1 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 A VIRTUDE DO NEGÓCIO 2 00:00:39,122 --> 00:00:40,415 Eu ajudo. 3 00:00:40,498 --> 00:00:41,583 Obrigada. 4 00:00:42,959 --> 00:00:44,210 Muito bem. 5 00:00:47,130 --> 00:00:49,007 Graças a si, tive uma viagem confortável. 6 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 Eu também vinha para cá. 7 00:00:52,385 --> 00:00:53,386 Obrigada. 8 00:01:02,395 --> 00:01:03,813 Vou pô-los aqui. 9 00:01:03,897 --> 00:01:05,231 Está bem. 10 00:01:05,315 --> 00:01:08,693 Tem de fazer aqui um encontro, como prometeu. 11 00:01:08,777 --> 00:01:10,236 Claro. 12 00:01:10,320 --> 00:01:11,905 Obrigada. Adeus. 13 00:01:11,988 --> 00:01:14,365 - Cuide-se! - Sim. 14 00:01:14,449 --> 00:01:17,327 BAR JINHYANG 15 00:01:41,351 --> 00:01:43,311 Céus! Assustaste-me. 16 00:01:44,229 --> 00:01:46,731 A sério! Quase caí. 17 00:01:46,815 --> 00:01:48,650 - Vamos. - Onde estavas escondido? 18 00:01:48,733 --> 00:01:50,151 Estava no beco. 19 00:01:50,235 --> 00:01:51,319 Assustaste-me. 20 00:01:51,986 --> 00:01:53,613 - Que susto! - Vamos. 21 00:01:55,698 --> 00:01:58,368 Apesar de tudo, não há nada como a nossa casa. 22 00:01:58,451 --> 00:01:59,702 Obviamente. 23 00:02:02,997 --> 00:02:04,290 Esqueci-me da chave. 24 00:02:04,833 --> 00:02:06,626 - O quê? - E agora? 25 00:02:06,709 --> 00:02:08,628 Já sabia que te ias esquecer. 26 00:02:08,711 --> 00:02:10,213 - Por isso, trouxe-a. - O quê? 27 00:02:10,296 --> 00:02:13,049 Que palerma! Então, abre a porta. 28 00:02:18,012 --> 00:02:19,055 Jeong-suk. 29 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 Jeong-suk, isto é… 30 00:02:27,772 --> 00:02:28,898 Que se passa? 31 00:02:29,899 --> 00:02:30,859 Entra. 32 00:02:32,068 --> 00:02:32,986 Está bem. 33 00:02:39,450 --> 00:02:43,079 Voltei porque o In-tae me disse que posso arranjar trabalho. 34 00:02:43,163 --> 00:02:44,497 Vou viver aqui até arranjar algo. 35 00:02:44,581 --> 00:02:46,708 Não sabes quando isso vai ser. 36 00:02:46,791 --> 00:02:48,751 Tu e a Mi-hwa na mesma casa? 37 00:02:48,835 --> 00:02:50,336 Isso não faz sentido. 38 00:02:50,420 --> 00:02:52,255 Também não foi fácil para mim. 39 00:02:53,047 --> 00:02:54,257 Mas que escolha tinha? 40 00:02:54,340 --> 00:02:56,217 Não tinha dinheiro para um motel, 41 00:02:56,885 --> 00:02:58,553 e o In-tae disse-me para vir. 42 00:02:58,636 --> 00:03:01,764 O In-tae disse-te isso porque não sabe de nada. 43 00:03:01,848 --> 00:03:02,807 Exatamente. 44 00:03:02,891 --> 00:03:06,561 Ele não sabe de nada, e seria estranho eu recusar. 45 00:03:07,270 --> 00:03:08,313 Além disso, 46 00:03:09,230 --> 00:03:11,774 não parecia que me ias aceitar de volta. 47 00:03:13,651 --> 00:03:14,944 É essa a tua desculpa? 48 00:03:15,028 --> 00:03:19,115 Acho que desta vez vou arranjar um bom emprego, Jeong-suk. 49 00:03:19,699 --> 00:03:23,703 Não tarda, voltarei de cabeça erguida para junto de ti e do Min-ho. 50 00:03:24,329 --> 00:03:25,371 Vais voltar? 51 00:03:27,832 --> 00:03:28,833 De cabeça erguida? 52 00:03:30,043 --> 00:03:33,004 Que foi? Queres mesmo acabar com tudo? 53 00:03:36,341 --> 00:03:38,343 Sei que estamos a passar um mau momento. 54 00:03:44,432 --> 00:03:45,808 Mas vamos ultrapassar isto. 55 00:03:48,061 --> 00:03:49,229 Eu vou dando notícias. 56 00:04:16,422 --> 00:04:17,924 Parece delicioso. 57 00:04:35,066 --> 00:04:36,025 Mãe? 58 00:04:36,609 --> 00:04:38,278 Sim? Que foi? 59 00:04:42,490 --> 00:04:44,951 Meu Deus! 60 00:04:46,786 --> 00:04:48,246 Desculpa. 61 00:04:50,164 --> 00:04:51,833 Toma. 62 00:04:59,215 --> 00:05:02,510 Mãe, o teu trabalho está a correr mal? 63 00:05:02,593 --> 00:05:03,469 O quê? 64 00:05:03,553 --> 00:05:07,807 Perguntei se o teu negócio de produtos para adultos está a correr mal. 65 00:05:09,434 --> 00:05:11,269 Está a correr bem. 66 00:05:11,352 --> 00:05:13,813 É por isso que estamos a comer este peixe delicioso. 67 00:05:15,648 --> 00:05:17,317 Arrumaste tudo? 68 00:05:17,400 --> 00:05:19,110 Quase me esquecia! 69 00:05:19,193 --> 00:05:21,321 - Tenho de comprar uma coisa. - Está bem. 70 00:05:21,404 --> 00:05:23,656 Tenho de comprar barro. Preciso de 500 wons. 71 00:05:23,740 --> 00:05:24,574 De 500 wons? 72 00:05:25,491 --> 00:05:27,869 São 400 wons por dois pedaços, 73 00:05:28,953 --> 00:05:31,372 mas preciso de 100 wons para um doce. 74 00:05:34,417 --> 00:05:35,793 Está bem. 75 00:05:37,295 --> 00:05:38,588 Deixa cá ver. 76 00:05:41,257 --> 00:05:42,800 O quê? Onde está a minha carteira? 77 00:05:44,385 --> 00:05:45,261 O quê? 78 00:06:08,242 --> 00:06:10,578 Que é isso? Parece antiga. 79 00:06:11,579 --> 00:06:12,538 Não é nada. 80 00:06:12,622 --> 00:06:16,042 O comandante mandou-nos reunir. Não o ouviu? 81 00:06:16,918 --> 00:06:17,919 Eu também? 82 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 "Eu também?" 83 00:06:20,546 --> 00:06:22,590 Não pertence a esta equipa? 84 00:06:22,673 --> 00:06:26,511 Preciso de falar com todos sobre um problema grave. 85 00:06:27,095 --> 00:06:28,930 Venham daí. 86 00:06:33,893 --> 00:06:35,728 Porque está tão zangado? 87 00:06:35,812 --> 00:06:39,690 O comandante é assustador quando está zangado. 88 00:06:41,484 --> 00:06:44,821 Acho que vai ser picante. 89 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 Picante? 90 00:06:55,498 --> 00:06:58,084 Bolas! Está mesmo picante. 91 00:07:00,253 --> 00:07:03,256 Pensava que tinha algo para dizer. 92 00:07:03,339 --> 00:07:04,674 Toca a comer. 93 00:07:04,757 --> 00:07:07,885 Disse que havia um problema grave. 94 00:07:10,972 --> 00:07:11,931 Certo. 95 00:07:12,723 --> 00:07:13,850 Quanto a isso… 96 00:07:19,647 --> 00:07:21,899 Há um problema, de facto. 97 00:07:23,901 --> 00:07:27,238 Temos de melhorar o trabalho em equipa para sermos mais produtivos. 98 00:07:27,321 --> 00:07:29,407 Juntou-se à equipa há algum tempo, 99 00:07:30,158 --> 00:07:33,911 mas continua afastado de todos. 100 00:07:34,495 --> 00:07:39,041 Devíamos comer juntos de vez em quando e fomentar o espírito de equipa. 101 00:07:39,125 --> 00:07:40,960 Concordo. 102 00:07:41,043 --> 00:07:44,505 Lamento interromper, mas posso pedir mais carne? 103 00:07:44,589 --> 00:07:46,966 Porque mo perguntas a mim? 104 00:07:47,049 --> 00:07:49,302 Pergunta a quem vai pagar. 105 00:07:49,385 --> 00:07:50,470 Isso mesmo. 106 00:07:51,137 --> 00:07:55,558 Podemos pedir mais carne, inspetor Kim? 107 00:07:58,936 --> 00:08:00,062 Estão à vontade. 108 00:08:00,146 --> 00:08:03,024 - Minha senhora! - Queremos quatro doses de carne. 109 00:08:03,858 --> 00:08:05,026 Estou quase a rebentar. 110 00:08:06,944 --> 00:08:08,738 Deve ter sido caro. 111 00:08:09,530 --> 00:08:14,535 Ainda assim, aprendemos uma lição valiosa graças ao comandante. 112 00:08:15,828 --> 00:08:19,999 A amizade e a harmonia não se podem comprar. 113 00:08:20,082 --> 00:08:25,922 Isso mesmo. Estamos finalmente a tornar-nos uma família. 114 00:08:26,005 --> 00:08:29,800 Já que pagou o almoço, eu ofereço a sobremesa. 115 00:08:29,884 --> 00:08:32,970 A máquina de venda automática daquela loja 116 00:08:33,054 --> 00:08:35,515 tem um café incrível. 117 00:08:35,598 --> 00:08:38,059 Não quero, obrigado. Tenho de ir trabalhar. 118 00:08:38,142 --> 00:08:39,936 A sério? Mas… 119 00:08:40,520 --> 00:08:43,189 O quê? Aquele não é o Seong-su? 120 00:08:43,940 --> 00:08:45,107 Sim, é. 121 00:08:45,691 --> 00:08:48,569 Pensava que se tinha ido embora. Voltou? 122 00:09:09,298 --> 00:09:11,342 Sei que estamos a passar um mau momento. 123 00:09:14,929 --> 00:09:16,347 Mas vamos ultrapassar isto. 124 00:09:17,515 --> 00:09:18,683 Eu vou dando notícias. 125 00:09:25,856 --> 00:09:27,400 Já almoçaram? 126 00:09:27,483 --> 00:09:28,401 - Sim. - Sim. 127 00:09:28,484 --> 00:09:31,487 Seong-su, pensava que tinhas ido procurar trabalho. Voltaste? 128 00:09:31,571 --> 00:09:34,115 Sim, surgiu uma oportunidade aqui. 129 00:09:34,198 --> 00:09:38,995 Desta vez, vê se te controlas e te acalmas. 130 00:09:39,078 --> 00:09:41,205 Tens de parar de aparecer na esquadra. 131 00:09:41,289 --> 00:09:42,915 Não se preocupe. 132 00:09:47,086 --> 00:09:48,296 Acho que nunca o vi. 133 00:09:48,379 --> 00:09:50,298 Ele veio recentemente. 134 00:09:50,381 --> 00:09:52,842 É o ás da esquadra, o inspetor Kim. 135 00:09:52,925 --> 00:09:54,677 Estou a ver. Olá. 136 00:09:56,137 --> 00:09:57,263 Lixo. 137 00:10:00,933 --> 00:10:02,810 Desculpe? Lixo? 138 00:10:02,893 --> 00:10:03,936 Sim. 139 00:10:05,438 --> 00:10:06,397 Lixo. 140 00:10:07,857 --> 00:10:09,692 Vi-o a deitar lixo para o chão. 141 00:10:14,488 --> 00:10:17,617 Foi só o papel de uma pastilha. 142 00:10:19,368 --> 00:10:21,579 Apanhe-o e ponha-o no lixo. 143 00:10:23,623 --> 00:10:24,540 Sim, claro. 144 00:10:30,046 --> 00:10:32,632 Porque me está a chatear por algo tão banal? 145 00:10:33,132 --> 00:10:35,426 Parece que não gosta de mim. 146 00:10:36,385 --> 00:10:37,470 Apanhe-o. 147 00:10:37,553 --> 00:10:39,513 Qual é o vosso problema? 148 00:10:39,597 --> 00:10:42,308 Eu também apanhei o meu. 149 00:10:42,391 --> 00:10:44,185 Está tudo bem. 150 00:10:44,268 --> 00:10:46,020 Não é preciso isso. 151 00:10:46,103 --> 00:10:47,313 Apanha-o. 152 00:10:48,189 --> 00:10:49,315 Pronto. 153 00:10:49,398 --> 00:10:50,399 Apanhei-o. 154 00:10:51,359 --> 00:10:52,652 Olha em frente, Seong-su. 155 00:10:52,735 --> 00:10:55,279 Vamos beber um cafezinho da máquina. 156 00:10:58,324 --> 00:11:00,159 INQUÉRITO DA FANTASY LINGERIE 157 00:11:00,242 --> 00:11:02,912 PRODUTOS QUE OS CLIENTES QUEREM COMPRAR 158 00:11:02,995 --> 00:11:05,665 O produto principal que os clientes queriam comprar 159 00:11:05,748 --> 00:11:07,208 era um vestido sensual. 160 00:11:07,291 --> 00:11:09,460 O segundo produto era um vibrador. 161 00:11:10,836 --> 00:11:13,005 Vamos ver as razões para não quererem comprar nada. 162 00:11:13,089 --> 00:11:15,383 Primeiro: "Tenho medo de ser julgado." 163 00:11:15,466 --> 00:11:18,177 Segundo: "É muito caro." 164 00:11:18,260 --> 00:11:19,804 Isso mesmo. 165 00:11:19,887 --> 00:11:23,724 A maioria dos clientes são donas de casa, não têm muito dinheiro. 166 00:11:23,808 --> 00:11:26,310 Das pessoas que compraram produtos, 167 00:11:26,394 --> 00:11:28,854 muitas não tinham interesse em voltar a comprar. 168 00:11:28,938 --> 00:11:30,064 Pois é. 169 00:11:30,147 --> 00:11:32,566 Os vibradores não se costumam estragar. 170 00:11:32,650 --> 00:11:34,860 Não é preciso um novo para cada estação. 171 00:11:34,944 --> 00:11:36,570 É compreensível. 172 00:11:36,654 --> 00:11:38,697 Concluindo, 173 00:11:38,781 --> 00:11:42,159 temos de abordar quem ainda não comprou nada. 174 00:11:42,243 --> 00:11:45,538 Então, temos de procurar mulheres ricas 175 00:11:45,621 --> 00:11:48,541 e que nunca compraram nada? 176 00:11:51,877 --> 00:11:53,629 - Conheço mulheres assim. - O quê? 177 00:11:53,712 --> 00:11:54,880 O quê? 178 00:11:54,964 --> 00:11:57,550 - Quem? - As esposas dos membros do Clube Real. 179 00:11:57,633 --> 00:11:58,968 Sim. 180 00:11:59,051 --> 00:12:00,511 Tens razão! 181 00:12:01,095 --> 00:12:04,306 Elas são umas mãos-largas. 182 00:12:04,390 --> 00:12:08,144 Sra. Oh, conheces os membros do Clube Real, não é? 183 00:12:10,396 --> 00:12:12,356 Conheço-os, 184 00:12:12,440 --> 00:12:15,860 mas tenho de resolver um problema antes de falar com elas. 185 00:12:15,943 --> 00:12:17,027 Qual? 186 00:12:18,404 --> 00:12:19,655 A mulher do presidente. 187 00:12:20,281 --> 00:12:22,366 - Certo. - A dona da agência imobiliária? 188 00:12:22,450 --> 00:12:23,868 Sim. 189 00:12:23,951 --> 00:12:25,828 Aquele clube é como o exército. 190 00:12:25,911 --> 00:12:28,205 No topo, está a mulher do presidente Eom. 191 00:12:28,289 --> 00:12:30,374 Céus! Aquela mulher… 192 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 Ela fez uma birra na primeira venda da Jeong-suk. 193 00:12:34,670 --> 00:12:36,380 Vai ser difícil conquistá-la. 194 00:12:36,464 --> 00:12:38,799 Encontrei-a quando estava a distribuir os inquéritos. 195 00:12:38,883 --> 00:12:42,636 Quando soube do negócio, pediu-me para cortarmos laços. 196 00:12:42,720 --> 00:12:45,598 - Isso não é um pouco exagerado? - Meu Deus! 197 00:12:48,100 --> 00:12:50,519 - Olá. - Olá. 198 00:12:51,353 --> 00:12:52,229 Olá. 199 00:12:53,355 --> 00:12:54,857 Não disseste que vinhas para casa. 200 00:12:54,940 --> 00:12:57,818 Porque tenho de dizer que vou para a minha própria casa? 201 00:12:59,653 --> 00:13:01,030 Vim almoçar. 202 00:13:01,655 --> 00:13:04,992 Comprei pãezinhos a vapor. Quer um? 203 00:13:06,327 --> 00:13:08,537 Não, obrigado. Podem comê-los. 204 00:13:11,499 --> 00:13:14,752 Ele é muito frio. 205 00:13:15,544 --> 00:13:16,587 Vamos andando. 206 00:13:16,670 --> 00:13:20,299 - Está bem. - Vamos ver como convencer a Sra. Heo. 207 00:13:20,382 --> 00:13:23,010 - Combinado. - Muito bem. 208 00:13:23,093 --> 00:13:24,637 - Vou levar estes dois. - Está bem. 209 00:13:28,641 --> 00:13:30,226 - Eu ajudo. - Está bem. 210 00:13:37,942 --> 00:13:39,610 Que andam a tramar desta vez? 211 00:13:39,693 --> 00:13:41,695 Nada. Tivemos uma reunião. 212 00:13:42,530 --> 00:13:44,698 Através dos resultados dos inquéritos, 213 00:13:44,782 --> 00:13:46,242 fizemos alguns planos de negócio. 214 00:13:46,325 --> 00:13:50,079 Certo. Planos para ficares inimiga da mulher do presidente Eom? 215 00:13:50,162 --> 00:13:53,999 Planos para destruíres o meu desejo de mudar a farmácia de sítio? 216 00:13:54,083 --> 00:13:56,502 Porque és tão pessimista? 217 00:13:56,585 --> 00:13:57,461 Nunca se sabe. 218 00:13:57,545 --> 00:14:00,589 Ela até pode vir a ser minha cliente. 219 00:14:00,673 --> 00:14:01,757 Cliente? 220 00:14:01,840 --> 00:14:03,759 Poupa-me! 221 00:14:03,842 --> 00:14:07,263 Ela odeia os teus produtos. Porque achas que os compraria? 222 00:14:07,346 --> 00:14:12,309 Estás a delirar. Não tens uma solução realista. 223 00:14:14,270 --> 00:14:15,229 Já acabaste? 224 00:14:16,772 --> 00:14:19,275 Que vais fazer se ela comprar os meus produtos? 225 00:14:19,358 --> 00:14:21,569 Se isso acontecer, faço qualquer coisa. 226 00:14:21,652 --> 00:14:24,029 Compro estes produtos todos. 227 00:14:24,113 --> 00:14:26,115 Não, isso não chega! 228 00:14:26,198 --> 00:14:27,950 Que produtos tens? 229 00:14:28,033 --> 00:14:29,326 - Que é isto? - Espera. 230 00:14:29,410 --> 00:14:33,205 Vou vestir isto e dançar 231 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 no meio da cidade. 232 00:14:37,960 --> 00:14:42,715 Bolas! Chega dessas ideias ridículas. Vê se ganhas juízo. 233 00:14:46,260 --> 00:14:49,138 E despacha-te a fazer o almoço! Tenho fome. 234 00:14:50,514 --> 00:14:51,557 Raios! 235 00:14:51,640 --> 00:14:53,726 Este homem é inacreditável! 236 00:14:56,228 --> 00:14:57,980 Como lhe posso ensinar uma lição? 237 00:14:59,607 --> 00:15:01,108 Ronda um. Comecem! 238 00:15:08,949 --> 00:15:10,117 Jeong-suk! 239 00:15:10,784 --> 00:15:12,661 - Olá. - Meu Deus! 240 00:15:12,745 --> 00:15:16,332 Senta-te aqui um bocadinho. 241 00:15:16,415 --> 00:15:19,168 Quero dizer-te uma coisa. 242 00:15:19,793 --> 00:15:22,046 Senta-te. 243 00:15:22,129 --> 00:15:23,172 Está bem. 244 00:15:24,173 --> 00:15:26,258 Toma. 245 00:15:26,342 --> 00:15:27,551 ESTÚDIO DE FOTOGRAFIA 246 00:15:27,635 --> 00:15:30,512 O meu irmão mais novo abriu um estúdio de fotografia. 247 00:15:30,596 --> 00:15:32,348 Devias ir lá. 248 00:15:32,431 --> 00:15:35,309 Se disseres o meu nome, tens um grande desconto. 249 00:15:35,392 --> 00:15:37,853 Eu quero um retrato de família. 250 00:15:37,937 --> 00:15:39,480 E a tua família? 251 00:15:40,022 --> 00:15:40,856 O quê? 252 00:15:41,482 --> 00:15:44,401 Não lhe perguntes isso. 253 00:15:44,485 --> 00:15:47,780 O marido dela saiu de casa há muito tempo. 254 00:15:47,863 --> 00:15:49,823 O quê? Porquê? 255 00:15:50,407 --> 00:15:54,745 Acreditei quando ela disse que o marido tinha ido ganhar dinheiro, 256 00:15:54,828 --> 00:15:57,456 mas vi-o à procura de trabalho em Geumje, 257 00:15:57,539 --> 00:15:59,833 e ele não foi visitar a família. 258 00:16:00,626 --> 00:16:02,419 Pensei que se fossem divorciar. 259 00:16:02,503 --> 00:16:05,089 Não sejas desbocada se não sabes a história toda. 260 00:16:05,172 --> 00:16:08,133 Sim! Há sempre rumores horríveis sobre a família do Min-ho. 261 00:16:08,217 --> 00:16:12,429 - Não deites lenha na fogueira. - Ouvi-os a discutir há algum tempo. 262 00:16:12,513 --> 00:16:14,556 E o Seong-su não estava em lado nenhum. 263 00:16:15,099 --> 00:16:16,642 Estou enganada? 264 00:16:19,603 --> 00:16:20,562 Bem, 265 00:16:21,897 --> 00:16:23,023 na verdade… 266 00:16:31,073 --> 00:16:33,534 - Sim! É um mal-entendido. - Um mal-entendido? 267 00:16:34,201 --> 00:16:36,328 Sim. 268 00:16:37,496 --> 00:16:41,834 O meu marido está a ajudar um amigo que conduz camiões. 269 00:16:43,669 --> 00:16:46,922 Está na casa dele até ser oficialmente contratado. 270 00:16:47,006 --> 00:16:49,216 - Certo. - Certo. 271 00:16:49,299 --> 00:16:51,010 Então, têm-se visto? 272 00:16:51,093 --> 00:16:53,012 Claro. Ainda ontem estivemos juntos. 273 00:16:54,096 --> 00:16:55,597 Eles não têm nenhum problema. 274 00:16:55,681 --> 00:16:57,766 Devias preocupar-te com o teu casamento. 275 00:17:09,778 --> 00:17:11,488 Porque inventei aquela desculpa? 276 00:17:16,493 --> 00:17:18,579 O quê? Inspetor! 277 00:17:22,791 --> 00:17:26,420 - Veio de algum lado? - Sim, tive uma reunião. 278 00:17:26,503 --> 00:17:27,755 Que o traz aqui? 279 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Vim vê-la. 280 00:17:29,798 --> 00:17:30,758 A mim? 281 00:17:32,259 --> 00:17:34,678 - O quê? - Deixou isto no meu carro. 282 00:17:34,762 --> 00:17:37,598 Então, era lá que estava. 283 00:17:37,681 --> 00:17:39,183 Pensava que a tinha perdido. 284 00:17:40,392 --> 00:17:43,228 Não sabia quando tinha desaparecido. 285 00:17:43,937 --> 00:17:45,731 Ontem tive um dia frenético. 286 00:17:49,359 --> 00:17:50,444 A reunião correu bem? 287 00:17:51,987 --> 00:17:52,821 Sim. 288 00:17:53,489 --> 00:17:55,657 Os inquéritos ajudaram bastante. 289 00:17:55,741 --> 00:17:57,826 Agora, temos um objetivo claro. 290 00:17:57,910 --> 00:17:59,787 Tenho de pôr mãos à obra. 291 00:17:59,870 --> 00:18:01,330 São boas notícias. 292 00:18:01,413 --> 00:18:03,040 Quando temos muito em que pensar, 293 00:18:03,123 --> 00:18:07,044 devíamos concentrar-nos no trabalho e manter-nos ocupados. 294 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 Sim. 295 00:18:13,217 --> 00:18:14,051 Porque… 296 00:18:16,887 --> 00:18:19,515 Parecia que tinha passado por muito. 297 00:18:20,140 --> 00:18:21,183 Certo. 298 00:18:22,476 --> 00:18:23,477 Está bem. 299 00:18:25,562 --> 00:18:26,563 Tem razão. 300 00:18:27,981 --> 00:18:30,818 Manter-me ocupada pode ajudar. 301 00:18:35,030 --> 00:18:36,740 Muito obrigada por isto. 302 00:18:37,491 --> 00:18:38,450 Claro. 303 00:18:39,660 --> 00:18:40,702 Tenha um bom dia. 304 00:18:40,786 --> 00:18:42,496 Obrigada. 305 00:19:02,391 --> 00:19:03,767 CARTÃO DE RESIDENTE 306 00:19:10,607 --> 00:19:11,567 Muito bem. 307 00:19:12,693 --> 00:19:15,571 Concentra-te. 308 00:19:27,791 --> 00:19:31,670 Compreendo a situação, mas acho que vai ser complicado. 309 00:19:33,630 --> 00:19:35,591 Como sabes, 310 00:19:35,674 --> 00:19:39,469 a minha mãe odeia o teu trabalho. 311 00:19:39,553 --> 00:19:42,514 Ainda assim, prefiro enfrentar o problema. 312 00:19:42,598 --> 00:19:45,517 Parece-me boa ideia conhecer a tua mãe. 313 00:19:45,601 --> 00:19:48,687 Achas que uma oferta pode ajudar? 314 00:19:50,731 --> 00:19:54,151 A única coisa que a minha mãe não conseguiu ter foi um marido bonito. 315 00:19:55,402 --> 00:19:57,529 - O quê? - Não há nada que ela não tenha. 316 00:19:57,613 --> 00:19:58,697 Percebo. 317 00:20:00,991 --> 00:20:03,285 E quais são os interesses dela? 318 00:20:03,827 --> 00:20:04,661 Interesses? 319 00:20:04,745 --> 00:20:08,832 Sim. Quero saber o que mais lhe interessa. 320 00:20:08,916 --> 00:20:10,250 Bem… 321 00:20:10,834 --> 00:20:13,086 Suponho que haja uma coisa. 322 00:20:13,170 --> 00:20:15,881 - Certo. - Não sei bem como explicar. 323 00:20:17,883 --> 00:20:19,092 O infortúnio dos outros. 324 00:20:19,176 --> 00:20:22,429 O infortúnio dos outros. "O infortúnio…" 325 00:20:24,139 --> 00:20:25,307 O quê? 326 00:20:25,390 --> 00:20:28,352 Eu sou o epítome do infortúnio. Quando digo que sou mãe solteira, 327 00:20:28,435 --> 00:20:31,146 nove em cada dez pessoas olham para mim com pena. 328 00:20:31,230 --> 00:20:34,149 Porque não lhe conto a história de como fiquei mãe solteira? 329 00:20:34,733 --> 00:20:39,988 Por favor! És jovem e tens uma profissão. 330 00:20:40,072 --> 00:20:43,325 Eu vivo numa casa minúscula com um marido que não ganha 50 mil wons por mês 331 00:20:43,408 --> 00:20:44,952 e tenho uma data de filhos. 332 00:20:45,035 --> 00:20:49,248 Só alguém como eu pode falar de infortúnio. 333 00:20:49,331 --> 00:20:51,875 Não acham que quem tem mais infortúnio sou eu? 334 00:20:51,959 --> 00:20:54,920 O meu marido traiu-me com a minha melhor amiga 335 00:20:55,003 --> 00:20:57,089 sem o mínimo de remorsos. 336 00:20:58,006 --> 00:21:01,343 Comprem pepinos, abóboras e ervas aromáticas. 337 00:21:02,469 --> 00:21:04,930 Cebolinho, arroz… 338 00:21:07,683 --> 00:21:10,477 Vamos com calma. 339 00:21:10,560 --> 00:21:16,108 É verdade que temos de nos esforçar para o negócio ter sucesso, 340 00:21:16,191 --> 00:21:19,319 mas acho que não devias falar de uma memória tão dolorosa. 341 00:21:19,403 --> 00:21:21,113 Sim, Jeong-suk. 342 00:21:21,196 --> 00:21:24,199 Uma memória tão dolorosa deve manter-se enterrada. 343 00:21:25,200 --> 00:21:26,159 Concordo. 344 00:21:26,243 --> 00:21:29,162 Acho que o infortúnio de ser mãe solteira é adequado. 345 00:21:29,246 --> 00:21:31,039 Não, o meu infortúnio é perfeito. 346 00:21:31,123 --> 00:21:32,666 Sra. Oh, diz-nos. 347 00:21:32,749 --> 00:21:34,751 Que infortúnio seria mais adequado? 348 00:21:35,419 --> 00:21:38,839 Não sei de que história ela vai gostar mais. 349 00:21:41,508 --> 00:21:42,926 Geum-hui. 350 00:21:43,010 --> 00:21:46,263 Estás a cometer um grande erro. 351 00:21:46,346 --> 00:21:47,347 Acho que já sei. 352 00:21:48,223 --> 00:21:51,560 - O infortúnio de que ela mais gostaria. - O quê? 353 00:21:51,643 --> 00:21:53,395 - Aproximem-se. - O quê? 354 00:21:59,443 --> 00:22:01,361 Está tão elegante. 355 00:22:01,445 --> 00:22:04,489 Está cada vez melhor. 356 00:22:05,782 --> 00:22:06,908 Mna. Lee. 357 00:22:10,162 --> 00:22:11,163 Céus! 358 00:22:12,789 --> 00:22:14,374 Não sabia que estavas aqui. 359 00:22:15,751 --> 00:22:18,128 Vieste arranjar o cabelo? 360 00:22:18,211 --> 00:22:19,796 Senta-te, por favor. 361 00:22:20,672 --> 00:22:21,673 Não. 362 00:22:22,591 --> 00:22:25,677 Queria falar contigo porque aconteceu uma coisa muito triste. 363 00:22:25,761 --> 00:22:27,304 Venho cá depois. 364 00:22:27,387 --> 00:22:30,223 Meu Deus! Será que… 365 00:22:30,307 --> 00:22:32,559 … voltaste a discutir com o teu marido? 366 00:22:35,771 --> 00:22:39,024 Volto noutra altura. Não a quero deixar desconfortável. 367 00:22:39,649 --> 00:22:41,068 A mim? 368 00:22:41,735 --> 00:22:44,112 - Eu estou ótima. - Desculpa? 369 00:22:44,196 --> 00:22:47,699 Não sou a única que pode vir a este cabeleireiro. 370 00:22:47,783 --> 00:22:51,745 E, no final de contas, já nos conhecemos. 371 00:22:51,828 --> 00:22:54,456 Eu não ficaria desconfortável. 372 00:22:58,460 --> 00:23:00,253 Dói-me o pescoço. 373 00:23:00,337 --> 00:23:03,340 Anda. Senta-te aqui. 374 00:23:07,636 --> 00:23:09,971 Que aconteceu? Porque discutiram? 375 00:23:10,847 --> 00:23:15,310 Ele está muito descontente com o meu trabalho. 376 00:23:15,393 --> 00:23:16,561 Certo. 377 00:23:16,645 --> 00:23:19,564 Disse-me muitas coisas horríveis. 378 00:23:19,648 --> 00:23:20,774 Coisas horríveis? 379 00:23:20,857 --> 00:23:22,150 Que coisas? 380 00:23:22,859 --> 00:23:25,737 Que coisas horríveis te disse ele? 381 00:23:27,072 --> 00:23:28,532 Não sei. 382 00:23:29,533 --> 00:23:30,867 Foram muito vulgares. 383 00:23:30,951 --> 00:23:33,370 O quê? Meu Deus! 384 00:23:33,453 --> 00:23:35,497 Espera. 385 00:23:35,580 --> 00:23:38,500 "És uma mulher deselegante!" 386 00:23:38,583 --> 00:23:40,085 Algo desse género? 387 00:23:40,168 --> 00:23:43,505 "Nunca vi ninguém tão diabólico como tu!" 388 00:23:43,588 --> 00:23:44,881 Foi isso que ele disse? 389 00:23:44,965 --> 00:23:48,301 Ele disse palavrões? 390 00:23:49,469 --> 00:23:52,305 Ele disse coisas bem piores. 391 00:23:52,389 --> 00:23:53,598 Piores? 392 00:23:53,682 --> 00:23:55,392 Inacreditável! 393 00:23:55,475 --> 00:23:56,601 Meu Deus! 394 00:23:56,685 --> 00:23:58,645 Isto é tão divertido… 395 00:24:00,355 --> 00:24:01,731 Deves ter ficado triste. 396 00:24:01,815 --> 00:24:06,027 Sinceramente, ele não me devia julgar pelo meu trabalho. 397 00:24:06,903 --> 00:24:09,364 Já se divertiu às custas dele. 398 00:24:09,447 --> 00:24:11,783 Divertiu-se? Como assim? 399 00:24:12,909 --> 00:24:17,080 Lembras-te da primeira venda a que foste? 400 00:24:17,164 --> 00:24:19,166 Eu comprei lingerie. 401 00:24:19,249 --> 00:24:20,625 Sim. 402 00:24:20,709 --> 00:24:25,088 Um dia, usei-a por curiosidade, e ele viu-me. 403 00:24:26,131 --> 00:24:27,048 E depois? 404 00:24:32,304 --> 00:24:33,471 A partir desse momento, 405 00:24:34,556 --> 00:24:36,099 ele deixou de parecer uma pessoa. 406 00:24:37,142 --> 00:24:40,604 Ele parecia possuído. 407 00:24:45,233 --> 00:24:46,067 Possuído? 408 00:24:49,279 --> 00:24:51,031 Que fez ele? 409 00:24:52,949 --> 00:24:55,452 - Nessa noite… - Diz. 410 00:24:55,535 --> 00:24:57,787 - Ju-ri. - Chegámos. 411 00:24:58,288 --> 00:25:00,665 Olá! Fizeram boa viagem até ao escritório? 412 00:25:00,749 --> 00:25:02,083 Sim. 413 00:25:02,167 --> 00:25:04,836 Trouxemos lingerie para vender. 414 00:25:04,920 --> 00:25:07,797 É pouca coisa, porque é uma edição limitada. 415 00:25:07,881 --> 00:25:12,552 Acho que só devíamos vender a quem já nos comprou coisas. 416 00:25:12,636 --> 00:25:13,470 Sim. 417 00:25:14,221 --> 00:25:15,055 Não é bonito? 418 00:25:21,645 --> 00:25:23,730 Certo. Obrigada. 419 00:25:25,732 --> 00:25:27,025 Sra. Heo, 420 00:25:27,609 --> 00:25:28,652 vou andando. 421 00:25:29,903 --> 00:25:34,532 Mas ainda não acabaste a tua história! Não chegaste à parte mais importante. 422 00:25:34,616 --> 00:25:38,411 Vamos acabar a conversa na minha agência imobiliária. 423 00:25:38,495 --> 00:25:40,205 - Agora? - Sim, eu tenho tempo. 424 00:25:40,288 --> 00:25:41,623 Meu Deus! 425 00:25:43,667 --> 00:25:45,001 Boa sorte. 426 00:25:49,965 --> 00:25:51,007 Três vezes? 427 00:25:53,176 --> 00:25:55,095 Três vezes? Meu Deus! 428 00:25:56,137 --> 00:25:58,640 Como é possível, numa só noite? 429 00:25:58,723 --> 00:26:00,183 Exatamente. 430 00:26:00,767 --> 00:26:03,937 Mas agora está zangado e não quer que eu trabalhe nisto. 431 00:26:04,938 --> 00:26:08,024 Dizem que temos de dar e receber. 432 00:26:08,108 --> 00:26:11,569 Céus! Dar e receber? 433 00:26:11,653 --> 00:26:13,863 Isso roça a indecência. 434 00:26:13,947 --> 00:26:16,908 Mas discutimos porque fiquei desiludida com a atitude dele. 435 00:26:16,992 --> 00:26:19,995 Desculpa, mas tenho de ir. 436 00:26:20,078 --> 00:26:22,414 Tenho de me preparar para as vendas. 437 00:26:22,497 --> 00:26:23,790 Fica-te tão bem. 438 00:26:25,500 --> 00:26:26,751 Espera. 439 00:26:27,335 --> 00:26:28,628 Fazemos assim. 440 00:26:30,839 --> 00:26:33,341 E se eu comprar isso tudo? 441 00:26:34,467 --> 00:26:35,552 O quê? 442 00:26:37,679 --> 00:26:39,180 Não precisas… 443 00:26:39,264 --> 00:26:40,432 Não faz mal. 444 00:26:40,515 --> 00:26:43,476 Como sabes, 445 00:26:43,560 --> 00:26:47,272 não tenho interesse nenhum nestas coisas, 446 00:26:47,355 --> 00:26:49,232 mas estás a passar um mau bocado. 447 00:26:49,316 --> 00:26:53,820 Não posso ficar de braços cruzados enquanto estás mal. 448 00:26:53,903 --> 00:26:56,364 Tenho um coração mole. Sabes isso, certo? 449 00:26:57,824 --> 00:26:58,992 Diz-me lá. 450 00:26:59,659 --> 00:27:02,662 Quanto custa isto tudo? 451 00:27:03,246 --> 00:27:04,706 Quanto tenho de te dar? 452 00:27:08,335 --> 00:27:10,045 Não tens de fazer isso. 453 00:27:10,128 --> 00:27:11,880 Nada disso! Diz lá. 454 00:27:15,800 --> 00:27:16,634 Um, dois… 455 00:27:16,718 --> 00:27:18,928 O quê? 456 00:27:22,349 --> 00:27:23,767 Que se passa com isto? 457 00:27:24,476 --> 00:27:26,853 Inspetor Kim, pode vir aqui? 458 00:27:28,980 --> 00:27:31,024 Preciso de guardar o material para a reunião, 459 00:27:31,107 --> 00:27:32,984 mas não consigo inserir a disquete. 460 00:27:33,860 --> 00:27:36,654 Basta inseri-la aqui… 461 00:27:36,738 --> 00:27:37,822 Já fiz isso. 462 00:27:37,906 --> 00:27:41,034 Tem de pôr isto para baixo. Assim, já pode guardar. 463 00:27:41,117 --> 00:27:42,452 Caramba! Eu… 464 00:27:43,286 --> 00:27:46,122 O quê? Inspetor Kim, tem uma cicatriz no braço. 465 00:27:46,706 --> 00:27:48,208 Parece uma queimadura. 466 00:27:48,917 --> 00:27:50,001 Não é nada. 467 00:27:51,878 --> 00:27:53,421 É bastante grande. 468 00:27:54,005 --> 00:27:56,007 Magoou-se durante um caso? 469 00:27:56,883 --> 00:27:57,884 Algo do género. 470 00:27:57,967 --> 00:28:00,178 Isso não é nada. 471 00:28:00,261 --> 00:28:05,141 Eu enfrentei um grupo de delinquentes sozinho há alguns anos 472 00:28:05,225 --> 00:28:09,062 e tive uma grande hemorragia deste lado. Não mostro a cicatriz há algum tempo. 473 00:28:11,356 --> 00:28:13,149 Conseguem ver? 474 00:28:14,150 --> 00:28:17,445 Conseguem? Levei mais de oito pontos. 475 00:28:18,196 --> 00:28:20,782 Enfrentaste sozinho um grupo de delinquentes? 476 00:28:20,865 --> 00:28:24,202 Eram miúdos do sexto ano. 477 00:28:24,285 --> 00:28:27,330 Ele ficou com medo e, ao afastar-se, 478 00:28:27,414 --> 00:28:30,041 foi contra uma parede sozinho. 479 00:28:32,043 --> 00:28:35,338 Foi no final do ano. Eles estavam praticamente no 3.º ciclo. 480 00:28:35,922 --> 00:28:37,298 Claro. 481 00:28:38,007 --> 00:28:39,426 Gaba-te à vontade. 482 00:28:41,553 --> 00:28:43,346 - Vou andando. - Está bem. 483 00:28:43,430 --> 00:28:46,391 A PROTEGER AS VIDAS E A SEGURANÇA DE GEUMJE 484 00:29:05,410 --> 00:29:06,453 Um incêndio? 485 00:29:08,204 --> 00:29:09,706 Foi isso que ela disse? 486 00:29:10,790 --> 00:29:11,958 Sim. 487 00:29:12,584 --> 00:29:15,795 Perguntei porque fiquei curiosa por um bebé ter uma queimadura. 488 00:29:16,880 --> 00:29:20,175 Ela disse-me que houve um incêndio num bairro vizinho. 489 00:29:21,468 --> 00:29:23,428 Ela pegou no bebé que estava sozinho. 490 00:29:24,012 --> 00:29:26,014 E não procurou os pais dele? 491 00:29:26,765 --> 00:29:28,558 Podiam estar à procura dele. 492 00:29:29,893 --> 00:29:31,519 Ela disse que não havia ninguém. 493 00:29:32,771 --> 00:29:37,692 Pediu-nos para lhe arranjarmos uma boa família, apesar da cicatriz. 494 00:29:40,195 --> 00:29:42,697 Disse que ela tinha 20 ou 30 anos. 495 00:29:42,781 --> 00:29:46,451 Podia ser a minha mãe biológica? 496 00:29:47,535 --> 00:29:50,789 Ela foi-se embora antes de podermos criar um registo. 497 00:29:52,165 --> 00:29:53,792 E já foi há tanto tempo. 498 00:29:54,626 --> 00:29:55,752 Lamento. 499 00:29:56,795 --> 00:29:59,964 Só sei que ela era católica. 500 00:30:00,048 --> 00:30:03,301 Tinha um rosário. 501 00:30:03,384 --> 00:30:04,469 Era de madeira. 502 00:30:06,596 --> 00:30:09,015 Lembra-se de mais alguma coisa? 503 00:30:10,391 --> 00:30:12,393 Não sei. 504 00:30:13,937 --> 00:30:17,774 Ela tinha um bilhete para Geumje. 505 00:30:17,857 --> 00:30:19,651 Falava o dialeto regional, 506 00:30:19,734 --> 00:30:22,278 e presumi que fosse de Geumje. 507 00:30:23,112 --> 00:30:24,322 De Geumje? 508 00:30:24,405 --> 00:30:27,492 MÃE BIOLÓGICA: DESCONHECIDA 509 00:30:27,575 --> 00:30:30,703 O APELIDO DO BEBÉ SERÁ KIM 510 00:30:30,787 --> 00:30:34,499 CICATRIZ DE UMA QUEIMADURA NO BRAÇO DIREITO 511 00:30:49,973 --> 00:30:54,227 A PROTEGER AS VIDAS E A SEGURANÇA DE GEUMJE 512 00:30:54,310 --> 00:30:55,854 Vendeste tudo? 513 00:30:55,937 --> 00:30:57,564 Não acredito! 514 00:30:57,647 --> 00:31:00,024 - Sra. Oh! - Sra. Oh, obrigada pelo esfoço. 515 00:31:00,108 --> 00:31:01,484 - A sério. - Saúde! 516 00:31:02,443 --> 00:31:05,029 Obrigada a todas pelo vosso esforço. 517 00:31:05,113 --> 00:31:06,739 E a ti também, Jeong-suk. 518 00:31:06,823 --> 00:31:11,202 Pensava que a vida da Sra. Oh estava longe de ser um infortúnio 519 00:31:11,286 --> 00:31:13,580 e nunca teria pensado nessa estratégia. 520 00:31:13,663 --> 00:31:17,375 Achei melhor focarmo-nos na pessoa e não no nível de infortúnio. 521 00:31:17,458 --> 00:31:19,586 Ao falar com a Seo-yeon, 522 00:31:19,669 --> 00:31:23,047 percebi que ela se interessa muito por ti. - Santa paciência! 523 00:31:23,131 --> 00:31:25,216 Ouçam. 524 00:31:25,300 --> 00:31:29,012 Se pensarmos bem, 525 00:31:29,095 --> 00:31:32,307 a tua história foi de sorte, não de infortúnio. 526 00:31:32,390 --> 00:31:35,018 Contaste-a de forma abatida, 527 00:31:35,101 --> 00:31:36,686 mas estavas a gabar-te. 528 00:31:36,769 --> 00:31:39,147 Nunca pensei que ela caísse nisso. 529 00:31:39,230 --> 00:31:40,690 A sério! 530 00:31:40,773 --> 00:31:43,735 - Quero saber uma coisa. - O quê? 531 00:31:43,818 --> 00:31:46,738 A tua história foi muito realista. 532 00:31:46,821 --> 00:31:50,742 Inventaste tudo ou baseou-se na tua experiência? 533 00:31:54,621 --> 00:31:56,414 Não sei. 534 00:31:56,497 --> 00:32:00,043 Não posso dizer que inventei tudo. 535 00:32:02,420 --> 00:32:05,173 - Eu sabia! Que parte? - Que parte? 536 00:32:05,256 --> 00:32:06,633 BAR JINHYANG 537 00:32:06,716 --> 00:32:08,343 Estou tão cheia. 538 00:32:10,053 --> 00:32:12,013 Obrigada pela comida. 539 00:32:13,806 --> 00:32:14,891 Obrigada. 540 00:32:17,602 --> 00:32:20,396 O quê? São tão sensuais. 541 00:32:21,481 --> 00:32:26,361 Espero que a Sra. Heo também esteja a ter uma noite sensual. 542 00:32:26,444 --> 00:32:29,072 Não quero imaginar isso, mas espero que sim. 543 00:32:29,155 --> 00:32:31,115 Aquele vestido era muito sensual. 544 00:32:32,492 --> 00:32:36,162 Vejam! O senhor está mesmo atrevido. 545 00:32:36,245 --> 00:32:38,831 Anda. É assim mesmo. 546 00:32:38,915 --> 00:32:41,125 - Ninguém quer saber. - Deviam arranjar um quarto. 547 00:32:41,209 --> 00:32:43,461 Vão mesmo arranjar um quarto. 548 00:32:43,544 --> 00:32:45,088 - Vão entrar num motel. - A sério? 549 00:32:45,171 --> 00:32:46,381 Vamos. 550 00:32:48,967 --> 00:32:50,301 O senhor! 551 00:32:51,177 --> 00:32:52,261 O quê? 552 00:32:53,388 --> 00:32:54,889 Não é o presidente Eom? 553 00:32:54,973 --> 00:32:57,183 - É o marido da Sra. Heo. - Bolas! 554 00:32:57,266 --> 00:32:58,518 - A sério? - A sério? 555 00:32:59,519 --> 00:33:04,190 Porque está a tocar noutra mulher na rua? 556 00:33:04,273 --> 00:33:07,485 A Sra. Heo não usou o vestido? 557 00:33:08,903 --> 00:33:09,988 Ela usou-o. 558 00:33:12,323 --> 00:33:14,659 A minha mãe usou-o. 559 00:33:21,499 --> 00:33:23,376 Que disparate é esse? 560 00:33:24,085 --> 00:33:27,380 Estás a perder a vergonha com a idade? 561 00:33:27,463 --> 00:33:31,801 Não acredito no que estou a ver! 562 00:33:31,884 --> 00:33:34,971 Sua maluca… Por amor de Deus! 563 00:33:35,054 --> 00:33:38,558 - Por amor de Deus! - Porque te queixas? Comprei-o. 564 00:33:39,058 --> 00:33:41,519 Podes só vê-lo? 565 00:33:41,602 --> 00:33:44,063 Como pode ele ser tão insensível? 566 00:33:46,232 --> 00:33:47,275 Estás a dizer 567 00:33:47,942 --> 00:33:50,862 que o teu pai saiu de casa depois de a ver com o vestido? 568 00:33:51,696 --> 00:33:52,530 Sim. 569 00:33:54,991 --> 00:33:57,493 Deve ter ido visitar aquela mulher depois… 570 00:34:03,458 --> 00:34:07,462 A minha mãe sabe que ele tem outra pessoa. 571 00:34:08,212 --> 00:34:09,964 Não é a primeira vez. 572 00:34:14,594 --> 00:34:18,056 Mas achei melhor avisar-vos. 573 00:34:18,639 --> 00:34:20,391 Obrigada, Seo-yeon. 574 00:34:21,350 --> 00:34:22,727 Obrigada. 575 00:34:22,810 --> 00:34:24,520 Tenho de ir. 576 00:34:25,396 --> 00:34:26,564 - Depois falamos. - Sim. 577 00:34:28,149 --> 00:34:31,319 Ela deve devolvê-lo, se não teve o efeito desejado, não? 578 00:34:31,402 --> 00:34:32,612 Acho que sim. 579 00:34:32,695 --> 00:34:34,113 O marido deixou-a zangada. 580 00:34:34,197 --> 00:34:36,991 Espero que não descarregue em nós. 581 00:34:37,075 --> 00:34:38,201 Sim. 582 00:34:40,286 --> 00:34:41,621 A agência imobiliária é ali. 583 00:34:41,704 --> 00:34:43,372 - Vamos por outro lado. - Sim. 584 00:34:43,456 --> 00:34:44,874 Geum-hui! 585 00:34:46,542 --> 00:34:48,044 Que fazemos? Fugimos? 586 00:34:48,628 --> 00:34:50,296 Acho que é demasiado tarde. 587 00:34:50,880 --> 00:34:52,006 Bolas! 588 00:34:54,133 --> 00:34:58,262 Então? Porque não me foste cumprimentar? 589 00:34:58,346 --> 00:35:00,807 Porque me obrigaste a correr? 590 00:35:00,890 --> 00:35:02,016 Desculpa, Sra. Heo. 591 00:35:02,100 --> 00:35:04,310 Vou direta ao assunto. 592 00:35:04,393 --> 00:35:06,854 É sobre o produto de ontem. 593 00:35:06,938 --> 00:35:07,897 Sra. Heo… 594 00:35:07,980 --> 00:35:09,857 A eficácia do produto foi… 595 00:35:12,193 --> 00:35:13,653 … incrível. 596 00:35:16,656 --> 00:35:17,865 A sério. 597 00:35:17,949 --> 00:35:23,663 O meu marido não me largou a noite toda. 598 00:35:23,746 --> 00:35:26,249 Nem consegui dormir nada! 599 00:35:27,375 --> 00:35:30,044 Até tive medo de que os meus filhos acordassem. 600 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 Que vergonha! 601 00:35:33,756 --> 00:35:37,802 Posso dizer que experienciei a eficácia do produto em primeira mão. 602 00:35:39,262 --> 00:35:40,429 Certo. 603 00:35:40,972 --> 00:35:41,931 Certo. 604 00:35:43,683 --> 00:35:47,937 Ainda bem que foi eficaz! 605 00:35:48,020 --> 00:35:50,606 Sim. Estava mesmo agora 606 00:35:50,690 --> 00:35:55,236 a conversar com as mulheres do Clube Real. 607 00:35:55,319 --> 00:35:57,446 Quando lhes expliquei pelo telefone, 608 00:35:57,530 --> 00:36:02,160 elas insistiram em ouvi-lo pessoalmente e vieram à agência. 609 00:36:02,243 --> 00:36:03,202 Certo. 610 00:36:03,286 --> 00:36:04,453 O Clube Real? 611 00:36:04,537 --> 00:36:05,621 Sim. 612 00:36:05,705 --> 00:36:08,791 Se continuar a falar da noite longa e apaixonada que tive, 613 00:36:09,333 --> 00:36:12,461 nem vou jantar esta noite. 614 00:36:13,129 --> 00:36:15,756 Enfim, tenho de ir. 615 00:36:15,840 --> 00:36:16,799 Até logo. 616 00:36:17,466 --> 00:36:18,593 Adeus. 617 00:36:24,182 --> 00:36:25,308 Que foi aquilo? 618 00:36:25,892 --> 00:36:29,020 Nós sabemos que o presidente Eom rejeitou a Sra. Heo 619 00:36:29,103 --> 00:36:31,105 e esteve com outra mulher. 620 00:36:31,189 --> 00:36:32,648 Será que a seguir… 621 00:36:32,732 --> 00:36:34,775 Isso é impossível. 622 00:36:35,526 --> 00:36:37,403 É óbvio que ela está a mentir. 623 00:36:37,486 --> 00:36:39,238 Não tinha de o fazer. 624 00:36:39,822 --> 00:36:41,032 A sério. 625 00:36:43,075 --> 00:36:44,118 Que pena. 626 00:36:44,202 --> 00:36:46,412 Já não temos de fazer um desvio. Vamos. 627 00:36:47,288 --> 00:36:48,581 Tenho pena dela. 628 00:36:48,664 --> 00:36:50,166 AGÊNCIA IMOBILIÁRIA 629 00:36:50,249 --> 00:36:52,835 O presidente Eom vai ter problemas se for apanhado. 630 00:36:52,919 --> 00:36:55,463 Mas ela já desconfia. 631 00:36:56,172 --> 00:36:58,216 Pela primeira vez, sinto-me mal por ela. 632 00:36:58,299 --> 00:37:00,301 É composto por duas partes. 633 00:37:00,384 --> 00:37:03,971 Sabem como são os vestidos com alças? 634 00:37:04,055 --> 00:37:07,183 Vinha com uma camisa muito macia. 635 00:37:07,266 --> 00:37:09,143 Era muito elegante. 636 00:37:09,227 --> 00:37:12,438 - Meu Deus! - Foi por isso que não dormi nada. 637 00:37:16,567 --> 00:37:19,320 Vê a maquilhagem daquela vadia. 638 00:37:19,403 --> 00:37:20,488 Olá. 639 00:37:21,822 --> 00:37:23,157 Não me ataques. 640 00:37:23,241 --> 00:37:25,576 - Megera! - É maquilhagem que se use à noite? 641 00:37:25,660 --> 00:37:29,163 Como pôde falar tanto depois de destruir uma família? 642 00:37:29,914 --> 00:37:31,999 Pareces uma palhaça. 643 00:37:33,000 --> 00:37:33,876 Mãe? 644 00:37:34,502 --> 00:37:35,628 Sim? 645 00:37:36,629 --> 00:37:38,214 Porque não te divorciaste? 646 00:37:40,132 --> 00:37:41,050 O quê? 647 00:37:41,676 --> 00:37:44,303 Não entregaste os documentos do divórcio 648 00:37:44,387 --> 00:37:46,597 apesar de o pai ter feito coisas horríveis. 649 00:37:49,433 --> 00:37:50,768 Pois fez. 650 00:37:51,811 --> 00:37:56,399 Quando saí daquela casa, quis cortar todas as ligações 651 00:37:56,482 --> 00:38:00,486 e viver como se aqueles sacanas nem sequer existissem. 652 00:38:03,656 --> 00:38:04,657 No entanto, 653 00:38:05,366 --> 00:38:08,452 tive medo de que me rotulassem como divorciada. 654 00:38:09,328 --> 00:38:10,997 Como vivíamos separados, 655 00:38:11,080 --> 00:38:15,668 havia imensos rumores horríveis sobre mim, mas não sobre o teu pai. 656 00:38:16,711 --> 00:38:19,755 Perguntei-me como seria se terminasse realmente o casamento. 657 00:38:21,132 --> 00:38:26,387 Achei que não vos ajudaria em nada. 658 00:38:31,809 --> 00:38:34,103 Porque queres saber? 659 00:38:35,396 --> 00:38:36,230 O quê? 660 00:38:38,357 --> 00:38:40,276 Foi só por curiosidade. 661 00:38:40,860 --> 00:38:42,320 Irritas-te com as telenovelas, 662 00:38:42,403 --> 00:38:44,697 e queria saber como o suportaste na vida real. 663 00:38:44,780 --> 00:38:46,407 O Min-ho está no quarto? 664 00:39:01,756 --> 00:39:04,300 Já acabei este caderno. 665 00:39:06,469 --> 00:39:09,013 O trabalho de casa desta semana é fazer um desenho. 666 00:39:09,889 --> 00:39:11,057 Um desenho? 667 00:39:11,140 --> 00:39:13,809 Sim, tenho de desenhar a minha família. 668 00:39:17,438 --> 00:39:20,316 Vou comprar-te um caderno novo. 669 00:39:21,067 --> 00:39:24,236 O Dong-u disse que não queria desenhar a família dele. 670 00:39:25,154 --> 00:39:27,239 Quando se desenha a ele e à mãe, 671 00:39:27,323 --> 00:39:31,577 as outras crianças perguntam-lhe pelo pai, e ele não gosta disso. 672 00:39:32,411 --> 00:39:34,872 Eu acho que sentiria o mesmo. Não achas? 673 00:39:39,418 --> 00:39:41,253 Toma. Guarda o estojo na mochila. 674 00:39:58,270 --> 00:40:00,106 - Mãe? - Sim? 675 00:40:00,189 --> 00:40:02,358 Preciso de dez mil wons para os manuais e um caderno. 676 00:40:02,441 --> 00:40:03,275 Dez mil wons? 677 00:40:05,111 --> 00:40:06,237 Até logo. 678 00:40:06,320 --> 00:40:07,655 Tem um bom dia! 679 00:40:07,738 --> 00:40:10,199 Mãe, preciso de dois mil wons para um compasso e um transferidor. 680 00:40:10,282 --> 00:40:11,325 Dois mil wons? 681 00:40:11,409 --> 00:40:12,910 - Até logo! - Adeus! 682 00:40:12,993 --> 00:40:16,038 Mãe, preciso de 500 wons para barro. 683 00:40:16,122 --> 00:40:17,498 Tu também? Toma. 684 00:40:17,581 --> 00:40:19,125 Obrigada! 685 00:40:19,208 --> 00:40:21,085 Dá a mão à tua irmã. 686 00:40:21,168 --> 00:40:22,169 Está bem. 687 00:40:25,131 --> 00:40:26,340 Raios! 688 00:40:26,966 --> 00:40:28,884 Assustaste-me. 689 00:40:28,968 --> 00:40:32,513 Querida, dás-me 200 wons para um gelado? 690 00:40:37,059 --> 00:40:40,146 Diz: "Minha senhora, dê-me 200 wons, por favor." 691 00:40:40,771 --> 00:40:42,356 O quê? Não posso dizer isso. 692 00:40:42,440 --> 00:40:43,691 Porquê? 693 00:40:44,817 --> 00:40:48,612 Nunca te poderei chamar "minha senhora". 694 00:40:49,822 --> 00:40:51,115 És uma mulher. 695 00:40:56,454 --> 00:40:58,372 Escusas de dizer frases românticas. 696 00:40:58,456 --> 00:41:00,749 Tens cara de filme de comédia. 697 00:41:01,667 --> 00:41:02,918 O quê? 698 00:41:03,002 --> 00:41:06,589 Se me continuares a provocar, passa a um filme erótico. 699 00:41:06,672 --> 00:41:07,548 Poupa-me! 700 00:41:07,631 --> 00:41:11,469 Querida, hoje não vais trabalhar? 701 00:41:11,552 --> 00:41:12,470 Já chega. 702 00:41:12,553 --> 00:41:15,431 Marcámos uma venda no Clube Real, 703 00:41:15,514 --> 00:41:17,266 e tenho de ir buscar produtos, 704 00:41:17,349 --> 00:41:20,227 mas a Jeong-suk disse que ia buscar a minha parte esta tarde 705 00:41:20,311 --> 00:41:21,645 para eu cuidar das crianças. 706 00:41:21,729 --> 00:41:25,524 Mas que bela amiga. 707 00:41:28,986 --> 00:41:30,237 A sério. 708 00:41:30,946 --> 00:41:34,033 Também devias arranjar um amigo que te ajudasse. 709 00:41:35,201 --> 00:41:37,995 Falando a sério, 710 00:41:38,078 --> 00:41:40,164 a tua única falha é não seres bem-sucedido. 711 00:41:40,247 --> 00:41:42,208 Tens uma boa personalidade. 712 00:41:42,291 --> 00:41:45,336 Mas como não tens amigos decentes… 713 00:41:47,463 --> 00:41:49,507 Porque fizeste isso? 714 00:41:49,590 --> 00:41:52,635 Os teus lábios são tão carnudos. 715 00:41:52,718 --> 00:41:53,844 A sério! 716 00:41:54,762 --> 00:41:55,971 Carnudos, o tanas! 717 00:41:56,055 --> 00:41:59,183 Sei que fazes isso para eu não reclamar contigo. 718 00:42:00,935 --> 00:42:02,770 Era essa a minha intenção no início. 719 00:42:03,521 --> 00:42:06,690 Mas não quero parar. 720 00:42:08,400 --> 00:42:10,027 É demasiado cedo. 721 00:42:10,110 --> 00:42:11,570 Não é nada de novo. 722 00:42:11,654 --> 00:42:14,406 As mais velhas já saíram, e a Eun-ji está a dormir. 723 00:42:14,490 --> 00:42:18,035 As manhãs aqui são mais quentes do que as noites. 724 00:42:18,118 --> 00:42:21,038 - Vem cá. - Deves estar doido. 725 00:42:21,121 --> 00:42:23,374 - Perdeste o juízo. - Vem cá. 726 00:42:23,457 --> 00:42:25,918 - És inacreditável. - Anda. 727 00:42:26,001 --> 00:42:28,337 - Depressa. Anda. - És algum animal? 728 00:42:28,963 --> 00:42:31,799 - Assim. - Vá lá! 729 00:42:31,882 --> 00:42:33,425 - Vamos lá. - Meu Deus! 730 00:42:34,093 --> 00:42:37,471 Deves estar doido. Só pode! 731 00:42:49,858 --> 00:42:53,404 Acho que pareces uma celebridade. 732 00:42:53,487 --> 00:42:55,322 - Uma celebridade? - Sim. 733 00:42:55,406 --> 00:42:58,284 Não partas com remorsos 734 00:42:58,367 --> 00:43:00,244 Não vás 735 00:43:00,327 --> 00:43:04,665 Ainda há muito tempo 736 00:43:04,748 --> 00:43:09,253 - Mesmo que tudo desapareça - Que tudo desapareça 737 00:43:09,336 --> 00:43:12,214 - Isto e nós seremos eternos - Isto e nós seremos eternos 738 00:43:15,634 --> 00:43:17,678 Há mais canções no mundo. 739 00:43:17,761 --> 00:43:19,972 Porque só ouves esta? 740 00:43:20,055 --> 00:43:23,642 Continuava a ser irritante, mas antes cantavas coisas diferentes. 741 00:43:24,602 --> 00:43:25,936 Bem, 742 00:43:27,855 --> 00:43:29,732 há uns dias, 743 00:43:31,191 --> 00:43:33,235 disseram-me que eu parecia o Shim Shin. 744 00:43:34,236 --> 00:43:37,281 E acho que esta canção me fica bem. 745 00:43:38,115 --> 00:43:40,409 O quê? Pareces quem? 746 00:43:40,909 --> 00:43:42,953 - O Shim Shin? - Sim. 747 00:43:44,496 --> 00:43:47,916 Deves ter ouvido mal. 748 00:43:57,092 --> 00:43:59,219 Não me acha parecido com ele? 749 00:43:59,303 --> 00:44:02,431 Se te disseram que parecias o Shim Shin, 750 00:44:02,514 --> 00:44:04,058 só pode ser por duas razões. 751 00:44:05,100 --> 00:44:06,060 Primeira. 752 00:44:08,729 --> 00:44:12,441 Essa pessoa vê muito mal, é quase cega. 753 00:44:15,402 --> 00:44:17,571 E qual é a outra razão? 754 00:44:17,655 --> 00:44:19,490 Essa pessoa gosta de ti. 755 00:44:20,324 --> 00:44:22,951 Dizem que o amor é cego. 756 00:44:24,578 --> 00:44:25,913 Gosta de mim? 757 00:44:30,751 --> 00:44:32,419 Impossível. 758 00:44:36,757 --> 00:44:38,467 Fala da Farmácia Wonbong. 759 00:44:39,301 --> 00:44:40,636 Olá, Geum-hui. 760 00:44:41,345 --> 00:44:42,846 Ir a casa almoçar? 761 00:44:43,555 --> 00:44:46,433 Está bem. Levo o Dae-geun? 762 00:44:46,934 --> 00:44:47,935 Não. 763 00:44:48,602 --> 00:44:50,521 Quero que venhas sozinho. 764 00:44:51,188 --> 00:44:53,607 Quero falar contigo em privado. 765 00:44:53,691 --> 00:44:55,317 Em privado? Sobre o quê? 766 00:44:56,110 --> 00:44:58,862 Vem sozinho, querido. 767 00:45:09,581 --> 00:45:10,541 Querida! 768 00:45:10,624 --> 00:45:13,085 Querida, cheguei! 769 00:45:13,168 --> 00:45:16,130 Onde estás? Já cheguei! 770 00:45:17,131 --> 00:45:19,049 - Chegaste. - Sim. 771 00:45:21,051 --> 00:45:22,428 O quê? 772 00:45:23,470 --> 00:45:26,849 Chamaste-me a meio do dia para me mostrar isso? 773 00:45:27,558 --> 00:45:28,767 Não podia esperar. 774 00:45:28,851 --> 00:45:31,270 Veste isso, depressa. Eu vou lavar-me. 775 00:45:31,854 --> 00:45:32,938 Não. 776 00:45:34,898 --> 00:45:36,275 É para ti. 777 00:45:36,358 --> 00:45:37,443 O quê? 778 00:45:38,652 --> 00:45:39,862 Que queres dizer? 779 00:45:40,612 --> 00:45:42,406 Prometeste. 780 00:45:42,489 --> 00:45:43,615 Já te esqueceste? 781 00:45:44,408 --> 00:45:46,743 Prometi o quê? 782 00:45:50,414 --> 00:45:51,373 Não! A Sra. Heo? 783 00:45:51,457 --> 00:45:53,375 Sim, isso mesmo. 784 00:45:53,459 --> 00:45:55,127 A Sra. Heo comprou os meus produtos. 785 00:45:55,210 --> 00:45:57,546 E também apresentou o meu negócio ao Clube Real. 786 00:45:57,629 --> 00:45:58,964 Não pode ser! 787 00:45:59,673 --> 00:46:02,926 Foi atingida por um relâmpago? Como mudou assim de ideias? 788 00:46:03,010 --> 00:46:04,803 Se não acreditas, posso ligar-lhe. 789 00:46:04,887 --> 00:46:07,931 Não tens de fazer isso. Espera. 790 00:46:09,933 --> 00:46:12,186 Queres mesmo que eu… 791 00:46:53,477 --> 00:46:54,394 Não posso. 792 00:46:54,478 --> 00:46:55,938 Veste lá isso. 793 00:46:56,021 --> 00:46:57,648 Vais dançar só com o vestido. 794 00:46:57,731 --> 00:46:59,608 Daqui a pouco fica frio. 795 00:47:01,026 --> 00:47:01,985 Querida, por favor. 796 00:47:02,069 --> 00:47:04,696 Não tenho muito tempo. 797 00:47:26,385 --> 00:47:28,095 Como te sentes? 798 00:47:29,596 --> 00:47:31,181 Envergonhado. 799 00:47:31,265 --> 00:47:32,599 E? 800 00:47:35,143 --> 00:47:36,186 Arrependido. 801 00:47:36,979 --> 00:47:39,314 Não te esqueças disso. 802 00:47:41,858 --> 00:47:45,112 Se voltas a recuar com a tua palavra, obrigo-te a vesti-lo. 803 00:47:47,030 --> 00:47:49,700 Então, não tenho de o usar? 804 00:47:53,453 --> 00:47:54,746 Não tenho de dançar, certo? 805 00:47:54,830 --> 00:47:57,082 Abotoa a camisa antes que mude de ideias. 806 00:47:57,165 --> 00:47:58,542 Vamos almoçar fora. 807 00:48:00,085 --> 00:48:01,420 Ganhei bom dinheiro. 808 00:48:02,004 --> 00:48:03,130 Eu pago o almoço. 809 00:48:03,213 --> 00:48:06,425 Querida, espera. Ainda estou a abotoar… 810 00:48:06,508 --> 00:48:07,801 Já a seguir, 811 00:48:07,884 --> 00:48:11,096 acredita-se que um fogo posto incendiou uma casa em Oksan, 812 00:48:11,179 --> 00:48:14,099 em Jeolla do Norte, para choque dos habitantes. 813 00:48:14,182 --> 00:48:16,852 Devido ao incêndio, a família do Sr. Oh, que estava em casa, 814 00:48:16,935 --> 00:48:20,272 sofreu ferimentos graves e está em estado crítico… 815 00:48:20,355 --> 00:48:22,024 Um caso de fogo posto. 816 00:48:22,107 --> 00:48:24,109 Vai ser uma dor de cabeça para os inspetores. 817 00:48:24,192 --> 00:48:25,777 Não vão conseguir dormir. 818 00:48:25,861 --> 00:48:27,571 Já tiveste um caso de fogo posto? 819 00:48:29,114 --> 00:48:30,407 Sim. 820 00:48:30,490 --> 00:48:31,491 Não. 821 00:48:32,367 --> 00:48:33,910 Não houve nenhum fogo posto. 822 00:48:33,994 --> 00:48:36,622 Geumje é famosa por não ter incidentes. 823 00:48:37,998 --> 00:48:39,082 É verdade. 824 00:48:39,166 --> 00:48:41,835 Não houve um incêndio quando começaste a trabalhar? 825 00:48:41,918 --> 00:48:44,129 Foi um caso de fogo posto, certo? 826 00:48:44,212 --> 00:48:47,424 Se foi quando começaste, deve ter sido há 30 anos, pelo menos. 827 00:48:49,343 --> 00:48:51,261 Sim, houve um caso assim. 828 00:48:52,471 --> 00:48:54,222 O relevante não foi o incêndio. 829 00:48:56,933 --> 00:48:58,268 Chega de conversa! 830 00:48:58,935 --> 00:49:00,437 Arrumem isto. 831 00:49:03,273 --> 00:49:04,816 Ele não acabou de comer. 832 00:49:05,484 --> 00:49:06,902 Parece muito sensível. 833 00:49:08,111 --> 00:49:10,864 Deve ter sofrido muito com aquele caso. 834 00:49:10,947 --> 00:49:13,116 Continua por resolver. 835 00:49:13,200 --> 00:49:14,701 O incendiário não foi apanhado? 836 00:49:15,952 --> 00:49:19,498 Não sei se lhe devíamos chamar incendiário ou raptor. 837 00:49:19,581 --> 00:49:21,833 - Raptor? - Sim. 838 00:49:21,917 --> 00:49:24,211 Alguém provocou um incêndio 839 00:49:24,294 --> 00:49:27,631 e raptou crianças no meio do caos. 840 00:49:27,714 --> 00:49:29,591 Só os recém-nascidos. 841 00:49:31,051 --> 00:49:32,761 RELATÓRIO DE INVESTIGAÇÃO 842 00:49:40,894 --> 00:49:44,398 UM RECÉM-NASCIDO COM 70 DIAS DESAPARECEU DURANTE O INCÊNDIO 843 00:49:44,481 --> 00:49:46,108 PROVÁVEL FOGO POSTO 844 00:49:57,369 --> 00:49:59,371 CASO POR RESOLVER 845 00:50:43,123 --> 00:50:45,625 PAPELARIA 846 00:50:52,716 --> 00:50:54,050 Um desenho da família? 847 00:51:03,518 --> 00:51:05,729 - Cuidado com o degrau, menina. - Que palerma! 848 00:51:06,313 --> 00:51:07,314 Jeong-suk. 849 00:51:11,067 --> 00:51:12,277 Olá, Jeong-suk. 850 00:51:13,028 --> 00:51:14,362 Vou finalmente ser pai. 851 00:51:17,407 --> 00:51:19,493 - O quê? - Ela recebeu hoje umas análises. 852 00:51:19,576 --> 00:51:20,911 Está de seis semanas. 853 00:51:22,162 --> 00:51:23,497 Comprámos coisas para o bebé. 854 00:51:25,582 --> 00:51:28,126 Depois de oito anos a tentar, desde o casamento, 855 00:51:28,210 --> 00:51:29,711 vamos finalmente ter um bebé. 856 00:51:30,629 --> 00:51:34,299 Os meus resultados não foram promissores 857 00:51:34,382 --> 00:51:36,426 e não tinha muita esperança. 858 00:51:36,510 --> 00:51:38,386 O médico diz que foi um milagre. 859 00:51:38,470 --> 00:51:39,930 Querido. 860 00:51:40,013 --> 00:51:42,974 Porque estás a partilhar os pormenores todos? 861 00:51:43,058 --> 00:51:44,100 O quê? 862 00:51:44,184 --> 00:51:46,269 Estamos a falar com a Jeong-suk. 863 00:51:47,729 --> 00:51:49,272 Vou buscar o carro. 864 00:51:49,356 --> 00:51:50,565 O quê? Está bem. 865 00:51:58,031 --> 00:51:58,865 Parabéns. 866 00:52:00,200 --> 00:52:02,536 Depois de oito anos a tentar e a falhar, 867 00:52:03,745 --> 00:52:05,372 engravidaste milagrosamente. 868 00:52:06,122 --> 00:52:10,293 Sei o que estás a pensar, mas tenho a certeza de que é do In-tae. 869 00:52:11,378 --> 00:52:13,296 Por isso, não digas nada. 870 00:52:14,005 --> 00:52:16,633 Criar problemas não vai ajudar nenhuma de nós. 871 00:52:19,386 --> 00:52:20,303 Nenhuma de nós? 872 00:52:23,265 --> 00:52:24,099 Querida! 873 00:52:25,100 --> 00:52:26,184 Vou já! 874 00:52:30,105 --> 00:52:30,981 Isso mesmo. 875 00:52:31,898 --> 00:52:34,025 Eu e o In-tae queríamos muito este bebé. 876 00:52:34,609 --> 00:52:36,528 Tens de proteger a tua família, 877 00:52:37,112 --> 00:52:38,488 e eu tenho de proteger a minha. 878 00:52:39,364 --> 00:52:40,490 Não achas? 879 00:53:17,402 --> 00:53:19,696 - Sim. - Boa! Desta vez, 880 00:53:19,779 --> 00:53:21,948 vão fundir-se e proteger a Terra! 881 00:53:22,032 --> 00:53:25,035 Defensor do Universo, Voltron! Fusão! 882 00:53:28,705 --> 00:53:30,040 As pernas já estão. 883 00:53:32,083 --> 00:53:33,460 Olá. 884 00:53:33,543 --> 00:53:36,922 Mão, o pai foi buscar-me à escola. 885 00:53:39,466 --> 00:53:40,550 Vamos continuar. 886 00:53:41,801 --> 00:53:42,928 Mãe. 887 00:53:45,555 --> 00:53:47,682 Estava à espera do Min-ho com comida, 888 00:53:47,766 --> 00:53:49,684 e o Seong-su apareceu de mão dada com o Min-ho. 889 00:53:49,768 --> 00:53:51,436 Foi buscar o Min-ho à escola. 890 00:53:52,228 --> 00:53:55,482 Apeteceu-me dar-lhe uma bofetada, 891 00:53:56,191 --> 00:53:57,442 mas o Min-ho estava lá. 892 00:53:59,736 --> 00:54:03,156 Não deixes o Min-ho perceber. 893 00:54:03,823 --> 00:54:04,991 Eu trato disto. 894 00:54:11,831 --> 00:54:12,958 Seong-su? 895 00:54:13,750 --> 00:54:15,502 Vamos conversar. 896 00:54:16,962 --> 00:54:17,837 Agora? 897 00:54:17,921 --> 00:54:19,631 Sim, agora. 898 00:54:22,092 --> 00:54:23,301 Já volto. 899 00:54:37,232 --> 00:54:39,150 Porque apareceste sem avisar? 900 00:54:39,234 --> 00:54:41,111 A minha mãe ficou atrapalhada. 901 00:54:42,737 --> 00:54:44,364 Fui a uma entrevista de emprego 902 00:54:44,447 --> 00:54:46,366 e fui buscar o Min-ho, porque tinha saudades dele. 903 00:54:46,449 --> 00:54:49,244 Porquê? Não posso vir cá? 904 00:54:49,786 --> 00:54:51,746 Vim ver o meu filho, na minha casa. 905 00:54:52,789 --> 00:54:55,542 Como não tens vergonha nenhuma na cara? 906 00:54:56,126 --> 00:54:57,919 Vergonha? 907 00:54:59,170 --> 00:55:00,505 Se não tivesse vergonha, 908 00:55:01,172 --> 00:55:03,550 não teria tido dificuldade em entrar em casa. 909 00:55:04,634 --> 00:55:08,972 Não imaginas como me senti mal 910 00:55:09,889 --> 00:55:11,307 por sair de casa. 911 00:55:12,434 --> 00:55:15,020 - O quê? - As pessoas ficam em choque. 912 00:55:15,103 --> 00:55:19,691 Dizem que não há um único homem que não traia. 913 00:55:21,484 --> 00:55:24,738 Estás a falar a sério? 914 00:55:24,821 --> 00:55:26,281 Eis o que quero dizer. 915 00:55:28,992 --> 00:55:31,786 Não foi uma relação apaixonada. 916 00:55:31,870 --> 00:55:33,538 Só aconteceu uma vez. 917 00:55:33,621 --> 00:55:37,417 Foi um erro. Até quando vais falar disso? 918 00:55:37,959 --> 00:55:39,502 E se não acabou? 919 00:55:39,586 --> 00:55:41,087 Que queres dizer? 920 00:55:41,171 --> 00:55:42,213 A Mi-hwa… 921 00:55:44,632 --> 00:55:45,884 … está grávida. 922 00:55:50,972 --> 00:55:52,474 Que sentes em relação a isso? 923 00:55:56,936 --> 00:55:59,689 Que importa o que sinto? O bebé deve ser do In-tae. 924 00:56:00,732 --> 00:56:02,650 E, se não for, não quero saber. 925 00:56:03,610 --> 00:56:04,986 - Não queres saber? - Não. 926 00:56:05,070 --> 00:56:06,863 O Min-ho é o meu único filho. 927 00:56:07,739 --> 00:56:09,157 Tu és a minha única mulher. 928 00:56:12,577 --> 00:56:14,204 Isso é para me comover? 929 00:56:14,287 --> 00:56:15,789 Jeong-suk. 930 00:56:16,915 --> 00:56:17,957 Vamos parar. 931 00:56:18,041 --> 00:56:20,668 Devias saber como esconder um erro e seguir em frente. 932 00:56:20,752 --> 00:56:23,379 Não é inteligente irritares-me. 933 00:56:24,297 --> 00:56:27,675 Se o nosso casamento acabar, que acontece ao Min-ho? 934 00:56:29,719 --> 00:56:30,553 O quê? 935 00:56:30,637 --> 00:56:33,431 Lembras-te de a minha mãe dizer que eras deprimida 936 00:56:33,515 --> 00:56:35,600 por teres sido criada por uma mãe solteira? 937 00:56:36,142 --> 00:56:39,229 Que vais fazer se deres o mesmo destino ao Min-ho? 938 00:56:43,983 --> 00:56:45,276 Que foi… 939 00:56:46,444 --> 00:56:48,071 Han Jeong-suk! 940 00:56:51,199 --> 00:56:53,159 Vou-me embora. 941 00:56:53,243 --> 00:56:54,452 Pensa bem nisto. 942 00:56:54,536 --> 00:56:58,456 Achas bem fazeres o Min-ho sofrer quando ele está mais feliz com o pai? 943 00:57:22,147 --> 00:57:25,316 Mãe, onde está o pai? 944 00:57:26,901 --> 00:57:28,653 Min-ho, 945 00:57:29,320 --> 00:57:33,658 o pai teve de se ir embora para tratar de uma coisa. 946 00:57:34,576 --> 00:57:36,619 E não se despediu de mim? 947 00:57:38,496 --> 00:57:42,459 Ele voltará em breve para te visitar. 948 00:57:43,126 --> 00:57:45,837 Ele disse que se ia embora depois de me deitar. 949 00:57:45,920 --> 00:57:47,881 Ele prometeu! 950 00:57:50,425 --> 00:57:51,676 Min-ho, não chores. 951 00:57:52,343 --> 00:57:54,971 Já preparaste tudo para a escola amanhã? 952 00:57:55,054 --> 00:57:56,139 Não. 953 00:57:56,723 --> 00:58:00,018 Tenho de acabar de pintar o desenho. 954 00:58:01,811 --> 00:58:02,729 Vai lá pintar. 955 00:58:06,483 --> 00:58:08,401 Já agora, mãe, 956 00:58:08,485 --> 00:58:12,614 o pai pode voltar a viver connosco, certo? 957 00:58:13,865 --> 00:58:14,824 O quê? 958 00:58:14,908 --> 00:58:19,996 O pai disse-me que vai arranjar trabalho em Geumje. 959 00:58:21,247 --> 00:58:23,041 Podemos viver com o pai 960 00:58:23,124 --> 00:58:25,710 quando ele arranjar trabalho em Geumje, certo? 961 00:58:31,466 --> 00:58:34,511 Vai fazer os trabalhos de casa, querido. 962 00:58:34,594 --> 00:58:36,387 A este ritmo, a noite passa num instante. 963 00:58:36,471 --> 00:58:37,639 Está bem. 964 00:58:41,893 --> 00:58:46,231 Mãe, posso ir lá fora apanhar ar? 965 00:58:47,857 --> 00:58:48,775 Está bem. 966 00:58:49,609 --> 00:58:52,111 Vai dar uma volta pela cidade. 967 00:58:53,404 --> 00:58:55,323 Deves sentir-te muito mal. 968 00:58:56,824 --> 00:58:57,951 Já volto. 969 00:59:20,765 --> 00:59:21,849 Meu Deus! 970 00:59:22,600 --> 00:59:24,727 - Desculpe. - Não faz mal. Estás bem? 971 00:59:27,230 --> 00:59:28,439 Desculpe. 972 00:59:28,523 --> 00:59:29,649 Estás bem? 973 00:59:29,732 --> 00:59:31,818 Já te disse para veres por onde andas. 974 01:00:23,036 --> 01:00:24,162 Está bem? 975 01:00:25,663 --> 01:00:27,415 Parece ter estado a beber. 976 01:00:41,929 --> 01:00:44,349 Há muitos anos que procuro algo. 977 01:00:46,976 --> 01:00:48,978 Foi por isso que vim para esta cidade. 978 01:00:52,774 --> 01:00:57,403 Há mais de dez anos que o procuro, a pensar que era a resposta. 979 01:00:59,405 --> 01:01:01,824 Mas descobri uma verdade muito diferente. 980 01:01:02,533 --> 01:01:05,745 Agora, a minha investigação vai tomar outra direção. 981 01:01:07,163 --> 01:01:09,082 Não sei se será a certa. 982 01:01:10,917 --> 01:01:12,168 Estou perdido. 983 01:01:19,926 --> 01:01:21,219 Sinto o mesmo. 984 01:01:24,347 --> 01:01:28,935 Toda a minha vida, só me preocupei com a minha família. 985 01:01:30,728 --> 01:01:33,106 Mas aconteceu algo que nunca imaginei. 986 01:01:37,902 --> 01:01:41,197 Agora, tenho de me decidir. 987 01:01:43,866 --> 01:01:45,034 Mas não sei… 988 01:01:47,161 --> 01:01:48,329 … que caminho 989 01:01:49,497 --> 01:01:52,250 fará o meu filho feliz. 990 01:01:55,169 --> 01:01:56,295 Já lhe perguntou? 991 01:01:57,547 --> 01:01:59,048 O caminho que o fará feliz? 992 01:02:00,258 --> 01:02:02,009 Em vez de tentar adivinhar, 993 01:02:04,470 --> 01:02:06,222 devia perguntar ao seu filho. 994 01:02:10,268 --> 01:02:12,729 Mesmo que seja doloroso, ficará menos arrependida. 995 01:02:29,996 --> 01:02:31,998 Tem a sorte de lhe poder perguntar. 996 01:03:16,292 --> 01:03:17,293 Min-ho. 997 01:03:24,842 --> 01:03:27,094 Foi quando fizemos um piquenique no Lago Soyang. 998 01:03:27,178 --> 01:03:28,012 Sim. 999 01:03:31,140 --> 01:03:32,934 A MINHA FAMÍLIA 1000 01:03:34,727 --> 01:03:35,561 Min-ho. 1001 01:03:38,147 --> 01:03:41,943 Quando és mais feliz? 1002 01:03:43,903 --> 01:03:46,989 É quando a nossa família está toda junta? 1003 01:03:47,073 --> 01:03:48,574 Sim. 1004 01:03:48,658 --> 01:03:51,077 Somos felizes quando estamos juntos. 1005 01:03:51,828 --> 01:03:55,248 Quando o pai sorria, tu sorrias. 1006 01:03:55,331 --> 01:03:57,792 Quando tu sorrias, eu sorria. 1007 01:03:58,668 --> 01:04:01,128 Li-o num livro para crianças. 1008 01:04:01,212 --> 01:04:03,464 "Uma pessoa feliz faz outras pessoas felizes." 1009 01:05:01,731 --> 01:05:02,732 Experimenta tu. 1010 01:05:10,406 --> 01:05:11,616 Olha. 1011 01:05:11,699 --> 01:05:14,035 Segura como se fizesse um gancho. 1012 01:05:14,118 --> 01:05:18,623 Atira-a assim, paralela à água. Percebeste? 1013 01:05:25,838 --> 01:05:26,797 Mãe, viste? 1014 01:05:27,924 --> 01:05:30,676 Se treinares mais, vais conseguir que saltite três vezes. 1015 01:05:30,760 --> 01:05:32,595 Vou conseguir ainda hoje. 1016 01:05:32,678 --> 01:05:34,931 - Toma. Continua a treinar. - Está bem. 1017 01:05:49,195 --> 01:05:50,196 Obrigado. 1018 01:05:52,615 --> 01:05:54,492 Sei que não foi fácil. 1019 01:05:56,452 --> 01:05:57,745 Não foi fácil, 1020 01:05:59,288 --> 01:06:01,123 mas acho que é a escolha certa. 1021 01:06:04,418 --> 01:06:07,463 Divertimo-nos muito quando viemos cá da última vez. 1022 01:06:07,546 --> 01:06:08,381 Lembras-te? 1023 01:06:13,678 --> 01:06:15,179 O Min-ho disse-me 1024 01:06:16,514 --> 01:06:18,724 que o teu sorriso me fazia sorrir, 1025 01:06:19,934 --> 01:06:22,561 e que o meu sorriso o fazia sorrir. 1026 01:06:30,444 --> 01:06:31,821 Leu num livro para crianças 1027 01:06:32,697 --> 01:06:34,949 que uma pessoa feliz faz outras pessoas felizes. 1028 01:06:38,035 --> 01:06:39,078 No entanto, 1029 01:06:40,746 --> 01:06:43,290 eu acho que a infelicidade tem mais influência. 1030 01:06:46,210 --> 01:06:48,504 Desde que te vi com a Mi-hwa, 1031 01:06:51,215 --> 01:06:53,384 nunca mais sorri genuinamente. 1032 01:07:01,475 --> 01:07:03,269 Podemos sorrir daqui para a frente. 1033 01:07:06,022 --> 01:07:07,064 Agora… 1034 01:07:09,692 --> 01:07:11,819 … acho o teu sorriso nojento. 1035 01:07:12,737 --> 01:07:13,571 O quê? 1036 01:07:13,654 --> 01:07:16,490 Se estiver infeliz, o Min-ho vai perceber. 1037 01:07:19,994 --> 01:07:21,537 Não posso permitir isso. 1038 01:07:26,083 --> 01:07:27,543 Que estás a fazer? 1039 01:07:29,045 --> 01:07:30,838 Pensava que tinhas mudado de ideias. 1040 01:07:30,921 --> 01:07:33,174 Planeaste isto para me dizer essas coisas? 1041 01:07:34,884 --> 01:07:36,010 Estás doida? 1042 01:07:37,344 --> 01:07:39,180 Quero que sofras. 1043 01:07:40,014 --> 01:07:41,057 O quê? 1044 01:07:41,640 --> 01:07:43,726 Quero que te lembres 1045 01:07:45,144 --> 01:07:48,314 das coisas que perdeste e que sintas dor durante anos. 1046 01:07:50,024 --> 01:07:51,233 Han Jeong-suk. 1047 01:07:51,859 --> 01:07:53,069 Agora… 1048 01:07:55,946 --> 01:07:57,448 … desaparece da minha vida. 1049 01:08:10,711 --> 01:08:12,922 Vamos divorciar-nos. 1050 01:08:22,181 --> 01:08:24,809 A VIRTUDE DO NEGÓCIO 1051 01:08:44,787 --> 01:08:46,789 Podemos fazer alguma coisa por ela? 1052 01:08:46,872 --> 01:08:48,165 Apresentamos-lhe um homem? 1053 01:08:48,249 --> 01:08:52,169 Diz-se que as feridas de um amor passado se curam com um novo amor. 1054 01:08:53,420 --> 01:08:55,589 Pode ir à minha casa amanhã? 1055 01:08:55,673 --> 01:08:56,799 O quê? 1056 01:08:56,882 --> 01:08:59,093 Não achas o polícia assustador? 1057 01:09:00,553 --> 01:09:03,222 É um bocadinho assustador porque não fala muito 1058 01:09:03,305 --> 01:09:04,849 e não tem grande expressão. 1059 01:09:05,432 --> 01:09:08,310 Tenho uma venda agendada para amanhã, mas surgiu um imprevisto. 1060 01:09:08,394 --> 01:09:10,521 Queria saber se podem ir no meu lugar. 1061 01:09:10,604 --> 01:09:13,274 Vamos trabalhar e mudar de ares, como se fosse uma viagem de lazer. 1062 01:09:13,357 --> 01:09:15,192 Vamos poder renovar energias. 1063 01:09:15,276 --> 01:09:17,653 Somos da Fantasy Lingerie. 1064 01:09:17,736 --> 01:09:19,363 Larga-me! 1065 01:09:19,446 --> 01:09:20,447 Não! 1066 01:09:20,531 --> 01:09:21,615 Não! 1067 01:09:21,699 --> 01:09:23,576 Será que posso perguntar 1068 01:09:23,659 --> 01:09:25,661 de quem veio cá à procura? 1069 01:09:26,954 --> 01:09:29,999 Talvez ela o possa ajudar. 1070 01:09:33,085 --> 01:09:38,090 Legendas: Diogo Grácio