Ну что, как ощущения? 818 00:47:29,596 --> 00:47:31,181 Мне стыдно. 819 00:47:31,265 --> 00:47:32,599 А еще? 820 00:47:35,143 --> 00:47:36,186 Я раскаиваюсь. 821 00:47:36,979 --> 00:47:39,314 Не забудь эти ощущения. 822 00:47:41,858 --> 00:47:45,112 Если снова нарушишь слово, я тебя заставлю это надеть! 823 00:47:47,030 --> 00:47:49,700 Значит, сейчас можно не надевать? 824 00:47:53,453 --> 00:47:54,746 И танцевать не нужно? 825 00:47:54,830 --> 00:47:57,082 Застегнись, пока я не передумала. 826 00:47:57,165 --> 00:47:58,542 Пообедаем в ресторане. 827 00:48:00,085 --> 00:48:01,420 Я неплохо заработала. 828 00:48:02,004 --> 00:48:03,130 Я угощаю. 829 00:48:03,213 --> 00:48:06,425 Милая, постой, я еще не застегнулся… Подожди, дорогая! 830 00:48:06,508 --> 00:48:07,801 Далее в выпуске. 831 00:48:07,884 --> 00:48:11,096 Жители города Оксан на севере провинции Чолла-Пукто 832 00:48:11,179 --> 00:48:14,099 шокированы пожаром, вызванным, вероятно, поджогом. 833 00:48:14,182 --> 00:48:16,852 При пожаре пострадала семья господина Оха, 834 00:48:16,935 --> 00:48:20,272 и за их жизни сейчас борются врачи… 835 00:48:20,355 --> 00:48:22,024 Поджог. 836 00:48:22,107 --> 00:48:24,109 Ох и намучаются с ним следователи. 837 00:48:24,192 --> 00:48:25,777 Ночами спать не будут. 838 00:48:25,861 --> 00:48:27,571 Ты расследовал подобные дела? 839 00:48:29,114 --> 00:48:30,407 Да. 840 00:48:30,490 --> 00:48:31,491 Нет. 841 00:48:32,367 --> 00:48:33,910 У нас не было поджогов. 842 00:48:33,994 --> 00:48:36,622 Кимдже славится отсутствием преступности. 843 00:48:37,998 --> 00:48:39,082 Точно. 844 00:48:39,166 --> 00:48:41,835 Капитан, а ведь такое было, когда вы начинали. 845 00:48:41,918 --> 00:48:44,129 Серия поджогов. Да? 846 00:48:44,212 --> 00:48:47,424 Если вы были новичком, значит, это было лет 30 назад. 847 00:48:49,343 --> 00:48:51,261 Да. Было такое дело. 848 00:48:52,471 --> 00:48:54,222 Но пожар там был не так важен. 849 00:48:56,933 --> 00:48:58,268 Хватит языками молоть! 850 00:48:58,935 --> 00:49:00,437 Уберите со стола. 851 00:49:03,273 --> 00:49:04,816 Он даже не доел. 852 00:49:05,484 --> 00:49:06,902 Как-то остро реагирует. 853 00:49:08,111 --> 00:49:10,864 Он с этим делом намучился. 854 00:49:10,947 --> 00:49:13,116 Оно до сих пор не раскрыто. 855 00:49:13,200 --> 00:49:14,701 Поджигателя не поймали? 856 00:49:15,952 --> 00:49:19,498 Даже не знаю, поджигатель он или похититель. 857 00:49:19,581 --> 00:49:21,833 - Похититель? - Да. 858 00:49:21,917 --> 00:49:24,211 Кто-то поджигал дома в городе 859 00:49:24,294 --> 00:49:27,631 и в суматохе похищал детей. 860 00:49:27,714 --> 00:49:29,591 Новорождённых. 861 00:49:31,051 --> 00:49:32,761 ОТЧЕТ О РАССЛЕДОВАНИИ 862 00:49:40,894 --> 00:49:44,398 МЛАДЕНЕЦ 70 ДНЕЙ ОТ РОДУ ПРОПАЛ ПРИ ПОЖАРЕ 863 00:49:44,481 --> 00:49:46,108 ПОДОЗРЕВАЕТСЯ ПОДЖОГ 864 00:49:57,369 --> 00:49:59,371 ПРЕКРАЩЕНО ЗА ОТСУТСТВИЕМ УЛИК 865 00:50:43,123 --> 00:50:45,625 КАНЦТОВАРЫ «УДАЧА» 866 00:50:52,716 --> 00:50:54,050 Нарисовать семью? 867 00:51:03,518 --> 00:51:05,729 - Тут ступенька, миледи. - Дурачок. 868 00:51:06,313 --> 00:51:07,314 Чонсук. 869 00:51:11,067 --> 00:51:12,277 Привет, Чонсук. 870 00:51:13,028 --> 00:51:14,362 Я наконец стану папой. 871 00:51:17,407 --> 00:51:19,493 - Что? - Она сегодня была у врача. 872 00:51:19,576 --> 00:51:20,911 Срок шесть недель. 873 00:51:22,162 --> 00:51:23,497 Мы покупаем вещички. 874 00:51:25,582 --> 00:51:28,126 Восемь лет пытались, с самой свадьбы, 875 00:51:28,210 --> 00:51:29,711 и наконец получилось! 876 00:51:30,629 --> 00:51:34,299 У меня анализы не очень, 877 00:51:34,382 --> 00:51:36,426 поэтому я и не надеялся. 878 00:51:36,510 --> 00:51:38,386 Врач сказал, что это чудо. 879 00:51:38,470 --> 00:51:39,930 Дорогой. 880 00:51:40,013 --> 00:51:42,974 Зачем ты все подробности рассказываешь? 881 00:51:43,058 --> 00:51:44,100 А что? 882 00:51:44,184 --> 00:51:46,269 Это же наша Чонсук. 883 00:51:47,729 --> 00:51:49,272 Я подгоню машину. 884 00:51:49,356 --> 00:51:50,565 Что? Ладно. 885 00:51:58,031 --> 00:51:58,865 Поздравляю. 886 00:52:00,200 --> 00:52:02,536 Восемь лет безуспешных попыток, 887 00:52:03,745 --> 00:52:05,372 и наконец — чудо. 888 00:52:06,122 --> 00:52:08,542 Я знаю, о чём ты думаешь, 889 00:52:08,625 --> 00:52:10,293 но это ребенок Интэ. Я уверена. 890 00:52:11,378 --> 00:52:13,296 Не говори ничего. 891 00:52:14,005 --> 00:52:16,633 Это нам обеим ничего хорошего не принесет. 892 00:52:19,386 --> 00:52:20,303 «Обеим»? 893 00:52:23,265 --> 00:52:24,099 Милая! 894 00:52:25,100 --> 00:52:26,184 Минутку. 895 00:52:30,105 --> 00:52:30,981 Вот именно. 896 00:52:31,898 --> 00:52:34,025 Мы с Интэ очень ждали этого ребенка. 897 00:52:34,609 --> 00:52:36,528 Ты должна защищать свою семью, 898 00:52:37,112 --> 00:52:38,488 а я — свою. 899 00:52:39,364 --> 00:52:40,490 Так ведь? 900 00:53:17,402 --> 00:53:19,696 - Да. - Хорошо. На этот раз 901 00:53:19,779 --> 00:53:21,948 они соединятся, чтобы спасти Землю! 902 00:53:22,032 --> 00:53:25,035 Защитник Вселенной Вольтрон! Соединяйтесь! 903 00:53:28,705 --> 00:53:30,040 Ноги готовы. 904 00:53:32,083 --> 00:53:33,460 Привет. 905 00:53:33,543 --> 00:53:36,922 Мам, папа забрал меня из школы. 906 00:53:39,466 --> 00:53:40,550 Начинаем. 907 00:53:41,801 --> 00:53:42,928 Мам. 908 00:53:45,555 --> 00:53:47,682 Я ждала Минхо, чтобы покормить, 909 00:53:47,766 --> 00:53:49,684 а тут Сонсу явился с ним за руку. 910 00:53:49,768 --> 00:53:51,436 Он забрал его из школы. 911 00:53:52,228 --> 00:53:55,482 Я хотела отхлестать его по щекам, 912 00:53:56,191 --> 00:53:57,442 но не при Минхо же. 913 00:53:59,736 --> 00:54:03,156 Не надо ругаться при Минхо. 914 00:54:03,823 --> 00:54:04,991 Я разберусь. 915 00:54:11,831 --> 00:54:12,958 Сонсу. 916 00:54:13,750 --> 00:54:15,502 Поговорим. 917 00:54:16,962 --> 00:54:17,837 Сейчас? 918 00:54:17,921 --> 00:54:19,631 Да. Сейчас. 919 00:54:22,092 --> 00:54:23,301 Я скоро вернусь. 920 00:54:37,232 --> 00:54:39,150 Почему без предупреждения явился? 921 00:54:39,234 --> 00:54:41,111 Мама разволновалась. 922 00:54:42,737 --> 00:54:44,364 Я сходил на собеседование, 923 00:54:44,447 --> 00:54:46,366 потом зашел за Минхо. Я скучаю. 924 00:54:46,449 --> 00:54:49,244 А что, мне и зайти нельзя? 925 00:54:49,786 --> 00:54:51,746 Нельзя у себя дома увидеть сына? 926 00:54:52,789 --> 00:54:55,542 У тебя совсем совести нет? 927 00:54:56,126 --> 00:54:57,919 Как это нет? 928 00:54:59,170 --> 00:55:00,505 Если бы не было, 929 00:55:01,172 --> 00:55:03,550 я бы не ушел из дома и не мучился. 930 00:55:04,634 --> 00:55:06,720 Ты не представляешь, 931 00:55:06,803 --> 00:55:08,972 как мне было горько 932 00:55:09,889 --> 00:55:11,307 покидать наш дом. 933 00:55:12,434 --> 00:55:15,020 - Что? - Все в шоке, кому ни расскажи. 934 00:55:15,103 --> 00:55:17,355 Говорят, нет таких мужчин, 935 00:55:17,439 --> 00:55:19,691 которые бы ни разу не изменили. 936 00:55:21,484 --> 00:55:24,738 Ты это сейчас серьезно? 937 00:55:24,821 --> 00:55:26,281 Да я не то хотел сказать. 938 00:55:28,992 --> 00:55:31,786 У нас не было никаких отношений. 939 00:55:31,870 --> 00:55:33,538 Это случилось только раз. 940 00:55:33,621 --> 00:55:37,417 Я совершил одну ошибку. Ты всю жизнь будешь мне припоминать? 941 00:55:37,959 --> 00:55:39,502 Может, и всю жизнь. 942 00:55:39,586 --> 00:55:41,087 Ну что ты такое говоришь? 943 00:55:41,171 --> 00:55:42,213 Михва… 944 00:55:44,632 --> 00:55:45,884 …беременна. 945 00:55:50,972 --> 00:55:52,474 Что ты об этом думаешь? 946 00:55:56,936 --> 00:55:59,689 Какая разница, что я думаю? Это ребенок Интэ. 947 00:56:00,732 --> 00:56:02,650 Даже если нет, неважно. 948 00:56:03,610 --> 00:56:04,986 - Неважно? - Да. 949 00:56:05,070 --> 00:56:06,863 Минхо — мой единственный ребенок. 950 00:56:07,739 --> 00:56:09,157 А ты — единственная женщина. 951 00:56:12,577 --> 00:56:14,204 Ждешь, что я растрогаюсь? 952 00:56:14,287 --> 00:56:15,789 Чонсук. 953 00:56:16,915 --> 00:56:17,957 Ну хватит. 954 00:56:18,041 --> 00:56:20,668 Неужели ты не можешь простить мне одну ошибку? 955 00:56:20,752 --> 00:56:23,379 Не очень-то умно доводить меня до бешенства. 956 00:56:24,297 --> 00:56:27,675 Если мы разведемся, что станется с Минхо? 957 00:56:29,719 --> 00:56:30,553 Что? 958 00:56:30,637 --> 00:56:33,431 Моя мама говорила, что ты склонна к депрессиям, 959 00:56:33,515 --> 00:56:35,600 потому что выросла в неполной семье. 960 00:56:36,142 --> 00:56:39,229 Ты хочешь такой же участи для Минхо? 961 00:56:43,983 --> 00:56:45,276 Ты чего… 962 00:56:46,444 --> 00:56:48,071 Эй, Хан Чонсук! 963 00:56:51,199 --> 00:56:53,159 Ладно, сегодня я уйду. 964 00:56:53,243 --> 00:56:54,452 А ты хорошо подумай. 965 00:56:54,536 --> 00:56:58,456 Надо ли травмировать Минхо, когда он хочет жить со своим отцом? 966 00:57:22,147 --> 00:57:25,316 Мама, а где папа? 967 00:57:26,901 --> 00:57:28,653 Минхо. 968 00:57:29,320 --> 00:57:33,658 Папе пришлось уйти, у него возникли срочные дела. 969 00:57:34,576 --> 00:57:36,619 Почему он со мной не попрощался? 970 00:57:38,496 --> 00:57:42,459 Он скоро снова тебя навестит. 971 00:57:43,126 --> 00:57:45,837 Он сказал, что уложит меня спать. 972 00:57:45,920 --> 00:57:47,881 Он обещал. 973 00:57:50,425 --> 00:57:51,676 Минхо, не плачь. 974 00:57:52,343 --> 00:57:54,971 Ты все уроки на завтра сделал? 975 00:57:55,054 --> 00:57:56,139 Нет. 976 00:57:56,723 --> 00:58:00,018 Еще нужно раскрасить рисунок. 977 00:58:01,811 --> 00:58:02,729 Вот и займись. 978 00:58:06,483 --> 00:58:08,401 Кстати, мам, 979 00:58:08,485 --> 00:58:12,614 мы ведь теперь сможем жить с папой? 980 00:58:13,865 --> 00:58:14,824 Что? 981 00:58:14,908 --> 00:58:17,035 Папа сказал, 982 00:58:17,118 --> 00:58:19,996 что он может найти работу в Кимдже. 983 00:58:21,247 --> 00:58:23,041 Мы сможем жить с папой, 984 00:58:23,124 --> 00:58:25,710 когда он найдет здесь работу, да? 985 00:58:31,466 --> 00:58:34,511 Иди заканчивай уроки, юноша. 986 00:58:34,594 --> 00:58:36,387 А то ничего не успеешь. 987 00:58:36,471 --> 00:58:37,639 Ладно. 988 00:58:41,893 --> 00:58:42,894 Мам. 989 00:58:43,978 --> 00:58:46,231 Ты не против, если я схожу прогуляюсь? 990 00:58:47,857 --> 00:58:48,775 Ладно. 991 00:58:49,609 --> 00:58:52,111 Пройдись по городу. 992 00:58:53,404 --> 00:58:55,323 Ты, наверное, измучена. 993 00:58:56,824 --> 00:58:57,951 Я недолго. 994 00:59:20,765 --> 00:59:21,849 Ой, боже мой. 995 00:59:22,600 --> 00:59:24,727 - Извините. - Ты не ушибся? 996 00:59:27,230 --> 00:59:28,439 Извините. 997 00:59:28,523 --> 00:59:29,649 Всё нормально? 998 00:59:29,732 --> 00:59:31,818 Я же велел смотреть, куда идешь. 999 01:00:23,036 --> 01:00:24,162 Вы в порядке? 1000 01:00:25,663 --> 01:00:27,415 Вы, кажется, выпили. 1001 01:00:41,929 --> 01:00:44,349 Я много лет пытаюсь кое-что выяснить. 1002 01:00:46,976 --> 01:00:48,978 Поэтому и приехал в ваш город. 1003 01:00:52,774 --> 01:00:57,403 Десять лет я искал правду, думая, что она даст мне все ответы. 1004 01:00:59,405 --> 01:01:01,824 Но правда, которую я узнал, совсем иная. 1005 01:01:02,533 --> 01:01:05,745 Теперь мое расследование ведет меня в другом направлении. 1006 01:01:07,163 --> 01:01:09,082 И я не знаю, в правильном ли. 1007 01:01:10,917 --> 01:01:12,168 Я в растерянности. 1008 01:01:19,926 --> 01:01:21,219 Я тоже. 1009 01:01:24,347 --> 01:01:28,935 Я всю жизнь ставила семью превыше себя. 1010 01:01:30,728 --> 01:01:33,106 Но случилось то, чего я никак не ждала. 1011 01:01:37,902 --> 01:01:41,197 И теперь мне нужно принять решение. 1012 01:01:43,866 --> 01:01:45,034 А я не знаю… 1013 01:01:47,161 --> 01:01:48,329 …какое решение 1014 01:01:49,497 --> 01:01:52,250 принесет счастье моему сыну. 1015 01:01:55,169 --> 01:01:56,295 А его вы спросили? 1016 01:01:57,547 --> 01:01:59,048 Что принесет ему счастье? 1017 01:02:00,258 --> 01:02:02,009 Чем гадать… 1018 01:02:04,470 --> 01:02:06,222 …лучше просто спросить. 1019 01:02:10,268 --> 01:02:12,729 Даже если будет больно, сожалений будет меньше. 1020 01:02:29,996 --> 01:02:31,998 Вам хоть есть у кого спросить. 1021 01:03:16,292 --> 01:03:17,293 Минхо. 1022 01:03:24,842 --> 01:03:27,094 Это наш пикник на озере Соян. 1023 01:03:27,178 --> 01:03:28,012 Да. 1024 01:03:31,140 --> 01:03:32,934 МОЯ СЕМЬЯ 1025 01:03:34,727 --> 01:03:35,561 Минхо. 1026 01:03:38,147 --> 01:03:41,943 Когда ты счастливее всего? 1027 01:03:43,903 --> 01:03:46,989 Когда вся семья вместе, как тут? 1028 01:03:47,073 --> 01:03:48,574 Да. 1029 01:03:48,658 --> 01:03:51,077 Вместе мы счастливы. 1030 01:03:51,828 --> 01:03:55,248 Папа улыбался, и ты улыбалась. 1031 01:03:55,331 --> 01:03:57,792 А когда ты улыбалась, улыбался и я. 1032 01:03:58,668 --> 01:04:01,128 Я это в одной книжке прочитал. 1033 01:04:01,212 --> 01:04:03,464 «Счастливый делает счастливыми других». 1034 01:05:01,731 --> 01:05:02,732 Попробуй сам. 1035 01:05:10,406 --> 01:05:11,616 Смотри. 1036 01:05:11,699 --> 01:05:14,035 Держи вот так, согни пальцы. 1037 01:05:14,118 --> 01:05:16,370 Бросай параллельно воде. 1038 01:05:16,454 --> 01:05:18,623 Вот так. Понял? 1039 01:05:25,838 --> 01:05:26,797 Мама, ты видела? 1040 01:05:27,924 --> 01:05:30,676 Если тренироваться, можно и три «блинчика» сделать. 1041 01:05:30,760 --> 01:05:32,595 Я сегодня сделаю. 1042 01:05:32,678 --> 01:05:34,931 - На. Тренируйся. - Ладно. 1043 01:05:49,195 --> 01:05:50,196 Спасибо. 1044 01:05:52,615 --> 01:05:54,492 Я знаю, это было нелегко. 1045 01:05:56,452 --> 01:05:57,745 Было нелегко, 1046 01:05:59,288 --> 01:06:01,123 но я думаю, что это правильно. 1047 01:06:04,418 --> 01:06:07,463 Когда мы были тут в прошлый раз, было очень здорово. 1048 01:06:07,546 --> 01:06:08,381 Помнишь? 1049 01:06:13,678 --> 01:06:15,179 Минхо сказал: 1050 01:06:16,514 --> 01:06:18,724 когда ты улыбался, улыбалась я, 1051 01:06:19,934 --> 01:06:22,561 а когда улыбалась я, он тоже улыбался. 1052 01:06:30,444 --> 01:06:31,821 Он в книжке прочитал, 1053 01:06:32,697 --> 01:06:34,949 что счастливый делает счастливыми других. 1054 01:06:38,035 --> 01:06:39,078 Но увы, 1055 01:06:40,746 --> 01:06:43,290 несчастье распространяется быстрее. 1056 01:06:46,210 --> 01:06:48,504 С того дня, как я увидела вас с Михвой… 1057 01:06:51,215 --> 01:06:53,384 …искренне я не улыбалась. 1058 01:07:01,475 --> 01:07:03,269 Теперь-то мы можем улыбаться. 1059 01:07:06,022 --> 01:07:07,064 Теперь… 1060 01:07:09,692 --> 01:07:11,819 …твоя улыбка мне противна. 1061 01:07:12,737 --> 01:07:13,571 Что? 1062 01:07:13,654 --> 01:07:16,490 Если я буду несчастна, Минхо это почувствует. 1063 01:07:19,994 --> 01:07:21,537 Я этого не допущу. 1064 01:07:26,083 --> 01:07:27,543 Что ты такое говоришь? 1065 01:07:29,045 --> 01:07:30,838 Мне казалось, ты передумала. 1066 01:07:30,921 --> 01:07:33,174 А ты планировала наговорить гадостей? 1067 01:07:34,884 --> 01:07:36,010 Ты ненормальная? 1068 01:07:37,344 --> 01:07:39,180 Я хочу, чтобы тебе было больно. 1069 01:07:40,014 --> 01:07:41,057 Что? 1070 01:07:41,640 --> 01:07:43,726 Хочу, чтобы ты помнил, 1071 01:07:45,144 --> 01:07:48,314 что ты потерял, и чтобы чувствовал боль многие годы. 1072 01:07:50,024 --> 01:07:51,233 Хан Чонсук. 1073 01:07:51,859 --> 01:07:53,069 Теперь… 1074 01:07:55,946 --> 01:07:57,448 …уходи из моей жизни. 1075 01:08:10,711 --> 01:08:12,922 Я хочу развестись. 1076 01:08:22,181 --> 01:08:24,809 СКРОМНЫЙ БИЗНЕС 1077 01:08:44,787 --> 01:08:46,789 Мы можем ей как-то помочь? 1078 01:08:46,872 --> 01:08:48,165 Может, найти ей парня? 1079 01:08:48,249 --> 01:08:52,169 Говорят же: клин клином вышибают. 1080 01:08:53,420 --> 01:08:55,589 Не хотите завтра зайти в гости? 1081 01:08:55,673 --> 01:08:56,799 Что? 1082 01:08:56,882 --> 01:08:59,093 Ты дядьку-полицейского не боишься? 1083 01:09:00,553 --> 01:09:03,222 Да, немного боюсь. Он почти не говорит 1084 01:09:03,305 --> 01:09:04,849 и не улыбается. 1085 01:09:05,432 --> 01:09:08,310 У меня завтра презентация, но возникли срочные дела. 1086 01:09:08,394 --> 01:09:10,521 Хотела, чтобы вы меня подменили. 1087 01:09:10,604 --> 01:09:13,274 Поработаем, развеемся. Будет как путешествие. 1088 01:09:13,357 --> 01:09:15,192 Сможем отвлечься от всего. 1089 01:09:15,276 --> 01:09:17,653 Мы из магазина белья «Фантазия». 1090 01:09:17,736 --> 01:09:19,363 - Эй! - Отпусти! 1091 01:09:19,446 --> 01:09:20,447 Нет! 1092 01:09:20,531 --> 01:09:21,615 О нет! 1093 01:09:21,699 --> 01:09:23,576 А можно узнать, 1094 01:09:23,659 --> 01:09:25,661 кого вы ищете в нашем городе? 1095 01:09:26,954 --> 01:09:29,999 Может, она поможет. 1096 01:09:33,085 --> 01:09:38,090 Перевод субтитров: Марина Ракитина